# # Chinese (simplified) translation for Mercurial # This file is distributed under the same license as Mercurial # # Copyright (C) 2009 the Mercurial team # Dongsheng Song , 2009 # # $Id: zh_CN.po 1313 2009-06-24 02:08:02Z songdongsheng@live.cn $ # # Update with pot file: # msgmerge --update zh_CN.po hg.pot # msgfmt --statistics -c zh_CN.po # # Please test your translation before commit: # python setup.py build_py -c -d . build_ext -i build_mo # LC_ALL=zh_CN.UTF-8 ./hg # # Please format your translation before commit: # msgcat --width=80 --sort-by-file -o zh_CN_new.po zh_CN.po # mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po # # Please remove '#: filename:line' lines before submit to hg: # msgcat --width=80 --no-location -o zh_CN_new.po zh_CN.po # mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po # # Dictionary: # blame 追溯 # branch 分支 # changes 修改 # changeset 修改集 # checkout 检出 # remove 移除(从版本库删除) # delete 删除(只从文件系统删除) # patchset 补丁集 # pushing to 推到 # pulling from 拉自 # rename 改名 # repository 版本库 # revert 恢复 # revision 版本 # tag 标签 # tip 顶点 # undo 撤销 # unversioned 未版本控制 # versioned 受版本控制 # working copy 工作副本 # ... # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:49+0100\n" "Last-Translator: Dongsheng Song \n" "Language-Team: Chinese translation team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" #, python-format msgid " (default: %s)" msgstr " (默认: %s)" msgid "OPTIONS" msgstr "选项" msgid "COMMANDS" msgstr "命令" #, fuzzy msgid "" " options:\n" "\n" msgstr " 选项:\n" #, python-format msgid "" " aliases: %s\n" "\n" msgstr "" " 别名: %s\n" "\n" msgid "" "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" "\n" "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" "\n" "Many date formats are valid. Here are some examples::\n" "\n" " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" " \"Dec 6\" (midnight)\n" " \"13:18\" (today assumed)\n" " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" " \"3:39pm\" (15:39)\n" " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" " \"2006-12-6 13:18\"\n" " \"2006-12-6\"\n" " \"12-6\"\n" " \"12/6\"\n" " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" "\n" "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" "\n" " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" "\n" "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" "the timezone is east of UTC).\n" "\n" "The log command also accepts date ranges::\n" "\n" " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" "used by GNU patch and many other standard tools.\n" "\n" "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" "following information:\n" "\n" "- executable status and other permission bits\n" "- copy or rename information\n" "- changes in binary files\n" "- creation or deletion of empty files\n" "\n" "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" "format.\n" "\n" "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" "format for communicating changes.\n" "\n" "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" msgstr "" "\n" " 水银显示文件不同版本之间差异的格式与 GNU diff 标准格式兼容,可用于\n" " GNU patch 和许多标准工具。\n" "\n" " 虽然标准格式在大多数情况下都能满足要求,但是它不包含下述信息:\n" "\n" " - 可执行状态和其它权限位\n" " - 复制或改名信息\n" " - 二进制文件的修改\n" " - 创建或删除空文件\n" "\n" " 水银也支持解决这些限制的 git 扩展差异格式。由于一些常用的工具还不支持\n" " 此格式,所以它不是默认格式。\n" "\n" " 这意味着当从水银版本库(例如 \"hg export\")产生差异时,在其它版本库应用" "标\n" " 准差异时,会丢失文件复制或改名等额外信息,所以你要小心处理。水银的内部\n" " 操作(例如 push 和 pull)在传达改变时,使用内部的二进制格式,所以不受影\n" " 响。\n" "\n" " 要让水银产生 git 扩展差异格式,可以对许多命令使用选项 '--git',或者在\n" " 你的 hgrc 文件中的节 '[diff]' 中增加 'git = True'。当你从此格式导入时,\n" " 或在 mq 扩展中使用时,不需要设置此选项。\n" " " msgid "" "HG\n" " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" " Windows) is searched.\n" "\n" "HGEDITOR\n" " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" "\n" " (deprecated, use .hgrc)\n" "\n" "HGENCODING\n" " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" " This setting is used to convert data including usernames,\n" " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" " be overridden with the --encoding command-line option.\n" "\n" "HGENCODINGMODE\n" " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" " the --encodingmode command-line option.\n" "\n" "HGMERGE\n" " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" " ancestor file.\n" "\n" " (deprecated, use .hgrc)\n" "\n" "HGRCPATH\n" " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" " from the current repository is read.\n" "\n" " For each element in HGRCPATH:\n" "\n" " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" " - otherwise, the file itself will be added\n" "\n" "HGUSER\n" " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" " available values will be considered in this order:\n" "\n" " - HGUSER (deprecated)\n" " - hgrc files from the HGRCPATH\n" " - EMAIL\n" " - interactive prompt\n" " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" "\n" " (deprecated, use .hgrc)\n" "\n" "EMAIL\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" "\n" "LOGNAME\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" "\n" "VISUAL\n" " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" "\n" "EDITOR\n" " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" " editor it uses is determined by looking at the environment\n" " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" " defaults to 'vi'.\n" "\n" "PYTHONPATH\n" " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" "implement hooks.\n" "\n" "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" "needed.\n" "\n" "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" "this::\n" "\n" " [extensions]\n" " foo =\n" "\n" "You may also specify the full path to an extension::\n" "\n" " [extensions]\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" "\n" "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" "scope, prepend its path with !::\n" "\n" " [extensions]\n" " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" " hgext.baz = !\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" "separated by the \":\" character.\n" "\n" "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" "\n" "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" "\n" "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" msgstr "" "\n" " 当水银接受多个版本时,它们可以单独给出,或者以字符 \":\" 分割的拓扑连续\n" " 范围格式提供。\n" "\n" " 范围的语法是 '[BEGIN]:[END]',其中 'BEGIN' 和 'END' 是版本标识。'BEGIN'\n" " 和 'END' 都是可选的。'BEGIN' 默认是 0,'END' 默认是 'tip'。因此范围 \":" "\"\n" " 意味着全部版本。\n" "\n" " 如果 'BEGIN' 大于 'END',版本视为反序。\n" "\n" " 范围是闭区间。即范围 '3:5' 是 '3','4','5'。同样,范围 '9:6' 是 '9',\n" " '8','7' 和 '6'。\n" " " msgid "" "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" "at a time.\n" "\n" "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" "patterns.\n" "\n" "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" "\n" "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" "current repository root.\n" "\n" "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" "in the current directory ending with ``.c``.\n" "\n" "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" "\n" "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" "\n" "Plain examples::\n" "\n" " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" " of the repository\n" " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" "\n" "Glob examples::\n" "\n" " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" " current directory including itself.\n" " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" " including itself.\n" "\n" "Regexp examples::\n" "\n" " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" "\n" "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" "\n" "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" "identifier.\n" "\n" "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" "of exactly one full-length identifier.\n" "\n" "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" "not contain the \":\" character.\n" "\n" "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" "most recent revision.\n" "\n" "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" "\n" "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" "parent.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" "templates. You can either pass in a template from the command\n" "line, via the --template option, or select an existing\n" "template-style (--style).\n" "\n" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" "\n" "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" "Usage::\n" "\n" " $ hg log -r1 --style changelog\n" "\n" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" "expansion::\n" "\n" " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" "\n" "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" "\n" ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" " was committed. Will be empty if the branch name was\n" " default.\n" ":date: Date information. The date when the changeset was\n" " committed.\n" ":desc: String. The text of the changeset description.\n" ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" " by this changeset.\n" ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" ":node: String. The changeset identification hash, as a\n" " 40-character hexadecimal string.\n" ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" " number.\n" ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" " changeset.\n" ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" " changeset.\n" ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" "\n" "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" "output::\n" "\n" " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" " 2008-08-21 18:22 +0000\n" "\n" "List of filters:\n" "\n" ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"
\" tag before the end of\n" " every line except the last.\n" ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" " between the given date/time and the current\n" " date/time.\n" ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" " last component of the path after splitting by the\n" " path separator (ignoring trailing separators). For\n" " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" " becomes \"bar\".\n" ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" " \"foo\".\n" ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" " email address, and extracts just the domain\n" " component. Example: 'User ' becomes\n" " 'example.com'.\n" ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" " an email address. Example: 'User '\n" " becomes 'user@example.com'.\n" ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" " rfc3339date filter.\n" ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" " sequence of XML entities.\n" ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" " the first starting with a tab character.\n" ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" " address.\n" msgstr "" "\n" " 水银允许你通过模版定制命令的输出。你可以通过命令行选项 '--template'\n" " 来使用模版,或者选择已有的模版样式(--style)。\n" "\n" " 你可以定制任意输出与日志信息类似的命令,即: log,outgoing,incoming,\n" " tip,parents,heads 和 glog。\n" "\n" " 水银中内置了 3 种样式: default (默认), compact 和 changelog。用法:\n" "\n" " $ hg log -r1 --style changelog\n" "\n" " 模版是文本片断,其中的标记用于变量扩展:\n" "\n" " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" "\n" " 花括号中的字符串称为关键字。可用的关键字依赖于模版的上下文。下述关键字\n" " 可用于输出与日志信息类似的命令:\n" "\n" " - author: 字符串。修改集的作者。\n" " - branches: 字符串。修改集的分支。如果分支名称为 'default' 则为空。\n" " - date: 日期信息。修改集的日期。\n" " - desc: 字符串。修改集的描述。\n" " - files: 字符串列表。修改集中被修改、增加和删除的全部文件。\n" " - file_adds: 字符串列表。修改集中被增加的文件。\n" " - file_mods: 字符串列表。修改集中被修改的文件\n" " - file_dels: 字符串列表。修改集中被删除的文件\n" " - node: 字符串。修改集的哈系标识,40 个字符的 16 进制字符串。\n" " - parents: 字符串列表。修改集的父亲。\n" " - rev: 整数。本地版本库的修改集的版本号。\n" " - tags: 字符串列表。修改集的标签。\n" "\n" " 关键字 \"date\" 不产生人工可读的输出。如果你想在输出中使用日期,可以使" "用\n" " 过滤器来处理它。过滤器是根据输入变量返回字符串的函数。你还可以使用过滤\n" " 链来产生理想的输出:\n" "\n" " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" " 2008-08-21 18:22 +0000\n" "\n" " 过滤器列表:\n" "\n" " - addbreaks: 输入任意文本。除了最后一行,在每行的结尾增加 XHTML 标签\n" " \"
\"。\n" " - age: 输入日期。返回指定日期与当前日期差异的人工可读的字符串。\n" " - basename: 输入任意文本。将输入视为路径,返回被路径分隔符隔开的最后\n" " 一个组件的名称(忽略结尾的分隔符)。例如 \"foo/bar/baz\" 成为 \"baz" "\",\n" " \"foo/bar//\" 成为 \"bar\"。\n" " - date: 输入日期。返回指定日期的 Unix 日期格式字符串,包含时区,例如: \n" " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"。\n" " - domain: 输入任意文本。找到第一个 email 地址,返回其域名。例如: \n" " 'User ' 成为 'example.com'。\n" " - email: 输入任意文本。返回第一个 email 地址。例如: \n" " 'User ' 成为 'user@example.com'。\n" " - escape: 输入任意文本。用 XML 实体来封装 XML/XHTML 的特殊字符 \"&\",\n" " \"<\" 和 \">\"。\n" " - fill68: 输入任意文本。格式化为 68 列文本。\n" " - fill76: 输入任意文本。格式化为 76 列文本。\n" " - firstline: 输入任意文本。返回首行。\n" " - hgdate: 输入日期。返回一对数字:\n" " \"1157407993 25200\" (Unix 时戳,时区偏移)。\n" " - isodate: 输入日期。返回 ISO 8601 格式的日期。\n" " - obfuscate: 输入任意文本。返回其 XML 实体序列。\n" " - person: 输入任意文本。返回 email 地址前的文本。\n" " - rfc822date: 输入日期。返回 email 头部使用的日期格式。\n" " - short: 修改集哈系。返回修改集哈系的短格式。例如 12 字符的 16 进制\n" " 字符串。\n" " - shortdate: 输入日期。返回格式类似于 \"2006-09-18\"。\n" " - strip: 输入任意文本。删除全部行首与行尾空白。\n" " - tabindent: 输入任意文本。除了首行,在每行的开始增加制表符号。\n" " - urlescape: 输入任意文本。封装全部特殊字符。例如\n" " \"foo bar\" 成为 \"foo%20bar\"。\n" " - user: 输入任意文本。返回 email 地址中的用户名称部分。\n" " " #, fuzzy msgid "" "Valid URLs are of the form::\n" "\n" " local/filesystem/path[#revision]\n" " file://local/filesystem/path[#revision]\n" " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" "\n" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" "incoming --bundle').\n" "\n" "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" "revisions'.\n" "\n" "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" "server.\n" "\n" "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" "\n" "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" "\n" " ssh://example.com//tmp/repository\n" "\n" "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" "\n" " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" " Compression no\n" " Host *\n" " Compression yes\n" "\n" " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" " with the --ssh command line option.\n" "\n" "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" "[paths] section like so::\n" "\n" " [paths]\n" " alias1 = URL1\n" " alias2 = URL2\n" " ...\n" "\n" "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" "\n" "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" "you do not provide the URL to a command:\n" "\n" "default:\n" " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" " the location of the source repository as the new repository's\n" " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" "\n" "default-push:\n" " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" " prefer it over 'default' if both are defined.\n" msgstr "" "\n" " 有效的位置格式:\n" "\n" " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n" " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" "\n" " 位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n" " 'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n" "\n" " 在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n" " 修改集。\n" "\n" " 仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n" "\n" " 在水银中使用 SSH 的一些提示:\n" " - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n" " hg,或者有指定的远程命令。\n" " - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n" " 可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n" " ssh://example.com//tmp/repository\n" " - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n" " SSH 执行压缩,例如:\n" " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" " Compression no\n" " Host *\n" " Compression yes\n" " 另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n" " 用于命令行参数 '--ssh' 中。\n" "\n" " 这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n" " [paths]\n" " alias1 = URL1\n" " alias2 = URL2\n" " ...\n" "\n" " 然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n" " 会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n" "\n" " 因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n" "\n" " default:\n" " 当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n" " 为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n" " 的命令省略路径(包含进和出)。\n" "\n" " default-push:\n" " 命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 " "'default'。\n" " " msgid "" "hooks for controlling repository access\n" "\n" "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" "of a repository when receiving incoming changesets.\n" "\n" "The authorization is matched based on the local user name on the\n" "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" "changeset (since the latter is merely informative).\n" "\n" "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" "preventing authenticating users from doing anything other than\n" "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" "is no way to distinguish them.\n" "\n" "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n" "\n" " [extensions]\n" " hgext.acl =\n" "\n" " [hooks]\n" " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" "\n" " [acl]\n" " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" " sources = serve\n" "\n" "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" "is. ::\n" "\n" " [acl.allow]\n" " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" " docs/** = doc_writer\n" " .hgtags = release_engineer\n" "\n" " [acl.deny]\n" " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" " glob pattern = user4, user5\n" " ** = user6\n" msgstr "" #, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "配置错误 - 钩子类型 \"%s\" 不能终止进入的修改集" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "acl: 拒绝访问修改集 %s" msgid "" "track a line of development with movable markers\n" "\n" "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" "bookmark shifts to the new changeset.\n" "\n" "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" "merge, hg update).\n" "\n" "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" "git-like experience by adding the following configuration option to\n" "your .hgrc::\n" "\n" " [bookmarks]\n" " track.current = True\n" "\n" "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" "branching.\n" msgstr "" msgid "" "track a line of development with movable markers\n" "\n" " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" "\n" " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" " the bookmark is assigned to that revision.\n" " " msgstr "" msgid "a bookmark of this name does not exist" msgstr "" msgid "a bookmark of the same name already exists" msgstr "" msgid "new bookmark name required" msgstr "" msgid "bookmark name required" msgstr "" msgid "bookmark name cannot contain newlines" msgstr "" msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" msgstr "" msgid "force" msgstr "强制" msgid "revision" msgstr "版本" msgid "delete a given bookmark" msgstr "删除指定书签" msgid "rename a given bookmark" msgstr "改名指定书签" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "" msgid "" "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" "\n" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" "bug status.\n" "\n" "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" "installations using MySQL are supported.\n" "\n" "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" "\n" "The extension is configured through three different configuration\n" "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n" "\n" "host\n" " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" "\n" "db\n" " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" "\n" "user\n" " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" "\n" "password\n" " Password to use to access MySQL server.\n" "\n" "timeout\n" " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" "\n" "version\n" " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" " to 2.18.\n" "\n" "bzuser\n" " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" "\n" "bzdir\n" " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" " '/var/www/html/bugzilla'.\n" "\n" "notify\n" " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" " %(id)s %(user)s\".\n" "\n" "regexp\n" " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" "\n" "style\n" " The style file to use when formatting comments.\n" "\n" "template\n" " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" " extension specifies::\n" "\n" " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" "\n" " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" "\n" "strip\n" " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" " {webroot}. Default 0.\n" "\n" "usermap\n" " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n" "\n" "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" "\n" "Finally, the [web] section supports one entry:\n" "\n" "baseurl\n" " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" " templates as {hgweb}.\n" "\n" "Activating the extension::\n" "\n" " [extensions]\n" " hgext.bugzilla =\n" "\n" " [hooks]\n" " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" "\n" "Example configuration:\n" "\n" "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n" "\n" " [bugzilla]\n" " host=localhost\n" " password=XYZZY\n" " version=3.0\n" " bzuser=unknown@domain.com\n" " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" " {desc}\\n\n" " strip=5\n" "\n" " [web]\n" " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" "\n" " [usermap]\n" " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" "\n" "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n" "\n" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" "\n" " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" msgstr "" #, python-format msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" msgstr "连接到 %s:%s as %s,密码 %s\n" #, python-format msgid "query: %s %s\n" msgstr "查询: %s %s\n" #, python-format msgid "failed query: %s %s\n" msgstr "查询失败: %s %s\n" msgid "unknown database schema" msgstr "未知的数据库方案" #, python-format msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" msgstr "" msgid "telling bugzilla to send mail:\n" msgstr "" #, python-format msgid " bug %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "running notify command %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "bugzilla notify command %s" msgstr "" msgid "done\n" msgstr "完成\n" #, python-format msgid "looking up user %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" msgstr "" #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" msgstr "" msgid "" "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" "details:\n" "\t{desc|tabindent}" msgstr "" #, python-format msgid "python mysql support not available: %s" msgstr "" #, python-format msgid "hook type %s does not pass a changeset id" msgstr "" #, python-format msgid "database error: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "command to display child changesets" msgstr "列出修改集" #, fuzzy msgid "" "show the children of the given or working directory revision\n" "\n" " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" " file was last changed (after the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed.\n" " " msgstr "" "显示工作目录或指定版本的父亲\n" "\n" " 显示工作目录的父亲版本。如果使用 '--rev' 指定版本,就显示此版本的\n" " 父亲。如果指定了文件,那么使用此文件最后修改的版本(工作目录的起源\n" " 版本,或 '--rev' 指定的版本)。\n" " " #, fuzzy msgid "show children of the specified revision" msgstr "从指定的版本显示父亲" msgid "hg children [-r REV] [FILE]" msgstr "" msgid "command to display statistics about repository history" msgstr "" #, python-format msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" msgstr "" #, python-format msgid "generating stats: %d%%" msgstr "" msgid "" "histogram of changes to the repository\n" "\n" " This command will display a histogram representing the number\n" " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" " template. The default template will group changes by author.\n" " The --dateformat option may be used to group the results by\n" " date instead.\n" "\n" " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" " alternatively the number of matching revisions if the\n" " --changesets option is specified.\n" "\n" " Examples::\n" "\n" " # display count of changed lines for every committer\n" " hg churn -t '{author|email}'\n" "\n" " # display daily activity graph\n" " hg churn -f '%H' -s -c\n" "\n" " # display activity of developers by month\n" " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" "\n" " # display count of lines changed in every year\n" " hg churn -f '%Y' -s\n" "\n" " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" " by providing a file using the following format::\n" "\n" " \n" "\n" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" " " msgstr "" msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "" #, fuzzy msgid "count rate for revisions matching date spec" msgstr "显示匹配日期的版本" msgid "template to group changesets" msgstr "" msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "" msgid "count rate by number of changesets" msgstr "" msgid "sort by key (default: sort by count)" msgstr "" msgid "file with email aliases" msgstr "" msgid "show progress" msgstr "" msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" msgstr "" msgid "" "colorize output from some commands\n" "\n" "This extension modifies the status command to add color to its output\n" "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" "whitespace.\n" "\n" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" "\n" "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n" "\n" " [color]\n" " status.modified = blue bold underline red_background\n" " status.added = green bold\n" " status.removed = red bold blue_background\n" " status.deleted = cyan bold underline\n" " status.unknown = magenta bold underline\n" " status.ignored = black bold\n" "\n" " # 'none' turns off all effects\n" " status.clean = none\n" " status.copied = none\n" "\n" " qseries.applied = blue bold underline\n" " qseries.unapplied = black bold\n" " qseries.missing = red bold\n" "\n" " diff.diffline = bold\n" " diff.extended = cyan bold\n" " diff.file_a = red bold\n" " diff.file_b = green bold\n" " diff.hunk = magenta\n" " diff.deleted = red\n" " diff.inserted = green\n" " diff.changed = white\n" " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" msgstr "" msgid "when to colorize (always, auto, or never)" msgstr "" #, fuzzy msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" msgstr "编辑提交日志(不赞成)" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "" msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "" msgid "" "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" "\n" " Accepted source formats [identifiers]:\n" "\n" " - Mercurial [hg]\n" " - CVS [cvs]\n" " - Darcs [darcs]\n" " - git [git]\n" " - Subversion [svn]\n" " - Monotone [mtn]\n" " - GNU Arch [gnuarch]\n" " - Bazaar [bzr]\n" " - Perforce [p4]\n" "\n" " Accepted destination formats [identifiers]:\n" "\n" " - Mercurial [hg]\n" " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" "\n" " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" " (given in a format understood by the source).\n" "\n" " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" " repository doesn't exist, it will be created.\n" "\n" " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" " order. Sort modes have the following effects:\n" "\n" " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" " which means branches are usually converted one after\n" " the other. It generates more compact repositories.\n" "\n" " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" " good-looking changelogs but are often an order of\n" " magnitude larger than the same ones generated by\n" " --branchsort.\n" "\n" " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" " supported by Mercurial sources.\n" "\n" " If isn't given, it will be put in a default location\n" " (/.hg/shamap by default). The is a simple text file\n" " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" " revision, like so::\n" "\n" " \n" "\n" " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" " and can be run repeatedly to copy new commits.\n" "\n" " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" " srcauthor=whatever string you want\n" "\n" " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" " contain one of the following directives::\n" "\n" " include path/to/file\n" "\n" " exclude path/to/file\n" "\n" " rename from/file to/file\n" "\n" " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" " directory, to be included in the destination repository, and the\n" " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" " '.' as the path to rename to.\n" "\n" " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" " revision control system whose parents should be modified (same\n" " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" " (in either the source or destination revision control system) that\n" " should be used as the new parents for that node.\n" "\n" " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" " being brought in from whatever external repository. When used in\n" " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" " in one repository from \"default\" to a named branch.\n" "\n" " Mercurial Source\n" " ----------------\n" "\n" " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" " Mercurial.\n" " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" " change)\n" " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" " convert start revision and its descendants\n" "\n" " CVS Source\n" " ----------\n" "\n" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" " commands to find files to convert. This means that unless a\n" " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored.\n" "\n" " The options shown are the defaults.\n" "\n" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" " debugging purposes.\n" " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" " commits with identical user and log message in a single\n" " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" " changeset then the default may not be long enough.\n" " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" " regex as the second parent of the changeset.\n" "\n" " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" " the command help for more details.\n" "\n" " Subversion Source\n" " -----------------\n" "\n" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" " can be overridden with following options. Set them to paths\n" " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" " detection.\n" "\n" " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" " specify the directory containing branches\n" " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" " specify the directory containing tags\n" " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" " specify the name of the trunk branch\n" "\n" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" " instead of being integrally converted. Only single branch\n" " conversions are supported.\n" "\n" " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" " specify start Subversion revision.\n" "\n" " Perforce Source\n" " ---------------\n" "\n" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" " client specification as source. It will convert all files in the\n" " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" " target may be named ...-hg.\n" "\n" " It is possible to limit the amount of source history to be\n" " converted by specifying an initial Perforce revision.\n" "\n" " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" " specify initial Perforce revision.\n" "\n" " Mercurial Destination\n" " ---------------------\n" "\n" " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" " dispatch source branches in separate clones.\n" " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" " tag revisions branch name\n" " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" " preserve branch names\n" "\n" " " msgstr "" msgid "" "create changeset information from CVS\n" "\n" " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" " cvsps.\n" "\n" " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" " series of changesets based on matching commit log entries and\n" " dates." msgstr "" msgid "username mapping filename" msgstr "" msgid "destination repository type" msgstr "" msgid "remap file names using contents of file" msgstr "" msgid "import up to target revision REV" msgstr "" msgid "source repository type" msgstr "" msgid "splice synthesized history into place" msgstr "" msgid "change branch names while converting" msgstr "" msgid "try to sort changesets by branches" msgstr "" msgid "try to sort changesets by date" msgstr "" msgid "preserve source changesets order" msgstr "" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "" msgid "only return changes on specified branches" msgstr "" msgid "prefix to remove from file names" msgstr "" msgid "only return changes after or between specified tags" msgstr "" msgid "update cvs log cache" msgstr "" msgid "create new cvs log cache" msgstr "" msgid "set commit time fuzz in seconds" msgstr "" msgid "specify cvsroot" msgstr "" msgid "show parent changesets" msgstr "" msgid "show current changeset in ancestor branches" msgstr "" msgid "ignored for compatibility" msgstr "" msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "" msgid "" "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " "regular branch instead.\n" msgstr "" msgid "bzr source type could not be determined\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid revision in current branch" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not available in %s anymore" msgstr "" #, python-format msgid "%s.%s symlink has no target" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find required \"%s\" tool" msgstr "" #, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "" #, python-format msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" msgstr "" #, python-format msgid "could not open map file %r: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s: missing or unsupported repository" msgstr "" #, python-format msgid "convert: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "unknown sort mode: %s" msgstr "hg: 未知命令 '%s'\n" #, python-format msgid "cycle detected between %s and %s" msgstr "" msgid "not all revisions were sorted" msgstr "" #, python-format msgid "Writing author map file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "mapping author %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "spliced in %s as parents of %s\n" msgstr "" msgid "scanning source...\n" msgstr "" msgid "sorting...\n" msgstr "" msgid "converting...\n" msgstr "" #, python-format msgid "source: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "assuming destination %s\n" msgstr "" msgid "more than one sort mode specified" msgstr "" msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "revision %s is not a patchset number" msgstr "svn: 版本 %s 不是整数" #, python-format msgid "connecting to %s\n" msgstr "" msgid "CVS pserver authentication failed" msgstr "" #, python-format msgid "" "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" msgstr "" #, python-format msgid "%d bytes missing from remote file" msgstr "" #, python-format msgid "cvs server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "unknown CVS response: %s" msgstr "" msgid "collecting CVS rlog\n" msgstr "" #, python-format msgid "reading cvs log cache %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cache has %d log entries\n" msgstr "" #, python-format msgid "error reading cache: %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "running %s\n" msgstr "" msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "" msgid "must have at least some revisions" msgstr "" msgid "expected revision number" msgstr "" msgid "revision must be followed by date line" msgstr "" #, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d log entries\n" msgstr "" msgid "creating changesets\n" msgstr "" msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" msgstr "" #, python-format msgid "" "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" "%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "" #, python-format msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" msgstr "" msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "" msgid "internal calling inconsistency" msgstr "" msgid "errors in filemap" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" msgstr "" msgid "source repository doesn't support --filemap" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" msgstr "" msgid "cannot find a GNU Arch tool" msgstr "" #, python-format msgid "analyzing tree version %s...\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" msgstr "" #, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repo" msgstr "%s 不是本地的水银版本库" #, python-format msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "初始化目标版本库 %s\n" #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "自 %s 拉到 %s\n" msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "" msgid "updating tags\n" msgstr "正在更新标签\n" #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "%s 不是有效的开始版本" #, python-format msgid "ignoring: %s\n" msgstr "忽略: %s\n" #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" msgstr "%s 不像是单纯的 monotone 版本库" #, fuzzy, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" msgstr "从已改名的目录 '%s' 复制文件到 '%s'" msgid "reading p4 views\n" msgstr "" msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "正在搜索 p4 修改集\n" msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "" msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "不能加载 svn 的 python 绑定" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" msgstr "发现 svn 的 python 绑定版本 %d.%d,需要 1.4 或更新的版本" msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" msgstr "svn 的 python 绑定太旧,需要 1.4 或更新的版本" #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" msgstr "svn: 版本 %s 不是整数" #, python-format msgid "svn: start revision %s is not an integer" msgstr "svn: 开始版本 %s 不是整数" #, python-format msgid "no revision found in module %s" msgstr "没有在模块 %s 中发现版本" #, python-format msgid "expected %s to be at %r, but not found" msgstr "期望 %s 位于 %r,但是没有发现" #, python-format msgid "found %s at %r\n" msgstr "发现 %s 位于 %r\n" #, python-format msgid "ignoring empty branch %s\n" msgstr "忽略空的分支 %s\n" #, python-format msgid "found branch %s at %d\n" msgstr "发现分支 %s 位于 %d\n" #, fuzzy msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" msgstr "svn: 在给出多于一个分支时不支持开始版本" #, python-format msgid "svn: no revision found after start revision %d" msgstr "svn: 在开始版本 %d 之后没有版本" #, python-format msgid "no tags found at revision %d\n" msgstr "在版本 %d 没有发现标签\n" #, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "没有发现 %s,一直到版本 %d" #, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "发现分支 %s 的父亲,在 %d: %s\n" #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "为 \"%s\" 获取版本日志,自 %d 到 %d\n" #, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "svn: 分支没有版本 %s" #, python-format msgid "initializing svn repo %r\n" msgstr "初始化 svn 版本库 %r\n" #, python-format msgid "initializing svn wc %r\n" msgstr "初始化 svn 工作副本 %r\n" msgid "unexpected svn output:\n" msgstr "意外的 svn 输出:\n" msgid "unable to cope with svn output" msgstr "不能处理 svn 的输出" msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" msgstr "" msgid "" "command to allow external programs to compare revisions\n" "\n" "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" "files to compare.\n" "\n" "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n" "\n" " [extdiff]\n" " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" " cdiff = gdiff -Nprc5\n" " ## or the old way:\n" " #cmd.cdiff = gdiff\n" " #opts.cdiff = -Nprc5\n" "\n" " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" " vdiff = kdiff3\n" "\n" " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" " meld =\n" "\n" " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" " # your .vimrc\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" "\n" "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" msgstr "" msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "不能同时指定 '--rev' 和 '--change'" msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "" msgid "" "use external program to diff repository (or selected files)\n" "\n" " Show differences between revisions for the specified files, using\n" " an external program. The default program used is diff, with\n" " default options \"-Npru\".\n" "\n" " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" " will be passed before the names of the directories to compare.\n" "\n" " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" " between those revisions. If only one revision is specified then\n" " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" " revisions are specified, the working directory files are compared\n" " to its parent." msgstr "" msgid "comparison program to run" msgstr "" msgid "pass option to comparison program" msgstr "" msgid "change made by revision" msgstr "此版本的修改" msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." msgstr "" #, python-format msgid "" "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n" "\n" " Show differences between revisions for the specified files, using the\n" " %(path)s program.\n" "\n" " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n" " those revisions. If only one revision is specified then that revision " "is\n" " compared to the working directory, and, when no revisions are " "specified,\n" " the working directory files are compared to its parent." msgstr "" #, python-format msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "pull, update and merge in one command" msgstr "" msgid "" "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" "\n" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" " or URL and adds them to the local repository.\n" "\n" " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" " changes.\n" "\n" " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" " order, use --switch-parent.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" msgid "" "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted merge" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted changes" msgstr "" msgid "working directory is missing some files" msgstr "" msgid "" "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" msgstr "" #, python-format msgid "pulling from %s\n" msgstr "正在拉自 %s\n" msgid "" "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " "specified." msgstr "" #, python-format msgid "" "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" "\" to merge them)\n" msgstr "" #, python-format msgid "updating to %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging with %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" msgstr "新修改集 '%d:%s' 将远程修改与本地合并\n" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "指定取得的版本" msgid "edit commit message" msgstr "编辑提交日志" msgid "edit commit message (DEPRECATED)" msgstr "编辑提交日志(不赞成)" msgid "switch parents when merging" msgstr "当合并时切换父亲" msgid "hg fetch [SOURCE]" msgstr "" #, fuzzy msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "正在增加修改集\n" msgid "error while verifying signature" msgstr "" #, python-format msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "" msgid "list signed changesets" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "" #, python-format msgid "No valid signature for %s\n" msgstr "" msgid "" "add a signature for the current or given revision\n" "\n" " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" " or tip if no revision is checked out.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" msgstr "" msgid "Error while signing" msgstr "" msgid "" "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" "force)" msgstr "" msgid "unknown signature version" msgstr "" msgid "make the signature local" msgstr "" msgid "sign even if the sigfile is modified" msgstr "" msgid "do not commit the sigfile after signing" msgstr "" msgid "the key id to sign with" msgstr "" msgid "commit message" msgstr "" msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." msgstr "" msgid "hg sigcheck REVISION" msgstr "" msgid "hg sigs" msgstr "" msgid "" "command to view revision graphs from a shell\n" "\n" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" #, python-format msgid "--graph option is incompatible with --%s" msgstr "" msgid "" "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" "\n" " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" " ASCII characters.\n" "\n" " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" " directory.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "comparing with %s\n" msgstr "" msgid "no changes found\n" msgstr "没有发现修改\n" msgid "show the revision DAG" msgstr "显示版本分支图" msgid "limit number of changes displayed" msgstr "限制显示的修改集数量" msgid "show patch" msgstr "显示补丁" msgid "show the specified revision or range" msgstr "" msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgstr "" msgid "" "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" "\n" "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" "configure it, set the following options in your hgrc::\n" "\n" " [cia]\n" " # your registered CIA user name\n" " user = foo\n" " # the name of the project in CIA\n" " project = foo\n" " # the module (subproject) (optional)\n" " #module = foo\n" " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" " #diffstat = False\n" " # Template to use for log messages (optional)\n" " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" " # Style to use (optional)\n" " #style = foo\n" " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" " # mailto:cia@cia.vc\n" " # Make sure to set email.from if you do this.\n" " #url = http://cia.vc/\n" " # print message instead of sending it (optional)\n" " #test = False\n" "\n" " [hooks]\n" " # one of these:\n" " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" "\n" " [web]\n" " # If you want hyperlinks (optional)\n" " baseurl = http://server/path/to/repo\n" msgstr "" #, python-format msgid "hgcia: sending update to %s\n" msgstr "" msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "" msgid "" "browse the repository in a graphical way\n" "\n" "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" "distributed with Mercurial.)\n" "\n" "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" "repository, and needs to be enabled.\n" "\n" "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" "the path to hgk in your .hgrc file::\n" "\n" " [hgk]\n" " path=/location/of/hgk\n" "\n" "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n" "\n" " [hgk]\n" " vdiff=vdiff\n" "\n" "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" "vdiff on hovered and selected revisions.\n" msgstr "" msgid "diff trees from two commits" msgstr "" msgid "output common ancestor information" msgstr "" msgid "cat a specific revision" msgstr "" msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" msgstr "" msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" msgstr "" msgid "parse given revisions" msgstr "" msgid "print revisions" msgstr "" msgid "print extension options" msgstr "" msgid "start interactive history viewer" msgstr "" msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" msgstr "" msgid "generate patch" msgstr "" msgid "recursive" msgstr "" msgid "pretty" msgstr "" msgid "stdin" msgstr "" msgid "detect copies" msgstr "" msgid "search" msgstr "" msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." msgstr "" msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" msgstr "" msgid "hg debug-config" msgstr "" msgid "hg debug-merge-base REV REV" msgstr "" msgid "ignored" msgstr "" msgid "hg debug-rev-parse REV" msgstr "" msgid "header" msgstr "" msgid "topo-order" msgstr "" msgid "parents" msgstr "" msgid "max-count" msgstr "" msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." msgstr "" msgid "" "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" "\n" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/\n" "\n" "There is a single configuration option::\n" "\n" " [web]\n" " pygments_style =