##// END OF EJS Templates
Docs updates
Docs updates

File last commit:

r3242:fbb75622 beta
r3363:1a498b11 rhodecode-0.0.1.5.3 default
Show More
rhodecode.po
4233 lines | 135.0 KiB | application/x-gettext | GettextLexer
# English translations for rhodecode.
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the rhodecode project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012.
# Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 04:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Nemcio <bogdan114@g.pl>\n"
"Language-Team: Test\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: rhodecode/controllers/changelog.py:95
msgid "All Branches"
msgstr "Wszystkie gałęzie"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:83
msgid "show white space"
msgstr "pokazuj spacje"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:90
#: rhodecode/controllers/changeset.py:97
msgid "ignore white space"
msgstr "ignoruj pokazywanie spacji"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:163
#, python-format
msgid "%s line context"
msgstr "%s linia w kontekście"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:314
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:417
#, python-format
msgid "Status change -> %s"
msgstr "Zmiana statusu -> %s"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:345
msgid "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is not allowed"
msgstr "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest niedozwolona"
#: rhodecode/controllers/compare.py:75
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:121
#: rhodecode/controllers/shortlog.py:100
msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Brak zestawienia zmian"
#: rhodecode/controllers/error.py:69
msgid "Home page"
msgstr "Strona główna"
#: rhodecode/controllers/error.py:98
msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej składni."
#: rhodecode/controllers/error.py:101
msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
#: rhodecode/controllers/error.py:103
msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"
#: rhodecode/controllers/error.py:105
msgid "The resource could not be found"
msgstr "Zasób nie został znaleziony"
#: rhodecode/controllers/error.py:107
msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
msgstr "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie żądania."
#: rhodecode/controllers/feed.py:52
#, python-format
msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"
#: rhodecode/controllers/feed.py:53
#, python-format
msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s zasilać"
#: rhodecode/controllers/feed.py:86
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:137
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:149
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:62
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:73
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:94
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:153
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."
#: rhodecode/controllers/feed.py:92
msgid "commited on"
msgstr "komunikaty w"
#: rhodecode/controllers/files.py:86
msgid "click here to add new file"
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
#: rhodecode/controllers/files.py:87
#, python-format
msgid "There are no files yet %s"
msgstr "Brak plików %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:265
#: rhodecode/controllers/files.py:325
#, python-format
msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:292
#, python-format
msgid "Edited %s via RhodeCode"
msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode"
#: rhodecode/controllers/files.py:297
msgid "No changes"
msgstr "Bez zmian"
#: rhodecode/controllers/files.py:308
#: rhodecode/controllers/files.py:372
#, python-format
msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Committ wykonany do %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:313
#: rhodecode/controllers/files.py:378
msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
#: rhodecode/controllers/files.py:344
#, python-format
msgid "Added %s via RhodeCode"
msgstr "Dodano %s poprzez RhodeCode"
#: rhodecode/controllers/files.py:358
msgid "No content"
msgstr "Brak treści"
#: rhodecode/controllers/files.py:362
msgid "No filename"
msgstr "Brak nazwy pliku"
#: rhodecode/controllers/files.py:404
msgid "downloads disabled"
msgstr "Pobieranie wyłączone"
#: rhodecode/controllers/files.py:415
#, python-format
msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Nieznana wersja %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:417
msgid "Empty repository"
msgstr "Puste repozytorium"
#: rhodecode/controllers/files.py:419
msgid "Unknown archive type"
msgstr "Nieznany typ archiwum"
#: rhodecode/controllers/files.py:564
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
msgid "Changesets"
msgstr "Różnice"
#: rhodecode/controllers/files.py:565
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
#: rhodecode/controllers/summary.py:236
#: rhodecode/model/scm.py:550
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
#: rhodecode/controllers/files.py:566
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:78
#: rhodecode/controllers/summary.py:237
#: rhodecode/model/scm.py:561
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: rhodecode/controllers/forks.py:158
#, python-format
msgid "forked %s repository as %s"
msgstr "gałęzi %s w repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/forks.py:172
#, python-format
msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
#: rhodecode/controllers/journal.py:218
#: rhodecode/controllers/journal.py:261
msgid "public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"
#: rhodecode/controllers/journal.py:222
#: rhodecode/controllers/journal.py:265
#: rhodecode/templates/base/base.html:232
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
msgid "journal"
msgstr "dziennik"
#: rhodecode/controllers/login.py:143
msgid "You have successfully registered into rhodecode"
msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"
#: rhodecode/controllers/login.py:164
msgid "Your password reset link was sent"
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
#: rhodecode/controllers/login.py:184
msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76
#: rhodecode/model/scm.py:556
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:190
msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi wymaga tytułu z min. 3 znakami"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:192
msgid "error during creation of pull request"
msgstr "błąd podczas tworzenia prośby o łączenie gałęzi"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:224
msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:227
msgid "Error occurred during sending pull request"
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:260
msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:452
#, fuzzy
msgid "Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden"
msgstr "Zamknij wszystkie wnioski połączenia gałęzi innych stanów niż odrzucony, zatwierdzony lub zabroniony"
#: rhodecode/controllers/search.py:134
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go."
#: rhodecode/controllers/search.py:139
msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh"
#: rhodecode/controllers/search.py:143
msgid "An error occurred during this search operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania tej operacji"
#: rhodecode/controllers/settings.py:119
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:272
#, python-format
msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane"
#: rhodecode/controllers/settings.py:137
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:290
#, python-format
msgid "error occurred during update of repository %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:162
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:315
#, python-format
msgid "deleted repository %s"
msgstr "usunięte repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:166
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:325
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:331
#, python-format
msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:185
msgid "unlocked"
msgstr "Odblokowany"
#: rhodecode/controllers/settings.py:188
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"
#: rhodecode/controllers/settings.py:190
#, python-format
msgid "Repository has been %s"
msgstr "Repozytoriów jest %s"
#: rhodecode/controllers/settings.py:194
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:423
msgid "An error occurred during unlocking"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania"
#: rhodecode/controllers/summary.py:140
msgid "No data loaded yet"
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
#: rhodecode/controllers/summary.py:144
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:157
msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
#: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96
msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
#: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110
msgid "error occurred during update of defaults"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
msgid "BASE"
msgstr "PODSTAWA"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
msgid "ONELEVEL"
msgstr "JEDEN POZIOM"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52
msgid "SUBTREE"
msgstr "DRZEWO PODRZĘDNE"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
msgid "NEVER"
msgstr "NIGDY"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
msgid "ALLOW"
msgstr "POZWÓL"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
msgid "TRY"
msgstr "WYPRÓBUJ"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
msgid "DEMAND"
msgstr "ZAPYTANIE"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:60
msgid "HARD"
msgstr "TWARDY"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
msgid "No encryption"
msgstr "Bez szyfrowania"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
msgid "LDAPS connection"
msgstr "Połączenie LDAP"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:66
msgid "START_TLS on LDAP connection"
msgstr "START_TLS dla połączenia LDAP"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:126
msgid "Ldap settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:130
msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
msgstr "Nie można uaktywnić ldap.\"Python-ldap\" brakuje library."
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:147
msgid "error occurred during update of ldap settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień ldap"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:63
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:64
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:66
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:9
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:126
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:197
#: rhodecode/templates/base/base.html:350
#: rhodecode/templates/base/base.html:352
#: rhodecode/templates/base/base.html:354
msgid "Admin"
msgstr "Administracja"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
msgid "disabled"
msgstr "wyłączona"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71
msgid "allowed with manual account activation"
msgstr "dozwolona z ręczną aktywacją konta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:73
msgid "allowed with automatic account activation"
msgstr "dozwolona z automatyczną aktywacją konta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:75
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:78
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:76
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:79
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:122
msgid "Default permissions updated successfully"
msgstr "Domyślne uprawnienia zaktualizowane pomyślnie"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:136
msgid "error occurred during update of permissions"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:121
msgid "--REMOVE FORK--"
msgstr "--USUŃ ROZGAŁĘZIENIE--"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:190
#, python-format
msgid "created repository %s from %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:194
#, python-format
msgid "created repository %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:225
#, python-format
msgid "error occurred during creation of repository %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:320
#, python-format
msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:349
msgid "An error occurred during deletion of repository user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia użytkownika z repozytorium"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:368
msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników z repozytorium"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:386
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:403
msgid "An error occurred during cache invalidation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:443
msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:447
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452
#: rhodecode/model/validators.py:300
msgid "Token mismatch"
msgstr "Niezgodność tokenu"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:465
msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:467
msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:483
msgid "Nothing"
msgstr "Brak"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:485
#, python-format
msgid "Marked repo %s as fork of %s"
msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:489
msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:120
#, python-format
msgid "created repos group %s"
msgstr "utworzono grupę repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:133
#, python-format
msgid "error occurred during creation of repos group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:167
#, python-format
msgid "updated repos group %s"
msgstr "zaktualizowano grupę repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:180
#, python-format
msgid "error occurred during update of repos group %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:198
#, python-format
msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:206
#, python-format
msgid "removed repos group %s"
msgstr "usunięto grupę repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:212
msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups"
msgstr "Nie można usunąć tej grupy ponieważ nadal zawiera podgrupy"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:217
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:222
#, python-format
msgid "error occurred during deletion of repos group %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas kasowania grupy repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:243
msgid "An error occurred during deletion of group user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:264
msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grup i grup użytkowników"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:123
#, python-format
msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
msgstr "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, usunięto: %s"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:131
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:162
msgid "Updated application settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:166
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:299
msgid "error occurred during updating application settings"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:207
msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:212
msgid "error occurred during updating visualisation settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:295
msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:309
msgid "Added new hook"
msgstr "Dodano nowy hook"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:321
msgid "Updated hooks"
msgstr "Aktualizacja hooku"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:325
msgid "error occurred during hook creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:344
msgid "Email task created"
msgstr "E-mail został wysłany"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:399
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:430
msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:445
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:196
#, python-format
msgid "error occurred during update of user %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:130
#, python-format
msgid "created user %s"
msgstr "utworzono użytkownika %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:142
#, python-format
msgid "error occurred during creation of user %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:176
msgid "User updated successfully"
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:212
msgid "successfully deleted user"
msgstr "użytkownik został usunięty"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:217
msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:231
msgid "You can't edit this user"
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:272
msgid "Granted 'repository create' permission to user"
msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:277
msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:283
msgid "Granted 'repository fork' permission to user"
msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:288
msgid "Revoked 'repository fork' permission to user"
msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:294
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:279
msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:309
#, python-format
msgid "Added email %s to user"
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:315
msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:325
msgid "Removed email from user"
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:86
#, python-format
msgid "created users group %s"
msgstr "utworzono grupę użytkowników %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:97
#, python-format
msgid "error occurred during creation of users group %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:164
#, python-format
msgid "updated users group %s"
msgstr "zaktualizowano grupę użytkowników %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:186
#, python-format
msgid "error occurred during update of users group %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:203
msgid "successfully deleted users group"
msgstr "grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:208
msgid "An error occurred during deletion of users group"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:257
msgid "Granted 'repository create' permission to users group"
msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:262
msgid "Revoked 'repository create' permission to users group"
msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:268
msgid "Granted 'repository fork' permission to users group"
msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:273
msgid "Revoked 'repository fork' permission to users group"
msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'"
#: rhodecode/lib/auth.py:499
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
#: rhodecode/lib/auth.py:540
msgid "You need to be a signed in to view this page"
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
#: rhodecode/lib/diffs.py:74
msgid "binary file"
msgstr "plik binarny"
#: rhodecode/lib/diffs.py:90
msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby wyświetlić różnice"
#: rhodecode/lib/diffs.py:100
msgid "No changes detected"
msgstr "Nie wykryto zmian"
#: rhodecode/lib/helpers.py:374
#, python-format
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
#: rhodecode/lib/helpers.py:486
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: rhodecode/lib/helpers.py:490
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: rhodecode/lib/helpers.py:530
#, python-format
msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:533
#, python-format
msgid "Created tag: %s"
msgstr "Utworzony tag: %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:546
msgid "Changeset not found"
msgstr "Nie znaleziono changeset"
#: rhodecode/lib/helpers.py:589
#, python-format
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:595
msgid "compare view"
msgstr "Wyświetl porównanie"
#: rhodecode/lib/helpers.py:615
msgid "and"
msgstr "i"
#: rhodecode/lib/helpers.py:616
#, python-format
msgid "%s more"
msgstr "%s więcej"
#: rhodecode/lib/helpers.py:617
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
msgid "revisions"
msgstr "rewizja"
#: rhodecode/lib/helpers.py:641
#, python-format
msgid "fork name %s"
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:658
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:12
#, python-format
msgid "Pull request #%s"
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:664
msgid "[deleted] repository"
msgstr "[usunięte] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:666
#: rhodecode/lib/helpers.py:676
msgid "[created] repository"
msgstr "[utworzone] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:668
msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
#: rhodecode/lib/helpers.py:670
#: rhodecode/lib/helpers.py:678
msgid "[forked] repository"
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:672
#: rhodecode/lib/helpers.py:680
msgid "[updated] repository"
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:674
msgid "[delete] repository"
msgstr "[skasowane] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:682
msgid "[created] user"
msgstr "[utworzony] użytkownik"
#: rhodecode/lib/helpers.py:684
msgid "[updated] user"
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"
#: rhodecode/lib/helpers.py:686
msgid "[created] users group"
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"
#: rhodecode/lib/helpers.py:688
msgid "[updated] users group"
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"
#: rhodecode/lib/helpers.py:690
msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:692
msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/lib/helpers.py:694
msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/lib/helpers.py:696
msgid "[pushed] into"
msgstr "[wysłane zmiany] w"
#: rhodecode/lib/helpers.py:698
msgid "[committed via RhodeCode] into repository"
msgstr "[committed przez RhodeCode] do repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:700
msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:702
msgid "[pulled] from"
msgstr "[pobrano] z"
#: rhodecode/lib/helpers.py:704
msgid "[started following] repository"
msgstr "[start następnego] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:706
msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:883
#, python-format
msgid " and %s more"
msgstr "i %s więcej"
#: rhodecode/lib/helpers.py:887
msgid "No Files"
msgstr "Brak Plików"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1163
#, python-format
msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
#: rhodecode/lib/utils2.py:403
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"
#: rhodecode/lib/utils2.py:404
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d miesiąc"
msgstr[1] "%d miesięcy"
msgstr[2] "%d miesięcy"
#: rhodecode/lib/utils2.py:405
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"
#: rhodecode/lib/utils2.py:406
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
#: rhodecode/lib/utils2.py:407
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
#: rhodecode/lib/utils2.py:408
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekund"
msgstr[2] "%d sekund"
#: rhodecode/lib/utils2.py:424
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
#: rhodecode/lib/utils2.py:426
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: rhodecode/lib/utils2.py:428
#, python-format
msgid "in %s and %s"
msgstr "w %s i %s"
#: rhodecode/lib/utils2.py:431
#, python-format
msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s i %s temu"
#: rhodecode/lib/utils2.py:434
msgid "just now"
msgstr "przed chwilą"
#: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:270
msgid "password reset link"
msgstr "łącze resetowania hasła"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163
#: rhodecode/model/db.py:1183
msgid "Repository no access"
msgstr "Brak dostępu do repozytorium"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164
#: rhodecode/model/db.py:1184
msgid "Repository read access"
msgstr "Repozytorium do odczytu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165
#: rhodecode/model/db.py:1185
msgid "Repository write access"
msgstr "Repozytorium do zapisu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166
#: rhodecode/model/db.py:1186
msgid "Repository admin access"
msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168
#: rhodecode/model/db.py:1188
msgid "Repositories Group no access"
msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169
#: rhodecode/model/db.py:1189
msgid "Repositories Group read access"
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170
#: rhodecode/model/db.py:1190
msgid "Repositories Group write access"
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171
#: rhodecode/model/db.py:1191
msgid "Repositories Group admin access"
msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173
#: rhodecode/model/db.py:1193
msgid "RhodeCode Administrator"
msgstr "Administrator Repo"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174
#: rhodecode/model/db.py:1194
msgid "Repository creation disabled"
msgstr "Repozytorium wyłączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175
#: rhodecode/model/db.py:1195
msgid "Repository creation enabled"
msgstr "Repozytorium włączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176
#: rhodecode/model/db.py:1196
msgid "Repository forking disabled"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177
#: rhodecode/model/db.py:1197
msgid "Repository forking enabled"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178
#: rhodecode/model/db.py:1198
msgid "Register disabled"
msgstr "Rejestracja wyłączona"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179
#: rhodecode/model/db.py:1199
msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182
#: rhodecode/model/db.py:1202
msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623
#: rhodecode/model/db.py:1643
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Brak Korekty"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624
#: rhodecode/model/db.py:1644
msgid "Approved"
msgstr "Zaakceptowano"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625
#: rhodecode/model/db.py:1645
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucono"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626
#: rhodecode/model/db.py:1646
msgid "Under Review"
msgstr "Objęty Przeglądem"
#: rhodecode/model/comment.py:110
#, python-format
msgid "on line %s"
msgstr "widziany %s"
#: rhodecode/model/comment.py:173
msgid "[Mention]"
msgstr "[Wymieniony]"
#: rhodecode/model/forms.py:43
msgid "Please enter a login"
msgstr "Wpisz login"
#: rhodecode/model/forms.py:44
#, python-format
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"
#: rhodecode/model/forms.py:52
msgid "Please enter a password"
msgstr "Wpisz hasło"
#: rhodecode/model/forms.py:53
#, python-format
msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"
#: rhodecode/model/notification.py:220
#, python-format
msgid "commented on commit at %(when)s"
msgstr "skomentował zatwierdzenie %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:221
#, python-format
msgid "sent message at %(when)s"
msgstr "wysłano wiadomość do %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:222
#, python-format
msgid "mentioned you at %(when)s"
msgstr "wspomniał o Tobie w %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:223
#, python-format
msgid "registered in RhodeCode at %(when)s"
msgstr "zarejestrowany na stronie w %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:224
#, python-format
msgid "opened new pull request at %(when)s"
msgstr "otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:225
#, python-format
msgid "commented on pull request at %(when)s"
msgstr "skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
#: rhodecode/model/pull_request.py:90
#, python-format
msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s"
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s"
#: rhodecode/model/scm.py:542
msgid "latest tip"
msgstr "ostatni tip"
#: rhodecode/model/user.py:232
msgid "new user registration"
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
#: rhodecode/model/user.py:257
#: rhodecode/model/user.py:281
#: rhodecode/model/user.py:303
msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
#: rhodecode/model/user.py:327
msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
#: rhodecode/model/user.py:333
#, python-format
msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s"
msgstr "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
#: rhodecode/model/validators.py:36
#: rhodecode/model/validators.py:37
msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
#: rhodecode/model/validators.py:83
#, python-format
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:85
#, python-format
msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden"
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"
#: rhodecode/model/validators.py:87
msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
#: rhodecode/model/validators.py:115
#, python-format
msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
#: rhodecode/model/validators.py:134
msgid "Invalid users group name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
#: rhodecode/model/validators.py:135
#, python-format
msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:137
msgid "users group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
#: rhodecode/model/validators.py:175
msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"
#: rhodecode/model/validators.py:176
#, python-format
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:178
#, python-format
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:236
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"
#: rhodecode/model/validators.py:251
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła różnią się"
#: rhodecode/model/validators.py:268
msgid "invalid password"
msgstr "nieprawidłowe hasło"
#: rhodecode/model/validators.py:269
msgid "invalid user name"
msgstr "niepoprawna nazwa użytkownika"
#: rhodecode/model/validators.py:270
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Twoje konto jest wyłączone"
#: rhodecode/model/validators.py:314
#, python-format
msgid "Repository name %(repo)s is disallowed"
msgstr "Nazwa repozytorium %(repo)s jest zabroniona"
#: rhodecode/model/validators.py:316
#, python-format
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:317
#, python-format
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
#: rhodecode/model/validators.py:319
#, python-format
msgid "Repositories group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:432
msgid "invalid clone url"
msgstr "nieprawidłowe url klonowania"
#: rhodecode/model/validators.py:433
msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http(s)/svn+http(s) url"
msgstr "Nieprawidłowe url klonowania, wstaw prawidłowy url http(s)/svn+http(s)"
#: rhodecode/model/validators.py:458
msgid "Fork have to be the same type as parent"
msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"
#: rhodecode/model/validators.py:473
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
#: rhodecode/model/validators.py:498
msgid "This username or users group name is not valid"
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"
#: rhodecode/model/validators.py:591
msgid "This is not a valid path"
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"
#: rhodecode/model/validators.py:606
msgid "This e-mail address is already taken"
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
#: rhodecode/model/validators.py:626
#, python-format
msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist."
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
#: rhodecode/model/validators.py:663
msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, który jest odpowiednikiem \"username\""
#: rhodecode/model/validators.py:682
#, python-format
msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status"
msgstr "Rewizja %(revs)s jest już częścią nowej gałęzi więc określ jego status"
#: rhodecode/templates/index.html:3
msgid "Dashboard"
msgstr "Repozytorium"
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:48
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
msgid "quick filter..."
msgstr "szybki filtr..."
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:233
msgid "repositories"
msgstr "repozytoria"
#: rhodecode/templates/index_base.html:13
#: rhodecode/templates/index_base.html:15
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:21
msgid "ADD REPOSITORY"
msgstr "DODAJ REPOZYTORIUM"
#: rhodecode/templates/index_base.html:29
#: rhodecode/templates/index_base.html:136
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
#: rhodecode/templates/index_base.html:30
#: rhodecode/templates/index_base.html:72
#: rhodecode/templates/index_base.html:138
#: rhodecode/templates/index_base.html:176
#: rhodecode/templates/index_base.html:266
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:75
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:72
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:59
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:66
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:114
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: rhodecode/templates/index_base.html:40
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:47
msgid "Repositories group"
msgstr "Grupy w repozytorium"
#: rhodecode/templates/index_base.html:71
#: rhodecode/templates/index_base.html:174
#: rhodecode/templates/index_base.html:264
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:70
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:196
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:59
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:180
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:216
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:6
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:184
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:50
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:70
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:196
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:7
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:43
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:132
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:51
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: rhodecode/templates/index_base.html:73
msgid "Last change"
msgstr "Ostatnia aktywność"
#: rhodecode/templates/index_base.html:74
#: rhodecode/templates/index_base.html:179
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:182
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:198
msgid "Tip"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: rhodecode/templates/index_base.html:75
#: rhodecode/templates/index_base.html:181
#: rhodecode/templates/index_base.html:269
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:121
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: rhodecode/templates/index_base.html:76
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:48
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:51
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: rhodecode/templates/index_base.html:77
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: rhodecode/templates/index_base.html:167
#: rhodecode/templates/index_base.html:207
#: rhodecode/templates/index_base.html:291
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:94
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:202
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:107
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:76
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:221
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:77
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"
#: rhodecode/templates/index_base.html:168
#: rhodecode/templates/index_base.html:208
#: rhodecode/templates/index_base.html:292
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:95
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:203
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:108
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:77
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:222
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:78
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"
#: rhodecode/templates/index_base.html:177
#: rhodecode/templates/index_base.html:267
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia akytwność"
#: rhodecode/templates/index_base.html:209
#: rhodecode/templates/index_base.html:293
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:96
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:204
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:109
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:78
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:223
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:79
msgid "No records found."
msgstr "Nie znaleziono rekordów."
#: rhodecode/templates/index_base.html:210
#: rhodecode/templates/index_base.html:294
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:97
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:205
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:110
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:79
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:224
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:80
msgid "Data error."
msgstr "Błąd danych."
#: rhodecode/templates/index_base.html:211
#: rhodecode/templates/index_base.html:295
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:98
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:206
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:80
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:62
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:225
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:81
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: rhodecode/templates/login.html:5
#: rhodecode/templates/login.html:54
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
#: rhodecode/templates/login.html:21
msgid "Sign In to"
msgstr "Zarejestruj się"
#: rhodecode/templates/login.html:31
#: rhodecode/templates/register.html:20
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26
#: rhodecode/templates/base/base.html:83
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:131
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: rhodecode/templates/login.html:40
#: rhodecode/templates/register.html:29
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
#: rhodecode/templates/base/base.html:92
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: rhodecode/templates/login.html:50
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: rhodecode/templates/login.html:60
msgid "Forgot your password ?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: rhodecode/templates/login.html:63
#: rhodecode/templates/base/base.html:103
msgid "Don't have an account ?"
msgstr "Nie masz konta?"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:5
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:11
msgid "Reset your password to"
msgstr "Resetowanie hasła dla"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:21
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:30
msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:31
msgid "Password reset link will be send to matching email address"
msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
#: rhodecode/templates/register.html:5
#: rhodecode/templates/register.html:74
msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"
#: rhodecode/templates/register.html:11
msgid "Sign Up to"
msgstr "Zarejestruj się do"
#: rhodecode/templates/register.html:38
msgid "Re-enter password"
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
#: rhodecode/templates/register.html:47
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:90
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: rhodecode/templates/register.html:56
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:99
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: rhodecode/templates/register.html:65
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:108
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: rhodecode/templates/register.html:76
msgid "Your account will be activated right after registration"
msgstr "Twoje konto zostanie aktywowane zaraz po rejestracji"
#: rhodecode/templates/register.html:78
msgid "Your account must wait for activation by administrator"
msgstr "Twoje konto musi zostać aktywowane przez administratora"
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:44
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:65
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:76
msgid "Private repository"
msgstr "Prywatne repozytorium"
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16
msgid "Public repository"
msgstr "Publiczne repozytorium"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:14
msgid "branches"
msgstr "gałęzie"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:57
msgid "There are no branches yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:15
msgid "tags"
msgstr "Tagi"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:38
msgid "There are no tags yet"
msgstr "Nie ma jeszcze tagów"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15
msgid "bookmarks"
msgstr "zakładki"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32
msgid "There are no bookmarks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zakładek"
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
msgid "Admin journal"
msgstr "Dziennik administratora"
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:10
msgid "journal filter..."
msgstr "szybkie wyszukiwanie..."
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:12
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:11
msgid "filter"
msgstr "filtr"
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
#, python-format
msgid "%s entry"
msgid_plural "%s entries"
msgstr[0] "%s wejście"
msgstr[1] "%s wejść"
msgstr[2] "%s wejść"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:10
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:51
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:52
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
msgid "From IP"
msgstr "z IP"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:63
msgid "No actions yet"
msgstr "Brak akcji"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25
msgid "Repositories defaults"
msgstr "Repozytoria domyślne"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:48
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:72
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80
msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators."
msgstr "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych jako współpracownicy."
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
msgid "Enable statistics"
msgstr "Włącz statystyki"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:59
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98
msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:65
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103
msgid "Enable downloads"
msgstr "Włącz pobieranie"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:69
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:107
msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:75
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:112
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66
msgid "Enable locking"
msgstr "Włącz blokowanie"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:79
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116
msgid "Enable lock-by-pulling on repository."
msgstr "Włącz blokowanie pobierania w repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:84
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:74
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:133
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:178
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:135
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:94
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
msgid "LDAP administration"
msgstr "Administracja LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
msgid "Ldap"
msgstr "Ldap"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
msgid "Connection settings"
msgstr "Ustawienia połączeń"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Włącz LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
msgid "Connection security"
msgstr "Zabezpieczenie połączenia"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
msgid "Certificate Checks"
msgstr "Kontrola certyfikatów"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
msgid "Search settings"
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
msgid "Base DN"
msgstr "Bazowy DN"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtr LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
msgid "LDAP Search Scope"
msgstr "Zakres wyszukiwania LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
msgid "Attribute mappings"
msgstr "Mapowanie atrybutów"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
msgid "Login Attribute"
msgstr "Atrybuty logowania"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
msgid "First Name Attribute"
msgstr "Atrybut Nazwiska"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
msgid "Last Name Attribute"
msgstr "Atrybut Imienia"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
msgid "E-mail Attribute"
msgstr "Atrybut E-maila"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9
msgid "My Notifications"
msgstr "Opcje powiadomień"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31
#: rhodecode/templates/base/base.html:267
#: rhodecode/templates/base/base.html:269
msgid "Pull requests"
msgstr "Połączone gałęzie"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35
msgid "Mark all read"
msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:39
msgid "No notifications here yet"
msgstr "Brak powiadomień"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11
msgid "Show notification"
msgstr "Pokaż powiadomienia"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
msgid "Permissions administration"
msgstr "Uprawnienia administracji"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:143
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:86
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
msgid "Default permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
msgid "Anonymous access"
msgstr "Dostęp anonimowy"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
msgid "overwrite existing settings"
msgstr "Nadpisz ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:50
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48
msgid "Repository group"
msgstr "Repozytorium grupy"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62
msgid "All default permissions on each repository group will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories group will be lost"
msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:77
msgid "Repository creation"
msgstr "Tworzenie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:85
msgid "Repository forking"
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:92
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:264
msgid "set"
msgstr "ustaw"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5
msgid "Add repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
msgid "add new"
msgstr "dodaj nowe"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:104
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:105
msgid "Clone from"
msgstr "Klonuj z"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43
msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned."
msgstr "Opcjonalnie http[s] url z którego repozytorium powinno być klonowane."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:54
msgid "Optionaly select a group to put this repository into."
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42
msgid "Type of repository to create."
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:41
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57
msgid "Landing revision"
msgstr "Docelowa rewizja"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:45
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:79
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:63
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:70
msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:73
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9
msgid "add new repository"
msgstr "dodaj nowe repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5
msgid "Edit repository"
msgstr "Edytuj repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:228
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:230
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:207
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:209
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:29
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:29
msgid "edit"
msgstr "edycja"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39
msgid "Clone uri"
msgstr "Klonowane uri"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52
msgid "Optional select a group to put this repository into."
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:126
msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:142
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:75
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:113
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:179
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:269
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:134
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:179
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:282
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:136
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:124
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:95
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:152
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:155
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159
msgid "Reset current statistics"
msgstr "Zresetuj bieżące statystyki"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159
msgid "Confirm to remove current statistics"
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162
msgid "Fetched to rev"
msgstr "Ściągnięte do rev"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:163
msgid "Stats gathered"
msgstr "statystyki zgromadzone"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171
msgid "Remote"
msgstr "Zdalnie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175
msgid "Pull changes from remote location"
msgstr "Prożba połączenia zmian z lokalizacji zdalnej"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175
msgid "Confirm to pull changes from remote side"
msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:186
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
msgid "Invalidate repository cache"
msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
msgid "Confirm to invalidate repository cache"
msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:193
msgid "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository will be cached again"
msgstr "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:198
msgid "List of cached values"
msgstr "Lista buforowanych wartości"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:202
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:117
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218
#: rhodecode/templates/base/base.html:331
#: rhodecode/templates/base/base.html:333
#: rhodecode/templates/base/base.html:335
msgid "Public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:224
msgid "Remove from public journal"
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:226
msgid "Add to public journal"
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231
msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal"
msgstr "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla wszystkich w dzienniku publicznym"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:238
msgid "Locking"
msgstr "Blokuj"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243
msgid "Unlock locked repo"
msgstr "Odblokuj zablokowane repo"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243
msgid "Confirm to unlock repository"
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:246
msgid "lock repo"
msgstr "blokada repo"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:246
msgid "Confirm to lock repository"
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:247
msgid "Repository is not locked"
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:252
msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
msgstr "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp anonimowy jest wyłączony"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259
msgid "Set as fork of"
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:268
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list"
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:274
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:26
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:115
msgid "Remove this repository"
msgstr "Usuń to repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:115
msgid "Confirm to delete this repository"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:282
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:119
msgid "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it from file system please do it manually"
msgstr "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
msgid "none"
msgstr "brak"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
msgid "read"
msgstr "odczyt"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
msgid "write"
msgstr "zapis"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:85
#: rhodecode/templates/base/base.html:229
msgid "admin"
msgstr "administracja"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
msgid "member"
msgstr "użytkownik"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:67
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:95
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:85
msgid "private repository"
msgstr "prywatne repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
msgid "revoke"
msgstr "odwołane"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:83
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:67
msgid "Add another member"
msgstr "Dodaj kolejnego użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:97
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:87
msgid "Failed to remove user"
msgstr "Nie udało się usunąć użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:112
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:103
msgid "Failed to remove users group"
msgstr "Nie udało się usunąć grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
msgid "Repositories administration"
msgstr "Administracja repozytoriami"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:73
#, fuzzy
msgid "apply to children"
msgstr "dotyczy dzieci"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:74
#, fuzzy
msgid "Set or revoke permission to all children of that group, including repositories and other groups"
msgstr "Ustawia lub cofa uprawnienia do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym repozytoria oraz innych grup"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:122
#: rhodecode/templates/base/base.html:313
#: rhodecode/templates/base/base.html:315
#: rhodecode/templates/base/base.html:317
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:10
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8
#: rhodecode/templates/files/files.html:8
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:15
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:9
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:9
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:9
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:10
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:8
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:11
msgid "Home"
msgstr "Strona Główna"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13
msgid "with"
msgstr "używając"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
msgid "Add repos group"
msgstr "Dodaj grupę repos"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
msgid "Repos groups"
msgstr "Grupy repos"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
msgid "add new repos group"
msgstr "dodaj nową grupę repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
msgid "Group parent"
msgstr "Dominująca grupa"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:131
msgid "save"
msgstr "zapisz"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
msgid "Edit repos group"
msgstr "Edytuj grupy repo"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
msgid "edit repos group"
msgstr "edytuj grupy repo"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70
msgid "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other groups and repositories inside"
msgstr "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
msgid "Repositories groups administration"
msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
msgid "ADD NEW GROUP"
msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
msgid "Number of toplevel repositories"
msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:87
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
msgid "action"
msgstr "działanie"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:259
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:121
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55
#, python-format
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:63
msgid "There are no repositories groups yet"
msgstr "Nie ma jeszcze grup repozytoriów"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
msgid "Settings administration"
msgstr "Ustawienia administracji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
msgid "Built in hooks - read only"
msgstr "Wbudowana w aktualizację - tylko do odczytu"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
msgid "Custom hooks"
msgstr "Niestandardowa aktualizacja"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
msgid "Remap and rescan repositories"
msgstr "Mapowanie i skanowanie repozytorów"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
msgid "rescan option"
msgstr "ponowne skanowanie opcji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
msgstr "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a następnie usunie je z bazy danych."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
msgid "destroy old data"
msgstr "zniszcz stare dane"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
msgid "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if `destroy` flag is checked "
msgstr "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46
msgid "Rescan repositories"
msgstr "Skanuj ponownie repozytoria"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:52
msgid "Whoosh indexing"
msgstr "indeksowanie Whoosh"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:60
msgid "index build option"
msgstr "opcja budowania indeksowania"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:65
msgid "build from scratch"
msgstr "buduj od podstaw"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:71
msgid "Reindex"
msgstr "Indeksuj ponownie"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:77
msgid "Global application settings"
msgstr "Globalne ustawienia aplikacji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:86
msgid "Application name"
msgstr "Nazwa aplikacji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:95
msgid "Realm text"
msgstr "Realny tekst"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:104
msgid "GA code"
msgstr "GA kod"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:178
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:268
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:119
msgid "Visualisation settings"
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
msgid "Use lightweight dashboard"
msgstr "Użyj lekkiego pulpitu"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144
msgid "Show public repo icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:148
msgid "Show private repo icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:155
msgid "Meta-Tagging"
msgstr "Tagowanie meta"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:160
msgid "Stylify recognised metatags:"
msgstr "Stylizacja rozpoznanych meta tagów:"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:187
msgid "VCS settings"
msgstr "VCS ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:196
msgid "Web"
msgstr "www"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:201
msgid "require ssl for vcs operations"
msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203
msgid "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
msgstr "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:209
msgid "Hooks"
msgstr "Aktualizacja"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:214
msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:218
msgid "Show repository size after push"
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:222
msgid "Log user push commands"
msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:226
msgid "Log user pull commands"
msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:230
msgid "advanced setup"
msgstr "zaawansowane ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:235
msgid "Mercurial Extensions"
msgstr "Rozszerzenia Mercurial"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:240
msgid "largefiles extensions"
msgstr "rozszerzenia dużych pliów"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:244
msgid "hgsubversion extensions"
msgstr "rozszerzenia hgsubversion"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:246
msgid "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote locations"
msgstr "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z zdalnych lokalizacji svn"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:256
msgid "Repositories location"
msgstr "Położenie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:261
msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
msgstr "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:262
#: rhodecode/templates/base/base.html:221
msgid "unlock"
msgstr "odblokowany"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:263
msgid "Location where repositories are stored. After changing this value a restart, and rescan is required"
msgstr "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:283
msgid "Test Email"
msgstr "Test e-maila"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:291
msgid "Email to"
msgstr "E-mail do"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:299
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:305
msgid "System Info and Packages"
msgstr "Informacje Systemowe i pakiety"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:308
msgid "show"
msgstr "pokaż"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
msgid "add new user"
msgstr "dodaj nowego użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Edytuj użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10
msgid "Change your avatar at"
msgstr "Zmiana awataru na"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11
msgid "Using"
msgstr "Używa:"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:63
msgid "LDAP DN"
msgstr "LDAP DN"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:72
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:35
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:81
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:151
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108
msgid "Inherit default permissions"
msgstr "Dziedziczą uprawnienia domyślne"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:156
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113
#, python-format
msgid "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below options does not have any action"
msgstr "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:162
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119
msgid "Create repositories"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:170
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:127
msgid "Fork repositories"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:190
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:22
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:39
msgid "Nothing here yet"
msgstr "Nic tu nie ma jeszcze"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:197
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:60
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:217
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:185
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienia"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:198
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:186
msgid "Edit Permission"
msgstr "Edycja Uprawnień"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:247
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresy e-mail"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:260
#, python-format
msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:274
msgid "New email address"
msgstr "Nowy adres e-mail"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:281
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
#: rhodecode/templates/base/base.html:124
msgid "My account"
msgstr "Moje konto"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:35
msgid "My permissions"
msgstr "Moje uprawnienia"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:38
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:49
msgid "My repos"
msgstr "Moje repo"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:41
msgid "My pull requests"
msgstr "Moje prośby połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45
msgid "Add repo"
msgstr "Dodaj repo"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:2
msgid "Opened by me"
msgstr "Otwarty przez mnie"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:10
#, python-format
msgid "Pull request #%s opened on %s"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:15
msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:26
msgid "I participate in"
msgstr "Biorę udział w"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:33
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:30
#, python-format
msgid "Pull request #%s opened by %s on %s"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s dnia %s"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:7
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:54
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:8
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:55
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:29
msgid "private"
msgstr "prywatny"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:31
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:32
#, python-format
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:38
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:42
msgid "No repositories yet"
msgstr "Nie ma jeszcze repozytoriów"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:40
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:44
msgid "create one now"
msgstr "utwórz je teraz"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
msgid "Users administration"
msgstr "Administracja użytkownikami"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:235
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
msgid "ADD NEW USER"
msgstr "DODAJ NOWEGO UŻYTKOWNIKA"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:77
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:80
msgid "firstname"
msgstr "imię"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:81
msgid "lastname"
msgstr "nazwisko"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:82
msgid "last login"
msgstr "ostatnio zalogowany"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:84
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
msgid "active"
msgstr "aktywny"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:86
#: rhodecode/templates/base/base.html:238
msgid "ldap"
msgstr "ldap"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
msgid "Add users group"
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
msgid "Users groups"
msgstr "Grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
msgid "add new users group"
msgstr "dodaj nową grupę użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
msgid "Edit users group"
msgstr "Edytuj grupę użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
msgid "UsersGroups"
msgstr "Grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
msgid "Members"
msgstr "Użytkownik"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
msgid "Choosen group members"
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
msgid "Remove all elements"
msgstr "Usuń wszystkie elementy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
msgid "Available members"
msgstr "Dostępni użytkownicy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
msgid "Add all elements"
msgstr "Dodaj wszystkie elementy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:146
msgid "Group members"
msgstr "Grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:163
msgid "No members yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:171
msgid "Permissions defined for this group"
msgstr "Uprawnienia określone dla tej grupy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:178
msgid "No permissions set yet"
msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
msgid "Users groups administration"
msgstr "Użytkownicy grupy administracji"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
msgid "ADD NEW USER GROUP"
msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ UŻYTKOWNIKÓW"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
msgid "group name"
msgstr "nazwa grupy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
#: rhodecode/templates/base/root.html:46
msgid "members"
msgstr "użytkownik"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45
#, python-format
msgid "Confirm to delete this users group: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
#: rhodecode/templates/base/base.html:41
msgid "Submit a bug"
msgstr "Prześlij błąd"
#: rhodecode/templates/base/base.html:77
msgid "Login to your account"
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"
#: rhodecode/templates/base/base.html:100
msgid "Forgot password ?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: rhodecode/templates/base/base.html:107
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"
#: rhodecode/templates/base/base.html:118
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrana poczta"
#: rhodecode/templates/base/base.html:123
#: rhodecode/templates/base/base.html:322
#: rhodecode/templates/base/base.html:324
#: rhodecode/templates/base/base.html:326
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#: rhodecode/templates/base/base.html:125
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: rhodecode/templates/base/base.html:144
msgid "Switch repository"
msgstr "Przełącz repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/base.html:146
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#: rhodecode/templates/base/base.html:152
#: rhodecode/templates/base/base.html:182
#: rhodecode/templates/base/root.html:47
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."
#: rhodecode/templates/base/base.html:158
#: rhodecode/templates/base/base.html:160
#: rhodecode/templates/base/base.html:162
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:15
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: rhodecode/templates/base/base.html:166
#: rhodecode/templates/base/base.html:168
#: rhodecode/templates/base/base.html:170
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:23
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"
#: rhodecode/templates/base/base.html:175
#: rhodecode/templates/base/base.html:177
#: rhodecode/templates/base/base.html:179
msgid "Switch to"
msgstr "Przełącz do"
#: rhodecode/templates/base/base.html:186
#: rhodecode/templates/base/base.html:188
#: rhodecode/templates/base/base.html:190
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:31
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: rhodecode/templates/base/base.html:195
#: rhodecode/templates/base/base.html:199
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: rhodecode/templates/base/base.html:204
#: rhodecode/templates/base/base.html:206
msgid "repository settings"
msgstr "ustawienia repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/base.html:210
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
msgid "fork"
msgstr "gałąż"
#: rhodecode/templates/base/base.html:212
#: rhodecode/templates/base/root.html:50
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:43
msgid "Open new pull request"
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/base/base.html:215
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21
msgid "Compare fork"
msgstr "Porównaj rozwidlenie"
#: rhodecode/templates/base/base.html:217
msgid "search"
msgstr "szukaj"
#: rhodecode/templates/base/base.html:223
msgid "lock"
msgstr "zablokowane"
#: rhodecode/templates/base/base.html:234
msgid "repositories groups"
msgstr "grupy w repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/base.html:236
msgid "users groups"
msgstr "grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/base/base.html:237
msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"
#: rhodecode/templates/base/base.html:239
msgid "defaults"
msgstr "domyślne"
#: rhodecode/templates/base/base.html:240
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#: rhodecode/templates/base/base.html:251
#: rhodecode/templates/base/base.html:253
msgid "Followers"
msgstr "Obserwowane"
#: rhodecode/templates/base/base.html:259
#: rhodecode/templates/base/base.html:261
msgid "Forks"
msgstr "Gałęzie"
#: rhodecode/templates/base/base.html:340
#: rhodecode/templates/base/base.html:342
#: rhodecode/templates/base/base.html:344
#: rhodecode/templates/search/search.html:52
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: rhodecode/templates/base/root.html:42
msgid "add another comment"
msgstr "dodaj kolejny komentarz"
#: rhodecode/templates/base/root.html:43
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:83
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:57
msgid "Stop following this repository"
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/root.html:44
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:61
msgid "Start following this repository"
msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/root.html:45
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: rhodecode/templates/base/root.html:48
msgid "search truncated"
msgstr "wyszukaj obcięte"
#: rhodecode/templates/base/root.html:49
msgid "no matching files"
msgstr "nie ma plików pasujących"
#: rhodecode/templates/base/root.html:51
msgid "Open new pull request for selected changesets"
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi w zestawieniu zmian"
#: rhodecode/templates/base/root.html:52
msgid "Show selected changes __S -> __E"
msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E"
#: rhodecode/templates/base/root.html:53
msgid "Selection link"
msgstr "Wybór linku"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5
#, python-format
msgid "%s Bookmarks"
msgstr "%s Zakładki"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:53
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:54
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
#, python-format
msgid "%s Branches"
msgstr "%s Gałęzie"
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:29
msgid "Compare branches"
msgstr "porównaj gałęzie"
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:56
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:13
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:57
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:10
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
#, python-format
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Dziennik zmian"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
#, python-format
msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "pokazano %d z rewizji %d"
msgstr[1] "pokazano %d w rewizjach %d"
msgstr[2] "pokazano %d w rewizjach %d"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19
#, python-format
msgid "compare fork with %s"
msgstr "porównaj gałęzie %s"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
msgid "Compare fork with parent"
msgstr "porównaj gałąź w rodzicem"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:49
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:74
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:375
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:78
msgid "Affected number of files, click to show more details"
msgstr "Dotyczy liczby plików, kliknij, aby zobaczyć więcej szczegółów"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:91
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:65
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:46
msgid "Changeset status"
msgstr "Status grupy zmian"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:94
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:20
msgid "Click to open associated pull request"
msgstr "Kliknij żeby otworzyć prośbę o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:104
msgid "Parent"
msgstr "Rewizja"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:110
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
msgid "No parents"
msgstr "Brak rewizji"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:115
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:106
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:79
msgid "merge"
msgstr "połącz"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:118
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:109
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:82
#: rhodecode/templates/files/files.html:29
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
msgid "branch"
msgstr "gałąź"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:124
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:88
msgid "bookmark"
msgstr "zakładka"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:130
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:114
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:94
msgid "tag"
msgstr "etykieta"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:301
msgid "There are no changes yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:94
msgid "removed"
msgstr "usunięto"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:5
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:95
msgid "changed"
msgstr "zmiana"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:96
msgid "added"
msgstr "dodana"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:9
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:10
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:98
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:99
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:100
#, python-format
msgid "affected %s files"
msgstr "zarażone pliki %s"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
#, python-format
msgid "%s Changeset"
msgstr "%s Grupy zmian"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
msgid "Changeset"
msgstr "Grupy zmian"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:52
#, fuzzy
msgid "No children"
msgstr "Brak dzieci"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
msgid "raw diff"
msgstr "raw różnic"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:71
msgid "patch diff"
msgstr "poprawka różnic"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
msgid "download diff"
msgstr "pobierz różnice"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:76
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
#, python-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarzy"
msgstr[2] "%d komentarzy"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:76
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
#, python-format
msgid "(%d inline)"
msgid_plural "(%d inline)"
msgstr[0] "(%d linii)"
msgstr[1] "(%d linii)"
msgstr[2] "(%d linii)"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:122
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:44
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:76
#, python-format
msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:124
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:46
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:78
#, python-format
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42
msgid "Submitting..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:45
msgid "Commenting on line {1}."
msgstr "Komentując linię {1}."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:46
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:121
#, python-format
msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123
msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
msgstr "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do użytkownika strony"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:143
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:60
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67
msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67
msgid "Login now"
msgstr "Zaloguj się teraz"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:118
msgid "Leave a comment"
msgstr "Napisz komentarz"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:125
msgid "Check this to change current status of code-review for this changeset"
msgstr "Zaznacz to, aby zmienić bieżący stan code przeglądu tego zestawienia zmian"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:125
msgid "change status"
msgstr "zmień status"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:145
msgid "Comment and close"
msgstr "Skomentuj i zamknij"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
#, python-format
msgid "%s Changesets"
msgstr "%s Zestawienie zmian"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29
msgid "Compare View"
msgstr "Wyświetl Porównanie"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
msgid "Show combined compare"
msgstr "Pokaż połączone porównaj"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54
msgid "Files affected"
msgstr "pliki naruszone"
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19
msgid "show full diff for this file"
msgstr "pokaż pełną edycja tego pliku"
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27
msgid "show inline comments"
msgstr "pokaż online komentarz"
#: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5
msgid "No changesets"
msgstr "Brak zestawienia zmian"
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69
#, python-format
msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:52
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:84
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:43
msgid "Fork"
msgstr "Gałąź"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:60
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:89
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:77
msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repozytorium mercurial"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:62
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:91
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:80
msgid "Git repository"
msgstr "Repozytorium git"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:69
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:97
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:87
msgid "public repository"
msgstr "Publiczne repozytorium"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:96
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:97
msgid "Fork of"
msgstr "Gałąź z"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:94
msgid "No changesets yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:101
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:103
#, python-format
msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:109
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:111
#, python-format
msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122
#, python-format
msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:10
msgid "New status$"
msgstr "Nowy status$"
#: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
msgid "This is a notification from RhodeCode."
msgstr "To jest powiadomienie z strony"
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4
msgid "Hello"
msgstr "Witaj"
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6
msgid "We received a request to create a new password for your account."
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta."
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:8
msgid "You can generate it by clicking following URL"
msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej:"
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:12
msgid "If you didn't request new password please ignore this email."
msgstr "Jeśli nie chcesz wygenerować nowego hasła to zignoruj tą wiadomość."
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4
#, python-format
msgid "User %s opened pull request for repository %s and wants you to review changes."
msgstr "Użytkownik %s zgłosił wniosek połączenia w repozytorium %s i chce żeby sprawdzić zmiany."
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:5
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
msgid "description"
msgstr "opis"
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:11
msgid "revisions for reviewing"
msgstr "korekty dotyczące rewizji"
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:18
msgid "View this pull request here"
msgstr "Wyświetl prośby pobrania tutaj"
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:4
#, python-format
msgid "User %s commented on pull request #%s for repository %s"
msgstr "Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla repozytorium %s"
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:10
msgid "New status"
msgstr "Nowy status"
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:14
msgid "View this comment here"
msgstr "Zobacz ten komentarz tutaj"
#: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:4
msgid "A new user have registered in RhodeCode"
msgstr "Nowy użytkownik został zarejestrowany na stronie"
#: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:9
msgid "View this user here"
msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj"
#: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46
#, python-format
msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
msgstr "Zostaniesz przekierowany do %s za %s sekund"
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
#, python-format
msgid "%s File diff"
msgstr "%s Pliki różnic"
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
msgid "File diff"
msgstr "Pliki różnic"
#: rhodecode/templates/files/files.html:4
#: rhodecode/templates/files/files.html:74
#, python-format
msgid "%s files"
msgstr "Pliki %s"
#: rhodecode/templates/files/files.html:12
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:351
msgid "files"
msgstr "pliki"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
#, python-format
msgid "%s Edit file"
msgstr "Edytuj plik %s"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
msgid "add file"
msgstr "dodaj plik"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:40
msgid "Add new file"
msgstr "Dodaj nowy plik"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:45
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa Pliku"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
msgid "or"
msgstr "lub"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:54
msgid "Upload file"
msgstr "Dodaj plik"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
msgid "Create new file"
msgstr "Utwórz nowy plik"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:63
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:67
msgid "use / to separate directories"
msgstr "Użyj / do oddzielenia katalogów"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:77
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
msgid "commit message"
msgstr "komentarz"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
msgid "Commit changes"
msgstr "Zatwierdź zmiany"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
msgid "view"
msgstr "widok"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
msgid "previous revision"
msgstr "poprzednia wersja"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
msgid "next revision"
msgstr "następna wersja"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
msgid "follow current branch"
msgstr "śledź mierzącą gałąź"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
msgid "search file list"
msgstr "lista szukanych plików"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:78
msgid "add new file"
msgstr "dodaj nowy plik"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35
msgid "Loading file list..."
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49
msgid "Mimetype"
msgstr "Typ MIME"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50
msgid "Last Revision"
msgstr "Rewizja"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52
msgid "Last commiter"
msgstr "Autor"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
msgid "edit file"
msgstr "edytuj plik"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:23
msgid "show annotation"
msgstr "pokaż adnotacje"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:25
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:53
msgid "show as raw"
msgstr "wyświetl jako raw"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:26
msgid "download as raw"
msgstr "Pobierz jako raw"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54
msgid "source"
msgstr "źródło"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59
msgid "Editing file"
msgstr "Edycja pliku"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:2
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:9
msgid "diff to revision"
msgstr "różnice do rewizji"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:10
msgid "show at revision"
msgstr "wskaż zmiany"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11
msgid "show full history"
msgstr "pokaż pełną historię"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16
#, python-format
msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s autor"
msgstr[1] "%s autorzy"
msgstr[2] "%s autorzy"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:6
msgid "Load file history"
msgstr "Załaduj historię pliku"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:21
msgid "show source"
msgstr "pokaż źródło"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:44
#, python-format
msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Plik binarny (%s)"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:53
msgid "File is too big to display"
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5
msgid "annotation"
msgstr "adnotacja"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15
msgid "Go back"
msgstr "Idź wstecz"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16
msgid "No files at given path"
msgstr "Brak plików w danej ścieżce"
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
#, python-format
msgid "%s Followers"
msgstr "Obserwatorzy %s"
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
msgid "followers"
msgstr "obserwatorzy"
#: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
msgid "Started following -"
msgstr "Rozpoczęto obserwację -"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
#, python-format
msgid "%s Fork"
msgstr "Gałęzi %s"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:31
msgid "Fork name"
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:68
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:77
msgid "Copy permissions"
msgstr "Skopiuj uprawnienia"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:81
msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:86
msgid "Update after clone"
msgstr "Aktualizuj po klonowaniu"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:90
msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:94
msgid "fork this repository"
msgstr "gałąź tego repozytorium"
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
#, python-format
msgid "%s Forks"
msgstr "Gałęzi %s"
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
msgid "forks"
msgstr "gałąź"
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
msgid "forked"
msgstr "rozgałęziony"
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:42
msgid "There are no forks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:21
msgid "ATOM journal feed"
msgstr "Dziennik kanału ATOM"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:22
msgid "RSS journal feed"
msgstr "Dziennik kanału RSS"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:32
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:55
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:35
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:24
msgid "RSS feed"
msgstr "Kanał RSS"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:38
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:27
msgid "ATOM feed"
msgstr "Kanał ATOM"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:49
msgid "Watched"
msgstr "Obserwowane"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:54
msgid "ADD"
msgstr "DODAJ"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:77
msgid "following user"
msgstr "następujący użytkownik"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:77
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:110
msgid "You are not following any users or repositories"
msgstr "Nie obserwujesz żadnych użytkowników lub repozytoriów"
#: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:55
msgid "No entries yet"
msgstr "Brak wpisów jeszcze"
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13
msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14
msgid "RSS public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21
msgid "Public Journal"
msgstr "Dziennik Publiczny"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:4
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:12
msgid "New pull request"
msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:54
msgid "refresh overview"
msgstr "odśwież informacje"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:66
msgid "Detailed compare view"
msgstr "Szczegółowe porównanie widoku"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:70
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:100
msgid "Pull request reviewers"
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:79
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:91
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:127
msgid "Add reviewer to this pull request."
msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:97
msgid "Create new pull request"
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:106
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:25
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:33
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:123
msgid "Send pull request"
msgstr "Wyślij prośbę o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23
#, python-format
msgid "Closed %s"
msgstr "Zamknięty %s"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23
#, python-format
msgid "with status %s"
msgstr "stanu z %s"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:31
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:36
msgid "Pull request status"
msgstr "Żądanie statusu połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:44
msgid "Still not reviewed by"
msgstr "Nie ma jeszcze recenzenta"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:48
#, python-format
msgid "%d reviewer"
msgid_plural "%d reviewers"
msgstr[0] "%d recenzent"
msgstr[1] "%d recenzenci"
msgstr[2] "%d recenzentów"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:50
msgid "pull request was reviewed by all reviewers"
msgstr "połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:58
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:65
msgid "Compare view"
msgstr "Wyświetl porównanie"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112
msgid "reviewer"
msgstr "recenzent"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
msgid "all pull requests"
msgstr "wszystkie prośby połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12
msgid "All pull requests"
msgstr "Wszystkie prośby połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:27
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#: rhodecode/templates/search/search.html:6
#, python-format
msgid "Search \"%s\" in repository: %s"
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w repozytorium: %s"
#: rhodecode/templates/search/search.html:8
#, python-format
msgid "Search \"%s\" in all repositories"
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w wszystkich repozytoriach"
#: rhodecode/templates/search/search.html:12
#: rhodecode/templates/search/search.html:32
#, python-format
msgid "Search in repository: %s"
msgstr "Szukaj w repozytorium: %s"
#: rhodecode/templates/search/search.html:14
#: rhodecode/templates/search/search.html:34
msgid "Search in all repositories"
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
#: rhodecode/templates/search/search.html:48
msgid "Search term"
msgstr "Szukana fraza"
#: rhodecode/templates/search/search.html:60
msgid "Search in"
msgstr "Szukaj w"
#: rhodecode/templates/search/search.html:63
msgid "File contents"
msgstr "Zawartość pliku"
#: rhodecode/templates/search/search.html:64
msgid "Commit messages"
msgstr "Komunikaty"
#: rhodecode/templates/search/search.html:65
msgid "File names"
msgstr "Nazwy plików"
#: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35
#: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
#: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Ustawienia %s"
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:102
msgid "Delete repository"
msgstr "Usuń repozytorium"
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:109
msgid "Remove repo"
msgstr "Usuń repo"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
#, python-format
msgid "%s Shortlog"
msgstr "%s Lista zmian"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:15
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:19
msgid "shortlog"
msgstr "lista zmian"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
msgid "revision"
msgstr "rewizja"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
msgid "age"
msgstr "ostatnia zmiana"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
msgid "author"
msgstr "autor"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:75
msgid "Add or upload files directly via RhodeCode"
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:84
msgid "Push new repo"
msgstr "Wyślij zmiany do nowego repo"
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:92
msgid "Existing repository?"
msgstr "Istniejące repozytorium?"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
#, python-format
msgid "%s Summary"
msgstr "Podsumowanie %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
msgid "summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:20
#, python-format
msgid "repo %s ATOM feed"
msgstr "repo %s kanał ATOM"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:21
#, python-format
msgid "repo %s RSS feed"
msgstr "repo %s kanał RSS"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:49
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:52
msgid "ATOM"
msgstr "ATOM"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:70
#, python-format
msgid "Repository locked by %s"
msgstr "Repozytorium zablokowane przez %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:72
msgid "Repository unlocked"
msgstr "Repozytorium odblokowane"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:91
#, python-format
msgid "Non changable ID %s"
msgstr "Brak ID pełnej zmiany %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:96
msgid "public"
msgstr "publiczny"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:104
msgid "remote clone"
msgstr "zdalne klonowanie"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:125
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:139
msgid "Clone url"
msgstr "Url klonowania"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:142
msgid "Show by Name"
msgstr "Pokaż nazwę"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:143
msgid "Show by ID"
msgstr "Pokaż ID"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:151
msgid "Trending files"
msgstr "Statystyki"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:159
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:175
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:203
msgid "enable"
msgstr "włącz"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:167
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:171
msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:173
msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:179
msgid "Download as zip"
msgstr "Pobierz jako zip"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:182
msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:182
msgid "with subrepos"
msgstr "z subrepozytorium"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:195
msgid "Commit activity by day / author"
msgstr "komunikaty aktywne w ciągu dnia / autor"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:206
msgid "Stats gathered: "
msgstr "Statystyki zebrane: "
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:227
msgid "Shortlog"
msgstr "Lista zmian"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:229
msgid "Quick start"
msgstr "Szybki start"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:243
#, python-format
msgid "Readme file at revision '%s'"
msgstr "Plik readme w rewizji '%s'"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:246
msgid "Permalink to this readme"
msgstr "Link do tego readme"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:304
#, python-format
msgid "Download %s as %s"
msgstr "Pobierz %s jak %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:661
msgid "commits"
msgstr "komunikaty"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:662
msgid "files added"
msgstr "pliki dodane"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:663
msgid "files changed"
msgstr "pliki zmienione"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:664
msgid "files removed"
msgstr "pliki usunięte"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:667
msgid "commit"
msgstr "komunikaty"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:668
msgid "file added"
msgstr "plik dodany"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:669
msgid "file changed"
msgstr "plik zmieniony"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:670
msgid "file removed"
msgstr "plik usunięty"
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
#, python-format
msgid "%s Tags"
msgstr "Etykiety pliku %s"
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:29
msgid "Compare tags"
msgstr "Porównaj tagi"
#~ msgid ""
#~ "%s repository is not mapped to db"
#~ " perhaps it was created or renamed"
#~ " from the file system please run "
#~ "the application again in order to "
#~ "rescan repositories"
#~ msgstr ""
#~ "%s repozytorium nie jest mapowane do "
#~ "db może zostało utworzone lub zmienione"
#~ " z systemu plików proszę uruchomić "
#~ "aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować"
#~ " repozytoria"
#~ msgid ""
#~ "%s repository is not mapped to db"
#~ " perhaps it was moved or renamed "
#~ "from the filesystem please run the "
#~ "application again in order to rescan "
#~ "repositories"
#~ msgstr ""
#~ "%s repozytorium nie jest mapowane do "
#~ "db może zostało przeniesione lub "
#~ "zmienione w systemie plików proszę "
#~ "uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie "
#~ "przeskanować repozytoria"