##// END OF EJS Templates
exchangev2: fetch manifest revisions...
exchangev2: fetch manifest revisions Now that the server has support for retrieving manifest data, we can implement the client bits to call it. We teach the changeset fetching code to capture the manifest revisions that are encountered on incoming changesets. We then feed this into a new function which filters out known manifests and then batches up manifest data requests to the server. This is different from the previous wire protocol in a few notable ways. First, the client fetches manifest data separately and explicitly. Before, we'd ask the server for data pertaining to some changesets (via a "getbundle" command) and manifests (and files) would be sent automatically. Providing an API for looking up just manifest data separately gives clients much more flexibility for manifest management. For example, a client may choose to only fetch manifest data on demand instead of prefetching it (i.e. partial clone). Second, we send N commands to the server for manifest retrieval instead of 1. This property has a few nice side-effects. One is that the deterministic nature of the requests lends itself to server-side caching. For example, say the remote has 50,000 manifests. If the server is configured to cache responses, each time a new commit arrives, you will have a cache miss and need to regenerate all outgoing data. But if you makes N requests requesting 10,000 manifests each, a new commit will still yield cache hits on the initial, unchanged manifest batches/requests. A derived benefit from these properties is that resumable clone is conceptually simpler to implement. When making a monolithic request for all of the repository data, recovering from an interrupted clone is hard because the server was in the driver's seat and was maintaining state about all the data that needed transferred. With the client driving fetching, the client can persist the set of unfetched entities and retry/resume a fetch if something goes wrong. Or we can fetch all data N changesets at a time and slowly build up a repository. This approach is drastically easier to implement when we have server APIs exposing low-level repository primitives (such as manifests and files). We don't yet support tree manifests. But it should be possible to implement that with the existing wire protocol command. Differential Revision: https://phab.mercurial-scm.org/D4489

File last commit:

r38332:79dd61a4 default
r39674:d292328e default
Show More
i18n.py
105 lines | 3.6 KiB | text/x-python | PythonLexer
# i18n.py - internationalization support for mercurial
#
# Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com>
#
# This software may be used and distributed according to the terms of the
# GNU General Public License version 2 or any later version.
from __future__ import absolute_import
import gettext as gettextmod
import locale
import os
import sys
from . import (
encoding,
pycompat,
)
# modelled after templater.templatepath:
if getattr(sys, 'frozen', None) is not None:
module = pycompat.sysexecutable
else:
module = pycompat.fsencode(__file__)
_languages = None
if (pycompat.iswindows
and 'LANGUAGE' not in encoding.environ
and 'LC_ALL' not in encoding.environ
and 'LC_MESSAGES' not in encoding.environ
and 'LANG' not in encoding.environ):
# Try to detect UI language by "User Interface Language Management" API
# if no locale variables are set. Note that locale.getdefaultlocale()
# uses GetLocaleInfo(), which may be different from UI language.
# (See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd374098(v=VS.85).aspx )
try:
import ctypes
langid = ctypes.windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage()
_languages = [locale.windows_locale[langid]]
except (ImportError, AttributeError, KeyError):
# ctypes not found or unknown langid
pass
_ugettext = None
def setdatapath(datapath):
datapath = pycompat.fsdecode(datapath)
localedir = os.path.join(datapath, r'locale')
t = gettextmod.translation(r'hg', localedir, _languages, fallback=True)
global _ugettext
try:
_ugettext = t.ugettext
except AttributeError:
_ugettext = t.gettext
_msgcache = {} # encoding: {message: translation}
def gettext(message):
"""Translate message.
The message is looked up in the catalog to get a Unicode string,
which is encoded in the local encoding before being returned.
Important: message is restricted to characters in the encoding
given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'.
"""
# If message is None, t.ugettext will return u'None' as the
# translation whereas our callers expect us to return None.
if message is None or not _ugettext:
return message
cache = _msgcache.setdefault(encoding.encoding, {})
if message not in cache:
if type(message) is pycompat.unicode:
# goofy unicode docstrings in test
paragraphs = message.split(u'\n\n')
else:
paragraphs = [p.decode("ascii") for p in message.split('\n\n')]
# Be careful not to translate the empty string -- it holds the
# meta data of the .po file.
u = u'\n\n'.join([p and _ugettext(p) or u'' for p in paragraphs])
try:
# encoding.tolocal cannot be used since it will first try to
# decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really
# means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since
# the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the
# translated string use non-ASCII characters.
encodingstr = pycompat.sysstr(encoding.encoding)
cache[message] = u.encode(encodingstr, "replace")
except LookupError:
# An unknown encoding results in a LookupError.
cache[message] = message
return cache[message]
def _plain():
if ('HGPLAIN' not in encoding.environ
and 'HGPLAINEXCEPT' not in encoding.environ):
return False
exceptions = encoding.environ.get('HGPLAINEXCEPT', '').strip().split(',')
return 'i18n' not in exceptions
if _plain():
_ = lambda message: message
else:
_ = gettext