# Italian translations for Mercurial # Traduzione italiana per Mercurial # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n" "Last-Translator: Stefano Tortarolo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid " (default: %s)" msgstr " (default: %s)" msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" msgid "COMMANDS" msgstr "COMANDI" #, fuzzy msgid " options:" msgstr " opzioni:\n" #, python-format msgid " aliases: %s" msgstr " alias: %s" msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" msgstr "" msgid "" "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" "- log, revert, update: Select revision(s) by date." msgstr "" msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::" msgstr "" msgid "" " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" " \"Dec 6\" (midnight)\n" " \"13:18\" (today assumed)\n" " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" " \"3:39pm\" (15:39)\n" " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" " \"2006-12-6 13:18\"\n" " \"2006-12-6\"\n" " \"12-6\"\n" " \"12/6\"\n" " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)" msgstr "" msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::" msgstr "" msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" msgstr "" msgid "" "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" "the timezone is east of UTC)." msgstr "" msgid "The log command also accepts date ranges::" msgstr "" msgid "" " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" "used by GNU patch and many other standard tools." msgstr "" msgid "" "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" "following information:" msgstr "" msgid "" "- executable status and other permission bits\n" "- copy or rename information\n" "- changes in binary files\n" "- creation or deletion of empty files" msgstr "" msgid "" "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" "format." msgstr "" msgid "" "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" "format for communicating changes." msgstr "" msgid "" "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" msgstr "" msgid "" "HG\n" " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" " Windows) is searched." msgstr "" msgid "" "HGEDITOR\n" " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." msgstr "" msgid " (deprecated, use .hgrc)" msgstr "" msgid "" "HGENCODING\n" " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" " This setting is used to convert data including usernames,\n" " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" " be overridden with the --encoding command-line option." msgstr "" msgid "" "HGENCODINGMODE\n" " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" " the --encodingmode command-line option." msgstr "" msgid "" "HGMERGE\n" " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" " ancestor file." msgstr "" msgid "" "HGRCPATH\n" " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" " from the current repository is read." msgstr "" msgid " For each element in HGRCPATH:" msgstr "" msgid "" " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" " - otherwise, the file itself will be added" msgstr "" msgid "" "HGUSER\n" " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" " available values will be considered in this order:" msgstr "" msgid "" " - HGUSER (deprecated)\n" " - hgrc files from the HGRCPATH\n" " - EMAIL\n" " - interactive prompt\n" " - LOGNAME (with '@hostname' appended)" msgstr "" msgid "" "EMAIL\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER." msgstr "" msgid "" "LOGNAME\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER." msgstr "" msgid "" "VISUAL\n" " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." msgstr "" msgid "" "EDITOR\n" " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" " editor it uses is determined by looking at the environment\n" " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" " defaults to 'vi'." msgstr "" msgid "" "PYTHONPATH\n" " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" "implement hooks." msgstr "" msgid "" "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" "needed." msgstr "" msgid "" "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" "this::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " foo =" msgstr "" msgid "You may also specify the full path to an extension::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" msgstr "" msgid "" "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" "scope, prepend its path with !::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" " baz = !\n" msgstr "" msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" "separated by the \":\" character." msgstr "" msgid "" "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." msgstr "" msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." msgstr "" msgid "" "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" "at a time." msgstr "" msgid "" "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" "patterns." msgstr "" msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." msgstr "" msgid "" "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" "current repository root." msgstr "" msgid "" "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" "in the current directory ending with ``.c``." msgstr "" msgid "" "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"." msgstr "" msgid "" "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." msgstr "" msgid "Plain examples::" msgstr "" msgid "" " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" " of the repository\n" " path:path:name a file or directory named \"path:name\"" msgstr "" msgid "Glob examples::" msgstr "" msgid "" " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" " current directory including itself.\n" " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" " including itself." msgstr "" msgid "Regexp examples::" msgstr "" msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" msgstr "" msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." msgstr "" msgid "" "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." msgstr "" msgid "" "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" "identifier." msgstr "" msgid "" "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" "of exactly one full-length identifier." msgstr "" msgid "" "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" "not contain the \":\" character." msgstr "" msgid "" "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" "most recent revision." msgstr "" msgid "" "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" "revision of an empty repository, and the parent of revision 0." msgstr "" msgid "" "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" "parent.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" "templates. You can either pass in a template from the command\n" "line, via the --template option, or select an existing\n" "template-style (--style)." msgstr "" msgid "" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." msgstr "" msgid "" "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" "Usage::" msgstr "" msgid " $ hg log -r1 --style changelog" msgstr "" msgid "" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" "expansion::" msgstr "" msgid "" " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" msgstr "" msgid "" "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" "keywords are usually available for templating a log-like command:" msgstr "" msgid "" ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" " was committed. Will be empty if the branch name was\n" " default.\n" ":date: Date information. The date when the changeset was\n" " committed.\n" ":desc: String. The text of the changeset description.\n" ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" " by this changeset.\n" ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" ":node: String. The changeset identification hash, as a\n" " 40-character hexadecimal string.\n" ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" " number.\n" ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" " changeset.\n" ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" " changeset.\n" ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." msgstr "" msgid "" "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" "output::" msgstr "" msgid "" " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" " 2008-08-21 18:22 +0000" msgstr "" msgid "List of filters:" msgstr "" msgid "" ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"
\" tag before the end of\n" " every line except the last.\n" ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" " between the given date/time and the current\n" " date/time.\n" ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" " last component of the path after splitting by the\n" " path separator (ignoring trailing separators). For\n" " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" " becomes \"bar\".\n" ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" " \"foo\".\n" ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" " email address, and extracts just the domain\n" " component. Example: 'User ' becomes\n" " 'example.com'.\n" ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" " an email address. Example: 'User '\n" " becomes 'user@example.com'.\n" ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" " rfc3339date filter.\n" ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" " sequence of XML entities.\n" ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" " the first starting with a tab character.\n" ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" " address.\n" msgstr "" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "" msgid "" " local/filesystem/path[#revision]\n" " file://local/filesystem/path[#revision]\n" " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" msgstr "" msgid "" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" "incoming --bundle')." msgstr "" msgid "" "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" "revisions'." msgstr "" msgid "" "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" "server." msgstr "" msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" msgstr "" msgid "" "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" msgstr "" msgid " ssh://example.com//tmp/repository" msgstr "" msgid "" "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" msgstr "" msgid "" " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" " Compression no\n" " Host *\n" " Compression yes" msgstr "" msgid "" " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" " with the --ssh command line option." msgstr "" msgid "" "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" "[paths] section like so::" msgstr "" msgid "" " [paths]\n" " alias1 = URL1\n" " alias2 = URL2\n" " ..." msgstr "" msgid "" "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)." msgstr "" msgid "" "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" "you do not provide the URL to a command:" msgstr "" msgid "" "default:\n" " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" " the location of the source repository as the new repository's\n" " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" " pull-like commands (including incoming and outgoing)." msgstr "" msgid "" "default-push:\n" " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" " prefer it over 'default' if both are defined.\n" msgstr "" msgid "hooks for controlling repository access" msgstr "" msgid "" "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" "of a repository when receiving incoming changesets." msgstr "" msgid "" "The authorization is matched based on the local user name on the\n" "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" "changeset (since the latter is merely informative)." msgstr "" msgid "" "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" "preventing authenticating users from doing anything other than\n" "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" "is no way to distinguish them." msgstr "" msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " acl =" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" msgstr "" msgid "" " [acl]\n" " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" " sources = serve" msgstr "" msgid "" "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" "is. ::" msgstr "" msgid "" " [acl.allow]\n" " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" " docs/** = doc_writer\n" " .hgtags = release_engineer" msgstr "" msgid "" " [acl.deny]\n" " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" " glob pattern = user4, user5\n" " ** = user6\n" msgstr "" #, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset in entrata" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" #, fuzzy msgid "track a line of development with movable markers" msgstr "mercurial bookmarks" #, fuzzy msgid "" "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" "bookmark shifts to the new changeset." msgstr "" "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n" "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n" "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n" "il segnalibro spostato sul nuovo changeset" #, fuzzy msgid "" "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" "merge, hg update)." msgstr "" "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n" "merge, hg update)." #, fuzzy msgid "" "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" "git-like experience by adding the following configuration option to\n" "your .hgrc::" msgstr "" "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a git\n" "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:" #, fuzzy msgid "" " [bookmarks]\n" " track.current = True" msgstr "" "[bookmarks]\n" "track.current = True" #, fuzzy msgid "" "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" "branching.\n" msgstr "" "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n" "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n" msgid "" " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark." msgstr "" msgid "" " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" " the bookmark is assigned to that revision.\n" " " msgstr "" msgid "a bookmark of this name does not exist" msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome" msgid "a bookmark of the same name already exists" msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome" msgid "new bookmark name required" msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro" msgid "bookmark name required" msgstr "richiesto nome per il segnalibro" msgid "bookmark name cannot contain newlines" msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" msgid "force" msgstr "forza" msgid "revision" msgstr "revisione" msgid "delete a given bookmark" msgstr "elimina un dato segnalibro" msgid "rename a given bookmark" msgstr "rinomina un dato segnalibro" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" msgstr "" msgid "" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" "bug status." msgstr "" msgid "" "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" "installations using MySQL are supported." msgstr "" msgid "" "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately." msgstr "" msgid "" "The extension is configured through three different configuration\n" "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:" msgstr "" msgid "" "host\n" " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database." msgstr "" msgid "" "db\n" " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'." msgstr "" msgid "" "user\n" " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'." msgstr "" msgid "" "password\n" " Password to use to access MySQL server." msgstr "" msgid "" "timeout\n" " Database connection timeout (seconds). Default 5." msgstr "" msgid "" "version\n" " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" " to 2.18." msgstr "" msgid "" "bzuser\n" " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" " committer cannot be found as a Bugzilla user." msgstr "" msgid "" "bzdir\n" " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" " '/var/www/html/bugzilla'." msgstr "" msgid "" "notify\n" " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" " %(id)s %(user)s\"." msgstr "" msgid "" "regexp\n" " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive." msgstr "" msgid "" "style\n" " The style file to use when formatting comments." msgstr "" msgid "" "template\n" " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" " extension specifies::" msgstr "" msgid "" " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories." msgstr "" msgid "" " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'" msgstr "" msgid "" "strip\n" " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" " {webroot}. Default 0." msgstr "" msgid "" "usermap\n" " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section." msgstr "" msgid "" "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" "\"committer\"=\"Bugzilla user\"" msgstr "" msgid "Finally, the [web] section supports one entry:" msgstr "" msgid "" "baseurl\n" " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" " templates as {hgweb}." msgstr "" msgid "Activating the extension::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " bugzilla =" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" msgstr "" msgid "Example configuration:" msgstr "" msgid "" "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::" msgstr "" msgid "" " [bugzilla]\n" " host=localhost\n" " password=XYZZY\n" " version=3.0\n" " bzuser=unknown@domain.com\n" " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" " {desc}\\n\n" " strip=5" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " baseurl=http://dev.domain.com/hg" msgstr "" msgid "" " [usermap]\n" " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" msgstr "" msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" msgstr "" msgid "" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" msgstr "" msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" msgstr "" #, python-format msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n" #, python-format msgid "query: %s %s\n" msgstr "query: %s %s\n" #, python-format msgid "failed query: %s %s\n" msgstr "query fallita: %s %s\n" msgid "unknown database schema" msgstr "schema del database sconosciuto" #, python-format msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n" msgid "telling bugzilla to send mail:\n" msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n" #, python-format msgid " bug %s\n" msgstr " bug %s\n" #, python-format msgid "running notify command %s\n" msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n" #, python-format msgid "bugzilla notify command %s" msgstr "comando di notifica di bugzilla %s" msgid "done\n" msgstr "fatto\n" #, python-format msgid "looking up user %s\n" msgstr "ricercando l'utente %s\n" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s" msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s" #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" msgstr "versione di bugzilla %s non supportata" msgid "" "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" "details:\n" "\t{desc|tabindent}" msgstr "" "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n" "dettagli:\n" "\t{desc|tabindent}" #, python-format msgid "python mysql support not available: %s" msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s" #, python-format msgid "hook type %s does not pass a changeset id" msgstr "" #, python-format msgid "database error: %s" msgstr "errore del database: %s" #, fuzzy msgid "command to display child changesets" msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset" #, fuzzy msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione" #, fuzzy msgid "" " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" " file was last changed (after the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed.\n" " " msgstr "" " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n" " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n" " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n" " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n" " o dell'argomento di --rev se fornito).\n" " " #, fuzzy msgid "show children of the specified revision" msgstr "mostra i figli della revisione specificata" msgid "hg children [-r REV] [FILE]" msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]" #, fuzzy msgid "command to display statistics about repository history" msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni" #, python-format msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n" #, fuzzy, python-format msgid "generating stats: %d%%" msgstr "sto generando le statistiche: %d%%" msgid "histogram of changes to the repository" msgstr "" msgid "" " This command will display a histogram representing the number\n" " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" " template. The default template will group changes by author.\n" " The --dateformat option may be used to group the results by\n" " date instead." msgstr "" msgid "" " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" " alternatively the number of matching revisions if the\n" " --changesets option is specified." msgstr "" msgid " Examples::" msgstr "" msgid "" " # display count of changed lines for every committer\n" " hg churn -t '{author|email}'" msgstr "" msgid "" " # display daily activity graph\n" " hg churn -f '%H' -s -c" msgstr "" msgid "" " # display activity of developers by month\n" " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" msgstr "" msgid "" " # display count of lines changed in every year\n" " hg churn -f '%Y' -s" msgstr "" msgid "" " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" " by providing a file using the following format::" msgstr "" msgid " " msgstr "" msgid "" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" " " msgstr "" msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "" #, fuzzy msgid "count rate for revisions matching date spec" msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita" msgid "template to group changesets" msgstr "" msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "" msgid "count rate by number of changesets" msgstr "" msgid "sort by key (default: sort by count)" msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)" msgid "file with email aliases" msgstr "file con alias email" msgid "show progress" msgstr "mostra progresso" msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" msgid "colorize output from some commands" msgstr "" msgid "" "This extension modifies the status command to add color to its output\n" "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" "whitespace." msgstr "" msgid "" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" "render_text function, which can be used to add effects to any text." msgstr "" msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::" msgstr "" msgid "" " [color]\n" " status.modified = blue bold underline red_background\n" " status.added = green bold\n" " status.removed = red bold blue_background\n" " status.deleted = cyan bold underline\n" " status.unknown = magenta bold underline\n" " status.ignored = black bold" msgstr "" msgid "" " # 'none' turns off all effects\n" " status.clean = none\n" " status.copied = none" msgstr "" msgid "" " qseries.applied = blue bold underline\n" " qseries.unapplied = black bold\n" " qseries.missing = red bold" msgstr "" msgid "" " diff.diffline = bold\n" " diff.extended = cyan bold\n" " diff.file_a = red bold\n" " diff.file_b = green bold\n" " diff.hunk = magenta\n" " diff.deleted = red\n" " diff.inserted = green\n" " diff.changed = white\n" " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" msgstr "" msgid "when to colorize (always, auto, or never)" msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)" #, fuzzy msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" msgstr "non colorare l'output" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial" msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." msgstr "" msgid " Accepted source formats [identifiers]:" msgstr "" msgid "" " - Mercurial [hg]\n" " - CVS [cvs]\n" " - Darcs [darcs]\n" " - git [git]\n" " - Subversion [svn]\n" " - Monotone [mtn]\n" " - GNU Arch [gnuarch]\n" " - Bazaar [bzr]\n" " - Perforce [p4]" msgstr "" msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" msgstr "" msgid "" " - Mercurial [hg]\n" " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" msgstr "" msgid "" " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" " (given in a format understood by the source)." msgstr "" msgid "" " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" " repository doesn't exist, it will be created." msgstr "" msgid "" " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" " order. Sort modes have the following effects:" msgstr "" msgid "" " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" " which means branches are usually converted one after\n" " the other. It generates more compact repositories." msgstr "" msgid "" " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" " good-looking changelogs but are often an order of\n" " magnitude larger than the same ones generated by\n" " --branchsort." msgstr "" msgid "" " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" " supported by Mercurial sources." msgstr "" msgid "" " If isn't given, it will be put in a default location\n" " (/.hg/shamap by default). The is a simple text file\n" " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" " revision, like so::" msgstr "" msgid " " msgstr "" msgid "" " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" " and can be run repeatedly to copy new commits." msgstr "" msgid "" " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" " srcauthor=whatever string you want" msgstr "" msgid "" " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" " contain one of the following directives::" msgstr "" msgid " include path/to/file" msgstr "" msgid " exclude path/to/file" msgstr "" msgid " rename from/file to/file" msgstr "" msgid "" " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" " directory, to be included in the destination repository, and the\n" " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" " '.' as the path to rename to." msgstr "" msgid "" " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" " revision control system whose parents should be modified (same\n" " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" " (in either the source or destination revision control system) that\n" " should be used as the new parents for that node." msgstr "" msgid "" " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" " being brought in from whatever external repository. When used in\n" " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" " in one repository from \"default\" to a named branch." msgstr "" msgid "" " Mercurial Source\n" " ----------------" msgstr "" msgid "" " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" " Mercurial.\n" " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" " change)\n" " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" " convert start revision and its descendants" msgstr "" msgid "" " CVS Source\n" " ----------" msgstr "" msgid "" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" " commands to find files to convert. This means that unless a\n" " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored." msgstr "" msgid " The options shown are the defaults." msgstr "" msgid "" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" " debugging purposes.\n" " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" " commits with identical user and log message in a single\n" " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" " changeset then the default may not be long enough.\n" " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" " regex as the second parent of the changeset." msgstr "" msgid "" " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" " the command help for more details." msgstr "" msgid "" " Subversion Source\n" " -----------------" msgstr "" msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" " can be overridden with following options. Set them to paths\n" " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" " detection." msgstr "" msgid "" " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" " specify the directory containing branches\n" " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" " specify the directory containing tags\n" " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" " specify the name of the trunk branch" msgstr "" msgid "" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" " instead of being integrally converted. Only single branch\n" " conversions are supported." msgstr "" msgid "" " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" " specify start Subversion revision." msgstr "" msgid "" " Perforce Source\n" " ---------------" msgstr "" msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" " client specification as source. It will convert all files in the\n" " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" " target may be named ...-hg." msgstr "" msgid "" " It is possible to limit the amount of source history to be\n" " converted by specifying an initial Perforce revision." msgstr "" msgid "" " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" " specify initial Perforce revision." msgstr "" msgid "" " Mercurial Destination\n" " ---------------------" msgstr "" msgid "" " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" " dispatch source branches in separate clones.\n" " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" " tag revisions branch name\n" " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" " preserve branch names" msgstr "" msgid " " msgstr "" msgid "create changeset information from CVS" msgstr "" msgid "" " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" " cvsps." msgstr "" msgid "" " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" " series of changesets based on matching commit log entries and\n" " dates." msgstr "" msgid "username mapping filename" msgstr "nome del file con il mapping degli username" msgid "destination repository type" msgstr "tipo di repository di destinazione" msgid "remap file names using contents of file" msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file" msgid "import up to target revision REV" msgstr "importa fino alla revisione target REV" msgid "source repository type" msgstr "tipo del repository sorgente" msgid "splice synthesized history into place" msgstr "" msgid "change branch names while converting" msgstr "" #, fuzzy msgid "try to sort changesets by branches" msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" msgid "try to sort changesets by date" msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" #, fuzzy msgid "preserve source changesets order" msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]" msgid "only return changes on specified branches" msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate" msgid "prefix to remove from file names" msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file" msgid "only return changes after or between specified tags" msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate" msgid "update cvs log cache" msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs" msgid "create new cvs log cache" msgstr "crea una nuova cache dei log cvs" msgid "set commit time fuzz in seconds" msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi" msgid "specify cvsroot" msgstr "specifica la cvsroot" msgid "show parent changesets" msgstr "mostra i changeset genitori" msgid "show current changeset in ancestor branches" msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati" msgid "ignored for compatibility" msgstr "ignorato per compatibilità" msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..." msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" msgstr "" msgid "bzr source type could not be determined\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid revision in current branch" msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente" #, python-format msgid "%s is not available in %s anymore" msgstr "%s non è più disponibile in %s" #, python-format msgid "%s.%s symlink has no target" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find required \"%s\" tool" msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\"" #, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "%s errore:\n" #, python-format msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" msgstr "" #, python-format msgid "could not open map file %r: %s" msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s" #, python-format msgid "%s: missing or unsupported repository" msgstr "%s: repository mancante o non supportato" #, python-format msgid "convert: %s\n" msgstr "convert: %s\n" #, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto" #, fuzzy, python-format msgid "unknown sort mode: %s" msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s" #, python-format msgid "cycle detected between %s and %s" msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s" msgid "not all revisions were sorted" msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate" #, python-format msgid "Writing author map file %s\n" msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n" #, python-format msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n" #, python-format msgid "mapping author %s to %s\n" msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n" #, fuzzy, python-format msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n" #, python-format msgid "spliced in %s as parents of %s\n" msgstr "inserito %s come genitore di %s\n" msgid "scanning source...\n" msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n" msgid "sorting...\n" msgstr "sto ordinando...\n" msgid "converting...\n" msgstr "sto effettuando la conversione...\n" #, python-format msgid "source: %s\n" msgstr "sorgente: %s\n" #, python-format msgid "assuming destination %s\n" msgstr "assumo destinazione %s\n" #, fuzzy msgid "more than one sort mode specified" msgstr "troppe opzioni specificate" msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "revision %s is not a patchset number" msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data" #, python-format msgid "connecting to %s\n" msgstr "sto connettendomi a %s\n" msgid "CVS pserver authentication failed" msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita" #, python-format msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" msgstr "" #, python-format msgid "%d bytes missing from remote file" msgstr "%d byte mancanti dal file remoto" #, python-format msgid "cvs server: %s\n" msgstr "server cvs: %s\n" #, python-format msgid "unknown CVS response: %s" msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s" msgid "collecting CVS rlog\n" msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n" #, python-format msgid "reading cvs log cache %s\n" msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n" #, python-format msgid "cache has %d log entries\n" msgstr "la cache ha %d voci di log\n" #, python-format msgid "error reading cache: %r\n" msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n" #, python-format msgid "running %s\n" msgstr "sto eseguendo %s\n" msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante" msgid "must have at least some revisions" msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni" msgid "expected revision number" msgstr "numero di revisione atteso" msgid "revision must be followed by date line" msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data" #, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n" #, python-format msgid "%d log entries\n" msgstr "%d voci di log\n" msgid "creating changesets\n" msgstr "sto creando i changeset\n" msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli" #, python-format msgid "" "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" "%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "%d voci di changeset\n" #, python-format msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" msgstr "" msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile" msgid "internal calling inconsistency" msgstr "inconsistenza nella chiamata interna" msgid "errors in filemap" msgstr "errori nel filemap" #, python-format msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n" #, python-format msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n" msgid "source repository doesn't support --filemap" msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap" #, python-format msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch" msgid "cannot find a GNU Arch tool" msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch" #, python-format msgid "analyzing tree version %s...\n" msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n" #, python-format msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" msgstr "" "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n" " registrato %s...\n" #, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repo" msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" #, python-format msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n" #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n" #, fuzzy msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "stampa la data revisione" msgid "updating tags\n" msgstr "sto aggiornando le tag\n" #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "%s non è una revisione iniziale valida" #, python-format msgid "ignoring: %s\n" msgstr "sto ignorando: %s\n" #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" msgstr "%s non sembra essere un repository monotone" #, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" msgstr "" msgid "reading p4 views\n" msgstr "sto leggendo le viste p4\n" msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n" msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "" msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi" msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi" #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" msgstr "svn: la revisione %s non è un intero" #, python-format msgid "svn: start revision %s is not an integer" msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero" #, python-format msgid "no revision found in module %s" msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s" #, python-format msgid "expected %s to be at %r, but not found" msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste" #, python-format msgid "found %s at %r\n" msgstr "trovato %s in %r\n" #, python-format msgid "ignoring empty branch %s\n" msgstr "ignoro branch vuota %s\n" #, python-format msgid "found branch %s at %d\n" msgstr "trovata branch %s in %d\n" #, fuzzy msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch" #, python-format msgid "svn: no revision found after start revision %d" msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d" #, python-format msgid "no tags found at revision %d\n" msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n" #, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d" #, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n" #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s" #, python-format msgid "initializing svn repo %r\n" msgstr "inizializzo il repository svn %r\n" #, python-format msgid "initializing svn wc %r\n" msgstr "inizializzo svn wc %r\n" msgid "unexpected svn output:\n" msgstr "output svn inatteso:\n" msgid "unable to cope with svn output" msgstr "" msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" msgid "command to allow external programs to compare revisions" msgstr "" msgid "" "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" "files to compare." msgstr "" msgid "" "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::" msgstr "" msgid "" " [extdiff]\n" " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" " cdiff = gdiff -Nprc5\n" " ## or the old way:\n" " #cmd.cdiff = gdiff\n" " #opts.cdiff = -Nprc5" msgstr "" msgid "" " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" " vdiff = kdiff3" msgstr "" msgid "" " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" " meld =" msgstr "" msgid "" " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" " # your .vimrc\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" msgstr "" msgid "" "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" msgstr "" msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change" msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n" msgid "use external program to diff repository (or selected files)" msgstr "" msgid "" " Show differences between revisions for the specified files, using\n" " an external program. The default program used is diff, with\n" " default options \"-Npru\"." msgstr "" msgid "" " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" " will be passed before the names of the directories to compare." msgstr "" msgid "" " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" " between those revisions. If only one revision is specified then\n" " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" " revisions are specified, the working directory files are compared\n" " to its parent." msgstr "" msgid "comparison program to run" msgstr "programma per i confronti da eseguire" msgid "pass option to comparison program" msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti" msgid "change made by revision" msgstr "modifica effettuata dalla revisione" msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." #, python-format msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" msgstr "" #, python-format msgid "" " Show differences between revisions for the specified files, using the\n" " %(path)s program." msgstr "" #, python-format msgid "" " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n" " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n" " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n" " the working directory files are compared to its parent." msgstr "" #, python-format msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..." #, fuzzy msgid "pull, update and merge in one command" msgstr "pull, update e merge in un comando" #, fuzzy msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario." #, fuzzy msgid "" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" " or URL and adds them to the local repository." msgstr "" " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n" " e le aggiunge al repository locale." #, fuzzy msgid "" " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" " changes." msgstr "" " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n" " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n" " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche." #, fuzzy msgid "" " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" " order, use --switch-parent." msgstr "" " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n" " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n" " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n" " di merge, usare --switch-parent." #, fuzzy msgid "" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" " " msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" msgstr "" "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n" " fare il check out della tip della branch)" msgid "outstanding uncommitted merge" msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit" msgid "outstanding uncommitted changes" msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit" msgid "working directory is missing some files" msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file" msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" msgstr "" "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n" " per fare il merge" #, python-format msgid "pulling from %s\n" msgstr "sto facendo pull da %s\n" msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non può essere specificata." #, python-format msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" msgstr "" #, python-format msgid "updating to %d:%s\n" msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n" #, python-format msgid "merging with %d:%s\n" msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n" #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull" msgid "edit commit message" msgstr "modifica il messaggio di commit" msgid "edit commit message (DEPRECATED)" msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)" msgid "switch parents when merging" msgstr "inverte i genitori durante il merge" msgid "hg fetch [SOURCE]" msgstr "hg fetch [SORGENTE]" #, fuzzy msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "elenca i changeset firmati" msgid "error while verifying signature" msgstr "errore durante la verifica della firma" #, python-format msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n" #, python-format msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n" #, python-format msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n" msgid "list signed changesets" msgstr "elenca i changeset firmati" #, python-format msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione" #, python-format msgid "No valid signature for %s\n" msgstr "Nessuna firma valida per %s\n" msgid "add a signature for the current or given revision" msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data" msgid "" " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" " or tip if no revision is checked out." msgstr "" " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n" " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n" " checkout di nessuna revisione." msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" msgstr "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica" msgid "Error while signing" msgstr "Errore durante la firma" msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)" msgid "unknown signature version" msgstr "versione della firma sconosciuta" msgid "make the signature local" msgstr "rende la firma locale" msgid "sign even if the sigfile is modified" msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato" msgid "do not commit the sigfile after signing" msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma" msgid "the key id to sign with" msgstr "l'id della chiave con cui firmare" msgid "commit message" msgstr "messaggio di commit" msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..." msgid "hg sigcheck REVISION" msgstr "hg sigcheck REVISIONE" msgid "hg sigs" msgstr "hg sigs" msgid "command to view revision graphs from a shell" msgstr "" msgid "" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" #, python-format msgid "--graph option is incompatible with --%s" msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s" msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" msgstr "" msgid "" " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" " ASCII characters." msgstr "" msgid "" " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" " directory.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "comparing with %s\n" msgstr "sto confrontando con %s\n" msgid "no changes found\n" msgstr "nessuna modifica trovata\n" msgid "show the revision DAG" msgstr "" msgid "limit number of changes displayed" msgstr "" msgid "show patch" msgstr "mostra patch" msgid "show the specified revision or range" msgstr "" msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]" msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" msgstr "" msgid "" "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" "configure it, set the following options in your hgrc::" msgstr "" msgid "" " [cia]\n" " # your registered CIA user name\n" " user = foo\n" " # the name of the project in CIA\n" " project = foo\n" " # the module (subproject) (optional)\n" " #module = foo\n" " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" " #diffstat = False\n" " # Template to use for log messages (optional)\n" " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" " # Style to use (optional)\n" " #style = foo\n" " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" " # mailto:cia@cia.vc\n" " # Make sure to set email.from if you do this.\n" " #url = http://cia.vc/\n" " # print message instead of sending it (optional)\n" " #test = False" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # one of these:\n" " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" " #incoming.cia = python:hgcia.hook" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " # If you want hyperlinks (optional)\n" " baseurl = http://server/path/to/repo\n" msgstr "" #, python-format msgid "hgcia: sending update to %s\n" msgstr "" msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail" msgid "browse the repository in a graphical way" msgstr "" msgid "" "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" "distributed with Mercurial.)" msgstr "" msgid "" "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" "repository, and needs to be enabled." msgstr "" msgid "" "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" "the path to hgk in your .hgrc file::" msgstr "" msgid "" " [hgk]\n" " path=/location/of/hgk" msgstr "" msgid "" "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" msgstr "" msgid "" " [hgk]\n" " vdiff=vdiff" msgstr "" msgid "" "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" "vdiff on hovered and selected revisions.\n" msgstr "" msgid "diff trees from two commits" msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit" msgid "output common ancestor information" msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune" msgid "cat a specific revision" msgstr "stampa a video una specifica revisione" msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n" msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" msgstr "" msgid "parse given revisions" msgstr "parsifica le revisioni date" msgid "print revisions" msgstr "stampa revisioni" msgid "print extension options" msgstr "stampa le opzioni dell'estensione" msgid "start interactive history viewer" msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia" msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]" msgid "generate patch" msgstr "genera patch" msgid "recursive" msgstr "ricorsivo" msgid "pretty" msgstr "" msgid "stdin" msgstr "stdin" msgid "detect copies" msgstr "rileva copie" msgid "search" msgstr "ricerca" msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..." msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE" msgid "hg debug-config" msgstr "hg debug-config" #, fuzzy msgid "hg debug-merge-base REV REV" msgstr "hg debug-rev-parse REV" msgid "ignored" msgstr "ignorato" msgid "hg debug-rev-parse REV" msgstr "hg debug-rev-parse REV" msgid "header" msgstr "intestazione" msgid "topo-order" msgstr "ordine topologico" msgid "parents" msgstr "genitori" msgid "max-count" msgstr "conto massimo" #, fuzzy msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..." msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" msgstr "" msgid "" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/" msgstr "" msgid "There is a single configuration option::" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " pygments_style =