|
|
# Copyright (C) 2015 Various authors, licensing as GPLv3
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εντοπίστηκε διαρροή ενός διακριτικού CSRF - όλα τα διακριτικά της φόρμας "
|
|
|
"έχουν λήξει"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository not found in the filesystem"
|
|
|
msgstr "Το αποθετήριο δε βρέθηκε στο σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changesets yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν σετ αλλαγών ακόμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Το σετ αλλαγών για %s %sδεν βρέθηκε στο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH access is disabled."
|
|
|
msgstr "Η πρόσβαση μέσω SSH είναι απενεργοποιημένη."
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Χωρίς"
|
|
|
|
|
|
msgid "(closed)"
|
|
|
msgstr "(κλειστό)"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permission to change status"
|
|
|
msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request %s"
|
|
|
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Such revision does not exist for this repository"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not find other repository %s"
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το αποθετήριο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories of different types"
|
|
|
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων διαφορετικού τύπου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot show empty diff"
|
|
|
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η εμφάνιση άδειου diff"
|
|
|
|
|
|
msgid "No ancestor found for merge diff"
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγονος για να συγχωνευθούν οι διαφορές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
|
|
|
msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί πρόγονοι για σύγκριση της συγχώνευσης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
|
|
|
"πρόγονος"
|
|
|
|
|
|
msgid "No response"
|
|
|
msgstr "Χωρίς απόκριση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
|
|
|
"διατύπωσης."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized access to resource"
|
|
|
msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to view this page"
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found"
|
|
|
msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
|
"fulfilling the request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο εξυπηρετητής συνάντησε μια απρόσμενη κατάσταση που τον απέτρεψαν να "
|
|
|
"πραγματοποιήσει την αίτηση."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s committed on %s"
|
|
|
msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
|
|
|
msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s %s feed"
|
|
|
msgstr "%s %s τροφοδοσία"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes on %s repository"
|
|
|
msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add new file"
|
|
|
msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no files yet."
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
|
msgstr "%s την %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
|
|
|
"διακλάδωση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted file %s"
|
|
|
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during commit"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά το commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
|
|
|
"έγκυρη διακλάδωση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edited file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
msgstr "Καμία αλλαγή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully committed to %s"
|
|
|
msgstr "Επιτυχής παράδοση σε %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added file via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αρχείου μέσω της Καλλιθέας"
|
|
|
|
|
|
msgid "No content"
|
|
|
msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
msgid "No filename"
|
|
|
msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η τοποθεσία πρέπει να είναι σχετική διαδρομή και να μην περιέχει .. μέσα "
|
|
|
"της"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads disabled"
|
|
|
msgstr "Οι μεταφορτώσεις απενεργοποιήθηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown revision %s"
|
|
|
msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty repository"
|
|
|
msgstr "Άδειο αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type"
|
|
|
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changesets"
|
|
|
msgstr "Σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
msgstr "Κλάδοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Ετικέτες"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during repository forking %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διακλάδωση του αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Ομάδες"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories"
|
|
|
msgstr "Αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Κλάδος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed Branches"
|
|
|
msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Σελιδοδείκτης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad captcha"
|
|
|
msgstr "Λάθος captcha"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully registered with %s"
|
|
|
msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
|
|
|
msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset token"
|
|
|
msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
|
msgstr "Το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
|
|
|
msgstr "Καθορίστηκε άκυρος σχολιαστής \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (closed)"
|
|
|
msgstr "%s (κλειστό)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset"
|
|
|
msgstr "Σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Ειδικός"
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer branches"
|
|
|
msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating pull request: %s"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while creating pull request"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αίτησης έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully opened new pull request"
|
|
|
msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "New pull request iteration created"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε νέο αίτημα έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
|
|
|
msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί προστέθηκαν: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
|
|
|
msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί αφαιρέθηκαν: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
msgstr "Χωρίς περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request updated"
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request"
|
|
|
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Η αναθεώρηση %s δεν βρέθηκε στο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα: τα σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανίζεται το αίτημα έλξης από "
|
|
|
"το %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has already been merged to %s."
|
|
|
msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
|
|
|
msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
|
|
|
|
|
|
msgid "The following additional changes are available on %s:"
|
|
|
msgstr "Οι επιπλέον ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν βρέθηκαν επιπλέον σετ αλλαγών στην προσέγγιση αυτού του αιτήματος "
|
|
|
"έλξης."
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
|
|
|
msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
|
|
|
msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα: κάποια σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανιζόταν αυτό το αίτημα "
|
|
|
"έλξης από το %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι διαφορές δεν μπορούν να εμφανιστούν - οι αναθεωρήσεις δεν βρέθηκαν."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
|
|
|
msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."
|
|
|
|
|
|
msgid "The server has no search index."
|
|
|
msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει ευρετήριο αναζήτησης."
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during search operation."
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λειτουργία αναζήτησης."
|
|
|
|
|
|
msgid "No data ready yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις εξουσιοδότησης ενημερώθηκαν επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "error occurred during update of auth settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων εξουσιοδότησης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of defaults"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των προεπιλογών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forever"
|
|
|
msgstr "Πάντα"
|
|
|
|
|
|
msgid "5 minutes"
|
|
|
msgstr "5 λεπτά"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
msgstr "1 ώρα"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
msgstr "1 ημέρα"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
msgstr "1 μήνας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
msgstr "Διάρκεια ζωής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during gist creation"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted gist %s"
|
|
|
msgstr "Διαγράφηκε το gist %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "Mη τροποποιημένo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist content"
|
|
|
msgstr "Το περιεχόμενο του gist ενημερώθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist data"
|
|
|
msgstr "Τα δεδομένα του gist ενημερώθηκαν επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of gist %s"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την ενημέρωση του gist %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτόν το χρήστη καθώς είναι κρίσιμος για "
|
|
|
"όλη την εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your account was updated successfully"
|
|
|
msgstr "Ο λογαριασμός σας ενημερώθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user %s"
|
|
|
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του χρήστη %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user password"
|
|
|
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του κωδικού του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added email %s to user"
|
|
|
msgstr "Προστέθηκε το email %s στον χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during email saving"
|
|
|
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του email"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed email from user"
|
|
|
msgstr "Αφαιρέθηκε το email από τον χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully created"
|
|
|
msgstr "Το API κλειδί δημιουργήθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully reset"
|
|
|
msgstr "Το API κλειδί επαναφέρθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Το API κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %s successfully added"
|
|
|
msgstr "Το SSH κλειδί %s δημιουργήθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Το SSH κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται με χειροποίητη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται με αυτόματη ενεργοποίηση του λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual activation of external account"
|
|
|
msgstr "Χειροποίητη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic activation of external account"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Ενεργό"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global permissions updated successfully"
|
|
|
msgstr "Τα καθολικά δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of permissions"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση δικαιωμάτων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Συνέβηκε κάποιο λάθος κατά την δημιουργία της ομάδας αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository group %s"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository group %s"
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας αποθετηρίων %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s αποθετήρια και δε μπορεί να διαγραφεί"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s υποομάδες και δε μπορεί να διαγραφεί"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed repository group %s"
|
|
|
msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή της ομάδας αποθετηρίων %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να ανακαλέσετε την άδεια σας ως διαχειριστής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during revoking of permission"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκληση του δικαιώματος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating repository %s"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s from %s"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s από το %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked repository %s as %s"
|
|
|
msgstr "Κλωνοποιήθηκε το αποθετηρίο %s ως %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s updated successfully"
|
|
|
msgstr "Το αποθετήριο %s ενημερώθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached %s forks"
|
|
|
msgstr "Αποσυνδέθηκαν %s κλώνοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s forks"
|
|
|
msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted repository %s"
|
|
|
msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
|
|
|
msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository permissions updated"
|
|
|
msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field validation error: %s"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στην επιβεβαίωση του πεδίου: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία πεδίου: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during removal of field"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απομάκρυνση του πεδίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "-- Not a fork --"
|
|
|
msgstr "-- Όχι κλώνος --"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository visibility in public journal"
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
|
|
|
"ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Χωρίς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
|
|
|
msgstr "Σημειώθηκε το αποθετήριο %s σαν κλώνος του %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during this operation"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pulled from remote location"
|
|
|
msgstr "Ελκύσθηκε από απομακρυσμένη τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during pull from remote location"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έλξη από την απομακρυσμένη τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των στατιστικών του αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated VCS settings"
|
|
|
msgstr "Ενημερωμένες ρυθμίσεις VCS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while updating application settings"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα αποθετήρια ξανασαρώθηκαν επιτυχώς. Προστέθηκαν: %s. Αφαιρέθηκαν %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidated %s repositories"
|
|
|
msgstr "Ακυρώθηκαν %s αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated application settings"
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated visualisation settings"
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter email address"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send email task created"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε η εργασία της αποστολής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hook already exists"
|
|
|
msgstr "Το άγκιστρο υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
|
|
|
"another hook name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άγκιστρα με το όνομα \".kallithea_\" είναι δεσμευμένα για εσωτερική "
|
|
|
"χρήση. Παρακαλώ δώστε άλλο όνομα στο άγκιστρο."
|
|
|
|
|
|
msgid "Added new hook"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου άγκιστρου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated hooks"
|
|
|
msgstr "Τα άγκιστρα ενημερώθηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during hook creation"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του άγκιστρου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
|
|
|
msgstr "Προγραμματίστηκε η αναδημιουργία ευρετηρίου για το Whoosh"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user group %s"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα χρηστών %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία της ομάδας χρηστών %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated user group %s"
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα χρηστών %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user group %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας χρηστών %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user group"
|
|
|
msgstr "Η ομάδα χρηστών διαγράφηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user group"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή της ομάδας χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target group cannot be the same"
|
|
|
msgstr "Η ομάδα προορισμός δεν μπορεί να είναι η ίδια"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας χρηστών ενημερώθηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated permissions"
|
|
|
msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during permissions saving"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των δικαιωμάτων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user %s"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του χρήστη %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "User updated successfully"
|
|
|
msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user"
|
|
|
msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default user cannot be edited"
|
|
|
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία στον προεπιλεγμένο χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
|
|
|
msgstr "Η IP διεύθυνση %s προστέθηκε στην λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while adding IP address"
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη της IP διεύθυνσης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed IP address from user whitelist"
|
|
|
msgstr "Η IP διεύθυνση αφαιρέθηκε από τη λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να είστε εγγεγραμμένος χρήστης για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be signed in to view this page"
|
|
|
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένος για να δείτε αυτήν τη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file"
|
|
|
msgstr "Δυαδικό αρχείο"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και αποκόπηκε, χρησιμοποιήστε το μενού "
|
|
|
"διαφορών για να εμφανίσετε τις διαφορές"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes detected"
|
|
|
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show whitespace changes"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αλλαγής κενού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace changes"
|
|
|
msgstr "Αγνόηση αλλαγής κενού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
|
|
|
msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted branch: %s"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή κλάδου: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created tag: %s"
|
|
|
msgstr "Δημιουργηθείσα ετικέτα: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset %s not found"
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε το σετ αλλαγών %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση όλων των συνδυασμένων σετ αλλαγών %s->%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare view"
|
|
|
msgstr "Σύγκριση εμφάνισης"
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "και"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s more"
|
|
|
msgstr "%s επιπλέον"
|
|
|
|
|
|
msgid "revisions"
|
|
|
msgstr "αναθεωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name %s"
|
|
|
msgstr "Όνομα κλώνου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s"
|
|
|
msgstr "Αίτημα έλξης %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "[deleted] repository"
|
|
|
msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository"
|
|
|
msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository as fork"
|
|
|
msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
|
|
|
|
|
|
msgid "[forked] repository"
|
|
|
msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] repository"
|
|
|
msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[downloaded] archive from repository"
|
|
|
msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[delete] repository"
|
|
|
msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user"
|
|
|
msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user"
|
|
|
msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user group"
|
|
|
msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user group"
|
|
|
msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on revision in repository"
|
|
|
msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on pull request for"
|
|
|
msgstr "[σχολίασε] σχετικά με το αίτημα έλξης για"
|
|
|
|
|
|
msgid "[closed] pull request for"
|
|
|
msgstr "[κλειστή] αίτηση έλξης για"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pushed] into"
|
|
|
msgstr "[ωθήθηκε] σε"
|
|
|
|
|
|
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
|
|
|
msgstr "[δεσμεύεται μέσω Καλλιθέας] σε αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pulled from remote] into repository"
|
|
|
msgstr "[τραβήχτηκε από το τηλεχειριστήριο] στο αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pulled] from"
|
|
|
msgstr "[τραβήχτηκε] από"
|
|
|
|
|
|
msgid "[started following] repository"
|
|
|
msgstr "[άρχισε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
msgid "[stopped following] repository"
|
|
|
msgstr "[σταμάτησε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
msgid " and %s more"
|
|
|
msgstr " και %s περισσότερα"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
|
|
|
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
msgstr "νέο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
|
msgstr "τροποποιημένο"
|
|
|
|
|
|
msgid "del"
|
|
|
msgstr "διαγραμμένο"
|
|
|
|
|
|
msgid "rename"
|
|
|
msgstr "μετονομασία"
|
|
|
|
|
|
msgid "chmod"
|
|
|
msgstr "chmod"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key is missing"
|
|
|
msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
|
|
|
"'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να έχει έναν τύπο κλειδιού καθώς και ένα τμήμα "
|
|
|
"base64, όπως \"ssh-rsa ASRNeaZu4FA ... xlJp =\""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid SSH key - it must start with key type 'ssh-rsa', 'ssh-dss', 'ssh-"
|
|
|
"ed448', or 'ssh-ed25519'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να ξεκινά με τύπο κλειδιού 'ssh-rsa',ssh-"
|
|
|
"dss','ssh-ed448' ή 'ssh-ed25519'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
|
|
|
msgstr "Άκυρο κλειδί SSH - μη αναμενόμενοι χαρακτήρες στο τμήμα base64 %r"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it can't be decoded)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (δεν μπορεί να "
|
|
|
"αποκωδικοποιηθεί)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains a partial "
|
|
|
"string length)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (περιέχει ένα "
|
|
|
"μερικό μήκος συμβολοσειράς)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
|
|
|
"declared string length %s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άκυρο κλειδί SSH - το τμήμα base64 %r φαίνεται να είναι κομμένο (είναι "
|
|
|
"πολύ μικρό για το δηλωμένο μήκος συμβολοσειράς %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
|
|
|
"strings for a %s key)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άκυρο κλειδί SSH - το base64 τμήμα %r φαίνεται να είναι περικομμένο "
|
|
|
"(περιέχει πολύ λίγες συμβολοσειρές για ένα κλειδί %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άκυρο κλειδί SSH - είναι ένα κλειδί %s αλλά το base64 μέρος περιέχει %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
|
msgstr[0] "%d έτος"
|
|
|
msgstr[1] "%d έτη"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
msgstr[0] "%d μήνας"
|
|
|
msgstr[1] "%d μήνες"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
msgstr[0] "%d ημέρα"
|
|
|
msgstr[1] "%d ημέρες"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
msgstr[0] "%d ώρα"
|
|
|
msgstr[1] "%d ώρες"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
msgstr[0] "%d λεπτό"
|
|
|
msgstr[1] "%d λεπτά"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
|
|
|
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
|
msgstr "σε %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
|
msgstr "%s πριν"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s and %s"
|
|
|
msgstr "σε %s και %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s ago"
|
|
|
msgstr "%s και %s πριν"
|
|
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
|
msgstr "μόλις τώρα"
|
|
|
|
|
|
msgid "top level"
|
|
|
msgstr "ανώτερο επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea Administrator"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής Καλλιθέας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες "
|
|
|
"αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες "
|
|
|
"αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new user groups"
|
|
|
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new user groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create user groups"
|
|
|
msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create user groups"
|
|
|
msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create top level repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create top level repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can fork repositories"
|
|
|
msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can fork repositories"
|
|
|
msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration disabled"
|
|
|
msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "User registration with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
msgid "User registration with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not reviewed"
|
|
|
msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"
|
|
|
|
|
|
msgid "Under review"
|
|
|
msgstr "Υπό εξέταση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not approved"
|
|
|
msgstr "Δεν έχει εγκριθεί"
|
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
msgstr "Εγκρίθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a login"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
|
|
|
msgstr "Εισαγάγετε μια τιμή με μήκος %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter %(min)i characters or more"
|
|
|
msgstr "Εισαγάγετε %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name must not contain only digits"
|
|
|
msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει μόνο ψηφία"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
|
|
|
"%(branch)s by %(cs_author_username)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Σχόλιο] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" στο "
|
|
|
"%(branch)s από %(cs_author_username)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New user %(new_username)s registered"
|
|
|
msgstr "Καταχωρήθηκε νέος χρήστης %(new_username)s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Κριτική] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[Σχόλιο] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
|
|
|
"%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create empty pull request"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κενής αίτησης έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
|
|
|
"later %s revision to %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αίτησης έλξης - εντοπίστηκε διασταυρούμενη "
|
|
|
"συγχώνευση, παρακαλώ συγχωνεύστε μια μεταγενέστερη αναθεώρηση %s στο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to create the pull request"
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για τη δημιουργία του αιτήματος έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
|
|
|
msgstr "Λείπουν σετ αλλαγών από την προηγούμενη επανάληψη:"
|
|
|
|
|
|
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
|
|
|
msgstr "Νέα σετ αλλαγών στο %s %s από την προηγούμενη επανάληψη:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
|
|
|
msgstr "Ο πρόγονος δεν άλλαξε - διαφορά από την προηγούμενη επανάληψη:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
|
|
|
"diff."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η επανάληψη βασίζεται σε μια άλλη αναθεώρηση %s και δεν υπάρχει απλή "
|
|
|
"διαφορά."
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed, next iteration: %s ."
|
|
|
msgstr "Κλειστή, επόμενη επανάληψη: %s ."
|
|
|
|
|
|
msgid "latest tip"
|
|
|
msgstr "τελευταία κεφαλή"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %r is invalid: %s"
|
|
|
msgstr "Το κλειδί SSH %r δεν είναι έγκυρο: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key %s is already used by %s"
|
|
|
msgstr "Το κλειδί SSH %s χρησιμοποιείται ήδη από το χρήστη %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH key with fingerprint %r found"
|
|
|
msgstr "Βρέθηκε κλειδί SSH με δακτυλικό αποτύπωμα %r"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν μπορείτε να καταργήσετε αυτόν το χρήστη, καθώς είναι ζωτικής σημασίας "
|
|
|
"για ολόκληρη την εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those repositories: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s αποθετήρια και δεν είναι "
|
|
|
"δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτά τα αποθετήρια: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those repository groups: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες αποθετηρίων και δεν "
|
|
|
"είναι δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτές τις "
|
|
|
"ομάδες: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those user groups: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες χρηστών και δεν είναι "
|
|
|
"δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή αφαιρέστε αυτές τις ομάδες "
|
|
|
"χρηστών: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset link"
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset notification"
|
|
|
msgstr "Ειδοποίηση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The password to your account %s has been changed using password reset "
|
|
|
"form."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο κωδικός πρόσβασης στο λογαριασμό σας %s έχει αλλάξει χρησιμοποιώντας τη "
|
|
|
"φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
|
|
|
|
|
|
msgid "Value cannot be an empty list"
|
|
|
msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι μια κενή λίστα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Το όνομα χρήστη \"%(username)s\" υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη \"%(username)s\""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
|
|
|
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω "
|
|
|
"παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό χαρακτήρα "
|
|
|
"ή κάτω παύλα"
|
|
|
|
|
|
msgid "The input is not valid"
|
|
|
msgstr "Η είσοδος δεν είναι έγκυρη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username %(username)s is not valid"
|
|
|
msgstr "Το όνομα χρήστη %(username)s δεν είναι έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid user group name"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Η ομάδα χρηστών \"%(usergroup)s\" υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
|
|
|
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα της ομάδας χρηστών μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
|
|
|
"χαρακτήρες, κάτω παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με "
|
|
|
"αλφαριθμητικό χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot assign this group as parent"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση αυτής της ομάδας ως γονικής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Η ομάδα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Το αποθετήριο με όνομα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες (μη ascii) στον κωδικό πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid old password"
|
|
|
msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
|
msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
|
|
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
|
|
|
msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
|
|
|
msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid repository URL"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μη έγκυρο αποθετήριο URL. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, https ή ssh "
|
|
|
"διεύθυνση URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork has to be the same type as parent"
|
|
|
msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
|
|
|
|
|
|
msgid "no permission to create repository in root location"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
msgid "This username or user group name is not valid"
|
|
|
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid path"
|
|
|
msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι έγκυρη"
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is already in use"
|
|
|
msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρησιμοποιείται ήδη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
|
|
|
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου \"%(email)s\" δεν βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
|
|
|
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να προσδιοριστεί το χαρακτηριστικό LDAP Login του CN - αυτό είναι "
|
|
|
"το όνομα του χαρακτηριστικού που είναι ισοδύναμο με το \"όνομα χρήστη\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το μέγεθος δικτύου (bits) πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής 0-32 "
|
|
|
"(όχι %(bits)r)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το όνομα κλειδιού μπορεί να αποτελείται μόνο από γράμματα, κάτω παύλα, "
|
|
|
"παύλα ή αριθμούς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename cannot be inside a directory"
|
|
|
msgstr "Το όνομα αρχείου δεν μπορεί να βρίσκεται μέσα σε έναν κατάλογο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα πρόσθετα %(loaded)s και %(next_to_load)s εξάγουν και τα δύο το ίδιο "
|
|
|
"όνομα"
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "Σχετικά"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Έχετε δικαίωμα διαχειριστή σε αυτήν την ομάδα και μπορείτε να την "
|
|
|
"επεξεργαστείτε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Repository Group"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Ομάδας Αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Change"
|
|
|
msgstr "Τελευταία Αλλαγή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Κεφαλή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Κάτοχος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In to %s"
|
|
|
msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stay logged in after browser restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
|
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "Είσοδος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά κωδικού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password to %s"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Captcha"
|
|
|
msgstr "Captcha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send Password Reset Email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την επαναφορά του "
|
|
|
"κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
|
|
|
"is registered in the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένας σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης θα σταλεί στην "
|
|
|
"καθορισμένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν έχει καταχωρηθεί στο "
|
|
|
"σύστημα."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόκειται να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τη διεύθυνση "
|
|
|
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
|
|
|
"to request the password reset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
|
|
|
"του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
|
|
|
"την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
|
|
|
|
|
|
msgid "Code you received in the email"
|
|
|
msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
|
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm New Password"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up to %s"
|
|
|
msgstr "Εγγραφείτε στο %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter password"
|
|
|
msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Επώνυμο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
|
|
|
"περαιτέρω ενέργειες."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin Journal"
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"
|
|
|
|
|
|
msgid "journal filter..."
|
|
|
msgstr "φίλτρο εγγραφών..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Φίλτρο"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Entry"
|
|
|
msgid_plural "%s Entries"
|
|
|
msgstr[0] "%s Καταχώρηση"
|
|
|
msgstr[1] "%s Καταχωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
msgid "From IP"
|
|
|
msgstr "Από IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "No actions yet"
|
|
|
msgstr "Καμία ενέργεια ακόμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου ταυτότητας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Plugins"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα ελέγχου ταυτότητας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
|
|
|
"in plugin order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίστα πρόσθετων διαχωρισμένη με κόμματα. Η Καλλιθέα θα προσπαθήσει να "
|
|
|
"ελέγξει την ταυτότητα του χρήστη με τη σειρά του πρόσθετου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available built-in plugins"
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμα ενσωματωμένα πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Defaults"
|
|
|
msgstr "Προεπιλογές Αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private repository"
|
|
|
msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
|
|
|
"collaborators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα ιδιωτικά αποθετήρια είναι ορατά μόνο σε άτομα που προστίθενται ρητά ως "
|
|
|
"συνεργάτες."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση στατιστικών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics window on summary page."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου στατιστικών στοιχείων στη σελίδα περίληψης."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable downloads"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση λήψεων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable download menu on summary page."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση μενού λήψης στη σελίδα περίληψης."
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Gist"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
|
|
|
"%(here)s to reload new version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το gist ενημερώθηκε από τότε που αρχίσατε την επεξεργασία. Αντιγράψτε τις "
|
|
|
"αλλαγές σας και κάντε κλικ στο κουμπί %(here)s για να φορτώσετε τη νέα "
|
|
|
"έκδοση."
|
|
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
msgstr "εδώ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist description ..."
|
|
|
msgstr "Περιγραφή gist..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist lifetime"
|
|
|
msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
msgstr "Λήγει"
|
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Gist"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση του gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Άκυρο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gists for User %s"
|
|
|
msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gists for User %s"
|
|
|
msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gists"
|
|
|
msgstr "Δημόσια Gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Gist"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no gists yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Gist"
|
|
|
msgstr "Νέο Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name this gist ..."
|
|
|
msgstr "Ονομάστε αυτό το gist..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Private Gist"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Public Gist"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Δημόσιου Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist"
|
|
|
msgstr "Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gist"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gist"
|
|
|
msgstr "Ιδιωτικό Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this Gist"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτού του Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as Raw"
|
|
|
msgstr "Ακατέργαστη Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
msgid "created"
|
|
|
msgstr "δημιουργήθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as raw"
|
|
|
msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
msgstr "Ο Λογαριασμός Μου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Προφίλ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
|
msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Keys"
|
|
|
msgstr "Κλειδιά SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "API Keys"
|
|
|
msgstr "Κλειδιά API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owned Repositories"
|
|
|
msgstr "Αποθετήρια που μου Ανήκουν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Watched Repositories"
|
|
|
msgstr "Αποθετήρια που Παρακολουθώ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Δικαιωμάτων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Έληξε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional API keys specified"
|
|
|
msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"
|
|
|
|
|
|
msgid "New API key"
|
|
|
msgstr "Νέο κλειδί API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
|
|
|
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Τα κλειδιά API χρησιμοποιούνται για να επιτρέπουν προγράμματα ή υπηρεσίες "
|
|
|
"να έχουν πρόσβαση στο %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό σας, σαν να "
|
|
|
"παρείχατε στο πρόγραμμα ή την υπηρεσία, τον πραγματικό σας κωδικό "
|
|
|
"πρόσβασης.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
|
|
|
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
|
|
|
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Όπως οι κωδικοί πρόσβασης, τα κλειδιά API δεν πρέπει επομένως να "
|
|
|
"κοινοποιούνται ποτέ σε άλλους,\n"
|
|
|
"ούτε να μεταβιβάζονται σε μη αξιόπιστα προγράμματα ή υπηρεσίες. Εάν μια "
|
|
|
"τέτοια κοινοποίηση πρέπει\n"
|
|
|
"γίνει, επαναφέρετε το κλειδί API σε αυτήν τη σελίδα για να αποφύγετε "
|
|
|
"περαιτέρω χρήση.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Πρωτεύων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this email: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional emails specified."
|
|
|
msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
|
|
|
|
|
msgid "New email address"
|
|
|
msgstr "Νέα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Your Account Password"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης του Λογαριασμού σας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται με %s και ο κωδικός πρόσβασης "
|
|
|
"δεν μπορεί να αλλάξει εδώ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current IP"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
|
msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change %s avatar at"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avatars are disabled"
|
|
|
msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You Own"
|
|
|
msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "Ψηφιακό αποτύπωμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Used"
|
|
|
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No SSH keys have been added"
|
|
|
msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "New SSH key"
|
|
|
msgstr "Νέο κλειδί SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο κλειδί (περιεχόμενο π.χ. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You are Watching"
|
|
|
msgstr "Αποθετήρια που παρακολουθείτε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Permissions"
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένα Δικαιώματα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Whitelist"
|
|
|
msgstr "Λίστα επιτρεπόμενων IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous access"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow anonymous access"
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η ανώνυμη πρόσβαση"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
|
|
|
"%s user permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην Καλλιθέα χωρίς να χρειάζεται να "
|
|
|
"συνδεθείτε. Οι ανώνυμοι χρήστες χρησιμοποιούν δικαιώματα χρήστη %s."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
|
|
|
"be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε αποθετήριο θα επαναφερθούν στα "
|
|
|
"επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
|
|
|
"δικαιώματα στα αποθετήρια θα χαθούν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repositories"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπάρχοντα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
|
|
|
msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέα αποθετήρια."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group"
|
|
|
msgstr "Ομάδα αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
|
|
|
"will be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα αποθετηρίων θα επαναφερθούν "
|
|
|
"στα επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα "
|
|
|
"προεπιλεγμένα δικαιώματα στις ομάδες αποθετηρίων θα χαθούν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repository groups"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
|
|
|
msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες αποθετηρίων."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
|
msgstr "Ομάδα χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
|
|
|
"be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα χρηστών θα επαναφερθούν στα "
|
|
|
"επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
|
|
|
"δικαιώματα στις ομάδες χρηστών θα χαθούν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing user groups"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
|
|
|
msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες χρηστών."
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repository creation"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου ανώτατου επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε να επιτρέπεται σε μη διαχειριστές να "
|
|
|
"δημιουργούν αποθετήρια στο ανώτερο επίπεδο."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group creation"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
|
|
|
"δημιουργούν ομάδες χρηστών."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository forking"
|
|
|
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
|
|
|
"αποθετήρια."
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
msgid "External auth account activation"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "All IP addresses are allowed."
|
|
|
msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."
|
|
|
|
|
|
msgid "New IP address"
|
|
|
msgstr "Νέα διεύθυνση IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups"
|
|
|
msgstr "Ομάδες Αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
msgstr "Όνομα ομάδας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group parent"
|
|
|
msgstr "Γονική ομάδα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy parent group permissions"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων γονικής ομάδας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permission set from parent repository group."
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Group Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Child Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Για προχωρημένους"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Δικαιώματα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Group: %s"
|
|
|
msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repositories"
|
|
|
msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total repositories"
|
|
|
msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children groups"
|
|
|
msgstr "Θυγατρικές ομάδες"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
|
|
|
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήριο δεδομένων %s"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήρια δεδομένων %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this repository group"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not visible"
|
|
|
msgstr "Μη ορατό"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Ορατό"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add repos"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add/Edit groups"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία ομάδων"
|
|
|
|
|
|
msgid "User/User Group"
|
|
|
msgstr "Χρήστης / Ομάδα χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Προεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Ανακάλεσε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to children"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στα θυγατρικά"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "Και τα δυο"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
|
|
|
"private repositories and other groups if selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίστε ή ανακαλέστε τα θυγατρικά δικαιώματα αυτής της ομάδας, "
|
|
|
"συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
|
|
|
"επιλεγεί."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user"
|
|
|
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this group"
|
|
|
msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαιώστε για να διαγράψετε αυτή την ομάδα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group %s"
|
|
|
msgstr "Ομάδα αποθετηρίων %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Ομάδων Αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Top-level Repositories"
|
|
|
msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of repository to create."
|
|
|
msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone remote repository"
|
|
|
msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
|
msgstr "URL Αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
|
|
|
"created as a clone from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
|
|
|
"το αποθετήριο θα δημιουργηθεί ως κλώνος από αυτήν τη διεύθυνση URL."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
|
|
|
"μεγαλύτερες περιγραφές."
|
|
|
|
|
|
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
|
|
|
|
|
|
msgid "Landing revision"
|
|
|
msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
|
|
|
"readme generation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
|
|
|
"αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Creating Repository"
|
|
|
msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating repository"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
|
|
|
"when this process is finished.repo_name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργείται το αποθετήριο \"%(repo_name)s\", θα ανακατευθυνθείτε όταν "
|
|
|
"ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
|
|
|
"Kallithea server logs, or contact administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λυπούμαστε, αλλά παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της "
|
|
|
"λειτουργίας. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή Καλλιθέας ή "
|
|
|
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις Αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Fields"
|
|
|
msgstr "Επιπλέον Πεδία"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Στατιστικά"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
msgstr "Γονικό"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Ορισμός"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
|
|
|
"τον κατάλογο."
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal Visibility"
|
|
|
msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from public journal"
|
|
|
msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Public Journal"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
|
|
|
"public journal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλες οι ενέργειες που γίνονται σε αυτό το αποθετήριο θα είναι ορατές σε "
|
|
|
"όλους στις δημόσιες εγγραφές."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this Repository"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository has %s fork"
|
|
|
msgid_plural "This repository has %s forks"
|
|
|
msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
|
|
|
msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach forks"
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete forks"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή κλώνων"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
|
|
|
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
|
|
|
"it or restore it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
|
|
|
"λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
|
|
|
"το επαναφέρει."
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Κλειδί"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this field: %s"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του πεδίου: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field key"
|
|
|
msgstr "Νέο κλειδί πεδίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field label"
|
|
|
msgstr "Νέα ετικέτα πεδίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter short label"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field description"
|
|
|
msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter description of a field"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra fields are disabled."
|
|
|
msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Repository"
|
|
|
msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of repository"
|
|
|
msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository URL"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
|
|
|
msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
|
|
|
"δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το αποθετήριο δεν έχει διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου."
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanent URL"
|
|
|
msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
|
msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
|
|
|
"pulled from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
|
|
|
"το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."
|
|
|
|
|
|
msgid "Change owner of this repository."
|
|
|
msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed commits"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασμένα commits"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed progress"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασμένη πρόοδος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Statistics"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά Στατιστικών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove current statistics."
|
|
|
msgstr "Επιβεβαιώστε την κατάργηση των τρεχόντων στατιστικών στοιχείων."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories Administration"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings Administration"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
msgid "VCS"
|
|
|
msgstr "VCS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remap and Rescan"
|
|
|
msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hooks"
|
|
|
msgstr "Άγκιστρα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Info"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send test email to"
|
|
|
msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Αποστολή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Site branding"
|
|
|
msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
|
|
|
msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication realm"
|
|
|
msgstr "Πεδίο ελέγχου ταυτότητας HTTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
|
|
|
msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML (possibly with JavaScript and/or CSS) that "
|
|
|
"will be added to the bottom of every page. This "
|
|
|
"can be used for web analytics systems, but also "
|
|
|
"to perform instance-specific customizations like "
|
|
|
"adding a project banner at the top of every page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
|
|
|
"μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
|
|
|
"αλλά και για την προσαρμογή της εμφάνισης, όπως η προσθήκη ενός banner "
|
|
|
"στο επάνω μέρος κάθε σελίδας."
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha public key"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο κλειδί ReCaptcha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key for reCaptcha system."
|
|
|
msgstr "Δημόσιο κλειδί για το σύστημα reCaptcha."
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha private key"
|
|
|
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ReCaptcha"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
|
|
|
"on registration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
|
|
|
"ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Hooks are not enabled"
|
|
|
msgstr "Τα προσαρμοσμένα άγκιστρα δεν είναι ενεργά"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove hook"
|
|
|
msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση γάντζου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete records of missing repositories"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
|
|
|
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
|
|
|
"έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
|
|
|
"πλέον στο σύστημα αρχείων."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidate cache for all repositories"
|
|
|
msgstr "Ακυρώνει την προσωρινή αποθήκευση για όλα τα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό για να φορτώσετε ξανά τα δεδομένα και να καταργήστε την "
|
|
|
"cache για όλα τα αποθετήρια."
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Git hooks"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση Git hooks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Install and overwrite Git hooks"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση και επανεγγραφή Git hooks"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories. Existing "
|
|
|
"hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
|
|
|
"to .bak extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εγκαταστήστε τα εσωτερικά hooks της Kallithea για όλα τα αποθετήρια Git. "
|
|
|
"Τα υπάρχοντα hooks που δεν φαίνεται να προέρχονται από την Kallithea θα "
|
|
|
"απενεργοποιηθούν με τη μετονομασία σε επέκταση .bak."
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan Repositories"
|
|
|
msgstr "Επανασάρωση αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index build option"
|
|
|
msgstr "Επιλογή δημιουργίας ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Build from scratch"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή από το μηδέν"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
|
|
|
"fulltext search capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή η επιλογή ξαναδημιουργεί πλήρως τα ευρετήρια σε όλα τα αποθετήρια "
|
|
|
"για δυνατότητα αναζήτησης πλήρους κειμένου."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reindex"
|
|
|
msgstr "Αναδημιουργία ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Έκδοση Καλλιθέας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea configuration file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης Καλλιθέας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python version"
|
|
|
msgstr "Έκδοση Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
msgstr "Πλατφόρμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git version"
|
|
|
msgstr "Έκδοση Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Packages"
|
|
|
msgstr "Πακέτα Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repository size after push"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αποθετηρίου μετά την ώθηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update repository after push (hg update)"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση αποθετηρίου μετά την ώθηση (hg update)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial extensions"
|
|
|
msgstr "Επεκτάσεις Mercurial"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable largefiles extension"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης μεγάλων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of repositories"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
|
|
|
"take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ για να ξεκλειδώσετε. Πρέπει να επανεκκινήσετε την Καλλιθέα για "
|
|
|
"να εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
|
|
|
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέση συστήματος αρχείων όπου αποθηκεύονται τα αποθετήρια. Μετά την αλλαγή "
|
|
|
"αυτής της τιμής, απαιτείται επανεκκίνηση και σάρωση του φακέλου "
|
|
|
"αποθετηρίου."
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use repository extra fields"
|
|
|
msgstr "Χρήση πρόσθετων πεδίων αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιτρέπει την αποθήκευση πρόσθετων προσαρμοσμένων πεδίων ανά αποθετήριο."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης Καλλιθέας"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον αριθμό έκδοσης της Καλλιθέας που εμφανίζεται "
|
|
|
"στο υποσέλιδο."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show user Gravatars"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Gravatars του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
|
|
|
" The following "
|
|
|
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
|
|
|
" {scheme} "
|
|
|
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
|
|
|
" {email} user "
|
|
|
"email,\n"
|
|
|
" {md5email} md5 "
|
|
|
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
|
|
|
" {size} size "
|
|
|
"of the image that is expected from the server application,\n"
|
|
|
" {netloc} "
|
|
|
"network location/server host of running Kallithea server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το Gravatar URL σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε avatar από έναν άλλο "
|
|
|
"διακομιστή.\n"
|
|
|
" Οι ακόλουθες "
|
|
|
"μεταβλητές της διεύθυνσης URL θα αντικατασταθούν ανάλογα.\n"
|
|
|
" {scheme} 'http' ή "
|
|
|
"'https' που αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
|
|
|
" {email} "
|
|
|
"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
|
|
|
" {md5email} md5 "
|
|
|
"hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
|
|
|
" {size} μέγεθος "
|
|
|
"της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
|
|
|
" {netloc} θέση "
|
|
|
"δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP Clone URL"
|
|
|
msgstr "HTTP Clone URL"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
|
|
|
"{repo}'.\n"
|
|
|
" The following "
|
|
|
"variables are available:\n"
|
|
|
" {scheme} 'http' or "
|
|
|
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
|
|
|
" {user} current user "
|
|
|
"username,\n"
|
|
|
" {netloc} network "
|
|
|
"location/server host of running Kallithea server,\n"
|
|
|
" {repo} full "
|
|
|
"repository name,\n"
|
|
|
" {repoid} ID of "
|
|
|
"repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
|
|
|
" {system_user} name "
|
|
|
"of the Kallithea system user,\n"
|
|
|
" {hostname} server "
|
|
|
"hostname\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
|
|
|
"{repo}'.\n"
|
|
|
" Οι ακόλουθες "
|
|
|
"μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
|
|
|
" {scheme} 'http' ή "
|
|
|
"'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
|
|
|
" {user} τρέχον όνομα "
|
|
|
"χρήστη,\n"
|
|
|
" {netloc} θέση δικτύου/"
|
|
|
"κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
|
|
|
" {repo} πλήρες όνομα "
|
|
|
"αποθετηρίου,\n"
|
|
|
" {repoid} ID του "
|
|
|
"αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
|
|
|
" {system_user} όνομα "
|
|
|
"του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
|
|
|
" {hostname} όνομα του "
|
|
|
"διακομιστή\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Clone URL"
|
|
|
msgstr "SSH Clone URL"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
|
|
|
"@{hostname}/{repo}'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
|
|
|
"{repo}'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository page size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
|
|
|
"εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin page size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
|
|
|
"διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Εικονίδια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show private repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public/private icons next to repository names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta Tagging"
|
|
|
msgstr "Μεταετικέτες"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
|
|
|
"into colored tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
|
|
|
"μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
|
|
|
|
|
|
msgid "Stylify recognised meta tags:"
|
|
|
msgstr "Αναγνωρισμένες μετα-ετικέτες Stylify:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
|
msgstr "Ομάδες Χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Short, optional description for this user group."
|
|
|
msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Ενεργό"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s user group settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Members"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Μελών"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Group: %s"
|
|
|
msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Μέλη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user group"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "No members yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chosen group members"
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available members"
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Χρήστες"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s user settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "User: %s"
|
|
|
msgstr "Χρήστης: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source of Record"
|
|
|
msgstr "Προέλευση εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
|
msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Member of User Groups"
|
|
|
msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this user: %s"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherited from %s"
|
|
|
msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name in Source of Record"
|
|
|
msgstr "Όνομα στην πηγή εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password confirmation"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users Administration"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server instance: %s"
|
|
|
msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial repository"
|
|
|
msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git repository"
|
|
|
msgstr "Αποθετήριο Git"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Fork"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Περίληψη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
|
msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "Αρχεία"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests for %s"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Αιτήματα Έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Fork"
|
|
|
msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
msgstr "Σύγκριση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork"
|
|
|
msgstr "Πιρούνι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Pull Request"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch To"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή Σε"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show recent activity"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public journal"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public gists"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gists"
|
|
|
msgstr "Gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Public Gists"
|
|
|
msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Public Gists"
|
|
|
msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Private Gists"
|
|
|
msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in repositories"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Logged In"
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login to Your Account"
|
|
|
msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
|
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent rev."
|
|
|
msgstr "Γονική αναθ."
|
|
|
|
|
|
msgid "Child rev."
|
|
|
msgstr "Θυγατρική αναθ."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create repositories"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
|
|
|
"αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create user groups"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
|
|
|
"χρηστών για αυτόν το χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork repositories"
|
|
|
msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
|
|
|
"αυτόν τον χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permissions defined yet"
|
|
|
msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
msgstr "Δικαίωμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Permission"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permission defined"
|
|
|
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
msgstr "Επανάληψη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Submitting ..."
|
|
|
msgstr "Υποβολή..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to post"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Another Comment"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop following this repository"
|
|
|
msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start following this repository"
|
|
|
msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Ομάδα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading ..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
|
|
|
|
|
msgid "loading ..."
|
|
|
msgstr "φόρτωση ..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Search truncated"
|
|
|
msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matching files"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request from {0}"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0} → {1}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0} → {1}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Link"
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse Diff"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand Diff"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"
|
|
|
|
|
|
msgid "No revisions"
|
|
|
msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user or member to grant permission"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
|
|
|
"δικαιωμάτων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to revoke permission"
|
|
|
msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select changeset"
|
|
|
msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify changeset"
|
|
|
msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort ascending"
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort descending"
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "No records found."
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
|
|
|
|
|
|
msgid "Data error."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα δεδομένων."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changelog"
|
|
|
msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "showing %d out of %d revision"
|
|
|
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
|
|
|
msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
|
|
|
msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to tip of repository"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare fork with %s"
|
|
|
msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
|
|
|
msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch filter:"
|
|
|
msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changes yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
msgstr "Αφαιρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
msgstr "Αλλάχτηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Προστέθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Affected %s files"
|
|
|
msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"
|
|
|
|
|
|
msgid "First (oldest) changeset in this list"
|
|
|
msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
|
|
|
msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position in this list of changesets"
|
|
|
msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset status: %s by %s\n"
|
|
|
"Click to open associated pull request %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
|
|
|
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status: %s by %s"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "(No commit message)"
|
|
|
msgstr "(Χωρίς κείμενο commit)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand commit message"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s comments"
|
|
|
msgstr "%s σχόλια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark %s"
|
|
|
msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
msgstr "Ετικέτα %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch %s"
|
|
|
msgstr "Κλάδος %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changeset"
|
|
|
msgstr "Σετ αλλαγών %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw diff"
|
|
|
msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
|
|
|
|
|
|
msgid "Patch diff"
|
|
|
msgstr "Διαφορά κώδικα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download diff"
|
|
|
msgstr "Λήψη διαφοράς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grafted from:"
|
|
|
msgstr "Μπόλιασμα από:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transplanted from:"
|
|
|
msgstr "Μεταμοσχεύτηκε από:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replaced by:"
|
|
|
msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preceded by:"
|
|
|
msgstr "Προηγείται από:"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file changed"
|
|
|
msgid_plural "%s files changed"
|
|
|
msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
|
|
|
msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
|
|
|
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
|
|
|
msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
|
|
|
msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff anyway"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"
|
|
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
|
msgstr "σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
msgid "on pull request"
|
|
|
msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
msgstr "Χωρίς τίτλο"
|
|
|
|
|
|
msgid "on this changeset"
|
|
|
msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete comment?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σχολίου;"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status change"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
|
|
|
"ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."
|
|
|
|
|
|
msgid "Set changeset status"
|
|
|
msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vote for pull request status"
|
|
|
msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
|
msgstr "Καμία αλλαγή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Finish pull request"
|
|
|
msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Σχολιασμός"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be logged in to comment."
|
|
|
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login now"
|
|
|
msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d comment"
|
|
|
msgid_plural "%d comments"
|
|
|
msgstr[0] "%d σχόλιο"
|
|
|
msgstr[1] "%d σχόλια"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d inline"
|
|
|
msgid_plural "%d inline"
|
|
|
msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
|
|
|
msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d general"
|
|
|
msgid_plural "%d general"
|
|
|
msgstr[0] "%d γενικά"
|
|
|
msgstr[1] "%d γενικά"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Changesets"
|
|
|
msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset status: %s"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files affected"
|
|
|
msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "No file before"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
|
|
|
|
|
|
msgid "File before"
|
|
|
msgstr "Αρχείο πριν"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Τροποποιημένο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Διαγράφηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
|
msgstr "Μετονομάστηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown operation: %r"
|
|
|
msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "No file after"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
|
|
|
|
|
|
msgid "File after"
|
|
|
msgstr "Αρχείο μετά"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff for this file"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Raw diff for this file"
|
|
|
msgstr "Διαφορές για αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download diff for this file"
|
|
|
msgstr "Μεταφόρτωση διαφοράς για αυτό το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show inline comments"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changesets"
|
|
|
msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
|
|
|
"συγχώνευσης!"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
|
|
|
"request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
|
|
|
"ένα αίτημα έλξης."
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge Ancestor"
|
|
|
msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show merge diff"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
msgstr "είναι"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s changesets"
|
|
|
msgstr "%s σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "behind"
|
|
|
msgstr "πίσω"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Compare"
|
|
|
msgstr "Σύγκριση %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
|
msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
msgstr "Ανταλαγή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
|
|
|
msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing %s commit"
|
|
|
msgid_plural "Showing %s commits"
|
|
|
msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
|
|
|
msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full diff"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public repository"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository creation in progress..."
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
|
|
|
|
|
|
msgid "No changesets yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s rss feed"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s atom feed"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
|
|
|
msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
|
|
|
msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset on"
|
|
|
msgstr "Σετ αλλαγών σε"
|
|
|
|
|
|
msgid "branch"
|
|
|
msgstr "κλάδος"
|
|
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
msgstr "από"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Comment"
|
|
|
msgstr "Προβολή Σχολίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status change:"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
|
|
|
|
|
|
msgid "The pull request has been closed."
|
|
|
msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
|
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset Request"
|
|
|
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hello %s"
|
|
|
msgstr "Γεια σας %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
|
|
|
"σας."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account is however managed outside this system and the password "
|
|
|
"cannot be changed here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
|
|
|
"συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."
|
|
|
|
|
|
msgid "To set a new password, click the following link"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
|
|
|
"σύνδεσμο"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
|
|
|
"code into the password reset form"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
|
|
|
"τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
|
|
|
"message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
|
|
|
"αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
|
|
|
msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
|
|
|
msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request"
|
|
|
msgstr "Αίτημα έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
msgstr "από"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "προς"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Pull Request"
|
|
|
msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
|
|
|
msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
|
|
|
msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
|
|
|
msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "New User Registration"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
|
|
|
|
|
|
msgid "View User Profile"
|
|
|
msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File side-by-side diff"
|
|
|
msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
|
|
|
|
|
|
msgid "File diff"
|
|
|
msgstr "Αρχείο διαφοράς"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace"
|
|
|
msgstr "Αγνόηση κενού"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File Diff"
|
|
|
msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files"
|
|
|
msgstr "%s Αρχεία"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files Add"
|
|
|
msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New File"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter filename..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "ή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
|
msgstr "Αποστολή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "New file type"
|
|
|
msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
|
msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
|
msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search File List"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Revision"
|
|
|
msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Committer"
|
|
|
msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Files Delete"
|
|
|
msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete file"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s File Edit"
|
|
|
msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit file"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Annotation"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download as Raw"
|
|
|
msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Πηγή"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s author"
|
|
|
msgid_plural "%s authors"
|
|
|
msgstr[0] "%s συντάκτης"
|
|
|
msgstr[1] "%s συντάκτες"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diff to Revision"
|
|
|
msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show at Revision"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Full History"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Authors"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Source"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Πηγής"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit on Branch: %s"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing binary files not allowed"
|
|
|
msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
|
|
|
"κλάδου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
|
|
|
"κλάδου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file (%s)"
|
|
|
msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "File is too big to display."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show full annotation anyway."
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as raw."
|
|
|
msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
|
|
|
|
|
|
msgid "annotation"
|
|
|
msgstr "σχολιασμός"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
|
msgstr "Επιστροφή"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files at given path"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Followers"
|
|
|
msgstr "%s Ακόλουθοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
msgstr "Ακόλουθοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Started following -"
|
|
|
msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork repository %s"
|
|
|
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name"
|
|
|
msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
|
|
|
"readme."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
msgstr "Ιδιωτικό"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permissions"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permissions from forked repository"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update after clone"
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checkout source after making a clone"
|
|
|
msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork this Repository"
|
|
|
msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Forks"
|
|
|
msgstr "%s Κλώνοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forks"
|
|
|
msgstr "Κλώνοι"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked"
|
|
|
msgstr "Κλωνοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no forks yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATOM journal feed"
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
|
|
|
|
|
|
msgid "RSS journal feed"
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Repositories"
|
|
|
msgstr "Τα αποθετήριά μου"
|
|
|
|
|
|
msgid "No entries yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATOM public journal feed"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
|
|
|
|
|
|
msgid "RSS public journal feed"
|
|
|
msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Pull Request"
|
|
|
msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summarize the changes - or leave empty"
|
|
|
msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write a short description on this pull request"
|
|
|
msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset flow"
|
|
|
msgstr "Ροή σετ αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin repository"
|
|
|
msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Αναθεώρηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination repository"
|
|
|
msgstr "Αποθετήριο προορισμού"
|
|
|
|
|
|
msgid "No entries"
|
|
|
msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vote"
|
|
|
msgstr "Ψήφος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Ηλικία"
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Από"
|
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "Προς"
|
|
|
|
|
|
msgid "You voted: %s"
|
|
|
msgstr "Ψηφίσατε: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You didn't vote"
|
|
|
msgstr "Δεν ψηφίσατε"
|
|
|
|
|
|
msgid "(no title)"
|
|
|
msgstr "(χωρίς τίτλο)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "Κλειστό"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Pull Request"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this pull request"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Pull Request %s"
|
|
|
msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s from %s#%s"
|
|
|
msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summarize the changes"
|
|
|
msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Voting Result"
|
|
|
msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request status calculated from votes"
|
|
|
msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Προέλευση"
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
msgstr "επί"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Στόχος"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
|
|
|
"merge ancestor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
|
|
|
"πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull changes"
|
|
|
msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next iteration"
|
|
|
msgstr "Επόμενη επανάληψη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current revision - no change"
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
|
|
|
"revision to create a new iteration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
|
|
|
"τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Iteration with Changes"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
|
msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reviewers"
|
|
|
msgstr "Επιθεωρητές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove reviewer"
|
|
|
msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of reviewer to add"
|
|
|
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Potential Reviewers"
|
|
|
msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Request Content"
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common ancestor"
|
|
|
msgstr "Κοινός πρόγονος"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Pull Requests"
|
|
|
msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests from '%s'"
|
|
|
msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests to '%s'"
|
|
|
msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests to %s"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests Created by Me"
|
|
|
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests Needing My Review"
|
|
|
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests I Participate In"
|
|
|
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Search"
|
|
|
msgstr "%s Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in All Repositories"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
|
msgstr "Όρος αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση σε"
|
|
|
|
|
|
msgid "File contents"
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit messages"
|
|
|
msgstr "Μηνύματα commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "File names"
|
|
|
msgstr "Ονόματα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Statistics"
|
|
|
msgstr "%s Στατιστικά"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ATOM feed"
|
|
|
msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s RSS feed"
|
|
|
msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stats gathered: "
|
|
|
msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "
|
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr "αρχεία"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"
|
|
|
|
|
|
msgid "commits"
|
|
|
msgstr "commits"
|
|
|
|
|
|
msgid "files added"
|
|
|
msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "files changed"
|
|
|
msgstr "αρχεία που άλλαξαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "files removed"
|
|
|
msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"
|
|
|
|
|
|
msgid "commit"
|
|
|
msgstr "commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "file added"
|
|
|
msgstr "αρχείο προστέθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "file changed"
|
|
|
msgstr "αρχείο άλλαξε"
|
|
|
|
|
|
msgid "file removed"
|
|
|
msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Summary"
|
|
|
msgstr "%s Σύνοψη"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of"
|
|
|
msgstr "Κλώνος του"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone from"
|
|
|
msgstr "Κλώνος από"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone URL"
|
|
|
msgstr "Clone URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use ID"
|
|
|
msgstr "Χρήση ID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use SSH"
|
|
|
msgstr "Χρήση SSH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Name"
|
|
|
msgstr "Χρήση Ονόματος"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTP"
|
|
|
msgstr "Χρήση HTTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trending files"
|
|
|
msgstr "Δημοφιλή αρχεία"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Λήψη"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no downloads yet"
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download as zip"
|
|
|
msgstr "Λήψη ως zip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to download archive with subrepos"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "With subrepos"
|
|
|
msgstr "Με υπο-αποθετήρια"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
msgstr "Ροή"
|
|
|
|
|
|
msgid "Latest Changes"
|
|
|
msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"
|
|
|
|
|
|
msgid "Push new repository"
|
|
|
msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing repository?"
|
|
|
msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"
|
|
|
|
|
|
msgid "Readme file from revision %s:%s"
|
|
|
msgstr "Αρχείο Readme από την αναθεώρηση %s:%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download %s as %s"
|
|
|
msgstr "Λήψη %s ως %s"
|
|
|
|