|
|
# Romanian translation for Mercurial
|
|
|
# Traducerea în limba română pentru Mercurial
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
# Glosar de traduceri
|
|
|
# ===================
|
|
|
# abort a abandona
|
|
|
# ancestor strămoș
|
|
|
# branch ramură
|
|
|
# bundle pachet (fascicul), a crea un pachet
|
|
|
# change modificare
|
|
|
# changeset set de modificări
|
|
|
# changegroup grup de modificări
|
|
|
# check out a actualiza, a extrage, checkout
|
|
|
# children fiu
|
|
|
# commit depozitare, predare, încredințare, commit
|
|
|
# commit (v) a depozita, a preda, a încredința, commit
|
|
|
# consistency consistență (termen informatic; sens general: coerență)
|
|
|
# deprecated învechit
|
|
|
# diff diff
|
|
|
# dirstate dirstate
|
|
|
# discard a înlătura, a renunța la
|
|
|
# expand a extinde
|
|
|
# fold a plia
|
|
|
# flag indicator
|
|
|
# given specificat
|
|
|
# guard gardă / a garda
|
|
|
# head capăt
|
|
|
# imply a implica, a sugera
|
|
|
# incoming de primit
|
|
|
# hook hook, acțiune, ancoră
|
|
|
# merge a fuziona (a contopi, a îmbina)
|
|
|
# notation notație
|
|
|
# pattern tipar
|
|
|
# remove a înlătura, a elimina
|
|
|
# repository depozit (magazie)
|
|
|
# resolve a determina (a rezolva)
|
|
|
# manage a gestiona
|
|
|
# manifest manifest (există în română, ca "declarație/listă de mărfuri")
|
|
|
# map corespondență, mapare
|
|
|
# merge a fuziona
|
|
|
# notify a înștiința
|
|
|
# outgoing de trimis
|
|
|
# outstanding în suspensie
|
|
|
# overview rezumat
|
|
|
# patch patch
|
|
|
# patch queue/stack o stivă de patch-uri (mq)
|
|
|
# patch series serie/suită (completă) de patch-uri
|
|
|
# pull (pull), a aduce, a trage, a extrage,
|
|
|
# push (push), a duce, a împinge, a difuza, a distribui
|
|
|
# rebase a repoziționa, a disloca, a deplasa
|
|
|
# remote la distanță
|
|
|
# rejects respingeri, rejectări
|
|
|
# retrieve a recupera, a regăsi
|
|
|
# revert a reveni
|
|
|
# revlog revlog
|
|
|
# rollback ???
|
|
|
# shelf ? raft
|
|
|
# shelve ? a pune pe raft
|
|
|
# switch a comuta
|
|
|
# tag etichetă / a eticheta
|
|
|
# template tipar
|
|
|
# tip vârf
|
|
|
# topmost patch ultimul patch aplicat
|
|
|
# track a urmări
|
|
|
# traceback ?
|
|
|
# undo a anula, a reface, a desface
|
|
|
# unrelated/unversioned/unmanaged/untracked repository depozit neînrudit/neversionat/negestionat/neurmărit
|
|
|
# update a actualiza
|
|
|
# (un)trusted ?
|
|
|
# working directory directorul de lucru
|
|
|
#
|
|
|
# NOTĂ: - Terminologia de mai sus este departe de a fi completă sau perfectă.
|
|
|
# De completat și ameliorat
|
|
|
# - Primul termen este cel considerat momentan cel mai potrivit.
|
|
|
# - Măcar pentru primele versiuni, se recomandă păstrarea în paranteze
|
|
|
# a termenului englezesc, mai ales în cazul comenzilor.
|
|
|
#
|
|
|
# Câteva reguli:
|
|
|
# - în ajutorul pentru o comandă, primul rând începe cu un verb
|
|
|
# la prezent fără majusculă
|
|
|
# - în ajutorul pentru o comandă, descrierea opțiunilor se face
|
|
|
# printr-un verb la prezent, pers. a 3-a singular
|
|
|
#
|
|
|
# Dicționar de termeni curenți:
|
|
|
# - a patch queue/stack o stivă de patch-uri (mq)
|
|
|
# - the patch series seria/suita (completă) de patch-uri
|
|
|
# - rejects respingeri, rejectări
|
|
|
# - to revert a reveni
|
|
|
# - the topmost patch ultimul patch aplicat
|
|
|
# - an unrelated repository un depozit neînrudit
|
|
|
# - unversioned neversionat
|
|
|
# unmanaged negestionat
|
|
|
# untracked neurmărit
|
|
|
# - the working directory directorul de lucru
|
|
|
#
|
|
|
# Termeni de păstrat din engleză:
|
|
|
# - a diff un diff
|
|
|
# - a hook un hook
|
|
|
# - a patch un patch
|
|
|
#
|
|
|
# Daniel Dumitriu <daniel.dumitriu@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 15:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 17:00+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Dumitriu <daniel.dumitriu@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Romanian <>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
|
|
|
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " (default: %s)"
|
|
|
msgstr " (implicit: %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Opțiuni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
msgstr "Extensii"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains help for extensions that are distributed together with "
|
|
|
"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
msgstr "Opțiuni:"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " aliases: %s"
|
|
|
msgstr " alias: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "hooks for controlling repository access"
|
|
|
msgstr "hook-uri pentru controlul accesului la depozit"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
|
|
|
"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
|
|
|
"via pretxnchangegroup and pretxncommit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Acest hook realizează permiterea sau interzicerea accesului\n"
|
|
|
"în scriere la anumite ramuri și căi ale unui depozit, atunci când \n"
|
|
|
"se primesc seturi de modificări prin pretxnchangegroup și pretxncommit."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
|
|
|
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
|
|
|
"changeset (since the latter is merely informative)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autorizația este căutată pe baza numelui de utilizator local\n"
|
|
|
"de pe sistemul unde rulează hook-ul, nu pe baza numelui celui care a\n"
|
|
|
"publicat setul de modificări original (pentru că acesta e pur informativ)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
|
|
|
"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
|
|
|
"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
|
|
|
"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
|
|
|
"remote users share an account, because then there is no way to\n"
|
|
|
"distinguish them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hook-ul acl e folosit optim împreună cu un shell restrictiv precum\n"
|
|
|
"hgsh, care împiedică utilizatorii care doresc să se autentifice să aibă\n"
|
|
|
"alte acțiuni în afară de push și pull. Hook-ul nu prezintă siguranță\n"
|
|
|
"dacă utilizatorii au acces la shell interactiv, deoarece astfel ei pot\n"
|
|
|
"dezactiva hook-ul. De asemenea, nu prezintă siguranță situația în\n"
|
|
|
"care utilizatorii la distanță partajează un cont, deoarece nu există\n"
|
|
|
"posibilitatea de a-i distinge."
|
|
|
|
|
|
msgid "The order in which access checks are performed is:"
|
|
|
msgstr "Ordinea în care se fac verificările de acces este:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
|
|
|
"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
|
|
|
"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
|
|
|
"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1) Lista cu interdicții pentru ramuri (secțiunea ``acl.deny.branches``)\n"
|
|
|
"2) Lista cu permisiuni pentru ramuri (secțiunea ``acl.allow.branches``)\n"
|
|
|
"3) Lista cu interdicții pentru căi (secțiunea ``acl.deny``)\n"
|
|
|
"4) Lista cu permisiuni pentru căi (secțiunea ``acl.allow``)"
|
|
|
|
|
|
msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
|
|
|
msgstr "Secțiunile cu permisiuni și interdicții conțin perechi cheie-valoare."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch-based Access Control\n"
|
|
|
"..........................."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
|
|
|
"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
|
|
|
"either:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilizați secțiunile ``acl.deny.branches`` și ``acl.allow.branches``\n"
|
|
|
"pentru a avea controlul accesului pe baza ramurii. În aceste secțiuni,\n"
|
|
|
"cheile pot fi:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- a branch name, or\n"
|
|
|
"- an asterisk, to match any branch;"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- un nume de ramură, sau\n"
|
|
|
"- un asterisc, însemnând orice ramură;"
|
|
|
|
|
|
msgid "The corresponding values can be either:"
|
|
|
msgstr "Valorile corespunzatoare pot fi:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
|
|
|
"- an asterisk, to match anyone;"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- o listă separată prin virgule conținând utilizatori și grupuri, sau\n"
|
|
|
"- un asterisc, însemnând oricine;"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Path-based Access Control\n"
|
|
|
"........................."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
|
|
|
"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
|
|
|
"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
|
|
|
"syntax as the other sections above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Groups\n"
|
|
|
"......"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
|
|
|
"name has the same effect as specifying all the users in that group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
|
|
|
"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
|
|
|
"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
|
|
|
"Otherwise, an exception will be raised."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Example Configuration\n"
|
|
|
"....................."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " [hooks]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
|
|
|
" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
|
|
|
" # bundle and serve.\n"
|
|
|
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [acl]\n"
|
|
|
" # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
|
|
|
" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
|
|
|
" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
|
|
|
" # related commands are run locally.\n"
|
|
|
" # Default: serve\n"
|
|
|
" sources = serve"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " [acl.deny.branches]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
|
|
|
" frozen-branch = *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # A bad user is denied on all branches:\n"
|
|
|
" * = bad-user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " [acl.allow.branches]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # A few users are allowed on branch-a:\n"
|
|
|
" branch-a = user-1, user-2, user-3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Only one user is allowed on branch-b:\n"
|
|
|
" branch-b = user-1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # The super user is allowed on any branch:\n"
|
|
|
" * = super-user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
|
|
|
" branch-for-tests = *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [acl.deny]\n"
|
|
|
" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
|
|
|
" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
|
|
|
" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
|
|
|
" # my/glob/pattern = *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # user6 will not have write access to any file:\n"
|
|
|
" ** = user6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
|
|
|
" ** = @hg-denied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
|
|
|
" # everyone being able to change all other files. See below.\n"
|
|
|
" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [acl.allow]\n"
|
|
|
" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
|
|
|
" # empty acl.allow = no users allowed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
|
|
|
" # folder:\n"
|
|
|
" docs/** = doc_writer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
|
|
|
" # under the \"images\" folder:\n"
|
|
|
" images/** = jack, @designers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
|
|
|
" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
|
|
|
" # file. See acl.deny):\n"
|
|
|
" src/main/resources/** = *"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " .hgtags = release_engineer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "group '%s' is undefined"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "acl: access denied for changeset %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
|
|
|
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
|
|
|
"the Mercurial template mechanism."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The hook does not change bug status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
|
|
|
" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
|
|
|
" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
|
|
|
"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
|
|
|
"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
|
|
|
"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
|
|
|
"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
|
|
|
"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
|
|
|
"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
|
|
|
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
|
|
|
"forward."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
|
|
|
"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
|
|
|
"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
|
|
|
"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
|
|
|
"necessary to add comments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
|
|
|
"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
|
|
|
"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
|
|
|
"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
|
|
|
"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
|
|
|
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
|
|
|
"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration items common to all access modes:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.version\n"
|
|
|
" This access type to use. Values recognised are:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
|
|
|
" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
|
|
|
" :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
|
|
|
" :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
|
|
|
" including 3.0.\n"
|
|
|
" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
|
|
|
" including 2.18."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.regexp\n"
|
|
|
" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
|
|
|
" Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
|
|
|
" 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
|
|
|
" ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
|
|
|
" insensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.style\n"
|
|
|
" The style file to use when formatting comments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.template\n"
|
|
|
" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
|
|
|
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
|
|
|
" extension specifies:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
|
|
|
" :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
|
|
|
" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
|
|
|
" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
|
|
|
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.strip\n"
|
|
|
" The number of path separator characters to strip from the front of\n"
|
|
|
" the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
|
|
|
" ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
|
|
|
" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
|
|
|
" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"web.baseurl\n"
|
|
|
" Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
|
|
|
" templates as ``{hgweb}``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.usermap\n"
|
|
|
" Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
|
|
|
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
|
|
|
" line::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " committer = Bugzilla user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " See also the ``[usermap]`` section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
|
|
|
"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
|
|
|
"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "XMLRPC access mode configuration:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.bzurl\n"
|
|
|
" The base URL for the Bugzilla installation.\n"
|
|
|
" Default ``http://localhost/bugzilla``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.user\n"
|
|
|
" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
|
|
|
" ``bugs``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.password\n"
|
|
|
" The password for Bugzilla login."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
|
|
|
"and also:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.bzemail\n"
|
|
|
" The Bugzilla email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
|
|
|
"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "MySQL access mode configuration:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.host\n"
|
|
|
" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
|
|
|
" Default ``localhost``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.db\n"
|
|
|
" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.user\n"
|
|
|
" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.password\n"
|
|
|
" Password to use to access MySQL server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.timeout\n"
|
|
|
" Database connection timeout (seconds). Default 5."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.bzuser\n"
|
|
|
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
|
|
|
" committer cannot be found as a Bugzilla user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.bzdir\n"
|
|
|
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
|
|
|
" ``/var/www/html/bugzilla``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bugzilla.notify\n"
|
|
|
" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
|
|
|
" emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
|
|
|
" id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
|
|
|
" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
|
|
|
" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Activating the extension::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extensions]\n"
|
|
|
" bugzilla ="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hooks]\n"
|
|
|
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
|
|
|
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Example configurations:"
|
|
|
msgstr "Configurări exemplu:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
|
|
|
"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
|
|
|
"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
|
|
|
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
|
|
|
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [bugzilla]\n"
|
|
|
" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
|
|
|
" user=bugmail@my-project.org\n"
|
|
|
" password=plugh\n"
|
|
|
" version=xmlrpc\n"
|
|
|
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
|
|
|
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
|
|
|
" {desc}\\n\n"
|
|
|
" strip=5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [web]\n"
|
|
|
" baseurl=http://my-project.org/hg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
|
|
|
"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
|
|
|
"``bugmail@my-project.org`` wityh password ``plugh``. It is used with a\n"
|
|
|
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
|
|
|
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
|
|
|
"are sent to the Bugzilla email address\n"
|
|
|
"``bugzilla@my-project.org``. ::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [bugzilla]\n"
|
|
|
" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
|
|
|
" user=bugmail@my-project.org\n"
|
|
|
" password=plugh\n"
|
|
|
" version=xmlrpc\n"
|
|
|
" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
|
|
|
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
|
|
|
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
|
|
|
" {desc}\\n\n"
|
|
|
" strip=5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [usermap]\n"
|
|
|
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
|
|
|
"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
|
|
|
"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
|
|
|
"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
|
|
|
"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
|
|
|
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [bugzilla]\n"
|
|
|
" host=localhost\n"
|
|
|
" password=XYZZY\n"
|
|
|
" version=3.0\n"
|
|
|
" bzuser=unknown@domain.com\n"
|
|
|
" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
|
|
|
" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
|
|
|
" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
|
|
|
" {desc}\\n\n"
|
|
|
" strip=5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
|
|
|
" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "python mysql support not available: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "query: %s %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed query: %s %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown database schema"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " bug %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "running notify command %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bugzilla notify command %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "done\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "looking up user %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "configuration 'bzemail' missing"
|
|
|
msgstr "Lipsește configurarea 'bzemail'"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default bugzilla user %s email not found"
|
|
|
msgstr "Nu s-a găsit email-ul utilizatorului bugzilla implicit %s "
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bugzilla version %s not supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
|
|
|
"details:\n"
|
|
|
"\t{desc|tabindent}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Bugzilla error: %s"
|
|
|
msgstr "Eroare Bugzilla: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "command to display child changesets"
|
|
|
msgstr "comandă pentru afișarea seturilor de modificări fii"
|
|
|
|
|
|
msgid "show the children of the given or working directory revision"
|
|
|
msgstr "afișează copiii reviziei specificate sau a celei din directorul curent"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
|
|
|
" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
|
|
|
" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
|
|
|
" file was last changed (after the working directory revision or the\n"
|
|
|
" argument to --rev if given) is printed.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "REV"
|
|
|
msgstr "REV"
|
|
|
|
|
|
msgid "show children of the specified revision"
|
|
|
msgstr "afișează fiii reviziei specificate"
|
|
|
|
|
|
msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "command to display statistics about repository history"
|
|
|
msgstr "comandă pentru afișarea statisticilor despre istoricul depozitului"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "analyzing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "histogram of changes to the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command will display a histogram representing the number\n"
|
|
|
" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
|
|
|
" template. The default template will group changes by author.\n"
|
|
|
" The --dateformat option may be used to group the results by\n"
|
|
|
" date instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
|
|
|
" alternatively the number of matching revisions if the\n"
|
|
|
" --changesets option is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Examples::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # display count of changed lines for every committer\n"
|
|
|
" hg churn -t '{author|email}'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # display daily activity graph\n"
|
|
|
" hg churn -f '%H' -s -c"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # display activity of developers by month\n"
|
|
|
" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # display count of lines changed in every year\n"
|
|
|
" hg churn -f '%Y' -s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
|
|
|
" by providing a file using the following format::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " <alias email> = <actual email>"
|
|
|
msgstr " <email alias> = <email actual>"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
|
|
|
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "skipping malformed alias: %s\n"
|
|
|
msgstr "se omite alias-ul eronat %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "count rate for the specified revision or range"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "DATE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "count rate for revisions matching date spec"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "TEMPLATE"
|
|
|
msgstr "ȘABLON"
|
|
|
|
|
|
msgid "template to group changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "FORMAT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "count rate by number of changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "sort by key (default: sort by count)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "display added/removed lines separately"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "file with email aliases"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "colorize output from some commands"
|
|
|
msgstr "colorează afișajul unor comenzi"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
|
|
|
"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
|
|
|
"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
|
|
|
"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
|
|
|
"and trailing whitespace."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
|
|
|
"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
|
|
|
"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
|
|
|
"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
|
|
|
"function (aka ANSI escape codes)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [color]\n"
|
|
|
" status.modified = blue bold underline red_background\n"
|
|
|
" status.added = green bold\n"
|
|
|
" status.removed = red bold blue_background\n"
|
|
|
" status.deleted = cyan bold underline\n"
|
|
|
" status.unknown = magenta bold underline\n"
|
|
|
" status.ignored = black bold"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # 'none' turns off all effects\n"
|
|
|
" status.clean = none\n"
|
|
|
" status.copied = none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" qseries.applied = blue bold underline\n"
|
|
|
" qseries.unapplied = black bold\n"
|
|
|
" qseries.missing = red bold"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" diff.diffline = bold\n"
|
|
|
" diff.extended = cyan bold\n"
|
|
|
" diff.file_a = red bold\n"
|
|
|
" diff.file_b = green bold\n"
|
|
|
" diff.hunk = magenta\n"
|
|
|
" diff.deleted = red\n"
|
|
|
" diff.inserted = green\n"
|
|
|
" diff.changed = white\n"
|
|
|
" diff.trailingwhitespace = bold red_background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" resolve.unresolved = red bold\n"
|
|
|
" resolve.resolved = green bold"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " bookmarks.current = green"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" branches.active = none\n"
|
|
|
" branches.closed = black bold\n"
|
|
|
" branches.current = green\n"
|
|
|
" branches.inactive = none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
|
|
|
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
|
|
|
"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
|
|
|
"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
|
|
|
"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
|
|
|
"silently ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
|
|
|
"to define color names for other color slots which might be available\n"
|
|
|
"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" color.brightblue = 12\n"
|
|
|
" color.pink = 207\n"
|
|
|
" color.orange = 202"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
|
|
|
"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
|
|
|
"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
|
|
|
"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
|
|
|
"including appending '_background' to set the background to that color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n"
|
|
|
"codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [color]\n"
|
|
|
" mode = ansi"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
|
|
|
"disable color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
|
|
|
#. not be translated
|
|
|
msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"când să se coloreze (boolean, `always`=întotdeauna, auto, sau "
|
|
|
"`never`=niciodată)"
|
|
|
|
|
|
msgid "TYPE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"importă în Mercurial revizii din alte sisteme de control al versiunilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - Mercurial [hg]\n"
|
|
|
" - CVS [cvs]\n"
|
|
|
" - Darcs [darcs]\n"
|
|
|
" - git [git]\n"
|
|
|
" - Subversion [svn]\n"
|
|
|
" - Monotone [mtn]\n"
|
|
|
" - GNU Arch [gnuarch]\n"
|
|
|
" - Bazaar [bzr]\n"
|
|
|
" - Perforce [p4]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - Mercurial [hg]\n"
|
|
|
" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
|
|
|
" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
|
|
|
" (given in a format understood by the source)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
|
|
|
" basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
|
|
|
" repository doesn't exist, it will be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă nu se specifică numele directorului destinație, acesta va fi\n"
|
|
|
" implicit numele de bază (basename) al sursei, plus sufixul ``-hg``.\n"
|
|
|
" Dacă depozitul destinație nu există, va fi creat."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
|
|
|
" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
|
|
|
" order. Sort modes have the following effects:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
|
|
|
" which means branches are usually converted one after\n"
|
|
|
" the other. It generates more compact repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
|
|
|
" good-looking changelogs but are often an order of\n"
|
|
|
" magnitude larger than the same ones generated by\n"
|
|
|
" --branchsort."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
|
|
|
" supported by Mercurial sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
|
|
|
" (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
|
|
|
" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
|
|
|
" for that revision, like so::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " <source ID> <destination ID>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
|
|
|
" updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
|
|
|
" and can be run repeatedly to copy new commits."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
|
|
|
" author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
|
|
|
" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
|
|
|
" author mapping and the line format is::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " source author = destination author"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
|
|
|
" and directories. Each line can contain one of the following\n"
|
|
|
" directives::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " include path/to/file-or-dir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " exclude path/to/file-or-dir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " rename path/to/source path/to/destination"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
|
|
|
" equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
|
|
|
" directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
|
|
|
" longest matching path applies, so line order does not matter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
|
|
|
" directory, to be included in the destination repository, and the\n"
|
|
|
" exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
|
|
|
" included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
|
|
|
" be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
|
|
|
" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
|
|
|
" the repository, use ``.`` as the path to rename to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
|
|
|
" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
|
|
|
" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
|
|
|
" graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
|
|
|
" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
|
|
|
" comma-separated values::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " key parent1, parent2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The key is the revision ID in the source\n"
|
|
|
" revision control system whose parents should be modified (same\n"
|
|
|
" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
|
|
|
" (in either the source or destination revision control system) that\n"
|
|
|
" should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
|
|
|
" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
|
|
|
" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
|
|
|
" the \"release-1.0\" branch as the second."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
|
|
|
" being brought in from whatever external repository. When used in\n"
|
|
|
" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
|
|
|
" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
|
|
|
" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
|
|
|
" lines of the form::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " original_branch_name new_branch_name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
|
|
|
" source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
|
|
|
" is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
|
|
|
" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
|
|
|
" repository from \"default\" to a named branch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Mercurial Source\n"
|
|
|
" ''''''''''''''''"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
|
|
|
" options, which you can set on the command line with ``--config``:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
|
|
|
" Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
|
|
|
" converting from and to Mercurial. Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
|
|
|
" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
|
|
|
" and defaults to False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
|
|
|
" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" CVS Source\n"
|
|
|
" ''''''''''"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
|
|
|
" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
|
|
|
" access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
|
|
|
" repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
|
|
|
" directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
|
|
|
" CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
|
|
|
" a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
|
|
|
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
|
|
|
" sandbox is ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " The following options can be used with ``--config``:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
|
|
|
" for testing and debugging purposes. Default is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
|
|
|
" allowed between commits with identical user and log message in\n"
|
|
|
" a single changeset. When very large files were checked in as\n"
|
|
|
" part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
|
|
|
" The default is 60."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
|
|
|
" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
|
|
|
" conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
|
|
|
" branch on which this log message occurs to the branch\n"
|
|
|
" indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
|
|
|
" ([-\\w]+)}}``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
|
|
|
" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
|
|
|
" conversion process will add the most recent revision on the\n"
|
|
|
" branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
|
|
|
" changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
|
|
|
" gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
|
|
|
" log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
|
|
|
" delete them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
|
|
|
" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
|
|
|
" function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
|
|
|
" modify the changesets in-place, or add or delete them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
|
|
|
" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
|
|
|
" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
|
|
|
" the command help for more details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Subversion Source\n"
|
|
|
" '''''''''''''''''"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
|
|
|
" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
|
|
|
" converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
|
|
|
" it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
|
|
|
" exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
|
|
|
" ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
|
|
|
" converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
|
|
|
" values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
|
|
|
" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
|
|
|
" detection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " The following options can be set with ``--config``:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
|
|
|
" The default is ``branches``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
|
|
|
" default is ``tags``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
|
|
|
" default is ``trunk``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
|
|
|
" instead of being integrally converted. Only single branch\n"
|
|
|
" conversions are supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
|
|
|
" The default is 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Perforce Source\n"
|
|
|
" '''''''''''''''"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
|
|
|
" client specification as source. It will convert all files in the\n"
|
|
|
" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
|
|
|
" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
|
|
|
" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
|
|
|
" target may be named ``...-hg``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" It is possible to limit the amount of source history to be\n"
|
|
|
" converted by specifying an initial Perforce revision:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
|
|
|
" Perforce changelist number)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Mercurial Destination\n"
|
|
|
" '''''''''''''''''''''"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " The following options are supported:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
|
|
|
" clones. The default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
|
|
|
" ``default``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
|
|
|
" True.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "create changeset information from CVS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
|
|
|
" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
|
|
|
" cvsps."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
|
|
|
" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
|
|
|
" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
|
|
|
" dates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "source repository type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "destination repository type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "import up to target revision REV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "remap usernames using this file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "remap file names using contents of file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "splice synthesized history into place"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "change branch names while converting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "try to sort changesets by branches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "try to sort changesets by date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "preserve source changesets order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "only return changes on specified branches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix to remove from file names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "only return changes after or between specified tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "update cvs log cache"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "create new cvs log cache"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "set commit time fuzz in seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "specify cvsroot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show parent changesets"
|
|
|
msgstr "afișează seturile de modificări părinte"
|
|
|
|
|
|
msgid "show current changeset in ancestor branches"
|
|
|
msgstr "afișează setul de modificări curent în ramurile strămoș"
|
|
|
|
|
|
msgid "ignored for compatibility"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Bazaar modules could not be loaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
|
|
|
"regular branch instead.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bzr source type could not be determined\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not a valid revision in current branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not available in %s anymore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s.%s symlink has no target"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot find required \"%s\" tool"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s error:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not open map file %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: invalid source repository type"
|
|
|
msgstr "%s: tipul depozitului sursă este invalid"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: missing or unsupported repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: invalid destination repository type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "convert: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: unknown repository type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "getting files"
|
|
|
msgstr "se obțin fișierele"
|
|
|
|
|
|
msgid "revisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "scanning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown sort mode: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cycle detected between %s and %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "not all revisions were sorted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Writing author map file %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "mapping author %s to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "scanning source...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "sorting...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "converting...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "source: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "converting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "assuming destination %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "more than one sort mode specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not look like a CVS checkout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %s is not a patchset number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "connecting to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "CVS pserver authentication failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d bytes missing from remote file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "malformed response from CVS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cvs server: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown CVS response: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "collecting CVS rlog\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "not a CVS sandbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reading cvs log cache %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cache has %d log entries\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error reading cache: %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "running %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "RCS file must be followed by working file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "must have at least some revisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "expected revision number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revision must be followed by date line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "writing cvs log cache %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d log entries\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "creating changesets\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d changeset entries\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not look like a darcs repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Python ElementTree module is not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to detect repository format!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "internal calling inconsistency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "errors in filemap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "source repository doesn't support --filemap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not look like a Git repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot retrieve git heads"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot read %r object at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot read changes in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot read tags from %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot find a GNU Arch tool"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "analyzing tree version %s...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not parse cat-log of %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not a local Mercurial repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "initializing destination %s repository\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not create hg repository %s as sink"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "pulling from %s into %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "filtering out empty revision\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "updating tags\n"
|
|
|
msgstr "se actualizează etichetele\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "updating bookmarks\n"
|
|
|
msgstr "se actualizează semnele de carte\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not a valid start revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not look like a monotone repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bad mtn packet - no divider before size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "mtn command '%s' returned %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unable to determine mtn automate interface version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not look like a P4 repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "reading p4 views\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "collecting p4 changelists\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
|
|
|
"repository. Use --source-type if you know better.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not look like a Subversion repository"
|
|
|
msgstr "%s nu pare a fi un depozit Subversion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not load Subversion python bindings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "svn: revision %s is not an integer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "svn: start revision %s is not an integer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no revision found in module %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "expected %s to be at %r, but not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "found %s at %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring empty branch %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "found branch %s at %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "svn: no revision found after start revision %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s not found up to revision %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "scanning paths"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "svn: branch has no revision %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "initializing svn repository %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "initializing svn working copy %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected svn output:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unable to cope with svn output"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically manage newlines in repository files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
|
|
|
"LF) that are used in the repository and in the local working\n"
|
|
|
"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
|
|
|
"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
|
|
|
"configuration file found in the root of the working copy. The\n"
|
|
|
"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
|
|
|
"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
|
|
|
"``[repository]``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
|
|
|
"converted between the working copy and the repository. The format is\n"
|
|
|
"specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
|
|
|
"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
|
|
|
"``CRLF``, and ``BIN``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
|
|
|
"checked out and stored in the repository in that format and files\n"
|
|
|
"declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
|
|
|
"``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
|
|
|
"ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
|
|
|
"Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
|
|
|
"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
|
|
|
"more general pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
|
|
|
"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
|
|
|
"``native``, which determines the storage line endings for files\n"
|
|
|
"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
|
|
|
"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
|
|
|
"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
|
|
|
"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
|
|
|
"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
|
|
|
"are always stored as-is in the repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [patterns]\n"
|
|
|
" **.py = native\n"
|
|
|
" **.vcproj = CRLF\n"
|
|
|
" **.txt = native\n"
|
|
|
" Makefile = LF\n"
|
|
|
" **.jpg = BIN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [repository]\n"
|
|
|
" native = LF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
".. note::\n"
|
|
|
" The rules will first apply when files are touched in the working\n"
|
|
|
" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
|
|
|
"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
|
|
|
"behavior. There are two settings:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
|
|
|
" ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
|
|
|
" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
|
|
|
" generate an archive where files have line endings for Windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
|
|
|
" the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
|
|
|
" means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
|
|
|
" Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
|
|
|
" have mixed EOLs on purpose."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
|
|
|
"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
|
|
|
"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
|
|
|
"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
|
|
|
"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
|
|
|
"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
|
|
|
"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
|
|
|
"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
|
|
|
"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
|
|
|
"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
|
|
|
"``pretxnchangegroup`` hooks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
|
|
|
"used.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " %s in %s should not have %s line endings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "end-of-line check failed:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inconsistent newline style in %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "command to allow external programs to compare revisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
|
|
|
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
|
|
|
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
|
|
|
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
|
|
|
"files to compare."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
|
|
|
"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extdiff]\n"
|
|
|
" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
|
|
|
" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
|
|
|
" ## or the old way:\n"
|
|
|
" #cmd.cdiff = gdiff\n"
|
|
|
" #opts.cdiff = -Nprc5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
|
|
|
" vdiff = kdiff3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
|
|
|
" meld ="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
|
|
|
" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
|
|
|
" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
|
|
|
" # your .vimrc\n"
|
|
|
" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
|
|
|
" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
|
|
|
" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
|
|
|
" $root - repository root\n"
|
|
|
" $parent is an alias for $parent1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
|
|
|
"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extdiff]\n"
|
|
|
" kdiff3 ="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [diff-tools]\n"
|
|
|
" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
|
|
|
":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
|
|
|
"needed files, so running the external diff program will actually be\n"
|
|
|
"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cleaning up temp directory\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
|
|
|
" an external program. The default program used is diff, with\n"
|
|
|
" default options \"-Npru\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
|
|
|
" program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
|
|
|
" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
|
|
|
" will be passed before the names of the directories to compare."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
|
|
|
" between those revisions. If only one revision is specified then\n"
|
|
|
" that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
|
|
|
" revisions are specified, the working directory files are compared\n"
|
|
|
" to its parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "CMD"
|
|
|
msgstr "CMD"
|
|
|
|
|
|
msgid "comparison program to run"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "OPT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pass option to comparison program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revision"
|
|
|
msgstr "revizia"
|
|
|
|
|
|
msgid "change made by revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
|
|
|
" the %(path)s program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr "hg %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "pull, update and merge in one command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"preia modificări dintr-un depozit la distanță, fuzionează modificările noi "
|
|
|
"dacă este necesar"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
|
|
|
" or URL and adds them to the local repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Găsește toate modificările din depozit la calea sau URL-ul\n"
|
|
|
" specificat și le adaugă la depozitul local."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
|
|
|
" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
|
|
|
" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
|
|
|
" changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
|
|
|
" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
|
|
|
" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
|
|
|
" order, use --switch-parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Vezi :hg:`help dates` pentru o listă de formate valide cu d/--date."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "outstanding uncommitted merge"
|
|
|
msgstr "fuziune nedepozitată în suspensie"
|
|
|
|
|
|
msgid "outstanding uncommitted changes"
|
|
|
msgstr "modificări nedepozitate în suspensie"
|
|
|
|
|
|
msgid "working directory is missing some files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "pulling from %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
|
|
|
"specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
|
|
|
"\" to merge them)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "updating to %d:%s\n"
|
|
|
msgstr "se actualizează la %d:%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "merging with %d:%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "a specific revision you would like to pull"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "edit commit message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "switch parents when merging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg fetch [SOURCE]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "commands to sign and verify changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "error while verifying signature"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg sigs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "list signed changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s:%d node does not exist\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg sigcheck REVISION"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No valid signature for %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "make the signature local"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "sign even if the sigfile is modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "do not commit the sigfile after signing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "the key id to sign with"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "commit message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
|
|
|
msgstr "hg sign [OPȚIUNE]... [REVIZIE].."
|
|
|
|
|
|
msgid "add a signature for the current or given revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
|
|
|
" or tip if no revision is checked out."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Vezi :hg:`help dates` pentru o listă de formate valide cu d/--date.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Signing %d:%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "error while signing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
|
|
|
"force)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown signature version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "command to view revision graphs from a shell"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
|
|
|
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
|
|
|
"revision graph is also shown.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "NUM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "limit number of changes displayed"
|
|
|
msgstr "limitează numărul de modificări afișat"
|
|
|
|
|
|
msgid "show patch"
|
|
|
msgstr "afișează patch-ul"
|
|
|
|
|
|
msgid "show the specified revision or range"
|
|
|
msgstr "afișează revizia sau intervalul specificat"
|
|
|
|
|
|
msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
|
|
|
msgstr "afișează istoricul reviziilor împreună cu un graf ASCII al reviziilor"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
|
|
|
" ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Afișează un istoric al reviziilor împreună cu un graf al reviziilor\n"
|
|
|
" desenat cu caractere ASCII."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
|
|
|
" directory.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Nodurile afișate cu un caracter @ sunt părinți ai directorului de "
|
|
|
"lucru.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "show the revision DAG"
|
|
|
msgstr "afișează graful (DAG) reviziilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
|
|
|
"configure it, set the following options in your hgrc::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [cia]\n"
|
|
|
" # your registered CIA user name\n"
|
|
|
" user = foo\n"
|
|
|
" # the name of the project in CIA\n"
|
|
|
" project = foo\n"
|
|
|
" # the module (subproject) (optional)\n"
|
|
|
" #module = foo\n"
|
|
|
" # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
|
|
|
" #diffstat = False\n"
|
|
|
" # Template to use for log messages (optional)\n"
|
|
|
" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
|
|
|
" # Style to use (optional)\n"
|
|
|
" #style = foo\n"
|
|
|
" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
|
|
|
" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
|
|
|
" # mailto:cia@cia.vc\n"
|
|
|
" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
|
|
|
" #url = http://cia.vc/\n"
|
|
|
" # print message instead of sending it (optional)\n"
|
|
|
" #test = False\n"
|
|
|
" # number of slashes to strip for url paths\n"
|
|
|
" #strip = 0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hooks]\n"
|
|
|
" # one of these:\n"
|
|
|
" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
|
|
|
" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [web]\n"
|
|
|
" # If you want hyperlinks (optional)\n"
|
|
|
" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s returned an error: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "hgcia: sending update to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "email.from must be defined when sending by email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "browse the repository in a graphical way"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
|
|
|
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
|
|
|
"distributed with Mercurial.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
|
|
|
"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
|
|
|
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
|
|
|
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
|
|
|
"repository, and needs to be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
|
|
|
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
|
|
|
"the path to hgk in your configuration file::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hgk]\n"
|
|
|
" path=/location/of/hgk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
|
|
|
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hgk]\n"
|
|
|
" vdiff=vdiff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
|
|
|
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "diff trees from two commits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "output common ancestor information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cat a specific revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
|
|
|
msgstr "se abandonează hg cat-fișierul înțelege doar depozitări\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "parse given revisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print revisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print extension options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "start interactive history viewer"
|
|
|
msgstr "pornește vizualizatorul interactiv al istoricului"
|
|
|
|
|
|
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "generate patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "recursive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pretty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "stdin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "detect copies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg debug-config"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg debug-merge-base REV REV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "ignored"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg debug-rev-parse REV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "topo-order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "parents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "max-count"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
|
|
|
"http://pygments.org/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "There is a single configuration option::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [web]\n"
|
|
|
" pygments_style = <style>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The default is 'colorful'.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "start an inotify server for this repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "debugging information for inotify extension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "directories being watched:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "run server in background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "used internally by daemon mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "minutes to sit idle before exiting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "name of file to write process ID to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg inserve [OPTION]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "this system does not seem to support inotify"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "*** counting directories: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "found %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "*** echo %d > %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inotify service not available: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "watching %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "watching directories under %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s event: created %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s event: deleted %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s event: modified %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s readable: %d bytes\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s reading %d events\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "finished setup\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "status: %r %s -> %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot start: socket is already bound"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
|
|
|
"inotify.sock already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "answering query for %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "received query from incompatible client version %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unrecognized query type: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "expand expressions into changelog and summaries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
|
|
|
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
|
|
|
"expression, much like InterWiki does."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
|
|
|
"in your hgrc::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [interhg]\n"
|
|
|
" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
|
|
|
" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
|
|
|
"i\n"
|
|
|
" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "expand keywords in tracked files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
|
|
|
"tracked text files selected by your configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
|
|
|
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
|
|
|
"current user or for archive distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
|
|
|
"relative to the working directory parent of each file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
|
|
|
"sections of hgrc files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [keyword]\n"
|
|
|
" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
|
|
|
" **.py =\n"
|
|
|
" x* = ignore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [keywordset]\n"
|
|
|
" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
|
|
|
" svn = True"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
".. note::\n"
|
|
|
" The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
|
|
|
" lose speed in huge repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
|
|
|
"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
|
|
|
"available templates and filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Three additional date template filters are provided:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
|
|
|
":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
|
|
|
":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
|
|
|
"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
|
|
|
":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
|
|
|
"to avoid storing expanded keywords in the change history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
|
|
|
":hg:`kwexpand`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
|
|
|
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
|
|
|
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[keyword] patterns cannot match"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no [keyword] patterns configured"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "show default keyword template maps"
|
|
|
msgstr "afișează corespondențele șabloanelor implicite de cuvinte cheie"
|
|
|
|
|
|
msgid "read maps from rcfile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
|
|
|
" expansions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
|
|
|
" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "creating temporary repository at %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "\textending current template maps\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tconfiguration using default svn keywordset\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "\tdisabling current template maps\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tconfiguration using current keyword template maps\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"keywords written to %s:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg keyword configuration and expansion example"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tkeywords expanded\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "expand keywords in the working directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show keyword status flags of all files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show files excluded from expansion"
|
|
|
msgstr "afișează fișierele excluse de la expandare"
|
|
|
|
|
|
msgid "only show unknown (not tracked) files"
|
|
|
msgstr "afișează doar fișierele necunoscute (neurmărite)"
|
|
|
|
|
|
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show files configured for keyword expansion"
|
|
|
msgstr "afișează fișierele configurate pentru expandarea cuvintelor cheie"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" List which files in the working directory are matched by the\n"
|
|
|
" [keyword] configuration patterns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
|
|
|
" execution by including only files that are actual candidates for\n"
|
|
|
" expansion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
|
|
|
" inclusion and exclusion of files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
|
|
|
" of files are::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" K = keyword expansion candidate\n"
|
|
|
" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
|
|
|
" I = ignored\n"
|
|
|
" i = ignored (not tracked)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revert expanded keywords in the working directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "manage a stack of patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
|
|
|
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
|
|
|
"applied patches (subset of known patches)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
|
|
|
"directory. Applied patches are both patch files and changesets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" create new patch qnew\n"
|
|
|
" import existing patch qimport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" print patch series qseries\n"
|
|
|
" print applied patches qapplied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" add known patch to applied stack qpush\n"
|
|
|
" remove patch from applied stack qpop\n"
|
|
|
" refresh contents of top applied patch qrefresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
|
|
|
"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
|
|
|
"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [mq]\n"
|
|
|
" git = auto/keep/yes/no"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
|
|
|
"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
|
|
|
"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
|
|
|
"regular patches, possibly losing data in the second case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
|
|
|
"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print first line of patch header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "malformated mq status line: %s\n"
|
|
|
msgstr "linie de stare mq eronată: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s appears more than once in %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "guard cannot be an empty string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid character in guard %r: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "guard %r too short"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "guard %r starts with invalid char"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
|
|
|
msgstr "se permite %s - gardat de către %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
|
|
|
msgstr "se omite %s - gardat de către %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
|
|
|
msgstr "se omite %s - nu există gărzi care se potrivesc\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error removing undo: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "apply failed for patch %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "update returned %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "repo commit failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s does not exist\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s is not applied\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "applying %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unable to read %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s is empty\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "repository commit failed"
|
|
|
msgstr "depozitarea a eșuat"
|
|
|
|
|
|
msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
|
|
|
msgstr "revizia %s face referință la patch-uri necunoscute: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown patches: %s\n"
|
|
|
msgstr "patch-uri necunoscute: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %d is not managed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot delete applied patch %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s not in series file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no patches applied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "working directory revision is not qtip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
|
|
|
msgstr "modificări nedepozitate în subdepozitul %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "local changes found, refresh first"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "local changes found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"%s\" already exists as a directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch \"%s\" already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot manage merge changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error unlinking %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s not in series"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(working directory not at a head)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no patches in series\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "qpush: %s is already at the top\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot push to a previous patch: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "guarded by %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no matching guards"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "all patches are currently applied\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "patch series already fully applied\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot use --exact and --move together"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot push --exact with applied patches"
|
|
|
msgstr "nu se poate executa push --exact cu patch-uri aplicate"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not have a parent recorded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "please specify the patch to move"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cleaning up working directory..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "now at: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s is not applied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no patches applied\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "qpop: %s is already at the top\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "trying to pop unknown node %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "deletions found between repo revs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "popping %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "patch queue now empty\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot refresh a revision with children"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
|
|
|
"recover)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "patch queue directory already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s is not in series file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "No saved patch data found\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "restoring status: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "removing save entry %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "updating queue directory\n"
|
|
|
msgstr "se actualizează directorul coadă\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load queue repository\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "save: no patches applied, exiting\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "status is already saved\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg patches saved state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "repo commit failed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s is already in the series file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %d is the root of more than one branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %d is already managed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %d is not the parent of the queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %d has unmanaged children"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot import merge revision %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %d is not the parent of %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "-e is incompatible with import from -"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch %s does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "renaming %s to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "need --name to import a patch from -"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unable to read file %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "adding %s to series file\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "keep patch file"
|
|
|
msgstr "păstrează fișierul patch"
|
|
|
|
|
|
msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "remove patches from queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
|
|
|
"With\n"
|
|
|
" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
|
|
|
" use the :hg:`qfinish` command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show only the last patch"
|
|
|
msgstr "afișează doar ultimul patch"
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the patches already applied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Returns 0 on success."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "only one patch applied\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show only the first patch"
|
|
|
msgstr "afișează doar primul patch"
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the patches not yet applied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "all patches applied\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "import file in patch directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
msgstr "NUME"
|
|
|
|
|
|
msgid "name of patch file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "overwrite existing files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "place existing revisions under mq control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use git extended diff format"
|
|
|
msgstr "folosește formatul diff extins al lui git"
|
|
|
|
|
|
msgid "qpush after importing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "import a patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
|
|
|
" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
|
|
|
" to the series."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The patch will have the same name as its source file unless you\n"
|
|
|
" give it a new one with -n/--name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
|
|
|
" the -e/--existing flag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
|
|
|
" overwritten."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
|
|
|
" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
|
|
|
" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
|
|
|
" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
|
|
|
" important for preserving rename/copy information and permission\n"
|
|
|
" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
|
|
|
" When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
|
|
|
" using the --name flag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " To import an existing patch while renaming it::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if import succeeded.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 dacă importarea a avut loc cu succes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "create queue repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qinit [-c]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The queue repository is unversioned by default. If\n"
|
|
|
" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
|
|
|
" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
|
|
|
" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
|
|
|
" qcommit to commit changes to this queue repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
|
|
|
" commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use pull protocol to copy metadata"
|
|
|
msgstr "folosește protocolul 'pull' pentru a copia metadatele"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not update the new working directories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
|
|
|
msgstr "folosește transfer necomprimat (rapid în LAN)"
|
|
|
|
|
|
msgid "REPO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "location of source patch repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "clone main and patch repository at same time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
|
|
|
" source is remote, this command can not check if patches are\n"
|
|
|
" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
|
|
|
" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
|
|
|
" before that it has no patches applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
|
|
|
" default. Use -p <url> to change."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
|
|
|
" would be created by :hg:`init --mq`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Return 0 on success.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cloning main repository\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cloning patch repository\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "updating destination repository\n"
|
|
|
msgstr "se actualizează depozitul destinație\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print patches not in series"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qseries [-ms]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the entire series file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qtop [-s]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the name of the current patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qnext [-s]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the name of the next patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qprev [-s]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the name of the previous patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "USER"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "create a new patch"
|
|
|
msgstr "creează un nou patch"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
|
|
|
" any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
|
|
|
" in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
|
|
|
" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
|
|
|
" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
|
|
|
" as uncommitted modifications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
|
|
|
" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
|
|
|
" to current user and date to current date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
|
|
|
" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
|
|
|
" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
|
|
|
" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
|
|
|
" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
|
|
|
" information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 dacă patch-ul a fost creat cu succes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add/update author field in patch with current user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add/update author field in patch with given user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add/update date field in patch with current date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add/update date field in patch with given date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "update the current patch"
|
|
|
msgstr "actualizează patch-ul curent"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
|
|
|
" contain only the modifications that match those patterns; the\n"
|
|
|
" remaining modifications will remain in the working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
|
|
|
" will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
|
|
|
"for\n"
|
|
|
" you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
|
|
|
"of\n"
|
|
|
" your message in ``.hg/last-message.txt``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
|
|
|
" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
|
|
|
" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
|
|
|
" git diff format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
|
|
|
msgstr "diff pentru patch-ul curent și modificările ulterioare"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
|
|
|
" changes which have been made in the working directory since the\n"
|
|
|
" last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
|
|
|
" after a qrefresh)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
|
|
|
" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
|
|
|
" made by the current patch without including changes made since the\n"
|
|
|
" qrefresh."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "edit patch header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "keep folded patch files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "fold the named patches into the current patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
|
|
|
" applied to the current patch in the order given. If all the\n"
|
|
|
" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
|
|
|
" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
|
|
|
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
|
|
|
" removed afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
|
|
|
" current patch header, separated by a line of ``* * *``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "qfold requires at least one patch name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Skipping already folded patch %s\n"
|
|
|
msgstr "Se omite patch-ul deja pliat %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error folding patch %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "overwrite any local changes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "list all patches and guards"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "drop all guards"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "set or print guards for a patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
|
|
|
" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
|
|
|
" pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
|
|
|
" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
|
|
|
"command\n"
|
|
|
" has activated it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With no arguments, print the currently active guards.\n"
|
|
|
" With arguments, set guards for the named patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" Specifying negative guards now requires '--'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " To set guards on another patch::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no patch to work with"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no patch named %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qheader [PATCH]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the header of the topmost or specified patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "apply on top of local changes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "apply the target patch to its recorded parent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "list patch name in commit text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "apply all patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "reorder patch series and apply only the patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "push the next patch onto the stack"
|
|
|
msgstr "pune patch-ul următor pe stivă"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
|
|
|
" will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no saved queues found, please use -n\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "merging with queue at: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pop all patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "forget any local changes to patched files"
|
|
|
msgstr "uită orice modificare locală adusă fișierelor peticite"
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pop the current patch off the stack"
|
|
|
msgstr "scoate patch-ul curent de pe stivă"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
|
|
|
" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
|
|
|
" top of the stack."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "using patch queue: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rename a patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
|
|
|
" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "delete save entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "update queue working directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "copy patch directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "copy directory name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "clear queue status file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "force copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "destination %s exists and is not a directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "destination %s exists, use -f to force"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "copy %s to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"forțează înlăturarea seturilor de modificări, renunță la modificările "
|
|
|
"nedepozitate (fără copie de siguranță)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
|
|
|
"not descendants of REV (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no backups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no backups (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "do not modify working copy during strip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
|
|
|
msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
|
|
|
|
|
|
msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
|
|
|
" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
|
|
|
" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
|
|
|
" case changes will be discarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
|
|
|
" directory will automatically be updated to the most recent\n"
|
|
|
" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
|
|
|
" completes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
|
|
|
" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
|
|
|
" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
|
|
|
" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
|
|
|
" the local revision numbers will in general be different after the\n"
|
|
|
" restore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
|
|
|
" operation completes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "empty revision set"
|
|
|
msgstr "setul de revizii este vid"
|
|
|
|
|
|
msgid "disable all guards"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "list all guards in series file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pop to before first guarded applied patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pop, then reapply patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "set or print guarded patches to push"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
|
|
|
" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
|
|
|
" it has no guards or any positive guards match the currently\n"
|
|
|
" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
|
|
|
" match the current guard. For example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
|
|
|
" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
|
|
|
" qselect stable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
|
|
|
" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
|
|
|
" positive match)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With no arguments, prints the currently active guards.\n"
|
|
|
" With one argument, sets the active guard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
|
|
|
" When no guards are active, patches with positive guards are\n"
|
|
|
" skipped and patches with negative guards are pushed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
|
|
|
" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
|
|
|
" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
|
|
|
" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
|
|
|
" guarded patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
|
|
|
" (no other arguments needed). Use -v for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "guards deactivated\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "guards in series file:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no guards in series file\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "active guards:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no active guards\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "popping guarded patches\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "reapplying unguarded patches\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "finish all applied changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "move applied patches into repository history"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
|
|
|
" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
|
|
|
" history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
|
|
|
" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
|
|
|
" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
|
|
|
" stack of applied patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
|
|
|
" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
|
|
|
" to upstream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no revisions specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "list all available queues"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "create new queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rename active queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "delete reference to queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "delete queue, and remove patch dir"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION] [QUEUE]"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE] [COADĂ]"
|
|
|
|
|
|
msgid "manage multiple patch queues"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
|
|
|
" new patch queues and deleting existing ones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
|
|
|
"registered\n"
|
|
|
" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
|
|
|
"currently\n"
|
|
|
" active queue will be marked with \"(active)\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
|
|
|
" active, except in the case where there are applied patches from the\n"
|
|
|
" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
|
|
|
" created and switching will fail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
|
|
|
"currently\n"
|
|
|
" active queue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "patches applied - cannot set new queue active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot delete queue that does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot delete currently active queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " (active)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "queue \"%s\" already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
|
|
|
msgstr "depozitul %s neaflat în coadă există deja"
|
|
|
|
|
|
msgid "use --create to create a new queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot commit over an applied mq patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "source has mq patches applied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot import over an applied patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "only a local queue repository may be initialized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no queue repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d applied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d unapplied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "mq: (empty queue)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``mq()``\n"
|
|
|
" Changesets managed by MQ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "mq takes no arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "operate on patch repository"
|
|
|
msgstr "operează pe depozitul de patch-uri"
|
|
|
|
|
|
msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
|
|
|
"print messages to stdout, for testing and configuring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
|
|
|
"this::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extensions]\n"
|
|
|
" notify ="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hooks]\n"
|
|
|
" # one email for each incoming changeset\n"
|
|
|
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
|
|
|
" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
|
|
|
" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [notify]\n"
|
|
|
" # config items go here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Required configuration items::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional configuration items::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" test = True # print messages to stdout for testing\n"
|
|
|
" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
|
|
|
" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
|
|
|
" style = ... # style file to use when formatting email\n"
|
|
|
" template = ... # template to use when formatting email\n"
|
|
|
" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
|
|
|
" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
|
|
|
" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
|
|
|
" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
|
|
|
" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
|
|
|
" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
|
|
|
"list\n"
|
|
|
" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
|
|
|
" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
|
|
|
" [email]\n"
|
|
|
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
|
|
|
" [web]\n"
|
|
|
" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
|
|
|
"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
|
|
|
"handier for you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [usersubs]\n"
|
|
|
" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
|
|
|
" user@host = pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [reposubs]\n"
|
|
|
" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
|
|
|
" pattern = user@host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
|
|
|
"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dacă doriți, puteți pune un fișier de configurare pentru `notify` în\n"
|
|
|
"depozitul spre care utilizatorii pot trimite modificări, ei își pot\n"
|
|
|
"gestiona propriile abonări.\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: %d new changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"diffs (truncated from %d to %d lines):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"diffs (%d lines):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "browse command output with an external pager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [pager]\n"
|
|
|
" pager = less -FRSX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
|
|
|
"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
|
|
|
"setting::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [pager]\n"
|
|
|
" quiet = True"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
|
|
|
"pager.ignore list::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [pager]\n"
|
|
|
" ignore = version, help, update"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
|
|
|
"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [pager]\n"
|
|
|
" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
|
|
|
"paged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
|
|
|
"to specify them in your user configuration file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
|
|
|
"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
|
|
|
"normal behavior.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"când să se pagineze (boolean, `always`=întotdeauna, auto, sau "
|
|
|
"`never`=niciodată)"
|
|
|
|
|
|
msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
|
|
|
"describes the series as a whole."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
|
|
|
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
|
|
|
"message contains two or three body parts:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- The changeset description.\n"
|
|
|
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
|
|
|
"- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
|
|
|
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
|
|
|
"mail and news readers, and in mail archives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
|
|
|
"configuration file::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [email]\n"
|
|
|
" from = My Name <my@email>\n"
|
|
|
" to = recipient1, recipient2, ...\n"
|
|
|
" cc = cc1, cc2, ...\n"
|
|
|
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
|
|
|
" reply-to = address1, address2, ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
|
|
|
"override global ``[email]`` address settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
|
|
|
"changesets as a patchbomb."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also either configure the method option in the email section\n"
|
|
|
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
|
|
|
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
|
|
|
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
|
|
|
"hgrc(5) for details.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s Please enter a valid value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid value.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "send patches as attachments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "send patches as inline attachments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "email addresses of copy recipients"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "ask for confirmation before sending"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add diffstat output to messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use the given date as the sending date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use the given file as the series description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "email address of sender"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print messages that would be sent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "email addresses replies should be sent to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "subject of first message (intro or single patch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "message identifier to reply to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "flags to add in subject prefixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "email addresses of recipients"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "omit hg patch header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "send changes not found in the target repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "send changes not in target as a binary bundle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "name of the bundle attachment file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "a revision to send"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit "
|
|
|
"(cu -b/--bundle)"
|
|
|
|
|
|
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "send an introduction email for a single patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "send changesets by email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, diffs are sent in the format generated by\n"
|
|
|
" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
|
|
|
" of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
|
|
|
" the first line of the changeset description as the subject text.\n"
|
|
|
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
|
|
|
" description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
|
|
|
" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
|
|
|
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
|
|
|
" the messages are sent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
|
|
|
" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
|
|
|
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
|
|
|
" will be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
|
|
|
" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
|
|
|
" of the specified revisions if any are provided)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
|
|
|
" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
|
|
|
" will be sent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
|
|
|
" pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
|
|
|
" mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
|
|
|
" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
|
|
|
" files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
|
|
|
" You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
|
|
|
" an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
|
|
|
" Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
|
|
|
" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
|
|
|
" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
|
|
|
" introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
|
|
|
" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
|
|
|
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
|
|
|
" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" hg email -o # send all patches not in default\n"
|
|
|
" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
|
|
|
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
|
|
|
" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
|
|
|
" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
|
|
|
" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
|
|
|
"default\n"
|
|
|
" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
|
|
|
" mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
|
|
|
" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
|
|
|
" formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
|
|
|
"mbox\n"
|
|
|
" -bm -t < mbox # ... using sendmail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Before using this command, you will need to enable email in your\n"
|
|
|
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "comparing with %s\n"
|
|
|
msgstr "se compară cu %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "no changes found\n"
|
|
|
msgstr "nu s-au găsit modificări\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "too many destinations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use only one form to specify the revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Write the introductory message for the patch series."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "This patch series consists of %d patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Final summary:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "are you sure you want to send (yn)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "patchbomb canceled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Displaying "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Writing "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "sending"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show progress bars for some actions"
|
|
|
msgstr "afișează bare de progres pentru anumite acțiuni"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
|
|
|
"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
|
|
|
"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
|
|
|
"end point."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The following settings are available::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [progress]\n"
|
|
|
" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
|
|
|
" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
|
|
|
" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
|
|
|
" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
|
|
|
" # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
|
|
|
" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
|
|
|
" disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
|
|
|
" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
|
|
|
" # disable is given"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
|
|
|
"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
|
|
|
"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
|
|
|
"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
|
|
|
"characters.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%02ds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%dm%02ds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%dh%02dm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%dd%02dh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%dw%02dd"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%dy%02dw"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d %s/sec"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "abort if an error occurs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "purge ignored files too"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print filenames instead of deleting them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
|
|
|
" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " This means that purge will delete:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
|
|
|
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
|
|
|
" they contain files under source control management"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " But it will leave untouched:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - Modified and unmodified tracked files\n"
|
|
|
" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
|
|
|
" - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If directories are given on the command line, only files in these\n"
|
|
|
" directories are considered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
|
|
|
" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
|
|
|
" list of files that this program would delete, use the --print\n"
|
|
|
" option.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s cannot be removed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Removing file %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Removing directory %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
|
|
|
"repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For more information:\n"
|
|
|
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rebase from the specified changeset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
|
|
|
"ancestor of base and dest)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rebase onto the specified changeset"
|
|
|
msgstr "repoziționează la setul de modificări specificat"
|
|
|
|
|
|
msgid "collapse the rebased changesets"
|
|
|
msgstr "restrânge seturile de modificări repoziționate"
|
|
|
|
|
|
msgid "use text as collapse commit message"
|
|
|
msgstr "folosește textul drept mesaj de depozitare pentru colapsare"
|
|
|
|
|
|
msgid "read collapse commit message from file"
|
|
|
msgstr "citește mesajul pentru depozitare la colapsare din fișier"
|
|
|
|
|
|
msgid "keep original changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "keep original branch names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "force detaching of source from its original branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "specify merge tool"
|
|
|
msgstr "specifică instrumentul pentru fuziune"
|
|
|
|
|
|
msgid "continue an interrupted rebase"
|
|
|
msgstr "continuă o repoziționare întreruptă"
|
|
|
|
|
|
msgid "abort an interrupted rebase"
|
|
|
msgstr "abandonează o repoziționare întreruptă"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
|
|
|
"hg rebase {-a|-c}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opțiuni]\n"
|
|
|
"hg rebase {-a|-c}"
|
|
|
|
|
|
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
|
|
|
" history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
|
|
|
" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
|
|
|
" development tree."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You should not rebase changesets that have already been shared\n"
|
|
|
" with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
|
|
|
" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
|
|
|
" pulling in your rebased changesets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
|
|
|
" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
|
|
|
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
|
|
|
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
|
|
|
" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
|
|
|
" for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
|
|
|
" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
|
|
|
" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
|
|
|
" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
|
|
|
" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
|
|
|
" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
|
|
|
" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
|
|
|
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
|
|
|
" uses the parent of the working directory as the base."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
|
|
|
" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
|
|
|
" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
|
|
|
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
|
|
|
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
|
|
|
" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
|
|
|
" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
|
|
|
" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
|
|
|
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
|
|
|
" the intended source branch)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
|
|
|
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "message can only be specified with collapse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot use both abort and continue"
|
|
|
msgstr "abort și continue nu se pot folosi împreună"
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
|
|
|
msgstr "collapse nu se poate folosi cu continue sau abort"
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot use detach with continue or abort"
|
|
|
msgstr "detach nu se poate folosi cu continue sau abort"
|
|
|
|
|
|
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "tool option will be ignored\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify both a revision and a base"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "detach requires a revision to be specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify a base with detach"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "nothing to rebase\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rebasing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
|
|
|
msgstr "nu există modificări, se omite revizia %d\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "rebase merging completed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rebase completed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d revisions have been skipped\n"
|
|
|
msgstr "%d revizii au fost omise\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
|
|
|
msgstr "nu se poate restrânge, există mai mult de un părinte extern"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no rebase in progress"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"avertisment: au fost detectate seturi de modificări noi în ramura\n"
|
|
|
"destinație,r nu se poate abandona\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "rebase aborted\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "source is ancestor of destination"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "source is descendant of destination"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "--tool can only be used with --rebase"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rebase working directory to branch head"
|
|
|
msgstr "repoziționează directorul de lucru la capătul de ramură"
|
|
|
|
|
|
msgid "specify merge tool for rebase"
|
|
|
msgstr "specifică instrumentul pentru fuziune pentru rebase"
|
|
|
|
|
|
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "this is a binary file\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[Ynsfdaq?]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Yes, record this change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&No, skip this change"
|
|
|
msgstr "&Nu, omite această modificare"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Skip remaining changes to this file"
|
|
|
msgstr "&Omite restul modificărilor pentru acest fișier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Record remaining changes to this &file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Done, skip remaining changes and files"
|
|
|
msgstr "În&cheiat, omite restul modificărilor și fișierelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Record &all changes to all remaining files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit, recording no changes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "user quit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "examine changes to %s?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "record this change to %r?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "record change %d/%d to %r?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr "hg record [OPȚIUNE]... [FIȘIER]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "interactively select changes to commit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
|
|
|
" will be candidates for recording."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You will be prompted for whether to record changes to each\n"
|
|
|
" modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
|
|
|
" change to use. For each query, the following responses are\n"
|
|
|
" possible::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" y - record this change\n"
|
|
|
" n - skip this change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" y - înregistrează această modificare\n"
|
|
|
" n - omite această modificare"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" s - skip remaining changes to this file\n"
|
|
|
" f - record remaining changes to this file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" s - omite restul modificărilor la acest fișier\n"
|
|
|
" f - înregistrează restul modificărilor la acest fișier"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" d - done, skip remaining changes and files\n"
|
|
|
" a - record all changes to all remaining files\n"
|
|
|
" q - quit, recording no changes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" d - încheiat, omite restul modificărilor și fișierelor\n"
|
|
|
" a - înregistrează toate modificările pentru tot restul fișierelor\n"
|
|
|
" q - ieși fără a înregistra vreo modificare"
|
|
|
|
|
|
msgid " ? - display help"
|
|
|
msgstr " ? - afișează ajutorul"
|
|
|
|
|
|
msgid " This command is not available when committing a merge."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "interactively record a new patch"
|
|
|
msgstr "înregistrează interactiv un nou patch"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
|
|
|
" usage.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "'mq' extension not loaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "running non-interactively, use %s instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no changes to record\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "interactively select changes to refresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "recreate hardlinks between two repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
|
|
|
" hardlinked so that they only use the space of a single repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
|
|
|
" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
|
|
|
" both repositories end up pulling the same changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
|
|
|
" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
|
|
|
" repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
|
|
|
" wasted space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
|
|
|
" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
|
|
|
" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
|
|
|
" command is running. (Both repositories will be locked against\n"
|
|
|
" writes.)\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hardlinks are not supported on this system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "must specify local origin repository"
|
|
|
msgstr "trebuie să specifice depozitul de origine local"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "relinking %s to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "there is nothing to relink\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "collecting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "collected %d candidate storage files\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "source and destination are on different devices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not linkable: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pruning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "relinking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[ORIGIN]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
|
|
|
"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [schemes]\n"
|
|
|
" py = http://code.python.org/hg/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "After that you can use it like::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " hg clone py://trunk/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
|
|
|
"example used by Google Code::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [schemes]\n"
|
|
|
" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
|
|
|
"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
|
|
|
"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
|
|
|
"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
|
|
|
"just appended to an URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [schemes]\n"
|
|
|
" py = http://hg.python.org/\n"
|
|
|
" bb = https://bitbucket.org/\n"
|
|
|
" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
|
|
|
" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
|
|
|
" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
|
|
|
"same name.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "share a common history between several working directories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "create a new shared repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
|
|
|
" history with another repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
|
|
|
" rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
|
|
|
" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
|
|
|
" the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
|
|
|
" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
|
|
|
" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
|
|
|
" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
|
|
|
" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
|
|
|
" (e.g. tip).\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "do not create a working copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "command to transplant changesets from another branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
|
|
|
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "skipping already applied revision %s\n"
|
|
|
msgstr "se omite revizia %s, deja aplicată\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
|
|
|
msgstr "se omite setul de modificări de fuziune %s:%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s merged at %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s transplanted to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "filtering %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "filter failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can only omit patchfile if merging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: empty changeset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s transplanted as %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "transplant log file is corrupt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "working dir not at transplant parent %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "commit failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"y: transplant this changeset\n"
|
|
|
"n: skip this changeset\n"
|
|
|
"m: merge at this changeset\n"
|
|
|
"p: show patch\n"
|
|
|
"c: commit selected changesets\n"
|
|
|
"q: cancel transplant\n"
|
|
|
"?: show this help\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"y: transplantează acest set de modificări\n"
|
|
|
"n: sari omite set de modificări\n"
|
|
|
"m: fuzionează la acest set de modificări\n"
|
|
|
"p: afișează patch-ul\n"
|
|
|
"c: depozitează seturile de modificări selectate\n"
|
|
|
"q: anulează transplantul\n"
|
|
|
"?: afișează acest ajutor\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no such option\n"
|
|
|
msgstr "opțiune inexistentă\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "pull patches from REPO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "BRANCH"
|
|
|
msgstr "RAMURĂ"
|
|
|
|
|
|
msgid "pull patches from branch BRANCH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "pull all changesets up to BRANCH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "skip over REV"
|
|
|
msgstr "omite REV"
|
|
|
|
|
|
msgid "merge at REV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "append transplant info to log message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "continue last transplant session after repair"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "filter changesets through command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
|
|
|
msgstr "hg transplant [-s DEPOZIT] [-b RAMURĂ [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "transplant changesets from another branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
|
|
|
" directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
|
|
|
" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
|
|
|
" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
|
|
|
" unpublished changesets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
|
|
|
" of the form::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
|
|
|
" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
|
|
|
" $1 and the patch as $2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
|
|
|
" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
|
|
|
" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
|
|
|
" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
|
|
|
" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
|
|
|
" changesets you want."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
|
|
|
" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
|
|
|
" working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
|
|
|
" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
|
|
|
" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
|
|
|
" normally instead of transplanting them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
|
|
|
" start an interactive changeset browser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
|
|
|
" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
|
|
|
" --continue/-c`.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "--all requires a branch revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "--all is incompatible with a revision list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no revision checked out"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "outstanding uncommitted merges"
|
|
|
msgstr "fuziuni nedepozitate în suspensie"
|
|
|
|
|
|
msgid "outstanding local changes"
|
|
|
msgstr "modificări locale în suspensie"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``transplanted([set])``\n"
|
|
|
" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
|
|
|
" changeset if any."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
|
|
|
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
|
|
|
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
|
|
|
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
|
|
|
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
|
|
|
"operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "This extension is useful for:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
|
|
|
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
|
|
|
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
|
|
|
" case-insensitive file system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "This extension is not needed for:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
|
|
|
"- Any user who do not use any of problematic encodings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- You should use single encoding in one repository.\n"
|
|
|
"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
|
|
|
"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
|
|
|
"You can specify the encoding by config option::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [win32mbcs]\n"
|
|
|
" encoding = sjis"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "perform automatic newline conversion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
|
|
|
" the extension again and again for each clone since the configuration\n"
|
|
|
" is not copied when cloning."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
|
|
|
" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
|
|
|
" will therefore use the right settings from the start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extensions]\n"
|
|
|
" win32text =\n"
|
|
|
" [encode]\n"
|
|
|
" ** = cleverencode:\n"
|
|
|
" # or ** = macencode:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [decode]\n"
|
|
|
" ** = cleverdecode:\n"
|
|
|
" # or ** = macdecode:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hooks]\n"
|
|
|
" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
|
|
|
" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
|
|
|
"pushed or pulled::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hooks]\n"
|
|
|
" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
|
|
|
" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: %s already has %s line endings\n"
|
|
|
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
|
|
|
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
|
|
|
"Mercurial.ini or %s.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "in %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"To prevent this mistake in your local repository,\n"
|
|
|
"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[hooks]\n"
|
|
|
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "and also consider adding:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[extensions]\n"
|
|
|
"win32text =\n"
|
|
|
"[encode]\n"
|
|
|
"** = %sencode:\n"
|
|
|
"[decode]\n"
|
|
|
"** = %sdecode:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
|
|
|
"Win32TextExtension\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "discover and advertise repositories on the local network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
|
|
|
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
|
|
|
"without knowing their actual IP address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To allow other people to discover your repository using run\n"
|
|
|
":hg:`serve` in your repository::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" $ cd test\n"
|
|
|
" $ hg serve"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
|
|
|
":hg:`paths`::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" $ hg paths\n"
|
|
|
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "archive prefix contains illegal components"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot give prefix when archiving to files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown archive type '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "archiving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "branch %s not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "updating bookmark %s\n"
|
|
|
msgstr "se actualizează semnul de carte %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
|
|
|
msgstr "nu se actualizează semnul de carte divergent %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "searching for changed bookmarks\n"
|
|
|
msgstr "se caută semne de carte modificate\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "no changed bookmarks found\n"
|
|
|
msgstr "nu s-au găsit semne de carte modificate\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown parent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "integrity check failed on %s:%d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot create new bundle repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid chunk length %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: unknown bundle version %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "empty username"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "username %s contains a newline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "the name '%s' is reserved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "can't read commit message '%s': %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "limit must be a positive integer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "limit must be positive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revlog '%s' not found"
|
|
|
msgstr "revlog-ul '%s' nu a fost găsit"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: deleted in working copy\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: cannot copy - %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "moving %s to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "copying %s to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no source or destination specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no destination specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "destination %s is not a directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no files to copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(consider using --after)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "child process failed to start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "changeset: %d:%s\n"
|
|
|
msgstr "set de modificări: %d:%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "branch: %s\n"
|
|
|
msgstr "ramură: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bookmark: %s\n"
|
|
|
msgstr "semn de carte: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tag: %s\n"
|
|
|
msgstr "etichetă: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "parent: %d:%s\n"
|
|
|
msgstr "părinte: %d:%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "manifest: %d:%s\n"
|
|
|
msgstr "manifest: %d:%s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "user: %s\n"
|
|
|
msgstr "utilizator: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "date: %s\n"
|
|
|
msgstr "dată: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "files+:"
|
|
|
msgstr "fișiere+:"
|
|
|
|
|
|
msgid "files-:"
|
|
|
msgstr "fișiere-:"
|
|
|
|
|
|
msgid "files:"
|
|
|
msgstr "fișiere:"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "files: %s\n"
|
|
|
msgstr "fișiere: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "copies: %s\n"
|
|
|
msgstr "copii: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "extra: %s=%s\n"
|
|
|
msgstr "extra: %s=%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "description:\n"
|
|
|
msgstr "descriere:\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "summary: %s\n"
|
|
|
msgstr "rezumat: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: no key named '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Found revision %s from %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revision matching date not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "adding %s\n"
|
|
|
msgstr "se adaugă %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "HG: user: %s"
|
|
|
msgstr "HG: utilizator: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "HG: branch merge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "HG: branch '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "HG: subrepo %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "HG: added %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "HG: changed %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "HG: removed %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "HG: no files changed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "empty commit message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "DIR"
|
|
|
msgstr "DIR"
|
|
|
|
|
|
msgid "change working directory"
|
|
|
msgstr "schimbă directorul de lucru "
|
|
|
|
|
|
msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
|
|
|
msgstr "nu întreba, presupune 'da' pentru orice răspuns solicitat"
|
|
|
|
|
|
msgid "suppress output"
|
|
|
msgstr "suprimă afișarea"
|
|
|
|
|
|
msgid "enable additional output"
|
|
|
msgstr "activează afișarea informațiilor suplimentare"
|
|
|
|
|
|
msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"setează/suprascrie opțiunea de configurare (folosiți 'secțiune.nume=valoare')"
|
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "enable debugging output"
|
|
|
msgstr "activează afișarea informațiilor pentru depanare"
|
|
|
|
|
|
msgid "start debugger"
|
|
|
msgstr "pornește depanatorul (debugger)"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the charset encoding"
|
|
|
msgstr "setează codificarea pentru setul de caractere"
|
|
|
|
|
|
msgid "ENCODE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "MODE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "set the charset encoding mode"
|
|
|
msgstr "setează modul de codificare pentru setul de caractere"
|
|
|
|
|
|
msgid "always print a traceback on exception"
|
|
|
msgstr "în caz de excepție, afișează întotdeauna un traceback"
|
|
|
|
|
|
msgid "time how long the command takes"
|
|
|
msgstr "durata de execuție a comenzii"
|
|
|
|
|
|
msgid "print command execution profile"
|
|
|
msgstr "afișează profilul executării comenzii"
|
|
|
|
|
|
msgid "output version information and exit"
|
|
|
msgstr "afișează informații despre versiune și ieși"
|
|
|
|
|
|
msgid "display help and exit"
|
|
|
msgstr "afișează ajutorul și ieși"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not perform actions, just print output"
|
|
|
msgstr "acțiunea nu se execută, doar se afișează mesajele"
|
|
|
|
|
|
msgid "specify ssh command to use"
|
|
|
msgstr "specifică comanda ssh care va fi folosită"
|
|
|
|
|
|
msgid "specify hg command to run on the remote side"
|
|
|
msgstr "specifică comanda hg care va fi executată pe mașina la distanță"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"nu verifica certificatul serverului (ignorând configurarea web.cacerts)"
|
|
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
msgstr "TIPAR"
|
|
|
|
|
|
msgid "include names matching the given patterns"
|
|
|
msgstr "include numele care se potrivesc cu tiparele specificate"
|
|
|
|
|
|
msgid "exclude names matching the given patterns"
|
|
|
msgstr "exclude numele care se potrivesc cu tiparele specificate"
|
|
|
|
|
|
msgid "use text as commit message"
|
|
|
msgstr "folosește textul drept mesaj de depozitare"
|
|
|
|
|
|
msgid "read commit message from file"
|
|
|
msgstr "citește mesajul pentru depozitare din fișier"
|
|
|
|
|
|
msgid "record the specified date as commit date"
|
|
|
msgstr "înregistrează data specificată drept dată a depozitării"
|
|
|
|
|
|
msgid "record the specified user as committer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"înregistrează utilizatorul specificat ca fiind cel care a făcut depozitarea"
|
|
|
|
|
|
msgid "STYLE"
|
|
|
msgstr "STIL"
|
|
|
|
|
|
msgid "display using template map file"
|
|
|
msgstr "afișează folosind fișierul cu harta de șabloane"
|
|
|
|
|
|
msgid "display with template"
|
|
|
msgstr "afișează cu șablon"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not show merges"
|
|
|
msgstr "nu afișa fuziunile"
|
|
|
|
|
|
msgid "output diffstat-style summary of changes"
|
|
|
msgstr "afișează sumarul modificărilor în stil diffstat"
|
|
|
|
|
|
msgid "treat all files as text"
|
|
|
msgstr "tratează toate fișierele ca text"
|
|
|
|
|
|
msgid "omit dates from diff headers"
|
|
|
msgstr "omite datele din antetele diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "show which function each change is in"
|
|
|
msgstr "afișează funcția în care se află fiecare modificare"
|
|
|
|
|
|
msgid "produce a diff that undoes the changes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "ignore white space when comparing lines"
|
|
|
msgstr "ignoră spațiul alb la compararea liniilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "ignore changes in the amount of white space"
|
|
|
msgstr "ignoră modificările cantității de spațiu alb"
|
|
|
|
|
|
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
|
|
msgstr "ignoră modificările ale căror linii sunt toate vide"
|
|
|
|
|
|
msgid "number of lines of context to show"
|
|
|
msgstr "numărul liniilor de context care vor fi afișate"
|
|
|
|
|
|
msgid "SIMILARITY"
|
|
|
msgstr "ASEMĂNARE"
|
|
|
|
|
|
msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
|
|
|
msgstr "ghicește fișierele redenumite după asemănare (0<=s<=100)"
|
|
|
|
|
|
msgid "recurse into subrepositories"
|
|
|
msgstr "operează recursiv în subdepozite"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [FILE]..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... [FIȘIER]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "add the specified files on the next commit"
|
|
|
msgstr "adaugă fișierele specificate la următoarea depozitare ('commit')"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Schedule files to be version controlled and added to the\n"
|
|
|
" repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Planifică fișierele pentru a fi luate în evidența sistemului de\n"
|
|
|
" control al versiunilor și adăugate în depozit."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
|
|
|
" undo an add before that, see :hg:`forget`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Fișierele vor fi adăugate în depozit la următoarea depozitare "
|
|
|
"('commit').\n"
|
|
|
" Pentru a anula acțiunea înainte de efectuare, folosiți :hg:`forget`."
|
|
|
|
|
|
msgid " If no names are given, add all files to the repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă nu se specifică niciun nume, vor fi adăugate în depozit toate "
|
|
|
"fișierele."
|
|
|
|
|
|
msgid " .. container:: verbose"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" An example showing how new (unknown) files are added\n"
|
|
|
" automatically by :hg:`add`::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" $ ls\n"
|
|
|
" foo.c\n"
|
|
|
" $ hg status\n"
|
|
|
" ? foo.c\n"
|
|
|
" $ hg add\n"
|
|
|
" adding foo.c\n"
|
|
|
" $ hg status\n"
|
|
|
" A foo.c"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if all files are successfully added.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 dacă toate fișierele sunt adăugate cu succes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "add all new files, delete all missing files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Add all new files and remove all missing files from the\n"
|
|
|
" repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
|
|
|
" ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
|
|
|
" commit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
|
|
|
" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
|
|
|
" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
|
|
|
" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
|
|
|
" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
|
|
|
" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
|
|
|
" used to check which files were identified as moved or renamed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "similarity must be a number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "similarity must be between 0 and 100"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "annotate the specified revision"
|
|
|
msgstr "adnotează revizia specificată"
|
|
|
|
|
|
msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele "
|
|
|
"fișierului (ÎNVECHIT)"
|
|
|
|
|
|
msgid "don't follow copies and renames"
|
|
|
msgstr "nu urmări copierile și redenumirile"
|
|
|
|
|
|
msgid "list the author (long with -v)"
|
|
|
msgstr "afișează autorul (lung cu -v)"
|
|
|
|
|
|
msgid "list the filename"
|
|
|
msgstr "afișează numele fișierului"
|
|
|
|
|
|
msgid "list the date (short with -q)"
|
|
|
msgstr "afișează data (scurt cu -q)"
|
|
|
|
|
|
msgid "list the revision number (default)"
|
|
|
msgstr "afișează numele reviziei (implicit)"
|
|
|
|
|
|
msgid "list the changeset"
|
|
|
msgstr "afișează setul de modificări"
|
|
|
|
|
|
msgid "show line number at the first appearance"
|
|
|
msgstr "afișează numărul liniei la prima apariție"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
|
|
|
msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIȘIER..."
|
|
|
|
|
|
msgid "show changeset information by line for each file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"afișează informațiile despre setul de modificări line cu linie\n"
|
|
|
" pentru fiecare fișier"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
|
|
|
" each line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command is useful for discovering when a change was made and\n"
|
|
|
" by whom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
|
|
|
" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
|
|
|
" anyway, although the results will probably be neither useful\n"
|
|
|
" nor desirable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "at least one filename or pattern is required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s: binary file\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "do not pass files through decoders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "directory prefix for files in archive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
|
msgstr "PREFIX"
|
|
|
|
|
|
msgid "revision to distribute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "type of distribution to create"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... DEST"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... DEST"
|
|
|
|
|
|
msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, the revision used is the parent of the working\n"
|
|
|
" directory; use -r/--rev to specify a different revision."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The archive type is automatically detected based on file\n"
|
|
|
" extension (or override using -t/--type)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Valid types are:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :``files``: a directory full of files (default)\n"
|
|
|
" :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
|
|
|
" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
|
|
|
" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
|
|
|
" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
|
|
|
" :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
|
|
|
" using a format string; see :hg:`help export` for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
|
|
|
" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
|
|
|
" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
|
|
|
" removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no working directory: please specify a revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "repository root cannot be destination"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot archive plain files to stdout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "merge with old dirstate parent after backout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "parent to choose when backing out merge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revision to backout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [-r] REV"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... [-r] REV"
|
|
|
|
|
|
msgid "reverse effect of earlier changeset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
|
|
|
" current working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
|
|
|
" is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
|
|
|
" changes and the merged result is left uncommitted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
|
|
|
" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
|
|
|
" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
|
|
|
" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
|
|
|
" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
|
|
|
" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
|
|
|
" separately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "please specify just one revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "please specify a revision to backout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot backout change on a different branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot backout a change with no parents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is not a parent of %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "merging with changeset %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "reset bisect state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "mark changeset good"
|
|
|
msgstr "marchează setul de modificări drept bun"
|
|
|
|
|
|
msgid "mark changeset bad"
|
|
|
msgstr "marchează setul de modificări drept rău"
|
|
|
|
|
|
msgid "skip testing changeset"
|
|
|
msgstr "omite testarea setului de modificări"
|
|
|
|
|
|
msgid "extend the bisect range"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use command to check changeset state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "do not update to target"
|
|
|
msgstr "nu actualiza la destinație"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
|
|
|
msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
|
|
|
|
|
|
msgid "subdivision search of changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
|
|
|
" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
|
|
|
" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
|
|
|
" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
|
|
|
" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
|
|
|
" you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
|
|
|
" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
|
|
|
" or announce that it has found the bad revision."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
|
|
|
" revision as good or bad without checking it out first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Ca scurtătură, puteți folosi argumentul reviziei pentru a marca o\n"
|
|
|
" revizie ca bună sau rea, fără a o actualiza în prealabil."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
|
|
|
" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
|
|
|
" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
|
|
|
" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
|
|
|
" non-zero exit status means the revision is bad."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă furnizați o comandă, aceasta va fi folosită pentru bisecția\n"
|
|
|
" automată. Starea ei la ieșire va fi folosită pentru a marca\n"
|
|
|
" reviziile drept bune sau rele: starea 0 înseamnă bun, 125 înseamnă\n"
|
|
|
" omiterea reviziei, 127 (comandă negăsită) va abandona bisecția,\n"
|
|
|
" iar orice altă stare la ieșire diferită de 0 înseamnă revizie rea."
|
|
|
|
|
|
msgid "The first good revision is:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The first bad revision is:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
|
|
|
"Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
|
|
|
"the common ancestor, %s.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Datorită reviziilor omise, prima revizie bună ar putea fi oricare\n"
|
|
|
"dintre:\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Datorită reviziilor omise, prima revizie rea ar putea fi oricare\n"
|
|
|
"dintre:\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to execute %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s killed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
|
|
|
msgstr "Se extinde căutarea la setul de modificări %d:%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "nothing to extend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "force"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "delete a given bookmark"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rename a given bookmark"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "do not mark a new bookmark active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
|
|
|
msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NUME] [-r REV] [NUME]"
|
|
|
|
|
|
msgid "track a line of development with movable markers"
|
|
|
msgstr "urmărește cu marcatori mobili o linie de dezvoltare "
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
|
|
|
" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
|
|
|
" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
|
|
|
" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
|
|
|
" directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
|
|
|
" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
|
|
|
" the bookmark is assigned to that revision."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
|
|
|
" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
|
|
|
" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
|
|
|
"means\n"
|
|
|
" the bookmarks extension must be enabled.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bookmark '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "semnul de carte '%s' nu există"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "new bookmark name required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bookmark name required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bookmark name cannot contain newlines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no bookmarks set\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "reset branch name to parent branch name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-fC] [NAME]"
|
|
|
msgstr "[-fC] [NAME]"
|
|
|
|
|
|
msgid "set or show the current branch name"
|
|
|
msgstr "setează sau afișează numele ramurii curente"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
|
|
|
" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
|
|
|
" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
|
|
|
" recommends that primary development take place on the 'default'\n"
|
|
|
" branch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
|
|
|
" branch name that already exists, even if it's inactive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
|
|
|
" the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
|
|
|
" change."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
|
|
|
" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reset working directory to branch %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "a branch of the same name already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "it" refers to an existing branch
|
|
|
msgid "use 'hg update' to switch to it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "marked working directory as branch %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show only branches that have unmerged heads"
|
|
|
msgstr "afișează doar ramurile care au capete nefuzionate"
|
|
|
|
|
|
msgid "show normal and closed branches"
|
|
|
msgstr "afișează ramurile normale și închise"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-ac]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "list repository named branches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
|
|
|
" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
|
|
|
" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
|
|
|
" is considered active if it contains repository heads."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " (closed)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " (inactive)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "run even when the destination is unrelated"
|
|
|
msgstr "execută chiar când destinația este neînrudită"
|
|
|
|
|
|
msgid "a changeset intended to be added to the destination"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "a specific branch you would like to bundle"
|
|
|
msgstr "o ramură specifică pe care ați dori să o împachetați (bundle)"
|
|
|
|
|
|
msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bundle all changesets in the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bundle compression type to use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "create a changegroup file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
|
|
|
" known to be in another repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
|
|
|
" destination will have all the nodes you specify with --base\n"
|
|
|
" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
|
|
|
" -a/--all (or --base null)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can change compression method with the -t/--type option.\n"
|
|
|
" The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
|
|
|
" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
|
|
|
" and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
|
|
|
" command. This is useful when direct push and pull are not\n"
|
|
|
" available or when exporting an entire repository is undesirable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
|
|
|
" permissions, copy/rename information, and revision history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu s-au găsit modificări.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown bundle type specified with --type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print output to file with formatted name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the given revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "apply any matching decode filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... FILE..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... FIȘIER"
|
|
|
|
|
|
msgid "output the current or given revision of files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
|
|
|
" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
|
|
|
" or tip if no revision is checked out."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
|
|
|
" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
|
|
|
" for the export command, with the following additions:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :``%s``: basename of file being printed\n"
|
|
|
" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
|
|
|
" :``%p``: root-relative path name of file being printed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
|
|
|
msgstr "clona va include o copie de lucru vidă (doar un depozit)"
|
|
|
|
|
|
msgid "revision, tag or branch to check out"
|
|
|
msgstr "revizia, eticheta sau ramura care va fi actualizată"
|
|
|
|
|
|
msgid "include the specified changeset"
|
|
|
msgstr "include setul de modificări specificat"
|
|
|
|
|
|
msgid "clone only the specified branch"
|
|
|
msgstr "clonează doar ramura specificată"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... SURSĂ [DEST]"
|
|
|
|
|
|
msgid "make a copy of an existing repository"
|
|
|
msgstr "realizează o copie a unui depozit existent"
|
|
|
|
|
|
msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
|
|
|
msgstr " Creează o copie a unui depozit existent, într-un director nou."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
|
|
|
" basename of the source."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă nu se specifică numele directorului destinație, acesta va fi\n"
|
|
|
" implicit numele de bază (basename) al sursei."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The location of the source is added to the new repository's\n"
|
|
|
" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Amplasarea sursei este adăugată în fișierul ``.hg/hgrc`` al noului\n"
|
|
|
" depozit, ca amplasare implicită pentru viitoarele comenzi 'pull'."
|
|
|
|
|
|
msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Vezi :hg:`help urls` pentru detalii legate de formate valide de surse."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
|
|
|
" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
|
|
|
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Ca destinație se poate specifica un URL ``ssh://``, dar nu va fi creat\n"
|
|
|
" niciun fișier .hg/hgrc pe mașina la distanță.\n"
|
|
|
" Vezi :hg:`help urls` pentru detalii importante despre URL-urile\n"
|
|
|
" ``ssh://``."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
|
|
|
" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
|
|
|
" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
|
|
|
" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
|
|
|
" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
|
|
|
" will be pulled into the destination repository.\n"
|
|
|
" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
|
|
|
" in the destination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" O colecție de seturi de modificări (etichete sau nume de ramuri) care\n"
|
|
|
" urmează a fi recuperate poate fi specificată prin listarea fiecărui set\n"
|
|
|
" de modificări (etichete sau nume de ramuri) cu -r/--rev.\n"
|
|
|
" Dacă se folosește -r/--rev, depozitul clonat va conține numai un subset\n"
|
|
|
" al seturilor de modificări ale depozitului sursă. Numai colecția de\n"
|
|
|
" seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv "
|
|
|
"toți\n"
|
|
|
" strămoșii) va fi adusă (pulled) in depozitul destinație.\n"
|
|
|
" Nici un set de modificări ulterior (inclusiv etichete ulterioare) nu se\n"
|
|
|
" va regăsi în destinație."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
|
|
|
" local source repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Folosirea -r/--rev (sau 'clone src#rev dest') implică --pull, chiar\n"
|
|
|
" și pentru depozite sursă locale."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
|
|
|
" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
|
|
|
" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
|
|
|
" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
|
|
|
" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
|
|
|
" avoid hardlinking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Pentru eficiență, se folosesc link-uri hard ori de câte ori sursa și\n"
|
|
|
" destinația se află pe același sistem de fișiere (remarcați ca aceasta\n"
|
|
|
" este valabil doar pentru datele din depozit, nu și pentru directorul\n"
|
|
|
" de lucru). Unele sisteme de fișiere, precum AFS, implementează\n"
|
|
|
" link-urile hard în mod incorect, dar nu raportează erori. În aceste\n"
|
|
|
" cazuri, folosiți opțiunea --pull pentru a evita link-urile hard."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
|
|
|
" using full hardlinks with ::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" În unele cazuri, puteți clona depozitele și directorul de lucru "
|
|
|
"utilizând\n"
|
|
|
" link-uri hard complete cu ::"
|
|
|
|
|
|
msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
|
|
|
msgstr " $ cp -al DEP CLONA_DEP"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
|
|
|
" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
|
|
|
" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
|
|
|
" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
|
|
|
" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
|
|
|
" metadata under the .hg directory, such as mq."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Acesta este cel mai rapid mod de a clona, dar nu este întotdeauna\n"
|
|
|
" sigur. Operația nu este atomică (rămâne în sarcina dvs. să vă asigurați\n"
|
|
|
" că DEP nu este modificat în timpul operației) și trebuie să vă\n"
|
|
|
" asigurați că editorul dvs. desface link-urile hard (Emacs si cele mai\n"
|
|
|
" multe unelte din kernelul Linux o vor face). De asemenea, acest mod\n"
|
|
|
" nu este compatibil cu anumite extensii care își plasează metadatele\n"
|
|
|
" în directorul .hg, precum mq."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
|
|
|
" revision from this list:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Mercurial va actualiza directorul de lucru la prima revizie\n"
|
|
|
" aplicabilă din această listă:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
|
|
|
" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
|
|
|
" the source repository's working directory\n"
|
|
|
" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
|
|
|
" latest head of that branch)\n"
|
|
|
" d) the changeset specified with -r\n"
|
|
|
" e) the tipmost head specified with -b\n"
|
|
|
" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
|
|
|
" g) the tipmost head of the default branch\n"
|
|
|
" h) tip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" a) null, dacă s-a menționat -U sau depozitul sursă nu are seturi de "
|
|
|
"modificări\n"
|
|
|
" b) dacă s-a menționat -u . iar depozitul sursă este local, primul "
|
|
|
"părinte al\n"
|
|
|
" directorului de lucru al depozitului sursă\n"
|
|
|
" c) setul de modificări specificat cu -u (dacă este un nume de ramură,\n"
|
|
|
" înseamnă cel mai recent capăt al acelei ramuri)\n"
|
|
|
" d) setul de modificări specificat cu -r\n"
|
|
|
" e) capătul cel mai apropiat de vârf specificat cu -b\n"
|
|
|
" f) capătul cel mai apropiat de vârf specificat cu sintaxa sursă "
|
|
|
"url#branch\n"
|
|
|
" g) capătul cel mai apropiat de vârf al ramurii default\n"
|
|
|
" h) vârful"
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"marchează fișierele noi/lipsă ca adăugate/eliminate înainte de depozitare"
|
|
|
|
|
|
msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
|
|
|
msgstr "marchează o ramură ca închisă, ascunzând-o din lista ramurilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
|
|
|
msgstr "depozitează fișierele specificate sau toate modificările în suspensie"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
|
|
|
" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
|
|
|
" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Depozitează modificările fișierelor date în depozit. Spre deosebire\n"
|
|
|
" de un sistem de control al versiunilor centralizat, această operație\n"
|
|
|
" este locală. Vezi :hg:`push` pentru o cale de a vă distribui în mod\n"
|
|
|
" activ modificările."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
|
|
|
" will be committed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă se omite lista de fișiere, vor fi depozitate toate modificările\n"
|
|
|
" raportate de :hg:`status`."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
|
|
|
" filenames or -I/-X filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă depozitați rezultatul unei fuziuni, nu furnizați niciun nume de\n"
|
|
|
" fișier sau filtrele -I/-X."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
|
|
|
" configured editor where you can enter a message. In case your\n"
|
|
|
" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
|
|
|
" ``.hg/last-message.txt``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă nu se specifică nici un mesaj de depozitare, Mercurial va\n"
|
|
|
" porni editorul configurat de dvs., unde veți putea introduce un\n"
|
|
|
" mesaj. În cazul în care depozitarea eșuează, veți găsi o copie\n"
|
|
|
" de siguranță a mesajului dvs. în ``.hg/last-message.txt``."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu s-a modificat nimic.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "can only close branch heads"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "nothing changed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "created new head\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reopening closed branch head %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "committed changeset %d:%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "record a copy that has already occurred"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "forcibly copy over an existing managed file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... [SURSĂ]... DEST"
|
|
|
|
|
|
msgid "mark files as copied for the next commit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
|
|
|
" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
|
|
|
" the source must be a single file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, this command copies the contents of files as they\n"
|
|
|
" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
|
|
|
" operation is recorded, but no copying is performed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
|
|
|
" before that, see :hg:`revert`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă au apărut erori.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "[INDEX] REV1 REV2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "either two or three arguments required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add single file mergeable changes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add single file all revs overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add new file at each rev"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [TEXT]"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... TEXT"
|
|
|
|
|
|
msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
|
|
|
" command line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Elements:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
|
|
|
"parent\n"
|
|
|
" - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
|
|
|
" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
|
|
|
" otherwise the default parent is always the last node created\n"
|
|
|
" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
|
|
|
" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
|
|
|
" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
|
|
|
" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
|
|
|
" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
|
|
|
" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
|
|
|
" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " A backref is either"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
|
|
|
"current\n"
|
|
|
" node, or\n"
|
|
|
" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
|
|
|
" - empty to denote the default parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
|
|
|
" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
|
|
|
"character.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "reading DAG from stdin\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "repository is not empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "building"
|
|
|
msgstr "se generează"
|
|
|
|
|
|
msgid "show all details"
|
|
|
msgstr "afișează toate detaliile"
|
|
|
|
|
|
msgid "lists the contents of a bundle"
|
|
|
msgstr "afișează conținutul unui fișier bundle"
|
|
|
|
|
|
msgid "validate the correctness of the current dirstate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[COMMAND]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "list all available commands and options"
|
|
|
msgstr "afișează toate comenzile și opțiunile disponibile"
|
|
|
|
|
|
msgid "show the command options"
|
|
|
msgstr "afișează opțiunile comenzii"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-o] CMD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "returns the completion list associated with the given command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use tags as labels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "annotate with branch names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use dots for runs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "separate elements by spaces"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... [FIȘIER [REV]...]"
|
|
|
|
|
|
msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
|
|
|
" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "need repo for changelog dag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "open changelog"
|
|
|
msgstr "deschide changelog-ul"
|
|
|
|
|
|
msgid "open manifest"
|
|
|
msgstr "deschide manifestul"
|
|
|
|
|
|
msgid "-c|-m|FILE REV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "dump the contents of a data file revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid revision identifier %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "try extended date formats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-e] DATE [RANGE]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "parse and display a date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use old-style discovery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use old-style discovery with non-heads included"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "parse and apply a fileset specification"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[PATH]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show information detected about current filesystem"
|
|
|
msgstr "afișează informațiile detectate despre sistemul de fișiere curent"
|
|
|
|
|
|
msgid "id of head node"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "id of common node"
|
|
|
msgstr "id-ul nodului comun"
|
|
|
|
|
|
msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "retrieves a bundle from a repo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
" given file.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "display the combined ignore pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no ignore patterns found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revlog format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "dump the contents of an index file"
|
|
|
msgstr "afișează conținutul unui fișier index"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown format %d"
|
|
|
msgstr "format necunoscut %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
|
|
|
msgstr "afișează un DAG index sub forma unui fișier dot graphviz"
|
|
|
|
|
|
msgid "test Mercurial installation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Checking encoding (%s)...\n"
|
|
|
msgstr "Se verifică codificarea (%s)...\n"
|
|
|
|
|
|
msgid " (check that your locale is properly set)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
|
|
|
msgstr "Se verifică modulele instalate (%s)...\n"
|
|
|
|
|
|
msgid " One or more extensions could not be found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking templates...\n"
|
|
|
msgstr "Se verifică șabloanele...\n"
|
|
|
|
|
|
msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking commit editor...\n"
|
|
|
msgstr "Se verifică editorul pentru commit...\n"
|
|
|
|
|
|
msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking username...\n"
|
|
|
msgstr "Se verifică numele de utilizator...\n"
|
|
|
|
|
|
msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "No problems detected\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "REPO ID..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "test whether node ids are known to a repo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
|
|
|
"and 1s\n"
|
|
|
" indicating unknown/known.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "access the pushkey key/value protocol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
|
|
|
" Reports success or failure.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revision to rebuild to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-r REV] [REV]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revision to debug"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-r REV] FILE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "dump rename information"
|
|
|
msgstr "afișează informații despre redenumiri"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s renamed from %s:%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s not renamed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "dump index data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "-c|-m|FILE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show data and statistics about a revlog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "parse and apply a revision specification"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "REV1 [REV2]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "manually set the parents of the current working directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
|
|
|
" be used with care."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "do not display the saved mtime"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "sort by saved mtime"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "show the contents of the current dirstate"
|
|
|
msgstr "afișează conținutul dirstate-ului curent"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "copy: %s -> %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revision to check"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show how files match on given patterns"
|
|
|
msgstr "afișează modul în care fișierele se potrivesc cu tiparele specificate"
|
|
|
|
|
|
msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
|
|
|
msgstr "DEPOZIT [OPȚIUNI]... [UNU [DOI]]"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIȘIER]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "diff repository (or selected files)"
|
|
|
msgstr "afișează diferențele (diff) în depozit (sau fișierele selectate)"
|
|
|
|
|
|
msgid " Show differences between revisions for the specified files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
|
|
|
" default to comparing against the working directory's first\n"
|
|
|
" parent changeset if no revisions are specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" `diff` poate genera afișaj diff neașteptat pentru seturi\n"
|
|
|
" de modificări de fuziune, deoarece va compara setul de modificări de\n"
|
|
|
" fuziune doar cu primul părinte, dacă nu se specifică nicio revizie."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
|
|
|
" the changes in that changeset relative to its first parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
|
|
|
" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
|
|
|
" anyway, probably with undesirable results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
|
|
|
" format. For more information, read :hg:`help diffs`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "diff against the second parent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revisions to export"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... [-o SPECFIȘIEȘIRE] REV..."
|
|
|
|
|
|
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"afișează antetul și diferențele pentru unul sau mai multe seturi de "
|
|
|
"modificări"
|
|
|
|
|
|
msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
|
|
|
" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
|
|
|
" comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" export may generate unexpected diff output for merge\n"
|
|
|
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
|
|
|
" first parent only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" `export` poate genera afișaj diff neașteptat pentru seturi\n"
|
|
|
" de modificări de fuziune, deoarece va compara setul de modificări de\n"
|
|
|
" fuziune doar cu primul părinte."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
|
|
|
" given using a format string. The formatting rules are as follows:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" :``%%``: literal \"%\" character\n"
|
|
|
" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
|
|
|
" :``%N``: number of patches being generated\n"
|
|
|
" :``%R``: changeset revision number\n"
|
|
|
" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
|
|
|
" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
|
|
|
" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
|
|
|
" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
|
|
|
" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
|
|
|
" diff anyway, probably with undesirable results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
|
|
|
" format. See :hg:`help diffs` for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
|
|
|
" second parent. It can be useful to review a merge."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "export requires at least one changeset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "exporting patches:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "exporting patch:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "forget the specified files on the next commit"
|
|
|
msgstr "uită fișierele specificate la următoarea depozitare"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
|
|
|
" after the next commit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Marchează fișierele specificate astfel încât nu vor mai fi\n"
|
|
|
" urmărite după următoarea depozitare."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This only removes files from the current branch, not from the\n"
|
|
|
" entire project history, and it does not delete them from the\n"
|
|
|
" working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Aceasta înlătură fișierele doar din ramura curentă, nu din întregul\n"
|
|
|
" istoric al proiectului, și nu le șterge din directorul de lucru."
|
|
|
|
|
|
msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Pentru a anula efectul lui `forget` înainte de următoarea\n"
|
|
|
" depozitare, vezi :hg:`add`."
|
|
|
|
|
|
msgid "no files specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "removing %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "end fields with NUL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print all revisions that match"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"urmărește istoricul seturilor de modificări sau al fișierelor, ținând cont "
|
|
|
"de copieri și redenumiri"
|
|
|
|
|
|
msgid "ignore case when matching"
|
|
|
msgstr "ignoră minuscule/majuscule la potrivire"
|
|
|
|
|
|
msgid "print only filenames and revisions that match"
|
|
|
msgstr "afișează doar numele de fișiere și reviziile care se potrivesc"
|
|
|
|
|
|
msgid "print matching line numbers"
|
|
|
msgstr "afișează numerele liniilor care se potrivesc"
|
|
|
|
|
|
msgid "only search files changed within revision range"
|
|
|
msgstr "caută doar fișierele modificate în intervalul de revizii"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... TIPAR [FIȘIER]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Search revisions of files for a regular expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
|
|
|
" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
|
|
|
" working directory. It always prints the revision number in which a\n"
|
|
|
" match appears."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
|
|
|
" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
|
|
|
" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
|
|
|
" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
|
|
|
" use the --all flag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 dacă se găsește o potrivire, 1 altfel.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "STARTREV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
|
|
|
msgstr "afișează doar capetele care sunt descendenți ai REVSTART"
|
|
|
|
|
|
msgid "show topological heads only"
|
|
|
msgstr "afișează doar capetele topologice"
|
|
|
|
|
|
msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr "afișează doar capetele de ramură active [ÎNVECHIT]"
|
|
|
|
|
|
msgid "show normal and closed branch heads"
|
|
|
msgstr "afișează capetele de ramură normale și închise"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
|
|
|
msgstr "[-ac] [-r REV] [REVSTART]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "show current repository heads or show branch heads"
|
|
|
msgstr "afișează capetele curente ale depozitului sau capetele de ramură"
|
|
|
|
|
|
msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
|
|
|
" where development generally takes place and are the usual targets\n"
|
|
|
" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
|
|
|
" no child changeset on the same branch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
|
|
|
" associated with the specified changesets are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
|
|
|
" (see :hg:`commit --close-branch`)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
|
|
|
" STARTREV will be displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
|
|
|
"only\n"
|
|
|
" changesets without children will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 dacă se găsesc capete care se potrivesc, 1 altfel.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no open branch heads found on branches %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " (started at %s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show only help for extensions"
|
|
|
msgstr "afișează doar ajutorul pentru extensii"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only help for commands"
|
|
|
msgstr "afișează doar ajutorul pentru comenzi"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-ec] [TOPIC]"
|
|
|
msgstr "[-ec] [SUBIECT]"
|
|
|
|
|
|
msgid "show help for a given topic or a help overview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"afișează ajutorul pentru un anumit subiect sau un rezumat al ajutorului"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With no arguments, print a list of commands with short help messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
|
|
|
" topic."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if successful.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "global options:"
|
|
|
msgstr "opțiuni globale:"
|
|
|
|
|
|
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
|
|
|
msgstr "folosiți \"hg help\" pentru lista completă a comenzilor"
|
|
|
|
|
|
msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"folosiți \"hg help\" pentru lista completă a comenzilor sau \"hg -v\" pentru "
|
|
|
"detalii"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
|
|
|
msgstr "folosiți \"hg help %s\" pentru afișarea textului complet al ajutorului"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"folosiți \"hg -v help%s\" pentru afișarea alias-urilor și a opțiunilor\n"
|
|
|
"globale integrate"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
|
|
|
msgstr "folosiți \"hg -v help %s\" pentru afișarea opțiunilor globale"
|
|
|
|
|
|
msgid "list of commands:"
|
|
|
msgstr "lista comenzilor:"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"aliases: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"alias: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "(no help text available)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "shell alias for::"
|
|
|
msgstr "alias de shell pentru::"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "alias for: hg %s"
|
|
|
msgstr "alias pentru: hg %s"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"folosiți \"hg -v help %s\" pentru afișarea ajutorului detaliat\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "options:\n"
|
|
|
msgstr "opțiuni:\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"folosiți \"hg help -e %s\" pentru afișarea ajutorului pentru\n"
|
|
|
"extensia %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "no commands defined\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"folosiți \"hg help -c %s\" pentru a vedea ajutorul pentru comanda %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "no help text available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s extension - %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' is provided by the following extension:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
|
|
|
msgstr "Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "basic commands:"
|
|
|
msgstr "comenzi de bază:"
|
|
|
|
|
|
msgid "enabled extensions:"
|
|
|
msgstr "extensii activate:"
|
|
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
msgstr "VALOARE"
|
|
|
|
|
|
msgid "DEPRECATED"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"[+] marked option can be specified multiple times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"[+] opțiunea marcată poate fi specificată de mai multe ori"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"additional help topics:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"subiecte de ajutor suplimentare:"
|
|
|
|
|
|
msgid "identify the specified revision"
|
|
|
msgstr "identifică revizia specificată"
|
|
|
|
|
|
msgid "show local revision number"
|
|
|
msgstr "afișează numărul de revizie local"
|
|
|
|
|
|
msgid "show global revision id"
|
|
|
msgstr "afișează id-ul global al reviziei"
|
|
|
|
|
|
msgid "show branch"
|
|
|
msgstr "afișează ramura"
|
|
|
|
|
|
msgid "show tags"
|
|
|
msgstr "afișează etichetele"
|
|
|
|
|
|
msgid "show bookmarks"
|
|
|
msgstr "arată semnele de carte"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
|
|
|
msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SURSĂ]"
|
|
|
|
|
|
msgid "identify the working copy or specified revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
|
|
|
" two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
|
|
|
" directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
|
|
|
" a list of tags, and a list of bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
|
|
|
" repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
|
|
|
" cause lookup to operate on that repository/bundle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
|
|
|
"corresponding patch option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "PATH"
|
|
|
msgstr "CALE"
|
|
|
|
|
|
msgid "base path (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
|
|
|
msgstr "omite verificarea pentru modificări nedepozitate în suspensie"
|
|
|
|
|
|
msgid "don't commit, just update the working directory"
|
|
|
msgstr "nu depozita, doar actualizează directorul de lucru"
|
|
|
|
|
|
msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
|
|
|
msgstr "aplică patch-ul nodurilor pentru care a fost generat"
|
|
|
|
|
|
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"folosește orice informație despre ramură din patch "
|
|
|
"(implicat de --exact)"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... PATCH..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... PATCH"
|
|
|
|
|
|
msgid "import an ordered set of patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
|
|
|
" --no-commit is specified)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
|
|
|
" will abort unless given the -f/--force flag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
|
|
|
" as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
|
|
|
" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
|
|
|
" message are used as default committer and commit message. All\n"
|
|
|
" text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
|
|
|
" message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
|
|
|
" description from patch override values from message headers and\n"
|
|
|
" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
|
|
|
" override these."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
|
|
|
" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
|
|
|
" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
|
|
|
" the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
|
|
|
" deficiencies in the text patch format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
|
|
|
" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
|
|
|
" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
|
|
|
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "to working directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "not a Mercurial patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "patch is damaged or loses information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "applying patch from stdin\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "applied %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no diffs found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "run even if remote repository is unrelated"
|
|
|
msgstr "execută chiar dacă depozitul la distanță este neînrudit"
|
|
|
|
|
|
msgid "show newest record first"
|
|
|
msgstr "afișează începând cu cea mai nouă înregistrare"
|
|
|
|
|
|
msgid "file to store the bundles into"
|
|
|
msgstr "fișierul în care va fi salvat bundle-ul"
|
|
|
|
|
|
msgid "a remote changeset intended to be added"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi "
|
|
|
"adăugat"
|
|
|
|
|
|
msgid "compare bookmarks"
|
|
|
msgstr "compară semnele de carte"
|
|
|
|
|
|
msgid "a specific branch you would like to pull"
|
|
|
msgstr "o ramură specifică pe care ați dori să o trimiteți"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
|
|
|
msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NUMEFIȘIER] [SURSĂ]"
|
|
|
|
|
|
msgid "show new changesets found in source"
|
|
|
msgstr "afișează seturile de modificări noi găsite în sursă"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
|
|
|
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
|
|
|
" if a pull at the time you issued this command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Afișează seturile noi de modificări găsite în calea sau URL-ul\n"
|
|
|
" specificat sau la amplasarea implicită pentru 'pull'. Acestea\n"
|
|
|
" sunt seturi care ar fi fost aduse dacă s-ar fi executat o\n"
|
|
|
" comandă 'pull' la momentul emiterii comenzii."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
|
|
|
" changesets twice if the incoming is followed by a pull."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Pentru depozitul la distantă, folosirea lui --bundle evită\n"
|
|
|
" descărcarea de două ori a setului de modificări în cazul\n"
|
|
|
" în care 'incoming' este urmat de 'pull'."
|
|
|
|
|
|
msgid " See pull for valid source format details."
|
|
|
msgstr " Vezi pull pentru detalii legate de formate valide de surse."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 dacă există modificări de primit, 1 altfel.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
|
|
|
msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
|
|
|
|
|
|
msgid "create a new repository in the given directory"
|
|
|
msgstr "creează un nou depozit în directorul specificat"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
|
|
|
" directory does not exist, it will be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Inițializează un depozit nou în directorul specificat. Dacă\n"
|
|
|
" directorul nu există, va fi creat."
|
|
|
|
|
|
msgid " If no directory is given, the current directory is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă nu se specifică niciun director, va fi folosit directorul curent."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
|
|
|
" See :hg:`help urls` for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Ca destinație se poate specifica un URL ``ssh://``.\n"
|
|
|
" Vezi :hg:`help urls` pentru mai multe detalii."
|
|
|
|
|
|
msgid "search the repository as it is in REV"
|
|
|
msgstr "caută depozitul așa cum este el în REV"
|
|
|
|
|
|
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
|
|
|
msgstr "termină numele de fișiere cu NUL, pentru utilizare cu xargs"
|
|
|
|
|
|
msgid "print complete paths from the filesystem root"
|
|
|
msgstr "afișează căi complete de la rădăcina sistemului de fișiere"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... [TIPAR]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "locate files matching specific patterns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
|
|
|
" names match the given patterns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, this command searches all directories in the working\n"
|
|
|
" directory. To search just the current directory and its\n"
|
|
|
" subdirectories, use \"--include .\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
|
|
|
" of all files under Mercurial control in the working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
|
|
|
" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
|
|
|
" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
|
|
|
" contain whitespace as multiple filenames."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "only follow the first parent of merge changesets"
|
|
|
msgstr "urmărește doar primul părinte al seturilor de modificări de fuziune"
|
|
|
|
|
|
msgid "show revisions matching date spec"
|
|
|
msgstr "afișează reviziile care se potrivesc cu data"
|
|
|
|
|
|
msgid "show copied files"
|
|
|
msgstr "afișează fișierele copiate"
|
|
|
|
|
|
msgid "do case-insensitive search for a given text"
|
|
|
msgstr "caută textul specificat fără a diferenția între minuscule și majuscule"
|
|
|
|
|
|
msgid "include revisions where files were removed"
|
|
|
msgstr "include reviziile în care au fost eliminate fișiere"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only merges"
|
|
|
msgstr "afișează doar fuziunile"
|
|
|
|
|
|
msgid "revisions committed by user"
|
|
|
msgstr "reviziile depozitate de utilizatorul"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite "
|
|
|
"specificate (ÎNVECHIT)"
|
|
|
|
|
|
msgid "show changesets within the given named branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"afișează seturile de modificări din cadrul ramurii denumite specificate"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not display revision or any of its ancestors"
|
|
|
msgstr "nu afișa revizia sau oricare din strămoșii ei"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [FILE]"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... [FIȘIER]"
|
|
|
|
|
|
msgid "show revision history of entire repository or files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"afișează istoricul reviziilor pentru întregul depozit sau pentru unele "
|
|
|
"fișiere"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Print the revision history of the specified files or the entire\n"
|
|
|
" project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Afișează istoricul reviziilor pentru fișierele specificate sau\n"
|
|
|
" pentru întregul proiect."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" File history is shown without following rename or copy history of\n"
|
|
|
" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
|
|
|
" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
|
|
|
" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
|
|
|
" only follows the first parent of merge revisions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Istoricul fișierelor este afișat fără a urmări istoricul redenumirilor\n"
|
|
|
" sau al copierii acestora - pentru aceasta, folosiți -f/--follow cu un\n"
|
|
|
" nume de fișier. Fără un nume de fișier, --follow va afișa doar\n"
|
|
|
" strămoși sau descendenți ai reviziei de stat. --follow-first\n"
|
|
|
" urmărește doar primul părinte al reviziilor fuzionate."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
|
|
|
" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
|
|
|
" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
|
|
|
" log, see :hg:`help revsets` for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă nu se specifică niciun interval de revizii, acesta este implicit\n"
|
|
|
" tip:0 (vârf:0), cu excepția cazului când --follow este setat, în\n"
|
|
|
" această situație părintele directorului de lucru este folosit ca\n"
|
|
|
" revizie de start.\n"
|
|
|
" Puteți specifica un set de revizii pentru 'log'; pentru mai multe\n"
|
|
|
" informații, vezi :hg:`help revsets`."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
|
|
|
" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
|
|
|
" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
|
|
|
" changed files and full commit message are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Implicit, această comandă afișează numărul reviziei și id-ul setului\n"
|
|
|
" de modificări, etichete, părinți netriviali, utilizatorul, data și ora\n"
|
|
|
" și un rezumat al fiecărei depozitări. Când se folosește -v/--verbose,\n"
|
|
|
" se afișează lista fișierelor modificate și mesajul de depozitare complet."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
|
|
|
" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
|
|
|
" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
|
|
|
" will appear in files:."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" `log -p/--patch` poate genera afișaj diff neașteptat pentru seturi\n"
|
|
|
" de modificări de fuziune, deoarece va compara setul de modificări de\n"
|
|
|
" fuziune doar cu primul părinte. De asemenea, doar fișierele diferite\n"
|
|
|
" față de AMBII părinți vor apărea în lista de fișiere."
|
|
|
|
|
|
msgid "revision to display"
|
|
|
msgstr "revizia de afișat"
|
|
|
|
|
|
msgid "list files from all revisions"
|
|
|
msgstr "afișează fișierele din toate reviziile"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-r REV]"
|
|
|
msgstr "[-r REV]"
|
|
|
|
|
|
msgid "output the current or given revision of the project manifest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
|
|
|
" If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
|
|
|
" is used, or the null revision if no revision is checked out."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
|
|
|
" With --debug, print file revision hashes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
|
|
|
" is printed. This includes deleted and renamed files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can't specify a revision with --all"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "force a merge with outstanding changes"
|
|
|
msgstr "forțează o fuziune cu modificări în suspensie"
|
|
|
|
|
|
msgid "revision to merge"
|
|
|
msgstr "revizia de fuzionat"
|
|
|
|
|
|
msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută "
|
|
|
"nicio fuziune)"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
|
|
|
msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
|
|
|
|
|
|
msgid "merge working directory with another revision"
|
|
|
msgstr "fuzionează directorul de lucru cu o altă revizie"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The current working directory is updated with all changes made in\n"
|
|
|
" the requested revision since the last common predecessor revision."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Directorul de lucru curent este actualizat cu toate modificările\n"
|
|
|
" făcute în revizia cerută, de la ultima revizie precedentă comună."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
|
|
|
" the next commit and a commit must be performed before any further\n"
|
|
|
" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
|
|
|
" two parents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Fișierele care au fost modificate între oricare din părinți sunt\n"
|
|
|
" marcate drept modificate pentru următoarea depozitare, și o\n"
|
|
|
" depozitare trebuie să fie executată înainte de a se permite orice\n"
|
|
|
" altă actualizare a depozitului. Următoarea depozitare va avea\n"
|
|
|
" doi părinți."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
|
|
|
" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
|
|
|
" configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" ``--tool`` poate fi folosit pentru a specifica instrumentul\n"
|
|
|
" pentru fuziune folosit la fuziunile de fișiere. Acesta\n"
|
|
|
" prevalează asupra variabilei de mediu HGMERGE și a fișierelor\n"
|
|
|
" dvs. de configurare. Pentru opțiuni vezi :hg:`help merge-tools`."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
|
|
|
" head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
|
|
|
" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
|
|
|
" explicit revision with which to merge with must be provided."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă nu se specifică niciun părinte, părintele directorului de\n"
|
|
|
" lucru este o revizie capăt, iar ramura curentă conține exact\n"
|
|
|
" un singur alt capăt, atunci implicit fuziunea are loc cu celălalt\n"
|
|
|
" capăt. Altfel, o revizie explicită cu care să aibă loc fuziunea\n"
|
|
|
" trebuie specificată."
|
|
|
|
|
|
msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" :hg:`resolve` trebuie folosit pentru a rezolva fișierele\n"
|
|
|
" nerezolvate."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
|
|
|
" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
|
|
|
" all changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Pentru a anula o fuziune nedepozitată, folosiți\n"
|
|
|
" :hg:`update --clean .`, care va extrage o copie curată a\n"
|
|
|
" părintelui original al fuziunii, renunțând la toate modificările."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă există fișiere nerezolvate.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "run 'hg heads .' to see heads"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "run 'hg heads' to see all heads"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "there is nothing to merge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s - use \"hg update\" instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "working directory not at a head revision"
|
|
|
msgstr "directorul de lucru nu se află la o revizie capăt"
|
|
|
|
|
|
msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "a changeset intended to be included in the destination"
|
|
|
msgstr "un set de modificări care se dorește a fi inclus în destinație"
|
|
|
|
|
|
msgid "a specific branch you would like to push"
|
|
|
msgstr "o ramură specifică pe care ați dori să o preluați"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
|
|
|
msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
|
|
|
|
|
|
msgid "show changesets not found in the destination"
|
|
|
msgstr "afișează seturile de modificări negăsite în destinație"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Show changesets not found in the specified destination repository\n"
|
|
|
" or the default push location. These are the changesets that would\n"
|
|
|
" be pushed if a push was requested."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Afișează seturile de modificări care nu se regăsesc în depozitul\n"
|
|
|
" destinație specificat sau în calea pentru 'push' implicită\n"
|
|
|
" 'default'. Acestea sunt seturile de modificări care ar fi\n"
|
|
|
" difuzate dacă s-ar executa o comandă 'push' la momentul\n"
|
|
|
" emiterii comenzii."
|
|
|
|
|
|
msgid " See pull for details of valid destination formats."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Vezi 'pull' pentru detalii legate de formatele valide pentru\n"
|
|
|
" destinații."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 dacă există modificări de trimis, 1 altfel.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "show parents of the specified revision"
|
|
|
msgstr "afișează părinții reviziei specificate"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-r REV] [FILE]"
|
|
|
msgstr "[-r REV] [FIȘIER]"
|
|
|
|
|
|
msgid "show the parents of the working directory or revision"
|
|
|
msgstr "afișează părinții directorului de lucru sau al reviziei"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
|
|
|
" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
|
|
|
" If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
|
|
|
" last changed (before the working directory revision or the\n"
|
|
|
" argument to --rev if given) is printed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can only specify an explicit filename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' not found in manifest!"
|
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit în manifest!"
|
|
|
|
|
|
msgid "[NAME]"
|
|
|
msgstr "[NUME]"
|
|
|
|
|
|
msgid "show aliases for remote repositories"
|
|
|
msgstr "afișează alias-urile pentru depozitele la distanță"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
|
|
|
" show definition of all available names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
|
|
|
" and shows only the path names when listing all definitions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Path names are defined in the [paths] section of your\n"
|
|
|
" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
|
|
|
" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
|
|
|
" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
|
|
|
" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
|
|
|
" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
|
|
|
" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
|
|
|
" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
|
|
|
" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
|
|
|
" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
|
|
|
" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
|
|
|
" :hg:`bundle`) operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " See :hg:`help urls` for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "not found!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not updating: %s\n"
|
|
|
msgstr "nu se actualizează: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate "
|
|
|
"seturi de modificări"
|
|
|
|
|
|
msgid "run even when remote repository is unrelated"
|
|
|
msgstr "execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit"
|
|
|
|
|
|
msgid "BOOKMARK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bookmark to pull"
|
|
|
msgstr "semnul de carte de importat"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
|
|
|
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SURSĂ]"
|
|
|
|
|
|
msgid "pull changes from the specified source"
|
|
|
msgstr "preia modificări de la sursa specificată"
|
|
|
|
|
|
msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
|
|
|
msgstr " Preia modificări dintr-un depozit la distanță într-unul local."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
|
|
|
" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
|
|
|
" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
|
|
|
" project in the working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Găsește toate modificările din depozit la calea sau URL-ul\n"
|
|
|
" specificat și le adaugă la un depozit local (cel curent, dacă nu\n"
|
|
|
" se specifică -R). Implicit, copia proiectului din directorul\n"
|
|
|
" curent nu este actualizată."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
|
|
|
" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
|
|
|
" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
|
|
|
" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Folosiți :hg:`incoming` dacă doriți să vedeți ce ar fi adăugat un\n"
|
|
|
" `pull` la momentul la care ați emis această comandă. Dacă după\n"
|
|
|
" aceasta decideți să adăugați aceste modificări în depozit,\n"
|
|
|
" folosiți :hg:`pull -r X`, unde ``X`` este ultimul set de\n"
|
|
|
" modificări afișat de :hg:`incoming`."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
|
|
|
" See :hg:`help urls` for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă SURSA este omisă, va fi folosită calea implicită 'default'.\n"
|
|
|
" Pentru mai multe informații, vezi :hg:`help urls`."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă o actualizare a avut\n"
|
|
|
" fișiere nerezolvate.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "remote bookmark %s not found!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
|
|
|
"specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "importing bookmark %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "force push"
|
|
|
msgstr "forțează `push`"
|
|
|
|
|
|
msgid "bookmark to push"
|
|
|
msgstr "semnul de carte de exportat"
|
|
|
|
|
|
msgid "allow pushing a new branch"
|
|
|
msgstr "permite trimiterea unei ramuri noi"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
|
|
|
msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
|
|
|
|
|
|
msgid "push changes to the specified destination"
|
|
|
msgstr "trimite modificări către destinația specificată"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Push changesets from the local repository to the specified\n"
|
|
|
" destination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Trimite seturi de modificări din depozitul local către\n"
|
|
|
" destinația specificată."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
|
|
|
" in the destination repository from the current one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Această operație este simetrică cu `pull`: este identică cu un\n"
|
|
|
" `pull` din directorul curent, aplicat în directorul destinație."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
|
|
|
" destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
|
|
|
" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
|
|
|
" before pushing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Implicit, `push` nu va permite crearea de capete noi la\n"
|
|
|
" destinație, deoarece capetele multiple ar crea neclarități\n"
|
|
|
" privind capătul care trebuie folosit. În această situație\n"
|
|
|
" este recomandat să executați `pull` și `merge` înainte de\n"
|
|
|
" `push`."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
|
|
|
" branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
|
|
|
" only create a new branch without forcing other changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Folosiți --new-branch dacă doriți să permiteți lui `push` să\n"
|
|
|
" creeze o nouă ramură cu nume care nu este prezentă la\n"
|
|
|
" destinație. Aceasta vă permite să creați doar o ramură nouă,\n"
|
|
|
" fără a forța alte modificări."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
|
|
|
" changesets on all branches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Folosiți -f/--force pentru a înlocui comportamentul implicit\n"
|
|
|
" și a trimite toate modificările din toate ramurile."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
|
|
|
" will be pushed to the remote repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă se folosește -r/--rev, revizia specificată și toți\n"
|
|
|
" strămoșii ei vor fi trimiși către depozitul la distanță."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
|
|
|
" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Vezi :hg:`help urls` pentru detalii importante despre URL-urile\n"
|
|
|
" ``ssh://``. Dacă DESTINAȚIA este omisă, se va folosi o cale\n"
|
|
|
" implicită."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 dacă trimiterea s-a încheiat cu succes, 1 dacă nu există\n"
|
|
|
" nimic de trimis.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "pushing to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "exporting bookmark %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "deleting remote bookmark %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "updating bookmark %s failed!\n"
|
|
|
msgstr "actualizarea semnului de carte %s a eșuat!\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "roll back an interrupted transaction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command tries to fix the repository status after an\n"
|
|
|
" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
|
|
|
" suggests it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu există nimic de recuperat\n"
|
|
|
" sau verificarea eșuează.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "record delete for missing files"
|
|
|
msgstr "înregistrează ștergere pentru fișierele lipsă"
|
|
|
|
|
|
msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
|
|
|
msgstr "înlătură (și șterge) fișierul chiar dacă este adăugat sau modificat"
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the specified files on the next commit"
|
|
|
msgstr "înlătură fișierele specificate la următoarea depozitare"
|
|
|
|
|
|
msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
|
|
|
msgstr " Planifică fișierele indicate spre a fi înlăturate din depozit."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This only removes files from the current branch, not from the\n"
|
|
|
" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
|
|
|
" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
|
|
|
" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
|
|
|
" revision without deleting them from the working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Aceasta înlătură doar fișiere din ramura curentă, nu din întregul\n"
|
|
|
" istoric al proiectului. -A/--after poate fi folosit pentru a\n"
|
|
|
" înlătura doar fișiere care au fost deja șterse, -f/--force poate\n"
|
|
|
" fi folosit pentru a forța ștergerea, iar -Af poate fi folosit\n"
|
|
|
" pentru a înlătura fișiere din revizia următoare, fără a le șterge\n"
|
|
|
" din directorul de lucru."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The following table details the behavior of remove for different\n"
|
|
|
" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
|
|
|
" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
|
|
|
" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
|
|
|
" branch) and Delete (from disk)::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Tabelul următor detaliază comportamentul comenzii pentru diferite\n"
|
|
|
" stări ale fișierelor (pe coloane) și combinații de opțiuni (pe\n"
|
|
|
" rânduri). Stările fișierelor sunt Adăugat [A], Curat [C],\n"
|
|
|
" Modificat [M] și Lipsă [!]. Acțiunile sunt Avertizează [V],\n"
|
|
|
" Înlătură [Î] (din ramură) și Șterge [Ș] (de pe disc)::"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" A C M !\n"
|
|
|
" none W RD W R\n"
|
|
|
" -f R RD RD R\n"
|
|
|
" -A W W W R\n"
|
|
|
" -Af R R R R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" A C M !\n"
|
|
|
" nimic V ÎȘ V Î\n"
|
|
|
" -f Î ÎȘ ÎȘ Î\n"
|
|
|
" -A V V V Î\n"
|
|
|
" -Af Î Î Î Î"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
|
|
|
" working directory, not even if option --force is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
|
|
|
" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Această comandă planifică fișierele spre a fi înlăturate la\n"
|
|
|
" următoarea depozitare. Pentru a anula planificarea înainte\n"
|
|
|
" de a avea loc, vezi :hg:`revert`."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă au apărut avertismente.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "record a rename that has already occurred"
|
|
|
msgstr "înregistrează o redenumire care a avut deja loc"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... SURSĂ... DEST"
|
|
|
|
|
|
msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
|
|
|
" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
|
|
|
" file, there can only be one source."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
|
|
|
" before that, see :hg:`revert`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "select all unresolved files"
|
|
|
msgstr "selectează toate fișierele nerezolvate"
|
|
|
|
|
|
msgid "list state of files needing merge"
|
|
|
msgstr "afișează starea fișierelor care au nevoie de fuziune"
|
|
|
|
|
|
msgid "mark files as resolved"
|
|
|
msgstr "marchează fișierul drept rezolvat"
|
|
|
|
|
|
msgid "mark files as unresolved"
|
|
|
msgstr "marchează fișierul drept rezolvat"
|
|
|
|
|
|
msgid "hide status prefix"
|
|
|
msgstr "ascunde prefixul stării"
|
|
|
|
|
|
msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
|
|
|
" non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
|
|
|
" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
|
|
|
" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
|
|
|
" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
|
|
|
" working directory must have two parents)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
|
|
|
"specified\n"
|
|
|
" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
|
|
|
" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
|
|
|
" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
|
|
|
" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
|
|
|
" environment variable and your configuration files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
|
|
|
" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
|
|
|
" to mark all unresolved files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
|
|
|
" default is to mark all resolved files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
|
|
|
" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
|
|
|
" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
|
|
|
" commit after a conflicting merge."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă există vreun fișier\n"
|
|
|
" pentru care tentativa de rezolvare a eșuat.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "too many options specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can't specify --all and patterns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "revert all changes when no arguments given"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "tipmost revision matching date"
|
|
|
msgstr "revizia cea mai apropiată de vârf care se potrivește cu data"
|
|
|
|
|
|
msgid "revert to the specified revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "do not save backup copies of files"
|
|
|
msgstr "nu salva copii de siguranță ale fișierelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
|
|
|
msgstr "[OPȚIUNE]... [-r REV] [NUME]..."
|
|
|
|
|
|
msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" This command is most likely not what you are looking for.\n"
|
|
|
" Revert will partially overwrite content in the working\n"
|
|
|
" directory without changing the working directory parents. Use\n"
|
|
|
" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
|
|
|
" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
|
|
|
" parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With no revision specified, revert the named files or directories\n"
|
|
|
" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
|
|
|
" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
|
|
|
" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
|
|
|
" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
|
|
|
" revision."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
|
|
|
" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
|
|
|
" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
|
|
|
" dates` for a list of formats valid for -d/--date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
|
|
|
" changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
|
|
|
" revert to a revision other than the parent of the working\n"
|
|
|
" directory, the reverted files will thus appear modified\n"
|
|
|
" afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n"
|
|
|
" addition are just unscheduled and left as they are. If the\n"
|
|
|
" executable mode of a file was changed, it is reset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
|
|
|
" If no arguments are given, no files are reverted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
|
|
|
" To disable these backups, use --no-backup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "you can't specify a revision and a date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "forgetting %s\n"
|
|
|
msgstr "se neglijează %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reverting %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "undeleting %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "saving current version of %s as %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file not managed: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no changes needed to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command should be used with care. There is only one level of\n"
|
|
|
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
|
|
|
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
|
|
|
" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
|
|
|
" the working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
|
|
|
" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
|
|
|
" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
|
|
|
" and their effects can be rolled back:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - commit\n"
|
|
|
" - import\n"
|
|
|
" - pull\n"
|
|
|
" - push (with this repository as the destination)\n"
|
|
|
" - unbundle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
|
|
|
" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
|
|
|
" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
|
|
|
" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
|
|
|
" repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
|
|
|
" may fail if a rollback is performed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "print the root (top) of the current working directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Print the root directory of the current repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "name of access log file to write to"
|
|
|
msgstr "numele fișierului jurnal de acces în care să se scrie"
|
|
|
|
|
|
msgid "name of error log file to write to"
|
|
|
msgstr "numele fișierului jurnal de eroare în care să se scrie"
|
|
|
|
|
|
msgid "PORT"
|
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
|
|
msgid "port to listen on (default: 8000)"
|
|
|
msgstr "portul pe care se va asculta (implicit: 8000)"
|
|
|
|
|
|
msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "ADDR"
|
|
|
msgstr "ADRESĂ"
|
|
|
|
|
|
msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"numele care va fi afișat în paginile web (implicit: directorul de lucru)"
|
|
|
|
|
|
msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "for remote clients"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "web templates to use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "template style to use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL certificate file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "start stand-alone webserver"
|
|
|
msgstr "pornește serverul web autonom"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
|
|
|
" this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
|
|
|
" recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
|
|
|
" longer periods of time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Please note that the server does not implement access control.\n"
|
|
|
" This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
|
|
|
" nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
|
|
|
" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
|
|
|
" should use a real web server if you need to authenticate users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
|
|
|
" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
|
|
|
" files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
|
|
|
" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
|
|
|
" number it uses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show untrusted configuration options"
|
|
|
msgstr "afișează opțiunile de configurare 'untrusted'"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-u] [NAME]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show combined config settings from all hgrc files"
|
|
|
msgstr "afișează setările de configurare combinate din toate fișierele hgrc"
|
|
|
|
|
|
msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
|
|
|
" of that config item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
|
|
|
" items with matching section names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
|
|
|
" for each config item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "read config from: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "only one config item permitted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "show status of all files"
|
|
|
msgstr "afișează starea tuturor fișierelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only modified files"
|
|
|
msgstr "afișează doar fișierele modificate"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only added files"
|
|
|
msgstr "afișează doar fișierele adăugate"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only removed files"
|
|
|
msgstr "afișează doar fișierele înlăturate"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only deleted (but tracked) files"
|
|
|
msgstr "afișează doar fișierele șterse (dar urmărite)"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only files without changes"
|
|
|
msgstr "afișează doar fișierele fără modificări"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only unknown (not tracked) files"
|
|
|
msgstr "afișează doar fișierele necunoscute (neurmărite)"
|
|
|
|
|
|
msgid "show only ignored files"
|
|
|
msgstr "afișează doar fișierele ignorate"
|
|
|
|
|
|
msgid "show source of copied files"
|
|
|
msgstr "afișează sursa fișierelor copiate"
|
|
|
|
|
|
msgid "show difference from revision"
|
|
|
msgstr "afișează diferențele față de revizie"
|
|
|
|
|
|
msgid "list the changed files of a revision"
|
|
|
msgstr "afișează fișierele modificate ale unei revizii"
|
|
|
|
|
|
msgid "show changed files in the working directory"
|
|
|
msgstr "afișează fișierele modificate în directorul de lucru"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
|
|
|
" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
|
|
|
" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
|
|
|
" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
|
|
|
" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
|
|
|
" options -mardu are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Afișează starea fișierelor din depozit. Dacă sunt furnizate nume,\n"
|
|
|
" se arată doar fișierele care se potrivesc. Fișierele curate, ignorate\n"
|
|
|
" sau care nu sunt sursa unei operații de copiere/mutare nu sunt afișate,\n"
|
|
|
" cu excepția cazului când se furnizează `-c/--clean`, `-i/--ignored`,\n"
|
|
|
" `-C/--copies` sau `-A/--all`. Dacă nu se furnizează opțiunile a căror\n"
|
|
|
" descriere începe cu ``afișează doar...``, vor fi folosite opțiunile\n"
|
|
|
" -mardu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
|
|
|
" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Opțiunea `-q/--quiet` ascunde fișierele neurmărite (necunoscute\n"
|
|
|
" sau ignorate), cu excepția cazului când se solicită explicit\n"
|
|
|
" afișarea lor cu `-u/--unknown` sau `-i/--ignored`."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
|
|
|
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
|
|
|
" not report permission changes and diff only reports changes\n"
|
|
|
" relative to one merge parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" `status` poate apărea în dezacord cu `diff` dacă s-au\n"
|
|
|
" modificat permisiuni sau a avut loc o fuziune. Formatul\n"
|
|
|
" diff standard nu raportează modificările permisiunilor,\n"
|
|
|
" iar `diff` raportează modificările doar relativ la un\n"
|
|
|
" părinte din fuziune."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
|
|
|
" If two revisions are given, the differences between them are\n"
|
|
|
" shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
|
|
|
" the changed files of a revision from its first parent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă se furnizează o revizie, va fi folosită ca revizie\n"
|
|
|
" de bază. Dacă se furnizează două revizii, se arată\n"
|
|
|
" diferențele dintre ele. Opțiunea `--change` poate fi\n"
|
|
|
" de asemenea folosită drept scurtătură pentru a afișa\n"
|
|
|
" fișierele modificate de către o revizie în raport cu\n"
|
|
|
" primul ei părinte."
|
|
|
|
|
|
msgid " The codes used to show the status of files are::"
|
|
|
msgstr " Codurile folosite pentru a arăta starea fișierelor sunt::"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" M = modified\n"
|
|
|
" A = added\n"
|
|
|
" R = removed\n"
|
|
|
" C = clean\n"
|
|
|
" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
|
|
|
" ? = not tracked\n"
|
|
|
" I = ignored\n"
|
|
|
" = origin of the previous file listed as A (added)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" M = modificat\n"
|
|
|
" A = adăugat\n"
|
|
|
" R = înlăturat\n"
|
|
|
" C = curat\n"
|
|
|
" ! = lipsă (șters de o comandă exterioară, dar încă urmărit)\n"
|
|
|
" ? = neurmărit\n"
|
|
|
" I = ignorat\n"
|
|
|
" = originea fișierului precedent listat ca A (adăugat)"
|
|
|
|
|
|
msgid "check for push and pull"
|
|
|
msgstr "Verifică pentru `push` și `pull`"
|
|
|
|
|
|
msgid "summarize working directory state"
|
|
|
msgstr "sumarizează starea directorului de lucru"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This generates a brief summary of the working directory state,\n"
|
|
|
" including parents, branch, commit status, and available updates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Generează un sumar al stării directorului curent, incluzând\n"
|
|
|
" părinții, ramura, starea depozitării și actualizările disponibile."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" With the --remote option, this will check the default paths for\n"
|
|
|
" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Cu opțiunea --remote, vor fi verificate căile implicite pentru\n"
|
|
|
" modificări de primit și de trimis. Acțiunea poate consuma timp."
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "parent: %d:%s "
|
|
|
msgstr "părinte: %d:%s "
|
|
|
|
|
|
msgid " (empty repository)"
|
|
|
msgstr " (depozit vid)"
|
|
|
|
|
|
msgid " (no revision checked out)"
|
|
|
msgstr " (nu există nicio revizie extrasă)"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "branch: %s\n"
|
|
|
msgstr "ramură: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d modified"
|
|
|
msgstr "%d modificate"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d added"
|
|
|
msgstr "%d adăugate"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d removed"
|
|
|
msgstr "%d înlăturate"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d renamed"
|
|
|
msgstr "%d redenumite"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d copied"
|
|
|
msgstr "%d copiate"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d deleted"
|
|
|
msgstr "%d șterse"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d unknown"
|
|
|
msgstr "%d necunoscute"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d ignored"
|
|
|
msgstr "%d ignorate"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d unresolved"
|
|
|
msgstr "%d nerezolvate"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d subrepos"
|
|
|
msgstr "%d subdepozite"
|
|
|
|
|
|
msgid " (merge)"
|
|
|
msgstr " (fuziune)"
|
|
|
|
|
|
msgid " (new branch)"
|
|
|
msgstr " (ramură nouă)"
|
|
|
|
|
|
msgid " (head closed)"
|
|
|
msgstr " (capăt închis)"
|
|
|
|
|
|
msgid " (clean)"
|
|
|
msgstr " (curat)"
|
|
|
|
|
|
msgid " (new branch head)"
|
|
|
msgstr " (capăt de ramură nou)"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "commit: %s\n"
|
|
|
msgstr "depozitare: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "update: (current)\n"
|
|
|
msgstr "actualizare: (curent)\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
|
|
|
msgstr "actualizare: %d seturi de modificări noi (actualizare)\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"actualizare: %d seturi de modificări noi, %d capete de ramură (fuziune)\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 or more incoming"
|
|
|
msgstr "1 sau mai multe de primit"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d outgoing"
|
|
|
msgstr "%d de trimis"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d incoming bookmarks"
|
|
|
msgstr "%d semne de carte de primit"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d outgoing bookmarks"
|
|
|
msgstr "%d semne de carte de trimis"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "remote: %s\n"
|
|
|
msgstr "la distanță: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "remote: (synced)\n"
|
|
|
msgstr "la distanță: (sincronizat)\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "force tag"
|
|
|
msgstr "forțează eticheta"
|
|
|
|
|
|
msgid "make the tag local"
|
|
|
msgstr "fă eticheta locală"
|
|
|
|
|
|
msgid "revision to tag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "remove a tag"
|
|
|
msgstr "înlătură o etichetă"
|
|
|
|
|
|
msgid "use <text> as commit message"
|
|
|
msgstr "folosește <text> drept mesaj de depozitare"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
|
|
|
msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATĂ] [-u UTILIZATOR] [-r REV] NUME..."
|
|
|
|
|
|
msgid "add one or more tags for the current or given revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"adaugă una sau mai multe etichete pentru revizia curentă\n"
|
|
|
"sau cea specificată"
|
|
|
|
|
|
msgid " Name a particular revision using <name>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
|
|
|
" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
|
|
|
" earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
|
|
|
" an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
|
|
|
" used, or tip if no revision is checked out."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
|
|
|
" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
|
|
|
" to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
|
|
|
" also means that tagging creates a new commit. The file\n"
|
|
|
" \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
|
|
|
" repositories)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
|
|
|
" of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
|
|
|
" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
|
|
|
" changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Since tag names have priority over branch names during revision\n"
|
|
|
" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "tag names must be unique"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "--rev and --remove are incompatible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tag '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tag '%s' is not a global tag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tag '%s' is not a local tag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "uncommitted merge"
|
|
|
msgstr "fuziune nedepozitată"
|
|
|
|
|
|
msgid "not at a branch head (use -f to force)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "list repository tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
|
|
|
" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "[-p] [-g]"
|
|
|
msgstr "[-p] [-g]"
|
|
|
|
|
|
msgid "show the tip revision"
|
|
|
msgstr "afișează revizia vârf"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
|
|
|
" most recently added to the repository (and therefore the most\n"
|
|
|
" recently changed head)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
|
|
|
" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
|
|
|
" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
|
|
|
" and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate "
|
|
|
"(unbundled) seturi de modificări"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-u] FILE..."
|
|
|
msgstr "[-u] FIȘIER..."
|
|
|
|
|
|
msgid "apply one or more changegroup files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
|
|
|
" bundle command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă o actualizare are\n"
|
|
|
" fișiere nerezolvate.\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
|
|
|
msgstr "înlătură modificările nedepozitate (fără copie de siguranță)"
|
|
|
|
|
|
msgid "update across branches if no uncommitted changes"
|
|
|
msgstr "actualizează peste ramuri dacă nu există modificări nedepozitate"
|
|
|
|
|
|
msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
|
|
|
msgstr "[-c] [-C] [-d DATĂ] [[-r] REV]"
|
|
|
|
|
|
msgid "update working directory (or switch revisions)"
|
|
|
msgstr "actualizează directorul de lucru (sau comută între revizii)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Update the repository's working directory to the specified\n"
|
|
|
" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
|
|
|
" current named branch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Actualizează directorul de lucru al depozitului la setul de\n"
|
|
|
" modificări specificat. Dacă nu se specifică niciun set de\n"
|
|
|
" modificări, actualizarea are loc la vârful ramurii cu nume\n"
|
|
|
" curente."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
|
|
|
" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
|
|
|
" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
|
|
|
" found, the working directory is updated to the specified\n"
|
|
|
" changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă setul de modificări nu e un descendent al părintelui directorului\n"
|
|
|
" de lucru, actualizarea este abandonată. Cu opțiunea `-c/--check`,\n"
|
|
|
" se verifică în directorul de lucru modificări nedepozitate; dacă nu se\n"
|
|
|
" găsește niciuna, directorul de lucru este actualizat la setul de\n"
|
|
|
" modificări specificat."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" The following rules apply when the working directory contains\n"
|
|
|
" uncommitted changes:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Când directorul de lucru conține modificări nedepozitate, se\n"
|
|
|
" aplică următoarele reguli:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
|
|
|
" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
|
|
|
" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
|
|
|
" are merged into the requested changeset and the merged\n"
|
|
|
" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
|
|
|
" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
|
|
|
" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
|
|
|
" are preserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 1. Dacă nu e specificat -c/--check sau -C/--clean, și dacă setul de\n"
|
|
|
" modificări solicitat este ascendent sau descendent al părintelui\n"
|
|
|
" directorului de lucru, modificările nedepozitate sunt fuzionate în\n"
|
|
|
" setul de modificări solicitat, iar rezultatul fuziunii este lăsat\n"
|
|
|
" nedepozitat. Dacă setul de modificări solicitat nu este un strămoș\n"
|
|
|
" sau un descendent (adică se află în altă ramură), actualizarea\n"
|
|
|
" este întreruptă, iar modificările nedepozitate sunt păstrate."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
|
|
|
" uncommitted changes are preserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 2. Cu opțiunea -c/--check, actualizarea este întreruptă, iar\n"
|
|
|
" modificările nedepozitate sunt păstrate."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
|
|
|
" the working directory is updated to the requested changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" 3. Cu opțiunea -C/--clean, modificările nedepozitate sunt înlăturate, "
|
|
|
"iar\n"
|
|
|
" directorul de lucru este actualizat la setul de modificări solicitat."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
|
|
|
" :hg:`clone -U`)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Folosiți null ca set de modificări pentru a elimina directorul de\n"
|
|
|
" lucru (similar cu :hg:`clone -U`)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
|
|
|
" :hg:`revert`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Dacă doriți să actualizați doar un singur fișier la un set de\n"
|
|
|
" modificări mai vechi, folosiți :hg:`revert`."
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "uncommitted local changes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "verify the integrity of the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Verify the integrity of the current repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This will perform an extensive check of the repository's\n"
|
|
|
" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
|
|
|
" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
|
|
|
" integrity of their crosslinks and indices."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "output version and copyright information"
|
|
|
msgstr "afișează versiunea și informații legate de copyright"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n"
|
|
|
"(versiunea %s)\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
|
|
|
msgstr "(vezi http://mercurial.selenic.com pentru mai multe informații)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
|
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall și alții\n"
|
|
|
"Acesta este software liber; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\n"
|
|
|
"Nu există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau\n"
|
|
|
"COMPATIBILITATE ÎN ANUMITE SCOPURI.\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot include %s (%s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "not found in manifest"
|
|
|
msgstr "nu s-a găsit în manifest"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no such file in rev %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "branch name not in UTF-8!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s does not exist!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
|
|
|
"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s already tracked!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s not tracked!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s not removed!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid character in dag description: %s..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "expected id %i, got %i"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "parent id %i is larger than current id %i"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid event type in dag: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "nullid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "working directory state appears damaged!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "directory %r already in dirstate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "character device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "fifo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "socket"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unsupported file type (type is %s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "push creates new remote branches: %s!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "push creates new remote head %s!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ați uitat să executați fuziunea? folosiți `push -f` pentru a forța acțiunea"
|
|
|
|
|
|
msgid "note: unsynced remote changes!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "abort: %s\n"
|
|
|
msgstr "abandon: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(%s)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
|
|
|
msgstr "hg: eroare de parsare la %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "hg: parse error: %s\n"
|
|
|
msgstr "hg: eroare de parsare: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"hg: comanda '%s' este ambiguă:\n"
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
|
|
|
msgstr "timpul de așteptare pentru lacătul deținut de %s a expirat"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "lock held by %s"
|
|
|
msgstr "lacăt deținut de %s"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "abort: %s: %s\n"
|
|
|
msgstr "abandon: %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
|
|
|
msgstr "abandon: nu s-a putut bloca %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "hg %s: %s\n"
|
|
|
msgstr "hg %s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "hg: %s\n"
|
|
|
msgstr "hg: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "abort: %s!\n"
|
|
|
msgstr "abandon: %s!\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "abort: %s"
|
|
|
msgstr "abandon: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid " empty string\n"
|
|
|
msgstr " șir vid\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "killed!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "hg: unknown command '%s'\n"
|
|
|
msgstr "hg: comandă necunoscută '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
|
|
|
msgstr "(ați uitat să compilați extensiile?)\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "(is your Python install correct?)\n"
|
|
|
msgstr "(instalarea dvs. Python este corectă?)\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "abort: error: %s\n"
|
|
|
msgstr "abandon: eroare: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "broken pipe\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "interrupted!\n"
|
|
|
msgstr "întrerupt!\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"broken pipe\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "abort: out of memory\n"
|
|
|
msgstr "abandon: memorie epuizată\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "** Python %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"** Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n"
|
|
|
"(versiunea %s)\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no definition for alias '%s'\n"
|
|
|
msgstr "nu există nicio definiție pentru alias-ul '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
|
|
|
"line\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
|
|
|
msgstr "alias-ul '%s' corespunde comenzii necunoscute '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
|
|
|
msgstr "alias-ul '%s' corespunde comenzii ambigue '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error getting current working directory: %s"
|
|
|
msgstr "eroare la obținerea directorului de lucru: %s"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "option --config may not be abbreviated!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
|
|
|
"repository may only be abbreviated as --repo!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
|
|
|
msgstr "Durată: real %.3f sec (utilizator %.3f+%.3f sistem %.3f+%.3f)\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "repository '%s' is not local"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
|
|
|
msgstr "nu s-a găsit niciun depozit în %r (nu s-a găsit .hg)"
|
|
|
|
|
|
msgid "warning: --repository ignored\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
|
|
|
"misc/lsprof/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: error finding commands in %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "couldn't find merge tool %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tool %s can't handle binary\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "tool %s requires a GUI\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" no tool found to merge %s\n"
|
|
|
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "merging %s and %s to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "merging %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" output file %s appears unchanged\n"
|
|
|
"was merge successful (yn)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "merging %s failed!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "syntax error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "starting revisions are not directly related"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown bisect kind %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "disabled extensions:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Files"
|
|
|
msgstr "Fișiere de configurare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date Formats"
|
|
|
msgstr "Formate de dată"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Name Patterns"
|
|
|
msgstr "Șabloane pentru nume de fișiere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
msgstr "Variabile de mediu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifying Single Revisions"
|
|
|
msgstr "Specificarea reviziilor simple"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifying Multiple Revisions"
|
|
|
msgstr "Specificarea reviziilor multiple"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifying Revision Sets"
|
|
|
msgstr "Specificarea seturilor de revizii"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff Formats"
|
|
|
msgstr "Formate pentru diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge Tools"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Template Usage"
|
|
|
msgstr "Folosirea șabloanelor"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL Paths"
|
|
|
msgstr "Căi URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Using additional features"
|
|
|
msgstr "Folosirea facilităților suplimentare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subrepositories"
|
|
|
msgstr "Subdepozite"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuring hgweb"
|
|
|
msgstr "Configurarea hgweb"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
msgstr "Glosar"
|
|
|
|
|
|
msgid "syntax for Mercurial ignore files"
|
|
|
msgstr "sintaxa pentru fișierele de ignorare Mercurial"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
|
|
|
"aspects of its behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
|
|
|
"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
|
|
|
"by ``name = value`` entries::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [ui]\n"
|
|
|
" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
|
|
|
" verbose = True"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
|
|
|
"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Files\n"
|
|
|
"-----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
|
|
|
"These files do not exist by default and you will have to create the\n"
|
|
|
"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
|
|
|
"the username setting is typically put into\n"
|
|
|
"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
|
|
|
"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
|
|
|
"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
|
|
|
"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
|
|
|
"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
|
|
|
"ones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Per-repository configuration options that only apply in a\n"
|
|
|
" particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
|
|
|
" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
|
|
|
" this file override options in all other configuration files. On\n"
|
|
|
" Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
|
|
|
" trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
|
|
|
" Trusted section below for more details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
|
|
|
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
|
|
|
"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
|
|
|
"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
|
|
|
"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
|
|
|
" Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
|
|
|
" files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
|
|
|
" directory. Options in these files override per-system and per-"
|
|
|
"installation\n"
|
|
|
" options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
|
|
|
"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
|
|
|
" is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
|
|
|
" executed by any user in any directory. Options in these files\n"
|
|
|
" override per-installation options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
|
|
|
"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Per-installation configuration files, searched for in the\n"
|
|
|
" directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
|
|
|
" parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
|
|
|
" example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
|
|
|
" in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
|
|
|
" to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
|
|
|
"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
|
|
|
"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
|
|
|
" which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
|
|
|
" Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
|
|
|
" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
|
|
|
" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
|
|
|
" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
|
|
|
" order until one or more configuration files are detected. If the\n"
|
|
|
" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
|
|
|
" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Syntax\n"
|
|
|
"------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
|
|
|
"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
|
|
|
"``configuration keys``)::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [spam]\n"
|
|
|
" eggs=ham\n"
|
|
|
" green=\n"
|
|
|
" eggs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
|
|
|
"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
|
|
|
"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
|
|
|
"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configuration keys can be set multiple times, in which case mercurial\n"
|
|
|
"will use the value that was configured last. As an example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [spam]\n"
|
|
|
" eggs=large\n"
|
|
|
" ham=serrano\n"
|
|
|
" eggs=small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
|
|
|
"be redefined on the same and/or on different hgrc files. For example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [foo]\n"
|
|
|
" eggs=large\n"
|
|
|
" ham=serrano\n"
|
|
|
" eggs=small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [bar]\n"
|
|
|
" eggs=ham\n"
|
|
|
" green=\n"
|
|
|
" eggs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [foo]\n"
|
|
|
" ham=prosciutto\n"
|
|
|
" eggs=medium\n"
|
|
|
" bread=toasted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
|
|
|
"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
|
|
|
"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
|
|
|
"value that was set for each of the configuration keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a configuration key is set multiple times in different\n"
|
|
|
"configuration files the final value will depend on the order in which\n"
|
|
|
"the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
|
|
|
"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
|
|
|
"above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
|
|
|
"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
|
|
|
"that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
|
|
|
"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
|
|
|
"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
|
|
|
"``file``. This lets you do something like::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
|
|
|
"section, if it has been set previously."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
|
|
|
"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
|
|
|
"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
|
|
|
"\"off\"\n"
|
|
|
"(all case insensitive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
|
|
|
"placed in double quotation marks::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
|
|
|
"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
|
|
|
"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sections\n"
|
|
|
"--------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section describes the different sections that may appear in a\n"
|
|
|
"Mercurial \"hgrc\" file, the purpose of each section, its possible keys,\n"
|
|
|
"and their possible values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``alias``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines command aliases.\n"
|
|
|
"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
|
|
|
"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
|
|
|
"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
|
|
|
"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
|
|
|
"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
|
|
|
"command to be executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " <alias> = <command> [<argument]..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "For example, this definition::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " latest = log --limit 5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
|
|
|
"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " stable5 = latest -b stable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
|
|
|
" existing commands, which will then override the original\n"
|
|
|
" definitions. This is almost always a bad idea!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
|
|
|
"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
|
|
|
"run arbitrary commands. As an example, ::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " echo = !echo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
|
|
|
"terminal. A better example might be::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
|
|
|
"repository in the same manner as the purge extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
|
|
|
"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
|
|
|
"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
|
|
|
"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
|
|
|
"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
|
|
|
"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``auth``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
|
|
|
"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
|
|
|
"*into* HTTP servers. See the web_ configuration section if you want to\n"
|
|
|
"configure *who* can login to your HTTP server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Each line has the following format::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " <name>.<argument> = <value>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
|
|
|
"entries. Example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
|
|
|
" foo.username = foo\n"
|
|
|
" foo.password = bar\n"
|
|
|
" foo.schemes = http https"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" bar.prefix = secure.example.org\n"
|
|
|
" bar.key = path/to/file.key\n"
|
|
|
" bar.cert = path/to/file.cert\n"
|
|
|
" bar.schemes = https"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Supported arguments:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``prefix``\n"
|
|
|
" Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
|
|
|
" The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
|
|
|
" (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
|
|
|
" 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
|
|
|
" against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
|
|
|
" argument, q.v., is then subsequently consulted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``username``\n"
|
|
|
" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
|
|
|
" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
|
|
|
" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
|
|
|
" username letting you do ``foo.username = $USER``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``password``\n"
|
|
|
" Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
|
|
|
" remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
|
|
|
" will be prompted for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``key``\n"
|
|
|
" Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
|
|
|
" variables are expanded in the filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``cert``\n"
|
|
|
" Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
|
|
|
" variables are expanded in the filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``schemes``\n"
|
|
|
" Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
|
|
|
" authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
|
|
|
" a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
|
|
|
" static-http and static-https respectively, as well.\n"
|
|
|
" Default: https."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
|
|
|
"for credentials as usual if required by the remote."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``decode/encode``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
|
|
|
"typically be used for newline processing or other\n"
|
|
|
"localization/canonicalization of files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
|
|
|
"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
|
|
|
"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
|
|
|
"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
|
|
|
"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
|
|
|
"For each file only the first matching filter applies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
|
|
|
"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
|
|
|
"data on stdout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipe example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [encode]\n"
|
|
|
" # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
|
|
|
" # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
|
|
|
" *.gz = pipe: gunzip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [decode]\n"
|
|
|
" # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
|
|
|
" # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
|
|
|
" *.gz = gzip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
|
|
|
"with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
|
|
|
"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
|
|
|
"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
|
|
|
"the command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
|
|
|
" where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
|
|
|
" strange effects and may corrupt the contents of your files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
|
|
|
"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
|
|
|
"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``defaults``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
|
|
|
"default options/arguments to pass to the specified commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
|
|
|
":hg:`status` show only the modified files, by default::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [defaults]\n"
|
|
|
" log = -v\n"
|
|
|
" status = -m"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
|
|
|
"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
|
|
|
"to the aliases of the commands defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``diff``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
|
|
|
"Boolean and defaults to False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``git``\n"
|
|
|
" Use git extended diff format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"``git``\n"
|
|
|
" Folosește formatul diff extins al lui git."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``nodates``\n"
|
|
|
" Don't include dates in diff headers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``showfunc``\n"
|
|
|
" Show which function each change is in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"``showfunc``\n"
|
|
|
" Afișează funcția în care se află fiecare modificare."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``ignorews``\n"
|
|
|
" Ignore white space when comparing lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"``ignorews``\n"
|
|
|
" Ignoră spațiul alb la compararea liniilor."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``ignorewsamount``\n"
|
|
|
" Ignore changes in the amount of white space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"``ignorewsamount``\n"
|
|
|
" Ignoră modificările cantității de spațiu alb."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``ignoreblanklines``\n"
|
|
|
" Ignore changes whose lines are all blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"``ignoreblanklines``\n"
|
|
|
" Ignoră modificările ale căror linii sunt toate vide."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``unified``\n"
|
|
|
" Number of lines of context to show."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"``unified``\n"
|
|
|
" Numărul liniilor de context care vor fi afișate."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``email``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for extensions that send email messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``from``\n"
|
|
|
" Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
|
|
|
" of outgoing messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``to``\n"
|
|
|
" Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``cc``\n"
|
|
|
" Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
|
|
|
" email addresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``bcc``\n"
|
|
|
" Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
|
|
|
" email addresses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``method``\n"
|
|
|
" Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
|
|
|
" (default), use SMTP (see the SMTP_ section for configuration).\n"
|
|
|
" Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
|
|
|
" (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
|
|
|
" message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
|
|
|
" ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``charsets``\n"
|
|
|
" Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
|
|
|
" convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
|
|
|
" containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
|
|
|
" first character set to which conversion from local encoding\n"
|
|
|
" (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
|
|
|
" conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
|
|
|
" empty (explicit) list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Order of outgoing email character sets:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
|
|
|
" 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
|
|
|
" 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
|
|
|
" 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
|
|
|
" 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Email example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [email]\n"
|
|
|
" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
|
|
|
" method = /usr/sbin/sendmail\n"
|
|
|
" # charsets for western Europeans\n"
|
|
|
" # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
|
|
|
" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``extensions``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
|
|
|
"enable an extension, create an entry for it in this section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
|
|
|
"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
|
|
|
"after the ``=``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
|
|
|
"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
|
|
|
"defines the extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
|
|
|
"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
|
|
|
"or ``foo = !`` when path is not supplied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extensions]\n"
|
|
|
" # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
|
|
|
" mq =\n"
|
|
|
" # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
|
|
|
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``hostfingerprints``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
|
|
|
"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
|
|
|
"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
|
|
|
"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
|
|
|
"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
|
|
|
"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "For example::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hostfingerprints]\n"
|
|
|
" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
|
|
|
"d6:4b:ee:cc"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``format``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``usestore``\n"
|
|
|
" Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
|
|
|
" compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
|
|
|
" filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
|
|
|
" you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
|
|
|
" compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
|
|
|
" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``usefncache``\n"
|
|
|
" Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
|
|
|
" the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
|
|
|
" fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
|
|
|
" reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
|
|
|
" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
|
|
|
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``dotencode``\n"
|
|
|
" Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
|
|
|
" the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
|
|
|
" dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
|
|
|
" Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
|
|
|
" option ensures that the on-disk format of newly created\n"
|
|
|
" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``merge-patterns``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
|
|
|
"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
|
|
|
"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
|
|
|
"root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [merge-patterns]\n"
|
|
|
" **.c = kdiff3\n"
|
|
|
" **.jpg = myimgmerge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``merge-tools``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
|
|
|
"merges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Example ``~/.hgrc``::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [merge-tools]\n"
|
|
|
" # Override stock tool location\n"
|
|
|
" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
|
|
|
" # Specify command line\n"
|
|
|
" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
|
|
|
" # Give higher priority\n"
|
|
|
" kdiff3.priority = 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # Define new tool\n"
|
|
|
" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
|
|
|
" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
|
|
|
" myHtmlTool.priority = 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``priority``\n"
|
|
|
" The priority in which to evaluate this tool.\n"
|
|
|
" Default: 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``executable``\n"
|
|
|
" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
|
|
|
" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
|
|
|
" Default: the tool name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``args``\n"
|
|
|
" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
|
|
|
" files being merged as well as the output file through these\n"
|
|
|
" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
|
|
|
" Default: ``$local $base $other``"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``premerge``\n"
|
|
|
" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
|
|
|
" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
|
|
|
" to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
|
|
|
" Default: True"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``binary``\n"
|
|
|
" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
|
|
|
" was selected by file pattern match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``symlink``\n"
|
|
|
" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
|
|
|
" selected by file pattern match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``check``\n"
|
|
|
" A list of merge success-checking options:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" ``changed``\n"
|
|
|
" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
|
|
|
" ``conflicts``\n"
|
|
|
" Check whether there are conflicts even though the tool reported "
|
|
|
"success.\n"
|
|
|
" ``prompt``\n"
|
|
|
" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``checkchanged``\n"
|
|
|
" True is equivalent to ``check = changed``.\n"
|
|
|
" Default: False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``checkconflicts``\n"
|
|
|
" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
|
|
|
" Default: False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``fixeol``\n"
|
|
|
" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
|
|
|
" Default: False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``gui``\n"
|
|
|
" This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``regkey``\n"
|
|
|
" Windows registry key which describes install location of this\n"
|
|
|
" tool. Mercurial will search for this key first under\n"
|
|
|
" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
|
|
|
" Default: None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``regkeyalt``\n"
|
|
|
" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
|
|
|
" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
|
|
|
" semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
|
|
|
" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
|
|
|
" Default: None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``regname``\n"
|
|
|
" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
|
|
|
" unnamed (default) value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``regappend``\n"
|
|
|
" String to append to the value read from the registry, typically\n"
|
|
|
" the executable name of the tool.\n"
|
|
|
" Default: None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``hooks``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
|
|
|
"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
|
|
|
"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
|
|
|
"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
|
|
|
"value or setting it to an empty string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [hooks]\n"
|
|
|
" # update working directory after adding changesets\n"
|
|
|
" changegroup.update = hg update\n"
|
|
|
" # do not use the site-wide hook\n"
|
|
|
" incoming =\n"
|
|
|
" incoming.email = /my/email/hook\n"
|
|
|
" incoming.autobuild = /my/build/hook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
|
|
|
"additional information. For each hook below, the environment\n"
|
|
|
"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``changegroup``\n"
|
|
|
" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
|
|
|
" ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
|
|
|
" changes came is in ``$HG_URL``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``commit``\n"
|
|
|
" Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
|
|
|
" of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
|
|
|
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``incoming``\n"
|
|
|
" Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
|
|
|
" the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
|
|
|
" ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``outgoing``\n"
|
|
|
" Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
|
|
|
" first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
|
|
|
" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``post-<command>``\n"
|
|
|
" Run after successful invocations of the associated command. The\n"
|
|
|
" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
|
|
|
" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
|
|
|
" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
|
|
|
" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
|
|
|
" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
|
|
|
" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``pre-<command>``\n"
|
|
|
" Run before executing the associated command. The contents of the\n"
|
|
|
" command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
|
|
|
" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
|
|
|
" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
|
|
|
" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
|
|
|
" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
|
|
|
" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
|
|
|
" code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``prechangegroup``\n"
|
|
|
" Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
|
|
|
" status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
|
|
|
" cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
|
|
|
" will come is in ``$HG_URL``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``precommit``\n"
|
|
|
" Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
|
|
|
" commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
|
|
|
" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``prelistkeys``\n"
|
|
|
" Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
|
|
|
" repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
|
|
|
" in ``$HG_NAMESPACE``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``preoutgoing``\n"
|
|
|
" Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
|
|
|
" another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
|
|
|
" pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
|
|
|
" (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
|
|
|
" just copy files instead then. Source of operation is in\n"
|
|
|
" ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
|
|
|
" SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
|
|
|
" is happening on behalf of repository on same system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``prepushkey``\n"
|
|
|
" Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
|
|
|
" repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
|
|
|
" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
|
|
|
" the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
|
|
|
" ``$HG_NEW``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``pretag``\n"
|
|
|
" Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
|
|
|
" created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
|
|
|
" changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
|
|
|
"is\n"
|
|
|
" local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``pretxnchangegroup``\n"
|
|
|
" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
|
|
|
" but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
|
|
|
" visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
|
|
|
" before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
|
|
|
" ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
|
|
|
" status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
|
|
|
" pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
|
|
|
" ``$HG_URL``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``pretxncommit``\n"
|
|
|
" Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
|
|
|
" committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
|
|
|
" validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
|
|
|
" commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
|
|
|
" be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
|
|
|
" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``preupdate``\n"
|
|
|
" Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
|
|
|
" the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
|
|
|
" Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
|
|
|
" of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``listkeys``\n"
|
|
|
" Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
|
|
|
" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
|
|
|
" dictionary containing the keys and values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``pushkey``\n"
|
|
|
" Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
|
|
|
" repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
|
|
|
" ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
|
|
|
" value is in ``$HG_NEW``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``tag``\n"
|
|
|
" Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
|
|
|
" Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
|
|
|
" repository if ``$HG_LOCAL=0``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``update``\n"
|
|
|
" Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
|
|
|
" new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
|
|
|
" in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
|
|
|
" update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
|
|
|
" generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
|
|
|
" called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
|
|
|
" Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
|
|
|
" generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
|
|
|
" hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
|
|
|
" will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
|
|
|
" changesets, while it will not be available at all under Windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
|
|
|
" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
|
|
|
"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
|
|
|
"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
|
|
|
"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
|
|
|
"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
|
|
|
"``HG_`` prefix, and names in lower case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
|
|
|
"is treated as a failure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``http_proxy``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
|
|
|
"proxy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``host``\n"
|
|
|
" Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
|
|
|
" \"myproxy:8000\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``no``\n"
|
|
|
" Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
|
|
|
" the proxy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``passwd``\n"
|
|
|
" Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``user``\n"
|
|
|
" Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``always``\n"
|
|
|
" Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
|
|
|
" in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``smtp``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``host``\n"
|
|
|
" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``port``\n"
|
|
|
" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``tls``\n"
|
|
|
" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
|
|
|
"starttls,\n"
|
|
|
" smtps or none. Default: none."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``username``\n"
|
|
|
" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
|
|
|
" Default: none."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``password``\n"
|
|
|
" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
|
|
|
" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
|
|
|
" password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``local_hostname``\n"
|
|
|
" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
|
|
|
" itself to the MTA."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``patch``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
|
|
|
"command or with Mercurial Queues extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``eol``\n"
|
|
|
" When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
|
|
|
" are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
|
|
|
" lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
|
|
|
" normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
|
|
|
" ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
|
|
|
" endings in patched files are normalized to their original setting\n"
|
|
|
" on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
|
|
|
" of line, patch line endings are preserved.\n"
|
|
|
" Default: strict."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``paths``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
|
|
|
"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
|
|
|
"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
|
|
|
"the following entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``default``\n"
|
|
|
" Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
|
|
|
" Default is set to repository from which the current repository was\n"
|
|
|
" cloned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``default-push``\n"
|
|
|
" Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
|
|
|
" is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``profiling``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
|
|
|
"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
|
|
|
"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
|
|
|
"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
|
|
|
"using lsprof."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``format``\n"
|
|
|
" Profiling format.\n"
|
|
|
" Default: text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" ``text``\n"
|
|
|
" Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
|
|
|
" noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
|
|
|
" not kept.\n"
|
|
|
" ``kcachegrind``\n"
|
|
|
" Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
|
|
|
" file, the generated file can directly be loaded into\n"
|
|
|
" kcachegrind."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``output``\n"
|
|
|
" File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
|
|
|
" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
|
|
|
" stderr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``server``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Controls generic server settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``uncompressed``\n"
|
|
|
" Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
|
|
|
" uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
|
|
|
" data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
|
|
|
" server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
|
|
|
" WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
|
|
|
" regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
|
|
|
" about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
|
|
|
" extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
|
|
|
" the write lock while determining what data to transfer.\n"
|
|
|
" Default is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``validate``\n"
|
|
|
" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
|
|
|
" checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
|
|
|
" present. Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``subpaths``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " <pattern> = <replacement>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
|
|
|
"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
|
|
|
"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
|
|
|
"instance::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "All patterns are applied in definition order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``trusted``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial will not use the settings in the\n"
|
|
|
"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
|
|
|
"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
|
|
|
"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
|
|
|
"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
|
|
|
"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
|
|
|
"section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
|
|
|
"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
|
|
|
"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
|
|
|
"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
|
|
|
"user or service running Mercurial."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``users``\n"
|
|
|
" Comma-separated list of trusted users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``groups``\n"
|
|
|
" Comma-separated list of trusted groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``ui``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "User interface controls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``archivemeta``\n"
|
|
|
" Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
|
|
|
" (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
|
|
|
" by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
|
|
|
" Default is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``askusername``\n"
|
|
|
" Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
|
|
|
" neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
|
|
|
"will\n"
|
|
|
" be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
|
|
|
" default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
|
|
|
" Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``commitsubrepos``\n"
|
|
|
" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
|
|
|
" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
|
|
|
" changes, abort the commit.\n"
|
|
|
" Default is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``debug``\n"
|
|
|
" Print debugging information. True or False. Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``editor``\n"
|
|
|
" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``fallbackencoding``\n"
|
|
|
" Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
|
|
|
" UTF-8. Default is ISO-8859-1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``ignore``\n"
|
|
|
" A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
|
|
|
" in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
|
|
|
" option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
|
|
|
" ignore files, you can do so by setting something like\n"
|
|
|
" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
|
|
|
" format, see the |hgignore(5)|_ man page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``interactive``\n"
|
|
|
" Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``logtemplate``\n"
|
|
|
" Template string for commands that print changesets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``merge``\n"
|
|
|
" The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
|
|
|
" For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
|
|
|
" For configuring merge tools see the merge-tools_ section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``portablefilenames``\n"
|
|
|
" Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
|
|
|
" Default is ``warn``.\n"
|
|
|
" If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
|
|
|
" platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
|
|
|
" with a name that can't be created on Windows because it contains "
|
|
|
"reserved\n"
|
|
|
" parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
|
|
|
"case\n"
|
|
|
" collision with an existing file).\n"
|
|
|
" If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
|
|
|
" If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
|
|
|
" On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``quiet``\n"
|
|
|
" Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``remotecmd``\n"
|
|
|
" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``report_untrusted``\n"
|
|
|
" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
|
|
|
" trusted user or group. True or False. Default is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``slash``\n"
|
|
|
" Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
|
|
|
" only makes a difference on systems where the default path\n"
|
|
|
" separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
|
|
|
" backslash character (``\\``)).\n"
|
|
|
" Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``ssh``\n"
|
|
|
" command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``strict``\n"
|
|
|
" Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
|
|
|
" abbreviations. True or False. Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``style``\n"
|
|
|
" Name of style to use for command output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``timeout``\n"
|
|
|
" The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
|
|
|
" means no timeout. Default is 600."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``traceback``\n"
|
|
|
" Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
|
|
|
" occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
|
|
|
" on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
|
|
|
" IOError or MemoryError). Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``username``\n"
|
|
|
" The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
|
|
|
" Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
|
|
|
" <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
|
|
|
"If\n"
|
|
|
" the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
|
|
|
" in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
|
|
|
" ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
|
|
|
" username are expanded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``verbose``\n"
|
|
|
" Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"``web``\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
|
|
|
"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
|
|
|
"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
|
|
|
"and WSGI)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
|
|
|
"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
|
|
|
"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
|
|
|
"based on settings in this section). You must either configure your\n"
|
|
|
"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
|
|
|
"checks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
|
|
|
"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
|
|
|
"command line::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
|
|
|
"that this should not be used for public servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The full set of options is:"
|
|
|
msgstr "Setul complet de opțiuni este:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``accesslog``\n"
|
|
|
" Where to output the access log. Default is stdout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``address``\n"
|
|
|
" Interface address to bind to. Default is all."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``allow_archive``\n"
|
|
|
" List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
|
|
|
" Default is empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``allowbz2``\n"
|
|
|
" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
|
|
|
" revisions.\n"
|
|
|
" Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``allowgz``\n"
|
|
|
" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
|
|
|
" revisions.\n"
|
|
|
" Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``allowpull``\n"
|
|
|
" Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``allow_push``\n"
|
|
|
" Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
|
|
|
" push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
|
|
|
" push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
|
|
|
" must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
|
|
|
" be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
|
|
|
" examined after the deny_push list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``allow_read``\n"
|
|
|
" If the user has not already been denied repository access due to\n"
|
|
|
" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
|
|
|
" repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
|
|
|
" user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
|
|
|
" denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
|
|
|
" is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
|
|
|
" special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
|
|
|
" is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
|
|
|
" examined after the deny_read list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``allowzip``\n"
|
|
|
" (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
|
|
|
" revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``baseurl``\n"
|
|
|
" Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
|
|
|
" third-party tools like email notification hooks can construct\n"
|
|
|
" URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``cacerts``\n"
|
|
|
" Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
|
|
|
" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
|
|
|
" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
|
|
|
" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
|
|
|
" with these certificates. The form must be as follows::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
|
|
|
" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
|
|
|
" -----END CERTIFICATE-----\n"
|
|
|
" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
|
|
|
" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
|
|
|
" -----END CERTIFICATE-----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
|
|
|
"wish\n"
|
|
|
" to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
|
|
|
" version of the ssl library that is available from\n"
|
|
|
" ``http://pypi.python.org``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
|
|
|
" On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
|
|
|
"crt``.\n"
|
|
|
" Otherwise you will have to generate this file manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
|
|
|
" command line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``cache``\n"
|
|
|
" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``contact``\n"
|
|
|
" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
|
|
|
" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``deny_push``\n"
|
|
|
" Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
|
|
|
" push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
|
|
|
" denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
|
|
|
" any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
|
|
|
" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``deny_read``\n"
|
|
|
" Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
|
|
|
" not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
|
|
|
" authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
|
|
|
" the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
|
|
|
" are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
|
|
|
" the determination of repository access depends on the presence and\n"
|
|
|
" content of the allow_read list (see description). If both\n"
|
|
|
" deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
|
|
|
" permitted to all users by default. If the repository is being\n"
|
|
|
" served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
|
|
|
" the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
|
|
|
" priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
|
|
|
" list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``descend``\n"
|
|
|
" hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
|
|
|
"repositories\n"
|
|
|
" directly in the current path will be shown (other repositories are "
|
|
|
"still\n"
|
|
|
" available from the index corresponding to their containing path)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``description``\n"
|
|
|
" Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
|
|
|
" Default is \"unknown\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``encoding``\n"
|
|
|
" Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
|
|
|
" Example: \"UTF-8\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``errorlog``\n"
|
|
|
" Where to output the error log. Default is stderr."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``hidden``\n"
|
|
|
" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
|
|
|
" Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``ipv6``\n"
|
|
|
" Whether to use IPv6. Default is False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``logourl``\n"
|
|
|
" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
|
|
|
" will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``name``\n"
|
|
|
" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
|
|
|
" working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``maxchanges``\n"
|
|
|
" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``maxfiles``\n"
|
|
|
" Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``port``\n"
|
|
|
" Port to listen on. Default is 8000."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"``port``\n"
|
|
|
" Portul pe care se va asculta (implicit: 8000)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``prefix``\n"
|
|
|
" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``push_ssl``\n"
|
|
|
" Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
|
|
|
" prevent password sniffing. Default is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``staticurl``\n"
|
|
|
" Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
|
|
|
" hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
|
|
|
" this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
|
|
|
" Example: ``http://hgserver/static/``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``stripes``\n"
|
|
|
" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
|
|
|
" Default is 1; set to 0 to disable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``style``\n"
|
|
|
" Which template map style to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``templates``\n"
|
|
|
" Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
|
|
|
"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
|
|
|
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
|
|
|
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
|
|
|
"- ``Dec 6`` (midnight)\n"
|
|
|
"- ``13:18`` (today assumed)\n"
|
|
|
"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
|
|
|
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
|
|
|
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
|
|
|
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
|
|
|
"- ``2006-12-6``\n"
|
|
|
"- ``12-6``\n"
|
|
|
"- ``12/6``\n"
|
|
|
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (se subînțelege 'ora locală')\n"
|
|
|
"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (se subînțelege anul, diferența de fus orar este "
|
|
|
"furnizată)\n"
|
|
|
"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC și GMT sunt alias-uri pentru +0000)\n"
|
|
|
"- ``Dec 6`` (miezul nopții)\n"
|
|
|
"- ``13:18`` (se subînțelege 'astăzi')\n"
|
|
|
"- ``3:39`` (se subînțelege 3:39AM)\n"
|
|
|
"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
|
|
|
"- ``2006-12-06 13:18:29`` (formatul ISO 8601)\n"
|
|
|
"- ``2006-12-6 13:18``\n"
|
|
|
"- ``2006-12-6``\n"
|
|
|
"- ``12-6``\n"
|
|
|
"- ``12/6``\n"
|
|
|
"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the internal representation format for dates. The first number\n"
|
|
|
"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
|
|
|
"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
|
|
|
"(negative if the timezone is east of UTC)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The log command also accepts date ranges:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
|
|
|
"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
|
|
|
"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
|
|
|
"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
|
|
|
"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
|
|
|
"used by GNU patch and many other standard tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
|
|
|
"following information:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- executable status and other permission bits\n"
|
|
|
"- copy or rename information\n"
|
|
|
"- changes in binary files\n"
|
|
|
"- creation or deletion of empty files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
|
|
|
"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
|
|
|
"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
|
|
|
"format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
|
|
|
"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
|
|
|
"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
|
|
|
"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
|
|
|
"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
|
|
|
"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
|
|
|
"format for communicating changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
|
|
|
"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
|
|
|
"section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
|
|
|
"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HG\n"
|
|
|
" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
|
|
|
" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
|
|
|
" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
|
|
|
" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
|
|
|
" Windows) is searched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGEDITOR\n"
|
|
|
" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " (deprecated, use configuration file)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGENCODING\n"
|
|
|
" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
|
|
|
" This setting is used to convert data including usernames,\n"
|
|
|
" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
|
|
|
" be overridden with the --encoding command-line option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGENCODINGMODE\n"
|
|
|
" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
|
|
|
" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
|
|
|
" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
|
|
|
" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
|
|
|
" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
|
|
|
" the --encodingmode command-line option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
|
|
|
" This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
|
|
|
" \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
|
|
|
" fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
|
|
|
" narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
|
|
|
" formatting problems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGMERGE\n"
|
|
|
" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
|
|
|
" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
|
|
|
" ancestor file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGRCPATH\n"
|
|
|
" A list of files or directories to search for configuration\n"
|
|
|
" files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
|
|
|
" is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
|
|
|
" the .hg/hgrc from the current repository is read."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " For each element in HGRCPATH:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
|
|
|
" - otherwise, the file itself will be added"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGPLAIN\n"
|
|
|
" When set, this disables any configuration settings that might\n"
|
|
|
" change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
|
|
|
" defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
|
|
|
" localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
|
|
|
" in the face of existing user configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Equivalent options set via command line flags or environment\n"
|
|
|
" variables are not overridden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGPLAINEXCEPT\n"
|
|
|
" This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
|
|
|
" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
|
|
|
" which preserves internationalization in plain mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
|
|
|
" enable plain mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HGUSER\n"
|
|
|
" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
|
|
|
" available values will be considered in this order:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - HGUSER (deprecated)\n"
|
|
|
" - configuration files from the HGRCPATH\n"
|
|
|
" - EMAIL\n"
|
|
|
" - interactive prompt\n"
|
|
|
" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EMAIL\n"
|
|
|
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LOGNAME\n"
|
|
|
" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"VISUAL\n"
|
|
|
" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EDITOR\n"
|
|
|
" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
|
|
|
" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
|
|
|
" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
|
|
|
" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
|
|
|
" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
|
|
|
" defaults to 'vi'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PYTHONPATH\n"
|
|
|
" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
|
|
|
" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
|
|
|
"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
|
|
|
"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
|
|
|
"implement hooks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
|
|
|
"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
|
|
|
"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
|
|
|
"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
|
|
|
"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
|
|
|
"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
|
|
|
"needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
|
|
|
"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
|
|
|
"like this::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extensions]\n"
|
|
|
" foo ="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "You may also specify the full path to an extension::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extensions]\n"
|
|
|
" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
|
|
|
"broader scope, prepend its path with !::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [extensions]\n"
|
|
|
" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
|
|
|
" bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
|
|
|
" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
|
|
|
" baz = !\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ancestor\n"
|
|
|
" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
|
|
|
" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
|
|
|
" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
|
|
|
" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
|
|
|
" ancestor. See also: 'Descendant'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch\n"
|
|
|
" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
|
|
|
" is not a head. These are known as topological branches, see\n"
|
|
|
" 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
|
|
|
" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
|
|
|
" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
|
|
|
" a remote repository, since new heads may be created by these\n"
|
|
|
" operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
|
|
|
" to describe a development process in which certain development is\n"
|
|
|
" done independently of other development. This is sometimes done\n"
|
|
|
" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
|
|
|
" using bookmarks or clones and anonymous branches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"The experimental branch\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
|
|
|
" its parent having more than one child."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch, anonymous\n"
|
|
|
" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
|
|
|
" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
|
|
|
" branch is created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch, closed\n"
|
|
|
" A named branch whose branch heads have all been closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch, default\n"
|
|
|
" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
|
|
|
" assigned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch head\n"
|
|
|
" See 'Head, branch'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch, inactive\n"
|
|
|
" If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
|
|
|
" inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
|
|
|
" is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
|
|
|
" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
|
|
|
" :hg:`branches --active`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
|
|
|
" Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
|
|
|
" --close-branch` when they are no longer needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch, named\n"
|
|
|
" A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
|
|
|
" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
|
|
|
" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
|
|
|
" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
|
|
|
" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
|
|
|
" branches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
|
|
|
" the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
|
|
|
" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
|
|
|
" a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
|
|
|
" head of another named branch, or the default branch, but no\n"
|
|
|
" further changesets are added to that previous branch, then that\n"
|
|
|
" previous branch will be a branch in name only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch tip\n"
|
|
|
" See 'Tip, branch'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Branch, topological\n"
|
|
|
" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
|
|
|
" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
|
|
|
" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
|
|
|
" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
|
|
|
" current, possibly default, branch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changelog\n"
|
|
|
" A record of the changesets in the order in which they were added\n"
|
|
|
" to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
|
|
|
" author, commit message, date, and list of changed files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset\n"
|
|
|
" A snapshot of the state of the repository used to record a change."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset, child\n"
|
|
|
" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
|
|
|
" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
|
|
|
" changeset may have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset id\n"
|
|
|
" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
|
|
|
" represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
|
|
|
" \"short\" 12 hexadecimal digit string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset, merge\n"
|
|
|
" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
|
|
|
" committed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset, parent\n"
|
|
|
" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
|
|
|
" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
|
|
|
" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
|
|
|
" parents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checkout\n"
|
|
|
" (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
|
|
|
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
|
|
|
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
|
|
|
" :hg:`help update`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Child changeset\n"
|
|
|
" See 'Changeset, child'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Close changeset\n"
|
|
|
" See 'Changeset, close'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Closed branch\n"
|
|
|
" See 'Branch, closed'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clone\n"
|
|
|
" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
|
|
|
" clone must be in the form of a revision and its ancestors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Closed branch head\n"
|
|
|
" See 'Head, closed branch'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Commit\n"
|
|
|
" (Noun) A synonym for changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
|
|
|
" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
|
|
|
" differences between the committed files and their parent\n"
|
|
|
" changeset, creating a new changeset in the repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cset\n"
|
|
|
" A common abbreviation of the term changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DAG\n"
|
|
|
" The repository of changesets of a distributed version control\n"
|
|
|
" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
|
|
|
" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
|
|
|
" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
|
|
|
" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
|
|
|
" (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
|
|
|
" for children to have at most two parents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default branch\n"
|
|
|
" See 'Branch, default'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Descendant\n"
|
|
|
" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
|
|
|
" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
|
|
|
" changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
|
|
|
" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
|
|
|
" descendant. See also: 'Ancestor'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Diff\n"
|
|
|
" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
|
|
|
" in two changesets or a changeset and the current working\n"
|
|
|
" directory. The difference is usually represented in a standard\n"
|
|
|
" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
|
|
|
" when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
|
|
|
" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
|
|
|
" \"diff\" and \"patch\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
|
|
|
" patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Directory, working\n"
|
|
|
" The working directory represents the state of the files tracked by\n"
|
|
|
" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
|
|
|
" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
|
|
|
" changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
|
|
|
" 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
|
|
|
" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
|
|
|
" metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Graph\n"
|
|
|
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Head\n"
|
|
|
" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
|
|
|
" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
|
|
|
" 'Head, repository' for specific definitions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
|
|
|
" usual targets for update and merge operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Head, branch\n"
|
|
|
" A changeset with no descendants on the same named branch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Head, closed branch\n"
|
|
|
" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
|
|
|
" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
|
|
|
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
|
|
|
" listed by :hg:`branches`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Head, repository\n"
|
|
|
" A topological head which has not been closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Head, topological\n"
|
|
|
" A changeset with no children in the repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"History, immutable\n"
|
|
|
" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
|
|
|
" appear to change history actually create new changesets that\n"
|
|
|
" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
|
|
|
" so in public repositories can result in old changesets being\n"
|
|
|
" reintroduced to the repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"History, rewriting\n"
|
|
|
" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
|
|
|
" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
|
|
|
" a way as to preserve changeset contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Immutable history\n"
|
|
|
" See 'History, immutable'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Merge changeset\n"
|
|
|
" See 'Changeset, merge'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Manifest\n"
|
|
|
" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
|
|
|
" tracked by the changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Merge\n"
|
|
|
" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
|
|
|
" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
|
|
|
" history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
|
|
|
" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
|
|
|
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Named branch\n"
|
|
|
" See 'Branch, named'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Null changeset\n"
|
|
|
" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
|
|
|
" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
|
|
|
" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
|
|
|
" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
|
|
|
" or by the changeset ID '000000000000'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parent\n"
|
|
|
" See 'Changeset, parent'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parent changeset\n"
|
|
|
" See 'Changeset, parent'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parent, working directory\n"
|
|
|
" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
|
|
|
" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
|
|
|
" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
|
|
|
" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
|
|
|
" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Patch\n"
|
|
|
" (Noun) The product of a diff operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
|
|
|
" changeset into another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pull\n"
|
|
|
" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
|
|
|
" not in the local repository are brought into the local\n"
|
|
|
" repository. Note that this operation without special arguments\n"
|
|
|
" only updates the repository, it does not update the files in the\n"
|
|
|
" working directory. See :hg:`help pull`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Push\n"
|
|
|
" An operation in which changesets in a local repository which are\n"
|
|
|
" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
|
|
|
" that this operation only adds changesets which have been committed\n"
|
|
|
" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
|
|
|
" sent. See :hg:`help push`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository\n"
|
|
|
" The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
|
|
|
" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
|
|
|
" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
|
|
|
" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
|
|
|
" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
|
|
|
" changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository head\n"
|
|
|
" See 'Head, repository'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Revision\n"
|
|
|
" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
|
|
|
" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
|
|
|
" number'; See also 'Changeset'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Revision number\n"
|
|
|
" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
|
|
|
" repository. It represents the order in which changesets were added\n"
|
|
|
" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
|
|
|
" revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
|
|
|
" identify changesets uniquely between different clones, see\n"
|
|
|
" 'Changeset id'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Revlog\n"
|
|
|
" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
|
|
|
" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
|
|
|
" of each successive revision. It includes data and an index\n"
|
|
|
" pointing to the data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rewriting history\n"
|
|
|
" See 'History, rewriting'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Root\n"
|
|
|
" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
|
|
|
" repositories have only a single root changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip\n"
|
|
|
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
|
|
|
" most recently added in a repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip, branch\n"
|
|
|
" The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
|
|
|
" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
|
|
|
" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
|
|
|
" numbers may be different in different repository clones, the\n"
|
|
|
" branch tip may be different in different cloned repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Update\n"
|
|
|
" (Noun) Another synonym of changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
|
|
|
" the working directory to that of a specific changeset. See\n"
|
|
|
" :hg:`help update`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " Example: \"You should update\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Working directory\n"
|
|
|
" See 'Directory, working'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Working directory parent\n"
|
|
|
" See 'Parent, working directory'.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Synopsis\n"
|
|
|
"--------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
|
|
|
"directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
|
|
|
"for files that it is not currently tracking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Description\n"
|
|
|
"-----------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Descriere\n"
|
|
|
"---------"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
|
|
|
"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
|
|
|
"files created by editors and build products created by compilers.\n"
|
|
|
"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
|
|
|
"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
|
|
|
"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
|
|
|
"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
|
|
|
"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
|
|
|
"any pattern in ``.hgignore``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
|
|
|
"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
|
|
|
"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
|
|
|
"per-user or global ignore files. See the\n"
|
|
|
"``http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html`` man page for details\n"
|
|
|
"of how to configure these files. Look for the \"ignore\" entry in the\n"
|
|
|
"\"ui\" section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To control Mercurial's handling of files that it manages, see the\n"
|
|
|
"``http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html`` man page. Look for\n"
|
|
|
"the ``-I`` and ``-X`` options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
|
|
|
"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
|
|
|
"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
|
|
|
"is treated as an escape character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
|
|
|
"is Python/Perl-style regular expressions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " syntax: NAME"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``regexp``\n"
|
|
|
" Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
|
|
|
"``glob``\n"
|
|
|
" Shell-style glob."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
|
|
|
"follow, until another syntax is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
|
|
|
"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
|
|
|
"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
|
|
|
"regexp pattern, start it with ``^``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Example\n"
|
|
|
"-------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Here is an example ignore file. ::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # use glob syntax.\n"
|
|
|
" syntax: glob"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" *.elc\n"
|
|
|
" *.pyc\n"
|
|
|
" *~"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" # switch to regexp syntax.\n"
|
|
|
" syntax: regexp\n"
|
|
|
" ^\\.pc/\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
|
|
|
"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
|
|
|
"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
|
|
|
"and global web configuration options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
|
|
|
"but only the following sections are recognized:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - web\n"
|
|
|
" - paths\n"
|
|
|
" - collections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
|
|
|
"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
|
|
|
"information on where to find the manual page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
|
|
|
"paths to virtual ones. For instance::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [paths]\n"
|
|
|
" projects/a = /foo/bar\n"
|
|
|
" projects/b = /baz/quux\n"
|
|
|
" web/root = /real/root/*\n"
|
|
|
" / = /real/root2/*\n"
|
|
|
" virtual/root2 = /real/root2/**"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
|
|
|
" appear under the same directory in the web interface\n"
|
|
|
"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
|
|
|
" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
|
|
|
" since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
|
|
|
"every\n"
|
|
|
" platform (especially on Windows).\n"
|
|
|
"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
|
|
|
" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
|
|
|
"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
|
|
|
" root, and maps their relative paths under the virtual root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
|
|
|
"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
|
|
|
"preferred. For instance::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [collections]\n"
|
|
|
" /foo = /foo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
|
|
|
"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
|
|
|
"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
|
|
|
"file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
|
|
|
"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
|
|
|
"made on both branches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
|
|
|
":hg:`backout` and in several extensions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
|
|
|
"combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
|
|
|
"the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
|
|
|
"some\n"
|
|
|
"interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
|
|
|
"conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
|
|
|
"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
|
|
|
"programs but relies on external tools for that."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Available merge tools\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"External merge tools and their properties are configured in the\n"
|
|
|
"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
|
|
|
"be named by their executable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
|
|
|
"system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
|
|
|
"is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
|
|
|
"application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
|
|
|
"able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
|
|
|
"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
|
|
|
"GUI is available if the tool requires a GUI."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
|
|
|
"merge tools are:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``internal:merge``\n"
|
|
|
" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
|
|
|
" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
|
|
|
" the partially merged file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``internal:fail``\n"
|
|
|
" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
|
|
|
" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
|
|
|
" used to resolve these conflicts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``internal:local``\n"
|
|
|
" Uses the local version of files as the merged version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``internal:other``\n"
|
|
|
" Uses the other version of files as the merged version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``internal:prompt``\n"
|
|
|
" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
|
|
|
" the merged version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``internal:dump``\n"
|
|
|
" Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
|
|
|
" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
|
|
|
" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
|
|
|
" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
|
|
|
" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
|
|
|
" same directory as ``a.txt``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
|
|
|
"default\n"
|
|
|
"not handle symlinks or binary files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choosing a merge tool\n"
|
|
|
"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
|
|
|
"it\n"
|
|
|
" is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
|
|
|
"its\n"
|
|
|
" configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
|
|
|
"by\n"
|
|
|
" the shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
|
|
|
"and\n"
|
|
|
" must be executable by the shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
" merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
|
|
|
" corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
" merge tool are not considered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
|
|
|
"name\n"
|
|
|
" of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
|
|
|
"by\n"
|
|
|
" the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
|
|
|
" section, the one with the highest priority is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
|
|
|
"but\n"
|
|
|
" it will by default not be used for symlinks and binary files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
|
|
|
" ``internal:merge`` is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
".. note::\n"
|
|
|
" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
|
|
|
" to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
|
|
|
"doesn't\n"
|
|
|
" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
|
|
|
" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
|
|
|
"by\n"
|
|
|
" default unless the file is binary or a symlink."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
|
|
|
"configuration of merge tools.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
|
|
|
"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
|
|
|
"separated by the \":\" character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
|
|
|
"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
|
|
|
"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
|
|
|
"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
|
|
|
"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
|
|
|
"at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
|
|
|
"patterns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
|
|
|
"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
|
|
|
"current repository root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
|
|
|
"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
|
|
|
"in the current directory ending with ``.c``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
|
|
|
"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
|
|
|
"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
|
|
|
"The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
|
|
|
"feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
|
|
|
"pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Plain examples::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
|
|
|
" of the repository\n"
|
|
|
" path:path:name a file or directory named \"path:name\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Glob examples::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
|
|
|
" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
|
|
|
" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
|
|
|
" current directory including itself.\n"
|
|
|
" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
|
|
|
" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
|
|
|
" including itself."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Regexp examples::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "File examples::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
|
|
|
" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
|
|
|
"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
|
|
|
"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
|
|
|
"identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
|
|
|
"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
|
|
|
"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
|
|
|
"of exactly one full-length identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
|
|
|
"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
|
|
|
"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
|
|
|
"not contain the \":\" character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
|
|
|
"most recent revision."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
|
|
|
"revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
|
|
|
"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
|
|
|
"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
|
|
|
"parent.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
|
|
|
"revisions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
|
|
|
"operators. Parenthesis can be used for grouping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
|
|
|
"quotes if they contain characters outside of\n"
|
|
|
"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
|
|
|
"predicates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
|
|
|
"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
|
|
|
"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "There is a single prefix operator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``not x``\n"
|
|
|
" Changesets not in x. Short form is ``! x``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "These are the supported infix operators:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``x::y``\n"
|
|
|
" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
|
|
|
" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
|
|
|
" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
|
|
|
" is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``x:y``\n"
|
|
|
" All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
|
|
|
" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
|
|
|
" tip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``x and y``\n"
|
|
|
" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``x or y``\n"
|
|
|
" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
|
|
|
" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``x - y``\n"
|
|
|
" Changesets in x but not in y.\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"``x^n``\n"
|
|
|
" The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
|
|
|
" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
|
|
|
" for n == 2, the second parent of changeset in x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``x~n``\n"
|
|
|
" The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "There is a single postfix operator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``x^``\n"
|
|
|
" Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The following predicates are supported:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ".. predicatesmarker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
|
|
|
"of\n"
|
|
|
"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " <alias> = <definition>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"in the ``revsetalias`` section of ``.hgrc``. Arguments of the form `$1`, `"
|
|
|
"$2`,\n"
|
|
|
"etc. are substituted from the alias into the definition."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "For example,"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [revsetalias]\n"
|
|
|
" h = heads()\n"
|
|
|
" d($1) = sort($1, date)\n"
|
|
|
" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
|
|
|
"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" -f -> ::.\n"
|
|
|
" -d x -> date(x)\n"
|
|
|
" -k x -> keyword(x)\n"
|
|
|
" -m -> merge()\n"
|
|
|
" -u x -> user(x)\n"
|
|
|
" -b x -> branch(x)\n"
|
|
|
" -P x -> !::x\n"
|
|
|
" -l x -> limit(expr, x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Some sample queries:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "- Changesets on the default branch::"
|
|
|
msgstr "- Seturi de modificări pe ramura curentă::"
|
|
|
|
|
|
msgid " hg log -r \"branch(default)\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "- Open branch heads::"
|
|
|
msgstr "- Capete de ramură deschise::"
|
|
|
|
|
|
msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
|
|
|
" ``hgext/*``::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
|
|
|
" release::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())"
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
|
|
|
"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
|
|
|
"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
|
|
|
"supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Subrepositories are made of three components:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
|
|
|
" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
|
|
|
" checkouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
|
|
|
" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
|
|
|
" subrepositories are referenced like:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
|
|
|
" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
|
|
|
" is the source repository path. The source can also reference a\n"
|
|
|
" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
|
|
|
" repositories, you have to create and add it to the parent\n"
|
|
|
" repository before using subrepositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
|
|
|
" capture whatever information is required to restore the\n"
|
|
|
" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
|
|
|
" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
|
|
|
" repositories states when committing in the parent repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" .. note::\n"
|
|
|
" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Adding a Subrepository\n"
|
|
|
"----------------------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
|
|
|
"repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
|
|
|
"to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
|
|
|
"subrepository entry as described above. At this point, the\n"
|
|
|
"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
|
|
|
"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Synchronizing a Subrepository\n"
|
|
|
"-----------------------------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sincronizarea unui subdepozit\n"
|
|
|
"-----------------------------"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
|
|
|
"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
|
|
|
"with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
|
|
|
"developers always get a consistent set of compatible code and\n"
|
|
|
"libraries when they update."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
|
|
|
"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
|
|
|
"commit in the parent repository to record the new combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deleting a Subrepository\n"
|
|
|
"------------------------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ștergerea unui subdepozit\n"
|
|
|
"-------------------------"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
|
|
|
"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Interaction with Mercurial Commands\n"
|
|
|
"-----------------------------------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Interacțiunea cu comenzile Mercurial\n"
|
|
|
"------------------------------------"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
|
|
|
" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
|
|
|
" ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
|
|
|
" -S/--subrepos is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
|
|
|
" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
|
|
|
" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
|
|
|
" their state and finally committing it in the parent\n"
|
|
|
" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
|
|
|
" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
|
|
|
" configuration file (see :hg:`help config`)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
|
|
|
" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
|
|
|
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
|
|
|
" ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
|
|
|
" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
|
|
|
" ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
|
|
|
" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
|
|
|
" ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
|
|
|
" to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
|
|
|
" subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
|
|
|
" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
|
|
|
" case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
|
|
|
" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
|
|
|
" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
|
|
|
" repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
|
|
|
" -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
|
|
|
" regular Mercurial changes on the subrepository\n"
|
|
|
" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
|
|
|
" ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
|
|
|
" originally committed in target changeset. If the recorded\n"
|
|
|
" changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
|
|
|
" will pull it in first before updating. This means that updating\n"
|
|
|
" can require network access when using subrepositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remapping Subrepositories Sources\n"
|
|
|
"---------------------------------"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Refacerea corespondențelor cu sursele subdepozitelor\n"
|
|
|
"----------------------------------------------------"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subrepository source location may change during a project life,\n"
|
|
|
"invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
|
|
|
"fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
|
|
|
"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
|
|
|
"hgrc(5) for more details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
|
|
|
"templates. You can either pass in a template from the command\n"
|
|
|
"line, via the --template option, or select an existing\n"
|
|
|
"template-style (--style)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
|
|
|
"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
|
|
|
"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
|
|
|
"and xml.\n"
|
|
|
"Usage::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
|
|
|
"expansion::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
|
|
|
" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
|
|
|
"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
|
|
|
"keywords are usually available for templating a log-like command:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ".. keywordsmarker"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
|
|
|
"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
|
|
|
"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
|
|
|
"variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
|
|
|
"applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
|
|
|
"You can also use a chain of filters to get the desired output::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
|
|
|
" 2008-08-21 18:22 +0000"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "List of filters:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ".. filtersmarker\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Valid URLs are of the form::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" local/filesystem/path[#revision]\n"
|
|
|
" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
|
|
|
" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
|
|
|
" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
|
|
|
" ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
|
|
|
"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
|
|
|
"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
|
|
|
"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
|
|
|
"revisions`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
|
|
|
"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
|
|
|
"web.cacerts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
|
|
|
" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
|
|
|
"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
|
|
|
" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
|
|
|
" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
|
|
|
" Compression no\n"
|
|
|
" Host *\n"
|
|
|
" Compression yes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
|
|
|
" configuration file or with the --ssh command line option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
|
|
|
"aliases under the [paths] section like so::"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" [paths]\n"
|
|
|
" alias1 = URL1\n"
|
|
|
" alias2 = URL2\n"
|
|
|
" ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
|
|
|
"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
|
|
|
"you do not provide the URL to a command:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"default:\n"
|
|
|
" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
|
|
|
" the location of the source repository as the new repository's\n"
|
|
|
" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
|
|
|
" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"default-push:\n"
|
|
|
" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
|
|
|
" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "remote branch lookup not supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "dirstate branch not accessible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown branch '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can only share local repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "destination already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "updating working directory\n"
|
|
|
msgstr "se actualizează directorul de lucru\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "destination directory: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "destination '%s' already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "destination '%s' is not empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
|
|
|
"by revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "clone from remote to remote not supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "updating to branch %s\n"
|
|
|
msgstr "se actualizează la ramura %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%d fișiere actualizate, %d fișiere fuzionate, %d fișiere înlăturate, %d "
|
|
|
"fișiere nerezolvate\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
|
|
|
"abandon\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
|
|
|
msgstr "(fuziune între ramuri, nu uitați să depozitați)\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "config file %s not found!"
|
|
|
msgstr "nu s-a găsit fișierul de configurare %s!"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error accessing repository at %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL support is unavailable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 is not available on this system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "calling hook %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "exception from first failed import attempt:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "exception from second failed import attempt:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error: %s hook failed: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s hook failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: %s hook failed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "running hook %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s hook %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: %s hook %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "kb"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "connection ended unexpectedly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "operation not supported over http"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "authorization failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "real URL is %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
|
|
|
"---%%<--- (%s)\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"---%%<---\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "push failed: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot create new http repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
|
|
|
msgstr "se omite fișierul ilizibil cu ignorări: '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "repository %s not found"
|
|
|
msgstr "depozitul %s nu a fost găsit"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "repository %s already exists"
|
|
|
msgstr "depozitul %s există deja"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r cannot be used in a tag name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown revision '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no interrupted transaction available\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rolling back unknown transaction\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
|
|
|
msgstr "directorul de lucru se bazează acum pe reviziile %d și %d\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "working directory now based on revision %d\n"
|
|
|
msgstr "directorul de lucru se bazează acum pe revizia %d\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "no rollback information available\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "repository %s"
|
|
|
msgstr "depozitul %s"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "working directory of %s"
|
|
|
msgstr "directorul de lucrul al %s"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
|
|
|
msgstr "modificări nedepozitate în subdepozitul %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "file not found!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no match under directory!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "file not tracked!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "committing subrepository %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "note: commit message saved in %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "trouble committing %s!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "requesting all changes\n"
|
|
|
msgstr "se solicită toate modificările\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
|
|
|
"changegroupsubset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d changesets found\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bundling"
|
|
|
msgstr "se creează bundle-ul"
|
|
|
|
|
|
msgid "manifests"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "empty or missing revlog for %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "adding changesets\n"
|
|
|
msgstr "se adaugă seturile de modificări\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "chunks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "received changelog group is empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "adding manifests\n"
|
|
|
msgstr "se adaugă manifestele\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "adding file changes\n"
|
|
|
msgstr "se adaugă modificările fișierelor\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "received file revlog group is empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " (%+d heads)"
|
|
|
msgstr " (%+d capete)"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"au fost adăugate %d seturi de modificări, conținând %d modificări în %d "
|
|
|
"fișiere%s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected response from remote server:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "operation forbidden by server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "locking the remote repository failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "the server sent an unknown error code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "streaming all changes\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(using smtps)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "(using starttls)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "sending mail: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid email address: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid local address: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to remove %s from manifest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid pattern (%s): %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unable to read file list (%s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "case-folding collision between %s and %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" conflicting flags for %s\n"
|
|
|
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "E&xec"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Sym&link"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "resolving manifests\n"
|
|
|
msgstr "se determină manifestele\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" local changed %s which remote deleted\n"
|
|
|
"use (c)hanged version or (d)elete?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Changed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"remote changed %s which local deleted\n"
|
|
|
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "updating"
|
|
|
msgstr "se actualizează"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "getting %s\n"
|
|
|
msgstr "se obține %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "getting %s to %s\n"
|
|
|
msgstr "se obține %s în %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"modificări nedepozitate în suspensie (folosiți 'hg status' pentru a afișa "
|
|
|
"modificările)"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
|
|
|
msgstr "modificările încă nedepozitate în subdepozitul '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Attention:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Caution:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "!Danger!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Important:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
|
msgstr "Notă:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patching file %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "file %s already exists\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bad hunk #%d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "could not extract binary patch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "undefined source and destination files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot create %s: destination already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unsupported parser state: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "patch command failed: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unsupported line endings type: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "patch failed to apply"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "exited with status %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "killed by signal %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "saved backup bundle to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "adding branch\n"
|
|
|
msgstr "se adaugă ramura\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown compression type %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "index entry flags need RevlogNG"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "index %s unknown format %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "index %s is corrupted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no node"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "ambiguous identifier"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no match found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "incompatible revision flag %x"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s not found in the transaction"
|
|
|
msgstr "%s nu a fost găsit în tranzacție"
|
|
|
|
|
|
msgid "consistency error in delta"
|
|
|
msgstr "eroare de consistență în delta"
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown delta base"
|
|
|
msgstr "bază necunoscută pentru delta"
|
|
|
|
|
|
msgid "missing argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "can't use %s here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can't use a list in this context"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not a function: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``adds(pattern)``\n"
|
|
|
" Changesets that add a file matching pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "adds" is a keyword
|
|
|
msgid "adds requires a pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``ancestor(single, single)``\n"
|
|
|
" Greatest common ancestor of the two changesets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "ancestor" is a keyword
|
|
|
msgid "ancestor requires two arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "ancestor" is a keyword
|
|
|
msgid "ancestor arguments must be single revisions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``ancestors(set)``\n"
|
|
|
" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "~ expects a number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``author(string)``\n"
|
|
|
" Alias for ``user(string)``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "author" is a keyword
|
|
|
msgid "author requires a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``bisected(string)``\n"
|
|
|
" Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "bisect requires a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid bisect state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``bookmark([name])``\n"
|
|
|
" The named bookmark or all bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "bookmark" is a keyword
|
|
|
msgid "bookmark takes one or no arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "bookmark" is a keyword
|
|
|
msgid "the argument to bookmark must be a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``branch(string or set)``\n"
|
|
|
" All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
|
|
|
"given\n"
|
|
|
" changesets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``children(set)``\n"
|
|
|
" Child changesets of changesets in set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``closed()``\n"
|
|
|
" Changeset is closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "closed" is a keyword
|
|
|
msgid "closed takes no arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``contains(pattern)``\n"
|
|
|
" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
|
|
|
" for information about file patterns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "contains" is a keyword
|
|
|
msgid "contains requires a pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``date(interval)``\n"
|
|
|
" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "date" is a keyword
|
|
|
msgid "date requires a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``descendants(set)``\n"
|
|
|
" Changesets which are descendants of changesets in set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``filelog(pattern)``\n"
|
|
|
" Changesets connected to the specified filelog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "filelog requires a pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``follow([file])``\n"
|
|
|
" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
|
|
|
" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
|
|
|
" including copies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "follow" is a keyword
|
|
|
msgid "follow takes no arguments or a filename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "follow" is a keyword
|
|
|
msgid "follow takes no arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``all()``\n"
|
|
|
" All changesets, the same as ``0:tip``."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "all" is a keyword
|
|
|
msgid "all takes no arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``grep(regex)``\n"
|
|
|
" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
|
|
|
" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
|
|
|
" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "grep" is a keyword
|
|
|
msgid "grep requires a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid match pattern: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``file(pattern)``\n"
|
|
|
" Changesets affecting files matched by pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "file" is a keyword
|
|
|
msgid "file requires a pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``head()``\n"
|
|
|
" Changeset is a named branch head."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "head" is a keyword
|
|
|
msgid "head takes no arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``heads(set)``\n"
|
|
|
" Members of set with no children in set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``keyword(string)``\n"
|
|
|
" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
|
|
|
" string. The match is case-insensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "keyword" is a keyword
|
|
|
msgid "keyword requires a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``limit(set, n)``\n"
|
|
|
" First n members of set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "limit" is a keyword
|
|
|
msgid "limit requires two arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "limit" is a keyword
|
|
|
msgid "limit requires a number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "limit" is a keyword
|
|
|
msgid "limit expects a number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``last(set, n)``\n"
|
|
|
" Last n members of set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "last" is a keyword
|
|
|
msgid "last requires two arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "last" is a keyword
|
|
|
msgid "last requires a number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "last" is a keyword
|
|
|
msgid "last expects a number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``max(set)``\n"
|
|
|
" Changeset with highest revision number in set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``merge()``\n"
|
|
|
" Changeset is a merge changeset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "merge" is a keyword
|
|
|
msgid "merge takes no arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``min(set)``\n"
|
|
|
" Changeset with lowest revision number in set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``modifies(pattern)``\n"
|
|
|
" Changesets modifying files matched by pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "modifies" is a keyword
|
|
|
msgid "modifies requires a pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``id(string)``\n"
|
|
|
" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "id" is a keyword
|
|
|
msgid "id requires one argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "id" is a keyword
|
|
|
msgid "id requires a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``outgoing([path])``\n"
|
|
|
" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
|
|
|
" default push location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"``outgoing([cale])``\n"
|
|
|
" Nu s-au găsit seturi de modificări în depozitul destinație specificat\n"
|
|
|
" sau în amplasarea implicită pentru `push`."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "outgoing" is a keyword
|
|
|
msgid "outgoing requires a repository path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``p1([set])``\n"
|
|
|
" First parent of changesets in set, or the working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``p2([set])``\n"
|
|
|
" Second parent of changesets in set, or the working directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``parents([set])``\n"
|
|
|
" The set of all parents for all changesets in set, or the working "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``present(set)``\n"
|
|
|
" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
|
|
|
" all revisions in set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``removes(pattern)``\n"
|
|
|
" Changesets which remove files matching pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "removes" is a keyword
|
|
|
msgid "removes requires a pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``rev(number)``\n"
|
|
|
" Revision with the given numeric identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "rev" is a keyword
|
|
|
msgid "rev requires one argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "rev" is a keyword
|
|
|
msgid "rev requires a number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "rev" is a keyword
|
|
|
msgid "rev expects a number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``reverse(set)``\n"
|
|
|
" Reverse order of set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``roots(set)``\n"
|
|
|
" Changesets with no parent changeset in set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``sort(set[, [-]key...])``\n"
|
|
|
" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
|
|
|
" as ``-key`` to sort in descending order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid " The keys can be:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" - ``rev`` for the revision number,\n"
|
|
|
" - ``branch`` for the branch name,\n"
|
|
|
" - ``desc`` for the commit message (description),\n"
|
|
|
" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
|
|
|
" - ``date`` for the commit date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "sort" is a keyword
|
|
|
msgid "sort requires one or two arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "sort spec must be a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown sort key %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``tag([name])``\n"
|
|
|
" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "tag" is a keyword
|
|
|
msgid "tag takes one or no arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "tag" is a keyword
|
|
|
msgid "the argument to tag must be a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"``user(string)``\n"
|
|
|
" User name contains string. The match is case-insensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can't negate that"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "not a symbol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "empty query"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "possible case-folding collision for %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "path ends in directory separator: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "path contains illegal component: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "path %r is inside nested repo %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not symlink to %r: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ".hg/requires file is corrupt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown repository format: requires feature '%s' (upgrade Mercurial)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "searching for changes\n"
|
|
|
msgstr "se caută modificări\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "queries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "searching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "repository is unrelated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "warning: repository is unrelated\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "searching for exact renames"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "searching for similar files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s looks like a binary file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "can only specify two labels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "warning: conflicts during merge.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "couldn't parse location %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "password in URL not supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "could not create remote repo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no suitable response from remote hg"
|
|
|
msgstr "niciun răspuns potrivit de la hg-ul la distanță"
|
|
|
|
|
|
msgid "remote: "
|
|
|
msgstr "la distanță: "
|
|
|
|
|
|
msgid "unexpected response:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "push refused: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "certificate checking requires Python 2.6"
|
|
|
msgstr "verificarea certificatului necesită Python 2.6"
|
|
|
|
|
|
msgid "no certificate received"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "certificate is for %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "IDN in certificate not supported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "could not find web.cacerts: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
|
|
|
"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot lock static-http repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot create new static-http repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"avertisment: fișierul de specificație %s pentru subdepozit nu\n"
|
|
|
"a fost găsit\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "subrepo spec file %s not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "missing ] in subrepo source"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" subrepository sources for %s differ\n"
|
|
|
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "&Remote"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
|
|
|
"use (c)hanged version or (d)elete?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
|
|
|
"use (c)hanged version or (d)elete?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" subrepository sources for %s differ\n"
|
|
|
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
|
|
|
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "default path for subrepository %s not found"
|
|
|
msgstr "calea implicită pentru subdepozitul %s nu a fost găsită"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown subrepo type %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "archiving (%s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "removing subrepo %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
|
|
|
msgstr "se clonează subdepozitul %s de la %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot retrieve svn tool version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot commit svn externals"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "subrepo %s is missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"no branch checked out in subrepo %s\n"
|
|
|
"cannot push revision %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s, line %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot parse entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "node '%s' is not well formed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown method '%s'"
|
|
|
msgstr "metodă necunoscută '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "expected a symbol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown function '%s'"
|
|
|
msgstr "funcție necunoscută '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "expected template specifier"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "filter %s expects one argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unmatched quotes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "style not found: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"%s\" not in template map"
|
|
|
msgstr "\"%s\" nu se află în harta de șabloane"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "template file %s: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
|
|
|
msgstr "nu se poate folosi o tranzacție când este deja depozitată/abandonată"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "failed to truncate %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "transaction abort!\n"
|
|
|
msgstr "tranzacție abandonată!\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "rollback completed\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "already have changeset "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Ignored: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "enter a commit username:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No username found, using '%s' instead\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "username %s contains a newline\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "response expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized response\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "password: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "edit failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "http authorization required"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "http authorization required\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "realm: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "user: %s\n"
|
|
|
msgstr "utilizator: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "user:"
|
|
|
msgstr "utilizator:"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "command '%s' failed: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "check your clock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "negative timestamp: %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid date: %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "date exceeds 32 bits: %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "negative date value: %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "impossible time zone offset: %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "invalid day spec: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.0f GB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.0f MB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.0f KB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%.0f bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "no port number associated with service '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "interrupted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "empty or missing %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "data length off by %d bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "index contains %d extra bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " (expected %s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unknown parent 2 %s of %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "checking parents of %s"
|
|
|
msgstr "se verifică părinții lui %s"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "duplicate revision %d (%d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "repository uses revlog format %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "checking changesets\n"
|
|
|
msgstr "se verifică seturile de modificări\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "checking"
|
|
|
msgstr "se verifică"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unpacking changeset %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "checking manifests\n"
|
|
|
msgstr "se verifică manifestele\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s not in changesets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "file without name in manifest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "reading manifest delta %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"se verifică încrucișat fișierele din seturile de modificări și manifeste\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "crosschecking"
|
|
|
msgstr "se verifică încrucișat"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "in changeset but not in manifest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "in manifest but not in changeset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "checking files\n"
|
|
|
msgstr "se verifică fișierele\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "cannot decode filename '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "broken revlog! (%s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "missing revlog!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s not in manifests"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "unpacking %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "checking rename of %s"
|
|
|
msgstr "se verifică redenumirea lui %s"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s in manifests not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
|
|
|
msgstr "%d fișiere, %d seturi de modificări, %d revizii totale\n"
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d warnings encountered!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "look up remote revision"
|
|
|
msgstr "se caută revizia"
|
|
|
|
|
|
msgid "push failed (unexpected response):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "look up remote changes"
|
|
|
msgstr "se caută modificări la distanță"
|
|
|
|
|
|
msgid "push failed:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not updating, since new heads added\n"
|
|
|
#~ msgstr "nu se actualizează deoarece au fost adăugate noi capete\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "record datecode as commit date"
|
|
|
#~ msgstr "înregistrează codul de dată ca dată a depozitării"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "base path"
|
|
|
#~ msgstr "calea de bază"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
|
|
|
#~ "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dacă există un fișier de configurare la nivelul depozitului care nu\n"
|
|
|
#~ "este proprietatea utilizatorului activ, Mercurial vă va avertiza că\n"
|
|
|
#~ "fișierul este omis::"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " Return 0 on succces.\n"
|
|
|
#~ " "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " Returnează 0 în caz de succes.\n"
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking patch...\n"
|
|
|
#~ msgstr "Se verifică patch-ul\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ ":user: Orice text. Returnează porțiunea utilizator a unei adrese de e-"
|
|
|
#~ "mail.\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "pulling subrepo %s\n"
|
|
|
#~ msgstr "%d subdepozite"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "options:"
|
|
|
#~ msgstr "opțiuni:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "queue directory updating\n"
|
|
|
#~ msgstr "actualizarea directorului se introduce în coadă\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "replace existing tag"
|
|
|
#~ msgstr "înlocuiește o etichetă existentă"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " changesets"
|
|
|
#~ msgstr "seturi de modificări"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
|
|
|
#~ " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
|
|
|
#~ " directory's parent, update to it, otherwise abort."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " Dacă nu se specifică nici un set de modificări, se încearcă "
|
|
|
#~ "actualizarea\n"
|
|
|
#~ " la vârful ramurii curente. Dacă acest set de modificări este "
|
|
|
#~ "descendent\n"
|
|
|
#~ " al părintelui directorului de lucru, se actualizează la el, altfel se "
|
|
|
#~ "renunță."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "check for uncommitted changes"
|
|
|
#~ msgstr "verifică dacă există modificări nedepozitate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
|
|
|
#~ " started to prompt you for a message."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " Dacă nu specificați nici un mesaj pentru depozitare, se va\n"
|
|
|
#~ " lansa editorul menționat în configurație pentru a scrie un mesaj."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking extensions...\n"
|
|
|
#~ msgstr "Se verifică extensiile...\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unmark files as resolved"
|
|
|
#~ msgstr "de-marchează fișierul drept rezolvat"
|
|
|
|