##// END OF EJS Templates
i18n: minor reformatting...
Mads Kiilerich -
r8735:fd203abd stable
parent child Browse files
Show More
@@ -8,8 +8,8 b' msgstr ""'
8 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
12 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
13
13
14 msgid "Repository not found in the filesystem"
14 msgid "Repository not found in the filesystem"
15 msgstr "Рэпазітар не знойдзены на файлавай сістэме"
15 msgstr "Рэпазітар не знойдзены на файлавай сістэме"
@@ -1414,6 +1414,12 b' msgstr "\xd0\x90\xd0\xb4\xd0\xbc\xd1\x96\xd0\xbd\xd1\x96\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xb3\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xbf \xd1\x80\xd1\x8d\xd0\xbf\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x96\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xbe\xd1\x9e"'
1414 msgid "Number of Top-level Repositories"
1414 msgid "Number of Top-level Repositories"
1415 msgstr "Лік рэпазітароў верхняга ўзроўня"
1415 msgstr "Лік рэпазітароў верхняга ўзроўня"
1416
1416
1417 msgid "Type of repository to create."
1418 msgstr "Тып стваранага рэпазітара."
1419
1420 msgid "Repository URL"
1421 msgstr "URL рэпазітара"
1422
1417 msgid ""
1423 msgid ""
1418 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1424 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1419 msgstr ""
1425 msgstr ""
@@ -1423,9 +1429,6 b' msgstr ""'
1423 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1429 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1424 msgstr "Апцыянальна абраць групу, у якую змясціць дадзены рэпазітар."
1430 msgstr "Апцыянальна абраць групу, у якую змясціць дадзены рэпазітар."
1425
1431
1426 msgid "Type of repository to create."
1427 msgstr "Тып стваранага рэпазітара."
1428
1429 msgid "Landing revision"
1432 msgid "Landing revision"
1430 msgstr "Рэвізія для выгрузкі"
1433 msgstr "Рэвізія для выгрузкі"
1431
1434
@@ -1529,13 +1532,6 b' msgstr "\xd0\x9f\xd0\xb0\xd1\x86\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb4\xd0\xb7\xd1\x96\xd1\x86\xd0\xb5 \xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x9e\xd0\xba\xd1\x83 \xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd \xd0\xb7 \xd0\xb0\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb3\xd0\xb0 \xd1\x80\xd1\x8d\xd0\xbf\xd0\xb0\xd0\xb7\xd1\x96\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb0."'
1529 msgid "Remote repository"
1532 msgid "Remote repository"
1530 msgstr "Аддалены рэпазітар"
1533 msgstr "Аддалены рэпазітар"
1531
1534
1532 msgid "Repository URL"
1533 msgstr "URL рэпазітара"
1534
1535 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
1536 msgstr ""
1537 "Рэвізія па змоўчанні, з якой будзе рабіцца выгрузка файлаў пры спампоўцы"
1538
1539 msgid "Change owner of this repository."
1535 msgid "Change owner of this repository."
1540 msgstr "Змяніць уладальніка рэпазітара."
1536 msgstr "Змяніць уладальніка рэпазітара."
1541
1537
@@ -958,8 +958,8 b' msgstr "Es gibt bereits ein Repository m'
958
958
959 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
959 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
960 msgstr ""
960 msgstr ""
961 "Es gibt bereits ein Repository mit \"%(repo)s\" in der Gruppe \"%(group)s"
961 "Es gibt bereits ein Repository mit \"%(repo)s\" in der Gruppe "
962 "\""
962 "\"%(group)s\""
963
963
964 msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
964 msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
965 msgstr "Eine Repositorygruppe mit dem Namen \"%(repo)s\" existiert bereits"
965 msgstr "Eine Repositorygruppe mit dem Namen \"%(repo)s\" existiert bereits"
@@ -1615,6 +1615,9 b' msgstr ""'
1615 "untergeordneten Elemente, einschließlich nicht-privater Repositories und "
1615 "untergeordneten Elemente, einschließlich nicht-privater Repositories und "
1616 "anderer Gruppen, falls ausgewählt."
1616 "anderer Gruppen, falls ausgewählt."
1617
1617
1618 msgid "Type name of user"
1619 msgstr "Typname des Benutzers"
1620
1618 msgid "Remove this group"
1621 msgid "Remove this group"
1619 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1622 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1620
1623
@@ -1630,9 +1633,15 b' msgstr "Repositorygruppenverwaltung"'
1630 msgid "Number of Top-level Repositories"
1633 msgid "Number of Top-level Repositories"
1631 msgstr "Anzahl der Repositories oberster Ebene"
1634 msgstr "Anzahl der Repositories oberster Ebene"
1632
1635
1636 msgid "Type of repository to create."
1637 msgstr "Repository Typ der erstellt werden soll."
1638
1633 msgid "Clone remote repository"
1639 msgid "Clone remote repository"
1634 msgstr "Entferntes Repository clonen"
1640 msgstr "Entferntes Repository clonen"
1635
1641
1642 msgid "Repository URL"
1643 msgstr "Repository URL"
1644
1636 msgid ""
1645 msgid ""
1637 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1646 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1638 "created as a clone from this URL."
1647 "created as a clone from this URL."
@@ -1651,9 +1660,6 b' msgstr ""'
1651 "Wähle bei Bedarf eine Gruppe, der dieses Repository zugeordnet werden "
1660 "Wähle bei Bedarf eine Gruppe, der dieses Repository zugeordnet werden "
1652 "soll."
1661 "soll."
1653
1662
1654 msgid "Type of repository to create."
1655 msgstr "Repository Typ der erstellt werden soll."
1656
1657 msgid "Landing revision"
1663 msgid "Landing revision"
1658 msgstr "Start Revision"
1664 msgstr "Start Revision"
1659
1665
@@ -1794,27 +1800,9 b' msgstr "Best\xc3\xa4tige die Abholung von \xc3\x84nderungen vom entfernten Repository."'
1794 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
1800 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
1795 msgstr "Für dieses Repository ist keine nicht-lokale URL angegeben."
1801 msgstr "Für dieses Repository ist keine nicht-lokale URL angegeben."
1796
1802
1797 msgid ""
1798 "In case this repository is renamed or moved into another group the "
1799 "repository URL changes.\n"
1800 " Using the above permanent URL guarantees "
1801 "that this repository always will be accessible on that URL.\n"
1802 " This is useful for CI systems, or any "
1803 "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
1804 msgstr ""
1805 "Falls dieses Repository umbenannt oder in eine andere Gruppe verschoben "
1806 "wird, ändert sich seine URL.\n"
1807 "Die Verwendung der permanenten URL garantiert, dass dieses Repository "
1808 "immer über diese URL erreichbar sein wird.\n"
1809 "Dies ist insbesondere für CI-Systeme oder in Fällen nützlich, in denen "
1810 "die URL des Repositories bei Dritten dauerhaft eingetragen wird."
1811
1812 msgid "Remote repository"
1803 msgid "Remote repository"
1813 msgstr "Entferntes Repository"
1804 msgstr "Entferntes Repository"
1814
1805
1815 msgid "Repository URL"
1816 msgstr "Repository URL"
1817
1818 msgid ""
1806 msgid ""
1819 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
1807 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
1820 "pulled from this URL."
1808 "pulled from this URL."
@@ -1822,12 +1810,6 b' msgstr ""'
1822 "Optional: URL eines entfernten Repositories. Falls gesetzt, dann kann das "
1810 "Optional: URL eines entfernten Repositories. Falls gesetzt, dann kann das "
1823 "Repository von dieser URL bezogen werden."
1811 "Repository von dieser URL bezogen werden."
1824
1812
1825 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
1826 msgstr "Standardrevision für Dateiseite, Downloads, Whoosh und Readme"
1827
1828 msgid "Type name of user"
1829 msgstr "Typname des Benutzers"
1830
1831 msgid "Change owner of this repository."
1813 msgid "Change owner of this repository."
1832 msgstr "Besitzer des Repositorys ändern."
1814 msgstr "Besitzer des Repositorys ändern."
1833
1815
@@ -1823,6 +1823,9 b' msgstr ""'
1823 "συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
1823 "συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
1824 "επιλεγεί."
1824 "επιλεγεί."
1825
1825
1826 msgid "Type name of user"
1827 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
1828
1826 msgid "Remove this group"
1829 msgid "Remove this group"
1827 msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
1830 msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
1828
1831
@@ -1838,9 +1841,15 b' msgstr "\xce\x94\xce\xb9\xce\xb1\xcf\x87\xce\xb5\xce\xaf\xcf\x81\xce\xb9\xcf\x83\xce\xb7 \xce\x9f\xce\xbc\xce\xac\xce\xb4\xcf\x89\xce\xbd \xce\x91\xcf\x80\xce\xbf\xce\xb8\xce\xb5\xcf\x84\xce\xb7\xcf\x81\xce\xaf\xce\xbf\xcf\x85"'
1838 msgid "Number of Top-level Repositories"
1841 msgid "Number of Top-level Repositories"
1839 msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
1842 msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
1840
1843
1844 msgid "Type of repository to create."
1845 msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
1846
1841 msgid "Clone remote repository"
1847 msgid "Clone remote repository"
1842 msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
1848 msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
1843
1849
1850 msgid "Repository URL"
1851 msgstr "URL Αποθετηρίου"
1852
1844 msgid ""
1853 msgid ""
1845 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1854 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1846 "created as a clone from this URL."
1855 "created as a clone from this URL."
@@ -1858,9 +1867,6 b' msgid "Optionally select a group to put '
1858 msgstr ""
1867 msgstr ""
1859 "Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
1868 "Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
1860
1869
1861 msgid "Type of repository to create."
1862 msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
1863
1864 msgid "Landing revision"
1870 msgid "Landing revision"
1865 msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"
1871 msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"
1866
1872
@@ -2008,29 +2014,9 b' msgstr ""'
2008 msgid "Permanent URL"
2014 msgid "Permanent URL"
2009 msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
2015 msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
2010
2016
2011 msgid ""
2012 "In case this repository is renamed or moved into another group the "
2013 "repository URL changes.\n"
2014 " Using the above permanent URL guarantees "
2015 "that this repository always will be accessible on that URL.\n"
2016 " This is useful for CI systems, or any "
2017 "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
2018 msgstr ""
2019 "Η διεύθυνση URL του αποθετηρίου αλλάζει όταν αυτό μετονομαστεί ή "
2020 "μετακινηθεί σε άλλη ομάδα.\n"
2021 "                               Η χρήση της παραπάνω μόνιμης διεύθυνσης "
2022 "URL εγγυάται ότι αυτό το αποθετήριο θα είναι πάντα προσβάσιμο σε αυτήν τη "
2023 "διεύθυνση URL.\n"
2024 "                               Αυτό είναι χρήσιμο για συστήματα CI ή για "
2025 "άλλες περιπτώσεις που χρειάζεστε να κωδικοποιήσετε τη διεύθυνση URL σε "
2026 "κάποια υπηρεσία τρίτου μέρους."
2027
2028 msgid "Remote repository"
2017 msgid "Remote repository"
2029 msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
2018 msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
2030
2019
2031 msgid "Repository URL"
2032 msgstr "URL Αποθετηρίου"
2033
2034 msgid ""
2020 msgid ""
2035 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2021 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2036 "pulled from this URL."
2022 "pulled from this URL."
@@ -2038,13 +2024,6 b' msgstr ""'
2038 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
2024 "Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
2039 "το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
2025 "το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
2040
2026
2041 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
2042 msgstr ""
2043 "Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, Whoosh και readme"
2044
2045 msgid "Type name of user"
2046 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
2047
2048 msgid "Change owner of this repository."
2027 msgid "Change owner of this repository."
2049 msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
2028 msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
2050
2029
@@ -590,8 +590,8 b' msgid ""'
590 "Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
590 "Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
591 "another hook name."
591 "another hook name."
592 msgstr ""
592 msgstr ""
593 "Les noms de hook avec \".kallithea_\" sont réservés pour un usage interne. "
593 "Les noms de hook avec \".kallithea_\" sont réservés pour un usage "
594 "Merci de choisir un autre nom pour le hook."
594 "interne. Merci de choisir un autre nom pour le hook."
595
595
596 msgid "Added new hook"
596 msgid "Added new hook"
597 msgstr "Le nouveau hook a été ajouté"
597 msgstr "Le nouveau hook a été ajouté"
@@ -841,18 +841,19 b' msgid ""'
841 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
841 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
842 "declared string length %s)"
842 "declared string length %s)"
843 msgstr ""
843 msgstr ""
844 "Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle est trop court "
844 "Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle est trop "
845 "pour la taille déclarée %s)"
845 "court pour la taille déclarée %s)"
846
846
847 msgid ""
847 msgid ""
848 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
848 "Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
849 "strings for a %s key)"
849 "strings for a %s key)"
850 msgstr ""
850 msgstr ""
851 "Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle ne contient pas "
851 "Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle ne contient "
852 "assez de parties pour une clé %s)"
852 "pas assez de parties pour une clé %s)"
853
853
854 msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
854 msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
855 msgstr "Clé SSH invalide – c'est une clé %s mais la partie base64 contient %r"
855 msgstr ""
856 "Clé SSH invalide – c'est une clé %s mais la partie base64 contient %r"
856
857
857 msgid "%d year"
858 msgid "%d year"
858 msgid_plural "%d years"
859 msgid_plural "%d years"
@@ -1019,8 +1020,8 b' msgid ""'
1019 "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
1020 "[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
1020 "%(branch)s by %(cs_author_username)s"
1021 "%(branch)s by %(cs_author_username)s"
1021 msgstr ""
1022 msgstr ""
1022 "[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de %(repo_name)s "
1023 "[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de "
1023 "dans %(branch)s par %(cs_author_username)s"
1024 "%(repo_name)s dans %(branch)s par %(cs_author_username)s"
1024
1025
1025 msgid "New user %(new_username)s registered"
1026 msgid "New user %(new_username)s registered"
1026 msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré"
1027 msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré"
@@ -1205,7 +1206,8 b' msgstr "URL de d\xc3\xa9p\xc3\xb4t invalide"'
1205
1206
1206 msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
1207 msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
1207 msgstr ""
1208 msgstr ""
1208 "URL de dépôt invalide. Ce doit être une URL valide de type http, https ou ssh"
1209 "URL de dépôt invalide. Ce doit être une URL valide de type http, https ou "
1210 "ssh"
1209
1211
1210 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1212 msgid "Fork has to be the same type as parent"
1211 msgstr "Le fork doit être du même type que le parent"
1213 msgstr "Le fork doit être du même type que le parent"
@@ -1919,6 +1921,9 b' msgstr ""'
1919 "Ajouter ou révoquer la permission pour tous les enfants de ce groupe, y "
1921 "Ajouter ou révoquer la permission pour tous les enfants de ce groupe, y "
1920 "compris les dépôts non-privés et les autres groupes si sélectionné."
1922 "compris les dépôts non-privés et les autres groupes si sélectionné."
1921
1923
1924 msgid "Type name of user"
1925 msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur"
1926
1922 msgid "Remove this group"
1927 msgid "Remove this group"
1923 msgstr "Supprimer ce groupe"
1928 msgstr "Supprimer ce groupe"
1924
1929
@@ -1934,9 +1939,15 b' msgstr "Administration des groupes de d\xc3\xa9p\xc3\xb4ts"'
1934 msgid "Number of Top-level Repositories"
1939 msgid "Number of Top-level Repositories"
1935 msgstr "Nombre de dépôts de niveau supérieur"
1940 msgstr "Nombre de dépôts de niveau supérieur"
1936
1941
1942 msgid "Type of repository to create."
1943 msgstr "Type de dépôt à créer."
1944
1937 msgid "Clone remote repository"
1945 msgid "Clone remote repository"
1938 msgstr "Cloner le dépôt distant"
1946 msgstr "Cloner le dépôt distant"
1939
1947
1948 msgid "Repository URL"
1949 msgstr "URL du dépôt"
1950
1940 msgid ""
1951 msgid ""
1941 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1952 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1942 "created as a clone from this URL."
1953 "created as a clone from this URL."
@@ -1953,9 +1964,6 b' msgstr ""'
1953 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1964 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1954 msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt."
1965 msgstr "Sélectionnez un groupe (optionel) dans lequel sera placé le dépôt."
1955
1966
1956 msgid "Type of repository to create."
1957 msgstr "Type de dépôt à créer."
1958
1959 msgid "Landing revision"
1967 msgid "Landing revision"
1960 msgstr "Révision d’arrivée"
1968 msgstr "Révision d’arrivée"
1961
1969
@@ -2100,28 +2108,9 b' msgstr "Ce d\xc3\xa9p\xc3\xb4t n\'a pas d\'URL de d\xc3\xa9p\xc3\xb4t distant."'
2100 msgid "Permanent URL"
2108 msgid "Permanent URL"
2101 msgstr "URL permanente"
2109 msgstr "URL permanente"
2102
2110
2103 msgid ""
2104 "In case this repository is renamed or moved into another group the "
2105 "repository URL changes.\n"
2106 " Using the above permanent URL guarantees "
2107 "that this repository always will be accessible on that URL.\n"
2108 " This is useful for CI systems, or any "
2109 "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
2110 msgstr ""
2111 "Si ce dépôt est renommé ou déplacé dans un autre groupe, l'URL du dépôt "
2112 "change.\n"
2113 " L'utilisation de l'URL permanente ci-"
2114 "dessus garantit que ce dépôt sera toujours accessible via cette URL.\n"
2115 " Cela peut être utile pour les systèmes "
2116 "d'intégration continue, ou dans tous les cas où vous devez saisir l'URL "
2117 "« en dur » dans un service tiers."
2118
2119 msgid "Remote repository"
2111 msgid "Remote repository"
2120 msgstr "Dépôt distant"
2112 msgstr "Dépôt distant"
2121
2113
2122 msgid "Repository URL"
2123 msgstr "URL du dépôt"
2124
2125 msgid ""
2114 msgid ""
2126 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2115 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2127 "pulled from this URL."
2116 "pulled from this URL."
@@ -2129,14 +2118,6 b' msgstr ""'
2129 "Optionel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera pullé à "
2118 "Optionel : URL d'un dépôt distant. Si renseigné, le dépôt sera pullé à "
2130 "partir de cette URL."
2119 "partir de cette URL."
2131
2120
2132 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
2133 msgstr ""
2134 "Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de "
2135 "recherche et de documentation"
2136
2137 msgid "Type name of user"
2138 msgstr "Saisir le nom de l'utilisateur"
2139
2140 msgid "Change owner of this repository."
2121 msgid "Change owner of this repository."
2141 msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt."
2122 msgstr "Changer le propriétaire de ce dépôt."
2142
2123
@@ -2248,9 +2229,9 b' msgid ""'
2248 "post-receive hooks internally. Installation of these hooks is managed in "
2229 "post-receive hooks internally. Installation of these hooks is managed in "
2249 "%s."
2230 "%s."
2250 msgstr ""
2231 msgstr ""
2251 "Kallithea ne supporte pas les hooks Git personnalisés. Kallithea utilise des "
2232 "Kallithea ne supporte pas les hooks Git personnalisés. Kallithea utilise "
2252 "hooks Git de post-réception en interne. L'installation de ces hooks est "
2233 "des hooks Git de post-réception en interne. L'installation de ces hooks "
2253 "gérée dans %s."
2234 "est gérée dans %s."
2254
2235
2255 msgid "Custom Hooks are not enabled"
2236 msgid "Custom Hooks are not enabled"
2256 msgstr "Les Hooks personnalisés ne sont pas activés"
2237 msgstr "Les Hooks personnalisés ne sont pas activés"
@@ -2299,9 +2280,9 b' msgid ""'
2299 "hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
2280 "hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
2300 "to .bak extension."
2281 "to .bak extension."
2301 msgstr ""
2282 msgstr ""
2302 "Installe les hooks internes de Kallithea pour tous les dépôts Git. Les hooks "
2283 "Installe les hooks internes de Kallithea pour tous les dépôts Git. Les "
2303 "existants qui ne semblent pas être livrés avec Kallithea seront désactivés "
2284 "hooks existants qui ne semblent pas être livrés avec Kallithea seront "
2304 "en les renommant avec l'extension .bak."
2285 "désactivés en les renommant avec l'extension .bak."
2305
2286
2306 msgid "Rescan Repositories"
2287 msgid "Rescan Repositories"
2307 msgstr "Relancer le scan des dépôts"
2288 msgstr "Relancer le scan des dépôts"
@@ -2452,12 +2433,13 b' msgid ""'
2452 "hostname\n"
2433 "hostname\n"
2453 " "
2434 " "
2454 msgstr ""
2435 msgstr ""
2455 "Modèle de construction d'URL de clone. Par exemple : "
2436 "Modèle de construction d'URL de clone. Par exemple : '{scheme}://{user}"
2456 "'{scheme}://{user}@{netloc}/{repo}'.\n"
2437 "@{netloc}/{repo}'.\n"
2457 " Les variables "
2438 " Les variables "
2458 "suivantes sont disponibles :\n"
2439 "suivantes sont disponibles :\n"
2459 " {scheme} 'http' "
2440 " {scheme} "
2460 "ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours d'utilisation,\n"
2441 "'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours "
2442 "d'utilisation,\n"
2461 " {user} nom de "
2443 " {user} nom de "
2462 "l'utilisateur courant,\n"
2444 "l'utilisateur courant,\n"
2463 " {netloc} "
2445 " {netloc} "
@@ -2466,8 +2448,8 b' msgstr ""'
2466 "complet du dépôt,\n"
2448 "complet du dépôt,\n"
2467 " {repoid} ID du "
2449 " {repoid} ID du "
2468 "dépôt, peut être utilisé pour cloner par ID,\n"
2450 "dépôt, peut être utilisé pour cloner par ID,\n"
2469 " {system_user} nom "
2451 " {system_user} "
2470 "de l'utilisateur système Kallithea,\n"
2452 "nom de l'utilisateur système Kallithea,\n"
2471 " {hostname} nom "
2453 " {hostname} nom "
2472 "d'hôte du serveur\n"
2454 "d'hôte du serveur\n"
2473 " "
2455 " "
@@ -1412,9 +1412,15 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x82\xb0\xe3\x83\xab\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x97\xe7\xae\xa1\xe7\x90\x86"'
1412 msgid "Number of Top-level Repositories"
1412 msgid "Number of Top-level Repositories"
1413 msgstr "トップレベルリポジトリ数"
1413 msgstr "トップレベルリポジトリ数"
1414
1414
1415 msgid "Type of repository to create."
1416 msgstr "作成するリポジトリの種別を指定します"
1417
1415 msgid "Clone remote repository"
1418 msgid "Clone remote repository"
1416 msgstr "リモートリポジトリをクローン"
1419 msgstr "リモートリポジトリをクローン"
1417
1420
1421 msgid "Repository URL"
1422 msgstr "リポジトリURL"
1423
1418 msgid ""
1424 msgid ""
1419 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1425 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1420 msgstr ""
1426 msgstr ""
@@ -1423,9 +1429,6 b' msgstr ""'
1423 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1429 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1424 msgstr "オプション:このリポジトリが属するグループを選択します"
1430 msgstr "オプション:このリポジトリが属するグループを選択します"
1425
1431
1426 msgid "Type of repository to create."
1427 msgstr "作成するリポジトリの種別を指定します"
1428
1429 msgid "Landing revision"
1432 msgid "Landing revision"
1430 msgstr "ランディングリビジョン"
1433 msgstr "ランディングリビジョン"
1431
1434
@@ -1547,26 +1550,9 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xa2\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x81\x8b\xe3\x82\x89\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x82\x92\xe5\x8f\x96\xe3\x82\x8a\xe8\xbe\xbc\xe3\x82\x93\xe3\x81\xa7\xe3\x82\x82\xe3\x82\x88\xe3\x82\x8d\xe3\x81\x97\xe3\x81\x84\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\xe3\x81\x8b\xef\xbc\x9f"'
1547 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
1550 msgid "This repository does not have a remote repository URL."
1548 msgstr "このリポジトリにリモートURLは設定されていません"
1551 msgstr "このリポジトリにリモートURLは設定されていません"
1549
1552
1550 msgid ""
1551 "In case this repository is renamed or moved into another group the "
1552 "repository URL changes.\n"
1553 " Using the above permanent URL guarantees "
1554 "that this repository always will be accessible on that URL.\n"
1555 " This is useful for CI systems, or any "
1556 "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
1557 msgstr ""
1558 "通常、リポジトリの名前を変更したり、別のグループに移動すると、リポジトリの"
1559 "URLが変わります。\n"
1560 "上のURLを使えば、常にリポジトリにアクセスできます。\n"
1561 "この機能は、CIを使っている場合や、3rd pirtyのサービス向けにURLを固定化した"
1562 "いときに便利です。"
1563
1564 msgid "Remote repository"
1553 msgid "Remote repository"
1565 msgstr "リモートリポジトリ"
1554 msgstr "リモートリポジトリ"
1566
1555
1567 msgid "Repository URL"
1568 msgstr "リポジトリURL"
1569
1570 msgid ""
1556 msgid ""
1571 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
1557 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
1572 "pulled from this URL."
1558 "pulled from this URL."
@@ -1574,11 +1560,6 b' msgstr ""'
1574 "オプション: リモートリポジトリのURLです。設定した場合、このURLから変更を取"
1560 "オプション: リモートリポジトリのURLです。設定した場合、このURLから変更を取"
1575 "得することができます。"
1561 "得することができます。"
1576
1562
1577 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
1578 msgstr ""
1579 "ファイルページ、ダウンロード、検索、READMEのデフォルトのリビジョンを指定し"
1580 "ます"
1581
1582 msgid "Change owner of this repository."
1563 msgid "Change owner of this repository."
1583 msgstr "リポジトリの所有者を変更"
1564 msgstr "リポジトリの所有者を変更"
1584
1565
@@ -896,6 +896,9 b' msgstr "Legg til ny"'
896 msgid "Both"
896 msgid "Both"
897 msgstr "Begge"
897 msgstr "Begge"
898
898
899 msgid "Type name of user"
900 msgstr "Skriv inn brukerens navn"
901
899 msgid "Remove this group"
902 msgid "Remove this group"
900 msgstr "Fjern denne gruppen"
903 msgstr "Fjern denne gruppen"
901
904
@@ -955,9 +958,6 b' msgstr "Privat pakkebr\xc3\xb8nn"'
955 msgid "Fork of repository"
958 msgid "Fork of repository"
956 msgstr "Forgrening av pakkebrønn"
959 msgstr "Forgrening av pakkebrønn"
957
960
958 msgid "Type name of user"
959 msgstr "Skriv inn brukerens navn"
960
961 msgid "Processed commits"
961 msgid "Processed commits"
962 msgstr "Behandlede innsendelser"
962 msgstr "Behandlede innsendelser"
963
963
@@ -8,8 +8,8 b' msgstr ""'
8 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
12 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
12 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
13
13
14 msgid ""
14 msgid ""
15 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
15 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
@@ -1506,6 +1506,9 b' msgstr "Dodaj nowe"'
1506 msgid "Both"
1506 msgid "Both"
1507 msgstr "Oba"
1507 msgstr "Oba"
1508
1508
1509 msgid "Type of repository to create."
1510 msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
1511
1509 msgid ""
1512 msgid ""
1510 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1513 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
1511 msgstr ""
1514 msgstr ""
@@ -1514,9 +1517,6 b' msgstr ""'
1514 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1517 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1515 msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
1518 msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
1516
1519
1517 msgid "Type of repository to create."
1518 msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
1519
1520 msgid "Landing revision"
1520 msgid "Landing revision"
1521 msgstr "Docelowa rewizja"
1521 msgstr "Docelowa rewizja"
1522
1522
@@ -1562,9 +1562,6 b' msgstr "Nowy opis pola"'
1562 msgid "Enter description of a field"
1562 msgid "Enter description of a field"
1563 msgstr "Wprowadź opis pola"
1563 msgstr "Wprowadź opis pola"
1564
1564
1565 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
1566 msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"
1567
1568 msgid "Change owner of this repository."
1565 msgid "Change owner of this repository."
1569 msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
1566 msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
1570
1567
@@ -889,6 +889,9 b' msgstr[1] "Confirme para apagar este grupo: %s com %s reposit\xc3\xb3rios"'
889 msgid "Add new"
889 msgid "Add new"
890 msgstr "Adicionar novo"
890 msgstr "Adicionar novo"
891
891
892 msgid "Type of repository to create."
893 msgstr "Tipo de repositório a criar."
894
892 msgid ""
895 msgid ""
893 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
896 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
894 msgstr ""
897 msgstr ""
@@ -898,9 +901,6 b' msgstr ""'
898 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
901 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
899 msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual pôr esse repositório."
902 msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual pôr esse repositório."
900
903
901 msgid "Type of repository to create."
902 msgstr "Tipo de repositório a criar."
903
904 msgid "Landing revision"
904 msgid "Landing revision"
905 msgstr "Revisão de pouso"
905 msgstr "Revisão de pouso"
906
906
@@ -943,11 +943,6 b' msgstr "Nova descri\xc3\xa7\xc3\xa3o de campo"'
943 msgid "Enter description of a field"
943 msgid "Enter description of a field"
944 msgstr "Entre com a descrição de um campo"
944 msgstr "Entre com a descrição de um campo"
945
945
946 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
947 msgstr ""
948 "Revisão predefinida para página de ficheiros, descarregamentos, whoosh e "
949 "readme"
950
951 msgid "Change owner of this repository."
946 msgid "Change owner of this repository."
952 msgstr "Mudar o dono desse repositório."
947 msgstr "Mudar o dono desse repositório."
953
948
@@ -889,6 +889,9 b' msgstr[1] "Confirme para excluir este grupo: %s com %s reposit\xc3\xb3rios"'
889 msgid "Add new"
889 msgid "Add new"
890 msgstr "Adicionar novo"
890 msgstr "Adicionar novo"
891
891
892 msgid "Type of repository to create."
893 msgstr "Tipo de repositório a criar."
894
892 msgid ""
895 msgid ""
893 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
896 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
894 msgstr ""
897 msgstr ""
@@ -898,9 +901,6 b' msgstr ""'
898 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
901 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
899 msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual colocar esse repositório."
902 msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual colocar esse repositório."
900
903
901 msgid "Type of repository to create."
902 msgstr "Tipo de repositório a criar."
903
904 msgid "Landing revision"
904 msgid "Landing revision"
905 msgstr "Revisão de pouso"
905 msgstr "Revisão de pouso"
906
906
@@ -943,9 +943,6 b' msgstr "Nova descri\xc3\xa7\xc3\xa3o de campo"'
943 msgid "Enter description of a field"
943 msgid "Enter description of a field"
944 msgstr "Entre com a descrição de um campo"
944 msgstr "Entre com a descrição de um campo"
945
945
946 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
947 msgstr "Revisão padrão para página de arquivos, downloads, whoosh e readme"
948
949 msgid "Change owner of this repository."
946 msgid "Change owner of this repository."
950 msgstr "Mudar o dono desse repositório."
947 msgstr "Mudar o dono desse repositório."
951
948
@@ -8,8 +8,8 b' msgstr ""'
8 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
12 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
13
13
14 msgid ""
14 msgid ""
15 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
15 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
@@ -1811,6 +1811,9 b' msgstr ""'
1811 "Установить или отозвать права всех дочерних элементов этой группы, "
1811 "Установить или отозвать права всех дочерних элементов этой группы, "
1812 "включая публичные репозитории и другие группы, если они выбраны."
1812 "включая публичные репозитории и другие группы, если они выбраны."
1813
1813
1814 msgid "Type name of user"
1815 msgstr "Введите имя пользователя"
1816
1814 msgid "Remove this group"
1817 msgid "Remove this group"
1815 msgstr "Удалить группу"
1818 msgstr "Удалить группу"
1816
1819
@@ -1826,9 +1829,15 b' msgstr "\xd0\x90\xd0\xb4\xd0\xbc\xd0\xb8\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 \xd0\xb3\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xbf\xd0\xbf \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xb5\xd0\xb2"'
1826 msgid "Number of Top-level Repositories"
1829 msgid "Number of Top-level Repositories"
1827 msgstr "Число репозиториев верхнего уровня"
1830 msgstr "Число репозиториев верхнего уровня"
1828
1831
1832 msgid "Type of repository to create."
1833 msgstr "Тип создаваемого репозитория."
1834
1829 msgid "Clone remote repository"
1835 msgid "Clone remote repository"
1830 msgstr "Клонировать удалённый репозиторий"
1836 msgstr "Клонировать удалённый репозиторий"
1831
1837
1838 msgid "Repository URL"
1839 msgstr "URL репозитория"
1840
1832 msgid ""
1841 msgid ""
1833 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1842 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
1834 "created as a clone from this URL."
1843 "created as a clone from this URL."
@@ -1844,9 +1853,6 b' msgstr ""'
1844 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1853 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1845 msgstr "Опционально выбрать группу, в которую поместить данный репозиторий."
1854 msgstr "Опционально выбрать группу, в которую поместить данный репозиторий."
1846
1855
1847 msgid "Type of repository to create."
1848 msgstr "Тип создаваемого репозитория."
1849
1850 msgid "Landing revision"
1856 msgid "Landing revision"
1851 msgstr "Ревизия для выгрузки"
1857 msgstr "Ревизия для выгрузки"
1852
1858
@@ -1989,27 +1995,9 b' msgstr "\xd0\x94\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xb9 \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb5\xd1\x82 URL \xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x91\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xb8\xd1\x8f."'
1989 msgid "Permanent URL"
1995 msgid "Permanent URL"
1990 msgstr "Постоянный URL"
1996 msgstr "Постоянный URL"
1991
1997
1992 msgid ""
1993 "In case this repository is renamed or moved into another group the "
1994 "repository URL changes.\n"
1995 " Using the above permanent URL guarantees "
1996 "that this repository always will be accessible on that URL.\n"
1997 " This is useful for CI systems, or any "
1998 "other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
1999 msgstr ""
2000 "В случае, когда репозиторий переименовывается или перемещается в другую "
2001 "группу, URL репозитория изменяется.\n"
2002 " Использование постоянного URL гарантирует, "
2003 "что данный репозиторий всегда будет доступен по этому URL.\n"
2004 " Это может быть полезно в CI-системах, или "
2005 "в любом другом случае, требующем встраивания URL в код ПО."
2006
2007 msgid "Remote repository"
1998 msgid "Remote repository"
2008 msgstr "Удалённый репозиторий"
1999 msgstr "Удалённый репозиторий"
2009
2000
2010 msgid "Repository URL"
2011 msgstr "URL репозитория"
2012
2013 msgid ""
2001 msgid ""
2014 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2002 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
2015 "pulled from this URL."
2003 "pulled from this URL."
@@ -2017,14 +2005,6 b' msgstr ""'
2017 "Опционально: URL удалённого репозитория. Если задан, то репозиторий можно "
2005 "Опционально: URL удалённого репозитория. Если задан, то репозиторий можно "
2018 "получить по заданному адресу."
2006 "получить по заданному адресу."
2019
2007
2020 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
2021 msgstr ""
2022 "Ревизия по умолчанию, из которой будет производиться выгрузка файлов при "
2023 "скачивании"
2024
2025 msgid "Type name of user"
2026 msgstr "Введите имя пользователя"
2027
2028 msgid "Change owner of this repository."
2008 msgid "Change owner of this repository."
2029 msgstr "Изменить владельца репозитория."
2009 msgstr "Изменить владельца репозитория."
2030
2010
@@ -8,8 +8,8 b' msgstr ""'
8 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
12 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
13
13
14 msgid ""
14 msgid ""
15 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
15 "CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
@@ -1054,6 +1054,9 b' msgstr ""'
1054 "Встановіть або скасуйте дозвіл для всіх дітей цієї групи, включно з "
1054 "Встановіть або скасуйте дозвіл для всіх дітей цієї групи, включно з "
1055 "неприватними репозиторіями та іншими групами, якщо вони вибрані."
1055 "неприватними репозиторіями та іншими групами, якщо вони вибрані."
1056
1056
1057 msgid "Type name of user"
1058 msgstr "Введіть ім'я користувача"
1059
1057 msgid "Remove this group"
1060 msgid "Remove this group"
1058 msgstr "Видалити цю групу"
1061 msgstr "Видалити цю групу"
1059
1062
@@ -1069,15 +1072,18 b' msgstr "\xd0\x90\xd0\xb4\xd0\xbc\xd1\x96\xd0\xbd\xd1\x96\xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8f \xd0\x93\xd1\x80\xd1\x83\xd0\xbf \xd0\xa0\xd0\xb5\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb7\xd0\xb8\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x96\xd1\x97\xd0\xb2"'
1069 msgid "Number of Top-level Repositories"
1072 msgid "Number of Top-level Repositories"
1070 msgstr "Кількість репозиторіїв верхнього рівня"
1073 msgstr "Кількість репозиторіїв верхнього рівня"
1071
1074
1075 msgid "Type of repository to create."
1076 msgstr "Тип сховища для створення."
1077
1072 msgid "Clone remote repository"
1078 msgid "Clone remote repository"
1073 msgstr "Клонувати віддалений репозиторій"
1079 msgstr "Клонувати віддалений репозиторій"
1074
1080
1081 msgid "Repository URL"
1082 msgstr "URL репозиторію"
1083
1075 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1084 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
1076 msgstr "За бажанням виберіть групу, в яку буде розміщено цей репозиторій."
1085 msgstr "За бажанням виберіть групу, в яку буде розміщено цей репозиторій."
1077
1086
1078 msgid "Type of repository to create."
1079 msgstr "Тип сховища для створення."
1080
1081 msgid "Landing revision"
1087 msgid "Landing revision"
1082 msgstr "Цільова редакція"
1088 msgstr "Цільова редакція"
1083
1089
@@ -1205,9 +1211,6 b' msgstr "\xd0\xa3 \xd1\x86\xd1\x8c\xd0\xbe\xd0\xbc\xd1\x83 \xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x89\xd1\x96 \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbc\xd0\xb0\xd1\x94 URL-\xd0\xb0\xd0\xb4\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x81\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd1\x96\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x81\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0."'
1205 msgid "Remote repository"
1211 msgid "Remote repository"
1206 msgstr "Віддалений репозиторій"
1212 msgstr "Віддалений репозиторій"
1207
1213
1208 msgid "Repository URL"
1209 msgstr "URL репозиторію"
1210
1211 msgid ""
1214 msgid ""
1212 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
1215 "Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
1213 "pulled from this URL."
1216 "pulled from this URL."
@@ -1215,9 +1218,6 b' msgstr ""'
1215 "Опціонально: URL-адреса віддаленого сховища. Якщо встановлено, сховище "
1218 "Опціонально: URL-адреса віддаленого сховища. Якщо встановлено, сховище "
1216 "можна витягнути з цієї URL-адреси."
1219 "можна витягнути з цієї URL-адреси."
1217
1220
1218 msgid "Type name of user"
1219 msgstr "Введіть ім'я користувача"
1220
1221 msgid "Change owner of this repository."
1221 msgid "Change owner of this repository."
1222 msgstr "Змінити власника цього сховища."
1222 msgstr "Змінити власника цього сховища."
1223
1223
@@ -715,6 +715,9 b' msgid "Confirm to delete this group: %s '
715 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
715 msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
716 msgstr[0] "确认删除这个版本库组:%s包含%s个版本库"
716 msgstr[0] "确认删除这个版本库组:%s包含%s个版本库"
717
717
718 msgid "Type of repository to create."
719 msgstr "要创建的版本库类型。"
720
718 msgid ""
721 msgid ""
719 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
722 "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
720 msgstr "保持简短。用README文件来写更长的描述。"
723 msgstr "保持简短。用README文件来写更长的描述。"
@@ -722,9 +725,6 b' msgstr "\xe4\xbf\x9d\xe6\x8c\x81\xe7\xae\x80\xe7\x9f\xad\xe3\x80\x82\xe7\x94\xa8README\xe6\x96\x87\xe4\xbb\xb6\xe6\x9d\xa5\xe5\x86\x99\xe6\x9b\xb4\xe9\x95\xbf\xe7\x9a\x84\xe6\x8f\x8f\xe8\xbf\xb0\xe3\x80\x82"'
722 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
725 msgid "Optionally select a group to put this repository into."
723 msgstr "可选的选择一个组将版本库放到其中。"
726 msgstr "可选的选择一个组将版本库放到其中。"
724
727
725 msgid "Type of repository to create."
726 msgstr "要创建的版本库类型。"
727
728 msgid "Landing revision"
728 msgid "Landing revision"
729 msgstr "默认修订"
729 msgstr "默认修订"
730
730
@@ -743,9 +743,6 b' msgstr "\xe7\xa1\xae\xe8\xae\xa4\xe5\x88\xa0\xe9\x99\xa4\xe7\x89\x88\xe6\x9c\xac\xe5\xba\x93\xef\xbc\x9a%s"'
743 msgid "Key"
743 msgid "Key"
744 msgstr "键"
744 msgstr "键"
745
745
746 msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
747 msgstr "文件浏览、下载、whoosh和README的默认修订版本"
748
749 msgid "Change owner of this repository."
746 msgid "Change owner of this repository."
750 msgstr "修改这个版本库的所有者。"
747 msgstr "修改这个版本库的所有者。"
751
748
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now