##// END OF EJS Templates
i18n-da: copy msgids that does not need translating
Martin Geisler -
r11424:fff28d43 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,12673 +1,12785 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 20 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 17:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 28
29 29 #, python-format
30 30 msgid " (default: %s)"
31 31 msgstr " (standard: %s)"
32 32
33 33 msgid "Options"
34 34 msgstr "Valgmuligheder"
35 35
36 36 msgid "Commands"
37 37 msgstr "Kommandoer"
38 38
39 39 msgid " options:"
40 40 msgstr " tilvalg:"
41 41
42 42 #, python-format
43 43 msgid " aliases: %s"
44 44 msgstr " aliaser %s:"
45 45
46 46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 53 msgstr ""
54 54
55 55 msgid ""
56 56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 58 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 67 "distinguish them."
68 68 msgstr ""
69 69
70 70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 71 msgstr ""
72 72
73 73 msgid ""
74 74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 78 msgstr ""
79 79
80 80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 81 msgstr ""
82 82
83 83 msgid ""
84 84 "Branch-based Access Control\n"
85 85 "---------------------------"
86 86 msgstr ""
87 87
88 88 msgid ""
89 89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 91 "either:"
92 92 msgstr ""
93 93
94 94 msgid ""
95 95 "- a branch name, or\n"
96 96 "- an asterisk, to match any branch;"
97 97 msgstr ""
98 98
99 99 msgid "The corresponding values can be either:"
100 100 msgstr ""
101 101
102 102 msgid ""
103 103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 104 "- an asterisk, to match anyone;"
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Path-based Access Control\n"
109 109 "-------------------------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 116 "syntax as the other sections above."
117 117 msgstr ""
118 118
119 119 msgid ""
120 120 "Groups\n"
121 121 "------"
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid ""
130 130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 133 "Otherwise, an exception will be raised."
134 134 msgstr ""
135 135
136 136 msgid ""
137 137 "Example Configuration\n"
138 138 "---------------------"
139 139 msgstr ""
140 140
141 141 msgid "::"
142 msgstr ""
142 msgstr "::"
143 143
144 144 msgid " [hooks]"
145 msgstr ""
145 msgstr " [hooks]"
146 146
147 147 msgid ""
148 148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
150 150 " \n"
151 151 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
152 152 " # bundle and serve.\n"
153 153 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid ""
157 157 " [acl]\n"
158 158 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
159 159 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
160 160 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
161 161 " # related commands are run locally.\n"
162 162 " # Default: serve\n"
163 163 " sources = serve"
164 164 msgstr ""
165 165
166 166 msgid ""
167 167 " [acl.deny.branches] \n"
168 168 " \n"
169 169 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
170 170 " frozen-branch = * \n"
171 171 " \n"
172 172 " # A bad user is denied on all branches: \n"
173 173 " * = bad-user \n"
174 174 " \n"
175 175 " [acl.allow.branches] \n"
176 176 " \n"
177 177 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
178 178 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
179 179 " \n"
180 180 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
181 181 " branch-b = user-1 \n"
182 182 " \n"
183 183 " # The super user is allowed on any branch: \n"
184 184 " * = super-user \n"
185 185 " \n"
186 186 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
187 187 " branch-for-tests = * "
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid ""
191 191 " [acl.deny]\n"
192 192 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
193 193 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
194 194 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
195 195 msgstr ""
196 196
197 197 msgid ""
198 198 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
199 199 " # my/glob/pattern = *"
200 200 msgstr ""
201 201
202 202 msgid ""
203 203 " # user6 will not have write access to any file:\n"
204 204 " ** = user6"
205 205 msgstr ""
206 206
207 207 msgid ""
208 208 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
209 209 " ** = @hg-denied"
210 210 msgstr ""
211 211
212 212 msgid ""
213 213 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
214 214 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
215 215 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
216 216 msgstr ""
217 217
218 218 msgid ""
219 219 " [acl.allow]\n"
220 220 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
221 221 " # empty acl.allow = no users allowed"
222 222 msgstr ""
223 223
224 224 msgid ""
225 225 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
226 226 " # folder:\n"
227 227 " docs/** = doc_writer"
228 228 msgstr ""
229 229
230 230 msgid ""
231 231 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
232 232 " # under the \"images\" folder:\n"
233 233 " images/** = jack, @designers"
234 234 msgstr ""
235 235
236 236 msgid ""
237 237 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
238 238 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
239 239 " # file. See acl.deny):\n"
240 240 " src/main/resources/** = *"
241 241 msgstr ""
242 242
243 243 msgid " .hgtags = release_engineer"
244 msgstr ""
244 msgstr " .hgtags = release_engineer"
245 245
246 246 #, python-format
247 247 msgid "group '%s' is undefined"
248 248 msgstr ""
249 249
250 250 #, python-format
251 251 msgid ""
252 252 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
253 253 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
254 254
255 255 #, python-format
256 256 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
257 257 msgstr ""
258 258
259 259 #, python-format
260 260 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 261 msgstr ""
262 262
263 263 #, python-format
264 264 msgid "acl: access denied for changeset %s"
265 265 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
266 266
267 267 msgid "track a line of development with movable markers"
268 268 msgstr ""
269 269
270 270 msgid ""
271 271 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
272 272 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
273 273 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
274 274 "bookmark shifts to the new changeset."
275 275 msgstr ""
276 276
277 277 msgid ""
278 278 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
279 279 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
280 280 msgstr ""
281 281
282 282 msgid ""
283 283 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
284 284 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
285 285 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
286 286 "your .hgrc::"
287 287 msgstr ""
288 288
289 289 msgid ""
290 290 " [bookmarks]\n"
291 291 " track.current = True"
292 292 msgstr ""
293 " [bookmarks]\n"
294 " track.current = True"
293 295
294 296 msgid ""
295 297 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
296 298 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
297 299 "branching.\n"
298 300 msgstr ""
299 301
300 302 msgid ""
301 303 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
302 304 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
303 305 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
304 306 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
305 307 msgstr ""
306 308
307 309 msgid ""
308 310 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
309 311 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
310 312 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
311 313 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
312 314 " "
313 315 msgstr ""
314 316
315 317 msgid "a bookmark of this name does not exist"
316 318 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
317 319
318 320 msgid "a bookmark of the same name already exists"
319 321 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
320 322
321 323 msgid "new bookmark name required"
322 324 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
323 325
324 326 msgid "bookmark name required"
325 327 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
326 328
327 329 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
328 330 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
329 331
330 332 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
331 333 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
332 334
333 335 msgid "no bookmarks set\n"
334 336 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
335 337
336 338 #, python-format
337 339 msgid "updating bookmark %s\n"
338 340 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
339 341
340 342 #, python-format
341 343 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
342 344 msgstr ""
343 345
344 346 #, python-format
345 347 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
346 348 msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
347 349
348 350 #, python-format
349 351 msgid "remote bookmark %s not found!"
350 352 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
351 353
352 354 #, python-format
353 355 msgid "importing bookmark %s\n"
354 356 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
355 357
356 358 #, python-format
357 359 msgid "exporting bookmark %s\n"
358 360 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
359 361
360 362 #, python-format
361 363 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
362 364 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
363 365
364 366 #, python-format
365 367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
366 368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
367 369
368 370 msgid "bookmark to import"
369 371 msgstr "bogmærke der skal importeres"
370 372
371 373 msgid "bookmark to export"
372 374 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
373 375
374 376 msgid "force"
375 377 msgstr "gennemtving"
376 378
377 379 msgid "REV"
378 msgstr ""
380 msgstr "REV"
379 381
380 382 msgid "revision"
381 383 msgstr "revision"
382 384
383 385 msgid "delete a given bookmark"
384 386 msgstr "slet et givent bogmærke"
385 387
386 388 msgid "NAME"
387 389 msgstr "NAVN"
388 390
389 391 msgid "rename a given bookmark"
390 392 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
391 393
392 394 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
393 395 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
394 396
395 397 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
396 398 msgstr ""
397 399
398 400 msgid ""
399 401 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
400 402 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
401 403 "bug status."
402 404 msgstr ""
403 405
404 406 msgid ""
405 407 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
406 408 "installations using MySQL are supported."
407 409 msgstr ""
408 410
409 411 msgid ""
410 412 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
411 413 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
412 414 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
413 415 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
414 416 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
415 417 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
416 418 msgstr ""
417 419
418 420 msgid ""
419 421 "The extension is configured through three different configuration\n"
420 422 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
421 423 msgstr ""
422 424
423 425 msgid ""
424 426 "host\n"
425 427 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
426 428 msgstr ""
427 429
428 430 msgid ""
429 431 "db\n"
430 432 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
431 433 msgstr ""
432 434
433 435 msgid ""
434 436 "user\n"
435 437 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
436 438 msgstr ""
437 439
438 440 msgid ""
439 441 "password\n"
440 442 " Password to use to access MySQL server."
441 443 msgstr ""
442 444
443 445 msgid ""
444 446 "timeout\n"
445 447 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
446 448 msgstr ""
447 449
448 450 msgid ""
449 451 "version\n"
450 452 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
451 453 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
452 454 " to 2.18."
453 455 msgstr ""
454 456
455 457 msgid ""
456 458 "bzuser\n"
457 459 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
458 460 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
459 461 msgstr ""
460 462
461 463 msgid ""
462 464 "bzdir\n"
463 465 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
464 466 " '/var/www/html/bugzilla'."
465 467 msgstr ""
466 468
467 469 msgid ""
468 470 "notify\n"
469 471 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
470 472 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
471 473 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
472 474 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
473 475 " %(id)s %(user)s\"."
474 476 msgstr ""
475 477
476 478 msgid ""
477 479 "regexp\n"
478 480 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
479 481 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
480 482 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
481 483 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
482 484 msgstr ""
483 485
484 486 msgid ""
485 487 "style\n"
486 488 " The style file to use when formatting comments."
487 489 msgstr ""
488 490
489 491 msgid ""
490 492 "template\n"
491 493 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
492 494 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
493 495 " extension specifies::"
494 496 msgstr ""
495 497
496 498 msgid ""
497 499 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
498 500 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
499 501 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
500 502 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
501 503 msgstr ""
502 504
503 505 msgid ""
504 506 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
505 507 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
506 508 msgstr ""
507 509
508 510 msgid ""
509 511 "strip\n"
510 512 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
511 513 " {webroot}. Default 0."
512 514 msgstr ""
513 515
514 516 msgid ""
515 517 "usermap\n"
516 518 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
517 519 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
518 520 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
519 521 msgstr ""
520 522
521 523 msgid ""
522 524 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
523 525 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
524 526 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
525 527 msgstr ""
526 528
527 529 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
528 530 msgstr ""
529 531
530 532 msgid ""
531 533 "baseurl\n"
532 534 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
533 535 " templates as {hgweb}."
534 536 msgstr ""
535 537
536 538 msgid "Activating the extension::"
537 539 msgstr ""
538 540
539 541 msgid ""
540 542 " [extensions]\n"
541 543 " bugzilla ="
542 544 msgstr ""
545 " [extensions]\n"
546 " bugzilla ="
543 547
544 548 msgid ""
545 549 " [hooks]\n"
546 550 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
547 551 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
548 552 msgstr ""
549 553
550 554 msgid "Example configuration:"
551 555 msgstr ""
552 556
553 557 msgid ""
554 558 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
555 559 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
556 560 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
557 561 msgstr ""
558 562
559 563 msgid ""
560 564 " [bugzilla]\n"
561 565 " host=localhost\n"
562 566 " password=XYZZY\n"
563 567 " version=3.0\n"
564 568 " bzuser=unknown@domain.com\n"
565 569 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
566 570 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
567 571 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
568 572 " {desc}\\n\n"
569 573 " strip=5"
570 574 msgstr ""
575 " [bugzilla]\n"
576 " host=localhost\n"
577 " password=XYZZY\n"
578 " version=3.0\n"
579 " bzuser=unknown@domain.com\n"
580 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
581 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
582 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
583 " {desc}\\n\n"
584 " strip=5"
571 585
572 586 msgid ""
573 587 " [web]\n"
574 588 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
575 589 msgstr ""
590 " [web]\n"
591 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
576 592
577 593 msgid ""
578 594 " [usermap]\n"
579 595 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
580 596 msgstr ""
597 " [usermap]\n"
598 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
581 599
582 600 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
583 601 msgstr ""
584 602
585 603 msgid ""
586 604 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
587 605 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
588 606 msgstr ""
589 607
590 608 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
591 609 msgstr ""
592 610
593 611 #, python-format
594 612 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
595 613 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
596 614
597 615 #, python-format
598 616 msgid "query: %s %s\n"
599 617 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
600 618
601 619 #, python-format
602 620 msgid "failed query: %s %s\n"
603 621 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
604 622
605 623 msgid "unknown database schema"
606 624 msgstr "ukendt databaseskema"
607 625
608 626 #, python-format
609 627 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
610 628 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
611 629
612 630 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
613 631 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
614 632
615 633 #, python-format
616 634 msgid " bug %s\n"
617 635 msgstr " fejl %s\n"
618 636
619 637 #, python-format
620 638 msgid "running notify command %s\n"
621 639 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
622 640
623 641 #, python-format
624 642 msgid "bugzilla notify command %s"
625 643 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
626 644
627 645 msgid "done\n"
628 646 msgstr "færdig\n"
629 647
630 648 #, python-format
631 649 msgid "looking up user %s\n"
632 650 msgstr "slår bruger %s op\n"
633 651
634 652 #, python-format
635 653 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
636 654 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
637 655
638 656 #, python-format
639 657 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
640 658 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
641 659
642 660 #, python-format
643 661 msgid "bugzilla version %s not supported"
644 662 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
645 663
646 664 msgid ""
647 665 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
648 666 "details:\n"
649 667 "\t{desc|tabindent}"
650 668 msgstr ""
651 669
652 670 #, python-format
653 671 msgid "python mysql support not available: %s"
654 672 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
655 673
656 674 #, python-format
657 675 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
658 676 msgstr ""
659 677
660 678 #, python-format
661 679 msgid "database error: %s"
662 680 msgstr "databasefejl: %s"
663 681
664 682 msgid "command to display child changesets"
665 683 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
666 684
667 685 msgid "show the children of the given or working directory revision"
668 686 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
669 687
670 688 msgid ""
671 689 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
672 690 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
673 691 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
674 692 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
675 693 " argument to --rev if given) is printed.\n"
676 694 " "
677 695 msgstr ""
678 696 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
679 697 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
680 698 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
681 699 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
682 700 " --rev, hvis givet).\n"
683 701 " "
684 702
685 703 msgid "show children of the specified revision"
686 704 msgstr "vis børn af den givne revision"
687 705
688 706 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
689 707 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
690 708
691 709 msgid "command to display statistics about repository history"
692 710 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
693 711
694 712 #, python-format
695 713 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
696 714 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
697 715
698 716 msgid "analyzing"
699 717 msgstr ""
700 718
701 719 msgid "histogram of changes to the repository"
702 720 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
703 721
704 722 msgid ""
705 723 " This command will display a histogram representing the number\n"
706 724 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
707 725 " template. The default template will group changes by author.\n"
708 726 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
709 727 " date instead."
710 728 msgstr ""
711 729 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
712 730 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
713 731 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
714 732 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
715 733 " grupperes efter dato."
716 734
717 735 msgid ""
718 736 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
719 737 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
720 738 " --changesets option is specified."
721 739 msgstr ""
722 740 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
723 741 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
724 742 " tilvalget er specificeret."
725 743
726 744 msgid " Examples::"
727 745 msgstr " Eksempler::"
728 746
729 747 msgid ""
730 748 " # display count of changed lines for every committer\n"
731 749 " hg churn -t '{author|email}'"
732 750 msgstr ""
733 751 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
734 752 " hg churn -t '{author|email}'"
735 753
736 754 msgid ""
737 755 " # display daily activity graph\n"
738 756 " hg churn -f '%H' -s -c"
739 757 msgstr ""
740 758 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
741 759 " hg churn -f '%H' -s -c"
742 760
743 761 msgid ""
744 762 " # display activity of developers by month\n"
745 763 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
746 764 msgstr ""
747 765 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
748 766 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
749 767
750 768 msgid ""
751 769 " # display count of lines changed in every year\n"
752 770 " hg churn -f '%Y' -s"
753 771 msgstr ""
754 772 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
755 773 " hg churn -f '%Y' -s"
756 774
757 775 msgid ""
758 776 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
759 777 " by providing a file using the following format::"
760 778 msgstr ""
761 779 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
762 780 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
763 781
764 782 msgid " <alias email> = <actual email>"
765 783 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
766 784
767 785 msgid ""
768 786 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
769 787 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
770 788 " "
771 789 msgstr ""
772 790 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
773 791 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
774 792 " "
775 793
776 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
777 795 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
778 796
779 797 msgid "DATE"
780 798 msgstr ""
781 799
782 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
783 801 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
784 802
785 803 msgid "TEMPLATE"
786 804 msgstr ""
787 805
788 806 msgid "template to group changesets"
789 807 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
790 808
791 809 msgid "FORMAT"
792 810 msgstr ""
793 811
794 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
795 813 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
796 814
797 815 msgid "count rate by number of changesets"
798 816 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
799 817
800 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
801 819 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
802 820
803 821 msgid "display added/removed lines separately"
804 822 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
805 823
806 824 msgid "FILE"
807 825 msgstr "FIL"
808 826
809 827 msgid "file with email aliases"
810 828 msgstr "fil med email-aliaser"
811 829
812 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
813 831 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
814 832
815 833 msgid "colorize output from some commands"
816 834 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
817 835
818 836 msgid ""
819 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
820 838 "their\n"
821 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
822 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
823 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
824 842 "whitespace."
825 843 msgstr ""
826 844 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
827 845 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
828 846 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
829 847 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
830 848 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
831 849 "slutningen af linier."
832 850
833 851 msgid ""
834 852 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
835 853 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
836 854 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
837 855 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
838 856 msgstr ""
839 857 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
840 858 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
841 859 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
842 860 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
843 861 "vilkårlig tekst."
844 862
845 863 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
846 864 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
847 865
848 866 msgid ""
849 867 " [color]\n"
850 868 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
851 869 " status.added = green bold\n"
852 870 " status.removed = red bold blue_background\n"
853 871 " status.deleted = cyan bold underline\n"
854 872 " status.unknown = magenta bold underline\n"
855 873 " status.ignored = black bold"
856 874 msgstr ""
857 875 " [color]\n"
858 876 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
859 877 " status.added = green bold\n"
860 878 " status.removed = red bold blue_background\n"
861 879 " status.deleted = cyan bold underline\n"
862 880 " status.unknown = magenta bold underline\n"
863 881 " status.ignored = black bold"
864 882
865 883 msgid ""
866 884 " # 'none' turns off all effects\n"
867 885 " status.clean = none\n"
868 886 " status.copied = none"
869 887 msgstr ""
870 888 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
871 889 " status.clean = none\n"
872 890 " status.copied = none"
873 891
874 892 msgid ""
875 893 " qseries.applied = blue bold underline\n"
876 894 " qseries.unapplied = black bold\n"
877 895 " qseries.missing = red bold"
878 896 msgstr ""
879 897 " qseries.applied = blue bold underline\n"
880 898 " qseries.unapplied = black bold\n"
881 899 " qseries.missing = red bold"
882 900
883 901 msgid ""
884 902 " diff.diffline = bold\n"
885 903 " diff.extended = cyan bold\n"
886 904 " diff.file_a = red bold\n"
887 905 " diff.file_b = green bold\n"
888 906 " diff.hunk = magenta\n"
889 907 " diff.deleted = red\n"
890 908 " diff.inserted = green\n"
891 909 " diff.changed = white\n"
892 910 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
893 911 msgstr ""
894 912 " diff.diffline = bold\n"
895 913 " diff.extended = cyan bold\n"
896 914 " diff.file_a = red bold\n"
897 915 " diff.file_b = green bold\n"
898 916 " diff.hunk = magenta\n"
899 917 " diff.deleted = red\n"
900 918 " diff.inserted = green\n"
901 919 " diff.changed = white\n"
902 920 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
903 921
904 922 msgid ""
905 923 " resolve.unresolved = red bold\n"
906 924 " resolve.resolved = green bold"
907 925 msgstr ""
908 926 " resolve.unresolved = red bold\n"
909 927 " resolve.resolved = green bold"
910 928
911 929 msgid " bookmarks.current = green"
912 930 msgstr " bookmarks.current = green"
913 931
914 932 msgid ""
915 933 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
916 934 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
917 935 msgstr ""
918 936
919 937 msgid ""
920 938 " [color]\n"
921 939 " mode = ansi"
922 940 msgstr ""
941 " [color]\n"
942 " mode = ansi"
923 943
924 944 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
925 945 msgstr ""
926 946
927 947 #, python-format
928 948 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
929 949 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
930 950
931 951 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
932 952 msgstr ""
933 953
934 954 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
935 955 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
936 956
937 957 msgid "TYPE"
938 msgstr ""
958 msgstr "TYPE"
939 959
940 960 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
941 961 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
942 962
943 963 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
944 964 msgstr ""
945 965
946 966 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
947 967 msgstr ""
948 968
949 969 msgid ""
950 970 " - Mercurial [hg]\n"
951 971 " - CVS [cvs]\n"
952 972 " - Darcs [darcs]\n"
953 973 " - git [git]\n"
954 974 " - Subversion [svn]\n"
955 975 " - Monotone [mtn]\n"
956 976 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
957 977 " - Bazaar [bzr]\n"
958 978 " - Perforce [p4]"
959 979 msgstr ""
980 " - Mercurial [hg]\n"
981 " - CVS [cvs]\n"
982 " - Darcs [darcs]\n"
983 " - git [git]\n"
984 " - Subversion [svn]\n"
985 " - Monotone [mtn]\n"
986 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
987 " - Bazaar [bzr]\n"
988 " - Perforce [p4]"
960 989
961 990 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
962 991 msgstr ""
963 992
964 993 msgid ""
965 994 " - Mercurial [hg]\n"
966 995 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
967 996 msgstr ""
968 997
969 998 msgid ""
970 999 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
971 1000 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
972 1001 " (given in a format understood by the source)."
973 1002 msgstr ""
974 1003
975 1004 msgid ""
976 1005 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
977 1006 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
978 1007 " repository doesn't exist, it will be created."
979 1008 msgstr ""
980 1009
981 1010 msgid ""
982 1011 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
983 1012 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
984 1013 " order. Sort modes have the following effects:"
985 1014 msgstr ""
986 1015
987 1016 msgid ""
988 1017 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
989 1018 " which means branches are usually converted one after\n"
990 1019 " the other. It generates more compact repositories."
991 1020 msgstr ""
992 1021
993 1022 msgid ""
994 1023 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
995 1024 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
996 1025 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
997 1026 " --branchsort."
998 1027 msgstr ""
999 1028
1000 1029 msgid ""
1001 1030 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1002 1031 " supported by Mercurial sources."
1003 1032 msgstr ""
1004 1033
1005 1034 msgid ""
1006 1035 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1007 1036 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1008 1037 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1009 1038 " revision, like so::"
1010 1039 msgstr ""
1011 1040
1012 1041 msgid " <source ID> <destination ID>"
1013 1042 msgstr ""
1014 1043
1015 1044 msgid ""
1016 1045 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1017 1046 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1018 1047 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1019 1048 msgstr ""
1020 1049
1021 1050 msgid ""
1022 1051 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1023 1052 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1024 1053 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1025 1054 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1026 1055 " srcauthor=whatever string you want"
1027 1056 msgstr ""
1028 1057
1029 1058 msgid ""
1030 1059 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1031 1060 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1032 1061 " contain one of the following directives::"
1033 1062 msgstr ""
1034 1063
1035 1064 msgid " include path/to/file"
1036 1065 msgstr ""
1037 1066
1038 1067 msgid " exclude path/to/file"
1039 1068 msgstr ""
1040 1069
1041 1070 msgid " rename from/file to/file"
1042 1071 msgstr ""
1043 1072
1044 1073 msgid ""
1045 1074 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1046 1075 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1047 1076 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1048 1077 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1049 1078 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1050 1079 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1051 1080 " '.' as the path to rename to."
1052 1081 msgstr ""
1053 1082
1054 1083 msgid ""
1055 1084 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1056 1085 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1057 1086 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1058 1087 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1059 1088 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1060 1089 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1061 1090 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1062 1091 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1063 1092 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1064 1093 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1065 1094 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1066 1095 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1067 1096 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1068 1097 msgstr ""
1069 1098
1070 1099 msgid ""
1071 1100 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1072 1101 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1073 1102 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1074 1103 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1075 1104 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1076 1105 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1077 1106 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1078 1107 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1079 1108 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1080 1109 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1081 1110 msgstr ""
1082 1111
1083 1112 msgid ""
1084 1113 " Mercurial Source\n"
1085 1114 " ----------------"
1086 1115 msgstr ""
1087 1116
1088 1117 msgid ""
1089 1118 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1090 1119 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1091 1120 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1092 1121 " Mercurial.\n"
1093 1122 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1094 1123 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1095 1124 " change)\n"
1096 1125 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1097 1126 " convert start revision and its descendants"
1098 1127 msgstr ""
1099 1128
1100 1129 msgid ""
1101 1130 " CVS Source\n"
1102 1131 " ----------"
1103 1132 msgstr ""
1104 1133
1105 1134 msgid ""
1106 1135 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1107 1136 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1108 1137 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1109 1138 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1110 1139 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1111 1140 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1112 1141 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1113 1142 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1114 1143 " sandbox is ignored."
1115 1144 msgstr ""
1116 1145
1117 1146 msgid " The options shown are the defaults."
1118 1147 msgstr ""
1119 1148
1120 1149 msgid ""
1121 1150 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1122 1151 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1123 1152 " debugging purposes.\n"
1124 1153 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1125 1154 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1126 1155 " commits with identical user and log message in a single\n"
1127 1156 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1128 1157 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1129 1158 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1130 1159 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1131 1160 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1132 1161 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1133 1162 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1134 1163 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1135 1164 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1136 1165 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1137 1166 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1138 1167 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1139 1168 " --config hook.cvslog\n"
1140 1169 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1141 1170 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1142 1171 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1143 1172 " --config hook.cvschangesets\n"
1144 1173 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1145 1174 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1146 1175 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1147 1176 " in-place, or add or delete them."
1148 1177 msgstr ""
1149 1178
1150 1179 msgid ""
1151 1180 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1152 1181 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1153 1182 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1154 1183 " the command help for more details."
1155 1184 msgstr ""
1156 1185
1157 1186 msgid ""
1158 1187 " Subversion Source\n"
1159 1188 " -----------------"
1160 1189 msgstr ""
1161 1190
1162 1191 msgid ""
1163 1192 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1164 1193 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1165 1194 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1166 1195 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1167 1196 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1168 1197 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1169 1198 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1170 1199 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1171 1200 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1172 1201 " detection."
1173 1202 msgstr ""
1174 1203
1175 1204 msgid ""
1176 1205 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1177 1206 " specify the directory containing branches\n"
1178 1207 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1179 1208 " specify the directory containing tags\n"
1180 1209 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1181 1210 " specify the name of the trunk branch"
1182 1211 msgstr ""
1183 1212
1184 1213 msgid ""
1185 1214 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1186 1215 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1187 1216 " conversions are supported."
1188 1217 msgstr ""
1189 1218
1190 1219 msgid ""
1191 1220 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1192 1221 " specify start Subversion revision."
1193 1222 msgstr ""
1194 1223
1195 1224 msgid ""
1196 1225 " Perforce Source\n"
1197 1226 " ---------------"
1198 1227 msgstr ""
1199 1228
1200 1229 msgid ""
1201 1230 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1202 1231 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1203 1232 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1204 1233 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1205 1234 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1206 1235 " target may be named ...-hg."
1207 1236 msgstr ""
1208 1237
1209 1238 msgid ""
1210 1239 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1211 1240 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1212 1241 msgstr ""
1213 1242
1214 1243 msgid ""
1215 1244 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1216 1245 " specify initial Perforce revision."
1217 1246 msgstr ""
1218 1247
1219 1248 msgid ""
1220 1249 " Mercurial Destination\n"
1221 1250 " ---------------------"
1222 1251 msgstr ""
1223 1252
1224 1253 msgid ""
1225 1254 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1226 1255 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1227 1256 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1228 1257 " tag revisions branch name\n"
1229 1258 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1230 1259 " preserve branch names"
1231 1260 msgstr ""
1232 1261
1233 1262 msgid " "
1234 1263 msgstr ""
1235 1264
1236 1265 msgid "create changeset information from CVS"
1237 1266 msgstr ""
1238 1267
1239 1268 msgid ""
1240 1269 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1241 1270 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1242 1271 " cvsps."
1243 1272 msgstr ""
1244 1273
1245 1274 msgid ""
1246 1275 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1247 1276 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1248 1277 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1249 1278 " dates."
1250 1279 msgstr ""
1251 1280
1252 1281 msgid "username mapping filename"
1253 1282 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1254 1283
1255 1284 msgid "destination repository type"
1256 1285 msgstr "type for destinations repository"
1257 1286
1258 1287 msgid "remap file names using contents of file"
1259 1288 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1260 1289
1261 1290 msgid "import up to target revision REV"
1262 1291 msgstr "importer op til revision REV"
1263 1292
1264 1293 msgid "source repository type"
1265 1294 msgstr "kildedepotstype"
1266 1295
1267 1296 msgid "splice synthesized history into place"
1268 1297 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1269 1298
1270 1299 msgid "change branch names while converting"
1271 1300 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1272 1301
1273 1302 msgid "try to sort changesets by branches"
1274 1303 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1275 1304
1276 1305 msgid "try to sort changesets by date"
1277 1306 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1278 1307
1279 1308 msgid "preserve source changesets order"
1280 1309 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1281 1310
1282 1311 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1283 1312 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1284 1313
1285 1314 msgid "only return changes on specified branches"
1286 1315 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1287 1316
1288 1317 msgid "prefix to remove from file names"
1289 1318 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1290 1319
1291 1320 msgid "only return changes after or between specified tags"
1292 1321 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1293 1322
1294 1323 msgid "update cvs log cache"
1295 1324 msgstr "opdater cvs log cache"
1296 1325
1297 1326 msgid "create new cvs log cache"
1298 1327 msgstr "opret ny cvs log cache"
1299 1328
1300 1329 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1301 1330 msgstr ""
1302 1331
1303 1332 msgid "specify cvsroot"
1304 1333 msgstr "angiv cvsroot"
1305 1334
1306 1335 msgid "show parent changesets"
1307 1336 msgstr "vis forældre-ændringer"
1308 1337
1309 1338 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1310 1339 msgstr ""
1311 1340
1312 1341 msgid "ignored for compatibility"
1313 1342 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1314 1343
1315 1344 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1316 1345 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1317 1346
1318 1347 #, python-format
1319 1348 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1320 1349 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1321 1350
1322 1351 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1323 1352 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1324 1353
1325 1354 msgid ""
1326 1355 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1327 1356 "regular branch instead.\n"
1328 1357 msgstr ""
1329 1358
1330 1359 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1331 1360 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1332 1361
1333 1362 #, python-format
1334 1363 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1335 1364 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1336 1365
1337 1366 #, python-format
1338 1367 msgid "%s is not available in %s anymore"
1339 1368 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1340 1369
1341 1370 #, python-format
1342 1371 msgid "%s.%s symlink has no target"
1343 1372 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1344 1373
1345 1374 #, python-format
1346 1375 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1347 1376 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1348 1377
1349 1378 #, python-format
1350 1379 msgid "%s error:\n"
1351 1380 msgstr "%s fejl:\n"
1352 1381
1353 1382 #, python-format
1354 1383 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1355 1384 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1356 1385
1357 1386 #, python-format
1358 1387 msgid "could not open map file %r: %s"
1359 1388 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1360 1389
1361 1390 #, python-format
1362 1391 msgid "%s: invalid source repository type"
1363 1392 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1364 1393
1365 1394 #, python-format
1366 1395 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1367 1396 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1368 1397
1369 1398 #, python-format
1370 1399 msgid "%s: invalid destination repository type"
1371 1400 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1372 1401
1373 1402 #, python-format
1374 1403 msgid "convert: %s\n"
1375 1404 msgstr "convert: %s\n"
1376 1405
1377 1406 #, python-format
1378 1407 msgid "%s: unknown repository type"
1379 1408 msgstr "%s: ukendt depottype"
1380 1409
1381 1410 msgid "retrieving file"
1382 1411 msgstr "henter fil"
1383 1412
1384 1413 msgid "revisions"
1385 1414 msgstr "revisioner"
1386 1415
1387 1416 msgid "scanning"
1388 1417 msgstr ""
1389 1418
1390 1419 #, python-format
1391 1420 msgid "unknown sort mode: %s"
1392 1421 msgstr "ukendt sortering: %s"
1393 1422
1394 1423 #, python-format
1395 1424 msgid "cycle detected between %s and %s"
1396 1425 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1397 1426
1398 1427 msgid "not all revisions were sorted"
1399 1428 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1400 1429
1401 1430 #, python-format
1402 1431 msgid "Writing author map file %s\n"
1403 1432 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1404 1433
1405 1434 #, python-format
1406 1435 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1407 1436 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1408 1437
1409 1438 #, python-format
1410 1439 msgid "mapping author %s to %s\n"
1411 1440 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1412 1441
1413 1442 #, python-format
1414 1443 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1415 1444 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1416 1445
1417 1446 #, python-format
1418 1447 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1419 1448 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1420 1449
1421 1450 msgid "scanning source...\n"
1422 1451 msgstr "skanner kilde...\n"
1423 1452
1424 1453 msgid "sorting...\n"
1425 1454 msgstr "sorterer...\n"
1426 1455
1427 1456 msgid "converting...\n"
1428 1457 msgstr "konverterer...\n"
1429 1458
1430 1459 #, python-format
1431 1460 msgid "source: %s\n"
1432 1461 msgstr "kilde: %s\n"
1433 1462
1434 1463 msgid "converting"
1435 1464 msgstr "konverterer"
1436 1465
1437 1466 #, python-format
1438 1467 msgid "assuming destination %s\n"
1439 1468 msgstr "antager mål %s\n"
1440 1469
1441 1470 msgid "more than one sort mode specified"
1442 1471 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1443 1472
1444 1473 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1445 1474 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1446 1475
1447 1476 #, python-format
1448 1477 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 1478 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1450 1479
1451 1480 #, python-format
1452 1481 msgid "revision %s is not a patchset number"
1453 1482 msgstr ""
1454 1483
1455 1484 #, python-format
1456 1485 msgid "connecting to %s\n"
1457 1486 msgstr "forbinder til %s\n"
1458 1487
1459 1488 msgid "CVS pserver authentication failed"
1460 1489 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1461 1490
1462 1491 #, python-format
1463 1492 msgid ""
1464 1493 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1465 1494 msgstr ""
1466 1495 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1467 1496
1468 1497 #, python-format
1469 1498 msgid "%d bytes missing from remote file"
1470 1499 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1471 1500
1472 1501 msgid "malformed response from CVS"
1473 1502 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1474 1503
1475 1504 #, python-format
1476 1505 msgid "cvs server: %s\n"
1477 1506 msgstr "cvs server: %s\n"
1478 1507
1479 1508 #, python-format
1480 1509 msgid "unknown CVS response: %s"
1481 1510 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1482 1511
1483 1512 msgid "collecting CVS rlog\n"
1484 1513 msgstr "samler CVS rlog\n"
1485 1514
1486 1515 msgid "not a CVS sandbox"
1487 1516 msgstr ""
1488 1517
1489 1518 #, python-format
1490 1519 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1491 1520 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1492 1521
1493 1522 #, python-format
1494 1523 msgid "cache has %d log entries\n"
1495 1524 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1496 1525
1497 1526 #, python-format
1498 1527 msgid "error reading cache: %r\n"
1499 1528 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1500 1529
1501 1530 #, python-format
1502 1531 msgid "running %s\n"
1503 1532 msgstr "kører %s\n"
1504 1533
1505 1534 msgid "RCS file must be followed by working file"
1506 1535 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1507 1536
1508 1537 msgid "must have at least some revisions"
1509 1538 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1510 1539
1511 1540 msgid "expected revision number"
1512 1541 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1513 1542
1514 1543 msgid "revision must be followed by date line"
1515 1544 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1516 1545
1517 1546 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1518 1547 msgstr ""
1519 1548
1520 1549 #, python-format
1521 1550 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1522 1551 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1523 1552
1524 1553 #, python-format
1525 1554 msgid "%d log entries\n"
1526 1555 msgstr "%d lagerindgange\n"
1527 1556
1528 1557 msgid "creating changesets\n"
1529 1558 msgstr "opretter ændringer\n"
1530 1559
1531 1560 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1532 1561 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1533 1562
1534 1563 #, python-format
1535 1564 msgid ""
1536 1565 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1537 1566 "%s\n"
1538 1567 msgstr ""
1539 1568 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1540 1569 "%s\n"
1541 1570
1542 1571 #, python-format
1543 1572 msgid "%d changeset entries\n"
1544 1573 msgstr "%d ændringer\n"
1545 1574
1546 1575 #, python-format
1547 1576 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1548 1577 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1549 1578
1550 1579 #, python-format
1551 1580 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1552 1581 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1553 1582
1554 1583 msgid "Python ElementTree module is not available"
1555 1584 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1556 1585
1557 1586 msgid "internal calling inconsistency"
1558 1587 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1559 1588
1560 1589 msgid "errors in filemap"
1561 1590 msgstr "fejl i filafbildning"
1562 1591
1563 1592 #, python-format
1564 1593 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1565 1594 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1566 1595
1567 1596 #, python-format
1568 1597 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1569 1598 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1570 1599
1571 1600 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1572 1601 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1573 1602
1574 1603 #, python-format
1575 1604 msgid "%s does not look like a Git repository"
1576 1605 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1577 1606
1578 1607 msgid "cannot retrieve git heads"
1579 1608 msgstr ""
1580 1609
1581 1610 #, python-format
1582 1611 msgid "cannot read %r object at %s"
1583 1612 msgstr ""
1584 1613
1585 1614 #, python-format
1586 1615 msgid "cannot read changes in %s"
1587 1616 msgstr ""
1588 1617
1589 1618 #, python-format
1590 1619 msgid "cannot read tags from %s"
1591 1620 msgstr ""
1592 1621
1593 1622 #, python-format
1594 1623 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1595 1624 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1596 1625
1597 1626 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1598 1627 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1599 1628
1600 1629 #, python-format
1601 1630 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1602 1631 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1603 1632
1604 1633 #, python-format
1605 1634 msgid ""
1606 1635 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1607 1636 msgstr ""
1608 1637
1609 1638 #, python-format
1610 1639 msgid "could not parse cat-log of %s"
1611 1640 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1612 1641
1613 1642 #, python-format
1614 1643 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1615 1644 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1616 1645
1617 1646 #, python-format
1618 1647 msgid "initializing destination %s repository\n"
1619 1648 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1620 1649
1621 1650 #, python-format
1622 1651 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1623 1652 msgstr ""
1624 1653
1625 1654 #, python-format
1626 1655 msgid "pulling from %s into %s\n"
1627 1656 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1628 1657
1629 1658 msgid "filtering out empty revision\n"
1630 1659 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1631 1660
1632 1661 msgid "updating tags\n"
1633 1662 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1634 1663
1635 1664 #, python-format
1636 1665 msgid "%s is not a valid start revision"
1637 1666 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1638 1667
1639 1668 #, python-format
1640 1669 msgid "ignoring: %s\n"
1641 1670 msgstr "ignorerer: %s\n"
1642 1671
1643 1672 #, python-format
1644 1673 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1645 1674 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1646 1675
1647 1676 #, python-format
1648 1677 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1649 1678 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1650 1679
1651 1680 #, python-format
1652 1681 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 1682 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1654 1683
1655 1684 msgid "reading p4 views\n"
1656 1685 msgstr "læser p4 views\n"
1657 1686
1658 1687 msgid "collecting p4 changelists\n"
1659 1688 msgstr "samler p4 changelists\n"
1660 1689
1661 1690 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1662 1691 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1663 1692
1664 1693 msgid ""
1665 1694 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 1695 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 1696 msgstr ""
1668 1697
1669 1698 #, python-format
1670 1699 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 1700 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1672 1701
1673 1702 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1674 1703 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1675 1704
1676 1705 #, python-format
1677 1706 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1678 1707 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1679 1708
1680 1709 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1681 1710 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1682 1711
1683 1712 #, python-format
1684 1713 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1685 1714 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1686 1715
1687 1716 #, python-format
1688 1717 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1689 1718 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1690 1719
1691 1720 #, python-format
1692 1721 msgid "no revision found in module %s"
1693 1722 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1694 1723
1695 1724 #, python-format
1696 1725 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1697 1726 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1698 1727
1699 1728 #, python-format
1700 1729 msgid "found %s at %r\n"
1701 1730 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1702 1731
1703 1732 #, python-format
1704 1733 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1705 1734 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1706 1735
1707 1736 #, python-format
1708 1737 msgid "found branch %s at %d\n"
1709 1738 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1710 1739
1711 1740 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1712 1741 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1713 1742
1714 1743 #, python-format
1715 1744 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1716 1745 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1717 1746
1718 1747 #, python-format
1719 1748 msgid "%s not found up to revision %d"
1720 1749 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1721 1750
1722 1751 msgid "scanning paths"
1723 1752 msgstr "skanner stier"
1724 1753
1725 1754 #, python-format
1726 1755 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1727 1756 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1728 1757
1729 1758 #, python-format
1730 1759 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1731 1760 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1732 1761
1733 1762 #, python-format
1734 1763 msgid "svn: branch has no revision %s"
1735 1764 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1736 1765
1737 1766 #, python-format
1738 1767 msgid "initializing svn repository %r\n"
1739 1768 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1740 1769
1741 1770 #, python-format
1742 1771 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1743 1772 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1744 1773
1745 1774 msgid "unexpected svn output:\n"
1746 1775 msgstr "uventet svn output:\n"
1747 1776
1748 1777 msgid "unable to cope with svn output"
1749 1778 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1750 1779
1751 1780 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1752 1781 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1753 1782
1754 1783 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1755 1784 msgstr ""
1756 1785
1757 1786 msgid ""
1758 1787 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1759 1788 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1760 1789 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1761 1790 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1762 1791 msgstr ""
1763 1792
1764 1793 msgid ""
1765 1794 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1766 1795 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1767 1796 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1768 1797 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1769 1798 "``[repository]``."
1770 1799 msgstr ""
1771 1800
1772 1801 msgid ""
1773 1802 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1774 1803 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1775 1804 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1776 1805 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1777 1806 msgstr ""
1778 1807
1779 1808 msgid ""
1780 1809 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1781 1810 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1782 1811 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1783 1812 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1784 1813 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1785 1814 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1786 1815 "need to override a later, more general pattern."
1787 1816 msgstr ""
1788 1817
1789 1818 msgid ""
1790 1819 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1791 1820 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1792 1821 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1793 1822 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1794 1823 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1795 1824 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1796 1825 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1797 1826 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1798 1827 "are always stored as-is in the repository."
1799 1828 msgstr ""
1800 1829
1801 1830 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1802 1831 msgstr ""
1803 1832
1804 1833 msgid ""
1805 1834 " [patterns]\n"
1806 1835 " **.py = native\n"
1807 1836 " **.vcproj = CRLF\n"
1808 1837 " **.txt = native\n"
1809 1838 " Makefile = LF\n"
1810 1839 " **.jpg = BIN"
1811 1840 msgstr ""
1841 " [patterns]\n"
1842 " **.py = native\n"
1843 " **.vcproj = CRLF\n"
1844 " **.txt = native\n"
1845 " Makefile = LF\n"
1846 " **.jpg = BIN"
1812 1847
1813 1848 msgid ""
1814 1849 " [repository]\n"
1815 1850 " native = LF"
1816 1851 msgstr ""
1817 1852 " [repository]\n"
1818 1853 " native = LF"
1819 1854
1820 1855 msgid ""
1821 1856 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1822 1857 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1823 1858 "behavior. There are two settings:"
1824 1859 msgstr ""
1825 1860
1826 1861 msgid ""
1827 1862 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1828 1863 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1829 1864 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1830 1865 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1831 1866 msgstr ""
1832 1867
1833 1868 msgid ""
1834 1869 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1835 1870 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1836 1871 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1837 1872 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1838 1873 " have mixed EOLs on purpose."
1839 1874 msgstr ""
1840 1875
1841 1876 msgid ""
1842 1877 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1843 1878 "used.\n"
1844 1879 msgstr ""
1845 1880
1846 1881 #, python-format
1847 1882 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1848 1883 msgstr ""
1849 1884
1850 1885 #, python-format
1851 1886 msgid "%s should not have LF line endings"
1852 1887 msgstr ""
1853 1888
1854 1889 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1855 1890 msgstr ""
1856 1891
1857 1892 #, python-format
1858 1893 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1859 1894 msgstr ""
1860 1895
1861 1896 #, python-format
1862 1897 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1863 1898 msgstr ""
1864 1899
1865 1900 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1866 1901 msgstr ""
1867 1902
1868 1903 msgid ""
1869 1904 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1870 1905 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1871 1906 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1872 1907 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1873 1908 "files to compare."
1874 1909 msgstr ""
1875 1910
1876 1911 msgid ""
1877 1912 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1878 1913 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1879 1914 msgstr ""
1880 1915
1881 1916 msgid ""
1882 1917 " [extdiff]\n"
1883 1918 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1884 1919 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1885 1920 " ## or the old way:\n"
1886 1921 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1887 1922 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1888 1923 msgstr ""
1889 1924
1890 1925 msgid ""
1891 1926 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1892 1927 " vdiff = kdiff3"
1893 1928 msgstr ""
1894 1929
1895 1930 msgid ""
1896 1931 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1897 1932 " meld ="
1898 1933 msgstr ""
1899 1934
1900 1935 msgid ""
1901 1936 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1902 1937 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1903 1938 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1904 1939 " # your .vimrc\n"
1905 1940 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1906 1941 msgstr ""
1907 1942
1908 1943 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1909 1944 msgstr ""
1910 1945
1911 1946 msgid ""
1912 1947 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1913 1948 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1914 1949 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1915 1950 " $parent is an alias for $parent1."
1916 1951 msgstr ""
1917 1952
1918 1953 msgid ""
1919 1954 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1920 1955 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1921 1956 msgstr ""
1922 1957
1923 1958 msgid ""
1924 1959 " [extdiff]\n"
1925 1960 " kdiff3 ="
1926 1961 msgstr ""
1927 1962 " [extdiff]\n"
1928 1963 " kdiff3 ="
1929 1964
1930 1965 msgid ""
1931 1966 " [diff-tools]\n"
1932 1967 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1933 1968 msgstr ""
1969 " [diff-tools]\n"
1970 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1934 1971
1935 1972 msgid ""
1936 1973 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1937 1974 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1938 1975 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1939 1976 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1940 1977 msgstr ""
1941 1978
1942 1979 #, python-format
1943 1980 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1944 1981 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1945 1982
1946 1983 #, python-format
1947 1984 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1948 1985 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1949 1986
1950 1987 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1951 1988 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1952 1989
1953 1990 msgid "cleaning up temp directory\n"
1954 1991 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1955 1992
1956 1993 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1957 1994 msgstr ""
1958 1995
1959 1996 msgid ""
1960 1997 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1961 1998 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1962 1999 " default options \"-Npru\"."
1963 2000 msgstr ""
1964 2001
1965 2002 msgid ""
1966 2003 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1967 2004 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1968 2005 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1969 2006 " will be passed before the names of the directories to compare."
1970 2007 msgstr ""
1971 2008
1972 2009 msgid ""
1973 2010 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1974 2011 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1975 2012 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1976 2013 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1977 2014 " to its parent."
1978 2015 msgstr ""
1979 2016
1980 2017 msgid "CMD"
1981 2018 msgstr ""
1982 2019
1983 2020 msgid "comparison program to run"
1984 2021 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1985 2022
1986 2023 msgid "OPT"
1987 2024 msgstr ""
1988 2025
1989 2026 msgid "pass option to comparison program"
1990 2027 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1991 2028
1992 2029 msgid "change made by revision"
1993 2030 msgstr "ændring lavet i revision"
1994 2031
1995 2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1996 2033 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1997 2034
1998 2035 #, python-format
1999 2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2000 2037 msgstr ""
2001 2038
2002 2039 #, python-format
2003 2040 msgid ""
2004 2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2005 2042 " the %(path)s program."
2006 2043 msgstr ""
2007 2044
2008 2045 #, python-format
2009 2046 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2010 2047 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2011 2048
2012 2049 msgid "pull, update and merge in one command"
2013 2050 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2014 2051
2015 2052 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2016 2053 msgstr ""
2017 2054
2018 2055 msgid ""
2019 2056 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2020 2057 " or URL and adds them to the local repository."
2021 2058 msgstr ""
2022 2059
2023 2060 msgid ""
2024 2061 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2025 2062 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2026 2063 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2027 2064 " changes."
2028 2065 msgstr ""
2029 2066
2030 2067 msgid ""
2031 2068 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2032 2069 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2033 2070 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2034 2071 " order, use --switch-parent."
2035 2072 msgstr ""
2036 2073
2037 2074 msgid ""
2038 2075 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2039 2076 " "
2040 2077 msgstr ""
2041 2078 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2042 2079 " "
2043 2080
2044 2081 msgid ""
2045 2082 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2046 2083 msgstr ""
2047 2084 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2048 2085 "gren-spidsen)"
2049 2086
2050 2087 msgid "outstanding uncommitted merge"
2051 2088 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2052 2089
2053 2090 msgid "outstanding uncommitted changes"
2054 2091 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2055 2092
2056 2093 msgid "working directory is missing some files"
2057 2094 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2058 2095
2059 2096 msgid ""
2060 2097 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2061 2098 msgstr ""
2062 2099 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2063 2100 "sammenføje)"
2064 2101
2065 2102 #, python-format
2066 2103 msgid "pulling from %s\n"
2067 2104 msgstr "hiver fra %s\n"
2068 2105
2069 2106 msgid ""
2070 2107 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2071 2108 "specified."
2072 2109 msgstr ""
2073 2110 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2074 2111 "angives."
2075 2112
2076 2113 #, python-format
2077 2114 msgid ""
2078 2115 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2079 2116 "\" to merge them)\n"
2080 2117 msgstr ""
2081 2118 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2082 2119 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2083 2120
2084 2121 #, python-format
2085 2122 msgid "updating to %d:%s\n"
2086 2123 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2087 2124
2088 2125 #, python-format
2089 2126 msgid "merging with %d:%s\n"
2090 2127 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2091 2128
2092 2129 #, python-format
2093 2130 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2094 2131 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2095 2132
2096 2133 msgid "a specific revision you would like to pull"
2097 2134 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2098 2135
2099 2136 msgid "edit commit message"
2100 2137 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2101 2138
2102 2139 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2103 2140 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2104 2141
2105 2142 msgid "switch parents when merging"
2106 2143 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2107 2144
2108 2145 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2109 2146 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2110 2147
2111 2148 msgid "commands to sign and verify changesets"
2112 2149 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2113 2150
2114 2151 msgid "error while verifying signature"
2115 2152 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2116 2153
2117 2154 #, python-format
2118 2155 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2119 2156 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2120 2157
2121 2158 #, python-format
2122 2159 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2123 2160 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2124 2161
2125 2162 #, python-format
2126 2163 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2127 2164 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2128 2165
2129 2166 msgid "list signed changesets"
2130 2167 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2131 2168
2132 2169 #, python-format
2133 2170 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2134 2171 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2135 2172
2136 2173 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2137 2174 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2138 2175
2139 2176 #, python-format
2140 2177 msgid "No valid signature for %s\n"
2141 2178 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2142 2179
2143 2180 msgid "add a signature for the current or given revision"
2144 2181 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2145 2182
2146 2183 msgid ""
2147 2184 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2148 2185 " or tip if no revision is checked out."
2149 2186 msgstr ""
2150 2187 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2151 2188 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2152 2189
2153 2190 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2154 2191 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2155 2192
2156 2193 #, python-format
2157 2194 msgid "Signing %d:%s\n"
2158 2195 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2159 2196
2160 2197 msgid "Error while signing"
2161 2198 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2162 2199
2163 2200 msgid ""
2164 2201 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2165 2202 "force)"
2166 2203 msgstr ""
2167 2204 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2168 2205 "brug --force)"
2169 2206
2170 2207 msgid "unknown signature version"
2171 2208 msgstr "ukendt underskrift-version"
2172 2209
2173 2210 msgid "make the signature local"
2174 2211 msgstr "lav underskriften lokal"
2175 2212
2176 2213 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2177 2214 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2178 2215
2179 2216 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2180 2217 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2181 2218
2182 2219 msgid "ID"
2183 msgstr ""
2220 msgstr "ID"
2184 2221
2185 2222 msgid "the key id to sign with"
2186 2223 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2187 2224
2188 2225 msgid "TEXT"
2189 2226 msgstr ""
2190 2227
2191 2228 msgid "commit message"
2192 2229 msgstr "deponeringsbesked"
2193 2230
2194 2231 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2195 2232 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2196 2233
2197 2234 msgid "hg sigcheck REVISION"
2198 2235 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2199 2236
2200 2237 msgid "hg sigs"
2201 2238 msgstr "hg sigs"
2202 2239
2203 2240 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2204 2241 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2205 2242
2206 2243 msgid ""
2207 2244 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2208 2245 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2209 2246 "revision graph is also shown.\n"
2210 2247 msgstr ""
2211 2248 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2212 2249 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2213 2250 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2214 2251
2215 2252 #, python-format
2216 2253 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2217 2254 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2218 2255
2219 2256 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2220 2257 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2221 2258
2222 2259 msgid ""
2223 2260 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2224 2261 " ASCII characters."
2225 2262 msgstr ""
2226 2263 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2227 2264 " tegnet med ASCII-tegn."
2228 2265
2229 2266 msgid ""
2230 2267 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2231 2268 " directory.\n"
2232 2269 " "
2233 2270 msgstr ""
2234 2271 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2235 2272 " "
2236 2273
2237 2274 #, python-format
2238 2275 msgid "comparing with %s\n"
2239 2276 msgstr "sammenligner med %s\n"
2240 2277
2241 2278 msgid "no changes found\n"
2242 2279 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2243 2280
2244 2281 msgid "show the revision DAG"
2245 2282 msgstr "vis revisionsgrafen"
2246 2283
2247 2284 msgid "NUM"
2248 2285 msgstr ""
2249 2286
2250 2287 msgid "limit number of changes displayed"
2251 2288 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2252 2289
2253 2290 msgid "show patch"
2254 2291 msgstr "vis rettelse"
2255 2292
2256 2293 msgid "show the specified revision or range"
2257 2294 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2258 2295
2259 2296 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2260 2297 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2261 2298
2262 2299 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2263 2300 msgstr ""
2264 2301
2265 2302 msgid ""
2266 2303 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2267 2304 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2268 2305 msgstr ""
2269 2306
2270 2307 msgid ""
2271 2308 " [cia]\n"
2272 2309 " # your registered CIA user name\n"
2273 2310 " user = foo\n"
2274 2311 " # the name of the project in CIA\n"
2275 2312 " project = foo\n"
2276 2313 " # the module (subproject) (optional)\n"
2277 2314 " #module = foo\n"
2278 2315 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2279 2316 " #diffstat = False\n"
2280 2317 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2281 2318 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2282 2319 " # Style to use (optional)\n"
2283 2320 " #style = foo\n"
2284 2321 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2285 2322 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2286 2323 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2287 2324 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2288 2325 " #url = http://cia.vc/\n"
2289 2326 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2290 2327 " #test = False"
2291 2328 msgstr ""
2292 2329
2293 2330 msgid ""
2294 2331 " [hooks]\n"
2295 2332 " # one of these:\n"
2296 2333 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2297 2334 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2298 2335 msgstr ""
2299 2336
2300 2337 msgid ""
2301 2338 " [web]\n"
2302 2339 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2303 2340 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2304 2341 msgstr ""
2305 2342
2306 2343 #, python-format
2307 2344 msgid "%s returned an error: %s"
2308 2345 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2309 2346
2310 2347 #, python-format
2311 2348 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2312 2349 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2313 2350
2314 2351 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2315 2352 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2316 2353
2317 2354 msgid "browse the repository in a graphical way"
2318 2355 msgstr ""
2319 2356
2320 2357 msgid ""
2321 2358 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2322 2359 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2323 2360 "distributed with Mercurial.)"
2324 2361 msgstr ""
2325 2362
2326 2363 msgid ""
2327 2364 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2328 2365 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2329 2366 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2330 2367 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2331 2368 "repository, and needs to be enabled."
2332 2369 msgstr ""
2333 2370
2334 2371 msgid ""
2335 2372 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2336 2373 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2337 2374 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2338 2375 msgstr ""
2339 2376
2340 2377 msgid ""
2341 2378 " [hgk]\n"
2342 2379 " path=/location/of/hgk"
2343 2380 msgstr ""
2344 2381
2345 2382 msgid ""
2346 2383 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2347 2384 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2348 2385 msgstr ""
2349 2386
2350 2387 msgid ""
2351 2388 " [hgk]\n"
2352 2389 " vdiff=vdiff"
2353 2390 msgstr ""
2391 " [hgk]\n"
2392 " vdiff=vdiff"
2354 2393
2355 2394 msgid ""
2356 2395 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2357 2396 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2358 2397 msgstr ""
2359 2398
2360 2399 msgid "diff trees from two commits"
2361 2400 msgstr ""
2362 2401
2363 2402 msgid "output common ancestor information"
2364 2403 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2365 2404
2366 2405 msgid "cat a specific revision"
2367 2406 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2368 2407
2369 2408 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2370 2409 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2371 2410
2372 2411 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2373 2412 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2374 2413
2375 2414 msgid "parse given revisions"
2376 2415 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2377 2416
2378 2417 msgid "print revisions"
2379 2418 msgstr "udskriv revisioner"
2380 2419
2381 2420 msgid "print extension options"
2382 2421 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2383 2422
2384 2423 msgid "start interactive history viewer"
2385 2424 msgstr "start interaktiv historievisning"
2386 2425
2387 2426 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2388 2427 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2389 2428
2390 2429 msgid "generate patch"
2391 2430 msgstr "generer rettelse"
2392 2431
2393 2432 msgid "recursive"
2394 2433 msgstr "rekursiv"
2395 2434
2396 2435 msgid "pretty"
2397 2436 msgstr "pæn"
2398 2437
2399 2438 msgid "stdin"
2400 2439 msgstr "standardinddata"
2401 2440
2402 2441 msgid "detect copies"
2403 2442 msgstr "detekter kopier"
2404 2443
2405 2444 msgid "search"
2406 2445 msgstr "søg"
2407 2446
2408 2447 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2409 2448 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2410 2449
2411 2450 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2412 2451 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2413 2452
2414 2453 msgid "hg debug-config"
2415 2454 msgstr "hg debug-config"
2416 2455
2417 2456 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2418 2457 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2419 2458
2420 2459 msgid "ignored"
2421 2460 msgstr "ignoreret"
2422 2461
2423 2462 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2424 2463 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2425 2464
2426 2465 msgid "header"
2427 2466 msgstr "header"
2428 2467
2429 2468 msgid "topo-order"
2430 2469 msgstr "topo-order"
2431 2470
2432 2471 msgid "parents"
2433 2472 msgstr "forældre"
2434 2473
2435 2474 msgid "max-count"
2436 2475 msgstr "max-count"
2437 2476
2438 2477 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2439 2478 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2440 2479
2441 2480 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2442 2481 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2443 2482
2444 2483 msgid ""
2445 2484 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2446 2485 "http://pygments.org/"
2447 2486 msgstr ""
2448 2487 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2449 2488 "http://pygments.org/"
2450 2489
2451 2490 msgid "There is a single configuration option::"
2452 2491 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2453 2492
2454 2493 msgid ""
2455 2494 " [web]\n"
2456 2495 " pygments_style = <style>"
2457 2496 msgstr ""
2458 2497 " [web]\n"
2459 2498 " pygments_style = <stil>"
2460 2499
2461 2500 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2462 2501 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2463 2502
2464 2503 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2465 2504 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2466 2505
2467 2506 msgid "start an inotify server for this repository"
2468 2507 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2469 2508
2470 2509 msgid "debugging information for inotify extension"
2471 2510 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2472 2511
2473 2512 msgid ""
2474 2513 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2475 2514 " "
2476 2515 msgstr ""
2477 2516 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2478 2517 " serveren.\n"
2479 2518 " "
2480 2519
2481 2520 msgid "directories being watched:\n"
2482 2521 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2483 2522
2484 2523 msgid "run server in background"
2485 2524 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2486 2525
2487 2526 msgid "used internally by daemon mode"
2488 2527 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2489 2528
2490 2529 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2491 2530 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2492 2531
2493 2532 msgid "name of file to write process ID to"
2494 2533 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2495 2534
2496 2535 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2497 2536 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2498 2537
2499 2538 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2500 2539 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2501 2540
2502 2541 #, python-format
2503 2542 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2504 2543 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2505 2544
2506 2545 #, python-format
2507 2546 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2508 2547 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2509 2548
2510 2549 #, python-format
2511 2550 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2512 2551 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2513 2552
2514 2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2515 2554 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2516 2555
2517 2556 #, python-format
2518 2557 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2519 2558 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2520 2559
2521 2560 #, python-format
2522 2561 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2523 2562 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2524 2563
2525 2564 msgid "this system does not seem to support inotify"
2526 2565 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2527 2566
2528 2567 #, python-format
2529 2568 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2530 2569 msgstr ""
2531 2570 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2532 2571 "s\n"
2533 2572
2534 2573 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2535 2574 msgstr ""
2536 2575 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2537 2576 "depot\n"
2538 2577
2539 2578 msgid "*** counting directories: "
2540 2579 msgstr "*** tæller kataloger: "
2541 2580
2542 2581 #, python-format
2543 2582 msgid "found %d\n"
2544 2583 msgstr "fandt %d\n"
2545 2584
2546 2585 #, python-format
2547 2586 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2548 2587 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2549 2588
2550 2589 #, python-format
2551 2590 msgid "*** echo %d > %s\n"
2552 2591 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2553 2592
2554 2593 #, python-format
2555 2594 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2556 2595 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2557 2596
2558 2597 #, python-format
2559 2598 msgid "inotify service not available: %s"
2560 2599 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2561 2600
2562 2601 #, python-format
2563 2602 msgid "watching %r\n"
2564 2603 msgstr "overvåger %r\n"
2565 2604
2566 2605 #, python-format
2567 2606 msgid "watching directories under %r\n"
2568 2607 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2569 2608
2570 2609 #, python-format
2571 2610 msgid "%s event: created %s\n"
2572 2611 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2573 2612
2574 2613 #, python-format
2575 2614 msgid "%s event: deleted %s\n"
2576 2615 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2577 2616
2578 2617 #, python-format
2579 2618 msgid "%s event: modified %s\n"
2580 2619 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2581 2620
2582 2621 #, python-format
2583 2622 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2584 2623 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2585 2624
2586 2625 #, python-format
2587 2626 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2588 2627 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2589 2628
2590 2629 #, python-format
2591 2630 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2592 2631 msgstr ""
2593 2632
2594 2633 #, python-format
2595 2634 msgid "%s reading %d events\n"
2596 2635 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2597 2636
2598 2637 #, python-format
2599 2638 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2600 2639 msgstr ""
2601 2640
2602 2641 msgid "finished setup\n"
2603 2642 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2604 2643
2605 2644 #, python-format
2606 2645 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2607 2646 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2608 2647
2609 2648 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2610 2649 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2611 2650
2612 2651 msgid "cannot start: socket is already bound"
2613 2652 msgstr ""
2614 2653
2615 2654 msgid ""
2616 2655 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2617 2656 "inotify.sock already exists"
2618 2657 msgstr ""
2619 2658
2620 2659 #, python-format
2621 2660 msgid "answering query for %r\n"
2622 2661 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2623 2662
2624 2663 #, python-format
2625 2664 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2626 2665 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2627 2666
2628 2667 #, python-format
2629 2668 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2630 2669 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2631 2670
2632 2671 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2633 2672 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2634 2673
2635 2674 msgid ""
2636 2675 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2637 2676 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2638 2677 "expression, much like InterWiki does."
2639 2678 msgstr ""
2640 2679 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2641 2680 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2642 2681 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2643 2682
2644 2683 msgid ""
2645 2684 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2646 2685 "in your hgrc::"
2647 2686 msgstr ""
2648 2687 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2649 2688 "hgrc::"
2650 2689
2651 2690 msgid ""
2652 2691 " [interhg]\n"
2653 2692 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2654 2693 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2655 2694 "i\n"
2656 2695 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2657 2696 msgstr ""
2658 2697 " [interhg]\n"
2659 2698 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2660 2699 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2661 2700 "i\n"
2662 2701 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2663 2702
2664 2703 #, python-format
2665 2704 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2666 2705 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2667 2706
2668 2707 #, python-format
2669 2708 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2670 2709 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2671 2710
2672 2711 msgid "expand keywords in tracked files"
2673 2712 msgstr ""
2674 2713
2675 2714 msgid ""
2676 2715 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2677 2716 "tracked text files selected by your configuration."
2678 2717 msgstr ""
2679 2718
2680 2719 msgid ""
2681 2720 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2682 2721 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2683 2722 "current user or for archive distribution."
2684 2723 msgstr ""
2685 2724
2686 2725 msgid ""
2687 2726 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2688 2727 "sections of hgrc files."
2689 2728 msgstr ""
2690 2729
2691 2730 msgid "Example::"
2692 2731 msgstr ""
2693 2732
2694 2733 msgid ""
2695 2734 " [keyword]\n"
2696 2735 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2697 2736 " **.py =\n"
2698 2737 " x* = ignore"
2699 2738 msgstr ""
2700 2739
2701 2740 msgid ""
2702 2741 " [keywordset]\n"
2703 2742 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2704 2743 " svn = True"
2705 2744 msgstr ""
2706 2745
2707 2746 msgid ""
2708 2747 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2709 2748 "lose speed in huge repositories."
2710 2749 msgstr ""
2711 2750
2712 2751 msgid ""
2713 2752 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2714 2753 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2715 2754 "available templates and filters."
2716 2755 msgstr ""
2717 2756
2718 2757 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2719 2758 msgstr ""
2720 2759
2721 2760 msgid ""
2722 2761 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2723 2762 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2724 2763 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2725 2764 msgstr ""
2726 2765
2727 2766 msgid ""
2728 2767 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2729 2768 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2730 2769 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2731 2770 msgstr ""
2732 2771
2733 2772 msgid ""
2734 2773 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2735 2774 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2736 2775 "history."
2737 2776 msgstr ""
2738 2777
2739 2778 msgid ""
2740 2779 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2741 2780 ":hg:`kwexpand`."
2742 2781 msgstr ""
2743 2782
2744 2783 msgid ""
2745 2784 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2746 2785 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2747 2786 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2748 2787 msgstr ""
2749 2788
2750 2789 #, python-format
2751 2790 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2752 2791 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2753 2792
2754 2793 #, python-format
2755 2794 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2756 2795 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2757 2796
2758 2797 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2759 2798 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2760 2799
2761 2800 msgid "no [keyword] patterns configured"
2762 2801 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2763 2802
2764 2803 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2765 2804 msgstr ""
2766 2805
2767 2806 msgid ""
2768 2807 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2769 2808 " expansions."
2770 2809 msgstr ""
2771 2810
2772 2811 msgid ""
2773 2812 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2774 2813 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2775 2814 msgstr ""
2776 2815
2777 2816 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2778 2817 msgstr ""
2779 2818
2780 2819 msgid ""
2781 2820 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2782 2821 " "
2783 2822 msgstr ""
2784 2823
2785 2824 #, python-format
2786 2825 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2787 2826 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2788 2827
2789 2828 msgid ""
2790 2829 "\n"
2791 2830 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2792 2831 msgstr ""
2793 2832 "\n"
2794 2833 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2795 2834
2796 2835 msgid "\textending current template maps\n"
2797 2836 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2798 2837
2799 2838 msgid "\toverriding default template maps\n"
2800 2839 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2801 2840
2802 2841 msgid ""
2803 2842 "\n"
2804 2843 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2805 2844 msgstr ""
2806 2845 "\n"
2807 2846 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2808 2847
2809 2848 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2810 2849 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2811 2850
2812 2851 msgid ""
2813 2852 "\n"
2814 2853 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2815 2854 msgstr ""
2816 2855 "\n"
2817 2856 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2818 2857
2819 2858 #, python-format
2820 2859 msgid ""
2821 2860 "\n"
2822 2861 "keywords written to %s:\n"
2823 2862 msgstr ""
2824 2863 "\n"
2825 2864 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2826 2865
2827 2866 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2828 2867 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2829 2868
2830 2869 msgid ""
2831 2870 "\n"
2832 2871 "\tkeywords expanded\n"
2833 2872 msgstr ""
2834 2873 "\n"
2835 2874 "\tnøgleord udvidet\n"
2836 2875
2837 2876 msgid "expand keywords in the working directory"
2838 2877 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2839 2878
2840 2879 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2841 2880 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2842 2881
2843 2882 msgid ""
2844 2883 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2845 2884 " "
2846 2885 msgstr ""
2847 2886 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2848 2887 "ændringer.\n"
2849 2888 " "
2850 2889
2851 2890 msgid "show files configured for keyword expansion"
2852 2891 msgstr ""
2853 2892
2854 2893 msgid ""
2855 2894 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2856 2895 " [keyword] configuration patterns."
2857 2896 msgstr ""
2858 2897
2859 2898 msgid ""
2860 2899 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2861 2900 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2862 2901 " expansion."
2863 2902 msgstr ""
2864 2903
2865 2904 msgid ""
2866 2905 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2867 2906 " inclusion and exclusion of files."
2868 2907 msgstr ""
2869 2908
2870 2909 msgid ""
2871 2910 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2872 2911 " of files are::"
2873 2912 msgstr ""
2874 2913
2875 2914 msgid ""
2876 2915 " K = keyword expansion candidate\n"
2877 2916 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2878 2917 " I = ignored\n"
2879 2918 " i = ignored (not tracked)\n"
2880 2919 " "
2881 2920 msgstr ""
2882 2921
2883 2922 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2884 2923 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2885 2924
2886 2925 msgid ""
2887 2926 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2888 2927 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2889 2928 msgstr ""
2890 2929 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2891 2930 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2892 2931
2893 2932 msgid ""
2894 2933 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2895 2934 " "
2896 2935 msgstr ""
2897 2936 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2898 2937 " ændringer.\n"
2899 2938 " "
2900 2939
2901 2940 msgid "show default keyword template maps"
2902 2941 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2903 2942
2904 2943 msgid "read maps from rcfile"
2905 2944 msgstr ""
2906 2945
2907 2946 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2908 2947 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2909 2948
2910 2949 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2911 2950 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2912 2951
2913 2952 msgid "show keyword status flags of all files"
2914 2953 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2915 2954
2916 2955 msgid "show files excluded from expansion"
2917 2956 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2918 2957
2919 2958 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2920 2959 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2921 2960
2922 2961 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2923 2962 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2924 2963
2925 2964 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2926 2965 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2927 2966
2928 2967 msgid "manage a stack of patches"
2929 2968 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2930 2969
2931 2970 msgid ""
2932 2971 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2933 2972 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2934 2973 "applied patches (subset of known patches)."
2935 2974 msgstr ""
2936 2975 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2937 2976 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2938 2977 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2939 2978 "rettelser)."
2940 2979
2941 2980 msgid ""
2942 2981 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2943 2982 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2944 2983 msgstr ""
2945 2984 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2946 2985 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2947 2986 "ændringer."
2948 2987
2949 2988 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2950 2989 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
2951 2990
2952 2991 msgid ""
2953 2992 " create new patch qnew\n"
2954 2993 " import existing patch qimport"
2955 2994 msgstr ""
2956 2995 " opret ny rettelse qnew\n"
2957 2996 " importer eksisterende rettelse qimport"
2958 2997
2959 2998 msgid ""
2960 2999 " print patch series qseries\n"
2961 3000 " print applied patches qapplied"
2962 3001 msgstr ""
2963 3002 " list rettelse-serien qseries\n"
2964 3003 " list anvendte rettelser qapplied"
2965 3004
2966 3005 msgid ""
2967 3006 " add known patch to applied stack qpush\n"
2968 3007 " remove patch from applied stack qpop\n"
2969 3008 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2970 3009 msgstr ""
2971 3010 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2972 3011 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2973 3012 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
2974 3013
2975 3014 msgid ""
2976 3015 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2977 3016 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2978 3017 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2979 3018 msgstr ""
2980 3019 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2981 3020 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2982 3021 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2983 3022 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
2984 3023
2985 3024 msgid ""
2986 3025 " [mq]\n"
2987 3026 " git = auto/keep/yes/no"
2988 3027 msgstr ""
2989 3028 " [mq]\n"
2990 3029 " git = auto/keep/yes/no"
2991 3030
2992 3031 msgid ""
2993 3032 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2994 3033 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2995 3034 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2996 3035 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2997 3036 msgstr ""
2998 3037 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2999 3038 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3000 3039 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3001 3040 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3002 3041 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3003 3042
3004 3043 msgid ""
3005 3044 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3006 3045 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3007 3046 msgstr ""
3008 3047
3009 3048 #, python-format
3010 3049 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3011 3050 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3012 3051
3013 3052 #, python-format
3014 3053 msgid "%s appears more than once in %s"
3015 3054 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3016 3055
3017 3056 msgid "guard cannot be an empty string"
3018 3057 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3019 3058
3020 3059 #, python-format
3021 3060 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3022 3061 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3023 3062
3024 3063 #, python-format
3025 3064 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3026 3065 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3027 3066
3028 3067 #, python-format
3029 3068 msgid "guard %r too short"
3030 3069 msgstr "filtret %r er for kort"
3031 3070
3032 3071 #, python-format
3033 3072 msgid "guard %r starts with invalid char"
3034 3073 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3035 3074
3036 3075 #, python-format
3037 3076 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3038 3077 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3039 3078
3040 3079 #, python-format
3041 3080 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3042 3081 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3043 3082
3044 3083 #, python-format
3045 3084 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3046 3085 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3047 3086
3048 3087 #, python-format
3049 3088 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3050 3089 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3051 3090
3052 3091 #, python-format
3053 3092 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3054 3093 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3055 3094
3056 3095 #, python-format
3057 3096 msgid "error removing undo: %s\n"
3058 3097 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3059 3098
3060 3099 #, python-format
3061 3100 msgid "apply failed for patch %s"
3062 3101 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3063 3102
3064 3103 #, python-format
3065 3104 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3066 3105 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3067 3106
3068 3107 #, python-format
3069 3108 msgid "update returned %d"
3070 3109 msgstr "opdatering returnerede %d"
3071 3110
3072 3111 msgid "repo commit failed"
3073 3112 msgstr "deponering fejlede"
3074 3113
3075 3114 #, python-format
3076 3115 msgid "unable to read %s"
3077 3116 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3078 3117
3079 3118 #, python-format
3080 3119 msgid "patch %s does not exist\n"
3081 3120 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3082 3121
3083 3122 #, python-format
3084 3123 msgid "patch %s is not applied\n"
3085 3124 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3086 3125
3087 3126 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3088 3127 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3089 3128
3090 3129 #, python-format
3091 3130 msgid "applying %s\n"
3092 3131 msgstr "anvender %s\n"
3093 3132
3094 3133 #, python-format
3095 3134 msgid "unable to read %s\n"
3096 3135 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3097 3136
3098 3137 #, python-format
3099 3138 msgid "patch %s is empty\n"
3100 3139 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3101 3140
3102 3141 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3103 3142 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3104 3143
3105 3144 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3106 3145 msgstr ""
3107 3146
3108 3147 #, python-format
3109 3148 msgid "revision %d is not managed"
3110 3149 msgstr ""
3111 3150
3112 3151 #, python-format
3113 3152 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3114 3153 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3115 3154
3116 3155 #, python-format
3117 3156 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3118 3157 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3119 3158
3120 3159 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3121 3160 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3122 3161
3123 3162 #, python-format
3124 3163 msgid "cannot delete applied patch %s"
3125 3164 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3126 3165
3127 3166 #, python-format
3128 3167 msgid "patch %s not in series file"
3129 3168 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3130 3169
3131 3170 msgid "no patches applied"
3132 3171 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3133 3172
3134 3173 msgid "working directory revision is not qtip"
3135 3174 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3136 3175
3137 3176 msgid "local changes found, refresh first"
3138 3177 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3139 3178
3140 3179 msgid "local changes found"
3141 3180 msgstr "lokale ændringer fundet"
3142 3181
3143 3182 #, python-format
3144 3183 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3145 3184 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3146 3185
3147 3186 #, python-format
3148 3187 msgid "patch \"%s\" already exists"
3149 3188 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3150 3189
3151 3190 msgid "cannot manage merge changesets"
3152 3191 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3153 3192
3154 3193 #, python-format
3155 3194 msgid "error unlinking %s\n"
3156 3195 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3157 3196
3158 3197 #, python-format
3159 3198 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3160 3199 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3161 3200
3162 3201 #, python-format
3163 3202 msgid "patch %s not in series"
3164 3203 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3165 3204
3166 3205 msgid "(working directory not at a head)\n"
3167 3206 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3168 3207
3169 3208 msgid "no patches in series\n"
3170 3209 msgstr "ingen patches i serien\n"
3171 3210
3172 3211 #, python-format
3173 3212 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3174 3213 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3175 3214
3176 3215 #, python-format
3177 3216 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3178 3217 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3179 3218
3180 3219 #, python-format
3181 3220 msgid "guarded by %r"
3182 3221 msgstr "beskyttet af %r"
3183 3222
3184 3223 msgid "no matching guards"
3185 3224 msgstr "ingen matchende filtre"
3186 3225
3187 3226 #, python-format
3188 3227 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3189 3228 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3190 3229
3191 3230 msgid "all patches are currently applied\n"
3192 3231 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3193 3232
3194 3233 msgid "patch series already fully applied\n"
3195 3234 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3196 3235
3197 3236 #, python-format
3198 3237 msgid "patch '%s' not found"
3199 3238 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3200 3239
3201 3240 msgid "cleaning up working directory..."
3202 3241 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3203 3242
3204 3243 #, python-format
3205 3244 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3206 3245 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3207 3246
3208 3247 #, python-format
3209 3248 msgid "now at: %s\n"
3210 3249 msgstr "nu ved: %s\n"
3211 3250
3212 3251 #, python-format
3213 3252 msgid "patch %s is not applied"
3214 3253 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3215 3254
3216 3255 msgid "no patches applied\n"
3217 3256 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3218 3257
3219 3258 #, python-format
3220 3259 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3221 3260 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3222 3261
3223 3262 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3224 3263 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3225 3264
3226 3265 #, python-format
3227 3266 msgid "trying to pop unknown node %s"
3228 3267 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3229 3268
3230 3269 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3231 3270 msgstr ""
3232 3271
3233 3272 msgid "deletions found between repo revs"
3234 3273 msgstr ""
3235 3274
3236 3275 #, python-format
3237 3276 msgid "popping %s\n"
3238 3277 msgstr "fjerner %s\n"
3239 3278
3240 3279 msgid "patch queue now empty\n"
3241 3280 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3242 3281
3243 3282 msgid "cannot refresh a revision with children"
3244 3283 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3245 3284
3246 3285 msgid ""
3247 3286 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3248 3287 "recover)\n"
3249 3288 msgstr ""
3250 3289
3251 3290 msgid "patch queue directory already exists"
3252 3291 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3253 3292
3254 3293 #, python-format
3255 3294 msgid "patch %s is not in series file"
3256 3295 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3257 3296
3258 3297 msgid "No saved patch data found\n"
3259 3298 msgstr ""
3260 3299
3261 3300 #, python-format
3262 3301 msgid "restoring status: %s\n"
3263 3302 msgstr "genopretter status: %s\n"
3264 3303
3265 3304 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3266 3305 msgstr ""
3267 3306
3268 3307 #, python-format
3269 3308 msgid "removing save entry %s\n"
3270 3309 msgstr ""
3271 3310
3272 3311 #, python-format
3273 3312 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3274 3313 msgstr ""
3275 3314
3276 3315 msgid "queue directory updating\n"
3277 3316 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3278 3317
3279 3318 msgid "Unable to load queue repository\n"
3280 3319 msgstr ""
3281 3320
3282 3321 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3283 3322 msgstr ""
3284 3323
3285 3324 msgid "status is already saved\n"
3286 3325 msgstr "status er allerede gemt\n"
3287 3326
3288 3327 msgid "hg patches saved state"
3289 3328 msgstr ""
3290 3329
3291 3330 msgid "repo commit failed\n"
3292 3331 msgstr "deponering fejlede\n"
3293 3332
3294 3333 #, python-format
3295 3334 msgid "patch %s is already in the series file"
3296 3335 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3297 3336
3298 3337 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3299 3338 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3300 3339
3301 3340 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3302 3341 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3303 3342
3304 3343 #, python-format
3305 3344 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3306 3345 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3307 3346
3308 3347 #, python-format
3309 3348 msgid "revision %d is already managed"
3310 3349 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3311 3350
3312 3351 #, python-format
3313 3352 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3314 3353 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3315 3354
3316 3355 #, python-format
3317 3356 msgid "revision %d has unmanaged children"
3318 3357 msgstr ""
3319 3358
3320 3359 #, python-format
3321 3360 msgid "cannot import merge revision %d"
3322 3361 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3323 3362
3324 3363 #, python-format
3325 3364 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3326 3365 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3327 3366
3328 3367 msgid "-e is incompatible with import from -"
3329 3368 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3330 3369
3331 3370 #, python-format
3332 3371 msgid "patch %s does not exist"
3333 3372 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3334 3373
3335 3374 msgid "need --name to import a patch from -"
3336 3375 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3337 3376
3338 3377 #, python-format
3339 3378 msgid "adding %s to series file\n"
3340 3379 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3341 3380
3342 3381 msgid "remove patches from queue"
3343 3382 msgstr ""
3344 3383
3345 3384 msgid ""
3346 3385 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3347 3386 "With\n"
3348 3387 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3349 3388 msgstr ""
3350 3389
3351 3390 msgid ""
3352 3391 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3353 3392 " use the :hg:`qfinish` command."
3354 3393 msgstr ""
3355 3394
3356 3395 msgid "print the patches already applied"
3357 3396 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3358 3397
3359 3398 msgid "only one patch applied\n"
3360 3399 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3361 3400
3362 3401 msgid "print the patches not yet applied"
3363 3402 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3364 3403
3365 3404 msgid "all patches applied\n"
3366 3405 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3367 3406
3368 3407 msgid "import a patch"
3369 3408 msgstr "importer en patch"
3370 3409
3371 3410 msgid ""
3372 3411 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3373 3412 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3374 3413 " to the series."
3375 3414 msgstr ""
3376 3415 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3377 3416 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3378 3417 " først i serien."
3379 3418
3380 3419 msgid ""
3381 3420 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3382 3421 " give it a new one with -n/--name."
3383 3422 msgstr ""
3384 3423 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3385 3424 " angiver et nyt med -n/--name."
3386 3425
3387 3426 msgid ""
3388 3427 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3389 3428 " the -e/--existing flag."
3390 3429 msgstr ""
3391 3430 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3392 3431 " med -e/--existing tilvalget."
3393 3432
3394 3433 msgid ""
3395 3434 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3396 3435 " overwritten."
3397 3436 msgstr ""
3398 3437 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3399 3438 " blive overskrevet."
3400 3439
3401 3440 msgid ""
3402 3441 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3403 3442 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3404 3443 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3405 3444 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3406 3445 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3407 3446 " changes."
3408 3447 msgstr ""
3409 3448 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3410 3449 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3411 3450 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3412 3451 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3413 3452 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3414 3453 " ændriner i rettigheder."
3415 3454
3416 3455 msgid ""
3417 3456 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3418 3457 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3419 3458 " using the --name flag.\n"
3420 3459 " "
3421 3460 msgstr ""
3422 3461 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3423 3462 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3424 3463 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3425 3464 " "
3426 3465
3427 3466 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3428 3467 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3429 3468
3430 3469 msgid ""
3431 3470 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3432 3471 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3433 3472 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3434 3473 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3435 3474 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3436 3475 msgstr ""
3437 3476 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3438 3477 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3439 3478 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3440 3479 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3441 3480 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3442 3481
3443 3482 msgid ""
3444 3483 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3445 3484 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3446 3485 msgstr ""
3447 3486 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3448 3487 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3449 3488
3450 3489 msgid "clone main and patch repository at same time"
3451 3490 msgstr ""
3452 3491
3453 3492 msgid ""
3454 3493 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3455 3494 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3456 3495 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3457 3496 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3458 3497 " before that it has no patches applied."
3459 3498 msgstr ""
3460 3499
3461 3500 msgid ""
3462 3501 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3463 3502 " default. Use -p <url> to change."
3464 3503 msgstr ""
3465 3504
3466 3505 msgid ""
3467 3506 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3468 3507 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3469 3508 " "
3470 3509 msgstr ""
3471 3510
3472 3511 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3473 3512 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3474 3513
3475 3514 msgid "cloning main repository\n"
3476 3515 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3477 3516
3478 3517 msgid "cloning patch repository\n"
3479 3518 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3480 3519
3481 3520 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3482 3521 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3483 3522
3484 3523 msgid "updating destination repository\n"
3485 3524 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3486 3525
3487 3526 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3488 3527 msgstr ""
3489 3528
3490 3529 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3491 3530 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3492 3531
3493 3532 msgid "print the entire series file"
3494 3533 msgstr "udskriver hele series filen"
3495 3534
3496 3535 msgid "print the name of the current patch"
3497 3536 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3498 3537
3499 3538 msgid "print the name of the next patch"
3500 3539 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3501 3540
3502 3541 msgid "print the name of the previous patch"
3503 3542 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3504 3543
3505 3544 msgid "create a new patch"
3506 3545 msgstr ""
3507 3546
3508 3547 msgid ""
3509 3548 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3510 3549 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3511 3550 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3512 3551 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3513 3552 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3514 3553 " as uncommitted modifications."
3515 3554 msgstr ""
3516 3555
3517 3556 msgid ""
3518 3557 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3519 3558 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3520 3559 " to current user and date to current date."
3521 3560 msgstr ""
3522 3561
3523 3562 msgid ""
3524 3563 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3525 3564 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3526 3565 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3527 3566 msgstr ""
3528 3567
3529 3568 msgid ""
3530 3569 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3531 3570 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3532 3571 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3533 3572 " information.\n"
3534 3573 " "
3535 3574 msgstr ""
3536 3575
3537 3576 msgid "update the current patch"
3538 3577 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3539 3578
3540 3579 msgid ""
3541 3580 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3542 3581 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3543 3582 " remaining modifications will remain in the working directory."
3544 3583 msgstr ""
3545 3584 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3546 3585 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3547 3586 " forblive i arbejdskataloget."
3548 3587
3549 3588 msgid ""
3550 3589 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3551 3590 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3552 3591 msgstr ""
3553 3592 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3554 3593 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3555 3594
3556 3595 msgid ""
3557 3596 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3558 3597 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3559 3598 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3560 3599 " git diff format.\n"
3561 3600 " "
3562 3601 msgstr ""
3563 3602 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3564 3603 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3565 3604 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3566 3605 " git diff formatet.\n"
3567 3606 " "
3568 3607
3569 3608 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3570 3609 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3571 3610
3572 3611 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3573 3612 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3574 3613
3575 3614 msgid ""
3576 3615 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3577 3616 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3578 3617 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3579 3618 " after a qrefresh)."
3580 3619 msgstr ""
3581 3620 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3582 3621 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3583 3622 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3584 3623 " qrefresh)"
3585 3624
3586 3625 msgid ""
3587 3626 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3588 3627 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3589 3628 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3590 3629 " qrefresh.\n"
3591 3630 " "
3592 3631 msgstr ""
3593 3632 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3594 3633 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3595 3634 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3596 3635 " siden qrefresh.\n"
3597 3636 " "
3598 3637
3599 3638 msgid "fold the named patches into the current patch"
3600 3639 msgstr ""
3601 3640
3602 3641 msgid ""
3603 3642 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3604 3643 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3605 3644 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3606 3645 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3607 3646 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3608 3647 " removed afterwards."
3609 3648 msgstr ""
3610 3649
3611 3650 msgid ""
3612 3651 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3613 3652 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3614 3653 msgstr ""
3615 3654
3616 3655 msgid "qfold requires at least one patch name"
3617 3656 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3618 3657
3619 3658 msgid "No patches applied"
3620 3659 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3621 3660
3622 3661 #, python-format
3623 3662 msgid "Skipping already folded patch %s"
3624 3663 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3625 3664
3626 3665 #, python-format
3627 3666 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3628 3667 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3629 3668
3630 3669 #, python-format
3631 3670 msgid "Error folding patch %s"
3632 3671 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3633 3672
3634 3673 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3635 3674 msgstr ""
3636 3675 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3637 3676 "stakken"
3638 3677
3639 3678 msgid "set or print guards for a patch"
3640 3679 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3641 3680
3642 3681 msgid ""
3643 3682 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3644 3683 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3645 3684 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3646 3685 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3647 3686 "command\n"
3648 3687 " has activated it."
3649 3688 msgstr ""
3650 3689 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3651 3690 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3652 3691 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3653 3692 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3654 3693 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3655 3694 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3656 3695
3657 3696 msgid ""
3658 3697 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3659 3698 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3660 3699 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3661 3700 msgstr ""
3662 3701 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3663 3702 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3664 3703 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3665 3704
3666 3705 msgid " To set guards on another patch::"
3667 3706 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3668 3707
3669 3708 msgid ""
3670 3709 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3671 3710 " "
3672 3711 msgstr ""
3673 3712 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3674 3713 " "
3675 3714
3676 3715 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3677 3716 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3678 3717
3679 3718 msgid "no patch to work with"
3680 3719 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3681 3720
3682 3721 #, python-format
3683 3722 msgid "no patch named %s"
3684 3723 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3685 3724
3686 3725 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3687 3726 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3688 3727
3689 3728 msgid "push the next patch onto the stack"
3690 3729 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3691 3730
3692 3731 msgid ""
3693 3732 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3694 3733 " will be lost.\n"
3695 3734 " "
3696 3735 msgstr ""
3697 3736 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3698 3737 " rettede filer gå tabt.\n"
3699 3738 " "
3700 3739
3701 3740 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3702 3741 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3703 3742
3704 3743 #, python-format
3705 3744 msgid "merging with queue at: %s\n"
3706 3745 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3707 3746
3708 3747 msgid "pop the current patch off the stack"
3709 3748 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3710 3749
3711 3750 msgid ""
3712 3751 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3713 3752 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3714 3753 " top of the stack.\n"
3715 3754 " "
3716 3755 msgstr ""
3717 3756 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3718 3757 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3719 3758 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3720 3759 " "
3721 3760
3722 3761 #, python-format
3723 3762 msgid "using patch queue: %s\n"
3724 3763 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3725 3764
3726 3765 msgid "rename a patch"
3727 3766 msgstr "omdøb en rettelse"
3728 3767
3729 3768 msgid ""
3730 3769 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3731 3770 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3732 3771 msgstr ""
3733 3772 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3734 3773 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3735 3774
3736 3775 #, python-format
3737 3776 msgid "%s already exists"
3738 3777 msgstr "%s eksisterer allerede"
3739 3778
3740 3779 #, python-format
3741 3780 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3742 3781 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3743 3782
3744 3783 #, python-format
3745 3784 msgid "renaming %s to %s\n"
3746 3785 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3747 3786
3748 3787 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3749 3788 msgstr ""
3750 3789
3751 3790 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3752 3791 msgstr ""
3753 3792
3754 3793 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3755 3794 msgstr ""
3756 3795
3757 3796 #, python-format
3758 3797 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3759 3798 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3760 3799
3761 3800 #, python-format
3762 3801 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3763 3802 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3764 3803
3765 3804 #, python-format
3766 3805 msgid "copy %s to %s\n"
3767 3806 msgstr "kopier %s til %s\n"
3768 3807
3769 3808 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3770 3809 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3771 3810
3772 3811 msgid ""
3773 3812 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3774 3813 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3775 3814 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3776 3815 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3777 3816 " the --force flag is supplied."
3778 3817 msgstr ""
3779 3818
3780 3819 msgid ""
3781 3820 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3782 3821 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3783 3822 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3784 3823 " completes."
3785 3824 msgstr ""
3786 3825 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3787 3826 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3788 3827 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3789 3828
3790 3829 msgid ""
3791 3830 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3792 3831 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3793 3832 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3794 3833 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3795 3834 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3796 3835 " restore."
3797 3836 msgstr ""
3798 3837
3799 3838 msgid ""
3800 3839 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3801 3840 " operation completes.\n"
3802 3841 " "
3803 3842 msgstr ""
3804 3843
3805 3844 msgid "set or print guarded patches to push"
3806 3845 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3807 3846
3808 3847 msgid ""
3809 3848 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3810 3849 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3811 3850 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3812 3851 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3813 3852 " match the current guard. For example::"
3814 3853 msgstr ""
3815 3854 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3816 3855 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3817 3856 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3818 3857 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3819 3858 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3820 3859 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3821 3860 " eksempel::"
3822 3861
3823 3862 msgid ""
3824 3863 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3825 3864 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3826 3865 " qselect stable"
3827 3866 msgstr ""
3828 3867 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3829 3868 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3830 3869 " qselect stable"
3831 3870
3832 3871 msgid ""
3833 3872 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3834 3873 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3835 3874 " positive match)."
3836 3875 msgstr ""
3837 3876 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3838 3877 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3839 3878 " den matcher et positivt filter)."
3840 3879
3841 3880 msgid ""
3842 3881 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3843 3882 " With one argument, sets the active guard."
3844 3883 msgstr ""
3845 3884 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3846 3885 " Med et argument sættes det aktive filter."
3847 3886
3848 3887 msgid ""
3849 3888 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3850 3889 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3851 3890 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3852 3891 msgstr ""
3853 3892 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3854 3893 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3855 3894 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3856 3895 " filtre blive skubbet."
3857 3896
3858 3897 msgid ""
3859 3898 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3860 3899 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3861 3900 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3862 3901 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3863 3902 " guarded patches."
3864 3903 msgstr ""
3865 3904 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3866 3905 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3867 3906 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3868 3907 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3869 3908 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3870 3909 " igen er øverst."
3871 3910
3872 3911 msgid ""
3873 3912 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3874 3913 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3875 3914 msgstr ""
3876 3915 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3877 3916 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3878 3917 " information."
3879 3918
3880 3919 msgid "guards deactivated\n"
3881 3920 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3882 3921
3883 3922 #, python-format
3884 3923 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3885 3924 msgstr ""
3886 3925 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3887 3926 "%d\n"
3888 3927
3889 3928 #, python-format
3890 3929 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3891 3930 msgstr ""
3892 3931 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3893 3932
3894 3933 msgid "guards in series file:\n"
3895 3934 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3896 3935
3897 3936 msgid "no guards in series file\n"
3898 3937 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3899 3938
3900 3939 msgid "active guards:\n"
3901 3940 msgstr "aktive filtre:\n"
3902 3941
3903 3942 msgid "no active guards\n"
3904 3943 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3905 3944
3906 3945 msgid "popping guarded patches\n"
3907 3946 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3908 3947
3909 3948 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3910 3949 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3911 3950
3912 3951 msgid "move applied patches into repository history"
3913 3952 msgstr ""
3914 3953
3915 3954 msgid ""
3916 3955 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3917 3956 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3918 3957 " history."
3919 3958 msgstr ""
3920 3959
3921 3960 msgid ""
3922 3961 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3923 3962 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3924 3963 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3925 3964 " stack of applied patches."
3926 3965 msgstr ""
3927 3966
3928 3967 msgid ""
3929 3968 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3930 3969 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3931 3970 " to upstream.\n"
3932 3971 " "
3933 3972 msgstr ""
3934 3973
3935 3974 msgid "no revisions specified"
3936 3975 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3937 3976
3938 3977 msgid "manage multiple patch queues"
3939 3978 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
3940 3979
3941 3980 msgid ""
3942 3981 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3943 3982 " new patch queues and deleting existing ones."
3944 3983 msgstr ""
3945 3984
3946 3985 msgid ""
3947 3986 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3948 3987 "registered\n"
3949 3988 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3950 3989 "currently\n"
3951 3990 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3952 3991 msgstr ""
3953 3992
3954 3993 msgid ""
3955 3994 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3956 3995 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3957 3996 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3958 3997 " created and switching will fail."
3959 3998 msgstr ""
3960 3999
3961 4000 msgid ""
3962 4001 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3963 4002 "currently\n"
3964 4003 " active queue.\n"
3965 4004 " "
3966 4005 msgstr ""
3967 4006
3968 4007 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3969 4008 msgstr ""
3970 4009
3971 4010 msgid " (active)\n"
3972 4011 msgstr " (aktiv)\n"
3973 4012
3974 4013 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3975 4014 msgstr ""
3976 4015
3977 4016 #, python-format
3978 4017 msgid "queue \"%s\" already exists"
3979 4018 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
3980 4019
3981 4020 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3982 4021 msgstr ""
3983 4022
3984 4023 msgid "cannot delete currently active queue"
3985 4024 msgstr ""
3986 4025
3987 4026 msgid "use --create to create a new queue"
3988 4027 msgstr ""
3989 4028
3990 4029 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3991 4030 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3992 4031
3993 4032 msgid "source has mq patches applied"
3994 4033 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3995 4034
3996 4035 #, python-format
3997 4036 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3998 4037 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3999 4038
4000 4039 #, python-format
4001 4040 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4002 4041 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4003 4042
4004 4043 msgid "cannot import over an applied patch"
4005 4044 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4006 4045
4007 4046 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4008 4047 msgstr ""
4009 4048
4010 4049 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4011 4050 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4012 4051
4013 4052 msgid "no queue repository"
4014 4053 msgstr ""
4015 4054
4016 4055 #, python-format
4017 4056 msgid "%d applied"
4018 4057 msgstr "%d anvendte"
4019 4058
4020 4059 #, python-format
4021 4060 msgid "%d unapplied"
4022 4061 msgstr "%d ikke-anvendte"
4023 4062
4024 4063 msgid "mq: (empty queue)\n"
4025 4064 msgstr ""
4026 4065
4027 4066 msgid "operate on patch repository"
4028 4067 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4029 4068
4030 4069 msgid "print first line of patch header"
4031 4070 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4032 4071
4033 4072 msgid "show only the last patch"
4034 4073 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4035 4074
4036 4075 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4037 4076 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4038 4077
4039 4078 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4040 4079 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4041 4080
4042 4081 msgid "do not update the new working directories"
4043 4082 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4044 4083
4045 4084 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4046 4085 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4047 4086
4048 4087 msgid "REPO"
4049 4088 msgstr ""
4050 4089
4051 4090 msgid "location of source patch repository"
4052 4091 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4053 4092
4054 4093 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4055 4094 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4056 4095
4057 4096 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4058 4097 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4059 4098
4060 4099 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4061 4100 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4062 4101
4063 4102 msgid "keep patch file"
4064 4103 msgstr "behold rettelsesfil"
4065 4104
4066 4105 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4067 4106 msgstr ""
4068 4107
4069 4108 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4070 4109 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4071 4110
4072 4111 msgid "edit patch header"
4073 4112 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4074 4113
4075 4114 msgid "keep folded patch files"
4076 4115 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4077 4116
4078 4117 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4079 4118 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4080 4119
4081 4120 msgid "overwrite any local changes"
4082 4121 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4083 4122
4084 4123 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4085 4124 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4086 4125
4087 4126 msgid "list all patches and guards"
4088 4127 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4089 4128
4090 4129 msgid "drop all guards"
4091 4130 msgstr "drop alle filtre"
4092 4131
4093 4132 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4094 4133 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4095 4134
4096 4135 msgid "hg qheader [PATCH]"
4097 4136 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4098 4137
4099 4138 msgid "import file in patch directory"
4100 4139 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4101 4140
4102 4141 msgid "name of patch file"
4103 4142 msgstr "navn på rettelse"
4104 4143
4105 4144 msgid "overwrite existing files"
4106 4145 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4107 4146
4108 4147 msgid "place existing revisions under mq control"
4109 4148 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4110 4149
4111 4150 msgid "use git extended diff format"
4112 4151 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4113 4152
4114 4153 msgid "qpush after importing"
4115 4154 msgstr "qpush efter import"
4116 4155
4117 4156 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4118 4157 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4119 4158
4120 4159 msgid "create queue repository"
4121 4160 msgstr "opret kø-repository"
4122 4161
4123 4162 msgid "hg qinit [-c]"
4124 4163 msgstr "hg qinit [-c]"
4125 4164
4126 4165 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4127 4166 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4128 4167
4129 4168 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4130 4169 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4131 4170
4132 4171 msgid "USER"
4133 4172 msgstr ""
4134 4173
4135 4174 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4136 4175 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4137 4176
4138 4177 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4139 4178 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4140 4179
4141 4180 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4142 4181 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4143 4182
4144 4183 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4145 4184 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4146 4185
4147 4186 msgid "hg qnext [-s]"
4148 4187 msgstr "hg qnext [-s]"
4149 4188
4150 4189 msgid "hg qprev [-s]"
4151 4190 msgstr "hg qprev [-s]"
4152 4191
4153 4192 msgid "pop all patches"
4154 4193 msgstr "fjern alle rettelser"
4155 4194
4156 4195 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4157 4196 msgstr ""
4158 4197
4159 4198 msgid "forget any local changes to patched files"
4160 4199 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4161 4200
4162 4201 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4163 4202 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4164 4203
4165 4204 msgid "apply if the patch has rejects"
4166 4205 msgstr ""
4167 4206
4168 4207 msgid "list patch name in commit text"
4169 4208 msgstr ""
4170 4209
4171 4210 msgid "apply all patches"
4172 4211 msgstr "anvend alle rettelser"
4173 4212
4174 4213 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4175 4214 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4176 4215
4177 4216 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4178 4217 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4179 4218
4180 4219 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4181 4220 msgstr ""
4182 4221
4183 4222 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4184 4223 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4185 4224
4186 4225 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4187 4226 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4188 4227
4189 4228 msgid "add/update author field in patch with current user"
4190 4229 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4191 4230
4192 4231 msgid "add/update author field in patch with given user"
4193 4232 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4194 4233
4195 4234 msgid "add/update date field in patch with current date"
4196 4235 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4197 4236
4198 4237 msgid "add/update date field in patch with given date"
4199 4238 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4200 4239
4201 4240 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4202 4241 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4203 4242
4204 4243 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4205 4244 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4206 4245
4207 4246 msgid "delete save entry"
4208 4247 msgstr ""
4209 4248
4210 4249 msgid "update queue working directory"
4211 4250 msgstr ""
4212 4251
4213 4252 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4214 4253 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4215 4254
4216 4255 msgid "copy patch directory"
4217 4256 msgstr ""
4218 4257
4219 4258 msgid "copy directory name"
4220 4259 msgstr ""
4221 4260
4222 4261 msgid "clear queue status file"
4223 4262 msgstr ""
4224 4263
4225 4264 msgid "force copy"
4226 4265 msgstr "gennemtving kopiering"
4227 4266
4228 4267 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4229 4268 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4230 4269
4231 4270 msgid "disable all guards"
4232 4271 msgstr "slå alle filtre fra"
4233 4272
4234 4273 msgid "list all guards in series file"
4235 4274 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4236 4275
4237 4276 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4238 4277 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4239 4278
4240 4279 msgid "pop, then reapply patches"
4241 4280 msgstr ""
4242 4281
4243 4282 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4244 4283 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4245 4284
4246 4285 msgid "print patches not in series"
4247 4286 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4248 4287
4249 4288 msgid "hg qseries [-ms]"
4250 4289 msgstr "hg qseries [-ms]"
4251 4290
4252 4291 msgid ""
4253 4292 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4254 4293 "changes"
4255 4294 msgstr ""
4256 4295
4257 4296 msgid ""
4258 4297 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4259 4298 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4260 4299 msgstr ""
4261 4300
4262 4301 msgid "no backups"
4263 4302 msgstr "ingen backupper"
4264 4303
4265 4304 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4266 4305 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4267 4306
4268 4307 msgid "hg qtop [-s]"
4269 4308 msgstr "hg qtop [-s]"
4270 4309
4271 4310 msgid "show only the first patch"
4272 4311 msgstr "vis kun den første rettelse"
4273 4312
4274 4313 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4275 4314 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4276 4315
4277 4316 msgid "finish all applied changesets"
4278 4317 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4279 4318
4280 4319 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4281 4320 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4282 4321
4283 4322 msgid "list all available queues"
4284 4323 msgstr ""
4285 4324
4286 4325 msgid "create new queue"
4287 4326 msgstr "opret en ny kø"
4288 4327
4289 4328 msgid "delete reference to queue"
4290 4329 msgstr ""
4291 4330
4292 4331 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4293 4332 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4294 4333
4295 4334 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4296 4335 msgstr ""
4297 4336
4298 4337 msgid ""
4299 4338 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4300 4339 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4301 4340 msgstr ""
4302 4341
4303 4342 msgid ""
4304 4343 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4305 4344 "this::"
4306 4345 msgstr ""
4307 4346
4308 4347 msgid ""
4309 4348 " [extensions]\n"
4310 4349 " notify ="
4311 4350 msgstr ""
4351 " [extensions]\n"
4352 " notify ="
4312 4353
4313 4354 msgid ""
4314 4355 " [hooks]\n"
4315 4356 " # one email for each incoming changeset\n"
4316 4357 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4317 4358 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4318 4359 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4319 4360 msgstr ""
4320 4361
4321 4362 msgid ""
4322 4363 " [notify]\n"
4323 4364 " # config items go here"
4324 4365 msgstr ""
4325 4366
4326 4367 msgid "Required configuration items::"
4327 4368 msgstr ""
4328 4369
4329 4370 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4330 4371 msgstr ""
4331 4372
4332 4373 msgid "Optional configuration items::"
4333 4374 msgstr ""
4334 4375
4335 4376 msgid ""
4336 4377 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4337 4378 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4338 4379 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4339 4380 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4340 4381 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4341 4382 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4342 4383 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4343 4384 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4344 4385 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4345 4386 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4346 4387 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4347 4388 "list\n"
4348 4389 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4349 4390 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4350 4391 " [email]\n"
4351 4392 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4352 4393 " [web]\n"
4353 4394 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4354 4395 msgstr ""
4355 4396
4356 4397 msgid ""
4357 4398 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4358 4399 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4359 4400 "handier for you."
4360 4401 msgstr ""
4361 4402
4362 4403 msgid ""
4363 4404 " [usersubs]\n"
4364 4405 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4365 4406 " user@host = pattern"
4366 4407 msgstr ""
4367 4408
4368 4409 msgid ""
4369 4410 " [reposubs]\n"
4370 4411 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4371 4412 " pattern = user@host"
4372 4413 msgstr ""
4373 4414
4374 4415 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4375 4416 msgstr ""
4376 4417
4377 4418 msgid ""
4378 4419 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4379 4420 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4380 4421 msgstr ""
4381 4422
4382 4423 #, python-format
4383 4424 msgid "%s: %d new changesets"
4384 4425 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4385 4426
4386 4427 #, python-format
4387 4428 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4388 4429 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4389 4430
4390 4431 #, python-format
4391 4432 msgid ""
4392 4433 "\n"
4393 4434 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4394 4435 msgstr ""
4395 4436 "\n"
4396 4437 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4397 4438
4398 4439 #, python-format
4399 4440 msgid ""
4400 4441 "\n"
4401 4442 "diffs (%d lines):"
4402 4443 msgstr ""
4403 4444 "\n"
4404 4445 "ændringer (%d linier):"
4405 4446
4406 4447 #, python-format
4407 4448 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4408 4449 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4409 4450
4410 4451 msgid "browse command output with an external pager"
4411 4452 msgstr ""
4412 4453
4413 4454 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4414 4455 msgstr ""
4415 4456
4416 4457 msgid ""
4417 4458 " [pager]\n"
4418 4459 " pager = LESS='FSRX' less"
4419 4460 msgstr ""
4461 " [pager]\n"
4462 " pager = LESS='FSRX' less"
4420 4463
4421 4464 msgid ""
4422 4465 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4423 4466 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4424 4467 msgstr ""
4425 4468
4426 4469 msgid ""
4427 4470 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4428 4471 "setting::"
4429 4472 msgstr ""
4430 4473
4431 4474 msgid ""
4432 4475 " [pager]\n"
4433 4476 " quiet = True"
4434 4477 msgstr ""
4478 " [pager]\n"
4479 " quiet = True"
4435 4480
4436 4481 msgid ""
4437 4482 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4438 4483 "pager.ignore list::"
4439 4484 msgstr ""
4440 4485
4441 4486 msgid ""
4442 4487 " [pager]\n"
4443 4488 " ignore = version, help, update"
4444 4489 msgstr ""
4490 " [pager]\n"
4491 " ignore = version, help, update"
4445 4492
4446 4493 msgid ""
4447 4494 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4448 4495 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4449 4496 msgstr ""
4450 4497
4451 4498 msgid ""
4452 4499 " [pager]\n"
4453 4500 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4454 4501 msgstr ""
4455 4502
4456 4503 msgid ""
4457 4504 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4458 4505 "paged."
4459 4506 msgstr ""
4460 4507
4461 4508 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4462 4509 msgstr ""
4463 4510
4464 4511 msgid ""
4465 4512 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4466 4513 "to specify them in the global .hgrc\n"
4467 4514 msgstr ""
4468 4515
4469 4516 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4470 4517 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4471 4518
4472 4519 msgid ""
4473 4520 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4474 4521 "ancestors of a specific revision."
4475 4522 msgstr ""
4476 4523 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4477 4524 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4478 4525
4479 4526 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4480 4527 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4481 4528
4482 4529 msgid ""
4483 4530 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4484 4531 " foo^0 = foo\n"
4485 4532 " foo^1 = first parent of foo\n"
4486 4533 " foo^2 = second parent of foo\n"
4487 4534 " foo^ = foo^1"
4488 4535 msgstr ""
4489 4536 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4490 4537 " foo^0 = foo\n"
4491 4538 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4492 4539 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4493 4540 " foo^ = foo^1"
4494 4541
4495 4542 msgid ""
4496 4543 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4497 4544 " foo~0 = foo\n"
4498 4545 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4499 4546 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4500 4547 msgstr ""
4501 4548 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4502 4549 " foo~0 = foo\n"
4503 4550 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4504 4551 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4505 4552
4506 4553 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4507 4554 msgstr ""
4508 4555
4509 4556 msgid ""
4510 4557 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4511 4558 "describes the series as a whole."
4512 4559 msgstr ""
4513 4560
4514 4561 msgid ""
4515 4562 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4516 4563 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4517 4564 "message contains two or three body parts:"
4518 4565 msgstr ""
4519 4566
4520 4567 msgid ""
4521 4568 "- The changeset description.\n"
4522 4569 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4523 4570 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4524 4571 msgstr ""
4525 4572
4526 4573 msgid ""
4527 4574 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4528 4575 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4529 4576 "mail and news readers, and in mail archives."
4530 4577 msgstr ""
4531 4578
4532 4579 msgid ""
4533 4580 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4534 4581 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4535 4582 "you are sending the right changes."
4536 4583 msgstr ""
4537 4584
4538 4585 msgid ""
4539 4586 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4540 4587 "file::"
4541 4588 msgstr ""
4542 4589
4543 4590 msgid ""
4544 4591 " [email]\n"
4545 4592 " from = My Name <my@email>\n"
4546 4593 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4547 4594 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4548 4595 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4549 4596 " reply-to = address1, address2, ..."
4550 4597 msgstr ""
4551 4598
4552 4599 msgid ""
4553 4600 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4554 4601 "override global ``[email]`` address settings."
4555 4602 msgstr ""
4556 4603
4557 4604 msgid ""
4558 4605 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4559 4606 "changesets as a patchbomb."
4560 4607 msgstr ""
4561 4608
4562 4609 msgid ""
4563 4610 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4564 4611 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4565 4612 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4566 4613 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4567 4614 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4568 4615 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4569 4616 "message, so you can verify everything is alright."
4570 4617 msgstr ""
4571 4618
4572 4619 msgid ""
4573 4620 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4574 4621 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4575 4622 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4576 4623 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4577 4624 "files, e.g. with mutt::"
4578 4625 msgstr ""
4579 4626
4580 4627 msgid " % mutt -R -f mbox"
4581 4628 msgstr ""
4582 4629
4583 4630 msgid ""
4584 4631 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4585 4632 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4586 4633 "package), to send each message out::"
4587 4634 msgstr ""
4588 4635
4589 4636 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4590 msgstr ""
4637 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4591 4638
4592 4639 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4593 4640 msgstr ""
4594 4641
4595 4642 msgid ""
4596 4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4597 4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4598 4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4599 4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4600 4647 "hgrc(5) for details.\n"
4601 4648 msgstr ""
4602 4649
4603 4650 #, python-format
4604 4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4605 4652 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4606 4653
4607 4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4608 4655 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4609 4656
4610 4657 msgid "does the diffstat above look okay?"
4611 4658 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4612 4659
4613 4660 msgid "diffstat rejected"
4614 4661 msgstr "diffstat afvist"
4615 4662
4616 4663 msgid "send changesets by email"
4617 4664 msgstr ""
4618 4665
4619 4666 msgid ""
4620 4667 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4621 4668 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4622 4669 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4623 4670 msgstr ""
4624 4671
4625 4672 msgid ""
4626 4673 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4627 4674 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4628 4675 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4629 4676 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4630 4677 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4631 4678 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4632 4679 " :hg:`export`."
4633 4680 msgstr ""
4634 4681
4635 4682 msgid ""
4636 4683 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4637 4684 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4638 4685 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4639 4686 " will be created."
4640 4687 msgstr ""
4641 4688
4642 4689 msgid ""
4643 4690 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4644 4691 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4645 4692 " of the specified revisions if any are provided)"
4646 4693 msgstr ""
4647 4694
4648 4695 msgid ""
4649 4696 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4650 4697 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4651 4698 " will be sent."
4652 4699 msgstr ""
4653 4700
4654 4701 msgid ""
4655 4702 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4656 4703 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4657 4704 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4658 4705 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4659 4706 msgstr ""
4660 4707
4661 4708 msgid ""
4662 4709 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4663 4710 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4664 4711 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4665 4712 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4666 4713 msgstr ""
4667 4714
4668 4715 msgid ""
4669 4716 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4670 4717 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4671 4718 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4672 4719 "default\n"
4673 4720 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4674 4721 msgstr ""
4675 4722
4676 4723 msgid ""
4677 4724 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4678 4725 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4679 4726 " "
4680 4727 msgstr ""
4681 4728
4682 4729 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4683 4730 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4684 4731
4685 4732 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4686 4733 msgstr ""
4687 4734 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4688 4735 "outgoing igen"
4689 4736
4690 4737 msgid "too many destinations"
4691 4738 msgstr "for mange destinationer"
4692 4739
4693 4740 msgid "use only one form to specify the revision"
4694 4741 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4695 4742
4696 4743 msgid ""
4697 4744 "\n"
4698 4745 "Write the introductory message for the patch series."
4699 4746 msgstr ""
4700 4747 "\n"
4701 4748 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4702 4749
4703 4750 #, python-format
4704 4751 msgid "This patch series consists of %d patches."
4705 4752 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4706 4753
4707 4754 msgid "Final summary:\n"
4708 4755 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4709 4756
4710 4757 msgid "Displaying "
4711 4758 msgstr "Viser "
4712 4759
4713 4760 msgid "Writing "
4714 4761 msgstr "Skriver "
4715 4762
4716 4763 msgid "Sending "
4717 4764 msgstr "Sender "
4718 4765
4719 4766 msgid "send patches as attachments"
4720 4767 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4721 4768
4722 4769 msgid "send patches as inline attachments"
4723 4770 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4724 4771
4725 4772 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4726 4773 msgstr ""
4727 4774
4728 4775 msgid "email addresses of copy recipients"
4729 4776 msgstr ""
4730 4777
4731 4778 msgid "add diffstat output to messages"
4732 4779 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4733 4780
4734 4781 msgid "use the given date as the sending date"
4735 4782 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4736 4783
4737 4784 msgid "use the given file as the series description"
4738 4785 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4739 4786
4740 4787 msgid "email address of sender"
4741 4788 msgstr "afsenderadresse"
4742 4789
4743 4790 msgid "print messages that would be sent"
4744 4791 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4745 4792
4746 4793 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4747 4794 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4748 4795
4749 4796 msgid "email addresses replies should be sent to"
4750 4797 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4751 4798
4752 4799 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4753 4800 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4754 4801
4755 4802 msgid "message identifier to reply to"
4756 4803 msgstr "message identifier der skal svares på"
4757 4804
4758 4805 msgid "flags to add in subject prefixes"
4759 4806 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4760 4807
4761 4808 msgid "email addresses of recipients"
4762 4809 msgstr "adresser på modtagere"
4763 4810
4764 4811 msgid "omit hg patch header"
4765 4812 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4766 4813
4767 4814 msgid "send changes not found in the target repository"
4768 4815 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4769 4816
4770 4817 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4771 4818 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4772 4819
4773 4820 msgid "name of the bundle attachment file"
4774 4821 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4775 4822
4776 4823 msgid "a revision to send"
4777 4824 msgstr "en revision der skal sendes"
4778 4825
4779 4826 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4780 4827 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4781 4828
4782 4829 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4783 4830 msgstr ""
4784 4831
4785 4832 msgid "send an introduction email for a single patch"
4786 4833 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4787 4834
4788 4835 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4789 4836 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4790 4837
4791 4838 msgid "show progress bars for some actions"
4792 4839 msgstr ""
4793 4840
4794 4841 msgid ""
4795 4842 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4796 4843 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4797 4844 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4798 4845 "end point."
4799 4846 msgstr ""
4800 4847
4801 4848 msgid "The following settings are available::"
4802 4849 msgstr ""
4803 4850
4804 4851 msgid ""
4805 4852 " [progress]\n"
4806 4853 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4807 4854 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4808 4855 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4809 4856 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4810 4857 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4811 4858 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4812 4859 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4813 4860 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4814 4861 " # disable is given"
4815 4862 msgstr ""
4816 4863
4817 4864 msgid ""
4818 4865 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4819 4866 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4820 4867 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4821 4868 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4822 4869 msgstr ""
4823 4870
4824 4871 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4825 4872 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4826 4873
4827 4874 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4828 4875 msgstr ""
4829 4876
4830 4877 msgid ""
4831 4878 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4832 4879 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4833 4880 msgstr ""
4834 4881
4835 4882 msgid " This means that purge will delete:"
4836 4883 msgstr ""
4837 4884
4838 4885 msgid ""
4839 4886 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4840 4887 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4841 4888 " they contain files under source control management"
4842 4889 msgstr ""
4843 4890
4844 4891 msgid " But it will leave untouched:"
4845 4892 msgstr ""
4846 4893
4847 4894 msgid ""
4848 4895 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4849 4896 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4850 4897 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4851 4898 msgstr ""
4852 4899
4853 4900 msgid ""
4854 4901 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4855 4902 " directories are considered."
4856 4903 msgstr ""
4857 4904
4858 4905 msgid ""
4859 4906 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4860 4907 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4861 4908 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4862 4909 " option.\n"
4863 4910 " "
4864 4911 msgstr ""
4865 4912
4866 4913 #, python-format
4867 4914 msgid "%s cannot be removed"
4868 4915 msgstr "%s kan ikke slettes"
4869 4916
4870 4917 #, python-format
4871 4918 msgid "warning: %s\n"
4872 4919 msgstr "advarsel: %s\n"
4873 4920
4874 4921 #, python-format
4875 4922 msgid "Removing file %s\n"
4876 4923 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4877 4924
4878 4925 #, python-format
4879 4926 msgid "Removing directory %s\n"
4880 4927 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4881 4928
4882 4929 msgid "abort if an error occurs"
4883 4930 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4884 4931
4885 4932 msgid "purge ignored files too"
4886 4933 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4887 4934
4888 4935 msgid "print filenames instead of deleting them"
4889 4936 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4890 4937
4891 4938 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4892 4939 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4893 4940
4894 4941 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4895 4942 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4896 4943
4897 4944 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4898 4945 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4899 4946
4900 4947 msgid ""
4901 4948 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4902 4949 "repository."
4903 4950 msgstr ""
4904 4951 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4905 4952 "Mercurial depot."
4906 4953
4907 4954 msgid ""
4908 4955 "For more information:\n"
4909 4956 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4910 4957 msgstr ""
4911 4958 "For mere information:\n"
4912 4959 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4913 4960
4914 4961 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4915 4962 msgstr ""
4916 4963
4917 4964 msgid ""
4918 4965 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4919 4966 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4920 4967 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4921 4968 " development tree."
4922 4969 msgstr ""
4923 4970
4924 4971 msgid ""
4925 4972 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4926 4973 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4927 4974 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4928 4975 " pulling in your rebased changesets."
4929 4976 msgstr ""
4930 4977
4931 4978 msgid ""
4932 4979 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4933 4980 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4934 4981 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4935 4982 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4936 4983 msgstr ""
4937 4984
4938 4985 msgid ""
4939 4986 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4940 4987 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4941 4988 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4942 4989 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4943 4990 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4944 4991 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4945 4992 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4946 4993 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4947 4994 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4948 4995 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4949 4996 " uses the parent of the working directory as the base."
4950 4997 msgstr ""
4951 4998
4952 4999 msgid ""
4953 5000 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4954 5001 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4955 5002 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4956 5003 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4957 5004 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4958 5005 msgstr ""
4959 5006
4960 5007 msgid ""
4961 5008 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4962 5009 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4963 5010 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4964 5011 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4965 5012 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4966 5013 " the intended source branch)."
4967 5014 msgstr ""
4968 5015
4969 5016 msgid ""
4970 5017 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4971 5018 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4972 5019 msgstr ""
4973 5020
4974 5021 msgid ""
4975 5022 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4976 5023 " "
4977 5024 msgstr ""
4978 5025
4979 5026 msgid "cannot use both abort and continue"
4980 5027 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4981 5028
4982 5029 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4983 5030 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4984 5031
4985 5032 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4986 5033 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4987 5034
4988 5035 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4989 5036 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4990 5037
4991 5038 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4992 5039 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4993 5040
4994 5041 msgid "detach requires a revision to be specified"
4995 5042 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4996 5043
4997 5044 msgid "cannot specify a base with detach"
4998 5045 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4999 5046
5000 5047 msgid "nothing to rebase\n"
5001 5048 msgstr ""
5002 5049
5003 5050 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5004 5051 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5005 5052
5006 5053 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5007 5054 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5008 5055
5009 5056 #, python-format
5010 5057 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5011 5058 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5012 5059
5013 5060 msgid "rebase merging completed\n"
5014 5061 msgstr ""
5015 5062
5016 5063 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5017 5064 msgstr ""
5018 5065
5019 5066 msgid "rebase completed\n"
5020 5067 msgstr ""
5021 5068
5022 5069 #, python-format
5023 5070 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5024 5071 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5025 5072
5026 5073 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5027 5074 msgstr ""
5028 5075
5029 5076 #, python-format
5030 5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5031 5078 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5032 5079
5033 5080 msgid "no rebase in progress"
5034 5081 msgstr ""
5035 5082
5036 5083 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5037 5084 msgstr ""
5038 5085
5039 5086 msgid "rebase aborted\n"
5040 5087 msgstr ""
5041 5088
5042 5089 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5043 5090 msgstr ""
5044 5091
5045 5092 msgid "source is ancestor of destination"
5046 5093 msgstr "kilden er forfader til destination"
5047 5094
5048 5095 msgid "source is descendant of destination"
5049 5096 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5050 5097
5051 5098 msgid "rebase working directory to branch head"
5052 5099 msgstr ""
5053 5100
5054 5101 msgid "rebase from the specified changeset"
5055 5102 msgstr ""
5056 5103
5057 5104 msgid ""
5058 5105 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5059 5106 "ancestor of base and dest)"
5060 5107 msgstr ""
5061 5108
5062 5109 msgid "rebase onto the specified changeset"
5063 5110 msgstr ""
5064 5111
5065 5112 msgid "collapse the rebased changesets"
5066 5113 msgstr ""
5067 5114
5068 5115 msgid "keep original changesets"
5069 5116 msgstr "behold de originale ændringer"
5070 5117
5071 5118 msgid "keep original branch names"
5072 5119 msgstr "behold originale grennavne"
5073 5120
5074 5121 msgid "force detaching of source from its original branch"
5075 5122 msgstr ""
5076 5123
5077 5124 msgid "continue an interrupted rebase"
5078 5125 msgstr ""
5079 5126
5080 5127 msgid "abort an interrupted rebase"
5081 5128 msgstr ""
5082 5129
5083 5130 msgid ""
5084 5131 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5085 5132 "hg rebase {-a|-c}"
5086 5133 msgstr ""
5087 5134 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5088 5135 "hg rebase {-a|-c}"
5089 5136
5090 5137 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5091 5138 msgstr ""
5092 5139
5093 5140 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5094 5141 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5095 5142
5096 5143 msgid "this is a binary file\n"
5097 5144 msgstr "dette er en binær fil\n"
5098 5145
5099 5146 #, python-format
5100 5147 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5101 5148 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5102 5149
5103 5150 msgid "[Ynsfdaq?]"
5104 5151 msgstr "[Jnsofai?]"
5105 5152
5106 5153 msgid "&Yes, record this change"
5107 5154 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5108 5155
5109 5156 msgid "&No, skip this change"
5110 5157 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5111 5158
5112 5159 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5113 5160 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5114 5161
5115 5162 msgid "Record remaining changes to this &file"
5116 5163 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5117 5164
5118 5165 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5119 5166 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5120 5167
5121 5168 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5122 5169 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5123 5170
5124 5171 msgid "&Quit, recording no changes"
5125 5172 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5126 5173
5127 5174 msgid "&?"
5128 5175 msgstr "&?"
5129 5176
5130 5177 msgid "user quit"
5131 5178 msgstr "brugeren afbrød"
5132 5179
5133 5180 #, python-format
5134 5181 msgid "examine changes to %s?"
5135 5182 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5136 5183
5137 5184 msgid " and "
5138 5185 msgstr " og "
5139 5186
5140 5187 #, python-format
5141 5188 msgid "record this change to %r?"
5142 5189 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5143 5190
5144 5191 #, python-format
5145 5192 msgid "record change %d/%d to %r?"
5146 5193 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5147 5194
5148 5195 msgid "interactively select changes to commit"
5149 5196 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5150 5197
5151 5198 msgid ""
5152 5199 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5153 5200 " will be candidates for recording."
5154 5201 msgstr ""
5155 5202 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5156 5203 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5157 5204
5158 5205 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5159 5206 msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5160 5207
5161 5208 msgid ""
5162 5209 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5163 5210 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5164 5211 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5165 5212 " possible::"
5166 5213 msgstr ""
5167 5214 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5168 5215 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5169 5216 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5170 5217
5171 5218 msgid ""
5172 5219 " y - record this change\n"
5173 5220 " n - skip this change"
5174 5221 msgstr ""
5175 5222 " j - optag denne ændring\n"
5176 5223 " n - spring denne ændring over"
5177 5224
5178 5225 msgid ""
5179 5226 " s - skip remaining changes to this file\n"
5180 5227 " f - record remaining changes to this file"
5181 5228 msgstr ""
5182 5229 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5183 5230 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5184 5231
5185 5232 msgid ""
5186 5233 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5187 5234 " a - record all changes to all remaining files\n"
5188 5235 " q - quit, recording no changes"
5189 5236 msgstr ""
5190 5237 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5191 5238 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5192 5239 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5193 5240
5194 5241 msgid " ? - display help"
5195 5242 msgstr " ? - vis hjælp"
5196 5243
5197 5244 msgid " This command is not available when committing a merge."
5198 5245 msgstr ""
5199 5246
5200 5247 msgid "'mq' extension not loaded"
5201 5248 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5202 5249
5203 5250 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5204 5251 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5205 5252
5206 5253 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5207 5254 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5208 5255
5209 5256 msgid "no changes to record\n"
5210 5257 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5211 5258
5212 5259 msgid "patch failed to apply"
5213 5260 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5214 5261
5215 5262 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5216 5263 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5217 5264
5218 5265 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5219 5266 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5220 5267
5221 5268 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5222 5269 msgstr ""
5223 5270
5224 5271 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5225 5272 msgstr ""
5226 5273
5227 5274 msgid ""
5228 5275 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5229 5276 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5230 5277 msgstr ""
5231 5278
5232 5279 msgid ""
5233 5280 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5234 5281 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5235 5282 " both repositories end up pulling the same changes."
5236 5283 msgstr ""
5237 5284
5238 5285 msgid ""
5239 5286 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5240 5287 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5241 5288 " repository."
5242 5289 msgstr ""
5243 5290
5244 5291 msgid ""
5245 5292 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5246 5293 " wasted space."
5247 5294 msgstr ""
5248 5295
5249 5296 msgid ""
5250 5297 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5251 5298 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5252 5299 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5253 5300 msgstr ""
5254 5301
5255 5302 msgid ""
5256 5303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5257 5304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5258 5305 " writes.)\n"
5259 5306 " "
5260 5307 msgstr ""
5261 5308
5262 5309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5263 5310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5264 5311
5265 5312 #, python-format
5266 5313 msgid "relinking %s to %s\n"
5267 5314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5268 5315
5269 5316 #, python-format
5270 5317 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5271 5318 msgstr ""
5272 5319
5273 5320 msgid "collecting"
5274 5321 msgstr "opsamler"
5275 5322
5276 5323 msgid "files"
5277 5324 msgstr "filer"
5278 5325
5279 5326 #, python-format
5280 5327 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5281 5328 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5282 5329
5283 5330 msgid "source and destination are on different devices"
5284 5331 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5285 5332
5286 5333 #, python-format
5287 5334 msgid "not linkable: %s\n"
5288 5335 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5289 5336
5290 5337 msgid " files"
5291 5338 msgstr " filer"
5292 5339
5293 5340 msgid "pruning"
5294 5341 msgstr "beskærer"
5295 5342
5296 5343 #, python-format
5297 5344 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5298 5345 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5299 5346
5300 5347 msgid "relinking"
5301 5348 msgstr "sammenkæder"
5302 5349
5303 5350 #, python-format
5304 5351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5305 5352 msgstr ""
5306 5353
5307 5354 msgid "[ORIGIN]"
5308 5355 msgstr "[KILDE]"
5309 5356
5310 5357 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5311 5358 msgstr ""
5312 5359
5313 5360 msgid ""
5314 5361 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5315 5362 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5316 5363 msgstr ""
5317 5364
5318 5365 msgid ""
5319 5366 " [schemes]\n"
5320 5367 " py = http://code.python.org/hg/"
5321 5368 msgstr ""
5369 " [schemes]\n"
5370 " py = http://code.python.org/hg/"
5322 5371
5323 5372 msgid "After that you can use it like::"
5324 5373 msgstr ""
5325 5374
5326 5375 msgid " hg clone py://trunk/"
5327 msgstr ""
5376 msgstr " hg clone py://trunk/"
5328 5377
5329 5378 msgid ""
5330 5379 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5331 5380 "example used by Google Code::"
5332 5381 msgstr ""
5333 5382
5334 5383 msgid ""
5335 5384 " [schemes]\n"
5336 5385 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5337 5386 msgstr ""
5387 " [schemes]\n"
5388 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5338 5389
5339 5390 msgid ""
5340 5391 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5341 5392 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5342 5393 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5343 5394 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5344 5395 "just appended to an URL."
5345 5396 msgstr ""
5346 5397
5347 5398 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5348 5399 msgstr ""
5349 5400
5350 5401 msgid ""
5351 5402 " [schemes]\n"
5352 5403 " py = http://hg.python.org/\n"
5353 5404 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5354 5405 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5355 5406 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5356 5407 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5357 5408 msgstr ""
5409 " [schemes]\n"
5410 " py = http://hg.python.org/\n"
5411 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5412 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5413 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5414 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5358 5415
5359 5416 msgid ""
5360 5417 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5361 5418 "same name.\n"
5362 5419 msgstr ""
5363 5420
5364 5421 msgid "share a common history between several working directories"
5365 5422 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5366 5423
5367 5424 msgid "create a new shared repository"
5368 5425 msgstr ""
5369 5426
5370 5427 msgid ""
5371 5428 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5372 5429 " history with another repository."
5373 5430 msgstr ""
5374 5431
5375 5432 msgid ""
5376 5433 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5377 5434 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5378 5435 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5379 5436 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5380 5437 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5381 5438 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5382 5439 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5383 5440 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5384 5441 " (e.g. tip).\n"
5385 5442 " "
5386 5443 msgstr ""
5387 5444
5388 5445 msgid "do not create a working copy"
5389 5446 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5390 5447
5391 5448 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5392 5449 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5393 5450
5394 5451 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5395 5452 msgstr ""
5396 5453
5397 5454 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5398 5455 msgstr ""
5399 5456
5400 5457 msgid ""
5401 5458 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5402 5459 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5403 5460 msgstr ""
5404 5461
5405 5462 #, python-format
5406 5463 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5407 5464 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5408 5465
5409 5466 #, python-format
5410 5467 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5411 5468 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5412 5469
5413 5470 #, python-format
5414 5471 msgid "%s merged at %s\n"
5415 5472 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5416 5473
5417 5474 #, python-format
5418 5475 msgid "%s transplanted to %s\n"
5419 5476 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5420 5477
5421 5478 #, python-format
5422 5479 msgid "filtering %s\n"
5423 5480 msgstr "filtrerer %s\n"
5424 5481
5425 5482 msgid "filter failed"
5426 5483 msgstr "filter fejlede"
5427 5484
5428 5485 msgid "can only omit patchfile if merging"
5429 5486 msgstr ""
5430 5487
5431 5488 #, python-format
5432 5489 msgid "%s: empty changeset"
5433 5490 msgstr "%s: tom ændring"
5434 5491
5435 5492 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5436 5493 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5437 5494
5438 5495 #, python-format
5439 5496 msgid "%s transplanted as %s\n"
5440 5497 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5441 5498
5442 5499 msgid "transplant log file is corrupt"
5443 5500 msgstr ""
5444 5501
5445 5502 #, python-format
5446 5503 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5447 5504 msgstr ""
5448 5505
5449 5506 msgid "commit failed"
5450 5507 msgstr "deponering fejlede"
5451 5508
5452 5509 msgid ""
5453 5510 "y: transplant this changeset\n"
5454 5511 "n: skip this changeset\n"
5455 5512 "m: merge at this changeset\n"
5456 5513 "p: show patch\n"
5457 5514 "c: commit selected changesets\n"
5458 5515 "q: cancel transplant\n"
5459 5516 "?: show this help\n"
5460 5517 msgstr ""
5461 5518
5462 5519 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5463 5520 msgstr ""
5464 5521
5465 5522 msgid "no such option\n"
5466 5523 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5467 5524
5468 5525 msgid "transplant changesets from another branch"
5469 5526 msgstr ""
5470 5527
5471 5528 msgid ""
5472 5529 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5473 5530 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5474 5531 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5475 5532 msgstr ""
5476 5533
5477 5534 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5478 msgstr ""
5535 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5479 5536
5480 5537 msgid ""
5481 5538 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5482 5539 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5483 5540 " $1 and the patch as $2."
5484 5541 msgstr ""
5485 5542
5486 5543 msgid ""
5487 5544 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5488 5545 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5489 5546 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5490 5547 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5491 5548 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5492 5549 " changesets you want."
5493 5550 msgstr ""
5494 5551
5495 5552 msgid ""
5496 5553 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5497 5554 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5498 5555 " directory."
5499 5556 msgstr ""
5500 5557
5501 5558 msgid ""
5502 5559 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5503 5560 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5504 5561 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5505 5562 " normally instead of transplanting them."
5506 5563 msgstr ""
5507 5564
5508 5565 msgid ""
5509 5566 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5510 5567 " start an interactive changeset browser."
5511 5568 msgstr ""
5512 5569
5513 5570 msgid ""
5514 5571 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5515 5572 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5516 5573 " --continue/-c`.\n"
5517 5574 " "
5518 5575 msgstr ""
5519 5576
5520 5577 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5521 5578 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5522 5579
5523 5580 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5524 5581 msgstr ""
5525 5582
5526 5583 msgid "--all requires a branch revision"
5527 5584 msgstr ""
5528 5585
5529 5586 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5530 5587 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5531 5588
5532 5589 msgid "no revision checked out"
5533 5590 msgstr ""
5534 5591
5535 5592 msgid "outstanding uncommitted merges"
5536 5593 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5537 5594
5538 5595 msgid "outstanding local changes"
5539 5596 msgstr "udestående lokale ændringer"
5540 5597
5541 5598 msgid "pull patches from REPO"
5542 5599 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5543 5600
5544 5601 msgid "BRANCH"
5545 5602 msgstr "GREN"
5546 5603
5547 5604 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5548 5605 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5549 5606
5550 5607 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5551 5608 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5552 5609
5553 5610 msgid "skip over REV"
5554 5611 msgstr "spring over REV"
5555 5612
5556 5613 msgid "merge at REV"
5557 5614 msgstr "sammenføj ved REV"
5558 5615
5559 5616 msgid "append transplant info to log message"
5560 5617 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5561 5618
5562 5619 msgid "continue last transplant session after repair"
5563 5620 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5564 5621
5565 5622 msgid "filter changesets through command"
5566 5623 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5567 5624
5568 5625 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5569 5626 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5570 5627
5571 5628 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5572 5629 msgstr ""
5573 5630
5574 5631 msgid ""
5575 5632 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5576 5633 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5577 5634 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5578 5635 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5579 5636 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5580 5637 "operation."
5581 5638 msgstr ""
5582 5639
5583 5640 msgid "This extension is useful for:"
5584 5641 msgstr ""
5585 5642
5586 5643 msgid ""
5587 5644 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5588 5645 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5589 5646 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5590 5647 " case-insensitive file system."
5591 5648 msgstr ""
5592 5649
5593 5650 msgid "This extension is not needed for:"
5594 5651 msgstr ""
5595 5652
5596 5653 msgid ""
5597 5654 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5598 5655 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5599 5656 msgstr ""
5600 5657
5601 5658 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5602 5659 msgstr ""
5603 5660
5604 5661 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5605 5662 msgstr ""
5606 5663
5607 5664 msgid ""
5608 5665 "\n"
5609 5666 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5610 5667 "You can specify the encoding by config option::"
5611 5668 msgstr ""
5612 5669
5613 5670 msgid ""
5614 5671 " [win32mbcs]\n"
5615 5672 " encoding = sjis"
5616 5673 msgstr ""
5674 " [win32mbcs]\n"
5675 " encoding = sjis"
5617 5676
5618 5677 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5619 5678 msgstr ""
5620 5679
5621 5680 #, python-format
5622 5681 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5623 5682 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5624 5683
5625 5684 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5626 5685 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5627 5686
5628 5687 msgid "perform automatic newline conversion"
5629 5688 msgstr ""
5630 5689
5631 5690 msgid ""
5632 5691 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5633 5692 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5634 5693 " is not copied when cloning."
5635 5694 msgstr ""
5636 5695
5637 5696 msgid ""
5638 5697 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5639 5698 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5640 5699 " will therefore use the right settings from the start."
5641 5700 msgstr ""
5642 5701
5643 5702 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5644 5703 msgstr ""
5645 5704
5646 5705 msgid ""
5647 5706 " [extensions]\n"
5648 5707 " win32text =\n"
5649 5708 " [encode]\n"
5650 5709 " ** = cleverencode:\n"
5651 5710 " # or ** = macencode:"
5652 5711 msgstr ""
5712 " [extensions]\n"
5713 " win32text =\n"
5714 " [encode]\n"
5715 " ** = cleverencode:\n"
5716 " # or ** = macencode:"
5653 5717
5654 5718 msgid ""
5655 5719 " [decode]\n"
5656 5720 " ** = cleverdecode:\n"
5657 5721 " # or ** = macdecode:"
5658 5722 msgstr ""
5723 " [decode]\n"
5724 " ** = cleverdecode:\n"
5725 " # or ** = macdecode:"
5659 5726
5660 5727 msgid ""
5661 5728 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5662 5729 msgstr ""
5663 5730
5664 5731 msgid ""
5665 5732 " [hooks]\n"
5666 5733 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5667 5734 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5668 5735 msgstr ""
5669 5736
5670 5737 msgid ""
5671 5738 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5672 5739 "pushed or pulled::"
5673 5740 msgstr ""
5674 5741
5675 5742 msgid ""
5676 5743 " [hooks]\n"
5677 5744 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5678 5745 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5679 5746 msgstr ""
5680 5747
5681 5748 #, python-format
5682 5749 msgid ""
5683 5750 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5684 5751 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5685 5752 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5686 5753 "Mercurial.ini or %s.\n"
5687 5754 msgstr ""
5688 5755
5689 5756 #, python-format
5690 5757 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5691 5758 msgstr ""
5692 5759 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5693 5760
5694 5761 #, python-format
5695 5762 msgid "in %s: %s\n"
5696 5763 msgstr "i %s: %s\n"
5697 5764
5698 5765 #, python-format
5699 5766 msgid ""
5700 5767 "\n"
5701 5768 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5702 5769 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5703 5770 msgstr ""
5704 5771
5705 5772 #, python-format
5706 5773 msgid ""
5707 5774 "[hooks]\n"
5708 5775 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5709 5776 msgstr ""
5777 "[hooks]\n"
5778 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5710 5779
5711 5780 #, python-format
5712 5781 msgid "and also consider adding:"
5713 5782 msgstr ""
5714 5783
5715 5784 #, python-format
5716 5785 msgid ""
5717 5786 "[extensions]\n"
5718 5787 "win32text =\n"
5719 5788 "[encode]\n"
5720 5789 "** = %sencode:\n"
5721 5790 "[decode]\n"
5722 5791 "** = %sdecode:\n"
5723 5792 msgstr ""
5793 "[extensions]\n"
5794 "win32text =\n"
5795 "[encode]\n"
5796 "** = %sencode:\n"
5797 "[decode]\n"
5798 "** = %sdecode:\n"
5724 5799
5725 5800 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5726 5801 msgstr ""
5727 5802
5728 5803 msgid ""
5729 5804 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5730 5805 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5731 5806 "without knowing their actual IP address."
5732 5807 msgstr ""
5733 5808
5734 5809 msgid ""
5735 5810 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5736 5811 "in your repository::"
5737 5812 msgstr ""
5738 5813
5739 5814 msgid ""
5740 5815 " $ cd test\n"
5741 5816 " $ hg serve"
5742 5817 msgstr ""
5818 " $ cd test\n"
5819 " $ hg serve"
5743 5820
5744 5821 msgid ""
5745 5822 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5746 5823 msgstr ""
5747 5824
5748 5825 msgid ""
5749 5826 " $ hg paths\n"
5750 5827 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5751 5828 msgstr ""
5829 " $ hg paths\n"
5830 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5752 5831
5753 5832 msgid "archive prefix contains illegal components"
5754 5833 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5755 5834
5756 5835 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5757 5836 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5758 5837
5759 5838 #, python-format
5760 5839 msgid "unknown archive type '%s'"
5761 5840 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5762 5841
5763 5842 msgid "invalid changegroup"
5764 5843 msgstr "ugyldig changegroup"
5765 5844
5766 5845 msgid "unknown parent"
5767 5846 msgstr "ukendt forælder"
5768 5847
5769 5848 #, python-format
5770 5849 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5771 5850 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5772 5851
5773 5852 #, python-format
5774 5853 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5775 5854 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5776 5855
5777 5856 #, python-format
5778 5857 msgid "%s: unknown bundle version"
5779 5858 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5780 5859
5781 5860 #, python-format
5782 5861 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5783 5862 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5784 5863
5785 5864 msgid "cannot create new bundle repository"
5786 5865 msgstr ""
5787 5866
5788 5867 #, python-format
5789 5868 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5790 5869 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5791 5870
5792 5871 msgid "empty username"
5793 5872 msgstr "tomt brugernavn"
5794 5873
5795 5874 #, python-format
5796 5875 msgid "username %s contains a newline"
5797 5876 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5798 5877
5799 5878 #, python-format
5800 5879 msgid "the name '%s' is reserved"
5801 5880 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5802 5881
5803 5882 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5804 5883 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5805 5884
5806 5885 #, python-format
5807 5886 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5808 5887 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5809 5888
5810 5889 msgid "limit must be a positive integer"
5811 5890 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5812 5891
5813 5892 msgid "limit must be positive"
5814 5893 msgstr "grænsen skal være positiv"
5815 5894
5816 5895 msgid "too many revisions specified"
5817 5896 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5818 5897
5819 5898 #, python-format
5820 5899 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5821 5900 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5822 5901
5823 5902 #, python-format
5824 5903 msgid "adding %s\n"
5825 5904 msgstr "tilføjer %s\n"
5826 5905
5827 5906 #, python-format
5828 5907 msgid "removing %s\n"
5829 5908 msgstr "fjerner %s\n"
5830 5909
5831 5910 #, python-format
5832 5911 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5833 5912 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5834 5913
5835 5914 #, python-format
5836 5915 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5837 5916 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5838 5917
5839 5918 #, python-format
5840 5919 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5841 5920 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5842 5921
5843 5922 #, python-format
5844 5923 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5845 5924 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5846 5925
5847 5926 #, python-format
5848 5927 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5849 5928 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5850 5929
5851 5930 #, python-format
5852 5931 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5853 5932 msgstr ""
5854 5933
5855 5934 #, python-format
5856 5935 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5857 5936 msgstr ""
5858 5937
5859 5938 #, python-format
5860 5939 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5861 5940 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5862 5941
5863 5942 #, python-format
5864 5943 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5865 5944 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5866 5945
5867 5946 #, python-format
5868 5947 msgid "moving %s to %s\n"
5869 5948 msgstr "flytter %s til %s\n"
5870 5949
5871 5950 #, python-format
5872 5951 msgid "copying %s to %s\n"
5873 5952 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5874 5953
5875 5954 #, python-format
5876 5955 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5877 5956 msgstr ""
5878 5957 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5879 5958 "s.\n"
5880 5959
5881 5960 msgid "no source or destination specified"
5882 5961 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5883 5962
5884 5963 msgid "no destination specified"
5885 5964 msgstr "ingen destination angivet"
5886 5965
5887 5966 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5888 5967 msgstr ""
5889 5968 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5890 5969
5891 5970 #, python-format
5892 5971 msgid "destination %s is not a directory"
5893 5972 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5894 5973
5895 5974 msgid "no files to copy"
5896 5975 msgstr "ingen filer at kopiere"
5897 5976
5898 5977 msgid "(consider using --after)\n"
5899 5978 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5900 5979
5901 5980 msgid "child process failed to start"
5902 5981 msgstr ""
5903 5982
5904 5983 #, python-format
5905 5984 msgid "changeset: %d:%s\n"
5906 5985 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5907 5986
5908 5987 #, python-format
5909 5988 msgid "branch: %s\n"
5910 5989 msgstr "gren: %s\n"
5911 5990
5912 5991 #, python-format
5913 5992 msgid "tag: %s\n"
5914 5993 msgstr "mærkat: %s\n"
5915 5994
5916 5995 #, python-format
5917 5996 msgid "parent: %d:%s\n"
5918 5997 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5919 5998
5920 5999 #, python-format
5921 6000 msgid "manifest: %d:%s\n"
5922 6001 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5923 6002
5924 6003 #, python-format
5925 6004 msgid "user: %s\n"
5926 6005 msgstr "bruger: %s\n"
5927 6006
5928 6007 #, python-format
5929 6008 msgid "date: %s\n"
5930 6009 msgstr "dato: %s\n"
5931 6010
5932 6011 msgid "files+:"
5933 6012 msgstr "filer+:"
5934 6013
5935 6014 msgid "files-:"
5936 6015 msgstr "filer-:"
5937 6016
5938 6017 msgid "files:"
5939 6018 msgstr "filer:"
5940 6019
5941 6020 #, python-format
5942 6021 msgid "files: %s\n"
5943 6022 msgstr "filer: %s\n"
5944 6023
5945 6024 #, python-format
5946 6025 msgid "copies: %s\n"
5947 6026 msgstr "kopier: %s\n"
5948 6027
5949 6028 #, python-format
5950 6029 msgid "extra: %s=%s\n"
5951 6030 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5952 6031
5953 6032 msgid "description:\n"
5954 6033 msgstr "beskrivelse:\n"
5955 6034
5956 6035 #, python-format
5957 6036 msgid "summary: %s\n"
5958 6037 msgstr "uddrag: %s\n"
5959 6038
5960 6039 #, python-format
5961 6040 msgid "%s: no key named '%s'"
5962 6041 msgstr ""
5963 6042
5964 6043 #, python-format
5965 6044 msgid "Found revision %s from %s\n"
5966 6045 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5967 6046
5968 6047 msgid "revision matching date not found"
5969 6048 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5970 6049
5971 6050 #, python-format
5972 6051 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5973 6052 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
5974 6053
5975 6054 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5976 6055 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5977 6056
5978 6057 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5979 6058 msgstr ""
5980 6059 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5981 6060
5982 6061 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5983 6062 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5984 6063
5985 6064 #, python-format
5986 6065 msgid "HG: user: %s"
5987 6066 msgstr "HG: bruger: %s"
5988 6067
5989 6068 msgid "HG: branch merge"
5990 6069 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5991 6070
5992 6071 #, python-format
5993 6072 msgid "HG: branch '%s'"
5994 6073 msgstr "HG: gren '%s'"
5995 6074
5996 6075 #, python-format
5997 6076 msgid "HG: subrepo %s"
5998 6077 msgstr "HG: underdepot %s"
5999 6078
6000 6079 #, python-format
6001 6080 msgid "HG: added %s"
6002 6081 msgstr "HG: tilføjet %s"
6003 6082
6004 6083 #, python-format
6005 6084 msgid "HG: changed %s"
6006 6085 msgstr "HG: ændret %s"
6007 6086
6008 6087 #, python-format
6009 6088 msgid "HG: removed %s"
6010 6089 msgstr "HG: fjernet %s"
6011 6090
6012 6091 msgid "HG: no files changed"
6013 6092 msgstr "HG: ingen filændringer"
6014 6093
6015 6094 msgid "empty commit message"
6016 6095 msgstr "tom deponeringsbesked"
6017 6096
6018 6097 msgid "add the specified files on the next commit"
6019 6098 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6020 6099
6021 6100 msgid ""
6022 6101 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6023 6102 " repository."
6024 6103 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6025 6104
6026 6105 msgid ""
6027 6106 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6028 6107 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6029 6108 msgstr ""
6030 6109 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6031 6110 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6032 6111
6033 6112 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6034 6113 msgstr ""
6035 6114 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6036 6115 " depotet."
6037 6116
6038 6117 msgid " .. container:: verbose"
6039 6118 msgstr " .. container:: verbose"
6040 6119
6041 6120 msgid ""
6042 6121 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6043 6122 " automatically by :hg:`add`::"
6044 6123 msgstr ""
6045 6124 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6046 6125 " automatically by :hg:`add`::"
6047 6126
6048 6127 msgid ""
6049 6128 " $ ls\n"
6050 6129 " foo.c\n"
6051 6130 " $ hg status\n"
6052 6131 " ? foo.c\n"
6053 6132 " $ hg add\n"
6054 6133 " adding foo.c\n"
6055 6134 " $ hg status\n"
6056 6135 " A foo.c\n"
6057 6136 " "
6058 6137 msgstr ""
6059 6138 " $ ls\n"
6060 6139 " foo.c\n"
6061 6140 " $ hg status\n"
6062 6141 " ? foo.c\n"
6063 6142 " $ hg add\n"
6064 6143 " adding foo.c\n"
6065 6144 " $ hg status\n"
6066 6145 " A foo.c\n"
6067 6146 " "
6068 6147
6069 6148 msgid "add all new files, delete all missing files"
6070 6149 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6071 6150
6072 6151 msgid ""
6073 6152 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6074 6153 " repository."
6075 6154 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6076 6155
6077 6156 msgid ""
6078 6157 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6079 6158 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6080 6159 " commit."
6081 6160 msgstr ""
6082 6161 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6083 6162 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6084 6163 " ved næste commit."
6085 6164
6086 6165 msgid ""
6087 6166 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6088 6167 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6089 6168 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6090 6169 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6091 6170 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6092 6171 " can be expensive."
6093 6172 msgstr ""
6094 6173 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6095 6174 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6096 6175 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6097 6176 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6098 6177 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6099 6178 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6100 6179
6101 6180 msgid ""
6102 6181 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6103 6182 " "
6104 6183 msgstr ""
6105 6184
6106 6185 msgid "similarity must be a number"
6107 6186 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6108 6187
6109 6188 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6110 6189 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6111 6190
6112 6191 msgid "show changeset information by line for each file"
6113 6192 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6114 6193
6115 6194 msgid ""
6116 6195 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6117 6196 " each line"
6118 6197 msgstr ""
6119 6198 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6120 6199 " ansvarligt for hver linie"
6121 6200
6122 6201 msgid ""
6123 6202 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6124 6203 " by whom."
6125 6204 msgstr ""
6126 6205 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6127 6206 " foretaget og af hvem."
6128 6207
6129 6208 msgid ""
6130 6209 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6131 6210 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6132 6211 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6133 6212 " nor desirable."
6134 6213 msgstr ""
6135 6214 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6136 6215 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6137 6216 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6138 6217 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6139 6218
6140 6219 msgid ""
6141 6220 " Returns 0 on success.\n"
6142 6221 " "
6143 6222 msgstr ""
6144 6223
6145 6224 msgid "at least one filename or pattern is required"
6146 6225 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6147 6226
6148 6227 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6149 6228 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6150 6229
6151 6230 #, python-format
6152 6231 msgid "%s: binary file\n"
6153 6232 msgstr "%s: binær fil\n"
6154 6233
6155 6234 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6156 6235 msgstr ""
6157 6236
6158 6237 msgid ""
6159 6238 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6160 6239 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6161 6240 msgstr ""
6162 6241
6163 6242 msgid ""
6164 6243 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6165 6244 " extension (or override using -t/--type)."
6166 6245 msgstr ""
6167 6246
6168 6247 msgid " Valid types are:"
6169 6248 msgstr ""
6170 6249
6171 6250 msgid ""
6172 6251 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6173 6252 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6174 6253 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6175 6254 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6176 6255 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6177 6256 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6178 6257 msgstr ""
6179 6258
6180 6259 msgid ""
6181 6260 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6182 6261 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6183 6262 msgstr ""
6184 6263
6185 6264 msgid ""
6186 6265 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6187 6266 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6188 6267 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6189 6268 " removed."
6190 6269 msgstr ""
6191 6270
6192 6271 msgid "no working directory: please specify a revision"
6193 6272 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6194 6273
6195 6274 msgid "repository root cannot be destination"
6196 6275 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6197 6276
6198 6277 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6199 6278 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6200 6279
6201 6280 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6202 6281 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6203 6282
6204 6283 msgid ""
6205 6284 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6206 6285 " changeset is a child of the backed out changeset."
6207 6286 msgstr ""
6208 6287 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6209 6288 " er et barn af den omgjorte ændring."
6210 6289
6211 6290 msgid ""
6212 6291 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6213 6292 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6214 6293 " backout changeset with another head."
6215 6294 msgstr ""
6216 6295 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6217 6296 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6218 6297 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6219 6298 " nuværende hoved som standard)."
6220 6299
6221 6300 msgid ""
6222 6301 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6223 6302 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6224 6303 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6225 6304 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6226 6305 msgstr ""
6227 6306 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6228 6307 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6229 6308 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6230 6309 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6231 6310 " normal sammenføjning."
6232 6311
6233 6312 msgid "please specify just one revision"
6234 6313 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6235 6314
6236 6315 msgid "please specify a revision to backout"
6237 6316 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6238 6317
6239 6318 msgid "cannot backout change on a different branch"
6240 6319 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6241 6320
6242 6321 msgid "cannot backout a change with no parents"
6243 6322 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6244 6323
6245 6324 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6246 6325 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6247 6326
6248 6327 #, python-format
6249 6328 msgid "%s is not a parent of %s"
6250 6329 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6251 6330
6252 6331 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6253 6332 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6254 6333
6255 6334 #, python-format
6256 6335 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6257 6336 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6258 6337
6259 6338 #, python-format
6260 6339 msgid "merging with changeset %s\n"
6261 6340 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6262 6341
6263 6342 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6264 6343 msgstr ""
6265 6344
6266 6345 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6267 6346 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6268 6347
6269 6348 msgid "subdivision search of changesets"
6270 6349 msgstr ""
6271 6350
6272 6351 msgid ""
6273 6352 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6274 6353 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6275 6354 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6276 6355 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6277 6356 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6278 6357 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6279 6358 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6280 6359 " or announce that it has found the bad revision."
6281 6360 msgstr ""
6282 6361
6283 6362 msgid ""
6284 6363 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6285 6364 " revision as good or bad without checking it out first."
6286 6365 msgstr ""
6287 6366
6288 6367 msgid ""
6289 6368 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6290 6369 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6291 6370 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6292 6371 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6293 6372 " non-zero exit status means the revision is bad."
6294 6373 msgstr ""
6295 6374
6296 6375 msgid "The first good revision is:\n"
6297 6376 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6298 6377
6299 6378 msgid "The first bad revision is:\n"
6300 6379 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6301 6380
6302 6381 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6303 6382 msgstr ""
6304 6383 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6305 6384 "hvilken som helst af:\n"
6306 6385
6307 6386 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6308 6387 msgstr ""
6309 6388 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6310 6389 "hvilken som helst af:\n"
6311 6390
6312 6391 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6313 6392 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6314 6393
6315 6394 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6316 6395 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6317 6396
6318 6397 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6319 6398 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6320 6399
6321 6400 msgid "incompatible arguments"
6322 6401 msgstr "inkompatible argumenter"
6323 6402
6324 6403 #, python-format
6325 6404 msgid "failed to execute %s"
6326 6405 msgstr "kunne ikke køre %s"
6327 6406
6328 6407 #, python-format
6329 6408 msgid "%s killed"
6330 6409 msgstr "%s dræbt"
6331 6410
6332 6411 #, python-format
6333 6412 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6334 6413 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6335 6414
6336 6415 #, python-format
6337 6416 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6338 6417 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6339 6418
6340 6419 msgid "set or show the current branch name"
6341 6420 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6342 6421
6343 6422 msgid ""
6344 6423 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6345 6424 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6346 6425 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6347 6426 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6348 6427 " branch."
6349 6428 msgstr ""
6350 6429 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6351 6430 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6352 6431 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6353 6432 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6354 6433
6355 6434 msgid ""
6356 6435 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6357 6436 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6358 6437 msgstr ""
6359 6438 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6360 6439 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6361 6440
6362 6441 msgid ""
6363 6442 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6364 6443 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6365 6444 " change."
6366 6445 msgstr ""
6367 6446 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6368 6447 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6369 6448
6370 6449 msgid ""
6371 6450 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6372 6451 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6373 6452 msgstr ""
6374 6453 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6375 6454 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6376 6455 " som lukket."
6377 6456
6378 6457 #, python-format
6379 6458 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6380 6459 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6381 6460
6382 6461 msgid ""
6383 6462 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6384 6463 msgstr ""
6385 6464 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6386 6465 "til den)"
6387 6466
6388 6467 #, python-format
6389 6468 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6390 6469 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6391 6470
6392 6471 msgid "list repository named branches"
6393 6472 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6394 6473
6395 6474 msgid ""
6396 6475 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6397 6476 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6398 6477 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6399 6478 msgstr ""
6400 6479 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6401 6480 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6402 6481 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6403 6482
6404 6483 msgid ""
6405 6484 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6406 6485 " is considered active if it contains repository heads."
6407 6486 msgstr ""
6408 6487 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6409 6488 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6410 6489
6411 6490 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6412 6491 msgstr ""
6413 6492 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6414 6493 " gren."
6415 6494
6416 6495 msgid ""
6417 6496 " Returns 0.\n"
6418 6497 " "
6419 6498 msgstr ""
6420 6499
6421 6500 msgid " (closed)"
6422 6501 msgstr " (lukket)"
6423 6502
6424 6503 msgid " (inactive)"
6425 6504 msgstr " (inaktiv)"
6426 6505
6427 6506 msgid "create a changegroup file"
6428 6507 msgstr ""
6429 6508
6430 6509 msgid ""
6431 6510 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6432 6511 " known to be in another repository."
6433 6512 msgstr ""
6434 6513
6435 6514 msgid ""
6436 6515 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6437 6516 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6438 6517 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6439 6518 " -a/--all (or --base null)."
6440 6519 msgstr ""
6441 6520
6442 6521 msgid ""
6443 6522 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6444 6523 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6445 6524 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6446 6525 msgstr ""
6447 6526
6448 6527 msgid ""
6449 6528 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6450 6529 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6451 6530 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6452 6531 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6453 6532 msgstr ""
6454 6533
6455 6534 msgid ""
6456 6535 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6457 6536 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6458 6537 msgstr ""
6459 6538
6460 6539 msgid ""
6461 6540 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6462 6541 " "
6463 6542 msgstr ""
6464 6543
6465 6544 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6466 6545 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6467 6546
6468 6547 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6469 6548 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6470 6549
6471 6550 msgid "output the current or given revision of files"
6472 6551 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6473 6552
6474 6553 msgid ""
6475 6554 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6476 6555 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6477 6556 " or tip if no revision is checked out."
6478 6557 msgstr ""
6479 6558 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6480 6559 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6481 6560 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6482 6561 " arbejdskatalog."
6483 6562
6484 6563 msgid ""
6485 6564 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6486 6565 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6487 6566 " for the export command, with the following additions:"
6488 6567 msgstr ""
6489 6568 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6490 6569 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6491 6570 " med følgende tilføjelser:"
6492 6571
6493 6572 msgid ""
6494 6573 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6495 6574 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6496 6575 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6497 6576 msgstr ""
6498 6577 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6499 6578 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6500 6579 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6501 6580 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6502 6581
6503 6582 msgid "make a copy of an existing repository"
6504 6583 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6505 6584
6506 6585 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6507 6586 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6508 6587
6509 6588 msgid ""
6510 6589 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6511 6590 " basename of the source."
6512 6591 msgstr ""
6513 6592 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6514 6593 " grundnavnet for kilden."
6515 6594
6516 6595 msgid ""
6517 6596 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6518 6597 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6519 6598 msgstr ""
6520 6599 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6521 6600 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6522 6601
6523 6602 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6524 6603 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6525 6604
6526 6605 msgid ""
6527 6606 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6528 6607 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6529 6608 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6530 6609 msgstr ""
6531 6610 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6532 6611 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6533 6612 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6534 6613 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6535 6614
6536 6615 msgid ""
6537 6616 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6538 6617 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6539 6618 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6540 6619 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6541 6620 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6542 6621 " will be pulled into the destination repository.\n"
6543 6622 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6544 6623 " in the destination."
6545 6624 msgstr ""
6546 6625 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6547 6626 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6548 6627 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6549 6628 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6550 6629 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6551 6630 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6552 6631 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6553 6632 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6554 6633
6555 6634 msgid ""
6556 6635 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6557 6636 " local source repositories."
6558 6637 msgstr ""
6559 6638 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6560 6639 " --pull, selv ved lokale depoter."
6561 6640
6562 6641 msgid ""
6563 6642 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6564 6643 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6565 6644 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6566 6645 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6567 6646 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6568 6647 " avoid hardlinking."
6569 6648 msgstr ""
6570 6649 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6571 6650 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6572 6651 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6573 6652 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6574 6653 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6575 6654 " for at undgå hårde lænker."
6576 6655
6577 6656 msgid ""
6578 6657 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6579 6658 " using full hardlinks with ::"
6580 6659 msgstr ""
6581 6660 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6582 6661 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6583 6662
6584 6663 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6585 6664 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6586 6665
6587 6666 msgid ""
6588 6667 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6589 6668 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6590 6669 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6591 6670 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6592 6671 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6593 6672 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6594 6673 msgstr ""
6595 6674 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6596 6675 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6597 6676 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6598 6677 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6599 6678 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6600 6679 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6601 6680 " såsom mq."
6602 6681
6603 6682 msgid ""
6604 6683 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6605 6684 " revision from this list:"
6606 6685 msgstr ""
6607 6686 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6608 6687 " revision fra denne liste:"
6609 6688
6610 6689 msgid ""
6611 6690 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6612 6691 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6613 6692 " the source repository's working directory\n"
6614 6693 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6615 6694 " latest head of that branch)\n"
6616 6695 " d) the changeset specified with -r\n"
6617 6696 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6618 6697 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6619 6698 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6620 6699 " h) tip"
6621 6700 msgstr ""
6622 6701 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6623 6702 " indeholder nogen ændringer\n"
6624 6703 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6625 6704 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6626 6705 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6627 6706 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6628 6707 " d) ændringen angivet med -r\n"
6629 6708 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6630 6709 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6631 6710 " syntaksen\n"
6632 6711 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6633 6712 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6634 6713
6635 6714 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6636 6715 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6637 6716
6638 6717 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6639 6718 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6640 6719
6641 6720 msgid ""
6642 6721 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6643 6722 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6644 6723 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6645 6724 msgstr ""
6646 6725 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6647 6726 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6648 6727 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6649 6728
6650 6729 msgid ""
6651 6730 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6652 6731 " will be committed."
6653 6732 msgstr ""
6654 6733 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6655 6734 " :hg:`status` blive deponeret."
6656 6735
6657 6736 msgid ""
6658 6737 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6659 6738 " filenames or -I/-X filters."
6660 6739 msgstr ""
6661 6740 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6662 6741 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6663 6742
6664 6743 msgid ""
6665 6744 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6666 6745 " started to prompt you for a message."
6667 6746 msgstr ""
6668 6747 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6669 6748 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6670 6749
6671 6750 msgid ""
6672 6751 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6673 6752 " "
6674 6753 msgstr ""
6675 6754
6676 6755 msgid "can only close branch heads"
6677 6756 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6678 6757
6679 6758 msgid "nothing changed\n"
6680 6759 msgstr "ingen ændringer\n"
6681 6760
6682 6761 msgid "created new head\n"
6683 6762 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6684 6763
6685 6764 #, python-format
6686 6765 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6687 6766 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6688 6767
6689 6768 #, python-format
6690 6769 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6691 6770 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6692 6771
6693 6772 msgid "mark files as copied for the next commit"
6694 6773 msgstr ""
6695 6774
6696 6775 msgid ""
6697 6776 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6698 6777 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6699 6778 " the source must be a single file."
6700 6779 msgstr ""
6701 6780
6702 6781 msgid ""
6703 6782 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6704 6783 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6705 6784 " operation is recorded, but no copying is performed."
6706 6785 msgstr ""
6707 6786
6708 6787 msgid ""
6709 6788 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6710 6789 " before that, see :hg:`revert`."
6711 6790 msgstr ""
6712 6791 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6713 6792 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6714 6793
6715 6794 msgid ""
6716 6795 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6717 6796 " "
6718 6797 msgstr ""
6719 6798 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6720 6799 " "
6721 6800
6722 6801 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6723 6802 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6724 6803
6725 6804 msgid "either two or three arguments required"
6726 6805 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6727 6806
6728 6807 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6729 6808 msgstr ""
6730 6809
6731 6810 msgid " Elements:"
6732 6811 msgstr ""
6733 6812
6734 6813 msgid ""
6735 6814 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6736 6815 "parent\n"
6737 6816 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6738 6817 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6739 6818 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6740 6819 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6741 6820 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6742 6821 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6743 6822 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6744 6823 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6745 6824 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6746 6825 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6747 6826 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6748 6827 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6749 6828 msgstr ""
6750 6829
6751 6830 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6752 6831 msgstr ""
6753 6832
6754 6833 msgid " A backref is either"
6755 6834 msgstr ""
6756 6835
6757 6836 msgid ""
6758 6837 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6759 6838 "current\n"
6760 6839 " node, or\n"
6761 6840 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6762 6841 " - empty to denote the default parent."
6763 6842 msgstr ""
6764 6843
6765 6844 msgid ""
6766 6845 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6767 6846 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6768 6847 msgstr ""
6769 6848
6770 6849 msgid ""
6771 6850 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6772 6851 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6773 6852 " "
6774 6853 msgstr ""
6775 6854
6776 6855 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6777 6856 msgstr ""
6778 6857
6779 6858 msgid "repository is not empty"
6780 6859 msgstr "depotet er ikke tomt"
6781 6860
6782 6861 #, python-format
6783 6862 msgid "%s command %s"
6784 6863 msgstr "%s kommando %s"
6785 6864
6786 6865 msgid "list all available commands and options"
6787 6866 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6788 6867
6789 6868 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6790 6869 msgstr ""
6791 6870
6792 6871 msgid "show information detected about current filesystem"
6793 6872 msgstr ""
6794 6873
6795 6874 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6796 6875 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6797 6876
6798 6877 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6799 6878 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6800 6879
6801 6880 #, python-format
6802 6881 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6803 6882 msgstr ""
6804 6883
6805 6884 #, python-format
6806 6885 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6807 6886 msgstr ""
6808 6887
6809 6888 #, python-format
6810 6889 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6811 6890 msgstr ""
6812 6891
6813 6892 #, python-format
6814 6893 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6815 6894 msgstr ""
6816 6895
6817 6896 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6818 6897 msgstr ""
6819 6898 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6820 6899
6821 6900 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6822 6901 msgstr ""
6823 6902
6824 6903 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6825 6904 msgstr ""
6826 6905
6827 6906 msgid ""
6828 6907 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6829 6908 " of that config item."
6830 6909 msgstr ""
6831 6910
6832 6911 msgid ""
6833 6912 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6834 6913 " items with matching section names."
6835 6914 msgstr ""
6836 6915
6837 6916 msgid ""
6838 6917 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6839 6918 " for each config item."
6840 6919 msgstr ""
6841 6920
6842 6921 #, python-format
6843 6922 msgid "read config from: %s\n"
6844 6923 msgstr ""
6845 6924
6846 6925 msgid "only one config item permitted"
6847 6926 msgstr ""
6848 6927
6849 6928 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6850 6929 msgstr ""
6851 6930
6852 6931 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6853 6932 msgstr ""
6854 6933
6855 6934 msgid ""
6856 6935 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6857 6936 " Reports success or failure.\n"
6858 6937 " "
6859 6938 msgstr ""
6860 6939
6861 6940 msgid "parse and apply a revision specification"
6862 6941 msgstr ""
6863 6942
6864 6943 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6865 6944 msgstr ""
6866 6945
6867 6946 msgid ""
6868 6947 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6869 6948 " be used with care."
6870 6949 msgstr ""
6871 6950
6872 6951 msgid "show the contents of the current dirstate"
6873 6952 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6874 6953
6875 6954 #, python-format
6876 6955 msgid "copy: %s -> %s\n"
6877 6956 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6878 6957
6879 6958 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6880 6959 msgstr ""
6881 6960
6882 6961 msgid ""
6883 6962 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6884 6963 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6885 6964 msgstr ""
6886 6965
6887 6966 msgid ""
6888 6967 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6889 6968 " "
6890 6969 msgstr ""
6891 6970
6892 6971 msgid "need repo for changelog dag"
6893 6972 msgstr ""
6894 6973
6895 6974 msgid "dump the contents of a data file revision"
6896 6975 msgstr ""
6897 6976
6898 6977 #, python-format
6899 6978 msgid "invalid revision identifier %s"
6900 6979 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6901 6980
6902 6981 msgid "parse and display a date"
6903 6982 msgstr "fortolk og vis en dato"
6904 6983
6905 6984 msgid "dump the contents of an index file"
6906 6985 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6907 6986
6908 6987 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6909 6988 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6910 6989
6911 6990 msgid "test Mercurial installation"
6912 6991 msgstr "test Mercurial installationen"
6913 6992
6914 6993 #, python-format
6915 6994 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6916 6995 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6917 6996
6918 6997 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6919 6998 msgstr ""
6920 6999
6921 7000 msgid "Checking extensions...\n"
6922 7001 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
6923 7002
6924 7003 msgid " One or more extensions could not be found"
6925 7004 msgstr ""
6926 7005
6927 7006 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6928 7007 msgstr ""
6929 7008
6930 7009 msgid "Checking templates...\n"
6931 7010 msgstr ""
6932 7011
6933 7012 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6934 7013 msgstr ""
6935 7014
6936 7015 msgid "Checking patch...\n"
6937 7016 msgstr ""
6938 7017
6939 7018 msgid " patch call failed:\n"
6940 7019 msgstr ""
6941 7020
6942 7021 msgid " unexpected patch output!\n"
6943 7022 msgstr ""
6944 7023
6945 7024 msgid " patch test failed!\n"
6946 7025 msgstr ""
6947 7026
6948 7027 msgid ""
6949 7028 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6950 7029 "Please check your .hgrc file)\n"
6951 7030 msgstr ""
6952 7031
6953 7032 msgid ""
6954 7033 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6955 7034 "selenic.com/bts/\n"
6956 7035 msgstr ""
6957 7036
6958 7037 msgid "Checking commit editor...\n"
6959 7038 msgstr ""
6960 7039
6961 7040 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6962 7041 msgstr ""
6963 7042
6964 7043 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6965 7044 msgstr ""
6966 7045
6967 7046 #, python-format
6968 7047 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6969 7048 msgstr ""
6970 7049
6971 7050 msgid "Checking username...\n"
6972 7051 msgstr ""
6973 7052
6974 7053 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6975 7054 msgstr ""
6976 7055
6977 7056 msgid "No problems detected\n"
6978 7057 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
6979 7058
6980 7059 #, python-format
6981 7060 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6982 7061 msgstr ""
6983 7062
6984 7063 msgid "dump rename information"
6985 7064 msgstr ""
6986 7065
6987 7066 #, python-format
6988 7067 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6989 7068 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
6990 7069
6991 7070 #, python-format
6992 7071 msgid "%s not renamed\n"
6993 7072 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
6994 7073
6995 7074 msgid "show how files match on given patterns"
6996 7075 msgstr ""
6997 7076
6998 7077 msgid "diff repository (or selected files)"
6999 7078 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7000 7079
7001 7080 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7002 7081 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7003 7082
7004 7083 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7005 7084 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7006 7085
7007 7086 msgid ""
7008 7087 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7009 7088 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7010 7089 " changeset if no revisions are specified."
7011 7090 msgstr ""
7012 7091 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7013 7092 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7014 7093 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7015 7094 " revision."
7016 7095
7017 7096 msgid ""
7018 7097 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7019 7098 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7020 7099 msgstr ""
7021 7100 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7022 7101 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7023 7102
7024 7103 msgid ""
7025 7104 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7026 7105 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7027 7106 " anyway, probably with undesirable results."
7028 7107 msgstr ""
7029 7108 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7030 7109 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7031 7110 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7032 7111
7033 7112 msgid ""
7034 7113 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7035 7114 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7036 7115 msgstr ""
7037 7116 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7038 7117 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7039 7118
7040 7119 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7041 7120 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7042 7121
7043 7122 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7044 7123 msgstr ""
7045 7124 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7046 7125 " revisioner."
7047 7126
7048 7127 msgid ""
7049 7128 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7050 7129 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7051 7130 " comment."
7052 7131 msgstr ""
7053 7132 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7054 7133 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7055 7134 " og deponeringsbeskeden."
7056 7135
7057 7136 msgid ""
7058 7137 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7059 7138 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7060 7139 " first parent only."
7061 7140 msgstr ""
7062 7141 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7063 7142 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7064 7143 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7065 7144
7066 7145 msgid ""
7067 7146 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7068 7147 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7069 7148 msgstr ""
7070 7149 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7071 7150 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7072 7151
7073 7152 msgid ""
7074 7153 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7075 7154 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7076 7155 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7077 7156 " :``%R``: changeset revision number\n"
7078 7157 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7079 7158 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7080 7159 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7081 7160 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7082 7161 msgstr ""
7083 7162 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7084 7163 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7085 7164 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7086 7165 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7087 7166 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7088 7167 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7089 7168 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7090 7169 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7091 7170
7092 7171 msgid ""
7093 7172 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7094 7173 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7095 7174 " diff anyway, probably with undesirable results."
7096 7175 msgstr ""
7097 7176 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7098 7177 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7099 7178 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7100 7179
7101 7180 msgid ""
7102 7181 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7103 7182 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7104 7183 msgstr ""
7105 7184 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7106 7185 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7107 7186
7108 7187 msgid ""
7109 7188 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7110 7189 " second parent. It can be useful to review a merge."
7111 7190 msgstr ""
7112 7191 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7113 7192 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7114 7193 " gennemse en sammenføjning."
7115 7194
7116 7195 msgid "export requires at least one changeset"
7117 7196 msgstr ""
7118 7197
7119 7198 msgid "exporting patches:\n"
7120 7199 msgstr ""
7121 7200
7122 7201 msgid "exporting patch:\n"
7123 7202 msgstr ""
7124 7203
7125 7204 msgid "forget the specified files on the next commit"
7126 7205 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7127 7206
7128 7207 msgid ""
7129 7208 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7130 7209 " after the next commit."
7131 7210 msgstr ""
7132 7211 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7133 7212 " næste deponering."
7134 7213
7135 7214 msgid ""
7136 7215 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7137 7216 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7138 7217 " working directory."
7139 7218 msgstr ""
7140 7219 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7141 7220 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7142 7221 " arbejdskataloget."
7143 7222
7144 7223 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7145 7224 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7146 7225
7147 7226 msgid "no files specified"
7148 7227 msgstr "ingen filer angivet"
7149 7228
7150 7229 #, python-format
7151 7230 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7152 7231 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7153 7232
7154 7233 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7155 7234 msgstr ""
7156 7235
7157 7236 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7158 7237 msgstr ""
7159 7238
7160 7239 msgid ""
7161 7240 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7162 7241 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7163 7242 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7164 7243 " match appears."
7165 7244 msgstr ""
7166 7245
7167 7246 msgid ""
7168 7247 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7169 7248 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7170 7249 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7171 7250 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7172 7251 " use the --all flag."
7173 7252 msgstr ""
7174 7253
7175 7254 msgid ""
7176 7255 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7177 7256 " "
7178 7257 msgstr ""
7179 7258
7180 7259 #, python-format
7181 7260 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7182 7261 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7183 7262
7184 7263 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7185 7264 msgstr ""
7186 7265
7187 7266 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7188 7267 msgstr ""
7189 7268
7190 7269 msgid ""
7191 7270 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7192 7271 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7193 7272 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7194 7273 " no child changeset on the same branch."
7195 7274 msgstr ""
7196 7275
7197 7276 msgid ""
7198 7277 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7199 7278 " associated with the specified changesets are shown."
7200 7279 msgstr ""
7201 7280
7202 7281 msgid ""
7203 7282 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7204 7283 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7205 7284 msgstr ""
7206 7285 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7207 7286 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7208 7287 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7209 7288
7210 7289 msgid ""
7211 7290 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7212 7291 " STARTREV will be displayed."
7213 7292 msgstr ""
7214 7293
7215 7294 msgid ""
7216 7295 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7217 7296 "only\n"
7218 7297 " changesets without children will be shown."
7219 7298 msgstr ""
7220 7299
7221 7300 msgid ""
7222 7301 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7223 7302 " "
7224 7303 msgstr ""
7225 7304
7226 7305 #, python-format
7227 7306 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7228 7307 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7229 7308
7230 7309 #, python-format
7231 7310 msgid " (started at %s)"
7232 7311 msgstr " (startet ved %s)"
7233 7312
7234 7313 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7235 7314 msgstr ""
7236 7315
7237 7316 msgid ""
7238 7317 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7239 7318 msgstr ""
7240 7319
7241 7320 msgid ""
7242 7321 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7243 7322 " topic."
7244 7323 msgstr ""
7245 7324
7246 7325 msgid ""
7247 7326 " Returns 0 if successful.\n"
7248 7327 " "
7249 7328 msgstr ""
7250 7329
7251 7330 msgid "global options:"
7252 7331 msgstr "globale indstillinger:"
7253 7332
7254 7333 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7255 7334 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7256 7335
7257 7336 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7258 7337 msgstr ""
7259 7338 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7260 7339 "detaljer"
7261 7340
7262 7341 #, python-format
7263 7342 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7264 7343 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7265 7344
7266 7345 #, python-format
7267 7346 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7268 7347 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7269 7348
7270 7349 msgid "list of commands:"
7271 7350 msgstr "liste af kommandoer:"
7272 7351
7273 7352 #, python-format
7274 7353 msgid ""
7275 7354 "\n"
7276 7355 "aliases: %s\n"
7277 7356 msgstr ""
7278 7357 "\n"
7279 7358 "aliasser: %s\n"
7280 7359
7281 7360 msgid "(no help text available)"
7282 7361 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7283 7362
7284 7363 #, python-format
7285 7364 msgid "alias for: hg %s"
7286 7365 msgstr "alias for: hg %s"
7287 7366
7288 7367 #, python-format
7289 7368 msgid "%s"
7290 7369 msgstr "%s"
7291 7370
7292 7371 #, python-format
7293 7372 msgid ""
7294 7373 "\n"
7295 7374 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7296 7375 msgstr ""
7297 7376 "\n"
7298 7377 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7299 7378
7300 7379 msgid "options:\n"
7301 7380 msgstr "valgmuligheder:\n"
7302 7381
7303 7382 msgid "no commands defined\n"
7304 7383 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7305 7384
7306 7385 msgid "no help text available"
7307 7386 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7308 7387
7309 7388 #, python-format
7310 7389 msgid "%s extension - %s"
7311 7390 msgstr "%s udvidelse - %s"
7312 7391
7313 7392 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7314 7393 msgstr ""
7315 7394
7316 7395 #, python-format
7317 7396 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7318 7397 msgstr ""
7319 7398
7320 7399 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7321 7400 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7322 7401
7323 7402 msgid "basic commands:"
7324 7403 msgstr "basale kommandoer:"
7325 7404
7326 7405 msgid "enabled extensions:"
7327 7406 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7328 7407
7329 7408 msgid "VALUE"
7330 7409 msgstr ""
7331 7410
7332 7411 msgid "DEPRECATED"
7333 7412 msgstr ""
7334 7413
7335 7414 msgid ""
7336 7415 "\n"
7337 7416 "[+] marked option can be specified multiple times"
7338 7417 msgstr ""
7339 7418
7340 7419 msgid ""
7341 7420 "\n"
7342 7421 "additional help topics:"
7343 7422 msgstr ""
7344 7423 "\n"
7345 7424 "yderligere hjælpeemner:"
7346 7425
7347 7426 msgid "identify the working copy or specified revision"
7348 7427 msgstr ""
7349 7428
7350 7429 msgid ""
7351 7430 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7352 7431 " repository."
7353 7432 msgstr ""
7354 7433
7355 7434 msgid ""
7356 7435 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7357 7436 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7358 7437 msgstr ""
7359 7438
7360 7439 msgid ""
7361 7440 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7362 7441 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7363 7442 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7364 7443 " this revision and a branch name for non-default branches."
7365 7444 msgstr ""
7366 7445
7367 7446 msgid "import an ordered set of patches"
7368 7447 msgstr ""
7369 7448
7370 7449 msgid ""
7371 7450 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7372 7451 " --no-commit is specified)."
7373 7452 msgstr ""
7374 7453
7375 7454 msgid ""
7376 7455 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7377 7456 " will abort unless given the -f/--force flag."
7378 7457 msgstr ""
7379 7458
7380 7459 msgid ""
7381 7460 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7382 7461 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7383 7462 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7384 7463 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7385 7464 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7386 7465 " message."
7387 7466 msgstr ""
7388 7467
7389 7468 msgid ""
7390 7469 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7391 7470 " description from patch override values from message headers and\n"
7392 7471 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7393 7472 " override these."
7394 7473 msgstr ""
7395 7474
7396 7475 msgid ""
7397 7476 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7398 7477 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7399 7478 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7400 7479 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7401 7480 " deficiencies in the text patch format."
7402 7481 msgstr ""
7403 7482
7404 7483 msgid ""
7405 7484 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7406 7485 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7407 7486 msgstr ""
7408 7487
7409 7488 msgid ""
7410 7489 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7411 7490 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7412 7491 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7413 7492 msgstr ""
7414 7493
7415 7494 msgid "to working directory"
7416 7495 msgstr "til arbejdskatalog"
7417 7496
7418 7497 msgid "not a Mercurial patch"
7419 7498 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7420 7499
7421 7500 msgid "patch is damaged or loses information"
7422 7501 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7423 7502
7424 7503 msgid "applying patch from stdin\n"
7425 7504 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7426 7505
7427 7506 #, python-format
7428 7507 msgid "applied %s\n"
7429 7508 msgstr "anvendte %s\n"
7430 7509
7431 7510 msgid "no diffs found"
7432 7511 msgstr "fandt ingen ændringer"
7433 7512
7434 7513 msgid "show new changesets found in source"
7435 7514 msgstr ""
7436 7515
7437 7516 msgid ""
7438 7517 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7439 7518 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7440 7519 " if a pull at the time you issued this command."
7441 7520 msgstr ""
7442 7521
7443 7522 msgid ""
7444 7523 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7445 7524 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7446 7525 msgstr ""
7447 7526
7448 7527 msgid " See pull for valid source format details."
7449 7528 msgstr ""
7450 7529
7451 7530 msgid ""
7452 7531 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7453 7532 " "
7454 7533 msgstr ""
7455 7534
7456 7535 msgid "create a new repository in the given directory"
7457 7536 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7458 7537
7459 7538 msgid ""
7460 7539 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7461 7540 " directory does not exist, it will be created."
7462 7541 msgstr ""
7463 7542 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7464 7543 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7465 7544
7466 7545 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7467 7546 msgstr ""
7468 7547 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7469 7548 " anvendt."
7470 7549
7471 7550 msgid ""
7472 7551 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7473 7552 " See :hg:`help urls` for more information."
7474 7553 msgstr ""
7475 7554 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7476 7555 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7477 7556
7478 7557 msgid "locate files matching specific patterns"
7479 7558 msgstr ""
7480 7559
7481 7560 msgid ""
7482 7561 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7483 7562 " names match the given patterns."
7484 7563 msgstr ""
7485 7564
7486 7565 msgid ""
7487 7566 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7488 7567 " directory. To search just the current directory and its\n"
7489 7568 " subdirectories, use \"--include .\"."
7490 7569 msgstr ""
7491 7570
7492 7571 msgid ""
7493 7572 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7494 7573 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7495 7574 msgstr ""
7496 7575
7497 7576 msgid ""
7498 7577 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7499 7578 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7500 7579 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7501 7580 " contain whitespace as multiple filenames."
7502 7581 msgstr ""
7503 7582
7504 7583 msgid "show revision history of entire repository or files"
7505 7584 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7506 7585
7507 7586 msgid ""
7508 7587 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7509 7588 " project."
7510 7589 msgstr ""
7511 7590 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7512 7591 " projektet."
7513 7592
7514 7593 msgid ""
7515 7594 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7516 7595 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7517 7596 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7518 7597 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7519 7598 " only follows the first parent of merge revisions."
7520 7599 msgstr ""
7521 7600 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7522 7601 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7523 7602 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7524 7603 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7525 7604 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7526 7605
7527 7606 msgid ""
7528 7607 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7529 7608 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7530 7609 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7531 7610 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7532 7611 msgstr ""
7533 7612 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7534 7613 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7535 7614 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7536 7615 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7537 7616 " for mere information."
7538 7617
7539 7618 msgid ""
7540 7619 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7541 7620 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7542 7621 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7543 7622 " changed files and full commit message are shown."
7544 7623 msgstr ""
7545 7624 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7546 7625 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7547 7626 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7548 7627 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7549 7628
7550 7629 msgid ""
7551 7630 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7552 7631 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7553 7632 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7554 7633 " will appear in files:."
7555 7634 msgstr ""
7556 7635 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7557 7636 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7558 7637 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7559 7638 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7560 7639
7561 7640 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7562 7641 msgstr ""
7563 7642
7564 7643 msgid ""
7565 7644 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7566 7645 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7567 7646 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7568 7647 msgstr ""
7569 7648
7570 7649 msgid ""
7571 7650 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7572 7651 " With --debug, print file revision hashes."
7573 7652 msgstr ""
7574 7653
7575 7654 msgid "merge working directory with another revision"
7576 7655 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7577 7656
7578 7657 msgid ""
7579 7658 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7580 7659 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7581 7660 msgstr ""
7582 7661 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7583 7662 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7584 7663
7585 7664 msgid ""
7586 7665 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7587 7666 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7588 7667 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7589 7668 " two parents."
7590 7669 msgstr ""
7591 7670 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7592 7671 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7593 7672 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7594 7673 " næste deponerede ændring får to forældre."
7595 7674
7596 7675 msgid ""
7597 7676 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7598 7677 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7599 7678 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7600 7679 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7601 7680 msgstr ""
7602 7681 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7603 7682 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7604 7683 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7605 7684 " skal en eksplicit revision angives."
7606 7685
7607 7686 msgid ""
7608 7687 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7609 7688 " "
7610 7689 msgstr ""
7611 7690
7612 7691 #, python-format
7613 7692 msgid ""
7614 7693 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7615 7694 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7616 7695 msgstr ""
7617 7696 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7618 7697 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7619 7698
7620 7699 #, python-format
7621 7700 msgid ""
7622 7701 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7623 7702 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7624 7703 msgstr ""
7625 7704 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7626 7705 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7627 7706
7628 7707 msgid "there is nothing to merge"
7629 7708 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7630 7709
7631 7710 #, python-format
7632 7711 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7633 7712 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7634 7713
7635 7714 msgid ""
7636 7715 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7637 7716 "rev"
7638 7717 msgstr ""
7639 7718 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7640 7719 "sammenføj med en eksplicit revision"
7641 7720
7642 7721 msgid "show changesets not found in the destination"
7643 7722 msgstr ""
7644 7723
7645 7724 msgid ""
7646 7725 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7647 7726 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7648 7727 " be pushed if a push was requested."
7649 7728 msgstr ""
7650 7729
7651 7730 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7652 7731 msgstr ""
7653 7732
7654 7733 msgid ""
7655 7734 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7656 7735 " "
7657 7736 msgstr ""
7658 7737
7659 7738 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7660 7739 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7661 7740
7662 7741 msgid ""
7663 7742 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7664 7743 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7665 7744 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7666 7745 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7667 7746 " argument to --rev if given) is printed."
7668 7747 msgstr ""
7669 7748 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7670 7749 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7671 7750 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7672 7751 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7673 7752 " --rev, hvis givet)."
7674 7753
7675 7754 msgid "can only specify an explicit filename"
7676 7755 msgstr ""
7677 7756
7678 7757 #, python-format
7679 7758 msgid "'%s' not found in manifest!"
7680 7759 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7681 7760
7682 7761 msgid "show aliases for remote repositories"
7683 7762 msgstr ""
7684 7763
7685 7764 msgid ""
7686 7765 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7687 7766 " show definition of all available names."
7688 7767 msgstr ""
7689 7768
7690 7769 msgid ""
7691 7770 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7692 7771 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7693 7772 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7694 7773 msgstr ""
7695 7774
7696 7775 msgid ""
7697 7776 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7698 7777 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7699 7778 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7700 7779 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7701 7780 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7702 7781 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7703 7782 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7704 7783 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7705 7784 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7706 7785 " :hg:`bundle`) operations."
7707 7786 msgstr ""
7708 7787
7709 7788 msgid ""
7710 7789 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7711 7790 " "
7712 7791 msgstr ""
7713 7792 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7714 7793 " "
7715 7794
7716 7795 msgid "not found!\n"
7717 7796 msgstr "ikke fundet!\n"
7718 7797
7719 7798 msgid "not updating, since new heads added\n"
7720 7799 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7721 7800
7722 7801 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7723 7802 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7724 7803
7725 7804 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7726 7805 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7727 7806
7728 7807 msgid "pull changes from the specified source"
7729 7808 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7730 7809
7731 7810 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7732 7811 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7733 7812
7734 7813 msgid ""
7735 7814 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7736 7815 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7737 7816 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7738 7817 " project in the working directory."
7739 7818 msgstr ""
7740 7819 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7741 7820 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7742 7821 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7743 7822 " ikke."
7744 7823
7745 7824 msgid ""
7746 7825 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7747 7826 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7748 7827 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7749 7828 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7750 7829 msgstr ""
7751 7830 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7752 7831 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7753 7832 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7754 7833 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7755 7834
7756 7835 msgid ""
7757 7836 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7758 7837 " See :hg:`help urls` for more information."
7759 7838 msgstr ""
7760 7839 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7761 7840 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7762 7841
7763 7842 msgid ""
7764 7843 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7765 7844 " "
7766 7845 msgstr ""
7767 7846
7768 7847 msgid "push changes to the specified destination"
7769 7848 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7770 7849
7771 7850 msgid ""
7772 7851 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7773 7852 " destination."
7774 7853 msgstr ""
7775 7854 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7776 7855 " destination."
7777 7856
7778 7857 msgid ""
7779 7858 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7780 7859 " in the destination repository from the current one."
7781 7860 msgstr ""
7782 7861
7783 7862 msgid ""
7784 7863 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7785 7864 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7786 7865 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7787 7866 " before pushing."
7788 7867 msgstr ""
7789 7868
7790 7869 msgid ""
7791 7870 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7792 7871 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7793 7872 " only create a new branch without forcing other changes."
7794 7873 msgstr ""
7795 7874
7796 7875 msgid ""
7797 7876 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7798 7877 " changesets on all branches."
7799 7878 msgstr ""
7800 7879
7801 7880 msgid ""
7802 7881 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7803 7882 " will be pushed to the remote repository."
7804 7883 msgstr ""
7805 7884 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7806 7885 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7807 7886
7808 7887 msgid ""
7809 7888 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7810 7889 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7811 7890 msgstr ""
7812 7891 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7813 7892 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7814 7893
7815 7894 msgid ""
7816 7895 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7817 7896 " "
7818 7897 msgstr ""
7819 7898
7820 7899 #, python-format
7821 7900 msgid "pushing to %s\n"
7822 7901 msgstr "skubber til %s\n"
7823 7902
7824 7903 msgid "roll back an interrupted transaction"
7825 7904 msgstr ""
7826 7905
7827 7906 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7828 7907 msgstr ""
7829 7908
7830 7909 msgid ""
7831 7910 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7832 7911 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7833 7912 " suggests it."
7834 7913 msgstr ""
7835 7914
7836 7915 msgid ""
7837 7916 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7838 7917 " "
7839 7918 msgstr ""
7840 7919
7841 7920 msgid "remove the specified files on the next commit"
7842 7921 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7843 7922
7844 7923 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7845 7924 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7846 7925
7847 7926 msgid ""
7848 7927 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7849 7928 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7850 7929 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7851 7930 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7852 7931 " revision without deleting them from the working directory."
7853 7932 msgstr ""
7854 7933 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7855 7934 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7856 7935 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7857 7936 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7858 7937 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7859 7938
7860 7939 msgid ""
7861 7940 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7862 7941 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7863 7942 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7864 7943 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7865 7944 " branch) and Delete (from disk)::"
7866 7945 msgstr ""
7867 7946 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7868 7947 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7869 7948 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7870 7949 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
7871 7950 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
7872 7951
7873 7952 msgid ""
7874 7953 " A C M !\n"
7875 7954 " none W RD W R\n"
7876 7955 " -f R RD RD R\n"
7877 7956 " -A W W W R\n"
7878 7957 " -Af R R R R"
7879 7958 msgstr ""
7880 7959 " A C M !\n"
7881 7960 " none W RD W R\n"
7882 7961 " -f R RD RD R\n"
7883 7962 " -A W W W R\n"
7884 7963 " -Af R R R R"
7885 7964
7886 7965 msgid ""
7887 7966 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7888 7967 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7889 7968 msgstr ""
7890 7969 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7891 7970 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
7892 7971 " "
7893 7972
7894 7973 msgid ""
7895 7974 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7896 7975 " "
7897 7976 msgstr ""
7898 7977
7899 7978 #, python-format
7900 7979 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7901 7980 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7902 7981
7903 7982 #, python-format
7904 7983 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7905 7984 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7906 7985
7907 7986 msgid "still exists"
7908 7987 msgstr "eksisterer stadig"
7909 7988
7910 7989 msgid "is modified"
7911 7990 msgstr "er modificeret"
7912 7991
7913 7992 msgid "has been marked for add"
7914 7993 msgstr "er markeret som tilføjet"
7915 7994
7916 7995 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7917 7996 msgstr ""
7918 7997
7919 7998 msgid ""
7920 7999 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7921 8000 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7922 8001 " file, there can only be one source."
7923 8002 msgstr ""
7924 8003
7925 8004 msgid ""
7926 8005 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7927 8006 " before that, see :hg:`revert`."
7928 8007 msgstr ""
7929 8008 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7930 8009 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7931 8010
7932 8011 msgid "various operations to help finish a merge"
7933 8012 msgstr ""
7934 8013
7935 8014 msgid ""
7936 8015 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7937 8016 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7938 8017 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7939 8018 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7940 8019 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7941 8020 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7942 8021 msgstr ""
7943 8022
7944 8023 msgid " The available actions are:"
7945 8024 msgstr ""
7946 8025
7947 8026 msgid ""
7948 8027 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7949 8028 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7950 8029 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7951 8030 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7952 8031 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7953 8032 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7954 8033 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7955 8034 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7956 8035 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7957 8036 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7958 8037 msgstr ""
7959 8038
7960 8039 msgid ""
7961 8040 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7962 8041 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7963 8042 " after a conflicting merge."
7964 8043 msgstr ""
7965 8044
7966 8045 msgid ""
7967 8046 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7968 8047 " "
7969 8048 msgstr ""
7970 8049
7971 8050 msgid "too many options specified"
7972 8051 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
7973 8052
7974 8053 msgid "can't specify --all and patterns"
7975 8054 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
7976 8055
7977 8056 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7978 8057 msgstr ""
7979 8058 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
7980 8059 "filerne"
7981 8060
7982 8061 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7983 8062 msgstr ""
7984 8063
7985 8064 msgid ""
7986 8065 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7987 8066 " change the working directory parents.)"
7988 8067 msgstr ""
7989 8068
7990 8069 msgid ""
7991 8070 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7992 8071 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7993 8072 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7994 8073 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7995 8074 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7996 8075 " revision."
7997 8076 msgstr ""
7998 8077
7999 8078 msgid ""
8000 8079 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8001 8080 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8002 8081 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8003 8082 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8004 8083 msgstr ""
8005 8084
8006 8085 msgid ""
8007 8086 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8008 8087 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8009 8088 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8010 8089 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8011 8090 " afterwards."
8012 8091 msgstr ""
8013 8092
8014 8093 msgid ""
8015 8094 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8016 8095 " of a file was changed, it is reset."
8017 8096 msgstr ""
8018 8097
8019 8098 msgid ""
8020 8099 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8021 8100 " If no arguments are given, no files are reverted."
8022 8101 msgstr ""
8023 8102
8024 8103 msgid ""
8025 8104 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8026 8105 " To disable these backups, use --no-backup."
8027 8106 msgstr ""
8028 8107
8029 8108 msgid "you can't specify a revision and a date"
8030 8109 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8031 8110
8032 8111 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8033 8112 msgstr ""
8034 8113 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8035 8114 "tilbage"
8036 8115
8037 8116 #, python-format
8038 8117 msgid "forgetting %s\n"
8039 8118 msgstr "glemmer %s\n"
8040 8119
8041 8120 #, python-format
8042 8121 msgid "reverting %s\n"
8043 8122 msgstr "fører %s tilbage\n"
8044 8123
8045 8124 #, python-format
8046 8125 msgid "undeleting %s\n"
8047 8126 msgstr "usletter %s\n"
8048 8127
8049 8128 #, python-format
8050 8129 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8051 8130 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8052 8131
8053 8132 #, python-format
8054 8133 msgid "file not managed: %s\n"
8055 8134 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8056 8135
8057 8136 #, python-format
8058 8137 msgid "no changes needed to %s\n"
8059 8138 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8060 8139
8061 8140 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8062 8141 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8063 8142
8064 8143 msgid ""
8065 8144 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8066 8145 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8067 8146 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8068 8147 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8069 8148 " the working directory."
8070 8149 msgstr ""
8071 8150
8072 8151 msgid ""
8073 8152 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8074 8153 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8075 8154 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8076 8155 " and their effects can be rolled back:"
8077 8156 msgstr ""
8078 8157
8079 8158 msgid ""
8080 8159 " - commit\n"
8081 8160 " - import\n"
8082 8161 " - pull\n"
8083 8162 " - push (with this repository as the destination)\n"
8084 8163 " - unbundle"
8085 8164 msgstr ""
8086 8165
8087 8166 msgid ""
8088 8167 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8089 8168 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8090 8169 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8091 8170 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8092 8171 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8093 8172 " may fail if a rollback is performed."
8094 8173 msgstr ""
8095 8174
8096 8175 msgid ""
8097 8176 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8098 8177 " "
8099 8178 msgstr ""
8100 8179
8101 8180 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8102 8181 msgstr ""
8103 8182
8104 8183 msgid " Print the root directory of the current repository."
8105 8184 msgstr ""
8106 8185
8107 8186 msgid "start stand-alone webserver"
8108 8187 msgstr ""
8109 8188
8110 8189 msgid ""
8111 8190 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8112 8191 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8113 8192 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8114 8193 " longer periods of time."
8115 8194 msgstr ""
8116 8195
8117 8196 msgid ""
8118 8197 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8119 8198 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8120 8199 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8121 8200 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8122 8201 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8123 8202 msgstr ""
8124 8203
8125 8204 msgid ""
8126 8205 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8127 8206 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8128 8207 " files."
8129 8208 msgstr ""
8130 8209 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8131 8210 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8132 8211 " logge til filer."
8133 8212
8134 8213 msgid ""
8135 8214 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8136 8215 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8137 8216 " number it uses."
8138 8217 msgstr ""
8139 8218 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8140 8219 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8141 8220 " bruger."
8142 8221
8143 8222 #, python-format
8144 8223 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8145 8224 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8146 8225
8147 8226 msgid "show changed files in the working directory"
8148 8227 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8149 8228
8150 8229 msgid ""
8151 8230 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8152 8231 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8153 8232 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8154 8233 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8155 8234 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8156 8235 " options -mardu are used."
8157 8236 msgstr ""
8158 8237 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8159 8238 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8160 8239 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8161 8240 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8162 8241 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8163 8242 " bruges -mardu tilvalgene."
8164 8243
8165 8244 msgid ""
8166 8245 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8167 8246 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8168 8247 msgstr ""
8169 8248 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8170 8249 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8171 8250 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8172 8251
8173 8252 msgid ""
8174 8253 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8175 8254 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8176 8255 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8177 8256 " to one merge parent."
8178 8257 msgstr ""
8179 8258 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8180 8259 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8181 8260 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8182 8261 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8183 8262 " sammenføjningsforældre."
8184 8263
8185 8264 msgid ""
8186 8265 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8187 8266 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8188 8267 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8189 8268 " the changed files of a revision from its first parent."
8190 8269 msgstr ""
8191 8270 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8192 8271 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8193 8272 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8194 8273 " mellem en revision og dens første forælder."
8195 8274
8196 8275 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8197 8276 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8198 8277
8199 8278 msgid ""
8200 8279 " M = modified\n"
8201 8280 " A = added\n"
8202 8281 " R = removed\n"
8203 8282 " C = clean\n"
8204 8283 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8205 8284 " ? = not tracked\n"
8206 8285 " I = ignored\n"
8207 8286 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8208 8287 msgstr ""
8209 8288 " M = ændret\n"
8210 8289 " A = tilføjet\n"
8211 8290 " R = fjernet\n"
8212 8291 " C = ren\n"
8213 8292 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8214 8293 " ? = følges ikke\n"
8215 8294 " I = ignoreret\n"
8216 8295 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8217 8296
8218 8297 msgid "summarize working directory state"
8219 8298 msgstr ""
8220 8299
8221 8300 msgid ""
8222 8301 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8223 8302 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8224 8303 msgstr ""
8225 8304
8226 8305 msgid ""
8227 8306 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8228 8307 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8229 8308 msgstr ""
8230 8309
8231 8310 #, python-format
8232 8311 msgid "parent: %d:%s "
8233 8312 msgstr "forælder: %d:%s "
8234 8313
8235 8314 msgid " (empty repository)"
8236 8315 msgstr "(tomt depot)"
8237 8316
8238 8317 msgid " (no revision checked out)"
8239 8318 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8240 8319
8241 8320 #, python-format
8242 8321 msgid "branch: %s\n"
8243 8322 msgstr "gren: %s\n"
8244 8323
8245 8324 #, python-format
8246 8325 msgid "%d modified"
8247 8326 msgstr "%d ændret"
8248 8327
8249 8328 #, python-format
8250 8329 msgid "%d added"
8251 8330 msgstr "%d tilføjet"
8252 8331
8253 8332 #, python-format
8254 8333 msgid "%d removed"
8255 8334 msgstr "%d fjernet"
8256 8335
8257 8336 #, python-format
8258 8337 msgid "%d renamed"
8259 8338 msgstr "%d omdøbt"
8260 8339
8261 8340 #, python-format
8262 8341 msgid "%d copied"
8263 8342 msgstr "%d kopieret"
8264 8343
8265 8344 #, python-format
8266 8345 msgid "%d deleted"
8267 8346 msgstr "%d slettet"
8268 8347
8269 8348 #, python-format
8270 8349 msgid "%d unknown"
8271 8350 msgstr "%d ukendt"
8272 8351
8273 8352 #, python-format
8274 8353 msgid "%d ignored"
8275 8354 msgstr "%d ignoreret"
8276 8355
8277 8356 #, python-format
8278 8357 msgid "%d unresolved"
8279 8358 msgstr "%d uløst"
8280 8359
8281 8360 #, python-format
8282 8361 msgid "%d subrepos"
8283 8362 msgstr "%d underdepoter"
8284 8363
8285 8364 msgid " (merge)"
8286 8365 msgstr " (sammenføj)"
8287 8366
8288 8367 msgid " (new branch)"
8289 8368 msgstr " (ny gren)"
8290 8369
8291 8370 msgid " (head closed)"
8292 8371 msgstr " (lukkede hoved)"
8293 8372
8294 8373 msgid " (clean)"
8295 8374 msgstr " (ren)"
8296 8375
8297 8376 msgid " (new branch head)"
8298 8377 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8299 8378
8300 8379 #, python-format
8301 8380 msgid "commit: %s\n"
8302 8381 msgstr "deponer: %s\n"
8303 8382
8304 8383 msgid "update: (current)\n"
8305 8384 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8306 8385
8307 8386 #, python-format
8308 8387 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8309 8388 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8310 8389
8311 8390 #, python-format
8312 8391 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8313 8392 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8314 8393
8315 8394 msgid "1 or more incoming"
8316 8395 msgstr "1 eller flere indkomne"
8317 8396
8318 8397 #, python-format
8319 8398 msgid "%d outgoing"
8320 8399 msgstr "%d udgående"
8321 8400
8322 8401 #, python-format
8323 8402 msgid "remote: %s\n"
8324 8403 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8325 8404
8326 8405 msgid "remote: (synced)\n"
8327 8406 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8328 8407
8329 8408 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8330 8409 msgstr ""
8331 8410
8332 8411 msgid " Name a particular revision using <name>."
8333 8412 msgstr ""
8334 8413
8335 8414 msgid ""
8336 8415 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8337 8416 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8338 8417 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8339 8418 msgstr ""
8340 8419
8341 8420 msgid ""
8342 8421 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8343 8422 " used, or tip if no revision is checked out."
8344 8423 msgstr ""
8345 8424
8346 8425 msgid ""
8347 8426 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8348 8427 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8349 8428 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8350 8429 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8351 8430 " shared among repositories)."
8352 8431 msgstr ""
8353 8432
8354 8433 msgid ""
8355 8434 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8356 8435 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8357 8436 msgstr ""
8358 8437
8359 8438 msgid "tag names must be unique"
8360 8439 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8361 8440
8362 8441 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8363 8442 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8364 8443
8365 8444 #, python-format
8366 8445 msgid "tag '%s' does not exist"
8367 8446 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8368 8447
8369 8448 #, python-format
8370 8449 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8371 8450 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8372 8451
8373 8452 #, python-format
8374 8453 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8375 8454 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8376 8455
8377 8456 #, python-format
8378 8457 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8379 8458 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8380 8459
8381 8460 msgid "list repository tags"
8382 8461 msgstr "vis depotmærkater"
8383 8462
8384 8463 msgid ""
8385 8464 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8386 8465 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8387 8466 msgstr ""
8388 8467 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8389 8468 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8390 8469
8391 8470 msgid "show the tip revision"
8392 8471 msgstr ""
8393 8472
8394 8473 msgid ""
8395 8474 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8396 8475 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8397 8476 " recently changed head)."
8398 8477 msgstr ""
8399 8478
8400 8479 msgid ""
8401 8480 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8402 8481 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8403 8482 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8404 8483 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8405 8484 msgstr ""
8406 8485
8407 8486 msgid "apply one or more changegroup files"
8408 8487 msgstr ""
8409 8488
8410 8489 msgid ""
8411 8490 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8412 8491 " bundle command."
8413 8492 msgstr ""
8414 8493
8415 8494 msgid ""
8416 8495 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8417 8496 " "
8418 8497 msgstr ""
8419 8498
8420 8499 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8421 8500 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8422 8501
8423 8502 msgid ""
8424 8503 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8425 8504 " changeset."
8426 8505 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8427 8506
8428 8507 msgid ""
8429 8508 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8430 8509 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8431 8510 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8432 8511 msgstr ""
8433 8512 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8434 8513 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8435 8514 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8436 8515 " afbrydes der."
8437 8516
8438 8517 msgid ""
8439 8518 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8440 8519 " uncommitted changes:"
8441 8520 msgstr ""
8442 8521 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8443 8522 " udeponerede ændringer:"
8444 8523
8445 8524 msgid ""
8446 8525 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8447 8526 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8448 8527 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8449 8528 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8450 8529 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8451 8530 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8452 8531 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8453 8532 " are preserved."
8454 8533 msgstr ""
8455 8534 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8456 8535 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8457 8536 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8458 8537 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8459 8538 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8460 8539 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8461 8540 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8462 8541 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8463 8542
8464 8543 msgid ""
8465 8544 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8466 8545 " uncommitted changes are preserved."
8467 8546 msgstr ""
8468 8547 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8469 8548 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8470 8549
8471 8550 msgid ""
8472 8551 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8473 8552 " the working directory is updated to the requested changeset."
8474 8553 msgstr ""
8475 8554 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8476 8555 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8477 8556
8478 8557 msgid ""
8479 8558 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8480 8559 " :hg:`clone -U`)."
8481 8560 msgstr ""
8482 8561 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8483 8562 " :hg:`clone -U`)."
8484 8563
8485 8564 msgid ""
8486 8565 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8487 8566 "`revert`."
8488 8567 msgstr ""
8489 8568 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8490 8569 " brug da :hg:`revert`."
8491 8570
8492 8571 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8493 8572 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8494 8573
8495 8574 msgid "uncommitted local changes"
8496 8575 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8497 8576
8498 8577 msgid "verify the integrity of the repository"
8499 8578 msgstr "verificer depotets integritet"
8500 8579
8501 8580 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8502 8581 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8503 8582
8504 8583 msgid ""
8505 8584 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8506 8585 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8507 8586 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8508 8587 " integrity of their crosslinks and indices."
8509 8588 msgstr ""
8510 8589 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8511 8590 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8512 8591 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8513 8592 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8514 8593
8515 8594 msgid "output version and copyright information"
8516 8595 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8517 8596
8518 8597 #, python-format
8519 8598 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8520 8599 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8521 8600
8522 8601 msgid ""
8523 8602 "\n"
8524 8603 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8525 8604 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8526 8605 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8527 8606 msgstr ""
8528 8607 "\n"
8529 8608 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8530 8609 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8531 8610 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8532 8611 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8533 8612
8534 8613 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8535 8614 msgstr ""
8536 8615
8537 8616 msgid "DIR"
8538 8617 msgstr ""
8539 8618
8540 8619 msgid "change working directory"
8541 8620 msgstr "skift arbejdskatalog"
8542 8621
8543 8622 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8544 8623 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8545 8624
8546 8625 msgid "suppress output"
8547 8626 msgstr "undertryk output"
8548 8627
8549 8628 msgid "enable additional output"
8550 8629 msgstr "aktiver yderlig output"
8551 8630
8552 8631 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8553 8632 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8554 8633
8555 8634 msgid "CONFIG"
8556 8635 msgstr ""
8557 8636
8558 8637 msgid "enable debugging output"
8559 8638 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8560 8639
8561 8640 msgid "start debugger"
8562 8641 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8563 8642
8564 8643 msgid "set the charset encoding"
8565 8644 msgstr "angiv tegnkodningen"
8566 8645
8567 8646 msgid "ENCODE"
8568 8647 msgstr ""
8569 8648
8570 8649 msgid "MODE"
8571 8650 msgstr ""
8572 8651
8573 8652 msgid "set the charset encoding mode"
8574 8653 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8575 8654
8576 8655 msgid "always print a traceback on exception"
8577 8656 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8578 8657
8579 8658 msgid "time how long the command takes"
8580 8659 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8581 8660
8582 8661 msgid "print command execution profile"
8583 8662 msgstr ""
8584 8663
8585 8664 msgid "output version information and exit"
8586 8665 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8587 8666
8588 8667 msgid "display help and exit"
8589 8668 msgstr "vis hjælp og afslut"
8590 8669
8591 8670 msgid "do not perform actions, just print output"
8592 8671 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8593 8672
8594 8673 msgid "specify ssh command to use"
8595 8674 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8596 8675
8597 8676 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8598 8677 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8599 8678
8600 8679 msgid "PATTERN"
8601 8680 msgstr ""
8602 8681
8603 8682 msgid "include names matching the given patterns"
8604 8683 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8605 8684
8606 8685 msgid "exclude names matching the given patterns"
8607 8686 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8608 8687
8609 8688 msgid "use text as commit message"
8610 8689 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8611 8690
8612 8691 msgid "read commit message from file"
8613 8692 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8614 8693
8615 8694 msgid "record datecode as commit date"
8616 8695 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8617 8696
8618 8697 msgid "record the specified user as committer"
8619 8698 msgstr ""
8620 8699
8621 8700 msgid "STYLE"
8622 8701 msgstr ""
8623 8702
8624 8703 msgid "display using template map file"
8625 8704 msgstr "vis med skabelon-fil"
8626 8705
8627 8706 msgid "display with template"
8628 8707 msgstr "vis med skabelon"
8629 8708
8630 8709 msgid "do not show merges"
8631 8710 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8632 8711
8633 8712 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8634 8713 msgstr ""
8635 8714
8636 8715 msgid "treat all files as text"
8637 8716 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8638 8717
8639 8718 msgid "omit dates from diff headers"
8640 8719 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8641 8720
8642 8721 msgid "show which function each change is in"
8643 8722 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8644 8723
8645 8724 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8646 8725 msgstr ""
8647 8726
8648 8727 msgid "ignore white space when comparing lines"
8649 8728 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8650 8729
8651 8730 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8652 8731 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8653 8732
8654 8733 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8655 8734 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8656 8735
8657 8736 msgid "number of lines of context to show"
8658 8737 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8659 8738
8660 8739 msgid "SIMILARITY"
8661 8740 msgstr ""
8662 8741
8663 8742 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8664 8743 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8665 8744
8666 8745 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8667 8746 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8668 8747
8669 8748 msgid "annotate the specified revision"
8670 8749 msgstr "annotér den angivne revision"
8671 8750
8672 8751 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8673 8752 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8674 8753
8675 8754 msgid "don't follow copies and renames"
8676 8755 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8677 8756
8678 8757 msgid "list the author (long with -v)"
8679 8758 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8680 8759
8681 8760 msgid "list the filename"
8682 8761 msgstr "vis filnavnet"
8683 8762
8684 8763 msgid "list the date (short with -q)"
8685 8764 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8686 8765
8687 8766 msgid "list the revision number (default)"
8688 8767 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8689 8768
8690 8769 msgid "list the changeset"
8691 8770 msgstr "vis ændringen"
8692 8771
8693 8772 msgid "show line number at the first appearance"
8694 8773 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8695 8774
8696 8775 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8697 8776 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8698 8777
8699 8778 msgid "do not pass files through decoders"
8700 8779 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8701 8780
8702 8781 msgid "PREFIX"
8703 8782 msgstr ""
8704 8783
8705 8784 msgid "directory prefix for files in archive"
8706 8785 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8707 8786
8708 8787 msgid "revision to distribute"
8709 8788 msgstr "revision som skal distribueres"
8710 8789
8711 8790 msgid "type of distribution to create"
8712 8791 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8713 8792
8714 8793 msgid "[OPTION]... DEST"
8715 8794 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8716 8795
8717 8796 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8718 8797 msgstr ""
8719 8798
8720 8799 msgid "parent to choose when backing out merge"
8721 8800 msgstr ""
8722 8801
8723 8802 msgid "revision to backout"
8724 8803 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8725 8804
8726 8805 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8727 8806 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8728 8807
8729 8808 msgid "reset bisect state"
8730 8809 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8731 8810
8732 8811 msgid "mark changeset good"
8733 8812 msgstr "marker ændring som god"
8734 8813
8735 8814 msgid "mark changeset bad"
8736 8815 msgstr "marker ændring som dårlig"
8737 8816
8738 8817 msgid "skip testing changeset"
8739 8818 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8740 8819
8741 8820 msgid "use command to check changeset state"
8742 8821 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8743 8822
8744 8823 msgid "do not update to target"
8745 8824 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8746 8825
8747 8826 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8748 8827 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8749 8828
8750 8829 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8751 8830 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8752 8831
8753 8832 msgid "reset branch name to parent branch name"
8754 8833 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8755 8834
8756 8835 msgid "[-fC] [NAME]"
8757 8836 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8758 8837
8759 8838 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8760 8839 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8761 8840
8762 8841 msgid "show normal and closed branches"
8763 8842 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8764 8843
8765 8844 msgid "[-ac]"
8766 8845 msgstr "[-ac]"
8767 8846
8768 8847 msgid "run even when the destination is unrelated"
8769 8848 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8770 8849
8771 8850 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8772 8851 msgstr ""
8773 8852
8774 8853 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8775 8854 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8776 8855
8777 8856 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8778 8857 msgstr ""
8779 8858
8780 8859 msgid "bundle all changesets in the repository"
8781 8860 msgstr ""
8782 8861
8783 8862 msgid "bundle compression type to use"
8784 8863 msgstr ""
8785 8864
8786 8865 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8787 8866 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8788 8867
8789 8868 msgid "print output to file with formatted name"
8790 8869 msgstr ""
8791 8870
8792 8871 msgid "print the given revision"
8793 8872 msgstr "udskriv den angivne revision"
8794 8873
8795 8874 msgid "apply any matching decode filter"
8796 8875 msgstr ""
8797 8876
8798 8877 msgid "[OPTION]... FILE..."
8799 8878 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8800 8879
8801 8880 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8802 8881 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8803 8882
8804 8883 msgid "revision, tag or branch to check out"
8805 8884 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8806 8885
8807 8886 msgid "include the specified changeset"
8808 8887 msgstr "inkluder den angivne revision"
8809 8888
8810 8889 msgid "clone only the specified branch"
8811 8890 msgstr "klon kun den angivne gren"
8812 8891
8813 8892 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8814 8893 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8815 8894
8816 8895 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8817 8896 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8818 8897
8819 8898 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8820 8899 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8821 8900
8822 8901 msgid "record a copy that has already occurred"
8823 8902 msgstr ""
8824 8903
8825 8904 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8826 8905 msgstr ""
8827 8906
8828 8907 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8829 8908 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8830 8909
8831 8910 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8832 8911 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8833 8912
8834 8913 msgid "add single file mergeable changes"
8835 8914 msgstr ""
8836 8915
8837 8916 msgid "add single file all revs append to"
8838 8917 msgstr ""
8839 8918
8840 8919 msgid "add single file all revs overwrite"
8841 8920 msgstr ""
8842 8921
8843 8922 msgid "add new file at each rev"
8844 8923 msgstr ""
8845 8924
8846 8925 msgid "[OPTION]... TEXT"
8847 8926 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
8848 8927
8849 8928 msgid "[COMMAND]"
8850 8929 msgstr "[KOMMANDO]"
8851 8930
8852 8931 msgid "show the command options"
8853 8932 msgstr "vis kommando-flag"
8854 8933
8855 8934 msgid "[-o] CMD"
8856 8935 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8857 8936
8858 8937 msgid "use tags as labels"
8859 8938 msgstr ""
8860 8939
8861 8940 msgid "annotate with branch names"
8862 8941 msgstr ""
8863 8942
8864 8943 msgid "use dots for runs"
8865 8944 msgstr ""
8866 8945
8867 8946 msgid "separate elements by spaces"
8868 8947 msgstr ""
8869 8948
8870 8949 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8871 8950 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8872 8951
8873 8952 msgid "try extended date formats"
8874 8953 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8875 8954
8876 8955 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8877 8956 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8878 8957
8879 8958 msgid "FILE REV"
8880 8959 msgstr "FIL REV"
8881 8960
8882 8961 msgid "[PATH]"
8883 8962 msgstr "[STI]"
8884 8963
8885 8964 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8886 8965 msgstr ""
8887 8966
8888 8967 msgid "revision to rebuild to"
8889 8968 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8890 8969
8891 8970 msgid "[-r REV] [REV]"
8892 8971 msgstr "[-r REV] [REV]"
8893 8972
8894 8973 msgid "revision to debug"
8895 8974 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8896 8975
8897 8976 msgid "[-r REV] FILE"
8898 8977 msgstr "[-r REV] FIL"
8899 8978
8900 8979 msgid "REV1 [REV2]"
8901 8980 msgstr "REV1 [REV2]"
8902 8981
8903 8982 msgid "do not display the saved mtime"
8904 8983 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8905 8984
8906 8985 msgid "[OPTION]..."
8907 8986 msgstr "[TILVALG]..."
8908 8987
8909 8988 msgid "revision to check"
8910 8989 msgstr "revision som skal undersøges"
8911 8990
8912 8991 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8913 8992 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8914 8993
8915 8994 msgid "diff against the second parent"
8916 8995 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8917 8996
8918 8997 msgid "revisions to export"
8919 8998 msgstr "revision der skal eksporteres"
8920 8999
8921 9000 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8922 9001 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8923 9002
8924 9003 msgid "end fields with NUL"
8925 9004 msgstr "afslut felter med NUL"
8926 9005
8927 9006 msgid "print all revisions that match"
8928 9007 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
8929 9008
8930 9009 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8931 9010 msgstr ""
8932 9011
8933 9012 msgid "ignore case when matching"
8934 9013 msgstr ""
8935 9014
8936 9015 msgid "print only filenames and revisions that match"
8937 9016 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
8938 9017
8939 9018 msgid "print matching line numbers"
8940 9019 msgstr "udskriv matchende linienumre"
8941 9020
8942 9021 msgid "only search files changed within revision range"
8943 9022 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
8944 9023
8945 9024 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8946 9025 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
8947 9026
8948 9027 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8949 9028 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
8950 9029
8951 9030 msgid "show topological heads only"
8952 9031 msgstr ""
8953 9032
8954 9033 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8955 9034 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
8956 9035
8957 9036 msgid "show normal and closed branch heads"
8958 9037 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
8959 9038
8960 9039 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8961 9040 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8962 9041
8963 9042 msgid "[TOPIC]"
8964 9043 msgstr "[EMNE]"
8965 9044
8966 9045 msgid "identify the specified revision"
8967 9046 msgstr "identificer den angivne revision"
8968 9047
8969 9048 msgid "show local revision number"
8970 9049 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
8971 9050
8972 9051 msgid "show global revision id"
8973 9052 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
8974 9053
8975 9054 msgid "show branch"
8976 9055 msgstr "vis gren"
8977 9056
8978 9057 msgid "show tags"
8979 9058 msgstr "vis mærkater"
8980 9059
8981 9060 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8982 9061 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
8983 9062
8984 9063 msgid ""
8985 9064 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8986 9065 "corresponding patch option"
8987 9066 msgstr ""
8988 9067
8989 9068 msgid "PATH"
8990 9069 msgstr "STI"
8991 9070
8992 9071 msgid "base path"
8993 9072 msgstr ""
8994 9073
8995 9074 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8996 9075 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
8997 9076
8998 9077 msgid "don't commit, just update the working directory"
8999 9078 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9000 9079
9001 9080 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9002 9081 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9003 9082
9004 9083 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9005 9084 msgstr ""
9006 9085
9007 9086 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9008 9087 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9009 9088
9010 9089 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9011 9090 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9012 9091
9013 9092 msgid "show newest record first"
9014 9093 msgstr "vis nyeste postering først"
9015 9094
9016 9095 msgid "file to store the bundles into"
9017 9096 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9018 9097
9019 9098 msgid "a remote changeset intended to be added"
9020 9099 msgstr ""
9021 9100
9022 9101 msgid "a specific branch you would like to pull"
9023 9102 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9024 9103
9025 9104 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9026 9105 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9027 9106
9028 9107 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9029 9108 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9030 9109
9031 9110 msgid "search the repository as it is in REV"
9032 9111 msgstr ""
9033 9112
9034 9113 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9035 9114 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9036 9115
9037 9116 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9038 9117 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9039 9118
9040 9119 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9041 9120 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9042 9121
9043 9122 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9044 9123 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9045 9124
9046 9125 msgid "show revisions matching date spec"
9047 9126 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9048 9127
9049 9128 msgid "show copied files"
9050 9129 msgstr "vis kopierede filer"
9051 9130
9052 9131 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9053 9132 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9054 9133
9055 9134 msgid "include revisions where files were removed"
9056 9135 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9057 9136
9058 9137 msgid "show only merges"
9059 9138 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9060 9139
9061 9140 msgid "revisions committed by user"
9062 9141 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9063 9142
9064 9143 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9065 9144 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9066 9145
9067 9146 msgid "show changesets within the given named branch"
9068 9147 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9069 9148
9070 9149 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9071 9150 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9072 9151
9073 9152 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9074 9153 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9075 9154
9076 9155 msgid "revision to display"
9077 9156 msgstr "revision der skal vises"
9078 9157
9079 9158 msgid "[-r REV]"
9080 9159 msgstr "[-r REV]"
9081 9160
9082 9161 msgid "force a merge with outstanding changes"
9083 9162 msgstr ""
9084 9163
9085 9164 msgid "revision to merge"
9086 9165 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9087 9166
9088 9167 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9089 9168 msgstr ""
9090 9169
9091 9170 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9092 9171 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9093 9172
9094 9173 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9095 9174 msgstr ""
9096 9175
9097 9176 msgid "a specific branch you would like to push"
9098 9177 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9099 9178
9100 9179 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9101 9180 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9102 9181
9103 9182 msgid "show parents of the specified revision"
9104 9183 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9105 9184
9106 9185 msgid "[-r REV] [FILE]"
9107 9186 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9108 9187
9109 9188 msgid "[NAME]"
9110 9189 msgstr "[NAVN]"
9111 9190
9112 9191 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9113 9192 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9114 9193
9115 9194 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9116 9195 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9117 9196
9118 9197 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9119 9198 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9120 9199
9121 9200 msgid "force push"
9122 9201 msgstr "gennemtving skubning"
9123 9202
9124 9203 msgid "allow pushing a new branch"
9125 9204 msgstr ""
9126 9205
9127 9206 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9128 9207 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9129 9208
9130 9209 msgid "record delete for missing files"
9131 9210 msgstr ""
9132 9211
9133 9212 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9134 9213 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9135 9214
9136 9215 msgid "record a rename that has already occurred"
9137 9216 msgstr ""
9138 9217
9139 9218 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9140 9219 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9141 9220
9142 9221 msgid "select all unresolved files"
9143 9222 msgstr "vælg alle uløste filer"
9144 9223
9145 9224 msgid "list state of files needing merge"
9146 9225 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9147 9226
9148 9227 msgid "mark files as resolved"
9149 9228 msgstr "marker filer som løste"
9150 9229
9151 9230 msgid "unmark files as resolved"
9152 9231 msgstr "marker filer som uløste"
9153 9232
9154 9233 msgid "hide status prefix"
9155 9234 msgstr "skjul statuspræfix"
9156 9235
9157 9236 msgid "revert all changes when no arguments given"
9158 9237 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9159 9238
9160 9239 msgid "tipmost revision matching date"
9161 9240 msgstr ""
9162 9241
9163 9242 msgid "revert to the specified revision"
9164 9243 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9165 9244
9166 9245 msgid "do not save backup copies of files"
9167 9246 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9168 9247
9169 9248 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9170 9249 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9171 9250
9172 9251 msgid "name of access log file to write to"
9173 9252 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9174 9253
9175 9254 msgid "name of error log file to write to"
9176 9255 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9177 9256
9178 9257 msgid "PORT"
9179 msgstr ""
9258 msgstr "PORT"
9180 9259
9181 9260 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9182 9261 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9183 9262
9184 9263 msgid "ADDR"
9185 9264 msgstr ""
9186 9265
9187 9266 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9188 9267 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9189 9268
9190 9269 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9191 9270 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9192 9271
9193 9272 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9194 9273 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9195 9274
9196 9275 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9197 9276 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9198 9277
9199 9278 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9200 9279 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9201 9280
9202 9281 msgid "for remote clients"
9203 9282 msgstr "for fjernklienter"
9204 9283
9205 9284 msgid "web templates to use"
9206 9285 msgstr "web-skabelon"
9207 9286
9208 9287 msgid "template style to use"
9209 9288 msgstr "skabelon-stil"
9210 9289
9211 9290 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9212 9291 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9213 9292
9214 9293 msgid "SSL certificate file"
9215 9294 msgstr "SSL certifikatfil"
9216 9295
9217 9296 msgid "show untrusted configuration options"
9218 9297 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9219 9298
9220 9299 msgid "[-u] [NAME]..."
9221 9300 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9222 9301
9223 9302 msgid "check for push and pull"
9224 9303 msgstr ""
9225 9304
9226 9305 msgid "show status of all files"
9227 9306 msgstr "vis status på alle filer"
9228 9307
9229 9308 msgid "show only modified files"
9230 9309 msgstr "vis kun ændrede filer"
9231 9310
9232 9311 msgid "show only added files"
9233 9312 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9234 9313
9235 9314 msgid "show only removed files"
9236 9315 msgstr "vis kun fjernede filer"
9237 9316
9238 9317 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9239 9318 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9240 9319
9241 9320 msgid "show only files without changes"
9242 9321 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9243 9322
9244 9323 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9245 9324 msgstr "vis kun ukendte filer"
9246 9325
9247 9326 msgid "show only ignored files"
9248 9327 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9249 9328
9250 9329 msgid "show source of copied files"
9251 9330 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9252 9331
9253 9332 msgid "show difference from revision"
9254 9333 msgstr "vis forskelle fra revision"
9255 9334
9256 9335 msgid "list the changed files of a revision"
9257 9336 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9258 9337
9259 9338 msgid "replace existing tag"
9260 9339 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9261 9340
9262 9341 msgid "make the tag local"
9263 9342 msgstr "gør mærkaten lokal"
9264 9343
9265 9344 msgid "revision to tag"
9266 9345 msgstr "revision der skal mærkes"
9267 9346
9268 9347 msgid "remove a tag"
9269 9348 msgstr "fjern en mærkat"
9270 9349
9271 9350 msgid "use <text> as commit message"
9272 9351 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9273 9352
9274 9353 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9275 9354 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9276 9355
9277 9356 msgid "[-p] [-g]"
9278 9357 msgstr "[-p] [-g]"
9279 9358
9280 9359 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9281 9360 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9282 9361
9283 9362 msgid "[-u] FILE..."
9284 9363 msgstr "[-u] FIL..."
9285 9364
9286 9365 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9287 9366 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9288 9367
9289 9368 msgid "check for uncommitted changes"
9290 9369 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9291 9370
9292 9371 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9293 9372 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9294 9373
9295 9374 #, python-format
9296 9375 msgid "cannot include %s (%s)"
9297 9376 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9298 9377
9299 9378 msgid "not found in manifest"
9300 9379 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9301 9380
9302 9381 msgid "branch name not in UTF-8!"
9303 9382 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9304 9383
9305 9384 #, python-format
9306 9385 msgid "%s does not exist!\n"
9307 9386 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9308 9387
9309 9388 #, python-format
9310 9389 msgid ""
9311 9390 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9312 9391 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9313 9392 msgstr ""
9314 9393
9315 9394 #, python-format
9316 9395 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9317 9396 msgstr ""
9318 9397 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9319 9398
9320 9399 #, python-format
9321 9400 msgid "%s already tracked!\n"
9322 9401 msgstr "%s følges allerede!\n"
9323 9402
9324 9403 #, python-format
9325 9404 msgid "%s not added!\n"
9326 9405 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9327 9406
9328 9407 #, python-format
9329 9408 msgid "%s still exists!\n"
9330 9409 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9331 9410
9332 9411 #, python-format
9333 9412 msgid "%s not tracked!\n"
9334 9413 msgstr "%s følges ikke\n"
9335 9414
9336 9415 #, python-format
9337 9416 msgid "%s not removed!\n"
9338 9417 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9339 9418
9340 9419 #, python-format
9341 9420 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9342 9421 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9343 9422
9344 9423 #, python-format
9345 9424 msgid "invalid event type in dag: %s"
9346 9425 msgstr ""
9347 9426
9348 9427 msgid "working directory state appears damaged!"
9349 9428 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9350 9429
9351 9430 #, python-format
9352 9431 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9353 9432 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9354 9433
9355 9434 #, python-format
9356 9435 msgid "directory %r already in dirstate"
9357 9436 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9358 9437
9359 9438 #, python-format
9360 9439 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9361 9440 msgstr ""
9362 9441
9363 9442 #, python-format
9364 9443 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9365 9444 msgstr ""
9366 9445
9367 9446 #, python-format
9368 9447 msgid "not in dirstate: %s\n"
9369 9448 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9370 9449
9371 9450 msgid "unknown"
9372 9451 msgstr "ukendt"
9373 9452
9374 9453 msgid "character device"
9375 9454 msgstr "tegn-specialfil"
9376 9455
9377 9456 msgid "block device"
9378 9457 msgstr "blok-specialfil"
9379 9458
9380 9459 msgid "fifo"
9381 9460 msgstr "fifo"
9382 9461
9383 9462 msgid "socket"
9384 9463 msgstr "sokkel"
9385 9464
9386 9465 msgid "directory"
9387 9466 msgstr "katalog"
9388 9467
9389 9468 #, python-format
9390 9469 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9391 9470 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9392 9471
9393 9472 msgid "searching for changes\n"
9394 9473 msgstr "leder efter ændringer\n"
9395 9474
9396 9475 msgid "queries"
9397 9476 msgstr ""
9398 9477
9399 9478 msgid "searching"
9400 9479 msgstr "søger"
9401 9480
9402 9481 msgid "already have changeset "
9403 9482 msgstr "har allerede ændringen "
9404 9483
9405 9484 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9406 9485 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9407 9486
9408 9487 msgid "repository is unrelated"
9409 9488 msgstr "depotet er urelateret"
9410 9489
9411 9490 #, python-format
9412 9491 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9413 9492 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9414 9493
9415 9494 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9416 9495 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9417 9496
9418 9497 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9419 9498 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9420 9499
9421 9500 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9422 9501 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9423 9502
9424 9503 #, python-format
9425 9504 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9426 9505 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9427 9506
9428 9507 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9429 9508 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9430 9509
9431 9510 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9432 9511 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9433 9512
9434 9513 #, python-format
9435 9514 msgid "abort: %s\n"
9436 9515 msgstr "afbrudt: %s\n"
9437 9516
9438 9517 #, python-format
9439 9518 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9440 9519 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9441 9520
9442 9521 #, python-format
9443 9522 msgid "hg: parse error: %s\n"
9444 9523 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9445 9524
9446 9525 #, python-format
9447 9526 msgid ""
9448 9527 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9449 9528 " %s\n"
9450 9529 msgstr ""
9451 9530 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9452 9531 " %s\n"
9453 9532
9454 9533 #, python-format
9455 9534 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9456 9535 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9457 9536
9458 9537 #, python-format
9459 9538 msgid "lock held by %s"
9460 9539 msgstr "lås holdt af %s"
9461 9540
9462 9541 #, python-format
9463 9542 msgid "abort: %s: %s\n"
9464 9543 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9465 9544
9466 9545 #, python-format
9467 9546 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9468 9547 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9469 9548
9470 9549 #, python-format
9471 9550 msgid "hg %s: %s\n"
9472 9551 msgstr "hg %s: %s\n"
9473 9552
9474 9553 #, python-format
9475 9554 msgid "hg: %s\n"
9476 9555 msgstr "hg: %s\n"
9477 9556
9478 9557 #, python-format
9479 9558 msgid "abort: %s!\n"
9480 9559 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9481 9560
9482 9561 #, python-format
9483 9562 msgid "abort: %s"
9484 9563 msgstr "afbrudt: %s"
9485 9564
9486 9565 msgid " empty string\n"
9487 9566 msgstr " tom streng\n"
9488 9567
9489 9568 msgid "killed!\n"
9490 9569 msgstr "dræbt!\n"
9491 9570
9492 9571 #, python-format
9493 9572 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9494 9573 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9495 9574
9496 9575 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9497 9576 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9498 9577
9499 9578 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9500 9579 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9501 9580
9502 9581 #, python-format
9503 9582 msgid "abort: error: %s\n"
9504 9583 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9505 9584
9506 9585 msgid "broken pipe\n"
9507 9586 msgstr "afbrudt pipe\n"
9508 9587
9509 9588 msgid "interrupted!\n"
9510 9589 msgstr "standset!\n"
9511 9590
9512 9591 msgid ""
9513 9592 "\n"
9514 9593 "broken pipe\n"
9515 9594 msgstr ""
9516 9595 "\n"
9517 9596 "afbrudt pipe\n"
9518 9597
9519 9598 msgid "abort: out of memory\n"
9520 9599 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9521 9600
9522 9601 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9523 9602 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9524 9603
9525 9604 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9526 9605 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9527 9606
9528 9607 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9529 9608 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9530 9609
9531 9610 #, python-format
9532 9611 msgid "** Python %s\n"
9533 9612 msgstr ""
9534 9613
9535 9614 #, python-format
9536 9615 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9537 9616 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9538 9617
9539 9618 #, python-format
9540 9619 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9541 9620 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9542 9621
9543 9622 #, python-format
9544 9623 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9545 9624 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9546 9625
9547 9626 #, python-format
9548 9627 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9549 9628 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9550 9629
9551 9630 #, python-format
9552 9631 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9553 9632 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9554 9633
9555 9634 #, python-format
9556 9635 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9557 9636 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9558 9637
9559 9638 #, python-format
9560 9639 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9561 9640 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9562 9641
9563 9642 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9564 9643 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9565 9644
9566 9645 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9567 9646 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9568 9647
9569 9648 msgid ""
9570 9649 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9571 9650 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9572 9651 msgstr ""
9573 9652 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9574 9653 "må kun forkortes som --repo!"
9575 9654
9576 9655 #, python-format
9577 9656 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9578 9657 msgstr ""
9579 9658
9580 9659 #, python-format
9581 9660 msgid "repository '%s' is not local"
9582 9661 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9583 9662
9584 9663 msgid "invalid arguments"
9585 9664 msgstr "ugyldige parametre"
9586 9665
9587 9666 #, python-format
9588 9667 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9589 9668 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9590 9669
9591 9670 msgid ""
9592 9671 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9593 9672 "misc/lsprof/"
9594 9673 msgstr ""
9595 9674 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9596 9675 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9597 9676
9598 9677 #, python-format
9599 9678 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9600 9679 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9601 9680
9602 9681 #, python-format
9603 9682 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9604 9683 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9605 9684
9606 9685 #, python-format
9607 9686 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9608 9687 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9609 9688
9610 9689 #, python-format
9611 9690 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9612 9691 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9613 9692
9614 9693 #, python-format
9615 9694 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9616 9695 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9617 9696
9618 9697 #, python-format
9619 9698 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9620 9699 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9621 9700
9622 9701 #, python-format
9623 9702 msgid ""
9624 9703 " no tool found to merge %s\n"
9625 9704 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9626 9705 msgstr ""
9627 9706
9628 9707 msgid "&Local"
9629 9708 msgstr ""
9630 9709
9631 9710 msgid "&Other"
9632 9711 msgstr ""
9633 9712
9634 9713 #, python-format
9635 9714 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9636 9715 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9637 9716
9638 9717 #, python-format
9639 9718 msgid "merging %s\n"
9640 9719 msgstr "sammenføjer %s\n"
9641 9720
9642 9721 #, python-format
9643 9722 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9644 9723 msgstr ""
9645 9724
9646 9725 #, python-format
9647 9726 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9648 9727 msgstr ""
9649 9728
9650 9729 msgid "&No"
9651 9730 msgstr ""
9652 9731
9653 9732 msgid "&Yes"
9654 9733 msgstr ""
9655 9734
9656 9735 #, python-format
9657 9736 msgid ""
9658 9737 " output file %s appears unchanged\n"
9659 9738 "was merge successful (yn)?"
9660 9739 msgstr ""
9661 9740
9662 9741 #, python-format
9663 9742 msgid "merging %s failed!\n"
9664 9743 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9665 9744
9666 9745 #, python-format
9667 9746 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9668 9747 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9669 9748
9670 9749 #, python-format
9671 9750 msgid "unknown bisect kind %s"
9672 9751 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9673 9752
9674 9753 msgid "disabled extensions:"
9675 9754 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9676 9755
9677 9756 msgid "Configuration Files"
9678 9757 msgstr "Konfigurationsfiler"
9679 9758
9680 9759 msgid "Date Formats"
9681 9760 msgstr "Datoformater"
9682 9761
9683 9762 msgid "File Name Patterns"
9684 9763 msgstr "Mønstre for filnavne"
9685 9764
9686 9765 msgid "Environment Variables"
9687 9766 msgstr "Miljøvariable"
9688 9767
9689 9768 msgid "Specifying Single Revisions"
9690 9769 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9691 9770
9692 9771 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9693 9772 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9694 9773
9695 9774 msgid "Specifying Revision Sets"
9696 9775 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9697 9776
9698 9777 msgid "Diff Formats"
9699 9778 msgstr ""
9700 9779
9701 9780 msgid "Template Usage"
9702 9781 msgstr "Brug af skabeloner"
9703 9782
9704 9783 msgid "URL Paths"
9705 9784 msgstr "URL-stier"
9706 9785
9707 9786 msgid "Using additional features"
9708 9787 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9709 9788
9710 9789 msgid "Configuring hgweb"
9711 9790 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9712 9791
9713 9792 msgid "Glossary"
9714 9793 msgstr ""
9715 9794
9716 9795 msgid ""
9717 9796 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9718 9797 "Below we list the most specific file first."
9719 9798 msgstr ""
9720 9799 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9721 9800 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9722 9801 "først."
9723 9802
9724 9803 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9725 9804 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9726 9805
9727 9806 msgid ""
9728 9807 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9729 9808 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9730 9809 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9731 9810 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9732 9811 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9733 9812 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9734 9813 "ini found)\n"
9735 9814 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9736 9815 "ini found)\n"
9737 9816 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9738 9817 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9739 9818 msgstr ""
9740 9819 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9741 9820 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9742 9821 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9743 9822 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9744 9823 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9745 9824 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9746 9825 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9747 9826 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9748 9827 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9749 9828 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9750 9829
9751 9830 msgid "On Unix, these files are read:"
9752 9831 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9753 9832
9754 9833 msgid ""
9755 9834 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9756 9835 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9757 9836 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9758 9837 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9759 9838 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9760 9839 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9761 9840 msgstr ""
9762 9841 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9763 9842 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9764 9843 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9765 9844 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9766 9845 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9767 9846 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9768 9847
9769 9848 msgid ""
9770 9849 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9771 9850 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9772 9851 "and followed by ``name = value`` entries::"
9773 9852 msgstr ""
9774 9853 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9775 9854 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9776 9855 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9777 9856
9778 9857 msgid ""
9779 9858 " [ui]\n"
9780 9859 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9781 9860 " verbose = True"
9782 9861 msgstr ""
9783 9862 " [ui]\n"
9784 9863 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9785 9864 " verbose = True"
9786 9865
9787 9866 msgid ""
9788 9867 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9789 9868 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9790 9869 "description of the possible configuration values:"
9791 9870 msgstr ""
9792 9871 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9793 9872 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9794 9873 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9795 9874
9796 9875 msgid ""
9797 9876 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9798 9877 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9799 9878 msgstr ""
9800 9879 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9801 9880 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9802 9881
9803 9882 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9804 9883 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9805 9884
9806 9885 msgid ""
9807 9886 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9808 9887 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9809 9888 msgstr ""
9810 9889 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9811 9890 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9812 9891
9813 9892 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9814 9893 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9815 9894
9816 9895 msgid ""
9817 9896 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9818 9897 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9819 9898 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9820 9899 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9821 9900 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9822 9901 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9823 9902 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9824 9903 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9825 9904 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9826 9905 "- ``2006-12-6``\n"
9827 9906 "- ``12-6``\n"
9828 9907 "- ``12/6``\n"
9829 9908 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
9830 9909 msgstr ""
9831 9910 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
9832 9911 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
9833 9912 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
9834 9913 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
9835 9914 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
9836 9915 "- ``3:39``\n"
9837 9916 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9838 9917 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9839 9918 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9840 9919 "- ``2006-12-6``\n"
9841 9920 "- ``12-6``\n"
9842 9921 "- ``12/6``\n"
9843 9922 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
9844 9923
9845 9924 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
9846 9925 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
9847 9926
9848 9927 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9849 9928 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
9850 9929
9851 9930 msgid ""
9852 9931 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9853 9932 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9854 9933 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9855 9934 "the timezone is east of UTC)."
9856 9935 msgstr ""
9857 9936 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
9858 9937 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
9859 9938 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
9860 9939 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
9861 9940
9862 9941 msgid "The log command also accepts date ranges:"
9863 9942 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
9864 9943
9865 9944 msgid ""
9866 9945 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
9867 9946 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
9868 9947 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
9869 9948 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
9870 9949 msgstr ""
9871 9950 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
9872 9951 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
9873 9952 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
9874 9953 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
9875 9954
9876 9955 msgid ""
9877 9956 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
9878 9957 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
9879 9958 "used by GNU patch and many other standard tools."
9880 9959 msgstr ""
9881 9960
9882 9961 msgid ""
9883 9962 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9884 9963 "following information:"
9885 9964 msgstr ""
9886 9965
9887 9966 msgid ""
9888 9967 "- executable status and other permission bits\n"
9889 9968 "- copy or rename information\n"
9890 9969 "- changes in binary files\n"
9891 9970 "- creation or deletion of empty files"
9892 9971 msgstr ""
9893 9972
9894 9973 msgid ""
9895 9974 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9896 9975 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
9897 9976 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
9898 9977 "format."
9899 9978 msgstr ""
9900 9979
9901 9980 msgid ""
9902 9981 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9903 9982 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
9904 9983 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9905 9984 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9906 9985 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
9907 9986 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
9908 9987 "format for communicating changes."
9909 9988 msgstr ""
9910 9989
9911 9990 msgid ""
9912 9991 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
9913 9992 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
9914 9993 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
9915 9994 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
9916 9995 msgstr ""
9917 9996
9918 9997 msgid ""
9919 9998 "HG\n"
9920 9999 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
9921 10000 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
9922 10001 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
9923 10002 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
9924 10003 " Windows) is searched."
9925 10004 msgstr ""
9926 10005
9927 10006 msgid ""
9928 10007 "HGEDITOR\n"
9929 10008 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
9930 10009 msgstr ""
9931 10010
9932 10011 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
9933 10012 msgstr ""
9934 10013
9935 10014 msgid ""
9936 10015 "HGENCODING\n"
9937 10016 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
9938 10017 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
9939 10018 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
9940 10019 " be overridden with the --encoding command-line option."
9941 10020 msgstr ""
9942 10021
9943 10022 msgid ""
9944 10023 "HGENCODINGMODE\n"
9945 10024 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
9946 10025 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
9947 10026 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
9948 10027 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
9949 10028 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
9950 10029 " the --encodingmode command-line option."
9951 10030 msgstr ""
9952 10031
9953 10032 msgid ""
9954 10033 "HGMERGE\n"
9955 10034 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
9956 10035 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
9957 10036 " ancestor file."
9958 10037 msgstr ""
9959 10038
9960 10039 msgid ""
9961 10040 "HGRCPATH\n"
9962 10041 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
9963 10042 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
9964 10043 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
9965 10044 " from the current repository is read."
9966 10045 msgstr ""
9967 10046
9968 10047 msgid " For each element in HGRCPATH:"
9969 10048 msgstr ""
9970 10049
9971 10050 msgid ""
9972 10051 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
9973 10052 " - otherwise, the file itself will be added"
9974 10053 msgstr ""
9975 10054
9976 10055 msgid ""
9977 10056 "HGPLAIN\n"
9978 10057 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
9979 10058 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
9980 10059 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
9981 10060 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
9982 10061 " in the face of existing user configuration."
9983 10062 msgstr ""
9984 10063
9985 10064 msgid ""
9986 10065 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
9987 10066 " variables are not overridden."
9988 10067 msgstr ""
9989 10068
9990 10069 msgid ""
9991 10070 "HGUSER\n"
9992 10071 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
9993 10072 " available values will be considered in this order:"
9994 10073 msgstr ""
9995 10074
9996 10075 msgid ""
9997 10076 " - HGUSER (deprecated)\n"
9998 10077 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
9999 10078 " - EMAIL\n"
10000 10079 " - interactive prompt\n"
10001 10080 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10002 10081 msgstr ""
10003 10082
10004 10083 msgid ""
10005 10084 "EMAIL\n"
10006 10085 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10007 10086 msgstr ""
10008 10087
10009 10088 msgid ""
10010 10089 "LOGNAME\n"
10011 10090 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10012 10091 msgstr ""
10013 10092
10014 10093 msgid ""
10015 10094 "VISUAL\n"
10016 10095 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10017 10096 msgstr ""
10018 10097
10019 10098 msgid ""
10020 10099 "EDITOR\n"
10021 10100 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10022 10101 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10023 10102 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10024 10103 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10025 10104 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10026 10105 " defaults to 'vi'."
10027 10106 msgstr ""
10028 10107
10029 10108 msgid ""
10030 10109 "PYTHONPATH\n"
10031 10110 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10032 10111 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10033 10112 msgstr ""
10034 10113
10035 10114 msgid ""
10036 10115 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10037 10116 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10038 10117 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10039 10118 "implement hooks."
10040 10119 msgstr ""
10041 10120 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10042 10121 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10043 10122 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10044 10123 "implementere \"hooks\"."
10045 10124
10046 10125 msgid ""
10047 10126 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10048 10127 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10049 10128 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10050 10129 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10051 10130 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10052 10131 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10053 10132 "needed."
10054 10133 msgstr ""
10055 10134 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10056 10135 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10057 10136 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10058 10137 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10059 10138 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10060 10139 "behov."
10061 10140
10062 10141 msgid ""
10063 10142 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10064 10143 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10065 10144 "this::"
10066 10145 msgstr ""
10067 10146 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10068 10147 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10069 10148 "din hgrc::"
10070 10149
10071 10150 msgid ""
10072 10151 " [extensions]\n"
10073 10152 " foo ="
10074 10153 msgstr ""
10075 10154 " [extensions]\n"
10076 10155 " foo ="
10077 10156
10078 10157 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10079 10158 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10080 10159
10081 10160 msgid ""
10082 10161 " [extensions]\n"
10083 10162 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10084 10163 msgstr ""
10085 10164 " [extensions]\n"
10086 10165 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10087 10166
10088 10167 msgid ""
10089 10168 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10090 10169 "scope, prepend its path with !::"
10091 10170 msgstr ""
10092 10171 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10093 10172 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10094 10173
10095 10174 msgid ""
10096 10175 " [extensions]\n"
10097 10176 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10098 10177 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10099 10178 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10100 10179 " baz = !\n"
10101 10180 msgstr ""
10102 10181 " [extensions]\n"
10103 10182 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10104 10183 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10105 10184 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10106 10185 " baz = !\n"
10107 10186
10108 10187 msgid ""
10109 10188 "Ancestor\n"
10110 10189 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10111 10190 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10112 10191 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10113 10192 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10114 10193 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10115 10194 msgstr ""
10116 10195
10117 10196 msgid ""
10118 10197 "Branch\n"
10119 10198 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10120 10199 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10121 10200 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10122 10201 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10123 10202 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10124 10203 msgstr ""
10125 10204
10126 10205 msgid ""
10127 10206 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10128 10207 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10129 10208 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10130 10209 " to describe a development process in which certain development is\n"
10131 10210 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10132 10211 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10133 10212 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10134 10213 msgstr ""
10135 10214
10136 10215 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10137 10216 msgstr ""
10138 10217
10139 10218 msgid ""
10140 10219 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10141 10220 " its parent having more than one child."
10142 10221 msgstr ""
10143 10222
10144 10223 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10145 10224 msgstr ""
10146 10225
10147 10226 msgid ""
10148 10227 "Branch, anonymous\n"
10149 10228 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10150 10229 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10151 10230 " branch is created."
10152 10231 msgstr ""
10153 10232
10154 10233 msgid ""
10155 10234 "Branch, closed\n"
10156 10235 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10157 10236 msgstr ""
10158 10237
10159 10238 msgid ""
10160 10239 "Branch, default\n"
10161 10240 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10162 10241 " assigned."
10163 10242 msgstr ""
10164 10243
10165 10244 msgid ""
10166 10245 "Branch head\n"
10167 10246 " See 'Head, branch'."
10168 10247 msgstr ""
10169 10248
10170 10249 msgid ""
10171 10250 "Branch, named\n"
10172 10251 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10173 10252 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10174 10253 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10175 10254 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10176 10255 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10177 10256 " branches."
10178 10257 msgstr ""
10179 10258
10180 10259 msgid ""
10181 10260 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10182 10261 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10183 10262 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10184 10263 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10185 10264 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10186 10265 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10187 10266 " named branch will be a branch in name only."
10188 10267 msgstr ""
10189 10268
10190 10269 msgid ""
10191 10270 "Branch tip\n"
10192 10271 " See 'Tip, branch'."
10193 10272 msgstr ""
10194 10273
10195 10274 msgid ""
10196 10275 "Branch, topological\n"
10197 10276 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10198 10277 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10199 10278 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10200 10279 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10201 10280 " current, possibly default, branch."
10202 10281 msgstr ""
10203 10282
10204 10283 msgid ""
10205 10284 "Changelog\n"
10206 10285 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10207 10286 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10208 10287 " author, commit message, date, and list of changed files."
10209 10288 msgstr ""
10210 10289
10211 10290 msgid ""
10212 10291 "Changeset\n"
10213 10292 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10214 10293 msgstr ""
10215 10294
10216 10295 msgid ""
10217 10296 "Changeset, child\n"
10218 10297 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10219 10298 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10220 10299 " changeset may have."
10221 10300 msgstr ""
10222 10301
10223 10302 msgid ""
10224 10303 "Changeset id\n"
10225 10304 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10226 10305 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10227 10306 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10228 10307 msgstr ""
10229 10308
10230 10309 msgid ""
10231 10310 "Changeset, merge\n"
10232 10311 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10233 10312 " committed."
10234 10313 msgstr ""
10235 10314
10236 10315 msgid ""
10237 10316 "Changeset, parent\n"
10238 10317 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10239 10318 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10240 10319 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10241 10320 " parents."
10242 10321 msgstr ""
10243 10322
10244 10323 msgid ""
10245 10324 "Checkout\n"
10246 10325 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10247 10326 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10248 10327 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10249 10328 msgstr ""
10250 10329
10251 10330 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10252 10331 msgstr ""
10253 10332
10254 10333 msgid ""
10255 10334 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10256 10335 " :hg:`help update`."
10257 10336 msgstr ""
10258 10337
10259 10338 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10260 10339 msgstr ""
10261 10340
10262 10341 msgid ""
10263 10342 "Child changeset\n"
10264 10343 " See 'Changeset, child'."
10265 10344 msgstr ""
10266 10345
10267 10346 msgid ""
10268 10347 "Close changeset\n"
10269 10348 " See 'Changeset, close'."
10270 10349 msgstr ""
10271 10350
10272 10351 msgid ""
10273 10352 "Closed branch\n"
10274 10353 " See 'Branch, closed'."
10275 10354 msgstr ""
10276 10355
10277 10356 msgid ""
10278 10357 "Clone\n"
10279 10358 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10280 10359 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10281 10360 msgstr ""
10282 10361
10283 10362 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10284 10363 msgstr ""
10285 10364
10286 10365 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10287 10366 msgstr ""
10288 10367
10289 10368 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10290 10369 msgstr ""
10291 10370
10292 10371 msgid ""
10293 10372 "Closed branch head\n"
10294 10373 " See 'Head, closed branch'."
10295 10374 msgstr ""
10296 10375
10297 10376 msgid ""
10298 10377 "Commit\n"
10299 10378 " (Noun) A synonym for changeset."
10300 10379 msgstr ""
10301 10380
10302 10381 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10303 10382 msgstr ""
10304 10383
10305 10384 msgid ""
10306 10385 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10307 10386 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10308 10387 " differences between the committed files and their parent\n"
10309 10388 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10310 10389 msgstr ""
10311 10390
10312 10391 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10313 10392 msgstr ""
10314 10393
10315 10394 msgid ""
10316 10395 "Cset\n"
10317 10396 " A common abbreviation of the term changeset."
10318 10397 msgstr ""
10319 10398
10320 10399 msgid ""
10321 10400 "DAG\n"
10322 10401 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10323 10402 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10324 10403 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10325 10404 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10326 10405 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10327 10406 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10328 10407 " for children to have at most two parents."
10329 10408 msgstr ""
10330 10409
10331 10410 msgid ""
10332 10411 "Default branch\n"
10333 10412 " See 'Branch, default'."
10334 10413 msgstr ""
10335 10414
10336 10415 msgid ""
10337 10416 "Descendant\n"
10338 10417 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10339 10418 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10340 10419 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10341 10420 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10342 10421 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10343 10422 msgstr ""
10344 10423
10345 10424 msgid ""
10346 10425 "Diff\n"
10347 10426 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10348 10427 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10349 10428 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10350 10429 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10351 10430 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10352 10431 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10353 10432 " \"diff\" and \"patch\"."
10354 10433 msgstr ""
10355 10434
10356 10435 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10357 10436 msgstr ""
10358 10437
10359 10438 msgid ""
10360 10439 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10361 10440 " patch."
10362 10441 msgstr ""
10363 10442
10364 10443 msgid ""
10365 10444 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10366 10445 msgstr ""
10367 10446
10368 10447 msgid ""
10369 10448 "Directory, working\n"
10370 10449 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10371 10450 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10372 10451 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10373 10452 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10374 10453 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10375 10454 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10376 10455 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10377 10456 msgstr ""
10378 10457
10379 10458 msgid ""
10380 10459 "Graph\n"
10381 10460 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10382 10461 msgstr ""
10383 10462
10384 10463 msgid ""
10385 10464 "Head\n"
10386 10465 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10387 10466 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10388 10467 " 'Head, repository' for specific definitions."
10389 10468 msgstr ""
10390 10469
10391 10470 msgid ""
10392 10471 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10393 10472 " usual targets for update and merge operations."
10394 10473 msgstr ""
10395 10474
10396 10475 msgid ""
10397 10476 "Head, branch\n"
10398 10477 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10399 10478 msgstr ""
10400 10479
10401 10480 msgid ""
10402 10481 "Head, closed branch\n"
10403 10482 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10404 10483 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10405 10484 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10406 10485 " listed by :hg:`branches`."
10407 10486 msgstr ""
10408 10487
10409 10488 msgid ""
10410 10489 "Head, repository\n"
10411 10490 " A topological head which has not been closed."
10412 10491 msgstr ""
10413 10492
10414 10493 msgid ""
10415 10494 "Head, topological\n"
10416 10495 " A changeset with no children in the repository."
10417 10496 msgstr ""
10418 10497
10419 10498 msgid ""
10420 10499 "History, immutable\n"
10421 10500 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10422 10501 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10423 10502 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10424 10503 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10425 10504 " reintroduced to the repository."
10426 10505 msgstr ""
10427 10506
10428 10507 msgid ""
10429 10508 "History, rewriting\n"
10430 10509 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10431 10510 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10432 10511 " a way as to preserve changeset contents."
10433 10512 msgstr ""
10434 10513
10435 10514 msgid ""
10436 10515 "Immutable history\n"
10437 10516 " See 'History, immutable'."
10438 10517 msgstr ""
10439 10518
10440 10519 msgid ""
10441 10520 "Merge changeset\n"
10442 10521 " See 'Changeset, merge'."
10443 10522 msgstr ""
10444 10523
10445 10524 msgid ""
10446 10525 "Manifest\n"
10447 10526 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10448 10527 " tracked by the changeset."
10449 10528 msgstr ""
10450 10529
10451 10530 msgid ""
10452 10531 "Merge\n"
10453 10532 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10454 10533 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10455 10534 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10456 10535 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10457 10536 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10458 10537 msgstr ""
10459 10538
10460 10539 msgid ""
10461 10540 "Named branch\n"
10462 10541 " See 'Branch, named'."
10463 10542 msgstr ""
10464 10543
10465 10544 msgid ""
10466 10545 "Null changeset\n"
10467 10546 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10468 10547 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10469 10548 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10470 10549 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10471 10550 " or by the changeset ID '000000000000'."
10472 10551 msgstr ""
10473 10552
10474 10553 msgid ""
10475 10554 "Parent\n"
10476 10555 " See 'Changeset, parent'."
10477 10556 msgstr ""
10478 10557
10479 10558 msgid ""
10480 10559 "Parent changeset\n"
10481 10560 " See 'Changeset, parent'."
10482 10561 msgstr ""
10483 10562
10484 10563 msgid ""
10485 10564 "Parent, working directory\n"
10486 10565 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10487 10566 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10488 10567 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10489 10568 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10490 10569 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10491 10570 msgstr ""
10492 10571
10493 10572 msgid ""
10494 10573 "Patch\n"
10495 10574 " (Noun) The product of a diff operation."
10496 10575 msgstr ""
10497 10576
10498 10577 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10499 10578 msgstr ""
10500 10579
10501 10580 msgid ""
10502 10581 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10503 10582 " changeset into another."
10504 10583 msgstr ""
10505 10584
10506 10585 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10507 10586 msgstr ""
10508 10587
10509 10588 msgid ""
10510 10589 "Pull\n"
10511 10590 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10512 10591 " not in the local repository are brought into the local\n"
10513 10592 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10514 10593 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10515 10594 " working directory. See :hg:`help pull`."
10516 10595 msgstr ""
10517 10596
10518 10597 msgid ""
10519 10598 "Push\n"
10520 10599 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10521 10600 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10522 10601 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10523 10602 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10524 10603 " sent. See :hg:`help push`."
10525 10604 msgstr ""
10526 10605
10527 10606 msgid ""
10528 10607 "Repository\n"
10529 10608 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10530 10609 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10531 10610 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10532 10611 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10533 10612 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10534 10613 " changeset."
10535 10614 msgstr ""
10536 10615
10537 10616 msgid ""
10538 10617 "Repository head\n"
10539 10618 " See 'Head, repository'."
10540 10619 msgstr ""
10541 10620
10542 10621 msgid ""
10543 10622 "Revision\n"
10544 10623 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10545 10624 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10546 10625 " number'; See also 'Changeset'."
10547 10626 msgstr ""
10548 10627
10549 10628 msgid ""
10550 10629 "Revision number\n"
10551 10630 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10552 10631 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10553 10632 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10554 10633 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10555 10634 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10556 10635 " 'Changeset id'."
10557 10636 msgstr ""
10558 10637
10559 10638 msgid ""
10560 10639 "Revlog\n"
10561 10640 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10562 10641 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10563 10642 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10564 10643 " pointing to the data."
10565 10644 msgstr ""
10566 10645
10567 10646 msgid ""
10568 10647 "Rewriting history\n"
10569 10648 " See 'History, rewriting'."
10570 10649 msgstr ""
10571 10650
10572 10651 msgid ""
10573 10652 "Root\n"
10574 10653 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10575 10654 " repositories have only a single root changeset."
10576 10655 msgstr ""
10577 10656
10578 10657 msgid ""
10579 10658 "Tip\n"
10580 10659 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10581 10660 " most recently added in a repository."
10582 10661 msgstr ""
10583 10662
10584 10663 msgid ""
10585 10664 "Tip, branch\n"
10586 10665 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10587 10666 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10588 10667 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10589 10668 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10590 10669 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10591 10670 msgstr ""
10592 10671
10593 10672 msgid ""
10594 10673 "Update\n"
10595 10674 " (Noun) Another synonym of changeset."
10596 10675 msgstr ""
10597 10676
10598 10677 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10599 10678 msgstr ""
10600 10679
10601 10680 msgid ""
10602 10681 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10603 10682 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10604 10683 " :hg:`help update`."
10605 10684 msgstr ""
10606 10685
10607 10686 msgid " Example: \"You should update\"."
10608 10687 msgstr ""
10609 10688
10610 10689 msgid ""
10611 10690 "Working directory\n"
10612 10691 " See 'Directory, working'."
10613 10692 msgstr ""
10614 10693
10615 10694 msgid ""
10616 10695 "Working directory parent\n"
10617 10696 " See 'Parent, working directory'.\n"
10618 10697 msgstr ""
10619 10698
10620 10699 msgid ""
10621 10700 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10622 10701 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10623 10702 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10624 10703 "and global web configuration options."
10625 10704 msgstr ""
10626 10705
10627 10706 msgid ""
10628 10707 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10629 10708 "the following sections are recognized:"
10630 10709 msgstr ""
10631 10710
10632 10711 msgid ""
10633 10712 " - web\n"
10634 10713 " - paths\n"
10635 10714 " - collections"
10636 10715 msgstr ""
10716 " - web\n"
10717 " - paths\n"
10718 " - collections"
10637 10719
10638 10720 msgid ""
10639 10721 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10640 10722 "section of the hgrc documentation."
10641 10723 msgstr ""
10642 10724
10643 10725 msgid ""
10644 10726 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10645 10727 "paths to virtual ones. For instance::"
10646 10728 msgstr ""
10647 10729
10648 10730 msgid ""
10649 10731 " [paths]\n"
10650 10732 " projects/a = /foo/bar\n"
10651 10733 " projects/b = /baz/quux\n"
10652 10734 " web/root = /real/root/*\n"
10653 10735 " / = /real/root2/*\n"
10654 10736 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10655 10737 msgstr ""
10656 10738
10657 10739 msgid ""
10658 10740 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10659 10741 " appear under the same directory in the web interface\n"
10660 10742 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10661 10743 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10662 10744 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10663 10745 "every\n"
10664 10746 " platform (especially on Windows).\n"
10665 10747 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10666 10748 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10667 10749 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10668 10750 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10669 10751 msgstr ""
10670 10752
10671 10753 msgid ""
10672 10754 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10673 10755 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10674 10756 "preferred. For instance::"
10675 10757 msgstr ""
10676 10758
10677 10759 msgid ""
10678 10760 " [collections]\n"
10679 10761 " /foo = /foo"
10680 10762 msgstr ""
10681 10763 " [collections]\n"
10682 10764 " /foo = /foo"
10683 10765
10684 10766 msgid ""
10685 10767 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10686 10768 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10687 10769 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10688 10770 msgstr ""
10689 10771
10690 10772 msgid ""
10691 10773 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10692 10774 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10693 10775 "separated by the \":\" character."
10694 10776 msgstr ""
10695 10777 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10696 10778 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10697 10779 "adskildt af et \":\" tegn."
10698 10780
10699 10781 msgid ""
10700 10782 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10701 10783 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10702 10784 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10703 10785 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10704 10786 msgstr ""
10705 10787 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10706 10788 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10707 10789 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10708 10790 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10709 10791 "\"alle revisioner\"."
10710 10792
10711 10793 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10712 10794 msgstr ""
10713 10795 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10714 10796 "rækkefølge."
10715 10797
10716 10798 msgid ""
10717 10799 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10718 10800 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10719 10801 msgstr ""
10720 10802 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10721 10803 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10722 10804
10723 10805 msgid ""
10724 10806 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10725 10807 "at a time."
10726 10808 msgstr ""
10727 10809
10728 10810 msgid ""
10729 10811 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10730 10812 "patterns."
10731 10813 msgstr ""
10732 10814
10733 10815 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10734 10816 msgstr ""
10735 10817
10736 10818 msgid ""
10737 10819 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10738 10820 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10739 10821 "current repository root."
10740 10822 msgstr ""
10741 10823
10742 10824 msgid ""
10743 10825 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10744 10826 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10745 10827 "in the current directory ending with ``.c``."
10746 10828 msgstr ""
10747 10829
10748 10830 msgid ""
10749 10831 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10750 10832 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10751 10833 msgstr ""
10752 10834
10753 10835 msgid ""
10754 10836 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10755 10837 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10756 10838 msgstr ""
10757 10839
10758 10840 msgid "Plain examples::"
10759 10841 msgstr ""
10760 10842
10761 10843 msgid ""
10762 10844 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10763 10845 " of the repository\n"
10764 10846 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10765 10847 msgstr ""
10766 10848
10767 10849 msgid "Glob examples::"
10768 10850 msgstr ""
10769 10851
10770 10852 msgid ""
10771 10853 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10772 10854 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10773 10855 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10774 10856 " current directory including itself.\n"
10775 10857 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10776 10858 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10777 10859 " including itself."
10778 10860 msgstr ""
10779 10861
10780 10862 msgid "Regexp examples::"
10781 10863 msgstr ""
10782 10864
10783 10865 msgid ""
10784 10866 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10785 10867 msgstr ""
10786 10868
10787 10869 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10788 10870 msgstr ""
10789 10871
10790 10872 msgid ""
10791 10873 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10792 10874 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10793 10875 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10794 10876 msgstr ""
10795 10877
10796 10878 msgid ""
10797 10879 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10798 10880 "identifier."
10799 10881 msgstr ""
10800 10882
10801 10883 msgid ""
10802 10884 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10803 10885 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10804 10886 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10805 10887 "of exactly one full-length identifier."
10806 10888 msgstr ""
10807 10889
10808 10890 msgid ""
10809 10891 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10810 10892 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10811 10893 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10812 10894 "not contain the \":\" character."
10813 10895 msgstr ""
10814 10896
10815 10897 msgid ""
10816 10898 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10817 10899 "most recent revision."
10818 10900 msgstr ""
10819 10901
10820 10902 msgid ""
10821 10903 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
10822 10904 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
10823 10905 msgstr ""
10824 10906
10825 10907 msgid ""
10826 10908 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
10827 10909 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
10828 10910 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
10829 10911 "parent.\n"
10830 10912 msgstr ""
10831 10913
10832 10914 msgid ""
10833 10915 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10834 10916 "revisions."
10835 10917 msgstr ""
10836 10918
10837 10919 msgid ""
10838 10920 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10839 10921 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10840 10922 msgstr ""
10841 10923
10842 10924 msgid ""
10843 10925 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10844 10926 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
10845 10927 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
10846 10928 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
10847 10929 "as a newline."
10848 10930 msgstr ""
10849 10931
10850 10932 msgid "There is a single prefix operator:"
10851 10933 msgstr ""
10852 10934
10853 10935 msgid ""
10854 10936 "``not x``\n"
10855 10937 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10856 10938 msgstr ""
10857 10939
10858 10940 msgid "These are the supported infix operators:"
10859 10941 msgstr ""
10860 10942
10861 10943 msgid ""
10862 10944 "``x::y``\n"
10863 10945 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10864 10946 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10865 10947 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10866 10948 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
10867 10949 msgstr ""
10868 10950
10869 10951 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10870 10952 msgstr ""
10871 10953
10872 10954 msgid ""
10873 10955 "``x:y``\n"
10874 10956 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10875 10957 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10876 10958 " tip."
10877 10959 msgstr ""
10878 10960
10879 10961 msgid ""
10880 10962 "``x and y``\n"
10881 10963 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10882 10964 msgstr ""
10883 10965
10884 10966 msgid ""
10885 10967 "``x or y``\n"
10886 10968 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10887 10969 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10888 10970 msgstr ""
10889 10971
10890 10972 msgid ""
10891 10973 "``x - y``\n"
10892 10974 " Changesets in x but not in y."
10893 10975 msgstr ""
10894 10976
10895 10977 msgid "The following predicates are supported:"
10896 10978 msgstr ""
10897 10979
10898 10980 msgid ""
10899 10981 "``adds(pattern)``\n"
10900 10982 " Changesets that add a file matching pattern."
10901 10983 msgstr ""
10902 10984
10903 10985 msgid ""
10904 10986 "``all()``\n"
10905 10987 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10906 10988 msgstr ""
10907 10989
10908 10990 msgid ""
10909 10991 "``ancestor(single, single)``\n"
10910 10992 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10911 10993 msgstr ""
10912 10994
10913 10995 msgid ""
10914 10996 "``ancestors(set)``\n"
10915 10997 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10916 10998 msgstr ""
10917 10999
10918 11000 msgid ""
10919 11001 "``author(string)``\n"
10920 11002 " Alias for ``user(string)``."
10921 11003 msgstr ""
10922 11004
10923 11005 msgid ""
10924 11006 "``branch(set)``\n"
10925 11007 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
10926 11008 " all changesets belonging to one those branches."
10927 11009 msgstr ""
10928 11010
10929 11011 msgid ""
10930 11012 "``children(set)``\n"
10931 11013 " Child changesets of changesets in set."
10932 11014 msgstr ""
10933 11015
10934 11016 msgid ""
10935 11017 "``closed()``\n"
10936 11018 " Changeset is closed."
10937 11019 msgstr ""
10938 11020
10939 11021 msgid ""
10940 11022 "``contains(pattern)``\n"
10941 11023 " Revision contains pattern."
10942 11024 msgstr ""
10943 11025
10944 11026 msgid ""
10945 11027 "``date(interval)``\n"
10946 11028 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
10947 11029 msgstr ""
10948 11030
10949 11031 msgid ""
10950 11032 "``descendants(set)``\n"
10951 11033 " Changesets which are decendants of changesets in set."
10952 11034 msgstr ""
10953 11035
10954 11036 msgid ""
10955 11037 "``file(pattern)``\n"
10956 11038 " Changesets which manually affected files matching pattern."
10957 11039 msgstr ""
10958 11040
10959 11041 msgid ""
10960 11042 "``follow()``\n"
10961 11043 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
10962 11044 msgstr ""
10963 11045
10964 11046 msgid ""
10965 11047 "``grep(regex)``\n"
10966 11048 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
10967 11049 msgstr ""
10968 11050
10969 11051 msgid ""
10970 11052 "``head()``\n"
10971 11053 " Changeset is a head."
10972 11054 msgstr ""
10973 11055
10974 11056 msgid ""
10975 11057 "``heads(set)``\n"
10976 11058 " Members of set with no children in set."
10977 11059 msgstr ""
10978 11060
10979 11061 msgid ""
10980 11062 "``keyword(string)``\n"
10981 11063 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
10982 11064 " string."
10983 11065 msgstr ""
10984 11066
10985 11067 msgid ""
10986 11068 "``limit(set, n)``\n"
10987 11069 " First n members of set."
10988 11070 msgstr ""
10989 11071
10990 11072 msgid ""
10991 11073 "``max(set)``\n"
10992 11074 " Changeset with highest revision number in set."
10993 11075 msgstr ""
10994 11076
10995 11077 msgid ""
10996 11078 "``merge()``\n"
10997 11079 " Changeset is a merge changeset."
10998 11080 msgstr ""
10999 11081
11000 11082 msgid ""
11001 11083 "``modifies(pattern)``\n"
11002 11084 " Changesets which modify files matching pattern."
11003 11085 msgstr ""
11004 11086
11005 11087 msgid ""
11006 11088 "``outgoing([path])``\n"
11007 11089 " Changesets missing in path."
11008 11090 msgstr ""
11009 11091
11010 11092 msgid ""
11011 11093 "``p1(set)``\n"
11012 11094 " First parent of changesets in set."
11013 11095 msgstr ""
11014 11096
11015 11097 msgid ""
11016 11098 "``p2(set)``\n"
11017 11099 " Second parent of changesets in set."
11018 11100 msgstr ""
11019 11101
11020 11102 msgid ""
11021 11103 "``parents(set)``\n"
11022 11104 " The set of all parents for all changesets in set."
11023 11105 msgstr ""
11024 11106
11025 11107 msgid ""
11026 11108 "``removes(pattern)``\n"
11027 11109 " Changesets which remove files matching pattern."
11028 11110 msgstr ""
11029 11111
11030 11112 msgid ""
11031 11113 "``reverse(set)``\n"
11032 11114 " Reverse order of set."
11033 11115 msgstr ""
11034 11116
11035 11117 msgid ""
11036 11118 "``roots(set)``\n"
11037 11119 " Changesets with no parent changeset in set."
11038 11120 msgstr ""
11039 11121
11040 11122 msgid ""
11041 11123 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11042 11124 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11043 11125 " as ``-key`` to sort in descending order."
11044 11126 msgstr ""
11045 11127
11046 11128 msgid " The keys can be:"
11047 11129 msgstr ""
11048 11130
11049 11131 msgid ""
11050 11132 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11051 11133 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11052 11134 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11053 11135 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11054 11136 " - ``date`` for the commit date"
11055 11137 msgstr ""
11056 11138
11057 11139 msgid ""
11058 11140 "``tagged()``\n"
11059 11141 " Changeset is tagged."
11060 11142 msgstr ""
11061 11143
11062 11144 msgid ""
11063 11145 "``user(string)``\n"
11064 11146 " User name is string."
11065 11147 msgstr ""
11066 11148
11067 11149 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11068 11150 msgstr ""
11069 11151
11070 11152 msgid ""
11071 11153 " -f -> ::.\n"
11072 11154 " -d x -> date(x)\n"
11073 11155 " -k x -> keyword(x)\n"
11074 11156 " -m -> merge()\n"
11075 11157 " -u x -> user(x)\n"
11076 11158 " -b x -> branch(x)\n"
11077 11159 " -P x -> !::x\n"
11078 11160 " -l x -> limit(expr, x)"
11079 11161 msgstr ""
11162 " -f -> ::.\n"
11163 " -d x -> date(x)\n"
11164 " -k x -> keyword(x)\n"
11165 " -m -> merge()\n"
11166 " -u x -> user(x)\n"
11167 " -b x -> branch(x)\n"
11168 " -P x -> !::x\n"
11169 " -l x -> limit(expr, x)"
11080 11170
11081 11171 msgid "Some sample queries::"
11082 11172 msgstr ""
11083 11173
11084 11174 msgid ""
11085 11175 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11086 11176 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11087 11177 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11088 11178 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11089 11179 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11090 11180 msgstr ""
11181 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11182 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11183 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11184 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11185 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11091 11186
11092 11187 msgid ""
11093 11188 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11094 11189 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11095 11190 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11096 11191 "template-style (--style)."
11097 11192 msgstr ""
11098 11193
11099 11194 msgid ""
11100 11195 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11101 11196 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11102 11197 msgstr ""
11103 11198
11104 11199 msgid ""
11105 11200 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11106 11201 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11107 11202 "and xml.\n"
11108 11203 "Usage::"
11109 11204 msgstr ""
11110 11205
11111 11206 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11112 msgstr ""
11207 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11113 11208
11114 11209 msgid ""
11115 11210 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11116 11211 "expansion::"
11117 11212 msgstr ""
11118 11213
11119 11214 msgid ""
11120 11215 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11121 11216 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11122 11217 msgstr ""
11218 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11219 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11123 11220
11124 11221 msgid ""
11125 11222 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11126 11223 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11127 11224 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11128 11225 msgstr ""
11129 11226
11130 11227 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11131 11228 msgstr ""
11132 11229
11133 11230 msgid ""
11134 11231 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11135 11232 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11136 11233 msgstr ""
11137 11234
11138 11235 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11139 11236 msgstr ""
11140 11237
11141 11238 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11142 11239 msgstr ""
11143 11240
11144 11241 msgid ""
11145 11242 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11146 11243 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11147 11244 msgstr ""
11148 11245
11149 11246 msgid ""
11150 11247 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11151 11248 " changeset."
11152 11249 msgstr ""
11153 11250
11154 11251 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11155 11252 msgstr ""
11156 11253
11157 11254 msgid ""
11158 11255 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11159 11256 " their sources."
11160 11257 msgstr ""
11161 11258
11162 11259 msgid ""
11163 11260 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11164 11261 " only if the --copied switch is set."
11165 11262 msgstr ""
11166 11263
11167 11264 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11168 11265 msgstr ""
11169 11266
11170 11267 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11171 11268 msgstr ""
11172 11269
11173 11270 msgid ""
11174 11271 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11175 11272 " hexadecimal string."
11176 11273 msgstr ""
11177 11274
11178 11275 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11179 11276 msgstr ""
11180 11277
11181 11278 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11182 11279 msgstr ""
11183 11280
11184 11281 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11185 11282 msgstr ""
11186 11283
11187 11284 msgid ""
11188 11285 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11189 11286 " changeset."
11190 11287 msgstr ""
11191 11288
11192 11289 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11193 11290 msgstr ""
11194 11291
11195 11292 msgid ""
11196 11293 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11197 11294 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11198 11295 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11199 11296 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11200 11297 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11201 11298 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11202 11299 msgstr ""
11203 11300
11204 11301 msgid ""
11205 11302 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11206 11303 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11207 11304 msgstr ""
11305 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11306 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11208 11307
11209 11308 msgid "List of filters:"
11210 11309 msgstr ""
11211 11310
11212 11311 msgid ""
11213 11312 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11214 11313 " every line except the last."
11215 11314 msgstr ""
11216 11315
11217 11316 msgid ""
11218 11317 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11219 11318 " given date/time and the current date/time."
11220 11319 msgstr ""
11221 11320
11222 11321 msgid ""
11223 11322 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11224 11323 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11225 11324 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11226 11325 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11227 11326 msgstr ""
11228 11327
11229 11328 msgid ""
11230 11329 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11231 11330 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11232 11331 msgstr ""
11233 11332
11234 11333 msgid ""
11235 11334 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11236 11335 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11237 11336 msgstr ""
11238 11337
11239 11338 msgid ""
11240 11339 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11241 11340 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11242 11341 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11243 11342 msgstr ""
11244 11343
11245 11344 msgid ""
11246 11345 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11247 11346 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11248 11347 " ``user@example.com``."
11249 11348 msgstr ""
11250 11349
11251 11350 msgid ""
11252 11351 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11253 11352 " and \">\" with XML entities."
11254 11353 msgstr ""
11255 11354
11256 11355 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11257 11356 msgstr ""
11258 11357
11259 11358 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11260 11359 msgstr ""
11261 11360
11262 11361 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11263 11362 msgstr ""
11264 11363
11265 11364 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11266 11365 msgstr ""
11267 11366
11268 11367 msgid ""
11269 11368 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11270 11369 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11271 11370 msgstr ""
11272 11371
11273 11372 msgid ""
11274 11373 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11275 11374 " +0200\"."
11276 11375 msgstr ""
11277 11376
11278 11377 msgid ""
11279 11378 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11280 11379 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11281 11380 " filter."
11282 11381 msgstr ""
11283 11382
11284 11383 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11285 11384 msgstr ""
11286 11385
11287 11386 msgid ""
11288 11387 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11289 11388 " XML entities."
11290 11389 msgstr ""
11291 11390
11292 11391 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11293 11392 msgstr ""
11294 11393
11295 11394 msgid ""
11296 11395 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11297 11396 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11298 11397 msgstr ""
11299 11398
11300 11399 msgid ""
11301 11400 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11302 11401 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11303 11402 msgstr ""
11304 11403
11305 11404 msgid ""
11306 11405 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11307 11406 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11308 11407 msgstr ""
11309 11408
11310 11409 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11311 11410 msgstr ""
11312 11411
11313 11412 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11314 11413 msgstr ""
11315 11414
11316 11415 msgid ""
11317 11416 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11318 11417 " first starting with a tab character."
11319 11418 msgstr ""
11320 11419
11321 11420 msgid ""
11322 11421 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11323 11422 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11324 11423 msgstr ""
11325 11424
11326 11425 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11327 11426 msgstr ""
11328 11427
11329 11428 msgid "Valid URLs are of the form::"
11330 11429 msgstr ""
11331 11430
11332 11431 msgid ""
11333 11432 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11334 11433 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11335 11434 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11336 11435 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11337 11436 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11338 11437 msgstr ""
11438 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11439 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11440 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11441 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11339 11443
11340 11444 msgid ""
11341 11445 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11342 11446 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11343 11447 "incoming --bundle`)."
11344 11448 msgstr ""
11345 11449
11346 11450 msgid ""
11347 11451 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11348 11452 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11349 11453 "revisions`."
11350 11454 msgstr ""
11351 11455
11352 11456 msgid ""
11353 11457 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11354 11458 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11355 11459 "server."
11356 11460 msgstr ""
11357 11461
11358 11462 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11359 11463 msgstr ""
11360 11464
11361 11465 msgid ""
11362 11466 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11363 11467 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11364 11468 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11365 11469 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11366 11470 msgstr ""
11367 11471
11368 11472 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11369 msgstr ""
11473 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11370 11474
11371 11475 msgid ""
11372 11476 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11373 11477 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11374 11478 msgstr ""
11375 11479
11376 11480 msgid ""
11377 11481 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11378 11482 " Compression no\n"
11379 11483 " Host *\n"
11380 11484 " Compression yes"
11381 11485 msgstr ""
11486 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11487 " Compression no\n"
11488 " Host *\n"
11489 " Compression yes"
11382 11490
11383 11491 msgid ""
11384 11492 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11385 11493 " with the --ssh command line option."
11386 11494 msgstr ""
11387 11495
11388 11496 msgid ""
11389 11497 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11390 11498 "[paths] section like so::"
11391 11499 msgstr ""
11392 11500
11393 11501 msgid ""
11394 11502 " [paths]\n"
11395 11503 " alias1 = URL1\n"
11396 11504 " alias2 = URL2\n"
11397 11505 " ..."
11398 11506 msgstr ""
11507 " [paths]\n"
11508 " alias1 = URL1\n"
11509 " alias2 = URL2\n"
11510 " ..."
11399 11511
11400 11512 msgid ""
11401 11513 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11402 11514 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11403 11515 msgstr ""
11404 11516
11405 11517 msgid ""
11406 11518 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11407 11519 "you do not provide the URL to a command:"
11408 11520 msgstr ""
11409 11521
11410 11522 msgid ""
11411 11523 "default:\n"
11412 11524 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11413 11525 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11414 11526 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11415 11527 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11416 11528 msgstr ""
11417 11529
11418 11530 msgid ""
11419 11531 "default-push:\n"
11420 11532 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11421 11533 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11422 11534 msgstr ""
11423 11535
11424 11536 msgid "remote branch lookup not supported"
11425 11537 msgstr ""
11426 11538
11427 11539 msgid "dirstate branch not accessible"
11428 11540 msgstr ""
11429 11541
11430 11542 #, python-format
11431 11543 msgid "unknown branch '%s'"
11432 11544 msgstr "ukendt gren '%s'"
11433 11545
11434 11546 msgid "can only share local repositories"
11435 11547 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11436 11548
11437 11549 msgid "destination already exists"
11438 11550 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11439 11551
11440 11552 msgid "updating working directory\n"
11441 11553 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11442 11554
11443 11555 #, python-format
11444 11556 msgid "destination directory: %s\n"
11445 11557 msgstr "målkatalog: %s\n"
11446 11558
11447 11559 #, python-format
11448 11560 msgid "destination '%s' already exists"
11449 11561 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11450 11562
11451 11563 #, python-format
11452 11564 msgid "destination '%s' is not empty"
11453 11565 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11454 11566
11455 11567 msgid ""
11456 11568 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11457 11569 "by revision"
11458 11570 msgstr ""
11459 11571
11460 11572 msgid "clone from remote to remote not supported"
11461 11573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11462 11574
11463 11575 #, python-format
11464 11576 msgid "updating to branch %s\n"
11465 11577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11466 11578
11467 11579 #, python-format
11468 11580 msgid ""
11469 11581 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11470 11582 msgstr ""
11471 11583
11472 11584 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11473 11585 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11474 11586
11475 11587 msgid ""
11476 11588 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11477 11589 "abandon\n"
11478 11590 msgstr ""
11479 11591 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11480 11592 "C' for at opgive\n"
11481 11593
11482 11594 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11483 11595 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11484 11596
11485 11597 #, python-format
11486 11598 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11487 11599 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11488 11600
11489 11601 msgid "SSL support is unavailable"
11490 11602 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11491 11603
11492 11604 msgid "IPv6 is not available on this system"
11493 11605 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11494 11606
11495 11607 #, python-format
11496 11608 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11497 11609 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11498 11610
11499 11611 #, python-format
11500 11612 msgid "calling hook %s: %s\n"
11501 11613 msgstr ""
11502 11614
11503 11615 #, python-format
11504 11616 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11505 11617 msgstr ""
11506 11618
11507 11619 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11508 11620 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11509 11621
11510 11622 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11511 11623 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11512 11624
11513 11625 #, python-format
11514 11626 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11515 11627 msgstr ""
11516 11628
11517 11629 #, python-format
11518 11630 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11519 11631 msgstr ""
11520 11632
11521 11633 #, python-format
11522 11634 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11523 11635 msgstr ""
11524 11636
11525 11637 #, python-format
11526 11638 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11527 11639 msgstr ""
11528 11640
11529 11641 #, python-format
11530 11642 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11531 11643 msgstr ""
11532 11644
11533 11645 #, python-format
11534 11646 msgid "%s hook failed"
11535 11647 msgstr ""
11536 11648
11537 11649 #, python-format
11538 11650 msgid "warning: %s hook failed\n"
11539 11651 msgstr ""
11540 11652
11541 11653 #, python-format
11542 11654 msgid "running hook %s: %s\n"
11543 11655 msgstr ""
11544 11656
11545 11657 #, python-format
11546 11658 msgid "%s hook %s"
11547 11659 msgstr ""
11548 11660
11549 11661 #, python-format
11550 11662 msgid "warning: %s hook %s\n"
11551 11663 msgstr ""
11552 11664
11553 11665 msgid "connection ended unexpectedly"
11554 11666 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11555 11667
11556 11668 #, python-format
11557 11669 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11558 11670 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11559 11671
11560 11672 msgid "operation not supported over http"
11561 11673 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11562 11674
11563 11675 msgid "authorization failed"
11564 11676 msgstr "autorisation fejlede"
11565 11677
11566 11678 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11567 11679 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11568 11680
11569 11681 #, python-format
11570 11682 msgid "real URL is %s\n"
11571 11683 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11572 11684
11573 11685 #, python-format
11574 11686 msgid ""
11575 11687 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11576 11688 "---%%<--- (%s)\n"
11577 11689 "%s\n"
11578 11690 "---%%<---\n"
11579 11691 msgstr ""
11580 11692 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11581 11693 "---%%<--- (%s)\n"
11582 11694 "%s\n"
11583 11695 "---%%<---\n"
11584 11696
11585 11697 #, python-format
11586 11698 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11587 11699 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11588 11700
11589 11701 #, python-format
11590 11702 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11591 11703 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11592 11704
11593 11705 msgid "look up remote revision"
11594 11706 msgstr ""
11595 11707
11596 11708 msgid "unexpected response:"
11597 11709 msgstr "uventet svar:"
11598 11710
11599 11711 msgid "look up remote changes"
11600 11712 msgstr ""
11601 11713
11602 11714 msgid "push failed (unexpected response):"
11603 11715 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11604 11716
11605 11717 msgid "remote: "
11606 11718 msgstr "fjernsystem: "
11607 11719
11608 11720 #, python-format
11609 11721 msgid "push failed: %s"
11610 11722 msgstr "skub fejlede: %s"
11611 11723
11612 11724 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11613 11725 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11614 11726
11615 11727 msgid "cannot create new http repository"
11616 11728 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11617 11729
11618 11730 #, python-format
11619 11731 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11620 11732 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11621 11733
11622 11734 #, python-format
11623 11735 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11624 11736 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11625 11737
11626 11738 #, python-format
11627 11739 msgid "repository %s not found"
11628 11740 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11629 11741
11630 11742 #, python-format
11631 11743 msgid "repository %s already exists"
11632 11744 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11633 11745
11634 11746 #, python-format
11635 11747 msgid "requirement '%s' not supported"
11636 11748 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11637 11749
11638 11750 #, python-format
11639 11751 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11640 11752 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11641 11753
11642 11754 #, python-format
11643 11755 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11644 11756 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11645 11757
11646 11758 #, python-format
11647 11759 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11648 11760 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11649 11761
11650 11762 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11651 11763 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11652 11764
11653 11765 #, python-format
11654 11766 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11655 11767 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11656 11768
11657 11769 #, python-format
11658 11770 msgid "unknown revision '%s'"
11659 11771 msgstr "ukendt revision '%s'"
11660 11772
11661 11773 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11662 11774 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11663 11775
11664 11776 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11665 11777 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11666 11778
11667 11779 msgid "no interrupted transaction available\n"
11668 11780 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11669 11781
11670 11782 #, python-format
11671 11783 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11672 11784 msgstr ""
11673 11785
11674 11786 #, python-format
11675 11787 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11676 11788 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11677 11789
11678 11790 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11679 11791 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11680 11792
11681 11793 #, python-format
11682 11794 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11683 11795 msgstr ""
11684 11796 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11685 11797
11686 11798 msgid "no rollback information available\n"
11687 11799 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11688 11800
11689 11801 #, python-format
11690 11802 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11691 11803 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11692 11804
11693 11805 #, python-format
11694 11806 msgid "repository %s"
11695 11807 msgstr "depot %s"
11696 11808
11697 11809 #, python-format
11698 11810 msgid "working directory of %s"
11699 11811 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11700 11812
11701 11813 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11702 11814 msgstr ""
11703 11815 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11704 11816 "eller mønstre)"
11705 11817
11706 11818 msgid "file not found!"
11707 11819 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11708 11820
11709 11821 msgid "no match under directory!"
11710 11822 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11711 11823
11712 11824 msgid "file not tracked!"
11713 11825 msgstr "filen følges ikke!"
11714 11826
11715 11827 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11716 11828 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11717 11829
11718 11830 #, python-format
11719 11831 msgid "committing subrepository %s\n"
11720 11832 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11721 11833
11722 11834 #, python-format
11723 11835 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11724 11836 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11725 11837
11726 11838 #, python-format
11727 11839 msgid "trouble committing %s!\n"
11728 11840 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11729 11841
11730 11842 msgid "requesting all changes\n"
11731 11843 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11732 11844
11733 11845 msgid ""
11734 11846 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11735 11847 "changegroupsubset."
11736 11848 msgstr ""
11737 11849
11738 11850 #, python-format
11739 11851 msgid "%d changesets found\n"
11740 11852 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11741 11853
11742 11854 msgid "bundling changes"
11743 11855 msgstr "bundter ændringer"
11744 11856
11745 11857 msgid "chunks"
11746 11858 msgstr ""
11747 11859
11748 11860 msgid "bundling manifests"
11749 11861 msgstr "bundter manifester"
11750 11862
11751 11863 #, python-format
11752 11864 msgid "empty or missing revlog for %s"
11753 11865 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11754 11866
11755 11867 msgid "bundling files"
11756 11868 msgstr "bundter filer"
11757 11869
11758 11870 msgid "adding changesets\n"
11759 11871 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11760 11872
11761 11873 msgid "changesets"
11762 11874 msgstr "ændringer"
11763 11875
11764 11876 msgid "received changelog group is empty"
11765 11877 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11766 11878
11767 11879 msgid "adding manifests\n"
11768 11880 msgstr "tilføjer manifester\n"
11769 11881
11770 11882 msgid "manifests"
11771 11883 msgstr "manifester"
11772 11884
11773 11885 msgid "adding file changes\n"
11774 11886 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11775 11887
11776 11888 msgid "received file revlog group is empty"
11777 11889 msgstr ""
11778 11890
11779 11891 #, python-format
11780 11892 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11781 11893 msgstr ""
11782 11894
11783 11895 #, python-format
11784 11896 msgid " (%+d heads)"
11785 11897 msgstr " (%+d hoveder)"
11786 11898
11787 11899 #, python-format
11788 11900 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11789 11901 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11790 11902
11791 11903 msgid "Unexpected response from remote server:"
11792 11904 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
11793 11905
11794 11906 msgid "operation forbidden by server"
11795 11907 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
11796 11908
11797 11909 msgid "locking the remote repository failed"
11798 11910 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
11799 11911
11800 11912 msgid "the server sent an unknown error code"
11801 11913 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
11802 11914
11803 11915 msgid "streaming all changes\n"
11804 11916 msgstr "streamer alle ændringer\n"
11805 11917
11806 11918 #, python-format
11807 11919 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11808 11920 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
11809 11921
11810 11922 #, python-format
11811 11923 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11812 11924 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
11813 11925
11814 11926 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11815 11927 msgstr ""
11816 11928
11817 11929 #, python-format
11818 11930 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11819 11931 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
11820 11932
11821 11933 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11822 11934 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
11823 11935
11824 11936 msgid "(using tls)\n"
11825 11937 msgstr "(bruger tsl)\n"
11826 11938
11827 11939 #, python-format
11828 11940 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11829 11941 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
11830 11942
11831 11943 #, python-format
11832 11944 msgid "sending mail: %s\n"
11833 11945 msgstr "sender post: %s\n"
11834 11946
11835 11947 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11836 11948 msgstr ""
11837 11949
11838 11950 #, python-format
11839 11951 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11840 11952 msgstr ""
11841 11953
11842 11954 #, python-format
11843 11955 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11844 11956 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
11845 11957
11846 11958 #, python-format
11847 11959 msgid "invalid email address: %s"
11848 11960 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
11849 11961
11850 11962 #, python-format
11851 11963 msgid "invalid local address: %s"
11852 11964 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
11853 11965
11854 11966 #, python-format
11855 11967 msgid "failed to remove %s from manifest"
11856 11968 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
11857 11969
11858 11970 #, python-format
11859 11971 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
11860 11972 msgstr ""
11861 11973
11862 11974 #, python-format
11863 11975 msgid ""
11864 11976 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11865 11977 "'%s'"
11866 11978 msgstr ""
11867 11979
11868 11980 #, python-format
11869 11981 msgid "case-folding collision between %s and %s"
11870 11982 msgstr ""
11871 11983
11872 11984 #, python-format
11873 11985 msgid ""
11874 11986 " conflicting flags for %s\n"
11875 11987 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
11876 11988 msgstr ""
11877 11989
11878 11990 msgid "&None"
11879 11991 msgstr ""
11880 11992
11881 11993 msgid "E&xec"
11882 11994 msgstr ""
11883 11995
11884 11996 msgid "Sym&link"
11885 11997 msgstr ""
11886 11998
11887 11999 msgid "resolving manifests\n"
11888 12000 msgstr "løser manifester\n"
11889 12001
11890 12002 #, python-format
11891 12003 msgid ""
11892 12004 " local changed %s which remote deleted\n"
11893 12005 "use (c)hanged version or (d)elete?"
11894 12006 msgstr ""
11895 12007
11896 12008 msgid "&Changed"
11897 12009 msgstr ""
11898 12010
11899 12011 msgid "&Delete"
11900 12012 msgstr ""
11901 12013
11902 12014 #, python-format
11903 12015 msgid ""
11904 12016 "remote changed %s which local deleted\n"
11905 12017 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
11906 12018 msgstr ""
11907 12019
11908 12020 msgid "&Deleted"
11909 12021 msgstr ""
11910 12022
11911 12023 #, python-format
11912 12024 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
11913 12025 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
11914 12026
11915 12027 #, python-format
11916 12028 msgid "getting %s\n"
11917 12029 msgstr "henter %s\n"
11918 12030
11919 12031 #, python-format
11920 12032 msgid "getting %s to %s\n"
11921 12033 msgstr "henter %s til %s\n"
11922 12034
11923 12035 #, python-format
11924 12036 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
11925 12037 msgstr ""
11926 12038
11927 12039 #, python-format
11928 12040 msgid "branch %s not found"
11929 12041 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
11930 12042
11931 12043 msgid "can't merge with ancestor"
11932 12044 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
11933 12045
11934 12046 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
11935 12047 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
11936 12048
11937 12049 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
11938 12050 msgstr ""
11939 12051 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
11940 12052
11941 12053 msgid ""
11942 12054 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
11943 12055 "changes)"
11944 12056 msgstr ""
11945 12057 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
11946 12058 "kassere ændringerne)"
11947 12059
11948 12060 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
11949 12061 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
11950 12062
11951 12063 #, python-format
11952 12064 msgid "cannot create %s: destination already exists"
11953 12065 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
11954 12066
11955 12067 #, python-format
11956 12068 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
11957 12069 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
11958 12070
11959 12071 #, python-format
11960 12072 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
11961 12073 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
11962 12074
11963 12075 #, python-format
11964 12076 msgid "patching file %s\n"
11965 12077 msgstr "retter fil %s\n"
11966 12078
11967 12079 #, python-format
11968 12080 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
11969 12081 msgstr ""
11970 12082
11971 12083 #, python-format
11972 12084 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
11973 12085 msgstr ""
11974 12086
11975 12087 #, python-format
11976 12088 msgid "file %s already exists\n"
11977 12089 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
11978 12090
11979 12091 #, python-format
11980 12092 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
11981 12093 msgstr ""
11982 12094
11983 12095 #, python-format
11984 12096 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
11985 12097 msgstr ""
11986 12098
11987 12099 #, python-format
11988 12100 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
11989 12101 msgstr ""
11990 12102
11991 12103 #, python-format
11992 12104 msgid "bad hunk #%d"
11993 12105 msgstr ""
11994 12106
11995 12107 #, python-format
11996 12108 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
11997 12109 msgstr ""
11998 12110
11999 12111 msgid "could not extract binary patch"
12000 12112 msgstr ""
12001 12113
12002 12114 #, python-format
12003 12115 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12004 12116 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12005 12117
12006 12118 #, python-format
12007 12119 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12008 12120 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12009 12121
12010 12122 msgid "undefined source and destination files"
12011 12123 msgstr ""
12012 12124
12013 12125 #, python-format
12014 12126 msgid "malformed patch %s %s"
12015 12127 msgstr ""
12016 12128
12017 12129 #, python-format
12018 12130 msgid "unsupported parser state: %s"
12019 12131 msgstr ""
12020 12132
12021 12133 #, python-format
12022 12134 msgid "patch command failed: %s"
12023 12135 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12024 12136
12025 12137 #, python-format
12026 12138 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12027 12139 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12028 12140
12029 12141 msgid ""
12030 12142 "internal patcher failed\n"
12031 12143 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12032 12144 "or mercurial@selenic.com\n"
12033 12145 msgstr ""
12034 12146 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12035 12147 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12036 12148 "eller mercurial@selenic.com\n"
12037 12149
12038 12150 #, python-format
12039 12151 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12040 12152 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12041 12153
12042 12154 #, python-format
12043 12155 msgid "exited with status %d"
12044 12156 msgstr "afsluttede med status %d"
12045 12157
12046 12158 #, python-format
12047 12159 msgid "killed by signal %d"
12048 12160 msgstr "dræbt af signal %d"
12049 12161
12050 12162 #, python-format
12051 12163 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12052 12164 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12053 12165
12054 12166 msgid "adding branch\n"
12055 12167 msgstr "tilføjer gren\n"
12056 12168
12057 12169 #, python-format
12058 12170 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12059 12171 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12060 12172
12061 12173 #, python-format
12062 12174 msgid "unknown compression type %r"
12063 12175 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12064 12176
12065 12177 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12066 12178 msgstr ""
12067 12179
12068 12180 #, python-format
12069 12181 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12070 12182 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12071 12183
12072 12184 #, python-format
12073 12185 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12074 12186 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12075 12187
12076 12188 #, python-format
12077 12189 msgid "index %s unknown format %d"
12078 12190 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12079 12191
12080 12192 #, python-format
12081 12193 msgid "index %s is corrupted"
12082 12194 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12083 12195
12084 12196 msgid "no node"
12085 12197 msgstr ""
12086 12198
12087 12199 msgid "ambiguous identifier"
12088 12200 msgstr ""
12089 12201
12090 12202 msgid "no match found"
12091 12203 msgstr ""
12092 12204
12093 12205 #, python-format
12094 12206 msgid "incompatible revision flag %x"
12095 12207 msgstr ""
12096 12208
12097 12209 #, python-format
12098 12210 msgid "%s not found in the transaction"
12099 12211 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12100 12212
12101 12213 msgid "unknown base"
12102 12214 msgstr ""
12103 12215
12104 12216 msgid "consistency error adding group"
12105 12217 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12106 12218
12107 12219 msgid "unterminated string"
12108 12220 msgstr ""
12109 12221
12110 12222 msgid "syntax error"
12111 12223 msgstr "syntaksfejl"
12112 12224
12113 12225 msgid "missing argument"
12114 12226 msgstr "manglende parameter"
12115 12227
12116 12228 msgid "can't negate that"
12117 12229 msgstr ""
12118 12230
12119 12231 #, python-format
12120 12232 msgid "can't use %s here"
12121 12233 msgstr ""
12122 12234
12123 12235 msgid "can't use a list in this context"
12124 12236 msgstr ""
12125 12237
12126 12238 #, python-format
12127 12239 msgid "not a function: %s"
12128 12240 msgstr "ikke en funktion: %s"
12129 12241
12130 12242 msgid "limit wants two arguments"
12131 12243 msgstr ""
12132 12244
12133 12245 msgid "limit wants a number"
12134 12246 msgstr ""
12135 12247
12136 12248 msgid "limit expects a number"
12137 12249 msgstr ""
12138 12250
12139 12251 msgid "ancestor wants two arguments"
12140 12252 msgstr ""
12141 12253
12142 12254 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12143 12255 msgstr ""
12144 12256
12145 12257 msgid "follow takes no arguments"
12146 12258 msgstr ""
12147 12259
12148 12260 msgid "date wants a string"
12149 12261 msgstr ""
12150 12262
12151 12263 msgid "keyword wants a string"
12152 12264 msgstr ""
12153 12265
12154 12266 msgid "grep wants a string"
12155 12267 msgstr ""
12156 12268
12157 12269 msgid "author wants a string"
12158 12270 msgstr ""
12159 12271
12160 12272 msgid "file wants a pattern"
12161 12273 msgstr ""
12162 12274
12163 12275 msgid "contains wants a pattern"
12164 12276 msgstr ""
12165 12277
12166 12278 msgid "modifies wants a pattern"
12167 12279 msgstr ""
12168 12280
12169 12281 msgid "adds wants a pattern"
12170 12282 msgstr ""
12171 12283
12172 12284 msgid "removes wants a pattern"
12173 12285 msgstr ""
12174 12286
12175 12287 msgid "merge takes no arguments"
12176 12288 msgstr ""
12177 12289
12178 12290 msgid "closed takes no arguments"
12179 12291 msgstr ""
12180 12292
12181 12293 msgid "head takes no arguments"
12182 12294 msgstr ""
12183 12295
12184 12296 msgid "sort wants one or two arguments"
12185 12297 msgstr ""
12186 12298
12187 12299 msgid "sort spec must be a string"
12188 12300 msgstr ""
12189 12301
12190 12302 #, python-format
12191 12303 msgid "unknown sort key %r"
12192 12304 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12193 12305
12194 12306 msgid "all takes no arguments"
12195 12307 msgstr ""
12196 12308
12197 12309 msgid "outgoing wants a repository path"
12198 12310 msgstr ""
12199 12311
12200 12312 msgid "tagged takes no arguments"
12201 12313 msgstr ""
12202 12314
12203 12315 msgid "not a symbol"
12204 12316 msgstr ""
12205 12317
12206 12318 msgid "empty query"
12207 12319 msgstr "tomt forespørgsel"
12208 12320
12209 12321 msgid "searching for exact renames"
12210 12322 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12211 12323
12212 12324 msgid "searching for similar files"
12213 12325 msgstr "leder efter lignende filer"
12214 12326
12215 12327 #, python-format
12216 12328 msgid "%s looks like a binary file."
12217 12329 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12218 12330
12219 12331 msgid "can only specify two labels."
12220 12332 msgstr ""
12221 12333
12222 12334 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12223 12335 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12224 12336
12225 12337 #, python-format
12226 12338 msgid "couldn't parse location %s"
12227 12339 msgstr ""
12228 12340
12229 12341 msgid "could not create remote repo"
12230 12342 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12231 12343
12232 12344 msgid "no suitable response from remote hg"
12233 12345 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12234 12346
12235 12347 #, python-format
12236 12348 msgid "push refused: %s"
12237 12349 msgstr "skub afvist: %s"
12238 12350
12239 12351 msgid "unsynced changes"
12240 12352 msgstr ""
12241 12353
12242 12354 #, python-format
12243 12355 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12244 12356 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12245 12357
12246 12358 msgid "cannot lock static-http repository"
12247 12359 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12248 12360
12249 12361 msgid "cannot create new static-http repository"
12250 12362 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12251 12363
12252 12364 #, python-format
12253 12365 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12254 12366 msgstr ""
12255 12367
12256 12368 #, python-format
12257 12369 msgid "subrepo spec file %s not found"
12258 12370 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12259 12371
12260 12372 msgid "missing ] in subrepo source"
12261 12373 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12262 12374
12263 12375 #, python-format
12264 12376 msgid ""
12265 12377 " subrepository sources for %s differ\n"
12266 12378 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12267 12379 msgstr ""
12268 12380
12269 12381 msgid "&Remote"
12270 12382 msgstr ""
12271 12383
12272 12384 #, python-format
12273 12385 msgid ""
12274 12386 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12275 12387 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12276 12388 msgstr ""
12277 12389
12278 12390 #, python-format
12279 12391 msgid ""
12280 12392 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12281 12393 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12282 12394 msgstr ""
12283 12395
12284 12396 #, python-format
12285 12397 msgid "unknown subrepo type %s"
12286 12398 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12287 12399
12288 12400 #, python-format
12289 12401 msgid "removing subrepo %s\n"
12290 12402 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12291 12403
12292 12404 #, python-format
12293 12405 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12294 12406 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12295 12407
12296 12408 #, python-format
12297 12409 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12298 12410 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12299 12411
12300 12412 msgid "cannot commit svn externals"
12301 12413 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12302 12414
12303 12415 #, python-format
12304 12416 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12305 12417 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12306 12418
12307 12419 #, python-format
12308 12420 msgid "%s, line %s: %s\n"
12309 12421 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12310 12422
12311 12423 msgid "cannot parse entry"
12312 12424 msgstr ""
12313 12425
12314 12426 #, python-format
12315 12427 msgid "node '%s' is not well formed"
12316 12428 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12317 12429
12318 12430 msgid "unmatched quotes"
12319 12431 msgstr ""
12320 12432
12321 12433 #, python-format
12322 12434 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12323 12435 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12324 12436
12325 12437 #, python-format
12326 12438 msgid "unknown filter '%s'"
12327 12439 msgstr "ukendt filter '%s'"
12328 12440
12329 12441 #, python-format
12330 12442 msgid "style not found: %s"
12331 12443 msgstr ""
12332 12444
12333 12445 #, python-format
12334 12446 msgid "template file %s: %s"
12335 12447 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12336 12448
12337 12449 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12338 12450 msgstr ""
12339 12451
12340 12452 #, python-format
12341 12453 msgid "failed to truncate %s\n"
12342 12454 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12343 12455
12344 12456 msgid "transaction abort!\n"
12345 12457 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12346 12458
12347 12459 msgid "rollback completed\n"
12348 12460 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12349 12461
12350 12462 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12351 12463 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12352 12464
12353 12465 #, python-format
12354 12466 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12355 12467 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12356 12468
12357 12469 #, python-format
12358 12470 msgid "Ignored: %s\n"
12359 12471 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12360 12472
12361 12473 #, python-format
12362 12474 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12363 12475 msgstr ""
12364 12476
12365 12477 #, python-format
12366 12478 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12367 12479 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12368 12480
12369 12481 msgid "enter a commit username:"
12370 12482 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12371 12483
12372 12484 #, python-format
12373 12485 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12374 12486 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12375 12487
12376 12488 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12377 12489 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12378 12490
12379 12491 #, python-format
12380 12492 msgid "username %s contains a newline\n"
12381 12493 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12382 12494
12383 12495 msgid "response expected"
12384 12496 msgstr "svar forventet"
12385 12497
12386 12498 msgid "unrecognized response\n"
12387 12499 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12388 12500
12389 12501 msgid "password: "
12390 12502 msgstr "kodeord: "
12391 12503
12392 12504 msgid "edit failed"
12393 12505 msgstr "redigering fejlede"
12394 12506
12395 12507 msgid "http authorization required"
12396 12508 msgstr ""
12397 12509
12398 12510 msgid "http authorization required\n"
12399 12511 msgstr ""
12400 12512
12401 12513 #, python-format
12402 12514 msgid "realm: %s\n"
12403 12515 msgstr "realm: %s\n"
12404 12516
12405 12517 #, python-format
12406 12518 msgid "user: %s\n"
12407 12519 msgstr "bruger: %s\n"
12408 12520
12409 12521 msgid "user:"
12410 12522 msgstr "bruger:"
12411 12523
12412 12524 #, python-format
12413 12525 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12414 12526 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12415 12527
12416 12528 #, python-format
12417 12529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12418 12530 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12419 12531
12420 12532 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12421 12533 msgstr ""
12422 12534
12423 12535 msgid "server identity verification succeeded\n"
12424 12536 msgstr ""
12425 12537
12426 12538 #, python-format
12427 12539 msgid "command '%s' failed: %s"
12428 12540 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12429 12541
12430 12542 #, python-format
12431 12543 msgid "path contains illegal component: %s"
12432 12544 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12433 12545
12434 12546 #, python-format
12435 12547 msgid "path %r is inside repo %r"
12436 12548 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12437 12549
12438 12550 #, python-format
12439 12551 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12440 12552 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12441 12553
12442 12554 msgid "Hardlinks not supported"
12443 12555 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12444 12556
12445 12557 #, python-format
12446 12558 msgid "could not symlink to %r: %s"
12447 12559 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12448 12560
12449 12561 #, python-format
12450 12562 msgid "invalid date: %r "
12451 12563 msgstr "ugyldig dato: %r "
12452 12564
12453 12565 #, python-format
12454 12566 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12455 12567 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12456 12568
12457 12569 #, python-format
12458 12570 msgid "impossible time zone offset: %d"
12459 12571 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12460 12572
12461 12573 #, python-format
12462 12574 msgid "invalid day spec: %s"
12463 12575 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12464 12576
12465 12577 #, python-format
12466 12578 msgid "%.0f GB"
12467 12579 msgstr "%.0f GB"
12468 12580
12469 12581 #, python-format
12470 12582 msgid "%.1f GB"
12471 12583 msgstr "%.1f GB"
12472 12584
12473 12585 #, python-format
12474 12586 msgid "%.2f GB"
12475 12587 msgstr "%.2f GB"
12476 12588
12477 12589 #, python-format
12478 12590 msgid "%.0f MB"
12479 12591 msgstr "%.0f MB"
12480 12592
12481 12593 #, python-format
12482 12594 msgid "%.1f MB"
12483 12595 msgstr "%.1f MB"
12484 12596
12485 12597 #, python-format
12486 12598 msgid "%.2f MB"
12487 12599 msgstr "%.2f MB"
12488 12600
12489 12601 #, python-format
12490 12602 msgid "%.0f KB"
12491 12603 msgstr "%.0f KB"
12492 12604
12493 12605 #, python-format
12494 12606 msgid "%.1f KB"
12495 12607 msgstr "%.1f KB"
12496 12608
12497 12609 #, python-format
12498 12610 msgid "%.2f KB"
12499 12611 msgstr "%.2f KB"
12500 12612
12501 12613 #, python-format
12502 12614 msgid "%.0f bytes"
12503 12615 msgstr "%.0f byte"
12504 12616
12505 12617 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12506 12618 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12507 12619
12508 12620 msgid "interrupted"
12509 12621 msgstr "afbrudt"
12510 12622
12511 12623 #, python-format
12512 12624 msgid "empty or missing %s"
12513 12625 msgstr "tom eller manglende %s"
12514 12626
12515 12627 #, python-format
12516 12628 msgid "data length off by %d bytes"
12517 12629 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12518 12630
12519 12631 #, python-format
12520 12632 msgid "index contains %d extra bytes"
12521 12633 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12522 12634
12523 12635 #, python-format
12524 12636 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12525 12637 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12526 12638
12527 12639 #, python-format
12528 12640 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12529 12641 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12530 12642
12531 12643 #, python-format
12532 12644 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12533 12645 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12534 12646
12535 12647 #, python-format
12536 12648 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12537 12649 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12538 12650
12539 12651 #, python-format
12540 12652 msgid " (expected %s)"
12541 12653 msgstr " (forventede %s)"
12542 12654
12543 12655 #, python-format
12544 12656 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12545 12657 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12546 12658
12547 12659 #, python-format
12548 12660 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12549 12661 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12550 12662
12551 12663 #, python-format
12552 12664 msgid "checking parents of %s"
12553 12665 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12554 12666
12555 12667 #, python-format
12556 12668 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12557 12669 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12558 12670
12559 12671 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12560 12672 msgstr ""
12561 12673
12562 12674 #, python-format
12563 12675 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12564 12676 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12565 12677
12566 12678 msgid "checking changesets\n"
12567 12679 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12568 12680
12569 12681 #, python-format
12570 12682 msgid "unpacking changeset %s"
12571 12683 msgstr "udpakker ændring %s"
12572 12684
12573 12685 msgid "checking manifests\n"
12574 12686 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12575 12687
12576 12688 #, python-format
12577 12689 msgid "%s not in changesets"
12578 12690 msgstr "%s ikke i ændringer"
12579 12691
12580 12692 msgid "file without name in manifest"
12581 12693 msgstr "fil uden navn i manifest"
12582 12694
12583 12695 #, python-format
12584 12696 msgid "reading manifest delta %s"
12585 12697 msgstr "læser manifestforskel %s"
12586 12698
12587 12699 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12588 12700 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12589 12701
12590 12702 msgid "crosschecking"
12591 12703 msgstr ""
12592 12704
12593 12705 #, python-format
12594 12706 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12595 12707 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12596 12708
12597 12709 msgid "in changeset but not in manifest"
12598 12710 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12599 12711
12600 12712 msgid "in manifest but not in changeset"
12601 12713 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12602 12714
12603 12715 msgid "checking files\n"
12604 12716 msgstr "kontrollerer filer\n"
12605 12717
12606 12718 #, python-format
12607 12719 msgid "cannot decode filename '%s'"
12608 12720 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12609 12721
12610 12722 msgid "checking"
12611 12723 msgstr "kontrollerer"
12612 12724
12613 12725 #, python-format
12614 12726 msgid "broken revlog! (%s)"
12615 12727 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12616 12728
12617 12729 msgid "missing revlog!"
12618 12730 msgstr "manglende revlog!"
12619 12731
12620 12732 #, python-format
12621 12733 msgid "%s not in manifests"
12622 12734 msgstr ""
12623 12735
12624 12736 #, python-format
12625 12737 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12626 12738 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12627 12739
12628 12740 #, python-format
12629 12741 msgid "unpacking %s"
12630 12742 msgstr "udpakker %s"
12631 12743
12632 12744 #, python-format
12633 12745 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12634 12746 msgstr ""
12635 12747
12636 12748 #, python-format
12637 12749 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12638 12750 msgstr ""
12639 12751
12640 12752 #, python-format
12641 12753 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12642 12754 msgstr ""
12643 12755
12644 12756 #, python-format
12645 12757 msgid "checking rename of %s"
12646 12758 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12647 12759
12648 12760 #, python-format
12649 12761 msgid "%s in manifests not found"
12650 12762 msgstr ""
12651 12763
12652 12764 #, python-format
12653 12765 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12654 12766 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12655 12767
12656 12768 #, python-format
12657 12769 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12658 12770 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12659 12771
12660 12772 #, python-format
12661 12773 msgid "%d warnings encountered!\n"
12662 12774 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12663 12775
12664 12776 #, python-format
12665 12777 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12666 12778 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12667 12779
12668 12780 #, python-format
12669 12781 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12670 12782 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12671 12783
12672 12784 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12673 12785 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now