##// END OF EJS Templates
Updated French translation (new translations and various fixes).
Vincent Duvert -
r2316:14281c7d beta
parent child Browse files
Show More
1 NO CONTENT: modified file, binary diff hidden
NO CONTENT: modified file, binary diff hidden
@@ -7,8 +7,8 b' msgid ""'
7 msgstr ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: RhodeCode 1.1.5\n"
8 "Project-Id-Version: RhodeCode 1.1.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-20 10:14+0200\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 10:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincent Duvert <vincent@duvert.net>\n"
12 "Last-Translator: Vincent Duvert <vincent@duvert.net>\n"
13 "Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
13 "Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -25,8 +25,7 b' msgstr "Toutes les branches"'
25 msgid "show white space"
25 msgid "show white space"
26 msgstr "afficher les espaces et tabulations"
26 msgstr "afficher les espaces et tabulations"
27
27
28 #: rhodecode/controllers/changeset.py:86
28 #: rhodecode/controllers/changeset.py:86 rhodecode/controllers/changeset.py:93
29 #: rhodecode/controllers/changeset.py:93
30 msgid "ignore white space"
29 msgid "ignore white space"
31 msgstr "ignorer les espaces et tabulations"
30 msgstr "ignorer les espaces et tabulations"
32
31
@@ -36,8 +35,7 b' msgid "%s line context"'
36 msgstr "afficher %s lignes de contexte"
35 msgstr "afficher %s lignes de contexte"
37
36
38 #: rhodecode/controllers/changeset.py:320
37 #: rhodecode/controllers/changeset.py:320
39 #: rhodecode/controllers/changeset.py:335
38 #: rhodecode/controllers/changeset.py:335 rhodecode/lib/diffs.py:62
40 #: rhodecode/lib/diffs.py:62
41 msgid "binary file"
39 msgid "binary file"
42 msgstr "fichier binaire"
40 msgstr "fichier binaire"
43
41
@@ -47,7 +45,9 b' msgstr "Accueil"'
47
45
48 #: rhodecode/controllers/error.py:98
46 #: rhodecode/controllers/error.py:98
49 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
47 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
50 msgstr "Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de syntaxe"
48 msgstr ""
49 "Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de "
50 "syntaxe"
51
51
52 #: rhodecode/controllers/error.py:101
52 #: rhodecode/controllers/error.py:101
53 msgid "Unauthorized access to resource"
53 msgid "Unauthorized access to resource"
@@ -62,8 +62,12 b' msgid "The resource could not be found"'
62 msgstr "Ressource introuvable"
62 msgstr "Ressource introuvable"
63
63
64 #: rhodecode/controllers/error.py:107
64 #: rhodecode/controllers/error.py:107
65 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
65 msgid ""
66 msgstr "La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le serveur."
66 "The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
67 "fulfilling the request."
68 msgstr ""
69 "La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le "
70 "serveur."
67
71
68 #: rhodecode/controllers/feed.py:48
72 #: rhodecode/controllers/feed.py:48
69 #, python-format
73 #, python-format
@@ -94,14 +98,12 b' msgstr "%s \xc3\xa9dit\xc3\xa9 via RhodeCode"'
94 msgid "No changes"
98 msgid "No changes"
95 msgstr "Aucun changement"
99 msgstr "Aucun changement"
96
100
97 #: rhodecode/controllers/files.py:263
101 #: rhodecode/controllers/files.py:263 rhodecode/controllers/files.py:316
98 #: rhodecode/controllers/files.py:316
99 #, python-format
102 #, python-format
100 msgid "Successfully committed to %s"
103 msgid "Successfully committed to %s"
101 msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s"
104 msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s"
102
105
103 #: rhodecode/controllers/files.py:268
106 #: rhodecode/controllers/files.py:268 rhodecode/controllers/files.py:322
104 #: rhodecode/controllers/files.py:322
105 msgid "Error occurred during commit"
107 msgid "Error occurred during commit"
106 msgstr "Une erreur est survenue durant le commit"
108 msgstr "Une erreur est survenue durant le commit"
107
109
@@ -142,29 +144,37 b' msgstr "Type d\xe2\x80\x99archive inconnu"'
142 msgid "Changesets"
144 msgid "Changesets"
143 msgstr "Changesets"
145 msgstr "Changesets"
144
146
145 #: rhodecode/controllers/files.py:462
147 #: rhodecode/controllers/files.py:462 rhodecode/controllers/summary.py:227
146 #: rhodecode/controllers/summary.py:227
147 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
148 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
148 msgid "Branches"
149 msgid "Branches"
149 msgstr "Branches"
150 msgstr "Branches"
150
151
151 #: rhodecode/controllers/files.py:463
152 #: rhodecode/controllers/files.py:463 rhodecode/controllers/summary.py:228
152 #: rhodecode/controllers/summary.py:228
153 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
153 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
154 msgid "Tags"
154 msgid "Tags"
155 msgstr "Tags"
155 msgstr "Tags"
156
156
157 #: rhodecode/controllers/forks.py:69
157 #: rhodecode/controllers/forks.py:69 rhodecode/controllers/admin/repos.py:86
158 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:86
159 #, python-format
158 #, python-format
160 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
159 msgid ""
161 msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts."
160 "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
162
161 "the filesystem please run the application again in order to rescan "
163 #: rhodecode/controllers/forks.py:128
162 "repositories"
164 #: rhodecode/controllers/settings.py:69
163 msgstr ""
164 "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a "
165 "probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer "
166 "l’application pour rescanner les dépôts."
167
168 #: rhodecode/controllers/forks.py:128 rhodecode/controllers/settings.py:69
165 #, python-format
169 #, python-format
166 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the file system please run the application again in order to rescan repositories"
170 msgid ""
167 msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts."
171 "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
172 "the file system please run the application again in order to rescan "
173 "repositories"
174 msgstr ""
175 "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a "
176 "probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer "
177 "l’application pour rescanner les dépôts."
168
178
169 #: rhodecode/controllers/forks.py:163
179 #: rhodecode/controllers/forks.py:163
170 #, python-format
180 #, python-format
@@ -181,8 +191,7 b' msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du d\xc3\xa9p\xc3\xb4t %s."'
181 msgid "%s public journal %s feed"
191 msgid "%s public journal %s feed"
182 msgstr "%s — Flux %s du journal public"
192 msgstr "%s — Flux %s du journal public"
183
193
184 #: rhodecode/controllers/journal.py:190
194 #: rhodecode/controllers/journal.py:190 rhodecode/controllers/journal.py:224
185 #: rhodecode/controllers/journal.py:224
186 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
195 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
187 #: rhodecode/templates/base/base.html:307
196 #: rhodecode/templates/base/base.html:307
188 #: rhodecode/templates/base/base.html:309
197 #: rhodecode/templates/base/base.html:309
@@ -199,8 +208,12 b' msgid "Your password reset link was sent'
199 msgstr "Un lien de rénitialisation de votre mot de passe vous a été envoyé."
208 msgstr "Un lien de rénitialisation de votre mot de passe vous a été envoyé."
200
209
201 #: rhodecode/controllers/login.py:157
210 #: rhodecode/controllers/login.py:157
202 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
211 msgid ""
203 msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé. Votre nouveau mot de passe vous a été envoyé par e-mail."
212 "Your password reset was successful, new password has been sent to your "
213 "email"
214 msgstr ""
215 "Votre mot de passe a été réinitialisé. Votre nouveau mot de passe vous a "
216 "été envoyé par e-mail."
204
217
205 #: rhodecode/controllers/search.py:113
218 #: rhodecode/controllers/search.py:113
206 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
219 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
@@ -208,7 +221,9 b' msgstr "Requ\xc3\xaate invalide. Essayer de la mettre entre guillemets."'
208
221
209 #: rhodecode/controllers/search.py:118
222 #: rhodecode/controllers/search.py:118
210 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
223 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
211 msgstr "L’index de recherche n’est pas présent. Veuillez exécuter l’indexeur de code Whoosh."
224 msgstr ""
225 "L’index de recherche n’est pas présent. Veuillez exécuter l’indexeur de "
226 "code Whoosh."
212
227
213 #: rhodecode/controllers/search.py:122
228 #: rhodecode/controllers/search.py:122
214 msgid "An error occurred during this search operation"
229 msgid "An error occurred during this search operation"
@@ -218,7 +233,7 b' msgstr "Une erreur est survenue durant l\xe2\x80\x99op\xc3\xa9ration de recherche."'
218 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:211
233 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:211
219 #, python-format
234 #, python-format
220 msgid "Repository %s updated successfully"
235 msgid "Repository %s updated successfully"
221 msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès"
236 msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès."
222
237
223 #: rhodecode/controllers/settings.py:121
238 #: rhodecode/controllers/settings.py:121
224 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:229
239 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:229
@@ -229,8 +244,14 b' msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise \xc3\xa0 jour du d\xc3\xa9p\xc3\xb4t %s."'
229 #: rhodecode/controllers/settings.py:139
244 #: rhodecode/controllers/settings.py:139
230 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:247
245 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:247
231 #, python-format
246 #, python-format
232 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
247 msgid ""
233 msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été déplacé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts."
248 "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from "
249 "the filesystem please run the application again in order to rescan "
250 "repositories"
251 msgstr ""
252 "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a "
253 "probablement été déplacé ou renommé manuellement. Veuillez relancer "
254 "l’application pour rescanner les dépôts."
234
255
235 #: rhodecode/controllers/settings.py:151
256 #: rhodecode/controllers/settings.py:151
236 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:259
257 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:259
@@ -308,7 +329,7 b' msgstr "Impossible d\xe2\x80\x99activer LDAP. La biblioth\xc3\xa8que \xc2\xab\xe2\x80\xafpython-ldap\xe2\x80\xaf\xc2\xbb est manquante."'
308
329
309 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:146
330 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:146
310 msgid "error occurred during update of ldap settings"
331 msgid "error occurred during update of ldap settings"
311 msgstr "erreur pendant la mise à jour des réglages du LDAP"
332 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages du LDAP."
312
333
313 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
334 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
314 msgid "None"
335 msgid "None"
@@ -349,23 +370,23 b' msgstr "Administration"'
349
370
350 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
371 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
351 msgid "disabled"
372 msgid "disabled"
352 msgstr "désactivé"
373 msgstr "Désactivé"
353
374
354 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67
375 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67
355 msgid "allowed with manual account activation"
376 msgid "allowed with manual account activation"
356 msgstr "autorisé avec activation manuelle du compte"
377 msgstr "Autorisé avec activation manuelle du compte"
357
378
358 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
379 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
359 msgid "allowed with automatic account activation"
380 msgid "allowed with automatic account activation"
360 msgstr "autorisé avec activation automatique du compte"
381 msgstr "Autorisé avec activation automatique du compte"
361
382
362 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71
383 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71
363 msgid "Disabled"
384 msgid "Disabled"
364 msgstr "Désactivé"
385 msgstr "Interdite"
365
386
366 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72
387 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72
367 msgid "Enabled"
388 msgid "Enabled"
368 msgstr "Activé"
389 msgstr "Autorisée"
369
390
370 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:106
391 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:106
371 msgid "Default permissions updated successfully"
392 msgid "Default permissions updated successfully"
@@ -377,7 +398,7 b' msgstr "erreur pendant la mise \xc3\xa0 jour des permissions"'
377
398
378 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:116
399 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:116
379 msgid "--REMOVE FORK--"
400 msgid "--REMOVE FORK--"
380 msgstr "[Enlever le fork]"
401 msgstr "[Pas un fork]"
381
402
382 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:144
403 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:144
383 #, python-format
404 #, python-format
@@ -387,12 +408,12 b' msgstr "Le d\xc3\xa9p\xc3\xb4t %s a \xc3\xa9t\xc3\xa9 cr\xc3\xa9\xc3\xa9 depuis %s."'
387 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:148
408 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:148
388 #, python-format
409 #, python-format
389 msgid "created repository %s"
410 msgid "created repository %s"
390 msgstr "dépôt %s créé"
411 msgstr "Le dépôt %s a été créé."
391
412
392 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:177
413 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:177
393 #, python-format
414 #, python-format
394 msgid "error occurred during creation of repository %s"
415 msgid "error occurred during creation of repository %s"
395 msgstr "erreur pendant la création du dépôt %s"
416 msgstr "Une erreur est survenue durant la création du dépôt %s."
396
417
397 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:264
418 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:264
398 #, python-format
419 #, python-format
@@ -405,7 +426,9 b' msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l\xe2\x80\x99utilisateur du d\xc3\xa9p\xc3\xb4t."'
405
426
406 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:312
427 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:312
407 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
428 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
408 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs de ce dépôt."
429 msgstr ""
430 "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs de"
431 " ce dépôt."
409
432
410 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:329
433 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:329
411 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
434 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
@@ -421,10 +444,11 b' msgstr "La visibilit\xc3\xa9 du d\xc3\xa9p\xc3\xb4t dans le journal public a \xc3\xa9t\xc3\xa9 mise \xc3\xa0 jour."'
421
444
422 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:369
445 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:369
423 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
446 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
424 msgstr "Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce dépôt."
447 msgstr ""
425
448 "Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce"
426 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:374
449 " dépôt."
427 #: rhodecode/model/forms.py:54
450
451 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:374 rhodecode/model/forms.py:54
428 msgid "Token mismatch"
452 msgid "Token mismatch"
429 msgstr "Jeton d’authentification incorrect."
453 msgstr "Jeton d’authentification incorrect."
430
454
@@ -491,11 +515,15 b' msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe de d\xc3\xa9p\xc3\xb4ts %s."'
491
515
492 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:240
516 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:240
493 msgid "An error occurred during deletion of group user"
517 msgid "An error occurred during deletion of group user"
494 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur du groupe de dépôts."
518 msgstr ""
519 "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur du groupe "
520 "de dépôts."
495
521
496 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:260
522 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:260
497 msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
523 msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
498 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs du groupe de dépôts."
524 msgstr ""
525 "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs du"
526 " groupe de dépôts."
499
527
500 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:120
528 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:120
501 #, python-format
529 #, python-format
@@ -513,7 +541,7 b' msgstr "R\xc3\xa9glages mis \xc3\xa0 jour"'
513 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:159
541 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:159
514 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:226
542 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:226
515 msgid "error occurred during updating application settings"
543 msgid "error occurred during updating application settings"
516 msgstr "erreur pendant la mise à jour des options"
544 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour des options."
517
545
518 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:221
546 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:221
519 msgid "Updated mercurial settings"
547 msgid "Updated mercurial settings"
@@ -537,7 +565,9 b' msgstr "La t\xc3\xa2che d\xe2\x80\x99e-mail a \xc3\xa9t\xc3\xa9 cr\xc3\xa9\xc3\xa9e."'
537
565
538 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:336
566 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:336
539 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
567 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
540 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application."
568 msgstr ""
569 "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon"
570 " fonctionnement de l’application."
541
571
542 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:365
572 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:365
543 msgid "Your account was updated successfully"
573 msgid "Your account was updated successfully"
@@ -623,7 +653,9 b' msgstr "Vous devez \xc3\xaatre connect\xc3\xa9 pour visualiser cette page."'
623
653
624 #: rhodecode/lib/diffs.py:78
654 #: rhodecode/lib/diffs.py:78
625 msgid "Changeset was to big and was cut off, use diff menu to display this diff"
655 msgid "Changeset was to big and was cut off, use diff menu to display this diff"
626 msgstr "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été découpé, utilisez le menu « Diff » pour afficher les différences."
656 msgstr ""
657 "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été "
658 "découpé, utilisez le menu « Diff » pour afficher les différences."
627
659
628 #: rhodecode/lib/diffs.py:88
660 #: rhodecode/lib/diffs.py:88
629 msgid "No changes detected"
661 msgid "No changes detected"
@@ -655,9 +687,7 b' msgstr "et"'
655 msgid "%s more"
687 msgid "%s more"
656 msgstr "%s de plus"
688 msgstr "%s de plus"
657
689
658 #: rhodecode/lib/helpers.py:503
690 #: rhodecode/lib/helpers.py:503 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
659 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
660 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:39
661 msgid "revisions"
691 msgid "revisions"
662 msgstr "révisions"
692 msgstr "révisions"
663
693
@@ -669,8 +699,7 b' msgstr "Nom du fork"'
669 msgid "[deleted] repository"
699 msgid "[deleted] repository"
670 msgstr "[a supprimé] le dépôt"
700 msgstr "[a supprimé] le dépôt"
671
701
672 #: rhodecode/lib/helpers.py:530
702 #: rhodecode/lib/helpers.py:530 rhodecode/lib/helpers.py:535
673 #: rhodecode/lib/helpers.py:535
674 msgid "[created] repository"
703 msgid "[created] repository"
675 msgstr "[a créé] le dépôt"
704 msgstr "[a créé] le dépôt"
676
705
@@ -678,13 +707,11 b' msgstr "[a cr\xc3\xa9\xc3\xa9] le d\xc3\xa9p\xc3\xb4t"'
678 msgid "[created] repository as fork"
707 msgid "[created] repository as fork"
679 msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork"
708 msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork"
680
709
681 #: rhodecode/lib/helpers.py:532
710 #: rhodecode/lib/helpers.py:532 rhodecode/lib/helpers.py:536
682 #: rhodecode/lib/helpers.py:536
683 msgid "[forked] repository"
711 msgid "[forked] repository"
684 msgstr "[a forké] le dépôt"
712 msgstr "[a forké] le dépôt"
685
713
686 #: rhodecode/lib/helpers.py:533
714 #: rhodecode/lib/helpers.py:533 rhodecode/lib/helpers.py:537
687 #: rhodecode/lib/helpers.py:537
688 msgid "[updated] repository"
715 msgid "[updated] repository"
689 msgstr "[a mis à jour] le dépôt"
716 msgstr "[a mis à jour] le dépôt"
690
717
@@ -803,8 +830,13 b' msgid "This username already exists"'
803 msgstr "Ce nom d’utilisateur existe déjà"
830 msgstr "Ce nom d’utilisateur existe déjà"
804
831
805 #: rhodecode/model/forms.py:85
832 #: rhodecode/model/forms.py:85
806 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
833 msgid ""
807 msgstr "Le nom d’utilisateur peut contenir uniquement des caractères alpha-numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit commencer par un caractère alpha-numérique."
834 "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or"
835 " dashes and must begin with alphanumeric character"
836 msgstr ""
837 "Le nom d’utilisateur peut contenir uniquement des caractères alpha-"
838 "numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit "
839 "commencer par un caractère alpha-numérique."
808
840
809 #: rhodecode/model/forms.py:101
841 #: rhodecode/model/forms.py:101
810 msgid "Invalid group name"
842 msgid "Invalid group name"
@@ -815,8 +847,13 b' msgid "This users group already exists"'
815 msgstr "Ce groupe d’utilisateurs existe déjà."
847 msgstr "Ce groupe d’utilisateurs existe déjà."
816
848
817 #: rhodecode/model/forms.py:117
849 #: rhodecode/model/forms.py:117
818 msgid "RepoGroup name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
850 msgid ""
819 msgstr "Le nom de groupe de dépôts peut contenir uniquement des caractères alpha-numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit commencer par un caractère alpha-numérique."
851 "RepoGroup name may only contain alphanumeric characters underscores, "
852 "periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
853 msgstr ""
854 "Le nom de groupe de dépôts peut contenir uniquement des caractères alpha-"
855 "numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit "
856 "commencer par un caractère alpha-numérique."
820
857
821 #: rhodecode/model/forms.py:145
858 #: rhodecode/model/forms.py:145
822 msgid "Cannot assign this group as parent"
859 msgid "Cannot assign this group as parent"
@@ -830,8 +867,7 b' msgstr "Ce groupe existe d\xc3\xa9j\xc3\xa0."'
830 msgid "Repository with this name already exists"
867 msgid "Repository with this name already exists"
831 msgstr "Un dépôt portant ce nom existe déjà."
868 msgstr "Un dépôt portant ce nom existe déjà."
832
869
833 #: rhodecode/model/forms.py:195
870 #: rhodecode/model/forms.py:195 rhodecode/model/forms.py:204
834 #: rhodecode/model/forms.py:204
835 #: rhodecode/model/forms.py:213
871 #: rhodecode/model/forms.py:213
836 msgid "Invalid characters in password"
872 msgid "Invalid characters in password"
837 msgstr "Caractères incorrects dans le mot de passe"
873 msgstr "Caractères incorrects dans le mot de passe"
@@ -880,7 +916,9 b' msgstr "URL de clonage invalide."'
880
916
881 #: rhodecode/model/forms.py:384
917 #: rhodecode/model/forms.py:384
882 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url"
918 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url"
883 msgstr "URL à cloner invalide. Veuillez fournir une URL valide commençant par http(s)."
919 msgstr ""
920 "URL à cloner invalide. Veuillez fournir une URL valide commençant par "
921 "http(s)."
884
922
885 #: rhodecode/model/forms.py:398
923 #: rhodecode/model/forms.py:398
886 msgid "Fork have to be the same type as original"
924 msgid "Fork have to be the same type as original"
@@ -903,8 +941,12 b' msgid "This e-mail address doesn\'t exist'
903 msgstr "Cette adresse e-mail n’existe pas"
941 msgstr "Cette adresse e-mail n’existe pas"
904
942
905 #: rhodecode/model/forms.py:530
943 #: rhodecode/model/forms.py:530
906 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to 'username'"
944 msgid ""
907 msgstr "L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom d’utilisateur."
945 "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
946 "of the attribute that is equivalent to 'username'"
947 msgstr ""
948 "L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom"
949 " d’utilisateur."
908
950
909 #: rhodecode/model/forms.py:549
951 #: rhodecode/model/forms.py:549
910 msgid "Please enter a login"
952 msgid "Please enter a login"
@@ -944,19 +986,26 b' msgstr "s\xe2\x80\x99est enregistr\xc3\xa9 sur RhodeCode"'
944 msgid "new user registration"
986 msgid "new user registration"
945 msgstr "Nouveau compte utilisateur enregistré"
987 msgstr "Nouveau compte utilisateur enregistré"
946
988
947 #: rhodecode/model/user.py:259
989 #: rhodecode/model/user.py:259 rhodecode/model/user.py:279
948 #: rhodecode/model/user.py:279
949 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
990 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
950 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application."
991 msgstr ""
992 "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon"
993 " fonctionnement de l’application."
951
994
952 #: rhodecode/model/user.py:300
995 #: rhodecode/model/user.py:300
953 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
996 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
954 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application."
997 msgstr ""
998 "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le "
999 "bon fonctionnement de l’application."
955
1000
956 #: rhodecode/model/user.py:306
1001 #: rhodecode/model/user.py:306
957 #, python-format
1002 #, python-format
958 msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s"
1003 msgid ""
959 msgstr "L’utilisateur « %s » possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez les propriétaires de ces dépôts. %s"
1004 "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1005 "owners or remove those repositories. %s"
1006 msgstr ""
1007 "L’utilisateur « %s » possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez "
1008 "les propriétaires de ces dépôts. %s"
960
1009
961 #: rhodecode/templates/index.html:3
1010 #: rhodecode/templates/index.html:3
962 msgid "Dashboard"
1011 msgid "Dashboard"
@@ -971,8 +1020,7 b' msgstr "Tableau de bord"'
971 msgid "quick filter..."
1020 msgid "quick filter..."
972 msgstr "filtre rapide"
1021 msgstr "filtre rapide"
973
1022
974 #: rhodecode/templates/index_base.html:6
1023 #: rhodecode/templates/index_base.html:6 rhodecode/templates/base/base.html:218
975 #: rhodecode/templates/base/base.html:218
976 msgid "repositories"
1024 msgid "repositories"
977 msgstr "Dépôts"
1025 msgstr "Dépôts"
978
1026
@@ -1144,8 +1192,7 b' msgstr "Erreur d\xe2\x80\x99int\xc3\xa9grit\xc3\xa9 des donn\xc3\xa9es."'
1144 msgid "Loading..."
1192 msgid "Loading..."
1145 msgstr "Chargement…"
1193 msgstr "Chargement…"
1146
1194
1147 #: rhodecode/templates/login.html:5
1195 #: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/login.html:54
1148 #: rhodecode/templates/login.html:54
1149 msgid "Sign In"
1196 msgid "Sign In"
1150 msgstr "Connexion"
1197 msgstr "Connexion"
1151
1198
@@ -1153,8 +1200,7 b' msgstr "Connexion"'
1153 msgid "Sign In to"
1200 msgid "Sign In to"
1154 msgstr "Connexion à"
1201 msgstr "Connexion à"
1155
1202
1156 #: rhodecode/templates/login.html:31
1203 #: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20
1157 #: rhodecode/templates/register.html:20
1158 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
1204 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
1159 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
1205 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
1160 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
1206 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
@@ -1164,8 +1210,7 b' msgstr "Connexion \xc3\xa0"'
1164 msgid "Username"
1210 msgid "Username"
1165 msgstr "Nom d’utilisateur"
1211 msgstr "Nom d’utilisateur"
1166
1212
1167 #: rhodecode/templates/login.html:40
1213 #: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29
1168 #: rhodecode/templates/register.html:29
1169 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
1214 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
1170 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
1215 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
1171 #: rhodecode/templates/base/base.html:92
1216 #: rhodecode/templates/base/base.html:92
@@ -1180,8 +1225,7 b' msgstr "Se souvenir de moi"'
1180 msgid "Forgot your password ?"
1225 msgid "Forgot your password ?"
1181 msgstr "Mot de passe oublié ?"
1226 msgstr "Mot de passe oublié ?"
1182
1227
1183 #: rhodecode/templates/login.html:63
1228 #: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:103
1184 #: rhodecode/templates/base/base.html:103
1185 msgid "Don't have an account ?"
1229 msgid "Don't have an account ?"
1186 msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
1230 msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
1187
1231
@@ -1205,8 +1249,7 b' msgstr "R\xc3\xa9initialiser mon mot de passe"'
1205 msgid "Password reset link will be send to matching email address"
1249 msgid "Password reset link will be send to matching email address"
1206 msgstr "Votre nouveau mot de passe sera envoyé à l’adresse correspondante."
1250 msgstr "Votre nouveau mot de passe sera envoyé à l’adresse correspondante."
1207
1251
1208 #: rhodecode/templates/register.html:5
1252 #: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74
1209 #: rhodecode/templates/register.html:74
1210 msgid "Sign Up"
1253 msgid "Sign Up"
1211 msgstr "Inscription"
1254 msgstr "Inscription"
1212
1255
@@ -1405,6 +1448,7 b' msgstr "Attribut pour l\xe2\x80\x99e-mail"'
1405 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:154
1448 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:154
1406 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:102
1449 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:102
1407 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:115
1450 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:115
1451 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:84
1408 msgid "Save"
1452 msgid "Save"
1409 msgstr "Enregistrer"
1453 msgstr "Enregistrer"
1410
1454
@@ -1456,12 +1500,18 b' msgid "Repository permission"'
1456 msgstr "Permissions du dépôt"
1500 msgstr "Permissions du dépôt"
1457
1501
1458 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
1502 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
1459 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
1503 msgid ""
1460 msgstr "Les permissions par défaut de chaque dépôt vont être remplacées par la permission choisie. Toutes les permissions par défaut des dépôts seront perdues."
1504 "All default permissions on each repository will be reset to choosen "
1505 "permission, note that all custom default permission on repositories will "
1506 "be lost"
1507 msgstr ""
1508 "Les permissions par défaut de chaque dépôt vont être remplacées par la "
1509 "permission choisie. Toutes les permissions par défaut des dépôts seront "
1510 "perdues."
1461
1511
1462 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
1512 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
1463 msgid "overwrite existing settings"
1513 msgid "overwrite existing settings"
1464 msgstr "écraser les réglages existant"
1514 msgstr "Écraser les permissions existantes"
1465
1515
1466 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
1516 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
1467 msgid "Registration"
1517 msgid "Registration"
@@ -1527,13 +1577,19 b' msgstr "Type de d\xc3\xa9p\xc3\xb4t \xc3\xa0 cr\xc3\xa9er."'
1527 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
1577 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
1528 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61
1578 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61
1529 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1579 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1530 msgstr "Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README pour des descriptions plus détaillées."
1580 msgstr ""
1581 "Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README "
1582 "pour des descriptions plus détaillées."
1531
1583
1532 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
1584 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
1533 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:80
1585 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:80
1534 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:71
1586 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:71
1535 msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators."
1587 msgid ""
1536 msgstr "Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés comme collaborateurs."
1588 "Private repositories are only visible to people explicitly added as "
1589 "collaborators."
1590 msgstr ""
1591 "Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés "
1592 "comme collaborateurs."
1537
1593
1538 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:64
1594 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:64
1539 msgid "add"
1595 msgid "add"
@@ -1635,11 +1691,15 b' msgstr "Supprimer du journal public"'
1635
1691
1636 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185
1692 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185
1637 msgid "Add to public journal"
1693 msgid "Add to public journal"
1638 msgstr "Ajouter au journal public"
1694 msgstr "Ajouter le dépôt au journal public"
1639
1695
1640 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
1696 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
1641 msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal"
1697 msgid ""
1642 msgstr "Le descriptif des actions réalisées sur ce dépôt sera visible à tous depuis le journal public."
1698 "All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
1699 "public journal"
1700 msgstr ""
1701 "Le descriptif des actions réalisées sur ce dépôt sera visible à tous "
1702 "depuis le journal public."
1643
1703
1644 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:197
1704 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:197
1645 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:19
1705 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:19
@@ -1656,11 +1716,15 b' msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce d\xc3\xa9p\xc3\xb4t\xc2\xa0?"'
1656
1716
1657 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:205
1717 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:205
1658 msgid ""
1718 msgid ""
1659 "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
1719 "This repository will be renamed in a special way in order to be "
1660 " If you need fully delete it from filesystem please do it manually"
1720 "unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
1721 " If you need fully delete it from filesystem "
1722 "please do it manually"
1661 msgstr ""
1723 msgstr ""
1662 "Ce dépôt sera renommé de manière à le rendre inaccessible à RhodeCode et au système de gestion de versions.\n"
1724 "Ce dépôt sera renommé de manière à le rendre inaccessible à RhodeCode et "
1663 "Si vous voulez le supprimer complètement, effectuez la suppression manuellement."
1725 "au système de gestion de versions.\n"
1726 "Si vous voulez le supprimer complètement, effectuez la suppression "
1727 "manuellement."
1664
1728
1665 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:213
1729 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:213
1666 msgid "Set as fork"
1730 msgid "Set as fork"
@@ -1673,24 +1737,24 b' msgstr "Permet d\xe2\x80\x99indiquer manuellement que ce d\xc3\xa9p\xc3\xb4t est un fork d\xe2\x80\x99un autre d\xc3\xa9p\xc3\xb4t."'
1673 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
1737 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
1674 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
1738 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
1675 msgid "none"
1739 msgid "none"
1676 msgstr "aucun"
1740 msgstr "Aucune"
1677
1741
1678 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
1742 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
1679 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
1743 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
1680 msgid "read"
1744 msgid "read"
1681 msgstr "lire"
1745 msgstr "Lecture"
1682
1746
1683 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
1747 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
1684 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
1748 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
1685 msgid "write"
1749 msgid "write"
1686 msgstr "écrire"
1750 msgstr "Écriture"
1687
1751
1688 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
1752 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
1689 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
1753 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
1690 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
1754 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
1691 #: rhodecode/templates/base/base.html:214
1755 #: rhodecode/templates/base/base.html:214
1692 msgid "admin"
1756 msgid "admin"
1693 msgstr "administrer"
1757 msgstr "Administration"
1694
1758
1695 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
1759 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
1696 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
1760 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
@@ -1702,7 +1766,7 b' msgstr "Membre"'
1702 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:123
1766 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:123
1703 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
1767 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
1704 msgid "private repository"
1768 msgid "private repository"
1705 msgstr "dépôt privé"
1769 msgstr "Dépôt privé"
1706
1770
1707 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
1771 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
1708 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:53
1772 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:53
@@ -1747,7 +1811,9 b' msgid "Contact"'
1747 msgstr "Contact"
1811 msgstr "Contact"
1748
1812
1749 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
1813 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
1814 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
1750 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
1815 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
1816 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
1751 msgid "delete"
1817 msgid "delete"
1752 msgstr "Supprimer"
1818 msgstr "Supprimer"
1753
1819
@@ -1807,6 +1873,7 b' msgstr "\xc3\x89dition du groupe de d\xc3\xa9p\xc3\xb4t"'
1807 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:116
1873 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:116
1808 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
1874 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
1809 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
1875 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
1876 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:85
1810 msgid "Reset"
1877 msgid "Reset"
1811 msgstr "Réinitialiser"
1878 msgstr "Réinitialiser"
1812
1879
@@ -1826,7 +1893,7 b' msgstr "Nombre de sous-d\xc3\xa9p\xc3\xb4ts"'
1826 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40
1893 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40
1827 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
1894 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
1828 msgid "action"
1895 msgid "action"
1829 msgstr "action"
1896 msgstr "Action"
1830
1897
1831 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
1898 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
1832 #, python-format
1899 #, python-format
@@ -1874,8 +1941,13 b' msgid "rescan option"'
1874 msgstr "Option de re-scan"
1941 msgstr "Option de re-scan"
1875
1942
1876 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
1943 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
1877 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
1944 msgid ""
1878 msgstr "Cochez cette option pour supprimer d’éventuelles données obsolètes (concernant des dépôts manuellement supprimés) de la base de données."
1945 "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers "
1946 "in the database check this option to scan obsolete data in database and "
1947 "remove it."
1948 msgstr ""
1949 "Cochez cette option pour supprimer d’éventuelles données obsolètes "
1950 "(concernant des dépôts manuellement supprimés) de la base de données."
1879
1951
1880 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
1952 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
1881 msgid "destroy old data"
1953 msgid "destroy old data"
@@ -1963,8 +2035,14 b' msgid "Repositories location"'
1963 msgstr "Emplacement des dépôts"
2035 msgstr "Emplacement des dépôts"
1964
2036
1965 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:170
2037 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:170
1966 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
2038 msgid ""
1967 msgstr "Ce réglage ne devrait pas être modifié en temps normal. Si vous devez vraiment le faire, redémarrer l’application une fois le changement effectué. Cliquez sur ce texte pour déverrouiller."
2039 "This a crucial application setting. If you are really sure you need to "
2040 "change this, you must restart application in order to make this setting "
2041 "take effect. Click this label to unlock."
2042 msgstr ""
2043 "Ce réglage ne devrait pas être modifié en temps normal. Si vous devez "
2044 "vraiment le faire, redémarrer l’application une fois le changement "
2045 "effectué. Cliquez sur ce texte pour déverrouiller."
1968
2046
1969 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171
2047 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171
1970 msgid "unlock"
2048 msgid "unlock"
@@ -1976,7 +2054,7 b' msgstr "E-mail de test"'
1976
2054
1977 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:199
2055 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:199
1978 msgid "Email to"
2056 msgid "Email to"
1979 msgstr "E-mail à"
2057 msgstr "Envoyer l’e-mail à"
1980
2058
1981 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207
2059 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207
1982 msgid "Send"
2060 msgid "Send"
@@ -2276,7 +2354,7 b' msgstr "R\xc3\xa9sum\xc3\xa9"'
2276 #: rhodecode/templates/base/base.html:168
2354 #: rhodecode/templates/base/base.html:168
2277 #: rhodecode/templates/base/base.html:170
2355 #: rhodecode/templates/base/base.html:170
2278 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
2356 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
2279 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
2357 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
2280 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
2358 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
2281 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
2359 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
2282 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21
2360 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21
@@ -2403,43 +2481,42 b' msgstr "Auteur"'
2403 msgid "revision"
2481 msgid "revision"
2404 msgstr "Révision"
2482 msgstr "Révision"
2405
2483
2406 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
2484 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
2407 msgid "showing "
2485 #, python-format
2408 msgstr "Affichage de"
2486 msgid "showing %d out of %d revision"
2409
2487 msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
2410 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
2488 msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d"
2411 msgid "out of"
2489 msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d"
2412 msgstr "sur"
2490
2413
2491 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:38
2414 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
2415 msgid "Show"
2492 msgid "Show"
2416 msgstr "Afficher"
2493 msgstr "Afficher"
2417
2494
2418 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:63
2495 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:64
2419 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:352
2496 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:352
2420 msgid "show more"
2497 msgid "show more"
2421 msgstr "montrer plus"
2498 msgstr "montrer plus"
2422
2499
2423 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:67
2500 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:68
2424 msgid "Affected number of files, click to show more details"
2501 msgid "Affected number of files, click to show more details"
2425 msgstr "Nombre de fichiers modifiés, cliquez pour plus de détails"
2502 msgstr "Nombre de fichiers modifiés, cliquez pour plus de détails"
2426
2503
2427 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:81
2504 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:82
2428 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
2505 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
2429 msgid "Parent"
2506 msgid "Parent"
2430 msgstr "Parent"
2507 msgstr "Parent"
2431
2508
2432 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:87
2509 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:88
2433 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78
2510 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78
2434 msgid "No parents"
2511 msgid "No parents"
2435 msgstr "Aucun parent"
2512 msgstr "Aucun parent"
2436
2513
2437 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:92
2514 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:93
2438 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:82
2515 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:82
2439 msgid "merge"
2516 msgid "merge"
2440 msgstr "Fusion"
2517 msgstr "Fusion"
2441
2518
2442 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:95
2519 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:96
2443 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:85
2520 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:85
2444 #: rhodecode/templates/files/files.html:29
2521 #: rhodecode/templates/files/files.html:29
2445 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
2522 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
@@ -2448,20 +2525,20 b' msgstr "Fusion"'
2448 msgid "branch"
2525 msgid "branch"
2449 msgstr "Branche"
2526 msgstr "Branche"
2450
2527
2451 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:101
2528 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102
2452 msgid "bookmark"
2529 msgid "bookmark"
2453 msgstr "Signet"
2530 msgstr "Signet"
2454
2531
2455 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:107
2532 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:108
2456 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90
2533 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90
2457 msgid "tag"
2534 msgid "tag"
2458 msgstr "Tag"
2535 msgstr "Tag"
2459
2536
2460 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:143
2537 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:144
2461 msgid "Show selected changes __S -> __E"
2538 msgid "Show selected changes __S -> __E"
2462 msgstr "Afficher les changements sélections de __S à __E"
2539 msgstr "Afficher les changements sélections de __S à __E"
2463
2540
2464 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:234
2541 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:235
2465 msgid "There are no changes yet"
2542 msgid "There are no changes yet"
2466 msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment"
2543 msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment"
2467
2544
@@ -2507,8 +2584,19 b' msgstr "T\xc3\xa9l\xc3\xa9charger le diff"'
2507
2584
2508 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
2585 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
2509 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:69
2586 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:69
2510 msgid "inline"
2587 #, python-format
2511 msgstr "en ligne"
2588 msgid "%d comment"
2589 msgid_plural "%d comments"
2590 msgstr[0] "%d commentaire"
2591 msgstr[1] "%d commentaires"
2592
2593 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
2594 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:69
2595 #, python-format
2596 msgid "(%d inline)"
2597 msgid_plural "(%d inline)"
2598 msgstr[0] "(et %d en ligne)"
2599 msgstr[1] "(et %d en ligne)"
2512
2600
2513 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97
2601 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97
2514 #, python-format
2602 #, python-format
@@ -2531,12 +2619,16 b' msgstr "Commentaire sur la ligne {1}."'
2531 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:100
2619 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:100
2532 #, python-format
2620 #, python-format
2533 msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
2621 msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
2534 msgstr "Les commentaires sont analysés avec la syntaxe %s, avec le support de la commande %s."
2622 msgstr ""
2623 "Les commentaires sont analysés avec la syntaxe %s, avec le support de la "
2624 "commande %s."
2535
2625
2536 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41
2626 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41
2537 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:102
2627 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:102
2538 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
2628 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
2539 msgstr "Utilisez @nomutilisateur dans ce texte pour envoyer une notification à l’utilisateur RhodeCode en question."
2629 msgstr ""
2630 "Utilisez @nomutilisateur dans ce texte pour envoyer une notification à "
2631 "l’utilisateur RhodeCode en question."
2540
2632
2541 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:47
2633 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:47
2542 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:107
2634 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:107
@@ -2683,7 +2775,7 b' msgstr "Utilisez / pour s\xc3\xa9parer les r\xc3\xa9pertoires"'
2683 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
2775 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
2684 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
2776 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
2685 msgid "commit message"
2777 msgid "commit message"
2686 msgstr "message de commit"
2778 msgstr "Message de commit"
2687
2779
2688 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
2780 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
2689 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
2781 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
@@ -2822,7 +2914,7 b' msgstr "Copier les permissions"'
2822
2914
2823 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:73
2915 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:73
2824 msgid "Update after clone"
2916 msgid "Update after clone"
2825 msgstr "Mettre à jour après le clonage"
2917 msgstr "MÀJ après le clonage"
2826
2918
2827 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:80
2919 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:80
2828 msgid "fork this repository"
2920 msgid "fork this repository"
@@ -2964,7 +3056,7 b' msgstr "Afficher par ID"'
2964
3056
2965 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
3057 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
2966 msgid "Trending files"
3058 msgid "Trending files"
2967 msgstr "Types de fichiers populaires"
3059 msgstr "Populaires"
2968
3060
2969 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:141
3061 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:141
2970 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:157
3062 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:157
@@ -2974,7 +3066,7 b' msgstr "Activer"'
2974
3066
2975 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:149
3067 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:149
2976 msgid "Download"
3068 msgid "Download"
2977 msgstr "Télécharger"
3069 msgstr "Téléchargements"
2978
3070
2979 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:153
3071 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:153
2980 msgid "There are no downloads yet"
3072 msgid "There are no downloads yet"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now