kallithea.po
1960 lines
| 44.2 KiB
| application/x-gettext
|
GettextLexer
|
r4211 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. | ||
|
r4212 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. | ||
|
r7763 | |||
|
r4187 | msgid "" | ||
msgstr "" | ||||
|
r4212 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" | ||
|
r4755 | "Language: pl\n" | ||
|
r4187 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
|
r7488 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
r4187 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
|
r7811 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" | ||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
|
r4957 | |||
|
r4187 | msgid "There are no changesets yet" | ||
msgstr "Brak zestawienia zmian" | ||||
|
r4957 | msgid "None" | ||
msgstr "Brak" | ||||
|
r4187 | msgid "(closed)" | ||
msgstr "(zamknięty)" | ||||
|
r4401 | msgid "Show whitespace" | ||
|
r4187 | msgstr "pokazuj spacje" | ||
|
r4401 | msgid "Ignore whitespace" | ||
|
r4187 | msgstr "Ignoruj pokazywanie spacji" | ||
|
r7488 | msgid "Successfully deleted pull request %s" | ||
|
r7811 | msgstr "" | ||
"Prośba o skasowanie połączenia gałęzi %s została wykonana prawidłowo" | ||||
|
r7488 | |||
|
r6710 | msgid "Could not find other repository %s" | ||
|
r7764 | msgstr "Nie można znaleźć innego repozytorium %s" | ||
|
r6710 | |||
|
r5429 | msgid "No response" | ||
|
r7764 | msgstr "Brak odpowiedzi" | ||
|
r5429 | |||
|
r7488 | msgid "" | ||
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax." | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
|
r7811 | "Żądanie nie może być rozumiane przez serwer z powodu zniekształconej " | ||
"składni." | ||||
|
r4216 | |||
|
r4187 | msgid "Unauthorized access to resource" | ||
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów" | ||||
msgid "You don't have permission to view this page" | ||||
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony" | ||||
msgid "The resource could not be found" | ||||
msgstr "Zasób nie został znaleziony" | ||||
msgid "" | ||||
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from " | ||||
"fulfilling the request." | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
|
r7764 | "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia spełnienie " | ||
|
r7488 | "żądania." | ||
|
r4187 | msgid "%s committed on %s" | ||
msgstr "%s zakomitowal w %s" | ||||
|
r7488 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." | ||
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..." | ||||
|
r6710 | msgid "%s %s feed" | ||
msgstr "%s %s zasilać" | ||||
msgid "Changes on %s repository" | ||||
msgstr "Zmiany w %s repozytorium" | ||||
|
r4187 | |||
|
r6710 | msgid "Click here to add new file" | ||
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik" | ||||
|
r7556 | msgid "There are no files yet." | ||
|
r7764 | msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi." | ||
|
r7556 | |||
|
r4187 | msgid "Error occurred during commit" | ||
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania" | ||||
|
r4212 | msgid "Edited file %s via Kallithea" | ||
msgstr "Edytowanie %s w Kallithea" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "No changes" | ||||
msgstr "Bez zmian" | ||||
msgid "Successfully committed to %s" | ||||
msgstr "Committ wykonany do %s" | ||||
|
r4212 | msgid "Added file via Kallithea" | ||
msgstr "Dodano %s poprzez Kallithea" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "No content" | ||||
msgstr "Brak treści" | ||||
msgid "No filename" | ||||
msgstr "Brak nazwy pliku" | ||||
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" | ||||
|
r7488 | msgstr "" | ||
"Lokalizacja musi być ścieżką względną i nie może zawierać .. ścieżki" | ||||
|
r6710 | msgid "Downloads disabled" | ||
msgstr "Pobieranie wyłączone" | ||||
|
r4187 | msgid "Unknown revision %s" | ||
msgstr "Nieznana wersja %s" | ||||
msgid "Empty repository" | ||||
msgstr "Puste repozytorium" | ||||
msgid "Unknown archive type" | ||||
msgstr "Nieznany typ archiwum" | ||||
msgid "Changesets" | ||||
msgstr "Różnice" | ||||
msgid "Branches" | ||||
msgstr "Gałęzie" | ||||
msgid "Tags" | ||||
msgstr "Etykiety" | ||||
msgid "An error occurred during repository forking %s" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium" | ||||
msgid "Repositories" | ||||
msgstr "Repozytoria" | ||||
msgid "Branch" | ||||
msgstr "gałąź" | ||||
|
r5741 | msgid "Closed Branches" | ||
msgstr "Zamknięte Gałęzie" | ||||
|
r4187 | msgid "Tag" | ||
msgstr "Tag" | ||||
msgid "Bookmark" | ||||
|
r7764 | msgstr "Zakładka" | ||
|
r4187 | |||
|
r5429 | msgid "Public Journal" | ||
msgstr "Dziennik Publiczny" | ||||
|
r4187 | |||
|
r5429 | msgid "Journal" | ||
msgstr "Dziennik" | ||||
|
r6030 | msgid "You have successfully registered with %s" | ||
msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s" | ||||
|
r4187 | |||
|
r5482 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" | ||
|
r4187 | msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany" | ||
|
r5482 | msgid "Invalid password reset token" | ||
|
r7764 | msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła" | ||
|
r5482 | |||
|
r4957 | msgid "%s (closed)" | ||
|
r4983 | msgstr "%s (zamknięty)" | ||
|
r4957 | |||
|
r4187 | msgid "Changeset" | ||
msgstr "Grupy zmian" | ||||
msgid "Special" | ||||
msgstr "Specjalne" | ||||
msgid "Peer branches" | ||||
msgstr "gałęzie" | ||||
msgid "Bookmarks" | ||||
msgstr "Zakładki" | ||||
|
r6710 | msgid "Error occurred while creating pull request" | ||
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi" | ||||
|
r4187 | msgid "Successfully opened new pull request" | ||
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" | ||||
|
r6710 | msgid "No description" | ||
msgstr "Brak opisu" | ||||
|
r4957 | msgid "Pull request updated" | ||
|
r7764 | msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane" | ||
|
r4957 | |||
|
r4187 | msgid "Successfully deleted pull request" | ||
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo" | ||||
msgid "Invalid search query. Try quoting it." | ||||
|
r7764 | msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je." | ||
|
r4187 | |||
|
r4957 | msgid "An error occurred during search operation." | ||
|
r4983 | msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania." | ||
|
r4187 | |||
|
r7833 | msgid "No data ready yet" | ||
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane" | ||||
|
r4187 | msgid "Statistics are disabled for this repository" | ||
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium" | ||||
msgid "Auth settings updated successfully" | ||||
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane" | ||||
msgid "error occurred during update of auth settings" | ||||
|
r7764 | msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Default settings updated successfully" | ||||
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane" | ||||
msgid "Error occurred during update of defaults" | ||||
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych" | ||||
|
r7833 | msgid "Forever" | ||
msgstr "na zawsze" | ||||
|
r4957 | msgid "5 minutes" | ||
msgstr "5 minut" | ||||
|
r4187 | |||
|
r5741 | msgid "1 hour" | ||
msgstr "1 godzina" | ||||
|
r4957 | msgid "1 day" | ||
msgstr "1 dzień" | ||||
|
r4216 | |||
msgid "1 month" | ||||
msgstr "1 miesiąc" | ||||
|
r4187 | msgid "Lifetime" | ||
msgstr "Czas życia" | ||||
msgid "Error occurred during gist creation" | ||||
|
r7764 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Deleted gist %s" | ||||
msgstr "Usuń gist %s" | ||||
|
r5429 | msgid "Unmodified" | ||
|
r7764 | msgstr "Niemodyfikowany" | ||
|
r4187 | |||
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " | ||||
"aplikacji" | ||||
|
r4187 | msgid "Your account was updated successfully" | ||
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane" | ||||
msgid "Error occurred during update of user %s" | ||||
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s" | ||||
msgid "Added email %s to user" | ||||
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika" | ||||
msgid "An error occurred during email saving" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila" | ||||
msgid "Removed email from user" | ||||
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi" | ||||
|
r6710 | msgid "Read" | ||
msgstr "Odczyt" | ||||
|
r4216 | |||
|
r6710 | msgid "Write" | ||
msgstr "Zapis" | ||||
|
r4187 | msgid "Admin" | ||
msgstr "Administracja" | ||||
|
r6710 | msgid "Disabled" | ||
msgstr "Wyłączone" | ||||
msgid "Allowed with manual account activation" | ||||
msgstr "Dozwolona z ręczną aktywacją konta" | ||||
msgid "Allowed with automatic account activation" | ||||
msgstr "Dozwolona z automatyczną aktywacją konta" | ||||
msgid "Manual activation of external account" | ||||
msgstr "Ręczna aktywacja nowego konta" | ||||
msgid "Automatic activation of external account" | ||||
msgstr "Automatyczna aktywacja nowego konta" | ||||
|
r4187 | msgid "Enabled" | ||
msgstr "Włączone" | ||||
msgid "Global permissions updated successfully" | ||||
msgstr "Globalne uprawnienia zaktualizowane poprawnie" | ||||
msgid "Error occurred during update of permissions" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień" | ||||
|
r5429 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" | ||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s" | ||||
|
r4187 | msgid "Created repository group %s" | ||
msgstr "Utworzono grupę repo %s" | ||||
msgid "Updated repository group %s" | ||||
msgstr "Zaktualizowano grupę repo %s" | ||||
msgid "Error occurred during update of repository group %s" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s" | ||||
|
r4792 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" | ||
|
r4187 | msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" | ||
|
r7488 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" | ||
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta" | ||||
|
r4187 | msgid "Removed repository group %s" | ||
msgstr "Usunięto grupę repo %s" | ||||
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium grupy %s" | ||||
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" | ||||
msgstr "Nie można cofnąć zezwolenia dla admina jako admin" | ||||
|
r5424 | msgid "Repository group permissions updated" | ||
|
r4187 | msgstr "Aktualizacja uprawnień grup repozytorium" | ||
msgid "An error occurred during revoking of permission" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia" | ||||
msgid "Error creating repository %s" | ||||
|
r7764 | msgstr "Błąd podczas tworzenia repozytorium %s" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Created repository %s from %s" | ||||
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s" | ||||
msgid "Forked repository %s as %s" | ||||
msgstr "Gałęzi %s w repozytorium %s" | ||||
msgid "Created repository %s" | ||||
msgstr "Utworzone repozytorium %s" | ||||
msgid "Repository %s updated successfully" | ||||
msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane" | ||||
msgid "Error occurred during update of repository %s" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s" | ||||
msgid "Detached %s forks" | ||||
msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s" | ||||
msgid "Deleted %s forks" | ||||
|
r7764 | msgstr "Usunięte rozgałęzienia %s" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Deleted repository %s" | ||||
msgstr "Usunięte repozytorium %s" | ||||
|
r5429 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" | ||
|
r7811 | msgstr "" | ||
"Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "An error occurred during deletion of %s" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s" | ||||
msgid "Repository permissions updated" | ||||
msgstr "Uprawnienia repozytorium zostały zaktualizowane" | ||||
|
r6710 | msgid "An error occurred during creation of field: %r" | ||
|
r7764 | msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r" | ||
|
r4187 | |||
msgid "An error occurred during removal of field" | ||||
|
r7764 | msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola" | ||
|
r4187 | |||
msgid "-- Not a fork --" | ||||
|
r7764 | msgstr "-- Brak rozgałęzienia --" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Updated repository visibility in public journal" | ||||
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku" | ||||
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" | ||||
|
r7488 | msgstr "" | ||
"Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym" | ||||
|
r4187 | msgid "Nothing" | ||
msgstr "Brak" | ||||
|
r5405 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" | ||
|
r4187 | msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s" | ||
msgid "An error occurred during this operation" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji" | ||||
|
r5429 | msgid "Cache invalidation successful" | ||
msgstr "Cache wyczyszczony poprawnie" | ||||
msgid "An error occurred during cache invalidation" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache" | ||||
msgid "Pulled from remote location" | ||||
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "An error occurred during pull from remote location" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej" | ||||
msgid "An error occurred during deletion of repository stats" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk" | ||||
msgid "Updated VCS settings" | ||||
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS" | ||||
|
r5407 | msgid "Error occurred while updating application settings" | ||
|
r4187 | msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji" | ||
|
r4957 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." | ||
|
r4216 | msgstr "" | ||
|
r5429 | "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, " | ||
"usunięto: %s." | ||||
|
r4216 | |||
|
r6710 | msgid "Invalidated %s repositories" | ||
|
r7764 | msgstr "Unieważnione %s repozytoria" | ||
|
r6710 | |||
|
r4187 | msgid "Updated application settings" | ||
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji" | ||||
msgid "Updated visualisation settings" | ||||
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji" | ||||
msgid "Error occurred during updating visualisation settings" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji" | ||||
msgid "Please enter email address" | ||||
msgstr "Proszę podać adres email" | ||||
|
r7488 | msgid "Hook already exists" | ||
|
r7764 | msgstr "Hook już istnieje" | ||
|
r7488 | |||
|
r4187 | msgid "Added new hook" | ||
msgstr "Dodano nowy hook" | ||||
msgid "Updated hooks" | ||||
msgstr "Aktualizacja hooku" | ||||
msgid "Error occurred during hook creation" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku" | ||||
msgid "Whoosh reindex task scheduled" | ||||
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane" | ||||
msgid "Created user group %s" | ||||
msgstr "Utworzono grupę użytkowników %s" | ||||
msgid "Error occurred during creation of user group %s" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s" | ||||
msgid "Updated user group %s" | ||||
msgstr "Zaktualizowano grupę użytkowników %s" | ||||
msgid "Error occurred during update of user group %s" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s" | ||||
msgid "Successfully deleted user group" | ||||
msgstr "Grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem" | ||||
msgid "An error occurred during deletion of user group" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników" | ||||
msgid "Target group cannot be the same" | ||||
msgstr "Grupa docelowa nie może być taka sama" | ||||
|
r5424 | msgid "User group permissions updated" | ||
|
r4187 | msgstr "Aktualizacja uprawnień grupy użytkowników" | ||
msgid "Updated permissions" | ||||
msgstr "Aktualizacja uprawnień" | ||||
msgid "An error occurred during permissions saving" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień" | ||||
msgid "Created user %s" | ||||
msgstr "Utworzono użytkownika %s" | ||||
msgid "Error occurred during creation of user %s" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s" | ||||
msgid "User updated successfully" | ||||
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany" | ||||
msgid "Successfully deleted user" | ||||
msgstr "Użytkownik został usunięty" | ||||
msgid "An error occurred during deletion of user" | ||||
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika" | ||||
|
r5150 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" | ||
|
r7764 | msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika" | ||
|
r4187 | |||
|
r5371 | msgid "An error occurred while adding IP address" | ||
|
r7764 | msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP" | ||
|
r4187 | |||
|
r5150 | msgid "Removed IP address from user whitelist" | ||
|
r4187 | msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika" | ||
msgid "You need to be a registered user to perform this action" | ||||
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie" | ||||
|
r4792 | msgid "You need to be signed in to view this page" | ||
|
r4187 | msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę" | ||
msgid "Binary file" | ||||
msgstr "Plik binarny" | ||||
|
r7488 | msgid "" | ||
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby " | ||||
"wyświetlić różnice" | ||||
|
r4187 | msgid "No changes detected" | ||
msgstr "Nie wykryto zmian" | ||||
msgid "Deleted branch: %s" | ||||
msgstr "Usunięta gałąź: %s" | ||||
msgid "Created tag: %s" | ||||
msgstr "Utworzony tag: %s" | ||||
|
r6710 | msgid "Changeset %s not found" | ||
|
r7764 | msgstr "Nie znaleziono changeset %s" | ||
|
r6710 | |||
|
r4187 | msgid "Show all combined changesets %s->%s" | ||
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s" | ||||
|
r7833 | msgid "Compare view" | ||
msgstr "Wyświetl porównanie" | ||||
|
r4187 | msgid "and" | ||
msgstr "i" | ||||
msgid "%s more" | ||||
msgstr "%s więcej" | ||||
msgid "revisions" | ||||
msgstr "rewizja" | ||||
|
r7833 | msgid "Fork name %s" | ||
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s" | ||||
|
r4187 | msgid "[deleted] repository" | ||
msgstr "[usunięte] repozytorium" | ||||
msgid "[created] repository" | ||||
msgstr "[utworzone] repozytorium" | ||||
msgid "[created] repository as fork" | ||||
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie" | ||||
msgid "[forked] repository" | ||||
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium" | ||||
msgid "[updated] repository" | ||||
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium" | ||||
msgid "[downloaded] archive from repository" | ||||
msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium" | ||||
msgid "[delete] repository" | ||||
msgstr "[skasowane] repozytorium" | ||||
msgid "[created] user" | ||||
msgstr "[utworzony] użytkownik" | ||||
msgid "[updated] user" | ||||
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik" | ||||
msgid "[created] user group" | ||||
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników" | ||||
msgid "[updated] user group" | ||||
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników" | ||||
msgid "[commented] on revision in repository" | ||||
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium" | ||||
msgid "[commented] on pull request for" | ||||
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi" | ||||
msgid "[closed] pull request for" | ||||
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi" | ||||
msgid "[pushed] into" | ||||
msgstr "[wysłane zmiany] w" | ||||
|
r4212 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" | ||
msgstr "[synchronizacja przez Kallithea] z repozytorium" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "[pulled from remote] into repository" | ||||
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium" | ||||
msgid "[pulled] from" | ||||
|
r4755 | msgstr "[pobrano]" | ||
|
r4187 | |||
msgid "[started following] repository" | ||||
msgstr "[start następnego] repozytorium" | ||||
msgid "[stopped following] repository" | ||||
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium" | ||||
msgid " and %s more" | ||||
|
r4755 | msgstr " i %s więcej" | ||
|
r4187 | |||
|
r5429 | msgid "No files" | ||
msgstr "Brak plików" | ||||
|
r4187 | msgid "new file" | ||
msgstr "nowy plik" | ||||
msgid "mod" | ||||
msgstr "modyfikuj" | ||||
msgid "del" | ||||
msgstr "kasuj" | ||||
msgid "rename" | ||||
msgstr "zmień nazwę" | ||||
msgid "chmod" | ||||
msgstr "chmod" | ||||
msgid "" | ||||
|
r4216 | "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from " | ||
"the filesystem please run the application again in order to rescan " | ||||
"repositories" | ||||
msgstr "" | ||||
"%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub " | ||||
"zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby " | ||||
"ponownie przeskanować repozytoria" | ||||
|
r4187 | msgid "%d year" | ||
msgid_plural "%d years" | ||||
msgstr[0] "%d rok" | ||||
msgstr[1] "%d lata" | ||||
msgstr[2] "%d lat" | ||||
msgid "%d month" | ||||
msgid_plural "%d months" | ||||
msgstr[0] "%d miesiąc" | ||||
msgstr[1] "%d miesięcy" | ||||
msgstr[2] "%d miesięcy" | ||||
msgid "%d day" | ||||
msgid_plural "%d days" | ||||
msgstr[0] "%d dzień" | ||||
msgstr[1] "%d dni" | ||||
msgstr[2] "%d dni" | ||||
msgid "%d hour" | ||||
msgid_plural "%d hours" | ||||
msgstr[0] "%d godzina" | ||||
msgstr[1] "%d godziny" | ||||
msgstr[2] "%d godzin" | ||||
msgid "%d minute" | ||||
msgid_plural "%d minutes" | ||||
msgstr[0] "%d minuta" | ||||
msgstr[1] "%d minuty" | ||||
msgstr[2] "%d minut" | ||||
msgid "%d second" | ||||
msgid_plural "%d seconds" | ||||
msgstr[0] "%d sekunda" | ||||
msgstr[1] "%d sekund" | ||||
msgstr[2] "%d sekund" | ||||
msgid "in %s" | ||||
msgstr "w %s" | ||||
msgid "%s ago" | ||||
msgstr "%s temu" | ||||
msgid "in %s and %s" | ||||
msgstr "w %s i %s" | ||||
msgid "%s and %s ago" | ||||
msgstr "%s i %s temu" | ||||
msgid "just now" | ||||
msgstr "przed chwilą" | ||||
msgid "on line %s" | ||||
msgstr "widziany %s" | ||||
msgid "[Mention]" | ||||
msgstr "[Wymieniony]" | ||||
|
r6710 | msgid "top level" | ||
msgstr "najwyższy poziom" | ||||
msgid "Kallithea Administrator" | ||||
|
r7764 | msgstr "Administrator Kallithea" | ||
|
r6710 | |||
|
r5429 | msgid "Default user has read access to new repositories" | ||
|
r7764 | msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów" | ||
|
r5429 | |||
msgid "Default user has write access to new repositories" | ||||
|
r7764 | msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów" | ||
|
r5429 | |||
|
r6710 | msgid "Registration disabled" | ||
msgstr "Rejestracja wyłączona" | ||||
|
r5429 | msgid "User registration with manual account activation" | ||
msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta" | ||||
msgid "User registration with automatic account activation" | ||||
msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta" | ||||
msgid "Not reviewed" | ||||
msgstr "Brak Korekty" | ||||
msgid "Under review" | ||||
msgstr "Objęty Przeglądem" | ||||
|
r6710 | msgid "Approved" | ||
msgstr "Zaakceptowano" | ||||
|
r4187 | msgid "Please enter a login" | ||
msgstr "Wpisz login" | ||||
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" | ||||
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej" | ||||
msgid "Please enter a password" | ||||
msgstr "Wpisz hasło" | ||||
msgid "Enter %(min)i characters or more" | ||||
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków" | ||||
|
r5429 | msgid "New user %(new_username)s registered" | ||
|
r7764 | msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się" | ||
|
r5429 | |||
|
r4187 | msgid "latest tip" | ||
msgstr "ostatni tip" | ||||
msgid "New user registration" | ||||
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował" | ||||
|
r7488 | msgid "" | ||
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
|
r7811 | "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej " | ||
"aplikacji" | ||||
|
r4216 | |||
|
r4187 | msgid "Password reset link" | ||
msgstr "łącze resetowania hasła" | ||||
msgid "Value cannot be an empty list" | ||||
msgstr "Wartość listy nie może być pusta" | ||||
msgid "Username \"%(username)s\" already exists" | ||||
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje" | ||||
msgid "Username %(username)s is not valid" | ||||
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa" | ||||
msgid "Invalid user group name" | ||||
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy" | ||||
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" | ||||
msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje" | ||||
msgid "" | ||||
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " | ||||
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, " | ||||
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Cannot assign this group as parent" | ||||
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic" | ||||
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" | ||||
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje" | ||||
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" | ||||
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje" | ||||
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" | ||||
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle" | ||||
msgid "Passwords do not match" | ||||
msgstr "Hasła różnią się" | ||||
msgid "Repository named %(repo)s already exists" | ||||
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje" | ||||
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" | ||||
msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\"" | ||||
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" | ||||
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje" | ||||
|
r4792 | msgid "Fork has to be the same type as parent" | ||
|
r4187 | msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic" | ||
msgid "You don't have permissions to create repository in this group" | ||||
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie" | ||||
msgid "no permission to create repository in root location" | ||||
|
r7764 | msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota" | ||
|
r4187 | |||
msgid "You don't have permissions to create a group in this location" | ||||
|
r7764 | msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu" | ||
|
r4187 | |||
msgid "This username or user group name is not valid" | ||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa" | ||||
msgid "This is not a valid path" | ||||
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka" | ||||
|
r5429 | msgid "This email address is already in use" | ||
|
r4187 | msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty" | ||
|
r5429 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" | ||
|
r7764 | msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje" | ||
|
r4187 | |||
msgid "" | ||||
|
r4216 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " | ||
"of the attribute that is equivalent to \"username\"" | ||||
msgstr "" | ||||
"Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, " | ||||
"który jest odpowiednikiem \"username\"" | ||||
|
r4187 | |||
|
r5150 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" | ||
|
r4187 | msgstr "Proszę podać poprawny adres IPv4 lub IPv6" | ||
|
r7488 | msgid "" | ||
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Rozmiar sieci (bits) może mieścić się w zakresie od 0-32 (nie %(bits)r)" | ||||
|
r4187 | msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" | ||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Klucz nazwy może składać się tylko z liter, podkreślenia, myślnika lub " | ||||
"numerów" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Filename cannot be inside a directory" | ||||
msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu" | ||||
msgid "Add Repository" | ||||
msgstr "Dodaj Repozytorium" | ||||
msgid "Add Repository Group" | ||||
msgstr "Dodaj Grupę Repozytoriów" | ||||
msgid "You have admin right to this group, and can edit it" | ||||
msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować" | ||||
msgid "Edit Repository Group" | ||||
msgstr "Edytuj Grupę Repozytoriów" | ||||
|
r7488 | msgid "Repository" | ||
msgstr "Repozytorium" | ||||
|
r4187 | msgid "Description" | ||
msgstr "Opis" | ||||
msgid "Last Change" | ||||
|
r7764 | msgstr "Ostatnia aktywność" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Tip" | ||||
msgstr "Ostatnia zmiana" | ||||
msgid "Owner" | ||||
msgstr "Właściciel" | ||||
msgid "Log In" | ||||
msgstr "Zaloguj się" | ||||
msgid "Log In to %s" | ||||
msgstr "Zaloguj się do %s" | ||||
msgid "Username" | ||||
msgstr "Nazwa użytkownika" | ||||
msgid "Password" | ||||
msgstr "Hasło" | ||||
|
r5429 | msgid "Forgot your password ?" | ||
msgstr "Zapomniałeś hasła?" | ||||
msgid "Don't have an account ?" | ||||
msgstr "Nie masz konta?" | ||||
|
r4187 | msgid "Sign In" | ||
msgstr "Zaloguj się" | ||||
msgid "Password Reset" | ||||
msgstr "Łącze resetowania hasła" | ||||
|
r4957 | msgid "Reset Your Password to %s" | ||
|
r7764 | msgstr "Zresetować hasło do %s" | ||
|
r4957 | |||
msgid "Reset Your Password" | ||||
|
r7764 | msgstr "Zresetuj hasło" | ||
|
r4957 | |||
|
r4187 | msgid "Email Address" | ||
msgstr "Adres Email" | ||||
|
r4957 | msgid "Send Password Reset Email" | ||
|
r7764 | msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła" | ||
|
r4957 | |||
|
r5482 | msgid "New Password" | ||
msgstr "Nowe hasło" | ||||
msgid "Confirm New Password" | ||||
|
r7764 | msgstr "Potwierdź nowe hasło" | ||
|
r5482 | |||
|
r4187 | msgid "Sign Up" | ||
msgstr "Zarejestruj się" | ||||
msgid "Re-enter password" | ||||
msgstr "Ponownie wprowadź hasło" | ||||
msgid "First Name" | ||||
msgstr "Imię" | ||||
msgid "Last Name" | ||||
msgstr "Nazwisko" | ||||
msgid "Email" | ||||
msgstr "E-mail" | ||||
|
r7833 | msgid "Admin Journal" | ||
msgstr "Dziennik administratora" | ||||
|
r4187 | msgid "journal filter..." | ||
|
r7764 | msgstr "filtr dziennika..." | ||
|
r4187 | |||
|
r7833 | msgid "Filter" | ||
msgstr "filtr" | ||||
msgid "%s Entry" | ||||
msgid_plural "%s Entries" | ||||
msgstr[0] "%s wejście" | ||||
msgstr[1] "%s wejść" | ||||
msgstr[2] "%s wejść" | ||||
|
r4187 | msgid "Action" | ||
msgstr "Działanie" | ||||
msgid "Date" | ||||
msgstr "Data" | ||||
msgid "From IP" | ||||
msgstr "Z IP" | ||||
msgid "No actions yet" | ||||
msgstr "Brak akcji" | ||||
msgid "Authentication Settings" | ||||
msgstr "Ustawienia Autentykacji" | ||||
msgid "Authentication" | ||||
msgstr "Autentykacja" | ||||
|
r4957 | msgid "Authentication Plugins" | ||
msgstr "Wtyczki Autentykacji" | ||||
|
r4187 | msgid "Enabled Plugins" | ||
msgstr "Włączone Wtyczki" | ||||
|
r4957 | msgid "Plugin" | ||
msgstr "Wtyczka" | ||||
|
r4187 | msgid "Save" | ||
msgstr "Zapisz" | ||||
|
r7833 | msgid "Repository Defaults" | ||
msgstr "Repozytoria domyślne" | ||||
|
r4187 | msgid "Type" | ||
msgstr "Typ" | ||||
msgid "Private repository" | ||||
msgstr "Prywatne repozytorium" | ||||
msgid "" | ||||
"Private repositories are only visible to people explicitly added as " | ||||
"collaborators." | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych " | ||||
"jako współpracownicy." | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Enable statistics" | ||||
msgstr "Włącz statystyki" | ||||
msgid "Enable statistics window on summary page." | ||||
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania." | ||||
msgid "Enable downloads" | ||||
msgstr "Włącz pobieranie" | ||||
msgid "Enable download menu on summary page." | ||||
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania." | ||||
msgid "Edit Gist" | ||||
msgstr "Edytuj Gist" | ||||
msgid "Gist description ..." | ||||
msgstr "Opis Gist ..." | ||||
msgid "Gist lifetime" | ||||
msgstr "Trwałość Gist" | ||||
msgid "Expires" | ||||
msgstr "Wygasa" | ||||
|
r7833 | msgid "Never" | ||
msgstr "nigdy" | ||||
|
r4187 | msgid "Update Gist" | ||
msgstr "Zaktualizuj Gist" | ||||
msgid "Cancel" | ||||
msgstr "Anuluj" | ||||
|
r7833 | msgid "Private Gists for User %s" | ||
msgstr "Prywatne Gists użytkownika %s" | ||||
msgid "Public Gists for User %s" | ||||
msgstr "Publiczne Gists użytkownika %s" | ||||
|
r4187 | msgid "Public Gists" | ||
msgstr "Publiczne Gists" | ||||
msgid "Create New Gist" | ||||
msgstr "Utwórz Nowy Gist" | ||||
msgid "Created" | ||||
msgstr "Utworzono" | ||||
msgid "There are no gists yet" | ||||
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists" | ||||
msgid "New Gist" | ||||
msgstr "Nowy Gist" | ||||
msgid "Create Private Gist" | ||||
msgstr "Utwórz Prywatny Gist" | ||||
msgid "Create Public Gist" | ||||
msgstr "Utwórz Publiczny Gist" | ||||
msgid "Reset" | ||||
msgstr "Zresetuj" | ||||
msgid "Gist" | ||||
msgstr "Gist" | ||||
msgid "URL" | ||||
msgstr "Adres URL" | ||||
msgid "Public Gist" | ||||
msgstr "Publiczny Gist" | ||||
msgid "Private Gist" | ||||
msgstr "Prywatny Gist" | ||||
msgid "Delete" | ||||
msgstr "Usuń" | ||||
msgid "Confirm to delete this Gist" | ||||
msgstr "Potwierdź aby usunąć ten Gist" | ||||
|
r6710 | msgid "Edit" | ||
msgstr "Edycja" | ||||
|
r4187 | msgid "created" | ||
msgstr "utworzono" | ||||
msgid "Show as raw" | ||||
msgstr "wyświetl jako raw" | ||||
msgid "My Account" | ||||
msgstr "Moje konto" | ||||
|
r4957 | msgid "Profile" | ||
msgstr "Profil" | ||||
|
r5429 | msgid "Email Addresses" | ||
|
r7764 | msgstr "Adresy e-mail" | ||
|
r4957 | |||
|
r5429 | msgid "Owned Repositories" | ||
|
r7764 | msgstr "Posiadane repozytoria" | ||
|
r4187 | |||
|
r5429 | msgid "Watched Repositories" | ||
|
r7764 | msgstr "Obserwowane repozytoria" | ||
|
r4187 | |||
|
r5429 | msgid "Expired" | ||
|
r7764 | msgstr "Wygasło" | ||
|
r4187 | |||
|
r5429 | msgid "Remove" | ||
|
r7764 | msgstr "Usuń" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Add" | ||||
msgstr "Dodaj" | ||||
msgid "Primary" | ||||
msgstr "Główny" | ||||
msgid "Confirm to delete this email: %s" | ||||
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s" | ||||
|
r4957 | msgid "No additional emails specified." | ||
|
r7764 | msgstr "Brak dodatkowych emaili." | ||
|
r4187 | |||
msgid "New email address" | ||||
msgstr "Nowy adres e-mail" | ||||
|
r4957 | msgid "Change Your Account Password" | ||
|
r7764 | msgstr "Zmień hasło" | ||
|
r4187 | |||
msgid "New password" | ||||
msgstr "Nowe hasło" | ||||
|
r6710 | msgid "Change %s avatar at" | ||
|
r7764 | msgstr "Zmiana awataru %s na" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Avatars are disabled" | ||||
msgstr "Avatary są wyłączone" | ||||
|
r4957 | msgid "Repositories You Own" | ||
|
r7764 | msgstr "Twoje repozytoria" | ||
|
r4187 | |||
|
r6710 | msgid "Name" | ||
msgstr "Nazwa" | ||||
|
r4187 | |||
|
r4957 | msgid "Repositories You are Watching" | ||
|
r7764 | msgstr "Repozytoria które obserwujesz" | ||
|
r4187 | |||
|
r5429 | msgid "Default Permissions" | ||
msgstr "Domyślne uprawnienia" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Global" | ||||
msgstr "Globalne" | ||||
|
r7833 | msgid "IP Whitelist" | ||
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP" | ||||
|
r4187 | msgid "Anonymous access" | ||
msgstr "Dostęp anonimowy" | ||||
|
r7833 | msgid "Allow anonymous access" | ||
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy" | ||||
|
r4187 | msgid "" | ||
"All default permissions on each repository will be reset to chosen " | ||||
|
r4216 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " | ||
"be lost" | ||||
msgstr "" | ||||
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. " | ||||
|
r5429 | "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie " | ||
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone" | ||||
msgid "Apply to all existing repositories" | ||||
|
r7764 | msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Repository group" | ||||
msgstr "Repozytorium grupy" | ||||
msgid "" | ||||
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen " | ||||
"permission, note that all custom default permission on repository groups " | ||||
"will be lost" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. " | ||||
|
r5429 | "Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie " | ||
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone" | ||||
msgid "Apply to all existing repository groups" | ||||
|
r7764 | msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów" | ||
|
r5429 | |||
|
r4187 | msgid "User group" | ||
msgstr "Grupa użytkownika" | ||||
msgid "" | ||||
"All default permissions on each user group will be reset to chosen " | ||||
|
r5429 | "permission, note that all custom default permission on user groups will " | ||
"be lost" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
|
r7811 | "Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną " | ||
"przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie " | ||||
"niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone" | ||||
|
r7488 | |||
|
r5429 | msgid "Top level repository creation" | ||
|
r7764 | msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu" | ||
|
r4187 | |||
msgid "User group creation" | ||||
msgstr "Tworzenie grupy użytkowników" | ||||
msgid "Repository forking" | ||||
msgstr "Rozwidlanie repozytorium" | ||||
msgid "Registration" | ||||
msgstr "Rejestracja" | ||||
msgid "External auth account activation" | ||||
msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta" | ||||
|
r5429 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" | ||
|
r7764 | msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s" | ||
|
r4187 | |||
|
r5150 | msgid "New IP address" | ||
|
r7764 | msgstr "Nowy adres IP" | ||
|
r4187 | |||
|
r4957 | msgid "Repository Groups" | ||
msgstr "Grupy Repozytoriów" | ||||
|
r4187 | msgid "Group name" | ||
msgstr "Nazwa grupy" | ||||
msgid "Group parent" | ||||
|
r7764 | msgstr "Rodzic grupy" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Settings" | ||||
msgstr "Ustawienia" | ||||
msgid "Advanced" | ||||
msgstr "Zaawansowane" | ||||
|
r5429 | msgid "Permissions" | ||
msgstr "Uprawnienia" | ||||
|
r4187 | msgid "Repository Group: %s" | ||
msgstr "Grupa Repozytoriów: %s" | ||||
msgid "Total repositories" | ||||
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów" | ||||
msgid "Created on" | ||||
msgstr "Utworzono" | ||||
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" | ||||
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" | ||||
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium" | ||||
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" | ||||
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami" | ||||
msgid "Delete this repository group" | ||||
|
r7764 | msgstr "Usuń tę grupę repozytoriów" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Add new" | ||||
msgstr "Dodaj nowe" | ||||
msgid "Both" | ||||
msgstr "Oba" | ||||
|
r5429 | msgid "" | ||
|
r7488 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." | ||
msgstr "" | ||||
"Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów." | ||||
|
r4187 | |||
|
r4957 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." | ||
|
r4187 | msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium." | ||
msgid "Type of repository to create." | ||||
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia." | ||||
msgid "Landing revision" | ||||
msgstr "Docelowa rewizja" | ||||
msgid "Remote" | ||||
msgstr "Zdalnie" | ||||
msgid "Statistics" | ||||
msgstr "Statystyki" | ||||
msgid "Set" | ||||
msgstr "Ustaw" | ||||
msgid "Remove from public journal" | ||||
msgstr "Usuń z dziennika publicznego" | ||||
msgid "Confirm to delete this repository: %s" | ||||
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s" | ||||
msgid "Detach forks" | ||||
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie" | ||||
msgid "Delete forks" | ||||
msgstr "Usuń rozwidlenie" | ||||
msgid "Prefix" | ||||
msgstr "Prefiks" | ||||
msgid "Key" | ||||
msgstr "Klucz" | ||||
msgid "Active" | ||||
msgstr "Aktywny" | ||||
msgid "Confirm to delete this field: %s" | ||||
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to pole: %s" | ||||
msgid "New field key" | ||||
msgstr "Nowe pole klucza" | ||||
msgid "New field label" | ||||
msgstr "Nowa etykieta pola" | ||||
msgid "Enter short label" | ||||
msgstr "Wpisz krótką etykietę" | ||||
msgid "New field description" | ||||
msgstr "Nowy opis pola" | ||||
msgid "Enter description of a field" | ||||
msgstr "Wprowadź opis pola" | ||||
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme" | ||||
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme" | ||||
msgid "Change owner of this repository." | ||||
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium." | ||||
msgid "Hooks" | ||||
msgstr "Aktualizacja" | ||||
msgid "Send" | ||||
msgstr "Wyślij" | ||||
msgid "Site branding" | ||||
msgstr "Nazwa strony" | ||||
msgid "HTTP authentication realm" | ||||
msgstr "Sfera uwierzytelniania HTTP" | ||||
msgid "Failed to remove hook" | ||||
msgstr "Nie udało się usunąć hooka" | ||||
msgid "Invalidate cache for all repositories" | ||||
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów" | ||||
msgid "Index build option" | ||||
msgstr "Opcja odbudowy indeksowania" | ||||
msgid "Build from scratch" | ||||
msgstr "Buduj od podstaw" | ||||
msgid "Reindex" | ||||
msgstr "Indeksuj ponownie" | ||||
msgid "Show repository size after push" | ||||
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian" | ||||
msgid "Update repository after push (hg update)" | ||||
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)" | ||||
msgid "Enable largefiles extension" | ||||
|
r7764 | msgstr "Rozszerzenia dużych plików" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Enable hgsubversion extension" | ||||
msgstr "Rozszerzenia hgsubversion" | ||||
msgid "" | ||||
|
r7488 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " | ||
"take effect." | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić Kallithea żeby " | ||||
"wprowadzić to ustawienie w życie." | ||||
|
r4187 | |||
msgid "General" | ||||
msgstr "Główne" | ||||
msgid "Use repository extra fields" | ||||
msgstr "Używaj w repozytorium dodatkowych pól" | ||||
msgid "Allows storing additional customized fields per repository." | ||||
|
r7488 | msgstr "" | ||
"Umożliwia przechowywanie dodatkowych niestandardowych pól w repozytorium." | ||||
|
r4187 | |||
|
r4212 | msgid "Show Kallithea version" | ||
msgstr "Pokaż wersję Kallithea" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Icons" | ||||
msgstr "Ikony" | ||||
|
r5405 | msgid "Show public repository icon on repositories" | ||
|
r4187 | msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach" | ||
|
r5405 | msgid "Show private repository icon on repositories" | ||
|
r4187 | msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach" | ||
msgid "Add user group" | ||||
msgstr "Dodaj grupę użytkowników" | ||||
msgid "Members" | ||||
|
r7764 | msgstr "Użytkownicy" | ||
|
r4187 | |||
msgid "Confirm to delete this user group: %s" | ||||
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s" | ||||
msgid "No members yet" | ||||
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika" | ||||
msgid "Chosen group members" | ||||
msgstr "Wybrane grupy użytkowników" | ||||
msgid "Available members" | ||||
msgstr "Dostępni użytkownicy" | ||||
msgid "Add user" | ||||
msgstr "Dodaj użytkownika" | ||||
msgid "Users" | ||||
msgstr "Użytkownicy" | ||||
msgid "Password confirmation" | ||||
msgstr "Potwierdzenie hasła" | ||||
msgid "Confirm to delete this user: %s" | ||||
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s" | ||||
msgid "New password confirmation" | ||||
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła" | ||||
msgid "Server instance: %s" | ||||
msgstr "Wystąpienia serwera: %s" | ||||
|
r5429 | msgid "Mercurial repository" | ||
msgstr "Repozytorium mercurial" | ||||
msgid "Git repository" | ||||
msgstr "Repozytorium git" | ||||
|
r4187 | msgid "Summary" | ||
msgstr "Podsumowanie" | ||||
msgid "Changelog" | ||||
msgstr "Dziennik zmian" | ||||
msgid "Files" | ||||
msgstr "Pliki" | ||||
|
r7488 | msgid "Show Pull Requests for %s" | ||
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s" | ||||
msgid "Pull Requests" | ||||
msgstr "Połączone gałęzie" | ||||
|
r4187 | msgid "Options" | ||
msgstr "Opcje" | ||||
msgid "Compare" | ||||
msgstr "Porównaj" | ||||
msgid "Search" | ||||
msgstr "Szukaj" | ||||
msgid "Follow" | ||||
msgstr "Obserwuj" | ||||
|
r5741 | msgid "Unfollow" | ||
msgstr "Nie obserwuj" | ||||
|
r4187 | msgid "Fork" | ||
msgstr "Gałąź" | ||||
msgid "Create Pull Request" | ||||
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi" | ||||
|
r5741 | msgid "Switch To" | ||
msgstr "Przełącz do" | ||||
|
r4187 | msgid "Show recent activity" | ||
msgstr "Pokaż ostatnią aktywność" | ||||
|
r6710 | msgid "Public journal" | ||
msgstr "Dziennik publiczny" | ||||
msgid "Show public gists" | ||||
msgstr "Wyświetl publiczne gists" | ||||
msgid "Gists" | ||||
msgstr "Gists" | ||||
|
r4187 | msgid "Search in repositories" | ||
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach" | ||||
|
r4957 | msgid "Log Out" | ||
msgstr "Wyloguj się" | ||||
|
r4187 | msgid "Create repositories" | ||
msgstr "Utwórz repozytorium" | ||||
msgid "Select this option to allow repository creation for this user" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić stworzenie repozytorium dla tego " | ||||
"użytkownika" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Create user groups" | ||||
msgstr "Tworzenie grup użytkowników" | ||||
msgid "Select this option to allow user group creation for this user" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić utworzenie grupy użytkowników dla tego " | ||||
"użytkownika" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Fork repositories" | ||||
msgstr "Rozwidlenie repozytorium" | ||||
msgid "Select this option to allow repository forking for this user" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić rozwidlania repozytorium dla tego " | ||||
"użytkownika" | ||||
|
r4187 | |||
|
r5429 | msgid "Show" | ||
msgstr "Wyświetl" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "No permissions defined yet" | ||||
msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień" | ||||
msgid "Permission" | ||||
msgstr "Uprawnienia" | ||||
msgid "Edit Permission" | ||||
msgstr "Edycja Uprawnień" | ||||
msgid "Stop following this repository" | ||||
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium" | ||||
msgid "Start following this repository" | ||||
msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium" | ||||
msgid "Group" | ||||
msgstr "Grupa" | ||||
msgid "Loading ..." | ||||
msgstr "Ładuję..." | ||||
msgid "loading ..." | ||||
msgstr "ładuję ..." | ||||
msgid "Search truncated" | ||||
msgstr "Szukaj obcięte" | ||||
msgid "No matching files" | ||||
msgstr "Nie ma plików pasujących" | ||||
msgid "Failed to revoke permission" | ||||
msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia" | ||||
|
r6710 | msgid "Select changeset" | ||
msgstr "Wybrane zmiany" | ||||
msgid "Click to sort ascending" | ||||
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco" | ||||
msgid "Click to sort descending" | ||||
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco" | ||||
msgid "No records found." | ||||
msgstr "Nie znaleziono rekordów." | ||||
msgid "Data error." | ||||
msgstr "Błąd danych." | ||||
msgid "Loading..." | ||||
msgstr "Wczytywanie..." | ||||
|
r4187 | |||
msgid "%s Changelog" | ||||
msgstr "%s Dziennik zmian" | ||||
msgid "showing %d out of %d revision" | ||||
msgid_plural "showing %d out of %d revisions" | ||||
msgstr[0] "pokazano %d z %d rewizji" | ||||
msgstr[1] "pokazano %d z %d rewizji" | ||||
msgstr[2] "pokazano %d z %d rewizji" | ||||
msgid "Clear selection" | ||||
msgstr "Wyczyść zaznaczenie" | ||||
msgid "Compare fork with %s" | ||||
msgstr "porównaj gałęzie %s" | ||||
msgid "There are no changes yet" | ||||
msgstr "Nie ma jeszcze zmian" | ||||
msgid "Removed" | ||||
msgstr "Usunięto" | ||||
msgid "Changed" | ||||
msgstr "Zmiana" | ||||
msgid "Added" | ||||
msgstr "Dodana" | ||||
msgid "Affected %s files" | ||||
msgstr "Zarażone pliki %s" | ||||
|
r7488 | msgid "Bookmark %s" | ||
msgstr "Zakładki %s" | ||||
msgid "Tag %s" | ||||
msgstr "Tagi %s" | ||||
msgid "Branch %s" | ||||
msgstr "Gałęzie %s" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "%s Changeset" | ||||
msgstr "%s Grupy zmian" | ||||
msgid "Changeset status" | ||||
msgstr "Status grupy zmian" | ||||
msgid "Raw diff" | ||||
msgstr "Raw różnic" | ||||
msgid "Patch diff" | ||||
msgstr "Poprawka różnic" | ||||
msgid "Download diff" | ||||
msgstr "Pobierz różnice" | ||||
msgid "%s file changed" | ||||
msgid_plural "%s files changed" | ||||
msgstr[0] "%s plik został zmieniony" | ||||
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione" | ||||
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych" | ||||
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" | ||||
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" | ||||
msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami" | ||||
msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" | ||||
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami" | ||||
|
r5741 | msgid "Vote for pull request status" | ||
msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian" | ||||
|
r4187 | msgid "Comment" | ||
msgstr "Komentarz" | ||||
msgid "You need to be logged in to comment." | ||||
|
r7764 | msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz." | ||
|
r4187 | |||
msgid "Login now" | ||||
msgstr "Zaloguj się teraz" | ||||
msgid "Hide" | ||||
msgstr "Ukryj" | ||||
|
r4957 | msgid "%d comment" | ||
msgid_plural "%d comments" | ||||
msgstr[0] "%d komentarz" | ||||
msgstr[1] "%d komentarzy" | ||||
msgstr[2] "%d komentarzy" | ||||
|
r4187 | msgid "%s Changesets" | ||
msgstr "%s Zestawienie zmian" | ||||
|
r6710 | msgid "Changeset status: %s" | ||
msgstr "Status grupy zmian: %s" | ||||
|
r4187 | msgid "Files affected" | ||
msgstr "Pliki naruszone" | ||||
msgid "Show full diff for this file" | ||||
msgstr "Pokaż pełną edycję tego pliku" | ||||
msgid "Show full side-by-side diff for this file" | ||||
msgstr "Pokaż pełną listę zmian i różnic obok siebie" | ||||
msgid "Show inline comments" | ||||
|
r7764 | msgstr "Pokaż wewnętrzne komentarze" | ||
|
r4187 | |||
msgid "No changesets" | ||||
msgstr "Brak zestawienia zmian" | ||||
msgid "%s Compare" | ||||
msgstr "%s Porównaj" | ||||
msgid "Showing %s commit" | ||||
msgid_plural "Showing %s commits" | ||||
msgstr[0] "Pokaż %s komentarz" | ||||
msgstr[1] "Pokaż %s komentarze" | ||||
msgstr[2] "Pokaż %s komentarze" | ||||
|
r4957 | msgid "Show full diff" | ||
msgstr "Pokaż pełną historię" | ||||
|
r4187 | msgid "Public repository" | ||
msgstr "Publiczne repozytorium" | ||||
msgid "No changesets yet" | ||||
msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian" | ||||
msgid "Subscribe to %s rss feed" | ||||
msgstr "Subskrybuj %s kanał rss" | ||||
msgid "Subscribe to %s atom feed" | ||||
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom" | ||||
msgid "Hello %s" | ||||
msgstr "Witaj %s" | ||||
msgid "%s File side-by-side diff" | ||||
msgstr "Pliki z listą zmian i różnic: %s" | ||||
msgid "File diff" | ||||
msgstr "Pliki różnic" | ||||
msgid "%s File Diff" | ||||
msgstr "%s Pliki różnic" | ||||
msgid "%s Files" | ||||
msgstr "Pliki %s" | ||||
msgid "%s Files Add" | ||||
msgstr "Pliki %s" | ||||
msgid "Location" | ||||
msgstr "Położenie" | ||||
msgid "or" | ||||
msgstr "lub" | ||||
msgid "Loading file list..." | ||||
msgstr "Wczytywanie listy plików..." | ||||
msgid "Size" | ||||
msgstr "Rozmiar" | ||||
|
r5429 | msgid "Last Revision" | ||
msgstr "Rewizja" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "%s Files Delete" | ||||
msgstr "%s Usuń Plik" | ||||
msgid "Delete file" | ||||
msgstr "Usuń plik" | ||||
msgid "Edit file" | ||||
msgstr "Edytuj plik" | ||||
msgid "Source" | ||||
msgstr "Źródło" | ||||
msgid "%s author" | ||||
msgid_plural "%s authors" | ||||
msgstr[0] "%s autor" | ||||
msgstr[1] "%s autorzy" | ||||
msgstr[2] "%s autorzy" | ||||
msgid "Show Source" | ||||
msgstr "Pokaż źródło" | ||||
msgid "Editing binary files not allowed" | ||||
msgstr "Edycja plików binarnych jest zabroniona" | ||||
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" | ||||
|
r4216 | msgstr "" | ||
"Edycja plików dozwolona tylko wtedy, gdy rewizja jest w trakcie rewizji " | ||||
"głównej gałęzi" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Binary file (%s)" | ||||
msgstr "Plik binarny (%s)" | ||||
msgid "annotation" | ||||
msgstr "adnotacja" | ||||
msgid "Go Back" | ||||
msgstr "Wróć" | ||||
msgid "No files at given path" | ||||
msgstr "Brak plików w danej ścieżce" | ||||
msgid "%s Followers" | ||||
msgstr "Obserwatorzy %s" | ||||
msgid "Followers" | ||||
msgstr "Obserwuje" | ||||
msgid "Started following -" | ||||
msgstr "Rozpoczęto obserwację -" | ||||
msgid "Fork name" | ||||
msgstr "Nazwa rozgałęzienia" | ||||
msgid "Private" | ||||
msgstr "Prywatny" | ||||
msgid "Copy permissions" | ||||
msgstr "Skopiuj uprawnienia" | ||||
msgid "Copy permissions from forked repository" | ||||
msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium" | ||||
msgid "Update after clone" | ||||
msgstr "Aktualizuj po klonowaniu" | ||||
msgid "Checkout source after making a clone" | ||||
msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania" | ||||
msgid "%s Forks" | ||||
msgstr "Gałąź %s" | ||||
msgid "Forks" | ||||
msgstr "Gałęzie" | ||||
msgid "Forked" | ||||
msgstr "Rozgałęziony" | ||||
msgid "There are no forks yet" | ||||
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi" | ||||
msgid "ATOM journal feed" | ||||
msgstr "Dziennik kanału ATOM" | ||||
msgid "RSS journal feed" | ||||
msgstr "Dziennik kanału RSS" | ||||
|
r5429 | msgid "My Repositories" | ||
msgstr "Moje Repozytoria" | ||||
|
r4187 | msgid "No entries yet" | ||
msgstr "Brak wpisów jeszcze" | ||||
msgid "ATOM public journal feed" | ||||
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM" | ||||
msgid "RSS public journal feed" | ||||
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS" | ||||
|
r4957 | msgid "Title" | ||
msgstr "Tytuł" | ||||
|
r4187 | msgid "Write a short description on this pull request" | ||
msgstr "Napisz krótki opis tego tego połączenia gałęzi" | ||||
msgid "Changeset flow" | ||||
msgstr "Przepływ zestawienia zmian" | ||||
msgid "Origin repository" | ||||
msgstr "Repozytorium git" | ||||
|
r7488 | msgid "Revision" | ||
msgstr "Rewizja" | ||||
|
r4187 | msgid "Destination repository" | ||
msgstr "Repozytorium docelowe" | ||||
|
r7488 | msgid "Age" | ||
msgstr "Ostatnia zmiana" | ||||
|
r4957 | msgid "Closed" | ||
msgstr "Zamknięte" | ||||
|
r5429 | msgid "Confirm to delete this pull request" | ||
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi" | ||||
|
r4187 | msgid "Pull changes" | ||
msgstr "Pobierz zmiany" | ||||
msgid "%s Pull Requests" | ||||
msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi" | ||||
msgid "Search term" | ||||
msgstr "Szukana fraza" | ||||
msgid "Search in" | ||||
msgstr "Szukaj w" | ||||
msgid "File contents" | ||||
msgstr "Zawartość pliku" | ||||
msgid "Commit messages" | ||||
msgstr "Komunikaty" | ||||
msgid "File names" | ||||
msgstr "Nazwy plików" | ||||
msgid "Permission denied" | ||||
msgstr "Brak uprawnień" | ||||
msgid "%s Statistics" | ||||
msgstr "%s Statystyki" | ||||
msgid "%s ATOM feed" | ||||
msgstr "%s ATOM" | ||||
msgid "%s RSS feed" | ||||
msgstr "%s RSS" | ||||
msgid "Enable" | ||||
msgstr "Włącz" | ||||
msgid "Stats gathered: " | ||||
msgstr "Statystyki zebrane: " | ||||
msgid "files" | ||||
msgstr "pliki" | ||||
msgid "Show more" | ||||
msgstr "Pokaż więcej" | ||||
msgid "commits" | ||||
msgstr "komunikaty" | ||||
|
r6710 | msgid "files added" | ||
msgstr "pliki dodane" | ||||
msgid "files changed" | ||||
msgstr "pliki zmienione" | ||||
msgid "files removed" | ||||
msgstr "pliki usunięte" | ||||
|
r5429 | |||
|
r6710 | msgid "commit" | ||
msgstr "komunikaty" | ||||
msgid "file added" | ||||
msgstr "plik dodany" | ||||
|
r4957 | |||
|
r6710 | msgid "file changed" | ||
msgstr "plik zmieniony" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "file removed" | ||||
msgstr "plik usunięty" | ||||
msgid "%s Summary" | ||||
msgstr "Podsumowanie %s" | ||||
|
r4957 | msgid "Fork of" | ||
msgstr "Gałąź z" | ||||
|
r5429 | msgid "Clone from" | ||
msgstr "Klonuj z" | ||||
|
r4187 | msgid "Trending files" | ||
msgstr "Statystyki" | ||||
|
r6710 | msgid "Download" | ||
msgstr "Pobierz" | ||||
msgid "There are no downloads yet" | ||||
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików" | ||||
msgid "Downloads are disabled for this repository" | ||||
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium" | ||||
msgid "Download as zip" | ||||
msgstr "Pobierz jako zip" | ||||
|
r4187 | |||
|
r6710 | msgid "Check this to download archive with subrepos" | ||
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium" | ||||
|
r4187 | |||
msgid "Feed" | ||||
msgstr "Kanał RSS" | ||||
|
r7488 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" | ||
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę" | ||||
msgid "Existing repository?" | ||||
msgstr "Istniejące repozytorium?" | ||||
|
r4187 | msgid "Download %s as %s" | ||
msgstr "Pobierz %s jak %s" | ||||