##// END OF EJS Templates
Added French translation (complete but not completely checked and proofread)
Vincent Duvert -
r2306:3917a858 beta
parent child Browse files
Show More
1 NO CONTENT: new file 100644, binary diff hidden
NO CONTENT: new file 100644, binary diff hidden
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3062 lines changed) Show them Hide them
@@ -0,0 +1,3062 b''
1 # French translations for RhodeCode.
2 # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the RhodeCode project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: RhodeCode 1.1.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-19 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-19 23:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincent Duvert <vincent@duvert.net>\n"
13 "Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
19
20 #: rhodecode/controllers/changelog.py:96
21 msgid "All Branches"
22 msgstr "Toutes les branches"
23
24 #: rhodecode/controllers/changeset.py:79
25 msgid "show white space"
26 msgstr "afficher les espaces et tabulations"
27
28 #: rhodecode/controllers/changeset.py:86
29 #: rhodecode/controllers/changeset.py:93
30 msgid "ignore white space"
31 msgstr "ignorer les espaces et tabulations"
32
33 #: rhodecode/controllers/changeset.py:153
34 #, python-format
35 msgid "%s line context"
36 msgstr "afficher %s lignes de contexte"
37
38 #: rhodecode/controllers/changeset.py:320
39 #: rhodecode/controllers/changeset.py:335
40 #: rhodecode/lib/diffs.py:62
41 msgid "binary file"
42 msgstr "fichier binaire"
43
44 #: rhodecode/controllers/error.py:69
45 msgid "Home page"
46 msgstr "Accueil"
47
48 #: rhodecode/controllers/error.py:98
49 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
50 msgstr "Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de syntaxe"
51
52 #: rhodecode/controllers/error.py:101
53 msgid "Unauthorized access to resource"
54 msgstr "Accès interdit à cet ressource"
55
56 #: rhodecode/controllers/error.py:103
57 msgid "You don't have permission to view this page"
58 msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page"
59
60 #: rhodecode/controllers/error.py:105
61 msgid "The resource could not be found"
62 msgstr "Ressource introuvable"
63
64 #: rhodecode/controllers/error.py:107
65 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
66 msgstr "La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le serveur."
67
68 #: rhodecode/controllers/feed.py:48
69 #, python-format
70 msgid "Changes on %s repository"
71 msgstr "Changements sur le dépôt %s"
72
73 #: rhodecode/controllers/feed.py:49
74 #, python-format
75 msgid "%s %s feed"
76 msgstr "Flux %s de %s"
77
78 #: rhodecode/controllers/files.py:86
79 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
80 msgid "add new"
81 msgstr "ajouter un nouveau"
82
83 #: rhodecode/controllers/files.py:87
84 #, python-format
85 msgid "There are no files yet %s"
86 msgstr "Il n’y a pas encore de fichiers %s"
87
88 #: rhodecode/controllers/files.py:247
89 #, python-format
90 msgid "Edited %s via RhodeCode"
91 msgstr "%s édité via RhodeCode"
92
93 #: rhodecode/controllers/files.py:252
94 msgid "No changes"
95 msgstr "Aucun changement"
96
97 #: rhodecode/controllers/files.py:263
98 #: rhodecode/controllers/files.py:316
99 #, python-format
100 msgid "Successfully committed to %s"
101 msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s"
102
103 #: rhodecode/controllers/files.py:268
104 #: rhodecode/controllers/files.py:322
105 msgid "Error occurred during commit"
106 msgstr "Une erreur est survenue durant le commit"
107
108 #: rhodecode/controllers/files.py:288
109 #, python-format
110 msgid "Added %s via RhodeCode"
111 msgstr "%s ajouté par RhodeCode"
112
113 #: rhodecode/controllers/files.py:302
114 msgid "No content"
115 msgstr "Aucun contenu"
116
117 #: rhodecode/controllers/files.py:306
118 msgid "No filename"
119 msgstr "Aucun nom de fichier"
120
121 #: rhodecode/controllers/files.py:347
122 msgid "downloads disabled"
123 msgstr "Les téléchargements sont désactivés"
124
125 #: rhodecode/controllers/files.py:358
126 #, python-format
127 msgid "Unknown revision %s"
128 msgstr "Révision %s inconnue."
129
130 #: rhodecode/controllers/files.py:360
131 msgid "Empty repository"
132 msgstr "Dépôt vide."
133
134 #: rhodecode/controllers/files.py:362
135 msgid "Unknown archive type"
136 msgstr "Type d’archive inconnu"
137
138 #: rhodecode/controllers/files.py:461
139 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
140 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
141 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
142 msgid "Changesets"
143 msgstr "Changesets"
144
145 #: rhodecode/controllers/files.py:462
146 #: rhodecode/controllers/summary.py:227
147 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
148 msgid "Branches"
149 msgstr "Branches"
150
151 #: rhodecode/controllers/files.py:463
152 #: rhodecode/controllers/summary.py:228
153 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
154 msgid "Tags"
155 msgstr "Tags"
156
157 #: rhodecode/controllers/forks.py:69
158 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:86
159 #, python-format
160 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
161 msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts."
162
163 #: rhodecode/controllers/forks.py:128
164 #: rhodecode/controllers/settings.py:69
165 #, python-format
166 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the file system please run the application again in order to rescan repositories"
167 msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts."
168
169 #: rhodecode/controllers/forks.py:163
170 #, python-format
171 msgid "forked %s repository as %s"
172 msgstr "dépôt %s forké en tant que %s"
173
174 #: rhodecode/controllers/forks.py:177
175 #, python-format
176 msgid "An error occurred during repository forking %s"
177 msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du dépôt %s."
178
179 #: rhodecode/controllers/journal.py:53
180 #, python-format
181 msgid "%s public journal %s feed"
182 msgstr "%s — Flux %s du journal public"
183
184 #: rhodecode/controllers/journal.py:190
185 #: rhodecode/controllers/journal.py:224
186 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
187 #: rhodecode/templates/base/base.html:307
188 #: rhodecode/templates/base/base.html:309
189 #: rhodecode/templates/base/base.html:311
190 msgid "Public journal"
191 msgstr "Journal public"
192
193 #: rhodecode/controllers/login.py:116
194 msgid "You have successfully registered into rhodecode"
195 msgstr "Vous vous êtes inscrits avec succès à RhodeCode"
196
197 #: rhodecode/controllers/login.py:137
198 msgid "Your password reset link was sent"
199 msgstr "Un lien de rénitialisation de votre mot de passe vous a été envoyé."
200
201 #: rhodecode/controllers/login.py:157
202 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
203 msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé. Votre nouveau mot de passe vous a été envoyé par e-mail."
204
205 #: rhodecode/controllers/search.py:113
206 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
207 msgstr "Requête invalide. Essayer de la mettre entre guillemets."
208
209 #: rhodecode/controllers/search.py:118
210 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
211 msgstr "L’index de recherche n’est pas présent. Veuillez exécuter l’indexeur de code Whoosh."
212
213 #: rhodecode/controllers/search.py:122
214 msgid "An error occurred during this search operation"
215 msgstr "Une erreur est survenue durant l’opération de recherche."
216
217 #: rhodecode/controllers/settings.py:103
218 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:211
219 #, python-format
220 msgid "Repository %s updated successfully"
221 msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès"
222
223 #: rhodecode/controllers/settings.py:121
224 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:229
225 #, python-format
226 msgid "error occurred during update of repository %s"
227 msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du dépôt %s."
228
229 #: rhodecode/controllers/settings.py:139
230 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:247
231 #, python-format
232 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
233 msgstr "Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a probablement été déplacé ou renommé manuellement. Veuillez relancer l’application pour rescanner les dépôts."
234
235 #: rhodecode/controllers/settings.py:151
236 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:259
237 #, python-format
238 msgid "deleted repository %s"
239 msgstr "Dépôt %s supprimé"
240
241 #: rhodecode/controllers/settings.py:155
242 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:269
243 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:275
244 #, python-format
245 msgid "An error occurred during deletion of %s"
246 msgstr "Erreur pendant la suppression de %s"
247
248 #: rhodecode/controllers/summary.py:137
249 msgid "No data loaded yet"
250 msgstr "Aucune donnée actuellement disponible."
251
252 #: rhodecode/controllers/summary.py:141
253 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:139
254 msgid "Statistics are disabled for this repository"
255 msgstr "La mise à jour des statistiques est désactivée pour ce dépôt."
256
257 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:49
258 msgid "BASE"
259 msgstr "Base"
260
261 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
262 msgid "ONELEVEL"
263 msgstr "Un niveau"
264
265 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
266 msgid "SUBTREE"
267 msgstr "Sous-arbre"
268
269 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:55
270 msgid "NEVER"
271 msgstr "NEVER"
272
273 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
274 msgid "ALLOW"
275 msgstr "Autoriser"
276
277 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
278 msgid "TRY"
279 msgstr "TRY"
280
281 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
282 msgid "DEMAND"
283 msgstr "DEMAND"
284
285 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
286 msgid "HARD"
287 msgstr "HARD"
288
289 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:63
290 msgid "No encryption"
291 msgstr "Pas de chiffrement"
292
293 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
294 msgid "LDAPS connection"
295 msgstr "Connection LDAPS"
296
297 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
298 msgid "START_TLS on LDAP connection"
299 msgstr "START_TLS à la connexion"
300
301 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:125
302 msgid "Ldap settings updated successfully"
303 msgstr "Mise à jour réussie des réglages LDAP"
304
305 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:129
306 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
307 msgstr "Impossible d’activer LDAP. La bibliothèque « python-ldap » est manquante."
308
309 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:146
310 msgid "error occurred during update of ldap settings"
311 msgstr "erreur pendant la mise à jour des réglages du LDAP"
312
313 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
314 msgid "None"
315 msgstr "Aucun"
316
317 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60
318 msgid "Read"
319 msgstr "Lire"
320
321 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61
322 msgid "Write"
323 msgstr "Écrire"
324
325 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
326 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
327 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
328 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9
329 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9
330 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10
331 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8
332 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8
333 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
334 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
335 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
336 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
337 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
338 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:122
339 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
340 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
341 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
342 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
343 #: rhodecode/templates/base/base.html:197
344 #: rhodecode/templates/base/base.html:326
345 #: rhodecode/templates/base/base.html:328
346 #: rhodecode/templates/base/base.html:330
347 msgid "Admin"
348 msgstr "Administration"
349
350 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
351 msgid "disabled"
352 msgstr "désactivé"
353
354 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67
355 msgid "allowed with manual account activation"
356 msgstr "autorisé avec activation manuelle du compte"
357
358 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
359 msgid "allowed with automatic account activation"
360 msgstr "autorisé avec activation automatique du compte"
361
362 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71
363 msgid "Disabled"
364 msgstr "Désactivé"
365
366 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72
367 msgid "Enabled"
368 msgstr "Activé"
369
370 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:106
371 msgid "Default permissions updated successfully"
372 msgstr "Permissions par défaut mises à jour avec succès"
373
374 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:123
375 msgid "error occurred during update of permissions"
376 msgstr "erreur pendant la mise à jour des permissions"
377
378 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:116
379 msgid "--REMOVE FORK--"
380 msgstr "[Enlever le fork]"
381
382 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:144
383 #, python-format
384 msgid "created repository %s from %s"
385 msgstr "Le dépôt %s a été créé depuis %s."
386
387 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:148
388 #, python-format
389 msgid "created repository %s"
390 msgstr "dépôt %s créé"
391
392 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:177
393 #, python-format
394 msgid "error occurred during creation of repository %s"
395 msgstr "erreur pendant la création du dépôt %s"
396
397 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:264
398 #, python-format
399 msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
400 msgstr "Impossible de supprimer le dépôt %s : Des forks y sont attachés."
401
402 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:293
403 msgid "An error occurred during deletion of repository user"
404 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur du dépôt."
405
406 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:312
407 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
408 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs de ce dépôt."
409
410 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:329
411 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
412 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression des statistiques du dépôt."
413
414 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:345
415 msgid "An error occurred during cache invalidation"
416 msgstr "Une erreur est survenue durant l’invalidation du cache."
417
418 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:365
419 msgid "Updated repository visibility in public journal"
420 msgstr "La visibilité du dépôt dans le journal public a été mise à jour."
421
422 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:369
423 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
424 msgstr "Une erreur est survenue durant la configuration du journal public pour ce dépôt."
425
426 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:374
427 #: rhodecode/model/forms.py:54
428 msgid "Token mismatch"
429 msgstr "Jeton d’authentification incorrect."
430
431 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:387
432 msgid "Pulled from remote location"
433 msgstr "Les changements distants ont été récupérés."
434
435 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:389
436 msgid "An error occurred during pull from remote location"
437 msgstr "Une erreur est survenue durant le pull depuis la source distante."
438
439 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:405
440 msgid "Nothing"
441 msgstr "[Aucun dépôt]"
442
443 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:407
444 #, python-format
445 msgid "Marked repo %s as fork of %s"
446 msgstr "Le dépôt %s a été marké comme fork de %s"
447
448 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:411
449 msgid "An error occurred during this operation"
450 msgstr "Une erreur est survenue durant cette opération."
451
452 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:119
453 #, python-format
454 msgid "created repos group %s"
455 msgstr "Le groupe de dépôts %s a été créé."
456
457 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:132
458 #, python-format
459 msgid "error occurred during creation of repos group %s"
460 msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe de dépôts %s."
461
462 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:166
463 #, python-format
464 msgid "updated repos group %s"
465 msgstr "Le groupe de dépôts %s a été mis à jour."
466
467 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:179
468 #, python-format
469 msgid "error occurred during update of repos group %s"
470 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe de dépôts %s."
471
472 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:198
473 #, python-format
474 msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
475 msgstr "Ce groupe contient %s dépôts et ne peut être supprimé."
476
477 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:205
478 #, python-format
479 msgid "removed repos group %s"
480 msgstr "Le groupe de dépôts %s a été supprimé."
481
482 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:210
483 msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups"
484 msgstr "Impossible de supprimer ce groupe : Il contient des sous-groupes."
485
486 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:215
487 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:220
488 #, python-format
489 msgid "error occurred during deletion of repos group %s"
490 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe de dépôts %s."
491
492 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:240
493 msgid "An error occurred during deletion of group user"
494 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur du groupe de dépôts."
495
496 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:260
497 msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
498 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du groupe d’utilisateurs du groupe de dépôts."
499
500 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:120
501 #, python-format
502 msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
503 msgstr "Après re-scan : %s ajouté(s), %s enlevé(s)"
504
505 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:129
506 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
507 msgstr "La tâche de réindexation Whoosh a été planifiée."
508
509 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:154
510 msgid "Updated application settings"
511 msgstr "Réglages mis à jour"
512
513 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:159
514 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:226
515 msgid "error occurred during updating application settings"
516 msgstr "erreur pendant la mise à jour des options"
517
518 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:221
519 msgid "Updated mercurial settings"
520 msgstr "Réglages de Mercurial mis à jour"
521
522 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:246
523 msgid "Added new hook"
524 msgstr "Le nouveau hook a été ajouté."
525
526 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:258
527 msgid "Updated hooks"
528 msgstr "Hooks mis à jour"
529
530 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:262
531 msgid "error occurred during hook creation"
532 msgstr "Une erreur est survenue durant la création du hook."
533
534 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:281
535 msgid "Email task created"
536 msgstr "La tâche d’e-mail a été créée."
537
538 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:336
539 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
540 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application."
541
542 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:365
543 msgid "Your account was updated successfully"
544 msgstr "Votre compte a été mis à jour avec succès"
545
546 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:384
547 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:132
548 #, python-format
549 msgid "error occurred during update of user %s"
550 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de l’utilisateur %s."
551
552 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:79
553 #, python-format
554 msgid "created user %s"
555 msgstr "utilisateur %s créé"
556
557 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:92
558 #, python-format
559 msgid "error occurred during creation of user %s"
560 msgstr "Une erreur est survenue durant la création de l’utilisateur %s."
561
562 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:118
563 msgid "User updated successfully"
564 msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès."
565
566 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:149
567 msgid "successfully deleted user"
568 msgstr "L’utilisateur a été supprimé avec succès."
569
570 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:154
571 msgid "An error occurred during deletion of user"
572 msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur."
573
574 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:169
575 msgid "You can't edit this user"
576 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur"
577
578 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:199
579 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:215
580 msgid "Granted 'repository create' permission to user"
581 msgstr "La permission de création de dépôts a été accordée à l’utilisateur."
582
583 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:208
584 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:225
585 msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
586 msgstr "La permission de création de dépôts a été révoquée à l’utilisateur."
587
588 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:79
589 #, python-format
590 msgid "created users group %s"
591 msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été créé."
592
593 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:92
594 #, python-format
595 msgid "error occurred during creation of users group %s"
596 msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe d’utilisateurs %s."
597
598 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:128
599 #, python-format
600 msgid "updated users group %s"
601 msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été mis à jour."
602
603 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:148
604 #, python-format
605 msgid "error occurred during update of users group %s"
606 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe d’utilisateurs %s."
607
608 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:165
609 msgid "successfully deleted users group"
610 msgstr "Le groupe d’utilisateurs a été supprimé avec succès."
611
612 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:170
613 msgid "An error occurred during deletion of users group"
614 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du groupe d’utilisateurs."
615
616 #: rhodecode/lib/auth.py:497
617 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
618 msgstr "Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action."
619
620 #: rhodecode/lib/auth.py:538
621 msgid "You need to be a signed in to view this page"
622 msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page."
623
624 #: rhodecode/lib/diffs.py:78
625 msgid "Changeset was to big and was cut off, use diff menu to display this diff"
626 msgstr "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été découpé, utilisez le menu « Diff » pour afficher les différences."
627
628 #: rhodecode/lib/diffs.py:88
629 msgid "No changes detected"
630 msgstr "Aucun changement détecté."
631
632 #: rhodecode/lib/helpers.py:412
633 msgid "True"
634 msgstr "Vrai"
635
636 #: rhodecode/lib/helpers.py:416
637 msgid "False"
638 msgstr "Faux"
639
640 #: rhodecode/lib/helpers.py:475
641 #, python-format
642 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
643 msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s"
644
645 #: rhodecode/lib/helpers.py:481
646 msgid "compare view"
647 msgstr "vue de comparaison"
648
649 #: rhodecode/lib/helpers.py:501
650 msgid "and"
651 msgstr "et"
652
653 #: rhodecode/lib/helpers.py:502
654 #, python-format
655 msgid "%s more"
656 msgstr "%s de plus"
657
658 #: rhodecode/lib/helpers.py:503
659 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
660 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:39
661 msgid "revisions"
662 msgstr "révisions"
663
664 #: rhodecode/lib/helpers.py:526
665 msgid "fork name "
666 msgstr "Nom du fork"
667
668 #: rhodecode/lib/helpers.py:529
669 msgid "[deleted] repository"
670 msgstr "[a supprimé] le dépôt"
671
672 #: rhodecode/lib/helpers.py:530
673 #: rhodecode/lib/helpers.py:535
674 msgid "[created] repository"
675 msgstr "[a créé] le dépôt"
676
677 #: rhodecode/lib/helpers.py:531
678 msgid "[created] repository as fork"
679 msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork"
680
681 #: rhodecode/lib/helpers.py:532
682 #: rhodecode/lib/helpers.py:536
683 msgid "[forked] repository"
684 msgstr "[a forké] le dépôt"
685
686 #: rhodecode/lib/helpers.py:533
687 #: rhodecode/lib/helpers.py:537
688 msgid "[updated] repository"
689 msgstr "[a mis à jour] le dépôt"
690
691 #: rhodecode/lib/helpers.py:534
692 msgid "[delete] repository"
693 msgstr "[a supprimé] le dépôt"
694
695 #: rhodecode/lib/helpers.py:538
696 msgid "[pushed] into"
697 msgstr "[a pushé] dans"
698
699 #: rhodecode/lib/helpers.py:539
700 msgid "[committed via RhodeCode] into"
701 msgstr "[a commité via RhodeCode] dans"
702
703 #: rhodecode/lib/helpers.py:540
704 msgid "[pulled from remote] into"
705 msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans"
706
707 #: rhodecode/lib/helpers.py:541
708 msgid "[pulled] from"
709 msgstr "[a pullé] depuis"
710
711 #: rhodecode/lib/helpers.py:542
712 msgid "[started following] repository"
713 msgstr "[suit maintenant] le dépôt"
714
715 #: rhodecode/lib/helpers.py:543
716 msgid "[stopped following] repository"
717 msgstr "[ne suit plus] le dépôt"
718
719 #: rhodecode/lib/helpers.py:721
720 #, python-format
721 msgid " and %s more"
722 msgstr "et %s de plus"
723
724 #: rhodecode/lib/helpers.py:725
725 msgid "No Files"
726 msgstr "Aucun fichier"
727
728 #: rhodecode/lib/utils2.py:335
729 #, python-format
730 #| msgid "year"
731 msgid "%d year"
732 msgid_plural "%d years"
733 msgstr[0] "%d an"
734 msgstr[1] "%d ans"
735
736 #: rhodecode/lib/utils2.py:336
737 #, python-format
738 #| msgid "month"
739 msgid "%d month"
740 msgid_plural "%d months"
741 msgstr[0] "%d mois"
742 msgstr[1] "%d mois"
743
744 #: rhodecode/lib/utils2.py:337
745 #, python-format
746 #| msgid "day"
747 msgid "%d day"
748 msgid_plural "%d days"
749 msgstr[0] "%d jour"
750 msgstr[1] "%d jours"
751
752 #: rhodecode/lib/utils2.py:338
753 #, python-format
754 #| msgid "hour"
755 msgid "%d hour"
756 msgid_plural "%d hours"
757 msgstr[0] "%d heure"
758 msgstr[1] "%d heures"
759
760 #: rhodecode/lib/utils2.py:339
761 #, python-format
762 #| msgid "minute"
763 msgid "%d minute"
764 msgid_plural "%d minutes"
765 msgstr[0] "%d minute"
766 msgstr[1] "%d minutes"
767
768 #: rhodecode/lib/utils2.py:340
769 #, python-format
770 #| msgid "second"
771 msgid "%d second"
772 msgid_plural "%d seconds"
773 msgstr[0] "%d seconde"
774 msgstr[1] "%d secondes"
775
776 #: rhodecode/lib/utils2.py:355
777 #, python-format
778 #| msgid "ago"
779 msgid "%s ago"
780 msgstr "Il y a %s"
781
782 #: rhodecode/lib/utils2.py:357
783 #, python-format
784 #| msgid " and %s more"
785 msgid "%s and %s ago"
786 msgstr "Il y a %s et %s"
787
788 #: rhodecode/lib/utils2.py:360
789 msgid "just now"
790 msgstr "à l’instant"
791
792 #: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269
793 msgid "password reset link"
794 msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
795
796 #: rhodecode/model/comment.py:85
797 #, python-format
798 msgid "on line %s"
799 msgstr "à la ligne %s"
800
801 #: rhodecode/model/comment.py:113
802 msgid "[Mention]"
803 msgstr "[Mention]"
804
805 #: rhodecode/model/forms.py:72
806 msgid "Invalid username"
807 msgstr "Nom d’utilisateur invalide"
808
809 #: rhodecode/model/forms.py:80
810 msgid "This username already exists"
811 msgstr "Ce nom d’utilisateur existe déjà"
812
813 #: rhodecode/model/forms.py:85
814 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
815 msgstr "Le nom d’utilisateur peut contenir uniquement des caractères alpha-numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit commencer par un caractère alpha-numérique."
816
817 #: rhodecode/model/forms.py:101
818 msgid "Invalid group name"
819 msgstr "Nom de groupe invalide"
820
821 #: rhodecode/model/forms.py:111
822 msgid "This users group already exists"
823 msgstr "Ce groupe d’utilisateurs existe déjà."
824
825 #: rhodecode/model/forms.py:117
826 msgid "RepoGroup name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
827 msgstr "Le nom de groupe de dépôts peut contenir uniquement des caractères alpha-numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit commencer par un caractère alpha-numérique."
828
829 #: rhodecode/model/forms.py:145
830 msgid "Cannot assign this group as parent"
831 msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent."
832
833 #: rhodecode/model/forms.py:164
834 msgid "This group already exists"
835 msgstr "Ce groupe existe déjà."
836
837 #: rhodecode/model/forms.py:176
838 msgid "Repository with this name already exists"
839 msgstr "Un dépôt portant ce nom existe déjà."
840
841 #: rhodecode/model/forms.py:195
842 #: rhodecode/model/forms.py:204
843 #: rhodecode/model/forms.py:213
844 msgid "Invalid characters in password"
845 msgstr "Caractères incorrects dans le mot de passe"
846
847 #: rhodecode/model/forms.py:226
848 msgid "Passwords do not match"
849 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
850
851 #: rhodecode/model/forms.py:232
852 msgid "invalid password"
853 msgstr "mot de passe invalide"
854
855 #: rhodecode/model/forms.py:233
856 msgid "invalid user name"
857 msgstr "nom d’utilisateur invalide"
858
859 #: rhodecode/model/forms.py:234
860 msgid "Your account is disabled"
861 msgstr "Votre compte est désactivé"
862
863 #: rhodecode/model/forms.py:274
864 msgid "This username is not valid"
865 msgstr "Ce nom d’utilisateur n’est plus valide"
866
867 #: rhodecode/model/forms.py:287
868 msgid "This repository name is disallowed"
869 msgstr "Ce nom de dépôt est interdit"
870
871 #: rhodecode/model/forms.py:310
872 #, python-format
873 msgid "This repository already exists in a group \"%s\""
874 msgstr "Ce dépôt existe déjà dans le groupe « %s »."
875
876 #: rhodecode/model/forms.py:317
877 #, python-format
878 msgid "There is a group with this name already \"%s\""
879 msgstr "Un groupe portant le nom « %s » existe déjà."
880
881 #: rhodecode/model/forms.py:324
882 msgid "This repository already exists"
883 msgstr "Ce dépôt existe déjà"
884
885 #: rhodecode/model/forms.py:367
886 msgid "invalid clone url"
887 msgstr "URL de clonage invalide."
888
889 #: rhodecode/model/forms.py:384
890 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url"
891 msgstr "URL à cloner invalide. Veuillez fournir une URL valide commençant par http(s)."
892
893 #: rhodecode/model/forms.py:398
894 msgid "Fork have to be the same type as original"
895 msgstr "Le fork doit être du même type que l’original"
896
897 #: rhodecode/model/forms.py:414
898 msgid "This username or users group name is not valid"
899 msgstr "Ce nom d’utilisateur ou de groupe n’est pas valide."
900
901 #: rhodecode/model/forms.py:480
902 msgid "This is not a valid path"
903 msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide"
904
905 #: rhodecode/model/forms.py:494
906 msgid "This e-mail address is already taken"
907 msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée"
908
909 #: rhodecode/model/forms.py:507
910 msgid "This e-mail address doesn't exist."
911 msgstr "Cette adresse e-mail n’existe pas"
912
913 #: rhodecode/model/forms.py:530
914 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to 'username'"
915 msgstr "L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom d’utilisateur."
916
917 #: rhodecode/model/forms.py:549
918 msgid "Please enter a login"
919 msgstr "Veuillez entrer un identifiant"
920
921 #: rhodecode/model/forms.py:550
922 #, python-format
923 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
924 msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long."
925
926 #: rhodecode/model/forms.py:558
927 msgid "Please enter a password"
928 msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
929
930 #: rhodecode/model/forms.py:559
931 #, python-format
932 msgid "Enter %(min)i characters or more"
933 msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères"
934
935 #: rhodecode/model/notification.py:175
936 msgid "commented on commit"
937 msgstr "a posté un commentaire sur le commit"
938
939 #: rhodecode/model/notification.py:176
940 msgid "sent message"
941 msgstr "a envoyé un message"
942
943 #: rhodecode/model/notification.py:177
944 msgid "mentioned you"
945 msgstr "vous a mentioné"
946
947 #: rhodecode/model/notification.py:178
948 msgid "registered in RhodeCode"
949 msgstr "s’est enregistré sur RhodeCode"
950
951 #: rhodecode/model/user.py:235
952 msgid "new user registration"
953 msgstr "Nouveau compte utilisateur enregistré"
954
955 #: rhodecode/model/user.py:259
956 #: rhodecode/model/user.py:279
957 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
958 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application."
959
960 #: rhodecode/model/user.py:300
961 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
962 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon fonctionnement de l’application."
963
964 #: rhodecode/model/user.py:306
965 #, python-format
966 msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s"
967 msgstr "L’utilisateur « %s » possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez les propriétaires de ces dépôts. %s"
968
969 #: rhodecode/templates/index.html:3
970 msgid "Dashboard"
971 msgstr "Tableau de bord"
972
973 #: rhodecode/templates/index_base.html:6
974 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:115
975 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10
976 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:9
977 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:31
978 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
979 msgid "quick filter..."
980 msgstr "filtre rapide"
981
982 #: rhodecode/templates/index_base.html:6
983 #: rhodecode/templates/base/base.html:218
984 msgid "repositories"
985 msgstr "Dépôts"
986
987 #: rhodecode/templates/index_base.html:13
988 #: rhodecode/templates/index_base.html:15
989 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22
990 msgid "ADD REPOSITORY"
991 msgstr "AJOUTER UN DÉPÔT"
992
993 #: rhodecode/templates/index_base.html:29
994 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
995 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32
996 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
997 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
998 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
999 msgid "Group name"
1000 msgstr "Nom de groupe"
1001
1002 #: rhodecode/templates/index_base.html:30
1003 #: rhodecode/templates/index_base.html:67
1004 #: rhodecode/templates/index_base.html:132
1005 #: rhodecode/templates/index_base.html:158
1006 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
1007 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66
1008 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:37
1009 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:84
1010 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
1011 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41
1012 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
1013 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:49
1014 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57
1015 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:100
1016 msgid "Description"
1017 msgstr "Description"
1018
1019 #: rhodecode/templates/index_base.html:40
1020 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46
1021 msgid "Repositories group"
1022 msgstr "Groupe de dépôts"
1023
1024 #: rhodecode/templates/index_base.html:66
1025 #: rhodecode/templates/index_base.html:156
1026 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
1027 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
1028 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:36
1029 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:82
1030 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:133
1031 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:183
1032 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:249
1033 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:284
1034 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36
1035 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6
1036 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:36
1037 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47
1038 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:50
1039 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:98
1040 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:177
1041 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
1042 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:38
1043 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:114
1044 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:36
1045 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
1046 msgid "Name"
1047 msgstr "Nom"
1048
1049 #: rhodecode/templates/index_base.html:68
1050 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:38
1051 msgid "Last change"
1052 msgstr "Dernière modification"
1053
1054 #: rhodecode/templates/index_base.html:69
1055 #: rhodecode/templates/index_base.html:161
1056 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:39
1057 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:87
1058 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:251
1059 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:179
1060 msgid "Tip"
1061 msgstr "Sommet"
1062
1063 #: rhodecode/templates/index_base.html:70
1064 #: rhodecode/templates/index_base.html:163
1065 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103
1066 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:89
1067 msgid "Owner"
1068 msgstr "Propriétaire"
1069
1070 #: rhodecode/templates/index_base.html:71
1071 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:20
1072 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:43
1073 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:46
1074 msgid "RSS"
1075 msgstr "RSS"
1076
1077 #: rhodecode/templates/index_base.html:72
1078 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:23
1079 msgid "Atom"
1080 msgstr "Atom"
1081
1082 #: rhodecode/templates/index_base.html:102
1083 #: rhodecode/templates/index_base.html:104
1084 #, python-format
1085 msgid "Subscribe to %s rss feed"
1086 msgstr "S’abonner au flux RSS de %s"
1087
1088 #: rhodecode/templates/index_base.html:109
1089 #: rhodecode/templates/index_base.html:111
1090 #, python-format
1091 msgid "Subscribe to %s atom feed"
1092 msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s"
1093
1094 #: rhodecode/templates/index_base.html:130
1095 msgid "Group Name"
1096 msgstr "Nom du groupe"
1097
1098 #: rhodecode/templates/index_base.html:148
1099 #: rhodecode/templates/index_base.html:188
1100 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:112
1101 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:270
1102 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60
1103 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:60
1104 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:202
1105 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:60
1106 msgid "Click to sort ascending"
1107 msgstr "Tri ascendant"
1108
1109 #: rhodecode/templates/index_base.html:149
1110 #: rhodecode/templates/index_base.html:189
1111 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:113
1112 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:271
1113 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61
1114 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:61
1115 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:203
1116 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:61
1117 msgid "Click to sort descending"
1118 msgstr "Tri descendant"
1119
1120 #: rhodecode/templates/index_base.html:159
1121 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:85
1122 msgid "Last Change"
1123 msgstr "Dernière modification"
1124
1125 #: rhodecode/templates/index_base.html:190
1126 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:114
1127 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:272
1128 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62
1129 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:62
1130 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:204
1131 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:62
1132 msgid "No records found."
1133 msgstr "Aucun élément n’a été trouvé."
1134
1135 #: rhodecode/templates/index_base.html:191
1136 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:115
1137 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:273
1138 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63
1139 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:63
1140 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:205
1141 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:63
1142 msgid "Data error."
1143 msgstr "Erreur d’intégrité des données."
1144
1145 #: rhodecode/templates/index_base.html:192
1146 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:116
1147 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:274
1148 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64
1149 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:64
1150 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:206
1151 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:64
1152 msgid "Loading..."
1153 msgstr "Chargement…"
1154
1155 #: rhodecode/templates/login.html:5
1156 #: rhodecode/templates/login.html:54
1157 msgid "Sign In"
1158 msgstr "Connexion"
1159
1160 #: rhodecode/templates/login.html:21
1161 msgid "Sign In to"
1162 msgstr "Connexion à"
1163
1164 #: rhodecode/templates/login.html:31
1165 #: rhodecode/templates/register.html:20
1166 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
1167 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
1168 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
1169 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:49
1170 #: rhodecode/templates/base/base.html:83
1171 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:113
1172 msgid "Username"
1173 msgstr "Nom d’utilisateur"
1174
1175 #: rhodecode/templates/login.html:40
1176 #: rhodecode/templates/register.html:29
1177 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
1178 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
1179 #: rhodecode/templates/base/base.html:92
1180 msgid "Password"
1181 msgstr "Mot de passe"
1182
1183 #: rhodecode/templates/login.html:50
1184 msgid "Remember me"
1185 msgstr "Se souvenir de moi"
1186
1187 #: rhodecode/templates/login.html:60
1188 msgid "Forgot your password ?"
1189 msgstr "Mot de passe oublié ?"
1190
1191 #: rhodecode/templates/login.html:63
1192 #: rhodecode/templates/base/base.html:103
1193 msgid "Don't have an account ?"
1194 msgstr "Vous n’avez pas de compte ?"
1195
1196 #: rhodecode/templates/password_reset.html:5
1197 msgid "Reset your password"
1198 msgstr "Mot de passe oublié ?"
1199
1200 #: rhodecode/templates/password_reset.html:11
1201 msgid "Reset your password to"
1202 msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
1203
1204 #: rhodecode/templates/password_reset.html:21
1205 msgid "Email address"
1206 msgstr "Adresse e-mail"
1207
1208 #: rhodecode/templates/password_reset.html:30
1209 msgid "Reset my password"
1210 msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
1211
1212 #: rhodecode/templates/password_reset.html:31
1213 msgid "Password reset link will be send to matching email address"
1214 msgstr "Votre nouveau mot de passe sera envoyé à l’adresse correspondante."
1215
1216 #: rhodecode/templates/register.html:5
1217 #: rhodecode/templates/register.html:74
1218 msgid "Sign Up"
1219 msgstr "Inscription"
1220
1221 #: rhodecode/templates/register.html:11
1222 msgid "Sign Up to"
1223 msgstr "Inscription à"
1224
1225 #: rhodecode/templates/register.html:38
1226 msgid "Re-enter password"
1227 msgstr "Confirmation"
1228
1229 #: rhodecode/templates/register.html:47
1230 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
1231 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:86
1232 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:76
1233 msgid "First Name"
1234 msgstr "Prénom"
1235
1236 #: rhodecode/templates/register.html:56
1237 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
1238 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:95
1239 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:85
1240 msgid "Last Name"
1241 msgstr "Nom"
1242
1243 #: rhodecode/templates/register.html:65
1244 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
1245 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:104
1246 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:94
1247 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:115
1248 msgid "Email"
1249 msgstr "E-mail"
1250
1251 #: rhodecode/templates/register.html:76
1252 msgid "Your account will be activated right after registration"
1253 msgstr "Votre compte utilisateur sera actif dès la fin de l’enregistrement."
1254
1255 #: rhodecode/templates/register.html:78
1256 msgid "Your account must wait for activation by administrator"
1257 msgstr "Votre compte utilisateur devra être activé par un administrateur."
1258
1259 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11
1260 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56
1261 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:76
1262 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:67
1263 msgid "Private repository"
1264 msgstr "Dépôt privé"
1265
1266 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16
1267 msgid "Public repository"
1268 msgstr "Dépôt public"
1269
1270 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3
1271 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:14
1272 msgid "branches"
1273 msgstr "Branches"
1274
1275 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10
1276 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:51
1277 msgid "There are no branches yet"
1278 msgstr "Aucune branche n’a été créée pour le moment."
1279
1280 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15
1281 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10
1282 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:15
1283 msgid "tags"
1284 msgstr "Tags"
1285
1286 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22
1287 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:33
1288 msgid "There are no tags yet"
1289 msgstr "Aucun tag n’a été créé pour le moment."
1290
1291 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28
1292 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15
1293 msgid "bookmarks"
1294 msgstr "Signets"
1295
1296 #: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35
1297 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32
1298 msgid "There are no bookmarks yet"
1299 msgstr "Aucun signet n’a été créé."
1300
1301 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
1302 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:9
1303 msgid "Admin journal"
1304 msgstr "Historique d’administration"
1305
1306 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
1307 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:41
1308 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:90
1309 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:135
1310 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:136
1311 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:52
1312 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:53
1313 msgid "Action"
1314 msgstr "Action"
1315
1316 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
1317 msgid "Repository"
1318 msgstr "Dépôt"
1319
1320 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
1321 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37
1322 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7
1323 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:37
1324 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:37
1325 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
1326 msgid "Date"
1327 msgstr "Date"
1328
1329 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
1330 msgid "From IP"
1331 msgstr "Depuis l’adresse IP"
1332
1333 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:52
1334 msgid "No actions yet"
1335 msgstr "Aucune action n’a été enregistrée pour le moment."
1336
1337 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
1338 msgid "LDAP administration"
1339 msgstr "Administration LDAP"
1340
1341 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
1342 msgid "Ldap"
1343 msgstr "LDAP"
1344
1345 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
1346 msgid "Connection settings"
1347 msgstr "Options de connexion"
1348
1349 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
1350 msgid "Enable LDAP"
1351 msgstr "Activer le LDAP"
1352
1353 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
1354 msgid "Host"
1355 msgstr "Serveur"
1356
1357 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
1358 msgid "Port"
1359 msgstr "Port"
1360
1361 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
1362 msgid "Account"
1363 msgstr "Compte"
1364
1365 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
1366 msgid "Connection security"
1367 msgstr "Connexion sécurisée"
1368
1369 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
1370 msgid "Certificate Checks"
1371 msgstr "Vérif. des certificats"
1372
1373 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
1374 msgid "Search settings"
1375 msgstr "Réglages de recherche"
1376
1377 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
1378 msgid "Base DN"
1379 msgstr "Base de recherche"
1380
1381 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
1382 msgid "LDAP Filter"
1383 msgstr "Filtre de recherche"
1384
1385 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
1386 msgid "LDAP Search Scope"
1387 msgstr "Portée de recherche"
1388
1389 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
1390 msgid "Attribute mappings"
1391 msgstr "Correspondance des attributs"
1392
1393 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
1394 msgid "Login Attribute"
1395 msgstr "Attribut pour le nom d’utilisateur"
1396
1397 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
1398 msgid "First Name Attribute"
1399 msgstr "Attribut pour le prénom"
1400
1401 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
1402 msgid "Last Name Attribute"
1403 msgstr "Attribut pour le nom de famille"
1404
1405 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
1406 msgid "E-mail Attribute"
1407 msgstr "Attribut pour l’e-mail"
1408
1409 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
1410 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66
1411 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
1412 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129
1413 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:154
1414 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:102
1415 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:115
1416 msgid "Save"
1417 msgstr "Enregistrer"
1418
1419 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5
1420 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9
1421 msgid "My Notifications"
1422 msgstr "Mes notifications"
1423
1424 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29
1425 msgid "Mark all read"
1426 msgstr "Tout marquer comme lu"
1427
1428 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:38
1429 msgid "No notifications here yet"
1430 msgstr "Aucune notification pour le moment."
1431
1432 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5
1433 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11
1434 msgid "Show notification"
1435 msgstr "Notification"
1436
1437 #: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9
1438 msgid "Notifications"
1439 msgstr "Notifications"
1440
1441 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
1442 msgid "Permissions administration"
1443 msgstr "Gestion des permissions"
1444
1445 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
1446 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116
1447 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58
1448 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:139
1449 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100
1450 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:77
1451 msgid "Permissions"
1452 msgstr "Permissions"
1453
1454 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
1455 msgid "Default permissions"
1456 msgstr "Permissions par défaut"
1457
1458 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
1459 msgid "Anonymous access"
1460 msgstr "Accès anonyme"
1461
1462 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
1463 msgid "Repository permission"
1464 msgstr "Permissions du dépôt"
1465
1466 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
1467 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
1468 msgstr "Les permissions par défaut de chaque dépôt vont être remplacées par la permission choisie. Toutes les permissions par défaut des dépôts seront perdues."
1469
1470 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
1471 msgid "overwrite existing settings"
1472 msgstr "écraser les réglages existant"
1473
1474 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
1475 msgid "Registration"
1476 msgstr "Enregistrement"
1477
1478 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
1479 msgid "Repository creation"
1480 msgstr "Création de dépôt"
1481
1482 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71
1483 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218
1484 msgid "set"
1485 msgstr "Définir"
1486
1487 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
1488 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5
1489 msgid "Add repository"
1490 msgstr "Ajouter un dépôt"
1491
1492 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11
1493 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11
1494 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10
1495 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
1496 msgid "Repositories"
1497 msgstr "Dépôts"
1498
1499 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
1500 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:90
1501 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:91
1502 msgid "Clone from"
1503 msgstr "Cloner depuis"
1504
1505 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24
1506 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44
1507 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43
1508 msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned."
1509 msgstr "URL http(s) depuis laquelle le dépôt doit être cloné."
1510
1511 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29
1512 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49
1513 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
1514 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:41
1515 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48
1516 msgid "Repository group"
1517 msgstr "Groupe de dépôt"
1518
1519 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33
1520 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53
1521 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52
1522 msgid "Optional select a group to put this repository into."
1523 msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt."
1524
1525 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
1526 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58
1527 msgid "Type"
1528 msgstr "Type"
1529
1530 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42
1531 msgid "Type of repository to create."
1532 msgstr "Type de dépôt à créer."
1533
1534 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51
1535 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
1536 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61
1537 msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1538 msgstr "Gardez cette description précise et concise. Utilisez un fichier README pour des descriptions plus détaillées."
1539
1540 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
1541 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:80
1542 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:71
1543 msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators."
1544 msgstr "Les dépôts privés sont visibles seulement par les utilisateurs ajoutés comme collaborateurs."
1545
1546 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:64
1547 msgid "add"
1548 msgstr "Ajouter"
1549
1550 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9
1551 msgid "add new repository"
1552 msgstr "ajouter un nouveau dépôt"
1553
1554 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5
1555 msgid "Edit repository"
1556 msgstr "Éditer le dépôt"
1557
1558 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13
1559 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
1560 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:155
1561 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
1562 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:32
1563 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:72
1564 msgid "edit"
1565 msgstr "éditer"
1566
1567 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40
1568 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39
1569 msgid "Clone uri"
1570 msgstr "URL de clone"
1571
1572 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85
1573 msgid "Enable statistics"
1574 msgstr "Activer les statistiques"
1575
1576 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
1577 msgid "Enable statistics window on summary page."
1578 msgstr "Afficher les statistiques sur la page du dépôt."
1579
1580 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
1581 msgid "Enable downloads"
1582 msgstr "Activer les téléchargements"
1583
1584 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98
1585 msgid "Enable download menu on summary page."
1586 msgstr "Afficher le menu de téléchargements sur la page du dépôt."
1587
1588 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:108
1589 msgid "Change owner of this repository."
1590 msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt."
1591
1592 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
1593 msgid "Administration"
1594 msgstr "Administration"
1595
1596 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:137
1597 msgid "Statistics"
1598 msgstr "Statistiques"
1599
1600 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
1601 msgid "Reset current statistics"
1602 msgstr "Réinitialiser les statistiques"
1603
1604 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
1605 msgid "Confirm to remove current statistics"
1606 msgstr "Souhaitez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de ce dépôt ?"
1607
1608 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:144
1609 msgid "Fetched to rev"
1610 msgstr "Parcouru jusqu’à la révision"
1611
1612 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:145
1613 msgid "Stats gathered"
1614 msgstr "Statistiques obtenues"
1615
1616 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:153
1617 msgid "Remote"
1618 msgstr "Dépôt distant"
1619
1620 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:157
1621 msgid "Pull changes from remote location"
1622 msgstr "Récupérer les changements depuis le site distant"
1623
1624 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:157
1625 msgid "Confirm to pull changes from remote side"
1626 msgstr "Voulez-vous vraiment récupérer les changements depuis le site distant ?"
1627
1628 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:168
1629 msgid "Cache"
1630 msgstr "Cache"
1631
1632 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172
1633 msgid "Invalidate repository cache"
1634 msgstr "Invalider le cache du dépôt"
1635
1636 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172
1637 msgid "Confirm to invalidate repository cache"
1638 msgstr "Voulez-vous vraiment invalider le cache du dépôt ?"
1639
1640 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:183
1641 msgid "Remove from public journal"
1642 msgstr "Supprimer du journal public"
1643
1644 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185
1645 msgid "Add to public journal"
1646 msgstr "Ajouter au journal public"
1647
1648 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
1649 msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal"
1650 msgstr "Le descriptif des actions réalisées sur ce dépôt sera visible à tous depuis le journal public."
1651
1652 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:197
1653 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:19
1654 msgid "Delete"
1655 msgstr "Supprimer"
1656
1657 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
1658 msgid "Remove this repository"
1659 msgstr "Supprimer ce dépôt"
1660
1661 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
1662 msgid "Confirm to delete this repository"
1663 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dépôt ?"
1664
1665 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:205
1666 msgid ""
1667 "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
1668 " If you need fully delete it from filesystem please do it manually"
1669 msgstr ""
1670 "Ce dépôt sera renommé de manière à le rendre inaccessible à RhodeCode et au système de gestion de versions.\n"
1671 "Si vous voulez le supprimer complètement, effectuez la suppression manuellement."
1672
1673 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:213
1674 msgid "Set as fork"
1675 msgstr "Indiquer comme fork"
1676
1677 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222
1678 msgid "Manually set this repository as a fork of another"
1679 msgstr "Permet d’indiquer manuellement que ce dépôt est un fork d’un autre dépôt."
1680
1681 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
1682 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
1683 msgid "none"
1684 msgstr "aucun"
1685
1686 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
1687 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
1688 msgid "read"
1689 msgstr "lire"
1690
1691 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
1692 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
1693 msgid "write"
1694 msgstr "écrire"
1695
1696 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
1697 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
1698 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
1699 #: rhodecode/templates/base/base.html:214
1700 msgid "admin"
1701 msgstr "administrer"
1702
1703 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
1704 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
1705 msgid "member"
1706 msgstr "Membre"
1707
1708 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
1709 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61
1710 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:123
1711 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
1712 msgid "private repository"
1713 msgstr "dépôt privé"
1714
1715 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
1716 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:53
1717 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
1718 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
1719 msgid "revoke"
1720 msgstr "Révoquer"
1721
1722 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:75
1723 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:64
1724 msgid "Add another member"
1725 msgstr "Ajouter un utilisateur"
1726
1727 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:89
1728 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:78
1729 msgid "Failed to remove user"
1730 msgstr "Échec de suppression de l’utilisateur"
1731
1732 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:104
1733 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:93
1734 msgid "Failed to remove users group"
1735 msgstr "Erreur lors de la suppression du groupe d’utilisateurs."
1736
1737 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:123
1738 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:112
1739 msgid "Group"
1740 msgstr "Groupe"
1741
1742 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:124
1743 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:113
1744 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
1745 msgid "members"
1746 msgstr "Membres"
1747
1748 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
1749 msgid "Repositories administration"
1750 msgstr "Administration des dépôts"
1751
1752 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:40
1753 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:107
1754 msgid "Contact"
1755 msgstr "Contact"
1756
1757 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
1758 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
1759 msgid "delete"
1760 msgstr "Supprimer"
1761
1762 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
1763 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:158
1764 #, python-format
1765 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
1766 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt %s ?"
1767
1768 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
1769 msgid "Groups"
1770 msgstr "Groupes"
1771
1772 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12
1773 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:101
1774 msgid "with"
1775 msgstr "avec support de"
1776
1777 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
1778 msgid "Add repos group"
1779 msgstr "Créer un groupe de dépôt"
1780
1781 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
1782 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
1783 msgid "Repos groups"
1784 msgstr "Groupes de dépôts"
1785
1786 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
1787 msgid "add new repos group"
1788 msgstr "Nouveau groupe de dépôt"
1789
1790 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
1791 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
1792 msgid "Group parent"
1793 msgstr "Parent du groupe"
1794
1795 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
1796 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
1797 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
1798 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
1799 msgid "save"
1800 msgstr "Enregistrer"
1801
1802 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
1803 msgid "Edit repos group"
1804 msgstr "Éditer le groupe de dépôt"
1805
1806 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
1807 msgid "edit repos group"
1808 msgstr "Édition du groupe de dépôt"
1809
1810 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:67
1811 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
1812 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177
1813 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130
1814 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:155
1815 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:103
1816 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:116
1817 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
1818 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
1819 msgid "Reset"
1820 msgstr "Réinitialiser"
1821
1822 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
1823 msgid "Repositories groups administration"
1824 msgstr "Administration des groupes de dépôts"
1825
1826 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
1827 msgid "ADD NEW GROUP"
1828 msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU GROUPE"
1829
1830 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
1831 msgid "Number of toplevel repositories"
1832 msgstr "Nombre de sous-dépôts"
1833
1834 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
1835 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40
1836 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
1837 msgid "action"
1838 msgstr "action"
1839
1840 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
1841 #, python-format
1842 msgid "Confirm to delete this group: %s"
1843 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1844
1845 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62
1846 msgid "There are no repositories groups yet"
1847 msgstr "Aucun groupe de dépôts n’a été créé pour le moment."
1848
1849 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
1850 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
1851 msgid "Settings administration"
1852 msgstr "Administration générale"
1853
1854 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
1855 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
1856 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
1857 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
1858 msgid "Settings"
1859 msgstr "Options"
1860
1861 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
1862 msgid "Built in hooks - read only"
1863 msgstr "Hooks prédéfinis (lecture seule)"
1864
1865 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
1866 msgid "Custom hooks"
1867 msgstr "Hooks personnalisés"
1868
1869 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
1870 msgid "remove"
1871 msgstr "Enlever"
1872
1873 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
1874 msgid "Failed to remove hook"
1875 msgstr "Erreur lors de la suppression du hook."
1876
1877 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
1878 msgid "Remap and rescan repositories"
1879 msgstr "Ré-associer et re-scanner les dépôts"
1880
1881 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
1882 msgid "rescan option"
1883 msgstr "Option de re-scan"
1884
1885 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
1886 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
1887 msgstr "Cochez cette option pour supprimer d’éventuelles données obsolètes (concernant des dépôts manuellement supprimés) de la base de données."
1888
1889 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
1890 msgid "destroy old data"
1891 msgstr "Supprimer les données obsolètes"
1892
1893 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:45
1894 msgid "Rescan repositories"
1895 msgstr "Re-scanner les dépôts"
1896
1897 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:51
1898 msgid "Whoosh indexing"
1899 msgstr "Indexation Whoosh"
1900
1901 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:59
1902 msgid "index build option"
1903 msgstr "Option d’indexation"
1904
1905 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:64
1906 msgid "build from scratch"
1907 msgstr "Purger et reconstruire l’index"
1908
1909 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:70
1910 msgid "Reindex"
1911 msgstr "Mettre à jour l’index"
1912
1913 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:76
1914 msgid "Global application settings"
1915 msgstr "Réglages d’application globaux"
1916
1917 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:85
1918 msgid "Application name"
1919 msgstr "Nom de l’application"
1920
1921 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:94
1922 msgid "Realm text"
1923 msgstr "Texte du royaume"
1924
1925 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:103
1926 msgid "GA code"
1927 msgstr "Code GA"
1928
1929 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:111
1930 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:176
1931 msgid "Save settings"
1932 msgstr "Enregister les options"
1933
1934 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:118
1935 msgid "Mercurial settings"
1936 msgstr "Options de Mercurial"
1937
1938 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
1939 msgid "Web"
1940 msgstr "Web"
1941
1942 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
1943 msgid "require ssl for pushing"
1944 msgstr "SSL requis pour les pushs"
1945
1946 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
1947 msgid "Hooks"
1948 msgstr "Hooks"
1949
1950 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144
1951 msgid "Update repository after push (hg update)"
1952 msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)"
1953
1954 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:148
1955 msgid "Show repository size after push"
1956 msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push"
1957
1958 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:152
1959 msgid "Log user push commands"
1960 msgstr "Journaliser les commandes de push"
1961
1962 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:156
1963 msgid "Log user pull commands"
1964 msgstr "Journaliser les commandes de pull"
1965
1966 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:160
1967 msgid "advanced setup"
1968 msgstr "Avancé"
1969
1970 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:165
1971 msgid "Repositories location"
1972 msgstr "Emplacement des dépôts"
1973
1974 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:170
1975 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
1976 msgstr "Ce réglage ne devrait pas être modifié en temps normal. Si vous devez vraiment le faire, redémarrer l’application une fois le changement effectué. Cliquez sur ce texte pour déverrouiller."
1977
1978 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171
1979 msgid "unlock"
1980 msgstr "Déverrouiller"
1981
1982 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:191
1983 msgid "Test Email"
1984 msgstr "E-mail de test"
1985
1986 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:199
1987 msgid "Email to"
1988 msgstr "E-mail à"
1989
1990 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207
1991 msgid "Send"
1992 msgstr "Envoyer"
1993
1994 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:213
1995 msgid "System Info and Packages"
1996 msgstr "Information système et paquets"
1997
1998 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:216
1999 msgid "show"
2000 msgstr "Montrer"
2001
2002 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
2003 msgid "Add user"
2004 msgstr "Ajouter un utilisateur"
2005
2006 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
2007 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
2008 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
2009 msgid "Users"
2010 msgstr "Utilisateurs"
2011
2012 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
2013 msgid "add new user"
2014 msgstr "nouvel utilisateur"
2015
2016 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
2017 msgid "Password confirmation"
2018 msgstr "Confirmation"
2019
2020 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
2021 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:113
2022 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
2023 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
2024 msgid "Active"
2025 msgstr "Actif"
2026
2027 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
2028 msgid "Edit user"
2029 msgstr "Éditer l'utilisateur"
2030
2031 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
2032 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:33
2033 msgid "Change your avatar at"
2034 msgstr "Vous pouvez changer votre avatar sur"
2035
2036 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35
2037 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:34
2038 msgid "Using"
2039 msgstr "en utilisant l’adresse"
2040
2041 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43
2042 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:43
2043 msgid "API key"
2044 msgstr "Clé d’API"
2045
2046 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:59
2047 msgid "LDAP DN"
2048 msgstr "DN LDAP"
2049
2050 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:68
2051 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:58
2052 msgid "New password"
2053 msgstr "Nouveau mot de passe"
2054
2055 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:77
2056 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:67
2057 msgid "New password confirmation"
2058 msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
2059
2060 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:147
2061 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108
2062 msgid "Create repositories"
2063 msgstr "Création de dépôts"
2064
2065 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
2066 #: rhodecode/templates/base/base.html:124
2067 msgid "My account"
2068 msgstr "Mon compte"
2069
2070 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
2071 msgid "My Account"
2072 msgstr "Mon compte"
2073
2074 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:116
2075 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:32
2076 msgid "My repos"
2077 msgstr "Mes dépôts"
2078
2079 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:116
2080 msgid "My permissions"
2081 msgstr "Mes permissions"
2082
2083 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:121
2084 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:37
2085 msgid "ADD"
2086 msgstr "AJOUTER"
2087
2088 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:134
2089 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40
2090 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9
2091 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:40
2092 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:51
2093 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:40
2094 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9
2095 msgid "Revision"
2096 msgstr "Révision"
2097
2098 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:155
2099 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:72
2100 msgid "private"
2101 msgstr "privé"
2102
2103 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:165
2104 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:85
2105 msgid "No repositories yet"
2106 msgstr "Aucun dépôt pour le moment"
2107
2108 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:167
2109 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:87
2110 msgid "create one now"
2111 msgstr "En créer un maintenant"
2112
2113 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:184
2114 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:285
2115 msgid "Permission"
2116 msgstr "Permission"
2117
2118 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
2119 msgid "Users administration"
2120 msgstr "Administration des utilisateurs"
2121
2122 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
2123 msgid "ADD NEW USER"
2124 msgstr "NOUVEL UTILISATEUR"
2125
2126 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:33
2127 msgid "username"
2128 msgstr "Nom d’utilisateur"
2129
2130 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:34
2131 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
2132 msgid "name"
2133 msgstr "Prénom"
2134
2135 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:35
2136 msgid "lastname"
2137 msgstr "Nom de famille"
2138
2139 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:36
2140 msgid "last login"
2141 msgstr "Dernière connexion"
2142
2143 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:37
2144 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
2145 msgid "active"
2146 msgstr "Actif"
2147
2148 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39
2149 #: rhodecode/templates/base/base.html:223
2150 msgid "ldap"
2151 msgstr "LDAP"
2152
2153 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56
2154 #, python-format
2155 msgid "Confirm to delete this user: %s"
2156 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?"
2157
2158 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
2159 msgid "Add users group"
2160 msgstr "Ajouter un groupe d’utilisateur"
2161
2162 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
2163 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
2164 msgid "Users groups"
2165 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
2166
2167 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
2168 msgid "add new users group"
2169 msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
2170
2171 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
2172 msgid "Edit users group"
2173 msgstr "Éditer le groupe d’utilisateurs"
2174
2175 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
2176 msgid "UsersGroups"
2177 msgstr "UsersGroups"
2178
2179 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
2180 msgid "Members"
2181 msgstr "Membres"
2182
2183 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
2184 msgid "Choosen group members"
2185 msgstr "Membres du groupe"
2186
2187 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
2188 msgid "Remove all elements"
2189 msgstr "Tout enlever"
2190
2191 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
2192 msgid "Available members"
2193 msgstr "Membres disponibles"
2194
2195 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
2196 msgid "Add all elements"
2197 msgstr "Tout ajouter"
2198
2199 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:126
2200 msgid "Group members"
2201 msgstr "Membres du groupe"
2202
2203 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
2204 msgid "Users groups administration"
2205 msgstr "Gestion des groupes d’utilisateurs"
2206
2207 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
2208 msgid "ADD NEW USER GROUP"
2209 msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU GROUPE"
2210
2211 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
2212 msgid "group name"
2213 msgstr "Nom du groupe"
2214
2215 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45
2216 #, python-format
2217 msgid "Confirm to delete this users group: %s"
2218 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe d‘utilisateurs « %s » ?"
2219
2220 #: rhodecode/templates/base/base.html:41
2221 msgid "Submit a bug"
2222 msgstr "Signaler un bogue"
2223
2224 #: rhodecode/templates/base/base.html:77
2225 msgid "Login to your account"
2226 msgstr "Connexion à votre compte"
2227
2228 #: rhodecode/templates/base/base.html:100
2229 msgid "Forgot password ?"
2230 msgstr "Mot de passe oublié ?"
2231
2232 #: rhodecode/templates/base/base.html:107
2233 msgid "Log In"
2234 msgstr "Connexion"
2235
2236 #: rhodecode/templates/base/base.html:118
2237 msgid "Inbox"
2238 msgstr "Boîte de réception"
2239
2240 #: rhodecode/templates/base/base.html:122
2241 #: rhodecode/templates/base/base.html:289
2242 #: rhodecode/templates/base/base.html:291
2243 #: rhodecode/templates/base/base.html:293
2244 msgid "Home"
2245 msgstr "Accueil"
2246
2247 #: rhodecode/templates/base/base.html:123
2248 #: rhodecode/templates/base/base.html:298
2249 #: rhodecode/templates/base/base.html:300
2250 #: rhodecode/templates/base/base.html:302
2251 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
2252 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:17
2253 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
2254 msgid "Journal"
2255 msgstr "Historique"
2256
2257 #: rhodecode/templates/base/base.html:125
2258 msgid "Log Out"
2259 msgstr "Se déconnecter"
2260
2261 #: rhodecode/templates/base/base.html:144
2262 msgid "Switch repository"
2263 msgstr "Aller au dépôt"
2264
2265 #: rhodecode/templates/base/base.html:146
2266 msgid "Products"
2267 msgstr "Produits"
2268
2269 #: rhodecode/templates/base/base.html:152
2270 #: rhodecode/templates/base/base.html:182
2271 msgid "loading..."
2272 msgstr "Chargement…"
2273
2274 #: rhodecode/templates/base/base.html:158
2275 #: rhodecode/templates/base/base.html:160
2276 #: rhodecode/templates/base/base.html:162
2277 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:9
2278 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:11
2279 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:13
2280 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
2281 msgid "Summary"
2282 msgstr "Résumé"
2283
2284 #: rhodecode/templates/base/base.html:166
2285 #: rhodecode/templates/base/base.html:168
2286 #: rhodecode/templates/base/base.html:170
2287 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
2288 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
2289 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
2290 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
2291 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21
2292 msgid "Changelog"
2293 msgstr "Historique"
2294
2295 #: rhodecode/templates/base/base.html:175
2296 #: rhodecode/templates/base/base.html:177
2297 #: rhodecode/templates/base/base.html:179
2298 msgid "Switch to"
2299 msgstr "Aller"
2300
2301 #: rhodecode/templates/base/base.html:186
2302 #: rhodecode/templates/base/base.html:188
2303 #: rhodecode/templates/base/base.html:190
2304 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25
2305 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27
2306 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:29
2307 #: rhodecode/templates/files/files.html:4
2308 #: rhodecode/templates/files/files.html:40
2309 msgid "Files"
2310 msgstr "Fichiers"
2311
2312 #: rhodecode/templates/base/base.html:195
2313 #: rhodecode/templates/base/base.html:199
2314 msgid "Options"
2315 msgstr "Options"
2316
2317 #: rhodecode/templates/base/base.html:204
2318 #: rhodecode/templates/base/base.html:206
2319 #: rhodecode/templates/base/base.html:224
2320 msgid "settings"
2321 msgstr "Réglages"
2322
2323 #: rhodecode/templates/base/base.html:209
2324 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
2325 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
2326 msgid "fork"
2327 msgstr "Fork"
2328
2329 #: rhodecode/templates/base/base.html:210
2330 msgid "search"
2331 msgstr "Rechercher"
2332
2333 #: rhodecode/templates/base/base.html:217
2334 msgid "journal"
2335 msgstr "Journal"
2336
2337 #: rhodecode/templates/base/base.html:219
2338 msgid "repositories groups"
2339 msgstr "Groupes de dépôts"
2340
2341 #: rhodecode/templates/base/base.html:220
2342 msgid "users"
2343 msgstr "Utilisateurs"
2344
2345 #: rhodecode/templates/base/base.html:221
2346 msgid "users groups"
2347 msgstr "Groupes d’utilisateurs"
2348
2349 #: rhodecode/templates/base/base.html:222
2350 msgid "permissions"
2351 msgstr "Permissions"
2352
2353 #: rhodecode/templates/base/base.html:235
2354 #: rhodecode/templates/base/base.html:237
2355 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
2356 msgid "Followers"
2357 msgstr "Followers"
2358
2359 #: rhodecode/templates/base/base.html:243
2360 #: rhodecode/templates/base/base.html:245
2361 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
2362 msgid "Forks"
2363 msgstr "Forks"
2364
2365 #: rhodecode/templates/base/base.html:316
2366 #: rhodecode/templates/base/base.html:318
2367 #: rhodecode/templates/base/base.html:320
2368 #: rhodecode/templates/search/search.html:4
2369 #: rhodecode/templates/search/search.html:24
2370 #: rhodecode/templates/search/search.html:46
2371 msgid "Search"
2372 msgstr "Rechercher"
2373
2374 #: rhodecode/templates/base/root.html:53
2375 msgid "add another comment"
2376 msgstr "Nouveau commentaire"
2377
2378 #: rhodecode/templates/base/root.html:54
2379 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:111
2380 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:52
2381 msgid "Stop following this repository"
2382 msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt"
2383
2384 #: rhodecode/templates/base/root.html:55
2385 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:56
2386 msgid "Start following this repository"
2387 msgstr "Suivre ce dépôt"
2388
2389 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5
2390 msgid "Bookmarks"
2391 msgstr "Signets"
2392
2393 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39
2394 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8
2395 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:39
2396 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:39
2397 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
2398 msgid "Author"
2399 msgstr "Auteur"
2400
2401 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
2402 msgid "date"
2403 msgstr "Date"
2404
2405 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
2406 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
2407 msgid "author"
2408 msgstr "Auteur"
2409
2410 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9
2411 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
2412 msgid "revision"
2413 msgstr "Révision"
2414
2415 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
2416 msgid "showing "
2417 msgstr "Affichage de"
2418
2419 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
2420 msgid "out of"
2421 msgstr "sur"
2422
2423 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
2424 msgid "Show"
2425 msgstr "Afficher"
2426
2427 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:63
2428 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:352
2429 msgid "show more"
2430 msgstr "montrer plus"
2431
2432 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:67
2433 msgid "Affected number of files, click to show more details"
2434 msgstr "Nombre de fichiers modifiés, cliquez pour plus de détails"
2435
2436 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:81
2437 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
2438 msgid "Parent"
2439 msgstr "Parent"
2440
2441 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:87
2442 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78
2443 msgid "No parents"
2444 msgstr "Aucun parent"
2445
2446 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:92
2447 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:82
2448 msgid "merge"
2449 msgstr "Fusion"
2450
2451 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:95
2452 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:85
2453 #: rhodecode/templates/files/files.html:29
2454 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
2455 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
2456 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
2457 msgid "branch"
2458 msgstr "Branche"
2459
2460 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:101
2461 msgid "bookmark"
2462 msgstr "Signet"
2463
2464 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:107
2465 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90
2466 msgid "tag"
2467 msgstr "Tag"
2468
2469 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:143
2470 msgid "Show selected changes __S -> __E"
2471 msgstr "Afficher les changements sélections de __S à __E"
2472
2473 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:234
2474 msgid "There are no changes yet"
2475 msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment"
2476
2477 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:2
2478 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:60
2479 msgid "removed"
2480 msgstr "Supprimés"
2481
2482 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:3
2483 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:61
2484 msgid "changed"
2485 msgstr "Modifiés"
2486
2487 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
2488 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:62
2489 msgid "added"
2490 msgstr "Ajoutés"
2491
2492 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
2493 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:7
2494 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
2495 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:64
2496 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:65
2497 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66
2498 #, python-format
2499 msgid "affected %s files"
2500 msgstr "%s fichiers affectés"
2501
2502 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
2503 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
2504 msgid "Changeset"
2505 msgstr "Changements"
2506
2507 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:37
2508 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
2509 msgid "raw diff"
2510 msgstr "Diff brut"
2511
2512 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38
2513 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
2514 msgid "download diff"
2515 msgstr "Télécharger le diff"
2516
2517 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
2518 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:69
2519 msgid "inline"
2520 msgstr "en ligne"
2521
2522 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97
2523 #, python-format
2524 msgid "%s files affected with %s insertions and %s deletions:"
2525 msgstr "%s fichiers affectés avec %s insertions et %s suppressions :"
2526
2527 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:113
2528 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
2529 msgstr "Cet ensemble de changements était trop important et a été découpé…"
2530
2531 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:35
2532 msgid "Submitting..."
2533 msgstr "Envoi…"
2534
2535 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:38
2536 #, python-format
2537 msgid "Commenting on line {1}. Comments parsed using %s syntax with %s support."
2538 msgstr "Commentaire sur la ligne {1}. Les commentaires sont analysés avec la syntaxe %s, avec le support des %s."
2539
2540 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41
2541 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:101
2542 msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
2543 msgstr "Utilisez @nomutilisateur dans ce texte pour envoyer une notification à l’utilisateur RhodeCode en question."
2544
2545 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:47
2546 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:106
2547 msgid "Comment"
2548 msgstr "Commentaire"
2549
2550 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48
2551 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
2552 msgid "Hide"
2553 msgstr "Masquer"
2554
2555 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:55
2556 #| msgid "You need to be a signed in to view this page"
2557 msgid "You need to be logged in to comment."
2558 msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires."
2559
2560 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:55
2561 msgid "Login now"
2562 msgstr "Se connecter maintenant"
2563
2564 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:97
2565 msgid "Leave a comment"
2566 msgstr "Laisser un commentaire"
2567
2568 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:100
2569 msgid "Comments parsed using"
2570 msgstr "Les commentaires sont traités par un parseur"
2571
2572 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:100
2573 msgid "syntax"
2574 msgstr " "
2575
2576 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:101
2577 msgid "support"
2578 msgstr "."
2579
2580 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
2581 msgid "Compare View"
2582 msgstr "Comparaison"
2583
2584 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:49
2585 msgid "Files affected"
2586 msgstr "Fichiers affectés"
2587
2588 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19
2589 msgid "diff"
2590 msgstr "Diff"
2591
2592 #: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27
2593 msgid "show inline comments"
2594 msgstr "Afficher les commentaires"
2595
2596 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
2597 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
2598 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:37
2599 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
2600 msgid "Fork"
2601 msgstr "Fork"
2602
2603 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:54
2604 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:117
2605 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:63
2606 msgid "Mercurial repository"
2607 msgstr "Dépôt Mercurial"
2608
2609 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:56
2610 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:119
2611 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:66
2612 msgid "Git repository"
2613 msgstr "Dépôt Git"
2614
2615 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:63
2616 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:125
2617 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:73
2618 msgid "public repository"
2619 msgstr "Dépôt public"
2620
2621 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
2622 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
2623 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:83
2624 msgid "Fork of"
2625 msgstr "Fork de"
2626
2627 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:86
2628 msgid "No changesets yet"
2629 msgstr "Dépôt vide"
2630
2631 #: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
2632 msgid "This is an notification from RhodeCode."
2633 msgstr "Ceci est une notification de RhodeCode."
2634
2635 #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:44
2636 #, python-format
2637 msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
2638 msgstr "Vous serez redirigé vers %s dans %s secondes."
2639
2640 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
2641 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
2642 msgid "File diff"
2643 msgstr "Diff de fichier"
2644
2645 #: rhodecode/templates/files/files.html:12
2646 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:328
2647 msgid "files"
2648 msgstr "Fichiers"
2649
2650 #: rhodecode/templates/files/files.html:44
2651 msgid "search truncated"
2652 msgstr "Résultats tronqués"
2653
2654 #: rhodecode/templates/files/files.html:45
2655 msgid "no matching files"
2656 msgstr "Aucun fichier ne correspond"
2657
2658 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
2659 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
2660 msgid "Edit file"
2661 msgstr "Éditer un fichier"
2662
2663 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
2664 msgid "add file"
2665 msgstr "Ajouter un fichier"
2666
2667 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:40
2668 msgid "Add new file"
2669 msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
2670
2671 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:45
2672 msgid "File Name"
2673 msgstr "Nom de fichier"
2674
2675 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
2676 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
2677 msgid "or"
2678 msgstr "ou"
2679
2680 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
2681 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:54
2682 msgid "Upload file"
2683 msgstr "Téléverser un fichier"
2684
2685 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
2686 msgid "Create new file"
2687 msgstr "Créer un nouveau fichier"
2688
2689 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:63
2690 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
2691 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Emplacement"
2694
2695 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:67
2696 msgid "use / to separate directories"
2697 msgstr "Utilisez / pour séparer les répertoires"
2698
2699 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:77
2700 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
2701 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
2702 msgid "commit message"
2703 msgstr "message de commit"
2704
2705 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
2706 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
2707 msgid "Commit changes"
2708 msgstr "Commiter les changements"
2709
2710 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
2711 msgid "view"
2712 msgstr "voir"
2713
2714 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
2715 msgid "previous revision"
2716 msgstr "révision précédente"
2717
2718 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
2719 msgid "next revision"
2720 msgstr "révision suivante"
2721
2722 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
2723 msgid "follow current branch"
2724 msgstr "Suivre la branche actuelle"
2725
2726 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
2727 msgid "search file list"
2728 msgstr "Rechercher un fichier"
2729
2730 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31
2731 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:65
2732 msgid "add new file"
2733 msgstr "Ajouter un fichier"
2734
2735 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35
2736 msgid "Loading file list..."
2737 msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
2738
2739 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48
2740 msgid "Size"
2741 msgstr "Taille"
2742
2743 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49
2744 msgid "Mimetype"
2745 msgstr "Type MIME"
2746
2747 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50
2748 msgid "Last Revision"
2749 msgstr "Dernière révision"
2750
2751 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51
2752 msgid "Last modified"
2753 msgstr "Dernière modification"
2754
2755 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52
2756 msgid "Last commiter"
2757 msgstr "Dernier commiteur"
2758
2759 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
2760 msgid "edit file"
2761 msgstr "Éditer le fichier"
2762
2763 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49
2764 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:26
2765 msgid "show annotation"
2766 msgstr "Afficher les annotations"
2767
2768 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
2769 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:28
2770 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:56
2771 msgid "show as raw"
2772 msgstr "montrer le fichier brut"
2773
2774 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
2775 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:29
2776 msgid "download as raw"
2777 msgstr "télécharger le fichier brut"
2778
2779 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54
2780 msgid "source"
2781 msgstr "Source"
2782
2783 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59
2784 msgid "Editing file"
2785 msgstr "Édition du fichier"
2786
2787 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:2
2788 msgid "History"
2789 msgstr "Historique"
2790
2791 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:24
2792 msgid "show source"
2793 msgstr "montrer les sources"
2794
2795 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:47
2796 #, python-format
2797 msgid "Binary file (%s)"
2798 msgstr "Fichier binaire (%s)"
2799
2800 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:56
2801 msgid "File is too big to display"
2802 msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché."
2803
2804 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:112
2805 msgid "Selection link"
2806 msgstr "Lien vers la sélection"
2807
2808 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5
2809 msgid "annotation"
2810 msgstr "annotation"
2811
2812 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15
2813 msgid "Go back"
2814 msgstr "Revenir en arrière"
2815
2816 #: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16
2817 msgid "No files at given path"
2818 msgstr "Aucun fichier à cet endroit"
2819
2820 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
2821 msgid "followers"
2822 msgstr "followers"
2823
2824 #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
2825 msgid "Started following"
2826 msgstr "Date de début"
2827
2828 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:31
2829 msgid "Fork name"
2830 msgstr "Nom du fork"
2831
2832 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:57
2833 msgid "Private"
2834 msgstr "Privé"
2835
2836 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:65
2837 msgid "Copy permissions"
2838 msgstr "Copier les permissions"
2839
2840 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:73
2841 msgid "Update after clone"
2842 msgstr "Mettre à jour après le clonage"
2843
2844 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:80
2845 msgid "fork this repository"
2846 msgstr "Forker ce dépôt"
2847
2848 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
2849 msgid "forks"
2850 msgstr "forks"
2851
2852 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
2853 msgid "forked"
2854 msgstr "forké"
2855
2856 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34
2857 msgid "There are no forks yet"
2858 msgstr "Il n’y a pas encore de forks."
2859
2860 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:20
2861 msgid "Refresh"
2862 msgstr "Rafraîchir"
2863
2864 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:32
2865 msgid "Watched"
2866 msgstr "Surveillé"
2867
2868 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:105
2869 msgid "following user"
2870 msgstr "utilisateur suivant"
2871
2872 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:105
2873 msgid "user"
2874 msgstr "utilisateur"
2875
2876 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:138
2877 msgid "You are not following any users or repositories"
2878 msgstr "Vous ne suivez aucun utilisateur ou dépôt"
2879
2880 #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47
2881 msgid "No entries yet"
2882 msgstr "Aucune entrée pour le moment"
2883
2884 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:17
2885 msgid "Public Journal"
2886 msgstr "Journal public"
2887
2888 #: rhodecode/templates/search/search.html:7
2889 #: rhodecode/templates/search/search.html:26
2890 msgid "in repository: "
2891 msgstr "dans le dépôt :"
2892
2893 #: rhodecode/templates/search/search.html:9
2894 #: rhodecode/templates/search/search.html:28
2895 msgid "in all repositories"
2896 msgstr "dans tous les dépôts"
2897
2898 #: rhodecode/templates/search/search.html:42
2899 msgid "Search term"
2900 msgstr "Termes de la recherches"
2901
2902 #: rhodecode/templates/search/search.html:54
2903 msgid "Search in"
2904 msgstr "Rechercher dans"
2905
2906 #: rhodecode/templates/search/search.html:57
2907 msgid "File contents"
2908 msgstr "Le contenu des fichiers"
2909
2910 #: rhodecode/templates/search/search.html:59
2911 msgid "File names"
2912 msgstr "Les noms de fichiers"
2913
2914 #: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
2915 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
2916 msgid "Permission denied"
2917 msgstr "Permission refusée"
2918
2919 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
2920 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:209
2921 msgid "Shortlog"
2922 msgstr "Résumé des changements"
2923
2924 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14
2925 msgid "shortlog"
2926 msgstr "Résumé"
2927
2928 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
2929 msgid "age"
2930 msgstr "Âge"
2931
2932 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:18
2933 msgid "No commit message"
2934 msgstr "Pas de message de commit"
2935
2936 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:62
2937 msgid "Add or upload files directly via RhodeCode"
2938 msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via RhodeCode…"
2939
2940 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:71
2941 msgid "Push new repo"
2942 msgstr "Pusher le nouveau dépôt"
2943
2944 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:79
2945 msgid "Existing repository?"
2946 msgstr "Le dépôt existe déjà ?"
2947
2948 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
2949 msgid "summary"
2950 msgstr "résumé"
2951
2952 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:44
2953 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:47
2954 msgid "ATOM"
2955 msgstr "ATOM"
2956
2957 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:77
2958 #, python-format
2959 msgid "Non changable ID %s"
2960 msgstr "Identifiant permanent : %s"
2961
2962 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
2963 msgid "public"
2964 msgstr "publique"
2965
2966 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:90
2967 msgid "remote clone"
2968 msgstr "Clone distant"
2969
2970 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:121
2971 msgid "Clone url"
2972 msgstr "URL de clone"
2973
2974 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:124
2975 msgid "Show by Name"
2976 msgstr "Afficher par nom"
2977
2978 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:125
2979 msgid "Show by ID"
2980 msgstr "Afficher par ID"
2981
2982 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
2983 msgid "Trending files"
2984 msgstr "Types de fichiers populaires"
2985
2986 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:141
2987 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:157
2988 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:185
2989 msgid "enable"
2990 msgstr "Activer"
2991
2992 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:149
2993 msgid "Download"
2994 msgstr "Télécharger"
2995
2996 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:153
2997 msgid "There are no downloads yet"
2998 msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés."
2999
3000 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:155
3001 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3002 msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt."
3003
3004 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:164
3005 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3006 msgstr "Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels"
3007
3008 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:164
3009 msgid "with subrepos"
3010 msgstr "avec les sous-dépôts"
3011
3012 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:177
3013 msgid "Commit activity by day / author"
3014 msgstr "Activité de commit par jour et par auteur"
3015
3016 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:188
3017 msgid "Stats gathered: "
3018 msgstr "Statistiques obtenues :"
3019
3020 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:211
3021 msgid "Quick start"
3022 msgstr "Démarrage rapide"
3023
3024 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:281
3025 #, python-format
3026 msgid "Download %s as %s"
3027 msgstr "Télécharger %s comme archive %s"
3028
3029 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:638
3030 msgid "commits"
3031 msgstr "commits"
3032
3033 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:639
3034 msgid "files added"
3035 msgstr "fichiers ajoutés"
3036
3037 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:640
3038 msgid "files changed"
3039 msgstr "fichiers modifiés"
3040
3041 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:641
3042 msgid "files removed"
3043 msgstr "fichiers supprimés"
3044
3045 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:644
3046 msgid "commit"
3047 msgstr "commit"
3048
3049 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:645
3050 msgid "file added"
3051 msgstr "fichier ajouté"
3052
3053 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:646
3054 msgid "file changed"
3055 msgstr "fichié modifié"
3056
3057 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:647
3058 msgid "file removed"
3059 msgstr "fichier supprimé"
3060
3061 #~ msgid "Commenting on line"
3062 #~ msgstr "Commentaire sur la ligne"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now