##// END OF EJS Templates
Added ukrainian locale
neko259 -
r1915:2519c4ad default
parent child Browse files
Show More
1 NO CONTENT: new file 100644, binary diff hidden
NO CONTENT: new file 100644, binary diff hidden
This diff has been collapsed as it changes many lines, (601 lines changed) Show them Hide them
@@ -0,0 +1,601 b''
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-09 23:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: admin.py:22
22 msgid "{} posters were banned"
23 msgstr "{} постерів заблоковано"
24
25 #: authors.py:9
26 msgid "author"
27 msgstr "автор"
28
29 #: authors.py:10
30 msgid "developer"
31 msgstr "розробник"
32
33 #: authors.py:11
34 msgid "javascript developer"
35 msgstr "javascript-розробник"
36
37 #: authors.py:12
38 msgid "designer"
39 msgstr "дизайнер"
40
41 #: forms.py:30
42 msgid "Type message here. Use formatting panel for more advanced usage."
43 msgstr ""
44 "Введіть сюди повідомлення. Користайте панель для складнішого форматування."
45
46 #: forms.py:31
47 msgid "music images i_dont_like_tags"
48 msgstr "музика зображення мітки_не_потрібні"
49
50 #: forms.py:33
51 msgid "Title"
52 msgstr "Заголовок"
53
54 #: forms.py:34
55 msgid "Text"
56 msgstr "Текст"
57
58 #: forms.py:35
59 msgid "Tag"
60 msgstr "Мітка"
61
62 #: forms.py:36 templates/boards/base.html:40 templates/search/search.html:7
63 msgid "Search"
64 msgstr "Пошук"
65
66 #: forms.py:48
67 msgid "File 1"
68 msgstr "Файл 1"
69
70 #: forms.py:48
71 msgid "File 2"
72 msgstr "Файл 2"
73
74 #: forms.py:142
75 msgid "File URL"
76 msgstr "URL файлу"
77
78 #: forms.py:148
79 msgid "e-mail"
80 msgstr ""
81
82 #: forms.py:151
83 msgid "Additional threads"
84 msgstr "Додаткові нитки"
85
86 #: forms.py:162
87 #, python-format
88 msgid "Title must have less than %s characters"
89 msgstr "Заголовок має містити менше %s символів"
90
91 #: forms.py:172
92 #, python-format
93 msgid "Text must have less than %s characters"
94 msgstr "Текст має бути коротше %s символів"
95
96 #: forms.py:192
97 msgid "Invalid URL"
98 msgstr "Хибний URL"
99
100 #: forms.py:213
101 msgid "Invalid additional thread list"
102 msgstr "Хибний перелік додаткових ниток"
103
104 #: forms.py:258
105 msgid "Either text or file must be entered."
106 msgstr "Слід додати текст або файл."
107
108 #: forms.py:317 templates/boards/all_threads.html:153
109 #: templates/boards/rss/post.html:10 templates/boards/tags.html:6
110 msgid "Tags"
111 msgstr "Мітки"
112
113 #: forms.py:324
114 msgid "Inappropriate characters in tags."
115 msgstr "Неприйнятні символи у мітках."
116
117 #: forms.py:344
118 msgid "Need at least one section."
119 msgstr "Мусить бути хоча б один розділ."
120
121 #: forms.py:356
122 msgid "Theme"
123 msgstr "Тема"
124
125 #: forms.py:357
126 msgid "Image view mode"
127 msgstr "Режим перегляду зображень"
128
129 #: forms.py:358
130 msgid "User name"
131 msgstr "Им'я користувача"
132
133 #: forms.py:359
134 msgid "Time zone"
135 msgstr "Часовий пояс"
136
137 #: forms.py:365
138 msgid "Inappropriate characters."
139 msgstr "Неприйнятні символи."
140
141 #: templates/boards/404.html:6
142 msgid "Not found"
143 msgstr "Загубилося"
144
145 #: templates/boards/404.html:12
146 msgid "This page does not exist"
147 msgstr "Нема правдоньки на світі, ой нема…"
148
149 #: templates/boards/all_threads.html:35
150 msgid "Details"
151 msgstr "Деталі"
152
153 #: templates/boards/all_threads.html:69
154 msgid "Edit tag"
155 msgstr "Змінити мітку"
156
157 #: templates/boards/all_threads.html:76
158 #, python-format
159 msgid "%(count)s active thread"
160 msgid_plural "%(count)s active threads"
161 msgstr[0] "%(count)s активна нитка"
162 msgstr[1] "%(count)s активні нитки"
163 msgstr[2] "%(count)s активних ниток"
164
165 #: templates/boards/all_threads.html:76
166 #, python-format
167 msgid "%(count)s thread in bumplimit"
168 msgid_plural "%(count)s threads in bumplimit"
169 msgstr[0] "%(count)s нитка в бампляматі"
170 msgstr[1] "%(count)s нитки в бампляматі"
171 msgstr[2] "%(count)s ниток у бампляматі"
172
173 #: templates/boards/all_threads.html:77
174 #, python-format
175 msgid "%(count)s archived thread"
176 msgid_plural "%(count)s archived thread"
177 msgstr[0] "%(count)s архівна нитка"
178 msgstr[1] "%(count)s архівні нитки"
179 msgstr[2] "%(count)s архівних ниток"
180
181 #: templates/boards/all_threads.html:78 templates/boards/post.html:102
182 #, python-format
183 #| msgid "%(count)s message"
184 #| msgid_plural "%(count)s messages"
185 msgid "%(count)s message"
186 msgid_plural "%(count)s messages"
187 msgstr[0] "%(count)s повідомлення"
188 msgstr[1] "%(count)s повідомлення"
189 msgstr[2] "%(count)s повідомлень"
190
191 #: templates/boards/all_threads.html:95 templates/boards/feed.html:30
192 #: templates/boards/notifications.html:17 templates/search/search.html:26
193 msgid "Previous page"
194 msgstr "Попєрєдня сторінка"
195
196 #: templates/boards/all_threads.html:109
197 #, python-format
198 msgid "Skipped %(count)s reply. Open thread to see all replies."
199 msgid_plural "Skipped %(count)s replies. Open thread to see all replies."
200 msgstr[0] "Пропущено %(count)s відповідь. Розгорніть нитку, щоб побачити всі відповіді."
201 msgstr[1] ""
202 "Пропущено %(count)s відповіді. Розгорніть нитку, щоб побачити всі відповіді."
203 msgstr[2] ""
204 "Пропущено %(count)s відповідей. Розгорніть нитку, щоб побачити всі відповіді."
205
206 #: templates/boards/all_threads.html:127 templates/boards/feed.html:40
207 #: templates/boards/notifications.html:27 templates/search/search.html:37
208 msgid "Next page"
209 msgstr "Наступна сторінка"
210
211 #: templates/boards/all_threads.html:132
212 msgid "No threads exist. Create the first one!"
213 msgstr "Нема правдоньки на світі. Зачнімо її!"
214
215 #: templates/boards/all_threads.html:138
216 msgid "Create new thread"
217 msgstr "Сплести нову нитку"
218
219 #: templates/boards/all_threads.html:143 templates/boards/preview.html:16
220 #: templates/boards/thread_normal.html:51
221 msgid "Post"
222 msgstr "Надіслати"
223
224 #: templates/boards/all_threads.html:144 templates/boards/preview.html:6
225 #: templates/boards/staticpages/help.html:21
226 #: templates/boards/thread_normal.html:52
227 msgid "Preview"
228 msgstr "Поперегляд"
229
230 #: templates/boards/all_threads.html:149
231 msgid "Tags must be delimited by spaces. Text or image is required."
232 msgstr ""
233 "Мітки розмежувати пробілами. Текст чи зображення є обов'язковими."
234
235 #: templates/boards/all_threads.html:152 templates/boards/thread_normal.html:58
236 msgid "Text syntax"
237 msgstr "Синтаксис тексту"
238
239 #: templates/boards/all_threads.html:166 templates/boards/feed.html:53
240 msgid "Pages:"
241 msgstr "Сторінки:"
242
243 #: templates/boards/authors.html:6 templates/boards/authors.html.py:12
244 msgid "Authors"
245 msgstr "Автори"
246
247 #: templates/boards/authors.html:26
248 msgid "Distributed under the"
249 msgstr "Розповсюджується під ліцензією"
250
251 #: templates/boards/authors.html:28
252 msgid "license"
253 msgstr ""
254
255 #: templates/boards/authors.html:30
256 msgid "Repository"
257 msgstr "Репозиторій"
258
259 #: templates/boards/base.html:14 templates/boards/base.html.py:41
260 msgid "Feed"
261 msgstr "Стрічка"
262
263 #: templates/boards/base.html:31
264 msgid "All threads"
265 msgstr "Усі нитки"
266
267 #: templates/boards/base.html:37
268 msgid "Add tags"
269 msgstr "Додати мітки"
270
271 #: templates/boards/base.html:39
272 msgid "Tag management"
273 msgstr "Керування мітками"
274
275 #: templates/boards/base.html:39
276 msgid "tags"
277 msgstr "мітки"
278
279 #: templates/boards/base.html:40
280 msgid "search"
281 msgstr "пошук"
282
283 #: templates/boards/base.html:41 templates/boards/feed.html:11
284 msgid "feed"
285 msgstr "стрічка"
286
287 #: templates/boards/base.html:42 templates/boards/random.html:6
288 msgid "Random images"
289 msgstr "Випадкові зображення"
290
291 #: templates/boards/base.html:42
292 msgid "random"
293 msgstr "випадкові"
294
295 #: templates/boards/base.html:44
296 msgid "favorites"
297 msgstr "улюблене"
298
299 #: templates/boards/base.html:48 templates/boards/base.html.py:49
300 #: templates/boards/notifications.html:8
301 msgid "Notifications"
302 msgstr "Сповіщення"
303
304 #: templates/boards/base.html:56 templates/boards/settings.html:8
305 msgid "Settings"
306 msgstr "Налаштування"
307
308 #: templates/boards/base.html:59
309 msgid "Loading..."
310 msgstr "Завантаження..."
311
312 #: templates/boards/base.html:71
313 msgid "Admin"
314 msgstr "Адміністрування"
315
316 #: templates/boards/base.html:73
317 #, python-format
318 msgid "Speed: %(ppd)s posts per day"
319 msgstr "Хуткість: %(ppd)s повідомлень на день"
320
321 #: templates/boards/base.html:75
322 msgid "Up"
323 msgstr "Догори"
324
325 #: templates/boards/feed.html:45
326 msgid "No posts exist. Create the first one!"
327 msgstr "Ще нема повідомлень. Зачнімо!"
328
329 #: templates/boards/post.html:33
330 msgid "Open"
331 msgstr "Відкрити"
332
333 #: templates/boards/post.html:35 templates/boards/post.html.py:46
334 msgid "Reply"
335 msgstr "Відповісти"
336
337 #: templates/boards/post.html:41
338 msgid " in "
339 msgstr " у "
340
341 #: templates/boards/post.html:51
342 msgid "Edit"
343 msgstr "Змінити"
344
345 #: templates/boards/post.html:53
346 msgid "Edit thread"
347 msgstr "Змінити нитку"
348
349 #: templates/boards/post.html:91
350 msgid "Replies"
351 msgstr "Відповіді"
352
353 #: templates/boards/post.html:103
354 #, python-format
355 msgid "%(count)s image"
356 msgid_plural "%(count)s images"
357 msgstr[0] "%(count)s зображення"
358 msgstr[1] "%(count)s зображення"
359 msgstr[2] "%(count)s зображень"
360
361 #: templates/boards/rss/post.html:5
362 msgid "Post image"
363 msgstr "Зображення повідомлення"
364
365 #: templates/boards/settings.html:15
366 msgid "You are moderator."
367 msgstr "Ви модератор."
368
369 #: templates/boards/settings.html:19
370 msgid "Hidden tags:"
371 msgstr "Приховані мітки:"
372
373 #: templates/boards/settings.html:25
374 msgid "No hidden tags."
375 msgstr "Нема прихованих міток."
376
377 #: templates/boards/settings.html:34
378 msgid "Save"
379 msgstr "Зберегти"
380
381 #: templates/boards/staticpages/banned.html:6
382 msgid "Banned"
383 msgstr "Заблоковано"
384
385 #: templates/boards/staticpages/banned.html:11
386 msgid "Your IP address has been banned. Contact the administrator"
387 msgstr "Вашу IP-адресу заблоковано. Зателефонуйте до спортлото"
388
389 #: templates/boards/staticpages/help.html:6
390 #: templates/boards/staticpages/help.html:10
391 msgid "Syntax"
392 msgstr "Синтаксис"
393
394 #: templates/boards/staticpages/help.html:11
395 msgid "Italic text"
396 msgstr "Курсивний текст"
397
398 #: templates/boards/staticpages/help.html:12
399 msgid "Bold text"
400 msgstr "Напівогрядний текст"
401
402 #: templates/boards/staticpages/help.html:13
403 msgid "Spoiler"
404 msgstr "Спойлер"
405
406 #: templates/boards/staticpages/help.html:14
407 msgid "Link to a post"
408 msgstr "Посилання на повідомлення"
409
410 #: templates/boards/staticpages/help.html:15
411 msgid "Strikethrough text"
412 msgstr "Закреслений текст"
413
414 #: templates/boards/staticpages/help.html:16
415 msgid "Comment"
416 msgstr "Коментар"
417
418 #: templates/boards/staticpages/help.html:17
419 #: templates/boards/staticpages/help.html:18
420 msgid "Quote"
421 msgstr "Цитата"
422
423 #: templates/boards/staticpages/help.html:21
424 msgid "You can try pasting the text and previewing the result here:"
425 msgstr "Можете спробувати вставити текст і перевірити результат тут:"
426
427 #: templates/boards/tags.html:17
428 msgid "Sections:"
429 msgstr "Розділи:"
430
431 #: templates/boards/tags.html:30
432 msgid "Other tags:"
433 msgstr "Інші мітки:"
434
435 #: templates/boards/tags.html:43
436 msgid "All tags..."
437 msgstr "Усі мітки..."
438
439 #: templates/boards/thread.html:14
440 msgid "Normal"
441 msgstr "Звичайний"
442
443 #: templates/boards/thread.html:15
444 msgid "Gallery"
445 msgstr "Галерея"
446
447 #: templates/boards/thread.html:16
448 msgid "Tree"
449 msgstr "Віник"
450
451 #: templates/boards/thread.html:35
452 msgid "message"
453 msgid_plural "messages"
454 msgstr[0] "повідомлення"
455 msgstr[1] "повідомлення"
456 msgstr[2] "повідомлень"
457
458 #: templates/boards/thread.html:38
459 msgid "image"
460 msgid_plural "images"
461 msgstr[0] "зображення"
462 msgstr[1] "зображення"
463 msgstr[2] "зображень"
464
465 #: templates/boards/thread.html:40
466 msgid "Last update: "
467 msgstr "Останнє оновлення: "
468
469 #: templates/boards/thread_gallery.html:36
470 msgid "No images."
471 msgstr "Нема зображень."
472
473 #: templates/boards/thread_normal.html:30
474 msgid "posts to bumplimit"
475 msgstr "повідомлень до бамплямату"
476
477 #: templates/boards/thread_normal.html:44
478 msgid "Reply to thread"
479 msgstr "Відповісти до нитки"
480
481 #: templates/boards/thread_normal.html:44
482 msgid "to message "
483 msgstr "на повідомлення"
484
485 #: templates/boards/thread_normal.html:59
486 msgid "Reset form"
487 msgstr "Скинути форму"
488
489 #: templates/search/search.html:17
490 msgid "Ok"
491 msgstr "Файно"
492
493 #: utils.py:120
494 #, python-format
495 msgid "File must be less than %s but is %s."
496 msgstr "Файл мусить бути менше %s, але його розмір %s."
497
498 msgid "Please wait %(delay)d second before sending message"
499 msgid_plural "Please wait %(delay)d seconds before sending message"
500 msgstr[0] "Зачекайте, будь ласка, %(delay)d секунду перед надсиланням повідомлення"
501 msgstr[1] "Зачекайте, будь ласка, %(delay)d секунди перед надсиланням повідомлення"
502 msgstr[2] "Зачекайте, будь ласка, %(delay)d секунд перед надсиланням повідомлення"
503
504 msgid "New threads"
505 msgstr "Нові нитки"
506
507 #, python-format
508 msgid "Max file size is %(size)s."
509 msgstr "Максимальний розмір файлу %(size)s."
510
511 msgid "Size of media:"
512 msgstr "Розмір посередника:"
513
514 msgid "Statistics"
515 msgstr "Статистика"
516
517 msgid "Invalid PoW."
518 msgstr "Хибний PoW."
519
520 msgid "Stale PoW."
521 msgstr "PoW застарів."
522
523 msgid "Show"
524 msgstr "Показувати"
525
526 msgid "Hide"
527 msgstr "Ховати"
528
529 msgid "Add to favorites"
530 msgstr "Я це люблю"
531
532 msgid "Remove from favorites"
533 msgstr "Вже не люблю"
534
535 msgid "Monochrome"
536 msgstr "Без барв"
537
538 msgid "Subsections: "
539 msgstr "Підрозділи: "
540
541 msgid "Change file source"
542 msgstr "Змінити джерело файлу"
543
544 msgid "interesting"
545 msgstr "цікаве"
546
547 msgid "images"
548 msgstr "пічкури"
549
550 msgid "Delete post"
551 msgstr "Видалити повідомлення"
552
553 msgid "Delete thread"
554 msgstr "Вирвати нитку"
555
556 msgid "Messages per day/week/month:"
557 msgstr "Повідомлень за день/тиждень/тижмісяць:"
558
559 msgid "Subscribe to thread"
560 msgstr "Стежити за ниткою"
561
562 msgid "Active threads:"
563 msgstr "Активні нитки:"
564
565 msgid "No active threads today."
566 msgstr "Щось усі замовкли."
567
568 msgid "Insert URLs on separate lines."
569 msgstr "Вставляйте посилання окремими рядками."
570
571 msgid "You can post no more than %(files)d file."
572 msgid_plural "You can post no more than %(files)d files."
573 msgstr[0] "Ви можете надіслати не більше %(files)d файлу."
574 msgstr[1] "Вы можете надіслати не більше %(files)d файлів."
575 msgstr[2] "Вы можете надіслати не більше %(files)d файлів."
576
577 #, python-format
578 msgid "Max file number is %(max_files)s."
579 msgstr "Максимальна кількість файлів %(max_files)s."
580
581 msgid "Moderation"
582 msgstr "Модерація"
583
584 msgid "Check for duplicates"
585 msgstr "Перевіряти на дублікати"
586
587 msgid "Some files are already present on the board."
588 msgstr "Деякі файли вже є на дошці."
589
590 msgid "Do not download URLs"
591 msgstr "Не завантажувати посилання"
592
593 msgid "Ban and delete"
594 msgstr "Заблокувати й видалити"
595
596 msgid "Are you sure?"
597 msgstr "Чи ви певні?"
598
599 msgid "Ban"
600 msgstr "Заблокувати"
601
1 NO CONTENT: new file 100644, binary diff hidden
NO CONTENT: new file 100644, binary diff hidden
@@ -0,0 +1,61 b''
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-09-04 18:47+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: static/js/3party/jquery-ui.min.js:8
23 msgid "'"
24 msgstr ""
25
26 #: static/js/refpopup.js:72
27 msgid "Loading..."
28 msgstr "Завантаження..."
29
30 #: static/js/refpopup.js:91
31 msgid "Post not found"
32 msgstr "Повідомлення не знайдене"
33
34 #: static/js/thread_update.js:261
35 msgid "message"
36 msgid_plural "messages"
37 msgstr[0] "повідомлення"
38 msgstr[1] "повідомлення"
39 msgstr[2] "повідомлень"
40
41 #: static/js/thread_update.js:262
42 msgid "image"
43 msgid_plural "images"
44 msgstr[0] "зображення"
45 msgstr[1] "зображення"
46 msgstr[2] "зображень"
47
48 #: static/js/thread_update.js:445
49 msgid "Sending message..."
50 msgstr "Повідомлення надсилається..."
51
52 #: static/js/thread_update.js:449
53 msgid "Server error!"
54 msgstr "Сервер нездужає! Заходьте пізніше!"
55
56 msgid "Computing PoW..."
57 msgstr "Розраховується PoW..."
58
59 msgid "Duplicates search"
60 msgstr "Пошук дублікатів"
61
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now