|
|
# Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
|
|
|
msgstr "Обнаружена утечка CSRF-токена — истёк срок действия токенов форм"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository not found in the filesystem"
|
|
|
msgstr "Репозиторий не найден на файловой системе"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changesets yet"
|
|
|
msgstr "Наборы изменений отсутствуют"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Набор изменений для %s %s не найден в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH access is disabled."
|
|
|
msgstr "Доступ по SSH отключен."
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ничего"
|
|
|
|
|
|
msgid "(closed)"
|
|
|
msgstr "(закрыто)"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permission to change status"
|
|
|
msgstr "Недостаточно привилегий для изменения статуса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request %s"
|
|
|
msgstr "Pull-запрос %s успешно удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Such revision does not exist for this repository"
|
|
|
msgstr "Нет такой ревизии в этом репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not find other repository %s"
|
|
|
msgstr "Не найден другой репозиторий %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories of different types"
|
|
|
msgstr "Невозможно сравнивать репозитории различных типов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot show empty diff"
|
|
|
msgstr "Отсутствуют изменения для отображения"
|
|
|
|
|
|
msgid "No ancestor found for merge diff"
|
|
|
msgstr "Не найдено предка для слияния правок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
|
|
|
msgstr "Найдено несколько предков для сравнения слияний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
|
|
|
msgstr "Невозможно сравнивать репозитории без общего предка"
|
|
|
|
|
|
msgid "No response"
|
|
|
msgstr "Нет ответа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
|
|
|
msgstr "Запрос не распознан сервером из-за неправильного синтаксиса."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized access to resource"
|
|
|
msgstr "Несанкционированный доступ к ресурсу"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to view this page"
|
|
|
msgstr "У вас нет прав для просмотра этой страницы"
|
|
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found"
|
|
|
msgstr "Ресурс не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
|
"fulfilling the request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер не может выполнить запрос из-за неправильного условия в запросе."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s committed on %s"
|
|
|
msgstr "%s выполнил коммит в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список изменений оказался слишком большим для отображения и был "
|
|
|
"сокращён..."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s %s feed"
|
|
|
msgstr "Лента новостей %s %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes on %s repository"
|
|
|
msgstr "Изменения в репозитории %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add new file"
|
|
|
msgstr "Нажмите чтобы добавить новый файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no files yet."
|
|
|
msgstr "Нет файлов."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете удалять файлы только в ревизии, являющейся корректной веткой"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Файл %s удалён с помощью Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted file %s"
|
|
|
msgstr "Файл %s удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during commit"
|
|
|
msgstr "Во время коммита произошла ошибка"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете редактировать файлы только в ревизии, связанной с существующей "
|
|
|
"веткой"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edited file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Файл %s отредактирован с помощью Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
msgstr "Без изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully committed to %s"
|
|
|
msgstr "Изменения применены в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added file via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Файл добавлен с помощью Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "No content"
|
|
|
msgstr "Пусто"
|
|
|
|
|
|
msgid "No filename"
|
|
|
msgstr "Безымянный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Расположение должно быть относительным путем, и не должно содержать \".."
|
|
|
"\" в пути"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads disabled"
|
|
|
msgstr "Возможность скачивать отключена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown revision %s"
|
|
|
msgstr "Неизвестная ревизия %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty repository"
|
|
|
msgstr "Пустой репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type"
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип архива"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changesets"
|
|
|
msgstr "Набор изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
msgstr "Ветки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Метки"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during repository forking %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка во время создания форка репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories"
|
|
|
msgstr "Репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Ветка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed Branches"
|
|
|
msgstr "Закрытые ветки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Метка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Закладки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal"
|
|
|
msgstr "Публичный журнал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Ошибка авторизации."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad captcha"
|
|
|
msgstr "Неверная капча"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully registered with %s"
|
|
|
msgstr "Регистрация в %s прошла успешно"
|
|
|
|
|
|
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
|
|
|
msgstr "Код для сброса пароля отправлена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset token"
|
|
|
msgstr "Неверный код сброса пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
|
msgstr "Пароль обновлён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
|
|
|
msgstr "Задан неверный ревьюер «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (closed)"
|
|
|
msgstr "%s (закрыта)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset"
|
|
|
msgstr "Изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Специальный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer branches"
|
|
|
msgstr "Ветви участника"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Закладки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating pull request: %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка при создании pull-запроса: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while creating pull request"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при создании pull-запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully opened new pull request"
|
|
|
msgstr "Pull-запрос успешно открыт"
|
|
|
|
|
|
msgid "New pull request iteration created"
|
|
|
msgstr "Создана новая итерация pull-запросов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
|
|
|
msgstr "В то же время, добавлены следующие ревьюверы: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
|
|
|
msgstr "В то же время, удалены следующие ревьюверы: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
msgstr "Нет описания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request updated"
|
|
|
msgstr "Pull-запрос обновлён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request"
|
|
|
msgstr "Pull-запрос успешно удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Ревизия %s не найдена в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
|
|
|
msgstr "Ошибка: не найдены изменения при отображении pull-запроса от %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has already been merged to %s."
|
|
|
msgstr "Этот pull-запрос уже принят на ветку %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
|
|
|
msgstr "Этот pull-запрос был закрыт и не может быть обновлён."
|
|
|
|
|
|
msgid "The following additional changes are available on %s:"
|
|
|
msgstr "Следующие дополнительные изменения доступны на %s:"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
|
|
|
msgstr "Нет дополнительных изменений для итерации в этом pull-запросе."
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
|
|
|
msgstr "Внимание: Ветка %s имеет ещё одну верхушку: %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
|
|
|
msgstr "Pull-запросы git пока не поддерживают итерации."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка: не найдены некоторые изменения при отображении pull-запроса от %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
|
|
|
msgstr "Невозможно отобразить различия — не найдены ревизии PR."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
|
|
|
msgstr "Недопустимый поисковый запрос. Попробуйте заключить его в кавычки."
|
|
|
|
|
|
msgid "The server has no search index."
|
|
|
msgstr "На сервере отсутствует поисковый индекс."
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during search operation."
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при выполнении этого поиска."
|
|
|
|
|
|
msgid "No data ready yet"
|
|
|
msgstr "Нет данных"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Статистические данные отключены для этого репозитария"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Настройки авторизации успешно обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "error occurred during update of auth settings"
|
|
|
msgstr "произошла ошибка при обновлении настроек авторизации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Настройки по умолчанию успешно обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of defaults"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при обновлении стандартных настроек"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forever"
|
|
|
msgstr "Не ограничено"
|
|
|
|
|
|
msgid "5 minutes"
|
|
|
msgstr "5 минут"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
msgstr "1 час"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
msgstr "1 день"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
msgstr "1 месяц"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
msgstr "Срок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during gist creation"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка во время создания gist-записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted gist %s"
|
|
|
msgstr "Gist-запись %s удалена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "Неизменный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist content"
|
|
|
msgstr "Содержимое gist-записи обновлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist data"
|
|
|
msgstr "Данные gist-записи обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of gist %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при обновлении gist-записи %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы не можете изменить данные этого пользователя, поскольку он важен для "
|
|
|
"работы всего приложения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your account was updated successfully"
|
|
|
msgstr "Ваша учетная запись успешно обновлена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при обновлении пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user password"
|
|
|
msgstr "Ошибка при обновлении пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added email %s to user"
|
|
|
msgstr "Пользователю добавлен e-mail %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during email saving"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при сохранении e-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed email from user"
|
|
|
msgstr "E-mail пользователя удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully created"
|
|
|
msgstr "API-ключ успешно создан"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully reset"
|
|
|
msgstr "API-ключ успешно сброшен"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "API-ключ успешно удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %s successfully added"
|
|
|
msgstr "Ключ SSH %s успешно добавлен"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Ключ SSH успешно удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Чтение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Запись"
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Разрешена, с ручной активацией учётной записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Разрешена, с автоматической активацией учётной записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual activation of external account"
|
|
|
msgstr "Ручная активация внешней учетной записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic activation of external account"
|
|
|
msgstr "Автоматическая активация внешней учетной записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global permissions updated successfully"
|
|
|
msgstr "Глобальные привилегии успешно обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of permissions"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка во время обновления привилегий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при создании группы репозиториев %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository group %s"
|
|
|
msgstr "Создана новая группа репозиториев %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository group %s"
|
|
|
msgstr "Группа репозиториев %s обновлена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при обновлении группы репозиториев %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Данная группа содержит %s репозитариев и не может быть удалена"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Группа содержит в себе %s подгрупп и не может быть удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed repository group %s"
|
|
|
msgstr "Группа репозиториев %s удалена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при удалении группы репозиториев %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
|
|
|
msgstr "Администратор не может отозвать свои привелегии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Привилегии группы репозиториев обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during revoking of permission"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при отзыве привелегии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating repository %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при создании репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s from %s"
|
|
|
msgstr "Репозиторий %s создан из %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked repository %s as %s"
|
|
|
msgstr "Создан форк репозитория %s с именем %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s"
|
|
|
msgstr "Репозиторий %s создан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s updated successfully"
|
|
|
msgstr "Репозитарий %s успешно обновлён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка во время обновления репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached %s forks"
|
|
|
msgstr "Форки %s отсоединены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s forks"
|
|
|
msgstr "Удалены форки репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted repository %s"
|
|
|
msgstr "Репозиторий %s удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить репозиторий %s, поскольку существуют его форки"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка во время удаления %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository permissions updated"
|
|
|
msgstr "Привилегии репозитория обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field validation error: %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка валидации поля: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при создании поля: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during removal of field"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при удалении поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "-- Not a fork --"
|
|
|
msgstr "-- Не является форком --"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository visibility in public journal"
|
|
|
msgstr "Видимость репозитория в публичном журнале обновлена"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при установке репозитария в общедоступный журнал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Отсутствуют"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
|
|
|
msgstr "Репозиторий %s отмечен как форк от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during this operation"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при выполнении операции"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pulled from remote location"
|
|
|
msgstr "Получено из удалённого репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during pull from remote location"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при получении изменений из удалённого репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при удалении статистики репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated VCS settings"
|
|
|
msgstr "Обновлены настройки VCS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while updating application settings"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек приложения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
|
|
|
msgstr "Репозитории успешно пересканированы, добавлено: %s, удалено: %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidated %s repositories"
|
|
|
msgstr "Сброшена валидация для %s репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated application settings"
|
|
|
msgstr "Обновленные параметры настройки приложения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated visualisation settings"
|
|
|
msgstr "Настройки визуализации обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек визуализации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter email address"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите адрес электронной почты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send email task created"
|
|
|
msgstr "Задача отправки Email создана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hook already exists"
|
|
|
msgstr "Хук уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added new hook"
|
|
|
msgstr "Добавлена новая ловушка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated hooks"
|
|
|
msgstr "Обновлённые ловушки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during hook creation"
|
|
|
msgstr "произошла ошибка при создании хука"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
|
|
|
msgstr "Переиндексация базы Whoosh успешно запланирована"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user group %s"
|
|
|
msgstr "Создана группа пользователей %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при создании группы пользователей %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated user group %s"
|
|
|
msgstr "Группа пользователей %s обновлена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user group %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при обновлении группы пользователей %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user group"
|
|
|
msgstr "Группа пользователей успешно удалена"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user group"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при удалении группы пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target group cannot be the same"
|
|
|
msgstr "Целевая группа не может быть такой же"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Привилегии группы пользователей обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated permissions"
|
|
|
msgstr "Обновлены привилегии"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during permissions saving"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при сохранении привилегий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user %s"
|
|
|
msgstr "Пользователь %s создан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user %s"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при создании пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "User updated successfully"
|
|
|
msgstr "Пользователь успешно обновлён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user"
|
|
|
msgstr "Пользователь успешно удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при удалении пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default user cannot be edited"
|
|
|
msgstr "Нельзя редактировать пользователя по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
|
|
|
msgstr "Добавлен IP %s в белый список пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while adding IP address"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при сохранении IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed IP address from user whitelist"
|
|
|
msgstr "Удален IP %s из белого списка пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы должны быть зарегистрированным пользователем, чтобы выполнить это "
|
|
|
"действие"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be signed in to view this page"
|
|
|
msgstr "Страница доступна только авторизованным пользователям"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file"
|
|
|
msgstr "Двоичный файл"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Набор изменения оказался слишком большими и был урезан, используйте меню "
|
|
|
"сравнения для показа результата сравнения"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes detected"
|
|
|
msgstr "Изменений не обнаружено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
|
|
|
msgstr "Увеличить контекст до %(num)s строк"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted branch: %s"
|
|
|
msgstr "Удалена ветка: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created tag: %s"
|
|
|
msgstr "Создан тег: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset %s not found"
|
|
|
msgstr "Набор изменений %s не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
|
|
|
msgstr "Показать отличия вместе %s->%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare view"
|
|
|
msgstr "Сравнить вид"
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s more"
|
|
|
msgstr "на %s больше"
|
|
|
|
|
|
msgid "revisions"
|
|
|
msgstr "версии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name %s"
|
|
|
msgstr "Имя форка %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s"
|
|
|
msgstr "Pull-запрос %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "[deleted] repository"
|
|
|
msgstr "[удален] репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository"
|
|
|
msgstr "[создан] репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository as fork"
|
|
|
msgstr "[создан] репозиторий в качестве форка"
|
|
|
|
|
|
msgid "[forked] repository"
|
|
|
msgstr "[создан форк] репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] repository"
|
|
|
msgstr "[обновлён] репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "[downloaded] archive from repository"
|
|
|
msgstr "[загружен] архив из репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "[delete] repository"
|
|
|
msgstr "[удален] репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user"
|
|
|
msgstr "[создан] пользователь"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user"
|
|
|
msgstr "[обновлён] пользователь"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user group"
|
|
|
msgstr "[создана] группа пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user group"
|
|
|
msgstr "[обновлена] группа пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on revision in repository"
|
|
|
msgstr "[комментарий] к ревизии в репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on pull request for"
|
|
|
msgstr "[прокомментировано] в pull-запросе для"
|
|
|
|
|
|
msgid "[closed] pull request for"
|
|
|
msgstr "[закрыт] pull-запрос для"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pushed] into"
|
|
|
msgstr "[отправлено] в"
|
|
|
|
|
|
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
|
|
|
msgstr "[коммит через Kallithea] в репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pulled from remote] into repository"
|
|
|
msgstr "[получено из удалённого репозитория] в репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pulled] from"
|
|
|
msgstr "[получено] из"
|
|
|
|
|
|
msgid "[started following] repository"
|
|
|
msgstr "[подписка] на репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "[stopped following] repository"
|
|
|
msgstr "[отписка] от репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid " and %s more"
|
|
|
msgstr " и на %s больше"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files"
|
|
|
msgstr "Нет файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
msgstr "новый файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
|
msgstr "изменён"
|
|
|
|
|
|
msgid "del"
|
|
|
msgstr "удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "rename"
|
|
|
msgstr "переименован"
|
|
|
|
|
|
msgid "chmod"
|
|
|
msgstr "chmod"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key is missing"
|
|
|
msgstr "Отсутствует ключ SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
|
msgstr[0] "%d год"
|
|
|
msgstr[1] "%d года"
|
|
|
msgstr[2] "%d лет"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
msgstr[0] "%d месяц"
|
|
|
msgstr[1] "%d месяца"
|
|
|
msgstr[2] "%d месяцев"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
msgstr[0] "%d день"
|
|
|
msgstr[1] "%d дня"
|
|
|
msgstr[2] "%d дней"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
msgstr[0] "%d час"
|
|
|
msgstr[1] "%d часа"
|
|
|
msgstr[2] "%d часов"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
msgstr[0] "%d минута"
|
|
|
msgstr[1] "%d минуты"
|
|
|
msgstr[2] "%d минут"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
msgstr[0] "%d секунда"
|
|
|
msgstr[1] "%d секунды"
|
|
|
msgstr[2] "%d секунд"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
|
msgstr "в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
|
msgstr "%s назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s and %s"
|
|
|
msgstr "в %s и %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s ago"
|
|
|
msgstr "%s и %s назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
|
msgstr "только что"
|
|
|
|
|
|
msgid "top level"
|
|
|
msgstr "верхний уровень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea Administrator"
|
|
|
msgstr "Администратор Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым репозиториям"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Неавторизованные пользователи имеют право чтения новых репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи имеют право записи в новые репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым "
|
|
|
"репозиториям"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым группам "
|
|
|
"репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи имеют право чтения в новых группах "
|
|
|
"репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи имеют право записи в новых группах "
|
|
|
"репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым групппам "
|
|
|
"репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым группам "
|
|
|
"пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи имеют право чтения в новых группах "
|
|
|
"пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи имеют право записи в новых группах "
|
|
|
"пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым групппам "
|
|
|
"пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create user groups"
|
|
|
msgstr "Группы пользователей могут создаваться только администраторами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create user groups"
|
|
|
msgstr "Группы пользователей могут создаваться любыми пользователями"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create top level repositories"
|
|
|
msgstr "Только администраторы могут создавать репозитории верхнего уровня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create top level repositories"
|
|
|
msgstr "Любой пользователь может создавать репозитории верхнего уровня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can fork repositories"
|
|
|
msgstr "Форки репозиториев могут создаваться только администраторами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can fork repositories"
|
|
|
msgstr "Форки репозиториев могут создаваться любыми пользователями"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration disabled"
|
|
|
msgstr "Регистрация отключена"
|
|
|
|
|
|
msgid "User registration with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Регистрация пользователя с ручной активацией учётной записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "User registration with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Регистрация пользователя с автоматической активацией"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not reviewed"
|
|
|
msgstr "Не проверено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Under review"
|
|
|
msgstr "На проверке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not approved"
|
|
|
msgstr "Не одобрено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
msgstr "Одобрено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a login"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите логин"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
|
|
|
msgstr "Введите значение длиной не менее %(min)i символов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter %(min)i characters or more"
|
|
|
msgstr "Введите не менее %(min)i символов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name must not contain only digits"
|
|
|
msgstr "Имя не может состоять только из цифр"
|
|
|
|
|
|
msgid "New user %(new_username)s registered"
|
|
|
msgstr "Новый пользователь \"%(new_username)s\" зарегистрирован"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Ревью] к PR %(pr_nice_id)s «%(pr_title_short)s» из %(pr_source_branch)s "
|
|
|
"репозитория %(repo_name)s от %(pr_owner_username)s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Комментарий] к PR %(pr_nice_id)s «%(pr_title_short)s» из "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s репозитория %(repo_name)s от %(pr_owner_username)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing"
|
|
|
msgstr "Закрыт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create empty pull request"
|
|
|
msgstr "Невозможно создать пустой pull-запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
|
|
|
"later %s revision to %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно создать pull-запрос — обнаружено перекрёстное слияние. "
|
|
|
"Попробуйте слить более позднюю ревизию %s с %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to create the pull request"
|
|
|
msgstr "Недостаточно привилегий для создания pull-запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
|
|
|
msgstr "Отсутствующие ревизии относительно предыдущей итерации:"
|
|
|
|
|
|
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
|
|
|
msgstr "Новые наборы изменений в %s %s относительно предыдущей итерации:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
|
|
|
msgstr "Предок не изменился — разница с момента последней итерации:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
|
|
|
"diff."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта итерация основана на другой ревизии %s, простой diff невозможен."
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
|
|
|
msgstr "Нет изменений на %s %s относительно предыдущей итерации."
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed, next iteration: %s ."
|
|
|
msgstr "Закрыто. Следующая итерация: %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "latest tip"
|
|
|
msgstr "последняя версия"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %r is invalid: %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка ключа SSH %r: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %s is already used by %s"
|
|
|
msgstr "Ключ SSH %s уже используется пользователем %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key with fingerprint %r found"
|
|
|
msgstr "Найден ключ SSH с отпечатком %r"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы не можете удалить этого пользователя, поскольку это критично для "
|
|
|
"работы всего приложения"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those repositories: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s репозиториев и поэтому "
|
|
|
"не может быть удалён. Смените владельца или удалите эти репозитории: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those repository groups: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп репозиториев и "
|
|
|
"поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные "
|
|
|
"группы: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those user groups: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп пользователей и "
|
|
|
"поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные "
|
|
|
"группы: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset link"
|
|
|
msgstr "Ссылка сброса пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset notification"
|
|
|
msgstr "Уведомление о сбросе пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The password to your account %s has been changed using password reset "
|
|
|
"form."
|
|
|
msgstr "Пароль к вашему аккаунту %s был изменён через форму сброса пароля."
|
|
|
|
|
|
msgid "Value cannot be an empty list"
|
|
|
msgstr "Значение не может быть пустым списком"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Пользователь с именем \"%(username)s\" уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
|
|
|
msgstr "Имя «%(username)s» недопустимо"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
|
|
|
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имя пользователя может содержать только буквы, цифры, символы "
|
|
|
"подчеркивания, точки и тире, а также должно начинаться с буквы, цифры или "
|
|
|
"с символа подчеркивания"
|
|
|
|
|
|
msgid "The input is not valid"
|
|
|
msgstr "Введено некорректное значение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username %(username)s is not valid"
|
|
|
msgstr "Имя \"%(username)s\" недопустимо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid user group name"
|
|
|
msgstr "Неверное имя группы пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Группа пользователей \"%(usergroup)s\" уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
|
|
|
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"имя группы пользователей может содержать только буквы, цифры, символы "
|
|
|
"подчеркивания, точки и тире; а так же должно начинаться с буквы или цифры"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot assign this group as parent"
|
|
|
msgstr "Невозможно использовать эту группу как родителя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Группа \"%(group_name)s\" уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Репозиторий с именем «%(group_name)s» уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
|
|
|
msgstr "Недопустимые символы (не ascii) в пароле"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid old password"
|
|
|
msgstr "Неверно задан старый пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "Пароли не совпадают"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
|
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
|
|
|
msgstr "Имя репозитория %(repo)s недопустимо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
|
|
|
msgstr "Репозитарий %(repo)s уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
|
|
|
msgstr "Репозитарий \"%(repo)s\" уже существует в группе \"%(group)s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Группа репозиториев \"%(repo)s\" уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid repository URL"
|
|
|
msgstr "Недопустимый URL репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork has to be the same type as parent"
|
|
|
msgstr "Форк будет иметь тот же тип, что и родительский"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
|
|
|
msgstr "У вас недостаточно прав для создания репозиториев в этой группе"
|
|
|
|
|
|
msgid "no permission to create repository in root location"
|
|
|
msgstr "недостаточно прав для создания репозитория в корневом каталоге"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
|
|
|
msgstr "У Вас недостаточно привилегий для создания группы в этом месте"
|
|
|
|
|
|
msgid "This username or user group name is not valid"
|
|
|
msgstr "Данное имя пользователя или группы пользователей недопустимо"
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid path"
|
|
|
msgstr "Этот путь ошибочен"
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is already in use"
|
|
|
msgstr "Этот адрес почты уже занят"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
|
|
|
msgstr "Адрес «%(email)s» не зарегистрирован"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
|
|
|
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для входа по LDAP должно быть указано значение аттрибута CN - это "
|
|
|
"эквивалент имени пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите существующий IPv4 или IPv6 адре"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Значение маски подсети должно быть в пределах от 0 до 32 (%(bits)r - "
|
|
|
"неверно)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ключевое имя может только состоять из букв, символа подчеркивания, тире "
|
|
|
"или чисел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename cannot be inside a directory"
|
|
|
msgstr "Файла нет в каталоге"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
|
|
|
msgstr "Плагины %(loaded)s и %(next_to_load)s экспортируют одно и то же имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "О программе"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Добавить репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository Group"
|
|
|
msgstr "Добавить группу репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы имеете администраторские права на эту группу и можете редактировать её"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Repository Group"
|
|
|
msgstr "Изменить группу репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Change"
|
|
|
msgstr "Последнее изменение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Владелец"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
msgstr "Войти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In to %s"
|
|
|
msgstr "Войти в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stay logged in after browser restart"
|
|
|
msgstr "Оставаться авторизованным"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
|
msgstr "Забыли пароль?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
|
msgstr "Нет аккаунта?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "Войти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
|
msgstr "Сброс пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password to %s"
|
|
|
msgstr "Сброс пароля для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password"
|
|
|
msgstr "Сброс пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Почтовый адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Captcha"
|
|
|
msgstr "Капча"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send Password Reset Email"
|
|
|
msgstr "Послать ссылку сброса пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
|
|
|
"is registered in the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ссылка для сброса пароля была отправлена на соответствующий e-mail, если "
|
|
|
"он был зарегистрирован в системе."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
|
|
|
msgstr "Вы собираетесь установить новый пароль для адреса %s."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
|
|
|
"to request the password reset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обратите внимание, что вы должны оставаться в пределах этой сессии "
|
|
|
"браузера, поскольку в ней был запрошен сброс пароля."
|
|
|
|
|
|
msgid "Code you received in the email"
|
|
|
msgstr "Код, который вы получили по почте"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm New Password"
|
|
|
msgstr "Подтверждение пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Подтвердить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
|
msgstr "Регистрация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up to %s"
|
|
|
msgstr "Регистра на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter password"
|
|
|
msgstr "Повторите пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Фамилия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зарегистрированные аккаунты готовы к использованию и не требуют "
|
|
|
"дальнейших действий."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пожалуйста, подождите, пока администратор подтвердит Вашу регистрацию."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin Journal"
|
|
|
msgstr "Журнал администратора"
|
|
|
|
|
|
msgid "journal filter..."
|
|
|
msgstr "фильтр..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Отфильтровать"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Entry"
|
|
|
msgid_plural "%s Entries"
|
|
|
msgstr[0] "%s запись"
|
|
|
msgstr[1] "%s записи"
|
|
|
msgstr[2] "%s записей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
msgid "From IP"
|
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "No actions yet"
|
|
|
msgstr "Действия ещё не производились"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки аутентификации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Аутентификация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Plugins"
|
|
|
msgstr "Плагины аутентификации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
|
msgstr "Включенные плагины"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
|
|
|
"in plugin order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список плагинов через запятую. Kallithea будет аутентифицировать "
|
|
|
"пользователя в порядке указания плагинов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available built-in plugins"
|
|
|
msgstr "Доступные встроенные плагины"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Плагин"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Defaults"
|
|
|
msgstr "Значения по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private repository"
|
|
|
msgstr "Приватный репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
|
|
|
"collaborators."
|
|
|
msgstr "Приватные репозитории видны только их участникам."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics"
|
|
|
msgstr "Включить статистику"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics window on summary page."
|
|
|
msgstr "Включить окно статистики на странице «Общие сведения»."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable downloads"
|
|
|
msgstr "Включить скачивание"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable download menu on summary page."
|
|
|
msgstr "Включить меню скачивания на странице «Общие сведения»."
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Gist"
|
|
|
msgstr "Правка gist-записи"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
|
|
|
"%(here)s to reload new version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gist был изменён с момента начала редактирования. Скопируйте свои правки "
|
|
|
"и нажмите %(here)s для загрузки новой версии."
|
|
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
msgstr "сюда"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist description ..."
|
|
|
msgstr "Описание..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist lifetime"
|
|
|
msgstr "Время жизни gist`а"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
msgstr "Истекает"
|
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "никогда"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Gist"
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gists for User %s"
|
|
|
msgstr "Приватная gist-запись для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gists for User %s"
|
|
|
msgstr "Публичная gist-запись для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gists"
|
|
|
msgstr "Публичные gist-записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Gist"
|
|
|
msgstr "Создать новую gist-запись"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Создано"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no gists yet"
|
|
|
msgstr "Gist-записи отсутствуют"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Gist"
|
|
|
msgstr "Новый gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name this gist ..."
|
|
|
msgstr "Назовите этот gist…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Private Gist"
|
|
|
msgstr "Создать приватный gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Public Gist"
|
|
|
msgstr "Создать публичный gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Сброс"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist"
|
|
|
msgstr "Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gist"
|
|
|
msgstr "Публичный Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gist"
|
|
|
msgstr "Приватный Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this Gist"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление этой gist-записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Редактировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as Raw"
|
|
|
msgstr "Показать только текст"
|
|
|
|
|
|
msgid "created"
|
|
|
msgstr "создана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as raw"
|
|
|
msgstr "Показать только текст"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
msgstr "Мой аккаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Профиль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
|
msgstr "Новый E-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Keys"
|
|
|
msgstr "Ключи SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "API Keys"
|
|
|
msgstr "Ключи API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owned Repositories"
|
|
|
msgstr "Свои репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Watched Repositories"
|
|
|
msgstr "Наблюдаемые репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
|
msgstr "Права доступа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
|
msgstr "Встроенный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите сброс этого API-ключа: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Срок действия истёк"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление этого API-ключа: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional API keys specified"
|
|
|
msgstr "Дополнительные API-ключи не указаны"
|
|
|
|
|
|
msgid "New API key"
|
|
|
msgstr "Новый API-ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
|
|
|
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ключи API позволяют скриптам или сервисам получать \n"
|
|
|
"доступ к %s от имени вашего аккаунта, как если бы вы \n"
|
|
|
"указали в скрипте или сервисе свой реальный пароль.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
|
|
|
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
|
|
|
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Как и пароли, ключи API не следует передавать третьим лицам,\n"
|
|
|
"ненадёжным скриптам и сервисам. Если это всё же произошло, \n"
|
|
|
"сбросьте ключ на этой странице, чтобы предотвратить\n"
|
|
|
"его дальнейшее использование.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Основной"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this email: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление E-mail: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional emails specified."
|
|
|
msgstr "Нет дополнительных адресов e-mail."
|
|
|
|
|
|
msgid "New email address"
|
|
|
msgstr "Новый E-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Your Account Password"
|
|
|
msgstr "Смена пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
msgstr "Текущий пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
|
msgstr "Подтвердите новый пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
|
|
|
msgstr "Этим аккаунтом управляет %s, поэтому здесь нельзя сменить пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current IP"
|
|
|
msgstr "Текущий IP-адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
|
msgstr "Grаvatar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change %s avatar at"
|
|
|
msgstr "Измените аватар %s на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avatars are disabled"
|
|
|
msgstr "Аватары отключены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You Own"
|
|
|
msgstr "Ваши репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "Отпечаток"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Used"
|
|
|
msgstr "Использовался в предыдущий раз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление этого ключа SSH: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No SSH keys have been added"
|
|
|
msgstr "Ключи SSH не были добавлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "New SSH key"
|
|
|
msgstr "Новый ключ SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
|
|
msgstr "Публичный ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
|
|
|
msgstr "Публичный ключ (например, из файла ~/.ssh/id_rsa.pub)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You are Watching"
|
|
|
msgstr "Репозитории, за которыми вы наблюдаете"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Permissions"
|
|
|
msgstr "Права по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Глобальные"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Whitelist"
|
|
|
msgstr "Белый список IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous access"
|
|
|
msgstr "Анонимный доступ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow anonymous access"
|
|
|
msgstr "Разрешить анонимный доступ"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
|
|
|
"%s user permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Разрешить доступ к Kallithea без авторизации. Анонимные пользователи "
|
|
|
"будут использовать права доступа пользователя %s."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
|
|
|
"be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждого "
|
|
|
"репозитория. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию "
|
|
|
"будут сброшены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repositories"
|
|
|
msgstr "Применить ко всем репозиториям"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
|
|
|
msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых репозиториев."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group"
|
|
|
msgstr "Группа репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
|
|
|
"will be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждой группы "
|
|
|
"репозиториев. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию для "
|
|
|
"групп репозиториев будут сброшены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repository groups"
|
|
|
msgstr "Применить ко всем группам репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
|
|
|
msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых групп репозиториев."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
|
msgstr "Группа пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
|
|
|
"be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выбранные привилегии будут установлены по умолчанию для каждой группы "
|
|
|
"пользователей. Учтите, что ранее установленные привилегии по умолчанию "
|
|
|
"для групп пользователей будут сброшены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing user groups"
|
|
|
msgstr "Применить ко всем группам пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
|
|
|
msgstr "Права пользователя по умолчанию для новых групп пользователей."
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repository creation"
|
|
|
msgstr "Создание репозитория верхнего уровня"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите, чтобы разрешить всем пользователям создавать репозитории на "
|
|
|
"верхнем уровне."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group creation"
|
|
|
msgstr "Создание групп пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите для возможности создавать группы пользователей любым "
|
|
|
"пользователям."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository forking"
|
|
|
msgstr "Создание форка репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите для возможности создавать форки репозиториев любым пользователем."
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Регистрация"
|
|
|
|
|
|
msgid "External auth account activation"
|
|
|
msgstr "Активация сторонней учетной записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление IP-адреса: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "All IP addresses are allowed."
|
|
|
msgstr "Все IP-адреса разрешены."
|
|
|
|
|
|
msgid "New IP address"
|
|
|
msgstr "Новый IP-адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups"
|
|
|
msgstr "Группы репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
msgstr "Имя группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group parent"
|
|
|
msgstr "Родительская группа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy parent group permissions"
|
|
|
msgstr "Скопировать родительские права доступа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permission set from parent repository group."
|
|
|
msgstr "Скопировать набор прав доступа из родительской группы репозиториев."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Group Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки группы репозиториев %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Child Group"
|
|
|
msgstr "Добавить подгруппу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Продвинутые"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Права доступа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Group: %s"
|
|
|
msgstr "Группа репозиториев: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repositories"
|
|
|
msgstr "Репозитории верхнего уровня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total repositories"
|
|
|
msgstr "Всего репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children groups"
|
|
|
msgstr "Дочерние группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
msgstr "Создано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
|
|
|
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
|
|
|
msgstr[0] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозиторий"
|
|
|
msgstr[1] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозитория"
|
|
|
msgstr[2] "Подтвердите удаление группы %s, содержащей %s репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this repository group"
|
|
|
msgstr "Удалить группу репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not visible"
|
|
|
msgstr "Невидимый"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Видимый"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add repos"
|
|
|
msgstr "Добавлять репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add/Edit groups"
|
|
|
msgstr "Добавлять/Редактировать группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "User/User Group"
|
|
|
msgstr "Пользователь/Группа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Отозвать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new"
|
|
|
msgstr "Добавить новый"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to children"
|
|
|
msgstr "Применить к дочерним"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
|
|
|
"private repositories and other groups if selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установить или отозвать права всех дочерних элементов этой группы, "
|
|
|
"включая публичные репозитории и другие группы, если они выбраны."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this group"
|
|
|
msgstr "Удалить группу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление этой группы пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group %s"
|
|
|
msgstr "Группа репозиториев %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Администрирование групп репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Top-level Repositories"
|
|
|
msgstr "Число репозиториев верхнего уровня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone remote repository"
|
|
|
msgstr "Клонировать удалённый репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
|
|
|
"created as a clone from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опционально: URL удалённого репозитория. Если параметр задан, то будет "
|
|
|
"создан клон репозитория, расположенного по этому адресу."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Короткое и осмысленное. Для развернутого описания используйте файл README."
|
|
|
|
|
|
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
|
|
|
msgstr "Опционально выбрать группу, в которую поместить данный репозиторий."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of repository to create."
|
|
|
msgstr "Тип создаваемого репозитория."
|
|
|
|
|
|
msgid "Landing revision"
|
|
|
msgstr "Ревизия для выгрузки"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
|
|
|
"readme generation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ревизия по умолчанию для страницы файлов, загрузки, полнотекстовый "
|
|
|
"поисковый индекс и генерация readme"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Creating Repository"
|
|
|
msgstr "Создание репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating repository"
|
|
|
msgstr "Создание репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
|
|
|
"when this process is finished.repo_name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Репозиторий «%(repo_name)s» создаётся. Вы будете перенаправлены, когда "
|
|
|
"процесс завершится."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
|
|
|
"Kallithea server logs, or contact administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"К сожалению, во время данной операции произошла ошибка. Пожалуйста, "
|
|
|
"проверьте журнал сервера Kallithea или свяжитесь с администратором."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Fields"
|
|
|
msgstr "Дополнительные поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
msgstr "Удалённый репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
msgstr "Родительская группа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Набор"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
|
|
|
msgstr "Вручную задать этот репозиторий форком репозитория из этого списка."
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal Visibility"
|
|
|
msgstr "Доступ к публичному журналу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from public journal"
|
|
|
msgstr "Удалить из общедоступного журнала"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Public Journal"
|
|
|
msgstr "Добавить в публичный журнал"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
|
|
|
"public journal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все производимые с этим репозиторием действия будут отображаться в "
|
|
|
"публичном журнале."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление этого репозитория: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this Repository"
|
|
|
msgstr "Удалить этот репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository has %s fork"
|
|
|
msgid_plural "This repository has %s forks"
|
|
|
msgstr[0] "Данный репозиторий имеет %s форк"
|
|
|
msgstr[1] "Данный репозиторий имеет %s форка"
|
|
|
msgstr[2] "Данный репозиторий имеет %s форков"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach forks"
|
|
|
msgstr "Отделить форки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete forks"
|
|
|
msgstr "Удалить форки"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
|
|
|
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
|
|
|
"it or restore it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Удаляемый репозиторий будет перемещён и скрыт на срок, определяемый "
|
|
|
"администратором. Администратор может либо удалить, либо восстановить "
|
|
|
"репозиторий."
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this field: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление этого поля: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field key"
|
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field label"
|
|
|
msgstr "Имя поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter short label"
|
|
|
msgstr "Введите краткое имя поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field description"
|
|
|
msgstr "Описание поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter description of a field"
|
|
|
msgstr "Введите описание поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra fields are disabled."
|
|
|
msgstr "Дополнительные поля отключены."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Repository"
|
|
|
msgstr "Приватный репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of repository"
|
|
|
msgstr "Форк репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository URL"
|
|
|
msgstr "Ссылка на удалённый репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
|
|
|
msgstr "Получить изменения из удалённого репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
|
|
|
msgstr "Подтвердите применение изменений из удалённого репозитория."
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
|
|
|
msgstr "Данный репозиторий не имеет URL удалённого репозитория."
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanent URL"
|
|
|
msgstr "Постоянный URL"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In case this repository is renamed or moved into another group the "
|
|
|
"repository URL changes.\n"
|
|
|
" Using the above permanent URL guarantees "
|
|
|
"that this repository always will be accessible on that URL.\n"
|
|
|
" This is useful for CI systems, or any "
|
|
|
"other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В случае, когда репозиторий переименовывается или перемещается в другую "
|
|
|
"группу, URL репозитория изменяется.\n"
|
|
|
" Использование постоянного URL гарантирует, "
|
|
|
"что данный репозиторий всегда будет доступен по этому URL.\n"
|
|
|
" Это может быть полезно в CI-системах, или "
|
|
|
"в любом другом случае, требующем встраивания URL в код ПО."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
|
msgstr "Удалённый репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
|
msgstr "URL репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
|
|
|
"pulled from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опционально: URL удалённого репозитория. Если задан, то репозиторий можно "
|
|
|
"получить по заданному адресу."
|
|
|
|
|
|
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ревизия по умолчанию, из которой будет производиться выгрузка файлов при "
|
|
|
"скачивании"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user"
|
|
|
msgstr "Введите имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change owner of this repository."
|
|
|
msgstr "Изменить владельца репозитория."
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed commits"
|
|
|
msgstr "Обработанные фиксации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed progress"
|
|
|
msgstr "Обработанный прогресс"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Statistics"
|
|
|
msgstr "Сброс статистики"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove current statistics."
|
|
|
msgstr "Подтвердите сброс статистики."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories Administration"
|
|
|
msgstr "Администрирование репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings Administration"
|
|
|
msgstr "Администрирование настроек"
|
|
|
|
|
|
msgid "VCS"
|
|
|
msgstr "Контроль версий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remap and Rescan"
|
|
|
msgstr "Пересканирование"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Вид"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hooks"
|
|
|
msgstr "Хуки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
|
msgstr "Полнотекстовый поиск"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Info"
|
|
|
msgstr "О системе"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send test email to"
|
|
|
msgstr "Отправлять пробное сообщение на адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Отправить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Site branding"
|
|
|
msgstr "Заголовок сайта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
|
|
|
msgstr "Задать другое имя для Kallithea Service."
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication realm"
|
|
|
msgstr "Приветствие для HTTP-аутентификации"
|
|
|
|
|
|
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
|
|
|
msgstr "Блок редактирования HTML/JavaScript/CSS"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
|
|
|
"will be added to the bottom of every page. This "
|
|
|
"can be used for web analytics systems, but also "
|
|
|
"to perform instance-specific customizations like "
|
|
|
"adding a project banner at the top of every page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Код HTML (можно с JavaScript и/или CSS), который "
|
|
|
"будет добавлен внизу каждой страницы. Может "
|
|
|
"использоваться для размещения веб-аналитики, но "
|
|
|
"также и для создания индивидуальных "
|
|
|
"модификаций, например, для размещения баннера "
|
|
|
"проекта на каждой странице."
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha public key"
|
|
|
msgstr "Открытый ключ reCaptcha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key for reCaptcha system."
|
|
|
msgstr "Открытый ключ системы reCaptcha."
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha private key"
|
|
|
msgstr "Закрытый ключ reCaptcha"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
|
|
|
"on registration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Закрытый ключ системы reCaptcha. Задание этого значения включит капчу при "
|
|
|
"регистрации."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
|
msgstr "Сохранить настройки"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
|
|
|
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хуки используются для активации действий при определённых событиях, "
|
|
|
"например, при проталкивании (push) или получении (pull) изменений. По "
|
|
|
"хуку могут исполняться функции Python либо внешние приложения."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove hook"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить хук"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan options"
|
|
|
msgstr "Опции пересканирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete records of missing repositories"
|
|
|
msgstr "Удалить записи об отсутствующих репозиториях"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
|
|
|
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отметьте для удаления всех комментариев, pull-запросов и других записей, "
|
|
|
"связанных с репозиториями, которые больше не существуют в файловой "
|
|
|
"системе."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidate cache for all repositories"
|
|
|
msgstr "Сбросить кэш для всех репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отметьте, чтобы перезагрузить данные и очистить ключи кэша у всех "
|
|
|
"репозиториев."
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Git hooks"
|
|
|
msgstr "Установить хуки Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan Repositories"
|
|
|
msgstr "Пересканировать репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index build option"
|
|
|
msgstr "Опции создания индекса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Build from scratch"
|
|
|
msgstr "Пересобрать"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
|
|
|
"fulltext search capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция полностью переиндексирует все репозитории для корректной работы "
|
|
|
"полнотекстового поиска."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reindex"
|
|
|
msgstr "Перестроить индекс"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
msgstr "Поиск обновлений..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Версия Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea configuration file"
|
|
|
msgstr "Конфиг. Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python version"
|
|
|
msgstr "Версия Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
msgstr "Платформа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git version"
|
|
|
msgstr "Версия Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git path"
|
|
|
msgstr "Путь к Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Packages"
|
|
|
msgstr "Пакеты Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repository size after push"
|
|
|
msgstr "Показывать размер репозитория после отправки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update repository after push (hg update)"
|
|
|
msgstr "Обновлять репозиторий после отправки (hg update)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial extensions"
|
|
|
msgstr "Расширения Mercurial"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable largefiles extension"
|
|
|
msgstr "Включить поддержку больших файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of repositories"
|
|
|
msgstr "Местонахождение репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
|
|
|
"take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите для разблокирования. Изменения вступят в силу после перезагрузки "
|
|
|
"Kallithea."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
|
|
|
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Путь к репозиториям в файловой системе. После изменения значения "
|
|
|
"требуется перезапуск и пересканирование папки с репозиториями."
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Главное"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use repository extra fields"
|
|
|
msgstr "Использовать дополнительные поля в репозиториях"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
|
|
|
msgstr "Позволяет хранить дополнительные поля в репозиториях."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Отображать версию Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
|
|
|
msgstr "Показывает или скрывает версию Kallithea внизу страницы."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show user Gravatars"
|
|
|
msgstr "Отображать Gravatars пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
|
|
|
" The following "
|
|
|
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
|
|
|
" {scheme} "
|
|
|
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
|
|
|
" {email} user "
|
|
|
"email,\n"
|
|
|
" {md5email} md5 "
|
|
|
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
|
|
|
" {size} size "
|
|
|
"of the image that is expected from the server application,\n"
|
|
|
" {netloc} "
|
|
|
"network location/server host of running Kallithea server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поле Gravatar URL позволяет использовать любой другой сервис аватаров.\n"
|
|
|
" В URL можно "
|
|
|
"использовать следующие переменные:\n"
|
|
|
" {scheme} "
|
|
|
"используемый протокол, 'http' или 'https',\n"
|
|
|
" {email} e-"
|
|
|
"mail пользователя,\n"
|
|
|
" {md5email} хэш "
|
|
|
"md5 адреса почты пользователя (как на gravatar.com),\n"
|
|
|
" {size} "
|
|
|
"ожидаемый размер изображения,\n"
|
|
|
" {netloc} "
|
|
|
"сетевой путь/адрес хоста сервера Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP Clone URL"
|
|
|
msgstr "Ссылка для клонирования по HTTP"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
|
|
|
"{repo}'.\n"
|
|
|
" The following "
|
|
|
"variables are available:\n"
|
|
|
" {scheme} 'http' or "
|
|
|
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
|
|
|
" {user} current user "
|
|
|
"username,\n"
|
|
|
" {netloc} network "
|
|
|
"location/server host of running Kallithea server,\n"
|
|
|
" {repo} full "
|
|
|
"repository name,\n"
|
|
|
" {repoid} ID of "
|
|
|
"repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
|
|
|
" {system_user} name "
|
|
|
"of the Kallithea system user,\n"
|
|
|
" {hostname} server "
|
|
|
"hostname\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Схема URL для клонирования, например: '{scheme}://{user}@{netloc}/"
|
|
|
"{repo}'.\n"
|
|
|
" Доступны следующие "
|
|
|
"переменные:\n"
|
|
|
" {scheme} используемый "
|
|
|
"протокол, 'http' or 'https',\n"
|
|
|
" {user} имя текущего "
|
|
|
"пользователя,\n"
|
|
|
" {netloc} сетевой путь/"
|
|
|
"адрес хоста сервера Kallithea,\n"
|
|
|
" {repo} полное имя "
|
|
|
"репозитория,\n"
|
|
|
" {repoid} ID "
|
|
|
"репозитория, может применяться для клонирования по идентификатору,\n"
|
|
|
" {system_user} имя "
|
|
|
"пользователя Kallithea в системе,\n"
|
|
|
" {hostname} имя хоста "
|
|
|
"севера\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Clone URL"
|
|
|
msgstr "Ссылка для клонирования по SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
|
|
|
"@{hostname}/{repo}'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Схема URL для клонирования по SSH, например: 'ssh://{system_user}"
|
|
|
"@{hostname}/{repo}'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository page size"
|
|
|
msgstr "Размер страницы репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество элементов на странице репозитория до появления нумерации "
|
|
|
"страниц."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin page size"
|
|
|
msgstr "Размер страницы администратора"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество элементов в сетке страницы администратора до появления "
|
|
|
"нумерации страниц."
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Иконки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show private repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Показывать иконки приватных репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public/private icons next to repository names."
|
|
|
msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев."
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta Tagging"
|
|
|
msgstr "Метатегирование"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
|
|
|
"into colored tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Анализирует мета-теги в поле описания репозитория и отображает их в виде "
|
|
|
"цветных тегов."
|
|
|
|
|
|
msgid "Stylify recognised meta tags:"
|
|
|
msgstr "Стилизовать обнаруженные мета-теги:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user group"
|
|
|
msgstr "Добавить группу пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
|
msgstr "Группы пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User Group"
|
|
|
msgstr "Добавить группу пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Short, optional description for this user group."
|
|
|
msgstr "Краткое, опциональное описание этой группы."
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Активный"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s user group settings"
|
|
|
msgstr "Настройки группы %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Members"
|
|
|
msgstr "Участники"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Group: %s"
|
|
|
msgstr "Группа пользователей: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Участники"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление следующей группы пользователей: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user group"
|
|
|
msgstr "Удалить группу"
|
|
|
|
|
|
msgid "No members yet"
|
|
|
msgstr "Нет участников"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chosen group members"
|
|
|
msgstr "Выбранные участники группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available members"
|
|
|
msgstr "Доступные участники"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Администрирование групп пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
msgstr "Добавить пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
msgstr "Добавить пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
msgstr "Подтверждение пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s user settings"
|
|
|
msgstr "Настройки пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
msgstr "Электронная почта"
|
|
|
|
|
|
msgid "User: %s"
|
|
|
msgstr "Пользователь: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source of Record"
|
|
|
msgstr "Источник записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
|
msgstr "Последний вход"
|
|
|
|
|
|
msgid "Member of User Groups"
|
|
|
msgstr "Член группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this user: %s"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
|
|
msgstr "Удалить пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherited from %s"
|
|
|
msgstr "Унаследовано от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name in Source of Record"
|
|
|
msgstr "Имя в источнике записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
msgstr "Подтвердите новый пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users Administration"
|
|
|
msgstr "Администрирование пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth Type"
|
|
|
msgstr "Тип авторизации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server instance: %s"
|
|
|
msgstr "Экземпляр сервера: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
msgstr "Поддержка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial repository"
|
|
|
msgstr "Репозиторий Mercurial"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git repository"
|
|
|
msgstr "Git репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Fork"
|
|
|
msgstr "Создать форк"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Общие сведения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
|
msgstr "История изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "Файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests for %s"
|
|
|
msgstr "Показать pull-запросы для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Pull-запросы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Опции"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Fork"
|
|
|
msgstr "Сравнить форки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
msgstr "Сравнить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
msgstr "Подписаться"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
msgstr "Отписаться"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork"
|
|
|
msgstr "Форк"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Pull Request"
|
|
|
msgstr "Создать pull-запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch To"
|
|
|
msgstr "Переключиться на"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
msgstr "Совпадений не найдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show recent activity"
|
|
|
msgstr "Показать последнюю активность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public journal"
|
|
|
msgstr "Общедоступный журнал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public gists"
|
|
|
msgstr "Показать публичные записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gists"
|
|
|
msgstr "Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Public Gists"
|
|
|
msgstr "Все публичные Gist-записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Public Gists"
|
|
|
msgstr "Мои публичные Gist-записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Private Gists"
|
|
|
msgstr "Мои приватные Gist-записи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in repositories"
|
|
|
msgstr "Поиск по репозиториям"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Мои pull-запросы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Logged In"
|
|
|
msgstr "Не авторизован"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login to Your Account"
|
|
|
msgstr "Авторизоваться"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
|
msgstr "Забыли пароль?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent rev."
|
|
|
msgstr "Ревизия предка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child rev."
|
|
|
msgstr "Ревизия потомка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create repositories"
|
|
|
msgstr "Создать репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
|
|
|
msgstr "Опция разрешает пользователю создавать репозитарии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create user groups"
|
|
|
msgstr "Создавать группы пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
|
|
|
msgstr "Опция разрешает пользователю создавать группы пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork repositories"
|
|
|
msgstr "Создавать форки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите, чтобы разрешить данному пользователю создавать форки "
|
|
|
"репозиториев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Показать"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permissions defined yet"
|
|
|
msgstr "Привилегии еще не назначены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
msgstr "Привилегия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Permission"
|
|
|
msgstr "Изменить привилегии"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permission defined"
|
|
|
msgstr "Права не заданы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "Повторить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Submitting ..."
|
|
|
msgstr "Применение..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to post"
|
|
|
msgstr "Не удалось отправить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Another Comment"
|
|
|
msgstr "Добавить ещё один комментарий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop following this repository"
|
|
|
msgstr "Отписаться от этого репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start following this repository"
|
|
|
msgstr "Подписаться к этому репозиторию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
msgid "loading ..."
|
|
|
msgstr "загрузка..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Search truncated"
|
|
|
msgstr "Поиск усечен"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matching files"
|
|
|
msgstr "Нет совпадений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request from {0}"
|
|
|
msgstr "Открыть новый pull-запрос от {0}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
|
|
|
msgstr "Открыть новый pull-запрос для {0} → {1}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
|
|
|
msgstr "Показать выбранные наборы изменений: {0} → {1}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Link"
|
|
|
msgstr "Ссылка выбора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse Diff"
|
|
|
msgstr "Свернуть сравнение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand Diff"
|
|
|
msgstr "Раскрыть сравнение"
|
|
|
|
|
|
msgid "No revisions"
|
|
|
msgstr "Нет ревизий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user or member to grant permission"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите имя пользователя или члена группы для предоставления доступа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to revoke permission"
|
|
|
msgstr "Не удалось отозвать привилегии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление привилегии для {0}: {1}?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select changeset"
|
|
|
msgstr "Выбрать набор изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify changeset"
|
|
|
msgstr "Выбрать набор изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort ascending"
|
|
|
msgstr "По возрастанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort descending"
|
|
|
msgstr "По убыванию"
|
|
|
|
|
|
msgid "No records found."
|
|
|
msgstr "Записи не найдены."
|
|
|
|
|
|
msgid "Data error."
|
|
|
msgstr "Ошибка данных."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changelog"
|
|
|
msgstr "Логи изменений %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "showing %d out of %d revision"
|
|
|
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
|
|
|
msgstr[0] "Показана %d из %d ревизий"
|
|
|
msgstr[1] "Показаны %d из %d ревизий"
|
|
|
msgstr[2] "Показаны %d из %d ревизий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
msgstr "Очистить выбор"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to tip of repository"
|
|
|
msgstr "Перейти к началу репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare fork with %s"
|
|
|
msgstr "Сравнить fork с %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
|
|
|
msgstr "Сравнить форк с родительским репозиторием (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch filter:"
|
|
|
msgstr "Отфильтровать ветку:"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changes yet"
|
|
|
msgstr "Изменений ещё нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Удалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
msgstr "Изменено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Добавлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Affected %s files"
|
|
|
msgstr "Затрагивает %s файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "First (oldest) changeset in this list"
|
|
|
msgstr "Первый (самый старый) набор изменений в списке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
|
|
|
msgstr "Последний (самый свежий) набор изменений в списке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position in this list of changesets"
|
|
|
msgstr "Позиция в списке наборов изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset status: %s by %s\n"
|
|
|
"Click to open associated pull request %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Статус набора изменений: %s от %s\n"
|
|
|
"Кликните, чтобы открыть соответствующий pull-запрос %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status: %s by %s"
|
|
|
msgstr "Статус набора изменений: %s от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand commit message"
|
|
|
msgstr "Развернуть сообщение фиксации"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s comments"
|
|
|
msgstr "%s комментариев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark %s"
|
|
|
msgstr "Закладка %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
msgstr "Метка %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch %s"
|
|
|
msgstr "Ветка %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changeset"
|
|
|
msgstr "%s Изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status"
|
|
|
msgstr "Статус изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw diff"
|
|
|
msgstr "Отобразить в формате diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "Patch diff"
|
|
|
msgstr "Применить разностное исправление (Patch diff)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download diff"
|
|
|
msgstr "Скачать diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Слить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grafted from:"
|
|
|
msgstr "Перенесено из:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transplanted from:"
|
|
|
msgstr "Трансплантировано из:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replaced by:"
|
|
|
msgstr "Заменено:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preceded by:"
|
|
|
msgstr "Предшествует:"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file changed"
|
|
|
msgid_plural "%s files changed"
|
|
|
msgstr[0] "%s файл изменён"
|
|
|
msgstr[1] "%s файлов изменено"
|
|
|
msgstr[2] "%s файла изменено"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
|
|
|
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
|
|
|
msgstr[0] "%s файл изменён: %s добавление, %s удаление"
|
|
|
msgstr[1] "%s файла изменёно: %s добавления, %s удаления"
|
|
|
msgstr[2] "%s файлов изменёно: %s добавлений, %s удалений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff anyway"
|
|
|
msgstr "Показать полный diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
msgstr "комментарий"
|
|
|
|
|
|
msgid "on pull request"
|
|
|
msgstr "в pull-запросе"
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
msgstr "Нет заголовка"
|
|
|
|
|
|
msgid "on this changeset"
|
|
|
msgstr "в этом наборе изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete comment?"
|
|
|
msgstr "Удалить комментарий?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status change"
|
|
|
msgstr "Изменение статуса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Используйте @имя_пользователя в тексте, чтобы отправить оповещение "
|
|
|
"указанному пользователю."
|
|
|
|
|
|
msgid "Set changeset status"
|
|
|
msgstr "Изменить статус ревизии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vote for pull request status"
|
|
|
msgstr "Голосовать за статус pull-запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
|
msgstr "Без изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Finish pull request"
|
|
|
msgstr "Завершить pull-запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Комментировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in to comment."
|
|
|
msgstr "Вам необходимо авторизоваться, чтобы оставлять комментарии."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login now"
|
|
|
msgstr "Авторизоваться сейчас"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Скрыть"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d comment"
|
|
|
msgid_plural "%d comments"
|
|
|
msgstr[0] "%d комментарий"
|
|
|
msgstr[1] "%d комментария"
|
|
|
msgstr[2] "%d комментариев"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d inline"
|
|
|
msgid_plural "%d inline"
|
|
|
msgstr[0] "%d к строке"
|
|
|
msgstr[1] "%d к строкам"
|
|
|
msgstr[2] "%d к строкам"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d general"
|
|
|
msgid_plural "%d general"
|
|
|
msgstr[0] "%d общий"
|
|
|
msgstr[1] "%d общих"
|
|
|
msgstr[2] "%d общих"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changesets"
|
|
|
msgstr "%s Изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status: %s"
|
|
|
msgstr "Статус набора изменений: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files affected"
|
|
|
msgstr "Затронутые файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "No file before"
|
|
|
msgstr "Нет предшествующего файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "File before"
|
|
|
msgstr "Файл до"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Модифицирован"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
|
msgstr "Переименован"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation: %r"
|
|
|
msgstr "Неизвестная операция: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "No file after"
|
|
|
msgstr "Нет последующего файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "File after"
|
|
|
msgstr "Файл после"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff for this file"
|
|
|
msgstr "Показать полный diff для этого файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
|
|
|
msgstr "Показать полный diff для этого файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show inline comments"
|
|
|
msgstr "Показать комментарии к строкам"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changesets"
|
|
|
msgstr "Нет изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
|
|
|
msgstr "Обнаружено перекрёстное слияние с различными предками!"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
|
|
|
"request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Прежде чем создавать pull-запрос, выполните слияние целевой ветви с вашей "
|
|
|
"ветвью."
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge Ancestor"
|
|
|
msgstr "Слияние с предком"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show merge diff"
|
|
|
msgstr "Показать merge diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
msgstr "отстаёт на"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s changesets"
|
|
|
msgstr "%s изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "behind"
|
|
|
msgstr "от"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Compare"
|
|
|
msgstr "%s Сравнить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
|
msgstr "Сравнить ревизии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
msgstr "Поменять местами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
|
|
|
msgstr "Сравнение ревизий, ветвей, закладок и тегов."
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing %s commit"
|
|
|
msgid_plural "Showing %s commits"
|
|
|
msgstr[0] "Показать %s commit"
|
|
|
msgstr[1] "Показать %s commit'а"
|
|
|
msgstr[2] "Показать %s commit'ов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff"
|
|
|
msgstr "Показать полный diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public repository"
|
|
|
msgstr "Публичный репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository creation in progress..."
|
|
|
msgstr "Создание репозитория в процессе..."
|
|
|
|
|
|
msgid "No changesets yet"
|
|
|
msgstr "Изменений ещё не было"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s rss feed"
|
|
|
msgstr "Подписаться на ленту RSS %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s atom feed"
|
|
|
msgstr "Подписаться на ленту Atom %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
|
msgstr "Создание"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
|
|
|
msgstr "Упоминание в комментарии к набору изменений «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
|
|
|
msgstr "Комментарий к набору изменений «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset on"
|
|
|
msgstr "Набор изменений для"
|
|
|
|
|
|
msgid "branch"
|
|
|
msgstr "ветви"
|
|
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
msgstr "от"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Comment"
|
|
|
msgstr "Просмотр комментария"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status change:"
|
|
|
msgstr "Изменение статуса:"
|
|
|
|
|
|
msgid "The pull request has been closed."
|
|
|
msgstr "Этот pull-запрос закрыт."
|
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset Request"
|
|
|
msgstr "Запрос сброса пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hello %s"
|
|
|
msgstr "Здравствуйте, %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
|
|
|
msgstr "Мы получили запрос на сброс пароля для вашего аккаунта."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account is however managed outside this system and the password "
|
|
|
"cannot be changed here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Однако, поскольку этот аккаунт управляется извне, мы не можем изменить "
|
|
|
"пароль здесь."
|
|
|
|
|
|
msgid "To set a new password, click the following link"
|
|
|
msgstr "Перейдите по ссылке, чтобы задать новый пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
|
|
|
"code into the password reset form"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В случае, если перейти по ссылке не удаётся, введите в форме сброса "
|
|
|
"пароля следующий код"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
|
|
|
"message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если вы не запрашивали сброс пароля, то просто проигнорируйте это "
|
|
|
"сообщение."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
|
|
|
msgstr "Упоминание в pull-запросе %s «%s» от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
|
|
|
msgstr "Добавлен в качестве ревьювера pull-запроса %s «%s» пользователем %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request"
|
|
|
msgstr "Pull-запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
msgstr "от"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "к"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Pull Request"
|
|
|
msgstr "Просмотр pull-запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
|
|
|
msgstr "Упоминание в комментарии к pull-запросу %s «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
|
|
|
msgstr "Pull-запрос %s «%s» закрыт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
|
|
|
msgstr "Комментарий к pull-запросу %s «%s»"
|
|
|
|
|
|
msgid "New User Registration"
|
|
|
msgstr "Регистрация нового пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Полное имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "View User Profile"
|
|
|
msgstr "Просмотр пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File side-by-side diff"
|
|
|
msgstr "Построчное сравнение файла %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "File diff"
|
|
|
msgstr "Сравнение файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace"
|
|
|
msgstr "Игнорировать пробелы"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File Diff"
|
|
|
msgstr "Сравнение файла %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files"
|
|
|
msgstr "%s файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files Add"
|
|
|
msgstr "%s Файлов добавлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New File"
|
|
|
msgstr "Добавить новый файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter filename..."
|
|
|
msgstr "Введите имя файла..."
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
|
msgstr "Загрузить файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
msgstr "Создать новый файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "New file type"
|
|
|
msgstr "Тип файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
|
msgstr "Зафиксировать сообщение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
|
msgstr "Применить изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search File List"
|
|
|
msgstr "Искать в списке файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|
|
msgstr "Загружается список файлов..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Revision"
|
|
|
msgstr "Последняя версия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
msgstr "Последнее изменение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Committer"
|
|
|
msgstr "Автор последней ревизии"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files Delete"
|
|
|
msgstr "Удаление файлов %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete file"
|
|
|
msgstr "Удалить файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File Edit"
|
|
|
msgstr "Правка файла %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit file"
|
|
|
msgstr "Редактировать файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Annotation"
|
|
|
msgstr "Показать аннотацию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download as Raw"
|
|
|
msgstr "Загрузить в исходном виде"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Исходный код"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s author"
|
|
|
msgid_plural "%s authors"
|
|
|
msgstr[0] "%s автор"
|
|
|
msgstr[1] "%s авторов"
|
|
|
msgstr[2] "%s автора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff to Revision"
|
|
|
msgstr "Разница с ревизией"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show at Revision"
|
|
|
msgstr "Показать в ревизии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Full History"
|
|
|
msgstr "Показать всю историю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Authors"
|
|
|
msgstr "Показать авторов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
msgstr "Показать источник"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit on Branch: %s"
|
|
|
msgstr "Правка в ветке: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing binary files not allowed"
|
|
|
msgstr "Редактирование бинарных файлов не допускается"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
|
|
|
msgstr "Редактирование файлов разрешено только в HEAD-ревизии данной ветки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Удаление файлов допускается только при нахождении в текущей ветке (branch "
|
|
|
"head)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file (%s)"
|
|
|
msgstr "Бинарный файл (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "File is too big to display."
|
|
|
msgstr "Файл слишком большой для отображения."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full annotation anyway."
|
|
|
msgstr "Показать полный diff."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as raw."
|
|
|
msgstr "Показать только текст."
|
|
|
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
msgstr "аннотация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files at given path"
|
|
|
msgstr "По заданному пути файлы отсутствуют"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Followers"
|
|
|
msgstr "%s Подписчики"
|
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
msgstr "Подписчики"
|
|
|
|
|
|
msgid "Started following -"
|
|
|
msgstr "Подписался -"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork repository %s"
|
|
|
msgstr "Создать форк репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name"
|
|
|
msgstr "Имя форка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ревизия по умолчанию, из которой будет производиться выгрузка файлов при "
|
|
|
"скачивании."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
msgstr "Приватный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permissions"
|
|
|
msgstr "Скопировать привилегии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permissions from forked repository"
|
|
|
msgstr "Скопировать права доступа с форка репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update after clone"
|
|
|
msgstr "Обновлять после клонирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checkout source after making a clone"
|
|
|
msgstr "Скачивать исходники после создания клона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork this Repository"
|
|
|
msgstr "Создать форк"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Forks"
|
|
|
msgstr "Форки %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forks"
|
|
|
msgstr "Форки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked"
|
|
|
msgstr "Форк создан"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no forks yet"
|
|
|
msgstr "Форков пока нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATOM journal feed"
|
|
|
msgstr "Лента журнала ATOM"
|
|
|
|
|
|
msgid "RSS journal feed"
|
|
|
msgstr "Лента журнала RSS"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Repositories"
|
|
|
msgstr "Мои репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "No entries yet"
|
|
|
msgstr "Записи отсуствуют"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATOM public journal feed"
|
|
|
msgstr "Общая лента журнала ATOM"
|
|
|
|
|
|
msgid "RSS public journal feed"
|
|
|
msgstr "Общая лента журнала RSS"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Pull Request"
|
|
|
msgstr "Новый pull-запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summarize the changes - or leave empty"
|
|
|
msgstr "Опишите изменения — или оставьте пустым"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write a short description on this pull request"
|
|
|
msgstr "Оставьте краткое описание этого pull-запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset flow"
|
|
|
msgstr "Поток изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin repository"
|
|
|
msgstr "Первоначальный репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Ревизия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination repository"
|
|
|
msgstr "Репозиторий назначения"
|
|
|
|
|
|
msgid "No entries"
|
|
|
msgstr "Записи отсуствуют"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
|
msgstr "Голосовать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Возраст"
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "От"
|
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "К"
|
|
|
|
|
|
msgid "You voted: %s"
|
|
|
msgstr "Ваш выбор: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You didn't vote"
|
|
|
msgstr "Вы не голосовали"
|
|
|
|
|
|
msgid "(no title)"
|
|
|
msgstr "(без заголовка)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "Закрыто"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Pull Request"
|
|
|
msgstr "Удалить pull-запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this pull request"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление этого pull-запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ещё раз подтвердите удаление pull-запроса со всеми (%s) комментариями"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Pull Request %s"
|
|
|
msgstr "%s pull-запрос %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s from %s#%s"
|
|
|
msgstr "Pull-запросы %s от %s#%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summarize the changes"
|
|
|
msgstr "Опишите изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Voting Result"
|
|
|
msgstr "Результаты голосования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request status calculated from votes"
|
|
|
msgstr "Статус pull-запроса определён по голосованию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Происхождение"
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
msgstr "на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Цель"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
|
|
|
"merge ancestor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это всего лишь перечень наборов изменений, который не имеет цели или "
|
|
|
"реального предка для слияния."
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull changes"
|
|
|
msgstr "Получить изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next iteration"
|
|
|
msgstr "Следующая итерация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current revision - no change"
|
|
|
msgstr "Текущая ревизия — без изменений"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
|
|
|
"revision to create a new iteration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Итерации pull-запросов не изменяются после создания. Выберите ревизию для "
|
|
|
"создания новой итерации."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Iteration with Changes"
|
|
|
msgstr "Создать итерацию с изменениями"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
|
msgstr "Отменить изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reviewers"
|
|
|
msgstr "Ревьюверы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove reviewer"
|
|
|
msgstr "Удалить рецензента"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of reviewer to add"
|
|
|
msgstr "Введите имя добавляемого ревьювера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Potential Reviewers"
|
|
|
msgstr "Потенциальные рецензенты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
|
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы добавить владельца репозитория в качестве ревьювера:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Request Content"
|
|
|
msgstr "Содержимое pull-запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common ancestor"
|
|
|
msgstr "Общий предок"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Pull-запросы %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests from '%s'"
|
|
|
msgstr "Pull-запросы от '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests to '%s'"
|
|
|
msgstr "Pull-запросы для '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request"
|
|
|
msgstr "Создать новый pull-запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests to %s"
|
|
|
msgstr "Показать pull-запросы для '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
|
|
|
msgstr "Показать pull-запросы от '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спрятать закрытые pull-запросы (показывать только открытые pull-запросы)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать закрытые pull-запросы (в дополнение к открытым pull-запросам)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests Created by Me"
|
|
|
msgstr "Pull-запросы, созданные мной"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests Needing My Review"
|
|
|
msgstr "Pull-запросы, требующие моего рассмотрения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests I Participate In"
|
|
|
msgstr "Pull-запросы, в которых я участвую"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Search"
|
|
|
msgstr "Поиск %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in All Repositories"
|
|
|
msgstr "Поиск по всем репозиториям"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
|
msgstr "Поисковый запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in"
|
|
|
msgstr "Критерий поиска"
|
|
|
|
|
|
msgid "File contents"
|
|
|
msgstr "Содержимое файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit messages"
|
|
|
msgstr "Сообщения коммитов"
|
|
|
|
|
|
msgid "File names"
|
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Недостаточно прав"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ATOM feed"
|
|
|
msgstr "ATOM лента репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s RSS feed"
|
|
|
msgstr "RSS лента репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stats gathered: "
|
|
|
msgstr "Полученная статистика: "
|
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr "файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
msgstr "Показать еще"
|
|
|
|
|
|
msgid "commits"
|
|
|
msgstr "коммиты"
|
|
|
|
|
|
msgid "files added"
|
|
|
msgstr "файлы добавлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "files changed"
|
|
|
msgstr "файлы изменены"
|
|
|
|
|
|
msgid "files removed"
|
|
|
msgstr "файлы удалены"
|
|
|
|
|
|
msgid "commit"
|
|
|
msgstr "коммит"
|
|
|
|
|
|
msgid "file added"
|
|
|
msgstr "файл удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "file changed"
|
|
|
msgstr "файл изменён"
|
|
|
|
|
|
msgid "file removed"
|
|
|
msgstr "файл удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Summary"
|
|
|
msgstr "%s общие сведения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of"
|
|
|
msgstr "Форк репозитория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone from"
|
|
|
msgstr "Клонировать из"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone URL"
|
|
|
msgstr "Ссылка для клонирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use ID"
|
|
|
msgstr "Использовать ID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use SSH"
|
|
|
msgstr "Использовать SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Name"
|
|
|
msgstr "Использовать имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTP"
|
|
|
msgstr "Использовать HTTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trending files"
|
|
|
msgstr "Популярные файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Скачать"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no downloads yet"
|
|
|
msgstr "Скачиваний ещё нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Скачивание отключено в этом репозитории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download as zip"
|
|
|
msgstr "Скачать в zip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to download archive with subrepos"
|
|
|
msgstr "Отметьте для скачивания архива с дочерними репозиториями"
|
|
|
|
|
|
msgid "With subrepos"
|
|
|
msgstr "С дочерними репозиториями"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
msgstr "Лента новостей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Latest Changes"
|
|
|
msgstr "Последние изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "Быстрый старт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Добавить или загрузить файлы через Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Push new repository"
|
|
|
msgstr "Отправить новый репозиторий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing repository?"
|
|
|
msgstr "Существующий репозиторий?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Readme file from revision %s:%s"
|
|
|
msgstr "Файл readme из ревизии %s:%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download %s as %s"
|
|
|
msgstr "Скачать %s как %s"
|
|
|
|