Show More
@@ -1,189 +1,190 b'' | |||||
1 | List of contributors to Kallithea project: |
|
1 | List of contributors to Kallithea project: | |
2 |
|
2 | |||
3 | Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com> 2016-2022 |
|
3 | Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com> 2016-2022 | |
4 | Manuel Jacob <me@manueljacob.de> 2019-2020 2022 |
|
4 | Manuel Jacob <me@manueljacob.de> 2019-2020 2022 | |
5 | toras9000 <toras9000@gmail.com> 2022 |
|
5 | toras9000 <toras9000@gmail.com> 2022 | |
|
6 | МАН69К <weblate@mah69k.net> 2022 | |||
6 | Thomas De Schampheleire <thomas.de_schampheleire@nokia.com> 2014-2021 |
|
7 | Thomas De Schampheleire <thomas.de_schampheleire@nokia.com> 2014-2021 | |
7 | ssantos <ssantos@web.de> 2018-2021 |
|
8 | ssantos <ssantos@web.de> 2018-2021 | |
8 | Private <adamantine.sword@gmail.com> 2019-2021 |
|
9 | Private <adamantine.sword@gmail.com> 2019-2021 | |
9 | Étienne Gilli <etienne@gilli.io> 2020-2021 |
|
10 | Étienne Gilli <etienne@gilli.io> 2020-2021 | |
10 | fresh <fresh190@protonmail.com> 2020-2021 |
|
11 | fresh <fresh190@protonmail.com> 2020-2021 | |
11 | robertus <robertuss12@gmail.com> 2020-2021 |
|
12 | robertus <robertuss12@gmail.com> 2020-2021 | |
12 | Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> 2021 |
|
13 | Eugenia Russell <eugenia.russell2019@gmail.com> 2021 | |
13 | Michalis <michalisntovas@yahoo.gr> 2021 |
|
14 | Michalis <michalisntovas@yahoo.gr> 2021 | |
14 | vs <vsuhachev@yandex.ru> 2021 |
|
15 | vs <vsuhachev@yandex.ru> 2021 | |
15 | Александр <akonn7@mail.ru> 2021 |
|
16 | Александр <akonn7@mail.ru> 2021 | |
16 | Asterios Dimitriou <steve@pci.gr> 2016-2017 2020 |
|
17 | Asterios Dimitriou <steve@pci.gr> 2016-2017 2020 | |
17 | Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> 2017-2020 |
|
18 | Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> 2017-2020 | |
18 | Anton Schur <tonich.sh@gmail.com> 2017 2020 |
|
19 | Anton Schur <tonich.sh@gmail.com> 2017 2020 | |
19 | Artem <kovalevartem.ru@gmail.com> 2020 |
|
20 | Artem <kovalevartem.ru@gmail.com> 2020 | |
20 | David Ignjić <ignjic@gmail.com> 2020 |
|
21 | David Ignjić <ignjic@gmail.com> 2020 | |
21 | Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu> 2020 |
|
22 | Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu> 2020 | |
22 | J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca> 2020 |
|
23 | J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca> 2020 | |
23 | Ross Thomas <ross@lns-nevasoft.com> 2020 |
|
24 | Ross Thomas <ross@lns-nevasoft.com> 2020 | |
24 | Tim Ooms <tatankat@users.noreply.github.com> 2020 |
|
25 | Tim Ooms <tatankat@users.noreply.github.com> 2020 | |
25 | Andrej Shadura <andrew@shadura.me> 2012 2014-2017 2019 |
|
26 | Andrej Shadura <andrew@shadura.me> 2012 2014-2017 2019 | |
26 | Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com> 2015-2017 2019 |
|
27 | Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com> 2015-2017 2019 | |
27 | Adi Kriegisch <adi@cg.tuwien.ac.at> 2019 |
|
28 | Adi Kriegisch <adi@cg.tuwien.ac.at> 2019 | |
28 | Danni Randeris <danniranderis@gmail.com> 2019 |
|
29 | Danni Randeris <danniranderis@gmail.com> 2019 | |
29 | Edmund Wong <ewong@crazy-cat.org> 2019 |
|
30 | Edmund Wong <ewong@crazy-cat.org> 2019 | |
30 | Elizabeth Sherrock <lizzyd710@gmail.com> 2019 |
|
31 | Elizabeth Sherrock <lizzyd710@gmail.com> 2019 | |
31 | Hüseyin Tunç <huseyin.tunc@bulutfon.com> 2019 |
|
32 | Hüseyin Tunç <huseyin.tunc@bulutfon.com> 2019 | |
32 | leela <53352@protonmail.com> 2019 |
|
33 | leela <53352@protonmail.com> 2019 | |
33 | Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com> 2019 |
|
34 | Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com> 2019 | |
34 | Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com> 2019 |
|
35 | Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com> 2019 | |
35 | Oleksandr Shtalinberg <o.shtalinberg@gmail.com> 2019 |
|
36 | Oleksandr Shtalinberg <o.shtalinberg@gmail.com> 2019 | |
36 | THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com> 2019 |
|
37 | THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com> 2019 | |
37 | Wolfgang Scherer <wolfgang.scherer@gmx.de> 2019 |
|
38 | Wolfgang Scherer <wolfgang.scherer@gmx.de> 2019 | |
38 | Христо Станев <hstanev@gmail.com> 2019 |
|
39 | Христо Станев <hstanev@gmail.com> 2019 | |
39 | Dominik Ruf <dominikruf@gmail.com> 2012 2014-2018 |
|
40 | Dominik Ruf <dominikruf@gmail.com> 2012 2014-2018 | |
40 | Michal Čihař <michal@cihar.com> 2014-2015 2018 |
|
41 | Michal Čihař <michal@cihar.com> 2014-2015 2018 | |
41 | Branko Majic <branko@majic.rs> 2015 2018 |
|
42 | Branko Majic <branko@majic.rs> 2015 2018 | |
42 | Chris Rule <crule@aegistg.com> 2018 |
|
43 | Chris Rule <crule@aegistg.com> 2018 | |
43 | Jesús Sánchez <jsanchezfdz95@gmail.com> 2018 |
|
44 | Jesús Sánchez <jsanchezfdz95@gmail.com> 2018 | |
44 | Patrick Vane <patrick_vane@lowentry.com> 2018 |
|
45 | Patrick Vane <patrick_vane@lowentry.com> 2018 | |
45 | Pheng Heong Tan <phtan90@gmail.com> 2018 |
|
46 | Pheng Heong Tan <phtan90@gmail.com> 2018 | |
46 | Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com> 2018 |
|
47 | Максим Якимчук <xpinovo@gmail.com> 2018 | |
47 | Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com> 2018 |
|
48 | Марс Ямбар <mjambarmeta@gmail.com> 2018 | |
48 | Mads Kiilerich <madski@unity3d.com> 2012-2017 |
|
49 | Mads Kiilerich <madski@unity3d.com> 2012-2017 | |
49 | Unity Technologies 2012-2017 |
|
50 | Unity Technologies 2012-2017 | |
50 | Søren Løvborg <sorenl@unity3d.com> 2015-2017 |
|
51 | Søren Løvborg <sorenl@unity3d.com> 2015-2017 | |
51 | Sam Jaques <sam.jaques@me.com> 2015 2017 |
|
52 | Sam Jaques <sam.jaques@me.com> 2015 2017 | |
52 | Alessandro Molina <alessandro.molina@axant.it> 2017 |
|
53 | Alessandro Molina <alessandro.molina@axant.it> 2017 | |
53 | Ching-Chen Mao <mao@lins.fju.edu.tw> 2017 |
|
54 | Ching-Chen Mao <mao@lins.fju.edu.tw> 2017 | |
54 | Eivind Tagseth <eivindt@gmail.com> 2017 |
|
55 | Eivind Tagseth <eivindt@gmail.com> 2017 | |
55 | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> 2017 |
|
56 | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> 2017 | |
56 | Holger Schramm <info@schramm.by> 2017 |
|
57 | Holger Schramm <info@schramm.by> 2017 | |
57 | Karl Goetz <karl@kgoetz.id.au> 2017 |
|
58 | Karl Goetz <karl@kgoetz.id.au> 2017 | |
58 | Lars Kruse <devel@sumpfralle.de> 2017 |
|
59 | Lars Kruse <devel@sumpfralle.de> 2017 | |
59 | Marko Semet <markosemet@googlemail.com> 2017 |
|
60 | Marko Semet <markosemet@googlemail.com> 2017 | |
60 | Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com> 2017 |
|
61 | Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com> 2017 | |
61 | Takumi IINO <trot.thunder@gmail.com> 2012-2016 |
|
62 | Takumi IINO <trot.thunder@gmail.com> 2012-2016 | |
62 | Jan Heylen <heyleke@gmail.com> 2015-2016 |
|
63 | Jan Heylen <heyleke@gmail.com> 2015-2016 | |
63 | Robert Martinez <ntttq@inboxen.org> 2015-2016 |
|
64 | Robert Martinez <ntttq@inboxen.org> 2015-2016 | |
64 | Robert Rauch <mail@robertrauch.de> 2015-2016 |
|
65 | Robert Rauch <mail@robertrauch.de> 2015-2016 | |
65 | Angel Ezquerra <angel.ezquerra@gmail.com> 2016 |
|
66 | Angel Ezquerra <angel.ezquerra@gmail.com> 2016 | |
66 | Anton Shestakov <av6@dwimlabs.net> 2016 |
|
67 | Anton Shestakov <av6@dwimlabs.net> 2016 | |
67 | Brandon Jones <bjones14@gmail.com> 2016 |
|
68 | Brandon Jones <bjones14@gmail.com> 2016 | |
68 | Kateryna Musina <kateryna@unity3d.com> 2016 |
|
69 | Kateryna Musina <kateryna@unity3d.com> 2016 | |
69 | Konstantin Veretennicov <kveretennicov@gmail.com> 2016 |
|
70 | Konstantin Veretennicov <kveretennicov@gmail.com> 2016 | |
70 | Oscar Curero <oscar@naiandei.net> 2016 |
|
71 | Oscar Curero <oscar@naiandei.net> 2016 | |
71 | Robert James Dennington <tinytimrob@googlemail.com> 2016 |
|
72 | Robert James Dennington <tinytimrob@googlemail.com> 2016 | |
72 | timeless@gmail.com 2016 |
|
73 | timeless@gmail.com 2016 | |
73 | YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com> 2016 |
|
74 | YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com> 2016 | |
74 | Aras Pranckevičius <aras@unity3d.com> 2012-2013 2015 |
|
75 | Aras Pranckevičius <aras@unity3d.com> 2012-2013 2015 | |
75 | Sean Farley <sean.michael.farley@gmail.com> 2013-2015 |
|
76 | Sean Farley <sean.michael.farley@gmail.com> 2013-2015 | |
76 | Bradley M. Kuhn <bkuhn@sfconservancy.org> 2014-2015 |
|
77 | Bradley M. Kuhn <bkuhn@sfconservancy.org> 2014-2015 | |
77 | Christian Oyarzun <oyarzun@gmail.com> 2014-2015 |
|
78 | Christian Oyarzun <oyarzun@gmail.com> 2014-2015 | |
78 | Joseph Rivera <rivera.d.joseph@gmail.com> 2014-2015 |
|
79 | Joseph Rivera <rivera.d.joseph@gmail.com> 2014-2015 | |
79 | Anatoly Bubenkov <bubenkoff@gmail.com> 2015 |
|
80 | Anatoly Bubenkov <bubenkoff@gmail.com> 2015 | |
80 | Andrew Bartlett <abartlet@catalyst.net.nz> 2015 |
|
81 | Andrew Bartlett <abartlet@catalyst.net.nz> 2015 | |
81 | Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> 2015 |
|
82 | Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> 2015 | |
82 | Ben Finney <ben@benfinney.id.au> 2015 |
|
83 | Ben Finney <ben@benfinney.id.au> 2015 | |
83 | Daniel Hobley <danielh@unity3d.com> 2015 |
|
84 | Daniel Hobley <danielh@unity3d.com> 2015 | |
84 | David Avigni <david.avigni@ankapi.com> 2015 |
|
85 | David Avigni <david.avigni@ankapi.com> 2015 | |
85 | Denis Blanchette <dblanchette@coveo.com> 2015 |
|
86 | Denis Blanchette <dblanchette@coveo.com> 2015 | |
86 | duanhongyi <duanhongyi@doopai.com> 2015 |
|
87 | duanhongyi <duanhongyi@doopai.com> 2015 | |
87 | EriCSN Chang <ericsning@gmail.com> 2015 |
|
88 | EriCSN Chang <ericsning@gmail.com> 2015 | |
88 | Grzegorz Krason <grzegorz.krason@gmail.com> 2015 |
|
89 | Grzegorz Krason <grzegorz.krason@gmail.com> 2015 | |
89 | Jiří Suchan <yed@vanyli.net> 2015 |
|
90 | Jiří Suchan <yed@vanyli.net> 2015 | |
90 | Kazunari Kobayashi <kobanari@nifty.com> 2015 |
|
91 | Kazunari Kobayashi <kobanari@nifty.com> 2015 | |
91 | Kevin Bullock <kbullock@ringworld.org> 2015 |
|
92 | Kevin Bullock <kbullock@ringworld.org> 2015 | |
92 | kobanari <kobanari@nifty.com> 2015 |
|
93 | kobanari <kobanari@nifty.com> 2015 | |
93 | Marc Abramowitz <marc@marc-abramowitz.com> 2015 |
|
94 | Marc Abramowitz <marc@marc-abramowitz.com> 2015 | |
94 | Marc Villetard <marc.villetard@gmail.com> 2015 |
|
95 | Marc Villetard <marc.villetard@gmail.com> 2015 | |
95 | Matthias Zilk <matthias.zilk@gmail.com> 2015 |
|
96 | Matthias Zilk <matthias.zilk@gmail.com> 2015 | |
96 | Michael Pohl <michael@mipapo.de> 2015 |
|
97 | Michael Pohl <michael@mipapo.de> 2015 | |
97 | Michael V. DePalatis <mike@depalatis.net> 2015 |
|
98 | Michael V. DePalatis <mike@depalatis.net> 2015 | |
98 | Morten Skaaning <mortens@unity3d.com> 2015 |
|
99 | Morten Skaaning <mortens@unity3d.com> 2015 | |
99 | Nick High <nick@silverchip.org> 2015 |
|
100 | Nick High <nick@silverchip.org> 2015 | |
100 | Niemand Jedermann <predatorix@web.de> 2015 |
|
101 | Niemand Jedermann <predatorix@web.de> 2015 | |
101 | Peter Vitt <petervitt@web.de> 2015 |
|
102 | Peter Vitt <petervitt@web.de> 2015 | |
102 | Ronny Pfannschmidt <opensource@ronnypfannschmidt.de> 2015 |
|
103 | Ronny Pfannschmidt <opensource@ronnypfannschmidt.de> 2015 | |
103 | Tuux <tuxa@galaxie.eu.org> 2015 |
|
104 | Tuux <tuxa@galaxie.eu.org> 2015 | |
104 | Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com> 2015 |
|
105 | Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com> 2015 | |
105 | Ante Ilic <ante@unity3d.com> 2014 |
|
106 | Ante Ilic <ante@unity3d.com> 2014 | |
106 | Calinou <calinou@opmbx.org> 2014 |
|
107 | Calinou <calinou@opmbx.org> 2014 | |
107 | Daniel Anderson <daniel@dattrix.com> 2014 |
|
108 | Daniel Anderson <daniel@dattrix.com> 2014 | |
108 | Henrik Stuart <hg@hstuart.dk> 2014 |
|
109 | Henrik Stuart <hg@hstuart.dk> 2014 | |
109 | Ingo von Borstel <kallithea@planetmaker.de> 2014 |
|
110 | Ingo von Borstel <kallithea@planetmaker.de> 2014 | |
110 | invision70 <invision70@gmail.com> 2014 |
|
111 | invision70 <invision70@gmail.com> 2014 | |
111 | Jelmer Vernooij <jelmer@samba.org> 2014 |
|
112 | Jelmer Vernooij <jelmer@samba.org> 2014 | |
112 | Jim Hague <jim.hague@acm.org> 2014 |
|
113 | Jim Hague <jim.hague@acm.org> 2014 | |
113 | Matt Fellows <kallithea@matt-fellows.me.uk> 2014 |
|
114 | Matt Fellows <kallithea@matt-fellows.me.uk> 2014 | |
114 | Max Roman <max@choloclos.se> 2014 |
|
115 | Max Roman <max@choloclos.se> 2014 | |
115 | Na'Tosha Bard <natosha@unity3d.com> 2014 |
|
116 | Na'Tosha Bard <natosha@unity3d.com> 2014 | |
116 | Rasmus Selsmark <rasmuss@unity3d.com> 2014 |
|
117 | Rasmus Selsmark <rasmuss@unity3d.com> 2014 | |
117 | SkryabinD <skryabind@gmail.com> 2014 |
|
118 | SkryabinD <skryabind@gmail.com> 2014 | |
118 | Tim Freund <tim@freunds.net> 2014 |
|
119 | Tim Freund <tim@freunds.net> 2014 | |
119 | Travis Burtrum <android@moparisthebest.com> 2014 |
|
120 | Travis Burtrum <android@moparisthebest.com> 2014 | |
120 | whosaysni <whosaysni@gmail.com> 2014 |
|
121 | whosaysni <whosaysni@gmail.com> 2014 | |
121 | Zoltan Gyarmati <mr.zoltan.gyarmati@gmail.com> 2014 |
|
122 | Zoltan Gyarmati <mr.zoltan.gyarmati@gmail.com> 2014 | |
122 | Marcin Kuźmiński <marcin@python-works.com> 2010-2013 |
|
123 | Marcin Kuźmiński <marcin@python-works.com> 2010-2013 | |
123 | Nemcio <areczek01@gmail.com> 2012-2013 |
|
124 | Nemcio <areczek01@gmail.com> 2012-2013 | |
124 | xpol <xpolife@gmail.com> 2012-2013 |
|
125 | xpol <xpolife@gmail.com> 2012-2013 | |
125 | Andrey Mivrenik <myvrenik@gmail.com> 2013 |
|
126 | Andrey Mivrenik <myvrenik@gmail.com> 2013 | |
126 | Aparkar <aparkar@icloud.com> 2013 |
|
127 | Aparkar <aparkar@icloud.com> 2013 | |
127 | ArcheR <aleclitvinov1980@gmail.com> 2013 |
|
128 | ArcheR <aleclitvinov1980@gmail.com> 2013 | |
128 | Dennis Brakhane <brakhane@googlemail.com> 2013 |
|
129 | Dennis Brakhane <brakhane@googlemail.com> 2013 | |
129 | gnustavo <gustavo@gnustavo.com> 2013 |
|
130 | gnustavo <gustavo@gnustavo.com> 2013 | |
130 | Grzegorz Rożniecki <xaerxess@gmail.com> 2013 |
|
131 | Grzegorz Rożniecki <xaerxess@gmail.com> 2013 | |
131 | Ilya Beda <ir4y.ix@gmail.com> 2013 |
|
132 | Ilya Beda <ir4y.ix@gmail.com> 2013 | |
132 | ivlevdenis <ivlevdenis.ru@gmail.com> 2013 |
|
133 | ivlevdenis <ivlevdenis.ru@gmail.com> 2013 | |
133 | Jonathan Sternberg <jonathansternberg@gmail.com> 2013 |
|
134 | Jonathan Sternberg <jonathansternberg@gmail.com> 2013 | |
134 | Leonardo Carneiro <leonardo@unity3d.com> 2013 |
|
135 | Leonardo Carneiro <leonardo@unity3d.com> 2013 | |
135 | Magnus Ericmats <magnus.ericmats@gmail.com> 2013 |
|
136 | Magnus Ericmats <magnus.ericmats@gmail.com> 2013 | |
136 | Martin Vium <martinv@unity3d.com> 2013 |
|
137 | Martin Vium <martinv@unity3d.com> 2013 | |
137 | Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com> 2013 |
|
138 | Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com> 2013 | |
138 | mokeev1995 <mokeev_andre@mail.ru> 2013 |
|
139 | mokeev1995 <mokeev_andre@mail.ru> 2013 | |
139 | Ruslan Bekenev <furyinbox@gmail.com> 2013 |
|
140 | Ruslan Bekenev <furyinbox@gmail.com> 2013 | |
140 | shirou - しろう 2013 |
|
141 | shirou - しろう 2013 | |
141 | Simon Lopez <simon.lopez@slopez.org> 2013 |
|
142 | Simon Lopez <simon.lopez@slopez.org> 2013 | |
142 | softforwinxp <softforwinxp@gmail.com> 2013 |
|
143 | softforwinxp <softforwinxp@gmail.com> 2013 | |
143 | stephanj <info@stephan-jauernick.de> 2013 |
|
144 | stephanj <info@stephan-jauernick.de> 2013 | |
144 | Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> 2013 |
|
145 | Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> 2013 | |
145 | zhmylove <zhmylove@narod.ru> 2013 |
|
146 | zhmylove <zhmylove@narod.ru> 2013 | |
146 | こいんとす <tkondou@gmail.com> 2013 |
|
147 | こいんとす <tkondou@gmail.com> 2013 | |
147 | Augusto Herrmann <augusto.herrmann@planejamento.gov.br> 2011-2012 |
|
148 | Augusto Herrmann <augusto.herrmann@planejamento.gov.br> 2011-2012 | |
148 | Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com> 2012 |
|
149 | Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com> 2012 | |
149 | Dan Sheridan <djs@adelard.com> 2012 |
|
150 | Dan Sheridan <djs@adelard.com> 2012 | |
150 | Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com> 2012 |
|
151 | Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com> 2012 | |
151 | Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl> 2012 |
|
152 | Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl> 2012 | |
152 | H Waldo G <gwaldo@gmail.com> 2012 |
|
153 | H Waldo G <gwaldo@gmail.com> 2012 | |
153 | hppj <hppj@postmage.biz> 2012 |
|
154 | hppj <hppj@postmage.biz> 2012 | |
154 | Indra Talip <indra.talip@gmail.com> 2012 |
|
155 | Indra Talip <indra.talip@gmail.com> 2012 | |
155 | mikespook <mikespook@gmail.com> 2012 |
|
156 | mikespook <mikespook@gmail.com> 2012 | |
156 | nansenat16 <nansenat16@null.tw> 2012 |
|
157 | nansenat16 <nansenat16@null.tw> 2012 | |
157 | Nemcio <bogdan114@g.pl> 2012 |
|
158 | Nemcio <bogdan114@g.pl> 2012 | |
158 | Philip Jameson <philip.j@hostdime.com> 2012 |
|
159 | Philip Jameson <philip.j@hostdime.com> 2012 | |
159 | Raoul Thill <raoul.thill@gmail.com> 2012 |
|
160 | Raoul Thill <raoul.thill@gmail.com> 2012 | |
160 | Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> 2012 |
|
161 | Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> 2012 | |
161 | Tony Bussieres <t.bussieres@gmail.com> 2012 |
|
162 | Tony Bussieres <t.bussieres@gmail.com> 2012 | |
162 | Vincent Caron <vcaron@bearstech.com> 2012 |
|
163 | Vincent Caron <vcaron@bearstech.com> 2012 | |
163 | Vincent Duvert <vincent@duvert.net> 2012 |
|
164 | Vincent Duvert <vincent@duvert.net> 2012 | |
164 | Vladislav Poluhin <nuklea@gmail.com> 2012 |
|
165 | Vladislav Poluhin <nuklea@gmail.com> 2012 | |
165 | Zachary Auclair <zach101@gmail.com> 2012 |
|
166 | Zachary Auclair <zach101@gmail.com> 2012 | |
166 | Ankit Solanki <ankit.solanki@gmail.com> 2011 |
|
167 | Ankit Solanki <ankit.solanki@gmail.com> 2011 | |
167 | Dmitri Kuznetsov 2011 |
|
168 | Dmitri Kuznetsov 2011 | |
168 | Jared Bunting <jared.bunting@peachjean.com> 2011 |
|
169 | Jared Bunting <jared.bunting@peachjean.com> 2011 | |
169 | Jason Harris <jason@jasonfharris.com> 2011 |
|
170 | Jason Harris <jason@jasonfharris.com> 2011 | |
170 | Les Peabody <lpeabody@gmail.com> 2011 |
|
171 | Les Peabody <lpeabody@gmail.com> 2011 | |
171 | Liad Shani <liadff@gmail.com> 2011 |
|
172 | Liad Shani <liadff@gmail.com> 2011 | |
172 | Lorenzo M. Catucci <lorenzo@sancho.ccd.uniroma2.it> 2011 |
|
173 | Lorenzo M. Catucci <lorenzo@sancho.ccd.uniroma2.it> 2011 | |
173 | Matt Zuba <matt.zuba@goodwillaz.org> 2011 |
|
174 | Matt Zuba <matt.zuba@goodwillaz.org> 2011 | |
174 | Nicolas VINOT <aeris@imirhil.fr> 2011 |
|
175 | Nicolas VINOT <aeris@imirhil.fr> 2011 | |
175 | Shawn K. O'Shea <shawn@eth0.net> 2011 |
|
176 | Shawn K. O'Shea <shawn@eth0.net> 2011 | |
176 | Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com> 2011 |
|
177 | Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com> 2011 | |
177 | Łukasz Balcerzak <lukaszbalcerzak@gmail.com> 2010 |
|
178 | Łukasz Balcerzak <lukaszbalcerzak@gmail.com> 2010 | |
178 | Andrew Kesterson <andrew@aklabs.net> |
|
179 | Andrew Kesterson <andrew@aklabs.net> | |
179 | cejones |
|
180 | cejones | |
180 | David A. Sjøen <david.sjoen@westcon.no> |
|
181 | David A. Sjøen <david.sjoen@westcon.no> | |
181 | James Rhodes <jrhodes@redpointsoftware.com.au> |
|
182 | James Rhodes <jrhodes@redpointsoftware.com.au> | |
182 | Jonas Oberschweiber <jonas.oberschweiber@d-velop.de> |
|
183 | Jonas Oberschweiber <jonas.oberschweiber@d-velop.de> | |
183 | larikale |
|
184 | larikale | |
184 | RhodeCode GmbH |
|
185 | RhodeCode GmbH | |
185 | Sebastian Kreutzberger <sebastian@rhodecode.com> |
|
186 | Sebastian Kreutzberger <sebastian@rhodecode.com> | |
186 | Steve Romanow <slestak989@gmail.com> |
|
187 | Steve Romanow <slestak989@gmail.com> | |
187 | SteveCohen |
|
188 | SteveCohen | |
188 | Thomas <thomas@rhodecode.com> |
|
189 | Thomas <thomas@rhodecode.com> | |
189 | Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de> |
|
190 | Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de> |
@@ -1,3585 +1,3592 b'' | |||||
1 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. |
|
1 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others. | |
2 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. |
|
2 | # This file is distributed under the same license as the Kallithea project. | |
3 |
|
3 | |||
4 | msgid "" |
|
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" |
|
5 | msgstr "" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" |
|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n" | |
7 | "Language: ru\n" |
|
7 | "Language: ru\n" | |
8 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
11 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
|
11 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " | |
12 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
12 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
13 |
|
13 | |||
14 | msgid "" |
|
14 | msgid "" | |
15 | "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired" |
|
15 | "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired" | |
16 | msgstr "Обнаружена утечка CSRF-токена — истёк срок действия токенов форм" |
|
16 | msgstr "Обнаружена утечка CSRF-токена — истёк срок действия токенов форм" | |
17 |
|
17 | |||
18 | msgid "Repository not found in the filesystem" |
|
18 | msgid "Repository not found in the filesystem" | |
19 | msgstr "Репозиторий не найден на файловой системе" |
|
19 | msgstr "Репозиторий не найден на файловой системе" | |
20 |
|
20 | |||
21 | msgid "There are no changesets yet" |
|
21 | msgid "There are no changesets yet" | |
22 | msgstr "Наборы изменений отсутствуют" |
|
22 | msgstr "Наборы изменений отсутствуют" | |
23 |
|
23 | |||
24 | msgid "Changeset for %s %s not found in %s" |
|
24 | msgid "Changeset for %s %s not found in %s" | |
25 | msgstr "Набор изменений для %s %s не найден в %s" |
|
25 | msgstr "Набор изменений для %s %s не найден в %s" | |
26 |
|
26 | |||
27 | msgid "SSH access is disabled." |
|
27 | msgid "SSH access is disabled." | |
28 | msgstr "Доступ по SSH отключен." |
|
28 | msgstr "Доступ по SSH отключен." | |
29 |
|
29 | |||
30 | msgid "None" |
|
30 | msgid "None" | |
31 | msgstr "Ничего" |
|
31 | msgstr "Ничего" | |
32 |
|
32 | |||
33 | msgid "(closed)" |
|
33 | msgid "(closed)" | |
34 | msgstr "(закрыто)" |
|
34 | msgstr "(закрыто)" | |
35 |
|
35 | |||
36 | msgid "No permission to change status" |
|
36 | msgid "No permission to change status" | |
37 | msgstr "Недостаточно привилегий для изменения статуса" |
|
37 | msgstr "Недостаточно привилегий для изменения статуса" | |
38 |
|
38 | |||
39 | msgid "Successfully deleted pull request %s" |
|
39 | msgid "Successfully deleted pull request %s" | |
40 | msgstr "Pull-запрос %s успешно удалён" |
|
40 | msgstr "Pull-запрос %s успешно удалён" | |
41 |
|
41 | |||
42 | msgid "Such revision does not exist for this repository" |
|
42 | msgid "Such revision does not exist for this repository" | |
43 | msgstr "Нет такой ревизии в этом репозитории" |
|
43 | msgstr "Нет такой ревизии в этом репозитории" | |
44 |
|
44 | |||
45 | msgid "Could not find other repository %s" |
|
45 | msgid "Could not find other repository %s" | |
46 | msgstr "Не найден другой репозиторий %s" |
|
46 | msgstr "Не найден другой репозиторий %s" | |
47 |
|
47 | |||
48 | msgid "Cannot compare repositories of different types" |
|
48 | msgid "Cannot compare repositories of different types" | |
49 | msgstr "Невозможно сравнивать репозитории различных типов" |
|
49 | msgstr "Невозможно сравнивать репозитории различных типов" | |
50 |
|
50 | |||
51 | msgid "Cannot show empty diff" |
|
51 | msgid "Cannot show empty diff" | |
52 | msgstr "Отсутствуют изменения для отображения" |
|
52 | msgstr "Отсутствуют изменения для отображения" | |
53 |
|
53 | |||
54 | msgid "No ancestor found for merge diff" |
|
54 | msgid "No ancestor found for merge diff" | |
55 | msgstr "Не найдено предка для слияния правок" |
|
55 | msgstr "Не найдено предка для слияния правок" | |
56 |
|
56 | |||
57 | msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare" |
|
57 | msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare" | |
58 | msgstr "Найдено несколько предков для сравнения слияний" |
|
58 | msgstr "Найдено несколько предков для сравнения слияний" | |
59 |
|
59 | |||
60 | msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor" |
|
60 | msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor" | |
61 | msgstr "Невозможно сравнивать репозитории без общего предка" |
|
61 | msgstr "Невозможно сравнивать репозитории без общего предка" | |
62 |
|
62 | |||
63 | msgid "No response" |
|
63 | msgid "No response" | |
64 | msgstr "Нет ответа" |
|
64 | msgstr "Нет ответа" | |
65 |
|
65 | |||
66 | msgid "Unknown error" |
|
66 | msgid "Unknown error" | |
67 | msgstr "Неизвестная ошибка" |
|
67 | msgstr "Неизвестная ошибка" | |
68 |
|
68 | |||
69 | msgid "" |
|
69 | msgid "" | |
70 | "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." |
|
70 | "The request could not be understood by the server due to malformed syntax." | |
71 | msgstr "Запрос не распознан сервером из-за неправильного синтаксиса." |
|
71 | msgstr "Запрос не распознан сервером из-за неправильного синтаксиса." | |
72 |
|
72 | |||
73 | msgid "Unauthorized access to resource" |
|
73 | msgid "Unauthorized access to resource" | |
74 | msgstr "Несанкционированный доступ к ресурсу" |
|
74 | msgstr "Несанкционированный доступ к ресурсу" | |
75 |
|
75 | |||
76 | msgid "You don't have permission to view this page" |
|
76 | msgid "You don't have permission to view this page" | |
77 | msgstr "У вас нет прав для просмотра этой страницы" |
|
77 | msgstr "У вас нет прав для просмотра этой страницы" | |
78 |
|
78 | |||
79 | msgid "The resource could not be found" |
|
79 | msgid "The resource could not be found" | |
80 | msgstr "Ресурс не найден" |
|
80 | msgstr "Ресурс не найден" | |
81 |
|
81 | |||
82 | msgid "" |
|
82 | msgid "" | |
83 | "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " |
|
83 | "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " | |
84 | "fulfilling the request." |
|
84 | "fulfilling the request." | |
85 | msgstr "" |
|
85 | msgstr "" | |
86 | "Сервер не может выполнить запрос из-за неправильного условия в запросе." |
|
86 | "Сервер не может выполнить запрос из-за неправильного условия в запросе." | |
87 |
|
87 | |||
88 | msgid "%s committed on %s" |
|
88 | msgid "%s committed on %s" | |
89 | msgstr "%s выполнил коммит в %s" |
|
89 | msgstr "%s выполнил коммит в %s" | |
90 |
|
90 | |||
91 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." |
|
91 | msgid "Changeset was too big and was cut off..." | |
92 | msgstr "" |
|
92 | msgstr "" | |
93 | "Список изменений оказался слишком большим для отображения и был " |
|
93 | "Список изменений оказался слишком большим для отображения и был " | |
94 | "сокращён..." |
|
94 | "сокращён..." | |
95 |
|
95 | |||
96 | msgid "%s %s feed" |
|
96 | msgid "%s %s feed" | |
97 | msgstr "Лента новостей %s %s" |
|
97 | msgstr "Лента новостей %s %s" | |
98 |
|
98 | |||
99 | msgid "Changes on %s repository" |
|
99 | msgid "Changes on %s repository" | |
100 | msgstr "Изменения в репозитории %s" |
|
100 | msgstr "Изменения в репозитории %s" | |
101 |
|
101 | |||
102 | msgid "Click here to add new file" |
|
102 | msgid "Click here to add new file" | |
103 | msgstr "Нажмите чтобы добавить новый файл" |
|
103 | msgstr "Нажмите чтобы добавить новый файл" | |
104 |
|
104 | |||
105 | msgid "There are no files yet." |
|
105 | msgid "There are no files yet." | |
106 | msgstr "Нет файлов." |
|
106 | msgstr "Нет файлов." | |
107 |
|
107 | |||
108 | msgid "%s at %s" |
|
108 | msgid "%s at %s" | |
109 | msgstr "%s (%s)" |
|
109 | msgstr "%s (%s)" | |
110 |
|
110 | |||
111 | msgid "You can only delete files with revision being a valid branch" |
|
111 | msgid "You can only delete files with revision being a valid branch" | |
112 | msgstr "" |
|
112 | msgstr "" | |
113 | "Вы можете удалять файлы только в ревизии, являющейся корректной веткой" |
|
113 | "Вы можете удалять файлы только в ревизии, являющейся корректной веткой" | |
114 |
|
114 | |||
115 | msgid "Deleted file %s via Kallithea" |
|
115 | msgid "Deleted file %s via Kallithea" | |
116 | msgstr "Файл %s удалён с помощью Kallithea" |
|
116 | msgstr "Файл %s удалён с помощью Kallithea" | |
117 |
|
117 | |||
118 | msgid "Successfully deleted file %s" |
|
118 | msgid "Successfully deleted file %s" | |
119 | msgstr "Файл %s удалён" |
|
119 | msgstr "Файл %s удалён" | |
120 |
|
120 | |||
121 | msgid "Error occurred during commit" |
|
121 | msgid "Error occurred during commit" | |
122 | msgstr "Во время коммита произошла ошибка" |
|
122 | msgstr "Во время коммита произошла ошибка" | |
123 |
|
123 | |||
124 | msgid "You can only edit files with revision being a valid branch" |
|
124 | msgid "You can only edit files with revision being a valid branch" | |
125 | msgstr "" |
|
125 | msgstr "" | |
126 | "Вы можете редактировать файлы только в ревизии, связанной с существующей " |
|
126 | "Вы можете редактировать файлы только в ревизии, связанной с существующей " | |
127 | "веткой" |
|
127 | "веткой" | |
128 |
|
128 | |||
129 | msgid "Edited file %s via Kallithea" |
|
129 | msgid "Edited file %s via Kallithea" | |
130 | msgstr "Файл %s отредактирован с помощью Kallithea" |
|
130 | msgstr "Файл %s отредактирован с помощью Kallithea" | |
131 |
|
131 | |||
132 | msgid "No changes" |
|
132 | msgid "No changes" | |
133 | msgstr "Без изменений" |
|
133 | msgstr "Без изменений" | |
134 |
|
134 | |||
135 | msgid "Successfully committed to %s" |
|
135 | msgid "Successfully committed to %s" | |
136 | msgstr "Изменения применены в %s" |
|
136 | msgstr "Изменения применены в %s" | |
137 |
|
137 | |||
138 | msgid "Added file via Kallithea" |
|
138 | msgid "Added file via Kallithea" | |
139 | msgstr "Файл добавлен с помощью Kallithea" |
|
139 | msgstr "Файл добавлен с помощью Kallithea" | |
140 |
|
140 | |||
141 | msgid "No content" |
|
141 | msgid "No content" | |
142 | msgstr "Пусто" |
|
142 | msgstr "Пусто" | |
143 |
|
143 | |||
144 | msgid "No filename" |
|
144 | msgid "No filename" | |
145 | msgstr "Безымянный" |
|
145 | msgstr "Безымянный" | |
146 |
|
146 | |||
147 | msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" |
|
147 | msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path" | |
148 | msgstr "" |
|
148 | msgstr "" | |
149 | "Расположение должно быть относительным путем, и не должно содержать \".." |
|
149 | "Расположение должно быть относительным путем, и не должно содержать \".." | |
150 | "\" в пути" |
|
150 | "\" в пути" | |
151 |
|
151 | |||
152 | msgid "Downloads disabled" |
|
152 | msgid "Downloads disabled" | |
153 | msgstr "Возможность скачивать отключена" |
|
153 | msgstr "Возможность скачивать отключена" | |
154 |
|
154 | |||
155 | msgid "Unknown revision %s" |
|
155 | msgid "Unknown revision %s" | |
156 | msgstr "Неизвестная ревизия %s" |
|
156 | msgstr "Неизвестная ревизия %s" | |
157 |
|
157 | |||
158 | msgid "Empty repository" |
|
158 | msgid "Empty repository" | |
159 | msgstr "Пустой репозиторий" |
|
159 | msgstr "Пустой репозиторий" | |
160 |
|
160 | |||
161 | msgid "Unknown archive type" |
|
161 | msgid "Unknown archive type" | |
162 | msgstr "Неизвестный тип архива" |
|
162 | msgstr "Неизвестный тип архива" | |
163 |
|
163 | |||
164 | msgid "Changesets" |
|
164 | msgid "Changesets" | |
165 | msgstr "Набор изменений" |
|
165 | msgstr "Набор изменений" | |
166 |
|
166 | |||
167 | msgid "Branches" |
|
167 | msgid "Branches" | |
168 | msgstr "Ветки" |
|
168 | msgstr "Ветки" | |
169 |
|
169 | |||
170 | msgid "Tags" |
|
170 | msgid "Tags" | |
171 | msgstr "Метки" |
|
171 | msgstr "Метки" | |
172 |
|
172 | |||
173 | msgid "An error occurred during repository forking %s" |
|
173 | msgid "An error occurred during repository forking %s" | |
174 | msgstr "Произошла ошибка во время создания форка репозитория %s" |
|
174 | msgstr "Произошла ошибка во время создания форка репозитория %s" | |
175 |
|
175 | |||
176 | msgid "Groups" |
|
176 | msgid "Groups" | |
177 | msgstr "Группы" |
|
177 | msgstr "Группы" | |
178 |
|
178 | |||
179 | msgid "Repositories" |
|
179 | msgid "Repositories" | |
180 | msgstr "Репозитории" |
|
180 | msgstr "Репозитории" | |
181 |
|
181 | |||
182 | msgid "Branch" |
|
182 | msgid "Branch" | |
183 | msgstr "Ветка" |
|
183 | msgstr "Ветка" | |
184 |
|
184 | |||
185 | msgid "Closed Branches" |
|
185 | msgid "Closed Branches" | |
186 | msgstr "Закрытые ветки" |
|
186 | msgstr "Закрытые ветки" | |
187 |
|
187 | |||
188 | msgid "Tag" |
|
188 | msgid "Tag" | |
189 | msgstr "Метка" |
|
189 | msgstr "Метка" | |
190 |
|
190 | |||
191 | msgid "Bookmark" |
|
191 | msgid "Bookmark" | |
192 | msgstr "Закладки" |
|
192 | msgstr "Закладки" | |
193 |
|
193 | |||
194 | msgid "Public Journal" |
|
194 | msgid "Public Journal" | |
195 | msgstr "Публичный журнал" |
|
195 | msgstr "Публичный журнал" | |
196 |
|
196 | |||
197 | msgid "Journal" |
|
197 | msgid "Journal" | |
198 | msgstr "Журнал" |
|
198 | msgstr "Журнал" | |
199 |
|
199 | |||
200 | msgid "Authentication failed." |
|
200 | msgid "Authentication failed." | |
201 | msgstr "Ошибка авторизации." |
|
201 | msgstr "Ошибка авторизации." | |
202 |
|
202 | |||
203 | msgid "Bad captcha" |
|
203 | msgid "Bad captcha" | |
204 | msgstr "Неверная капча" |
|
204 | msgstr "Неверная капча" | |
205 |
|
205 | |||
206 | msgid "You have successfully registered with %s" |
|
206 | msgid "You have successfully registered with %s" | |
207 | msgstr "Регистрация в %s прошла успешно" |
|
207 | msgstr "Регистрация в %s прошла успешно" | |
208 |
|
208 | |||
209 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" |
|
209 | msgid "A password reset confirmation code has been sent" | |
210 | msgstr "Код для сброса пароля отправлена" |
|
210 | msgstr "Код для сброса пароля отправлена" | |
211 |
|
211 | |||
212 | msgid "Invalid password reset token" |
|
212 | msgid "Invalid password reset token" | |
213 | msgstr "Неверный код сброса пароля" |
|
213 | msgstr "Неверный код сброса пароля" | |
214 |
|
214 | |||
215 | msgid "Successfully updated password" |
|
215 | msgid "Successfully updated password" | |
216 | msgstr "Пароль обновлён" |
|
216 | msgstr "Пароль обновлён" | |
217 |
|
217 | |||
218 | msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified" |
|
218 | msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified" | |
219 | msgstr "Задан неверный ревьюер «%s»" |
|
219 | msgstr "Задан неверный ревьюер «%s»" | |
220 |
|
220 | |||
221 | msgid "%s (closed)" |
|
221 | msgid "%s (closed)" | |
222 | msgstr "%s (закрыта)" |
|
222 | msgstr "%s (закрыта)" | |
223 |
|
223 | |||
224 | msgid "Changeset" |
|
224 | msgid "Changeset" | |
225 | msgstr "Изменения" |
|
225 | msgstr "Изменения" | |
226 |
|
226 | |||
227 | msgid "Special" |
|
227 | msgid "Special" | |
228 | msgstr "Специальный" |
|
228 | msgstr "Специальный" | |
229 |
|
229 | |||
230 | msgid "Peer branches" |
|
230 | msgid "Peer branches" | |
231 | msgstr "Ветви участника" |
|
231 | msgstr "Ветви участника" | |
232 |
|
232 | |||
233 | msgid "Bookmarks" |
|
233 | msgid "Bookmarks" | |
234 | msgstr "Закладки" |
|
234 | msgstr "Закладки" | |
235 |
|
235 | |||
236 | msgid "Error creating pull request: %s" |
|
236 | msgid "Error creating pull request: %s" | |
237 | msgstr "Ошибка при создании pull-запроса: %s" |
|
237 | msgstr "Ошибка при создании pull-запроса: %s" | |
238 |
|
238 | |||
239 | msgid "Error occurred while creating pull request" |
|
239 | msgid "Error occurred while creating pull request" | |
240 | msgstr "Произошла ошибка при создании pull-запроса" |
|
240 | msgstr "Произошла ошибка при создании pull-запроса" | |
241 |
|
241 | |||
242 | msgid "Successfully opened new pull request" |
|
242 | msgid "Successfully opened new pull request" | |
243 | msgstr "Pull-запрос успешно открыт" |
|
243 | msgstr "Pull-запрос успешно открыт" | |
244 |
|
244 | |||
245 | msgid "New pull request iteration created" |
|
245 | msgid "New pull request iteration created" | |
246 | msgstr "Создана новая итерация pull-запросов" |
|
246 | msgstr "Создана новая итерация pull-запросов" | |
247 |
|
247 | |||
248 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s" |
|
248 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s" | |
249 | msgstr "В то же время, добавлены следующие ревьюверы: %s" |
|
249 | msgstr "В то же время, добавлены следующие ревьюверы: %s" | |
250 |
|
250 | |||
251 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s" |
|
251 | msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s" | |
252 | msgstr "В то же время, удалены следующие ревьюверы: %s" |
|
252 | msgstr "В то же время, удалены следующие ревьюверы: %s" | |
253 |
|
253 | |||
254 | msgid "No description" |
|
254 | msgid "No description" | |
255 | msgstr "Нет описания" |
|
255 | msgstr "Нет описания" | |
256 |
|
256 | |||
257 | msgid "Pull request updated" |
|
257 | msgid "Pull request updated" | |
258 | msgstr "Pull-запрос обновлён" |
|
258 | msgstr "Pull-запрос обновлён" | |
259 |
|
259 | |||
260 | msgid "Successfully deleted pull request" |
|
260 | msgid "Successfully deleted pull request" | |
261 | msgstr "Pull-запрос успешно удалён" |
|
261 | msgstr "Pull-запрос успешно удалён" | |
262 |
|
262 | |||
263 | msgid "Revision %s not found in %s" |
|
263 | msgid "Revision %s not found in %s" | |
264 | msgstr "Ревизия %s не найдена в %s" |
|
264 | msgstr "Ревизия %s не найдена в %s" | |
265 |
|
265 | |||
266 | msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s." |
|
266 | msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s." | |
267 | msgstr "Ошибка: не найдены изменения при отображении pull-запроса от %s." |
|
267 | msgstr "Ошибка: не найдены изменения при отображении pull-запроса от %s." | |
268 |
|
268 | |||
269 | msgid "This pull request has already been merged to %s." |
|
269 | msgid "This pull request has already been merged to %s." | |
270 | msgstr "Этот pull-запрос уже принят на ветку %s." |
|
270 | msgstr "Этот pull-запрос уже принят на ветку %s." | |
271 |
|
271 | |||
272 | msgid "This pull request has been closed and can not be updated." |
|
272 | msgid "This pull request has been closed and can not be updated." | |
273 | msgstr "Этот pull-запрос был закрыт и не может быть обновлён." |
|
273 | msgstr "Этот pull-запрос был закрыт и не может быть обновлён." | |
274 |
|
274 | |||
275 | msgid "The following additional changes are available on %s:" |
|
275 | msgid "The following additional changes are available on %s:" | |
276 | msgstr "Следующие дополнительные изменения доступны на %s:" |
|
276 | msgstr "Следующие дополнительные изменения доступны на %s:" | |
277 |
|
277 | |||
278 | msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request." |
|
278 | msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request." | |
279 | msgstr "Нет дополнительных изменений для итерации в этом pull-запросе." |
|
279 | msgstr "Нет дополнительных изменений для итерации в этом pull-запросе." | |
280 |
|
280 | |||
281 | msgid "Note: Branch %s has another head: %s." |
|
281 | msgid "Note: Branch %s has another head: %s." | |
282 | msgstr "Внимание: Ветка %s имеет ещё одну верхушку: %s." |
|
282 | msgstr "Внимание: Ветка %s имеет ещё одну верхушку: %s." | |
283 |
|
283 | |||
284 | msgid "Git pull requests don't support iterating yet." |
|
284 | msgid "Git pull requests don't support iterating yet." | |
285 | msgstr "Pull-запросы git пока не поддерживают итерации." |
|
285 | msgstr "Pull-запросы git пока не поддерживают итерации." | |
286 |
|
286 | |||
287 | msgid "" |
|
287 | msgid "" | |
288 | "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s." |
|
288 | "Error: some changesets not found when displaying pull request from %s." | |
289 | msgstr "" |
|
289 | msgstr "" | |
290 | "Ошибка: не найдены некоторые изменения при отображении pull-запроса от %s." |
|
290 | "Ошибка: не найдены некоторые изменения при отображении pull-запроса от %s." | |
291 |
|
291 | |||
292 | msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found." |
|
292 | msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found." | |
293 | msgstr "Невозможно отобразить различия — не найдены ревизии PR." |
|
293 | msgstr "Невозможно отобразить различия — не найдены ревизии PR." | |
294 |
|
294 | |||
295 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." |
|
295 | msgid "Invalid search query. Try quoting it." | |
296 | msgstr "Недопустимый поисковый запрос. Попробуйте заключить его в кавычки." |
|
296 | msgstr "Недопустимый поисковый запрос. Попробуйте заключить его в кавычки." | |
297 |
|
297 | |||
298 | msgid "The server has no search index." |
|
298 | msgid "The server has no search index." | |
299 | msgstr "На сервере отсутствует поисковый индекс." |
|
299 | msgstr "На сервере отсутствует поисковый индекс." | |
300 |
|
300 | |||
301 | msgid "An error occurred during search operation." |
|
301 | msgid "An error occurred during search operation." | |
302 | msgstr "Произошла ошибка при выполнении этого поиска." |
|
302 | msgstr "Произошла ошибка при выполнении этого поиска." | |
303 |
|
303 | |||
304 | msgid "No data ready yet" |
|
304 | msgid "No data ready yet" | |
305 | msgstr "Нет данных" |
|
305 | msgstr "Нет данных" | |
306 |
|
306 | |||
307 | msgid "Statistics are disabled for this repository" |
|
307 | msgid "Statistics are disabled for this repository" | |
308 | msgstr "Статистические данные отключены для этого репозитария" |
|
308 | msgstr "Статистические данные отключены для этого репозитария" | |
309 |
|
309 | |||
310 | msgid "Auth settings updated successfully" |
|
310 | msgid "Auth settings updated successfully" | |
311 | msgstr "Настройки авторизации успешно обновлены" |
|
311 | msgstr "Настройки авторизации успешно обновлены" | |
312 |
|
312 | |||
313 | msgid "error occurred during update of auth settings" |
|
313 | msgid "error occurred during update of auth settings" | |
314 | msgstr "произошла ошибка при обновлении настроек авторизации" |
|
314 | msgstr "произошла ошибка при обновлении настроек авторизации" | |
315 |
|
315 | |||
316 | msgid "Default settings updated successfully" |
|
316 | msgid "Default settings updated successfully" | |
317 | msgstr "Настройки по умолчанию успешно обновлены" |
|
317 | msgstr "Настройки по умолчанию успешно обновлены" | |
318 |
|
318 | |||
319 | msgid "Error occurred during update of defaults" |
|
319 | msgid "Error occurred during update of defaults" | |
320 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении стандартных настроек" |
|
320 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении стандартных настроек" | |
321 |
|
321 | |||
322 | msgid "Forever" |
|
322 | msgid "Forever" | |
323 | msgstr "Не ограничено" |
|
323 | msgstr "Не ограничено" | |
324 |
|
324 | |||
325 | msgid "5 minutes" |
|
325 | msgid "5 minutes" | |
326 | msgstr "5 минут" |
|
326 | msgstr "5 минут" | |
327 |
|
327 | |||
328 | msgid "1 hour" |
|
328 | msgid "1 hour" | |
329 | msgstr "1 час" |
|
329 | msgstr "1 час" | |
330 |
|
330 | |||
331 | msgid "1 day" |
|
331 | msgid "1 day" | |
332 | msgstr "1 день" |
|
332 | msgstr "1 день" | |
333 |
|
333 | |||
334 | msgid "1 month" |
|
334 | msgid "1 month" | |
335 | msgstr "1 месяц" |
|
335 | msgstr "1 месяц" | |
336 |
|
336 | |||
337 | msgid "Lifetime" |
|
337 | msgid "Lifetime" | |
338 | msgstr "Срок" |
|
338 | msgstr "Срок" | |
339 |
|
339 | |||
340 | msgid "Error occurred during gist creation" |
|
340 | msgid "Error occurred during gist creation" | |
341 | msgstr "Произошла ошибка во время создания gist-записи" |
|
341 | msgstr "Произошла ошибка во время создания gist-записи" | |
342 |
|
342 | |||
343 | msgid "Deleted gist %s" |
|
343 | msgid "Deleted gist %s" | |
344 | msgstr "Gist-запись %s удалена" |
|
344 | msgstr "Gist-запись %s удалена" | |
345 |
|
345 | |||
346 | msgid "Unmodified" |
|
346 | msgid "Unmodified" | |
347 | msgstr "Неизменный" |
|
347 | msgstr "Неизменный" | |
348 |
|
348 | |||
349 | msgid "Successfully updated gist content" |
|
349 | msgid "Successfully updated gist content" | |
350 | msgstr "Содержимое gist-записи обновлено" |
|
350 | msgstr "Содержимое gist-записи обновлено" | |
351 |
|
351 | |||
352 | msgid "Successfully updated gist data" |
|
352 | msgid "Successfully updated gist data" | |
353 | msgstr "Данные gist-записи обновлены" |
|
353 | msgstr "Данные gist-записи обновлены" | |
354 |
|
354 | |||
355 | msgid "Error occurred during update of gist %s" |
|
355 | msgid "Error occurred during update of gist %s" | |
356 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении gist-записи %s" |
|
356 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении gist-записи %s" | |
357 |
|
357 | |||
358 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" |
|
358 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" | |
359 | msgstr "" |
|
359 | msgstr "" | |
360 | "Вы не можете изменить данные этого пользователя, поскольку он важен для " |
|
360 | "Вы не можете изменить данные этого пользователя, поскольку он важен для " | |
361 | "работы всего приложения" |
|
361 | "работы всего приложения" | |
362 |
|
362 | |||
363 | msgid "Your account was updated successfully" |
|
363 | msgid "Your account was updated successfully" | |
364 | msgstr "Ваша учетная запись успешно обновлена" |
|
364 | msgstr "Ваша учетная запись успешно обновлена" | |
365 |
|
365 | |||
366 | msgid "Error occurred during update of user %s" |
|
366 | msgid "Error occurred during update of user %s" | |
367 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении пользователя %s" |
|
367 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении пользователя %s" | |
368 |
|
368 | |||
369 | msgid "Error occurred during update of user password" |
|
369 | msgid "Error occurred during update of user password" | |
370 | msgstr "Ошибка при обновлении пароля" |
|
370 | msgstr "Ошибка при обновлении пароля" | |
371 |
|
371 | |||
372 | msgid "Added email %s to user" |
|
372 | msgid "Added email %s to user" | |
373 | msgstr "Пользователю добавлен e-mail %s" |
|
373 | msgstr "Пользователю добавлен e-mail %s" | |
374 |
|
374 | |||
375 | msgid "An error occurred during email saving" |
|
375 | msgid "An error occurred during email saving" | |
376 | msgstr "Произошла ошибка при сохранении e-mail" |
|
376 | msgstr "Произошла ошибка при сохранении e-mail" | |
377 |
|
377 | |||
378 | msgid "Removed email from user" |
|
378 | msgid "Removed email from user" | |
379 | msgstr "E-mail пользователя удалён" |
|
379 | msgstr "E-mail пользователя удалён" | |
380 |
|
380 | |||
381 | msgid "API key successfully created" |
|
381 | msgid "API key successfully created" | |
382 | msgstr "API-ключ успешно создан" |
|
382 | msgstr "API-ключ успешно создан" | |
383 |
|
383 | |||
384 | msgid "API key successfully reset" |
|
384 | msgid "API key successfully reset" | |
385 | msgstr "API-ключ успешно сброшен" |
|
385 | msgstr "API-ключ успешно сброшен" | |
386 |
|
386 | |||
387 | msgid "API key successfully deleted" |
|
387 | msgid "API key successfully deleted" | |
388 | msgstr "API-ключ успешно удалён" |
|
388 | msgstr "API-ключ успешно удалён" | |
389 |
|
389 | |||
390 | msgid "SSH key %s successfully added" |
|
390 | msgid "SSH key %s successfully added" | |
391 | msgstr "Ключ SSH %s успешно добавлен" |
|
391 | msgstr "Ключ SSH %s успешно добавлен" | |
392 |
|
392 | |||
393 | msgid "SSH key successfully deleted" |
|
393 | msgid "SSH key successfully deleted" | |
394 | msgstr "Ключ SSH успешно удалён" |
|
394 | msgstr "Ключ SSH успешно удалён" | |
395 |
|
395 | |||
396 | msgid "Read" |
|
396 | msgid "Read" | |
397 | msgstr "Чтение" |
|
397 | msgstr "Чтение" | |
398 |
|
398 | |||
399 | msgid "Write" |
|
399 | msgid "Write" | |
400 | msgstr "Запись" |
|
400 | msgstr "Запись" | |
401 |
|
401 | |||
402 | msgid "Admin" |
|
402 | msgid "Admin" | |
403 | msgstr "Администратор" |
|
403 | msgstr "Администратор" | |
404 |
|
404 | |||
405 | msgid "Disabled" |
|
405 | msgid "Disabled" | |
406 | msgstr "Отключено" |
|
406 | msgstr "Отключено" | |
407 |
|
407 | |||
408 | msgid "Allowed with manual account activation" |
|
408 | msgid "Allowed with manual account activation" | |
409 | msgstr "Разрешена, с ручной активацией учётной записи" |
|
409 | msgstr "Разрешена, с ручной активацией учётной записи" | |
410 |
|
410 | |||
411 | msgid "Allowed with automatic account activation" |
|
411 | msgid "Allowed with automatic account activation" | |
412 | msgstr "Разрешена, с автоматической активацией учётной записи" |
|
412 | msgstr "Разрешена, с автоматической активацией учётной записи" | |
413 |
|
413 | |||
414 | msgid "Manual activation of external account" |
|
414 | msgid "Manual activation of external account" | |
415 | msgstr "Ручная активация внешней учетной записи" |
|
415 | msgstr "Ручная активация внешней учетной записи" | |
416 |
|
416 | |||
417 | msgid "Automatic activation of external account" |
|
417 | msgid "Automatic activation of external account" | |
418 | msgstr "Автоматическая активация внешней учетной записи" |
|
418 | msgstr "Автоматическая активация внешней учетной записи" | |
419 |
|
419 | |||
420 | msgid "Enabled" |
|
420 | msgid "Enabled" | |
421 | msgstr "Включено" |
|
421 | msgstr "Включено" | |
422 |
|
422 | |||
423 | msgid "Global permissions updated successfully" |
|
423 | msgid "Global permissions updated successfully" | |
424 | msgstr "Глобальные привилегии успешно обновлены" |
|
424 | msgstr "Глобальные привилегии успешно обновлены" | |
425 |
|
425 | |||
426 | msgid "Error occurred during update of permissions" |
|
426 | msgid "Error occurred during update of permissions" | |
427 | msgstr "Произошла ошибка во время обновления привилегий" |
|
427 | msgstr "Произошла ошибка во время обновления привилегий" | |
428 |
|
428 | |||
429 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" |
|
429 | msgid "Error occurred during creation of repository group %s" | |
430 | msgstr "Произошла ошибка при создании группы репозиториев %s" |
|
430 | msgstr "Произошла ошибка при создании группы репозиториев %s" | |
431 |
|
431 | |||
432 | msgid "Created repository group %s" |
|
432 | msgid "Created repository group %s" | |
433 | msgstr "Создана новая группа репозиториев %s" |
|
433 | msgstr "Создана новая группа репозиториев %s" | |
434 |
|
434 | |||
435 | msgid "Updated repository group %s" |
|
435 | msgid "Updated repository group %s" | |
436 | msgstr "Группа репозиториев %s обновлена" |
|
436 | msgstr "Группа репозиториев %s обновлена" | |
437 |
|
437 | |||
438 | msgid "Error occurred during update of repository group %s" |
|
438 | msgid "Error occurred during update of repository group %s" | |
439 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении группы репозиториев %s" |
|
439 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении группы репозиториев %s" | |
440 |
|
440 | |||
441 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" |
|
441 | msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted" | |
442 | msgstr "Данная группа содержит %s репозитариев и не может быть удалена" |
|
442 | msgstr "Данная группа содержит %s репозитариев и не может быть удалена" | |
443 |
|
443 | |||
444 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" |
|
444 | msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted" | |
445 | msgstr "Группа содержит в себе %s подгрупп и не может быть удалён" |
|
445 | msgstr "Группа содержит в себе %s подгрупп и не может быть удалён" | |
446 |
|
446 | |||
447 | msgid "Removed repository group %s" |
|
447 | msgid "Removed repository group %s" | |
448 | msgstr "Группа репозиториев %s удалена" |
|
448 | msgstr "Группа репозиториев %s удалена" | |
449 |
|
449 | |||
450 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" |
|
450 | msgid "Error occurred during deletion of repository group %s" | |
451 | msgstr "Произошла ошибка при удалении группы репозиториев %s" |
|
451 | msgstr "Произошла ошибка при удалении группы репозиториев %s" | |
452 |
|
452 | |||
453 | msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" |
|
453 | msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin" | |
454 | msgstr "Администратор не может отозвать свои привелегии" |
|
454 | msgstr "Администратор не может отозвать свои привелегии" | |
455 |
|
455 | |||
456 | msgid "Repository group permissions updated" |
|
456 | msgid "Repository group permissions updated" | |
457 | msgstr "Привилегии группы репозиториев обновлены" |
|
457 | msgstr "Привилегии группы репозиториев обновлены" | |
458 |
|
458 | |||
459 | msgid "An error occurred during revoking of permission" |
|
459 | msgid "An error occurred during revoking of permission" | |
460 | msgstr "Произошла ошибка при отзыве привелегии" |
|
460 | msgstr "Произошла ошибка при отзыве привелегии" | |
461 |
|
461 | |||
462 | msgid "Error creating repository %s" |
|
462 | msgid "Error creating repository %s" | |
463 | msgstr "Произошла ошибка при создании репозитория %s" |
|
463 | msgstr "Произошла ошибка при создании репозитория %s" | |
464 |
|
464 | |||
465 | msgid "Created repository %s from %s" |
|
465 | msgid "Created repository %s from %s" | |
466 | msgstr "Репозиторий %s создан из %s" |
|
466 | msgstr "Репозиторий %s создан из %s" | |
467 |
|
467 | |||
468 | msgid "Forked repository %s as %s" |
|
468 | msgid "Forked repository %s as %s" | |
469 | msgstr "Создан форк репозитория %s с именем %s" |
|
469 | msgstr "Создан форк репозитория %s с именем %s" | |
470 |
|
470 | |||
471 | msgid "Created repository %s" |
|
471 | msgid "Created repository %s" | |
472 | msgstr "Репозиторий %s создан" |
|
472 | msgstr "Репозиторий %s создан" | |
473 |
|
473 | |||
474 | msgid "Repository %s updated successfully" |
|
474 | msgid "Repository %s updated successfully" | |
475 | msgstr "Репозитарий %s успешно обновлён" |
|
475 | msgstr "Репозитарий %s успешно обновлён" | |
476 |
|
476 | |||
477 | msgid "Error occurred during update of repository %s" |
|
477 | msgid "Error occurred during update of repository %s" | |
478 | msgstr "Произошла ошибка во время обновления репозитория %s" |
|
478 | msgstr "Произошла ошибка во время обновления репозитория %s" | |
479 |
|
479 | |||
480 | msgid "Detached %s forks" |
|
480 | msgid "Detached %s forks" | |
481 | msgstr "Форки %s отсоединены" |
|
481 | msgstr "Форки %s отсоединены" | |
482 |
|
482 | |||
483 | msgid "Deleted %s forks" |
|
483 | msgid "Deleted %s forks" | |
484 | msgstr "Удалены форки репозитория %s" |
|
484 | msgstr "Удалены форки репозитория %s" | |
485 |
|
485 | |||
486 | msgid "Deleted repository %s" |
|
486 | msgid "Deleted repository %s" | |
487 | msgstr "Репозиторий %s удалён" |
|
487 | msgstr "Репозиторий %s удалён" | |
488 |
|
488 | |||
489 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" |
|
489 | msgid "Cannot delete repository %s which still has forks" | |
490 | msgstr "Невозможно удалить репозиторий %s, поскольку существуют его форки" |
|
490 | msgstr "Невозможно удалить репозиторий %s, поскольку существуют его форки" | |
491 |
|
491 | |||
492 | msgid "An error occurred during deletion of %s" |
|
492 | msgid "An error occurred during deletion of %s" | |
493 | msgstr "Произошла ошибка во время удаления %s" |
|
493 | msgstr "Произошла ошибка во время удаления %s" | |
494 |
|
494 | |||
495 | msgid "Repository permissions updated" |
|
495 | msgid "Repository permissions updated" | |
496 | msgstr "Привилегии репозитория обновлены" |
|
496 | msgstr "Привилегии репозитория обновлены" | |
497 |
|
497 | |||
498 | msgid "Field validation error: %s" |
|
498 | msgid "Field validation error: %s" | |
499 | msgstr "Ошибка валидации поля: %s" |
|
499 | msgstr "Ошибка валидации поля: %s" | |
500 |
|
500 | |||
501 | msgid "An error occurred during creation of field: %r" |
|
501 | msgid "An error occurred during creation of field: %r" | |
502 | msgstr "Произошла ошибка при создании поля: %r" |
|
502 | msgstr "Произошла ошибка при создании поля: %r" | |
503 |
|
503 | |||
504 | msgid "An error occurred during removal of field" |
|
504 | msgid "An error occurred during removal of field" | |
505 | msgstr "Произошла ошибка при удалении поля" |
|
505 | msgstr "Произошла ошибка при удалении поля" | |
506 |
|
506 | |||
507 | msgid "-- Not a fork --" |
|
507 | msgid "-- Not a fork --" | |
508 | msgstr "-- Не является форком --" |
|
508 | msgstr "-- Не является форком --" | |
509 |
|
509 | |||
510 | msgid "Updated repository visibility in public journal" |
|
510 | msgid "Updated repository visibility in public journal" | |
511 | msgstr "Видимость репозитория в публичном журнале обновлена" |
|
511 | msgstr "Видимость репозитория в публичном журнале обновлена" | |
512 |
|
512 | |||
513 | msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" |
|
513 | msgid "An error occurred during setting this repository in public journal" | |
514 | msgstr "Произошла ошибка при установке репозитария в общедоступный журнал" |
|
514 | msgstr "Произошла ошибка при установке репозитария в общедоступный журнал" | |
515 |
|
515 | |||
516 | msgid "Nothing" |
|
516 | msgid "Nothing" | |
517 | msgstr "Отсутствуют" |
|
517 | msgstr "Отсутствуют" | |
518 |
|
518 | |||
519 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" |
|
519 | msgid "Marked repository %s as fork of %s" | |
520 | msgstr "Репозиторий %s отмечен как форк от %s" |
|
520 | msgstr "Репозиторий %s отмечен как форк от %s" | |
521 |
|
521 | |||
522 | msgid "An error occurred during this operation" |
|
522 | msgid "An error occurred during this operation" | |
523 | msgstr "Произошла ошибка при выполнении операции" |
|
523 | msgstr "Произошла ошибка при выполнении операции" | |
524 |
|
524 | |||
525 | msgid "Pulled from remote location" |
|
525 | msgid "Pulled from remote location" | |
526 | msgstr "Получено из удалённого репозитория" |
|
526 | msgstr "Получено из удалённого репозитория" | |
527 |
|
527 | |||
528 | msgid "An error occurred during pull from remote location" |
|
528 | msgid "An error occurred during pull from remote location" | |
529 | msgstr "Произошла ошибка при получении изменений из удалённого репозитория" |
|
529 | msgstr "Произошла ошибка при получении изменений из удалённого репозитория" | |
530 |
|
530 | |||
531 | msgid "An error occurred during deletion of repository stats" |
|
531 | msgid "An error occurred during deletion of repository stats" | |
532 | msgstr "Произошла ошибка при удалении статистики репозитория" |
|
532 | msgstr "Произошла ошибка при удалении статистики репозитория" | |
533 |
|
533 | |||
534 | msgid "Updated VCS settings" |
|
534 | msgid "Updated VCS settings" | |
535 | msgstr "Обновлены настройки VCS" |
|
535 | msgstr "Обновлены настройки VCS" | |
536 |
|
536 | |||
537 | msgid "Error occurred while updating application settings" |
|
537 | msgid "Error occurred while updating application settings" | |
538 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек приложения" |
|
538 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек приложения" | |
539 |
|
539 | |||
540 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." |
|
540 | msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s." | |
541 | msgstr "Репозитории успешно пересканированы, добавлено: %s, удалено: %s." |
|
541 | msgstr "Репозитории успешно пересканированы, добавлено: %s, удалено: %s." | |
542 |
|
542 | |||
543 | msgid "Invalidated %s repositories" |
|
543 | msgid "Invalidated %s repositories" | |
544 | msgstr "Сброшена валидация для %s репозиториев" |
|
544 | msgstr "Сброшена валидация для %s репозиториев" | |
545 |
|
545 | |||
546 | msgid "Updated application settings" |
|
546 | msgid "Updated application settings" | |
547 | msgstr "Обновленные параметры настройки приложения" |
|
547 | msgstr "Обновленные параметры настройки приложения" | |
548 |
|
548 | |||
549 | msgid "Updated visualisation settings" |
|
549 | msgid "Updated visualisation settings" | |
550 | msgstr "Настройки визуализации обновлены" |
|
550 | msgstr "Настройки визуализации обновлены" | |
551 |
|
551 | |||
552 | msgid "Error occurred during updating visualisation settings" |
|
552 | msgid "Error occurred during updating visualisation settings" | |
553 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек визуализации" |
|
553 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек визуализации" | |
554 |
|
554 | |||
555 | msgid "Please enter email address" |
|
555 | msgid "Please enter email address" | |
556 | msgstr "Пожалуйста, введите адрес электронной почты" |
|
556 | msgstr "Пожалуйста, введите адрес электронной почты" | |
557 |
|
557 | |||
558 | msgid "Send email task created" |
|
558 | msgid "Send email task created" | |
559 | msgstr "Задача отправки Email создана" |
|
559 | msgstr "Задача отправки Email создана" | |
560 |
|
560 | |||
561 | msgid "Hook already exists" |
|
561 | msgid "Hook already exists" | |
562 | msgstr "Хук уже существует" |
|
562 | msgstr "Хук уже существует" | |
563 |
|
563 | |||
564 | msgid "Added new hook" |
|
564 | msgid "Added new hook" | |
565 | msgstr "Добавлена новая ловушка" |
|
565 | msgstr "Добавлена новая ловушка" | |
566 |
|
566 | |||
567 | msgid "Updated hooks" |
|
567 | msgid "Updated hooks" | |
568 | msgstr "Обновлённые ловушки" |
|
568 | msgstr "Обновлённые ловушки" | |
569 |
|
569 | |||
570 | msgid "Error occurred during hook creation" |
|
570 | msgid "Error occurred during hook creation" | |
571 | msgstr "произошла ошибка при создании хука" |
|
571 | msgstr "произошла ошибка при создании хука" | |
572 |
|
572 | |||
573 | msgid "Whoosh reindex task scheduled" |
|
573 | msgid "Whoosh reindex task scheduled" | |
574 | msgstr "Переиндексация базы Whoosh успешно запланирована" |
|
574 | msgstr "Переиндексация базы Whoosh успешно запланирована" | |
575 |
|
575 | |||
576 | msgid "Created user group %s" |
|
576 | msgid "Created user group %s" | |
577 | msgstr "Создана группа пользователей %s" |
|
577 | msgstr "Создана группа пользователей %s" | |
578 |
|
578 | |||
579 | msgid "Error occurred during creation of user group %s" |
|
579 | msgid "Error occurred during creation of user group %s" | |
580 | msgstr "Произошла ошибка при создании группы пользователей %s" |
|
580 | msgstr "Произошла ошибка при создании группы пользователей %s" | |
581 |
|
581 | |||
582 | msgid "Updated user group %s" |
|
582 | msgid "Updated user group %s" | |
583 | msgstr "Группа пользователей %s обновлена" |
|
583 | msgstr "Группа пользователей %s обновлена" | |
584 |
|
584 | |||
585 | msgid "Error occurred during update of user group %s" |
|
585 | msgid "Error occurred during update of user group %s" | |
586 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении группы пользователей %s" |
|
586 | msgstr "Произошла ошибка при обновлении группы пользователей %s" | |
587 |
|
587 | |||
588 | msgid "Successfully deleted user group" |
|
588 | msgid "Successfully deleted user group" | |
589 | msgstr "Группа пользователей успешно удалена" |
|
589 | msgstr "Группа пользователей успешно удалена" | |
590 |
|
590 | |||
591 | msgid "An error occurred during deletion of user group" |
|
591 | msgid "An error occurred during deletion of user group" | |
592 | msgstr "Произошла ошибка при удалении группы пользователей" |
|
592 | msgstr "Произошла ошибка при удалении группы пользователей" | |
593 |
|
593 | |||
594 | msgid "Target group cannot be the same" |
|
594 | msgid "Target group cannot be the same" | |
595 | msgstr "Целевая группа не может быть такой же" |
|
595 | msgstr "Целевая группа не может быть такой же" | |
596 |
|
596 | |||
597 | msgid "User group permissions updated" |
|
597 | msgid "User group permissions updated" | |
598 | msgstr "Привилегии группы пользователей обновлены" |
|
598 | msgstr "Привилегии группы пользователей обновлены" | |
599 |
|
599 | |||
600 | msgid "Updated permissions" |
|
600 | msgid "Updated permissions" | |
601 | msgstr "Обновлены привилегии" |
|
601 | msgstr "Обновлены привилегии" | |
602 |
|
602 | |||
603 | msgid "An error occurred during permissions saving" |
|
603 | msgid "An error occurred during permissions saving" | |
604 | msgstr "Произошла ошибка при сохранении привилегий" |
|
604 | msgstr "Произошла ошибка при сохранении привилегий" | |
605 |
|
605 | |||
606 | msgid "Created user %s" |
|
606 | msgid "Created user %s" | |
607 | msgstr "Пользователь %s создан" |
|
607 | msgstr "Пользователь %s создан" | |
608 |
|
608 | |||
609 | msgid "Error occurred during creation of user %s" |
|
609 | msgid "Error occurred during creation of user %s" | |
610 | msgstr "Произошла ошибка при создании пользователя %s" |
|
610 | msgstr "Произошла ошибка при создании пользователя %s" | |
611 |
|
611 | |||
612 | msgid "User updated successfully" |
|
612 | msgid "User updated successfully" | |
613 | msgstr "Пользователь успешно обновлён" |
|
613 | msgstr "Пользователь успешно обновлён" | |
614 |
|
614 | |||
615 | msgid "Successfully deleted user" |
|
615 | msgid "Successfully deleted user" | |
616 | msgstr "Пользователь успешно удалён" |
|
616 | msgstr "Пользователь успешно удалён" | |
617 |
|
617 | |||
618 | msgid "An error occurred during deletion of user" |
|
618 | msgid "An error occurred during deletion of user" | |
619 | msgstr "Произошла ошибка при удалении пользователя" |
|
619 | msgstr "Произошла ошибка при удалении пользователя" | |
620 |
|
620 | |||
621 | msgid "The default user cannot be edited" |
|
621 | msgid "The default user cannot be edited" | |
622 | msgstr "Нельзя редактировать пользователя по умолчанию" |
|
622 | msgstr "Нельзя редактировать пользователя по умолчанию" | |
623 |
|
623 | |||
624 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" |
|
624 | msgid "Added IP address %s to user whitelist" | |
625 | msgstr "Добавлен IP %s в белый список пользователя" |
|
625 | msgstr "Добавлен IP %s в белый список пользователя" | |
626 |
|
626 | |||
627 | msgid "An error occurred while adding IP address" |
|
627 | msgid "An error occurred while adding IP address" | |
628 | msgstr "Произошла ошибка при сохранении IP" |
|
628 | msgstr "Произошла ошибка при сохранении IP" | |
629 |
|
629 | |||
630 | msgid "Removed IP address from user whitelist" |
|
630 | msgid "Removed IP address from user whitelist" | |
631 | msgstr "Удален IP %s из белого списка пользователя" |
|
631 | msgstr "Удален IP %s из белого списка пользователя" | |
632 |
|
632 | |||
633 | msgid "You need to be a registered user to perform this action" |
|
633 | msgid "You need to be a registered user to perform this action" | |
634 | msgstr "" |
|
634 | msgstr "" | |
635 | "Вы должны быть зарегистрированным пользователем, чтобы выполнить это " |
|
635 | "Вы должны быть зарегистрированным пользователем, чтобы выполнить это " | |
636 | "действие" |
|
636 | "действие" | |
637 |
|
637 | |||
638 | msgid "You need to be signed in to view this page" |
|
638 | msgid "You need to be signed in to view this page" | |
639 | msgstr "Страница доступна только авторизованным пользователям" |
|
639 | msgstr "Страница доступна только авторизованным пользователям" | |
640 |
|
640 | |||
641 | msgid "Binary file" |
|
641 | msgid "Binary file" | |
642 | msgstr "Двоичный файл" |
|
642 | msgstr "Двоичный файл" | |
643 |
|
643 | |||
644 | msgid "" |
|
644 | msgid "" | |
645 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" |
|
645 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" | |
646 | msgstr "" |
|
646 | msgstr "" | |
647 | "Набор изменения оказался слишком большими и был урезан, используйте меню " |
|
647 | "Набор изменения оказался слишком большими и был урезан, используйте меню " | |
648 | "сравнения для показа результата сравнения" |
|
648 | "сравнения для показа результата сравнения" | |
649 |
|
649 | |||
650 | msgid "No changes detected" |
|
650 | msgid "No changes detected" | |
651 | msgstr "Изменений не обнаружено" |
|
651 | msgstr "Изменений не обнаружено" | |
652 |
|
652 | |||
653 | msgid "Increase diff context to %(num)s lines" |
|
653 | msgid "Increase diff context to %(num)s lines" | |
654 | msgstr "Увеличить контекст до %(num)s строк" |
|
654 | msgstr "Увеличить контекст до %(num)s строк" | |
655 |
|
655 | |||
656 | msgid "Deleted branch: %s" |
|
656 | msgid "Deleted branch: %s" | |
657 | msgstr "Удалена ветка: %s" |
|
657 | msgstr "Удалена ветка: %s" | |
658 |
|
658 | |||
659 | msgid "Created tag: %s" |
|
659 | msgid "Created tag: %s" | |
660 | msgstr "Создан тег: %s" |
|
660 | msgstr "Создан тег: %s" | |
661 |
|
661 | |||
662 | msgid "Changeset %s not found" |
|
662 | msgid "Changeset %s not found" | |
663 | msgstr "Набор изменений %s не найден" |
|
663 | msgstr "Набор изменений %s не найден" | |
664 |
|
664 | |||
665 | msgid "Show all combined changesets %s->%s" |
|
665 | msgid "Show all combined changesets %s->%s" | |
666 | msgstr "Показать отличия вместе %s->%s" |
|
666 | msgstr "Показать отличия вместе %s->%s" | |
667 |
|
667 | |||
668 | msgid "Compare view" |
|
668 | msgid "Compare view" | |
669 | msgstr "Сравнить вид" |
|
669 | msgstr "Сравнить вид" | |
670 |
|
670 | |||
671 | msgid "and" |
|
671 | msgid "and" | |
672 | msgstr "и" |
|
672 | msgstr "и" | |
673 |
|
673 | |||
674 | msgid "%s more" |
|
674 | msgid "%s more" | |
675 | msgstr "на %s больше" |
|
675 | msgstr "на %s больше" | |
676 |
|
676 | |||
677 | msgid "revisions" |
|
677 | msgid "revisions" | |
678 | msgstr "версии" |
|
678 | msgstr "версии" | |
679 |
|
679 | |||
680 | msgid "Fork name %s" |
|
680 | msgid "Fork name %s" | |
681 | msgstr "Имя форка %s" |
|
681 | msgstr "Имя форка %s" | |
682 |
|
682 | |||
683 | msgid "Pull request %s" |
|
683 | msgid "Pull request %s" | |
684 | msgstr "Pull-запрос %s" |
|
684 | msgstr "Pull-запрос %s" | |
685 |
|
685 | |||
686 | msgid "[deleted] repository" |
|
686 | msgid "[deleted] repository" | |
687 | msgstr "[удален] репозиторий" |
|
687 | msgstr "[удален] репозиторий" | |
688 |
|
688 | |||
689 | msgid "[created] repository" |
|
689 | msgid "[created] repository" | |
690 | msgstr "[создан] репозиторий" |
|
690 | msgstr "[создан] репозиторий" | |
691 |
|
691 | |||
692 | msgid "[created] repository as fork" |
|
692 | msgid "[created] repository as fork" | |
693 | msgstr "[создан] репозиторий в качестве форка" |
|
693 | msgstr "[создан] репозиторий в качестве форка" | |
694 |
|
694 | |||
695 | msgid "[forked] repository" |
|
695 | msgid "[forked] repository" | |
696 | msgstr "[создан форк] репозитория" |
|
696 | msgstr "[создан форк] репозитория" | |
697 |
|
697 | |||
698 | msgid "[updated] repository" |
|
698 | msgid "[updated] repository" | |
699 | msgstr "[обновлён] репозиторий" |
|
699 | msgstr "[обновлён] репозиторий" | |
700 |
|
700 | |||
701 | msgid "[downloaded] archive from repository" |
|
701 | msgid "[downloaded] archive from repository" | |
702 | msgstr "[загружен] архив из репозитория" |
|
702 | msgstr "[загружен] архив из репозитория" | |
703 |
|
703 | |||
704 | msgid "[delete] repository" |
|
704 | msgid "[delete] repository" | |
705 | msgstr "[удален] репозиторий" |
|
705 | msgstr "[удален] репозиторий" | |
706 |
|
706 | |||
707 | msgid "[created] user" |
|
707 | msgid "[created] user" | |
708 | msgstr "[создан] пользователь" |
|
708 | msgstr "[создан] пользователь" | |
709 |
|
709 | |||
710 | msgid "[updated] user" |
|
710 | msgid "[updated] user" | |
711 | msgstr "[обновлён] пользователь" |
|
711 | msgstr "[обновлён] пользователь" | |
712 |
|
712 | |||
713 | msgid "[created] user group" |
|
713 | msgid "[created] user group" | |
714 | msgstr "[создана] группа пользователей" |
|
714 | msgstr "[создана] группа пользователей" | |
715 |
|
715 | |||
716 | msgid "[updated] user group" |
|
716 | msgid "[updated] user group" | |
717 | msgstr "[обновлена] группа пользователей" |
|
717 | msgstr "[обновлена] группа пользователей" | |
718 |
|
718 | |||
719 | msgid "[commented] on revision in repository" |
|
719 | msgid "[commented] on revision in repository" | |
720 | msgstr "[комментарий] к ревизии в репозитории" |
|
720 | msgstr "[комментарий] к ревизии в репозитории" | |
721 |
|
721 | |||
722 | msgid "[commented] on pull request for" |
|
722 | msgid "[commented] on pull request for" | |
723 | msgstr "[прокомментировано] в pull-запросе для" |
|
723 | msgstr "[прокомментировано] в pull-запросе для" | |
724 |
|
724 | |||
725 | msgid "[closed] pull request for" |
|
725 | msgid "[closed] pull request for" | |
726 | msgstr "[закрыт] pull-запрос для" |
|
726 | msgstr "[закрыт] pull-запрос для" | |
727 |
|
727 | |||
728 | msgid "[pushed] into" |
|
728 | msgid "[pushed] into" | |
729 | msgstr "[отправлено] в" |
|
729 | msgstr "[отправлено] в" | |
730 |
|
730 | |||
731 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" |
|
731 | msgid "[committed via Kallithea] into repository" | |
732 | msgstr "[коммит через Kallithea] в репозитории" |
|
732 | msgstr "[коммит через Kallithea] в репозитории" | |
733 |
|
733 | |||
734 | msgid "[pulled from remote] into repository" |
|
734 | msgid "[pulled from remote] into repository" | |
735 | msgstr "[получено из удалённого репозитория] в репозиторий" |
|
735 | msgstr "[получено из удалённого репозитория] в репозиторий" | |
736 |
|
736 | |||
737 | msgid "[pulled] from" |
|
737 | msgid "[pulled] from" | |
738 | msgstr "[получено] из" |
|
738 | msgstr "[получено] из" | |
739 |
|
739 | |||
740 | msgid "[started following] repository" |
|
740 | msgid "[started following] repository" | |
741 | msgstr "[подписка] на репозиторий" |
|
741 | msgstr "[подписка] на репозиторий" | |
742 |
|
742 | |||
743 | msgid "[stopped following] repository" |
|
743 | msgid "[stopped following] repository" | |
744 | msgstr "[отписка] от репозитория" |
|
744 | msgstr "[отписка] от репозитория" | |
745 |
|
745 | |||
746 | msgid " and %s more" |
|
746 | msgid " and %s more" | |
747 | msgstr " и на %s больше" |
|
747 | msgstr " и на %s больше" | |
748 |
|
748 | |||
749 | msgid "No files" |
|
749 | msgid "No files" | |
750 | msgstr "Нет файлов" |
|
750 | msgstr "Нет файлов" | |
751 |
|
751 | |||
752 | msgid "new file" |
|
752 | msgid "new file" | |
753 | msgstr "новый файл" |
|
753 | msgstr "новый файл" | |
754 |
|
754 | |||
755 | msgid "mod" |
|
755 | msgid "mod" | |
756 | msgstr "изменён" |
|
756 | msgstr "изменён" | |
757 |
|
757 | |||
758 | msgid "del" |
|
758 | msgid "del" | |
759 | msgstr "удалён" |
|
759 | msgstr "удалён" | |
760 |
|
760 | |||
761 | msgid "rename" |
|
761 | msgid "rename" | |
762 | msgstr "переименован" |
|
762 | msgstr "переименован" | |
763 |
|
763 | |||
764 | msgid "chmod" |
|
764 | msgid "chmod" | |
765 | msgstr "chmod" |
|
765 | msgstr "chmod" | |
766 |
|
766 | |||
767 | msgid "SSH key is missing" |
|
767 | msgid "SSH key is missing" | |
768 | msgstr "Отсутствует ключ SSH" |
|
768 | msgstr "Отсутствует ключ SSH" | |
769 |
|
769 | |||
770 | msgid "%d year" |
|
770 | msgid "%d year" | |
771 | msgid_plural "%d years" |
|
771 | msgid_plural "%d years" | |
772 | msgstr[0] "%d год" |
|
772 | msgstr[0] "%d год" | |
773 | msgstr[1] "%d года" |
|
773 | msgstr[1] "%d года" | |
774 | msgstr[2] "%d лет" |
|
774 | msgstr[2] "%d лет" | |
775 |
|
775 | |||
776 | msgid "%d month" |
|
776 | msgid "%d month" | |
777 | msgid_plural "%d months" |
|
777 | msgid_plural "%d months" | |
778 | msgstr[0] "%d месяц" |
|
778 | msgstr[0] "%d месяц" | |
779 | msgstr[1] "%d месяца" |
|
779 | msgstr[1] "%d месяца" | |
780 | msgstr[2] "%d месяцев" |
|
780 | msgstr[2] "%d месяцев" | |
781 |
|
781 | |||
782 | msgid "%d day" |
|
782 | msgid "%d day" | |
783 | msgid_plural "%d days" |
|
783 | msgid_plural "%d days" | |
784 | msgstr[0] "%d день" |
|
784 | msgstr[0] "%d день" | |
785 | msgstr[1] "%d дня" |
|
785 | msgstr[1] "%d дня" | |
786 | msgstr[2] "%d дней" |
|
786 | msgstr[2] "%d дней" | |
787 |
|
787 | |||
788 | msgid "%d hour" |
|
788 | msgid "%d hour" | |
789 | msgid_plural "%d hours" |
|
789 | msgid_plural "%d hours" | |
790 | msgstr[0] "%d час" |
|
790 | msgstr[0] "%d час" | |
791 | msgstr[1] "%d часа" |
|
791 | msgstr[1] "%d часа" | |
792 | msgstr[2] "%d часов" |
|
792 | msgstr[2] "%d часов" | |
793 |
|
793 | |||
794 | msgid "%d minute" |
|
794 | msgid "%d minute" | |
795 | msgid_plural "%d minutes" |
|
795 | msgid_plural "%d minutes" | |
796 | msgstr[0] "%d минута" |
|
796 | msgstr[0] "%d минута" | |
797 | msgstr[1] "%d минуты" |
|
797 | msgstr[1] "%d минуты" | |
798 | msgstr[2] "%d минут" |
|
798 | msgstr[2] "%d минут" | |
799 |
|
799 | |||
800 | msgid "%d second" |
|
800 | msgid "%d second" | |
801 | msgid_plural "%d seconds" |
|
801 | msgid_plural "%d seconds" | |
802 | msgstr[0] "%d секунда" |
|
802 | msgstr[0] "%d секунда" | |
803 | msgstr[1] "%d секунды" |
|
803 | msgstr[1] "%d секунды" | |
804 | msgstr[2] "%d секунд" |
|
804 | msgstr[2] "%d секунд" | |
805 |
|
805 | |||
806 | msgid "in %s" |
|
806 | msgid "in %s" | |
807 | msgstr "в %s" |
|
807 | msgstr "в %s" | |
808 |
|
808 | |||
809 | msgid "%s ago" |
|
809 | msgid "%s ago" | |
810 | msgstr "%s назад" |
|
810 | msgstr "%s назад" | |
811 |
|
811 | |||
812 | msgid "in %s and %s" |
|
812 | msgid "in %s and %s" | |
813 | msgstr "в %s и %s" |
|
813 | msgstr "в %s и %s" | |
814 |
|
814 | |||
815 | msgid "%s and %s ago" |
|
815 | msgid "%s and %s ago" | |
816 | msgstr "%s и %s назад" |
|
816 | msgstr "%s и %s назад" | |
817 |
|
817 | |||
818 | msgid "just now" |
|
818 | msgid "just now" | |
819 | msgstr "только что" |
|
819 | msgstr "только что" | |
820 |
|
820 | |||
821 | msgid "top level" |
|
821 | msgid "top level" | |
822 | msgstr "верхний уровень" |
|
822 | msgstr "верхний уровень" | |
823 |
|
823 | |||
824 | msgid "Kallithea Administrator" |
|
824 | msgid "Kallithea Administrator" | |
825 | msgstr "Администратор Kallithea" |
|
825 | msgstr "Администратор Kallithea" | |
826 |
|
826 | |||
827 | msgid "Default user has no access to new repositories" |
|
827 | msgid "Default user has no access to new repositories" | |
828 | msgstr "" |
|
828 | msgstr "" | |
829 | "Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым репозиториям" |
|
829 | "Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым репозиториям" | |
830 |
|
830 | |||
831 | msgid "Default user has read access to new repositories" |
|
831 | msgid "Default user has read access to new repositories" | |
832 | msgstr "Неавторизованные пользователи имеют право чтения новых репозиториев" |
|
832 | msgstr "Неавторизованные пользователи имеют право чтения новых репозиториев" | |
833 |
|
833 | |||
834 | msgid "Default user has write access to new repositories" |
|
834 | msgid "Default user has write access to new repositories" | |
835 | msgstr "" |
|
835 | msgstr "" | |
836 | "Неавторизованные пользователи имеют право записи в новые репозитории" |
|
836 | "Неавторизованные пользователи имеют право записи в новые репозитории" | |
837 |
|
837 | |||
838 | msgid "Default user has admin access to new repositories" |
|
838 | msgid "Default user has admin access to new repositories" | |
839 | msgstr "" |
|
839 | msgstr "" | |
840 | "Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым " |
|
840 | "Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым " | |
841 | "репозиториям" |
|
841 | "репозиториям" | |
842 |
|
842 | |||
843 | msgid "Default user has no access to new repository groups" |
|
843 | msgid "Default user has no access to new repository groups" | |
844 | msgstr "" |
|
844 | msgstr "" | |
845 | "Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым группам " |
|
845 | "Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым группам " | |
846 | "репозиториев" |
|
846 | "репозиториев" | |
847 |
|
847 | |||
848 | msgid "Default user has read access to new repository groups" |
|
848 | msgid "Default user has read access to new repository groups" | |
849 | msgstr "" |
|
849 | msgstr "" | |
850 | "Неавторизованные пользователи имеют право чтения в новых группах " |
|
850 | "Неавторизованные пользователи имеют право чтения в новых группах " | |
851 | "репозиториев" |
|
851 | "репозиториев" | |
852 |
|
852 | |||
853 | msgid "Default user has write access to new repository groups" |
|
853 | msgid "Default user has write access to new repository groups" | |
854 | msgstr "" |
|
854 | msgstr "" | |
855 | "Неавторизованные пользователи имеют право записи в новых группах " |
|
855 | "Неавторизованные пользователи имеют право записи в новых группах " | |
856 | "репозиториев" |
|
856 | "репозиториев" | |
857 |
|
857 | |||
858 | msgid "Default user has admin access to new repository groups" |
|
858 | msgid "Default user has admin access to new repository groups" | |
859 | msgstr "" |
|
859 | msgstr "" | |
860 | "Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым групппам " |
|
860 | "Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым групппам " | |
861 | "репозиториев" |
|
861 | "репозиториев" | |
862 |
|
862 | |||
863 | msgid "Default user has no access to new user groups" |
|
863 | msgid "Default user has no access to new user groups" | |
864 | msgstr "" |
|
864 | msgstr "" | |
865 | "Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым группам " |
|
865 | "Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым группам " | |
866 | "пользователей" |
|
866 | "пользователей" | |
867 |
|
867 | |||
868 | msgid "Default user has read access to new user groups" |
|
868 | msgid "Default user has read access to new user groups" | |
869 | msgstr "" |
|
869 | msgstr "" | |
870 | "Неавторизованные пользователи имеют право чтения в новых группах " |
|
870 | "Неавторизованные пользователи имеют право чтения в новых группах " | |
871 | "пользователей" |
|
871 | "пользователей" | |
872 |
|
872 | |||
873 | msgid "Default user has write access to new user groups" |
|
873 | msgid "Default user has write access to new user groups" | |
874 | msgstr "" |
|
874 | msgstr "" | |
875 | "Неавторизованные пользователи имеют право записи в новых группах " |
|
875 | "Неавторизованные пользователи имеют право записи в новых группах " | |
876 | "пользователей" |
|
876 | "пользователей" | |
877 |
|
877 | |||
878 | msgid "Default user has admin access to new user groups" |
|
878 | msgid "Default user has admin access to new user groups" | |
879 | msgstr "" |
|
879 | msgstr "" | |
880 | "Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым групппам " |
|
880 | "Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым групппам " | |
881 | "пользователей" |
|
881 | "пользователей" | |
882 |
|
882 | |||
883 | msgid "Only admins can create user groups" |
|
883 | msgid "Only admins can create user groups" | |
884 | msgstr "Группы пользователей могут создаваться только администраторами" |
|
884 | msgstr "Группы пользователей могут создаваться только администраторами" | |
885 |
|
885 | |||
886 | msgid "Non-admins can create user groups" |
|
886 | msgid "Non-admins can create user groups" | |
887 | msgstr "Группы пользователей могут создаваться любыми пользователями" |
|
887 | msgstr "Группы пользователей могут создаваться любыми пользователями" | |
888 |
|
888 | |||
889 | msgid "Only admins can create top level repositories" |
|
889 | msgid "Only admins can create top level repositories" | |
890 | msgstr "Только администраторы могут создавать репозитории верхнего уровня" |
|
890 | msgstr "Только администраторы могут создавать репозитории верхнего уровня" | |
891 |
|
891 | |||
892 | msgid "Non-admins can create top level repositories" |
|
892 | msgid "Non-admins can create top level repositories" | |
893 | msgstr "Любой пользователь может создавать репозитории верхнего уровня" |
|
893 | msgstr "Любой пользователь может создавать репозитории верхнего уровня" | |
894 |
|
894 | |||
895 | msgid "Only admins can fork repositories" |
|
895 | msgid "Only admins can fork repositories" | |
896 | msgstr "Форки репозиториев могут создаваться только администраторами" |
|
896 | msgstr "Форки репозиториев могут создаваться только администраторами" | |
897 |
|
897 | |||
898 | msgid "Non-admins can fork repositories" |
|
898 | msgid "Non-admins can fork repositories" | |
899 | msgstr "Форки репозиториев могут создаваться любыми пользователями" |
|
899 | msgstr "Форки репозиториев могут создаваться любыми пользователями" | |
900 |
|
900 | |||
901 | msgid "Registration disabled" |
|
901 | msgid "Registration disabled" | |
902 | msgstr "Регистрация отключена" |
|
902 | msgstr "Регистрация отключена" | |
903 |
|
903 | |||
904 | msgid "User registration with manual account activation" |
|
904 | msgid "User registration with manual account activation" | |
905 | msgstr "Регистрация пользователя с ручной активацией учётной записи" |
|
905 | msgstr "Регистрация пользователя с ручной активацией учётной записи" | |
906 |
|
906 | |||
907 | msgid "User registration with automatic account activation" |
|
907 | msgid "User registration with automatic account activation" | |
908 | msgstr "Регистрация пользователя с автоматической активацией" |
|
908 | msgstr "Регистрация пользователя с автоматической активацией" | |
909 |
|
909 | |||
910 | msgid "Not reviewed" |
|
910 | msgid "Not reviewed" | |
911 | msgstr "Не проверено" |
|
911 | msgstr "Не проверено" | |
912 |
|
912 | |||
913 | msgid "Under review" |
|
913 | msgid "Under review" | |
914 | msgstr "На проверке" |
|
914 | msgstr "На проверке" | |
915 |
|
915 | |||
916 | msgid "Not approved" |
|
916 | msgid "Not approved" | |
917 | msgstr "Не одобрено" |
|
917 | msgstr "Не одобрено" | |
918 |
|
918 | |||
919 | msgid "Approved" |
|
919 | msgid "Approved" | |
920 | msgstr "Одобрено" |
|
920 | msgstr "Одобрено" | |
921 |
|
921 | |||
922 | msgid "Please enter a login" |
|
922 | msgid "Please enter a login" | |
923 | msgstr "Пожалуйста, введите логин" |
|
923 | msgstr "Пожалуйста, введите логин" | |
924 |
|
924 | |||
925 | msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" |
|
925 | msgid "Enter a value %(min)i characters long or more" | |
926 | msgstr "Введите значение длиной не менее %(min)i символов" |
|
926 | msgstr "Введите значение длиной не менее %(min)i символов" | |
927 |
|
927 | |||
928 | msgid "Please enter a password" |
|
928 | msgid "Please enter a password" | |
929 | msgstr "Пожалуйста, введите пароль" |
|
929 | msgstr "Пожалуйста, введите пароль" | |
930 |
|
930 | |||
931 | msgid "Enter %(min)i characters or more" |
|
931 | msgid "Enter %(min)i characters or more" | |
932 | msgstr "Введите не менее %(min)i символов" |
|
932 | msgstr "Введите не менее %(min)i символов" | |
933 |
|
933 | |||
934 | msgid "Name must not contain only digits" |
|
934 | msgid "Name must not contain only digits" | |
935 | msgstr "Имя не может состоять только из цифр" |
|
935 | msgstr "Имя не может состоять только из цифр" | |
936 |
|
936 | |||
|
937 | msgid "" | |||
|
938 | "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on " | |||
|
939 | "%(branch)s by %(cs_author_username)s" | |||
|
940 | msgstr "" | |||
|
941 | "[Комментарий] к набору изменений %(short_id)s «%(message_short)s» " | |||
|
942 | "репозитория %(repo_name)s в %(branch)s от %(cs_author_username)s" | |||
|
943 | ||||
937 | msgid "New user %(new_username)s registered" |
|
944 | msgid "New user %(new_username)s registered" | |
938 | msgstr "Новый пользователь \"%(new_username)s\" зарегистрирован" |
|
945 | msgstr "Новый пользователь \"%(new_username)s\" зарегистрирован" | |
939 |
|
946 | |||
940 | msgid "" |
|
947 | msgid "" | |
941 | "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " |
|
948 | "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " | |
942 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" |
|
949 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" | |
943 | msgstr "" |
|
950 | msgstr "" | |
944 | "[Ревью] к PR %(pr_nice_id)s «%(pr_title_short)s» из %(pr_source_branch)s " |
|
951 | "[Ревью] к PR %(pr_nice_id)s «%(pr_title_short)s» из %(pr_source_branch)s " | |
945 | "репозитория %(repo_name)s от %(pr_owner_username)s" |
|
952 | "репозитория %(repo_name)s от %(pr_owner_username)s" | |
946 |
|
953 | |||
947 | msgid "" |
|
954 | msgid "" | |
948 | "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " |
|
955 | "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " | |
949 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" |
|
956 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" | |
950 | msgstr "" |
|
957 | msgstr "" | |
951 | "[Комментарий] к PR %(pr_nice_id)s «%(pr_title_short)s» из " |
|
958 | "[Комментарий] к PR %(pr_nice_id)s «%(pr_title_short)s» из " | |
952 | "%(pr_source_branch)s репозитория %(repo_name)s от %(pr_owner_username)s" |
|
959 | "%(pr_source_branch)s репозитория %(repo_name)s от %(pr_owner_username)s" | |
953 |
|
960 | |||
954 | msgid "Closing" |
|
961 | msgid "Closing" | |
955 | msgstr "Закрыт" |
|
962 | msgstr "Закрыт" | |
956 |
|
963 | |||
957 | msgid "Cannot create empty pull request" |
|
964 | msgid "Cannot create empty pull request" | |
958 | msgstr "Невозможно создать пустой pull-запрос" |
|
965 | msgstr "Невозможно создать пустой pull-запрос" | |
959 |
|
966 | |||
960 | msgid "" |
|
967 | msgid "" | |
961 | "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a " |
|
968 | "Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a " | |
962 | "later %s revision to %s" |
|
969 | "later %s revision to %s" | |
963 | msgstr "" |
|
970 | msgstr "" | |
964 | "Невозможно создать pull-запрос — обнаружено перекрёстное слияние. " |
|
971 | "Невозможно создать pull-запрос — обнаружено перекрёстное слияние. " | |
965 | "Попробуйте слить более позднюю ревизию %s с %s" |
|
972 | "Попробуйте слить более позднюю ревизию %s с %s" | |
966 |
|
973 | |||
967 | msgid "You are not authorized to create the pull request" |
|
974 | msgid "You are not authorized to create the pull request" | |
968 | msgstr "Недостаточно привилегий для создания pull-запроса" |
|
975 | msgstr "Недостаточно привилегий для создания pull-запроса" | |
969 |
|
976 | |||
970 | msgid "Missing changesets since the previous iteration:" |
|
977 | msgid "Missing changesets since the previous iteration:" | |
971 | msgstr "Отсутствующие ревизии относительно предыдущей итерации:" |
|
978 | msgstr "Отсутствующие ревизии относительно предыдущей итерации:" | |
972 |
|
979 | |||
973 | msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:" |
|
980 | msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:" | |
974 | msgstr "Новые наборы изменений в %s %s относительно предыдущей итерации:" |
|
981 | msgstr "Новые наборы изменений в %s %s относительно предыдущей итерации:" | |
975 |
|
982 | |||
976 | msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:" |
|
983 | msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:" | |
977 | msgstr "Предок не изменился — разница с момента последней итерации:" |
|
984 | msgstr "Предок не изменился — разница с момента последней итерации:" | |
978 |
|
985 | |||
979 | msgid "" |
|
986 | msgid "" | |
980 | "This iteration is based on another %s revision and there is no simple " |
|
987 | "This iteration is based on another %s revision and there is no simple " | |
981 | "diff." |
|
988 | "diff." | |
982 | msgstr "" |
|
989 | msgstr "" | |
983 | "Эта итерация основана на другой ревизии %s, простой diff невозможен." |
|
990 | "Эта итерация основана на другой ревизии %s, простой diff невозможен." | |
984 |
|
991 | |||
985 | msgid "No changes found on %s %s since previous iteration." |
|
992 | msgid "No changes found on %s %s since previous iteration." | |
986 | msgstr "Нет изменений на %s %s относительно предыдущей итерации." |
|
993 | msgstr "Нет изменений на %s %s относительно предыдущей итерации." | |
987 |
|
994 | |||
988 | msgid "Closed, next iteration: %s ." |
|
995 | msgid "Closed, next iteration: %s ." | |
989 | msgstr "Закрыто. Следующая итерация: %s." |
|
996 | msgstr "Закрыто. Следующая итерация: %s." | |
990 |
|
997 | |||
991 | msgid "latest tip" |
|
998 | msgid "latest tip" | |
992 | msgstr "последняя версия" |
|
999 | msgstr "последняя версия" | |
993 |
|
1000 | |||
994 | msgid "SSH key %r is invalid: %s" |
|
1001 | msgid "SSH key %r is invalid: %s" | |
995 | msgstr "Ошибка ключа SSH %r: %s" |
|
1002 | msgstr "Ошибка ключа SSH %r: %s" | |
996 |
|
1003 | |||
997 | msgid "SSH key %s is already used by %s" |
|
1004 | msgid "SSH key %s is already used by %s" | |
998 | msgstr "Ключ SSH %s уже используется пользователем %s" |
|
1005 | msgstr "Ключ SSH %s уже используется пользователем %s" | |
999 |
|
1006 | |||
1000 | msgid "SSH key with fingerprint %r found" |
|
1007 | msgid "SSH key with fingerprint %r found" | |
1001 | msgstr "Найден ключ SSH с отпечатком %r" |
|
1008 | msgstr "Найден ключ SSH с отпечатком %r" | |
1002 |
|
1009 | |||
1003 | msgid "" |
|
1010 | msgid "" | |
1004 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" |
|
1011 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" | |
1005 | msgstr "" |
|
1012 | msgstr "" | |
1006 | "Вы не можете удалить этого пользователя, поскольку это критично для " |
|
1013 | "Вы не можете удалить этого пользователя, поскольку это критично для " | |
1007 | "работы всего приложения" |
|
1014 | "работы всего приложения" | |
1008 |
|
1015 | |||
1009 | msgid "" |
|
1016 | msgid "" | |
1010 | "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " |
|
1017 | "User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " | |
1011 | "owners or remove those repositories: %s" |
|
1018 | "owners or remove those repositories: %s" | |
1012 | msgstr "" |
|
1019 | msgstr "" | |
1013 | "Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s репозиториев и поэтому " |
|
1020 | "Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s репозиториев и поэтому " | |
1014 | "не может быть удалён. Смените владельца или удалите эти репозитории: %s" |
|
1021 | "не может быть удалён. Смените владельца или удалите эти репозитории: %s" | |
1015 |
|
1022 | |||
1016 | msgid "" |
|
1023 | msgid "" | |
1017 | "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch " |
|
1024 | "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch " | |
1018 | "owners or remove those repository groups: %s" |
|
1025 | "owners or remove those repository groups: %s" | |
1019 | msgstr "" |
|
1026 | msgstr "" | |
1020 | "Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп репозиториев и " |
|
1027 | "Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп репозиториев и " | |
1021 | "поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные " |
|
1028 | "поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные " | |
1022 | "группы: %s" |
|
1029 | "группы: %s" | |
1023 |
|
1030 | |||
1024 | msgid "" |
|
1031 | msgid "" | |
1025 | "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch " |
|
1032 | "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch " | |
1026 | "owners or remove those user groups: %s" |
|
1033 | "owners or remove those user groups: %s" | |
1027 | msgstr "" |
|
1034 | msgstr "" | |
1028 | "Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп пользователей и " |
|
1035 | "Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп пользователей и " | |
1029 | "поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные " |
|
1036 | "поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные " | |
1030 | "группы: %s" |
|
1037 | "группы: %s" | |
1031 |
|
1038 | |||
1032 | msgid "Password reset link" |
|
1039 | msgid "Password reset link" | |
1033 | msgstr "Ссылка сброса пароля" |
|
1040 | msgstr "Ссылка сброса пароля" | |
1034 |
|
1041 | |||
1035 | msgid "Password reset notification" |
|
1042 | msgid "Password reset notification" | |
1036 | msgstr "Уведомление о сбросе пароля" |
|
1043 | msgstr "Уведомление о сбросе пароля" | |
1037 |
|
1044 | |||
1038 | msgid "" |
|
1045 | msgid "" | |
1039 | "The password to your account %s has been changed using password reset " |
|
1046 | "The password to your account %s has been changed using password reset " | |
1040 | "form." |
|
1047 | "form." | |
1041 | msgstr "Пароль к вашему аккаунту %s был изменён через форму сброса пароля." |
|
1048 | msgstr "Пароль к вашему аккаунту %s был изменён через форму сброса пароля." | |
1042 |
|
1049 | |||
1043 | msgid "Value cannot be an empty list" |
|
1050 | msgid "Value cannot be an empty list" | |
1044 | msgstr "Значение не может быть пустым списком" |
|
1051 | msgstr "Значение не может быть пустым списком" | |
1045 |
|
1052 | |||
1046 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" |
|
1053 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" | |
1047 | msgstr "Пользователь с именем \"%(username)s\" уже существует" |
|
1054 | msgstr "Пользователь с именем \"%(username)s\" уже существует" | |
1048 |
|
1055 | |||
1049 | msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used" |
|
1056 | msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used" | |
1050 | msgstr "Имя «%(username)s» недопустимо" |
|
1057 | msgstr "Имя «%(username)s» недопустимо" | |
1051 |
|
1058 | |||
1052 | msgid "" |
|
1059 | msgid "" | |
1053 | "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or " |
|
1060 | "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or " | |
1054 | "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore" |
|
1061 | "dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore" | |
1055 | msgstr "" |
|
1062 | msgstr "" | |
1056 | "Имя пользователя может содержать только буквы, цифры, символы " |
|
1063 | "Имя пользователя может содержать только буквы, цифры, символы " | |
1057 | "подчеркивания, точки и тире, а также должно начинаться с буквы, цифры или " |
|
1064 | "подчеркивания, точки и тире, а также должно начинаться с буквы, цифры или " | |
1058 | "с символа подчеркивания" |
|
1065 | "с символа подчеркивания" | |
1059 |
|
1066 | |||
1060 | msgid "The input is not valid" |
|
1067 | msgid "The input is not valid" | |
1061 | msgstr "Введено некорректное значение" |
|
1068 | msgstr "Введено некорректное значение" | |
1062 |
|
1069 | |||
1063 | msgid "Username %(username)s is not valid" |
|
1070 | msgid "Username %(username)s is not valid" | |
1064 | msgstr "Имя \"%(username)s\" недопустимо" |
|
1071 | msgstr "Имя \"%(username)s\" недопустимо" | |
1065 |
|
1072 | |||
1066 | msgid "Invalid user group name" |
|
1073 | msgid "Invalid user group name" | |
1067 | msgstr "Неверное имя группы пользователей" |
|
1074 | msgstr "Неверное имя группы пользователей" | |
1068 |
|
1075 | |||
1069 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" |
|
1076 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" | |
1070 | msgstr "Группа пользователей \"%(usergroup)s\" уже существует" |
|
1077 | msgstr "Группа пользователей \"%(usergroup)s\" уже существует" | |
1071 |
|
1078 | |||
1072 | msgid "" |
|
1079 | msgid "" | |
1073 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " |
|
1080 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " | |
1074 | "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" |
|
1081 | "periods or dashes and must begin with alphanumeric character" | |
1075 | msgstr "" |
|
1082 | msgstr "" | |
1076 | "имя группы пользователей может содержать только буквы, цифры, символы " |
|
1083 | "имя группы пользователей может содержать только буквы, цифры, символы " | |
1077 | "подчеркивания, точки и тире; а так же должно начинаться с буквы или цифры" |
|
1084 | "подчеркивания, точки и тире; а так же должно начинаться с буквы или цифры" | |
1078 |
|
1085 | |||
1079 | msgid "Cannot assign this group as parent" |
|
1086 | msgid "Cannot assign this group as parent" | |
1080 | msgstr "Невозможно использовать эту группу как родителя" |
|
1087 | msgstr "Невозможно использовать эту группу как родителя" | |
1081 |
|
1088 | |||
1082 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" |
|
1089 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" | |
1083 | msgstr "Группа \"%(group_name)s\" уже существует" |
|
1090 | msgstr "Группа \"%(group_name)s\" уже существует" | |
1084 |
|
1091 | |||
1085 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" |
|
1092 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" | |
1086 | msgstr "Репозиторий с именем «%(group_name)s» уже существует" |
|
1093 | msgstr "Репозиторий с именем «%(group_name)s» уже существует" | |
1087 |
|
1094 | |||
1088 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" |
|
1095 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" | |
1089 | msgstr "Недопустимые символы (не ascii) в пароле" |
|
1096 | msgstr "Недопустимые символы (не ascii) в пароле" | |
1090 |
|
1097 | |||
1091 | msgid "Invalid old password" |
|
1098 | msgid "Invalid old password" | |
1092 | msgstr "Неверно задан старый пароль" |
|
1099 | msgstr "Неверно задан старый пароль" | |
1093 |
|
1100 | |||
1094 | msgid "Passwords do not match" |
|
1101 | msgid "Passwords do not match" | |
1095 | msgstr "Пароли не совпадают" |
|
1102 | msgstr "Пароли не совпадают" | |
1096 |
|
1103 | |||
1097 | msgid "Invalid username or password" |
|
1104 | msgid "Invalid username or password" | |
1098 | msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" |
|
1105 | msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" | |
1099 |
|
1106 | |||
1100 | msgid "Repository name %(repo)s is not allowed" |
|
1107 | msgid "Repository name %(repo)s is not allowed" | |
1101 | msgstr "Имя репозитория %(repo)s недопустимо" |
|
1108 | msgstr "Имя репозитория %(repo)s недопустимо" | |
1102 |
|
1109 | |||
1103 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" |
|
1110 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" | |
1104 | msgstr "Репозитарий %(repo)s уже существует" |
|
1111 | msgstr "Репозитарий %(repo)s уже существует" | |
1105 |
|
1112 | |||
1106 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" |
|
1113 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" | |
1107 | msgstr "Репозитарий \"%(repo)s\" уже существует в группе \"%(group)s\"" |
|
1114 | msgstr "Репозитарий \"%(repo)s\" уже существует в группе \"%(group)s\"" | |
1108 |
|
1115 | |||
1109 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" |
|
1116 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" | |
1110 | msgstr "Группа репозиториев \"%(repo)s\" уже существует" |
|
1117 | msgstr "Группа репозиториев \"%(repo)s\" уже существует" | |
1111 |
|
1118 | |||
1112 | msgid "Invalid repository URL" |
|
1119 | msgid "Invalid repository URL" | |
1113 | msgstr "Недопустимый URL репозитория" |
|
1120 | msgstr "Недопустимый URL репозитория" | |
1114 |
|
1121 | |||
1115 | msgid "Fork has to be the same type as parent" |
|
1122 | msgid "Fork has to be the same type as parent" | |
1116 | msgstr "Форк будет иметь тот же тип, что и родительский" |
|
1123 | msgstr "Форк будет иметь тот же тип, что и родительский" | |
1117 |
|
1124 | |||
1118 | msgid "You don't have permissions to create repository in this group" |
|
1125 | msgid "You don't have permissions to create repository in this group" | |
1119 | msgstr "У вас недостаточно прав для создания репозиториев в этой группе" |
|
1126 | msgstr "У вас недостаточно прав для создания репозиториев в этой группе" | |
1120 |
|
1127 | |||
1121 | msgid "no permission to create repository in root location" |
|
1128 | msgid "no permission to create repository in root location" | |
1122 | msgstr "недостаточно прав для создания репозитория в корневом каталоге" |
|
1129 | msgstr "недостаточно прав для создания репозитория в корневом каталоге" | |
1123 |
|
1130 | |||
1124 | msgid "You don't have permissions to create a group in this location" |
|
1131 | msgid "You don't have permissions to create a group in this location" | |
1125 | msgstr "У Вас недостаточно привилегий для создания группы в этом месте" |
|
1132 | msgstr "У Вас недостаточно привилегий для создания группы в этом месте" | |
1126 |
|
1133 | |||
1127 | msgid "This username or user group name is not valid" |
|
1134 | msgid "This username or user group name is not valid" | |
1128 | msgstr "Данное имя пользователя или группы пользователей недопустимо" |
|
1135 | msgstr "Данное имя пользователя или группы пользователей недопустимо" | |
1129 |
|
1136 | |||
1130 | msgid "This is not a valid path" |
|
1137 | msgid "This is not a valid path" | |
1131 | msgstr "Этот путь ошибочен" |
|
1138 | msgstr "Этот путь ошибочен" | |
1132 |
|
1139 | |||
1133 | msgid "This email address is already in use" |
|
1140 | msgid "This email address is already in use" | |
1134 | msgstr "Этот адрес почты уже занят" |
|
1141 | msgstr "Этот адрес почты уже занят" | |
1135 |
|
1142 | |||
1136 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" |
|
1143 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" | |
1137 | msgstr "Адрес «%(email)s» не зарегистрирован" |
|
1144 | msgstr "Адрес «%(email)s» не зарегистрирован" | |
1138 |
|
1145 | |||
1139 | msgid "" |
|
1146 | msgid "" | |
1140 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " |
|
1147 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " | |
1141 | "of the attribute that is equivalent to \"username\"" |
|
1148 | "of the attribute that is equivalent to \"username\"" | |
1142 | msgstr "" |
|
1149 | msgstr "" | |
1143 | "Для входа по LDAP должно быть указано значение аттрибута CN - это " |
|
1150 | "Для входа по LDAP должно быть указано значение аттрибута CN - это " | |
1144 | "эквивалент имени пользователя" |
|
1151 | "эквивалент имени пользователя" | |
1145 |
|
1152 | |||
1146 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" |
|
1153 | msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address" | |
1147 | msgstr "Пожалуйста, введите существующий IPv4 или IPv6 адре" |
|
1154 | msgstr "Пожалуйста, введите существующий IPv4 или IPv6 адре" | |
1148 |
|
1155 | |||
1149 | msgid "" |
|
1156 | msgid "" | |
1150 | "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" |
|
1157 | "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)" | |
1151 | msgstr "" |
|
1158 | msgstr "" | |
1152 | "Значение маски подсети должно быть в пределах от 0 до 32 (%(bits)r - " |
|
1159 | "Значение маски подсети должно быть в пределах от 0 до 32 (%(bits)r - " | |
1153 | "неверно)" |
|
1160 | "неверно)" | |
1154 |
|
1161 | |||
1155 | msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" |
|
1162 | msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers" | |
1156 | msgstr "" |
|
1163 | msgstr "" | |
1157 | "Ключевое имя может только состоять из букв, символа подчеркивания, тире " |
|
1164 | "Ключевое имя может только состоять из букв, символа подчеркивания, тире " | |
1158 | "или чисел" |
|
1165 | "или чисел" | |
1159 |
|
1166 | |||
1160 | msgid "Filename cannot be inside a directory" |
|
1167 | msgid "Filename cannot be inside a directory" | |
1161 | msgstr "Файла нет в каталоге" |
|
1168 | msgstr "Файла нет в каталоге" | |
1162 |
|
1169 | |||
1163 | msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name" |
|
1170 | msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name" | |
1164 | msgstr "Плагины %(loaded)s и %(next_to_load)s экспортируют одно и то же имя" |
|
1171 | msgstr "Плагины %(loaded)s и %(next_to_load)s экспортируют одно и то же имя" | |
1165 |
|
1172 | |||
1166 | msgid "About" |
|
1173 | msgid "About" | |
1167 | msgstr "О программе" |
|
1174 | msgstr "О программе" | |
1168 |
|
1175 | |||
1169 | msgid "Add Repository" |
|
1176 | msgid "Add Repository" | |
1170 | msgstr "Добавить репозиторий" |
|
1177 | msgstr "Добавить репозиторий" | |
1171 |
|
1178 | |||
1172 | msgid "Add Repository Group" |
|
1179 | msgid "Add Repository Group" | |
1173 | msgstr "Добавить группу репозиториев" |
|
1180 | msgstr "Добавить группу репозиториев" | |
1174 |
|
1181 | |||
1175 | msgid "You have admin right to this group, and can edit it" |
|
1182 | msgid "You have admin right to this group, and can edit it" | |
1176 | msgstr "" |
|
1183 | msgstr "" | |
1177 | "Вы имеете администраторские права на эту группу и можете редактировать её" |
|
1184 | "Вы имеете администраторские права на эту группу и можете редактировать её" | |
1178 |
|
1185 | |||
1179 | msgid "Edit Repository Group" |
|
1186 | msgid "Edit Repository Group" | |
1180 | msgstr "Изменить группу репозиториев" |
|
1187 | msgstr "Изменить группу репозиториев" | |
1181 |
|
1188 | |||
1182 | msgid "Repository" |
|
1189 | msgid "Repository" | |
1183 | msgstr "Репозиторий" |
|
1190 | msgstr "Репозиторий" | |
1184 |
|
1191 | |||
1185 | msgid "Description" |
|
1192 | msgid "Description" | |
1186 | msgstr "Описание" |
|
1193 | msgstr "Описание" | |
1187 |
|
1194 | |||
1188 | msgid "Last Change" |
|
1195 | msgid "Last Change" | |
1189 | msgstr "Последнее изменение" |
|
1196 | msgstr "Последнее изменение" | |
1190 |
|
1197 | |||
1191 | msgid "Tip" |
|
1198 | msgid "Tip" | |
1192 | msgstr "Состояние" |
|
1199 | msgstr "Состояние" | |
1193 |
|
1200 | |||
1194 | msgid "Owner" |
|
1201 | msgid "Owner" | |
1195 | msgstr "Владелец" |
|
1202 | msgstr "Владелец" | |
1196 |
|
1203 | |||
1197 | msgid "Log In" |
|
1204 | msgid "Log In" | |
1198 | msgstr "Войти" |
|
1205 | msgstr "Войти" | |
1199 |
|
1206 | |||
1200 | msgid "Log In to %s" |
|
1207 | msgid "Log In to %s" | |
1201 | msgstr "Войти в %s" |
|
1208 | msgstr "Войти в %s" | |
1202 |
|
1209 | |||
1203 | msgid "Username" |
|
1210 | msgid "Username" | |
1204 | msgstr "Имя пользователя" |
|
1211 | msgstr "Имя пользователя" | |
1205 |
|
1212 | |||
1206 | msgid "Password" |
|
1213 | msgid "Password" | |
1207 | msgstr "Пароль" |
|
1214 | msgstr "Пароль" | |
1208 |
|
1215 | |||
1209 | msgid "Stay logged in after browser restart" |
|
1216 | msgid "Stay logged in after browser restart" | |
1210 | msgstr "Оставаться авторизованным" |
|
1217 | msgstr "Оставаться авторизованным" | |
1211 |
|
1218 | |||
1212 | msgid "Forgot your password?" |
|
1219 | msgid "Forgot your password?" | |
1213 | msgstr "Забыли пароль?" |
|
1220 | msgstr "Забыли пароль?" | |
1214 |
|
1221 | |||
1215 | msgid "Don't have an account?" |
|
1222 | msgid "Don't have an account?" | |
1216 | msgstr "Нет аккаунта?" |
|
1223 | msgstr "Нет аккаунта?" | |
1217 |
|
1224 | |||
1218 | msgid "Sign In" |
|
1225 | msgid "Sign In" | |
1219 | msgstr "Войти" |
|
1226 | msgstr "Войти" | |
1220 |
|
1227 | |||
1221 | msgid "Password Reset" |
|
1228 | msgid "Password Reset" | |
1222 | msgstr "Сброс пароля" |
|
1229 | msgstr "Сброс пароля" | |
1223 |
|
1230 | |||
1224 | msgid "Reset Your Password to %s" |
|
1231 | msgid "Reset Your Password to %s" | |
1225 | msgstr "Сброс пароля для %s" |
|
1232 | msgstr "Сброс пароля для %s" | |
1226 |
|
1233 | |||
1227 | msgid "Reset Your Password" |
|
1234 | msgid "Reset Your Password" | |
1228 | msgstr "Сброс пароля" |
|
1235 | msgstr "Сброс пароля" | |
1229 |
|
1236 | |||
1230 | msgid "Email Address" |
|
1237 | msgid "Email Address" | |
1231 | msgstr "Почтовый адрес" |
|
1238 | msgstr "Почтовый адрес" | |
1232 |
|
1239 | |||
1233 | msgid "Captcha" |
|
1240 | msgid "Captcha" | |
1234 | msgstr "Капча" |
|
1241 | msgstr "Капча" | |
1235 |
|
1242 | |||
1236 | msgid "Send Password Reset Email" |
|
1243 | msgid "Send Password Reset Email" | |
1237 | msgstr "Послать ссылку сброса пароля" |
|
1244 | msgstr "Послать ссылку сброса пароля" | |
1238 |
|
1245 | |||
1239 | msgid "" |
|
1246 | msgid "" | |
1240 | "A password reset link will be sent to the specified email address if it " |
|
1247 | "A password reset link will be sent to the specified email address if it " | |
1241 | "is registered in the system." |
|
1248 | "is registered in the system." | |
1242 | msgstr "" |
|
1249 | msgstr "" | |
1243 | "Ссылка для сброса пароля была отправлена на соответствующий e-mail, если " |
|
1250 | "Ссылка для сброса пароля была отправлена на соответствующий e-mail, если " | |
1244 | "он был зарегистрирован в системе." |
|
1251 | "он был зарегистрирован в системе." | |
1245 |
|
1252 | |||
1246 | msgid "You are about to set a new password for the email address %s." |
|
1253 | msgid "You are about to set a new password for the email address %s." | |
1247 | msgstr "Вы собираетесь установить новый пароль для адреса %s." |
|
1254 | msgstr "Вы собираетесь установить новый пароль для адреса %s." | |
1248 |
|
1255 | |||
1249 | msgid "" |
|
1256 | msgid "" | |
1250 | "Note that you must use the same browser session for this as the one used " |
|
1257 | "Note that you must use the same browser session for this as the one used " | |
1251 | "to request the password reset." |
|
1258 | "to request the password reset." | |
1252 | msgstr "" |
|
1259 | msgstr "" | |
1253 | "Обратите внимание, что вы должны оставаться в пределах этой сессии " |
|
1260 | "Обратите внимание, что вы должны оставаться в пределах этой сессии " | |
1254 | "браузера, поскольку в ней был запрошен сброс пароля." |
|
1261 | "браузера, поскольку в ней был запрошен сброс пароля." | |
1255 |
|
1262 | |||
1256 | msgid "Code you received in the email" |
|
1263 | msgid "Code you received in the email" | |
1257 | msgstr "Код, который вы получили по почте" |
|
1264 | msgstr "Код, который вы получили по почте" | |
1258 |
|
1265 | |||
1259 | msgid "New Password" |
|
1266 | msgid "New Password" | |
1260 | msgstr "Новый пароль" |
|
1267 | msgstr "Новый пароль" | |
1261 |
|
1268 | |||
1262 | msgid "Confirm New Password" |
|
1269 | msgid "Confirm New Password" | |
1263 | msgstr "Подтверждение пароля" |
|
1270 | msgstr "Подтверждение пароля" | |
1264 |
|
1271 | |||
1265 | msgid "Confirm" |
|
1272 | msgid "Confirm" | |
1266 | msgstr "Подтвердить" |
|
1273 | msgstr "Подтвердить" | |
1267 |
|
1274 | |||
1268 | msgid "Sign Up" |
|
1275 | msgid "Sign Up" | |
1269 | msgstr "Регистрация" |
|
1276 | msgstr "Регистрация" | |
1270 |
|
1277 | |||
1271 | msgid "Sign Up to %s" |
|
1278 | msgid "Sign Up to %s" | |
1272 | msgstr "Регистра на %s" |
|
1279 | msgstr "Регистра на %s" | |
1273 |
|
1280 | |||
1274 | msgid "Re-enter password" |
|
1281 | msgid "Re-enter password" | |
1275 | msgstr "Повторите пароль" |
|
1282 | msgstr "Повторите пароль" | |
1276 |
|
1283 | |||
1277 | msgid "First Name" |
|
1284 | msgid "First Name" | |
1278 | msgstr "Имя" |
|
1285 | msgstr "Имя" | |
1279 |
|
1286 | |||
1280 | msgid "Last Name" |
|
1287 | msgid "Last Name" | |
1281 | msgstr "Фамилия" |
|
1288 | msgstr "Фамилия" | |
1282 |
|
1289 | |||
1283 | msgid "Email" |
|
1290 | msgid "Email" | |
1284 | msgstr "E-mail" |
|
1291 | msgstr "E-mail" | |
1285 |
|
1292 | |||
1286 | msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action." |
|
1293 | msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action." | |
1287 | msgstr "" |
|
1294 | msgstr "" | |
1288 | "Зарегистрированные аккаунты готовы к использованию и не требуют " |
|
1295 | "Зарегистрированные аккаунты готовы к использованию и не требуют " | |
1289 | "дальнейших действий." |
|
1296 | "дальнейших действий." | |
1290 |
|
1297 | |||
1291 | msgid "Please wait for an administrator to activate your account." |
|
1298 | msgid "Please wait for an administrator to activate your account." | |
1292 | msgstr "" |
|
1299 | msgstr "" | |
1293 | "Пожалуйста, подождите, пока администратор подтвердит Вашу регистрацию." |
|
1300 | "Пожалуйста, подождите, пока администратор подтвердит Вашу регистрацию." | |
1294 |
|
1301 | |||
1295 | msgid "Admin Journal" |
|
1302 | msgid "Admin Journal" | |
1296 | msgstr "Журнал администратора" |
|
1303 | msgstr "Журнал администратора" | |
1297 |
|
1304 | |||
1298 | msgid "journal filter..." |
|
1305 | msgid "journal filter..." | |
1299 | msgstr "фильтр..." |
|
1306 | msgstr "фильтр..." | |
1300 |
|
1307 | |||
1301 | msgid "Filter" |
|
1308 | msgid "Filter" | |
1302 | msgstr "Отфильтровать" |
|
1309 | msgstr "Отфильтровать" | |
1303 |
|
1310 | |||
1304 | msgid "%s Entry" |
|
1311 | msgid "%s Entry" | |
1305 | msgid_plural "%s Entries" |
|
1312 | msgid_plural "%s Entries" | |
1306 | msgstr[0] "%s запись" |
|
1313 | msgstr[0] "%s запись" | |
1307 | msgstr[1] "%s записи" |
|
1314 | msgstr[1] "%s записи" | |
1308 | msgstr[2] "%s записей" |
|
1315 | msgstr[2] "%s записей" | |
1309 |
|
1316 | |||
1310 | msgid "Action" |
|
1317 | msgid "Action" | |
1311 | msgstr "Действие" |
|
1318 | msgstr "Действие" | |
1312 |
|
1319 | |||
1313 | msgid "Date" |
|
1320 | msgid "Date" | |
1314 | msgstr "Дата" |
|
1321 | msgstr "Дата" | |
1315 |
|
1322 | |||
1316 | msgid "From IP" |
|
1323 | msgid "From IP" | |
1317 | msgstr "IP" |
|
1324 | msgstr "IP" | |
1318 |
|
1325 | |||
1319 | msgid "No actions yet" |
|
1326 | msgid "No actions yet" | |
1320 | msgstr "Действия ещё не производились" |
|
1327 | msgstr "Действия ещё не производились" | |
1321 |
|
1328 | |||
1322 | msgid "Authentication Settings" |
|
1329 | msgid "Authentication Settings" | |
1323 | msgstr "Настройки аутентификации" |
|
1330 | msgstr "Настройки аутентификации" | |
1324 |
|
1331 | |||
1325 | msgid "Authentication" |
|
1332 | msgid "Authentication" | |
1326 | msgstr "Аутентификация" |
|
1333 | msgstr "Аутентификация" | |
1327 |
|
1334 | |||
1328 | msgid "Authentication Plugins" |
|
1335 | msgid "Authentication Plugins" | |
1329 | msgstr "Плагины аутентификации" |
|
1336 | msgstr "Плагины аутентификации" | |
1330 |
|
1337 | |||
1331 | msgid "Enabled Plugins" |
|
1338 | msgid "Enabled Plugins" | |
1332 | msgstr "Включенные плагины" |
|
1339 | msgstr "Включенные плагины" | |
1333 |
|
1340 | |||
1334 | msgid "" |
|
1341 | msgid "" | |
1335 | "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication " |
|
1342 | "Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication " | |
1336 | "in plugin order" |
|
1343 | "in plugin order" | |
1337 | msgstr "" |
|
1344 | msgstr "" | |
1338 | "Список плагинов через запятую. Kallithea будет аутентифицировать " |
|
1345 | "Список плагинов через запятую. Kallithea будет аутентифицировать " | |
1339 | "пользователя в порядке указания плагинов" |
|
1346 | "пользователя в порядке указания плагинов" | |
1340 |
|
1347 | |||
1341 | msgid "Available built-in plugins" |
|
1348 | msgid "Available built-in plugins" | |
1342 | msgstr "Доступные встроенные плагины" |
|
1349 | msgstr "Доступные встроенные плагины" | |
1343 |
|
1350 | |||
1344 | msgid "Plugin" |
|
1351 | msgid "Plugin" | |
1345 | msgstr "Плагин" |
|
1352 | msgstr "Плагин" | |
1346 |
|
1353 | |||
1347 | msgid "Save" |
|
1354 | msgid "Save" | |
1348 | msgstr "Сохранить" |
|
1355 | msgstr "Сохранить" | |
1349 |
|
1356 | |||
1350 | msgid "Repository Defaults" |
|
1357 | msgid "Repository Defaults" | |
1351 | msgstr "Значения по умолчанию" |
|
1358 | msgstr "Значения по умолчанию" | |
1352 |
|
1359 | |||
1353 | msgid "Type" |
|
1360 | msgid "Type" | |
1354 | msgstr "Тип" |
|
1361 | msgstr "Тип" | |
1355 |
|
1362 | |||
1356 | msgid "Private repository" |
|
1363 | msgid "Private repository" | |
1357 | msgstr "Приватный репозиторий" |
|
1364 | msgstr "Приватный репозиторий" | |
1358 |
|
1365 | |||
1359 | msgid "" |
|
1366 | msgid "" | |
1360 | "Private repositories are only visible to people explicitly added as " |
|
1367 | "Private repositories are only visible to people explicitly added as " | |
1361 | "collaborators." |
|
1368 | "collaborators." | |
1362 | msgstr "Приватные репозитории видны только их участникам." |
|
1369 | msgstr "Приватные репозитории видны только их участникам." | |
1363 |
|
1370 | |||
1364 | msgid "Enable statistics" |
|
1371 | msgid "Enable statistics" | |
1365 | msgstr "Включить статистику" |
|
1372 | msgstr "Включить статистику" | |
1366 |
|
1373 | |||
1367 | msgid "Enable statistics window on summary page." |
|
1374 | msgid "Enable statistics window on summary page." | |
1368 | msgstr "Включить окно статистики на странице «Общие сведения»." |
|
1375 | msgstr "Включить окно статистики на странице «Общие сведения»." | |
1369 |
|
1376 | |||
1370 | msgid "Enable downloads" |
|
1377 | msgid "Enable downloads" | |
1371 | msgstr "Включить скачивание" |
|
1378 | msgstr "Включить скачивание" | |
1372 |
|
1379 | |||
1373 | msgid "Enable download menu on summary page." |
|
1380 | msgid "Enable download menu on summary page." | |
1374 | msgstr "Включить меню скачивания на странице «Общие сведения»." |
|
1381 | msgstr "Включить меню скачивания на странице «Общие сведения»." | |
1375 |
|
1382 | |||
1376 | msgid "Edit Gist" |
|
1383 | msgid "Edit Gist" | |
1377 | msgstr "Правка gist-записи" |
|
1384 | msgstr "Правка gist-записи" | |
1378 |
|
1385 | |||
1379 | msgid "" |
|
1386 | msgid "" | |
1380 | "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click " |
|
1387 | "Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click " | |
1381 | "%(here)s to reload new version." |
|
1388 | "%(here)s to reload new version." | |
1382 | msgstr "" |
|
1389 | msgstr "" | |
1383 | "Gist был изменён с момента начала редактирования. Скопируйте свои правки " |
|
1390 | "Gist был изменён с момента начала редактирования. Скопируйте свои правки " | |
1384 | "и нажмите %(here)s для загрузки новой версии." |
|
1391 | "и нажмите %(here)s для загрузки новой версии." | |
1385 |
|
1392 | |||
1386 | msgid "here" |
|
1393 | msgid "here" | |
1387 | msgstr "сюда" |
|
1394 | msgstr "сюда" | |
1388 |
|
1395 | |||
1389 | msgid "Gist description ..." |
|
1396 | msgid "Gist description ..." | |
1390 | msgstr "Описание..." |
|
1397 | msgstr "Описание..." | |
1391 |
|
1398 | |||
1392 | msgid "Gist lifetime" |
|
1399 | msgid "Gist lifetime" | |
1393 | msgstr "Время жизни gist`а" |
|
1400 | msgstr "Время жизни gist`а" | |
1394 |
|
1401 | |||
1395 | msgid "Expires" |
|
1402 | msgid "Expires" | |
1396 | msgstr "Истекает" |
|
1403 | msgstr "Истекает" | |
1397 |
|
1404 | |||
1398 | msgid "Never" |
|
1405 | msgid "Never" | |
1399 | msgstr "никогда" |
|
1406 | msgstr "никогда" | |
1400 |
|
1407 | |||
1401 | msgid "Update Gist" |
|
1408 | msgid "Update Gist" | |
1402 | msgstr "Обновить" |
|
1409 | msgstr "Обновить" | |
1403 |
|
1410 | |||
1404 | msgid "Cancel" |
|
1411 | msgid "Cancel" | |
1405 | msgstr "Отмена" |
|
1412 | msgstr "Отмена" | |
1406 |
|
1413 | |||
1407 | msgid "Private Gists for User %s" |
|
1414 | msgid "Private Gists for User %s" | |
1408 | msgstr "Приватная gist-запись для пользователя %s" |
|
1415 | msgstr "Приватная gist-запись для пользователя %s" | |
1409 |
|
1416 | |||
1410 | msgid "Public Gists for User %s" |
|
1417 | msgid "Public Gists for User %s" | |
1411 | msgstr "Публичная gist-запись для пользователя %s" |
|
1418 | msgstr "Публичная gist-запись для пользователя %s" | |
1412 |
|
1419 | |||
1413 | msgid "Public Gists" |
|
1420 | msgid "Public Gists" | |
1414 | msgstr "Публичные gist-записи" |
|
1421 | msgstr "Публичные gist-записи" | |
1415 |
|
1422 | |||
1416 | msgid "Create New Gist" |
|
1423 | msgid "Create New Gist" | |
1417 | msgstr "Создать новую gist-запись" |
|
1424 | msgstr "Создать новую gist-запись" | |
1418 |
|
1425 | |||
1419 | msgid "Created" |
|
1426 | msgid "Created" | |
1420 | msgstr "Создано" |
|
1427 | msgstr "Создано" | |
1421 |
|
1428 | |||
1422 | msgid "There are no gists yet" |
|
1429 | msgid "There are no gists yet" | |
1423 | msgstr "Gist-записи отсутствуют" |
|
1430 | msgstr "Gist-записи отсутствуют" | |
1424 |
|
1431 | |||
1425 | msgid "New Gist" |
|
1432 | msgid "New Gist" | |
1426 | msgstr "Новый gist" |
|
1433 | msgstr "Новый gist" | |
1427 |
|
1434 | |||
1428 | msgid "Name this gist ..." |
|
1435 | msgid "Name this gist ..." | |
1429 | msgstr "Назовите этот gist…" |
|
1436 | msgstr "Назовите этот gist…" | |
1430 |
|
1437 | |||
1431 | msgid "Create Private Gist" |
|
1438 | msgid "Create Private Gist" | |
1432 | msgstr "Создать приватный gist" |
|
1439 | msgstr "Создать приватный gist" | |
1433 |
|
1440 | |||
1434 | msgid "Create Public Gist" |
|
1441 | msgid "Create Public Gist" | |
1435 | msgstr "Создать публичный gist" |
|
1442 | msgstr "Создать публичный gist" | |
1436 |
|
1443 | |||
1437 | msgid "Reset" |
|
1444 | msgid "Reset" | |
1438 | msgstr "Сброс" |
|
1445 | msgstr "Сброс" | |
1439 |
|
1446 | |||
1440 | msgid "Gist" |
|
1447 | msgid "Gist" | |
1441 | msgstr "Gist" |
|
1448 | msgstr "Gist" | |
1442 |
|
1449 | |||
1443 | msgid "URL" |
|
1450 | msgid "URL" | |
1444 | msgstr "URL" |
|
1451 | msgstr "URL" | |
1445 |
|
1452 | |||
1446 | msgid "Public Gist" |
|
1453 | msgid "Public Gist" | |
1447 | msgstr "Публичный Gist" |
|
1454 | msgstr "Публичный Gist" | |
1448 |
|
1455 | |||
1449 | msgid "Private Gist" |
|
1456 | msgid "Private Gist" | |
1450 | msgstr "Приватный Gist" |
|
1457 | msgstr "Приватный Gist" | |
1451 |
|
1458 | |||
1452 | msgid "Delete" |
|
1459 | msgid "Delete" | |
1453 | msgstr "Удалить" |
|
1460 | msgstr "Удалить" | |
1454 |
|
1461 | |||
1455 | msgid "Confirm to delete this Gist" |
|
1462 | msgid "Confirm to delete this Gist" | |
1456 | msgstr "Подтвердите удаление этой gist-записи" |
|
1463 | msgstr "Подтвердите удаление этой gist-записи" | |
1457 |
|
1464 | |||
1458 | msgid "Edit" |
|
1465 | msgid "Edit" | |
1459 | msgstr "Редактировать" |
|
1466 | msgstr "Редактировать" | |
1460 |
|
1467 | |||
1461 | msgid "Show as Raw" |
|
1468 | msgid "Show as Raw" | |
1462 | msgstr "Показать только текст" |
|
1469 | msgstr "Показать только текст" | |
1463 |
|
1470 | |||
1464 | msgid "created" |
|
1471 | msgid "created" | |
1465 | msgstr "создана" |
|
1472 | msgstr "создана" | |
1466 |
|
1473 | |||
1467 | msgid "Show as raw" |
|
1474 | msgid "Show as raw" | |
1468 | msgstr "Показать только текст" |
|
1475 | msgstr "Показать только текст" | |
1469 |
|
1476 | |||
1470 | msgid "My Account" |
|
1477 | msgid "My Account" | |
1471 | msgstr "Мой аккаунт" |
|
1478 | msgstr "Мой аккаунт" | |
1472 |
|
1479 | |||
1473 | msgid "Profile" |
|
1480 | msgid "Profile" | |
1474 | msgstr "Профиль" |
|
1481 | msgstr "Профиль" | |
1475 |
|
1482 | |||
1476 | msgid "Email Addresses" |
|
1483 | msgid "Email Addresses" | |
1477 | msgstr "Новый E-mail" |
|
1484 | msgstr "Новый E-mail" | |
1478 |
|
1485 | |||
1479 | msgid "SSH Keys" |
|
1486 | msgid "SSH Keys" | |
1480 | msgstr "Ключи SSH" |
|
1487 | msgstr "Ключи SSH" | |
1481 |
|
1488 | |||
1482 | msgid "API Keys" |
|
1489 | msgid "API Keys" | |
1483 | msgstr "Ключи API" |
|
1490 | msgstr "Ключи API" | |
1484 |
|
1491 | |||
1485 | msgid "Owned Repositories" |
|
1492 | msgid "Owned Repositories" | |
1486 | msgstr "Свои репозитории" |
|
1493 | msgstr "Свои репозитории" | |
1487 |
|
1494 | |||
1488 | msgid "Watched Repositories" |
|
1495 | msgid "Watched Repositories" | |
1489 | msgstr "Наблюдаемые репозитории" |
|
1496 | msgstr "Наблюдаемые репозитории" | |
1490 |
|
1497 | |||
1491 | msgid "Show Permissions" |
|
1498 | msgid "Show Permissions" | |
1492 | msgstr "Права доступа" |
|
1499 | msgstr "Права доступа" | |
1493 |
|
1500 | |||
1494 | msgid "Built-in" |
|
1501 | msgid "Built-in" | |
1495 | msgstr "Встроенный" |
|
1502 | msgstr "Встроенный" | |
1496 |
|
1503 | |||
1497 | msgid "Confirm to reset this API key: %s" |
|
1504 | msgid "Confirm to reset this API key: %s" | |
1498 | msgstr "Подтвердите сброс этого API-ключа: %s" |
|
1505 | msgstr "Подтвердите сброс этого API-ключа: %s" | |
1499 |
|
1506 | |||
1500 | msgid "Expired" |
|
1507 | msgid "Expired" | |
1501 | msgstr "Срок действия истёк" |
|
1508 | msgstr "Срок действия истёк" | |
1502 |
|
1509 | |||
1503 | msgid "Confirm to remove this API key: %s" |
|
1510 | msgid "Confirm to remove this API key: %s" | |
1504 | msgstr "Подтвердите удаление этого API-ключа: %s" |
|
1511 | msgstr "Подтвердите удаление этого API-ключа: %s" | |
1505 |
|
1512 | |||
1506 | msgid "Remove" |
|
1513 | msgid "Remove" | |
1507 | msgstr "Удалить" |
|
1514 | msgstr "Удалить" | |
1508 |
|
1515 | |||
1509 | msgid "No additional API keys specified" |
|
1516 | msgid "No additional API keys specified" | |
1510 | msgstr "Дополнительные API-ключи не указаны" |
|
1517 | msgstr "Дополнительные API-ключи не указаны" | |
1511 |
|
1518 | |||
1512 | msgid "New API key" |
|
1519 | msgid "New API key" | |
1513 | msgstr "Новый API-ключ" |
|
1520 | msgstr "Новый API-ключ" | |
1514 |
|
1521 | |||
1515 | msgid "Add" |
|
1522 | msgid "Add" | |
1516 | msgstr "Добавить" |
|
1523 | msgstr "Добавить" | |
1517 |
|
1524 | |||
1518 | msgid "" |
|
1525 | msgid "" | |
1519 | "\n" |
|
1526 | "\n" | |
1520 | "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n" |
|
1527 | "API keys are used to let scripts or services access %s using your\n" | |
1521 | "account, as if you had provided the script or service with your actual\n" |
|
1528 | "account, as if you had provided the script or service with your actual\n" | |
1522 | "password.\n" |
|
1529 | "password.\n" | |
1523 | msgstr "" |
|
1530 | msgstr "" | |
1524 | "\n" |
|
1531 | "\n" | |
1525 | "Ключи API позволяют скриптам или сервисам получать \n" |
|
1532 | "Ключи API позволяют скриптам или сервисам получать \n" | |
1526 | "доступ к %s от имени вашего аккаунта, как если бы вы \n" |
|
1533 | "доступ к %s от имени вашего аккаунта, как если бы вы \n" | |
1527 | "указали в скрипте или сервисе свой реальный пароль.\n" |
|
1534 | "указали в скрипте или сервисе свой реальный пароль.\n" | |
1528 |
|
1535 | |||
1529 | msgid "" |
|
1536 | msgid "" | |
1530 | "\n" |
|
1537 | "\n" | |
1531 | "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n" |
|
1538 | "Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n" | |
1532 | "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n" |
|
1539 | "nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n" | |
1533 | "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n" |
|
1540 | "happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n" | |
1534 | msgstr "" |
|
1541 | msgstr "" | |
1535 | "\n" |
|
1542 | "\n" | |
1536 | "Как и пароли, ключи API не следует передавать третьим лицам,\n" |
|
1543 | "Как и пароли, ключи API не следует передавать третьим лицам,\n" | |
1537 | "ненадёжным скриптам и сервисам. Если это всё же произошло, \n" |
|
1544 | "ненадёжным скриптам и сервисам. Если это всё же произошло, \n" | |
1538 | "сбросьте ключ на этой странице, чтобы предотвратить\n" |
|
1545 | "сбросьте ключ на этой странице, чтобы предотвратить\n" | |
1539 | "его дальнейшее использование.\n" |
|
1546 | "его дальнейшее использование.\n" | |
1540 |
|
1547 | |||
1541 | msgid "Primary" |
|
1548 | msgid "Primary" | |
1542 | msgstr "Основной" |
|
1549 | msgstr "Основной" | |
1543 |
|
1550 | |||
1544 | msgid "Confirm to delete this email: %s" |
|
1551 | msgid "Confirm to delete this email: %s" | |
1545 | msgstr "Подтвердите удаление E-mail: %s" |
|
1552 | msgstr "Подтвердите удаление E-mail: %s" | |
1546 |
|
1553 | |||
1547 | msgid "No additional emails specified." |
|
1554 | msgid "No additional emails specified." | |
1548 | msgstr "Нет дополнительных адресов e-mail." |
|
1555 | msgstr "Нет дополнительных адресов e-mail." | |
1549 |
|
1556 | |||
1550 | msgid "New email address" |
|
1557 | msgid "New email address" | |
1551 | msgstr "Новый E-mail" |
|
1558 | msgstr "Новый E-mail" | |
1552 |
|
1559 | |||
1553 | msgid "Change Your Account Password" |
|
1560 | msgid "Change Your Account Password" | |
1554 | msgstr "Смена пароля" |
|
1561 | msgstr "Смена пароля" | |
1555 |
|
1562 | |||
1556 | msgid "Current password" |
|
1563 | msgid "Current password" | |
1557 | msgstr "Текущий пароль" |
|
1564 | msgstr "Текущий пароль" | |
1558 |
|
1565 | |||
1559 | msgid "New password" |
|
1566 | msgid "New password" | |
1560 | msgstr "Новый пароль" |
|
1567 | msgstr "Новый пароль" | |
1561 |
|
1568 | |||
1562 | msgid "Confirm new password" |
|
1569 | msgid "Confirm new password" | |
1563 | msgstr "Подтвердите новый пароль" |
|
1570 | msgstr "Подтвердите новый пароль" | |
1564 |
|
1571 | |||
1565 | msgid "" |
|
1572 | msgid "" | |
1566 | "This account is managed with %s and the password cannot be changed here" |
|
1573 | "This account is managed with %s and the password cannot be changed here" | |
1567 | msgstr "Этим аккаунтом управляет %s, поэтому здесь нельзя сменить пароль" |
|
1574 | msgstr "Этим аккаунтом управляет %s, поэтому здесь нельзя сменить пароль" | |
1568 |
|
1575 | |||
1569 | msgid "Current IP" |
|
1576 | msgid "Current IP" | |
1570 | msgstr "Текущий IP-адрес" |
|
1577 | msgstr "Текущий IP-адрес" | |
1571 |
|
1578 | |||
1572 | msgid "Gravatar" |
|
1579 | msgid "Gravatar" | |
1573 | msgstr "Grаvatar" |
|
1580 | msgstr "Grаvatar" | |
1574 |
|
1581 | |||
1575 | msgid "Change %s avatar at" |
|
1582 | msgid "Change %s avatar at" | |
1576 | msgstr "Измените аватар %s на" |
|
1583 | msgstr "Измените аватар %s на" | |
1577 |
|
1584 | |||
1578 | msgid "Avatars are disabled" |
|
1585 | msgid "Avatars are disabled" | |
1579 | msgstr "Аватары отключены" |
|
1586 | msgstr "Аватары отключены" | |
1580 |
|
1587 | |||
1581 | msgid "Repositories You Own" |
|
1588 | msgid "Repositories You Own" | |
1582 | msgstr "Ваши репозитории" |
|
1589 | msgstr "Ваши репозитории" | |
1583 |
|
1590 | |||
1584 | msgid "Name" |
|
1591 | msgid "Name" | |
1585 | msgstr "Имя" |
|
1592 | msgstr "Имя" | |
1586 |
|
1593 | |||
1587 | msgid "Fingerprint" |
|
1594 | msgid "Fingerprint" | |
1588 | msgstr "Отпечаток" |
|
1595 | msgstr "Отпечаток" | |
1589 |
|
1596 | |||
1590 | msgid "Last Used" |
|
1597 | msgid "Last Used" | |
1591 | msgstr "Использовался в предыдущий раз" |
|
1598 | msgstr "Использовался в предыдущий раз" | |
1592 |
|
1599 | |||
1593 | msgid "Confirm to remove this SSH key: %s" |
|
1600 | msgid "Confirm to remove this SSH key: %s" | |
1594 | msgstr "Подтвердите удаление этого ключа SSH: %s" |
|
1601 | msgstr "Подтвердите удаление этого ключа SSH: %s" | |
1595 |
|
1602 | |||
1596 | msgid "No SSH keys have been added" |
|
1603 | msgid "No SSH keys have been added" | |
1597 | msgstr "Ключи SSH не были добавлены" |
|
1604 | msgstr "Ключи SSH не были добавлены" | |
1598 |
|
1605 | |||
1599 | msgid "New SSH key" |
|
1606 | msgid "New SSH key" | |
1600 | msgstr "Новый ключ SSH" |
|
1607 | msgstr "Новый ключ SSH" | |
1601 |
|
1608 | |||
1602 | msgid "Public key" |
|
1609 | msgid "Public key" | |
1603 | msgstr "Публичный ключ" |
|
1610 | msgstr "Публичный ключ" | |
1604 |
|
1611 | |||
1605 | msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)" |
|
1612 | msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)" | |
1606 | msgstr "Публичный ключ (например, из файла ~/.ssh/id_rsa.pub)" |
|
1613 | msgstr "Публичный ключ (например, из файла ~/.ssh/id_rsa.pub)" | |
1607 |
|
1614 | |||
1608 | msgid "Repositories You are Watching" |
|
1615 | msgid "Repositories You are Watching" | |
1609 | msgstr "Репозитории, за которыми вы наблюдаете" |
|
1616 | msgstr "Репозитории, за которыми вы наблюдаете" | |
1610 |
|
1617 | |||
1611 | msgid "Default Permissions" |
|
1618 | msgid "Default Permissions" | |
1612 | msgstr "Права по умолчанию" |
|
1619 | msgstr "Права по умолчанию" | |
1613 |
|
1620 | |||
1614 | msgid "Global" |
|
1621 | msgid "Global" | |
1615 | msgstr "Глобальные" |
|
1622 | msgstr "Глобальные" | |
1616 |
|
1623 | |||
1617 | msgid "IP Whitelist" |
|
1624 | msgid "IP Whitelist" | |
1618 | msgstr "Белый список IP" |
|
1625 | msgstr "Белый список IP" | |
1619 |
|
1626 | |||
1620 | msgid "Anonymous access" |
|
1627 | msgid "Anonymous access" | |
1621 | msgstr "Анонимный доступ" |
|
1628 | msgstr "Анонимный доступ" | |
1622 |
|
1629 | |||
1623 | msgid "Allow anonymous access" |
|
1630 | msgid "Allow anonymous access" | |
1624 | msgstr "Разрешить анонимный доступ" |
|
1631 | msgstr "Разрешить анонимный доступ" | |
1625 |
|
1632 | |||
1626 | msgid "" |
|
1633 | msgid "" | |
1627 | "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use " |
|
1634 | "Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use " | |
1628 | "%s user permissions." |
|
1635 | "%s user permissions." | |
1629 | msgstr "" |
|
1636 | msgstr "" | |
1630 | "Разрешить доступ к Kallithea без авторизации. Анонимные пользователи " |
|
1637 | "Разрешить доступ к Kallithea без авторизации. Анонимные пользователи " | |
1631 | "будут использовать права доступа пользователя %s." |
|
1638 | "будут использовать права доступа пользователя %s." | |
1632 |
|
1639 | |||
1633 | msgid "" |
|
1640 | msgid "" | |
1634 | "All default permissions on each repository will be reset to chosen " |
|
1641 | "All default permissions on each repository will be reset to chosen " | |
1635 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " |
|
1642 | "permission, note that all custom default permission on repositories will " | |
1636 | "be lost" |
|
1643 | "be lost" | |
1637 | msgstr "" |
|
1644 | msgstr "" | |
1638 | "Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждого " |
|
1645 | "Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждого " | |
1639 | "репозитория. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию " |
|
1646 | "репозитория. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию " | |
1640 | "будут сброшены" |
|
1647 | "будут сброшены" | |
1641 |
|
1648 | |||
1642 | msgid "Apply to all existing repositories" |
|
1649 | msgid "Apply to all existing repositories" | |
1643 | msgstr "Применить ко всем репозиториям" |
|
1650 | msgstr "Применить ко всем репозиториям" | |
1644 |
|
1651 | |||
1645 | msgid "Permissions for the Default user on new repositories." |
|
1652 | msgid "Permissions for the Default user on new repositories." | |
1646 | msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых репозиториев." |
|
1653 | msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых репозиториев." | |
1647 |
|
1654 | |||
1648 | msgid "Repository group" |
|
1655 | msgid "Repository group" | |
1649 | msgstr "Группа репозиториев" |
|
1656 | msgstr "Группа репозиториев" | |
1650 |
|
1657 | |||
1651 | msgid "" |
|
1658 | msgid "" | |
1652 | "All default permissions on each repository group will be reset to chosen " |
|
1659 | "All default permissions on each repository group will be reset to chosen " | |
1653 | "permission, note that all custom default permission on repository groups " |
|
1660 | "permission, note that all custom default permission on repository groups " | |
1654 | "will be lost" |
|
1661 | "will be lost" | |
1655 | msgstr "" |
|
1662 | msgstr "" | |
1656 | "Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждой группы " |
|
1663 | "Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждой группы " | |
1657 | "репозиториев. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию для " |
|
1664 | "репозиториев. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию для " | |
1658 | "групп репозиториев будут сброшены" |
|
1665 | "групп репозиториев будут сброшены" | |
1659 |
|
1666 | |||
1660 | msgid "Apply to all existing repository groups" |
|
1667 | msgid "Apply to all existing repository groups" | |
1661 | msgstr "Применить ко всем группам репозиториев" |
|
1668 | msgstr "Применить ко всем группам репозиториев" | |
1662 |
|
1669 | |||
1663 | msgid "Permissions for the Default user on new repository groups." |
|
1670 | msgid "Permissions for the Default user on new repository groups." | |
1664 | msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых групп репозиториев." |
|
1671 | msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых групп репозиториев." | |
1665 |
|
1672 | |||
1666 | msgid "User group" |
|
1673 | msgid "User group" | |
1667 | msgstr "Группа пользователей" |
|
1674 | msgstr "Группа пользователей" | |
1668 |
|
1675 | |||
1669 | msgid "" |
|
1676 | msgid "" | |
1670 | "All default permissions on each user group will be reset to chosen " |
|
1677 | "All default permissions on each user group will be reset to chosen " | |
1671 | "permission, note that all custom default permission on user groups will " |
|
1678 | "permission, note that all custom default permission on user groups will " | |
1672 | "be lost" |
|
1679 | "be lost" | |
1673 | msgstr "" |
|
1680 | msgstr "" | |
1674 | "Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждой группы " |
|
1681 | "Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждой группы " | |
1675 | "пользователей. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию " |
|
1682 | "пользователей. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию " | |
1676 | "для групп пользователей будут сброшены" |
|
1683 | "для групп пользователей будут сброшены" | |
1677 |
|
1684 | |||
1678 | msgid "Apply to all existing user groups" |
|
1685 | msgid "Apply to all existing user groups" | |
1679 | msgstr "Применить ко всем группам пользователей" |
|
1686 | msgstr "Применить ко всем группам пользователей" | |
1680 |
|
1687 | |||
1681 | msgid "Permissions for the Default user on new user groups." |
|
1688 | msgid "Permissions for the Default user on new user groups." | |
1682 | msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых групп пользователей." |
|
1689 | msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых групп пользователей." | |
1683 |
|
1690 | |||
1684 | msgid "Top level repository creation" |
|
1691 | msgid "Top level repository creation" | |
1685 | msgstr "Создание репозитория верхнего уровня" |
|
1692 | msgstr "Создание репозитория верхнего уровня" | |
1686 |
|
1693 | |||
1687 | msgid "" |
|
1694 | msgid "" | |
1688 | "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level." |
|
1695 | "Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level." | |
1689 | msgstr "" |
|
1696 | msgstr "" | |
1690 | "Включите, чтобы разрешить всем пользователям создавать репозитории на " |
|
1697 | "Включите, чтобы разрешить всем пользователям создавать репозитории на " | |
1691 | "верхнем уровне." |
|
1698 | "верхнем уровне." | |
1692 |
|
1699 | |||
1693 | msgid "User group creation" |
|
1700 | msgid "User group creation" | |
1694 | msgstr "Создание групп пользователей" |
|
1701 | msgstr "Создание групп пользователей" | |
1695 |
|
1702 | |||
1696 | msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups." |
|
1703 | msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups." | |
1697 | msgstr "" |
|
1704 | msgstr "" | |
1698 | "Включите для возможности создавать группы пользователей любым " |
|
1705 | "Включите для возможности создавать группы пользователей любым " | |
1699 | "пользователям." |
|
1706 | "пользователям." | |
1700 |
|
1707 | |||
1701 | msgid "Repository forking" |
|
1708 | msgid "Repository forking" | |
1702 | msgstr "Создание форка репозитория" |
|
1709 | msgstr "Создание форка репозитория" | |
1703 |
|
1710 | |||
1704 | msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories." |
|
1711 | msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories." | |
1705 | msgstr "" |
|
1712 | msgstr "" | |
1706 | "Включите для возможности создавать форки репозиториев любым пользователем." |
|
1713 | "Включите для возможности создавать форки репозиториев любым пользователем." | |
1707 |
|
1714 | |||
1708 | msgid "Registration" |
|
1715 | msgid "Registration" | |
1709 | msgstr "Регистрация" |
|
1716 | msgstr "Регистрация" | |
1710 |
|
1717 | |||
1711 | msgid "External auth account activation" |
|
1718 | msgid "External auth account activation" | |
1712 | msgstr "Активация сторонней учетной записи" |
|
1719 | msgstr "Активация сторонней учетной записи" | |
1713 |
|
1720 | |||
1714 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" |
|
1721 | msgid "Confirm to delete this IP address: %s" | |
1715 | msgstr "Подтвердите удаление IP-адреса: %s" |
|
1722 | msgstr "Подтвердите удаление IP-адреса: %s" | |
1716 |
|
1723 | |||
1717 | msgid "All IP addresses are allowed." |
|
1724 | msgid "All IP addresses are allowed." | |
1718 | msgstr "Все IP-адреса разрешены." |
|
1725 | msgstr "Все IP-адреса разрешены." | |
1719 |
|
1726 | |||
1720 | msgid "New IP address" |
|
1727 | msgid "New IP address" | |
1721 | msgstr "Новый IP-адрес" |
|
1728 | msgstr "Новый IP-адрес" | |
1722 |
|
1729 | |||
1723 | msgid "Repository Groups" |
|
1730 | msgid "Repository Groups" | |
1724 | msgstr "Группы репозиториев" |
|
1731 | msgstr "Группы репозиториев" | |
1725 |
|
1732 | |||
1726 | msgid "Group name" |
|
1733 | msgid "Group name" | |
1727 | msgstr "Имя группы" |
|
1734 | msgstr "Имя группы" | |
1728 |
|
1735 | |||
1729 | msgid "Group parent" |
|
1736 | msgid "Group parent" | |
1730 | msgstr "Родительская группа" |
|
1737 | msgstr "Родительская группа" | |
1731 |
|
1738 | |||
1732 | msgid "Copy parent group permissions" |
|
1739 | msgid "Copy parent group permissions" | |
1733 | msgstr "Скопировать родительские права доступа" |
|
1740 | msgstr "Скопировать родительские права доступа" | |
1734 |
|
1741 | |||
1735 | msgid "Copy permission set from parent repository group." |
|
1742 | msgid "Copy permission set from parent repository group." | |
1736 | msgstr "Скопировать набор прав доступа из родительской группы репозиториев." |
|
1743 | msgstr "Скопировать набор прав доступа из родительской группы репозиториев." | |
1737 |
|
1744 | |||
1738 | msgid "%s Repository Group Settings" |
|
1745 | msgid "%s Repository Group Settings" | |
1739 | msgstr "Настройки группы репозиториев %s" |
|
1746 | msgstr "Настройки группы репозиториев %s" | |
1740 |
|
1747 | |||
1741 | msgid "Add Child Group" |
|
1748 | msgid "Add Child Group" | |
1742 | msgstr "Добавить подгруппу" |
|
1749 | msgstr "Добавить подгруппу" | |
1743 |
|
1750 | |||
1744 | msgid "Settings" |
|
1751 | msgid "Settings" | |
1745 | msgstr "Настройки" |
|
1752 | msgstr "Настройки" | |
1746 |
|
1753 | |||
1747 | msgid "Advanced" |
|
1754 | msgid "Advanced" | |
1748 | msgstr "Продвинутые" |
|
1755 | msgstr "Продвинутые" | |
1749 |
|
1756 | |||
1750 | msgid "Permissions" |
|
1757 | msgid "Permissions" | |
1751 | msgstr "Права доступа" |
|
1758 | msgstr "Права доступа" | |
1752 |
|
1759 | |||
1753 | msgid "Repository Group: %s" |
|
1760 | msgid "Repository Group: %s" | |
1754 | msgstr "Группа репозиториев: %s" |
|
1761 | msgstr "Группа репозиториев: %s" | |
1755 |
|
1762 | |||
1756 | msgid "Top level repositories" |
|
1763 | msgid "Top level repositories" | |
1757 | msgstr "Репозитории верхнего уровня" |
|
1764 | msgstr "Репозитории верхнего уровня" | |
1758 |
|
1765 | |||
1759 | msgid "Total repositories" |
|
1766 | msgid "Total repositories" | |
1760 | msgstr "Всего репозиториев" |
|
1767 | msgstr "Всего репозиториев" | |
1761 |
|
1768 | |||
1762 | msgid "Children groups" |
|
1769 | msgid "Children groups" | |
1763 | msgstr "Дочерние группы" |
|
1770 | msgstr "Дочерние группы" | |
1764 |
|
1771 | |||
1765 | msgid "Created on" |
|
1772 | msgid "Created on" | |
1766 | msgstr "Создано" |
|
1773 | msgstr "Создано" | |
1767 |
|
1774 | |||
1768 | msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" |
|
1775 | msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository" | |
1769 | msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" |
|
1776 | msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories" | |
1770 | msgstr[0] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозиторий" |
|
1777 | msgstr[0] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозиторий" | |
1771 | msgstr[1] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозитория" |
|
1778 | msgstr[1] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозитория" | |
1772 | msgstr[2] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозиториев" |
|
1779 | msgstr[2] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозиториев" | |
1773 |
|
1780 | |||
1774 | msgid "Delete this repository group" |
|
1781 | msgid "Delete this repository group" | |
1775 | msgstr "Удалить группу репозиториев" |
|
1782 | msgstr "Удалить группу репозиториев" | |
1776 |
|
1783 | |||
1777 | msgid "Not visible" |
|
1784 | msgid "Not visible" | |
1778 | msgstr "Невидимый" |
|
1785 | msgstr "Невидимый" | |
1779 |
|
1786 | |||
1780 | msgid "Visible" |
|
1787 | msgid "Visible" | |
1781 | msgstr "Видимый" |
|
1788 | msgstr "Видимый" | |
1782 |
|
1789 | |||
1783 | msgid "Add repos" |
|
1790 | msgid "Add repos" | |
1784 | msgstr "Добавлять репозитории" |
|
1791 | msgstr "Добавлять репозитории" | |
1785 |
|
1792 | |||
1786 | msgid "Add/Edit groups" |
|
1793 | msgid "Add/Edit groups" | |
1787 | msgstr "Добавлять/Редактировать группы" |
|
1794 | msgstr "Добавлять/Редактировать группы" | |
1788 |
|
1795 | |||
1789 | msgid "User/User Group" |
|
1796 | msgid "User/User Group" | |
1790 | msgstr "Пользователь/Группа" |
|
1797 | msgstr "Пользователь/Группа" | |
1791 |
|
1798 | |||
1792 | msgid "Default" |
|
1799 | msgid "Default" | |
1793 | msgstr "По умолчанию" |
|
1800 | msgstr "По умолчанию" | |
1794 |
|
1801 | |||
1795 | msgid "Revoke" |
|
1802 | msgid "Revoke" | |
1796 | msgstr "Отозвать" |
|
1803 | msgstr "Отозвать" | |
1797 |
|
1804 | |||
1798 | msgid "Add new" |
|
1805 | msgid "Add new" | |
1799 | msgstr "Добавить новый" |
|
1806 | msgstr "Добавить новый" | |
1800 |
|
1807 | |||
1801 | msgid "Apply to children" |
|
1808 | msgid "Apply to children" | |
1802 | msgstr "Применить к дочерним" |
|
1809 | msgstr "Применить к дочерним" | |
1803 |
|
1810 | |||
1804 | msgid "Both" |
|
1811 | msgid "Both" | |
1805 | msgstr "Все" |
|
1812 | msgstr "Все" | |
1806 |
|
1813 | |||
1807 | msgid "" |
|
1814 | msgid "" | |
1808 | "Set or revoke permission to all children of that group, including non-" |
|
1815 | "Set or revoke permission to all children of that group, including non-" | |
1809 | "private repositories and other groups if selected." |
|
1816 | "private repositories and other groups if selected." | |
1810 | msgstr "" |
|
1817 | msgstr "" | |
1811 | "Установить или отозвать права всех дочерних элементов этой группы, " |
|
1818 | "Установить или отозвать права всех дочерних элементов этой группы, " | |
1812 | "включая публичные репозитории и другие группы, если они выбраны." |
|
1819 | "включая публичные репозитории и другие группы, если они выбраны." | |
1813 |
|
1820 | |||
1814 | msgid "Type name of user" |
|
1821 | msgid "Type name of user" | |
1815 | msgstr "Введите имя пользователя" |
|
1822 | msgstr "Введите имя пользователя" | |
1816 |
|
1823 | |||
1817 | msgid "Remove this group" |
|
1824 | msgid "Remove this group" | |
1818 | msgstr "Удалить группу" |
|
1825 | msgstr "Удалить группу" | |
1819 |
|
1826 | |||
1820 | msgid "Confirm to delete this group" |
|
1827 | msgid "Confirm to delete this group" | |
1821 | msgstr "Подтвердите удаление этой группы пользователей" |
|
1828 | msgstr "Подтвердите удаление этой группы пользователей" | |
1822 |
|
1829 | |||
1823 | msgid "Repository group %s" |
|
1830 | msgid "Repository group %s" | |
1824 | msgstr "Группа репозиториев %s" |
|
1831 | msgstr "Группа репозиториев %s" | |
1825 |
|
1832 | |||
1826 | msgid "Repository Groups Administration" |
|
1833 | msgid "Repository Groups Administration" | |
1827 | msgstr "Администрирование групп репозиториев" |
|
1834 | msgstr "Администрирование групп репозиториев" | |
1828 |
|
1835 | |||
1829 | msgid "Number of Top-level Repositories" |
|
1836 | msgid "Number of Top-level Repositories" | |
1830 | msgstr "Число репозиториев верхнего уровня" |
|
1837 | msgstr "Число репозиториев верхнего уровня" | |
1831 |
|
1838 | |||
1832 | msgid "Type of repository to create." |
|
1839 | msgid "Type of repository to create." | |
1833 | msgstr "Тип создаваемого репозитория." |
|
1840 | msgstr "Тип создаваемого репозитория." | |
1834 |
|
1841 | |||
1835 | msgid "Clone remote repository" |
|
1842 | msgid "Clone remote repository" | |
1836 | msgstr "Клонировать удалённый репозиторий" |
|
1843 | msgstr "Клонировать удалённый репозиторий" | |
1837 |
|
1844 | |||
1838 | msgid "Repository URL" |
|
1845 | msgid "Repository URL" | |
1839 | msgstr "URL репозитория" |
|
1846 | msgstr "URL репозитория" | |
1840 |
|
1847 | |||
1841 | msgid "" |
|
1848 | msgid "" | |
1842 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be " |
|
1849 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be " | |
1843 | "created as a clone from this URL." |
|
1850 | "created as a clone from this URL." | |
1844 | msgstr "" |
|
1851 | msgstr "" | |
1845 | "Опционально: URL удалённого репозитория. Если параметр задан, то будет " |
|
1852 | "Опционально: URL удалённого репозитория. Если параметр задан, то будет " | |
1846 | "создан клон репозитория, расположенного по этому адресу." |
|
1853 | "создан клон репозитория, расположенного по этому адресу." | |
1847 |
|
1854 | |||
1848 | msgid "" |
|
1855 | msgid "" | |
1849 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." |
|
1856 | "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions." | |
1850 | msgstr "" |
|
1857 | msgstr "" | |
1851 | "Короткое и осмысленное. Для развернутого описания используйте файл README." |
|
1858 | "Короткое и осмысленное. Для развернутого описания используйте файл README." | |
1852 |
|
1859 | |||
1853 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." |
|
1860 | msgid "Optionally select a group to put this repository into." | |
1854 | msgstr "Опционально выбрать группу, в которую поместить данный репозиторий." |
|
1861 | msgstr "Опционально выбрать группу, в которую поместить данный репозиторий." | |
1855 |
|
1862 | |||
1856 | msgid "Landing revision" |
|
1863 | msgid "Landing revision" | |
1857 | msgstr "Ревизия для выгрузки" |
|
1864 | msgstr "Ревизия для выгрузки" | |
1858 |
|
1865 | |||
1859 | msgid "" |
|
1866 | msgid "" | |
1860 | "Default revision for files page, downloads, full text search index and " |
|
1867 | "Default revision for files page, downloads, full text search index and " | |
1861 | "readme generation" |
|
1868 | "readme generation" | |
1862 | msgstr "" |
|
1869 | msgstr "" | |
1863 | "Ревизия по умолчанию для страницы файлов, загрузки, полнотекстовый " |
|
1870 | "Ревизия по умолчанию для страницы файлов, загрузки, полнотекстовый " | |
1864 | "поисковый индекс и генерация readme" |
|
1871 | "поисковый индекс и генерация readme" | |
1865 |
|
1872 | |||
1866 | msgid "%s Creating Repository" |
|
1873 | msgid "%s Creating Repository" | |
1867 | msgstr "Создание репозитория %s" |
|
1874 | msgstr "Создание репозитория %s" | |
1868 |
|
1875 | |||
1869 | msgid "Creating repository" |
|
1876 | msgid "Creating repository" | |
1870 | msgstr "Создание репозитория" |
|
1877 | msgstr "Создание репозитория" | |
1871 |
|
1878 | |||
1872 | msgid "" |
|
1879 | msgid "" | |
1873 | "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected " |
|
1880 | "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected " | |
1874 | "when this process is finished.repo_name" |
|
1881 | "when this process is finished.repo_name" | |
1875 | msgstr "" |
|
1882 | msgstr "" | |
1876 | "Репозиторий «%(repo_name)s» создаётся. Вы будете перенаправлены, когда " |
|
1883 | "Репозиторий «%(repo_name)s» создаётся. Вы будете перенаправлены, когда " | |
1877 | "процесс завершится." |
|
1884 | "процесс завершится." | |
1878 |
|
1885 | |||
1879 | msgid "" |
|
1886 | msgid "" | |
1880 | "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your " |
|
1887 | "We're sorry but error occurred during this operation. Please check your " | |
1881 | "Kallithea server logs, or contact administrator." |
|
1888 | "Kallithea server logs, or contact administrator." | |
1882 | msgstr "" |
|
1889 | msgstr "" | |
1883 | "К сожалению, во время данной операции произошла ошибка. Пожалуйста, " |
|
1890 | "К сожалению, во время данной операции произошла ошибка. Пожалуйста, " | |
1884 | "проверьте журнал сервера Kallithea или свяжитесь с администратором." |
|
1891 | "проверьте журнал сервера Kallithea или свяжитесь с администратором." | |
1885 |
|
1892 | |||
1886 | msgid "%s Repository Settings" |
|
1893 | msgid "%s Repository Settings" | |
1887 | msgstr "Настройки репозитория %s" |
|
1894 | msgstr "Настройки репозитория %s" | |
1888 |
|
1895 | |||
1889 | msgid "Extra Fields" |
|
1896 | msgid "Extra Fields" | |
1890 | msgstr "Дополнительные поля" |
|
1897 | msgstr "Дополнительные поля" | |
1891 |
|
1898 | |||
1892 | msgid "Remote" |
|
1899 | msgid "Remote" | |
1893 | msgstr "Удалённый репозиторий" |
|
1900 | msgstr "Удалённый репозиторий" | |
1894 |
|
1901 | |||
1895 | msgid "Statistics" |
|
1902 | msgid "Statistics" | |
1896 | msgstr "Статистика" |
|
1903 | msgstr "Статистика" | |
1897 |
|
1904 | |||
1898 | msgid "Parent" |
|
1905 | msgid "Parent" | |
1899 | msgstr "Родительская группа" |
|
1906 | msgstr "Родительская группа" | |
1900 |
|
1907 | |||
1901 | msgid "Set" |
|
1908 | msgid "Set" | |
1902 | msgstr "Набор" |
|
1909 | msgstr "Набор" | |
1903 |
|
1910 | |||
1904 | msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list." |
|
1911 | msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list." | |
1905 | msgstr "Вручную задать этот репозиторий форком репозитория из этого списка." |
|
1912 | msgstr "Вручную задать этот репозиторий форком репозитория из этого списка." | |
1906 |
|
1913 | |||
1907 | msgid "Public Journal Visibility" |
|
1914 | msgid "Public Journal Visibility" | |
1908 | msgstr "Доступ к публичному журналу" |
|
1915 | msgstr "Доступ к публичному журналу" | |
1909 |
|
1916 | |||
1910 | msgid "Remove from public journal" |
|
1917 | msgid "Remove from public journal" | |
1911 | msgstr "Удалить из общедоступного журнала" |
|
1918 | msgstr "Удалить из общедоступного журнала" | |
1912 |
|
1919 | |||
1913 | msgid "Add to Public Journal" |
|
1920 | msgid "Add to Public Journal" | |
1914 | msgstr "Добавить в публичный журнал" |
|
1921 | msgstr "Добавить в публичный журнал" | |
1915 |
|
1922 | |||
1916 | msgid "" |
|
1923 | msgid "" | |
1917 | "All actions done in this repository will be visible to everyone in the " |
|
1924 | "All actions done in this repository will be visible to everyone in the " | |
1918 | "public journal." |
|
1925 | "public journal." | |
1919 | msgstr "" |
|
1926 | msgstr "" | |
1920 | "Все производимые с этим репозиторием действия будут отображаться в " |
|
1927 | "Все производимые с этим репозиторием действия будут отображаться в " | |
1921 | "публичном журнале." |
|
1928 | "публичном журнале." | |
1922 |
|
1929 | |||
1923 | msgid "Confirm to delete this repository: %s" |
|
1930 | msgid "Confirm to delete this repository: %s" | |
1924 | msgstr "Подтвердите удаление этого репозитория: %s" |
|
1931 | msgstr "Подтвердите удаление этого репозитория: %s" | |
1925 |
|
1932 | |||
1926 | msgid "Delete this Repository" |
|
1933 | msgid "Delete this Repository" | |
1927 | msgstr "Удалить этот репозиторий" |
|
1934 | msgstr "Удалить этот репозиторий" | |
1928 |
|
1935 | |||
1929 | msgid "This repository has %s fork" |
|
1936 | msgid "This repository has %s fork" | |
1930 | msgid_plural "This repository has %s forks" |
|
1937 | msgid_plural "This repository has %s forks" | |
1931 | msgstr[0] "Данный репозиторий имеет %s форк" |
|
1938 | msgstr[0] "Данный репозиторий имеет %s форк" | |
1932 | msgstr[1] "Данный репозиторий имеет %s форка" |
|
1939 | msgstr[1] "Данный репозиторий имеет %s форка" | |
1933 | msgstr[2] "Данный репозиторий имеет %s форков" |
|
1940 | msgstr[2] "Данный репозиторий имеет %s форков" | |
1934 |
|
1941 | |||
1935 | msgid "Detach forks" |
|
1942 | msgid "Detach forks" | |
1936 | msgstr "Отделить форки" |
|
1943 | msgstr "Отделить форки" | |
1937 |
|
1944 | |||
1938 | msgid "Delete forks" |
|
1945 | msgid "Delete forks" | |
1939 | msgstr "Удалить форки" |
|
1946 | msgstr "Удалить форки" | |
1940 |
|
1947 | |||
1941 | msgid "" |
|
1948 | msgid "" | |
1942 | "The deleted repository will be moved away and hidden until the " |
|
1949 | "The deleted repository will be moved away and hidden until the " | |
1943 | "administrator expires it. The administrator can both permanently delete " |
|
1950 | "administrator expires it. The administrator can both permanently delete " | |
1944 | "it or restore it." |
|
1951 | "it or restore it." | |
1945 | msgstr "" |
|
1952 | msgstr "" | |
1946 | "Удаляемый репозиторий будет перемещён и скрыт на срок, определяемый " |
|
1953 | "Удаляемый репозиторий будет перемещён и скрыт на срок, определяемый " | |
1947 | "администратором. Администратор может либо удалить, либо восстановить " |
|
1954 | "администратором. Администратор может либо удалить, либо восстановить " | |
1948 | "репозиторий." |
|
1955 | "репозиторий." | |
1949 |
|
1956 | |||
1950 | msgid "Label" |
|
1957 | msgid "Label" | |
1951 | msgstr "Имя" |
|
1958 | msgstr "Имя" | |
1952 |
|
1959 | |||
1953 | msgid "Key" |
|
1960 | msgid "Key" | |
1954 | msgstr "Ключ" |
|
1961 | msgstr "Ключ" | |
1955 |
|
1962 | |||
1956 | msgid "Confirm to delete this field: %s" |
|
1963 | msgid "Confirm to delete this field: %s" | |
1957 | msgstr "Подтвердите удаление этого поля: %s" |
|
1964 | msgstr "Подтвердите удаление этого поля: %s" | |
1958 |
|
1965 | |||
1959 | msgid "New field key" |
|
1966 | msgid "New field key" | |
1960 | msgstr "Ключ" |
|
1967 | msgstr "Ключ" | |
1961 |
|
1968 | |||
1962 | msgid "New field label" |
|
1969 | msgid "New field label" | |
1963 | msgstr "Имя поля" |
|
1970 | msgstr "Имя поля" | |
1964 |
|
1971 | |||
1965 | msgid "Enter short label" |
|
1972 | msgid "Enter short label" | |
1966 | msgstr "Введите краткое имя поля" |
|
1973 | msgstr "Введите краткое имя поля" | |
1967 |
|
1974 | |||
1968 | msgid "New field description" |
|
1975 | msgid "New field description" | |
1969 | msgstr "Описание поля" |
|
1976 | msgstr "Описание поля" | |
1970 |
|
1977 | |||
1971 | msgid "Enter description of a field" |
|
1978 | msgid "Enter description of a field" | |
1972 | msgstr "Введите описание поля" |
|
1979 | msgstr "Введите описание поля" | |
1973 |
|
1980 | |||
1974 | msgid "Extra fields are disabled." |
|
1981 | msgid "Extra fields are disabled." | |
1975 | msgstr "Дополнительные поля отключены." |
|
1982 | msgstr "Дополнительные поля отключены." | |
1976 |
|
1983 | |||
1977 | msgid "Private Repository" |
|
1984 | msgid "Private Repository" | |
1978 | msgstr "Приватный репозиторий" |
|
1985 | msgstr "Приватный репозиторий" | |
1979 |
|
1986 | |||
1980 | msgid "Fork of repository" |
|
1987 | msgid "Fork of repository" | |
1981 | msgstr "Форк репозитория" |
|
1988 | msgstr "Форк репозитория" | |
1982 |
|
1989 | |||
1983 | msgid "Remote repository URL" |
|
1990 | msgid "Remote repository URL" | |
1984 | msgstr "Ссылка на удалённый репозиторий" |
|
1991 | msgstr "Ссылка на удалённый репозиторий" | |
1985 |
|
1992 | |||
1986 | msgid "Pull Changes from Remote Repository" |
|
1993 | msgid "Pull Changes from Remote Repository" | |
1987 | msgstr "Получить изменения из удалённого репозитория" |
|
1994 | msgstr "Получить изменения из удалённого репозитория" | |
1988 |
|
1995 | |||
1989 | msgid "Confirm to pull changes from remote repository." |
|
1996 | msgid "Confirm to pull changes from remote repository." | |
1990 | msgstr "Подтвердите применение изменений из удалённого репозитория." |
|
1997 | msgstr "Подтвердите применение изменений из удалённого репозитория." | |
1991 |
|
1998 | |||
1992 | msgid "This repository does not have a remote repository URL." |
|
1999 | msgid "This repository does not have a remote repository URL." | |
1993 | msgstr "Данный репозиторий не имеет URL удалённого репозитория." |
|
2000 | msgstr "Данный репозиторий не имеет URL удалённого репозитория." | |
1994 |
|
2001 | |||
1995 | msgid "Permanent URL" |
|
2002 | msgid "Permanent URL" | |
1996 | msgstr "Постоянный URL" |
|
2003 | msgstr "Постоянный URL" | |
1997 |
|
2004 | |||
1998 | msgid "Remote repository" |
|
2005 | msgid "Remote repository" | |
1999 | msgstr "Удалённый репозиторий" |
|
2006 | msgstr "Удалённый репозиторий" | |
2000 |
|
2007 | |||
2001 | msgid "" |
|
2008 | msgid "" | |
2002 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be " |
|
2009 | "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be " | |
2003 | "pulled from this URL." |
|
2010 | "pulled from this URL." | |
2004 | msgstr "" |
|
2011 | msgstr "" | |
2005 | "Опционально: URL удалённого репозитория. Если задан, то репозиторий можно " |
|
2012 | "Опционально: URL удалённого репозитория. Если задан, то репозиторий можно " | |
2006 | "получить по заданному адресу." |
|
2013 | "получить по заданному адресу." | |
2007 |
|
2014 | |||
2008 | msgid "Change owner of this repository." |
|
2015 | msgid "Change owner of this repository." | |
2009 | msgstr "Изменить владельца репозитория." |
|
2016 | msgstr "Изменить владельца репозитория." | |
2010 |
|
2017 | |||
2011 | msgid "Processed commits" |
|
2018 | msgid "Processed commits" | |
2012 | msgstr "Обработанные фиксации" |
|
2019 | msgstr "Обработанные фиксации" | |
2013 |
|
2020 | |||
2014 | msgid "Processed progress" |
|
2021 | msgid "Processed progress" | |
2015 | msgstr "Обработанный прогресс" |
|
2022 | msgstr "Обработанный прогресс" | |
2016 |
|
2023 | |||
2017 | msgid "Reset Statistics" |
|
2024 | msgid "Reset Statistics" | |
2018 | msgstr "Сброс статистики" |
|
2025 | msgstr "Сброс статистики" | |
2019 |
|
2026 | |||
2020 | msgid "Confirm to remove current statistics." |
|
2027 | msgid "Confirm to remove current statistics." | |
2021 | msgstr "Подтвердите сброс статистики." |
|
2028 | msgstr "Подтвердите сброс статистики." | |
2022 |
|
2029 | |||
2023 | msgid "Repositories Administration" |
|
2030 | msgid "Repositories Administration" | |
2024 | msgstr "Администрирование репозиториев" |
|
2031 | msgstr "Администрирование репозиториев" | |
2025 |
|
2032 | |||
2026 | msgid "State" |
|
2033 | msgid "State" | |
2027 | msgstr "Состояние" |
|
2034 | msgstr "Состояние" | |
2028 |
|
2035 | |||
2029 | msgid "Settings Administration" |
|
2036 | msgid "Settings Administration" | |
2030 | msgstr "Администрирование настроек" |
|
2037 | msgstr "Администрирование настроек" | |
2031 |
|
2038 | |||
2032 | msgid "VCS" |
|
2039 | msgid "VCS" | |
2033 | msgstr "Контроль версий" |
|
2040 | msgstr "Контроль версий" | |
2034 |
|
2041 | |||
2035 | msgid "Remap and Rescan" |
|
2042 | msgid "Remap and Rescan" | |
2036 | msgstr "Пересканирование" |
|
2043 | msgstr "Пересканирование" | |
2037 |
|
2044 | |||
2038 | msgid "Visual" |
|
2045 | msgid "Visual" | |
2039 | msgstr "Вид" |
|
2046 | msgstr "Вид" | |
2040 |
|
2047 | |||
2041 | msgid "Hooks" |
|
2048 | msgid "Hooks" | |
2042 | msgstr "Хуки" |
|
2049 | msgstr "Хуки" | |
2043 |
|
2050 | |||
2044 | msgid "Full Text Search" |
|
2051 | msgid "Full Text Search" | |
2045 | msgstr "Полнотекстовый поиск" |
|
2052 | msgstr "Полнотекстовый поиск" | |
2046 |
|
2053 | |||
2047 | msgid "System Info" |
|
2054 | msgid "System Info" | |
2048 | msgstr "О системе" |
|
2055 | msgstr "О системе" | |
2049 |
|
2056 | |||
2050 | msgid "Send test email to" |
|
2057 | msgid "Send test email to" | |
2051 | msgstr "Отправлять пробное сообщение на адрес" |
|
2058 | msgstr "Отправлять пробное сообщение на адрес" | |
2052 |
|
2059 | |||
2053 | msgid "Send" |
|
2060 | msgid "Send" | |
2054 | msgstr "Отправить" |
|
2061 | msgstr "Отправить" | |
2055 |
|
2062 | |||
2056 | msgid "Site branding" |
|
2063 | msgid "Site branding" | |
2057 | msgstr "Заголовок сайта" |
|
2064 | msgstr "Заголовок сайта" | |
2058 |
|
2065 | |||
2059 | msgid "Set a custom title for your Kallithea Service." |
|
2066 | msgid "Set a custom title for your Kallithea Service." | |
2060 | msgstr "Задать другое имя для Kallithea Service." |
|
2067 | msgstr "Задать другое имя для Kallithea Service." | |
2061 |
|
2068 | |||
2062 | msgid "HTTP authentication realm" |
|
2069 | msgid "HTTP authentication realm" | |
2063 | msgstr "Приветствие для HTTP-аутентификации" |
|
2070 | msgstr "Приветствие для HTTP-аутентификации" | |
2064 |
|
2071 | |||
2065 | msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block" |
|
2072 | msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block" | |
2066 | msgstr "Блок редактирования HTML/JavaScript/CSS" |
|
2073 | msgstr "Блок редактирования HTML/JavaScript/CSS" | |
2067 |
|
2074 | |||
2068 | msgid "" |
|
2075 | msgid "" | |
2069 | "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that " |
|
2076 | "HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that " | |
2070 | "will be added to the bottom of every page. This " |
|
2077 | "will be added to the bottom of every page. This " | |
2071 | "can be used for web analytics systems, but also " |
|
2078 | "can be used for web analytics systems, but also " | |
2072 | "to perform instance-specific customizations like " |
|
2079 | "to perform instance-specific customizations like " | |
2073 | "adding a project banner at the top of every page." |
|
2080 | "adding a project banner at the top of every page." | |
2074 | msgstr "" |
|
2081 | msgstr "" | |
2075 | "Код HTML (можно с JavaScript и/или CSS), который " |
|
2082 | "Код HTML (можно с JavaScript и/или CSS), который " | |
2076 | "будет добавлен внизу каждой страницы. Может " |
|
2083 | "будет добавлен внизу каждой страницы. Может " | |
2077 | "использоваться для размещения веб-аналитики, но " |
|
2084 | "использоваться для размещения веб-аналитики, но " | |
2078 | "также и для создания индивидуальных " |
|
2085 | "также и для создания индивидуальных " | |
2079 | "модификаций, например, для размещения баннера " |
|
2086 | "модификаций, например, для размещения баннера " | |
2080 | "проекта на каждой странице." |
|
2087 | "проекта на каждой странице." | |
2081 |
|
2088 | |||
2082 | msgid "ReCaptcha public key" |
|
2089 | msgid "ReCaptcha public key" | |
2083 | msgstr "Открытый ключ reCaptcha" |
|
2090 | msgstr "Открытый ключ reCaptcha" | |
2084 |
|
2091 | |||
2085 | msgid "Public key for reCaptcha system." |
|
2092 | msgid "Public key for reCaptcha system." | |
2086 | msgstr "Открытый ключ системы reCaptcha." |
|
2093 | msgstr "Открытый ключ системы reCaptcha." | |
2087 |
|
2094 | |||
2088 | msgid "ReCaptcha private key" |
|
2095 | msgid "ReCaptcha private key" | |
2089 | msgstr "Закрытый ключ reCaptcha" |
|
2096 | msgstr "Закрытый ключ reCaptcha" | |
2090 |
|
2097 | |||
2091 | msgid "" |
|
2098 | msgid "" | |
2092 | "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha " |
|
2099 | "Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha " | |
2093 | "on registration." |
|
2100 | "on registration." | |
2094 | msgstr "" |
|
2101 | msgstr "" | |
2095 | "Закрытый ключ системы reCaptcha. Задание этого значения включит капчу при " |
|
2102 | "Закрытый ключ системы reCaptcha. Задание этого значения включит капчу при " | |
2096 | "регистрации." |
|
2103 | "регистрации." | |
2097 |
|
2104 | |||
2098 | msgid "Save Settings" |
|
2105 | msgid "Save Settings" | |
2099 | msgstr "Сохранить настройки" |
|
2106 | msgstr "Сохранить настройки" | |
2100 |
|
2107 | |||
2101 | msgid "" |
|
2108 | msgid "" | |
2102 | "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / " |
|
2109 | "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / " | |
2103 | "pull. They can trigger Python functions or external applications." |
|
2110 | "pull. They can trigger Python functions or external applications." | |
2104 | msgstr "" |
|
2111 | msgstr "" | |
2105 | "Хуки используются для активации действий при определённых событиях, " |
|
2112 | "Хуки используются для активации действий при определённых событиях, " | |
2106 | "например, при проталкивании (push) или получении (pull) изменений. По " |
|
2113 | "например, при проталкивании (push) или получении (pull) изменений. По " | |
2107 | "хуку могут исполняться функции Python либо внешние приложения." |
|
2114 | "хуку могут исполняться функции Python либо внешние приложения." | |
2108 |
|
2115 | |||
2109 | msgid "Failed to remove hook" |
|
2116 | msgid "Failed to remove hook" | |
2110 | msgstr "Не удалось удалить хук" |
|
2117 | msgstr "Не удалось удалить хук" | |
2111 |
|
2118 | |||
2112 | msgid "Rescan options" |
|
2119 | msgid "Rescan options" | |
2113 | msgstr "Опции пересканирования" |
|
2120 | msgstr "Опции пересканирования" | |
2114 |
|
2121 | |||
2115 | msgid "Delete records of missing repositories" |
|
2122 | msgid "Delete records of missing repositories" | |
2116 | msgstr "Удалить записи об отсутствующих репозиториях" |
|
2123 | msgstr "Удалить записи об отсутствующих репозиториях" | |
2117 |
|
2124 | |||
2118 | msgid "" |
|
2125 | msgid "" | |
2119 | "Check this option to remove all comments, pull requests and other records " |
|
2126 | "Check this option to remove all comments, pull requests and other records " | |
2120 | "related to repositories that no longer exist in the filesystem." |
|
2127 | "related to repositories that no longer exist in the filesystem." | |
2121 | msgstr "" |
|
2128 | msgstr "" | |
2122 | "Отметьте для удаления всех комментариев, pull-запросов и других записей, " |
|
2129 | "Отметьте для удаления всех комментариев, pull-запросов и других записей, " | |
2123 | "связанных с репозиториями, которые больше не существуют в файловой " |
|
2130 | "связанных с репозиториями, которые больше не существуют в файловой " | |
2124 | "системе." |
|
2131 | "системе." | |
2125 |
|
2132 | |||
2126 | msgid "Invalidate cache for all repositories" |
|
2133 | msgid "Invalidate cache for all repositories" | |
2127 | msgstr "Сбросить кэш для всех репозиториев" |
|
2134 | msgstr "Сбросить кэш для всех репозиториев" | |
2128 |
|
2135 | |||
2129 | msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories." |
|
2136 | msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories." | |
2130 | msgstr "" |
|
2137 | msgstr "" | |
2131 | "Отметьте, чтобы перезагрузить данные и очистить ключи кэша у всех " |
|
2138 | "Отметьте, чтобы перезагрузить данные и очистить ключи кэша у всех " | |
2132 | "репозиториев." |
|
2139 | "репозиториев." | |
2133 |
|
2140 | |||
2134 | msgid "Install Git hooks" |
|
2141 | msgid "Install Git hooks" | |
2135 | msgstr "Установить хуки Git" |
|
2142 | msgstr "Установить хуки Git" | |
2136 |
|
2143 | |||
2137 | msgid "Rescan Repositories" |
|
2144 | msgid "Rescan Repositories" | |
2138 | msgstr "Пересканировать репозитории" |
|
2145 | msgstr "Пересканировать репозитории" | |
2139 |
|
2146 | |||
2140 | msgid "Index build option" |
|
2147 | msgid "Index build option" | |
2141 | msgstr "Опции создания индекса" |
|
2148 | msgstr "Опции создания индекса" | |
2142 |
|
2149 | |||
2143 | msgid "Build from scratch" |
|
2150 | msgid "Build from scratch" | |
2144 | msgstr "Пересобрать" |
|
2151 | msgstr "Пересобрать" | |
2145 |
|
2152 | |||
2146 | msgid "" |
|
2153 | msgid "" | |
2147 | "This option completely reindexes all of the repositories for proper " |
|
2154 | "This option completely reindexes all of the repositories for proper " | |
2148 | "fulltext search capabilities." |
|
2155 | "fulltext search capabilities." | |
2149 | msgstr "" |
|
2156 | msgstr "" | |
2150 | "Эта опция полностью переиндексирует все репозитории для корректной работы " |
|
2157 | "Эта опция полностью переиндексирует все репозитории для корректной работы " | |
2151 | "полнотекстового поиска." |
|
2158 | "полнотекстового поиска." | |
2152 |
|
2159 | |||
2153 | msgid "Reindex" |
|
2160 | msgid "Reindex" | |
2154 | msgstr "Перестроить индекс" |
|
2161 | msgstr "Перестроить индекс" | |
2155 |
|
2162 | |||
2156 | msgid "Checking for updates..." |
|
2163 | msgid "Checking for updates..." | |
2157 | msgstr "Поиск обновлений..." |
|
2164 | msgstr "Поиск обновлений..." | |
2158 |
|
2165 | |||
2159 | msgid "Kallithea version" |
|
2166 | msgid "Kallithea version" | |
2160 | msgstr "Версия Kallithea" |
|
2167 | msgstr "Версия Kallithea" | |
2161 |
|
2168 | |||
2162 | msgid "Kallithea configuration file" |
|
2169 | msgid "Kallithea configuration file" | |
2163 | msgstr "Конфиг. Kallithea" |
|
2170 | msgstr "Конфиг. Kallithea" | |
2164 |
|
2171 | |||
2165 | msgid "Python version" |
|
2172 | msgid "Python version" | |
2166 | msgstr "Версия Python" |
|
2173 | msgstr "Версия Python" | |
2167 |
|
2174 | |||
2168 | msgid "Platform" |
|
2175 | msgid "Platform" | |
2169 | msgstr "Платформа" |
|
2176 | msgstr "Платформа" | |
2170 |
|
2177 | |||
2171 | msgid "Git version" |
|
2178 | msgid "Git version" | |
2172 | msgstr "Версия Git" |
|
2179 | msgstr "Версия Git" | |
2173 |
|
2180 | |||
2174 | msgid "Git path" |
|
2181 | msgid "Git path" | |
2175 | msgstr "Путь к Git" |
|
2182 | msgstr "Путь к Git" | |
2176 |
|
2183 | |||
2177 | msgid "Python Packages" |
|
2184 | msgid "Python Packages" | |
2178 | msgstr "Пакеты Python" |
|
2185 | msgstr "Пакеты Python" | |
2179 |
|
2186 | |||
2180 | msgid "Show repository size after push" |
|
2187 | msgid "Show repository size after push" | |
2181 | msgstr "Показывать размер репозитория после отправки" |
|
2188 | msgstr "Показывать размер репозитория после отправки" | |
2182 |
|
2189 | |||
2183 | msgid "Update repository after push (hg update)" |
|
2190 | msgid "Update repository after push (hg update)" | |
2184 | msgstr "Обновлять репозиторий после отправки (hg update)" |
|
2191 | msgstr "Обновлять репозиторий после отправки (hg update)" | |
2185 |
|
2192 | |||
2186 | msgid "Mercurial extensions" |
|
2193 | msgid "Mercurial extensions" | |
2187 | msgstr "Расширения Mercurial" |
|
2194 | msgstr "Расширения Mercurial" | |
2188 |
|
2195 | |||
2189 | msgid "Enable largefiles extension" |
|
2196 | msgid "Enable largefiles extension" | |
2190 | msgstr "Включить поддержку больших файлов" |
|
2197 | msgstr "Включить поддержку больших файлов" | |
2191 |
|
2198 | |||
2192 | msgid "Location of repositories" |
|
2199 | msgid "Location of repositories" | |
2193 | msgstr "Местонахождение репозиториев" |
|
2200 | msgstr "Местонахождение репозиториев" | |
2194 |
|
2201 | |||
2195 | msgid "" |
|
2202 | msgid "" | |
2196 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " |
|
2203 | "Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting " | |
2197 | "take effect." |
|
2204 | "take effect." | |
2198 | msgstr "" |
|
2205 | msgstr "" | |
2199 | "Нажмите для разблокирования. Изменения вступят в силу после перезагрузки " |
|
2206 | "Нажмите для разблокирования. Изменения вступят в силу после перезагрузки " | |
2200 | "Kallithea." |
|
2207 | "Kallithea." | |
2201 |
|
2208 | |||
2202 | msgid "" |
|
2209 | msgid "" | |
2203 | "Filesystem location where repositories are stored. After changing this " |
|
2210 | "Filesystem location where repositories are stored. After changing this " | |
2204 | "value, a restart and rescan of the repository folder are both required." |
|
2211 | "value, a restart and rescan of the repository folder are both required." | |
2205 | msgstr "" |
|
2212 | msgstr "" | |
2206 | "Путь к репозиториям в файловой системе. После изменения значения " |
|
2213 | "Путь к репозиториям в файловой системе. После изменения значения " | |
2207 | "требуется перезапуск и пересканирование папки с репозиториями." |
|
2214 | "требуется перезапуск и пересканирование папки с репозиториями." | |
2208 |
|
2215 | |||
2209 | msgid "General" |
|
2216 | msgid "General" | |
2210 | msgstr "Главное" |
|
2217 | msgstr "Главное" | |
2211 |
|
2218 | |||
2212 | msgid "Use repository extra fields" |
|
2219 | msgid "Use repository extra fields" | |
2213 | msgstr "Использовать дополнительные поля в репозиториях" |
|
2220 | msgstr "Использовать дополнительные поля в репозиториях" | |
2214 |
|
2221 | |||
2215 | msgid "Allows storing additional customized fields per repository." |
|
2222 | msgid "Allows storing additional customized fields per repository." | |
2216 | msgstr "Позволяет хранить дополнительные поля в репозиториях." |
|
2223 | msgstr "Позволяет хранить дополнительные поля в репозиториях." | |
2217 |
|
2224 | |||
2218 | msgid "Show Kallithea version" |
|
2225 | msgid "Show Kallithea version" | |
2219 | msgstr "Отображать версию Kallithea" |
|
2226 | msgstr "Отображать версию Kallithea" | |
2220 |
|
2227 | |||
2221 | msgid "" |
|
2228 | msgid "" | |
2222 | "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer." |
|
2229 | "Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer." | |
2223 | msgstr "Показывает или скрывает версию Kallithea внизу страницы." |
|
2230 | msgstr "Показывает или скрывает версию Kallithea внизу страницы." | |
2224 |
|
2231 | |||
2225 | msgid "Show user Gravatars" |
|
2232 | msgid "Show user Gravatars" | |
2226 | msgstr "Отображать Gravatars пользователя" |
|
2233 | msgstr "Отображать Gravatars пользователя" | |
2227 |
|
2234 | |||
2228 | msgid "" |
|
2235 | msgid "" | |
2229 | "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n" |
|
2236 | "Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n" | |
2230 | " The following " |
|
2237 | " The following " | |
2231 | "variables of the URL will be replaced accordingly.\n" |
|
2238 | "variables of the URL will be replaced accordingly.\n" | |
2232 | " {scheme} " |
|
2239 | " {scheme} " | |
2233 | "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n" |
|
2240 | "'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n" | |
2234 | " {email} user " |
|
2241 | " {email} user " | |
2235 | "email,\n" |
|
2242 | "email,\n" | |
2236 | " {md5email} md5 " |
|
2243 | " {md5email} md5 " | |
2237 | "hash of the user email (like at gravatar.com),\n" |
|
2244 | "hash of the user email (like at gravatar.com),\n" | |
2238 | " {size} size " |
|
2245 | " {size} size " | |
2239 | "of the image that is expected from the server application,\n" |
|
2246 | "of the image that is expected from the server application,\n" | |
2240 | " {netloc} " |
|
2247 | " {netloc} " | |
2241 | "network location/server host of running Kallithea server" |
|
2248 | "network location/server host of running Kallithea server" | |
2242 | msgstr "" |
|
2249 | msgstr "" | |
2243 | "Поле Gravatar URL позволяет использовать любой другой сервис аватаров.\n" |
|
2250 | "Поле Gravatar URL позволяет использовать любой другой сервис аватаров.\n" | |
2244 | " В URL можно " |
|
2251 | " В URL можно " | |
2245 | "использовать следующие переменные:\n" |
|
2252 | "использовать следующие переменные:\n" | |
2246 | " {scheme} " |
|
2253 | " {scheme} " | |
2247 | "используемый протокол, 'http' или 'https',\n" |
|
2254 | "используемый протокол, 'http' или 'https',\n" | |
2248 | " {email} e-" |
|
2255 | " {email} e-" | |
2249 | "mail пользователя,\n" |
|
2256 | "mail пользователя,\n" | |
2250 | " {md5email} хэш " |
|
2257 | " {md5email} хэш " | |
2251 | "md5 адреса почты пользователя (как на gravatar.com),\n" |
|
2258 | "md5 адреса почты пользователя (как на gravatar.com),\n" | |
2252 | " {size} " |
|
2259 | " {size} " | |
2253 | "ожидаемый размер изображения,\n" |
|
2260 | "ожидаемый размер изображения,\n" | |
2254 | " {netloc} " |
|
2261 | " {netloc} " | |
2255 | "сетевой путь/адрес хоста сервера Kallithea" |
|
2262 | "сетевой путь/адрес хоста сервера Kallithea" | |
2256 |
|
2263 | |||
2257 | msgid "HTTP Clone URL" |
|
2264 | msgid "HTTP Clone URL" | |
2258 | msgstr "Ссылка для клонирования по HTTP" |
|
2265 | msgstr "Ссылка для клонирования по HTTP" | |
2259 |
|
2266 | |||
2260 | msgid "" |
|
2267 | msgid "" | |
2261 | "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/" |
|
2268 | "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/" | |
2262 | "{repo}'.\n" |
|
2269 | "{repo}'.\n" | |
2263 | " The following " |
|
2270 | " The following " | |
2264 | "variables are available:\n" |
|
2271 | "variables are available:\n" | |
2265 | " {scheme} 'http' or " |
|
2272 | " {scheme} 'http' or " | |
2266 | "'https' sent from running Kallithea server,\n" |
|
2273 | "'https' sent from running Kallithea server,\n" | |
2267 | " {user} current user " |
|
2274 | " {user} current user " | |
2268 | "username,\n" |
|
2275 | "username,\n" | |
2269 | " {netloc} network " |
|
2276 | " {netloc} network " | |
2270 | "location/server host of running Kallithea server,\n" |
|
2277 | "location/server host of running Kallithea server,\n" | |
2271 | " {repo} full " |
|
2278 | " {repo} full " | |
2272 | "repository name,\n" |
|
2279 | "repository name,\n" | |
2273 | " {repoid} ID of " |
|
2280 | " {repoid} ID of " | |
2274 | "repository, can be used to construct clone-by-id,\n" |
|
2281 | "repository, can be used to construct clone-by-id,\n" | |
2275 | " {system_user} name " |
|
2282 | " {system_user} name " | |
2276 | "of the Kallithea system user,\n" |
|
2283 | "of the Kallithea system user,\n" | |
2277 | " {hostname} server " |
|
2284 | " {hostname} server " | |
2278 | "hostname\n" |
|
2285 | "hostname\n" | |
2279 | " " |
|
2286 | " " | |
2280 | msgstr "" |
|
2287 | msgstr "" | |
2281 | "Схема URL для клонирования, например: '{scheme}://{user}@{netloc}/" |
|
2288 | "Схема URL для клонирования, например: '{scheme}://{user}@{netloc}/" | |
2282 | "{repo}'.\n" |
|
2289 | "{repo}'.\n" | |
2283 | " Доступны следующие " |
|
2290 | " Доступны следующие " | |
2284 | "переменные:\n" |
|
2291 | "переменные:\n" | |
2285 | " {scheme} используемый " |
|
2292 | " {scheme} используемый " | |
2286 | "протокол, 'http' or 'https',\n" |
|
2293 | "протокол, 'http' or 'https',\n" | |
2287 | " {user} имя текущего " |
|
2294 | " {user} имя текущего " | |
2288 | "пользователя,\n" |
|
2295 | "пользователя,\n" | |
2289 | " {netloc} сетевой путь/" |
|
2296 | " {netloc} сетевой путь/" | |
2290 | "адрес хоста сервера Kallithea,\n" |
|
2297 | "адрес хоста сервера Kallithea,\n" | |
2291 | " {repo} полное имя " |
|
2298 | " {repo} полное имя " | |
2292 | "репозитория,\n" |
|
2299 | "репозитория,\n" | |
2293 | " {repoid} ID " |
|
2300 | " {repoid} ID " | |
2294 | "репозитория, может применяться для клонирования по идентификатору,\n" |
|
2301 | "репозитория, может применяться для клонирования по идентификатору,\n" | |
2295 | " {system_user} имя " |
|
2302 | " {system_user} имя " | |
2296 | "пользователя Kallithea в системе,\n" |
|
2303 | "пользователя Kallithea в системе,\n" | |
2297 | " {hostname} имя хоста " |
|
2304 | " {hostname} имя хоста " | |
2298 | "севера\n" |
|
2305 | "севера\n" | |
2299 | " " |
|
2306 | " " | |
2300 |
|
2307 | |||
2301 | msgid "SSH Clone URL" |
|
2308 | msgid "SSH Clone URL" | |
2302 | msgstr "Ссылка для клонирования по SSH" |
|
2309 | msgstr "Ссылка для клонирования по SSH" | |
2303 |
|
2310 | |||
2304 | msgid "" |
|
2311 | msgid "" | |
2305 | "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}" |
|
2312 | "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}" | |
2306 | "@{hostname}/{repo}'." |
|
2313 | "@{hostname}/{repo}'." | |
2307 | msgstr "" |
|
2314 | msgstr "" | |
2308 | "Схема URL для клонирования по SSH, например: 'ssh://{system_user}" |
|
2315 | "Схема URL для клонирования по SSH, например: 'ssh://{system_user}" | |
2309 | "@{hostname}/{repo}'." |
|
2316 | "@{hostname}/{repo}'." | |
2310 |
|
2317 | |||
2311 | msgid "Repository page size" |
|
2318 | msgid "Repository page size" | |
2312 | msgstr "Размер страницы репозитория" |
|
2319 | msgstr "Размер страницы репозитория" | |
2313 |
|
2320 | |||
2314 | msgid "" |
|
2321 | msgid "" | |
2315 | "Number of items displayed in the repository pages before pagination is " |
|
2322 | "Number of items displayed in the repository pages before pagination is " | |
2316 | "shown." |
|
2323 | "shown." | |
2317 | msgstr "" |
|
2324 | msgstr "" | |
2318 | "Количество элементов на странице репозитория до появления нумерации " |
|
2325 | "Количество элементов на странице репозитория до появления нумерации " | |
2319 | "страниц." |
|
2326 | "страниц." | |
2320 |
|
2327 | |||
2321 | msgid "Admin page size" |
|
2328 | msgid "Admin page size" | |
2322 | msgstr "Размер страницы администратора" |
|
2329 | msgstr "Размер страницы администратора" | |
2323 |
|
2330 | |||
2324 | msgid "" |
|
2331 | msgid "" | |
2325 | "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is " |
|
2332 | "Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is " | |
2326 | "shown." |
|
2333 | "shown." | |
2327 | msgstr "" |
|
2334 | msgstr "" | |
2328 | "Количество элементов в сетке страницы администратора до появления " |
|
2335 | "Количество элементов в сетке страницы администратора до появления " | |
2329 | "нумерации страниц." |
|
2336 | "нумерации страниц." | |
2330 |
|
2337 | |||
2331 | msgid "Icons" |
|
2338 | msgid "Icons" | |
2332 | msgstr "Иконки" |
|
2339 | msgstr "Иконки" | |
2333 |
|
2340 | |||
2334 | msgid "Show public repository icon on repositories" |
|
2341 | msgid "Show public repository icon on repositories" | |
2335 | msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев" |
|
2342 | msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев" | |
2336 |
|
2343 | |||
2337 | msgid "Show private repository icon on repositories" |
|
2344 | msgid "Show private repository icon on repositories" | |
2338 | msgstr "Показывать иконки приватных репозиториев" |
|
2345 | msgstr "Показывать иконки приватных репозиториев" | |
2339 |
|
2346 | |||
2340 | msgid "Show public/private icons next to repository names." |
|
2347 | msgid "Show public/private icons next to repository names." | |
2341 | msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев." |
|
2348 | msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев." | |
2342 |
|
2349 | |||
2343 | msgid "Meta Tagging" |
|
2350 | msgid "Meta Tagging" | |
2344 | msgstr "Метатегирование" |
|
2351 | msgstr "Метатегирование" | |
2345 |
|
2352 | |||
2346 | msgid "" |
|
2353 | msgid "" | |
2347 | "Parses meta tags from the repository description field and turns them " |
|
2354 | "Parses meta tags from the repository description field and turns them " | |
2348 | "into colored tags." |
|
2355 | "into colored tags." | |
2349 | msgstr "" |
|
2356 | msgstr "" | |
2350 | "Анализирует мета-теги в поле описания репозитория и отображает их в виде " |
|
2357 | "Анализирует мета-теги в поле описания репозитория и отображает их в виде " | |
2351 | "цветных тегов." |
|
2358 | "цветных тегов." | |
2352 |
|
2359 | |||
2353 | msgid "Stylify recognised meta tags:" |
|
2360 | msgid "Stylify recognised meta tags:" | |
2354 | msgstr "Стилизовать обнаруженные мета-теги:" |
|
2361 | msgstr "Стилизовать обнаруженные мета-теги:" | |
2355 |
|
2362 | |||
2356 | msgid "Add user group" |
|
2363 | msgid "Add user group" | |
2357 | msgstr "Добавить группу пользователей" |
|
2364 | msgstr "Добавить группу пользователей" | |
2358 |
|
2365 | |||
2359 | msgid "User Groups" |
|
2366 | msgid "User Groups" | |
2360 | msgstr "Группы пользователей" |
|
2367 | msgstr "Группы пользователей" | |
2361 |
|
2368 | |||
2362 | msgid "Add User Group" |
|
2369 | msgid "Add User Group" | |
2363 | msgstr "Добавить группу пользователей" |
|
2370 | msgstr "Добавить группу пользователей" | |
2364 |
|
2371 | |||
2365 | msgid "Short, optional description for this user group." |
|
2372 | msgid "Short, optional description for this user group." | |
2366 | msgstr "Краткое, опциональное описание этой группы." |
|
2373 | msgstr "Краткое, опциональное описание этой группы." | |
2367 |
|
2374 | |||
2368 | msgid "Active" |
|
2375 | msgid "Active" | |
2369 | msgstr "Активный" |
|
2376 | msgstr "Активный" | |
2370 |
|
2377 | |||
2371 | msgid "%s user group settings" |
|
2378 | msgid "%s user group settings" | |
2372 | msgstr "Настройки группы %s" |
|
2379 | msgstr "Настройки группы %s" | |
2373 |
|
2380 | |||
2374 | msgid "Show Members" |
|
2381 | msgid "Show Members" | |
2375 | msgstr "Участники" |
|
2382 | msgstr "Участники" | |
2376 |
|
2383 | |||
2377 | msgid "User Group: %s" |
|
2384 | msgid "User Group: %s" | |
2378 | msgstr "Группа пользователей: %s" |
|
2385 | msgstr "Группа пользователей: %s" | |
2379 |
|
2386 | |||
2380 | msgid "Members" |
|
2387 | msgid "Members" | |
2381 | msgstr "Участники" |
|
2388 | msgstr "Участники" | |
2382 |
|
2389 | |||
2383 | msgid "Confirm to delete this user group: %s" |
|
2390 | msgid "Confirm to delete this user group: %s" | |
2384 | msgstr "Подтвердите удаление следующей группы пользователей: %s" |
|
2391 | msgstr "Подтвердите удаление следующей группы пользователей: %s" | |
2385 |
|
2392 | |||
2386 | msgid "Delete this user group" |
|
2393 | msgid "Delete this user group" | |
2387 | msgstr "Удалить группу" |
|
2394 | msgstr "Удалить группу" | |
2388 |
|
2395 | |||
2389 | msgid "No members yet" |
|
2396 | msgid "No members yet" | |
2390 | msgstr "Нет участников" |
|
2397 | msgstr "Нет участников" | |
2391 |
|
2398 | |||
2392 | msgid "Chosen group members" |
|
2399 | msgid "Chosen group members" | |
2393 | msgstr "Выбранные участники группы" |
|
2400 | msgstr "Выбранные участники группы" | |
2394 |
|
2401 | |||
2395 | msgid "Available members" |
|
2402 | msgid "Available members" | |
2396 | msgstr "Доступные участники" |
|
2403 | msgstr "Доступные участники" | |
2397 |
|
2404 | |||
2398 | msgid "User Groups Administration" |
|
2405 | msgid "User Groups Administration" | |
2399 | msgstr "Администрирование групп пользователей" |
|
2406 | msgstr "Администрирование групп пользователей" | |
2400 |
|
2407 | |||
2401 | msgid "Add user" |
|
2408 | msgid "Add user" | |
2402 | msgstr "Добавить пользователя" |
|
2409 | msgstr "Добавить пользователя" | |
2403 |
|
2410 | |||
2404 | msgid "Users" |
|
2411 | msgid "Users" | |
2405 | msgstr "Пользователи" |
|
2412 | msgstr "Пользователи" | |
2406 |
|
2413 | |||
2407 | msgid "Add User" |
|
2414 | msgid "Add User" | |
2408 | msgstr "Добавить пользователя" |
|
2415 | msgstr "Добавить пользователя" | |
2409 |
|
2416 | |||
2410 | msgid "Password confirmation" |
|
2417 | msgid "Password confirmation" | |
2411 | msgstr "Подтверждение пароля" |
|
2418 | msgstr "Подтверждение пароля" | |
2412 |
|
2419 | |||
2413 | msgid "%s user settings" |
|
2420 | msgid "%s user settings" | |
2414 | msgstr "Настройки пользователя %s" |
|
2421 | msgstr "Настройки пользователя %s" | |
2415 |
|
2422 | |||
2416 | msgid "Emails" |
|
2423 | msgid "Emails" | |
2417 | msgstr "Электронная почта" |
|
2424 | msgstr "Электронная почта" | |
2418 |
|
2425 | |||
2419 | msgid "User: %s" |
|
2426 | msgid "User: %s" | |
2420 | msgstr "Пользователь: %s" |
|
2427 | msgstr "Пользователь: %s" | |
2421 |
|
2428 | |||
2422 | msgid "Source of Record" |
|
2429 | msgid "Source of Record" | |
2423 | msgstr "Источник записи" |
|
2430 | msgstr "Источник записи" | |
2424 |
|
2431 | |||
2425 | msgid "Last Login" |
|
2432 | msgid "Last Login" | |
2426 | msgstr "Последний вход" |
|
2433 | msgstr "Последний вход" | |
2427 |
|
2434 | |||
2428 | msgid "Member of User Groups" |
|
2435 | msgid "Member of User Groups" | |
2429 | msgstr "Член группы" |
|
2436 | msgstr "Член группы" | |
2430 |
|
2437 | |||
2431 | msgid "Confirm to delete this user: %s" |
|
2438 | msgid "Confirm to delete this user: %s" | |
2432 | msgstr "Подтвердите удаление пользователя %s" |
|
2439 | msgstr "Подтвердите удаление пользователя %s" | |
2433 |
|
2440 | |||
2434 | msgid "Delete this user" |
|
2441 | msgid "Delete this user" | |
2435 | msgstr "Удалить пользователя" |
|
2442 | msgstr "Удалить пользователя" | |
2436 |
|
2443 | |||
2437 | msgid "Inherited from %s" |
|
2444 | msgid "Inherited from %s" | |
2438 | msgstr "Унаследовано от %s" |
|
2445 | msgstr "Унаследовано от %s" | |
2439 |
|
2446 | |||
2440 | msgid "Name in Source of Record" |
|
2447 | msgid "Name in Source of Record" | |
2441 | msgstr "Имя в источнике записи" |
|
2448 | msgstr "Имя в источнике записи" | |
2442 |
|
2449 | |||
2443 | msgid "New password confirmation" |
|
2450 | msgid "New password confirmation" | |
2444 | msgstr "Подтвердите новый пароль" |
|
2451 | msgstr "Подтвердите новый пароль" | |
2445 |
|
2452 | |||
2446 | msgid "Users Administration" |
|
2453 | msgid "Users Administration" | |
2447 | msgstr "Администрирование пользователей" |
|
2454 | msgstr "Администрирование пользователей" | |
2448 |
|
2455 | |||
2449 | msgid "Auth Type" |
|
2456 | msgid "Auth Type" | |
2450 | msgstr "Тип авторизации" |
|
2457 | msgstr "Тип авторизации" | |
2451 |
|
2458 | |||
2452 | msgid "Server instance: %s" |
|
2459 | msgid "Server instance: %s" | |
2453 | msgstr "Экземпляр сервера: %s" |
|
2460 | msgstr "Экземпляр сервера: %s" | |
2454 |
|
2461 | |||
2455 | msgid "Support" |
|
2462 | msgid "Support" | |
2456 | msgstr "Поддержка" |
|
2463 | msgstr "Поддержка" | |
2457 |
|
2464 | |||
2458 | msgid "Mercurial repository" |
|
2465 | msgid "Mercurial repository" | |
2459 | msgstr "Репозиторий Mercurial" |
|
2466 | msgstr "Репозиторий Mercurial" | |
2460 |
|
2467 | |||
2461 | msgid "Git repository" |
|
2468 | msgid "Git repository" | |
2462 | msgstr "Git репозиторий" |
|
2469 | msgstr "Git репозиторий" | |
2463 |
|
2470 | |||
2464 | msgid "Create Fork" |
|
2471 | msgid "Create Fork" | |
2465 | msgstr "Создать форк" |
|
2472 | msgstr "Создать форк" | |
2466 |
|
2473 | |||
2467 | msgid "Summary" |
|
2474 | msgid "Summary" | |
2468 | msgstr "Общие сведения" |
|
2475 | msgstr "Общие сведения" | |
2469 |
|
2476 | |||
2470 | msgid "Changelog" |
|
2477 | msgid "Changelog" | |
2471 | msgstr "История изменений" |
|
2478 | msgstr "История изменений" | |
2472 |
|
2479 | |||
2473 | msgid "Files" |
|
2480 | msgid "Files" | |
2474 | msgstr "Файлы" |
|
2481 | msgstr "Файлы" | |
2475 |
|
2482 | |||
2476 | msgid "Show Pull Requests for %s" |
|
2483 | msgid "Show Pull Requests for %s" | |
2477 | msgstr "Показать pull-запросы для %s" |
|
2484 | msgstr "Показать pull-запросы для %s" | |
2478 |
|
2485 | |||
2479 | msgid "Pull Requests" |
|
2486 | msgid "Pull Requests" | |
2480 | msgstr "Pull-запросы" |
|
2487 | msgstr "Pull-запросы" | |
2481 |
|
2488 | |||
2482 | msgid "Options" |
|
2489 | msgid "Options" | |
2483 | msgstr "Опции" |
|
2490 | msgstr "Опции" | |
2484 |
|
2491 | |||
2485 | msgid "Compare Fork" |
|
2492 | msgid "Compare Fork" | |
2486 | msgstr "Сравнить форки" |
|
2493 | msgstr "Сравнить форки" | |
2487 |
|
2494 | |||
2488 | msgid "Compare" |
|
2495 | msgid "Compare" | |
2489 | msgstr "Сравнить" |
|
2496 | msgstr "Сравнить" | |
2490 |
|
2497 | |||
2491 | msgid "Search" |
|
2498 | msgid "Search" | |
2492 | msgstr "Поиск" |
|
2499 | msgstr "Поиск" | |
2493 |
|
2500 | |||
2494 | msgid "Follow" |
|
2501 | msgid "Follow" | |
2495 | msgstr "Подписаться" |
|
2502 | msgstr "Подписаться" | |
2496 |
|
2503 | |||
2497 | msgid "Unfollow" |
|
2504 | msgid "Unfollow" | |
2498 | msgstr "Отписаться" |
|
2505 | msgstr "Отписаться" | |
2499 |
|
2506 | |||
2500 | msgid "Fork" |
|
2507 | msgid "Fork" | |
2501 | msgstr "Форк" |
|
2508 | msgstr "Форк" | |
2502 |
|
2509 | |||
2503 | msgid "Create Pull Request" |
|
2510 | msgid "Create Pull Request" | |
2504 | msgstr "Создать pull-запрос" |
|
2511 | msgstr "Создать pull-запрос" | |
2505 |
|
2512 | |||
2506 | msgid "Switch To" |
|
2513 | msgid "Switch To" | |
2507 | msgstr "Переключиться на" |
|
2514 | msgstr "Переключиться на" | |
2508 |
|
2515 | |||
2509 | msgid "No matches found" |
|
2516 | msgid "No matches found" | |
2510 | msgstr "Совпадений не найдено" |
|
2517 | msgstr "Совпадений не найдено" | |
2511 |
|
2518 | |||
2512 | msgid "Show recent activity" |
|
2519 | msgid "Show recent activity" | |
2513 | msgstr "Показать последнюю активность" |
|
2520 | msgstr "Показать последнюю активность" | |
2514 |
|
2521 | |||
2515 | msgid "Public journal" |
|
2522 | msgid "Public journal" | |
2516 | msgstr "Общедоступный журнал" |
|
2523 | msgstr "Общедоступный журнал" | |
2517 |
|
2524 | |||
2518 | msgid "Show public gists" |
|
2525 | msgid "Show public gists" | |
2519 | msgstr "Показать публичные записи" |
|
2526 | msgstr "Показать публичные записи" | |
2520 |
|
2527 | |||
2521 | msgid "Gists" |
|
2528 | msgid "Gists" | |
2522 | msgstr "Gist" |
|
2529 | msgstr "Gist" | |
2523 |
|
2530 | |||
2524 | msgid "All Public Gists" |
|
2531 | msgid "All Public Gists" | |
2525 | msgstr "Все публичные Gist-записи" |
|
2532 | msgstr "Все публичные Gist-записи" | |
2526 |
|
2533 | |||
2527 | msgid "My Public Gists" |
|
2534 | msgid "My Public Gists" | |
2528 | msgstr "Мои публичные Gist-записи" |
|
2535 | msgstr "Мои публичные Gist-записи" | |
2529 |
|
2536 | |||
2530 | msgid "My Private Gists" |
|
2537 | msgid "My Private Gists" | |
2531 | msgstr "Мои приватные Gist-записи" |
|
2538 | msgstr "Мои приватные Gist-записи" | |
2532 |
|
2539 | |||
2533 | msgid "Search in repositories" |
|
2540 | msgid "Search in repositories" | |
2534 | msgstr "Поиск по репозиториям" |
|
2541 | msgstr "Поиск по репозиториям" | |
2535 |
|
2542 | |||
2536 | msgid "My Pull Requests" |
|
2543 | msgid "My Pull Requests" | |
2537 | msgstr "Мои pull-запросы" |
|
2544 | msgstr "Мои pull-запросы" | |
2538 |
|
2545 | |||
2539 | msgid "Not Logged In" |
|
2546 | msgid "Not Logged In" | |
2540 | msgstr "Не авторизован" |
|
2547 | msgstr "Не авторизован" | |
2541 |
|
2548 | |||
2542 | msgid "Login to Your Account" |
|
2549 | msgid "Login to Your Account" | |
2543 | msgstr "Авторизоваться" |
|
2550 | msgstr "Авторизоваться" | |
2544 |
|
2551 | |||
2545 | msgid "Forgot password?" |
|
2552 | msgid "Forgot password?" | |
2546 | msgstr "Забыли пароль?" |
|
2553 | msgstr "Забыли пароль?" | |
2547 |
|
2554 | |||
2548 | msgid "Log Out" |
|
2555 | msgid "Log Out" | |
2549 | msgstr "Выход" |
|
2556 | msgstr "Выход" | |
2550 |
|
2557 | |||
2551 | msgid "Parent rev." |
|
2558 | msgid "Parent rev." | |
2552 | msgstr "Ревизия предка" |
|
2559 | msgstr "Ревизия предка" | |
2553 |
|
2560 | |||
2554 | msgid "Child rev." |
|
2561 | msgid "Child rev." | |
2555 | msgstr "Ревизия потомка" |
|
2562 | msgstr "Ревизия потомка" | |
2556 |
|
2563 | |||
2557 | msgid "Create repositories" |
|
2564 | msgid "Create repositories" | |
2558 | msgstr "Создать репозитории" |
|
2565 | msgstr "Создать репозитории" | |
2559 |
|
2566 | |||
2560 | msgid "Select this option to allow repository creation for this user" |
|
2567 | msgid "Select this option to allow repository creation for this user" | |
2561 | msgstr "Опция разрешает пользователю создавать репозитарии" |
|
2568 | msgstr "Опция разрешает пользователю создавать репозитарии" | |
2562 |
|
2569 | |||
2563 | msgid "Create user groups" |
|
2570 | msgid "Create user groups" | |
2564 | msgstr "Создавать группы пользователей" |
|
2571 | msgstr "Создавать группы пользователей" | |
2565 |
|
2572 | |||
2566 | msgid "Select this option to allow user group creation for this user" |
|
2573 | msgid "Select this option to allow user group creation for this user" | |
2567 | msgstr "Опция разрешает пользователю создавать группы пользователей" |
|
2574 | msgstr "Опция разрешает пользователю создавать группы пользователей" | |
2568 |
|
2575 | |||
2569 | msgid "Fork repositories" |
|
2576 | msgid "Fork repositories" | |
2570 | msgstr "Создавать форки" |
|
2577 | msgstr "Создавать форки" | |
2571 |
|
2578 | |||
2572 | msgid "Select this option to allow repository forking for this user" |
|
2579 | msgid "Select this option to allow repository forking for this user" | |
2573 | msgstr "" |
|
2580 | msgstr "" | |
2574 | "Выберите, чтобы разрешить данному пользователю создавать форки " |
|
2581 | "Выберите, чтобы разрешить данному пользователю создавать форки " | |
2575 | "репозиториев" |
|
2582 | "репозиториев" | |
2576 |
|
2583 | |||
2577 | msgid "Show" |
|
2584 | msgid "Show" | |
2578 | msgstr "Показать" |
|
2585 | msgstr "Показать" | |
2579 |
|
2586 | |||
2580 | msgid "No permissions defined yet" |
|
2587 | msgid "No permissions defined yet" | |
2581 | msgstr "Привилегии еще не назначены" |
|
2588 | msgstr "Привилегии еще не назначены" | |
2582 |
|
2589 | |||
2583 | msgid "Permission" |
|
2590 | msgid "Permission" | |
2584 | msgstr "Привилегия" |
|
2591 | msgstr "Привилегия" | |
2585 |
|
2592 | |||
2586 | msgid "Edit Permission" |
|
2593 | msgid "Edit Permission" | |
2587 | msgstr "Изменить привилегии" |
|
2594 | msgstr "Изменить привилегии" | |
2588 |
|
2595 | |||
2589 | msgid "No permission defined" |
|
2596 | msgid "No permission defined" | |
2590 | msgstr "Права не заданы" |
|
2597 | msgstr "Права не заданы" | |
2591 |
|
2598 | |||
2592 | msgid "Retry" |
|
2599 | msgid "Retry" | |
2593 | msgstr "Повторить" |
|
2600 | msgstr "Повторить" | |
2594 |
|
2601 | |||
2595 | msgid "Submitting ..." |
|
2602 | msgid "Submitting ..." | |
2596 | msgstr "Применение..." |
|
2603 | msgstr "Применение..." | |
2597 |
|
2604 | |||
2598 | msgid "Unable to post" |
|
2605 | msgid "Unable to post" | |
2599 | msgstr "Не удалось отправить" |
|
2606 | msgstr "Не удалось отправить" | |
2600 |
|
2607 | |||
2601 | msgid "Add Another Comment" |
|
2608 | msgid "Add Another Comment" | |
2602 | msgstr "Добавить ещё один комментарий" |
|
2609 | msgstr "Добавить ещё один комментарий" | |
2603 |
|
2610 | |||
2604 | msgid "Stop following this repository" |
|
2611 | msgid "Stop following this repository" | |
2605 | msgstr "Отписаться от этого репозитория" |
|
2612 | msgstr "Отписаться от этого репозитория" | |
2606 |
|
2613 | |||
2607 | msgid "Start following this repository" |
|
2614 | msgid "Start following this repository" | |
2608 | msgstr "Подписаться к этому репозиторию" |
|
2615 | msgstr "Подписаться к этому репозиторию" | |
2609 |
|
2616 | |||
2610 | msgid "Group" |
|
2617 | msgid "Group" | |
2611 | msgstr "Группа" |
|
2618 | msgstr "Группа" | |
2612 |
|
2619 | |||
2613 | msgid "Loading ..." |
|
2620 | msgid "Loading ..." | |
2614 | msgstr "Загрузка..." |
|
2621 | msgstr "Загрузка..." | |
2615 |
|
2622 | |||
2616 | msgid "loading ..." |
|
2623 | msgid "loading ..." | |
2617 | msgstr "загрузка..." |
|
2624 | msgstr "загрузка..." | |
2618 |
|
2625 | |||
2619 | msgid "Search truncated" |
|
2626 | msgid "Search truncated" | |
2620 | msgstr "Поиск усечен" |
|
2627 | msgstr "Поиск усечен" | |
2621 |
|
2628 | |||
2622 | msgid "No matching files" |
|
2629 | msgid "No matching files" | |
2623 | msgstr "Нет совпадений" |
|
2630 | msgstr "Нет совпадений" | |
2624 |
|
2631 | |||
2625 | msgid "Open New Pull Request from {0}" |
|
2632 | msgid "Open New Pull Request from {0}" | |
2626 | msgstr "Открыть новый pull-запрос от {0}" |
|
2633 | msgstr "Открыть новый pull-запрос от {0}" | |
2627 |
|
2634 | |||
2628 | msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}" |
|
2635 | msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}" | |
2629 | msgstr "Открыть новый pull-запрос для {0} → {1}" |
|
2636 | msgstr "Открыть новый pull-запрос для {0} → {1}" | |
2630 |
|
2637 | |||
2631 | msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}" |
|
2638 | msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}" | |
2632 | msgstr "Показать выбранные наборы изменений: {0} → {1}" |
|
2639 | msgstr "Показать выбранные наборы изменений: {0} → {1}" | |
2633 |
|
2640 | |||
2634 | msgid "Selection Link" |
|
2641 | msgid "Selection Link" | |
2635 | msgstr "Ссылка выбора" |
|
2642 | msgstr "Ссылка выбора" | |
2636 |
|
2643 | |||
2637 | msgid "Collapse Diff" |
|
2644 | msgid "Collapse Diff" | |
2638 | msgstr "Свернуть сравнение" |
|
2645 | msgstr "Свернуть сравнение" | |
2639 |
|
2646 | |||
2640 | msgid "Expand Diff" |
|
2647 | msgid "Expand Diff" | |
2641 | msgstr "Раскрыть сравнение" |
|
2648 | msgstr "Раскрыть сравнение" | |
2642 |
|
2649 | |||
2643 | msgid "No revisions" |
|
2650 | msgid "No revisions" | |
2644 | msgstr "Нет ревизий" |
|
2651 | msgstr "Нет ревизий" | |
2645 |
|
2652 | |||
2646 | msgid "Type name of user or member to grant permission" |
|
2653 | msgid "Type name of user or member to grant permission" | |
2647 | msgstr "" |
|
2654 | msgstr "" | |
2648 | "Введите имя пользователя или члена группы для предоставления доступа" |
|
2655 | "Введите имя пользователя или члена группы для предоставления доступа" | |
2649 |
|
2656 | |||
2650 | msgid "Failed to revoke permission" |
|
2657 | msgid "Failed to revoke permission" | |
2651 | msgstr "Не удалось отозвать привилегии" |
|
2658 | msgstr "Не удалось отозвать привилегии" | |
2652 |
|
2659 | |||
2653 | msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?" |
|
2660 | msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?" | |
2654 | msgstr "Подтвердите удаление привилегии для {0}: {1}?" |
|
2661 | msgstr "Подтвердите удаление привилегии для {0}: {1}?" | |
2655 |
|
2662 | |||
2656 | msgid "Select changeset" |
|
2663 | msgid "Select changeset" | |
2657 | msgstr "Выбрать набор изменений" |
|
2664 | msgstr "Выбрать набор изменений" | |
2658 |
|
2665 | |||
2659 | msgid "Specify changeset" |
|
2666 | msgid "Specify changeset" | |
2660 | msgstr "Выбрать набор изменений" |
|
2667 | msgstr "Выбрать набор изменений" | |
2661 |
|
2668 | |||
2662 | msgid "Click to sort ascending" |
|
2669 | msgid "Click to sort ascending" | |
2663 | msgstr "По возрастанию" |
|
2670 | msgstr "По возрастанию" | |
2664 |
|
2671 | |||
2665 | msgid "Click to sort descending" |
|
2672 | msgid "Click to sort descending" | |
2666 | msgstr "По убыванию" |
|
2673 | msgstr "По убыванию" | |
2667 |
|
2674 | |||
2668 | msgid "No records found." |
|
2675 | msgid "No records found." | |
2669 | msgstr "Записи не найдены." |
|
2676 | msgstr "Записи не найдены." | |
2670 |
|
2677 | |||
2671 | msgid "Data error." |
|
2678 | msgid "Data error." | |
2672 | msgstr "Ошибка данных." |
|
2679 | msgstr "Ошибка данных." | |
2673 |
|
2680 | |||
2674 | msgid "Loading..." |
|
2681 | msgid "Loading..." | |
2675 | msgstr "Загрузка..." |
|
2682 | msgstr "Загрузка..." | |
2676 |
|
2683 | |||
2677 | msgid "%s Changelog" |
|
2684 | msgid "%s Changelog" | |
2678 | msgstr "Логи изменений %s" |
|
2685 | msgstr "Логи изменений %s" | |
2679 |
|
2686 | |||
2680 | msgid "showing %d out of %d revision" |
|
2687 | msgid "showing %d out of %d revision" | |
2681 | msgid_plural "showing %d out of %d revisions" |
|
2688 | msgid_plural "showing %d out of %d revisions" | |
2682 | msgstr[0] "Показана %d из %d ревизий" |
|
2689 | msgstr[0] "Показана %d из %d ревизий" | |
2683 | msgstr[1] "Показаны %d из %d ревизий" |
|
2690 | msgstr[1] "Показаны %d из %d ревизий" | |
2684 | msgstr[2] "Показаны %d из %d ревизий" |
|
2691 | msgstr[2] "Показаны %d из %d ревизий" | |
2685 |
|
2692 | |||
2686 | msgid "Clear selection" |
|
2693 | msgid "Clear selection" | |
2687 | msgstr "Очистить выбор" |
|
2694 | msgstr "Очистить выбор" | |
2688 |
|
2695 | |||
2689 | msgid "Go to tip of repository" |
|
2696 | msgid "Go to tip of repository" | |
2690 | msgstr "Перейти к началу репозитория" |
|
2697 | msgstr "Перейти к началу репозитория" | |
2691 |
|
2698 | |||
2692 | msgid "Compare fork with %s" |
|
2699 | msgid "Compare fork with %s" | |
2693 | msgstr "Сравнить fork с %s" |
|
2700 | msgstr "Сравнить fork с %s" | |
2694 |
|
2701 | |||
2695 | msgid "Compare fork with parent repository (%s)" |
|
2702 | msgid "Compare fork with parent repository (%s)" | |
2696 | msgstr "Сравнить форк с родительским репозиторием (%s)" |
|
2703 | msgstr "Сравнить форк с родительским репозиторием (%s)" | |
2697 |
|
2704 | |||
2698 | msgid "Branch filter:" |
|
2705 | msgid "Branch filter:" | |
2699 | msgstr "Отфильтровать ветку:" |
|
2706 | msgstr "Отфильтровать ветку:" | |
2700 |
|
2707 | |||
2701 | msgid "There are no changes yet" |
|
2708 | msgid "There are no changes yet" | |
2702 | msgstr "Изменений ещё нет" |
|
2709 | msgstr "Изменений ещё нет" | |
2703 |
|
2710 | |||
2704 | msgid "Removed" |
|
2711 | msgid "Removed" | |
2705 | msgstr "Удалено" |
|
2712 | msgstr "Удалено" | |
2706 |
|
2713 | |||
2707 | msgid "Changed" |
|
2714 | msgid "Changed" | |
2708 | msgstr "Изменено" |
|
2715 | msgstr "Изменено" | |
2709 |
|
2716 | |||
2710 | msgid "Added" |
|
2717 | msgid "Added" | |
2711 | msgstr "Добавлено" |
|
2718 | msgstr "Добавлено" | |
2712 |
|
2719 | |||
2713 | msgid "Affected %s files" |
|
2720 | msgid "Affected %s files" | |
2714 | msgstr "Затрагивает %s файлов" |
|
2721 | msgstr "Затрагивает %s файлов" | |
2715 |
|
2722 | |||
2716 | msgid "First (oldest) changeset in this list" |
|
2723 | msgid "First (oldest) changeset in this list" | |
2717 | msgstr "Первый (самый старый) набор изменений в списке" |
|
2724 | msgstr "Первый (самый старый) набор изменений в списке" | |
2718 |
|
2725 | |||
2719 | msgid "Last (most recent) changeset in this list" |
|
2726 | msgid "Last (most recent) changeset in this list" | |
2720 | msgstr "Последний (самый свежий) набор изменений в списке" |
|
2727 | msgstr "Последний (самый свежий) набор изменений в списке" | |
2721 |
|
2728 | |||
2722 | msgid "Position in this list of changesets" |
|
2729 | msgid "Position in this list of changesets" | |
2723 | msgstr "Позиция в списке наборов изменений" |
|
2730 | msgstr "Позиция в списке наборов изменений" | |
2724 |
|
2731 | |||
2725 | msgid "" |
|
2732 | msgid "" | |
2726 | "Changeset status: %s by %s\n" |
|
2733 | "Changeset status: %s by %s\n" | |
2727 | "Click to open associated pull request %s" |
|
2734 | "Click to open associated pull request %s" | |
2728 | msgstr "" |
|
2735 | msgstr "" | |
2729 | "Статус набора изменений: %s от %s\n" |
|
2736 | "Статус набора изменений: %s от %s\n" | |
2730 | "Кликните, чтобы открыть соответствующий pull-запрос %s" |
|
2737 | "Кликните, чтобы открыть соответствующий pull-запрос %s" | |
2731 |
|
2738 | |||
2732 | msgid "Changeset status: %s by %s" |
|
2739 | msgid "Changeset status: %s by %s" | |
2733 | msgstr "Статус набора изменений: %s от %s" |
|
2740 | msgstr "Статус набора изменений: %s от %s" | |
2734 |
|
2741 | |||
2735 | msgid "Expand commit message" |
|
2742 | msgid "Expand commit message" | |
2736 | msgstr "Развернуть сообщение фиксации" |
|
2743 | msgstr "Развернуть сообщение фиксации" | |
2737 |
|
2744 | |||
2738 | msgid "%s comments" |
|
2745 | msgid "%s comments" | |
2739 | msgstr "%s комментариев" |
|
2746 | msgstr "%s комментариев" | |
2740 |
|
2747 | |||
2741 | msgid "Bookmark %s" |
|
2748 | msgid "Bookmark %s" | |
2742 | msgstr "Закладка %s" |
|
2749 | msgstr "Закладка %s" | |
2743 |
|
2750 | |||
2744 | msgid "Tag %s" |
|
2751 | msgid "Tag %s" | |
2745 | msgstr "Метка %s" |
|
2752 | msgstr "Метка %s" | |
2746 |
|
2753 | |||
2747 | msgid "Branch %s" |
|
2754 | msgid "Branch %s" | |
2748 | msgstr "Ветка %s" |
|
2755 | msgstr "Ветка %s" | |
2749 |
|
2756 | |||
2750 | msgid "%s Changeset" |
|
2757 | msgid "%s Changeset" | |
2751 | msgstr "%s Изменения" |
|
2758 | msgstr "%s Изменения" | |
2752 |
|
2759 | |||
2753 | msgid "Changeset status" |
|
2760 | msgid "Changeset status" | |
2754 | msgstr "Статус изменений" |
|
2761 | msgstr "Статус изменений" | |
2755 |
|
2762 | |||
2756 | msgid "Raw diff" |
|
2763 | msgid "Raw diff" | |
2757 | msgstr "Отобразить в формате diff" |
|
2764 | msgstr "Отобразить в формате diff" | |
2758 |
|
2765 | |||
2759 | msgid "Patch diff" |
|
2766 | msgid "Patch diff" | |
2760 | msgstr "Применить разностное исправление (Patch diff)" |
|
2767 | msgstr "Применить разностное исправление (Patch diff)" | |
2761 |
|
2768 | |||
2762 | msgid "Download diff" |
|
2769 | msgid "Download diff" | |
2763 | msgstr "Скачать diff" |
|
2770 | msgstr "Скачать diff" | |
2764 |
|
2771 | |||
2765 | msgid "Merge" |
|
2772 | msgid "Merge" | |
2766 | msgstr "Слить" |
|
2773 | msgstr "Слить" | |
2767 |
|
2774 | |||
2768 | msgid "Grafted from:" |
|
2775 | msgid "Grafted from:" | |
2769 | msgstr "Перенесено из:" |
|
2776 | msgstr "Перенесено из:" | |
2770 |
|
2777 | |||
2771 | msgid "Transplanted from:" |
|
2778 | msgid "Transplanted from:" | |
2772 | msgstr "Трансплантировано из:" |
|
2779 | msgstr "Трансплантировано из:" | |
2773 |
|
2780 | |||
2774 | msgid "Replaced by:" |
|
2781 | msgid "Replaced by:" | |
2775 | msgstr "Заменено:" |
|
2782 | msgstr "Заменено:" | |
2776 |
|
2783 | |||
2777 | msgid "Preceded by:" |
|
2784 | msgid "Preceded by:" | |
2778 | msgstr "Предшествует:" |
|
2785 | msgstr "Предшествует:" | |
2779 |
|
2786 | |||
2780 | msgid "%s file changed" |
|
2787 | msgid "%s file changed" | |
2781 | msgid_plural "%s files changed" |
|
2788 | msgid_plural "%s files changed" | |
2782 | msgstr[0] "%s файл изменён" |
|
2789 | msgstr[0] "%s файл изменён" | |
2783 | msgstr[1] "%s файлов изменено" |
|
2790 | msgstr[1] "%s файлов изменено" | |
2784 | msgstr[2] "%s файла изменено" |
|
2791 | msgstr[2] "%s файла изменено" | |
2785 |
|
2792 | |||
2786 | msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" |
|
2793 | msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions" | |
2787 | msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" |
|
2794 | msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions" | |
2788 | msgstr[0] "%s файл изменён: %s добавление, %s удаление" |
|
2795 | msgstr[0] "%s файл изменён: %s добавление, %s удаление" | |
2789 | msgstr[1] "%s файла изменёно: %s добавления, %s удаления" |
|
2796 | msgstr[1] "%s файла изменёно: %s добавления, %s удаления" | |
2790 | msgstr[2] "%s файлов изменёно: %s добавлений, %s удалений" |
|
2797 | msgstr[2] "%s файлов изменёно: %s добавлений, %s удалений" | |
2791 |
|
2798 | |||
2792 | msgid "Show full diff anyway" |
|
2799 | msgid "Show full diff anyway" | |
2793 | msgstr "Показать полный diff" |
|
2800 | msgstr "Показать полный diff" | |
2794 |
|
2801 | |||
2795 | msgid "comment" |
|
2802 | msgid "comment" | |
2796 | msgstr "комментарий" |
|
2803 | msgstr "комментарий" | |
2797 |
|
2804 | |||
2798 | msgid "on pull request" |
|
2805 | msgid "on pull request" | |
2799 | msgstr "в pull-запросе" |
|
2806 | msgstr "в pull-запросе" | |
2800 |
|
2807 | |||
2801 | msgid "No title" |
|
2808 | msgid "No title" | |
2802 | msgstr "Нет заголовка" |
|
2809 | msgstr "Нет заголовка" | |
2803 |
|
2810 | |||
2804 | msgid "on this changeset" |
|
2811 | msgid "on this changeset" | |
2805 | msgstr "в этом наборе изменений" |
|
2812 | msgstr "в этом наборе изменений" | |
2806 |
|
2813 | |||
2807 | msgid "Delete comment?" |
|
2814 | msgid "Delete comment?" | |
2808 | msgstr "Удалить комментарий?" |
|
2815 | msgstr "Удалить комментарий?" | |
2809 |
|
2816 | |||
2810 | msgid "Status change" |
|
2817 | msgid "Status change" | |
2811 | msgstr "Изменение статуса" |
|
2818 | msgstr "Изменение статуса" | |
2812 |
|
2819 | |||
2813 | msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user." |
|
2820 | msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user." | |
2814 | msgstr "" |
|
2821 | msgstr "" | |
2815 | "Используйте @имя_пользователя в тексте, чтобы отправить оповещение " |
|
2822 | "Используйте @имя_пользователя в тексте, чтобы отправить оповещение " | |
2816 | "указанному пользователю." |
|
2823 | "указанному пользователю." | |
2817 |
|
2824 | |||
2818 | msgid "Set changeset status" |
|
2825 | msgid "Set changeset status" | |
2819 | msgstr "Изменить статус ревизии" |
|
2826 | msgstr "Изменить статус ревизии" | |
2820 |
|
2827 | |||
2821 | msgid "Vote for pull request status" |
|
2828 | msgid "Vote for pull request status" | |
2822 | msgstr "Голосовать за статус pull-запроса" |
|
2829 | msgstr "Голосовать за статус pull-запроса" | |
2823 |
|
2830 | |||
2824 | msgid "No change" |
|
2831 | msgid "No change" | |
2825 | msgstr "Без изменений" |
|
2832 | msgstr "Без изменений" | |
2826 |
|
2833 | |||
2827 | msgid "Finish pull request" |
|
2834 | msgid "Finish pull request" | |
2828 | msgstr "Завершить pull-запрос" |
|
2835 | msgstr "Завершить pull-запрос" | |
2829 |
|
2836 | |||
2830 | msgid "Close" |
|
2837 | msgid "Close" | |
2831 | msgstr "Закрыть" |
|
2838 | msgstr "Закрыть" | |
2832 |
|
2839 | |||
2833 | msgid "Comment" |
|
2840 | msgid "Comment" | |
2834 | msgstr "Комментировать" |
|
2841 | msgstr "Комментировать" | |
2835 |
|
2842 | |||
2836 | msgid "You need to be logged in to comment." |
|
2843 | msgid "You need to be logged in to comment." | |
2837 | msgstr "Вам необходимо авторизоваться, чтобы оставлять комментарии." |
|
2844 | msgstr "Вам необходимо авторизоваться, чтобы оставлять комментарии." | |
2838 |
|
2845 | |||
2839 | msgid "Login now" |
|
2846 | msgid "Login now" | |
2840 | msgstr "Авторизоваться сейчас" |
|
2847 | msgstr "Авторизоваться сейчас" | |
2841 |
|
2848 | |||
2842 | msgid "Hide" |
|
2849 | msgid "Hide" | |
2843 | msgstr "Скрыть" |
|
2850 | msgstr "Скрыть" | |
2844 |
|
2851 | |||
2845 | msgid "%d comment" |
|
2852 | msgid "%d comment" | |
2846 | msgid_plural "%d comments" |
|
2853 | msgid_plural "%d comments" | |
2847 | msgstr[0] "%d комментарий" |
|
2854 | msgstr[0] "%d комментарий" | |
2848 | msgstr[1] "%d комментария" |
|
2855 | msgstr[1] "%d комментария" | |
2849 | msgstr[2] "%d комментариев" |
|
2856 | msgstr[2] "%d комментариев" | |
2850 |
|
2857 | |||
2851 | msgid "%d inline" |
|
2858 | msgid "%d inline" | |
2852 | msgid_plural "%d inline" |
|
2859 | msgid_plural "%d inline" | |
2853 | msgstr[0] "%d к строке" |
|
2860 | msgstr[0] "%d к строке" | |
2854 | msgstr[1] "%d к строкам" |
|
2861 | msgstr[1] "%d к строкам" | |
2855 | msgstr[2] "%d к строкам" |
|
2862 | msgstr[2] "%d к строкам" | |
2856 |
|
2863 | |||
2857 | msgid "%d general" |
|
2864 | msgid "%d general" | |
2858 | msgid_plural "%d general" |
|
2865 | msgid_plural "%d general" | |
2859 | msgstr[0] "%d общий" |
|
2866 | msgstr[0] "%d общий" | |
2860 | msgstr[1] "%d общих" |
|
2867 | msgstr[1] "%d общих" | |
2861 | msgstr[2] "%d общих" |
|
2868 | msgstr[2] "%d общих" | |
2862 |
|
2869 | |||
2863 | msgid "%s Changesets" |
|
2870 | msgid "%s Changesets" | |
2864 | msgstr "%s Изменения" |
|
2871 | msgstr "%s Изменения" | |
2865 |
|
2872 | |||
2866 | msgid "Changeset status: %s" |
|
2873 | msgid "Changeset status: %s" | |
2867 | msgstr "Статус набора изменений: %s" |
|
2874 | msgstr "Статус набора изменений: %s" | |
2868 |
|
2875 | |||
2869 | msgid "Files affected" |
|
2876 | msgid "Files affected" | |
2870 | msgstr "Затронутые файлы" |
|
2877 | msgstr "Затронутые файлы" | |
2871 |
|
2878 | |||
2872 | msgid "No file before" |
|
2879 | msgid "No file before" | |
2873 | msgstr "Нет предшествующего файла" |
|
2880 | msgstr "Нет предшествующего файла" | |
2874 |
|
2881 | |||
2875 | msgid "File before" |
|
2882 | msgid "File before" | |
2876 | msgstr "Файл до" |
|
2883 | msgstr "Файл до" | |
2877 |
|
2884 | |||
2878 | msgid "Modified" |
|
2885 | msgid "Modified" | |
2879 | msgstr "Модифицирован" |
|
2886 | msgstr "Модифицирован" | |
2880 |
|
2887 | |||
2881 | msgid "Deleted" |
|
2888 | msgid "Deleted" | |
2882 | msgstr "Удалён" |
|
2889 | msgstr "Удалён" | |
2883 |
|
2890 | |||
2884 | msgid "Renamed" |
|
2891 | msgid "Renamed" | |
2885 | msgstr "Переименован" |
|
2892 | msgstr "Переименован" | |
2886 |
|
2893 | |||
2887 | msgid "Unknown operation: %r" |
|
2894 | msgid "Unknown operation: %r" | |
2888 | msgstr "Неизвестная операция: %r" |
|
2895 | msgstr "Неизвестная операция: %r" | |
2889 |
|
2896 | |||
2890 | msgid "No file after" |
|
2897 | msgid "No file after" | |
2891 | msgstr "Нет последующего файла" |
|
2898 | msgstr "Нет последующего файла" | |
2892 |
|
2899 | |||
2893 | msgid "File after" |
|
2900 | msgid "File after" | |
2894 | msgstr "Файл после" |
|
2901 | msgstr "Файл после" | |
2895 |
|
2902 | |||
2896 | msgid "Show full diff for this file" |
|
2903 | msgid "Show full diff for this file" | |
2897 | msgstr "Показать полный diff для этого файла" |
|
2904 | msgstr "Показать полный diff для этого файла" | |
2898 |
|
2905 | |||
2899 | msgid "Show full side-by-side diff for this file" |
|
2906 | msgid "Show full side-by-side diff for this file" | |
2900 | msgstr "Показать полный diff для этого файла" |
|
2907 | msgstr "Показать полный diff для этого файла" | |
2901 |
|
2908 | |||
2902 | msgid "Show inline comments" |
|
2909 | msgid "Show inline comments" | |
2903 | msgstr "Показать комментарии к строкам" |
|
2910 | msgstr "Показать комментарии к строкам" | |
2904 |
|
2911 | |||
2905 | msgid "No changesets" |
|
2912 | msgid "No changesets" | |
2906 | msgstr "Нет изменений" |
|
2913 | msgstr "Нет изменений" | |
2907 |
|
2914 | |||
2908 | msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!" |
|
2915 | msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!" | |
2909 | msgstr "Обнаружено перекрёстное слияние с различными предками!" |
|
2916 | msgstr "Обнаружено перекрёстное слияние с различными предками!" | |
2910 |
|
2917 | |||
2911 | msgid "" |
|
2918 | msgid "" | |
2912 | "Please merge the target branch to your branch before creating a pull " |
|
2919 | "Please merge the target branch to your branch before creating a pull " | |
2913 | "request." |
|
2920 | "request." | |
2914 | msgstr "" |
|
2921 | msgstr "" | |
2915 | "Прежде чем создавать pull-запрос, выполните слияние целевой ветви с вашей " |
|
2922 | "Прежде чем создавать pull-запрос, выполните слияние целевой ветви с вашей " | |
2916 | "ветвью." |
|
2923 | "ветвью." | |
2917 |
|
2924 | |||
2918 | msgid "Merge Ancestor" |
|
2925 | msgid "Merge Ancestor" | |
2919 | msgstr "Слияние с предком" |
|
2926 | msgstr "Слияние с предком" | |
2920 |
|
2927 | |||
2921 | msgid "Show merge diff" |
|
2928 | msgid "Show merge diff" | |
2922 | msgstr "Показать merge diff" |
|
2929 | msgstr "Показать merge diff" | |
2923 |
|
2930 | |||
2924 | msgid "is" |
|
2931 | msgid "is" | |
2925 | msgstr "отстаёт на" |
|
2932 | msgstr "отстаёт на" | |
2926 |
|
2933 | |||
2927 | msgid "%s changesets" |
|
2934 | msgid "%s changesets" | |
2928 | msgstr "%s изменений" |
|
2935 | msgstr "%s изменений" | |
2929 |
|
2936 | |||
2930 | msgid "behind" |
|
2937 | msgid "behind" | |
2931 | msgstr "от" |
|
2938 | msgstr "от" | |
2932 |
|
2939 | |||
2933 | msgid "%s Compare" |
|
2940 | msgid "%s Compare" | |
2934 | msgstr "%s Сравнить" |
|
2941 | msgstr "%s Сравнить" | |
2935 |
|
2942 | |||
2936 | msgid "Compare Revisions" |
|
2943 | msgid "Compare Revisions" | |
2937 | msgstr "Сравнить ревизии" |
|
2944 | msgstr "Сравнить ревизии" | |
2938 |
|
2945 | |||
2939 | msgid "Swap" |
|
2946 | msgid "Swap" | |
2940 | msgstr "Поменять местами" |
|
2947 | msgstr "Поменять местами" | |
2941 |
|
2948 | |||
2942 | msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags." |
|
2949 | msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags." | |
2943 | msgstr "Сравнение ревизий, ветвей, закладок и тегов." |
|
2950 | msgstr "Сравнение ревизий, ветвей, закладок и тегов." | |
2944 |
|
2951 | |||
2945 | msgid "Showing %s commit" |
|
2952 | msgid "Showing %s commit" | |
2946 | msgid_plural "Showing %s commits" |
|
2953 | msgid_plural "Showing %s commits" | |
2947 | msgstr[0] "Показать %s commit" |
|
2954 | msgstr[0] "Показать %s commit" | |
2948 | msgstr[1] "Показать %s commit'а" |
|
2955 | msgstr[1] "Показать %s commit'а" | |
2949 | msgstr[2] "Показать %s commit'ов" |
|
2956 | msgstr[2] "Показать %s commit'ов" | |
2950 |
|
2957 | |||
2951 | msgid "Show full diff" |
|
2958 | msgid "Show full diff" | |
2952 | msgstr "Показать полный diff" |
|
2959 | msgstr "Показать полный diff" | |
2953 |
|
2960 | |||
2954 | msgid "Public repository" |
|
2961 | msgid "Public repository" | |
2955 | msgstr "Публичный репозиторий" |
|
2962 | msgstr "Публичный репозиторий" | |
2956 |
|
2963 | |||
2957 | msgid "Repository creation in progress..." |
|
2964 | msgid "Repository creation in progress..." | |
2958 | msgstr "Создание репозитория в процессе..." |
|
2965 | msgstr "Создание репозитория в процессе..." | |
2959 |
|
2966 | |||
2960 | msgid "No changesets yet" |
|
2967 | msgid "No changesets yet" | |
2961 | msgstr "Изменений ещё не было" |
|
2968 | msgstr "Изменений ещё не было" | |
2962 |
|
2969 | |||
2963 | msgid "Subscribe to %s rss feed" |
|
2970 | msgid "Subscribe to %s rss feed" | |
2964 | msgstr "Подписаться на ленту RSS %s" |
|
2971 | msgstr "Подписаться на ленту RSS %s" | |
2965 |
|
2972 | |||
2966 | msgid "Subscribe to %s atom feed" |
|
2973 | msgid "Subscribe to %s atom feed" | |
2967 | msgstr "Подписаться на ленту Atom %s" |
|
2974 | msgstr "Подписаться на ленту Atom %s" | |
2968 |
|
2975 | |||
2969 | msgid "Creating" |
|
2976 | msgid "Creating" | |
2970 | msgstr "Создание" |
|
2977 | msgstr "Создание" | |
2971 |
|
2978 | |||
2972 | msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\"" |
|
2979 | msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\"" | |
2973 | msgstr "Упоминание в комментарии к набору изменений «%s»" |
|
2980 | msgstr "Упоминание в комментарии к набору изменений «%s»" | |
2974 |
|
2981 | |||
2975 | msgid "Comment on Changeset \"%s\"" |
|
2982 | msgid "Comment on Changeset \"%s\"" | |
2976 | msgstr "Комментарий к набору изменений «%s»" |
|
2983 | msgstr "Комментарий к набору изменений «%s»" | |
2977 |
|
2984 | |||
2978 | msgid "Changeset on" |
|
2985 | msgid "Changeset on" | |
2979 | msgstr "Набор изменений для" |
|
2986 | msgstr "Набор изменений для" | |
2980 |
|
2987 | |||
2981 | msgid "branch" |
|
2988 | msgid "branch" | |
2982 | msgstr "ветви" |
|
2989 | msgstr "ветви" | |
2983 |
|
2990 | |||
2984 | msgid "by" |
|
2991 | msgid "by" | |
2985 | msgstr "от" |
|
2992 | msgstr "от" | |
2986 |
|
2993 | |||
2987 | msgid "View Comment" |
|
2994 | msgid "View Comment" | |
2988 | msgstr "Просмотр комментария" |
|
2995 | msgstr "Просмотр комментария" | |
2989 |
|
2996 | |||
2990 | msgid "Status change:" |
|
2997 | msgid "Status change:" | |
2991 | msgstr "Изменение статуса:" |
|
2998 | msgstr "Изменение статуса:" | |
2992 |
|
2999 | |||
2993 | msgid "The pull request has been closed." |
|
3000 | msgid "The pull request has been closed." | |
2994 | msgstr "Этот pull-запрос закрыт." |
|
3001 | msgstr "Этот pull-запрос закрыт." | |
2995 |
|
3002 | |||
2996 | msgid "Message" |
|
3003 | msgid "Message" | |
2997 | msgstr "Сообщение" |
|
3004 | msgstr "Сообщение" | |
2998 |
|
3005 | |||
2999 | msgid "Password Reset Request" |
|
3006 | msgid "Password Reset Request" | |
3000 | msgstr "Запрос сброса пароля" |
|
3007 | msgstr "Запрос сброса пароля" | |
3001 |
|
3008 | |||
3002 | msgid "Hello %s" |
|
3009 | msgid "Hello %s" | |
3003 | msgstr "Здравствуйте, %s" |
|
3010 | msgstr "Здравствуйте, %s" | |
3004 |
|
3011 | |||
3005 | msgid "We have received a request to reset the password for your account." |
|
3012 | msgid "We have received a request to reset the password for your account." | |
3006 | msgstr "Мы получили запрос на сброс пароля для вашего аккаунта." |
|
3013 | msgstr "Мы получили запрос на сброс пароля для вашего аккаунта." | |
3007 |
|
3014 | |||
3008 | msgid "" |
|
3015 | msgid "" | |
3009 | "This account is however managed outside this system and the password " |
|
3016 | "This account is however managed outside this system and the password " | |
3010 | "cannot be changed here." |
|
3017 | "cannot be changed here." | |
3011 | msgstr "" |
|
3018 | msgstr "" | |
3012 | "Однако, поскольку этот аккаунт управляется извне, мы не можем изменить " |
|
3019 | "Однако, поскольку этот аккаунт управляется извне, мы не можем изменить " | |
3013 | "пароль здесь." |
|
3020 | "пароль здесь." | |
3014 |
|
3021 | |||
3015 | msgid "To set a new password, click the following link" |
|
3022 | msgid "To set a new password, click the following link" | |
3016 | msgstr "Перейдите по ссылке, чтобы задать новый пароль" |
|
3023 | msgstr "Перейдите по ссылке, чтобы задать новый пароль" | |
3017 |
|
3024 | |||
3018 | msgid "" |
|
3025 | msgid "" | |
3019 | "Should you not be able to use the link above, please type the following " |
|
3026 | "Should you not be able to use the link above, please type the following " | |
3020 | "code into the password reset form" |
|
3027 | "code into the password reset form" | |
3021 | msgstr "" |
|
3028 | msgstr "" | |
3022 | "В случае, если перейти по ссылке не удаётся, введите в форме сброса " |
|
3029 | "В случае, если перейти по ссылке не удаётся, введите в форме сброса " | |
3023 | "пароля следующий код" |
|
3030 | "пароля следующий код" | |
3024 |
|
3031 | |||
3025 | msgid "" |
|
3032 | msgid "" | |
3026 | "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this " |
|
3033 | "If it weren't you who requested the password reset, just disregard this " | |
3027 | "message." |
|
3034 | "message." | |
3028 | msgstr "" |
|
3035 | msgstr "" | |
3029 | "Если вы не запрашивали сброс пароля, то просто проигнорируйте это " |
|
3036 | "Если вы не запрашивали сброс пароля, то просто проигнорируйте это " | |
3030 | "сообщение." |
|
3037 | "сообщение." | |
3031 |
|
3038 | |||
3032 | msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s" |
|
3039 | msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s" | |
3033 | msgstr "Упоминание в pull-запросе %s «%s» от %s" |
|
3040 | msgstr "Упоминание в pull-запросе %s «%s» от %s" | |
3034 |
|
3041 | |||
3035 | msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s" |
|
3042 | msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s" | |
3036 | msgstr "Добавлен в качестве ревьювера pull-запроса %s «%s» пользователем %s" |
|
3043 | msgstr "Добавлен в качестве ревьювера pull-запроса %s «%s» пользователем %s" | |
3037 |
|
3044 | |||
3038 | msgid "Pull request" |
|
3045 | msgid "Pull request" | |
3039 | msgstr "Pull-запрос" |
|
3046 | msgstr "Pull-запрос" | |
3040 |
|
3047 | |||
3041 | msgid "from" |
|
3048 | msgid "from" | |
3042 | msgstr "от" |
|
3049 | msgstr "от" | |
3043 |
|
3050 | |||
3044 | msgid "to" |
|
3051 | msgid "to" | |
3045 | msgstr "к" |
|
3052 | msgstr "к" | |
3046 |
|
3053 | |||
3047 | msgid "View Pull Request" |
|
3054 | msgid "View Pull Request" | |
3048 | msgstr "Просмотр pull-запроса" |
|
3055 | msgstr "Просмотр pull-запроса" | |
3049 |
|
3056 | |||
3050 | msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\"" |
|
3057 | msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\"" | |
3051 | msgstr "Упоминание в комментарии к pull-запросу %s «%s»" |
|
3058 | msgstr "Упоминание в комментарии к pull-запросу %s «%s»" | |
3052 |
|
3059 | |||
3053 | msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed" |
|
3060 | msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed" | |
3054 | msgstr "Pull-запрос %s «%s» закрыт" |
|
3061 | msgstr "Pull-запрос %s «%s» закрыт" | |
3055 |
|
3062 | |||
3056 | msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\"" |
|
3063 | msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\"" | |
3057 | msgstr "Комментарий к pull-запросу %s «%s»" |
|
3064 | msgstr "Комментарий к pull-запросу %s «%s»" | |
3058 |
|
3065 | |||
3059 | msgid "New User Registration" |
|
3066 | msgid "New User Registration" | |
3060 | msgstr "Регистрация нового пользователя" |
|
3067 | msgstr "Регистрация нового пользователя" | |
3061 |
|
3068 | |||
3062 | msgid "Full Name" |
|
3069 | msgid "Full Name" | |
3063 | msgstr "Полное имя" |
|
3070 | msgstr "Полное имя" | |
3064 |
|
3071 | |||
3065 | msgid "View User Profile" |
|
3072 | msgid "View User Profile" | |
3066 | msgstr "Просмотр пользователя" |
|
3073 | msgstr "Просмотр пользователя" | |
3067 |
|
3074 | |||
3068 | msgid "%s File side-by-side diff" |
|
3075 | msgid "%s File side-by-side diff" | |
3069 | msgstr "Построчное сравнение файла %s" |
|
3076 | msgstr "Построчное сравнение файла %s" | |
3070 |
|
3077 | |||
3071 | msgid "File diff" |
|
3078 | msgid "File diff" | |
3072 | msgstr "Сравнение файлов" |
|
3079 | msgstr "Сравнение файлов" | |
3073 |
|
3080 | |||
3074 | msgid "Ignore whitespace" |
|
3081 | msgid "Ignore whitespace" | |
3075 | msgstr "Игнорировать пробелы" |
|
3082 | msgstr "Игнорировать пробелы" | |
3076 |
|
3083 | |||
3077 | msgid "%s File Diff" |
|
3084 | msgid "%s File Diff" | |
3078 | msgstr "Сравнение файла %s" |
|
3085 | msgstr "Сравнение файла %s" | |
3079 |
|
3086 | |||
3080 | msgid "%s Files" |
|
3087 | msgid "%s Files" | |
3081 | msgstr "%s файлов" |
|
3088 | msgstr "%s файлов" | |
3082 |
|
3089 | |||
3083 | msgid "%s Files Add" |
|
3090 | msgid "%s Files Add" | |
3084 | msgstr "%s Файлов добавлено" |
|
3091 | msgstr "%s Файлов добавлено" | |
3085 |
|
3092 | |||
3086 | msgid "Add New File" |
|
3093 | msgid "Add New File" | |
3087 | msgstr "Добавить новый файл" |
|
3094 | msgstr "Добавить новый файл" | |
3088 |
|
3095 | |||
3089 | msgid "Location" |
|
3096 | msgid "Location" | |
3090 | msgstr "Расположение" |
|
3097 | msgstr "Расположение" | |
3091 |
|
3098 | |||
3092 | msgid "Enter filename..." |
|
3099 | msgid "Enter filename..." | |
3093 | msgstr "Введите имя файла..." |
|
3100 | msgstr "Введите имя файла..." | |
3094 |
|
3101 | |||
3095 | msgid "or" |
|
3102 | msgid "or" | |
3096 | msgstr "или" |
|
3103 | msgstr "или" | |
3097 |
|
3104 | |||
3098 | msgid "Upload File" |
|
3105 | msgid "Upload File" | |
3099 | msgstr "Загрузить файл" |
|
3106 | msgstr "Загрузить файл" | |
3100 |
|
3107 | |||
3101 | msgid "Create New File" |
|
3108 | msgid "Create New File" | |
3102 | msgstr "Создать новый файл" |
|
3109 | msgstr "Создать новый файл" | |
3103 |
|
3110 | |||
3104 | msgid "New file type" |
|
3111 | msgid "New file type" | |
3105 | msgstr "Тип файла" |
|
3112 | msgstr "Тип файла" | |
3106 |
|
3113 | |||
3107 | msgid "Commit Message" |
|
3114 | msgid "Commit Message" | |
3108 | msgstr "Зафиксировать сообщение" |
|
3115 | msgstr "Зафиксировать сообщение" | |
3109 |
|
3116 | |||
3110 | msgid "Commit Changes" |
|
3117 | msgid "Commit Changes" | |
3111 | msgstr "Применить изменения" |
|
3118 | msgstr "Применить изменения" | |
3112 |
|
3119 | |||
3113 | msgid "Search File List" |
|
3120 | msgid "Search File List" | |
3114 | msgstr "Искать в списке файлов" |
|
3121 | msgstr "Искать в списке файлов" | |
3115 |
|
3122 | |||
3116 | msgid "Loading file list..." |
|
3123 | msgid "Loading file list..." | |
3117 | msgstr "Загружается список файлов..." |
|
3124 | msgstr "Загружается список файлов..." | |
3118 |
|
3125 | |||
3119 | msgid "Size" |
|
3126 | msgid "Size" | |
3120 | msgstr "Размер" |
|
3127 | msgstr "Размер" | |
3121 |
|
3128 | |||
3122 | msgid "Last Revision" |
|
3129 | msgid "Last Revision" | |
3123 | msgstr "Последняя версия" |
|
3130 | msgstr "Последняя версия" | |
3124 |
|
3131 | |||
3125 | msgid "Last Modified" |
|
3132 | msgid "Last Modified" | |
3126 | msgstr "Последнее изменение" |
|
3133 | msgstr "Последнее изменение" | |
3127 |
|
3134 | |||
3128 | msgid "Last Committer" |
|
3135 | msgid "Last Committer" | |
3129 | msgstr "Автор последней ревизии" |
|
3136 | msgstr "Автор последней ревизии" | |
3130 |
|
3137 | |||
3131 | msgid "%s Files Delete" |
|
3138 | msgid "%s Files Delete" | |
3132 | msgstr "Удаление файлов %s" |
|
3139 | msgstr "Удаление файлов %s" | |
3133 |
|
3140 | |||
3134 | msgid "Delete file" |
|
3141 | msgid "Delete file" | |
3135 | msgstr "Удалить файл" |
|
3142 | msgstr "Удалить файл" | |
3136 |
|
3143 | |||
3137 | msgid "%s File Edit" |
|
3144 | msgid "%s File Edit" | |
3138 | msgstr "Правка файла %s" |
|
3145 | msgstr "Правка файла %s" | |
3139 |
|
3146 | |||
3140 | msgid "Edit file" |
|
3147 | msgid "Edit file" | |
3141 | msgstr "Редактировать файл" |
|
3148 | msgstr "Редактировать файл" | |
3142 |
|
3149 | |||
3143 | msgid "Show Annotation" |
|
3150 | msgid "Show Annotation" | |
3144 | msgstr "Показать аннотацию" |
|
3151 | msgstr "Показать аннотацию" | |
3145 |
|
3152 | |||
3146 | msgid "Download as Raw" |
|
3153 | msgid "Download as Raw" | |
3147 | msgstr "Загрузить в исходном виде" |
|
3154 | msgstr "Загрузить в исходном виде" | |
3148 |
|
3155 | |||
3149 | msgid "Source" |
|
3156 | msgid "Source" | |
3150 | msgstr "Исходный код" |
|
3157 | msgstr "Исходный код" | |
3151 |
|
3158 | |||
3152 | msgid "%s author" |
|
3159 | msgid "%s author" | |
3153 | msgid_plural "%s authors" |
|
3160 | msgid_plural "%s authors" | |
3154 | msgstr[0] "%s автор" |
|
3161 | msgstr[0] "%s автор" | |
3155 | msgstr[1] "%s авторов" |
|
3162 | msgstr[1] "%s авторов" | |
3156 | msgstr[2] "%s автора" |
|
3163 | msgstr[2] "%s автора" | |
3157 |
|
3164 | |||
3158 | msgid "Diff to Revision" |
|
3165 | msgid "Diff to Revision" | |
3159 | msgstr "Разница с ревизией" |
|
3166 | msgstr "Разница с ревизией" | |
3160 |
|
3167 | |||
3161 | msgid "Show at Revision" |
|
3168 | msgid "Show at Revision" | |
3162 | msgstr "Показать в ревизии" |
|
3169 | msgstr "Показать в ревизии" | |
3163 |
|
3170 | |||
3164 | msgid "Show Full History" |
|
3171 | msgid "Show Full History" | |
3165 | msgstr "Показать всю историю" |
|
3172 | msgstr "Показать всю историю" | |
3166 |
|
3173 | |||
3167 | msgid "Show Authors" |
|
3174 | msgid "Show Authors" | |
3168 | msgstr "Показать авторов" |
|
3175 | msgstr "Показать авторов" | |
3169 |
|
3176 | |||
3170 | msgid "Show Source" |
|
3177 | msgid "Show Source" | |
3171 | msgstr "Показать источник" |
|
3178 | msgstr "Показать источник" | |
3172 |
|
3179 | |||
3173 | msgid "Edit on Branch: %s" |
|
3180 | msgid "Edit on Branch: %s" | |
3174 | msgstr "Правка в ветке: %s" |
|
3181 | msgstr "Правка в ветке: %s" | |
3175 |
|
3182 | |||
3176 | msgid "Editing binary files not allowed" |
|
3183 | msgid "Editing binary files not allowed" | |
3177 | msgstr "Редактирование бинарных файлов не допускается" |
|
3184 | msgstr "Редактирование бинарных файлов не допускается" | |
3178 |
|
3185 | |||
3179 | msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" |
|
3186 | msgid "Editing files allowed only when on branch head revision" | |
3180 | msgstr "Редактирование файлов разрешено только в HEAD-ревизии данной ветки" |
|
3187 | msgstr "Редактирование файлов разрешено только в HEAD-ревизии данной ветки" | |
3181 |
|
3188 | |||
3182 | msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision" |
|
3189 | msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision" | |
3183 | msgstr "" |
|
3190 | msgstr "" | |
3184 | "Удаление файлов допускается только при нахождении в текущей ветке (branch " |
|
3191 | "Удаление файлов допускается только при нахождении в текущей ветке (branch " | |
3185 | "head)" |
|
3192 | "head)" | |
3186 |
|
3193 | |||
3187 | msgid "Binary file (%s)" |
|
3194 | msgid "Binary file (%s)" | |
3188 | msgstr "Бинарный файл (%s)" |
|
3195 | msgstr "Бинарный файл (%s)" | |
3189 |
|
3196 | |||
3190 | msgid "File is too big to display." |
|
3197 | msgid "File is too big to display." | |
3191 | msgstr "Файл слишком большой для отображения." |
|
3198 | msgstr "Файл слишком большой для отображения." | |
3192 |
|
3199 | |||
3193 | msgid "Show full annotation anyway." |
|
3200 | msgid "Show full annotation anyway." | |
3194 | msgstr "Показать полный diff." |
|
3201 | msgstr "Показать полный diff." | |
3195 |
|
3202 | |||
3196 | msgid "Show as raw." |
|
3203 | msgid "Show as raw." | |
3197 | msgstr "Показать только текст." |
|
3204 | msgstr "Показать только текст." | |
3198 |
|
3205 | |||
3199 | msgid "annotation" |
|
3206 | msgid "annotation" | |
3200 | msgstr "аннотация" |
|
3207 | msgstr "аннотация" | |
3201 |
|
3208 | |||
3202 | msgid "Go Back" |
|
3209 | msgid "Go Back" | |
3203 | msgstr "Назад" |
|
3210 | msgstr "Назад" | |
3204 |
|
3211 | |||
3205 | msgid "No files at given path" |
|
3212 | msgid "No files at given path" | |
3206 | msgstr "По заданному пути файлы отсутствуют" |
|
3213 | msgstr "По заданному пути файлы отсутствуют" | |
3207 |
|
3214 | |||
3208 | msgid "%s Followers" |
|
3215 | msgid "%s Followers" | |
3209 | msgstr "%s Подписчики" |
|
3216 | msgstr "%s Подписчики" | |
3210 |
|
3217 | |||
3211 | msgid "Followers" |
|
3218 | msgid "Followers" | |
3212 | msgstr "Подписчики" |
|
3219 | msgstr "Подписчики" | |
3213 |
|
3220 | |||
3214 | msgid "Started following -" |
|
3221 | msgid "Started following -" | |
3215 | msgstr "Подписался -" |
|
3222 | msgstr "Подписался -" | |
3216 |
|
3223 | |||
3217 | msgid "Fork repository %s" |
|
3224 | msgid "Fork repository %s" | |
3218 | msgstr "Создать форк репозитория %s" |
|
3225 | msgstr "Создать форк репозитория %s" | |
3219 |
|
3226 | |||
3220 | msgid "Fork name" |
|
3227 | msgid "Fork name" | |
3221 | msgstr "Имя форка" |
|
3228 | msgstr "Имя форка" | |
3222 |
|
3229 | |||
3223 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme." |
|
3230 | msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme." | |
3224 | msgstr "" |
|
3231 | msgstr "" | |
3225 | "Ревизия по умолчанию, из которой будет производиться выгрузка файлов при " |
|
3232 | "Ревизия по умолчанию, из которой будет производиться выгрузка файлов при " | |
3226 | "скачивании." |
|
3233 | "скачивании." | |
3227 |
|
3234 | |||
3228 | msgid "Private" |
|
3235 | msgid "Private" | |
3229 | msgstr "Приватный" |
|
3236 | msgstr "Приватный" | |
3230 |
|
3237 | |||
3231 | msgid "Copy permissions" |
|
3238 | msgid "Copy permissions" | |
3232 | msgstr "Скопировать привилегии" |
|
3239 | msgstr "Скопировать привилегии" | |
3233 |
|
3240 | |||
3234 | msgid "Copy permissions from forked repository" |
|
3241 | msgid "Copy permissions from forked repository" | |
3235 | msgstr "Скопировать права доступа с форка репозитория" |
|
3242 | msgstr "Скопировать права доступа с форка репозитория" | |
3236 |
|
3243 | |||
3237 | msgid "Update after clone" |
|
3244 | msgid "Update after clone" | |
3238 | msgstr "Обновлять после клонирования" |
|
3245 | msgstr "Обновлять после клонирования" | |
3239 |
|
3246 | |||
3240 | msgid "Checkout source after making a clone" |
|
3247 | msgid "Checkout source after making a clone" | |
3241 | msgstr "Скачивать исходники после создания клона" |
|
3248 | msgstr "Скачивать исходники после создания клона" | |
3242 |
|
3249 | |||
3243 | msgid "Fork this Repository" |
|
3250 | msgid "Fork this Repository" | |
3244 | msgstr "Создать форк" |
|
3251 | msgstr "Создать форк" | |
3245 |
|
3252 | |||
3246 | msgid "%s Forks" |
|
3253 | msgid "%s Forks" | |
3247 | msgstr "Форки %s" |
|
3254 | msgstr "Форки %s" | |
3248 |
|
3255 | |||
3249 | msgid "Forks" |
|
3256 | msgid "Forks" | |
3250 | msgstr "Форки" |
|
3257 | msgstr "Форки" | |
3251 |
|
3258 | |||
3252 | msgid "Forked" |
|
3259 | msgid "Forked" | |
3253 | msgstr "Форк создан" |
|
3260 | msgstr "Форк создан" | |
3254 |
|
3261 | |||
3255 | msgid "There are no forks yet" |
|
3262 | msgid "There are no forks yet" | |
3256 | msgstr "Форков пока нет" |
|
3263 | msgstr "Форков пока нет" | |
3257 |
|
3264 | |||
3258 | msgid "ATOM journal feed" |
|
3265 | msgid "ATOM journal feed" | |
3259 | msgstr "Лента журнала ATOM" |
|
3266 | msgstr "Лента журнала ATOM" | |
3260 |
|
3267 | |||
3261 | msgid "RSS journal feed" |
|
3268 | msgid "RSS journal feed" | |
3262 | msgstr "Лента журнала RSS" |
|
3269 | msgstr "Лента журнала RSS" | |
3263 |
|
3270 | |||
3264 | msgid "My Repositories" |
|
3271 | msgid "My Repositories" | |
3265 | msgstr "Мои репозитории" |
|
3272 | msgstr "Мои репозитории" | |
3266 |
|
3273 | |||
3267 | msgid "No entries yet" |
|
3274 | msgid "No entries yet" | |
3268 | msgstr "Записи отсуствуют" |
|
3275 | msgstr "Записи отсуствуют" | |
3269 |
|
3276 | |||
3270 | msgid "ATOM public journal feed" |
|
3277 | msgid "ATOM public journal feed" | |
3271 | msgstr "Общая лента журнала ATOM" |
|
3278 | msgstr "Общая лента журнала ATOM" | |
3272 |
|
3279 | |||
3273 | msgid "RSS public journal feed" |
|
3280 | msgid "RSS public journal feed" | |
3274 | msgstr "Общая лента журнала RSS" |
|
3281 | msgstr "Общая лента журнала RSS" | |
3275 |
|
3282 | |||
3276 | msgid "New Pull Request" |
|
3283 | msgid "New Pull Request" | |
3277 | msgstr "Новый pull-запрос" |
|
3284 | msgstr "Новый pull-запрос" | |
3278 |
|
3285 | |||
3279 | msgid "Title" |
|
3286 | msgid "Title" | |
3280 | msgstr "Заголовок" |
|
3287 | msgstr "Заголовок" | |
3281 |
|
3288 | |||
3282 | msgid "Summarize the changes - or leave empty" |
|
3289 | msgid "Summarize the changes - or leave empty" | |
3283 | msgstr "Опишите изменения — или оставьте пустым" |
|
3290 | msgstr "Опишите изменения — или оставьте пустым" | |
3284 |
|
3291 | |||
3285 | msgid "Write a short description on this pull request" |
|
3292 | msgid "Write a short description on this pull request" | |
3286 | msgstr "Оставьте краткое описание этого pull-запроса" |
|
3293 | msgstr "Оставьте краткое описание этого pull-запроса" | |
3287 |
|
3294 | |||
3288 | msgid "Changeset flow" |
|
3295 | msgid "Changeset flow" | |
3289 | msgstr "Поток изменений" |
|
3296 | msgstr "Поток изменений" | |
3290 |
|
3297 | |||
3291 | msgid "Origin repository" |
|
3298 | msgid "Origin repository" | |
3292 | msgstr "Первоначальный репозиторий" |
|
3299 | msgstr "Первоначальный репозиторий" | |
3293 |
|
3300 | |||
3294 | msgid "Revision" |
|
3301 | msgid "Revision" | |
3295 | msgstr "Ревизия" |
|
3302 | msgstr "Ревизия" | |
3296 |
|
3303 | |||
3297 | msgid "Destination repository" |
|
3304 | msgid "Destination repository" | |
3298 | msgstr "Репозиторий назначения" |
|
3305 | msgstr "Репозиторий назначения" | |
3299 |
|
3306 | |||
3300 | msgid "No entries" |
|
3307 | msgid "No entries" | |
3301 | msgstr "Записи отсуствуют" |
|
3308 | msgstr "Записи отсуствуют" | |
3302 |
|
3309 | |||
3303 | msgid "Vote" |
|
3310 | msgid "Vote" | |
3304 | msgstr "Голосовать" |
|
3311 | msgstr "Голосовать" | |
3305 |
|
3312 | |||
3306 | msgid "Age" |
|
3313 | msgid "Age" | |
3307 | msgstr "Возраст" |
|
3314 | msgstr "Возраст" | |
3308 |
|
3315 | |||
3309 | msgid "From" |
|
3316 | msgid "From" | |
3310 | msgstr "От" |
|
3317 | msgstr "От" | |
3311 |
|
3318 | |||
3312 | msgid "To" |
|
3319 | msgid "To" | |
3313 | msgstr "К" |
|
3320 | msgstr "К" | |
3314 |
|
3321 | |||
3315 | msgid "You voted: %s" |
|
3322 | msgid "You voted: %s" | |
3316 | msgstr "Ваш выбор: %s" |
|
3323 | msgstr "Ваш выбор: %s" | |
3317 |
|
3324 | |||
3318 | msgid "You didn't vote" |
|
3325 | msgid "You didn't vote" | |
3319 | msgstr "Вы не голосовали" |
|
3326 | msgstr "Вы не голосовали" | |
3320 |
|
3327 | |||
3321 | msgid "(no title)" |
|
3328 | msgid "(no title)" | |
3322 | msgstr "(без заголовка)" |
|
3329 | msgstr "(без заголовка)" | |
3323 |
|
3330 | |||
3324 | msgid "Closed" |
|
3331 | msgid "Closed" | |
3325 | msgstr "Закрыто" |
|
3332 | msgstr "Закрыто" | |
3326 |
|
3333 | |||
3327 | msgid "Delete Pull Request" |
|
3334 | msgid "Delete Pull Request" | |
3328 | msgstr "Удалить pull-запрос" |
|
3335 | msgstr "Удалить pull-запрос" | |
3329 |
|
3336 | |||
3330 | msgid "Confirm to delete this pull request" |
|
3337 | msgid "Confirm to delete this pull request" | |
3331 | msgstr "Подтвердите удаление этого pull-запроса" |
|
3338 | msgstr "Подтвердите удаление этого pull-запроса" | |
3332 |
|
3339 | |||
3333 | msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments" |
|
3340 | msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments" | |
3334 | msgstr "" |
|
3341 | msgstr "" | |
3335 | "Ещё раз подтвердите удаление pull-запроса со всеми (%s) комментариями" |
|
3342 | "Ещё раз подтвердите удаление pull-запроса со всеми (%s) комментариями" | |
3336 |
|
3343 | |||
3337 | msgid "%s Pull Request %s" |
|
3344 | msgid "%s Pull Request %s" | |
3338 | msgstr "%s pull-запрос %s" |
|
3345 | msgstr "%s pull-запрос %s" | |
3339 |
|
3346 | |||
3340 | msgid "Pull request %s from %s#%s" |
|
3347 | msgid "Pull request %s from %s#%s" | |
3341 | msgstr "Pull-запросы %s от %s#%s" |
|
3348 | msgstr "Pull-запросы %s от %s#%s" | |
3342 |
|
3349 | |||
3343 | msgid "Summarize the changes" |
|
3350 | msgid "Summarize the changes" | |
3344 | msgstr "Опишите изменения" |
|
3351 | msgstr "Опишите изменения" | |
3345 |
|
3352 | |||
3346 | msgid "Voting Result" |
|
3353 | msgid "Voting Result" | |
3347 | msgstr "Результаты голосования" |
|
3354 | msgstr "Результаты голосования" | |
3348 |
|
3355 | |||
3349 | msgid "Pull request status calculated from votes" |
|
3356 | msgid "Pull request status calculated from votes" | |
3350 | msgstr "Статус pull-запроса определён по голосованию" |
|
3357 | msgstr "Статус pull-запроса определён по голосованию" | |
3351 |
|
3358 | |||
3352 | msgid "Origin" |
|
3359 | msgid "Origin" | |
3353 | msgstr "Происхождение" |
|
3360 | msgstr "Происхождение" | |
3354 |
|
3361 | |||
3355 | msgid "on" |
|
3362 | msgid "on" | |
3356 | msgstr "на" |
|
3363 | msgstr "на" | |
3357 |
|
3364 | |||
3358 | msgid "Target" |
|
3365 | msgid "Target" | |
3359 | msgstr "Цель" |
|
3366 | msgstr "Цель" | |
3360 |
|
3367 | |||
3361 | msgid "" |
|
3368 | msgid "" | |
3362 | "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real " |
|
3369 | "This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real " | |
3363 | "merge ancestor." |
|
3370 | "merge ancestor." | |
3364 | msgstr "" |
|
3371 | msgstr "" | |
3365 | "Это всего лишь перечень наборов изменений, который не имеет цели или " |
|
3372 | "Это всего лишь перечень наборов изменений, который не имеет цели или " | |
3366 | "реального предка для слияния." |
|
3373 | "реального предка для слияния." | |
3367 |
|
3374 | |||
3368 | msgid "Pull changes" |
|
3375 | msgid "Pull changes" | |
3369 | msgstr "Получить изменения" |
|
3376 | msgstr "Получить изменения" | |
3370 |
|
3377 | |||
3371 | msgid "Next iteration" |
|
3378 | msgid "Next iteration" | |
3372 | msgstr "Следующая итерация" |
|
3379 | msgstr "Следующая итерация" | |
3373 |
|
3380 | |||
3374 | msgid "Current revision - no change" |
|
3381 | msgid "Current revision - no change" | |
3375 | msgstr "Текущая ревизия — без изменений" |
|
3382 | msgstr "Текущая ревизия — без изменений" | |
3376 |
|
3383 | |||
3377 | msgid "" |
|
3384 | msgid "" | |
3378 | "Pull request iterations do not change content once created. Select a " |
|
3385 | "Pull request iterations do not change content once created. Select a " | |
3379 | "revision to create a new iteration." |
|
3386 | "revision to create a new iteration." | |
3380 | msgstr "" |
|
3387 | msgstr "" | |
3381 | "Итерации pull-запросов не изменяются после создания. Выберите ревизию для " |
|
3388 | "Итерации pull-запросов не изменяются после создания. Выберите ревизию для " | |
3382 | "создания новой итерации." |
|
3389 | "создания новой итерации." | |
3383 |
|
3390 | |||
3384 | msgid "Save Changes" |
|
3391 | msgid "Save Changes" | |
3385 | msgstr "Сохранить изменения" |
|
3392 | msgstr "Сохранить изменения" | |
3386 |
|
3393 | |||
3387 | msgid "Create New Iteration with Changes" |
|
3394 | msgid "Create New Iteration with Changes" | |
3388 | msgstr "Создать итерацию с изменениями" |
|
3395 | msgstr "Создать итерацию с изменениями" | |
3389 |
|
3396 | |||
3390 | msgid "Cancel Changes" |
|
3397 | msgid "Cancel Changes" | |
3391 | msgstr "Отменить изменения" |
|
3398 | msgstr "Отменить изменения" | |
3392 |
|
3399 | |||
3393 | msgid "Reviewers" |
|
3400 | msgid "Reviewers" | |
3394 | msgstr "Ревьюверы" |
|
3401 | msgstr "Ревьюверы" | |
3395 |
|
3402 | |||
3396 | msgid "Remove reviewer" |
|
3403 | msgid "Remove reviewer" | |
3397 | msgstr "Удалить рецензента" |
|
3404 | msgstr "Удалить рецензента" | |
3398 |
|
3405 | |||
3399 | msgid "Type name of reviewer to add" |
|
3406 | msgid "Type name of reviewer to add" | |
3400 | msgstr "Введите имя добавляемого ревьювера" |
|
3407 | msgstr "Введите имя добавляемого ревьювера" | |
3401 |
|
3408 | |||
3402 | msgid "Potential Reviewers" |
|
3409 | msgid "Potential Reviewers" | |
3403 | msgstr "Потенциальные рецензенты" |
|
3410 | msgstr "Потенциальные рецензенты" | |
3404 |
|
3411 | |||
3405 | msgid "Click to add the repository owner as reviewer:" |
|
3412 | msgid "Click to add the repository owner as reviewer:" | |
3406 | msgstr "Нажмите, чтобы добавить владельца репозитория в качестве ревьювера:" |
|
3413 | msgstr "Нажмите, чтобы добавить владельца репозитория в качестве ревьювера:" | |
3407 |
|
3414 | |||
3408 | msgid "Pull Request Content" |
|
3415 | msgid "Pull Request Content" | |
3409 | msgstr "Содержимое pull-запроса" |
|
3416 | msgstr "Содержимое pull-запроса" | |
3410 |
|
3417 | |||
3411 | msgid "Common ancestor" |
|
3418 | msgid "Common ancestor" | |
3412 | msgstr "Общий предок" |
|
3419 | msgstr "Общий предок" | |
3413 |
|
3420 | |||
3414 | msgid "%s Pull Requests" |
|
3421 | msgid "%s Pull Requests" | |
3415 | msgstr "Pull-запросы %s" |
|
3422 | msgstr "Pull-запросы %s" | |
3416 |
|
3423 | |||
3417 | msgid "Pull Requests from '%s'" |
|
3424 | msgid "Pull Requests from '%s'" | |
3418 | msgstr "Pull-запросы от '%s'" |
|
3425 | msgstr "Pull-запросы от '%s'" | |
3419 |
|
3426 | |||
3420 | msgid "Pull Requests to '%s'" |
|
3427 | msgid "Pull Requests to '%s'" | |
3421 | msgstr "Pull-запросы для '%s'" |
|
3428 | msgstr "Pull-запросы для '%s'" | |
3422 |
|
3429 | |||
3423 | msgid "Open New Pull Request" |
|
3430 | msgid "Open New Pull Request" | |
3424 | msgstr "Создать новый pull-запрос" |
|
3431 | msgstr "Создать новый pull-запрос" | |
3425 |
|
3432 | |||
3426 | msgid "Show Pull Requests to %s" |
|
3433 | msgid "Show Pull Requests to %s" | |
3427 | msgstr "Показать pull-запросы для '%s'" |
|
3434 | msgstr "Показать pull-запросы для '%s'" | |
3428 |
|
3435 | |||
3429 | msgid "Show Pull Requests from '%s'" |
|
3436 | msgid "Show Pull Requests from '%s'" | |
3430 | msgstr "Показать pull-запросы от '%s'" |
|
3437 | msgstr "Показать pull-запросы от '%s'" | |
3431 |
|
3438 | |||
3432 | msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)" |
|
3439 | msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)" | |
3433 | msgstr "" |
|
3440 | msgstr "" | |
3434 | "Спрятать закрытые pull-запросы (показывать только открытые pull-запросы)" |
|
3441 | "Спрятать закрытые pull-запросы (показывать только открытые pull-запросы)" | |
3435 |
|
3442 | |||
3436 | msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)" |
|
3443 | msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)" | |
3437 | msgstr "" |
|
3444 | msgstr "" | |
3438 | "Показывать закрытые pull-запросы (в дополнение к открытым pull-запросам)" |
|
3445 | "Показывать закрытые pull-запросы (в дополнение к открытым pull-запросам)" | |
3439 |
|
3446 | |||
3440 | msgid "Pull Requests Created by Me" |
|
3447 | msgid "Pull Requests Created by Me" | |
3441 | msgstr "Pull-запросы, созданные мной" |
|
3448 | msgstr "Pull-запросы, созданные мной" | |
3442 |
|
3449 | |||
3443 | msgid "Pull Requests Needing My Review" |
|
3450 | msgid "Pull Requests Needing My Review" | |
3444 | msgstr "Pull-запросы, требующие моего рассмотрения" |
|
3451 | msgstr "Pull-запросы, требующие моего рассмотрения" | |
3445 |
|
3452 | |||
3446 | msgid "Pull Requests I Participate In" |
|
3453 | msgid "Pull Requests I Participate In" | |
3447 | msgstr "Pull-запросы, в которых я участвую" |
|
3454 | msgstr "Pull-запросы, в которых я участвую" | |
3448 |
|
3455 | |||
3449 | msgid "%s Search" |
|
3456 | msgid "%s Search" | |
3450 | msgstr "Поиск %s" |
|
3457 | msgstr "Поиск %s" | |
3451 |
|
3458 | |||
3452 | msgid "Search in All Repositories" |
|
3459 | msgid "Search in All Repositories" | |
3453 | msgstr "Поиск по всем репозиториям" |
|
3460 | msgstr "Поиск по всем репозиториям" | |
3454 |
|
3461 | |||
3455 | msgid "Search term" |
|
3462 | msgid "Search term" | |
3456 | msgstr "Поисковый запрос" |
|
3463 | msgstr "Поисковый запрос" | |
3457 |
|
3464 | |||
3458 | msgid "Search in" |
|
3465 | msgid "Search in" | |
3459 | msgstr "Критерий поиска" |
|
3466 | msgstr "Критерий поиска" | |
3460 |
|
3467 | |||
3461 | msgid "File contents" |
|
3468 | msgid "File contents" | |
3462 | msgstr "Содержимое файлов" |
|
3469 | msgstr "Содержимое файлов" | |
3463 |
|
3470 | |||
3464 | msgid "Commit messages" |
|
3471 | msgid "Commit messages" | |
3465 | msgstr "Сообщения коммитов" |
|
3472 | msgstr "Сообщения коммитов" | |
3466 |
|
3473 | |||
3467 | msgid "File names" |
|
3474 | msgid "File names" | |
3468 | msgstr "Имя файла" |
|
3475 | msgstr "Имя файла" | |
3469 |
|
3476 | |||
3470 | msgid "Permission denied" |
|
3477 | msgid "Permission denied" | |
3471 | msgstr "Недостаточно прав" |
|
3478 | msgstr "Недостаточно прав" | |
3472 |
|
3479 | |||
3473 | msgid "%s Statistics" |
|
3480 | msgid "%s Statistics" | |
3474 | msgstr "Статистика %s" |
|
3481 | msgstr "Статистика %s" | |
3475 |
|
3482 | |||
3476 | msgid "%s ATOM feed" |
|
3483 | msgid "%s ATOM feed" | |
3477 | msgstr "ATOM лента репозитория %s" |
|
3484 | msgstr "ATOM лента репозитория %s" | |
3478 |
|
3485 | |||
3479 | msgid "%s RSS feed" |
|
3486 | msgid "%s RSS feed" | |
3480 | msgstr "RSS лента репозитория %s" |
|
3487 | msgstr "RSS лента репозитория %s" | |
3481 |
|
3488 | |||
3482 | msgid "Enable" |
|
3489 | msgid "Enable" | |
3483 | msgstr "Включено" |
|
3490 | msgstr "Включено" | |
3484 |
|
3491 | |||
3485 | msgid "Stats gathered: " |
|
3492 | msgid "Stats gathered: " | |
3486 | msgstr "Полученная статистика: " |
|
3493 | msgstr "Полученная статистика: " | |
3487 |
|
3494 | |||
3488 | msgid "files" |
|
3495 | msgid "files" | |
3489 | msgstr "файлы" |
|
3496 | msgstr "файлы" | |
3490 |
|
3497 | |||
3491 | msgid "Show more" |
|
3498 | msgid "Show more" | |
3492 | msgstr "Показать еще" |
|
3499 | msgstr "Показать еще" | |
3493 |
|
3500 | |||
3494 | msgid "commits" |
|
3501 | msgid "commits" | |
3495 | msgstr "коммиты" |
|
3502 | msgstr "коммиты" | |
3496 |
|
3503 | |||
3497 | msgid "files added" |
|
3504 | msgid "files added" | |
3498 | msgstr "файлы добавлены" |
|
3505 | msgstr "файлы добавлены" | |
3499 |
|
3506 | |||
3500 | msgid "files changed" |
|
3507 | msgid "files changed" | |
3501 | msgstr "файлы изменены" |
|
3508 | msgstr "файлы изменены" | |
3502 |
|
3509 | |||
3503 | msgid "files removed" |
|
3510 | msgid "files removed" | |
3504 | msgstr "файлы удалены" |
|
3511 | msgstr "файлы удалены" | |
3505 |
|
3512 | |||
3506 | msgid "commit" |
|
3513 | msgid "commit" | |
3507 | msgstr "коммит" |
|
3514 | msgstr "коммит" | |
3508 |
|
3515 | |||
3509 | msgid "file added" |
|
3516 | msgid "file added" | |
3510 | msgstr "файл удалён" |
|
3517 | msgstr "файл удалён" | |
3511 |
|
3518 | |||
3512 | msgid "file changed" |
|
3519 | msgid "file changed" | |
3513 | msgstr "файл изменён" |
|
3520 | msgstr "файл изменён" | |
3514 |
|
3521 | |||
3515 | msgid "file removed" |
|
3522 | msgid "file removed" | |
3516 | msgstr "файл удалён" |
|
3523 | msgstr "файл удалён" | |
3517 |
|
3524 | |||
3518 | msgid "%s Summary" |
|
3525 | msgid "%s Summary" | |
3519 | msgstr "%s общие сведения" |
|
3526 | msgstr "%s общие сведения" | |
3520 |
|
3527 | |||
3521 | msgid "Fork of" |
|
3528 | msgid "Fork of" | |
3522 | msgstr "Форк репозитория" |
|
3529 | msgstr "Форк репозитория" | |
3523 |
|
3530 | |||
3524 | msgid "Clone from" |
|
3531 | msgid "Clone from" | |
3525 | msgstr "Клонировать из" |
|
3532 | msgstr "Клонировать из" | |
3526 |
|
3533 | |||
3527 | msgid "Clone URL" |
|
3534 | msgid "Clone URL" | |
3528 | msgstr "Ссылка для клонирования" |
|
3535 | msgstr "Ссылка для клонирования" | |
3529 |
|
3536 | |||
3530 | msgid "Use ID" |
|
3537 | msgid "Use ID" | |
3531 | msgstr "Использовать ID" |
|
3538 | msgstr "Использовать ID" | |
3532 |
|
3539 | |||
3533 | msgid "Use SSH" |
|
3540 | msgid "Use SSH" | |
3534 | msgstr "Использовать SSH" |
|
3541 | msgstr "Использовать SSH" | |
3535 |
|
3542 | |||
3536 | msgid "Use Name" |
|
3543 | msgid "Use Name" | |
3537 | msgstr "Использовать имя" |
|
3544 | msgstr "Использовать имя" | |
3538 |
|
3545 | |||
3539 | msgid "Use HTTP" |
|
3546 | msgid "Use HTTP" | |
3540 | msgstr "Использовать HTTP" |
|
3547 | msgstr "Использовать HTTP" | |
3541 |
|
3548 | |||
3542 | msgid "Trending files" |
|
3549 | msgid "Trending files" | |
3543 | msgstr "Популярные файлы" |
|
3550 | msgstr "Популярные файлы" | |
3544 |
|
3551 | |||
3545 | msgid "Download" |
|
3552 | msgid "Download" | |
3546 | msgstr "Скачать" |
|
3553 | msgstr "Скачать" | |
3547 |
|
3554 | |||
3548 | msgid "There are no downloads yet" |
|
3555 | msgid "There are no downloads yet" | |
3549 | msgstr "Скачиваний ещё нет" |
|
3556 | msgstr "Скачиваний ещё нет" | |
3550 |
|
3557 | |||
3551 | msgid "Downloads are disabled for this repository" |
|
3558 | msgid "Downloads are disabled for this repository" | |
3552 | msgstr "Скачивание отключено в этом репозитории" |
|
3559 | msgstr "Скачивание отключено в этом репозитории" | |
3553 |
|
3560 | |||
3554 | msgid "Download as zip" |
|
3561 | msgid "Download as zip" | |
3555 | msgstr "Скачать в zip" |
|
3562 | msgstr "Скачать в zip" | |
3556 |
|
3563 | |||
3557 | msgid "Check this to download archive with subrepos" |
|
3564 | msgid "Check this to download archive with subrepos" | |
3558 | msgstr "Отметьте для скачивания архива с дочерними репозиториями" |
|
3565 | msgstr "Отметьте для скачивания архива с дочерними репозиториями" | |
3559 |
|
3566 | |||
3560 | msgid "With subrepos" |
|
3567 | msgid "With subrepos" | |
3561 | msgstr "С дочерними репозиториями" |
|
3568 | msgstr "С дочерними репозиториями" | |
3562 |
|
3569 | |||
3563 | msgid "Feed" |
|
3570 | msgid "Feed" | |
3564 | msgstr "Лента новостей" |
|
3571 | msgstr "Лента новостей" | |
3565 |
|
3572 | |||
3566 | msgid "Latest Changes" |
|
3573 | msgid "Latest Changes" | |
3567 | msgstr "Последние изменения" |
|
3574 | msgstr "Последние изменения" | |
3568 |
|
3575 | |||
3569 | msgid "Quick Start" |
|
3576 | msgid "Quick Start" | |
3570 | msgstr "Быстрый старт" |
|
3577 | msgstr "Быстрый старт" | |
3571 |
|
3578 | |||
3572 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" |
|
3579 | msgid "Add or upload files directly via Kallithea" | |
3573 | msgstr "Добавить или загрузить файлы через Kallithea" |
|
3580 | msgstr "Добавить или загрузить файлы через Kallithea" | |
3574 |
|
3581 | |||
3575 | msgid "Push new repository" |
|
3582 | msgid "Push new repository" | |
3576 | msgstr "Отправить новый репозиторий" |
|
3583 | msgstr "Отправить новый репозиторий" | |
3577 |
|
3584 | |||
3578 | msgid "Existing repository?" |
|
3585 | msgid "Existing repository?" | |
3579 | msgstr "Существующий репозиторий?" |
|
3586 | msgstr "Существующий репозиторий?" | |
3580 |
|
3587 | |||
3581 | msgid "Readme file from revision %s:%s" |
|
3588 | msgid "Readme file from revision %s:%s" | |
3582 | msgstr "Файл readme из ревизии %s:%s" |
|
3589 | msgstr "Файл readme из ревизии %s:%s" | |
3583 |
|
3590 | |||
3584 | msgid "Download %s as %s" |
|
3591 | msgid "Download %s as %s" | |
3585 | msgstr "Скачать %s как %s" |
|
3592 | msgstr "Скачать %s как %s" |
@@ -1,225 +1,226 b'' | |||||
1 | ## -*- coding: utf-8 -*- |
|
1 | ## -*- coding: utf-8 -*- | |
2 | <%inherit file="/base/base.html"/> |
|
2 | <%inherit file="/base/base.html"/> | |
3 | <%block name="title"> |
|
3 | <%block name="title"> | |
4 | ${_('About')} |
|
4 | ${_('About')} | |
5 | </%block> |
|
5 | </%block> | |
6 | <%block name="header_menu"> |
|
6 | <%block name="header_menu"> | |
7 | ${self.menu('about')} |
|
7 | ${self.menu('about')} | |
8 | </%block> |
|
8 | </%block> | |
9 | <%def name="main()"> |
|
9 | <%def name="main()"> | |
10 |
|
10 | |||
11 | <div class="panel panel-primary"> |
|
11 | <div class="panel panel-primary"> | |
12 | <div class="panel-heading"> |
|
12 | <div class="panel-heading"> | |
13 | <h5 class="panel-title">${_('About')} Kallithea</h5> |
|
13 | <h5 class="panel-title">${_('About')} Kallithea</h5> | |
14 | </div> |
|
14 | </div> | |
15 |
|
15 | |||
16 | <div class="panel-body panel-about"> |
|
16 | <div class="panel-body panel-about"> | |
17 | <p><a href="https://kallithea-scm.org/">Kallithea</a> is a project of the |
|
17 | <p><a href="https://kallithea-scm.org/">Kallithea</a> is a project of the | |
18 | <a href="http://sfconservancy.org/">Software Freedom Conservancy, Inc.</a> |
|
18 | <a href="http://sfconservancy.org/">Software Freedom Conservancy, Inc.</a> | |
19 | and is released under the terms of the |
|
19 | and is released under the terms of the | |
20 | <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License, |
|
20 | <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License, | |
21 | v 3.0 (GPLv3)</a>.</p> |
|
21 | v 3.0 (GPLv3)</a>.</p> | |
22 |
|
22 | |||
23 | <p>Kallithea is copyrighted by various authors, including but not |
|
23 | <p>Kallithea is copyrighted by various authors, including but not | |
24 | necessarily limited to the following:</p> |
|
24 | necessarily limited to the following:</p> | |
25 | <ul> |
|
25 | <ul> | |
26 |
|
26 | |||
27 | <li>Copyright © 2012–2022, Mads Kiilerich</li> |
|
27 | <li>Copyright © 2012–2022, Mads Kiilerich</li> | |
28 | <li>Copyright © 2019–2020, 2022, Manuel Jacob</li> |
|
28 | <li>Copyright © 2019–2020, 2022, Manuel Jacob</li> | |
29 | <li>Copyright © 2022, toras9000</li> |
|
29 | <li>Copyright © 2022, toras9000</li> | |
|
30 | <li>Copyright © 2022, МАН69К</li> | |||
30 | <li>Copyright © 2014–2021, Thomas De Schampheleire</li> |
|
31 | <li>Copyright © 2014–2021, Thomas De Schampheleire</li> | |
31 | <li>Copyright © 2015–2017, 2019–2021, Étienne Gilli</li> |
|
32 | <li>Copyright © 2015–2017, 2019–2021, Étienne Gilli</li> | |
32 | <li>Copyright © 2018–2021, ssantos</li> |
|
33 | <li>Copyright © 2018–2021, ssantos</li> | |
33 | <li>Copyright © 2019–2021, Private</li> |
|
34 | <li>Copyright © 2019–2021, Private</li> | |
34 | <li>Copyright © 2020–2021, fresh</li> |
|
35 | <li>Copyright © 2020–2021, fresh</li> | |
35 | <li>Copyright © 2020–2021, robertus</li> |
|
36 | <li>Copyright © 2020–2021, robertus</li> | |
36 | <li>Copyright © 2021, Eugenia Russell</li> |
|
37 | <li>Copyright © 2021, Eugenia Russell</li> | |
37 | <li>Copyright © 2021, Michalis</li> |
|
38 | <li>Copyright © 2021, Michalis</li> | |
38 | <li>Copyright © 2021, vs</li> |
|
39 | <li>Copyright © 2021, vs</li> | |
39 | <li>Copyright © 2021, Александр</li> |
|
40 | <li>Copyright © 2021, Александр</li> | |
40 | <li>Copyright © 2016–2017, 2020, Asterios Dimitriou</li> |
|
41 | <li>Copyright © 2016–2017, 2020, Asterios Dimitriou</li> | |
41 | <li>Copyright © 2017–2020, Allan Nordhøy</li> |
|
42 | <li>Copyright © 2017–2020, Allan Nordhøy</li> | |
42 | <li>Copyright © 2017, 2020, Anton Schur</li> |
|
43 | <li>Copyright © 2017, 2020, Anton Schur</li> | |
43 | <li>Copyright © 2020, Artem</li> |
|
44 | <li>Copyright © 2020, Artem</li> | |
44 | <li>Copyright © 2020, David Ignjić</li> |
|
45 | <li>Copyright © 2020, David Ignjić</li> | |
45 | <li>Copyright © 2020, Dennis Fink</li> |
|
46 | <li>Copyright © 2020, Dennis Fink</li> | |
46 | <li>Copyright © 2020, J. Lavoie</li> |
|
47 | <li>Copyright © 2020, J. Lavoie</li> | |
47 | <li>Copyright © 2020, Ross Thomas</li> |
|
48 | <li>Copyright © 2020, Ross Thomas</li> | |
48 | <li>Copyright © 2020, Tim Ooms</li> |
|
49 | <li>Copyright © 2020, Tim Ooms</li> | |
49 | <li>Copyright © 2012, 2014–2017, 2019, Andrej Shadura</li> |
|
50 | <li>Copyright © 2012, 2014–2017, 2019, Andrej Shadura</li> | |
50 | <li>Copyright © 2019, Adi Kriegisch</li> |
|
51 | <li>Copyright © 2019, Adi Kriegisch</li> | |
51 | <li>Copyright © 2019, Danni Randeris</li> |
|
52 | <li>Copyright © 2019, Danni Randeris</li> | |
52 | <li>Copyright © 2019, Edmund Wong</li> |
|
53 | <li>Copyright © 2019, Edmund Wong</li> | |
53 | <li>Copyright © 2019, Elizabeth Sherrock</li> |
|
54 | <li>Copyright © 2019, Elizabeth Sherrock</li> | |
54 | <li>Copyright © 2019, Hüseyin Tunç</li> |
|
55 | <li>Copyright © 2019, Hüseyin Tunç</li> | |
55 | <li>Copyright © 2019, leela</li> |
|
56 | <li>Copyright © 2019, leela</li> | |
56 | <li>Copyright © 2019, Mateusz Mendel</li> |
|
57 | <li>Copyright © 2019, Mateusz Mendel</li> | |
57 | <li>Copyright © 2019, Nathan</li> |
|
58 | <li>Copyright © 2019, Nathan</li> | |
58 | <li>Copyright © 2019, Oleksandr Shtalinberg</li> |
|
59 | <li>Copyright © 2019, Oleksandr Shtalinberg</li> | |
59 | <li>Copyright © 2019, THANOS SIOURDAKIS</li> |
|
60 | <li>Copyright © 2019, THANOS SIOURDAKIS</li> | |
60 | <li>Copyright © 2019, Wolfgang Scherer</li> |
|
61 | <li>Copyright © 2019, Wolfgang Scherer</li> | |
61 | <li>Copyright © 2019, Христо Станев</li> |
|
62 | <li>Copyright © 2019, Христо Станев</li> | |
62 | <li>Copyright © 2012, 2014–2018, Dominik Ruf</li> |
|
63 | <li>Copyright © 2012, 2014–2018, Dominik Ruf</li> | |
63 | <li>Copyright © 2014–2015, 2018, Michal Čihař</li> |
|
64 | <li>Copyright © 2014–2015, 2018, Michal Čihař</li> | |
64 | <li>Copyright © 2015, 2018, Branko Majic</li> |
|
65 | <li>Copyright © 2015, 2018, Branko Majic</li> | |
65 | <li>Copyright © 2018, Chris Rule</li> |
|
66 | <li>Copyright © 2018, Chris Rule</li> | |
66 | <li>Copyright © 2018, Jesús Sánchez</li> |
|
67 | <li>Copyright © 2018, Jesús Sánchez</li> | |
67 | <li>Copyright © 2018, Patrick Vane</li> |
|
68 | <li>Copyright © 2018, Patrick Vane</li> | |
68 | <li>Copyright © 2018, Pheng Heong Tan</li> |
|
69 | <li>Copyright © 2018, Pheng Heong Tan</li> | |
69 | <li>Copyright © 2018, Максим Якимчук</li> |
|
70 | <li>Copyright © 2018, Максим Якимчук</li> | |
70 | <li>Copyright © 2018, Марс Ямбар</li> |
|
71 | <li>Copyright © 2018, Марс Ямбар</li> | |
71 | <li>Copyright © 2012–2017, Unity Technologies</li> |
|
72 | <li>Copyright © 2012–2017, Unity Technologies</li> | |
72 | <li>Copyright © 2015–2017, Søren Løvborg</li> |
|
73 | <li>Copyright © 2015–2017, Søren Løvborg</li> | |
73 | <li>Copyright © 2015, 2017, Sam Jaques</li> |
|
74 | <li>Copyright © 2015, 2017, Sam Jaques</li> | |
74 | <li>Copyright © 2017, Alessandro Molina</li> |
|
75 | <li>Copyright © 2017, Alessandro Molina</li> | |
75 | <li>Copyright © 2017, Ching-Chen Mao</li> |
|
76 | <li>Copyright © 2017, Ching-Chen Mao</li> | |
76 | <li>Copyright © 2017, Eivind Tagseth</li> |
|
77 | <li>Copyright © 2017, Eivind Tagseth</li> | |
77 | <li>Copyright © 2017, FUJIWARA Katsunori</li> |
|
78 | <li>Copyright © 2017, FUJIWARA Katsunori</li> | |
78 | <li>Copyright © 2017, Holger Schramm</li> |
|
79 | <li>Copyright © 2017, Holger Schramm</li> | |
79 | <li>Copyright © 2017, Karl Goetz</li> |
|
80 | <li>Copyright © 2017, Karl Goetz</li> | |
80 | <li>Copyright © 2017, Lars Kruse</li> |
|
81 | <li>Copyright © 2017, Lars Kruse</li> | |
81 | <li>Copyright © 2017, Marko Semet</li> |
|
82 | <li>Copyright © 2017, Marko Semet</li> | |
82 | <li>Copyright © 2017, Viktar Vauchkevich</li> |
|
83 | <li>Copyright © 2017, Viktar Vauchkevich</li> | |
83 | <li>Copyright © 2012–2016, Takumi IINO</li> |
|
84 | <li>Copyright © 2012–2016, Takumi IINO</li> | |
84 | <li>Copyright © 2015–2016, Jan Heylen</li> |
|
85 | <li>Copyright © 2015–2016, Jan Heylen</li> | |
85 | <li>Copyright © 2015–2016, Robert Martinez</li> |
|
86 | <li>Copyright © 2015–2016, Robert Martinez</li> | |
86 | <li>Copyright © 2015–2016, Robert Rauch</li> |
|
87 | <li>Copyright © 2015–2016, Robert Rauch</li> | |
87 | <li>Copyright © 2016, Angel Ezquerra</li> |
|
88 | <li>Copyright © 2016, Angel Ezquerra</li> | |
88 | <li>Copyright © 2016, Anton Shestakov</li> |
|
89 | <li>Copyright © 2016, Anton Shestakov</li> | |
89 | <li>Copyright © 2016, Brandon Jones</li> |
|
90 | <li>Copyright © 2016, Brandon Jones</li> | |
90 | <li>Copyright © 2016, Kateryna Musina</li> |
|
91 | <li>Copyright © 2016, Kateryna Musina</li> | |
91 | <li>Copyright © 2016, Konstantin Veretennicov</li> |
|
92 | <li>Copyright © 2016, Konstantin Veretennicov</li> | |
92 | <li>Copyright © 2016, Oscar Curero</li> |
|
93 | <li>Copyright © 2016, Oscar Curero</li> | |
93 | <li>Copyright © 2016, Robert James Dennington</li> |
|
94 | <li>Copyright © 2016, Robert James Dennington</li> | |
94 | <li>Copyright © 2016, timeless@gmail.com</li> |
|
95 | <li>Copyright © 2016, timeless@gmail.com</li> | |
95 | <li>Copyright © 2016, YFdyh000</li> |
|
96 | <li>Copyright © 2016, YFdyh000</li> | |
96 | <li>Copyright © 2012–2013, 2015, Aras Pranckevičius</li> |
|
97 | <li>Copyright © 2012–2013, 2015, Aras Pranckevičius</li> | |
97 | <li>Copyright © 2014–2015, Bradley M. Kuhn</li> |
|
98 | <li>Copyright © 2014–2015, Bradley M. Kuhn</li> | |
98 | <li>Copyright © 2014–2015, Christian Oyarzun</li> |
|
99 | <li>Copyright © 2014–2015, Christian Oyarzun</li> | |
99 | <li>Copyright © 2014–2015, Joseph Rivera</li> |
|
100 | <li>Copyright © 2014–2015, Joseph Rivera</li> | |
100 | <li>Copyright © 2014–2015, Sean Farley</li> |
|
101 | <li>Copyright © 2014–2015, Sean Farley</li> | |
101 | <li>Copyright © 2015, Anatoly Bubenkov</li> |
|
102 | <li>Copyright © 2015, Anatoly Bubenkov</li> | |
102 | <li>Copyright © 2015, Andrew Bartlett</li> |
|
103 | <li>Copyright © 2015, Andrew Bartlett</li> | |
103 | <li>Copyright © 2015, Balázs Úr</li> |
|
104 | <li>Copyright © 2015, Balázs Úr</li> | |
104 | <li>Copyright © 2015, Ben Finney</li> |
|
105 | <li>Copyright © 2015, Ben Finney</li> | |
105 | <li>Copyright © 2015, Daniel Hobley</li> |
|
106 | <li>Copyright © 2015, Daniel Hobley</li> | |
106 | <li>Copyright © 2015, David Avigni</li> |
|
107 | <li>Copyright © 2015, David Avigni</li> | |
107 | <li>Copyright © 2015, Denis Blanchette</li> |
|
108 | <li>Copyright © 2015, Denis Blanchette</li> | |
108 | <li>Copyright © 2015, duanhongyi</li> |
|
109 | <li>Copyright © 2015, duanhongyi</li> | |
109 | <li>Copyright © 2015, EriCSN Chang</li> |
|
110 | <li>Copyright © 2015, EriCSN Chang</li> | |
110 | <li>Copyright © 2015, Grzegorz Krason</li> |
|
111 | <li>Copyright © 2015, Grzegorz Krason</li> | |
111 | <li>Copyright © 2015, Jiří Suchan</li> |
|
112 | <li>Copyright © 2015, Jiří Suchan</li> | |
112 | <li>Copyright © 2015, Kazunari Kobayashi</li> |
|
113 | <li>Copyright © 2015, Kazunari Kobayashi</li> | |
113 | <li>Copyright © 2015, Kevin Bullock</li> |
|
114 | <li>Copyright © 2015, Kevin Bullock</li> | |
114 | <li>Copyright © 2015, kobanari</li> |
|
115 | <li>Copyright © 2015, kobanari</li> | |
115 | <li>Copyright © 2015, Marc Abramowitz</li> |
|
116 | <li>Copyright © 2015, Marc Abramowitz</li> | |
116 | <li>Copyright © 2015, Marc Villetard</li> |
|
117 | <li>Copyright © 2015, Marc Villetard</li> | |
117 | <li>Copyright © 2015, Matthias Zilk</li> |
|
118 | <li>Copyright © 2015, Matthias Zilk</li> | |
118 | <li>Copyright © 2015, Michael Pohl</li> |
|
119 | <li>Copyright © 2015, Michael Pohl</li> | |
119 | <li>Copyright © 2015, Michael V. DePalatis</li> |
|
120 | <li>Copyright © 2015, Michael V. DePalatis</li> | |
120 | <li>Copyright © 2015, Morten Skaaning</li> |
|
121 | <li>Copyright © 2015, Morten Skaaning</li> | |
121 | <li>Copyright © 2015, Nick High</li> |
|
122 | <li>Copyright © 2015, Nick High</li> | |
122 | <li>Copyright © 2015, Niemand Jedermann</li> |
|
123 | <li>Copyright © 2015, Niemand Jedermann</li> | |
123 | <li>Copyright © 2015, Peter Vitt</li> |
|
124 | <li>Copyright © 2015, Peter Vitt</li> | |
124 | <li>Copyright © 2015, Ronny Pfannschmidt</li> |
|
125 | <li>Copyright © 2015, Ronny Pfannschmidt</li> | |
125 | <li>Copyright © 2015, Tuux</li> |
|
126 | <li>Copyright © 2015, Tuux</li> | |
126 | <li>Copyright © 2015, Viktar Palstsiuk</li> |
|
127 | <li>Copyright © 2015, Viktar Palstsiuk</li> | |
127 | <li>Copyright © 2014, Ante Ilic</li> |
|
128 | <li>Copyright © 2014, Ante Ilic</li> | |
128 | <li>Copyright © 2014, Calinou</li> |
|
129 | <li>Copyright © 2014, Calinou</li> | |
129 | <li>Copyright © 2014, Daniel Anderson</li> |
|
130 | <li>Copyright © 2014, Daniel Anderson</li> | |
130 | <li>Copyright © 2014, Henrik Stuart</li> |
|
131 | <li>Copyright © 2014, Henrik Stuart</li> | |
131 | <li>Copyright © 2014, Ingo von Borstel</li> |
|
132 | <li>Copyright © 2014, Ingo von Borstel</li> | |
132 | <li>Copyright © 2014, invision70</li> |
|
133 | <li>Copyright © 2014, invision70</li> | |
133 | <li>Copyright © 2014, Jelmer Vernooij</li> |
|
134 | <li>Copyright © 2014, Jelmer Vernooij</li> | |
134 | <li>Copyright © 2014, Jim Hague</li> |
|
135 | <li>Copyright © 2014, Jim Hague</li> | |
135 | <li>Copyright © 2014, Matt Fellows</li> |
|
136 | <li>Copyright © 2014, Matt Fellows</li> | |
136 | <li>Copyright © 2014, Max Roman</li> |
|
137 | <li>Copyright © 2014, Max Roman</li> | |
137 | <li>Copyright © 2014, Na'Tosha Bard</li> |
|
138 | <li>Copyright © 2014, Na'Tosha Bard</li> | |
138 | <li>Copyright © 2014, Rasmus Selsmark</li> |
|
139 | <li>Copyright © 2014, Rasmus Selsmark</li> | |
139 | <li>Copyright © 2014, SkryabinD</li> |
|
140 | <li>Copyright © 2014, SkryabinD</li> | |
140 | <li>Copyright © 2014, Tim Freund</li> |
|
141 | <li>Copyright © 2014, Tim Freund</li> | |
141 | <li>Copyright © 2014, Travis Burtrum</li> |
|
142 | <li>Copyright © 2014, Travis Burtrum</li> | |
142 | <li>Copyright © 2014, whosaysni</li> |
|
143 | <li>Copyright © 2014, whosaysni</li> | |
143 | <li>Copyright © 2014, Zoltan Gyarmati</li> |
|
144 | <li>Copyright © 2014, Zoltan Gyarmati</li> | |
144 | <li>Copyright © 2010–2013, Marcin Kuźmiński</li> |
|
145 | <li>Copyright © 2010–2013, Marcin Kuźmiński</li> | |
145 | <li>Copyright © 2010–2013, RhodeCode GmbH</li> |
|
146 | <li>Copyright © 2010–2013, RhodeCode GmbH</li> | |
146 | <li>Copyright © 2011, 2013, Aparkar</li> |
|
147 | <li>Copyright © 2011, 2013, Aparkar</li> | |
147 | <li>Copyright © 2012–2013, Nemcio</li> |
|
148 | <li>Copyright © 2012–2013, Nemcio</li> | |
148 | <li>Copyright © 2012–2013, xpol</li> |
|
149 | <li>Copyright © 2012–2013, xpol</li> | |
149 | <li>Copyright © 2013, Andrey Mivrenik</li> |
|
150 | <li>Copyright © 2013, Andrey Mivrenik</li> | |
150 | <li>Copyright © 2013, ArcheR</li> |
|
151 | <li>Copyright © 2013, ArcheR</li> | |
151 | <li>Copyright © 2013, Dennis Brakhane</li> |
|
152 | <li>Copyright © 2013, Dennis Brakhane</li> | |
152 | <li>Copyright © 2013, gnustavo</li> |
|
153 | <li>Copyright © 2013, gnustavo</li> | |
153 | <li>Copyright © 2013, Grzegorz Rożniecki</li> |
|
154 | <li>Copyright © 2013, Grzegorz Rożniecki</li> | |
154 | <li>Copyright © 2013, Ilya Beda</li> |
|
155 | <li>Copyright © 2013, Ilya Beda</li> | |
155 | <li>Copyright © 2013, ivlevdenis</li> |
|
156 | <li>Copyright © 2013, ivlevdenis</li> | |
156 | <li>Copyright © 2013, Jonathan Sternberg</li> |
|
157 | <li>Copyright © 2013, Jonathan Sternberg</li> | |
157 | <li>Copyright © 2013, Leonardo Carneiro</li> |
|
158 | <li>Copyright © 2013, Leonardo Carneiro</li> | |
158 | <li>Copyright © 2013, Magnus Ericmats</li> |
|
159 | <li>Copyright © 2013, Magnus Ericmats</li> | |
159 | <li>Copyright © 2013, Martin Vium</li> |
|
160 | <li>Copyright © 2013, Martin Vium</li> | |
160 | <li>Copyright © 2013, Mikhail Zholobov</li> |
|
161 | <li>Copyright © 2013, Mikhail Zholobov</li> | |
161 | <li>Copyright © 2013, mokeev1995</li> |
|
162 | <li>Copyright © 2013, mokeev1995</li> | |
162 | <li>Copyright © 2013, Ruslan Bekenev</li> |
|
163 | <li>Copyright © 2013, Ruslan Bekenev</li> | |
163 | <li>Copyright © 2013, shirou - しろう</li> |
|
164 | <li>Copyright © 2013, shirou - しろう</li> | |
164 | <li>Copyright © 2013, Simon Lopez</li> |
|
165 | <li>Copyright © 2013, Simon Lopez</li> | |
165 | <li>Copyright © 2013, softforwinxp</li> |
|
166 | <li>Copyright © 2013, softforwinxp</li> | |
166 | <li>Copyright © 2013, stephanj</li> |
|
167 | <li>Copyright © 2013, stephanj</li> | |
167 | <li>Copyright © 2013, zhmylove</li> |
|
168 | <li>Copyright © 2013, zhmylove</li> | |
168 | <li>Copyright © 2013, こいんとす</li> |
|
169 | <li>Copyright © 2013, こいんとす</li> | |
169 | <li>Copyright © 2011–2012, Augusto Herrmann</li> |
|
170 | <li>Copyright © 2011–2012, Augusto Herrmann</li> | |
170 | <li>Copyright © 2012, Dan Sheridan</li> |
|
171 | <li>Copyright © 2012, Dan Sheridan</li> | |
171 | <li>Copyright © 2012, H Waldo G</li> |
|
172 | <li>Copyright © 2012, H Waldo G</li> | |
172 | <li>Copyright © 2012, hppj</li> |
|
173 | <li>Copyright © 2012, hppj</li> | |
173 | <li>Copyright © 2012, Indra Talip</li> |
|
174 | <li>Copyright © 2012, Indra Talip</li> | |
174 | <li>Copyright © 2012, mikespook</li> |
|
175 | <li>Copyright © 2012, mikespook</li> | |
175 | <li>Copyright © 2012, nansenat16</li> |
|
176 | <li>Copyright © 2012, nansenat16</li> | |
176 | <li>Copyright © 2012, Philip Jameson</li> |
|
177 | <li>Copyright © 2012, Philip Jameson</li> | |
177 | <li>Copyright © 2012, Raoul Thill</li> |
|
178 | <li>Copyright © 2012, Raoul Thill</li> | |
178 | <li>Copyright © 2012, Tony Bussieres</li> |
|
179 | <li>Copyright © 2012, Tony Bussieres</li> | |
179 | <li>Copyright © 2012, Vincent Duvert</li> |
|
180 | <li>Copyright © 2012, Vincent Duvert</li> | |
180 | <li>Copyright © 2012, Vladislav Poluhin</li> |
|
181 | <li>Copyright © 2012, Vladislav Poluhin</li> | |
181 | <li>Copyright © 2012, Zachary Auclair</li> |
|
182 | <li>Copyright © 2012, Zachary Auclair</li> | |
182 | <li>Copyright © 2011, Ankit Solanki</li> |
|
183 | <li>Copyright © 2011, Ankit Solanki</li> | |
183 | <li>Copyright © 2011, Dmitri Kuznetsov</li> |
|
184 | <li>Copyright © 2011, Dmitri Kuznetsov</li> | |
184 | <li>Copyright © 2011, Jared Bunting</li> |
|
185 | <li>Copyright © 2011, Jared Bunting</li> | |
185 | <li>Copyright © 2011, Jason Harris</li> |
|
186 | <li>Copyright © 2011, Jason Harris</li> | |
186 | <li>Copyright © 2011, Les Peabody</li> |
|
187 | <li>Copyright © 2011, Les Peabody</li> | |
187 | <li>Copyright © 2011, Liad Shani</li> |
|
188 | <li>Copyright © 2011, Liad Shani</li> | |
188 | <li>Copyright © 2011, Lorenzo M. Catucci</li> |
|
189 | <li>Copyright © 2011, Lorenzo M. Catucci</li> | |
189 | <li>Copyright © 2011, Matt Zuba</li> |
|
190 | <li>Copyright © 2011, Matt Zuba</li> | |
190 | <li>Copyright © 2011, Nicolas VINOT</li> |
|
191 | <li>Copyright © 2011, Nicolas VINOT</li> | |
191 | <li>Copyright © 2011, Shawn K. O'Shea</li> |
|
192 | <li>Copyright © 2011, Shawn K. O'Shea</li> | |
192 | <li>Copyright © 2010, Łukasz Balcerzak</li> |
|
193 | <li>Copyright © 2010, Łukasz Balcerzak</li> | |
193 |
|
194 | |||
194 | ## We did not list the following copyright holders, given that they appeared |
|
195 | ## We did not list the following copyright holders, given that they appeared | |
195 | ## to use for-profit company affiliations in their contribution in the |
|
196 | ## to use for-profit company affiliations in their contribution in the | |
196 | ## Mercurial log and therefore I didn't know if copyright was theirs or |
|
197 | ## Mercurial log and therefore I didn't know if copyright was theirs or | |
197 | ## their company's. |
|
198 | ## their company's. | |
198 | ## Copyright © 2011 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com> |
|
199 | ## Copyright © 2011 Thayne Harbaugh <thayne@fusionio.com> | |
199 | ## Copyright © 2012 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com> |
|
200 | ## Copyright © 2012 Dies Koper <diesk@fast.au.fujitsu.com> | |
200 | ## Copyright © 2012 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl> |
|
201 | ## Copyright © 2012 Erwin Kroon <e.kroon@smartmetersolutions.nl> | |
201 | ## Copyright © 2012 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com> |
|
202 | ## Copyright © 2012 Vincent Caron <vcaron@bearstech.com> | |
202 | ## |
|
203 | ## | |
203 | ## These contributors' contributions may not be copyrightable: |
|
204 | ## These contributors' contributions may not be copyrightable: | |
204 | ## philip.j@hostdime.com in 2012 |
|
205 | ## philip.j@hostdime.com in 2012 | |
205 | ## Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> in 2012 |
|
206 | ## Stefan Engel <mail@engel-stefan.de> in 2012 | |
206 | ## Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> in 2013 |
|
207 | ## Ton Plomp <tcplomp@gmail.com> in 2013 | |
207 | ## |
|
208 | ## | |
208 | </ul> |
|
209 | </ul> | |
209 |
|
210 | |||
210 | <p>The above are the copyright holders who have submitted direct |
|
211 | <p>The above are the copyright holders who have submitted direct | |
211 | contributions to the Kallithea repository.</p> |
|
212 | contributions to the Kallithea repository.</p> | |
212 |
|
213 | |||
213 | <p>In the <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea">Kallithea |
|
214 | <p>In the <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea">Kallithea | |
214 | source code</a>, there is a |
|
215 | source code</a>, there is a | |
215 | <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea/files/tip/LICENSE.md">list |
|
216 | <a href="https://kallithea-scm.org/repos/kallithea/files/tip/LICENSE.md">list | |
216 | of third-party libraries and code that Kallithea incorporates</a>.</p> |
|
217 | of third-party libraries and code that Kallithea incorporates</a>.</p> | |
217 |
|
218 | |||
218 | <p>The front-end contains a <a href="${h.url('/LICENSES.txt')}">list of |
|
219 | <p>The front-end contains a <a href="${h.url('/LICENSES.txt')}">list of | |
219 | software that is used to build the front-end</a> but isn't distributed as a |
|
220 | software that is used to build the front-end</a> but isn't distributed as a | |
220 | part of Kallithea.</p> |
|
221 | part of Kallithea.</p> | |
221 |
|
222 | |||
222 | </div> |
|
223 | </div> | |
223 | </div> |
|
224 | </div> | |
224 |
|
225 | |||
225 | </%def> |
|
226 | </%def> |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now