##// END OF EJS Templates
nodemap: also use persistent nodemap for manifest...
nodemap: also use persistent nodemap for manifest The manifest as a different usage pattern than the changelog. First, while the lookup in changelog are not garanteed to match, the lookup in the manifest nodemap come from changelog and will exist in the manifest. In addition, looking up a manifest almost always result in unpacking a manifest an operation that rarely come cheap. Nevertheless, using a persistent nodemap provide a significant gain for some operations. For our measurementw, we use `hg cat --rev REV FILE` on the our reference mozilla-try. On this repository the persistent nodemap cache is about 29 MB in side for a total store side of 11,988 MB File with large history (file: b2g/config/gaia.json, revision: 195a1146daa0) no optimisation: 0.358s using mmap for index: 0.297s (-0.061s) persistent nodemap for changelog only: 0.275s (-0.024s) persistent nodemap for manifest too: 0.258s (-0.017s) File with small history (file: .hgignore, revision: 195a1146daa0) no optimisation: 0.377s using mmap for index: 0.296s (-0.061s) persistent nodemap for changelog only: 0.274s (-0.022s) persistent nodemap for manifest too: 0.257s (-0.017s) Same file but using a revision (8ba995b74e18) with a smaller manifest (3944829 bytes vs 10 bytes) no optimisation: 0.192s (-0.185s) using mmap for index: 0.131s (-0.061s) persistent nodemap for changelog only: 0.106s (-0.025s) persistent nodemap for manifest too: 0.087s (-0.019s) Differential Revision: https://phab.mercurial-scm.org/D8410

File last commit:

r44069:f0bee3b1 default
r45290:640d5b3b default
Show More
i18n.py
115 lines | 3.8 KiB | text/x-python | PythonLexer
# i18n.py - internationalization support for mercurial
#
# Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com>
#
# This software may be used and distributed according to the terms of the
# GNU General Public License version 2 or any later version.
from __future__ import absolute_import
import gettext as gettextmod
import locale
import os
import sys
from .pycompat import getattr
from .utils import resourceutil
from . import (
encoding,
pycompat,
)
# modelled after templater.templatepath:
if getattr(sys, 'frozen', None) is not None:
module = pycompat.sysexecutable
else:
module = pycompat.fsencode(__file__)
_languages = None
if (
pycompat.iswindows
and b'LANGUAGE' not in encoding.environ
and b'LC_ALL' not in encoding.environ
and b'LC_MESSAGES' not in encoding.environ
and b'LANG' not in encoding.environ
):
# Try to detect UI language by "User Interface Language Management" API
# if no locale variables are set. Note that locale.getdefaultlocale()
# uses GetLocaleInfo(), which may be different from UI language.
# (See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd374098(v=VS.85).aspx )
try:
import ctypes
langid = ctypes.windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage()
_languages = [locale.windows_locale[langid]]
except (ImportError, AttributeError, KeyError):
# ctypes not found or unknown langid
pass
datapath = pycompat.fsdecode(resourceutil.datapath)
localedir = os.path.join(datapath, 'locale')
t = gettextmod.translation('hg', localedir, _languages, fallback=True)
try:
_ugettext = t.ugettext
except AttributeError:
_ugettext = t.gettext
_msgcache = {} # encoding: {message: translation}
def gettext(message):
"""Translate message.
The message is looked up in the catalog to get a Unicode string,
which is encoded in the local encoding before being returned.
Important: message is restricted to characters in the encoding
given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'.
"""
# If message is None, t.ugettext will return u'None' as the
# translation whereas our callers expect us to return None.
if message is None or not _ugettext:
return message
cache = _msgcache.setdefault(encoding.encoding, {})
if message not in cache:
if type(message) is pycompat.unicode:
# goofy unicode docstrings in test
paragraphs = message.split(u'\n\n')
else:
# should be ascii, but we have unicode docstrings in test, which
# are converted to utf-8 bytes on Python 3.
paragraphs = [p.decode("utf-8") for p in message.split(b'\n\n')]
# Be careful not to translate the empty string -- it holds the
# meta data of the .po file.
u = u'\n\n'.join([p and _ugettext(p) or u'' for p in paragraphs])
try:
# encoding.tolocal cannot be used since it will first try to
# decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really
# means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since
# the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the
# translated string use non-ASCII characters.
encodingstr = pycompat.sysstr(encoding.encoding)
cache[message] = u.encode(encodingstr, "replace")
except LookupError:
# An unknown encoding results in a LookupError.
cache[message] = message
return cache[message]
def _plain():
if (
b'HGPLAIN' not in encoding.environ
and b'HGPLAINEXCEPT' not in encoding.environ
):
return False
exceptions = encoding.environ.get(b'HGPLAINEXCEPT', b'').strip().split(b',')
return b'i18n' not in exceptions
if _plain():
_ = lambda message: message
else:
_ = gettext