##// END OF EJS Templates
i18n: updated translation for French...
Étienne Gilli -
r8686:f46982a5 default
parent child Browse files
Show More
@@ -586,6 +586,13 b' msgstr "T\xc3\xa2che d\'envoi d\'e-mail cr\xc3\xa9\xc3\xa9e"'
586 msgid "Hook already exists"
586 msgid "Hook already exists"
587 msgstr "Le hook existe déjà"
587 msgstr "Le hook existe déjà"
588
588
589 msgid ""
590 "Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
591 "another hook name."
592 msgstr ""
593 "Les noms de hook avec \".kallithea_\" sont réservés pour un usage interne. "
594 "Merci de choisir un autre nom pour le hook."
595
589 msgid "Added new hook"
596 msgid "Added new hook"
590 msgstr "Le nouveau hook a été ajouté"
597 msgstr "Le nouveau hook a été ajouté"
591
598
@@ -677,6 +684,12 b' msgstr ""'
677 msgid "No changes detected"
684 msgid "No changes detected"
678 msgstr "Aucun changement détecté"
685 msgstr "Aucun changement détecté"
679
686
687 msgid "Show whitespace changes"
688 msgstr "Afficher les modifications d'espaces et de tabulations"
689
690 msgid "Ignore whitespace changes"
691 msgstr "Ignorer les modifications d'espaces et de tabulations"
692
680 msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
693 msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
681 msgstr "Augmenter le contexte du diff à %(num)s lignes"
694 msgstr "Augmenter le contexte du diff à %(num)s lignes"
682
695
@@ -794,6 +807,53 b' msgstr "chmod"'
794 msgid "SSH key is missing"
807 msgid "SSH key is missing"
795 msgstr "La clé SSH est manquante"
808 msgstr "La clé SSH est manquante"
796
809
810 msgid ""
811 "Invalid SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
812 "'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
813 msgstr ""
814 "Clé SSH invalide – elle doit comporter à la fois un type de clé et une "
815 "partie base64, comme 'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
816
817 msgid ""
818 "Invalid SSH key - it must start with key type 'ssh-rsa', 'ssh-dss', 'ssh-"
819 "ed448', or 'ssh-ed25519'"
820 msgstr ""
821 "Clé SSH invalide – elle doit commencer par le type de clé 'ssh-rsa', 'ssh-"
822 "dss', 'ssh-ed448', ou 'ssh-ed25519'"
823
824 msgid "Invalid SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
825 msgstr "Clé SSH invalide – caractères inattendus dans la partie base 64 %r"
826
827 msgid ""
828 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it can't be decoded)"
829 msgstr ""
830 "Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle ne peut pas "
831 "être décodée)"
832
833 msgid ""
834 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains a partial "
835 "string length)"
836 msgstr ""
837 "Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle contient une "
838 "taille partielle)"
839
840 msgid ""
841 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
842 "declared string length %s)"
843 msgstr ""
844 "Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle est trop court "
845 "pour la taille déclarée %s)"
846
847 msgid ""
848 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
849 "strings for a %s key)"
850 msgstr ""
851 "Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle ne contient pas "
852 "assez de parties pour une clé %s)"
853
854 msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
855 msgstr "Clé SSH invalide – c'est une clé %s mais la partie base64 contient %r"
856
797 msgid "%d year"
857 msgid "%d year"
798 msgid_plural "%d years"
858 msgid_plural "%d years"
799 msgstr[0] "%d an"
859 msgstr[0] "%d an"
@@ -955,6 +1015,13 b' msgstr "Entrez au moins %(min)i caract\xc3\xa8res"'
955 msgid "Name must not contain only digits"
1015 msgid "Name must not contain only digits"
956 msgstr "Le nom ne doit pas contenir seulement des chiffres"
1016 msgstr "Le nom ne doit pas contenir seulement des chiffres"
957
1017
1018 msgid ""
1019 "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
1020 "%(branch)s by %(cs_author_username)s"
1021 msgstr ""
1022 "[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de %(repo_name)s "
1023 "dans %(branch)s par %(cs_author_username)s"
1024
958 msgid "New user %(new_username)s registered"
1025 msgid "New user %(new_username)s registered"
959 msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré"
1026 msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré"
960
1027
@@ -1136,6 +1203,10 b' msgstr "Un groupe de d\xc3\xa9p\xc3\xb4ts avec le nom \xc2\xab\xe2\x80\xaf%(repo)s\xe2\x80\xaf\xc2\xbb existe d\xc3\xa9j\xc3\xa0"'
1136 msgid "Invalid repository URL"
1203 msgid "Invalid repository URL"
1137 msgstr "URL de dépôt invalide"
1204 msgstr "URL de dépôt invalide"
1138
1205
1206 msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
1207 msgstr ""
1208 "URL de dépôt invalide. Ce doit être une URL valide de type http, https ou ssh"
1209
1139 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1210 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1140 msgstr "Le fork doit être du même type que le parent"
1211 msgstr "Le fork doit être du même type que le parent"
1141
1212
@@ -2158,6 +2229,9 b' msgstr ""'
2158 msgid "Save Settings"
2229 msgid "Save Settings"
2159 msgstr "Enregistrer les options"
2230 msgstr "Enregistrer les options"
2160
2231
2232 msgid "Custom Global Mercurial Hooks"
2233 msgstr "Hooks Mercurial globaux personnalisés"
2234
2161 msgid ""
2235 msgid ""
2162 "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
2236 "Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
2163 "pull. They can trigger Python functions or external applications."
2237 "pull. They can trigger Python functions or external applications."
@@ -2166,6 +2240,21 b' msgstr ""'
2166 "certains évènements comme le push et le pull. Ils peuvent déclencher des "
2240 "certains évènements comme le push et le pull. Ils peuvent déclencher des "
2167 "fonctions Python ou des applications externes."
2241 "fonctions Python ou des applications externes."
2168
2242
2243 msgid "Git Hooks"
2244 msgstr "Git Hooks"
2245
2246 msgid ""
2247 "Kallithea has no support for custom Git hooks. Kallithea will use Git "
2248 "post-receive hooks internally. Installation of these hooks is managed in "
2249 "%s."
2250 msgstr ""
2251 "Kallithea ne supporte pas les hooks Git personnalisés. Kallithea utilise des "
2252 "hooks Git de post-réception en interne. L'installation de ces hooks est "
2253 "gérée dans %s."
2254
2255 msgid "Custom Hooks are not enabled"
2256 msgstr "Les Hooks personnalisés ne sont pas activés"
2257
2169 msgid "Failed to remove hook"
2258 msgid "Failed to remove hook"
2170 msgstr "Erreur lors de la suppression du hook"
2259 msgstr "Erreur lors de la suppression du hook"
2171
2260
@@ -2193,6 +2282,27 b' msgstr ""'
2193 msgid "Install Git hooks"
2282 msgid "Install Git hooks"
2194 msgstr "Installer des hooks Git"
2283 msgstr "Installer des hooks Git"
2195
2284
2285 msgid ""
2286 "Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories where they "
2287 "are missing or can be upgraded. Existing hooks that don't seem to come "
2288 "from Kallithea will not be touched."
2289 msgstr ""
2290 "Installe les hooks internes de Kallithea pour tous les dépôts Git où ils "
2291 "sont absents ou s'ils peuvent être mis à jour. Les hooks existants qui ne "
2292 "semblent pas être livrés avec Kallithea ne seront pas impactés."
2293
2294 msgid "Install and overwrite Git hooks"
2295 msgstr "Installer et surcharger des hooks Git"
2296
2297 msgid ""
2298 "Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories. Existing "
2299 "hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
2300 "to .bak extension."
2301 msgstr ""
2302 "Installe les hooks internes de Kallithea pour tous les dépôts Git. Les hooks "
2303 "existants qui ne semblent pas être livrés avec Kallithea seront désactivés "
2304 "en les renommant avec l'extension .bak."
2305
2196 msgid "Rescan Repositories"
2306 msgid "Rescan Repositories"
2197 msgstr "Relancer le scan des dépôts"
2307 msgstr "Relancer le scan des dépôts"
2198
2308
@@ -2236,6 +2346,9 b' msgstr "Chemin de Git"'
2236 msgid "Python Packages"
2346 msgid "Python Packages"
2237 msgstr "Paquets Python"
2347 msgstr "Paquets Python"
2238
2348
2349 msgid "Mercurial Push Hooks"
2350 msgstr "Hooks Push Mercurial"
2351
2239 msgid "Show repository size after push"
2352 msgid "Show repository size after push"
2240 msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push"
2353 msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push"
2241
2354
@@ -2319,6 +2432,47 b' msgstr ""'
2319 "emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation."
2432 "emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation."
2320
2433
2321 msgid ""
2434 msgid ""
2435 "Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
2436 "{repo}'.\n"
2437 " The following "
2438 "variables are available:\n"
2439 " {scheme} 'http' or "
2440 "'https' sent from running Kallithea server,\n"
2441 " {user} current user "
2442 "username,\n"
2443 " {netloc} network "
2444 "location/server host of running Kallithea server,\n"
2445 " {repo} full "
2446 "repository name,\n"
2447 " {repoid} ID of "
2448 "repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
2449 " {system_user} name "
2450 "of the Kallithea system user,\n"
2451 " {hostname} server "
2452 "hostname\n"
2453 " "
2454 msgstr ""
2455 "Modèle de construction d'URL de clone. Par exemple : "
2456 "'{scheme}://{user}@{netloc}/{repo}'.\n"
2457 " Les variables "
2458 "suivantes sont disponibles :\n"
2459 " {scheme} 'http' "
2460 "ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours d'utilisation,\n"
2461 " {user} nom de "
2462 "l'utilisateur courant,\n"
2463 " {netloc} "
2464 "emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation,\n"
2465 " {repo} nom "
2466 "complet du dépôt,\n"
2467 " {repoid} ID du "
2468 "dépôt, peut être utilisé pour cloner par ID,\n"
2469 " {system_user} nom "
2470 "de l'utilisateur système Kallithea,\n"
2471 " {hostname} nom "
2472 "d'hôte du serveur\n"
2473 " "
2474
2475 msgid ""
2322 "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
2476 "Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
2323 "@{hostname}/{repo}'."
2477 "@{hostname}/{repo}'."
2324 msgstr ""
2478 msgstr ""
@@ -2752,6 +2906,9 b' msgstr ""'
2752 msgid "Changeset status: %s by %s"
2906 msgid "Changeset status: %s by %s"
2753 msgstr "Statut de changeset : %s par %s"
2907 msgstr "Statut de changeset : %s par %s"
2754
2908
2909 msgid "(No commit message)"
2910 msgstr "(Pas de message de commit)"
2911
2755 msgid "Expand commit message"
2912 msgid "Expand commit message"
2756 msgstr "Développer le message de commit"
2913 msgstr "Développer le message de commit"
2757
2914
@@ -2914,6 +3071,12 b' msgstr "Afficher le diff complet pour ce'
2914 msgid "Show full side-by-side diff for this file"
3071 msgid "Show full side-by-side diff for this file"
2915 msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier"
3072 msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier"
2916
3073
3074 msgid "Raw diff for this file"
3075 msgstr "Diff brut pour ce fichier"
3076
3077 msgid "Download diff for this file"
3078 msgstr "Télécharger le diff pour ce fichier"
3079
2917 msgid "Show inline comments"
3080 msgid "Show inline comments"
2918 msgstr "Afficher les commentaires de ligne"
3081 msgstr "Afficher les commentaires de ligne"
2919
3082
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now