##// END OF EJS Templates
templatekw: export ui.paths as {peerpaths}...
templatekw: export ui.paths as {peerpaths} It's sometimes useful to show hyperlinks in log output. "{get(peerpaths, "default")}/rev/{node}" Since each path may have sub options, "{peerpaths}" is structured as a dict of dicts, but the inner dict is rendered as if it were a string URL. The implementation is ad-hoc, so there are some weird behaviors described in the test. We might need to introduce a proper way of handling a hybrid scalar object. This patch adds _hybrid.__getitem__() so d['path']['url'] works. The keyword is named as "peerpaths" since "paths" seemed too generic in log context.

File last commit:

r32940:75be1499 default
r33414:16ed6716 default
Show More
test-i18n.t
50 lines | 1.2 KiB | text/troff | Tads3Lexer
(Translations are optional)
#if gettext no-outer-repo
Test that translations are compiled and installed correctly.
Default encoding in tests is "ascii" and the translation is encoded
using the "replace" error handler:
$ LANGUAGE=pt_BR hg tip
abortado: n?o foi encontrado um reposit?rio em '$TESTTMP' (.hg n?o encontrado)!
[255]
Using a more accommodating encoding:
$ HGENCODING=UTF-8 LANGUAGE=pt_BR hg tip
abortado: n\xc3\xa3o foi encontrado um reposit\xc3\xb3rio em '$TESTTMP' (.hg n\xc3\xa3o encontrado)! (esc)
[255]
Different encoding:
$ HGENCODING=Latin-1 LANGUAGE=pt_BR hg tip
abortado: n\xe3o foi encontrado um reposit\xf3rio em '$TESTTMP' (.hg n\xe3o encontrado)! (esc)
[255]
#endif
#if gettext
Test keyword search in translated help text:
$ HGENCODING=UTF-8 LANGUAGE=de hg help -k Aktualisiert
Themen:
subrepos Unterarchive
Befehle:
pull Ruft \xc3\x84nderungen von der angegebenen Quelle ab (esc)
update Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)
#endif
Check Mercurial specific translation problems in each *.po files, and
tool itself by doctest
$ cd "$TESTDIR"/../i18n
$ $PYTHON check-translation.py *.po
$ $PYTHON check-translation.py --doctest
$ cd $TESTTMP