|
|
# Copyright (C) 2017 Various authors, licensing as GPLv3
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
|
|
|
msgstr "Виявлено витік токенів CSRF - всі маркери форми минули"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository not found in the filesystem"
|
|
|
msgstr "Репозиторій не знайдено у файловій системі"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changesets yet"
|
|
|
msgstr "Наборів змін немає"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Набір змін для %s %s не знайдено в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нічого"
|
|
|
|
|
|
msgid "(closed)"
|
|
|
msgstr "(закрито)"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permission to change status"
|
|
|
msgstr "У вас немає дозволу змінювати статус"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request %s"
|
|
|
msgstr "Успішно вилучено pull request %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Such revision does not exist for this repository"
|
|
|
msgstr "Така редакція не існує для цього репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not find other repository %s"
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти інший репозиторій %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories of different types"
|
|
|
msgstr "Не вдається порівняти репозиторії різних типів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot show empty diff"
|
|
|
msgstr "Не вдалося відобразити пусті відмінності"
|
|
|
|
|
|
msgid "No ancestor found for merge diff"
|
|
|
msgstr "Не знайдено предка для злиття відмінностей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
|
|
|
msgstr "Множинні злиття предків знайдено для злиття порівняти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
|
|
|
msgstr "Не вдається порівняти репозиторії без використання спільного предка"
|
|
|
|
|
|
msgid "No response"
|
|
|
msgstr "Немає відповіді"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Невідома помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
|
|
|
msgstr "Запит не може бути зрозумілий сервером через синтаксичні помилки."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized access to resource"
|
|
|
msgstr "Несанкціонований доступ до ресурсів"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to view this page"
|
|
|
msgstr "Ви не маєте дозволу на перегляд цієї сторінки"
|
|
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found"
|
|
|
msgstr "Ресурс не може бути знайдений"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
|
"fulfilling the request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На сервері виявлено неочікувану умову, яка перешкоджала виконанню запиту."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s committed on %s"
|
|
|
msgstr "%s зафіксовано на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
|
|
|
msgstr "Changeset був занадто великий і був відрізаний..."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s %s feed"
|
|
|
msgstr "%s %s канал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes on %s repository"
|
|
|
msgstr "Зміни в репозиторії %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add new file"
|
|
|
msgstr "Натисніть тут, щоб додати новий файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no files yet."
|
|
|
msgstr "Файлів ще немає."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
|
msgstr "%s у %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr "Видаляти файли можна лише з ревізії припустимого бренчу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Видалений файл %s через Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted file %s"
|
|
|
msgstr "Успішно видалений файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during commit"
|
|
|
msgstr "Під час фіксації сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr "Редагувати файли можна лише з ревізії, що належить валідному бренчу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edited file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Відредагований файл %s через Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
msgstr "Нема змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully committed to %s"
|
|
|
msgstr "Успішно зафіксовано в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added file via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Доданий файл через Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "No content"
|
|
|
msgstr "Немає вмісту"
|
|
|
|
|
|
msgid "No filename"
|
|
|
msgstr "Не вказано назви файлу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Розташування має бути відносним шляхом і не повинен містити .. в шляху"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads disabled"
|
|
|
msgstr "Завантаження вимкнено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown revision %s"
|
|
|
msgstr "Невідома редакція %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty repository"
|
|
|
msgstr "Порожній репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type"
|
|
|
msgstr "Невідомий тип архіву"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changesets"
|
|
|
msgstr "Набори змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
msgstr "Гілки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Теги"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during repository forking %s"
|
|
|
msgstr "Під час forking репозиторію %s сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories"
|
|
|
msgstr "Репозиторії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Гілка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed Branches"
|
|
|
msgstr "Закриті Гілки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Тег"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Закладка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal"
|
|
|
msgstr "Публічний журнал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad captcha"
|
|
|
msgstr "Погана капча"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully registered with %s"
|
|
|
msgstr "Ви успішно зареєстровані з %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
|
|
|
msgstr "Надісланий код підтвердження скидання пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset token"
|
|
|
msgstr "Недійсний маркер скидання пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
|
msgstr "Пароль успішно оновлений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
|
|
|
msgstr "Вказаний недійсний рецензент \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (closed)"
|
|
|
msgstr "%s (закрито)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset"
|
|
|
msgstr "Набір змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Спеціальний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Закладки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating pull request: %s"
|
|
|
msgstr "Помилка створення pull request: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while creating pull request"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка при створенні pull request"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully opened new pull request"
|
|
|
msgstr "Новий pull request успішно відкритий"
|
|
|
|
|
|
msgid "New pull request iteration created"
|
|
|
msgstr "Створено нову ітерацію запиту на pull request"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
|
|
|
msgstr "Тим часом додано наступних рецензентів: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
|
|
|
msgstr "Тим часом було видалено наступних рецензентів: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
msgstr "Без опису"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request updated"
|
|
|
msgstr "Pull request оновлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request"
|
|
|
msgstr "Успішно вилучено pull request"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Ревізія %s не знайдена в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка: changesets не знайдено під час відображення pull request з %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has already been merged to %s."
|
|
|
msgstr "Цей pull request уже об'єднано з %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
|
|
|
msgstr "Цей pull request закрито, його не можна оновити."
|
|
|
|
|
|
msgid "The following additional changes are available on %s:"
|
|
|
msgstr "Наступні додаткові зміни доступні на %s:"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
|
|
|
msgstr "Немає додаткових змін для ітератування на pull request."
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
|
|
|
msgstr "Примітка: гілка %s має іншу голову: %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
|
|
|
msgstr "Git pull requests не підтримують ітерацію."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помилка: деякі changesets не знайдені під час відображення pull request "
|
|
|
"з %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
|
|
|
msgstr "Різниця не може бути показана - версії PR не вдалося знайти."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
|
|
|
msgstr "Неприпустимий пошуковий запит. Спробуйте цитувати його."
|
|
|
|
|
|
msgid "The server has no search index."
|
|
|
msgstr "Сервер не має індексу пошуку."
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during search operation."
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час операції пошуку."
|
|
|
|
|
|
msgid "No data ready yet"
|
|
|
msgstr "Дані ще не готові"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Статистичні дані для цього репозиторію вимкнено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Параметри автентифікації успішно оновлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "error occurred during update of auth settings"
|
|
|
msgstr "під час оновлення параметрів автентифікації сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Параметри за промовчанням оновлено успішно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of defaults"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час оновлення за промовчанням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forever"
|
|
|
msgstr "Назавжди"
|
|
|
|
|
|
msgid "5 minutes"
|
|
|
msgstr "5 хвилин"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
msgstr "1 година"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
msgstr "1 день"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
msgstr "1 місяць"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
msgstr "Постійно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during gist creation"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час створення GIST"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted gist %s"
|
|
|
msgstr "Видалено gist %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "Незмінений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist content"
|
|
|
msgstr "Зміст gist успішно оновлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist data"
|
|
|
msgstr "Дані gist успішно оновлені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of gist %s"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час оновлення gist %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви не можете редагувати цього користувача, оскільки це важливо для всієї "
|
|
|
"програми"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your account was updated successfully"
|
|
|
msgstr "Ваш обліковий запис успішно оновлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user %s"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час оновлення користувача %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user password"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час оновлення пароля користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added email %s to user"
|
|
|
msgstr "Додано email %s користувачу"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during email saving"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час збереження електронної пошти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed email from user"
|
|
|
msgstr "Видалено email користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully created"
|
|
|
msgstr "API ключ успішно створений"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully reset"
|
|
|
msgstr "Ключ API успішно скинуто"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "API ключ успішно видалений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Читати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Писати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
msgstr "Адмін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Вимкнуто"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Дозволено з ручною активацією облікового запису"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Дозволено з автоматичною активацію облікового запису"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual activation of external account"
|
|
|
msgstr "Ручна Активація зовнішнього акаунту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic activation of external account"
|
|
|
msgstr "Автоматична Активація зовнішнього акаунту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Увімкнено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global permissions updated successfully"
|
|
|
msgstr "Глобальні права успішно оновлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of permissions"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час оновлення прав"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка при створенні repository group %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository group %s"
|
|
|
msgstr "Створена група репозиторіїв %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository group %s"
|
|
|
msgstr "Оновлено групу репозиторіїв %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка при оновленні repository group %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Ця група містить %s репозиторії, і їх неможливо видалити"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Ця група містить %s підгрупи і не може бути видалена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed repository group %s"
|
|
|
msgstr "Видалена група репозиторіїв %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час видалення групи репохиторіїв %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
|
|
|
msgstr "Неможливо відкликати дозвіл для себе як адміністратора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Оновлено дозволи групи репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during revoking of permission"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час відкликання прав"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating repository %s"
|
|
|
msgstr "Помилка створення репозиторію %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s from %s"
|
|
|
msgstr "Створено репозиторій %s з %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked repository %s as %s"
|
|
|
msgstr "Роздвоєно репозиторій %s як %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s"
|
|
|
msgstr "Створено репозиторій %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s updated successfully"
|
|
|
msgstr "Репозиторій %s успішно оновлений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository %s"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка при оновленні репозиторію %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached %s forks"
|
|
|
msgstr "Від'єднано %s forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s forks"
|
|
|
msgstr "Видалено %s forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted repository %s"
|
|
|
msgstr "Видалений репозиторій %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
|
|
|
msgstr "Неможливо видалити репозиторій %s, що ще має forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of %s"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час видалення %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository permissions updated"
|
|
|
msgstr "Права доступів до репозиторіїв оновлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field validation error: %s"
|
|
|
msgstr "Помилка перевірки поля: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час створення поля: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during removal of field"
|
|
|
msgstr "Під час видалення поля виникла помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "-- Not a fork --"
|
|
|
msgstr "-- Не fork --"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository visibility in public journal"
|
|
|
msgstr "Оновлено видимість репозиторія в публічному журналі"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сталася помилка під час налаштувань цього репозиторію в публічному журналі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Нічого"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
|
|
|
msgstr "Позначено репозиторій %s як відгалуження від %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during this operation"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час виконання цієї операції"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pulled from remote location"
|
|
|
msgstr "Витягнуто з віддаленого місця"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during pull from remote location"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час витягування з віддаленого розташування"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
|
|
|
msgstr "Під час видалення статистики репозиторію сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated VCS settings"
|
|
|
msgstr "Оновлені налаштування VCS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while updating application settings"
|
|
|
msgstr "Під час оновлення параметрів застосунку сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
|
|
|
msgstr "Репозиторії успішно перескановано. Додано: %s. Видалено: %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidated %s repositories"
|
|
|
msgstr "До оновлення %s репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated application settings"
|
|
|
msgstr "Оновлені параметри застосунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated visualisation settings"
|
|
|
msgstr "Оновлені параметри візуалізації"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
|
|
|
msgstr "Під час оновлення параметрів візуалізації сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter email address"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть адресу електронної пошти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send email task created"
|
|
|
msgstr "Надіслати електронною поштою завдання створено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hook already exists"
|
|
|
msgstr "Hook вже існує"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added new hook"
|
|
|
msgstr "Додано новий hook"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated hooks"
|
|
|
msgstr "Оновлено hooks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during hook creation"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час створення hook"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
|
|
|
msgstr "Завдання реіндекса Whoosh заплановано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user group %s"
|
|
|
msgstr "Створена Група користувачів %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
|
|
|
msgstr "Під час створення групи користувачів %s сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated user group %s"
|
|
|
msgstr "Оновлена група користувачів %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user group %s"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час оновлення групи користувачів %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user group"
|
|
|
msgstr "Група користувачів успішно видалена"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user group"
|
|
|
msgstr "Під час видалення групи користувачів сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target group cannot be the same"
|
|
|
msgstr "Цільова група не може бути однаковою"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Права на групи користувачів оновлені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated permissions"
|
|
|
msgstr "Оновлені дозволи"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during permissions saving"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час збереження дозволів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user %s"
|
|
|
msgstr "Створено користувача %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user %s"
|
|
|
msgstr "Під час створення користувача %s сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "User updated successfully"
|
|
|
msgstr "Користувач успішно оновлений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user"
|
|
|
msgstr "Користувач успішно видалений"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час видалення користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default user cannot be edited"
|
|
|
msgstr "Користувача за промовчанням не можна редагувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
|
|
|
msgstr "Додана IP-адреса %s в білий список користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while adding IP address"
|
|
|
msgstr "Сталася помилка під час додавання IP-адреси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed IP address from user whitelist"
|
|
|
msgstr "Вилучено IP-адресу з білого списку користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
|
|
|
msgstr "Для виконання цієї дії потрібно бути зареєстрованим користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be signed in to view this page"
|
|
|
msgstr "Ви повинні бути зареєстровані для перегляду цієї сторінки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file"
|
|
|
msgstr "Двійковий файл"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Набір змін був занадто великий і було відрізано, використовуйте меню діфф "
|
|
|
"для показу цього порівняння"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes detected"
|
|
|
msgstr "Не виявлено змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
|
|
|
msgstr "Збільшити відмінність контексту для %(num)s рядків"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted branch: %s"
|
|
|
msgstr "Видалено гілку: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created tag: %s"
|
|
|
msgstr "Створено тег: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset %s not found"
|
|
|
msgstr "Набір змін %s не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
|
|
|
msgstr "Показати всі комбіновані набори змін %s- >%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare view"
|
|
|
msgstr "Порівняйте вигляд"
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "і"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s more"
|
|
|
msgstr "%s більше"
|
|
|
|
|
|
msgid "revisions"
|
|
|
msgstr "редакції"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name %s"
|
|
|
msgstr "Ім'я розгалуження %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s"
|
|
|
msgstr "Pull request %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "[deleted] repository"
|
|
|
msgstr "[видалений] репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository"
|
|
|
msgstr "[створено] репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository as fork"
|
|
|
msgstr "[створено] репозиторій як fork"
|
|
|
|
|
|
msgid "[forked] repository"
|
|
|
msgstr "[forked] репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] repository"
|
|
|
msgstr "[оновлено] репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "[downloaded] archive from repository"
|
|
|
msgstr "[завантажити] архів з репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "[delete] repository"
|
|
|
msgstr "[видалити] репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user"
|
|
|
msgstr "[створено] користувач"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user"
|
|
|
msgstr "[оновлений] користувач"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user group"
|
|
|
msgstr "[створено] групу користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user group"
|
|
|
msgstr "[оновлено] група користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files"
|
|
|
msgstr "Файлів немає"
|
|
|
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
msgstr "новий файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "rename"
|
|
|
msgstr "перейменувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "chmod"
|
|
|
msgstr "chmod"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
msgstr[0] "%d день"
|
|
|
msgstr[1] "%d днів"
|
|
|
msgstr[2] "%d дня"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
msgstr[0] "%d година"
|
|
|
msgstr[1] "%d годин"
|
|
|
msgstr[2] "%d години"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
msgstr[0] "%d хвилина"
|
|
|
msgstr[1] "%d хвилин"
|
|
|
msgstr[2] "%d хвилини"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
msgstr[0] "%d секунда"
|
|
|
msgstr[1] "%d секунд"
|
|
|
msgstr[2] "%d секунди"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
|
msgstr "в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
|
msgstr "%s тому"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s and %s"
|
|
|
msgstr "у %s і %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s ago"
|
|
|
msgstr "%s і %s тому"
|
|
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
|
msgstr "прямо зараз"
|
|
|
|
|
|
msgid "top level"
|
|
|
msgstr "верхній рівень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea Administrator"
|
|
|
msgstr "Kallithea Адміністратор"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Користувач за промовчанням не має доступу до нових репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користувач за замовчанням має доступ на перегляд нових репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користувач за замовчуванням має доступ до запису до нових репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користувач за промовчанням має доступ адміністратора до нових репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користувач за замовчуванням не має доступу до нових груп репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
|
msgstr "Не маєте облікового запису?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Public Gist"
|
|
|
msgstr "Створити публічний GIST"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Скинути"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist"
|
|
|
msgstr "Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gist"
|
|
|
msgstr "Публічний GIST"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gist"
|
|
|
msgstr "Приватний Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this Gist"
|
|
|
msgstr "Підтвердіть видалення цього Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Редагувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as Raw"
|
|
|
msgstr "Відображати як RAW"
|
|
|
|
|
|
msgid "created"
|
|
|
msgstr "створено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as raw"
|
|
|
msgstr "Відображати як RAW"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
msgstr "Мій акаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Профіль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
|
msgstr "Адреси Електронної Пошти"
|
|
|
|
|
|
msgid "API Keys"
|
|
|
msgstr "API Ключі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owned Repositories"
|
|
|
msgstr "Власні Репозиторії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Watched Repositories"
|
|
|
msgstr "Переглянуті репозиторії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
|
msgstr "Показати Права доступу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
|
msgstr "Вбудований"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Підтвердіть, щоб скинути цей ключ API: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Просрочено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити цей ключ API: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional API keys specified"
|
|
|
msgstr "Не вказано додаткових ключів API"
|
|
|
|
|
|
msgid "New API key"
|
|
|
msgstr "Новий ключ API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Додати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Основний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this email: %s"
|
|
|
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити цей email: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional emails specified."
|
|
|
msgstr "Не вказано додаткових email."
|
|
|
|
|
|
msgid "New email address"
|
|
|
msgstr "Нова електронна адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Your Account Password"
|
|
|
msgstr "Зміна Пароля Облікового Запису"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
msgstr "Поточний пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Новий пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
|
msgstr "Підтвердіть новий пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current IP"
|
|
|
msgstr "Поточний IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
|
msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change %s avatar at"
|
|
|
msgstr "Змінити %s Avatar на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avatars are disabled"
|
|
|
msgstr "Аватарки відключені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You Own"
|
|
|
msgstr "Репозиторії якими Ви володієте"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You are Watching"
|
|
|
msgstr "Ви проглядаєте репозиторії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Permissions"
|
|
|
msgstr "Дозволу за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Глобальні"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Whitelist"
|
|
|
msgstr "Білий список IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous access"
|
|
|
msgstr "Анонімний доступ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow anonymous access"
|
|
|
msgstr "Дозволити анонімний доступ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repositories"
|
|
|
msgstr "Поширюються на всі існуючі репозиторії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
|
|
|
msgstr "Дозволи для користувача за промовчанням на нові репозиторії."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group"
|
|
|
msgstr "Група репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repository groups"
|
|
|
msgstr "Застосувати до всіх наявних груп репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
|
|
|
msgstr "Дозволи для користувача за промовчанням на нові групи репозиторіів."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
|
msgstr "Група користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing user groups"
|
|
|
msgstr "Застосувати до всіх існуючих груп користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дозволи для користувача за замовчуванням для нових груп користувачів."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group creation"
|
|
|
msgstr "Створення групи користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увімкніть цей параметр, щоб дозволити неадміністраторам створювати групи "
|
|
|
"користувачів."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository forking"
|
|
|
msgstr "Репозиторій розгалуження"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увімкніть цей параметр, щоб дозволити не-адміністраторам fork "
|
|
|
"репозиторіїв."
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Реєстрація"
|
|
|
|
|
|
msgid "External auth account activation"
|
|
|
msgstr "Активація облікового запису зовнішньої автентифікації"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
|
|
|
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити IP-адреса: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "All IP addresses are allowed."
|
|
|
msgstr "Дозволено всі IP-адреси."
|
|
|
|
|
|
msgid "New IP address"
|
|
|
msgstr "Нова ІР-адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups"
|
|
|
msgstr "Групи Репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
msgstr "Назва групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group parent"
|
|
|
msgstr "Батьківська група"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy parent group permissions"
|
|
|
msgstr "Копіювання дозволів батьківської групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permission set from parent repository group."
|
|
|
msgstr "Скопіюйте набір дозволів із батьківської групи репозиторію."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Child Group"
|
|
|
msgstr "Додати Дочіру групу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Додатково"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Дозволи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Group: %s"
|
|
|
msgstr "Група репозиторію: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repositories"
|
|
|
msgstr "Репозиторії верхнього рівня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total repositories"
|
|
|
msgstr "Всього репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children groups"
|
|
|
msgstr "Дочірні групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
msgstr "Створено о"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this repository group"
|
|
|
msgstr "Видалити цю групу репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not visible"
|
|
|
msgstr "Не видно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Видно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add repos"
|
|
|
msgstr "Додати репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add/Edit groups"
|
|
|
msgstr "Додавання/редагування груп"
|
|
|
|
|
|
msgid "User/User Group"
|
|
|
msgstr "Група користувачів/користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "За промовчанням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Відкликати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new"
|
|
|
msgstr "Додати новий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to children"
|
|
|
msgstr "Застосовувати до дочірніх"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "Обидва"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
|
|
|
"private repositories and other groups if selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Встановіть або скасуйте дозвіл для всіх дітей цієї групи, включно з "
|
|
|
"неприватними репозиторіями та іншими групами, якщо вони вибрані."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this group"
|
|
|
msgstr "Видалити цю групу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group"
|
|
|
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити цю групу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group %s"
|
|
|
msgstr "Група репозиторію: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Адміністрування Груп Репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Top-level Repositories"
|
|
|
msgstr "Кількість репозиторіїв верхнього рівня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone remote repository"
|
|
|
msgstr "Клонувати віддалений репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
|
|
|
msgstr "За бажанням виберіть групу, в яку буде розміщено цей репозиторій."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of repository to create."
|
|
|
msgstr "Тип сховища для створення."
|
|
|
|
|
|
msgid "Landing revision"
|
|
|
msgstr "Цільова редакція"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
|
|
|
"readme generation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Стандартна редакція для файлів сторінок, завантажень, повнотекстового "
|
|
|
"індексу пошуку та генерації readme"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Creating Repository"
|
|
|
msgstr "%s створення репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating repository"
|
|
|
msgstr "Створення репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
|
|
|
"when this process is finished.repo_name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Репозиторій \"%(repo_name)s\" створюється, ви будете переспрямовані, коли "
|
|
|
"цей процес буде завершено.repo_name"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
|
|
|
"Kallithea server logs, or contact administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вибачте, але помилка сталася під час виконання цієї операції. Будь ласка, "
|
|
|
"перевірте журнали сервера Kallithea або зверніться до адміністратора."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри репозиторію %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Fields"
|
|
|
msgstr "Додаткові поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
msgstr "Віддалений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
msgstr "Батьківський"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Набір"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
|
|
|
msgstr "Вручну встановити цей репозиторій як відгалуження іншого зі списку."
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal Visibility"
|
|
|
msgstr "Видимість публічного журналу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from public journal"
|
|
|
msgstr "Видалити з публічного журналу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Public Journal"
|
|
|
msgstr "Додати до публічного журналу"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
|
|
|
"public journal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Усі дії, зроблені в цьому репозиторії, будуть видимими для всіх у "
|
|
|
"публічному журналі."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
|
|
|
msgstr "Підтвердити видалення цього сховища: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this Repository"
|
|
|
msgstr "Видалити цей репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach forks"
|
|
|
msgstr "Від'єднати forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete forks"
|
|
|
msgstr "Видалити forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Мітка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this field: %s"
|
|
|
msgstr "Підтвердити видалення цього поля: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field key"
|
|
|
msgstr "Новий ключ поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field label"
|
|
|
msgstr "Нова мітка поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter short label"
|
|
|
msgstr "Введіть коротку мітку"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field description"
|
|
|
msgstr "Опис нового поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter description of a field"
|
|
|
msgstr "Введіть опис поля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra fields are disabled."
|
|
|
msgstr "Додаткові поля вимкнено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Repository"
|
|
|
msgstr "Приватний Репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of repository"
|
|
|
msgstr "Форк репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository URL"
|
|
|
msgstr "URL-адреса віддаленого сховища"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
|
|
|
msgstr "Витягнути зміни з віддаленого сховища"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
|
|
|
msgstr "Підтвердьте, щоб витягнути зміни з віддаленого сховища."
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
|
|
|
msgstr "У цьому сховищі немає URL-адреси віддаленого сховища."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
|
msgstr "Віддалений репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
|
msgstr "URL репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
|
|
|
"pulled from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опціонально: URL-адреса віддаленого сховища. Якщо встановлено, сховище "
|
|
|
"можна витягнути з цієї URL-адреси."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user"
|
|
|
msgstr "Введіть ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change owner of this repository."
|
|
|
msgstr "Змінити власника цього сховища."
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed commits"
|
|
|
msgstr "Оброблені коміти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed progress"
|
|
|
msgstr "Оброблений прогрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Statistics"
|
|
|
msgstr "Скинути статистику"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove current statistics."
|
|
|
msgstr "Підтвердьте видалення поточної статистики."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories Administration"
|
|
|
msgstr "Адміністрування Репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings Administration"
|
|
|
msgstr "Адміністрування параметрів"
|
|
|
|
|
|
msgid "VCS"
|
|
|
msgstr "VCS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remap and Rescan"
|
|
|
msgstr "Ремап та Рескан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Візуальний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hooks"
|
|
|
msgstr "Хуки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
|
msgstr "Повнотекстовий пошук"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Info"
|
|
|
msgstr "Інформація про систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send test email to"
|
|
|
msgstr "Надіслати тестовий лист на адресу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Надіслати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Site branding"
|
|
|
msgstr "Брендинг сайту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
|
|
|
msgstr "Встановіть власну назву для Сервісу Kallithea."
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication realm"
|
|
|
msgstr "Область автентифікації HTTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
|
|
|
msgstr "HTML/JavaScript/CSS блок налаштування"
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha public key"
|
|
|
msgstr "ReCaptcha публічний ключ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key for reCaptcha system."
|
|
|
msgstr "Публічний ключ для системи reCaptcha."
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha private key"
|
|
|
msgstr "Приватний ключ ReCaptcha"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
|
|
|
"on registration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приватний ключ для системи reCaptcha. Встановлення цього значення "
|
|
|
"дозволить вмикнути капчу при реєстрації."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
|
msgstr "Зберегти налаштування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove hook"
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити хук"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan options"
|
|
|
msgstr "Параметри пересканування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete records of missing repositories"
|
|
|
msgstr "Видалення записів відсутніх репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
|
|
|
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Позначте цей пункт, щоб видалити всі коментарі, запити на пул-реквести та "
|
|
|
"інші записи, пов'язані з репозиторіями, які більше не існують в файловій "
|
|
|
"системі."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidate cache for all repositories"
|
|
|
msgstr "Скинути кеш для всіх репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Відмітьте це, щоб перезавантажити дані і очистити ключі кешу для всіх "
|
|
|
"репозиторіїв."
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Git hooks"
|
|
|
msgstr "Встановити Git хуки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan Repositories"
|
|
|
msgstr "Пересканувати Репозиторії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index build option"
|
|
|
msgstr "Параметри побудови індексу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Build from scratch"
|
|
|
msgstr "Побудувати з нуля"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
|
|
|
"fulltext search capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цей варіант повністю переіндексує репозиторії для правильного "
|
|
|
"функціонування повнотекстового пошуку."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reindex"
|
|
|
msgstr "Переіндексувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
msgstr "Перевірка оновлень..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Версія Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea configuration file"
|
|
|
msgstr "Файл конфігурації Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python version"
|
|
|
msgstr "Версія Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
msgstr "Платформа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git version"
|
|
|
msgstr "Git версія"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git path"
|
|
|
msgstr "Git шлях"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Packages"
|
|
|
msgstr "Пакети Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repository size after push"
|
|
|
msgstr "Показати розмір сховища після push"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update repository after push (hg update)"
|
|
|
msgstr "Оновлення репозиторію після push (hg update)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial extensions"
|
|
|
msgstr "Mercurial розширення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable largefiles extension"
|
|
|
msgstr "Увімкнути розширення largefiles"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of repositories"
|
|
|
msgstr "Розташування репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
|
|
|
"take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Клацніть, щоб розблокувати. Ви повинні перезапустити Kallithea для того, "
|
|
|
"щоб ця настройка набула чинності."
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальні"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use repository extra fields"
|
|
|
msgstr "Використовувати додаткові поля сховища"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
|
|
|
msgstr "Дозволяє зберігати додаткові настроювані поля для кожного сховища."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Показати версію Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показує або приховує номер версії Kallithea, відображений у нижньому "
|
|
|
"колонтитулі."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show user Gravatars"
|
|
|
msgstr "Показати Gravatars користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository page size"
|
|
|
msgstr "Розмір сторінки репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кількість елементів, що відображаються на сторінках сховища перед "
|
|
|
"показаним нумерацією."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin page size"
|
|
|
msgstr "Розмір адмін сторінки"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кількість елементів, що відображаються в сітках адміністратора сторінки "
|
|
|
"до відображення нумерації."
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Іконки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Показати піктограму загальнодоступного сховища на сховищах"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show private repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Показати значок приватної репозиторію на репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public/private icons next to repository names."
|
|
|
msgstr "Показати публічні/приватні значки поруч із назвами сховищ."
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta Tagging"
|
|
|
msgstr "Мета-теги"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Активний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "Файли"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Запити Pull Requests"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Fork"
|
|
|
msgstr "Порівняти Вилки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
msgstr "Порівняти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
msgstr "Слідувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
msgstr "Не слідкувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork"
|
|
|
msgstr "Форк"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Pull Request"
|
|
|
msgstr "Створити Pull-Запит"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch To"
|
|
|
msgstr "Переключитися на"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
msgstr "Збігів не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show recent activity"
|
|
|
msgstr "Показати недавню активність"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public journal"
|
|
|
msgstr "Публічний журнал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gists"
|
|
|
msgstr "Gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in repositories"
|
|
|
msgstr "Пошук в репозиторіях"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login to Your Account"
|
|
|
msgstr "Увійти в свій аккаунт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
|
msgstr "Забули пароль?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create repositories"
|
|
|
msgstr "Створення репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create user groups"
|
|
|
msgstr "Створення груп користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Показати"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permissions defined yet"
|
|
|
msgstr "Ще не визначено жодних дозволів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
msgstr "Права"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Permission"
|
|
|
msgstr "Змінити права"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "Повторити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Submitting ..."
|
|
|
msgstr "Надсилання…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to post"
|
|
|
msgstr "Не вдається опублікувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Another Comment"
|
|
|
msgstr "Додати ще один коментар"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
|
msgstr "Завантаження..."
|
|
|
|
|
|
msgid "loading ..."
|
|
|
msgstr "завантаження..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Search truncated"
|
|
|
msgstr "Пошук усічений"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matching files"
|
|
|
msgstr "Немає відповідних файлів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse Diff"
|
|
|
msgstr "Згорнути відмінності"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand Diff"
|
|
|
msgstr "Розгорнути відмінність"
|
|
|
|
|
|
msgid "No revisions"
|
|
|
msgstr "Немає змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to revoke permission"
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкликати дозвіл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select changeset"
|
|
|
msgstr "Виберіть набір змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify changeset"
|
|
|
msgstr "Укажіть набір змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort ascending"
|
|
|
msgstr "Натисніть для сортування за зростанням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort descending"
|
|
|
msgstr "Натисніть для сортування за спаданням"
|
|
|
|
|
|
msgid "No records found."
|
|
|
msgstr "Записів не знайдено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Data error."
|
|
|
msgstr "Помилка даних."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Завантаження..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
msgstr "Зняти позначення"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changes yet"
|
|
|
msgstr "Поки що немає змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Вилучено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
msgstr "Змінено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Додано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand commit message"
|
|
|
msgstr "Розгорнути повідомлення про фіксацію"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s comments"
|
|
|
msgstr "%s коментарів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark %s"
|
|
|
msgstr "Закладка %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
msgstr "Тег %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch %s"
|
|
|
msgstr "Branch %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changeset"
|
|
|
msgstr "%s Changeset"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status"
|
|
|
msgstr "Стан набору змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Злити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replaced by:"
|
|
|
msgstr "Замінено на:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff anyway"
|
|
|
msgstr "Все одно Відображати всі відмінності"
|
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
msgstr "коментар"
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
msgstr "Без назви"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status change:"
|
|
|
msgstr "Зміна статусу:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace"
|
|
|
msgstr "Ігнорувати пробіли"
|
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr "файли"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
msgstr "Показати більше"
|
|
|
|
|
|
msgid "files changed"
|
|
|
msgstr "файли змінено"
|
|
|
|
|
|
msgid "files removed"
|
|
|
msgstr "вилучені файли"
|
|
|
|
|
|
msgid "commit"
|
|
|
msgstr "Фіксація"
|
|
|
|
|
|
msgid "file added"
|
|
|
msgstr "файл додано"
|
|
|
|
|
|
msgid "file changed"
|
|
|
msgstr "файл змінено"
|
|
|
|
|
|
msgid "file removed"
|
|
|
msgstr "файл видалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of"
|
|
|
msgstr "Відгалуження з"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone from"
|
|
|
msgstr "Клонувати з"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone URL"
|
|
|
msgstr "URL клону"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trending files"
|
|
|
msgstr "Популярні файли"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Завантажити"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no downloads yet"
|
|
|
msgstr "Завантажень немає"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Завантаження відключені для цього репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download as zip"
|
|
|
msgstr "Скачати як zip"
|
|
|
|
|
|
msgid "With subrepos"
|
|
|
msgstr "З підрепо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
msgid "Latest Changes"
|
|
|
msgstr "Останні зміни"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "Швидкий старт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Додайте або завантажте файли безпосередньо через Kallithea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing repository?"
|
|
|
msgstr "Існуючий репозиторій?"
|
|
|
|