##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r11160:fdcf80f2 merge 1.5.3 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10023 +1,10119
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:29+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 23:40+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 39 msgid ""
40 40 " options:\n"
41 41 "\n"
42 42 msgstr ""
43 43 " tilvalg:\n"
44 44 "\n"
45 45
46 46 #, python-format
47 47 msgid ""
48 48 " aliases: %s\n"
49 49 "\n"
50 50 msgstr ""
51 51 " aliaser %s:\n"
52 52 "\n"
53 53
54 54 msgid ""
55 55 "hooks for controlling repository access\n"
56 56 "\n"
57 57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 59 "\n"
60 60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
61 61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
62 62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
63 63 "\n"
64 64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
65 65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
66 66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
67 67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
68 68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
69 69 "is no way to distinguish them.\n"
70 70 "\n"
71 71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
72 72 "\n"
73 73 " [extensions]\n"
74 74 " acl =\n"
75 75 "\n"
76 76 " [hooks]\n"
77 77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
78 78 "\n"
79 79 " [acl]\n"
80 80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
81 81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
82 82 " sources = serve\n"
83 83 "\n"
84 84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
85 85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
86 86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
87 87 "is. ::\n"
88 88 "\n"
89 89 " [acl.allow]\n"
90 90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
91 91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
92 92 " docs/** = doc_writer\n"
93 93 " .hgtags = release_engineer\n"
94 94 "\n"
95 95 " [acl.deny]\n"
96 96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
97 97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
98 98 " glob pattern = user4, user5\n"
99 99 " ** = user6\n"
100 100 msgstr ""
101 101
102 102 #, python-format
103 103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 104 msgstr ""
105 105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106 106
107 107 #, python-format
108 108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110 110
111 111 msgid ""
112 112 "track a line of development with movable markers\n"
113 113 "\n"
114 114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
115 115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
116 116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
117 117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
118 118 "\n"
119 119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
120 120 "merge, hg update).\n"
121 121 "\n"
122 122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
123 123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
124 124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
125 125 "your .hgrc::\n"
126 126 "\n"
127 127 " [bookmarks]\n"
128 128 " track.current = True\n"
129 129 "\n"
130 130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
131 131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
132 132 "branching.\n"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 "track a line of development with movable markers\n"
137 137 "\n"
138 138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
139 139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
140 140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
141 141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
142 142 "\n"
143 143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
144 144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
145 145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
146 146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
147 147 " "
148 148 msgstr ""
149 149
150 150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
151 151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
152 152
153 153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
154 154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
155 155
156 156 msgid "new bookmark name required"
157 157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
158 158
159 159 msgid "bookmark name required"
160 160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
161 161
162 162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
163 163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
164 164
165 165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167 167
168 168 msgid "no bookmarks set\n"
169 169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
170 170
171 171 msgid "force"
172 172 msgstr "gennemtving"
173 173
174 174 msgid "revision"
175 175 msgstr "revision"
176 176
177 177 msgid "delete a given bookmark"
178 178 msgstr "slet et givent bogmærke"
179 179
180 180 msgid "rename a given bookmark"
181 181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
182 182
183 183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
184 184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
185 185
186 186 msgid ""
187 187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
188 188 "\n"
189 189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
190 190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
191 191 "bug status.\n"
192 192 "\n"
193 193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
194 194 "installations using MySQL are supported.\n"
195 195 "\n"
196 196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
197 197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
198 198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
199 199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
200 200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
201 201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
202 202 "\n"
203 203 "The extension is configured through three different configuration\n"
204 204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
205 205 "\n"
206 206 "host\n"
207 207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
208 208 "\n"
209 209 "db\n"
210 210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
211 211 "\n"
212 212 "user\n"
213 213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
214 214 "\n"
215 215 "password\n"
216 216 " Password to use to access MySQL server.\n"
217 217 "\n"
218 218 "timeout\n"
219 219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
220 220 "\n"
221 221 "version\n"
222 222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
223 223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
224 224 " to 2.18.\n"
225 225 "\n"
226 226 "bzuser\n"
227 227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
228 228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
229 229 "\n"
230 230 "bzdir\n"
231 231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
232 232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
233 233 "\n"
234 234 "notify\n"
235 235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
236 236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
237 237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
238 238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
239 239 " %(id)s %(user)s\".\n"
240 240 "\n"
241 241 "regexp\n"
242 242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
243 243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
244 244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
245 245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
246 246 "\n"
247 247 "style\n"
248 248 " The style file to use when formatting comments.\n"
249 249 "\n"
250 250 "template\n"
251 251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
252 252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
253 253 " extension specifies::\n"
254 254 "\n"
255 255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 259 "\n"
260 260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
262 262 "\n"
263 263 "strip\n"
264 264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 265 " {webroot}. Default 0.\n"
266 266 "\n"
267 267 "usermap\n"
268 268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
269 269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
270 270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
271 271 "\n"
272 272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
273 273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
274 274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
275 275 "\n"
276 276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
277 277 "\n"
278 278 "baseurl\n"
279 279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
280 280 " templates as {hgweb}.\n"
281 281 "\n"
282 282 "Activating the extension::\n"
283 283 "\n"
284 284 " [extensions]\n"
285 285 " bugzilla =\n"
286 286 "\n"
287 287 " [hooks]\n"
288 288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
289 289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
290 290 "\n"
291 291 "Example configuration:\n"
292 292 "\n"
293 293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
294 294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
295 295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
296 296 "\n"
297 297 " [bugzilla]\n"
298 298 " host=localhost\n"
299 299 " password=XYZZY\n"
300 300 " version=3.0\n"
301 301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
305 305 " {desc}\\n\n"
306 306 " strip=5\n"
307 307 "\n"
308 308 " [web]\n"
309 309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 310 "\n"
311 311 " [usermap]\n"
312 312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
313 313 "\n"
314 314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
315 315 "\n"
316 316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
317 317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
318 318 "\n"
319 319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
320 320 msgstr ""
321 321
322 322 #, python-format
323 323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
324 324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
325 325
326 326 #, python-format
327 327 msgid "query: %s %s\n"
328 328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
329 329
330 330 #, python-format
331 331 msgid "failed query: %s %s\n"
332 332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
333 333
334 334 msgid "unknown database schema"
335 335 msgstr "ukendt databaseskema"
336 336
337 337 #, python-format
338 338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
339 339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
340 340
341 341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
342 342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
343 343
344 344 #, python-format
345 345 msgid " bug %s\n"
346 346 msgstr " fejl %s\n"
347 347
348 348 #, python-format
349 349 msgid "running notify command %s\n"
350 350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
351 351
352 352 #, python-format
353 353 msgid "bugzilla notify command %s"
354 354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
355 355
356 356 msgid "done\n"
357 357 msgstr "færdig\n"
358 358
359 359 #, python-format
360 360 msgid "looking up user %s\n"
361 361 msgstr "slår bruger %s op\n"
362 362
363 363 #, python-format
364 364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
365 365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
366 366
367 367 #, python-format
368 368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
369 369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
370 370
371 371 #, python-format
372 372 msgid "bugzilla version %s not supported"
373 373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
374 374
375 375 msgid ""
376 376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
377 377 "details:\n"
378 378 "\t{desc|tabindent}"
379 379 msgstr ""
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "python mysql support not available: %s"
383 383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
387 msgstr ""
387 msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID"
388 388
389 389 #, python-format
390 390 msgid "database error: %s"
391 391 msgstr "databasefejl: %s"
392 392
393 393 msgid "command to display child changesets"
394 394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
395 395
396 396 msgid ""
397 397 "show the children of the given or working directory revision\n"
398 398 "\n"
399 399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
400 400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
401 401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
402 402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
403 403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
404 404 " "
405 405 msgstr ""
406 406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
407 407 "\n"
408 408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
409 409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
410 410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
411 411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
412 412 " --rev, hvis givet).\n"
413 413 " "
414 414
415 415 msgid "show children of the specified revision"
416 416 msgstr "vis børn af den givne revision"
417 417
418 418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
419 419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
420 420
421 421 msgid "command to display statistics about repository history"
422 422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
423 423
424 424 #, python-format
425 425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
426 426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
427 427
428 428 #, python-format
429 429 msgid "generating stats: %d%%"
430 430 msgstr "genererer statistik: %d%%"
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "histogram of changes to the repository\n"
434 434 "\n"
435 435 " This command will display a histogram representing the number\n"
436 436 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
437 437 " template. The default template will group changes by author.\n"
438 438 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
439 439 " date instead.\n"
440 440 "\n"
441 441 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
442 442 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
443 443 " --changesets option is specified.\n"
444 444 "\n"
445 445 " Examples::\n"
446 446 "\n"
447 447 " # display count of changed lines for every committer\n"
448 448 " hg churn -t '{author|email}'\n"
449 449 "\n"
450 450 " # display daily activity graph\n"
451 451 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
452 452 "\n"
453 453 " # display activity of developers by month\n"
454 454 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
455 455 "\n"
456 456 " # display count of lines changed in every year\n"
457 457 " hg churn -f '%Y' -s\n"
458 458 "\n"
459 459 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
460 460 " by providing a file using the following format::\n"
461 461 "\n"
462 462 " <alias email> <actual email>\n"
463 463 "\n"
464 464 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
465 465 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
466 466 " "
467 467 msgstr ""
468 468 "histogram over ændringer i depotet\n"
469 469 "\n"
470 470 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
471 471 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
472 472 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
473 473 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
474 474 " grupperes efter dato.\n"
475 475 "\n"
476 476 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
477 477 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
478 478 " tilvalget er specificeret.\n"
479 479 "\n"
480 480 " Eksempler::\n"
481 481 "\n"
482 482 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
483 483 " hg churn -t '{author|email}'\n"
484 484 "\n"
485 485 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
486 486 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
487 487 "\n"
488 488 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
489 489 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
490 490 "\n"
491 491 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
492 492 " hg churn -f '%Y' -s\n"
493 493 "\n"
494 494 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
495 495 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
496 496 "\n"
497 497 " <alias email> <faktisk email>\n"
498 498 "\n"
499 499 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
500 500 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
501 501 " "
502 502
503 503 msgid "count rate for the specified revision or range"
504 504 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
505 505
506 506 msgid "count rate for revisions matching date spec"
507 507 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
508 508
509 509 msgid "template to group changesets"
510 510 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
511 511
512 512 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
513 513 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
514 514
515 515 msgid "count rate by number of changesets"
516 516 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
517 517
518 518 msgid "sort by key (default: sort by count)"
519 519 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
520 520
521 521 msgid "display added/removed lines separately"
522 522 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
523 523
524 524 msgid "file with email aliases"
525 525 msgstr "fil med email-aliaser"
526 526
527 527 msgid "show progress"
528 528 msgstr "vis fremskridt"
529 529
530 530 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
531 531 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
532 532
533 533 msgid ""
534 534 "colorize output from some commands\n"
535 535 "\n"
536 536 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
537 537 "their\n"
538 538 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
539 539 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
540 540 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
541 541 "whitespace.\n"
542 542 "\n"
543 543 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
544 544 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
545 545 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
546 546 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
547 547 "\n"
548 548 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
549 549 "\n"
550 550 " [color]\n"
551 551 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
552 552 " status.added = green bold\n"
553 553 " status.removed = red bold blue_background\n"
554 554 " status.deleted = cyan bold underline\n"
555 555 " status.unknown = magenta bold underline\n"
556 556 " status.ignored = black bold\n"
557 557 "\n"
558 558 " # 'none' turns off all effects\n"
559 559 " status.clean = none\n"
560 560 " status.copied = none\n"
561 561 "\n"
562 562 " qseries.applied = blue bold underline\n"
563 563 " qseries.unapplied = black bold\n"
564 564 " qseries.missing = red bold\n"
565 565 "\n"
566 566 " diff.diffline = bold\n"
567 567 " diff.extended = cyan bold\n"
568 568 " diff.file_a = red bold\n"
569 569 " diff.file_b = green bold\n"
570 570 " diff.hunk = magenta\n"
571 571 " diff.deleted = red\n"
572 572 " diff.inserted = green\n"
573 573 " diff.changed = white\n"
574 574 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
575 575 "\n"
576 576 " resolve.unresolved = red bold\n"
577 577 " resolve.resolved = green bold\n"
578 578 "\n"
579 579 " bookmarks.current = green\n"
580 580 msgstr ""
581 581 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
582 582 "\n"
583 583 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
584 584 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
585 585 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
586 586 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
587 587 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
588 588 "slutningen af linier.\n"
589 589 "\n"
590 590 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
591 591 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
592 592 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
593 593 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
594 594 "vilkårlig tekst.\n"
595 595 "\n"
596 596 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
597 597 "\n"
598 598 " [color]\n"
599 599 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
600 600 " status.added = green bold\n"
601 601 " status.removed = red bold blue_background\n"
602 602 " status.deleted = cyan bold underline\n"
603 603 " status.unknown = magenta bold underline\n"
604 604 " status.ignored = black bold\n"
605 605 "\n"
606 606 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
607 607 " status.clean = none\n"
608 608 " status.copied = none\n"
609 609 "\n"
610 610 " qseries.applied = blue bold underline\n"
611 611 " qseries.unapplied = black bold\n"
612 612 " qseries.missing = red bold\n"
613 613 "\n"
614 614 " diff.diffline = bold\n"
615 615 " diff.extended = cyan bold\n"
616 616 " diff.file_a = red bold\n"
617 617 " diff.file_b = green bold\n"
618 618 " diff.hunk = magenta\n"
619 619 " diff.deleted = red\n"
620 620 " diff.inserted = green\n"
621 621 " diff.changed = white\n"
622 622 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
623 623 "\n"
624 624 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
625 625 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
626 626 "\n"
627 627 " bookmarks.current = green\n"
628 628
629 629 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
630 630 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
631 631
632 632 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
633 633 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
634 634
635 635 #, python-format
636 636 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
637 637 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
638 638
639 639 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
640 640 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
641 641
642 642 msgid ""
643 643 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
644 644 "\n"
645 645 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
646 646 "\n"
647 647 " - Mercurial [hg]\n"
648 648 " - CVS [cvs]\n"
649 649 " - Darcs [darcs]\n"
650 650 " - git [git]\n"
651 651 " - Subversion [svn]\n"
652 652 " - Monotone [mtn]\n"
653 653 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
654 654 " - Bazaar [bzr]\n"
655 655 " - Perforce [p4]\n"
656 656 "\n"
657 657 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
658 658 "\n"
659 659 " - Mercurial [hg]\n"
660 660 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
661 661 "\n"
662 662 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
663 663 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
664 664 " (given in a format understood by the source).\n"
665 665 "\n"
666 666 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
667 667 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
668 668 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
669 669 "\n"
670 670 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
671 671 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
672 672 " order. Sort modes have the following effects:\n"
673 673 "\n"
674 674 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
675 675 " which means branches are usually converted one after\n"
676 676 " the other. It generates more compact repositories.\n"
677 677 "\n"
678 678 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
679 679 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
680 680 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
681 681 " --branchsort.\n"
682 682 "\n"
683 683 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
684 684 " supported by Mercurial sources.\n"
685 685 "\n"
686 686 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
687 687 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
688 688 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
689 689 " revision, like so::\n"
690 690 "\n"
691 691 " <source ID> <destination ID>\n"
692 692 "\n"
693 693 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
694 694 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
695 695 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
696 696 "\n"
697 697 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
698 698 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
699 699 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
700 700 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
701 701 " srcauthor=whatever string you want\n"
702 702 "\n"
703 703 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
704 704 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
705 705 " contain one of the following directives::\n"
706 706 "\n"
707 707 " include path/to/file\n"
708 708 "\n"
709 709 " exclude path/to/file\n"
710 710 "\n"
711 711 " rename from/file to/file\n"
712 712 "\n"
713 713 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
714 714 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
715 715 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
716 716 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
717 717 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
718 718 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
719 719 " '.' as the path to rename to.\n"
720 720 "\n"
721 721 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
722 722 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
723 723 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
724 724 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
725 725 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
726 726 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
727 727 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
728 728 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
729 729 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
730 730 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
731 731 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
732 732 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
733 733 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
734 734 "\n"
735 735 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
736 736 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
737 737 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
738 738 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
739 739 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
740 740 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
741 741 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
742 742 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
743 743 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
744 744 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
745 745 "\n"
746 746 " Mercurial Source\n"
747 747 " ----------------\n"
748 748 "\n"
749 749 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
750 750 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
751 751 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
752 752 " Mercurial.\n"
753 753 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
754 754 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
755 755 " change)\n"
756 756 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
757 757 " convert start revision and its descendants\n"
758 758 "\n"
759 759 " CVS Source\n"
760 760 " ----------\n"
761 761 "\n"
762 762 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
763 763 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
764 764 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
765 765 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
766 766 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
767 767 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
768 768 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
769 769 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
770 770 " sandbox is ignored.\n"
771 771 "\n"
772 772 " The options shown are the defaults.\n"
773 773 "\n"
774 774 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
775 775 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
776 776 " debugging purposes.\n"
777 777 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
778 778 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
779 779 " commits with identical user and log message in a single\n"
780 780 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
781 781 " changeset then the default may not be long enough.\n"
782 782 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
783 783 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
784 784 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
785 785 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
786 786 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
787 787 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
788 788 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
789 789 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
790 790 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
791 791 " regex as the second parent of the changeset.\n"
792 792 " --config hook.cvslog\n"
793 793 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
794 794 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
795 795 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
796 796 " --config hook.cvschangesets\n"
797 797 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
798 798 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
799 799 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
800 800 " in-place, or add or delete them.\n"
801 801 "\n"
802 802 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
803 803 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
804 804 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
805 805 " the command help for more details.\n"
806 806 "\n"
807 807 " Subversion Source\n"
808 808 " -----------------\n"
809 809 "\n"
810 810 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
811 811 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
812 812 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
813 813 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
814 814 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
815 815 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
816 816 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
817 817 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
818 818 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
819 819 " detection.\n"
820 820 "\n"
821 821 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
822 822 " specify the directory containing branches\n"
823 823 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
824 824 " specify the directory containing tags\n"
825 825 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
826 826 " specify the name of the trunk branch\n"
827 827 "\n"
828 828 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
829 829 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
830 830 " conversions are supported.\n"
831 831 "\n"
832 832 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
833 833 " specify start Subversion revision.\n"
834 834 "\n"
835 835 " Perforce Source\n"
836 836 " ---------------\n"
837 837 "\n"
838 838 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
839 839 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
840 840 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
841 841 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
842 842 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
843 843 " target may be named ...-hg.\n"
844 844 "\n"
845 845 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
846 846 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
847 847 "\n"
848 848 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
849 849 " specify initial Perforce revision.\n"
850 850 "\n"
851 851 " Mercurial Destination\n"
852 852 " ---------------------\n"
853 853 "\n"
854 854 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
855 855 " dispatch source branches in separate clones.\n"
856 856 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
857 857 " tag revisions branch name\n"
858 858 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
859 859 " preserve branch names\n"
860 860 "\n"
861 861 " "
862 862 msgstr ""
863 863
864 864 msgid ""
865 865 "create changeset information from CVS\n"
866 866 "\n"
867 867 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
868 868 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
869 869 " cvsps.\n"
870 870 "\n"
871 871 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
872 872 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
873 873 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
874 874 " dates."
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 msgid "username mapping filename"
878 878 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
879 879
880 880 msgid "destination repository type"
881 881 msgstr "type for destinations repository"
882 882
883 883 msgid "remap file names using contents of file"
884 884 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
885 885
886 886 msgid "import up to target revision REV"
887 887 msgstr "importer op til revision REV"
888 888
889 889 msgid "source repository type"
890 890 msgstr "kildedepotstype"
891 891
892 892 msgid "splice synthesized history into place"
893 893 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
894 894
895 895 msgid "change branch names while converting"
896 896 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
897 897
898 898 msgid "try to sort changesets by branches"
899 899 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
900 900
901 901 msgid "try to sort changesets by date"
902 902 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
903 903
904 904 msgid "preserve source changesets order"
905 905 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
906 906
907 907 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
908 908 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
909 909
910 910 msgid "only return changes on specified branches"
911 911 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
912 912
913 913 msgid "prefix to remove from file names"
914 914 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
915 915
916 916 msgid "only return changes after or between specified tags"
917 917 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
918 918
919 919 msgid "update cvs log cache"
920 920 msgstr "opdater cvs log cache"
921 921
922 922 msgid "create new cvs log cache"
923 923 msgstr "opret ny cvs log cache"
924 924
925 925 msgid "set commit time fuzz in seconds"
926 926 msgstr ""
927 927
928 928 msgid "specify cvsroot"
929 929 msgstr "angiv cvsroot"
930 930
931 931 msgid "show parent changesets"
932 932 msgstr "vis forældre-ændringer"
933 933
934 934 msgid "show current changeset in ancestor branches"
935 935 msgstr ""
936 936
937 937 msgid "ignored for compatibility"
938 938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
939 939
940 940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
941 941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
942 942
943 #, python-format
944 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
945 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
946
947 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
948 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses"
949
943 950 msgid ""
944 951 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
945 952 "regular branch instead.\n"
946 953 msgstr ""
947 954
948 955 msgid "bzr source type could not be determined\n"
949 956 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
950 957
951 958 #, python-format
952 959 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
953 960 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
954 961
955 962 #, python-format
956 963 msgid "%s is not available in %s anymore"
957 964 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
958 965
959 966 #, python-format
960 967 msgid "%s.%s symlink has no target"
961 968 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
962 969
963 970 #, python-format
964 971 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
965 972 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
966 973
967 974 #, python-format
968 975 msgid "%s error:\n"
969 976 msgstr "%s fejl:\n"
970 977
971 978 #, python-format
972 979 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
973 980 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
974 981
975 982 #, python-format
976 983 msgid "could not open map file %r: %s"
977 984 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
978 985
979 986 #, python-format
980 987 msgid "%s: invalid source repository type"
981 988 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
982 989
983 990 #, python-format
984 991 msgid "%s: missing or unsupported repository"
985 992 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
986 993
987 994 #, python-format
988 995 msgid "%s: invalid destination repository type"
989 996 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
990 997
991 998 #, python-format
992 999 msgid "convert: %s\n"
993 1000 msgstr "convert: %s\n"
994 1001
995 1002 #, python-format
996 1003 msgid "%s: unknown repository type"
997 1004 msgstr "%s: ukendt depottype"
998 1005
999 1006 #, python-format
1000 1007 msgid "unknown sort mode: %s"
1001 1008 msgstr "ukendt sortering: %s"
1002 1009
1003 1010 #, python-format
1004 1011 msgid "cycle detected between %s and %s"
1005 1012 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1006 1013
1007 1014 msgid "not all revisions were sorted"
1008 1015 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1009 1016
1010 1017 #, python-format
1011 1018 msgid "Writing author map file %s\n"
1012 1019 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1013 1020
1014 1021 #, python-format
1015 1022 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1016 1023 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1017 1024
1018 1025 #, python-format
1019 1026 msgid "mapping author %s to %s\n"
1020 1027 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1021 1028
1022 1029 #, python-format
1023 1030 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1024 1031 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1025 1032
1026 1033 #, python-format
1027 1034 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1028 1035 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1029 1036
1030 1037 msgid "scanning source...\n"
1031 1038 msgstr "skanner kilde...\n"
1032 1039
1033 1040 msgid "sorting...\n"
1034 1041 msgstr "sorterer...\n"
1035 1042
1036 1043 msgid "converting...\n"
1037 1044 msgstr "konverterer...\n"
1038 1045
1039 1046 #, python-format
1040 1047 msgid "source: %s\n"
1041 1048 msgstr "kilde: %s\n"
1042 1049
1043 1050 #, python-format
1044 1051 msgid "assuming destination %s\n"
1045 1052 msgstr "antager mål %s\n"
1046 1053
1047 1054 msgid "more than one sort mode specified"
1048 1055 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1049 1056
1050 1057 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1051 1058 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1052 1059
1053 1060 #, python-format
1061 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1062 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog"
1063
1064 #, python-format
1054 1065 msgid "revision %s is not a patchset number"
1055 msgstr ""
1066 msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer"
1056 1067
1057 1068 #, python-format
1058 1069 msgid "connecting to %s\n"
1059 1070 msgstr "forbinder til %s\n"
1060 1071
1061 1072 msgid "CVS pserver authentication failed"
1062 1073 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1063 1074
1064 1075 #, python-format
1065 1076 msgid ""
1066 1077 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1067 1078 msgstr ""
1068 1079 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1069 1080
1070 1081 #, python-format
1071 1082 msgid "%d bytes missing from remote file"
1072 1083 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1073 1084
1074 1085 msgid "malformed response from CVS"
1075 1086 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1076 1087
1077 1088 #, python-format
1078 1089 msgid "cvs server: %s\n"
1079 1090 msgstr "cvs server: %s\n"
1080 1091
1081 1092 #, python-format
1082 1093 msgid "unknown CVS response: %s"
1083 1094 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1084 1095
1085 1096 msgid "collecting CVS rlog\n"
1086 1097 msgstr "samler CVS rlog\n"
1087 1098
1099 msgid "not a CVS sandbox"
1100 msgstr ""
1101
1088 1102 #, python-format
1089 1103 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1090 1104 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1091 1105
1092 1106 #, python-format
1093 1107 msgid "cache has %d log entries\n"
1094 1108 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1095 1109
1096 1110 #, python-format
1097 1111 msgid "error reading cache: %r\n"
1098 1112 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1099 1113
1100 1114 #, python-format
1101 1115 msgid "running %s\n"
1102 1116 msgstr "kører %s\n"
1103 1117
1104 1118 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 1119 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1106 1120
1107 1121 msgid "must have at least some revisions"
1108 1122 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1109 1123
1110 1124 msgid "expected revision number"
1111 1125 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1112 1126
1113 1127 msgid "revision must be followed by date line"
1114 1128 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1115 1129
1130 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1131 msgstr ""
1132
1116 1133 #, python-format
1117 1134 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 1135 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1119 1136
1120 1137 #, python-format
1121 1138 msgid "%d log entries\n"
1122 1139 msgstr "%d lagerindgange\n"
1123 1140
1124 1141 msgid "creating changesets\n"
1125 1142 msgstr "opretter ændringer\n"
1126 1143
1127 1144 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1128 1145 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1129 1146
1130 1147 #, python-format
1131 1148 msgid ""
1132 1149 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1133 1150 "%s\n"
1134 1151 msgstr ""
1135 1152 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1136 1153 "%s\n"
1137 1154
1138 1155 #, python-format
1139 1156 msgid "%d changeset entries\n"
1140 1157 msgstr "%d ændringer\n"
1141 1158
1142 1159 #, python-format
1160 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1161 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1162
1163 #, python-format
1143 1164 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1144 1165 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1145 1166
1146 1167 msgid "Python ElementTree module is not available"
1147 1168 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1148 1169
1149 1170 msgid "internal calling inconsistency"
1150 1171 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1151 1172
1152 1173 msgid "errors in filemap"
1153 1174 msgstr "fejl i filafbildning"
1154 1175
1155 1176 #, python-format
1156 1177 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1157 1178 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1158 1179
1159 1180 #, python-format
1160 1181 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1161 1182 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1162 1183
1163 1184 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1164 1185 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1165 1186
1166 1187 #, python-format
1167 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1188 msgid "%s does not look like a Git repository"
1189 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1190
1191 msgid "cannot retrieve git heads"
1192 msgstr "kan ikke hente git-hoveder"
1193
1194 #, python-format
1195 msgid "cannot read %r object at %s"
1196 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1197
1198 #, python-format
1199 msgid "cannot read changes in %s"
1200 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "cannot read tags from %s"
1204 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1205
1206 #, python-format
1207 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1168 1208 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1169 1209
1170 1210 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1171 1211 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1172 1212
1173 1213 #, python-format
1174 1214 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1175 1215 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1176 1216
1177 1217 #, python-format
1178 1218 msgid ""
1179 1219 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1180 1220 msgstr ""
1181 1221
1182 1222 #, python-format
1183 1223 msgid "could not parse cat-log of %s"
1184 1224 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1185 1225
1186 1226 #, python-format
1187 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1227 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1188 1228 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1189 1229
1190 1230 #, python-format
1191 1231 msgid "initializing destination %s repository\n"
1192 1232 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1193 1233
1194 1234 #, python-format
1235 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1236 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål"
1237
1238 #, python-format
1195 1239 msgid "pulling from %s into %s\n"
1196 1240 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1197 1241
1198 1242 msgid "filtering out empty revision\n"
1199 1243 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1200 1244
1201 1245 msgid "updating tags\n"
1202 1246 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1203 1247
1204 1248 #, python-format
1205 1249 msgid "%s is not a valid start revision"
1206 1250 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1207 1251
1208 1252 #, python-format
1209 1253 msgid "ignoring: %s\n"
1210 1254 msgstr "ignorerer: %s\n"
1211 1255
1212 1256 #, python-format
1213 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1257 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1214 1258 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1215 1259
1216 1260 #, python-format
1217 1261 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1218 1262 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1219 1263
1264 #, python-format
1265 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1266 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1267
1220 1268 msgid "reading p4 views\n"
1221 1269 msgstr "læser p4 views\n"
1222 1270
1223 1271 msgid "collecting p4 changelists\n"
1224 1272 msgstr "samler p4 changelists\n"
1225 1273
1226 1274 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1227 1275 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1228 1276
1229 1277 msgid ""
1230 1278 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1231 1279 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1232 1280 msgstr ""
1233 1281
1282 #, python-format
1283 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1284 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1285
1234 1286 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 1287 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1236 1288
1237 1289 #, python-format
1238 1290 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 1291 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1240 1292
1241 1293 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1242 1294 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1243 1295
1244 1296 #, python-format
1245 1297 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1246 1298 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1247 1299
1248 1300 #, python-format
1249 1301 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1250 1302 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1251 1303
1252 1304 #, python-format
1253 1305 msgid "no revision found in module %s"
1254 1306 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1255 1307
1256 1308 #, python-format
1257 1309 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1258 1310 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1259 1311
1260 1312 #, python-format
1261 1313 msgid "found %s at %r\n"
1262 1314 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1263 1315
1264 1316 #, python-format
1265 1317 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1266 1318 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1267 1319
1268 1320 #, python-format
1269 1321 msgid "found branch %s at %d\n"
1270 1322 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1271 1323
1272 1324 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1273 1325 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1274 1326
1275 1327 #, python-format
1276 1328 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1277 1329 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1278 1330
1279 1331 #, python-format
1280 1332 msgid "no tags found at revision %d\n"
1281 1333 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1282 1334
1283 1335 #, python-format
1284 1336 msgid "%s not found up to revision %d"
1285 1337 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1286 1338
1287 1339 #, python-format
1288 1340 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1289 1341 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1290 1342
1291 1343 #, python-format
1292 1344 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1293 1345 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1294 1346
1295 1347 #, python-format
1296 1348 msgid "svn: branch has no revision %s"
1297 1349 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1298 1350
1299 1351 #, python-format
1300 msgid "initializing svn repo %r\n"
1352 msgid "initializing svn repository %r\n"
1301 1353 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1302 1354
1303 1355 #, python-format
1304 msgid "initializing svn wc %r\n"
1356 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1305 1357 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1306 1358
1307 1359 msgid "unexpected svn output:\n"
1308 1360 msgstr "uventet svn output:\n"
1309 1361
1310 1362 msgid "unable to cope with svn output"
1311 1363 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1312 1364
1313 1365 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1314 1366 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1315 1367
1316 1368 msgid ""
1317 1369 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1318 1370 "\n"
1319 1371 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1320 1372 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1321 1373 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1322 1374 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1323 1375 "files to compare.\n"
1324 1376 "\n"
1325 1377 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1326 1378 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1327 1379 "\n"
1328 1380 " [extdiff]\n"
1329 1381 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1330 1382 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1331 1383 " ## or the old way:\n"
1332 1384 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1333 1385 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1334 1386 "\n"
1335 1387 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1336 1388 " vdiff = kdiff3\n"
1337 1389 "\n"
1338 1390 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1339 1391 " meld =\n"
1340 1392 "\n"
1341 1393 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1342 1394 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1343 1395 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1344 1396 " # your .vimrc\n"
1345 1397 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1346 1398 "\n"
1347 1399 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1348 1400 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1349 1401 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1350 1402 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1351 1403 msgstr ""
1352 1404
1353 1405 #, python-format
1354 1406 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1355 1407 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1356 1408
1357 1409 #, python-format
1358 1410 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1359 1411 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1360 1412
1361 1413 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1362 1414 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1363 1415
1364 1416 msgid "cleaning up temp directory\n"
1365 1417 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1366 1418
1367 1419 msgid ""
1368 1420 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1369 1421 "\n"
1370 1422 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1371 1423 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1372 1424 " default options \"-Npru\".\n"
1373 1425 "\n"
1374 1426 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1375 1427 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1376 1428 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1377 1429 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1378 1430 "\n"
1379 1431 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1380 1432 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1381 1433 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1382 1434 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1383 1435 " to its parent."
1384 1436 msgstr ""
1385 1437
1386 1438 msgid "comparison program to run"
1387 1439 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1388 1440
1389 1441 msgid "pass option to comparison program"
1390 1442 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1391 1443
1392 1444 msgid "change made by revision"
1393 1445 msgstr "ændring lavet i revision"
1394 1446
1395 1447 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1396 1448 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1397 1449
1398 1450 #, python-format
1399 1451 msgid ""
1400 1452 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1401 1453 "\n"
1402 1454 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1403 1455 " the %(path)s program.\n"
1404 1456 "\n"
1405 1457 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1406 1458 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1407 1459 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1408 1460 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1409 1461 " to its parent."
1410 1462 msgstr ""
1411 1463
1412 1464 #, python-format
1413 1465 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1414 1466 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1415 1467
1416 1468 msgid "pull, update and merge in one command"
1417 1469 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1418 1470
1419 1471 msgid ""
1420 1472 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1421 1473 "\n"
1422 1474 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1423 1475 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1424 1476 "\n"
1425 1477 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1426 1478 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1427 1479 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1428 1480 " changes.\n"
1429 1481 "\n"
1430 1482 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1431 1483 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1432 1484 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1433 1485 " order, use --switch-parent.\n"
1434 1486 "\n"
1435 1487 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1436 1488 " "
1437 1489 msgstr ""
1438 1490
1439 1491 msgid ""
1440 1492 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1441 1493 msgstr ""
1442 1494 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1443 1495 "gren-spidsen)"
1444 1496
1445 1497 msgid "outstanding uncommitted merge"
1446 1498 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1447 1499
1448 1500 msgid "outstanding uncommitted changes"
1449 1501 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1450 1502
1451 1503 msgid "working directory is missing some files"
1452 1504 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1453 1505
1454 1506 msgid ""
1455 1507 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1456 1508 msgstr ""
1457 1509 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1458 1510 "sammenføje)"
1459 1511
1460 1512 #, python-format
1461 1513 msgid "pulling from %s\n"
1462 1514 msgstr "hiver fra %s\n"
1463 1515
1464 1516 msgid ""
1465 1517 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1466 1518 "specified."
1467 1519 msgstr ""
1468 1520 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1469 1521 "angives."
1470 1522
1471 1523 #, python-format
1472 1524 msgid ""
1473 1525 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1474 1526 "\" to merge them)\n"
1475 1527 msgstr ""
1476 1528 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1477 1529 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1478 1530
1479 1531 #, python-format
1480 1532 msgid "updating to %d:%s\n"
1481 1533 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1482 1534
1483 1535 #, python-format
1484 1536 msgid "merging with %d:%s\n"
1485 1537 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1486 1538
1487 1539 #, python-format
1488 1540 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1489 1541 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1490 1542
1491 1543 msgid "a specific revision you would like to pull"
1492 1544 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1493 1545
1494 1546 msgid "edit commit message"
1495 1547 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1496 1548
1497 1549 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1498 1550 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1499 1551
1500 1552 msgid "switch parents when merging"
1501 1553 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1502 1554
1503 1555 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1504 1556 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1505 1557
1506 1558 msgid "commands to sign and verify changesets"
1507 1559 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1508 1560
1509 1561 msgid "error while verifying signature"
1510 1562 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1511 1563
1512 1564 #, python-format
1513 1565 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1514 1566 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1515 1567
1516 1568 #, python-format
1517 1569 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1518 1570 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1519 1571
1520 1572 #, python-format
1521 1573 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1522 1574 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1523 1575
1524 1576 msgid "list signed changesets"
1525 1577 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1526 1578
1527 1579 #, python-format
1528 1580 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1529 1581 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1530 1582
1531 1583 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1532 1584 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1533 1585
1534 1586 #, python-format
1535 1587 msgid "No valid signature for %s\n"
1536 1588 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1537 1589
1538 1590 msgid ""
1539 1591 "add a signature for the current or given revision\n"
1540 1592 "\n"
1541 1593 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1542 1594 " or tip if no revision is checked out.\n"
1543 1595 "\n"
1544 1596 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1545 1597 " "
1546 1598 msgstr ""
1547 1599 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1548 1600 "\n"
1549 1601 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1550 1602 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1551 1603 "\n"
1552 1604 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1553 1605 " "
1554 1606
1555 1607 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1556 1608 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1557 1609
1558 1610 #, python-format
1559 1611 msgid "Signing %d:%s\n"
1560 1612 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1561 1613
1562 1614 msgid "Error while signing"
1563 1615 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1564 1616
1565 1617 msgid ""
1566 1618 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1567 1619 "force)"
1568 1620 msgstr ""
1569 1621 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1570 1622 "brug --force)"
1571 1623
1572 1624 msgid "unknown signature version"
1573 1625 msgstr "ukendt underskrift-version"
1574 1626
1575 1627 msgid "make the signature local"
1576 1628 msgstr "lav underskriften lokal"
1577 1629
1578 1630 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1579 1631 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1580 1632
1581 1633 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1582 1634 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1583 1635
1584 1636 msgid "the key id to sign with"
1585 1637 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1586 1638
1587 1639 msgid "commit message"
1588 1640 msgstr "deponeringsbesked"
1589 1641
1590 1642 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1591 1643 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1592 1644
1593 1645 msgid "hg sigcheck REVISION"
1594 1646 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1595 1647
1596 1648 msgid "hg sigs"
1597 1649 msgstr "hg sigs"
1598 1650
1599 1651 msgid ""
1600 1652 "command to view revision graphs from a shell\n"
1601 1653 "\n"
1602 1654 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1603 1655 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1604 1656 "revision graph is also shown.\n"
1605 1657 msgstr ""
1606 1658 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1607 1659 "\n"
1608 1660 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1609 1661 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1610 1662 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1611 1663
1612 1664 #, python-format
1613 1665 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1614 1666 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1615 1667
1616 1668 msgid ""
1617 1669 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1618 1670 "\n"
1619 1671 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1620 1672 " ASCII characters.\n"
1621 1673 "\n"
1622 1674 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1623 1675 " directory.\n"
1624 1676 " "
1625 1677 msgstr ""
1626 1678 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1627 1679 "\n"
1628 1680 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1629 1681 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1630 1682 "\n"
1631 1683 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1632 1684 " "
1633 1685
1634 1686 #, python-format
1635 1687 msgid "comparing with %s\n"
1636 1688 msgstr "sammenligner med %s\n"
1637 1689
1638 1690 msgid "no changes found\n"
1639 1691 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1640 1692
1641 1693 msgid "show the revision DAG"
1642 1694 msgstr "vis revisionsgrafen"
1643 1695
1644 1696 msgid "limit number of changes displayed"
1645 1697 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1646 1698
1647 1699 msgid "show patch"
1648 1700 msgstr "vis rettelse"
1649 1701
1650 1702 msgid "show the specified revision or range"
1651 1703 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1652 1704
1653 1705 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1654 1706 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1655 1707
1656 1708 msgid ""
1657 1709 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1658 1710 "\n"
1659 1711 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1660 1712 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1661 1713 "\n"
1662 1714 " [cia]\n"
1663 1715 " # your registered CIA user name\n"
1664 1716 " user = foo\n"
1665 1717 " # the name of the project in CIA\n"
1666 1718 " project = foo\n"
1667 1719 " # the module (subproject) (optional)\n"
1668 1720 " #module = foo\n"
1669 1721 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1670 1722 " #diffstat = False\n"
1671 1723 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1672 1724 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1673 1725 " # Style to use (optional)\n"
1674 1726 " #style = foo\n"
1675 1727 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1676 1728 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1677 1729 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1678 1730 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1679 1731 " #url = http://cia.vc/\n"
1680 1732 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1681 1733 " #test = False\n"
1682 1734 "\n"
1683 1735 " [hooks]\n"
1684 1736 " # one of these:\n"
1685 1737 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1686 1738 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1687 1739 "\n"
1688 1740 " [web]\n"
1689 1741 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1690 1742 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1691 1743 msgstr ""
1692 1744
1693 1745 #, python-format
1694 1746 msgid "%s returned an error: %s"
1695 1747 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1696 1748
1697 1749 #, python-format
1698 1750 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1699 1751 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1700 1752
1701 1753 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1702 1754 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1703 1755
1704 1756 msgid ""
1705 1757 "browse the repository in a graphical way\n"
1706 1758 "\n"
1707 1759 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1708 1760 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1709 1761 "distributed with Mercurial.)\n"
1710 1762 "\n"
1711 1763 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1712 1764 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1713 1765 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1714 1766 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1715 1767 "repository, and needs to be enabled.\n"
1716 1768 "\n"
1717 1769 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1718 1770 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1719 1771 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1720 1772 "\n"
1721 1773 " [hgk]\n"
1722 1774 " path=/location/of/hgk\n"
1723 1775 "\n"
1724 1776 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1725 1777 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1726 1778 "\n"
1727 1779 " [hgk]\n"
1728 1780 " vdiff=vdiff\n"
1729 1781 "\n"
1730 1782 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1731 1783 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1732 1784 msgstr ""
1733 1785
1734 1786 msgid "diff trees from two commits"
1735 1787 msgstr ""
1736 1788
1737 1789 msgid "output common ancestor information"
1738 1790 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1739 1791
1740 1792 msgid "cat a specific revision"
1741 1793 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1742 1794
1743 1795 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1744 1796 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1745 1797
1746 1798 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1747 1799 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1748 1800
1749 1801 msgid "parse given revisions"
1750 1802 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1751 1803
1752 1804 msgid "print revisions"
1753 1805 msgstr "udskriv revisioner"
1754 1806
1755 1807 msgid "print extension options"
1756 1808 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1757 1809
1758 1810 msgid "start interactive history viewer"
1759 1811 msgstr "start interaktiv historievisning"
1760 1812
1761 1813 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1762 1814 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1763 1815
1764 1816 msgid "generate patch"
1765 1817 msgstr "generer rettelse"
1766 1818
1767 1819 msgid "recursive"
1768 1820 msgstr "rekursiv"
1769 1821
1770 1822 msgid "pretty"
1771 1823 msgstr "pæn"
1772 1824
1773 1825 msgid "stdin"
1774 1826 msgstr "standardinddata"
1775 1827
1776 1828 msgid "detect copies"
1777 1829 msgstr "detekter kopier"
1778 1830
1779 1831 msgid "search"
1780 1832 msgstr "søg"
1781 1833
1782 1834 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1783 1835 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1784 1836
1785 1837 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1786 1838 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1787 1839
1788 1840 msgid "hg debug-config"
1789 1841 msgstr "hg debug-config"
1790 1842
1791 1843 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1792 1844 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1793 1845
1794 1846 msgid "ignored"
1795 1847 msgstr "ignoreret"
1796 1848
1797 1849 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1798 1850 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1799 1851
1800 1852 msgid "header"
1801 1853 msgstr "header"
1802 1854
1803 1855 msgid "topo-order"
1804 1856 msgstr "topo-order"
1805 1857
1806 1858 msgid "parents"
1807 1859 msgstr "forældre"
1808 1860
1809 1861 msgid "max-count"
1810 1862 msgstr "max-count"
1811 1863
1812 1864 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1813 1865 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1814 1866
1815 1867 msgid ""
1816 1868 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1817 1869 "\n"
1818 1870 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1819 1871 "http://pygments.org/\n"
1820 1872 "\n"
1821 1873 "There is a single configuration option::\n"
1822 1874 "\n"
1823 1875 " [web]\n"
1824 1876 " pygments_style = <style>\n"
1825 1877 "\n"
1826 1878 "The default is 'colorful'.\n"
1827 1879 msgstr ""
1828 1880 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1829 1881 "\n"
1830 1882 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1831 1883 "http://pygments.org/\n"
1832 1884 "\n"
1833 1885 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1834 1886 "\n"
1835 1887 " [web]\n"
1836 1888 " pygments_style = <stil>\n"
1837 1889 "\n"
1838 1890 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1839 1891 "\n"
1840 1892
1841 1893 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1842 1894 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1843 1895
1844 1896 msgid "start an inotify server for this repository"
1845 1897 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1846 1898
1847 1899 msgid ""
1848 1900 "debugging information for inotify extension\n"
1849 1901 "\n"
1850 1902 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1851 1903 " "
1852 1904 msgstr ""
1853 1905 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1854 1906 "\n"
1855 1907 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1856 1908 " serveren.\n"
1857 1909 " "
1858 1910
1859 1911 msgid "directories being watched:\n"
1860 1912 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1861 1913
1862 1914 msgid "run server in background"
1863 1915 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1864 1916
1865 1917 msgid "used internally by daemon mode"
1866 1918 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1867 1919
1868 1920 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1869 1921 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1870 1922
1871 1923 msgid "name of file to write process ID to"
1872 1924 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1873 1925
1874 1926 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1875 1927 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1876 1928
1877 1929 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1878 1930 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1879 1931
1880 1932 #, python-format
1881 1933 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1882 1934 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1883 1935
1884 1936 #, python-format
1885 1937 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1886 1938 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1887 1939
1888 1940 #, python-format
1889 1941 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1890 1942 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1891 1943
1892 1944 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1893 1945 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1894 1946
1895 1947 #, python-format
1896 1948 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1897 1949 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1898 1950
1899 1951 #, python-format
1900 1952 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1901 1953 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1902 1954
1903 1955 msgid "this system does not seem to support inotify"
1904 1956 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1905 1957
1906 1958 #, python-format
1907 1959 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1908 1960 msgstr ""
1909 1961 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1910 1962 "s\n"
1911 1963
1912 1964 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1913 1965 msgstr ""
1914 1966 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1915 1967 "depot\n"
1916 1968
1917 1969 msgid "*** counting directories: "
1918 1970 msgstr "*** tæller kataloger: "
1919 1971
1920 1972 #, python-format
1921 1973 msgid "found %d\n"
1922 1974 msgstr "fandt %d\n"
1923 1975
1924 1976 #, python-format
1925 1977 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1926 1978 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1927 1979
1928 1980 #, python-format
1929 1981 msgid "*** echo %d > %s\n"
1930 1982 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1931 1983
1932 1984 #, python-format
1933 1985 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1934 1986 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1935 1987
1936 1988 #, python-format
1937 1989 msgid "inotify service not available: %s"
1938 1990 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1939 1991
1940 1992 #, python-format
1941 1993 msgid "watching %r\n"
1942 1994 msgstr "overvåger %r\n"
1943 1995
1944 1996 #, python-format
1945 1997 msgid "watching directories under %r\n"
1946 1998 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1947 1999
1948 2000 #, python-format
1949 2001 msgid "%s event: created %s\n"
1950 2002 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1951 2003
1952 2004 #, python-format
1953 2005 msgid "%s event: deleted %s\n"
1954 2006 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1955 2007
1956 2008 #, python-format
1957 2009 msgid "%s event: modified %s\n"
1958 2010 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1959 2011
1960 2012 #, python-format
1961 2013 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1962 2014 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1963 2015
1964 2016 #, python-format
1965 2017 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1966 2018 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1967 2019
1968 2020 #, python-format
1969 2021 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1970 2022 msgstr ""
1971 2023
1972 2024 #, python-format
1973 2025 msgid "%s reading %d events\n"
1974 2026 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1975 2027
1976 2028 #, python-format
1977 2029 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1978 2030 msgstr ""
1979 2031
1980 2032 msgid "finished setup\n"
1981 2033 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1982 2034
1983 2035 #, python-format
1984 2036 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1985 2037 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1986 2038
1987 2039 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1988 2040 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1989 2041
1990 2042 msgid "cannot start: socket is already bound"
1991 msgstr ""
2043 msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet"
1992 2044
1993 2045 msgid ""
1994 2046 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1995 2047 "inotify.sock already exists"
1996 2048 msgstr ""
1997 2049
1998 2050 #, python-format
1999 2051 msgid "answering query for %r\n"
2000 2052 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2001 2053
2002 2054 #, python-format
2003 2055 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2004 2056 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2005 2057
2006 2058 #, python-format
2007 2059 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2008 2060 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2009 2061
2010 2062 msgid ""
2011 2063 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2012 2064 "\n"
2013 2065 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2014 2066 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2015 2067 "expression, much like InterWiki does.\n"
2016 2068 "\n"
2017 2069 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2018 2070 "in your hgrc::\n"
2019 2071 "\n"
2020 2072 " [interhg]\n"
2021 2073 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2022 2074 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2023 2075 "i\n"
2024 2076 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2025 2077 msgstr ""
2026 2078 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2027 2079 "\n"
2028 2080 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2029 2081 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2030 2082 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2031 2083 "\n"
2032 2084 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2033 2085 "hgrc::\n"
2034 2086 "\n"
2035 2087 " [interhg]\n"
2036 2088 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2037 2089 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2038 2090 "i\n"
2039 2091 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2040 2092
2041 2093 #, python-format
2042 2094 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2043 2095 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2044 2096
2045 2097 #, python-format
2046 2098 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2047 2099 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2048 2100
2049 2101 msgid ""
2050 2102 "expand keywords in tracked files\n"
2051 2103 "\n"
2052 2104 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2053 2105 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2054 2106 "\n"
2055 2107 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2056 2108 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2057 2109 "current user or for archive distribution.\n"
2058 2110 "\n"
2059 2111 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2060 2112 "hgrc files.\n"
2061 2113 "\n"
2062 2114 "Example::\n"
2063 2115 "\n"
2064 2116 " [keyword]\n"
2065 2117 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2066 2118 " **.py =\n"
2067 2119 " x* = ignore\n"
2068 2120 "\n"
2069 2121 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2070 2122 "lose speed in huge repositories.\n"
2071 2123 "\n"
2072 2124 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2073 2125 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2074 2126 "available templates and filters.\n"
2075 2127 "\n"
2076 2128 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2077 2129 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2078 2130 "\n"
2079 2131 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2080 2132 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2081 2133 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2082 2134 "\n"
2083 2135 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2084 2136 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2085 2137 "history.\n"
2086 2138 "\n"
2087 2139 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2088 2140 "\"hg kwexpand\".\n"
2089 2141 "\n"
2090 2142 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2091 2143 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2092 2144 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2093 2145 "have been checked in.\n"
2094 2146 "\n"
2095 2147 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2096 2148 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2097 2149 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2098 2150 msgstr ""
2099 2151
2100 2152 #, python-format
2101 2153 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2102 2154 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2103 2155
2104 2156 #, python-format
2105 2157 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2106 2158 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2107 2159
2108 2160 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2109 2161 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2110 2162
2111 2163 msgid "no [keyword] patterns configured"
2112 2164 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2113 2165
2114 2166 msgid ""
2115 2167 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2116 2168 "\n"
2117 2169 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2118 2170 " expansions.\n"
2119 2171 "\n"
2120 2172 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2121 2173 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2122 2174 "\n"
2123 2175 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2124 2176 "\n"
2125 2177 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2126 2178 " "
2127 2179 msgstr ""
2128 2180
2129 2181 #, python-format
2130 2182 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2131 2183 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2132 2184
2133 2185 msgid ""
2134 2186 "\n"
2135 2187 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2136 2188 msgstr ""
2137 2189 "\n"
2138 2190 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2139 2191
2140 2192 msgid "\textending current template maps\n"
2141 2193 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2142 2194
2143 2195 msgid "\toverriding default template maps\n"
2144 2196 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2145 2197
2146 2198 msgid ""
2147 2199 "\n"
2148 2200 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2149 2201 msgstr ""
2150 2202 "\n"
2151 2203 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2152 2204
2153 2205 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2154 2206 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2155 2207
2156 2208 msgid ""
2157 2209 "\n"
2158 2210 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2159 2211 msgstr ""
2160 2212 "\n"
2161 2213 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2162 2214
2163 2215 #, python-format
2164 2216 msgid ""
2165 2217 "\n"
2166 2218 "keywords written to %s:\n"
2167 2219 msgstr ""
2168 2220 "\n"
2169 2221 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2170 2222
2171 2223 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2172 2224 msgstr ""
2173 2225
2174 2226 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2175 2227 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2176 2228
2177 2229 msgid ""
2178 2230 "\n"
2179 2231 "\tkeywords expanded\n"
2180 2232 msgstr ""
2181 2233 "\n"
2182 2234 "\tnøgleord udvidet\n"
2183 2235
2184 2236 msgid ""
2185 2237 "expand keywords in the working directory\n"
2186 2238 "\n"
2187 2239 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2188 2240 "\n"
2189 2241 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2190 2242 " "
2191 2243 msgstr ""
2192 2244 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2193 2245 "\n"
2194 2246 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2195 2247 "\n"
2196 2248 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2197 2249 "ændringer.\n"
2198 2250 " "
2199 2251
2200 2252 msgid ""
2201 2253 "show files configured for keyword expansion\n"
2202 2254 "\n"
2203 2255 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2204 2256 " [keyword] configuration patterns.\n"
2205 2257 "\n"
2206 2258 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2207 2259 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2208 2260 " expansion.\n"
2209 2261 "\n"
2210 2262 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2211 2263 " inclusion and exclusion of files.\n"
2212 2264 "\n"
2213 2265 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2214 2266 " of files are::\n"
2215 2267 "\n"
2216 2268 " K = keyword expansion candidate\n"
2217 2269 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2218 2270 " I = ignored\n"
2219 2271 " i = ignored (not tracked)\n"
2220 2272 " "
2221 2273 msgstr ""
2222 2274
2223 2275 msgid ""
2224 2276 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2225 2277 "\n"
2226 2278 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2227 2279 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2228 2280 "\n"
2229 2281 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2230 2282 " "
2231 2283 msgstr ""
2232 2284 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2233 2285 "\n"
2234 2286 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2235 2287 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2236 2288 "\n"
2237 2289 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2238 2290 " ændringer.\n"
2239 2291 " "
2240 2292
2241 2293 msgid "show default keyword template maps"
2242 2294 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2243 2295
2244 2296 msgid "read maps from rcfile"
2245 2297 msgstr ""
2246 2298
2247 2299 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2248 2300 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2249 2301
2250 2302 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2251 2303 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2252 2304
2253 2305 msgid "show keyword status flags of all files"
2254 2306 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2255 2307
2256 2308 msgid "show files excluded from expansion"
2257 2309 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2258 2310
2259 2311 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2260 2312 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2261 2313
2262 2314 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2263 2315 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
2264 2316
2265 2317 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2266 2318 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
2267 2319
2268 2320 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2269 2321 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2270 2322
2271 2323 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2272 2324 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2273 2325
2274 2326 msgid ""
2275 2327 "manage a stack of patches\n"
2276 2328 "\n"
2277 2329 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2278 2330 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2279 2331 "applied patches (subset of known patches).\n"
2280 2332 "\n"
2281 2333 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2282 2334 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2283 2335 "\n"
2284 2336 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2285 2337 "\n"
2286 2338 " create new patch qnew\n"
2287 2339 " import existing patch qimport\n"
2288 2340 "\n"
2289 2341 " print patch series qseries\n"
2290 2342 " print applied patches qapplied\n"
2291 2343 "\n"
2292 2344 " add known patch to applied stack qpush\n"
2293 2345 " remove patch from applied stack qpop\n"
2294 2346 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2295 2347 "\n"
2296 2348 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2297 2349 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2298 2350 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2299 2351 "\n"
2300 2352 " [mq]\n"
2301 2353 " git = auto/keep/yes/no\n"
2302 2354 "\n"
2303 2355 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2304 2356 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2305 2357 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2306 2358 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2307 2359 msgstr ""
2308 2360 "håndter en stak af rettelser\n"
2309 2361 "\n"
2310 2362 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2311 2363 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2312 2364 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2313 2365 "rettelser).\n"
2314 2366 "\n"
2315 2367 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2316 2368 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2317 2369 "ændringer.\n"
2318 2370 "\n"
2319 2371 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2320 2372 "\n"
2321 2373 " opret ny rettelse qnew\n"
2322 2374 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2323 2375 "\n"
2324 2376 " list rettelse-serien qseries\n"
2325 2377 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2326 2378 "\n"
2327 2379 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2328 2380 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2329 2381 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2330 2382 "\n"
2331 2383 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2332 2384 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2333 2385 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2334 2386 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2335 2387 "\n"
2336 2388 " [mq]\n"
2337 2389 " git = auto/keep/yes/no\n"
2338 2390 "\n"
2339 2391 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2340 2392 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2341 2393 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2342 2394 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2343 2395 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2344 2396
2345 2397 #, python-format
2346 2398 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2347 2399 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2348 2400
2349 2401 #, python-format
2350 2402 msgid "%s appears more than once in %s"
2351 2403 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2352 2404
2353 2405 msgid "guard cannot be an empty string"
2354 2406 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2355 2407
2356 2408 #, python-format
2357 2409 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2358 2410 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2359 2411
2360 2412 #, python-format
2361 2413 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2362 2414 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2363 2415
2364 2416 #, python-format
2365 2417 msgid "guard %r too short"
2366 2418 msgstr "filtret %r er for kort"
2367 2419
2368 2420 #, python-format
2369 2421 msgid "guard %r starts with invalid char"
2370 2422 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2371 2423
2372 2424 #, python-format
2373 2425 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2374 2426 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2375 2427
2376 2428 #, python-format
2377 2429 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2378 2430 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2379 2431
2380 2432 #, python-format
2381 2433 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2382 2434 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2383 2435
2384 2436 #, python-format
2385 2437 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2386 2438 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2387 2439
2388 2440 #, python-format
2389 2441 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2390 2442 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2391 2443
2392 2444 #, python-format
2393 2445 msgid "error removing undo: %s\n"
2394 2446 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2395 2447
2396 2448 #, python-format
2397 2449 msgid "apply failed for patch %s"
2398 2450 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2399 2451
2400 2452 #, python-format
2401 2453 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2402 2454 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2403 2455
2404 2456 #, python-format
2405 2457 msgid "update returned %d"
2406 2458 msgstr "opdatering returnerede %d"
2407 2459
2408 2460 msgid "repo commit failed"
2409 2461 msgstr "deponering fejlede"
2410 2462
2411 2463 #, python-format
2412 2464 msgid "unable to read %s"
2413 2465 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2414 2466
2415 2467 #, python-format
2416 2468 msgid "patch %s does not exist\n"
2417 2469 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2418 2470
2419 2471 #, python-format
2420 2472 msgid "patch %s is not applied\n"
2421 2473 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2422 2474
2423 2475 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2424 2476 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2425 2477
2426 2478 #, python-format
2427 2479 msgid "applying %s\n"
2428 2480 msgstr "anvender %s\n"
2429 2481
2430 2482 #, python-format
2431 2483 msgid "unable to read %s\n"
2432 2484 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2433 2485
2434 2486 #, python-format
2435 2487 msgid "patch %s is empty\n"
2436 2488 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2437 2489
2438 2490 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2439 2491 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2440 2492
2441 2493 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2442 msgstr ""
2494 msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n"
2443 2495
2444 2496 #, python-format
2445 2497 msgid "revision %d is not managed"
2446 2498 msgstr ""
2447 2499
2448 2500 #, python-format
2449 2501 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2450 2502 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2451 2503
2452 2504 #, python-format
2453 2505 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2454 2506 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2455 2507
2456 2508 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2457 2509 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2458 2510
2459 2511 #, python-format
2460 2512 msgid "cannot delete applied patch %s"
2461 2513 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2462 2514
2463 2515 #, python-format
2464 2516 msgid "patch %s not in series file"
2465 2517 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2466 2518
2467 2519 msgid "no patches applied"
2468 2520 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2469 2521
2470 2522 msgid "working directory revision is not qtip"
2471 2523 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2472 2524
2473 2525 msgid "local changes found, refresh first"
2474 2526 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2475 2527
2476 2528 msgid "local changes found"
2477 2529 msgstr "lokale ændringer fundet"
2478 2530
2479 2531 #, python-format
2480 2532 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2481 2533 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2482 2534
2483 2535 #, python-format
2484 2536 msgid "patch \"%s\" already exists"
2485 2537 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2486 2538
2487 2539 msgid "cannot manage merge changesets"
2488 2540 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2489 2541
2490 2542 #, python-format
2491 2543 msgid "error unlinking %s\n"
2492 2544 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2493 2545
2494 2546 #, python-format
2495 2547 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2496 2548 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2497 2549
2498 2550 #, python-format
2499 2551 msgid "patch %s not in series"
2500 2552 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2501 2553
2502 2554 msgid "(working directory not at a head)\n"
2503 2555 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2504 2556
2505 2557 msgid "no patches in series\n"
2506 2558 msgstr "ingen patches i serien\n"
2507 2559
2508 2560 #, python-format
2509 2561 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2510 2562 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2511 2563
2512 2564 #, python-format
2513 2565 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2514 2566 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2515 2567
2516 2568 #, python-format
2517 2569 msgid "guarded by %r"
2518 2570 msgstr "beskyttet af %r"
2519 2571
2520 2572 msgid "no matching guards"
2521 2573 msgstr "ingen matchende filtre"
2522 2574
2523 2575 #, python-format
2524 2576 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2525 2577 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2526 2578
2527 2579 msgid "all patches are currently applied\n"
2528 2580 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2529 2581
2530 2582 msgid "patch series already fully applied\n"
2531 2583 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2532 2584
2533 2585 msgid "cleaning up working directory..."
2534 2586 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2535 2587
2536 2588 #, python-format
2537 2589 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2538 2590 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2539 2591
2540 2592 #, python-format
2541 2593 msgid "now at: %s\n"
2542 2594 msgstr "nu ved: %s\n"
2543 2595
2544 2596 #, python-format
2545 2597 msgid "patch %s is not applied"
2546 2598 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2547 2599
2548 2600 msgid "no patches applied\n"
2549 2601 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2550 2602
2551 2603 #, python-format
2552 2604 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2553 2605 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2554 2606
2555 2607 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2556 2608 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2557 2609
2558 2610 #, python-format
2559 2611 msgid "trying to pop unknown node %s"
2560 2612 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2561 2613
2562 2614 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2563 2615 msgstr ""
2564 2616
2565 2617 msgid "deletions found between repo revs"
2566 2618 msgstr ""
2567 2619
2568 2620 #, python-format
2569 2621 msgid "popping %s\n"
2570 2622 msgstr "fjerner %s\n"
2571 2623
2572 2624 msgid "patch queue now empty\n"
2573 2625 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2574 2626
2575 2627 msgid "cannot refresh a revision with children"
2576 2628 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2577 2629
2578 2630 msgid ""
2579 2631 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2580 2632 "recover)\n"
2581 2633 msgstr ""
2582 2634
2583 2635 msgid "patch queue directory already exists"
2584 2636 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2585 2637
2586 2638 #, python-format
2587 2639 msgid "patch %s is not in series file"
2588 2640 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2589 2641
2590 2642 msgid "No saved patch data found\n"
2591 msgstr ""
2643 msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n"
2592 2644
2593 2645 #, python-format
2594 2646 msgid "restoring status: %s\n"
2595 2647 msgstr "genopretter status: %s\n"
2596 2648
2597 2649 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2598 2650 msgstr ""
2599 2651
2600 2652 #, python-format
2601 2653 msgid "removing save entry %s\n"
2602 2654 msgstr ""
2603 2655
2604 2656 #, python-format
2605 2657 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2606 2658 msgstr ""
2607 2659
2608 2660 msgid "queue directory updating\n"
2609 2661 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2610 2662
2611 2663 msgid "Unable to load queue repository\n"
2612 2664 msgstr ""
2613 2665
2614 2666 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2615 2667 msgstr ""
2616 2668
2617 2669 msgid "status is already saved\n"
2618 2670 msgstr "status er allerede gemt\n"
2619 2671
2620 2672 msgid "hg patches saved state"
2621 2673 msgstr ""
2622 2674
2623 2675 msgid "repo commit failed\n"
2624 2676 msgstr "deponering fejlede\n"
2625 2677
2626 2678 #, python-format
2627 2679 msgid "patch %s is already in the series file"
2628 2680 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2629 2681
2630 2682 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2631 2683 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2632 2684
2633 2685 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2634 2686 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2635 2687
2636 2688 #, python-format
2637 2689 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2638 2690 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2639 2691
2640 2692 #, python-format
2641 2693 msgid "revision %d is already managed"
2642 2694 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2643 2695
2644 2696 #, python-format
2645 2697 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2646 2698 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2647 2699
2648 2700 #, python-format
2649 2701 msgid "revision %d has unmanaged children"
2650 2702 msgstr ""
2651 2703
2652 2704 #, python-format
2653 2705 msgid "cannot import merge revision %d"
2654 2706 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2655 2707
2656 2708 #, python-format
2657 2709 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2658 2710 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2659 2711
2660 2712 msgid "-e is incompatible with import from -"
2661 2713 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2662 2714
2663 2715 #, python-format
2664 2716 msgid "patch %s does not exist"
2665 2717 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2666 2718
2667 2719 msgid "need --name to import a patch from -"
2668 2720 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2669 2721
2670 2722 #, python-format
2671 2723 msgid "adding %s to series file\n"
2672 2724 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2673 2725
2674 2726 msgid ""
2675 2727 "remove patches from queue\n"
2676 2728 "\n"
2677 2729 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2678 2730 "With\n"
2679 2731 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2680 2732 "\n"
2681 2733 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2682 2734 " use the qfinish command."
2683 2735 msgstr ""
2684 2736
2685 2737 msgid "print the patches already applied"
2686 2738 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2687 2739
2688 2740 msgid "only one patch applied\n"
2689 2741 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2690 2742
2691 2743 msgid "print the patches not yet applied"
2692 2744 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2693 2745
2694 2746 msgid "all patches applied\n"
2695 2747 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2696 2748
2697 2749 msgid ""
2698 2750 "import a patch\n"
2699 2751 "\n"
2700 2752 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2701 2753 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2702 2754 " to the series.\n"
2703 2755 "\n"
2704 2756 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2705 2757 " give it a new one with -n/--name.\n"
2706 2758 "\n"
2707 2759 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2708 2760 " the -e/--existing flag.\n"
2709 2761 "\n"
2710 2762 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2711 2763 " overwritten.\n"
2712 2764 "\n"
2713 2765 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2714 2766 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2715 2767 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2716 2768 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2717 2769 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2718 2770 " changes.\n"
2719 2771 "\n"
2720 2772 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2721 2773 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2722 2774 " using the --name flag.\n"
2723 2775 " "
2724 2776 msgstr ""
2725 2777 "importer en patch\n"
2726 2778 "\n"
2727 2779 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2728 2780 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2729 2781 " først i serien.\n"
2730 2782 "\n"
2731 2783 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2732 2784 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2733 2785 "\n"
2734 2786 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2735 2787 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2736 2788 "\n"
2737 2789 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2738 2790 " blive overskrevet.\n"
2739 2791 "\n"
2740 2792 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2741 2793 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2742 2794 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2743 2795 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2744 2796 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2745 2797 " ændriner i rettigheder.\n"
2746 2798 "\n"
2747 2799 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2748 2800 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2749 2801 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2750 2802 " "
2751 2803
2752 2804 msgid ""
2753 2805 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2754 2806 "\n"
2755 2807 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2756 2808 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2757 2809 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2758 2810 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2759 2811 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2760 2812 "\n"
2761 2813 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2762 2814 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2763 2815 msgstr ""
2764 2816 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2765 2817 "\n"
2766 2818 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2767 2819 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2768 2820 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2769 2821 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2770 2822 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2771 2823 "\n"
2772 2824 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2773 2825 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2774 2826
2775 2827 msgid ""
2776 2828 "clone main and patch repository at same time\n"
2777 2829 "\n"
2778 2830 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2779 2831 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2780 2832 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2781 2833 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2782 2834 " before that it has no patches applied.\n"
2783 2835 "\n"
2784 2836 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2785 2837 " default. Use -p <url> to change.\n"
2786 2838 "\n"
2787 2839 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2788 2840 " would be created by init --mq.\n"
2789 2841 " "
2790 2842 msgstr ""
2791 2843
2792 2844 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2793 2845 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2794 2846
2795 2847 msgid "cloning main repository\n"
2796 2848 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2797 2849
2798 2850 msgid "cloning patch repository\n"
2799 2851 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2800 2852
2801 2853 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2802 2854 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2803 2855
2804 2856 msgid "updating destination repository\n"
2805 2857 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2806 2858
2807 2859 msgid ""
2808 2860 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2809 2861 "\n"
2810 2862 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2811 2863 msgstr ""
2812 2864
2813 2865 msgid "print the entire series file"
2814 2866 msgstr "udskriver hele series filen"
2815 2867
2816 2868 msgid "print the name of the current patch"
2817 2869 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2818 2870
2819 2871 msgid "print the name of the next patch"
2820 2872 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2821 2873
2822 2874 msgid "print the name of the previous patch"
2823 2875 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2824 2876
2825 2877 msgid ""
2826 2878 "create a new patch\n"
2827 2879 "\n"
2828 2880 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2829 2881 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2830 2882 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2831 2883 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2832 2884 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2833 2885 " as uncommitted modifications.\n"
2834 2886 "\n"
2835 2887 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2836 2888 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2837 2889 " to current user and date to current date.\n"
2838 2890 "\n"
2839 2891 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2840 2892 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2841 2893 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2842 2894 "\n"
2843 2895 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2844 2896 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2845 2897 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2846 2898 " information.\n"
2847 2899 " "
2848 2900 msgstr ""
2849 2901
2850 2902 msgid ""
2851 2903 "update the current patch\n"
2852 2904 "\n"
2853 2905 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2854 2906 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2855 2907 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2856 2908 "\n"
2857 2909 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2858 2910 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2859 2911 "\n"
2860 2912 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2861 2913 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2862 2914 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2863 2915 " git diff format.\n"
2864 2916 " "
2865 2917 msgstr ""
2866 2918 "opdater den aktuelle patch\n"
2867 2919 "\n"
2868 2920 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2869 2921 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2870 2922 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2871 2923 "\n"
2872 2924 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2873 2925 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2874 2926 "\n"
2875 2927 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2876 2928 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2877 2929 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2878 2930 " git diff formatet.\n"
2879 2931 " "
2880 2932
2881 2933 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2882 2934 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2883 2935
2884 2936 msgid ""
2885 2937 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2886 2938 "\n"
2887 2939 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2888 2940 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2889 2941 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2890 2942 " after a qrefresh).\n"
2891 2943 "\n"
2892 2944 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
2893 2945 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
2894 2946 " by the current patch without including changes made since the\n"
2895 2947 " qrefresh.\n"
2896 2948 " "
2897 2949 msgstr ""
2898 2950 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2899 2951 "\n"
2900 2952 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2901 2953 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2902 2954 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2903 2955 " qrefresh)\n"
2904 2956 "\n"
2905 2957 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
2906 2958 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
2907 2959 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
2908 2960 " qrefresh.\n"
2909 2961 " "
2910 2962
2911 2963 msgid ""
2912 2964 "fold the named patches into the current patch\n"
2913 2965 "\n"
2914 2966 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2915 2967 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2916 2968 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2917 2969 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2918 2970 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2919 2971 " removed afterwards.\n"
2920 2972 "\n"
2921 2973 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2922 2974 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2923 2975 msgstr ""
2924 2976
2925 2977 msgid "qfold requires at least one patch name"
2926 2978 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2927 2979
2928 2980 msgid "No patches applied"
2929 2981 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2930 2982
2931 2983 #, python-format
2932 2984 msgid "Skipping already folded patch %s"
2933 2985 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2934 2986
2935 2987 #, python-format
2936 2988 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2937 2989 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2938 2990
2939 2991 #, python-format
2940 2992 msgid "Error folding patch %s"
2941 2993 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2942 2994
2943 2995 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2944 2996 msgstr ""
2945 2997 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2946 2998 "stakken"
2947 2999
2948 3000 msgid ""
2949 3001 "set or print guards for a patch\n"
2950 3002 "\n"
2951 3003 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2952 3004 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2953 3005 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2954 3006 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2955 3007 " has activated it.\n"
2956 3008 "\n"
2957 3009 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2958 3010 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2959 3011 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2960 3012 "\n"
2961 3013 " To set guards on another patch::\n"
2962 3014 "\n"
2963 3015 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2964 3016 " "
2965 3017 msgstr ""
2966 3018 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2967 3019 "\n"
2968 3020 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2969 3021 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2970 3022 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2971 3023 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2972 3024 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2973 3025 " aktiveret det.\n"
2974 3026 "\n"
2975 3027 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2976 3028 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2977 3029 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2978 3030 "\n"
2979 3031 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2980 3032 "\n"
2981 3033 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2982 3034 " "
2983 3035
2984 3036 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2985 3037 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2986 3038
2987 3039 msgid "no patch to work with"
2988 3040 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2989 3041
2990 3042 #, python-format
2991 3043 msgid "no patch named %s"
2992 3044 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2993 3045
2994 3046 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2995 3047 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2996 3048
2997 3049 msgid ""
2998 3050 "push the next patch onto the stack\n"
2999 3051 "\n"
3000 3052 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3001 3053 " will be lost.\n"
3002 3054 " "
3003 3055 msgstr ""
3004 3056 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3005 3057 "\n"
3006 3058 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3007 3059 " rettede filer gå tabt.\n"
3008 3060 " "
3009 3061
3010 3062 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3011 3063 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3012 3064
3013 3065 #, python-format
3014 3066 msgid "merging with queue at: %s\n"
3015 3067 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3016 3068
3017 3069 msgid ""
3018 3070 "pop the current patch off the stack\n"
3019 3071 "\n"
3020 3072 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3021 3073 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3022 3074 " top of the stack.\n"
3023 3075 " "
3024 3076 msgstr ""
3025 3077 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3026 3078 "\n"
3027 3079 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3028 3080 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3029 3081 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3030 3082 " "
3031 3083
3032 3084 #, python-format
3033 3085 msgid "using patch queue: %s\n"
3034 3086 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3035 3087
3036 3088 msgid ""
3037 3089 "rename a patch\n"
3038 3090 "\n"
3039 3091 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3040 3092 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3041 3093 msgstr ""
3042 3094 "omdøb en rettelse\n"
3043 3095 "\n"
3044 3096 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3045 3097 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3046 3098
3047 3099 #, python-format
3048 3100 msgid "%s already exists"
3049 3101 msgstr "%s eksisterer allerede"
3050 3102
3051 3103 #, python-format
3052 3104 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3053 3105 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3054 3106
3055 3107 #, python-format
3056 3108 msgid "renaming %s to %s\n"
3057 3109 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3058 3110
3059 3111 msgid ""
3060 3112 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3061 3113 "\n"
3062 3114 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3063 3115 msgstr ""
3064 3116
3065 3117 msgid ""
3066 3118 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3067 3119 "\n"
3068 3120 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3069 3121 msgstr ""
3070 3122
3071 3123 #, python-format
3072 3124 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3073 3125 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3074 3126
3075 3127 #, python-format
3076 3128 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3077 3129 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3078 3130
3079 3131 #, python-format
3080 3132 msgid "copy %s to %s\n"
3081 3133 msgstr "kopier %s til %s\n"
3082 3134
3083 3135 msgid ""
3084 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3085 "\n"
3086 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3087 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3088 " revision.\n"
3089 " "
3090 msgstr ""
3091 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3092 "\n"
3093 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3094 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3095 " strippede revision.\n"
3096 " "
3136 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
3137 "\n"
3138 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3139 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3140 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3141 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3142 " the --force flag is supplied.\n"
3143 "\n"
3144 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3145 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3146 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3147 " completes.\n"
3148 "\n"
3149 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3150 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
3151 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
3152 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3153 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3154 " restore.\n"
3155 "\n"
3156 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3157 " operation completes.\n"
3158 " "
3159 msgstr ""
3097 3160
3098 3161 msgid ""
3099 3162 "set or print guarded patches to push\n"
3100 3163 "\n"
3101 3164 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3102 3165 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3103 3166 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3104 3167 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3105 3168 " match the current guard. For example::\n"
3106 3169 "\n"
3107 3170 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3108 3171 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3109 3172 " qselect stable\n"
3110 3173 "\n"
3111 3174 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3112 3175 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3113 3176 " positive match).\n"
3114 3177 "\n"
3115 3178 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3116 3179 " With one argument, sets the active guard.\n"
3117 3180 "\n"
3118 3181 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3119 3182 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3120 3183 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3121 3184 "\n"
3122 3185 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3123 3186 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3124 3187 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3125 3188 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3126 3189 " guarded patches.\n"
3127 3190 "\n"
3128 3191 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3129 3192 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3130 3193 msgstr ""
3131 3194 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3132 3195 "\n"
3133 3196 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3134 3197 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3135 3198 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3136 3199 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3137 3200 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3138 3201 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3139 3202 " eksempel::\n"
3140 3203 "\n"
3141 3204 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3142 3205 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3143 3206 " qselect stable\n"
3144 3207 "\n"
3145 3208 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3146 3209 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3147 3210 " den matcher et positivt filter).\n"
3148 3211 "\n"
3149 3212 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3150 3213 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3151 3214 "\n"
3152 3215 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3153 3216 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3154 3217 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3155 3218 " filtre blive skubbet.\n"
3156 3219 "\n"
3157 3220 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3158 3221 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3159 3222 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3160 3223 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3161 3224 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3162 3225 " igen er øverst.\n"
3163 3226 "\n"
3164 3227 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3165 3228 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3166 3229 " information."
3167 3230
3168 3231 msgid "guards deactivated\n"
3169 3232 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3170 3233
3171 3234 #, python-format
3172 3235 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3173 3236 msgstr ""
3174 3237 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3175 3238 "%d\n"
3176 3239
3177 3240 #, python-format
3178 3241 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3179 3242 msgstr ""
3180 3243 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3181 3244
3182 3245 msgid "guards in series file:\n"
3183 3246 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3184 3247
3185 3248 msgid "no guards in series file\n"
3186 3249 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3187 3250
3188 3251 msgid "active guards:\n"
3189 3252 msgstr "aktive filtre:\n"
3190 3253
3191 3254 msgid "no active guards\n"
3192 3255 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3193 3256
3194 3257 msgid "popping guarded patches\n"
3195 3258 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3196 3259
3197 3260 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3198 3261 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3199 3262
3200 3263 msgid ""
3201 3264 "move applied patches into repository history\n"
3202 3265 "\n"
3203 3266 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3204 3267 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3205 3268 " history.\n"
3206 3269 "\n"
3207 3270 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3208 3271 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3209 3272 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3210 3273 " stack of applied patches.\n"
3211 3274 "\n"
3212 3275 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3213 3276 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3214 3277 " to upstream.\n"
3215 3278 " "
3216 3279 msgstr ""
3217 3280
3218 3281 msgid "no revisions specified"
3219 3282 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3220 3283
3221 3284 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3222 3285 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3223 3286
3224 3287 msgid "source has mq patches applied"
3225 3288 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3226 3289
3227 3290 #, python-format
3228 3291 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3229 3292 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3230 3293
3231 3294 #, python-format
3232 3295 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3233 3296 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3234 3297
3235 3298 msgid "cannot import over an applied patch"
3236 3299 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3237 3300
3238 3301 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3239 3302 msgstr ""
3240 3303
3241 3304 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3242 3305 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3243 3306
3244 3307 msgid "operate on patch repository"
3245 3308 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3246 3309
3247 3310 msgid "print first line of patch header"
3248 3311 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3249 3312
3250 3313 msgid "show only the last patch"
3251 3314 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3252 3315
3253 3316 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3254 3317 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3255 3318
3256 3319 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3257 3320 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3258 3321
3259 3322 msgid "do not update the new working directories"
3260 3323 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3261 3324
3262 3325 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3263 3326 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3264 3327
3265 3328 msgid "location of source patch repository"
3266 3329 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3267 3330
3268 3331 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3269 3332 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3270 3333
3271 3334 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3272 3335 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3273 3336
3274 3337 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3275 3338 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3276 3339
3277 3340 msgid "keep patch file"
3278 3341 msgstr "behold rettelsesfil"
3279 3342
3280 3343 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3281 3344 msgstr ""
3282 3345
3283 3346 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3284 3347 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3285 3348
3286 3349 msgid "edit patch header"
3287 3350 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3288 3351
3289 3352 msgid "keep folded patch files"
3290 3353 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3291 3354
3292 3355 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3293 3356 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3294 3357
3295 3358 msgid "overwrite any local changes"
3296 3359 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3297 3360
3298 3361 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3299 3362 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3300 3363
3301 3364 msgid "list all patches and guards"
3302 3365 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3303 3366
3304 3367 msgid "drop all guards"
3305 3368 msgstr "drop alle filtre"
3306 3369
3307 3370 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3308 3371 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3309 3372
3310 3373 msgid "hg qheader [PATCH]"
3311 3374 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3312 3375
3313 3376 msgid "import file in patch directory"
3314 3377 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3315 3378
3316 3379 msgid "name of patch file"
3317 3380 msgstr "navn på rettelse"
3318 3381
3319 3382 msgid "overwrite existing files"
3320 3383 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3321 3384
3322 3385 msgid "place existing revisions under mq control"
3323 3386 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3324 3387
3325 3388 msgid "use git extended diff format"
3326 3389 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3327 3390
3328 3391 msgid "qpush after importing"
3329 3392 msgstr "qpush efter import"
3330 3393
3331 3394 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3332 3395 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3333 3396
3334 3397 msgid "create queue repository"
3335 3398 msgstr "opret kø-repository"
3336 3399
3337 3400 msgid "hg qinit [-c]"
3338 3401 msgstr "hg qinit [-c]"
3339 3402
3340 3403 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3341 3404 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3342 3405
3343 3406 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3344 3407 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3345 3408
3346 3409 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3347 3410 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3348 3411
3349 3412 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3350 3413 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3351 3414
3352 3415 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3353 3416 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3354 3417
3355 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3356 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3418 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3419 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3357 3420
3358 3421 msgid "hg qnext [-s]"
3359 3422 msgstr "hg qnext [-s]"
3360 3423
3361 3424 msgid "hg qprev [-s]"
3362 3425 msgstr "hg qprev [-s]"
3363 3426
3364 3427 msgid "pop all patches"
3365 3428 msgstr "fjern alle rettelser"
3366 3429
3367 3430 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3368 3431 msgstr ""
3369 3432
3370 3433 msgid "forget any local changes to patched files"
3371 3434 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3372 3435
3373 3436 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3374 3437 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3375 3438
3376 3439 msgid "apply if the patch has rejects"
3377 3440 msgstr ""
3378 3441
3379 3442 msgid "list patch name in commit text"
3380 msgstr ""
3443 msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden"
3381 3444
3382 3445 msgid "apply all patches"
3383 3446 msgstr "anvend alle rettelser"
3384 3447
3385 3448 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3386 3449 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3387 3450
3388 3451 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3389 3452 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3390 3453
3391 3454 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3392 3455 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3393 3456
3394 3457 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3395 3458 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3396 3459
3397 3460 msgid "add/update author field in patch with current user"
3398 3461 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3399 3462
3400 3463 msgid "add/update author field in patch with given user"
3401 3464 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3402 3465
3403 3466 msgid "add/update date field in patch with current date"
3404 3467 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3405 3468
3406 3469 msgid "add/update date field in patch with given date"
3407 3470 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3408 3471
3409 3472 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3410 3473 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3411 3474
3412 3475 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3413 3476 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3414 3477
3415 3478 msgid "delete save entry"
3416 3479 msgstr ""
3417 3480
3418 3481 msgid "update queue working directory"
3419 msgstr ""
3482 msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet"
3420 3483
3421 3484 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3422 3485 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3423 3486
3424 3487 msgid "copy patch directory"
3425 3488 msgstr ""
3426 3489
3427 3490 msgid "copy directory name"
3428 3491 msgstr ""
3429 3492
3430 3493 msgid "clear queue status file"
3431 3494 msgstr ""
3432 3495
3433 3496 msgid "force copy"
3434 3497 msgstr "gennemtving kopiering"
3435 3498
3436 3499 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3437 3500 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3438 3501
3439 3502 msgid "disable all guards"
3440 3503 msgstr "slå alle filtre fra"
3441 3504
3442 3505 msgid "list all guards in series file"
3443 3506 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3444 3507
3445 3508 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3446 3509 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3447 3510
3448 3511 msgid "pop, then reapply patches"
3449 3512 msgstr ""
3450 3513
3451 3514 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3452 3515 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3453 3516
3454 3517 msgid "print patches not in series"
3455 3518 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3456 3519
3457 3520 msgid "hg qseries [-ms]"
3458 3521 msgstr "hg qseries [-ms]"
3459 3522
3460 msgid "force removal with local changes"
3461 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3462
3463 msgid "bundle unrelated changesets"
3523 msgid ""
3524 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3525 "changes"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid ""
3529 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
3530 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3464 3531 msgstr ""
3465 3532
3466 3533 msgid "no backups"
3467 3534 msgstr "ingen backupper"
3468 3535
3469 3536 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3470 3537 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3471 3538
3472 3539 msgid "hg qtop [-s]"
3473 3540 msgstr "hg qtop [-s]"
3474 3541
3475 3542 msgid "show only the first patch"
3476 3543 msgstr "vis kun den første rettelse"
3477 3544
3478 3545 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3479 3546 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3480 3547
3481 3548 msgid "finish all applied changesets"
3482 3549 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3483 3550
3484 3551 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3485 3552 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3486 3553
3487 3554 msgid ""
3488 3555 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3489 3556 "\n"
3490 3557 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3491 3558 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3492 3559 "\n"
3493 3560 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3494 3561 "this::\n"
3495 3562 "\n"
3496 3563 " [extensions]\n"
3497 3564 " notify =\n"
3498 3565 "\n"
3499 3566 " [hooks]\n"
3500 3567 " # one email for each incoming changeset\n"
3501 3568 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3502 3569 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3503 3570 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3504 3571 "\n"
3505 3572 " [notify]\n"
3506 3573 " # config items go here\n"
3507 3574 "\n"
3508 3575 "Required configuration items::\n"
3509 3576 "\n"
3510 3577 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3511 3578 "\n"
3512 3579 "Optional configuration items::\n"
3513 3580 "\n"
3514 3581 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3515 3582 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3516 3583 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3517 3584 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3518 3585 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3519 3586 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3520 3587 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3521 3588 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3522 3589 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3523 3590 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3524 3591 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3525 3592 "list\n"
3526 3593 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3527 3594 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3528 3595 " [email]\n"
3529 3596 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3530 3597 " [web]\n"
3531 3598 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3532 3599 "\n"
3533 3600 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3534 3601 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3535 3602 "handier for you.\n"
3536 3603 "\n"
3537 3604 "::\n"
3538 3605 "\n"
3539 3606 " [usersubs]\n"
3540 3607 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3541 3608 " user@host = pattern\n"
3542 3609 "\n"
3543 3610 " [reposubs]\n"
3544 3611 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3545 3612 " pattern = user@host\n"
3546 3613 "\n"
3547 3614 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3548 3615 "\n"
3549 3616 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3550 3617 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3551 3618 msgstr ""
3552 3619
3553 3620 #, python-format
3554 3621 msgid "%s: %d new changesets"
3555 3622 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3556 3623
3557 3624 #, python-format
3558 3625 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3559 3626 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3560 3627
3561 3628 #, python-format
3562 3629 msgid ""
3563 3630 "\n"
3564 3631 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3565 3632 "\n"
3566 3633 msgstr ""
3567 3634 "\n"
3568 3635 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3569 3636 "\n"
3570 3637
3571 3638 #, python-format
3572 3639 msgid ""
3573 3640 "\n"
3574 3641 "diffs (%d lines):\n"
3575 3642 "\n"
3576 3643 msgstr ""
3577 3644 "\n"
3578 3645 "ændringer (%d linier):\n"
3579 3646 "\n"
3580 3647
3581 3648 #, python-format
3582 3649 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3583 3650 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3584 3651
3585 3652 msgid ""
3586 3653 "browse command output with an external pager\n"
3587 3654 "\n"
3588 3655 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3589 3656 "\n"
3590 3657 " [pager]\n"
3591 3658 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3592 3659 "\n"
3593 3660 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3594 3661 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3595 3662 "\n"
3596 3663 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3597 3664 "setting::\n"
3598 3665 "\n"
3599 3666 " [pager]\n"
3600 3667 " quiet = True\n"
3601 3668 "\n"
3602 3669 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3603 3670 "pager.ignore list::\n"
3604 3671 "\n"
3605 3672 " [pager]\n"
3606 3673 " ignore = version, help, update\n"
3607 3674 "\n"
3608 3675 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3609 3676 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3610 3677 "\n"
3611 3678 " [pager]\n"
3612 3679 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3613 3680 "\n"
3614 3681 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3615 3682 "paged.\n"
3616 3683 "\n"
3617 3684 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3618 3685 "\n"
3619 3686 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3620 3687 "specify them in the global .hgrc\n"
3621 3688 msgstr ""
3622 3689
3623 3690 msgid ""
3624 3691 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3625 3692 "\n"
3626 3693 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3627 3694 "ancestors of a specific revision.\n"
3628 3695 "\n"
3629 3696 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3630 3697 "\n"
3631 3698 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3632 3699 " foo^0 = foo\n"
3633 3700 " foo^1 = first parent of foo\n"
3634 3701 " foo^2 = second parent of foo\n"
3635 3702 " foo^ = foo^1\n"
3636 3703 "\n"
3637 3704 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3638 3705 " foo~0 = foo\n"
3639 3706 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3640 3707 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3641 3708 msgstr ""
3642 3709 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3643 3710 "\n"
3644 3711 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3645 3712 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3646 3713 "\n"
3647 3714 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3648 3715 "\n"
3649 3716 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3650 3717 " foo^0 = foo\n"
3651 3718 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3652 3719 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3653 3720 " foo^ = foo^1\n"
3654 3721 "\n"
3655 3722 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3656 3723 " foo~0 = foo\n"
3657 3724 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3658 3725 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3659 3726
3660 3727 msgid ""
3661 3728 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3662 3729 "\n"
3663 3730 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3664 3731 "describes the series as a whole.\n"
3665 3732 "\n"
3666 3733 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3667 3734 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3668 3735 "message contains two or three body parts:\n"
3669 3736 "\n"
3670 3737 "- The changeset description.\n"
3671 3738 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3672 3739 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3673 3740 "\n"
3674 3741 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3675 3742 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3676 3743 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3677 3744 "\n"
3678 3745 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3679 3746 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3680 3747 "you are sending the right changes.\n"
3681 3748 "\n"
3682 3749 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3683 3750 "file::\n"
3684 3751 "\n"
3685 3752 " [email]\n"
3686 3753 " from = My Name <my@email>\n"
3687 3754 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3688 3755 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3689 3756 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3690 3757 "\n"
3691 3758 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3692 3759 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3693 3760 "\n"
3694 3761 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3695 3762 "as a patchbomb.\n"
3696 3763 "\n"
3697 3764 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3698 3765 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3699 3766 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3700 3767 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3701 3768 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3702 3769 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3703 3770 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3704 3771 "\n"
3705 3772 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3706 3773 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3707 3774 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3708 3775 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3709 3776 "files, e.g. with mutt::\n"
3710 3777 "\n"
3711 3778 " % mutt -R -f mbox\n"
3712 3779 "\n"
3713 3780 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3714 3781 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3715 3782 "package), to send each message out::\n"
3716 3783 "\n"
3717 3784 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3718 3785 "\n"
3719 3786 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3720 3787 "\n"
3721 3788 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3722 3789 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3723 3790 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3724 3791 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3725 3792 "hgrc(5) for details.\n"
3726 3793 msgstr ""
3727 3794
3728 3795 #, python-format
3729 3796 msgid "%s Please enter a valid value"
3730 3797 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3731 3798
3732 3799 msgid "Please enter a valid value.\n"
3733 3800 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3734 3801
3735 3802 msgid "does the diffstat above look okay?"
3736 3803 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3737 3804
3738 3805 msgid "diffstat rejected"
3739 3806 msgstr "diffstat afvist"
3740 3807
3741 3808 msgid ""
3742 3809 "send changesets by email\n"
3743 3810 "\n"
3744 3811 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3745 3812 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3746 3813 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3747 3814 "\n"
3748 3815 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3749 3816 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3750 3817 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3751 3818 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3752 3819 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3753 3820 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3754 3821 " \"hg export\".\n"
3755 3822 "\n"
3756 3823 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3757 3824 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3758 3825 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3759 3826 " will be created.\n"
3760 3827 "\n"
3761 3828 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3762 3829 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3763 3830 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3764 3831 "\n"
3765 3832 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3766 3833 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3767 3834 " will be sent.\n"
3768 3835 "\n"
3769 3836 " Examples::\n"
3770 3837 "\n"
3771 3838 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3772 3839 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3773 3840 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3774 3841 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3775 3842 "\n"
3776 3843 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3777 3844 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3778 3845 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3779 3846 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3780 3847 "\n"
3781 3848 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3782 3849 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3783 3850 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3784 3851 "default\n"
3785 3852 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3786 3853 "DEST\n"
3787 3854 "\n"
3788 3855 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3789 3856 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3790 3857 " "
3791 3858 msgstr ""
3792 3859
3793 3860 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3794 3861 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3795 3862
3796 3863 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3797 3864 msgstr ""
3798 3865 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3799 3866 "outgoing igen"
3800 3867
3801 3868 msgid "too many destinations"
3802 3869 msgstr "for mange destinationer"
3803 3870
3804 3871 msgid "use only one form to specify the revision"
3805 3872 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3806 3873
3807 3874 msgid ""
3808 3875 "\n"
3809 3876 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3810 3877 "\n"
3811 3878 msgstr ""
3812 3879 "\n"
3813 3880 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3814 3881 "\n"
3815 3882
3816 3883 #, python-format
3817 3884 msgid ""
3818 3885 "This patch series consists of %d patches.\n"
3819 3886 "\n"
3820 3887 msgstr ""
3821 3888 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3822 3889 "\n"
3823 3890
3824 3891 msgid "Final summary:\n"
3825 3892 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3826 3893
3827 3894 msgid "Displaying "
3828 3895 msgstr "Viser "
3829 3896
3830 3897 msgid "Writing "
3831 3898 msgstr "Skriver "
3832 3899
3833 3900 msgid "Sending "
3834 3901 msgstr "Sender "
3835 3902
3836 3903 msgid "send patches as attachments"
3837 3904 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3838 3905
3839 3906 msgid "send patches as inline attachments"
3840 3907 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3841 3908
3842 3909 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3843 3910 msgstr ""
3844 3911
3845 3912 msgid "email addresses of copy recipients"
3846 3913 msgstr ""
3847 3914
3848 3915 msgid "add diffstat output to messages"
3849 3916 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3850 3917
3851 3918 msgid "use the given date as the sending date"
3852 3919 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3853 3920
3854 3921 msgid "use the given file as the series description"
3855 3922 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3856 3923
3857 3924 msgid "email address of sender"
3858 3925 msgstr "afsenderadresse"
3859 3926
3860 3927 msgid "print messages that would be sent"
3861 3928 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3862 3929
3863 3930 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3864 3931 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3865 3932
3866 3933 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3867 3934 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3868 3935
3869 3936 msgid "message identifier to reply to"
3870 3937 msgstr "message identifier der skal svares på"
3871 3938
3872 3939 msgid "flags to add in subject prefixes"
3873 3940 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3874 3941
3875 3942 msgid "email addresses of recipients"
3876 3943 msgstr "adresser på modtagere"
3877 3944
3878 3945 msgid "omit hg patch header"
3879 3946 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3880 3947
3881 3948 msgid "send changes not found in the target repository"
3882 3949 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3883 3950
3884 3951 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3885 3952 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3886 3953
3887 3954 msgid "name of the bundle attachment file"
3888 3955 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3889 3956
3890 3957 msgid "a revision to send"
3891 3958 msgstr "en revision der skal sendes"
3892 3959
3893 3960 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3894 3961 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3895 3962
3896 3963 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3897 3964 msgstr ""
3898 3965
3899 3966 msgid "send an introduction email for a single patch"
3900 3967 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3901 3968
3902 3969 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3903 3970 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3904 3971
3905 3972 msgid ""
3906 3973 "show progress bars for some actions\n"
3907 3974 "\n"
3908 3975 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3909 3976 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3910 3977 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3911 3978 "end point.\n"
3912 3979 "\n"
3913 3980 "The following settings are available::\n"
3914 3981 "\n"
3915 3982 " [progress]\n"
3916 3983 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3917 3984 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3918 3985 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3919 3986 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3920 3987 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3921 3988 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3922 3989 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3923 3990 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3924 3991 " # disable is given\n"
3925 3992 "\n"
3926 3993 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3927 3994 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3928 3995 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3929 3996 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3930 3997 msgstr ""
3931 3998
3932 3999 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3933 4000 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3934 4001
3935 4002 msgid ""
3936 4003 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3937 4004 "\n"
3938 4005 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3939 4006 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3940 4007 "\n"
3941 4008 " This means that purge will delete:\n"
3942 4009 "\n"
3943 4010 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3944 4011 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3945 4012 " they contain files under source control management\n"
3946 4013 "\n"
3947 4014 " But it will leave untouched:\n"
3948 4015 "\n"
3949 4016 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3950 4017 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3951 4018 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3952 4019 "\n"
3953 4020 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3954 4021 " directories are considered.\n"
3955 4022 "\n"
3956 4023 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3957 4024 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3958 4025 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3959 4026 " option.\n"
3960 4027 " "
3961 4028 msgstr ""
3962 4029
3963 4030 #, python-format
3964 4031 msgid "%s cannot be removed"
3965 4032 msgstr "%s kan ikke slettes"
3966 4033
3967 4034 #, python-format
3968 4035 msgid "warning: %s\n"
3969 4036 msgstr "advarsel: %s\n"
3970 4037
3971 4038 #, python-format
3972 4039 msgid "Removing file %s\n"
3973 4040 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3974 4041
3975 4042 #, python-format
3976 4043 msgid "Removing directory %s\n"
3977 4044 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3978 4045
3979 4046 msgid "abort if an error occurs"
3980 4047 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3981 4048
3982 4049 msgid "purge ignored files too"
3983 4050 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3984 4051
3985 4052 msgid "print filenames instead of deleting them"
3986 4053 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3987 4054
3988 4055 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3989 4056 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3990 4057
3991 4058 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3992 4059 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3993 4060
3994 4061 msgid ""
3995 4062 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3996 4063 "\n"
3997 4064 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3998 4065 "repository.\n"
3999 4066 "\n"
4000 4067 "For more information:\n"
4001 4068 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4002 4069 msgstr ""
4003 4070 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4004 4071 "\n"
4005 4072 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4006 4073 "Mercurial depot.\n"
4007 4074 "\n"
4008 4075 "For mere information:\n"
4009 4076 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4010 4077
4011 4078 msgid ""
4012 4079 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4013 4080 "\n"
4014 4081 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4015 4082 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4016 4083 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4017 4084 " development tree.\n"
4018 4085 "\n"
4019 4086 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4020 4087 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4021 4088 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4022 4089 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4023 4090 "\n"
4024 4091 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4025 4092 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4026 4093 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4027 4094 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4028 4095 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4029 4096 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4030 4097 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4031 4098 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4032 4099 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4033 4100 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4034 4101 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4035 4102 "\n"
4036 4103 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4037 4104 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4038 4105 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4039 4106 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4040 4107 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4041 4108 "\n"
4042 4109 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4043 4110 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4044 4111 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4045 4112 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4046 4113 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4047 4114 " the intended source branch).\n"
4048 4115 "\n"
4049 4116 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4050 4117 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4051 4118 " "
4052 4119 msgstr ""
4053 4120
4054 4121 msgid "cannot use both abort and continue"
4055 4122 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4056 4123
4057 4124 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4058 4125 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4059 4126
4060 4127 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4061 4128 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4062 4129
4063 4130 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4064 4131 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4065 4132
4066 4133 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4067 4134 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4068 4135
4069 4136 msgid "detach requires a revision to be specified"
4070 4137 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4071 4138
4072 4139 msgid "cannot specify a base with detach"
4073 4140 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4074 4141
4075 4142 msgid "nothing to rebase\n"
4076 4143 msgstr ""
4077 4144
4078 4145 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4079 4146 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4080 4147
4081 4148 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4082 4149 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4083 4150
4084 4151 #, python-format
4085 4152 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4086 4153 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4087 4154
4088 4155 msgid "rebase merging completed\n"
4089 4156 msgstr ""
4090 4157
4091 4158 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4092 4159 msgstr ""
4093 4160
4094 4161 msgid "rebase completed\n"
4095 4162 msgstr ""
4096 4163
4097 4164 #, python-format
4098 4165 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4099 4166 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4100 4167
4101 4168 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4102 4169 msgstr ""
4103 4170
4104 4171 #, python-format
4105 4172 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4106 4173 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4107 4174
4108 4175 msgid "no rebase in progress"
4109 4176 msgstr ""
4110 4177
4111 4178 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4112 4179 msgstr ""
4113 4180
4114 4181 msgid "rebase aborted\n"
4115 4182 msgstr ""
4116 4183
4117 4184 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4118 4185 msgstr ""
4119 4186
4120 4187 msgid "source is ancestor of destination"
4121 4188 msgstr "kilden er forfader til destination"
4122 4189
4123 4190 msgid "source is descendant of destination"
4124 4191 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4125 4192
4126 4193 msgid "rebase working directory to branch head"
4127 4194 msgstr ""
4128 4195
4129 4196 msgid "rebase from the specified changeset"
4130 4197 msgstr ""
4131 4198
4132 4199 msgid ""
4133 4200 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4134 4201 "ancestor of base and dest)"
4135 4202 msgstr ""
4136 4203
4137 4204 msgid "rebase onto the specified changeset"
4138 4205 msgstr ""
4139 4206
4140 4207 msgid "collapse the rebased changesets"
4141 4208 msgstr ""
4142 4209
4143 4210 msgid "keep original changesets"
4144 4211 msgstr "behold de originale ændringer"
4145 4212
4146 4213 msgid "keep original branch names"
4147 4214 msgstr "behold originale grennavne"
4148 4215
4149 4216 msgid "force detaching of source from its original branch"
4150 4217 msgstr ""
4151 4218
4152 4219 msgid "continue an interrupted rebase"
4153 4220 msgstr ""
4154 4221
4155 4222 msgid "abort an interrupted rebase"
4156 4223 msgstr ""
4157 4224
4158 4225 msgid ""
4159 4226 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4160 4227 "hg rebase {-a|-c}"
4161 4228 msgstr ""
4162 4229 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4163 4230 "hg rebase {-a|-c}"
4164 4231
4165 4232 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4166 4233 msgstr ""
4167 4234
4168 4235 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4169 4236 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4170 4237
4171 4238 msgid "this is a binary file\n"
4172 4239 msgstr "dette er en binær fil\n"
4173 4240
4174 4241 #, python-format
4175 4242 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4176 4243 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4177 4244
4178 4245 msgid "[Ynsfdaq?]"
4179 4246 msgstr "[Jnsofai?]"
4180 4247
4181 4248 msgid "&Yes, record this change"
4182 4249 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4183 4250
4184 4251 msgid "&No, skip this change"
4185 4252 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4186 4253
4187 4254 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4188 4255 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4189 4256
4190 4257 msgid "Record remaining changes to this &file"
4191 4258 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4192 4259
4193 4260 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4194 4261 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4195 4262
4196 4263 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4197 4264 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4198 4265
4199 4266 msgid "&Quit, recording no changes"
4200 4267 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4201 4268
4202 4269 msgid "&?"
4203 4270 msgstr "&?"
4204 4271
4205 4272 msgid "y - record this change"
4206 4273 msgstr "j - optag denne ændring"
4207 4274
4208 4275 msgid "user quit"
4209 4276 msgstr "brugeren afbrød"
4210 4277
4211 4278 #, python-format
4212 4279 msgid "examine changes to %s?"
4213 4280 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4214 4281
4215 4282 msgid " and "
4216 4283 msgstr " og "
4217 4284
4218 4285 #, python-format
4219 4286 msgid "record this change to %r?"
4220 4287 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4221 4288
4222 4289 #, python-format
4223 4290 msgid "record change %d/%d to %r?"
4224 4291 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4225 4292
4226 4293 msgid ""
4227 4294 "interactively select changes to commit\n"
4228 4295 "\n"
4229 4296 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4230 4297 " will be candidates for recording.\n"
4231 4298 "\n"
4232 4299 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4233 4300 "\n"
4234 4301 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4235 4302 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4236 4303 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4237 4304 " possible::\n"
4238 4305 "\n"
4239 4306 " y - record this change\n"
4240 4307 " n - skip this change\n"
4241 4308 "\n"
4242 4309 " s - skip remaining changes to this file\n"
4243 4310 " f - record remaining changes to this file\n"
4244 4311 "\n"
4245 4312 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4246 4313 " a - record all changes to all remaining files\n"
4247 4314 " q - quit, recording no changes\n"
4248 4315 "\n"
4249 4316 " ? - display help"
4250 4317 msgstr ""
4251 4318 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4252 4319 "\n"
4253 4320 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4254 4321 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4255 4322 "\n"
4256 4323 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4257 4324 "\n"
4258 4325 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4259 4326 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4260 4327 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4261 4328 "\n"
4262 4329 " j - optag denne ændring\n"
4263 4330 " n - spring denne ændring over\n"
4264 4331 "\n"
4265 4332 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4266 4333 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4267 4334 "\n"
4268 4335 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4269 4336 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4270 4337 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4271 4338 "\n"
4272 4339 " ? - vis hjælp"
4273 4340
4274 4341 msgid "'mq' extension not loaded"
4275 4342 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4276 4343
4277 4344 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4278 4345 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4279 4346
4280 4347 msgid "no changes to record\n"
4281 4348 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4282 4349
4283 4350 msgid "patch failed to apply"
4284 4351 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4285 4352
4286 4353 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4287 4354 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4288 4355
4289 4356 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4290 4357 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4291 4358
4292 4359 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4293 msgstr ""
4360 msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner"
4294 4361
4295 4362 msgid ""
4296 4363 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4297 4364 "\n"
4298 4365 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4299 4366 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4300 4367 "\n"
4301 4368 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4302 4369 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4303 4370 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4304 4371 "\n"
4305 4372 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4306 4373 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4307 4374 " repository.\n"
4308 4375 "\n"
4309 4376 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4310 4377 " wasted space.\n"
4311 4378 "\n"
4312 4379 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4313 4380 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4314 4381 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4315 4382 "\n"
4316 4383 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4317 4384 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4318 4385 " writes.)\n"
4319 4386 " "
4320 4387 msgstr ""
4321 4388
4322 4389 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4323 4390 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4324 4391
4325 4392 #, python-format
4326 4393 msgid "relinking %s to %s\n"
4327 4394 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4328 4395
4329 4396 #, python-format
4330 4397 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4331 4398 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4332 4399
4333 4400 msgid "source and destination are on different devices"
4334 4401 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4335 4402
4336 4403 #, python-format
4337 4404 msgid "not linkable: %s\n"
4338 4405 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4339 4406
4340 4407 #, python-format
4341 4408 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4342 4409 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4343 4410
4344 4411 msgid " files"
4345 4412 msgstr " filer"
4346 4413
4347 4414 msgid "relinking"
4348 4415 msgstr "sammenkæder"
4349 4416
4350 4417 #, python-format
4351 4418 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4352 msgstr ""
4419 msgstr "genlænkede %d filer (%d byte indvundet)\n"
4353 4420
4354 4421 msgid "[ORIGIN]"
4355 4422 msgstr "[KILDE]"
4356 4423
4357 4424 msgid ""
4358 4425 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4359 4426 "\n"
4360 4427 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4361 4428 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4362 4429 "\n"
4363 4430 " [schemes]\n"
4364 4431 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4365 4432 "\n"
4366 4433 "After that you can use it like::\n"
4367 4434 "\n"
4368 4435 " hg clone py://trunk/\n"
4369 4436 "\n"
4370 4437 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4371 4438 "example used by Google Code::\n"
4372 4439 "\n"
4373 4440 " [schemes]\n"
4374 4441 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4375 4442 "\n"
4376 4443 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4377 4444 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4378 4445 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4379 4446 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4380 4447 "just appended to an URL.\n"
4381 4448 "\n"
4382 4449 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4383 4450 "\n"
4384 4451 " [schemes]\n"
4385 4452 " py = http://hg.python.org/\n"
4386 4453 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4387 4454 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4388 4455 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4389 4456 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4390 4457 "\n"
4391 4458 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4392 4459 "same name.\n"
4393 4460 msgstr ""
4394 4461
4395 4462 msgid "share a common history between several working directories"
4396 4463 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4397 4464
4398 4465 msgid ""
4399 4466 "create a new shared repository\n"
4400 4467 "\n"
4401 4468 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4402 4469 " history with another repository.\n"
4403 4470 "\n"
4404 4471 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4405 4472 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4406 4473 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4407 4474 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4408 4475 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4409 4476 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4410 4477 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4411 4478 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4412 4479 " (e.g. tip).\n"
4413 4480 " "
4414 4481 msgstr ""
4415 4482
4416 4483 msgid "do not create a working copy"
4417 4484 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4418 4485
4419 4486 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4420 4487 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4421 4488
4422 4489 msgid ""
4423 4490 "command to transplant changesets from another branch\n"
4424 4491 "\n"
4425 4492 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4426 4493 "\n"
4427 4494 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4428 4495 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4429 4496 msgstr ""
4430 4497
4431 4498 #, python-format
4432 4499 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4433 4500 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4434 4501
4435 4502 #, python-format
4436 4503 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4437 4504 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4438 4505
4439 4506 #, python-format
4440 4507 msgid "%s merged at %s\n"
4441 4508 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4442 4509
4443 4510 #, python-format
4444 4511 msgid "%s transplanted to %s\n"
4445 4512 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4446 4513
4447 4514 #, python-format
4448 4515 msgid "filtering %s\n"
4449 4516 msgstr "filtrerer %s\n"
4450 4517
4451 4518 msgid "filter failed"
4452 4519 msgstr "filter fejlede"
4453 4520
4454 4521 msgid "can only omit patchfile if merging"
4455 4522 msgstr ""
4456 4523
4457 4524 #, python-format
4458 4525 msgid "%s: empty changeset"
4459 4526 msgstr "%s: tom ændring"
4460 4527
4461 4528 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4462 4529 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4463 4530
4464 4531 #, python-format
4465 4532 msgid "%s transplanted as %s\n"
4466 4533 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4467 4534
4468 4535 msgid "transplant log file is corrupt"
4469 4536 msgstr ""
4470 4537
4471 4538 #, python-format
4472 4539 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4473 4540 msgstr ""
4474 4541
4475 4542 msgid "commit failed"
4476 4543 msgstr "deponering fejlede"
4477 4544
4478 4545 msgid ""
4479 4546 "y: transplant this changeset\n"
4480 4547 "n: skip this changeset\n"
4481 4548 "m: merge at this changeset\n"
4482 4549 "p: show patch\n"
4483 4550 "c: commit selected changesets\n"
4484 4551 "q: cancel transplant\n"
4485 4552 "?: show this help\n"
4486 4553 msgstr ""
4487 4554
4488 4555 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4489 4556 msgstr ""
4490 4557
4491 4558 msgid "no such option\n"
4492 4559 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4493 4560
4494 4561 msgid ""
4495 4562 "transplant changesets from another branch\n"
4496 4563 "\n"
4497 4564 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4498 4565 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4499 4566 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4500 4567 "\n"
4501 4568 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4502 4569 "\n"
4503 4570 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4504 4571 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4505 4572 " $1 and the patch as $2.\n"
4506 4573 "\n"
4507 4574 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4508 4575 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4509 4576 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4510 4577 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4511 4578 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4512 4579 " changesets you want.\n"
4513 4580 "\n"
4514 4581 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4515 4582 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4516 4583 " directory.\n"
4517 4584 "\n"
4518 4585 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4519 4586 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4520 4587 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4521 4588 " normally instead of transplanting them.\n"
4522 4589 "\n"
4523 4590 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4524 4591 " an interactive changeset browser.\n"
4525 4592 "\n"
4526 4593 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4527 4594 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4528 4595 " --continue/-c.\n"
4529 4596 " "
4530 4597 msgstr ""
4531 4598
4532 4599 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4533 4600 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4534 4601
4535 4602 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4536 4603 msgstr ""
4537 4604
4538 4605 msgid "--all requires a branch revision"
4539 4606 msgstr ""
4540 4607
4541 4608 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4542 4609 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4543 4610
4544 4611 msgid "no revision checked out"
4545 4612 msgstr ""
4546 4613
4547 4614 msgid "outstanding uncommitted merges"
4548 4615 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4549 4616
4550 4617 msgid "outstanding local changes"
4551 4618 msgstr "udestående lokale ændringer"
4552 4619
4553 4620 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4554 4621 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4555 4622
4556 4623 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4557 4624 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4558 4625
4559 4626 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4560 4627 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4561 4628
4562 4629 msgid "skip over REV"
4563 4630 msgstr "spring over REV"
4564 4631
4565 4632 msgid "merge at REV"
4566 4633 msgstr "sammenføj ved REV"
4567 4634
4568 4635 msgid "append transplant info to log message"
4569 4636 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4570 4637
4571 4638 msgid "continue last transplant session after repair"
4572 4639 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4573 4640
4574 4641 msgid "filter changesets through FILTER"
4575 4642 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4576 4643
4577 4644 msgid ""
4578 4645 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4579 4646 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4580 4647
4581 4648 msgid ""
4582 4649 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4583 4650 "\n"
4584 4651 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4585 4652 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4586 4653 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4587 4654 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4588 4655 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4589 4656 "operation.\n"
4590 4657 "\n"
4591 4658 "This extension is useful for:\n"
4592 4659 "\n"
4593 4660 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4594 4661 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4595 4662 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4596 4663 " case-insensitive file system.\n"
4597 4664 "\n"
4598 4665 "This extension is not needed for:\n"
4599 4666 "\n"
4600 4667 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4601 4668 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4602 4669 "\n"
4603 4670 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4604 4671 "\n"
4605 4672 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4606 4673 "\n"
4607 4674 "\n"
4608 4675 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4609 4676 "You can specify the encoding by config option::\n"
4610 4677 "\n"
4611 4678 " [win32mbcs]\n"
4612 4679 " encoding = sjis\n"
4613 4680 "\n"
4614 4681 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4615 4682 msgstr ""
4616 4683
4617 4684 #, python-format
4618 4685 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4619 4686 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4620 4687
4621 4688 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4622 4689 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4623 4690
4624 4691 msgid ""
4625 4692 "perform automatic newline conversion\n"
4626 4693 "\n"
4627 4694 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4628 4695 "\n"
4629 4696 " [extensions]\n"
4630 4697 " win32text =\n"
4631 4698 " [encode]\n"
4632 4699 " ** = cleverencode:\n"
4633 4700 " # or ** = macencode:\n"
4634 4701 "\n"
4635 4702 " [decode]\n"
4636 4703 " ** = cleverdecode:\n"
4637 4704 " # or ** = macdecode:\n"
4638 4705 "\n"
4639 4706 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4640 4707 "accident::\n"
4641 4708 "\n"
4642 4709 " [hooks]\n"
4643 4710 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4644 4711 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4645 4712 "\n"
4646 4713 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4647 4714 "pushed or pulled::\n"
4648 4715 "\n"
4649 4716 " [hooks]\n"
4650 4717 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4651 4718 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4652 4719 msgstr ""
4653 4720
4654 4721 #, python-format
4655 4722 msgid ""
4656 4723 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4657 4724 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4658 4725 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4659 4726 "Mercurial.ini or %s.\n"
4660 4727 msgstr ""
4661 4728
4662 4729 #, python-format
4663 4730 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4664 4731 msgstr ""
4665 4732 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4666 4733
4667 4734 #, python-format
4668 4735 msgid "in %s: %s\n"
4669 4736 msgstr "i %s: %s\n"
4670 4737
4671 4738 #, python-format
4672 4739 msgid ""
4673 4740 "\n"
4674 4741 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4675 4742 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4676 4743 "\n"
4677 4744 "[hooks]\n"
4678 4745 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4679 4746 "\n"
4680 4747 "and also consider adding:\n"
4681 4748 "\n"
4682 4749 "[extensions]\n"
4683 4750 "win32text =\n"
4684 4751 "[encode]\n"
4685 4752 "** = %sencode:\n"
4686 4753 "[decode]\n"
4687 4754 "** = %sdecode:\n"
4688 4755 msgstr ""
4689 4756
4690 4757 msgid ""
4691 4758 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4692 4759 "\n"
4693 4760 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4694 4761 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4695 4762 "without knowing their actual IP address.\n"
4696 4763 "\n"
4697 4764 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4698 4765 "in your repository::\n"
4699 4766 "\n"
4700 4767 " $ cd test\n"
4701 4768 " $ hg serve\n"
4702 4769 "\n"
4703 4770 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4704 4771 "\n"
4705 4772 " $ hg paths\n"
4706 4773 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4707 4774 msgstr ""
4708 4775
4709 4776 msgid "archive prefix contains illegal components"
4710 4777 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4711 4778
4712 4779 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4713 4780 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4714 4781
4715 4782 #, python-format
4716 4783 msgid "unknown archive type '%s'"
4717 4784 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4718 4785
4719 4786 msgid "invalid changegroup"
4720 4787 msgstr "ugyldig changegroup"
4721 4788
4722 4789 msgid "unknown parent"
4723 4790 msgstr "ukendt forælder"
4724 4791
4725 4792 #, python-format
4726 4793 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4727 4794 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4728 4795
4729 4796 #, python-format
4730 4797 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4731 4798 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4732 4799
4733 4800 #, python-format
4734 4801 msgid "%s: unknown bundle version"
4735 4802 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4736 4803
4737 4804 #, python-format
4738 4805 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4739 4806 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4740 4807
4741 4808 msgid "cannot create new bundle repository"
4742 4809 msgstr ""
4743 4810
4744 4811 #, python-format
4745 4812 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4746 4813 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4747 4814
4748 4815 msgid "empty username"
4749 4816 msgstr "tomt brugernavn"
4750 4817
4751 4818 #, python-format
4752 4819 msgid "username %s contains a newline"
4753 4820 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4754 4821
4755 4822 #, python-format
4756 4823 msgid "the name '%s' is reserved"
4757 4824 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4758 4825
4759 4826 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4760 4827 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4761 4828
4762 4829 #, python-format
4763 4830 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4764 4831 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4765 4832
4766 4833 msgid "limit must be a positive integer"
4767 4834 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4768 4835
4769 4836 msgid "limit must be positive"
4770 4837 msgstr "grænsen skal være positiv"
4771 4838
4772 4839 msgid "too many revisions specified"
4773 4840 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4774 4841
4775 4842 #, python-format
4776 4843 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4777 4844 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4778 4845
4779 4846 #, python-format
4780 4847 msgid "adding %s\n"
4781 4848 msgstr "tilføjer %s\n"
4782 4849
4783 4850 #, python-format
4784 4851 msgid "removing %s\n"
4785 4852 msgstr "fjerner %s\n"
4786 4853
4787 4854 #, python-format
4788 4855 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4789 4856 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4790 4857
4791 4858 #, python-format
4792 4859 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4793 4860 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4794 4861
4795 4862 #, python-format
4796 4863 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4797 4864 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4798 4865
4799 4866 #, python-format
4800 4867 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4801 4868 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4802 4869
4803 4870 #, python-format
4804 4871 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4805 4872 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4806 4873
4807 4874 #, python-format
4808 4875 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4809 4876 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4810 4877
4811 4878 #, python-format
4812 4879 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4813 4880 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4814 4881
4815 4882 #, python-format
4816 4883 msgid "moving %s to %s\n"
4817 4884 msgstr "flytter %s til %s\n"
4818 4885
4819 4886 #, python-format
4820 4887 msgid "copying %s to %s\n"
4821 4888 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4822 4889
4823 4890 #, python-format
4824 4891 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4825 4892 msgstr ""
4826 4893 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4827 4894 "s.\n"
4828 4895
4829 4896 msgid "no source or destination specified"
4830 4897 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4831 4898
4832 4899 msgid "no destination specified"
4833 4900 msgstr "ingen destination angivet"
4834 4901
4835 4902 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4836 4903 msgstr ""
4837 4904 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4838 4905
4839 4906 #, python-format
4840 4907 msgid "destination %s is not a directory"
4841 4908 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4842 4909
4843 4910 msgid "no files to copy"
4844 4911 msgstr "ingen filer at kopiere"
4845 4912
4846 4913 msgid "(consider using --after)\n"
4847 4914 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4848 4915
4849 4916 msgid "child process failed to start"
4850 4917 msgstr ""
4851 4918
4852 4919 #, python-format
4853 4920 msgid "changeset: %d:%s\n"
4854 4921 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4855 4922
4856 4923 #, python-format
4857 4924 msgid "branch: %s\n"
4858 4925 msgstr "gren: %s\n"
4859 4926
4860 4927 #, python-format
4861 4928 msgid "tag: %s\n"
4862 4929 msgstr "mærkat: %s\n"
4863 4930
4864 4931 #, python-format
4865 4932 msgid "parent: %d:%s\n"
4866 4933 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4867 4934
4868 4935 #, python-format
4869 4936 msgid "manifest: %d:%s\n"
4870 4937 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4871 4938
4872 4939 #, python-format
4873 4940 msgid "user: %s\n"
4874 4941 msgstr "bruger: %s\n"
4875 4942
4876 4943 #, python-format
4877 4944 msgid "date: %s\n"
4878 4945 msgstr "dato: %s\n"
4879 4946
4880 4947 msgid "files+:"
4881 4948 msgstr "filer+:"
4882 4949
4883 4950 msgid "files-:"
4884 4951 msgstr "filer-:"
4885 4952
4886 4953 msgid "files:"
4887 4954 msgstr "filer:"
4888 4955
4889 4956 #, python-format
4890 4957 msgid "files: %s\n"
4891 4958 msgstr "filer: %s\n"
4892 4959
4893 4960 #, python-format
4894 4961 msgid "copies: %s\n"
4895 4962 msgstr "kopier: %s\n"
4896 4963
4897 4964 #, python-format
4898 4965 msgid "extra: %s=%s\n"
4899 4966 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4900 4967
4901 4968 msgid "description:\n"
4902 4969 msgstr "beskrivelse:\n"
4903 4970
4904 4971 #, python-format
4905 4972 msgid "summary: %s\n"
4906 4973 msgstr "uddrag: %s\n"
4907 4974
4908 4975 #, python-format
4909 4976 msgid "%s: no key named '%s'"
4910 msgstr ""
4977 msgstr "%s: ingen nøgle ved navn '%s'"
4911 4978
4912 4979 #, python-format
4913 4980 msgid "%s: %s"
4914 4981 msgstr "%s: %s"
4915 4982
4916 4983 #, python-format
4917 4984 msgid "Found revision %s from %s\n"
4918 4985 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4919 4986
4920 4987 msgid "revision matching date not found"
4921 4988 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4922 4989
4923 4990 #, python-format
4924 4991 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4925 4992 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4926 4993
4927 4994 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4928 4995 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4929 4996
4930 4997 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4931 4998 msgstr ""
4932 4999 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4933 5000
4934 5001 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4935 5002 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4936 5003
4937 5004 #, python-format
4938 5005 msgid "HG: user: %s"
4939 5006 msgstr "HG: bruger: %s"
4940 5007
4941 5008 msgid "HG: branch merge"
4942 5009 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4943 5010
4944 5011 #, python-format
4945 5012 msgid "HG: branch '%s'"
4946 5013 msgstr "HG: gren '%s'"
4947 5014
4948 5015 #, python-format
4949 5016 msgid "HG: subrepo %s"
4950 5017 msgstr "HG: underdepot %s"
4951 5018
4952 5019 #, python-format
4953 5020 msgid "HG: added %s"
4954 5021 msgstr "HG: tilføjet %s"
4955 5022
4956 5023 #, python-format
4957 5024 msgid "HG: changed %s"
4958 5025 msgstr "HG: ændret %s"
4959 5026
4960 5027 #, python-format
4961 5028 msgid "HG: removed %s"
4962 5029 msgstr "HG: fjernet %s"
4963 5030
4964 5031 msgid "HG: no files changed"
4965 5032 msgstr "HG: ingen filændringer"
4966 5033
4967 5034 msgid "empty commit message"
4968 5035 msgstr "tom deponeringsbesked"
4969 5036
4970 5037 msgid ""
4971 5038 "add the specified files on the next commit\n"
4972 5039 "\n"
4973 5040 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4974 5041 " repository.\n"
4975 5042 "\n"
4976 5043 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4977 5044 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4978 5045 "\n"
4979 5046 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4980 5047 "\n"
4981 5048 " .. container:: verbose\n"
4982 5049 "\n"
4983 5050 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4984 5051 " automatically by ``hg add``::\n"
4985 5052 "\n"
4986 5053 " $ ls\n"
4987 5054 " foo.c\n"
4988 5055 " $ hg status\n"
4989 5056 " ? foo.c\n"
4990 5057 " $ hg add\n"
4991 5058 " adding foo.c\n"
4992 5059 " $ hg status\n"
4993 5060 " A foo.c\n"
4994 5061 " "
4995 5062 msgstr ""
4996 5063 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4997 5064 "\n"
4998 5065 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4999 5066 "\n"
5000 5067 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5001 5068 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5002 5069 "\n"
5003 5070 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5004 5071 " depotet.\n"
5005 5072 "\n"
5006 5073 " .. container:: verbose\n"
5007 5074 "\n"
5008 5075 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5009 5076 " automatically by ``hg add``::\n"
5010 5077 "\n"
5011 5078 " $ ls\n"
5012 5079 " foo.c\n"
5013 5080 " $ hg status\n"
5014 5081 " ? foo.c\n"
5015 5082 " $ hg add\n"
5016 5083 " adding foo.c\n"
5017 5084 " $ hg status\n"
5018 5085 " A foo.c\n"
5019 5086 " "
5020 5087
5021 5088 msgid ""
5022 5089 "add all new files, delete all missing files\n"
5023 5090 "\n"
5024 5091 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5025 5092 " repository.\n"
5026 5093 "\n"
5027 5094 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5028 5095 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5029 5096 " commit.\n"
5030 5097 "\n"
5031 5098 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5032 5099 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5033 5100 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5034 5101 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5035 5102 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5036 5103 " can be expensive.\n"
5037 5104 " "
5038 5105 msgstr ""
5039 5106 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5040 5107 "\n"
5041 5108 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5042 5109 "\n"
5043 5110 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5044 5111 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5045 5112 " ved næste commit.\n"
5046 5113 "\n"
5047 5114 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5048 5115 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5049 5116 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5050 5117 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5051 5118 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5052 5119 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5053 5120 " "
5054 5121
5055 5122 msgid "similarity must be a number"
5056 5123 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5057 5124
5058 5125 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5059 5126 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5060 5127
5061 5128 msgid ""
5062 5129 "show changeset information by line for each file\n"
5063 5130 "\n"
5064 5131 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5065 5132 " each line\n"
5066 5133 "\n"
5067 5134 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5068 5135 " by whom.\n"
5069 5136 "\n"
5070 5137 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5071 5138 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5072 5139 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5073 5140 " nor desirable.\n"
5074 5141 " "
5075 5142 msgstr ""
5076 5143 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5077 5144 "\n"
5078 5145 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5079 5146 " ansvarligt for hver linie\n"
5080 5147 "\n"
5081 5148 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5082 5149 " foretaget og af hvem.\n"
5083 5150 "\n"
5084 5151 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5085 5152 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5086 5153 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5087 5154 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5088 5155 " "
5089 5156
5090 5157 msgid "at least one filename or pattern is required"
5091 5158 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5092 5159
5093 5160 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5094 5161 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5095 5162
5096 5163 #, python-format
5097 5164 msgid "%s: binary file\n"
5098 5165 msgstr "%s: binær fil\n"
5099 5166
5100 5167 msgid ""
5101 5168 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5102 5169 "\n"
5103 5170 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5104 5171 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5105 5172 "\n"
5106 5173 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5107 5174 " types are:\n"
5108 5175 "\n"
5109 5176 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5110 5177 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5111 5178 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5112 5179 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5113 5180 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5114 5181 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5115 5182 "\n"
5116 5183 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5117 5184 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5118 5185 "\n"
5119 5186 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5120 5187 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5121 5188 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5122 5189 " removed.\n"
5123 5190 " "
5124 5191 msgstr ""
5125 5192
5126 5193 msgid "no working directory: please specify a revision"
5127 5194 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5128 5195
5129 5196 msgid "repository root cannot be destination"
5130 5197 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5131 5198
5132 5199 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5133 5200 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5134 5201
5135 5202 msgid ""
5136 5203 "reverse effect of earlier changeset\n"
5137 5204 "\n"
5138 5205 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5139 5206 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5140 5207 "\n"
5141 5208 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5142 5209 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5143 5210 " backout changeset with another head.\n"
5144 5211 "\n"
5145 5212 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5146 5213 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5147 5214 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5148 5215 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5149 5216 "\n"
5150 5217 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5151 5218 " "
5152 5219 msgstr ""
5153 5220 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5154 5221 "\n"
5155 5222 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5156 5223 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5157 5224 "\n"
5158 5225 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5159 5226 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5160 5227 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5161 5228 " nuværende hoved som standard).\n"
5162 5229 "\n"
5163 5230 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5164 5231 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5165 5232 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5166 5233 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5167 5234 " normal sammenføjning.\n"
5168 5235 "\n"
5169 5236 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5170 5237 " "
5171 5238
5172 5239 msgid "please specify just one revision"
5173 5240 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5174 5241
5175 5242 msgid "please specify a revision to backout"
5176 5243 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5177 5244
5178 5245 msgid "cannot backout change on a different branch"
5179 5246 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5180 5247
5181 5248 msgid "cannot backout a change with no parents"
5182 5249 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5183 5250
5184 5251 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5185 5252 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5186 5253
5187 5254 #, python-format
5188 5255 msgid "%s is not a parent of %s"
5189 5256 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5190 5257
5191 5258 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5192 5259 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5193 5260
5194 5261 #, python-format
5195 5262 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5196 5263 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5197 5264
5198 5265 #, python-format
5199 5266 msgid "merging with changeset %s\n"
5200 5267 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5201 5268
5202 5269 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5203 5270 msgstr ""
5204 5271
5205 5272 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5206 5273 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5207 5274
5208 5275 msgid ""
5209 5276 "subdivision search of changesets\n"
5210 5277 "\n"
5211 5278 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5212 5279 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5213 5280 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5214 5281 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5215 5282 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5216 5283 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5217 5284 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5218 5285 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5219 5286 "\n"
5220 5287 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5221 5288 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5222 5289 "\n"
5223 5290 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5224 5291 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5225 5292 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5226 5293 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5227 5294 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5228 5295 " "
5229 5296 msgstr ""
5230 5297
5231 5298 msgid "The first good revision is:\n"
5232 5299 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5233 5300
5234 5301 msgid "The first bad revision is:\n"
5235 5302 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5236 5303
5237 5304 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5238 5305 msgstr ""
5239 5306 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5240 5307 "hvilken som helst af:\n"
5241 5308
5242 5309 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5243 5310 msgstr ""
5244 5311 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5245 5312 "hvilken som helst af:\n"
5246 5313
5247 5314 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5248 5315 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5249 5316
5250 5317 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5251 5318 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5252 5319
5253 5320 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5254 5321 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5255 5322
5256 5323 msgid "incompatible arguments"
5257 5324 msgstr "inkompatible argumenter"
5258 5325
5259 5326 #, python-format
5260 5327 msgid "failed to execute %s"
5261 5328 msgstr "kunne ikke køre %s"
5262 5329
5263 5330 #, python-format
5264 5331 msgid "%s killed"
5265 5332 msgstr "%s dræbt"
5266 5333
5267 5334 #, python-format
5268 5335 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5269 5336 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5270 5337
5271 5338 #, python-format
5272 5339 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5273 5340 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5274 5341
5275 5342 msgid ""
5276 5343 "set or show the current branch name\n"
5277 5344 "\n"
5278 5345 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5279 5346 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5280 5347 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5281 5348 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5282 5349 " branch.\n"
5283 5350 "\n"
5284 5351 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5285 5352 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5286 5353 "\n"
5287 5354 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5288 5355 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5289 5356 " change.\n"
5290 5357 "\n"
5291 5358 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5292 5359 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5293 5360 " "
5294 5361 msgstr ""
5295 5362 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5296 5363 "\n"
5297 5364 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5298 5365 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5299 5366 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5300 5367 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5301 5368 "\n"
5302 5369 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5303 5370 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5304 5371 "\n"
5305 5372 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5306 5373 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5307 5374 "\n"
5308 5375 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5309 5376 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5310 5377 " som lukket.\n"
5311 5378 " "
5312 5379
5313 5380 #, python-format
5314 5381 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5315 5382 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5316 5383
5317 5384 msgid ""
5318 5385 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5319 5386 msgstr ""
5320 5387 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5321 5388 "til den)"
5322 5389
5323 5390 #, python-format
5324 5391 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5325 5392 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5326 5393
5327 5394 msgid ""
5328 5395 "list repository named branches\n"
5329 5396 "\n"
5330 5397 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5331 5398 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5332 5399 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5333 5400 "\n"
5334 5401 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5335 5402 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5336 5403 "\n"
5337 5404 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5338 5405 " "
5339 5406 msgstr ""
5340 5407 "vis navngivne grene i depotet\n"
5341 5408 "\n"
5342 5409 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5343 5410 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5344 5411 " (se hg commit --close-branch).\n"
5345 5412 "\n"
5346 5413 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5347 5414 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5348 5415 "\n"
5349 5416 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5350 5417 " gren.\n"
5351 5418 " "
5352 5419
5353 5420 msgid " (closed)"
5354 5421 msgstr " (lukket)"
5355 5422
5356 5423 msgid " (inactive)"
5357 5424 msgstr " (inaktiv)"
5358 5425
5359 5426 msgid ""
5360 5427 "create a changegroup file\n"
5361 5428 "\n"
5362 5429 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5363 5430 " known to be in another repository.\n"
5364 5431 "\n"
5365 5432 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5366 5433 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5367 5434 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5368 5435 " -a/--all (or --base null).\n"
5369 5436 "\n"
5370 5437 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5371 5438 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5372 5439 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5373 5440 "\n"
5374 5441 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5375 5442 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5376 5443 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5377 5444 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5378 5445 "\n"
5379 5446 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5380 5447 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5381 5448 " "
5382 5449 msgstr ""
5383 5450
5384 5451 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5385 5452 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5386 5453
5387 5454 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5388 5455 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5389 5456
5390 5457 msgid ""
5391 5458 "output the current or given revision of files\n"
5392 5459 "\n"
5393 5460 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5394 5461 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5395 5462 " or tip if no revision is checked out.\n"
5396 5463 "\n"
5397 5464 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5398 5465 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5399 5466 " for the export command, with the following additions:\n"
5400 5467 "\n"
5401 5468 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5402 5469 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5403 5470 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5404 5471 " "
5405 5472 msgstr ""
5406 5473 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5407 5474 "\n"
5408 5475 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5409 5476 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5410 5477 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5411 5478 " arbejdskatalog.\n"
5412 5479 "\n"
5413 5480 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5414 5481 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5415 5482 " med følgende tilføjelser:\n"
5416 5483 "\n"
5417 5484 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5418 5485 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5419 5486 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5420 5487 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5421 5488 " "
5422 5489
5423 5490 msgid ""
5424 5491 "make a copy of an existing repository\n"
5425 5492 "\n"
5426 5493 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5427 5494 "\n"
5428 5495 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5429 5496 " basename of the source.\n"
5430 5497 "\n"
5431 5498 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5432 5499 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5433 5500 "\n"
5434 5501 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5435 5502 "\n"
5436 5503 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5437 5504 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5438 5505 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5439 5506 "\n"
5440 5507 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5441 5508 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5442 5509 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5443 5510 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5444 5511 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5445 5512 " will be pulled into the destination repository.\n"
5446 5513 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5447 5514 " in the destination.\n"
5448 5515 "\n"
5449 5516 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5450 5517 " local source repositories.\n"
5451 5518 "\n"
5452 5519 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5453 5520 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5454 5521 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5455 5522 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5456 5523 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5457 5524 " avoid hardlinking.\n"
5458 5525 "\n"
5459 5526 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5460 5527 " using full hardlinks with ::\n"
5461 5528 "\n"
5462 5529 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5463 5530 "\n"
5464 5531 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5465 5532 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5466 5533 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5467 5534 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5468 5535 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5469 5536 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5470 5537 "\n"
5471 5538 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5472 5539 " revision from this list:\n"
5473 5540 "\n"
5474 5541 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5475 5542 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5476 5543 " the source repository's working directory\n"
5477 5544 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5478 5545 " latest head of that branch)\n"
5479 5546 " d) the changeset specified with -r\n"
5480 5547 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5481 5548 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5482 5549 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5483 5550 " h) tip\n"
5484 5551 " "
5485 5552 msgstr ""
5486 5553 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5487 5554 "\n"
5488 5555 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5489 5556 "\n"
5490 5557 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5491 5558 " grundnavnet for kilden.\n"
5492 5559 "\n"
5493 5560 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5494 5561 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5495 5562 "\n"
5496 5563 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5497 5564 "\n"
5498 5565 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5499 5566 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5500 5567 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5501 5568 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5502 5569 "\n"
5503 5570 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5504 5571 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5505 5572 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5506 5573 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5507 5574 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5508 5575 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5509 5576 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5510 5577 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5511 5578 "\n"
5512 5579 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5513 5580 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5514 5581 "\n"
5515 5582 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5516 5583 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5517 5584 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5518 5585 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5519 5586 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5520 5587 " for at undgå hårde lænker.\n"
5521 5588 "\n"
5522 5589 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5523 5590 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5524 5591 "\n"
5525 5592 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5526 5593 "\n"
5527 5594 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5528 5595 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5529 5596 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5530 5597 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5531 5598 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5532 5599 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5533 5600 " såsom mq.\n"
5534 5601 "\n"
5535 5602 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5536 5603 " revision fra denne liste:\n"
5537 5604 "\n"
5538 5605 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5539 5606 " indeholder nogen ændringer\n"
5540 5607 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5541 5608 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5542 5609 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5543 5610 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5544 5611 " d) ændringen angivet med -r\n"
5545 5612 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5546 5613 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5547 5614 " syntaksen\n"
5548 5615 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5549 5616 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5550 5617 " "
5551 5618
5552 5619 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5553 5620 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5554 5621
5555 5622 msgid ""
5556 5623 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5557 5624 "\n"
5558 5625 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5559 5626 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5560 5627 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5561 5628 "\n"
5562 5629 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5563 5630 " will be committed.\n"
5564 5631 "\n"
5565 5632 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5566 5633 " filenames or -I/-X filters.\n"
5567 5634 "\n"
5568 5635 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5569 5636 " started to prompt you for a message.\n"
5570 5637 "\n"
5571 5638 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5572 5639 " "
5573 5640 msgstr ""
5574 5641 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5575 5642 "\n"
5576 5643 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5577 5644 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5578 5645 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5579 5646 "\n"
5580 5647 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5581 5648 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5582 5649 "\n"
5583 5650 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5584 5651 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5585 5652 "\n"
5586 5653 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5587 5654 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5588 5655 "\n"
5589 5656 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5590 5657 " "
5591 5658
5592 5659 msgid "nothing changed\n"
5593 5660 msgstr "ingen ændringer\n"
5594 5661
5595 5662 msgid "created new head\n"
5596 5663 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5597 5664
5598 5665 #, python-format
5599 5666 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5600 5667 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5601 5668
5602 5669 msgid ""
5603 5670 "mark files as copied for the next commit\n"
5604 5671 "\n"
5605 5672 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5606 5673 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5607 5674 " the source must be a single file.\n"
5608 5675 "\n"
5609 5676 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5610 5677 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5611 5678 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5612 5679 "\n"
5613 5680 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5614 5681 " before that, see hg revert.\n"
5615 5682 " "
5616 5683 msgstr ""
5617 5684
5618 5685 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5619 5686 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5620 5687
5621 5688 msgid "either two or three arguments required"
5622 5689 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5623 5690
5624 5691 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5625 5692 msgstr ""
5626 5693
5627 5694 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5628 5695 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5629 5696
5630 5697 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5631 5698 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5632 5699
5633 5700 #, python-format
5634 5701 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5635 5702 msgstr ""
5636 5703
5637 5704 #, python-format
5638 5705 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5639 5706 msgstr ""
5640 5707
5641 5708 #, python-format
5642 5709 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5643 5710 msgstr ""
5644 5711
5645 5712 #, python-format
5646 5713 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5647 5714 msgstr ""
5648 5715
5649 5716 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5650 5717 msgstr ""
5651 5718 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5652 5719
5653 5720 msgid ""
5654 5721 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5655 5722 "\n"
5656 5723 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5657 5724 "\n"
5658 5725 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5659 5726 " of that config item.\n"
5660 5727 "\n"
5661 5728 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5662 5729 " items with matching section names.\n"
5663 5730 "\n"
5664 5731 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5665 5732 " for each config item.\n"
5666 5733 " "
5667 5734 msgstr ""
5668 5735
5669 5736 msgid "only one config item permitted"
5670 5737 msgstr ""
5671 5738
5672 5739 msgid ""
5673 5740 "manually set the parents of the current working directory\n"
5674 5741 "\n"
5675 5742 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5676 5743 " be used with care.\n"
5677 5744 " "
5678 5745 msgstr ""
5679 5746
5680 5747 msgid "show the contents of the current dirstate"
5681 5748 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5682 5749
5683 5750 #, python-format
5684 5751 msgid "copy: %s -> %s\n"
5685 5752 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5686 5753
5687 5754 msgid "dump the contents of a data file revision"
5688 5755 msgstr ""
5689 5756
5690 5757 #, python-format
5691 5758 msgid "invalid revision identifier %s"
5692 5759 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5693 5760
5694 5761 msgid "parse and display a date"
5695 5762 msgstr "fortolk og vis en dato"
5696 5763
5697 5764 msgid "dump the contents of an index file"
5698 5765 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5699 5766
5700 5767 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5701 5768 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5702 5769
5703 5770 msgid "test Mercurial installation"
5704 5771 msgstr "test Mercurial installationen"
5705 5772
5706 5773 #, python-format
5707 5774 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5708 5775 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5709 5776
5710 5777 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5711 5778 msgstr ""
5712 5779
5713 5780 msgid "Checking extensions...\n"
5714 5781 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5715 5782
5716 5783 msgid " One or more extensions could not be found"
5717 msgstr ""
5784 msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet"
5718 5785
5719 5786 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5720 msgstr ""
5787 msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n"
5721 5788
5722 5789 msgid "Checking templates...\n"
5723 5790 msgstr ""
5724 5791
5725 5792 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5726 5793 msgstr ""
5727 5794
5728 5795 msgid "Checking patch...\n"
5729 msgstr ""
5796 msgstr "Kontrollerer patch...\n"
5730 5797
5731 5798 msgid " patch call failed:\n"
5732 msgstr ""
5799 msgstr " kaldet til patch fejlede:\n"
5733 5800
5734 5801 msgid " unexpected patch output!\n"
5735 msgstr ""
5802 msgstr " uventet output fra patch!\n"
5736 5803
5737 5804 msgid " patch test failed!\n"
5738 msgstr ""
5805 msgstr " patch testen fejlede!\n"
5739 5806
5740 5807 msgid ""
5741 5808 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5742 5809 "Please check your .hgrc file)\n"
5743 msgstr ""
5810 msgstr " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5744 5811
5745 5812 msgid ""
5746 5813 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5747 5814 "selenic.com/bts/\n"
5748 5815 msgstr ""
5749 5816
5750 5817 msgid "Checking commit editor...\n"
5751 5818 msgstr ""
5752 5819
5753 5820 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5754 5821 msgstr ""
5755 5822
5756 5823 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5757 5824 msgstr ""
5758 5825
5759 5826 #, python-format
5760 5827 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5761 5828 msgstr ""
5762 5829
5763 5830 msgid "Checking username...\n"
5764 msgstr ""
5831 msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n"
5765 5832
5766 5833 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5767 msgstr ""
5834 msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n"
5768 5835
5769 5836 msgid "No problems detected\n"
5770 5837 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5771 5838
5772 5839 #, python-format
5773 5840 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5774 msgstr ""
5841 msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n"
5775 5842
5776 5843 msgid "dump rename information"
5777 msgstr ""
5844 msgstr "dump information om omdøbninger"
5778 5845
5779 5846 #, python-format
5780 5847 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5781 5848 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5782 5849
5783 5850 #, python-format
5784 5851 msgid "%s not renamed\n"
5785 5852 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5786 5853
5787 5854 msgid "show how files match on given patterns"
5788 5855 msgstr ""
5789 5856
5790 5857 msgid ""
5791 5858 "diff repository (or selected files)\n"
5792 5859 "\n"
5793 5860 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5794 5861 "\n"
5795 5862 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5796 5863 "\n"
5797 5864 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5798 5865 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5799 5866 " changeset if no revisions are specified.\n"
5800 5867 "\n"
5801 5868 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5802 5869 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5803 5870 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5804 5871 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5805 5872 " to its parent.\n"
5806 5873 "\n"
5807 5874 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5808 5875 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5809 5876 "\n"
5810 5877 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5811 5878 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5812 5879 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5813 5880 "\n"
5814 5881 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5815 5882 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5816 5883 " "
5817 5884 msgstr ""
5818 5885 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5819 5886 "\n"
5820 5887 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5821 5888 "\n"
5822 5889 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5823 5890 "\n"
5824 5891 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5825 5892 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5826 5893 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5827 5894 " revision.\n"
5828 5895 "\n"
5829 5896 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5830 5897 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5831 5898 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5832 5899 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5833 5900 "\n"
5834 5901 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5835 5902 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5836 5903 "\n"
5837 5904 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5838 5905 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5839 5906 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5840 5907 "\n"
5841 5908 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5842 5909 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
5843 5910 " "
5844 5911
5845 5912 msgid ""
5846 5913 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5847 5914 "\n"
5848 5915 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5849 5916 "\n"
5850 5917 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5851 5918 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5852 5919 " comment.\n"
5853 5920 "\n"
5854 5921 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5855 5922 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5856 5923 " first parent only.\n"
5857 5924 "\n"
5858 5925 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5859 5926 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5860 5927 "\n"
5861 5928 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5862 5929 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5863 5930 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5864 5931 " :``%R``: changeset revision number\n"
5865 5932 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5866 5933 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5867 5934 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5868 5935 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5869 5936 "\n"
5870 5937 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5871 5938 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5872 5939 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5873 5940 "\n"
5874 5941 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5875 5942 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5876 5943 "\n"
5877 5944 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5878 5945 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5879 5946 " "
5880 5947 msgstr ""
5881 5948 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5882 5949 "\n"
5883 5950 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5884 5951 " revisioner.\n"
5885 5952 "\n"
5886 5953 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5887 5954 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5888 5955 " og deponeringsbeskeden.\n"
5889 5956 "\n"
5890 5957 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5891 5958 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5892 5959 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5893 5960 "\n"
5894 5961 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5895 5962 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5896 5963 "\n"
5897 5964 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5898 5965 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5899 5966 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5900 5967 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5901 5968 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5902 5969 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5903 5970 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5904 5971 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5905 5972 "\n"
5906 5973 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5907 5974 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5908 5975 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5909 5976 "\n"
5910 5977 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5911 5978 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
5912 5979 "\n"
5913 5980 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5914 5981 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5915 5982 " gennemse en sammenføjning.\n"
5916 5983 " "
5917 5984
5918 5985 msgid "export requires at least one changeset"
5919 5986 msgstr ""
5920 5987
5921 5988 msgid "exporting patches:\n"
5922 msgstr ""
5989 msgstr "eksporterer rettelser:\n"
5923 5990
5924 5991 msgid "exporting patch:\n"
5925 msgstr ""
5992 msgstr "eksporterer rettelse:\n"
5926 5993
5927 5994 msgid ""
5928 5995 "forget the specified files on the next commit\n"
5929 5996 "\n"
5930 5997 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5931 5998 " after the next commit.\n"
5932 5999 "\n"
5933 6000 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5934 6001 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5935 6002 " working directory.\n"
5936 6003 "\n"
5937 6004 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5938 6005 " "
5939 6006 msgstr ""
5940 6007 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5941 6008 "\n"
5942 6009 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5943 6010 " næste deponering.\n"
5944 6011 "\n"
5945 6012 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5946 6013 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5947 6014 " arbejdskataloget.\n"
5948 6015 "\n"
5949 6016 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5950 6017 " "
5951 6018
5952 6019 msgid "no files specified"
5953 6020 msgstr "ingen filer angivet"
5954 6021
5955 6022 #, python-format
5956 6023 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5957 6024 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5958 6025
5959 6026 msgid ""
5960 6027 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5961 6028 "\n"
5962 6029 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5963 6030 "\n"
5964 6031 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5965 6032 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5966 6033 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5967 6034 " match appears.\n"
5968 6035 "\n"
5969 6036 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5970 6037 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5971 6038 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5972 6039 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5973 6040 " use the --all flag.\n"
5974 6041 " "
5975 6042 msgstr ""
5976 6043
5977 6044 #, python-format
5978 6045 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5979 6046 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5980 6047
5981 6048 msgid ""
5982 6049 "show current repository heads or show branch heads\n"
5983 6050 "\n"
5984 6051 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5985 6052 "\n"
5986 6053 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5987 6054 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5988 6055 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5989 6056 " no child changeset on the same branch.\n"
5990 6057 "\n"
5991 6058 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5992 6059 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5993 6060 "\n"
5994 6061 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5995 6062 " (see hg commit --close-branch).\n"
5996 6063 "\n"
5997 6064 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5998 6065 " STARTREV will be displayed.\n"
5999 6066 "\n"
6000 6067 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6001 6068 "only\n"
6002 6069 " changesets without children will be shown.\n"
6003 6070 " "
6004 6071 msgstr ""
6005 6072
6006 6073 #, python-format
6007 6074 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6008 6075 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6009 6076
6010 6077 #, python-format
6011 6078 msgid " (started at %s)"
6012 6079 msgstr " (startet ved %s)"
6013 6080
6014 6081 msgid ""
6015 6082 "show help for a given topic or a help overview\n"
6016 6083 "\n"
6017 6084 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6018 6085 "\n"
6019 6086 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6020 6087 " topic."
6021 6088 msgstr ""
6022 6089
6023 6090 msgid "global options:"
6024 6091 msgstr "globale indstillinger:"
6025 6092
6026 6093 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6027 6094 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6028 6095
6029 6096 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6030 6097 msgstr ""
6031 6098 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6032 6099 "detaljer"
6033 6100
6034 6101 #, python-format
6035 6102 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6036 6103 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6037 6104
6038 6105 #, python-format
6039 6106 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6040 6107 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6041 6108
6042 6109 msgid ""
6043 6110 "list of commands:\n"
6044 6111 "\n"
6045 6112 msgstr ""
6046 6113 "liste af kommandoer:\n"
6047 6114 "\n"
6048 6115
6049 6116 #, python-format
6050 6117 msgid ""
6051 6118 "\n"
6052 6119 "aliases: %s\n"
6053 6120 msgstr ""
6054 6121 "\n"
6055 6122 "aliasser: %s\n"
6056 6123
6057 6124 msgid "(no help text available)"
6058 6125 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6059 6126
6060 6127 #, python-format
6061 6128 msgid ""
6062 6129 "alias for: hg %s\n"
6063 6130 "\n"
6064 6131 "%s"
6065 6132 msgstr ""
6066 6133 "alias for: hg %s\n"
6067 6134 "\n"
6068 6135 "%s"
6069 6136
6070 6137 #, python-format
6071 6138 msgid ""
6072 6139 "\n"
6073 6140 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6074 6141 msgstr ""
6075 6142 "\n"
6076 6143 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6077 6144
6078 6145 msgid "options:\n"
6079 6146 msgstr "valgmuligheder:\n"
6080 6147
6081 6148 msgid "no commands defined\n"
6082 6149 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6083 6150
6084 6151 msgid "no help text available"
6085 6152 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6086 6153
6087 6154 #, python-format
6088 6155 msgid ""
6089 6156 "%s extension - %s\n"
6090 6157 "\n"
6091 6158 msgstr ""
6092 6159 "%s udvidelse - %s\n"
6093 6160 "\n"
6094 6161
6095 6162 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6096 msgstr ""
6163 msgstr "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår udvidelser til\n"
6097 6164
6098 6165 #, python-format
6099 6166 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6100 msgstr ""
6167 msgstr "'%s' er i denne udvidelse:"
6101 6168
6102 6169 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6103 6170 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6104 6171
6105 6172 msgid ""
6106 6173 "basic commands:\n"
6107 6174 "\n"
6108 6175 msgstr ""
6109 6176 "basale kommandoer:\n"
6110 6177 "\n"
6111 6178
6112 6179 msgid "enabled extensions:"
6113 6180 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6114 6181
6115 6182 msgid "DEPRECATED"
6116 msgstr ""
6183 msgstr "FORÆLDET"
6117 6184
6118 6185 msgid ""
6119 6186 "\n"
6120 6187 "additional help topics:\n"
6121 6188 "\n"
6122 6189 msgstr ""
6123 6190 "\n"
6124 6191 "yderligere hjælpeemner:\n"
6125 6192 "\n"
6126 6193
6127 6194 msgid ""
6128 6195 "identify the working copy or specified revision\n"
6129 6196 "\n"
6130 6197 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6131 6198 " repository.\n"
6132 6199 "\n"
6133 6200 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6134 6201 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6135 6202 "\n"
6136 6203 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6137 6204 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6138 6205 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6139 6206 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6140 6207 " "
6141 6208 msgstr ""
6142 6209
6143 6210 msgid ""
6144 6211 "import an ordered set of patches\n"
6145 6212 "\n"
6146 6213 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6147 6214 " --no-commit is specified).\n"
6148 6215 "\n"
6149 6216 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6150 6217 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6151 6218 "\n"
6152 6219 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6153 6220 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6154 6221 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6155 6222 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6156 6223 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6157 6224 " message.\n"
6158 6225 "\n"
6159 6226 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6160 6227 " description from patch override values from message headers and\n"
6161 6228 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6162 6229 " override these.\n"
6163 6230 "\n"
6164 6231 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6165 6232 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6166 6233 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6167 6234 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6168 6235 " deficiencies in the text patch format.\n"
6169 6236 "\n"
6170 6237 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6171 6238 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6172 6239 "\n"
6173 6240 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6174 6241 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6175 6242 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6176 6243 " "
6177 6244 msgstr ""
6178 6245
6179 6246 msgid "to working directory"
6180 6247 msgstr "til arbejdskatalog"
6181 6248
6182 6249 msgid "not a Mercurial patch"
6183 6250 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6184 6251
6185 6252 msgid "patch is damaged or loses information"
6186 6253 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6187 6254
6188 6255 msgid "applying patch from stdin\n"
6189 6256 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6190 6257
6191 6258 #, python-format
6192 6259 msgid "applied %s\n"
6193 6260 msgstr "anvendte %s\n"
6194 6261
6195 6262 msgid "no diffs found"
6196 6263 msgstr "fandt ingen ændringer"
6197 6264
6198 6265 msgid ""
6199 6266 "show new changesets found in source\n"
6200 6267 "\n"
6201 6268 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6202 6269 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6203 6270 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6204 6271 "\n"
6205 6272 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6206 6273 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6207 6274 "\n"
6208 6275 " See pull for valid source format details.\n"
6209 6276 " "
6210 6277 msgstr ""
6211 6278
6212 6279 msgid ""
6213 6280 "create a new repository in the given directory\n"
6214 6281 "\n"
6215 6282 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6216 6283 " directory does not exist, it will be created.\n"
6217 6284 "\n"
6218 6285 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6219 6286 "\n"
6220 6287 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6221 6288 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6222 6289 " "
6223 6290 msgstr ""
6224 6291 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6225 6292 "\n"
6226 6293 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6227 6294 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6228 6295 "\n"
6229 6296 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6230 6297 " anvendt.\n"
6231 6298 "\n"
6232 6299 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6233 6300 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6234 6301 " "
6235 6302
6236 6303 msgid ""
6237 6304 "locate files matching specific patterns\n"
6238 6305 "\n"
6239 6306 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6240 6307 " names match the given patterns.\n"
6241 6308 "\n"
6242 6309 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6243 6310 " directory. To search just the current directory and its\n"
6244 6311 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6245 6312 "\n"
6246 6313 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6247 6314 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6248 6315 "\n"
6249 6316 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6250 6317 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6251 6318 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6252 6319 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6253 6320 " "
6254 6321 msgstr ""
6255 6322
6256 6323 msgid ""
6257 6324 "show revision history of entire repository or files\n"
6258 6325 "\n"
6259 6326 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6260 6327 " project.\n"
6261 6328 "\n"
6262 6329 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6263 6330 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6264 6331 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6265 6332 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6266 6333 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6267 6334 "\n"
6268 6335 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6269 6336 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6270 6337 " used as the starting revision.\n"
6271 6338 "\n"
6272 6339 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6273 6340 "\n"
6274 6341 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6275 6342 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6276 6343 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6277 6344 " changed files and full commit message are shown.\n"
6278 6345 "\n"
6279 6346 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6280 6347 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6281 6348 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6282 6349 " will appear in files:.\n"
6283 6350 " "
6284 6351 msgstr ""
6285 6352 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6286 6353 "\n"
6287 6354 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6288 6355 " projektet.\n"
6289 6356 "\n"
6290 6357 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6291 6358 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6292 6359 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6293 6360 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6294 6361 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6295 6362 "\n"
6296 6363 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6297 6364 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6298 6365 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6299 6366 "\n"
6300 6367 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6301 6368 "\n"
6302 6369 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6303 6370 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6304 6371 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6305 6372 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6306 6373 "\n"
6307 6374 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6308 6375 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6309 6376 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6310 6377 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6311 6378 " "
6312 6379
6313 6380 msgid ""
6314 6381 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6315 6382 "\n"
6316 6383 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6317 6384 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6318 6385 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6319 6386 "\n"
6320 6387 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6321 6388 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6322 6389 " "
6323 6390 msgstr ""
6324 6391
6325 6392 msgid ""
6326 6393 "merge working directory with another revision\n"
6327 6394 "\n"
6328 6395 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6329 6396 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6330 6397 "\n"
6331 6398 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6332 6399 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6333 6400 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6334 6401 " two parents.\n"
6335 6402 "\n"
6336 6403 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6337 6404 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6338 6405 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6339 6406 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6340 6407 " "
6341 6408 msgstr ""
6342 6409 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6343 6410 "\n"
6344 6411 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6345 6412 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6346 6413 "\n"
6347 6414 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6348 6415 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6349 6416 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6350 6417 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6351 6418 "\n"
6352 6419 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6353 6420 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6354 6421 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6355 6422 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6356 6423 " "
6357 6424
6358 6425 #, python-format
6359 6426 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6360 6427 msgstr ""
6361 6428 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6362 6429 "revision\n"
6363 6430
6364 6431 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6365 6432 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6366 6433
6367 6434 #, python-format
6368 6435 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6369 6436 msgstr ""
6370 6437 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6371 6438 "revision\n"
6372 6439
6373 6440 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6374 6441 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6375 6442
6376 6443 msgid "there is nothing to merge"
6377 6444 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6378 6445
6379 6446 #, python-format
6380 6447 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6381 6448 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6382 6449
6383 6450 msgid ""
6384 6451 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6385 6452 "rev"
6386 6453 msgstr ""
6387 6454 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6388 6455 "sammenføj med en eksplicit revision"
6389 6456
6390 6457 msgid ""
6391 6458 "show changesets not found in the destination\n"
6392 6459 "\n"
6393 6460 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6394 6461 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6395 6462 " be pushed if a push was requested.\n"
6396 6463 "\n"
6397 6464 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6398 6465 " "
6399 6466 msgstr ""
6400 6467
6401 6468 msgid ""
6402 6469 "show the parents of the working directory or revision\n"
6403 6470 "\n"
6404 6471 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6405 6472 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6406 6473 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6407 6474 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6408 6475 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6409 6476 " "
6410 6477 msgstr ""
6411 6478 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6412 6479 "\n"
6413 6480 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6414 6481 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6415 6482 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6416 6483 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6417 6484 " --rev, hvis givet).\n"
6418 6485 " "
6419 6486
6420 6487 msgid "can only specify an explicit filename"
6421 msgstr ""
6488 msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn"
6422 6489
6423 6490 #, python-format
6424 6491 msgid "'%s' not found in manifest!"
6425 6492 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6426 6493
6427 6494 msgid ""
6428 6495 "show aliases for remote repositories\n"
6429 6496 "\n"
6430 6497 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6431 6498 " show definition of all available names.\n"
6432 6499 "\n"
6433 6500 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6434 6501 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6435 6502 "\n"
6503 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
6504 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
6505 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
6506 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
6507 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
6508 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
6509 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
6510 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n"
6511 " incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n"
6512 " ``hg bundle``) operations.\n"
6513 "\n"
6436 6514 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6437 6515 " "
6438 6516 msgstr ""
6439 6517
6440 6518 msgid "not found!\n"
6441 6519 msgstr "ikke fundet!\n"
6442 6520
6443 6521 msgid "not updating, since new heads added\n"
6444 6522 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6445 6523
6446 6524 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6447 6525 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6448 6526
6449 6527 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6450 6528 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6451 6529
6452 6530 msgid ""
6453 6531 "pull changes from the specified source\n"
6454 6532 "\n"
6455 6533 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6456 6534 "\n"
6457 6535 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6458 6536 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6459 6537 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6460 6538 " project in the working directory.\n"
6461 6539 "\n"
6462 6540 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6463 6541 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6464 6542 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6465 6543 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6466 6544 "\n"
6467 6545 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6468 6546 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6469 6547 " "
6470 6548 msgstr ""
6471 6549 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6472 6550 "\n"
6473 6551 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6474 6552 "\n"
6475 6553 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6476 6554 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6477 6555 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6478 6556 " ikke.\n"
6479 6557 "\n"
6480 6558 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n"
6481 6559 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6482 6560 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6483 6561 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6484 6562 "\n"
6485 6563 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6486 6564 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6487 6565 " "
6488 6566
6489 6567 msgid ""
6490 6568 "push changes to the specified destination\n"
6491 6569 "\n"
6492 6570 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6493 6571 "\n"
6494 6572 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6495 6573 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6496 6574 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6497 6575 " current one.\n"
6498 6576 "\n"
6499 6577 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6500 6578 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6501 6579 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6502 6580 "\n"
6503 6581 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6504 6582 " be pushed to the remote repository.\n"
6505 6583 "\n"
6506 6584 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6507 6585 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6508 6586 " "
6509 6587 msgstr ""
6510 6588 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6511 6589 "\n"
6512 6590 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6513 6591 " destination.\n"
6514 6592 "\n"
6515 6593 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6516 6594 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6517 6595 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6518 6596 " depot.\n"
6519 6597 "\n"
6520 6598 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6521 6599 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6522 6600 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6523 6601 " skubningen.\n"
6524 6602 "\n"
6525 6603 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6526 6604 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6527 6605 "\n"
6528 6606 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6529 6607 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6530 6608 " "
6531 6609
6532 6610 #, python-format
6533 6611 msgid "pushing to %s\n"
6534 6612 msgstr "skubber til %s\n"
6535 6613
6536 6614 msgid ""
6537 6615 "roll back an interrupted transaction\n"
6538 6616 "\n"
6539 6617 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6540 6618 "\n"
6541 6619 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6542 6620 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6543 6621 " suggests it.\n"
6544 6622 " "
6545 6623 msgstr ""
6546 6624
6547 6625 msgid ""
6548 6626 "remove the specified files on the next commit\n"
6549 6627 "\n"
6550 6628 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6551 6629 "\n"
6552 6630 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6553 6631 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6554 6632 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6555 6633 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6556 6634 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6557 6635 "\n"
6558 6636 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6559 6637 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6560 6638 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6561 6639 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6562 6640 " and Delete (from disk)::\n"
6563 6641 "\n"
6564 6642 " A C M !\n"
6565 6643 " none W RD W R\n"
6566 6644 " -f R RD RD R\n"
6567 6645 " -A W W W R\n"
6568 6646 " -Af R R R R\n"
6569 6647 "\n"
6570 6648 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6571 6649 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6572 6650 " "
6573 6651 msgstr ""
6574 6652 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6575 6653 "\n"
6576 6654 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6577 6655 "\n"
6578 6656 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6579 6657 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6580 6658 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6581 6659 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6582 6660 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6583 6661 "\n"
6584 6662 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6585 6663 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6586 6664 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6587 6665 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6588 6666 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6589 6667 "\n"
6590 6668 " A C M !\n"
6591 6669 " none W RD W R\n"
6592 6670 " -f R RD RD R\n"
6593 6671 " -A W W W R\n"
6594 6672 " -Af R R R R\n"
6595 6673 "\n"
6596 6674 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6597 6675 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6598 6676 " "
6599 6677
6600 6678 #, python-format
6601 6679 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6602 6680 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6603 6681
6604 6682 #, python-format
6605 6683 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6606 6684 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6607 6685
6608 6686 msgid "still exists"
6609 6687 msgstr "eksisterer stadig"
6610 6688
6611 6689 msgid "is modified"
6612 6690 msgstr "er modificeret"
6613 6691
6614 6692 msgid "has been marked for add"
6615 6693 msgstr "er markeret som tilføjet"
6616 6694
6617 6695 msgid ""
6618 6696 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6619 6697 "\n"
6620 6698 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6621 6699 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6622 6700 " file, there can only be one source.\n"
6623 6701 "\n"
6624 6702 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6625 6703 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6626 6704 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6627 6705 "\n"
6628 6706 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6629 6707 " before that, see hg revert.\n"
6630 6708 " "
6631 6709 msgstr ""
6632 6710
6633 6711 msgid ""
6634 6712 "various operations to help finish a merge\n"
6635 6713 "\n"
6636 6714 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6637 6715 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6638 6716 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6639 6717 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6640 6718 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6641 6719 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6642 6720 "\n"
6643 6721 " The available actions are:\n"
6644 6722 "\n"
6645 6723 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6646 6724 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6647 6725 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6648 6726 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6649 6727 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6650 6728 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6651 6729 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6652 6730 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6653 6731 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6654 6732 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6655 6733 "\n"
6656 6734 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6657 6735 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6658 6736 " after a conflicting merge.\n"
6659 6737 " "
6660 6738 msgstr ""
6661 6739
6662 6740 msgid "too many options specified"
6663 6741 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6664 6742
6665 6743 msgid "can't specify --all and patterns"
6666 6744 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6667 6745
6668 6746 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6669 6747 msgstr ""
6670 6748 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6671 6749 "filerne"
6672 6750
6673 6751 msgid ""
6674 6752 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6675 6753 "\n"
6676 6754 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6677 6755 " change the working directory parents.)\n"
6678 6756 "\n"
6679 6757 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6680 6758 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6681 6759 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6682 6760 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6683 6761 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6684 6762 " revision.\n"
6685 6763 "\n"
6686 6764 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6687 6765 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6688 6766 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6689 6767 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6690 6768 "\n"
6691 6769 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6692 6770 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6693 6771 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6694 6772 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6695 6773 " afterwards.\n"
6696 6774 "\n"
6697 6775 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6698 6776 " of a file was changed, it is reset.\n"
6699 6777 "\n"
6700 6778 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6701 6779 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6702 6780 "\n"
6703 6781 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6704 6782 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6705 6783 " "
6706 6784 msgstr ""
6707 6785
6708 6786 msgid "you can't specify a revision and a date"
6709 6787 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6710 6788
6711 6789 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6712 6790 msgstr ""
6713 6791 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6714 6792 "tilbage"
6715 6793
6716 6794 #, python-format
6717 6795 msgid "forgetting %s\n"
6718 6796 msgstr "glemmer %s\n"
6719 6797
6720 6798 #, python-format
6721 6799 msgid "reverting %s\n"
6722 6800 msgstr "fører %s tilbage\n"
6723 6801
6724 6802 #, python-format
6725 6803 msgid "undeleting %s\n"
6726 6804 msgstr "usletter %s\n"
6727 6805
6728 6806 #, python-format
6729 6807 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6730 6808 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6731 6809
6732 6810 #, python-format
6733 6811 msgid "file not managed: %s\n"
6734 6812 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6735 6813
6736 6814 #, python-format
6737 6815 msgid "no changes needed to %s\n"
6738 6816 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6739 6817
6740 6818 msgid ""
6741 6819 "roll back the last transaction\n"
6742 6820 "\n"
6743 6821 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6744 6822 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6745 6823 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6746 6824 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6747 6825 " the working directory.\n"
6748 6826 "\n"
6749 6827 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6750 6828 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6751 6829 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6752 6830 " and their effects can be rolled back:\n"
6753 6831 "\n"
6754 6832 " - commit\n"
6755 6833 " - import\n"
6756 6834 " - pull\n"
6757 6835 " - push (with this repository as the destination)\n"
6758 6836 " - unbundle\n"
6759 6837 "\n"
6760 6838 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6761 6839 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6762 6840 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6763 6841 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6764 6842 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6765 6843 " may fail if a rollback is performed.\n"
6766 6844 " "
6767 6845 msgstr ""
6768 6846
6769 6847 msgid ""
6770 6848 "print the root (top) of the current working directory\n"
6771 6849 "\n"
6772 6850 " Print the root directory of the current repository.\n"
6773 6851 " "
6774 6852 msgstr ""
6853 "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n"
6854 "\n"
6855 " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n"
6856 " "
6775 6857
6776 6858 msgid ""
6777 6859 "export the repository via HTTP\n"
6778 6860 "\n"
6779 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6861 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
6862 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
6863 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
6864 " longer periods of time.\n"
6865 "\n"
6866 " Please note that the server does not implement access control.\n"
6867 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
6868 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
6869 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
6870 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
6780 6871 "\n"
6781 6872 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6782 6873 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6783 6874 " files.\n"
6784 6875 " "
6785 6876 msgstr ""
6786 6877 "eksporter depotet via HTTP\n"
6787 6878 "\n"
6788 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
6879 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n"
6880 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n"
6881 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n"
6882 " tidsrum.\n"
6883 "\n"
6884 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n"
6885 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n"
6886 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n"
6887 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n"
6888 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n"
6789 6889 "\n"
6790 6890 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6791 6891 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6792 " logge til filer.\n"
6793 " "
6892 " logge til filer."
6794 6893
6795 6894 #, python-format
6796 6895 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6797 6896 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6798 6897
6799 6898 msgid ""
6800 6899 "show changed files in the working directory\n"
6801 6900 "\n"
6802 6901 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6803 6902 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6804 6903 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6805 6904 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6806 6905 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6807 6906 " options -mardu are used.\n"
6808 6907 "\n"
6809 6908 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6810 6909 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6811 6910 "\n"
6812 6911 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6813 6912 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6814 6913 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6815 6914 " to one merge parent.\n"
6816 6915 "\n"
6817 6916 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6818 6917 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6819 6918 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6820 6919 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6821 6920 "\n"
6822 6921 " The codes used to show the status of files are::\n"
6823 6922 "\n"
6824 6923 " M = modified\n"
6825 6924 " A = added\n"
6826 6925 " R = removed\n"
6827 6926 " C = clean\n"
6828 6927 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6829 6928 " ? = not tracked\n"
6830 6929 " I = ignored\n"
6831 6930 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6832 6931 " "
6833 6932 msgstr ""
6834 6933 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6835 6934 "\n"
6836 6935 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6837 6936 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6838 6937 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6839 6938 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6840 6939 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6841 6940 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6842 6941 "\n"
6843 6942 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6844 6943 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6845 6944 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6846 6945 "\n"
6847 6946 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6848 6947 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6849 6948 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6850 6949 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6851 6950 " sammenføjningsforældre.\n"
6852 6951 "\n"
6853 6952 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6854 6953 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6855 6954 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6856 6955 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6857 6956 "\n"
6858 6957 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6859 6958 "\n"
6860 6959 " M = ændret\n"
6861 6960 " A = tilføjet\n"
6862 6961 " R = fjernet\n"
6863 6962 " C = ren\n"
6864 6963 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6865 6964 " ? = følges ikke\n"
6866 6965 " I = ignoreret\n"
6867 6966 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6868 6967 " "
6869 6968
6870 6969 msgid ""
6871 6970 "summarize working directory state\n"
6872 6971 "\n"
6873 6972 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6874 6973 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6875 6974 "\n"
6876 6975 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6877 6976 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6878 6977 " "
6879 6978 msgstr ""
6880 6979
6881 6980 msgid " (empty repository)"
6882 6981 msgstr "(tomt depot)"
6883 6982
6884 6983 msgid " (no revision checked out)"
6885 6984 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6886 6985
6887 6986 #, python-format
6888 6987 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 6988 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890 6989
6891 6990 #, python-format
6892 6991 msgid "branch: %s\n"
6893 6992 msgstr "gren: %s\n"
6894 6993
6895 6994 #, python-format
6896 6995 msgid "%d added"
6897 6996 msgstr "%d tilføjet"
6898 6997
6899 6998 #, python-format
6900 6999 msgid "%d modified"
6901 7000 msgstr "%d ændret"
6902 7001
6903 7002 #, python-format
6904 7003 msgid "%d removed"
6905 7004 msgstr "%d fjernet"
6906 7005
6907 7006 #, python-format
6908 7007 msgid "%d deleted"
6909 7008 msgstr "%d slettet"
6910 7009
6911 7010 #, python-format
6912 7011 msgid "%d ignored"
6913 7012 msgstr "%d ignoreret"
6914 7013
6915 7014 #, python-format
6916 7015 msgid "%d unknown"
6917 7016 msgstr "%d ukendt"
6918 7017
6919 7018 #, python-format
6920 7019 msgid "%d unresolved"
6921 7020 msgstr "%d uløst"
6922 7021
6923 7022 msgid " (merge)"
6924 7023 msgstr " (sammenføj)"
6925 7024
6926 7025 msgid " (new branch)"
6927 7026 msgstr " (ny gren)"
6928 7027
6929 7028 msgid " (clean)"
6930 7029 msgstr " (ren)"
6931 7030
6932 7031 msgid " (new branch head)"
6933 7032 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6934 7033
6935 7034 #, python-format
6936 7035 msgid "commit: %s\n"
6937 7036 msgstr "deponer: %s\n"
6938 7037
6939 7038 msgid "update: (current)\n"
6940 7039 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6941 7040
6942 7041 #, python-format
6943 7042 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6944 7043 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6945 7044
6946 7045 #, python-format
6947 7046 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6948 7047 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6949 7048
6950 7049 msgid "1 or more incoming"
6951 7050 msgstr "1 eller flere indkomne"
6952 7051
6953 7052 #, python-format
6954 7053 msgid "%d outgoing"
6955 7054 msgstr "%d udgående"
6956 7055
6957 7056 #, python-format
6958 7057 msgid "remote: %s\n"
6959 7058 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6960 7059
6961 7060 msgid "remote: (synced)\n"
6962 7061 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6963 7062
6964 7063 msgid ""
6965 7064 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6966 7065 "\n"
6967 7066 " Name a particular revision using <name>.\n"
6968 7067 "\n"
6969 7068 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6970 7069 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6971 7070 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6972 7071 "\n"
6973 7072 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6974 7073 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6975 7074 "\n"
6976 7075 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6977 7076 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6978 7077 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6979 7078 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6980 7079 " shared among repositories).\n"
6981 7080 "\n"
6982 7081 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6983 7082 " "
6984 7083 msgstr ""
6985 7084
6986 7085 msgid "tag names must be unique"
6987 7086 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6988 7087
6989 7088 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6990 7089 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6991 7090
6992 7091 #, python-format
6993 7092 msgid "tag '%s' does not exist"
6994 7093 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6995 7094
6996 7095 #, python-format
6997 7096 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6998 7097 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6999 7098
7000 7099 #, python-format
7001 7100 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7002 7101 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7003 7102
7004 7103 #, python-format
7005 7104 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7006 7105 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7007 7106
7008 7107 msgid ""
7009 7108 "list repository tags\n"
7010 7109 "\n"
7011 7110 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7012 7111 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7013 7112 " "
7014 7113 msgstr ""
7015 7114 "vis depotmærkater\n"
7016 7115 "\n"
7017 7116 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7018 7117 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7019 7118 " "
7020 7119
7021 7120 msgid ""
7022 7121 "show the tip revision\n"
7023 7122 "\n"
7024 7123 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7025 7124 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7026 7125 " recently changed head).\n"
7027 7126 "\n"
7028 7127 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7029 7128 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7030 7129 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7031 7130 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7032 7131 " "
7033 7132 msgstr ""
7034 7133
7035 7134 msgid ""
7036 7135 "apply one or more changegroup files\n"
7037 7136 "\n"
7038 7137 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7039 7138 " bundle command.\n"
7040 7139 " "
7041 7140 msgstr ""
7042 7141
7043 7142 msgid ""
7044 7143 "update working directory\n"
7045 7144 "\n"
7046 7145 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7047 7146 " changeset.\n"
7048 7147 "\n"
7049 7148 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7050 7149 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7051 7150 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7052 7151 "\n"
7053 7152 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7054 7153 " uncommitted changes:\n"
7055 7154 "\n"
7056 7155 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7057 7156 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7058 7157 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7059 7158 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7060 7159 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7061 7160 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7062 7161 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7063 7162 " are preserved.\n"
7064 7163 "\n"
7065 7164 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7066 7165 " uncommitted changes are preserved.\n"
7067 7166 "\n"
7068 7167 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7069 7168 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7070 7169 "\n"
7071 7170 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7072 7171 " clone -U').\n"
7073 7172 "\n"
7074 7173 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7075 7174 "revert'.\n"
7076 7175 "\n"
7077 7176 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7078 7177 " "
7079 7178 msgstr ""
7080 7179 "opdater arbejdskataloget\n"
7081 7180 "\n"
7082 7181 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7083 7182 "\n"
7084 7183 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7085 7184 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7086 7185 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7087 7186 " afbrydes der.\n"
7088 7187 "\n"
7089 7188 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7090 7189 " udeponerede ændringer:\n"
7091 7190 "\n"
7092 7191 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7093 7192 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7094 7193 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7095 7194 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7096 7195 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7097 7196 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7098 7197 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7099 7198 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7100 7199 "\n"
7101 7200 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7102 7201 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7103 7202 "\n"
7104 7203 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7105 7204 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7106 7205 "\n"
7107 7206 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7108 7207 " clone -U').\n"
7109 7208 "\n"
7110 7209 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7111 7210 " brug da revert.\n"
7112 7211 "\n"
7113 7212 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7114 7213 " "
7115 7214
7116 7215 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7117 7216 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7118 7217
7119 7218 msgid "uncommitted local changes"
7120 7219 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7121 7220
7122 7221 msgid ""
7123 7222 "verify the integrity of the repository\n"
7124 7223 "\n"
7125 7224 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7126 7225 "\n"
7127 7226 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7128 7227 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7129 7228 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7130 7229 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7131 7230 " "
7132 7231 msgstr ""
7133 7232 "verificer depotets integritet\n"
7134 7233 "\n"
7135 7234 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7136 7235 "\n"
7137 7236 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7138 7237 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7139 7238 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7140 7239 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7141 7240
7142 7241 msgid "output version and copyright information"
7143 7242 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7144 7243
7145 7244 #, python-format
7146 7245 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7147 7246 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7148 7247
7149 7248 msgid ""
7150 7249 "\n"
7151 7250 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7152 7251 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7153 7252 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7154 7253 msgstr ""
7155 7254 "\n"
7156 7255 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7157 7256 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7158 7257 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7159 7258 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7160 7259
7161 7260 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7162 7261 msgstr ""
7163 7262
7164 7263 msgid "change working directory"
7165 7264 msgstr "skift arbejdskatalog"
7166 7265
7167 7266 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7168 7267 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7169 7268
7170 7269 msgid "suppress output"
7171 7270 msgstr "undertryk output"
7172 7271
7173 7272 msgid "enable additional output"
7174 7273 msgstr "aktiver yderlig output"
7175 7274
7176 7275 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7177 7276 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7178 7277
7179 7278 msgid "enable debugging output"
7180 7279 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7181 7280
7182 7281 msgid "start debugger"
7183 7282 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7184 7283
7185 7284 msgid "set the charset encoding"
7186 7285 msgstr "angiv tegnkodningen"
7187 7286
7188 7287 msgid "set the charset encoding mode"
7189 7288 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7190 7289
7191 7290 msgid "always print a traceback on exception"
7192 7291 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7193 7292
7194 7293 msgid "time how long the command takes"
7195 7294 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7196 7295
7197 7296 msgid "print command execution profile"
7198 7297 msgstr ""
7199 7298
7200 7299 msgid "output version information and exit"
7201 7300 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7202 7301
7203 7302 msgid "display help and exit"
7204 7303 msgstr "vis hjælp og afslut"
7205 7304
7206 7305 msgid "do not perform actions, just print output"
7207 7306 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7208 7307
7209 7308 msgid "specify ssh command to use"
7210 7309 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7211 7310
7212 7311 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7213 7312 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7214 7313
7215 7314 msgid "include names matching the given patterns"
7216 7315 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7217 7316
7218 7317 msgid "exclude names matching the given patterns"
7219 7318 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7220 7319
7221 7320 msgid "use <text> as commit message"
7222 7321 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7223 7322
7224 7323 msgid "read commit message from <file>"
7225 7324 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7226 7325
7227 7326 msgid "record datecode as commit date"
7228 7327 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7229 7328
7230 7329 msgid "record the specified user as committer"
7231 7330 msgstr ""
7232 7331
7233 7332 msgid "display using template map file"
7234 7333 msgstr "vis med skabelon-fil"
7235 7334
7236 7335 msgid "display with template"
7237 7336 msgstr "vis med skabelon"
7238 7337
7239 7338 msgid "do not show merges"
7240 7339 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7241 7340
7242 7341 msgid "treat all files as text"
7243 7342 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7244 7343
7245 7344 msgid "omit dates from diff headers"
7246 7345 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7247 7346
7248 7347 msgid "show which function each change is in"
7249 7348 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7250 7349
7251 7350 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7252 7351 msgstr ""
7253 7352
7254 7353 msgid "ignore white space when comparing lines"
7255 7354 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7256 7355
7257 7356 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7258 7357 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7259 7358
7260 7359 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7261 7360 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7262 7361
7263 7362 msgid "number of lines of context to show"
7264 7363 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7265 7364
7266 7365 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7366 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7268 7367
7269 7368 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7270 7369 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7271 7370
7272 7371 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7273 7372 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7274 7373
7275 7374 msgid "annotate the specified revision"
7276 7375 msgstr "annotér den angivne revision"
7277 7376
7278 7377 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7279 7378 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7280 7379
7281 7380 msgid "don't follow copies and renames"
7282 7381 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7283 7382
7284 7383 msgid "list the author (long with -v)"
7285 7384 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7286 7385
7287 7386 msgid "list the filename"
7288 7387 msgstr "vis filnavnet"
7289 7388
7290 7389 msgid "list the date (short with -q)"
7291 7390 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7292 7391
7293 7392 msgid "list the revision number (default)"
7294 7393 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7295 7394
7296 7395 msgid "list the changeset"
7297 7396 msgstr "vis ændringen"
7298 7397
7299 7398 msgid "show line number at the first appearance"
7300 7399 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7301 7400
7302 7401 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7303 7402 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7304 7403
7305 7404 msgid "do not pass files through decoders"
7306 7405 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7307 7406
7308 7407 msgid "directory prefix for files in archive"
7309 7408 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7310 7409
7311 7410 msgid "revision to distribute"
7312 7411 msgstr "revision som skal distribueres"
7313 7412
7314 7413 msgid "type of distribution to create"
7315 7414 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7316 7415
7317 7416 msgid "[OPTION]... DEST"
7318 7417 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7319 7418
7320 7419 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7321 7420 msgstr ""
7322 7421
7323 7422 msgid "parent to choose when backing out merge"
7324 7423 msgstr ""
7325 7424
7326 7425 msgid "revision to backout"
7327 7426 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7328 7427
7329 7428 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7330 7429 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7331 7430
7332 7431 msgid "reset bisect state"
7333 7432 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7334 7433
7335 7434 msgid "mark changeset good"
7336 7435 msgstr "marker ændring som god"
7337 7436
7338 7437 msgid "mark changeset bad"
7339 7438 msgstr "marker ændring som dårlig"
7340 7439
7341 7440 msgid "skip testing changeset"
7342 7441 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7343 7442
7344 7443 msgid "use command to check changeset state"
7345 7444 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7346 7445
7347 7446 msgid "do not update to target"
7348 7447 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7349 7448
7350 7449 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7351 7450 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7352 7451
7353 7452 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7354 7453 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7355 7454
7356 7455 msgid "reset branch name to parent branch name"
7357 7456 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7358 7457
7359 7458 msgid "[-fC] [NAME]"
7360 7459 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7361 7460
7362 7461 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7363 7462 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7364 7463
7365 7464 msgid "show normal and closed branches"
7366 7465 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7367 7466
7368 7467 msgid "[-ac]"
7369 7468 msgstr "[-ac]"
7370 7469
7371 7470 msgid "run even when the destination is unrelated"
7372 7471 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7373 7472
7374 7473 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7375 7474 msgstr ""
7376 7475
7377 7476 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7378 7477 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7379 7478
7380 7479 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7381 7480 msgstr ""
7382 7481
7383 7482 msgid "bundle all changesets in the repository"
7384 7483 msgstr ""
7385 7484
7386 7485 msgid "bundle compression type to use"
7387 7486 msgstr ""
7388 7487
7389 7488 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7390 7489 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7391 7490
7392 7491 msgid "print output to file with formatted name"
7393 7492 msgstr ""
7394 7493
7395 7494 msgid "print the given revision"
7396 7495 msgstr "udskriv den angivne revision"
7397 7496
7398 7497 msgid "apply any matching decode filter"
7399 7498 msgstr ""
7400 7499
7401 7500 msgid "[OPTION]... FILE..."
7402 7501 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7403 7502
7404 7503 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7405 7504 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7406 7505
7407 7506 msgid "revision, tag or branch to check out"
7408 7507 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7409 7508
7410 7509 msgid "include the specified changeset"
7411 7510 msgstr "inkluder den angivne revision"
7412 7511
7413 7512 msgid "clone only the specified branch"
7414 7513 msgstr "klon kun den angivne gren"
7415 7514
7416 7515 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7417 7516 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7418 7517
7419 7518 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7420 7519 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7421 7520
7422 7521 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7423 7522 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7424 7523
7425 7524 msgid "record a copy that has already occurred"
7426 7525 msgstr ""
7427 7526
7428 7527 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7429 7528 msgstr ""
7430 7529
7431 7530 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7432 7531 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7433 7532
7434 7533 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7435 7534 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7436 7535
7437 7536 msgid "[COMMAND]"
7438 7537 msgstr "[KOMMANDO]"
7439 7538
7440 7539 msgid "show the command options"
7441 7540 msgstr "vis kommando-flag"
7442 7541
7443 7542 msgid "[-o] CMD"
7444 7543 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7445 7544
7446 7545 msgid "try extended date formats"
7447 7546 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7448 7547
7449 7548 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7450 7549 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7451 7550
7452 7551 msgid "FILE REV"
7453 7552 msgstr "FIL REV"
7454 7553
7455 7554 msgid "[PATH]"
7456 7555 msgstr "[STI]"
7457 7556
7458 7557 msgid "FILE"
7459 7558 msgstr "FIL"
7460 7559
7461 7560 msgid "revision to rebuild to"
7462 7561 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7463 7562
7464 7563 msgid "[-r REV] [REV]"
7465 7564 msgstr "[-r REV] [REV]"
7466 7565
7467 7566 msgid "revision to debug"
7468 7567 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7469 7568
7470 7569 msgid "[-r REV] FILE"
7471 7570 msgstr "[-r REV] FIL"
7472 7571
7473 7572 msgid "REV1 [REV2]"
7474 7573 msgstr "REV1 [REV2]"
7475 7574
7476 7575 msgid "do not display the saved mtime"
7477 7576 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7478 7577
7479 7578 msgid "[OPTION]..."
7480 7579 msgstr "[TILVALG]..."
7481 7580
7482 7581 msgid "revision to check"
7483 7582 msgstr "revision som skal undersøges"
7484 7583
7485 7584 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7486 7585 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7487 7586
7488 7587 msgid "diff against the second parent"
7489 7588 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7490 7589
7491 7590 msgid "revisions to export"
7492 7591 msgstr "revision der skal eksporteres"
7493 7592
7494 7593 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7495 7594 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7496 7595
7497 7596 msgid "end fields with NUL"
7498 7597 msgstr "afslut felter med NUL"
7499 7598
7500 7599 msgid "print all revisions that match"
7501 7600 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7502 7601
7503 7602 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7504 7603 msgstr ""
7505 7604
7506 7605 msgid "ignore case when matching"
7507 7606 msgstr ""
7508 7607
7509 7608 msgid "print only filenames and revisions that match"
7510 7609 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7511 7610
7512 7611 msgid "print matching line numbers"
7513 7612 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7514 7613
7515 msgid "search in given revision range"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7614 msgid "only search files changed within revision range"
7615 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
7517 7616
7518 7617 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7519 7618 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7520 7619
7521 7620 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7522 7621 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7523 7622
7524 7623 msgid "show topological heads only"
7525 7624 msgstr ""
7526 7625
7527 7626 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7528 7627 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7529 7628
7530 7629 msgid "show normal and closed branch heads"
7531 7630 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7532 7631
7533 7632 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 7633 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7535 7634
7536 7635 msgid "[TOPIC]"
7537 7636 msgstr "[EMNE]"
7538 7637
7539 7638 msgid "identify the specified revision"
7540 7639 msgstr "identificer den angivne revision"
7541 7640
7542 7641 msgid "show local revision number"
7543 7642 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7544 7643
7545 7644 msgid "show global revision id"
7546 7645 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7547 7646
7548 7647 msgid "show branch"
7549 7648 msgstr "vis gren"
7550 7649
7551 7650 msgid "show tags"
7552 7651 msgstr "vis mærkater"
7553 7652
7554 7653 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7555 7654 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7556 7655
7557 7656 msgid ""
7558 7657 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7559 7658 "corresponding patch option"
7560 7659 msgstr ""
7561 7660
7562 7661 msgid "base path"
7563 7662 msgstr ""
7564 7663
7565 7664 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7566 7665 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7567 7666
7568 7667 msgid "don't commit, just update the working directory"
7569 7668 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7570 7669
7571 7670 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7572 7671 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7573 7672
7574 7673 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7575 7674 msgstr ""
7576 7675
7577 7676 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7578 7677 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7579 7678
7580 7679 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7581 7680 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7582 7681
7583 7682 msgid "show newest record first"
7584 7683 msgstr "vis nyeste postering først"
7585 7684
7586 7685 msgid "file to store the bundles into"
7587 7686 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7588 7687
7589 7688 msgid "a remote changeset intended to be added"
7590 7689 msgstr ""
7591 7690
7592 7691 msgid "a specific branch you would like to pull"
7593 7692 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7594 7693
7595 7694 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7596 7695 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7597 7696
7598 7697 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7599 7698 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7600 7699
7601 7700 msgid "search the repository as it is in REV"
7602 7701 msgstr ""
7603 7702
7604 7703 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7605 7704 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7606 7705
7607 7706 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7608 7707 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7609 7708
7610 7709 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7611 7710 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7612 7711
7613 7712 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7614 7713 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7615 7714
7616 7715 msgid "show revisions matching date spec"
7617 7716 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7618 7717
7619 7718 msgid "show copied files"
7620 7719 msgstr "vis kopierede filer"
7621 7720
7622 7721 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7623 7722 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7624 7723
7625 7724 msgid "include revisions where files were removed"
7626 7725 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7627 7726
7628 7727 msgid "show only merges"
7629 7728 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7630 7729
7631 7730 msgid "revisions committed by user"
7632 7731 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7633 7732
7634 7733 msgid "show only changesets within the given named branch"
7635 7734 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7636 7735
7637 7736 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7638 7737 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7639 7738
7640 7739 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7641 7740 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7642 7741
7643 7742 msgid "revision to display"
7644 7743 msgstr "revision der skal vises"
7645 7744
7646 7745 msgid "[-r REV]"
7647 7746 msgstr "[-r REV]"
7648 7747
7649 7748 msgid "force a merge with outstanding changes"
7650 7749 msgstr ""
7651 7750
7652 7751 msgid "revision to merge"
7653 7752 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7654 7753
7655 7754 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7656 7755 msgstr ""
7657 7756
7658 7757 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 7758 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7660 7759
7661 7760 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7662 7761 msgstr ""
7663 7762
7664 7763 msgid "a specific branch you would like to push"
7665 7764 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7666 7765
7667 7766 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7668 7767 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7669 7768
7670 7769 msgid "show parents of the specified revision"
7671 7770 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7672 7771
7673 7772 msgid "[-r REV] [FILE]"
7674 7773 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7675 7774
7676 7775 msgid "[NAME]"
7677 7776 msgstr "[NAVN]"
7678 7777
7679 7778 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7680 7779 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7681 7780
7682 7781 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7683 7782 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7684 7783
7685 7784 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7686 7785 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7687 7786
7688 7787 msgid "force push"
7689 7788 msgstr "gennemtving skubning"
7690 7789
7691 7790 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7692 7791 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7693 7792
7694 7793 msgid "record delete for missing files"
7695 7794 msgstr ""
7696 7795
7697 7796 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7698 7797 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7699 7798
7700 7799 msgid "record a rename that has already occurred"
7701 7800 msgstr ""
7702 7801
7703 7802 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7704 7803 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7705 7804
7706 7805 msgid "select all unresolved files"
7707 7806 msgstr "vælg alle uløste filer"
7708 7807
7709 7808 msgid "list state of files needing merge"
7710 7809 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7711 7810
7712 7811 msgid "mark files as resolved"
7713 7812 msgstr "marker filer som løste"
7714 7813
7715 7814 msgid "unmark files as resolved"
7716 7815 msgstr "marker filer som uløste"
7717 7816
7718 7817 msgid "hide status prefix"
7719 7818 msgstr "skjul statuspræfix"
7720 7819
7721 7820 msgid "revert all changes when no arguments given"
7722 7821 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7723 7822
7724 7823 msgid "tipmost revision matching date"
7725 7824 msgstr ""
7726 7825
7727 7826 msgid "revert to the specified revision"
7728 7827 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7729 7828
7730 7829 msgid "do not save backup copies of files"
7731 7830 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7732 7831
7733 7832 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7734 7833 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7735 7834
7736 7835 msgid "name of access log file to write to"
7737 7836 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7738 7837
7739 7838 msgid "name of error log file to write to"
7740 7839 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7741 7840
7742 7841 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7743 7842 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7744 7843
7745 7844 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7746 7845 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7747 7846
7748 7847 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7749 7848 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7750 7849
7751 7850 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7752 7851 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7753 7852
7754 7853 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7755 7854 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7756 7855
7757 7856 msgid "for remote clients"
7758 7857 msgstr "for fjernklienter"
7759 7858
7760 7859 msgid "web templates to use"
7761 7860 msgstr "web-skabelon"
7762 7861
7763 7862 msgid "template style to use"
7764 7863 msgstr "skabelon-stil"
7765 7864
7766 7865 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7767 7866 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7768 7867
7769 7868 msgid "SSL certificate file"
7770 7869 msgstr "SSL certifikatfil"
7771 7870
7772 7871 msgid "show untrusted configuration options"
7773 7872 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7774 7873
7775 7874 msgid "[-u] [NAME]..."
7776 7875 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7777 7876
7778 7877 msgid "check for push and pull"
7779 7878 msgstr ""
7780 7879
7781 7880 msgid "show status of all files"
7782 7881 msgstr "vis status på alle filer"
7783 7882
7784 7883 msgid "show only modified files"
7785 7884 msgstr "vis kun ændrede filer"
7786 7885
7787 7886 msgid "show only added files"
7788 7887 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7789 7888
7790 7889 msgid "show only removed files"
7791 7890 msgstr "vis kun fjernede filer"
7792 7891
7793 7892 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7794 7893 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7795 7894
7796 7895 msgid "show only files without changes"
7797 7896 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7798 7897
7799 7898 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7800 7899 msgstr "vis kun ukendte filer"
7801 7900
7802 7901 msgid "show only ignored files"
7803 7902 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7804 7903
7805 7904 msgid "show source of copied files"
7806 7905 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7807 7906
7808 7907 msgid "show difference from revision"
7809 7908 msgstr "vis forskelle fra revision"
7810 7909
7811 7910 msgid "list the changed files of a revision"
7812 7911 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7813 7912
7814 7913 msgid "replace existing tag"
7815 7914 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7816 7915
7817 7916 msgid "make the tag local"
7818 7917 msgstr "gør mærkaten lokal"
7819 7918
7820 7919 msgid "revision to tag"
7821 7920 msgstr "revision der skal mærkes"
7822 7921
7823 7922 msgid "remove a tag"
7824 7923 msgstr "fjern en mærkat"
7825 7924
7826 7925 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7827 7926 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7828 7927
7829 7928 msgid "[-p] [-g]"
7830 7929 msgstr "[-p] [-g]"
7831 7930
7832 7931 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7833 7932 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7834 7933
7835 7934 msgid "[-u] FILE..."
7836 7935 msgstr "[-u] FIL..."
7837 7936
7838 7937 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7839 7938 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7840 7939
7841 7940 msgid "check for uncommitted changes"
7842 7941 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7843 7942
7844 7943 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7845 7944 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7846 7945
7847 7946 #, python-format
7848 7947 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7849 7948 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7850 7949
7851 7950 #, python-format
7852 7951 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7853 7952 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7854 7953
7855 7954 msgid "not found in manifest"
7856 7955 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7857 7956
7858 7957 msgid "branch name not in UTF-8!"
7859 7958 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7860 7959
7861 7960 msgid "working directory state appears damaged!"
7862 7961 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7863 7962
7864 7963 #, python-format
7865 7964 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7866 7965 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7867 7966
7868 7967 #, python-format
7869 7968 msgid "directory %r already in dirstate"
7870 7969 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7871 7970
7872 7971 #, python-format
7873 7972 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7874 7973 msgstr ""
7875 7974
7876 7975 #, python-format
7877 7976 msgid "not in dirstate: %s\n"
7878 7977 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7879 7978
7880 7979 msgid "unknown"
7881 7980 msgstr "ukendt"
7882 7981
7883 7982 msgid "character device"
7884 7983 msgstr "tegn-specialfil"
7885 7984
7886 7985 msgid "block device"
7887 7986 msgstr "blok-specialfil"
7888 7987
7889 7988 msgid "fifo"
7890 7989 msgstr "fifo"
7891 7990
7892 7991 msgid "socket"
7893 7992 msgstr "sokkel"
7894 7993
7895 7994 msgid "directory"
7896 7995 msgstr "katalog"
7897 7996
7898 7997 #, python-format
7899 7998 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7900 7999 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7901 8000
7902 8001 #, python-format
7903 8002 msgid "abort: %s\n"
7904 8003 msgstr "afbrudt: %s\n"
7905 8004
7906 8005 #, python-format
7907 8006 msgid "hg: %s\n"
7908 8007 msgstr "hg: %s\n"
7909 8008
7910 8009 #, python-format
7911 8010 msgid ""
7912 8011 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7913 8012 " %s\n"
7914 8013 msgstr ""
7915 8014 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7916 8015 " %s\n"
7917 8016
7918 8017 #, python-format
7919 8018 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7920 8019 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7921 8020
7922 8021 #, python-format
7923 8022 msgid "lock held by %s"
7924 8023 msgstr "lås holdt af %s"
7925 8024
7926 8025 #, python-format
7927 8026 msgid "abort: %s: %s\n"
7928 8027 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7929 8028
7930 8029 #, python-format
7931 8030 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7932 8031 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7933 8032
7934 8033 #, python-format
7935 8034 msgid "hg %s: %s\n"
7936 8035 msgstr "hg %s: %s\n"
7937 8036
7938 8037 #, python-format
7939 8038 msgid "abort: %s!\n"
7940 8039 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7941 8040
7942 8041 #, python-format
7943 8042 msgid "abort: %s"
7944 8043 msgstr "afbrudt: %s"
7945 8044
7946 8045 msgid " empty string\n"
7947 8046 msgstr " tom streng\n"
7948 8047
7949 8048 msgid "killed!\n"
7950 8049 msgstr "dræbt!\n"
7951 8050
7952 8051 #, python-format
7953 8052 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7954 8053 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7955 8054
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
7960 8055 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7961 8056 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7962 8057
7963 8058 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7964 8059 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7965 8060
7966 8061 #, python-format
7967 8062 msgid "abort: error: %s\n"
7968 8063 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7969 8064
7970 8065 msgid "broken pipe\n"
7971 8066 msgstr "afbrudt pipe\n"
7972 8067
7973 8068 msgid "interrupted!\n"
7974 8069 msgstr "standset!\n"
7975 8070
7976 8071 msgid ""
7977 8072 "\n"
7978 8073 "broken pipe\n"
7979 8074 msgstr ""
7980 8075 "\n"
7981 8076 "afbrudt pipe\n"
7982 8077
7983 8078 msgid "abort: out of memory\n"
7984 8079 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7985 8080
7986 8081 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7987 8082 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7988 8083
7989 8084 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 8085 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7991 8086
7992 8087 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7993 8088 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7994 8089
7995 8090 #, python-format
7996 8091 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 8092 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7998 8093
7999 8094 #, python-format
8000 8095 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8001 8096 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8002 8097
8003 8098 #, python-format
8004 8099 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8005 8100 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8006 8101
8007 8102 #, python-format
8008 8103 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8009 8104 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8010 8105
8011 8106 #, python-format
8012 8107 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8013 8108 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8014 8109
8015 8110 #, python-format
8016 8111 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8017 8112 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8018 8113
8019 8114 #, python-format
8020 8115 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8021 8116 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8022 8117
8023 8118 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8024 8119 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8025 8120
8026 8121 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8027 8122 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8028 8123
8029 8124 msgid ""
8030 8125 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8031 8126 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8032 8127 msgstr ""
8033 8128 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8034 8129 "må kun forkortes som --repo!"
8035 8130
8036 8131 #, python-format
8037 8132 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8038 8133 msgstr ""
8039 8134
8040 8135 #, python-format
8041 8136 msgid "repository '%s' is not local"
8042 8137 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8043 8138
8044 8139 msgid "invalid arguments"
8045 8140 msgstr "ugyldige parametre"
8046 8141
8047 8142 #, python-format
8048 8143 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8049 8144 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8050 8145
8051 8146 msgid ""
8052 8147 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8053 8148 "misc/lsprof/"
8054 8149 msgstr ""
8055 8150 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8056 8151 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8057 8152
8058 8153 #, python-format
8059 8154 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8060 8155 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8061 8156
8062 8157 #, python-format
8063 8158 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8064 8159 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8065 8160
8066 8161 #, python-format
8067 8162 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8068 8163 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8069 8164
8070 8165 #, python-format
8071 8166 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8072 8167 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8073 8168
8074 8169 #, python-format
8075 8170 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8076 8171 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8077 8172
8078 8173 #, python-format
8079 8174 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8080 8175 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8081 8176
8082 8177 #, python-format
8083 8178 msgid ""
8084 8179 " no tool found to merge %s\n"
8085 8180 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8086 8181 msgstr ""
8087 8182
8088 8183 msgid "&Local"
8089 8184 msgstr ""
8090 8185
8091 8186 msgid "&Other"
8092 8187 msgstr ""
8093 8188
8094 8189 #, python-format
8095 8190 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8096 8191 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8097 8192
8098 8193 #, python-format
8099 8194 msgid "merging %s\n"
8100 8195 msgstr "sammenføjer %s\n"
8101 8196
8102 8197 #, python-format
8103 8198 msgid ""
8104 8199 " output file %s appears unchanged\n"
8105 8200 "was merge successful (yn)?"
8106 8201 msgstr ""
8107 8202
8108 8203 msgid "&No"
8109 8204 msgstr ""
8110 8205
8111 8206 msgid "&Yes"
8112 8207 msgstr ""
8113 8208
8114 8209 #, python-format
8115 8210 msgid "merging %s failed!\n"
8116 8211 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8117 8212
8118 8213 #, python-format
8119 8214 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8120 8215 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8121 8216
8122 8217 #, python-format
8123 8218 msgid "unknown bisect kind %s"
8124 8219 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8125 8220
8126 8221 msgid "disabled extensions:"
8127 8222 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8128 8223
8129 8224 msgid "Configuration Files"
8130 8225 msgstr "Konfigurationsfiler"
8131 8226
8132 8227 msgid "Date Formats"
8133 8228 msgstr "Datoformater"
8134 8229
8135 8230 msgid "File Name Patterns"
8136 8231 msgstr "Mønstre for filnavne"
8137 8232
8138 8233 msgid "Environment Variables"
8139 8234 msgstr "Miljøvariable"
8140 8235
8141 8236 msgid "Specifying Single Revisions"
8142 8237 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8143 8238
8144 8239 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8145 8240 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8146 8241
8147 8242 msgid "Diff Formats"
8148 8243 msgstr ""
8149 8244
8150 8245 msgid "Template Usage"
8151 8246 msgstr "Brug af skabeloner"
8152 8247
8153 8248 msgid "URL Paths"
8154 8249 msgstr "URL-stier"
8155 8250
8156 8251 msgid "Using additional features"
8157 8252 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8158 8253
8159 8254 msgid ""
8160 8255 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8161 8256 "Below we list the most specific file first.\n"
8162 8257 "\n"
8163 8258 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8164 8259 "\n"
8165 8260 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8166 8261 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8167 8262 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8168 8263 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8169 8264 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8170 8265 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8171 8266 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8172 8267 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8173 8268 "\n"
8174 8269 "On Unix, these files are read:\n"
8175 8270 "\n"
8176 8271 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8177 8272 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8178 8273 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8179 8274 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8180 8275 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8181 8276 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8182 8277 "\n"
8183 8278 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8184 8279 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8185 8280 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8186 8281 "\n"
8187 8282 " [ui]\n"
8188 8283 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8189 8284 " verbose = True\n"
8190 8285 "\n"
8191 8286 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8192 8287 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8193 8288 "description of the possible configuration values:\n"
8194 8289 "\n"
8195 8290 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8196 8291 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8197 8292 msgstr ""
8198 8293 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8199 8294 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8200 8295 "først.\n"
8201 8296 "\n"
8202 8297 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8203 8298 "\n"
8204 8299 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8205 8300 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8206 8301 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8207 8302 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8208 8303 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8209 8304 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8210 8305 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8211 8306 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8212 8307 "\n"
8213 8308 "På Unix læses disse filer:\n"
8214 8309 "\n"
8215 8310 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8216 8311 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8217 8312 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8218 8313 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8219 8314 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8220 8315 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8221 8316 "\n"
8222 8317 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8223 8318 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8224 8319 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8225 8320 "\n"
8226 8321 " [ui]\n"
8227 8322 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8228 8323 " verbose = True\n"
8229 8324 "\n"
8230 8325 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8231 8326 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8232 8327 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8233 8328 "\n"
8234 8329 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8235 8330 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8236 8331
8237 8332 msgid ""
8238 8333 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8239 8334 "\n"
8240 8335 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8241 8336 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8242 8337 "\n"
8243 8338 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8244 8339 "\n"
8245 8340 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8246 8341 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8247 8342 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8248 8343 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8249 8344 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8250 8345 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8251 8346 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8252 8347 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8253 8348 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8254 8349 "- ``2006-12-6``\n"
8255 8350 "- ``12-6``\n"
8256 8351 "- ``12/6``\n"
8257 8352 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8258 8353 "\n"
8259 8354 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8260 8355 "\n"
8261 8356 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8262 8357 "\n"
8263 8358 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8264 8359 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8265 8360 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8266 8361 "the timezone is east of UTC).\n"
8267 8362 "\n"
8268 8363 "The log command also accepts date ranges:\n"
8269 8364 "\n"
8270 8365 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8271 8366 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8272 8367 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8273 8368 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8274 8369 msgstr ""
8275 8370 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8276 8371 "\n"
8277 8372 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8278 8373 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8279 8374 "\n"
8280 8375 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8281 8376 "\n"
8282 8377 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8283 8378 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8284 8379 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8285 8380 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8286 8381 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8287 8382 "- ``3:39``\n"
8288 8383 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8289 8384 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8290 8385 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8291 8386 "- ``2006-12-6``\n"
8292 8387 "- ``12-6``\n"
8293 8388 "- ``12/6``\n"
8294 8389 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8295 8390 "\n"
8296 8391 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8297 8392 "\n"
8298 8393 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8299 8394 "\n"
8300 8395 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8301 8396 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8302 8397 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8303 8398 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8304 8399 "\n"
8305 8400 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8306 8401 "\n"
8307 8402 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 8403 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8309 8404 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8310 8405 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8311 8406
8312 8407 msgid ""
8313 8408 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8314 8409 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8315 8410 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8316 8411 "\n"
8317 8412 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8318 8413 "following information:\n"
8319 8414 "\n"
8320 8415 "- executable status and other permission bits\n"
8321 8416 "- copy or rename information\n"
8322 8417 "- changes in binary files\n"
8323 8418 "- creation or deletion of empty files\n"
8324 8419 "\n"
8325 8420 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8326 8421 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8327 8422 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8328 8423 "format.\n"
8329 8424 "\n"
8330 8425 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8331 8426 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8332 8427 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8333 8428 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8334 8429 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8335 8430 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8336 8431 "format for communicating changes.\n"
8337 8432 "\n"
8338 8433 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8339 8434 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8340 8435 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8341 8436 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8342 8437 msgstr ""
8343 8438
8344 8439 msgid ""
8345 8440 "HG\n"
8346 8441 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8347 8442 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8348 8443 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8349 8444 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8350 8445 " Windows) is searched.\n"
8351 8446 "\n"
8352 8447 "HGEDITOR\n"
8353 8448 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8354 8449 "\n"
8355 8450 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8356 8451 "\n"
8357 8452 "HGENCODING\n"
8358 8453 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8359 8454 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8360 8455 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8361 8456 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8362 8457 "\n"
8363 8458 "HGENCODINGMODE\n"
8364 8459 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8365 8460 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8366 8461 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8367 8462 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8368 8463 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8369 8464 " the --encodingmode command-line option.\n"
8370 8465 "\n"
8371 8466 "HGMERGE\n"
8372 8467 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8373 8468 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8374 8469 " ancestor file.\n"
8375 8470 "\n"
8376 8471 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8377 8472 "\n"
8378 8473 "HGRCPATH\n"
8379 8474 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8380 8475 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8381 8476 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8382 8477 " from the current repository is read.\n"
8383 8478 "\n"
8384 8479 " For each element in HGRCPATH:\n"
8385 8480 "\n"
8386 8481 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8387 8482 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8388 8483 "\n"
8389 8484 "HGPLAIN\n"
8390 8485 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8391 8486 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8392 8487 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8393 8488 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8394 8489 " in the face of existing user configuration.\n"
8395 8490 "\n"
8396 8491 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8397 8492 " variables are not overridden.\n"
8398 8493 "\n"
8399 8494 "HGUSER\n"
8400 8495 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8401 8496 " available values will be considered in this order:\n"
8402 8497 "\n"
8403 8498 " - HGUSER (deprecated)\n"
8404 8499 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8405 8500 " - EMAIL\n"
8406 8501 " - interactive prompt\n"
8407 8502 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8408 8503 "\n"
8409 8504 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8410 8505 "\n"
8411 8506 "EMAIL\n"
8412 8507 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8413 8508 "\n"
8414 8509 "LOGNAME\n"
8415 8510 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8416 8511 "\n"
8417 8512 "VISUAL\n"
8418 8513 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8419 8514 "\n"
8420 8515 "EDITOR\n"
8421 8516 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8422 8517 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8423 8518 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8424 8519 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8425 8520 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8426 8521 " defaults to 'vi'.\n"
8427 8522 "\n"
8428 8523 "PYTHONPATH\n"
8429 8524 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8430 8525 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8431 8526 msgstr ""
8432 8527
8433 8528 msgid ""
8434 8529 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8435 8530 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8436 8531 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8437 8532 "implement hooks.\n"
8438 8533 "\n"
8439 8534 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8440 8535 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8441 8536 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8442 8537 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8443 8538 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8444 8539 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8445 8540 "needed.\n"
8446 8541 "\n"
8447 8542 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8448 8543 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8449 8544 "this::\n"
8450 8545 "\n"
8451 8546 " [extensions]\n"
8452 8547 " foo =\n"
8453 8548 "\n"
8454 8549 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8455 8550 "\n"
8456 8551 " [extensions]\n"
8457 8552 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8458 8553 "\n"
8459 8554 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8460 8555 "scope, prepend its path with !::\n"
8461 8556 "\n"
8462 8557 " [extensions]\n"
8463 8558 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8464 8559 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8465 8560 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8466 8561 " baz = !\n"
8467 8562 msgstr ""
8468 8563 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8469 8564 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8470 8565 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8471 8566 "implementere \"hooks\".\n"
8472 8567 "\n"
8473 8568 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8474 8569 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8475 8570 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8476 8571 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8477 8572 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8478 8573 "behov.\n"
8479 8574 "\n"
8480 8575 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8481 8576 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8482 8577 "din hgrc::\n"
8483 8578 "\n"
8484 8579 " [extensions]\n"
8485 8580 " foo =\n"
8486 8581 "\n"
8487 8582 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8488 8583 "\n"
8489 8584 " [extensions]\n"
8490 8585 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8491 8586 "\n"
8492 8587 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8493 8588 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8494 8589 "\n"
8495 8590 " [extensions]\n"
8496 8591 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8497 8592 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8498 8593 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8499 8594 " baz = !\n"
8500 8595
8501 8596 msgid ""
8502 8597 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8503 8598 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8504 8599 "separated by the \":\" character.\n"
8505 8600 "\n"
8506 8601 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8507 8602 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8508 8603 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8509 8604 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8510 8605 "\n"
8511 8606 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8512 8607 "\n"
8513 8608 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8514 8609 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8515 8610 msgstr ""
8516 8611 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8517 8612 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8518 8613 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8519 8614 "\n"
8520 8615 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8521 8616 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8522 8617 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8523 8618 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8524 8619 "\"alle revisioner\".\n"
8525 8620 "\n"
8526 8621 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8527 8622 "rækkefølge.\n"
8528 8623 "\n"
8529 8624 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8530 8625 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8531 8626
8532 8627 msgid ""
8533 8628 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8534 8629 "at a time.\n"
8535 8630 "\n"
8536 8631 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8537 8632 "patterns.\n"
8538 8633 "\n"
8539 8634 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8540 8635 "\n"
8541 8636 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8542 8637 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8543 8638 "current repository root.\n"
8544 8639 "\n"
8545 8640 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8546 8641 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8547 8642 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8548 8643 "\n"
8549 8644 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8550 8645 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8551 8646 "\n"
8552 8647 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8553 8648 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8554 8649 "\n"
8555 8650 "Plain examples::\n"
8556 8651 "\n"
8557 8652 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8558 8653 " of the repository\n"
8559 8654 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8560 8655 "\n"
8561 8656 "Glob examples::\n"
8562 8657 "\n"
8563 8658 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 8659 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8565 8660 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8566 8661 " current directory including itself.\n"
8567 8662 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8568 8663 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8569 8664 " including itself.\n"
8570 8665 "\n"
8571 8666 "Regexp examples::\n"
8572 8667 "\n"
8573 8668 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8574 8669 msgstr ""
8575 8670
8576 8671 msgid ""
8577 8672 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8578 8673 "\n"
8579 8674 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8580 8675 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8581 8676 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8582 8677 "\n"
8583 8678 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8584 8679 "identifier.\n"
8585 8680 "\n"
8586 8681 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8587 8682 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8588 8683 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8589 8684 "of exactly one full-length identifier.\n"
8590 8685 "\n"
8591 8686 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8592 8687 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8593 8688 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8594 8689 "not contain the \":\" character.\n"
8595 8690 "\n"
8596 8691 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8597 8692 "most recent revision.\n"
8598 8693 "\n"
8599 8694 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8600 8695 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8601 8696 "\n"
8602 8697 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8603 8698 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8604 8699 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8605 8700 "parent.\n"
8606 8701 msgstr ""
8607 8702
8608 8703 msgid ""
8609 8704 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8610 8705 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8611 8706 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8612 8707 "template-style (--style).\n"
8613 8708 "\n"
8614 8709 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8615 8710 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8616 8711 "\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8712 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8713 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
8714 "and xml.\n"
8619 8715 "Usage::\n"
8620 8716 "\n"
8621 8717 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8622 8718 "\n"
8623 8719 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8624 8720 "expansion::\n"
8625 8721 "\n"
8626 8722 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8627 8723 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8628 8724 "\n"
8629 8725 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8630 8726 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8631 8727 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8632 8728 "\n"
8633 8729 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8634 8730 "\n"
8635 8731 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8636 8732 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8637 8733 "\n"
8638 8734 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8639 8735 "\n"
8640 8736 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8641 8737 "\n"
8642 8738 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8643 8739 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8644 8740 "\n"
8645 8741 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8646 8742 " changeset.\n"
8647 8743 "\n"
8648 8744 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8649 8745 "\n"
8650 8746 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8651 8747 " their sources.\n"
8652 8748 "\n"
8653 8749 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8654 8750 " only if the --copied switch is set.\n"
8655 8751 "\n"
8656 8752 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8657 8753 "\n"
8658 8754 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8659 8755 "\n"
8660 8756 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8661 8757 " hexadecimal string.\n"
8662 8758 "\n"
8663 8759 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8664 8760 "\n"
8665 8761 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8666 8762 "\n"
8667 8763 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8668 8764 "\n"
8669 8765 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8670 8766 " changeset.\n"
8671 8767 "\n"
8672 8768 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8673 8769 "\n"
8674 8770 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8675 8771 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8676 8772 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8677 8773 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8678 8774 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8679 8775 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8680 8776 "\n"
8681 8777 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8682 8778 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8683 8779 "\n"
8684 8780 "List of filters:\n"
8685 8781 "\n"
8686 8782 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8687 8783 " every line except the last.\n"
8688 8784 "\n"
8689 8785 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8690 8786 " given date/time and the current date/time.\n"
8691 8787 "\n"
8692 8788 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8693 8789 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8694 8790 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8695 8791 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8696 8792 "\n"
8697 8793 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8698 8794 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8699 8795 "\n"
8700 8796 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8701 8797 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8702 8798 "\n"
8703 8799 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8704 8800 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8705 8801 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8706 8802 "\n"
8707 8803 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8708 8804 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8709 8805 " ``user@example.com``.\n"
8710 8806 "\n"
8711 8807 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8712 8808 " and \">\" with XML entities.\n"
8713 8809 "\n"
8714 8810 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8715 8811 "\n"
8716 8812 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8717 8813 "\n"
8718 8814 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8719 8815 "\n"
8720 8816 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8721 8817 "\n"
8722 8818 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8723 8819 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8724 8820 "\n"
8725 8821 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8726 8822 " +0200\".\n"
8727 8823 "\n"
8728 8824 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8729 8825 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8730 8826 " filter.\n"
8731 8827 "\n"
8732 8828 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8733 8829 "\n"
8734 8830 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8735 8831 " XML entities.\n"
8736 8832 "\n"
8737 8833 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8738 8834 "\n"
8739 8835 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8740 8836 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8741 8837 "\n"
8742 8838 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8743 8839 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8744 8840 "\n"
8745 8841 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8746 8842 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8747 8843 "\n"
8748 8844 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8749 8845 "\n"
8750 8846 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8751 8847 "\n"
8752 8848 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8753 8849 " first starting with a tab character.\n"
8754 8850 "\n"
8755 8851 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8756 8852 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8757 8853 "\n"
8758 8854 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8759 8855 msgstr ""
8760 8856
8761 8857 msgid ""
8762 8858 "Valid URLs are of the form::\n"
8763 8859 "\n"
8764 8860 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 8861 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8766 8862 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 8863 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 8864 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8769 8865 "\n"
8770 8866 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8771 8867 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8772 8868 "incoming --bundle').\n"
8773 8869 "\n"
8774 8870 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8775 8871 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8776 8872 "revisions'.\n"
8777 8873 "\n"
8778 8874 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8779 8875 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8780 8876 "server.\n"
8781 8877 "\n"
8782 8878 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8783 8879 "\n"
8784 8880 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8785 8881 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8786 8882 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8787 8883 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8788 8884 "\n"
8789 8885 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8790 8886 "\n"
8791 8887 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8792 8888 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8793 8889 "\n"
8794 8890 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8795 8891 " Compression no\n"
8796 8892 " Host *\n"
8797 8893 " Compression yes\n"
8798 8894 "\n"
8799 8895 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8800 8896 " with the --ssh command line option.\n"
8801 8897 "\n"
8802 8898 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8803 8899 "[paths] section like so::\n"
8804 8900 "\n"
8805 8901 " [paths]\n"
8806 8902 " alias1 = URL1\n"
8807 8903 " alias2 = URL2\n"
8808 8904 " ...\n"
8809 8905 "\n"
8810 8906 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8811 8907 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
8812 8908 "\n"
8813 8909 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8814 8910 "you do not provide the URL to a command:\n"
8815 8911 "\n"
8816 8912 "default:\n"
8817 8913 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8818 8914 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8819 8915 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8820 8916 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8821 8917 "\n"
8822 8918 "default-push:\n"
8823 8919 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8824 8920 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8825 8921 msgstr ""
8826 8922
8827 8923 msgid "dirstate branch not accessible"
8828 8924 msgstr ""
8829 8925
8830 8926 msgid "can only share local repositories"
8831 8927 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8832 8928
8833 8929 msgid "destination already exists"
8834 8930 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8835 8931
8836 8932 msgid "updating working directory\n"
8837 8933 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8838 8934
8839 8935 #, python-format
8840 8936 msgid "destination directory: %s\n"
8841 8937 msgstr "målkatalog: %s\n"
8842 8938
8843 8939 #, python-format
8844 8940 msgid "destination '%s' already exists"
8845 8941 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8846 8942
8847 8943 #, python-format
8848 8944 msgid "destination '%s' is not empty"
8849 8945 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8850 8946
8851 8947 msgid ""
8852 8948 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8853 8949 "by revision"
8854 8950 msgstr ""
8855 8951
8856 8952 msgid "clone from remote to remote not supported"
8857 8953 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8858 8954
8859 8955 #, python-format
8860 8956 msgid "updating to branch %s\n"
8861 8957 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8862 8958
8863 8959 #, python-format
8864 8960 msgid ""
8865 8961 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8866 8962 msgstr ""
8867 8963
8868 8964 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8869 8965 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8870 8966
8871 8967 msgid ""
8872 8968 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8873 8969 "abandon\n"
8874 8970 msgstr ""
8875 8971 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8876 8972 "C' for at opgive\n"
8877 8973
8878 8974 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8879 8975 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8880 8976
8881 8977 #, python-format
8882 8978 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 8979 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8884 8980
8885 8981 msgid "SSL support is unavailable"
8886 8982 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8887 8983
8888 8984 msgid "IPv6 is not available on this system"
8889 8985 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8890 8986
8891 8987 #, python-format
8892 8988 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8893 8989 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8894 8990
8895 8991 #, python-format
8896 8992 msgid "calling hook %s: %s\n"
8897 8993 msgstr ""
8898 8994
8899 8995 #, python-format
8900 8996 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8901 8997 msgstr ""
8902 8998
8903 8999 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8904 9000 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8905 9001
8906 9002 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8907 9003 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8908 9004
8909 9005 #, python-format
8910 9006 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8911 9007 msgstr ""
8912 9008
8913 9009 #, python-format
8914 9010 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8915 9011 msgstr ""
8916 9012
8917 9013 #, python-format
8918 9014 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8919 9015 msgstr ""
8920 9016
8921 9017 #, python-format
8922 9018 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8923 9019 msgstr ""
8924 9020
8925 9021 #, python-format
8926 9022 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8927 9023 msgstr ""
8928 9024
8929 9025 #, python-format
8930 9026 msgid "%s hook failed"
8931 9027 msgstr ""
8932 9028
8933 9029 #, python-format
8934 9030 msgid "warning: %s hook failed\n"
8935 9031 msgstr ""
8936 9032
8937 9033 #, python-format
8938 9034 msgid "running hook %s: %s\n"
8939 9035 msgstr ""
8940 9036
8941 9037 #, python-format
8942 9038 msgid "%s hook %s"
8943 9039 msgstr ""
8944 9040
8945 9041 #, python-format
8946 9042 msgid "warning: %s hook %s\n"
8947 9043 msgstr ""
8948 9044
8949 9045 msgid "connection ended unexpectedly"
8950 9046 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8951 9047
8952 9048 #, python-format
8953 9049 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8954 9050 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8955 9051
8956 9052 msgid "operation not supported over http"
8957 9053 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8958 9054
8959 9055 msgid "authorization failed"
8960 9056 msgstr "autorisation fejlede"
8961 9057
8962 9058 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8963 9059 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8964 9060
8965 9061 #, python-format
8966 9062 msgid "real URL is %s\n"
8967 9063 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8968 9064
8969 9065 #, python-format
8970 9066 msgid ""
8971 9067 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8972 9068 "---%%<--- (%s)\n"
8973 9069 "%s\n"
8974 9070 "---%%<---\n"
8975 9071 msgstr ""
8976 9072 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8977 9073 "---%%<--- (%s)\n"
8978 9074 "%s\n"
8979 9075 "---%%<---\n"
8980 9076
8981 9077 #, python-format
8982 9078 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8983 9079 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8984 9080
8985 9081 #, python-format
8986 9082 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8987 9083 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8988 9084
8989 9085 msgid "look up remote revision"
8990 9086 msgstr ""
8991 9087
8992 9088 msgid "unexpected response:"
8993 9089 msgstr "uventet svar:"
8994 9090
8995 9091 msgid "look up remote changes"
8996 9092 msgstr ""
8997 9093
8998 9094 msgid "push failed (unexpected response):"
8999 9095 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9000 9096
9001 9097 msgid "remote: "
9002 9098 msgstr "fjernsystem: "
9003 9099
9004 9100 #, python-format
9005 9101 msgid "push failed: %s"
9006 9102 msgstr "skub fejlede: %s"
9007 9103
9008 9104 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9009 9105 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9010 9106
9011 9107 msgid "cannot create new http repository"
9012 9108 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9013 9109
9014 9110 #, python-format
9015 9111 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9016 9112 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9017 9113
9018 9114 #, python-format
9019 9115 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9020 9116 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9021 9117
9022 9118 #, python-format
9023 9119 msgid "repository %s not found"
9024 9120 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9025 9121
9026 9122 #, python-format
9027 9123 msgid "repository %s already exists"
9028 9124 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9029 9125
9030 9126 #, python-format
9031 9127 msgid "requirement '%s' not supported"
9032 9128 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9033 9129
9034 9130 #, python-format
9035 9131 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9036 9132 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9037 9133
9038 9134 #, python-format
9039 9135 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9040 9136 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9041 9137
9042 9138 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9043 9139 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9044 9140
9045 9141 #, python-format
9046 9142 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9047 9143 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9048 9144
9049 9145 #, python-format
9050 9146 msgid "unknown revision '%s'"
9051 9147 msgstr "ukendt revision '%s'"
9052 9148
9053 9149 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9054 9150 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9055 9151
9056 9152 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9057 9153 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9058 9154
9059 9155 msgid "no interrupted transaction available\n"
9060 9156 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9061 9157
9062 9158 msgid "rolling back last transaction\n"
9063 9159 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9064 9160
9065 9161 #, python-format
9066 9162 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9067 9163 msgstr ""
9068 9164 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9069 9165
9070 9166 msgid "no rollback information available\n"
9071 9167 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9072 9168
9073 9169 #, python-format
9074 9170 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9075 9171 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9076 9172
9077 9173 #, python-format
9078 9174 msgid "repository %s"
9079 9175 msgstr "depot %s"
9080 9176
9081 9177 #, python-format
9082 9178 msgid "working directory of %s"
9083 9179 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9084 9180
9085 9181 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9086 9182 msgstr ""
9087 9183 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9088 9184 "eller mønstre)"
9089 9185
9090 9186 msgid "file not found!"
9091 9187 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9092 9188
9093 9189 msgid "no match under directory!"
9094 9190 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9095 9191
9096 9192 msgid "file not tracked!"
9097 9193 msgstr "filen følges ikke!"
9098 9194
9099 9195 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9100 9196 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9101 9197
9102 9198 #, python-format
9103 9199 msgid "committing subrepository %s\n"
9104 9200 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9105 9201
9106 9202 #, python-format
9107 9203 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9108 9204 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9109 9205
9110 9206 #, python-format
9111 9207 msgid "trouble committing %s!\n"
9112 9208 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9113 9209
9114 9210 #, python-format
9115 9211 msgid "%s does not exist!\n"
9116 9212 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9117 9213
9118 9214 #, python-format
9119 9215 msgid ""
9120 9216 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9121 9217 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9122 9218 msgstr ""
9123 9219
9124 9220 #, python-format
9125 9221 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9126 9222 msgstr ""
9127 9223 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9128 9224
9129 9225 #, python-format
9130 9226 msgid "%s already tracked!\n"
9131 9227 msgstr "%s følges allerede!\n"
9132 9228
9133 9229 #, python-format
9134 9230 msgid "%s not added!\n"
9135 9231 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9136 9232
9137 9233 #, python-format
9138 9234 msgid "%s still exists!\n"
9139 9235 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9140 9236
9141 9237 #, python-format
9142 9238 msgid "%s not tracked!\n"
9143 9239 msgstr "%s følges ikke\n"
9144 9240
9145 9241 #, python-format
9146 9242 msgid "%s not removed!\n"
9147 9243 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9148 9244
9149 9245 #, python-format
9150 9246 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9151 9247 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9152 9248
9153 9249 msgid "searching for changes\n"
9154 9250 msgstr "leder efter ændringer\n"
9155 9251
9156 9252 msgid "queries"
9157 9253 msgstr ""
9158 9254
9159 9255 msgid "searching"
9160 9256 msgstr "søger"
9161 9257
9162 9258 msgid "already have changeset "
9163 9259 msgstr "har allerede ændringen "
9164 9260
9165 9261 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9166 9262 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9167 9263
9168 9264 msgid "repository is unrelated"
9169 9265 msgstr "depotet er urelateret"
9170 9266
9171 9267 msgid "requesting all changes\n"
9172 9268 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9173 9269
9174 9270 msgid ""
9175 9271 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9176 9272 "changegroupsubset."
9177 9273 msgstr ""
9178 9274
9179 9275 #, python-format
9180 9276 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9181 9277 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9182 9278
9183 9279 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9184 9280 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9185 9281
9282 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9283 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9284
9186 9285 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9187 9286 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9188 9287
9189 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9190 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9191
9192 9288 #, python-format
9193 9289 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9194 9290 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9195 9291
9196 9292 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9197 9293 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9198 9294
9199 9295 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9200 9296 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9201 9297
9202 9298 #, python-format
9203 9299 msgid "%d changesets found\n"
9204 9300 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9205 9301
9206 9302 msgid "bundling changes"
9207 9303 msgstr "bundter ændringer"
9208 9304
9209 9305 msgid "chunks"
9210 9306 msgstr ""
9211 9307
9212 9308 msgid "bundling manifests"
9213 9309 msgstr "bundter manifester"
9214 9310
9215 9311 #, python-format
9216 9312 msgid "empty or missing revlog for %s"
9217 9313 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9218 9314
9219 9315 msgid "bundling files"
9220 9316 msgstr "bundter filer"
9221 9317
9222 9318 msgid "adding changesets\n"
9223 9319 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9224 9320
9225 9321 msgid "changesets"
9226 9322 msgstr "ændringer"
9227 9323
9228 9324 msgid "received changelog group is empty"
9229 9325 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9230 9326
9231 9327 msgid "adding manifests\n"
9232 9328 msgstr "tilføjer manifester\n"
9233 9329
9234 9330 msgid "manifests"
9235 9331 msgstr "manifester"
9236 9332
9237 9333 msgid "adding file changes\n"
9238 9334 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9239 9335
9240 9336 msgid "received file revlog group is empty"
9241 9337 msgstr ""
9242 9338
9243 9339 msgid "files"
9244 9340 msgstr "filer"
9245 9341
9246 9342 #, python-format
9247 9343 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9248 9344 msgstr ""
9249 9345
9250 9346 #, python-format
9251 9347 msgid " (%+d heads)"
9252 9348 msgstr " (%+d hoveder)"
9253 9349
9254 9350 #, python-format
9255 9351 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9256 9352 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9257 9353
9258 9354 msgid "Unexpected response from remote server:"
9259 9355 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9260 9356
9261 9357 msgid "operation forbidden by server"
9262 9358 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9263 9359
9264 9360 msgid "locking the remote repository failed"
9265 9361 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9266 9362
9267 9363 msgid "the server sent an unknown error code"
9268 9364 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9269 9365
9270 9366 msgid "streaming all changes\n"
9271 9367 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9272 9368
9273 9369 #, python-format
9274 9370 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9275 9371 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9276 9372
9277 9373 #, python-format
9278 9374 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9279 9375 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9280 9376
9281 9377 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9282 9378 msgstr ""
9283 9379
9284 9380 #, python-format
9285 9381 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9286 9382 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9287 9383
9288 9384 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9289 9385 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9290 9386
9291 9387 msgid "(using tls)\n"
9292 9388 msgstr "(bruger tsl)\n"
9293 9389
9294 9390 #, python-format
9295 9391 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9296 9392 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9297 9393
9298 9394 #, python-format
9299 9395 msgid "sending mail: %s\n"
9300 9396 msgstr "sender post: %s\n"
9301 9397
9302 9398 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9303 9399 msgstr ""
9304 9400
9305 9401 #, python-format
9306 9402 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9307 9403 msgstr ""
9308 9404
9309 9405 #, python-format
9310 9406 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9311 9407 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9312 9408
9313 9409 #, python-format
9314 9410 msgid "invalid email address: %s"
9315 9411 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9316 9412
9317 9413 #, python-format
9318 9414 msgid "invalid local address: %s"
9319 9415 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9320 9416
9321 9417 #, python-format
9322 9418 msgid "failed to remove %s from manifest"
9323 9419 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9324 9420
9325 9421 #, python-format
9326 9422 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9327 9423 msgstr ""
9328 9424
9329 9425 #, python-format
9330 9426 msgid ""
9331 9427 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9332 9428 "'%s'"
9333 9429 msgstr ""
9334 9430
9335 9431 #, python-format
9336 9432 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9337 9433 msgstr ""
9338 9434
9339 9435 #, python-format
9340 9436 msgid ""
9341 9437 " conflicting flags for %s\n"
9342 9438 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9343 9439 msgstr ""
9344 9440
9345 9441 msgid "&None"
9346 9442 msgstr ""
9347 9443
9348 9444 msgid "E&xec"
9349 9445 msgstr ""
9350 9446
9351 9447 msgid "Sym&link"
9352 9448 msgstr ""
9353 9449
9354 9450 msgid "resolving manifests\n"
9355 9451 msgstr "løser manifester\n"
9356 9452
9357 9453 #, python-format
9358 9454 msgid ""
9359 9455 " local changed %s which remote deleted\n"
9360 9456 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9361 9457 msgstr ""
9362 9458
9363 9459 msgid "&Changed"
9364 9460 msgstr ""
9365 9461
9366 9462 msgid "&Delete"
9367 9463 msgstr ""
9368 9464
9369 9465 #, python-format
9370 9466 msgid ""
9371 9467 "remote changed %s which local deleted\n"
9372 9468 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9373 9469 msgstr ""
9374 9470
9375 9471 msgid "&Deleted"
9376 9472 msgstr ""
9377 9473
9378 9474 #, python-format
9379 9475 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9380 9476 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9381 9477
9382 9478 #, python-format
9383 9479 msgid "getting %s\n"
9384 9480 msgstr "henter %s\n"
9385 9481
9386 9482 #, python-format
9387 9483 msgid "getting %s to %s\n"
9388 9484 msgstr "henter %s til %s\n"
9389 9485
9390 9486 #, python-format
9391 9487 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9392 9488 msgstr ""
9393 9489
9394 9490 #, python-format
9395 9491 msgid "branch %s not found"
9396 9492 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9397 9493
9398 9494 msgid "can't merge with ancestor"
9399 9495 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9400 9496
9401 9497 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9402 9498 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9403 9499
9404 9500 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9405 9501 msgstr ""
9406 9502 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9407 9503
9408 9504 msgid ""
9409 9505 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9410 9506 "changes)"
9411 9507 msgstr ""
9412 9508 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9413 9509 "kassere ændringerne)"
9414 9510
9415 9511 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9416 9512 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9417 9513
9418 9514 #, python-format
9419 9515 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9420 9516 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9421 9517
9422 9518 #, python-format
9423 9519 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9424 9520 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9425 9521
9426 9522 #, python-format
9427 9523 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9428 9524 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9429 9525
9430 9526 #, python-format
9431 9527 msgid "patching file %s\n"
9432 9528 msgstr "retter fil %s\n"
9433 9529
9434 9530 #, python-format
9435 9531 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9436 9532 msgstr ""
9437 9533
9438 9534 #, python-format
9439 9535 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9440 9536 msgstr ""
9441 9537
9442 9538 #, python-format
9443 9539 msgid "file %s already exists\n"
9444 9540 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9445 9541
9446 9542 #, python-format
9447 9543 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9448 9544 msgstr ""
9449 9545
9450 9546 #, python-format
9451 9547 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9452 9548 msgstr ""
9453 9549
9454 9550 #, python-format
9455 9551 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9456 9552 msgstr ""
9457 9553
9458 9554 #, python-format
9459 9555 msgid "bad hunk #%d"
9460 9556 msgstr ""
9461 9557
9462 9558 #, python-format
9463 9559 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9464 9560 msgstr ""
9465 9561
9466 9562 msgid "could not extract binary patch"
9467 9563 msgstr ""
9468 9564
9469 9565 #, python-format
9470 9566 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9471 9567 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9472 9568
9473 9569 #, python-format
9474 9570 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9475 9571 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9476 9572
9477 9573 msgid "undefined source and destination files"
9478 9574 msgstr ""
9479 9575
9480 9576 #, python-format
9481 9577 msgid "malformed patch %s %s"
9482 9578 msgstr ""
9483 9579
9484 9580 #, python-format
9485 9581 msgid "unsupported parser state: %s"
9486 9582 msgstr ""
9487 9583
9488 9584 #, python-format
9489 9585 msgid "patch command failed: %s"
9490 9586 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9491 9587
9492 9588 #, python-format
9493 9589 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9494 9590 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9495 9591
9496 9592 #, python-format
9497 9593 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9498 9594 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9499 9595
9500 9596 #, python-format
9501 9597 msgid "exited with status %d"
9502 9598 msgstr "afsluttede med status %d"
9503 9599
9504 9600 #, python-format
9505 9601 msgid "killed by signal %d"
9506 9602 msgstr "dræbt af signal %d"
9507 9603
9508 9604 #, python-format
9509 9605 msgid "saving bundle to %s\n"
9510 9606 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9511 9607
9512 9608 msgid "adding branch\n"
9513 9609 msgstr "tilføjer gren\n"
9514 9610
9515 9611 #, python-format
9516 9612 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9517 9613 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9518 9614
9519 9615 #, python-format
9520 9616 msgid "unknown compression type %r"
9521 9617 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9522 9618
9523 9619 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9524 9620 msgstr ""
9525 9621
9526 9622 #, python-format
9527 9623 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9528 9624 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9529 9625
9530 9626 #, python-format
9531 9627 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9532 9628 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9533 9629
9534 9630 #, python-format
9535 9631 msgid "index %s unknown format %d"
9536 9632 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9537 9633
9538 9634 #, python-format
9539 9635 msgid "index %s is corrupted"
9540 9636 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9541 9637
9542 9638 msgid "no node"
9543 9639 msgstr ""
9544 9640
9545 9641 msgid "ambiguous identifier"
9546 9642 msgstr ""
9547 9643
9548 9644 msgid "no match found"
9549 9645 msgstr ""
9550 9646
9551 9647 #, python-format
9552 9648 msgid "incompatible revision flag %x"
9553 9649 msgstr ""
9554 9650
9555 9651 #, python-format
9556 9652 msgid "%s not found in the transaction"
9557 9653 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9558 9654
9559 9655 msgid "unknown base"
9560 9656 msgstr ""
9561 9657
9562 9658 msgid "consistency error adding group"
9563 9659 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9564 9660
9565 9661 #, python-format
9566 9662 msgid "%s looks like a binary file."
9567 9663 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9568 9664
9569 9665 msgid "can only specify two labels."
9570 9666 msgstr ""
9571 9667
9572 9668 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9573 9669 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9574 9670
9575 9671 #, python-format
9576 9672 msgid "couldn't parse location %s"
9577 9673 msgstr ""
9578 9674
9579 9675 msgid "could not create remote repo"
9580 9676 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9581 9677
9582 9678 msgid "no suitable response from remote hg"
9583 9679 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9584 9680
9585 9681 #, python-format
9586 9682 msgid "push refused: %s"
9587 9683 msgstr "skub afvist: %s"
9588 9684
9589 9685 msgid "unsynced changes"
9590 9686 msgstr ""
9591 9687
9592 9688 #, python-format
9593 9689 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9594 9690 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9595 9691
9596 9692 msgid "cannot lock static-http repository"
9597 9693 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9598 9694
9599 9695 msgid "cannot create new static-http repository"
9600 9696 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9601 9697
9602 9698 #, python-format
9603 9699 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9604 9700 msgstr ""
9605 9701
9606 9702 #, python-format
9607 9703 msgid "subrepo spec file %s not found"
9608 9704 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9609 9705
9610 9706 msgid "missing ] in subrepo source"
9611 9707 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9612 9708
9613 9709 #, python-format
9614 9710 msgid ""
9615 9711 " subrepository sources for %s differ\n"
9616 9712 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9617 9713 msgstr ""
9618 9714
9619 9715 msgid "&Remote"
9620 9716 msgstr ""
9621 9717
9622 9718 #, python-format
9623 9719 msgid ""
9624 9720 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9625 9721 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9626 9722 msgstr ""
9627 9723
9628 9724 #, python-format
9629 9725 msgid ""
9630 9726 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9631 9727 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9632 9728 msgstr ""
9633 9729
9634 9730 #, python-format
9635 9731 msgid "unknown subrepo type %s"
9636 9732 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9637 9733
9638 9734 #, python-format
9639 9735 msgid "removing subrepo %s\n"
9640 9736 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9641 9737
9642 9738 #, python-format
9643 9739 msgid "pulling subrepo %s\n"
9644 9740 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
9645 9741
9646 9742 #, python-format
9647 9743 msgid "pushing subrepo %s\n"
9648 9744 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9649 9745
9650 9746 msgid "cannot commit svn externals"
9651 9747 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9652 9748
9653 9749 #, python-format
9654 9750 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9655 9751 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9656 9752
9657 9753 #, python-format
9658 9754 msgid "%s, line %s: %s\n"
9659 9755 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9660 9756
9661 9757 msgid "cannot parse entry"
9662 9758 msgstr ""
9663 9759
9664 9760 #, python-format
9665 9761 msgid "node '%s' is not well formed"
9666 9762 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9667 9763
9668 9764 msgid "unmatched quotes"
9669 9765 msgstr ""
9670 9766
9671 9767 #, python-format
9672 9768 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9673 9769 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9674 9770
9675 9771 #, python-format
9676 9772 msgid "unknown filter '%s'"
9677 9773 msgstr "ukendt filter '%s'"
9678 9774
9679 9775 #, python-format
9680 9776 msgid "style not found: %s"
9681 9777 msgstr ""
9682 9778
9683 9779 #, python-format
9684 9780 msgid "template file %s: %s"
9685 9781 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9686 9782
9687 9783 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9688 9784 msgstr ""
9689 9785
9690 9786 #, python-format
9691 9787 msgid "failed to truncate %s\n"
9692 9788 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9693 9789
9694 9790 msgid "transaction abort!\n"
9695 9791 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9696 9792
9697 9793 msgid "rollback completed\n"
9698 9794 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9699 9795
9700 9796 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9701 9797 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9702 9798
9703 9799 #, python-format
9704 9800 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9705 9801 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9706 9802
9707 9803 #, python-format
9708 9804 msgid "Ignored: %s\n"
9709 9805 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9710 9806
9711 9807 #, python-format
9712 9808 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9713 9809 msgstr ""
9714 9810
9715 9811 #, python-format
9716 9812 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9717 9813 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9718 9814
9719 9815 msgid "enter a commit username:"
9720 9816 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9721 9817
9722 9818 #, python-format
9723 9819 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9724 9820 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9725 9821
9726 9822 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9727 9823 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9728 9824
9729 9825 #, python-format
9730 9826 msgid "username %s contains a newline\n"
9731 9827 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9732 9828
9733 9829 msgid "response expected"
9734 9830 msgstr "svar forventet"
9735 9831
9736 9832 msgid "unrecognized response\n"
9737 9833 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9738 9834
9739 9835 msgid "password: "
9740 9836 msgstr "kodeord: "
9741 9837
9742 9838 msgid "edit failed"
9743 9839 msgstr "redigering fejlede"
9744 9840
9745 9841 msgid "http authorization required"
9746 9842 msgstr ""
9747 9843
9748 9844 msgid "http authorization required\n"
9749 9845 msgstr ""
9750 9846
9751 9847 #, python-format
9752 9848 msgid "realm: %s\n"
9753 9849 msgstr "realm: %s\n"
9754 9850
9755 9851 #, python-format
9756 9852 msgid "user: %s\n"
9757 9853 msgstr "bruger: %s\n"
9758 9854
9759 9855 msgid "user:"
9760 9856 msgstr "bruger:"
9761 9857
9762 9858 #, python-format
9763 9859 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9764 9860 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9765 9861
9766 9862 #, python-format
9767 9863 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9768 9864 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9769 9865
9770 9866 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9771 9867 msgstr ""
9772 9868
9773 9869 msgid "server identity verification succeeded\n"
9774 9870 msgstr ""
9775 9871
9776 9872 #, python-format
9777 9873 msgid "command '%s' failed: %s"
9778 9874 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9779 9875
9780 9876 #, python-format
9781 9877 msgid "path contains illegal component: %s"
9782 9878 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9783 9879
9784 9880 #, python-format
9785 9881 msgid "path %r is inside repo %r"
9786 9882 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9787 9883
9788 9884 #, python-format
9789 9885 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9790 9886 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9791 9887
9792 9888 msgid "Hardlinks not supported"
9793 9889 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9794 9890
9795 9891 #, python-format
9796 9892 msgid "could not symlink to %r: %s"
9797 9893 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9798 9894
9799 9895 #, python-format
9800 9896 msgid "invalid date: %r "
9801 9897 msgstr "ugyldig dato: %r "
9802 9898
9803 9899 #, python-format
9804 9900 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9805 9901 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9806 9902
9807 9903 #, python-format
9808 9904 msgid "impossible time zone offset: %d"
9809 9905 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9810 9906
9811 9907 #, python-format
9812 9908 msgid "invalid day spec: %s"
9813 9909 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9814 9910
9815 9911 #, python-format
9816 9912 msgid "%.0f GB"
9817 9913 msgstr "%.0f GB"
9818 9914
9819 9915 #, python-format
9820 9916 msgid "%.1f GB"
9821 9917 msgstr "%.1f GB"
9822 9918
9823 9919 #, python-format
9824 9920 msgid "%.2f GB"
9825 9921 msgstr "%.2f GB"
9826 9922
9827 9923 #, python-format
9828 9924 msgid "%.0f MB"
9829 9925 msgstr "%.0f MB"
9830 9926
9831 9927 #, python-format
9832 9928 msgid "%.1f MB"
9833 9929 msgstr "%.1f MB"
9834 9930
9835 9931 #, python-format
9836 9932 msgid "%.2f MB"
9837 9933 msgstr "%.2f MB"
9838 9934
9839 9935 #, python-format
9840 9936 msgid "%.0f KB"
9841 9937 msgstr "%.0f KB"
9842 9938
9843 9939 #, python-format
9844 9940 msgid "%.1f KB"
9845 9941 msgstr "%.1f KB"
9846 9942
9847 9943 #, python-format
9848 9944 msgid "%.2f KB"
9849 9945 msgstr "%.2f KB"
9850 9946
9851 9947 #, python-format
9852 9948 msgid "%.0f bytes"
9853 9949 msgstr "%.0f byte"
9854 9950
9855 9951 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9856 9952 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9857 9953
9858 9954 msgid "interrupted"
9859 9955 msgstr "afbrudt"
9860 9956
9861 9957 #, python-format
9862 9958 msgid "empty or missing %s"
9863 9959 msgstr "tom eller manglende %s"
9864 9960
9865 9961 #, python-format
9866 9962 msgid "data length off by %d bytes"
9867 9963 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9868 9964
9869 9965 #, python-format
9870 9966 msgid "index contains %d extra bytes"
9871 9967 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9872 9968
9873 9969 #, python-format
9874 9970 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9875 9971 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9876 9972
9877 9973 #, python-format
9878 9974 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9879 9975 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9880 9976
9881 9977 #, python-format
9882 9978 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9883 9979 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9884 9980
9885 9981 #, python-format
9886 9982 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9887 9983 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9888 9984
9889 9985 #, python-format
9890 9986 msgid " (expected %s)"
9891 9987 msgstr " (forventede %s)"
9892 9988
9893 9989 #, python-format
9894 9990 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9895 9991 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9896 9992
9897 9993 #, python-format
9898 9994 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9899 9995 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9900 9996
9901 9997 #, python-format
9902 9998 msgid "checking parents of %s"
9903 9999 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9904 10000
9905 10001 #, python-format
9906 10002 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9907 10003 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9908 10004
9909 10005 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9910 10006 msgstr ""
9911 10007
9912 10008 #, python-format
9913 10009 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9914 10010 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9915 10011
9916 10012 msgid "checking changesets\n"
9917 10013 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9918 10014
9919 10015 msgid "checking"
9920 10016 msgstr "kontrollerer"
9921 10017
9922 10018 #, python-format
9923 10019 msgid "unpacking changeset %s"
9924 10020 msgstr "udpakker ændring %s"
9925 10021
9926 10022 msgid "checking manifests\n"
9927 10023 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9928 10024
9929 10025 #, python-format
9930 10026 msgid "%s not in changesets"
9931 10027 msgstr "%s ikke i ændringer"
9932 10028
9933 10029 msgid "file without name in manifest"
9934 10030 msgstr "fil uden navn i manifest"
9935 10031
9936 10032 #, python-format
9937 10033 msgid "reading manifest delta %s"
9938 10034 msgstr "læser manifestforskel %s"
9939 10035
9940 10036 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9941 10037 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9942 10038
9943 10039 msgid "crosschecking"
9944 10040 msgstr ""
9945 10041
9946 10042 #, python-format
9947 10043 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9948 10044 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9949 10045
9950 10046 msgid "in changeset but not in manifest"
9951 10047 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9952 10048
9953 10049 msgid "in manifest but not in changeset"
9954 10050 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9955 10051
9956 10052 msgid "checking files\n"
9957 10053 msgstr "kontrollerer filer\n"
9958 10054
9959 10055 #, python-format
9960 10056 msgid "cannot decode filename '%s'"
9961 10057 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9962 10058
9963 10059 #, python-format
9964 10060 msgid "broken revlog! (%s)"
9965 10061 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9966 10062
9967 10063 msgid "missing revlog!"
9968 10064 msgstr "manglende revlog!"
9969 10065
9970 10066 #, python-format
9971 10067 msgid "%s not in manifests"
9972 10068 msgstr ""
9973 10069
9974 10070 #, python-format
9975 10071 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9976 10072 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9977 10073
9978 10074 #, python-format
9979 10075 msgid "unpacking %s"
9980 10076 msgstr "udpakker %s"
9981 10077
9982 10078 #, python-format
9983 10079 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9984 10080 msgstr ""
9985 10081
9986 10082 #, python-format
9987 10083 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9988 10084 msgstr ""
9989 10085
9990 10086 #, python-format
9991 10087 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9992 10088 msgstr ""
9993 10089
9994 10090 #, python-format
9995 10091 msgid "checking rename of %s"
9996 10092 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
9997 10093
9998 10094 #, python-format
9999 10095 msgid "%s in manifests not found"
10000 10096 msgstr ""
10001 10097
10002 10098 #, python-format
10003 10099 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10004 10100 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10005 10101
10006 10102 #, python-format
10007 10103 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10008 10104 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10009 10105
10010 10106 #, python-format
10011 10107 msgid "%d warnings encountered!\n"
10012 10108 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10013 10109
10014 10110 #, python-format
10015 10111 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10016 10112 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10017 10113
10018 10114 #, python-format
10019 10115 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10020 10116 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10021 10117
10022 10118 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10023 10119 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now