Show More
@@ -238,7 +238,7 b' msgid "Bookmarks"' | |||||
238 | msgstr "Signets" |
|
238 | msgstr "Signets" | |
239 |
|
239 | |||
240 | msgid "Error creating pull request: %s" |
|
240 | msgid "Error creating pull request: %s" | |
241 |
msgstr "Erreur de création de la demande de pull |
|
241 | msgstr "Erreur de création de la demande de pull : %s" | |
242 |
|
242 | |||
243 | msgid "Error occurred while creating pull request" |
|
243 | msgid "Error occurred while creating pull request" | |
244 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la pull request" |
|
244 | msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la pull request" | |
@@ -286,7 +286,7 b' msgid "No additional changesets found fo' | |||||
286 | msgstr "Pas de changeset additionnel trouvé pour cette requête de pull." |
|
286 | msgstr "Pas de changeset additionnel trouvé pour cette requête de pull." | |
287 |
|
287 | |||
288 | msgid "Note: Branch %s has another head: %s." |
|
288 | msgid "Note: Branch %s has another head: %s." | |
289 |
msgstr "Note |
|
289 | msgstr "Note : La branche %s a une autre tête : %s." | |
290 |
|
290 | |||
291 | msgid "Git pull requests don't support iterating yet." |
|
291 | msgid "Git pull requests don't support iterating yet." | |
292 | msgstr "" |
|
292 | msgstr "" | |
@@ -371,7 +371,7 b' msgstr "Une erreur est survenue durant la mise \xc3\xa0 jour du gist %s"' | |||||
371 |
|
371 | |||
372 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" |
|
372 | msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" | |
373 | msgstr "" |
|
373 | msgstr "" | |
374 |
"Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur |
|
374 | "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon " | |
375 | "fonctionnement de l’application" |
|
375 | "fonctionnement de l’application" | |
376 |
|
376 | |||
377 | msgid "Your account was updated successfully" |
|
377 | msgid "Your account was updated successfully" | |
@@ -386,7 +386,7 b' msgstr ""' | |||||
386 | "l'utilisateur" |
|
386 | "l'utilisateur" | |
387 |
|
387 | |||
388 | msgid "Added email %s to user" |
|
388 | msgid "Added email %s to user" | |
389 |
msgstr "L’e-mail |
|
389 | msgstr "L’e-mail « %s » a été ajouté à l’utilisateur" | |
390 |
|
390 | |||
391 | msgid "An error occurred during email saving" |
|
391 | msgid "An error occurred during email saving" | |
392 | msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement de l’e-mail" |
|
392 | msgstr "Une erreur est survenue durant l’enregistrement de l’e-mail" | |
@@ -679,7 +679,7 b' msgid ""' | |||||
679 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" |
|
679 | "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff" | |
680 | msgstr "" |
|
680 | msgstr "" | |
681 | "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été " |
|
681 | "Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été " | |
682 |
"découpé, utilisez le menu |
|
682 | "découpé, utilisez le menu « diff » pour afficher les différences" | |
683 |
|
683 | |||
684 | msgid "No changes detected" |
|
684 | msgid "No changes detected" | |
685 | msgstr "Aucun changement détecté" |
|
685 | msgstr "Aucun changement détecté" | |
@@ -1020,7 +1020,7 b' msgid ""' | |||||
1020 | "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on " |
|
1020 | "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on " | |
1021 | "%(branch)s by %(cs_author_username)s" |
|
1021 | "%(branch)s by %(cs_author_username)s" | |
1022 | msgstr "" |
|
1022 | msgstr "" | |
1023 |
"[Commentaire] Changeset %(short_id)s |
|
1023 | "[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de " | |
1024 | "%(repo_name)s dans %(branch)s par %(cs_author_username)s" |
|
1024 | "%(repo_name)s dans %(branch)s par %(cs_author_username)s" | |
1025 |
|
1025 | |||
1026 | msgid "New user %(new_username)s registered" |
|
1026 | msgid "New user %(new_username)s registered" | |
@@ -1030,14 +1030,14 b' msgid ""' | |||||
1030 | "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " |
|
1030 | "[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " | |
1031 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" |
|
1031 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" | |
1032 | msgstr "" |
|
1032 | msgstr "" | |
1033 |
"[Revue] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s |
|
1033 | "[Revue] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » depuis " | |
1034 | "%(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" |
|
1034 | "%(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" | |
1035 |
|
1035 | |||
1036 | msgid "" |
|
1036 | msgid "" | |
1037 | "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " |
|
1037 | "[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from " | |
1038 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" |
|
1038 | "%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s" | |
1039 | msgstr "" |
|
1039 | msgstr "" | |
1040 |
"[Commentaire] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s |
|
1040 | "[Commentaire] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » " | |
1041 | "depuis %(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" |
|
1041 | "depuis %(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s" | |
1042 |
|
1042 | |||
1043 | msgid "Closing" |
|
1043 | msgid "Closing" | |
@@ -1057,10 +1057,10 b' msgid "You are not authorized to create ' | |||||
1057 | msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer cette requête de pull" |
|
1057 | msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer cette requête de pull" | |
1058 |
|
1058 | |||
1059 | msgid "Missing changesets since the previous iteration:" |
|
1059 | msgid "Missing changesets since the previous iteration:" | |
1060 |
msgstr "Changeset manquant depuis la précédente itération |
|
1060 | msgstr "Changeset manquant depuis la précédente itération :" | |
1061 |
|
1061 | |||
1062 | msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:" |
|
1062 | msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:" | |
1063 |
msgstr "Nouveau changeset sur %s %s depuis la précédente itération |
|
1063 | msgstr "Nouveau changeset sur %s %s depuis la précédente itération :" | |
1064 |
|
1064 | |||
1065 | msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:" |
|
1065 | msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:" | |
1066 | msgstr "L'ancêtre n'a pas changé - diff depuis l'itération précédente :" |
|
1066 | msgstr "L'ancêtre n'a pas changé - diff depuis l'itération précédente :" | |
@@ -1082,7 +1082,7 b' msgid "latest tip"' | |||||
1082 | msgstr "Dernier sommet" |
|
1082 | msgstr "Dernier sommet" | |
1083 |
|
1083 | |||
1084 | msgid "SSH key %r is invalid: %s" |
|
1084 | msgid "SSH key %r is invalid: %s" | |
1085 |
msgstr "La clé SSH %r est invalide |
|
1085 | msgstr "La clé SSH %r est invalide : %s" | |
1086 |
|
1086 | |||
1087 | msgid "SSH key %s is already used by %s" |
|
1087 | msgid "SSH key %s is already used by %s" | |
1088 | msgstr "La clé SSH %s est déjà utilisée par %s" |
|
1088 | msgstr "La clé SSH %s est déjà utilisée par %s" | |
@@ -1093,7 +1093,7 b' msgstr "Cl\xc3\xa9 SSH avec l\'empreinte %r trouv\xc3\xa9e"' | |||||
1093 | msgid "" |
|
1093 | msgid "" | |
1094 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" |
|
1094 | "You can't remove this user since it is crucial for the entire application" | |
1095 | msgstr "" |
|
1095 | msgstr "" | |
1096 |
"Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur |
|
1096 | "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le " | |
1097 | "bon fonctionnement de l’application" |
|
1097 | "bon fonctionnement de l’application" | |
1098 |
|
1098 | |||
1099 | msgid "" |
|
1099 | msgid "" | |
@@ -1101,20 +1101,20 b' msgid ""' | |||||
1101 | "owners or remove those repositories: %s" |
|
1101 | "owners or remove those repositories: %s" | |
1102 | msgstr "" |
|
1102 | msgstr "" | |
1103 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez " |
|
1103 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez " | |
1104 |
"les propriétaires ou supprimez ces dépôts |
|
1104 | "les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s" | |
1105 |
|
1105 | |||
1106 | msgid "" |
|
1106 | msgid "" | |
1107 | "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch " |
|
1107 | "User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch " | |
1108 | "owners or remove those repository groups: %s" |
|
1108 | "owners or remove those repository groups: %s" | |
1109 | msgstr "" |
|
1109 | msgstr "" | |
1110 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s groupes de dépôt et ne peut être " |
|
1110 | "L’utilisateur \"%s\" possède %s groupes de dépôt et ne peut être " | |
1111 |
"supprimé. Changez les propriétaires ou supprimez ces dépôts |
|
1111 | "supprimé. Changez les propriétaires ou supprimez ces dépôts : %s" | |
1112 |
|
1112 | |||
1113 | msgid "" |
|
1113 | msgid "" | |
1114 | "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch " |
|
1114 | "User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch " | |
1115 | "owners or remove those user groups: %s" |
|
1115 | "owners or remove those user groups: %s" | |
1116 | msgstr "" |
|
1116 | msgstr "" | |
1117 |
"L’utilisateur |
|
1117 | "L’utilisateur « %s » possède %s groupes d'utilisateurs et ne peut pas " | |
1118 | "être supprimé. Changez les propriétaires de ces groupes d'utilisateurs ou " |
|
1118 | "être supprimé. Changez les propriétaires de ces groupes d'utilisateurs ou " | |
1119 | "supprimez-les : %s" |
|
1119 | "supprimez-les : %s" | |
1120 |
|
1120 | |||
@@ -1135,10 +1135,10 b' msgid "Value cannot be an empty list"' | |||||
1135 | msgstr "Cette valeur ne peut être une liste vide" |
|
1135 | msgstr "Cette valeur ne peut être une liste vide" | |
1136 |
|
1136 | |||
1137 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" |
|
1137 | msgid "Username \"%(username)s\" already exists" | |
1138 |
msgstr "Le nom d’utilisateur |
|
1138 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » existe déjà" | |
1139 |
|
1139 | |||
1140 | msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used" |
|
1140 | msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used" | |
1141 |
msgstr "Le nom d’utilisateur |
|
1141 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide" | |
1142 |
|
1142 | |||
1143 | msgid "" |
|
1143 | msgid "" | |
1144 | "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or " |
|
1144 | "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or " | |
@@ -1152,13 +1152,13 b' msgid "The input is not valid"' | |||||
1152 | msgstr "L'entrée n'est pas valide" |
|
1152 | msgstr "L'entrée n'est pas valide" | |
1153 |
|
1153 | |||
1154 | msgid "Username %(username)s is not valid" |
|
1154 | msgid "Username %(username)s is not valid" | |
1155 |
msgstr "Le nom d’utilisateur |
|
1155 | msgstr "Le nom d’utilisateur « %(username)s » n’est pas valide" | |
1156 |
|
1156 | |||
1157 | msgid "Invalid user group name" |
|
1157 | msgid "Invalid user group name" | |
1158 | msgstr "Nom de groupe d'utilisateurs invalide" |
|
1158 | msgstr "Nom de groupe d'utilisateurs invalide" | |
1159 |
|
1159 | |||
1160 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" |
|
1160 | msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists" | |
1161 |
msgstr "Le groupe d'utilisateurs |
|
1161 | msgstr "Le groupe d'utilisateurs « %(usergroup)s » existe déjà" | |
1162 |
|
1162 | |||
1163 | msgid "" |
|
1163 | msgid "" | |
1164 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " |
|
1164 | "user group name may only contain alphanumeric characters underscores, " | |
@@ -1172,10 +1172,10 b' msgid "Cannot assign this group as paren' | |||||
1172 | msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent" |
|
1172 | msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent" | |
1173 |
|
1173 | |||
1174 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" |
|
1174 | msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" | |
1175 |
msgstr "Le groupe |
|
1175 | msgstr "Le groupe « %(group_name)s » existe déjà" | |
1176 |
|
1176 | |||
1177 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" |
|
1177 | msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" | |
1178 |
msgstr "Un dépôt portant le nom |
|
1178 | msgstr "Un dépôt portant le nom « %(group_name)s » existe déjà" | |
1179 |
|
1179 | |||
1180 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" |
|
1180 | msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" | |
1181 | msgstr "Caractères incorrects (non-ASCII) dans le mot de passe" |
|
1181 | msgstr "Caractères incorrects (non-ASCII) dans le mot de passe" | |
@@ -1190,16 +1190,16 b' msgid "Invalid username or password"' | |||||
1190 | msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" |
|
1190 | msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" | |
1191 |
|
1191 | |||
1192 | msgid "Repository name %(repo)s is not allowed" |
|
1192 | msgid "Repository name %(repo)s is not allowed" | |
1193 |
msgstr "Le nom de dépôt |
|
1193 | msgstr "Le nom de dépôt « %(repo)s » n’est pas autorisé" | |
1194 |
|
1194 | |||
1195 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" |
|
1195 | msgid "Repository named %(repo)s already exists" | |
1196 |
msgstr "Un dépôt portant le nom |
|
1196 | msgstr "Un dépôt portant le nom « %(repo)s » existe déjà" | |
1197 |
|
1197 | |||
1198 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" |
|
1198 | msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" | |
1199 |
msgstr "Le dépôt |
|
1199 | msgstr "Le dépôt « %(repo)s » existe déjà dans le groupe « %(group)s »" | |
1200 |
|
1200 | |||
1201 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" |
|
1201 | msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists" | |
1202 |
msgstr "Un groupe de dépôts avec le nom |
|
1202 | msgstr "Un groupe de dépôts avec le nom « %(repo)s » existe déjà" | |
1203 |
|
1203 | |||
1204 | msgid "Invalid repository URL" |
|
1204 | msgid "Invalid repository URL" | |
1205 | msgstr "URL de dépôt invalide" |
|
1205 | msgstr "URL de dépôt invalide" | |
@@ -1233,7 +1233,7 b' msgid "This email address is already in ' | |||||
1233 | msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée" |
|
1233 | msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée" | |
1234 |
|
1234 | |||
1235 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" |
|
1235 | msgid "Email address \"%(email)s\" not found" | |
1236 |
msgstr "L’adresse e-mail |
|
1236 | msgstr "L’adresse e-mail « %(email)s » n’existe pas" | |
1237 |
|
1237 | |||
1238 | msgid "" |
|
1238 | msgid "" | |
1239 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " |
|
1239 | "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name " | |
@@ -1647,7 +1647,7 b' msgid "Primary"' | |||||
1647 | msgstr "Primaire" |
|
1647 | msgstr "Primaire" | |
1648 |
|
1648 | |||
1649 | msgid "Confirm to delete this email: %s" |
|
1649 | msgid "Confirm to delete this email: %s" | |
1650 |
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail |
|
1650 | msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail : %s" | |
1651 |
|
1651 | |||
1652 | msgid "No additional emails specified." |
|
1652 | msgid "No additional emails specified." | |
1653 | msgstr "Pas d'adresse e-mail supplémentaires spécifiées." |
|
1653 | msgstr "Pas d'adresse e-mail supplémentaires spécifiées." | |
@@ -1985,7 +1985,7 b' msgid ""' | |||||
1985 | "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected " |
|
1985 | "Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected " | |
1986 | "when this process is finished.repo_name" |
|
1986 | "when this process is finished.repo_name" | |
1987 | msgstr "" |
|
1987 | msgstr "" | |
1988 |
"Le dépôt |
|
1988 | "Le dépôt « %(repo_name)s » est en cours de création, vous allez être " | |
1989 | "redirigé quand cette opération sera terminée." |
|
1989 | "redirigé quand cette opération sera terminée." | |
1990 |
|
1990 | |||
1991 | msgid "" |
|
1991 | msgid "" | |
@@ -2433,7 +2433,7 b' msgid ""' | |||||
2433 | "hostname\n" |
|
2433 | "hostname\n" | |
2434 | " " |
|
2434 | " " | |
2435 | msgstr "" |
|
2435 | msgstr "" | |
2436 |
"Modèle de construction d'URL de clone. Par exemple |
|
2436 | "Modèle de construction d'URL de clone. Par exemple : '{scheme}://{user}" | |
2437 | "@{netloc}/{repo}'.\n" |
|
2437 | "@{netloc}/{repo}'.\n" | |
2438 | " Les variables " |
|
2438 | " Les variables " | |
2439 | "suivantes sont disponibles :\n" |
|
2439 | "suivantes sont disponibles :\n" | |
@@ -2491,7 +2491,7 b' msgid "Show private repository icon on r' | |||||
2491 | msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts" |
|
2491 | msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts" | |
2492 |
|
2492 | |||
2493 | msgid "Show public/private icons next to repository names." |
|
2493 | msgid "Show public/private icons next to repository names." | |
2494 |
msgstr "Afficher l’icône |
|
2494 | msgstr "Afficher l’icône « public/privé » à côté du nom des dépôts." | |
2495 |
|
2495 | |||
2496 | msgid "Meta Tagging" |
|
2496 | msgid "Meta Tagging" | |
2497 | msgstr "Meta-tagging" |
|
2497 | msgstr "Meta-tagging" | |
@@ -2582,7 +2582,7 b' msgid "Member of User Groups"' | |||||
2582 | msgstr "Membre des groupes d'utilisateurs" |
|
2582 | msgstr "Membre des groupes d'utilisateurs" | |
2583 |
|
2583 | |||
2584 | msgid "Confirm to delete this user: %s" |
|
2584 | msgid "Confirm to delete this user: %s" | |
2585 |
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur |
|
2585 | msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?" | |
2586 |
|
2586 | |||
2587 | msgid "Delete this user" |
|
2587 | msgid "Delete this user" | |
2588 | msgstr "Supprimer cet utilisateur" |
|
2588 | msgstr "Supprimer cet utilisateur" | |
@@ -3129,10 +3129,10 b' msgid "Creating"' | |||||
3129 | msgstr "En cours de création" |
|
3129 | msgstr "En cours de création" | |
3130 |
|
3130 | |||
3131 | msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\"" |
|
3131 | msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\"" | |
3132 |
msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset |
|
3132 | msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset « %s »" | |
3133 |
|
3133 | |||
3134 | msgid "Comment on Changeset \"%s\"" |
|
3134 | msgid "Comment on Changeset \"%s\"" | |
3135 |
msgstr "Commentaire sur le changeset |
|
3135 | msgstr "Commentaire sur le changeset « %s »" | |
3136 |
|
3136 | |||
3137 | msgid "Changeset on" |
|
3137 | msgid "Changeset on" | |
3138 | msgstr "Changeset sur" |
|
3138 | msgstr "Changeset sur" | |
@@ -3191,10 +3191,10 b' msgstr ""' | |||||
3191 | "tenez pas compte de ce message." |
|
3191 | "tenez pas compte de ce message." | |
3192 |
|
3192 | |||
3193 | msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s" |
|
3193 | msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s" | |
3194 |
msgstr "Mention sur la requête de pull %s |
|
3194 | msgstr "Mention sur la requête de pull %s « %s » par %s" | |
3195 |
|
3195 | |||
3196 | msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s" |
|
3196 | msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s" | |
3197 |
msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s |
|
3197 | msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s « %s » par %s" | |
3198 |
|
3198 | |||
3199 | msgid "Pull request" |
|
3199 | msgid "Pull request" | |
3200 | msgstr "Requête de pull" |
|
3200 | msgstr "Requête de pull" | |
@@ -3209,13 +3209,13 b' msgid "View Pull Request"' | |||||
3209 | msgstr "Afficher la requête de pull" |
|
3209 | msgstr "Afficher la requête de pull" | |
3210 |
|
3210 | |||
3211 | msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\"" |
|
3211 | msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\"" | |
3212 |
msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s |
|
3212 | msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s « %s »" | |
3213 |
|
3213 | |||
3214 | msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed" |
|
3214 | msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed" | |
3215 |
msgstr "Requête de pull %s |
|
3215 | msgstr "Requête de pull %s « %s » fermée" | |
3216 |
|
3216 | |||
3217 | msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\"" |
|
3217 | msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\"" | |
3218 |
msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s |
|
3218 | msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s « %s »" | |
3219 |
|
3219 | |||
3220 | msgid "New User Registration" |
|
3220 | msgid "New User Registration" | |
3221 | msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur" |
|
3221 | msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now