##// END OF EJS Templates
i18n: updated translation for Greek...
fresh -
r8666:03405b83 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -66,7 +66,7 b' msgstr "\xce\x86\xce\xb3\xce\xbd\xcf\x89\xcf\x83\xcf\x84\xce\xbf \xcf\x83\xcf\x86\xce\xac\xce\xbb\xce\xbc\xce\xb1"'
66 msgid ""
66 msgid ""
67 "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
67 "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
68 msgstr ""
68 msgstr ""
69 "Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
69 "Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
70 "διατύπωσης."
70 "διατύπωσης."
71
71
72 msgid "Unauthorized access to resource"
72 msgid "Unauthorized access to resource"
@@ -722,6 +722,12 b' msgstr "[\xce\xb4\xce\xb9\xce\xb1\xce\xb3\xcf\x81\xce\xb1\xce\xbc\xce\xbc\xce\xad\xce\xbd\xce\xbf] \xce\xb1\xcf\x80\xce\xbf\xce\xb8\xce\xb5\xcf\x84\xce\xae\xcf\x81\xce\xb9\xce\xbf"'
722 msgid "[created] repository"
722 msgid "[created] repository"
723 msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
723 msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
724
724
725 msgid "[created] repository as fork"
726 msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
727
728 msgid "[forked] repository"
729 msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
730
725 msgid "[updated] repository"
731 msgid "[updated] repository"
726 msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
732 msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
727
733
@@ -731,6 +737,21 b' msgstr "[\xce\xbb\xce\xae\xcf\x88\xce\xb7] \xce\xb1\xcf\x81\xcf\x87\xce\xb5\xce\xaf\xce\xbf \xce\xb1\xcf\x80\xcf\x8c \xcf\x84\xce\xbf \xce\xb1\xcf\x80\xce\xbf\xce\xb8\xce\xb5\xcf\x84\xce\xae\xcf\x81\xce\xb9\xce\xbf"'
731 msgid "[delete] repository"
737 msgid "[delete] repository"
732 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
738 msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
733
739
740 msgid "[created] user"
741 msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
742
743 msgid "[updated] user"
744 msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
745
746 msgid "[created] user group"
747 msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
748
749 msgid "[updated] user group"
750 msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
751
752 msgid "[commented] on revision in repository"
753 msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
754
734 msgid " and %s more"
755 msgid " and %s more"
735 msgstr " και %s περισσότερα"
756 msgstr " και %s περισσότερα"
736
757
@@ -921,6 +942,12 b' msgstr ""'
921 "Η δημιουργία αποθετηρίου απενεργοποιήθηκε με δικαιώματα εγγραφής σε μια "
942 "Η δημιουργία αποθετηρίου απενεργοποιήθηκε με δικαιώματα εγγραφής σε μια "
922 "ομάδα αποθετηρίων"
943 "ομάδα αποθετηρίων"
923
944
945 msgid "Only admins can fork repositories"
946 msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
947
948 msgid "Non-admins can fork repositories"
949 msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
950
924 msgid "Registration disabled"
951 msgid "Registration disabled"
925 msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
952 msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
926
953
@@ -1141,6 +1168,9 b' msgstr ""'
1141 "Μη έγκυρη διεύθυνση URL του αποθετηρίου. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, "
1168 "Μη έγκυρη διεύθυνση URL του αποθετηρίου. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, "
1142 "https, ssh, svn+http ή svn+https διεύθυνση URL"
1169 "https, ssh, svn+http ή svn+https διεύθυνση URL"
1143
1170
1171 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1172 msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
1173
1144 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
1174 msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
1145 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
1175 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
1146
1176
@@ -1762,6 +1792,14 b' msgstr ""'
1762 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
1792 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
1763 "δημιουργούν ομάδες χρηστών."
1793 "δημιουργούν ομάδες χρηστών."
1764
1794
1795 msgid "Repository forking"
1796 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
1797
1798 msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
1799 msgstr ""
1800 "Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
1801 "αποθετήρια."
1802
1765 msgid "Registration"
1803 msgid "Registration"
1766 msgstr "Εγγραφή"
1804 msgstr "Εγγραφή"
1767
1805
@@ -1954,6 +1992,11 b' msgstr "\xce\x93\xce\xbf\xce\xbd\xce\xb9\xce\xba\xcf\x8c"'
1954 msgid "Set"
1992 msgid "Set"
1955 msgstr "Ορισμός"
1993 msgstr "Ορισμός"
1956
1994
1995 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
1996 msgstr ""
1997 "Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
1998 "τον κατάλογο."
1999
1957 msgid "Public Journal Visibility"
2000 msgid "Public Journal Visibility"
1958 msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
2001 msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
1959
2002
@@ -1981,6 +2024,12 b' msgid_plural "This repository has %s for'
1981 msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
2024 msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
1982 msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
2025 msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
1983
2026
2027 msgid "Detach forks"
2028 msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
2029
2030 msgid "Delete forks"
2031 msgstr "Διαγραφή κλώνων"
2032
1984 msgid ""
2033 msgid ""
1985 "The deleted repository will be moved away and hidden until the "
2034 "The deleted repository will be moved away and hidden until the "
1986 "administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
2035 "administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
@@ -2020,6 +2069,9 b' msgstr "\xce\xa4\xce\xb1 \xce\xb5\xcf\x80\xce\xb9\xcf\x80\xce\xbb\xce\xad\xce\xbf\xce\xbd \xcf\x80\xce\xb5\xce\xb4\xce\xaf\xce\xb1 \xce\xb5\xce\xaf\xce\xbd\xce\xb1\xce\xb9 \xce\xb1\xcf\x80\xce\xb5\xce\xbd\xce\xb5\xcf\x81\xce\xb3\xce\xbf\xcf\x80\xce\xbf\xce\xb9\xce\xb7\xce\xbc\xce\xad\xce\xbd\xce\xb1."'
2020 msgid "Private Repository"
2069 msgid "Private Repository"
2021 msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
2070 msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
2022
2071
2072 msgid "Fork of repository"
2073 msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
2074
2023 msgid "Remote repository URL"
2075 msgid "Remote repository URL"
2024 msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
2076 msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
2025
2077
@@ -2764,6 +2816,12 b' msgstr "\xce\x9a\xce\xb1\xce\xb8\xce\xb1\xcf\x81\xce\xb9\xcf\x83\xce\xbc\xcf\x8c\xcf\x82 \xce\xb5\xcf\x80\xce\xb9\xce\xbb\xce\xbf\xce\xb3\xce\xae\xcf\x82"'
2764 msgid "Go to tip of repository"
2816 msgid "Go to tip of repository"
2765 msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
2817 msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
2766
2818
2819 msgid "Compare fork with %s"
2820 msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
2821
2822 msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
2823 msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
2824
2767 msgid "Branch filter:"
2825 msgid "Branch filter:"
2768 msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
2826 msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
2769
2827
@@ -3043,6 +3101,9 b' msgstr "\xce\xba\xce\xbb\xce\xac\xce\xb4\xce\xbf\xcf\x82"'
3043 msgid "by"
3101 msgid "by"
3044 msgstr "από"
3102 msgstr "από"
3045
3103
3104 msgid "View Comment"
3105 msgstr "Προβολή Σχολίου"
3106
3046 msgid "Status change:"
3107 msgid "Status change:"
3047 msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
3108 msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
3048
3109
@@ -3122,6 +3183,9 b' msgstr "\xce\x95\xce\xb3\xce\xb3\xcf\x81\xce\xb1\xcf\x86\xce\xae \xce\x9d\xce\xad\xce\xbf\xcf\x85 \xce\xa7\xcf\x81\xce\xae\xcf\x83\xcf\x84\xce\xb7"'
3122 msgid "Full Name"
3183 msgid "Full Name"
3123 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3184 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3124
3185
3186 msgid "View User Profile"
3187 msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
3188
3125 msgid "%s File side-by-side diff"
3189 msgid "%s File side-by-side diff"
3126 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
3190 msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
3127
3191
@@ -3269,6 +3333,12 b' msgstr "\xce\x91\xce\xba\xcf\x8c\xce\xbb\xce\xbf\xcf\x85\xce\xb8\xce\xbf\xce\xb9"'
3269 msgid "Started following -"
3333 msgid "Started following -"
3270 msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
3334 msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
3271
3335
3336 msgid "Fork repository %s"
3337 msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
3338
3339 msgid "Fork name"
3340 msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
3341
3272 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
3342 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
3273 msgstr ""
3343 msgstr ""
3274 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
3344 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
@@ -3280,12 +3350,30 b' msgstr "\xce\x99\xce\xb4\xce\xb9\xcf\x89\xcf\x84\xce\xb9\xce\xba\xcf\x8c"'
3280 msgid "Copy permissions"
3350 msgid "Copy permissions"
3281 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
3351 msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
3282
3352
3353 msgid "Copy permissions from forked repository"
3354 msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
3355
3283 msgid "Update after clone"
3356 msgid "Update after clone"
3284 msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
3357 msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
3285
3358
3286 msgid "Checkout source after making a clone"
3359 msgid "Checkout source after making a clone"
3287 msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
3360 msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
3288
3361
3362 msgid "Fork this Repository"
3363 msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
3364
3365 msgid "%s Forks"
3366 msgstr "%s Κλώνοι"
3367
3368 msgid "Forks"
3369 msgstr "Κλώνοι"
3370
3371 msgid "Forked"
3372 msgstr "Κλωνοποιημένο"
3373
3374 msgid "There are no forks yet"
3375 msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
3376
3289 msgid "ATOM journal feed"
3377 msgid "ATOM journal feed"
3290 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3378 msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
3291
3379
@@ -3550,6 +3638,9 b' msgstr "\xce\xb1\xcf\x81\xcf\x87\xce\xb5\xce\xaf\xce\xbf \xce\xb1\xcf\x86\xce\xb1\xce\xb9\xcf\x81\xce\xad\xce\xb8\xce\xb7\xce\xba\xce\xb5"'
3550 msgid "%s Summary"
3638 msgid "%s Summary"
3551 msgstr "%s Σύνοψη"
3639 msgstr "%s Σύνοψη"
3552
3640
3641 msgid "Fork of"
3642 msgstr "Κλώνος του"
3643
3553 msgid "Clone from"
3644 msgid "Clone from"
3554 msgstr "Κλώνος από"
3645 msgstr "Κλώνος από"
3555
3646
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now