|
|
# Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changesets yet"
|
|
|
msgstr "Es gibt noch keine Änderungssätze"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
|
|
msgid "(closed)"
|
|
|
msgstr "(geschlossen)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show whitespace"
|
|
|
msgstr "Zeige unsichtbare Zeichen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace"
|
|
|
msgstr "Ignoriere unsichtbare Zeichen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
|
|
|
msgstr "Erhöhe diff-Kontext auf %(num)s Zeilen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request %s"
|
|
|
msgstr "Pull-Request %s erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Such revision does not exist for this repository"
|
|
|
msgstr "Die angegebene Version existiert nicht in diesem Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot show empty diff"
|
|
|
msgstr "Kann leeren diff nicht anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No ancestor found for merge diff"
|
|
|
msgstr "Es konnte kein Vorfahre für den merge diff gefunden werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
|
|
|
msgstr "Es wurden mehrere merge Vorfahren für den merge Vergleich gefunden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ohne einen gemeinsamen Vorfahren ist ein Vergleich der Repositories nicht "
|
|
|
"möglich"
|
|
|
|
|
|
msgid "No response"
|
|
|
msgstr "Keine Rückmeldung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Anfrage konnte wegen ungültiger Syntax vom Server nicht ausgewertet "
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized access to resource"
|
|
|
msgstr "Unauthorisierter Zugang zur Ressource"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to view this page"
|
|
|
msgstr "Du hast keine Rechte, um diese Seite zu betrachten"
|
|
|
|
|
|
msgid "The resource could not be found"
|
|
|
msgstr "Die Ressource konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
|
"fulfilling the request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aufgrund einer unerwarteten Gegebenheit konnte der Server diese Anfrage "
|
|
|
"nicht vollenden."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s committed on %s"
|
|
|
msgstr "%s committed am %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
|
|
|
msgstr "Der Änderungssatz war zu groß und wurde abgeschnitten..."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s %s feed"
|
|
|
msgstr "%s %s Feed"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes on %s repository"
|
|
|
msgstr "Änderungen im %s Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add new file"
|
|
|
msgstr "Hier klicken, um eine neue Datei hinzuzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
|
msgstr "%s auf %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Datei %s via Kallithea gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted file %s"
|
|
|
msgstr "Datei %s erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during commit"
|
|
|
msgstr "Während des Commits trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edited file %s via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Datei %s via Kallithea editiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes"
|
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully committed to %s"
|
|
|
msgstr "Der Commit zu %s war erfolgreich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added file via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Datei via Kallithea hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
msgid "No content"
|
|
|
msgstr "Kein Inhalt"
|
|
|
|
|
|
msgid "No filename"
|
|
|
msgstr "Kein Dateiname"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
|
|
|
msgstr "Der Ort muss ein relativer Pfad sein und darf nicht .. enthalten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloads disabled"
|
|
|
msgstr "Downloads gesperrt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown revision %s"
|
|
|
msgstr "Unbekannte Revision %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty repository"
|
|
|
msgstr "Leeres Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type"
|
|
|
msgstr "Unbekannter Archivtyp"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changesets"
|
|
|
msgstr "Änderungssätze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
msgstr "Entwicklungszweige"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during repository forking %s"
|
|
|
msgstr "Während des Forkens des Repositorys trat ein Fehler auf: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories"
|
|
|
msgstr "Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed Branches"
|
|
|
msgstr "Geschlossene Branches"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Marke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal"
|
|
|
msgstr "Öffentliches Logbuch"
|
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
msgstr "Logbuch"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad captcha"
|
|
|
msgstr "Falsches Captcha"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully registered with %s"
|
|
|
msgstr "Sie haben sich erfolgreich bei %s registriert"
|
|
|
|
|
|
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
|
|
|
msgstr "Ihr Link um das Passwort zurückzusetzen wurde versendet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password reset token"
|
|
|
msgstr "Ungültiges Token zum Zurücksetzen des Passworts."
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
|
msgstr "Erfolgreich Kennwort geändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
|
|
|
msgstr "Ungültigen Begutachter \"%s\" angegeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (closed)"
|
|
|
msgstr "%s (geschlossen)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changeset"
|
|
|
msgstr "Änderungssatz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Spezial"
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer branches"
|
|
|
msgstr "Branches anderer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating pull request: %s"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pull-Requests: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while creating pull request"
|
|
|
msgstr "Während des Erstellens des Pull Requests trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully opened new pull request"
|
|
|
msgstr "Es wurde erfolgreich ein neuer Pullrequest eröffnet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
|
|
|
msgstr "Es wurden inzwischen folgende Begutachter hinzugefügt: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
|
|
|
msgstr "Es wurden inzwischen folgende Begutachter entfernt: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request updated"
|
|
|
msgstr "Pull Request aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted pull request"
|
|
|
msgstr "Erfolgreich Pull-Request gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision %s not found in %s"
|
|
|
msgstr "Die Revision %s konnte in %s nicht gefunden werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has already been merged to %s."
|
|
|
msgstr "Dieser Pull Request wurde bereits in %s integriert."
|
|
|
|
|
|
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Pull Request wurde geschlossen und kann daher nicht aktualisiert "
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
|
|
|
msgstr "Hinweis: Branch %s hat einen anderen Head: %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der diff kann nicht angezeigt werden. Die Pull Request Revisionen konnten "
|
|
|
"nicht gefunden werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ungültige Suchanfrage. Versuchen sie es in Anführungzeichen zu setzen."
|
|
|
|
|
|
msgid "The server has no search index."
|
|
|
msgstr "Der Server hat keinen Suchindex."
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during search operation."
|
|
|
msgstr "Während der Suchoperation trat ein Fehler auf."
|
|
|
|
|
|
msgid "No data ready yet"
|
|
|
msgstr "Es stehen noch keine Daten zur Verfügung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics are disabled for this repository"
|
|
|
msgstr "Statistiken sind deaktiviert für dieses Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Anmeldeeinstellungen erfolgreich geändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "error occurred during update of auth settings"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Änderung der Anmeldeeinstellungen aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default settings updated successfully"
|
|
|
msgstr "Standardeinstellungen erfolgreich geupdated"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of defaults"
|
|
|
msgstr "Ein Fehler trat beim updaten der Standardeinstellungen auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forever"
|
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
|
|
msgid "5 minutes"
|
|
|
msgstr "5 Minuten"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
msgstr "1 Stunde"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
msgstr "1 Tag"
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
msgstr "1 Monat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
msgstr "Lebenszeit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during gist creation"
|
|
|
msgstr "Ein fehler trat auf bei der Erstellung des gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted gist %s"
|
|
|
msgstr "gist %s gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
msgstr "Ungeändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist content"
|
|
|
msgstr "Erfolgreich Kerninhalt aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated gist data"
|
|
|
msgstr "Erfolgreich Kerndaten aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of gist %s"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Kerndaten %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sie können diesen Benutzer nicht editieren, da er von entscheidender "
|
|
|
"Bedeutung für die ganze Applikation ist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your account was updated successfully"
|
|
|
msgstr "Ihr Konto wurde erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user %s"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Benutzer %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user password"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Änderung des Kennworts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added email %s to user"
|
|
|
msgstr "Die E-Mail-Addresse %s wurde zum Benutzer hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during email saving"
|
|
|
msgstr "Währen der Speicherung der E-Mail-Addresse trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed email from user"
|
|
|
msgstr "Die E-Mail-Addresse wurde vom Benutzer entfernt"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully created"
|
|
|
msgstr "API Key wurde erfolgreich erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully reset"
|
|
|
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich zurückgesetzt"
|
|
|
|
|
|
msgid "API key successfully deleted"
|
|
|
msgstr "API-Schlüssel erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Erlaubt mit manueller Kontoaktivierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Erlaubt mit automatischer Kontoaktivierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual activation of external account"
|
|
|
msgstr "Manuelle Aktivierung externen Kontos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic activation of external account"
|
|
|
msgstr "Automatische Aktivierung externen Kontos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global permissions updated successfully"
|
|
|
msgstr "Globale Berechtigungen erfolgreich geändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of permissions"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Änderung der globalen Berechtigungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Erstellung der Repositoriumsgruppe %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository group %s"
|
|
|
msgstr "Repositoriumsgruppe %s erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository group %s"
|
|
|
msgstr "Repositoriumsgruppe %s aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Aktualisierung der Repositoriumsgruppe %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Die Gruppe enthält %s Repositorys und kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
|
|
|
msgstr "Diese Gruppe enthält %s Untergruppen und kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed repository group %s"
|
|
|
msgstr "Repositoriumsgruppe %s entfernt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Repositoriumsgruppe %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
|
|
|
msgstr "Als Administrator kann man sich keine Berechtigungen entziehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Berechtigungen der Repositoriumsgruppe aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during revoking of permission"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Entzug der Berechtigungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating repository %s"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Repositoriums %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s from %s"
|
|
|
msgstr "Repositorium %s von %s erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forked repository %s as %s"
|
|
|
msgstr "Aufgespaltenes Repositorium %s zu %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created repository %s"
|
|
|
msgstr "Repositorium erzeugt %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s updated successfully"
|
|
|
msgstr "Repository %s wurde erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of repository %s"
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Aktualisierung des Repositoriums %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detached %s forks"
|
|
|
msgstr "%s Spaltung abgetrennt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted %s forks"
|
|
|
msgstr "%s Spaltung gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted repository %s"
|
|
|
msgstr "Repositorium %s gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
|
|
|
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden, da es noch Forks besitzt"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of %s"
|
|
|
msgstr "Beim Löschen von %s trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository permissions updated"
|
|
|
msgstr "Repositoriumsberechtigungen aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field validation error: %s"
|
|
|
msgstr "Feldvalidierung fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during removal of field"
|
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Feldes"
|
|
|
|
|
|
msgid "-- Not a fork --"
|
|
|
msgstr "-- Keine Abspaltung --"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated repository visibility in public journal"
|
|
|
msgstr "Sichtbarkeit des Repositorys im Öffentlichen Logbuch aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es trat ein Fehler während der Aktualisierung der Sicherbarkeit dieses "
|
|
|
"Repositorys im Öffentlichen Logbuch auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
|
|
|
msgstr "Markiere Repository %s als Abzweig von Repository %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during this operation"
|
|
|
msgstr "Während dieser operation trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pulled from remote location"
|
|
|
msgstr "Von entferntem Ort übertragen"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during pull from remote location"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es trat ein Fehler auf während das Repository von einem Entfernten "
|
|
|
"Speicherort übertragen wurde"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
|
|
|
msgstr "Während des löschens der Repository Statistiken trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated VCS settings"
|
|
|
msgstr "VCS-Einstellungen aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred while updating application settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ein Fehler ist während der Aktualisierung der Applikationseinstellungen "
|
|
|
"aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Repositories wurden erfolgreich überprüft. Hinzugefügt: %s. Entfernt: "
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated application settings"
|
|
|
msgstr "Anwendungseinstellungen aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated visualisation settings"
|
|
|
msgstr "Visualisierungseinstellungen aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist ein Fehler während der Aktualisierung der Layouteinstellung "
|
|
|
"aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter email address"
|
|
|
msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse an"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send email task created"
|
|
|
msgstr "Task zum Versenden von E-Mails erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die eingebauten Hooks sind schreibgeschützt. Bitte verwenden Sie einen "
|
|
|
"anderen Hook-Namen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Added new hook"
|
|
|
msgstr "Neuer Hook hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated hooks"
|
|
|
msgstr "Die Hooks wurden aktutalisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during hook creation"
|
|
|
msgstr "Während der Erzeugung des Hooks ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
|
|
|
msgstr "Whoosh Reindizierungs Aufgabe wurde zur Ausführung geplant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user group %s"
|
|
|
msgstr "Nutzergruppe %s erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist ein Fehler während der Erstellung der Nutzergruppe %s aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated user group %s"
|
|
|
msgstr "Aktualisierte Nutzergruppe %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during update of user group %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Während des Updates der Benutzergruppe %s ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user group"
|
|
|
msgstr "Die Nutzergruppe wurde erfolgreich entfernt"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user group"
|
|
|
msgstr "Während des Löschens der Benutzergruppe ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target group cannot be the same"
|
|
|
msgstr "Zielgruppe kann nicht die gleiche Gruppe sein"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group permissions updated"
|
|
|
msgstr "Berechtigungen der Benutzergruppe wurden aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated permissions"
|
|
|
msgstr "Berechtigungen wurden aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during permissions saving"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist ein Fehler während des Speicherns der Berechtigungen aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created user %s"
|
|
|
msgstr "Nutzer %s erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error occurred during creation of user %s"
|
|
|
msgstr "Während des Erstellens des Benutzers %s ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "User updated successfully"
|
|
|
msgstr "Der Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully deleted user"
|
|
|
msgstr "Der Nutzer wurde erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during deletion of user"
|
|
|
msgstr "Während der Löschen des Benutzers trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default user cannot be edited"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
|
|
|
msgstr "Die IP-Adresse %s wurde zur Nutzerwhitelist hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while adding IP address"
|
|
|
msgstr "Während des Speicherns der IP-Adresse ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed IP address from user whitelist"
|
|
|
msgstr "IP-Adresse wurde von der Nutzerwhitelist entfernt"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sie müssen ein Registrierter Nutzer sein um diese Aktion durchzuführen"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to be signed in to view this page"
|
|
|
msgstr "Sie müssen sich anmelden um diese Seite aufzurufen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es wurde ein CSRF Leck entdeckt. Alle Formular Token sind abgelaufen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository not found in the filesystem"
|
|
|
msgstr "Das Repository konnte nicht im Filesystem gefunden werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary file"
|
|
|
msgstr "Binäre Datei"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Änderungssatz war zu groß und wurde abgeschnitten, benutzen sie das "
|
|
|
"Diff Menü um die Unterschiede anzuzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No changes detected"
|
|
|
msgstr "Keine Änderungen erkannt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted branch: %s"
|
|
|
msgstr "Branch %s gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created tag: %s"
|
|
|
msgstr "Tag %s erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
|
|
|
msgstr "Zeige alle Kombinierten Änderungensätze %s->%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare view"
|
|
|
msgstr "Vergleichsansicht"
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s more"
|
|
|
msgstr "%s mehr"
|
|
|
|
|
|
msgid "revisions"
|
|
|
msgstr "revisionen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork name %s"
|
|
|
msgstr "Fork Name %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull request %s"
|
|
|
msgstr "Pull Request %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "[deleted] repository"
|
|
|
msgstr "[gelöscht] Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository"
|
|
|
msgstr "[erstellt] Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] repository as fork"
|
|
|
msgstr "[erstellt] Repository als Fork"
|
|
|
|
|
|
msgid "[forked] repository"
|
|
|
msgstr "[forked] Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] repository"
|
|
|
msgstr "[aktualisiert] Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "[downloaded] archive from repository"
|
|
|
msgstr "Archiv von Repository [heruntergeladen]"
|
|
|
|
|
|
msgid "[delete] repository"
|
|
|
msgstr "Repository [gelöscht]"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user"
|
|
|
msgstr "Benutzer [erstellt]"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user"
|
|
|
msgstr "Benutzer [akutalisiert]"
|
|
|
|
|
|
msgid "[created] user group"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppe [erstellt]"
|
|
|
|
|
|
msgid "[updated] user group"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppe [aktualisiert]"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on revision in repository"
|
|
|
msgstr "Revision [kommentiert] in Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "[commented] on pull request for"
|
|
|
msgstr "Pull Request [kommentiert] für"
|
|
|
|
|
|
msgid "[closed] pull request for"
|
|
|
msgstr "Pull Request [geschlossen] für"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pushed] into"
|
|
|
msgstr "[Pushed] in"
|
|
|
|
|
|
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
|
|
|
msgstr "[via Kallithea] in Repository [committed]"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pulled from remote] into repository"
|
|
|
msgstr "[Pulled von Remote] in Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "[pulled] from"
|
|
|
msgstr "[Pulled] von"
|
|
|
|
|
|
msgid "[started following] repository"
|
|
|
msgstr "[Following gestartet] für Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "[stopped following] repository"
|
|
|
msgstr "[Following gestoppt] für Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid " and %s more"
|
|
|
msgstr " und %s weitere"
|
|
|
|
|
|
msgid "No files"
|
|
|
msgstr "Keine Dateien"
|
|
|
|
|
|
msgid "new file"
|
|
|
msgstr "neue Datei"
|
|
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
|
|
msgid "del"
|
|
|
msgstr "entf"
|
|
|
|
|
|
msgid "rename"
|
|
|
msgstr "umbenennen"
|
|
|
|
|
|
msgid "chmod"
|
|
|
msgstr "chmod"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
|
|
|
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
|
|
|
"repositories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das %s Repository ist nicht in der Datenbank vorhanden, eventuell wurde "
|
|
|
"es im Dateisystem erstellt oder umbenannt. Bitte starten sie die "
|
|
|
"Applikation erneut um die Repositories neu zu Indizieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
|
msgstr[0] "%d Jahr"
|
|
|
msgstr[1] "%d Jahre"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
|
msgstr[0] "%d Monat"
|
|
|
msgstr[1] "%d Monate"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
|
msgstr[0] "%d Tag"
|
|
|
msgstr[1] "%d Tage"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
msgstr[0] "%d Stunde"
|
|
|
msgstr[1] "%d Stunden"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
msgstr[0] "%d Minute"
|
|
|
msgstr[1] "%d Minuten"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
msgstr[0] "%d Sekunde"
|
|
|
msgstr[1] "%d Sekunden"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
|
msgstr "in %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
|
msgstr "vor %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "in %s and %s"
|
|
|
msgstr "in %s und %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s ago"
|
|
|
msgstr "%s und %s her"
|
|
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
|
msgstr "jetzt gerade"
|
|
|
|
|
|
msgid "on line %s"
|
|
|
msgstr "in Zeile %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "[Mention]"
|
|
|
msgstr "[Mention]"
|
|
|
|
|
|
msgid "top level"
|
|
|
msgstr "höchste Ebene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea Administrator"
|
|
|
msgstr "Kallithea Administrator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat keinen Zugriff auf neue Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat Leserechte auf neuen Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat Schreibrechte auf neuen Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repositories"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat Admin-Rechte auf neuen Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new repository groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Standard-Benutzer hat keinen Zugriff auf neue Repository-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new repository groups"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat Leserechte auf neuen Repository-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new repository groups"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer Schreibrechte auf neuen Repository-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new repository groups"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer Admin-Rechte auf neuen Repository-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has no access to new user groups"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat keinen Zugriff auf neue Benutzer-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has read access to new user groups"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat Leserechte auf neuen Benutzer-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has write access to new user groups"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat Schreibrechte auf neuen Benutzer-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default user has admin access to new user groups"
|
|
|
msgstr "Der Standard-Benutzer hat Admin-Rechte auf neuen Benutzer-Gruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create repository groups"
|
|
|
msgstr "Nur Admins können Repository-Gruppen erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create repository groups"
|
|
|
msgstr "Nicht-Admins können Repository-Gruppen erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create user groups"
|
|
|
msgstr "Nur Admins können Benutzer-Gruppen erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create user groups"
|
|
|
msgstr "Nicht-Admins können Benutzer-Gruppen erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can create top level repositories"
|
|
|
msgstr "Nur Admins können Repositories auf oberster Ebene erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can create top level repositories"
|
|
|
msgstr "Nicht-Admins können Repositories oberster Ebene erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository creation enabled with write permission to a repository group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erstellung von Repositories mit Schreibzugriff für Repositorygruppe "
|
|
|
"aktiviert"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository creation disabled with write permission to a repository group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erstellung von Repositories mit Schreibzugriff für Repositorygruppe "
|
|
|
"deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only admins can fork repositories"
|
|
|
msgstr "Nur Admins können Repositories forken"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-admins can fork repositories"
|
|
|
msgstr "Nicht-Admins können Repositorys forken"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration disabled"
|
|
|
msgstr "Registrierung deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
msgid "User registration with manual account activation"
|
|
|
msgstr "Benutzerregistrierung mit manueller Kontoaktivierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "User registration with automatic account activation"
|
|
|
msgstr "Benutzerregistrierung mit automatischer Kontoaktivierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not reviewed"
|
|
|
msgstr "Nicht Begutachtet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Under review"
|
|
|
msgstr "In Begutachtung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
msgstr "Akzeptiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a login"
|
|
|
msgstr "Bitte einen Benutzernamen eingeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
|
|
|
msgstr "Bitte einen Wert mit mindestens %(min)i Zeichen eingeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
|
msgstr "Bitte ein Passwort eingeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter %(min)i characters or more"
|
|
|
msgstr "Bitte mindestens %(min)i Zeichen eingeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name must not contain only digits"
|
|
|
msgstr "Name darf nicht nur Ziffern enthalten"
|
|
|
|
|
|
msgid "New user %(new_username)s registered"
|
|
|
msgstr "Neuer Benutzer %(new_username)s registriert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing"
|
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
|
|
|
"later %s revision to %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pull-Request kann nicht erstellt werden - Criss Cross Merge erkannt, "
|
|
|
"bitte eine spätere %s-Revision in %s zusammenführen."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to create the pull request"
|
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, den Pull-Request anzulegen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed, next iteration: %s ."
|
|
|
msgstr "Geschlossen, nächste Iteration: %s ."
|
|
|
|
|
|
msgid "latest tip"
|
|
|
msgstr "Letzter Tip"
|
|
|
|
|
|
msgid "New user registration"
|
|
|
msgstr "Neue Benutzerregistrierung"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those repositories: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Benutzer \"%s\" besitzt noch immer %s Repositories und kann daher "
|
|
|
"nicht entfernt werden. Entweder muss der Besitzer geändert oder das "
|
|
|
"Repository entfernt werden: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those repository groups: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Benutzer \"%s\" ist noch der Besitzer von %s Repositorygruppen und "
|
|
|
"kann daher nicht entfernt werden. Entweder muss der Besitzer geändert "
|
|
|
"oder die Repositorygruppen müssen entfernt werden: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
|
|
|
"owners or remove those user groups: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Benutzer \"%s\" besitzt noch immer %s Benutzergruppen und kann daher "
|
|
|
"nicht entfernt werden. Entweder muss der Besitzer geändert oder die "
|
|
|
"Benutzergruppen müssen gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password reset link"
|
|
|
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The password to your account %s has been changed using password reset "
|
|
|
"form."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das Passwort für dein Konto %s wurde mit dem Formular zum Zurücksetzen "
|
|
|
"des Passworts geändert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Value cannot be an empty list"
|
|
|
msgstr "Eine leere Liste ist kein gültiger Wert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Benutezrname \"%(username)s\" existiert bereits"
|
|
|
|
|
|
msgid "The input is not valid"
|
|
|
msgstr "Die Eingabe ist nicht gültig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username %(username)s is not valid"
|
|
|
msgstr "Benutzername \"%(username)s\" ist ungültig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid user group name"
|
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzergruppenname"
|
|
|
|
|
|
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppe \"%(usergroup)s\" existiert bereits"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
|
|
|
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Name einer Benutzergruppe darf nur alphanumerische Zeichen, "
|
|
|
"Unterstriche, Punkte oder Bindestriche enthalten und muss mit einem "
|
|
|
"alphanumerischen Zeichen beginnen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot assign this group as parent"
|
|
|
msgstr "Kann diese Gruppe nicht als vorgesetzt setzen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Gruppe \"%(group_name)s\" existiert bereits"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Es gibt bereits ein Repository mit \"%(group_name)s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
|
|
|
msgstr "Üngültige(nicht ASCII) Zeichen im Passwort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid old password"
|
|
|
msgstr "Ungültiges altes Passwort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
|
|
|
msgstr "Es gibt bereits ein Repository mit \"%(repo)s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es gibt bereits ein Repository mit \"%(repo)s\" in der Gruppe \"%(group)s"
|
|
|
"\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
|
|
|
msgstr "Eine Repositorygruppe mit dem Namen \"%(repo)s\" existiert bereits"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid repository URL"
|
|
|
msgstr "Ungültige Repository-URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork has to be the same type as parent"
|
|
|
msgstr "Forke um den selben typ wie der Vorgesetze zu haben"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um in dieser Gruppe ein "
|
|
|
"Repository zu erzeugen"
|
|
|
|
|
|
msgid "no permission to create repository in root location"
|
|
|
msgstr "keine Berechtigung, um ein Repository auf höchster Ebene anzulegen"
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sie haben keine Berechtigung, um an diesem Ort ein Repository anzulegen"
|
|
|
|
|
|
msgid "This username or user group name is not valid"
|
|
|
msgstr "Dieser Benutzername oder Benutzergruppenname ist nicht gültig"
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid path"
|
|
|
msgstr "Dies ist ein Ungültiger Pfad"
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is already in use"
|
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Addresse ist bereits in Benutzung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
|
|
|
msgstr "E-Mail-Addresse „%(email)s“ existiert nicht."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
|
|
|
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das LDAP-Login-Attribut des CN muss angeben werden - Es ist der Name des "
|
|
|
"Attributes äquivalent zu \"Benutzername\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
|
|
|
msgstr "Bitte eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse angeben"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Größe (in Bits) des Netzwerks muss im Bereich 0-32 liegen (nicht "
|
|
|
"%(bits)r)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Name eines Schlüssels darf nur aus Buchstaben, Ziffern, Unterstrich "
|
|
|
"und Bindestrich bestehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename cannot be inside a directory"
|
|
|
msgstr "Dateiname darf kein Unterverzeichnis enthalten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Plug-Ins %(loaded)s und %(next_to_load)s exportieren beide den selben "
|
|
|
"Namen"
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
|
msgstr "Repository hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Repository Group"
|
|
|
msgstr "Repositorygruppe hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
|
|
|
msgstr "Du hast Adminrechte für diese Gruppe und kannst sie editieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Repository Group"
|
|
|
msgstr "Repositorygruppe bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Change"
|
|
|
msgstr "Letzte Änderung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Tipp"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
msgstr "Log In"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log In to %s"
|
|
|
msgstr "Log In in %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stay logged in after browser restart"
|
|
|
msgstr "Nach dem Neustart des Browsers eingeloggt bleiben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
|
msgstr "Kein Account?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password to %s"
|
|
|
msgstr "Setze dein Passwort auf %s zurück"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Your Password"
|
|
|
msgstr "Setze dein Passwort zurück"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Captcha"
|
|
|
msgstr "CAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send Password Reset Email"
|
|
|
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts anfordern"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
|
|
|
"is registered in the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wird an die angegebene E-Mail-"
|
|
|
"Adresse gesendet, wenn diese im System registriert ist."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du bist dabei, ein neues Passwort für die E-Mail-Adresse %s festzulegen."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
|
|
|
"to request the password reset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beachten Sie, dass Sie dafür die gleiche Browsersitzung verwenden müssen, "
|
|
|
"mit der Sie das Zurücksetzen des Passworts beantragt haben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Code you received in the email"
|
|
|
msgstr "Code, den du in der E-Mail erhalten hast"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Up to %s"
|
|
|
msgstr "Registrieren für %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter password"
|
|
|
msgstr "Passwort erneut eingeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
|
|
|
msgstr "Registrierte Konten können ohne weitere Aktion genutzt werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bitte warten Sie auf die Aktivierung Ihres Benutzerkontos durch einen "
|
|
|
"Administrator."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin Journal"
|
|
|
msgstr "Admin-Logbuch"
|
|
|
|
|
|
msgid "journal filter..."
|
|
|
msgstr "Logbuch filter..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Entry"
|
|
|
msgid_plural "%s Entries"
|
|
|
msgstr[0] "%s Eintrag"
|
|
|
msgstr[1] "%s Einträge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
msgid "From IP"
|
|
|
msgstr "Von IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "No actions yet"
|
|
|
msgstr "Es sind bisher keine Aktionen passiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Settings"
|
|
|
msgstr "Authentifizierungseinstellungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Plugins"
|
|
|
msgstr "Plug-Ins zur Authentifizierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled Plugins"
|
|
|
msgstr "Aktivierte Plugins"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available built-in plugins"
|
|
|
msgstr "Verfügbare mitgelieferte Plug-Ins"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Defaults"
|
|
|
msgstr "Repositorystandards"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private repository"
|
|
|
msgstr "Privates Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
|
|
|
"collaborators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Private Repositories sind nur für explizit hinzugefügte Mitarbeiter "
|
|
|
"sichtbar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics"
|
|
|
msgstr "Aktiviere Statistiken"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable statistics window on summary page."
|
|
|
msgstr "Statistik-Fenster in der Zusammenfassungsseite aktivieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable downloads"
|
|
|
msgstr "Aktiviere Downloads"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable download menu on summary page."
|
|
|
msgstr "Download-Menü auf der Zusammenfassungsseite aktivieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Gist"
|
|
|
msgstr "Gist editieren"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
|
|
|
"%(here)s to reload new version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gist wurde während der Änderung aktualisiert. Änderungen kopieren und "
|
|
|
"%(here)s klicken um die neue Version nachzuladen."
|
|
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
msgstr "hier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist description ..."
|
|
|
msgstr "Gist Beschreibung ..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist lifetime"
|
|
|
msgstr "Gist Lebenszeit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
msgstr "Verfällt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Gist"
|
|
|
msgstr "Gist aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gists for User %s"
|
|
|
msgstr "Privater Gist für Benutzer %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gists for User %s"
|
|
|
msgstr "Öffentlicher Gist für Benutzer %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gists"
|
|
|
msgstr "Öffentliche Gists"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Gist"
|
|
|
msgstr "Neuen Gist erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no gists yet"
|
|
|
msgstr "Bisher sind keine Gists vorhanden"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Gist"
|
|
|
msgstr "Neuer Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Private Gist"
|
|
|
msgstr "Privaten Gist erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Public Gist"
|
|
|
msgstr "Öffentlichen Gist erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gist"
|
|
|
msgstr "Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Gist"
|
|
|
msgstr "Öffentlicher Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Gist"
|
|
|
msgstr "Privater Gist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this Gist"
|
|
|
msgstr "Löschen des Gists bestätigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as Raw"
|
|
|
msgstr "Als Raw anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "created"
|
|
|
msgstr "erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show as raw"
|
|
|
msgstr "Als Raw anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
msgstr "Mein Account"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
|
msgstr "E-Mail-Adressen"
|
|
|
|
|
|
msgid "API Keys"
|
|
|
msgstr "API Keys"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owned Repositories"
|
|
|
msgstr "Eigene Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Watched Repositories"
|
|
|
msgstr "Beobachtete Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
|
msgstr "Berechtigungen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
|
msgstr "Mitgeliefert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Zurücksetzen des API-Schlüssels \"%s\" bestätigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Verfallen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
|
|
|
msgstr "Entfernen des API-Schlüssels \"%s\" bestätigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional API keys specified"
|
|
|
msgstr "Keine weiteren API-Schlüssel angegeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "New API key"
|
|
|
msgstr "Neuer API-Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
|
|
|
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
|
|
|
"password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"API-Schlüssel werden verwendet, um Skripten oder Diensten denselben\n"
|
|
|
"Zugang zu %s zu gewähren, den Sie mit Eingabe Ihres Passworts\n"
|
|
|
"erlangen würden.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
|
|
|
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
|
|
|
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ebenso wie Passworte, sollten API-Schlüssel somit niemals mit anderen\n"
|
|
|
"geteilt oder von nicht-vertrauenswürdigen Skripten oder Diensten\n"
|
|
|
"verwendet werden. Falls ein solcher Zugriff zwischenzeitlich passiert "
|
|
|
"sein\n"
|
|
|
"sollte, dann können Sie hier den API-Schlüssel zurücksetzen, um weiteren\n"
|
|
|
"Missbrauchen zu verhindern.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this email: %s"
|
|
|
msgstr "Löschen der E-Mail „%s“ bestätigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No additional emails specified."
|
|
|
msgstr "Keine weiteren E-Mails spezifiziert."
|
|
|
|
|
|
msgid "New email address"
|
|
|
msgstr "Neue E-Mailadresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Your Account Password"
|
|
|
msgstr "Passwort des Benutzerkontos ändern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
msgstr "Aktuelles Passwort"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
|
msgstr "Bestätige neues Passwort"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dieser Account wird mit %s verwaltet - daher kann das Passwort nicht "
|
|
|
"geändert werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
|
msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change %s avatar at"
|
|
|
msgstr "Benutzerbild %s ändern unter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avatars are disabled"
|
|
|
msgstr "Avatare sind deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You Own"
|
|
|
msgstr "Repositories in Ihrem Besitz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories You are Watching"
|
|
|
msgstr "Repositories, denen Sie folgen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Permissions"
|
|
|
msgstr "Standardrechte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP Whitelist"
|
|
|
msgstr "IP Whitelist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous access"
|
|
|
msgstr "Anonymer Zugang"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
|
|
|
"%s user permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Unauthentifizierten Zugriff auf Kallithea erlauben. Anonyme Benutzer "
|
|
|
"verwenden %s Benutzerrechte."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
|
|
|
"be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alle Standardrechte jedes Repositorys werden auf die gewählten Rechte "
|
|
|
"gesetzt. Beachten Sie, dass alle spezifischen Standardrechte der "
|
|
|
"Repositories verloren gehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repositories"
|
|
|
msgstr "Auf alle bestehenden Repositories anwenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
|
|
|
msgstr "Berechtigungen für neue Repositories des Vorgabe-Benutzers."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group"
|
|
|
msgstr "Repository Gruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
|
|
|
"will be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alle Standardrechte jeder Repositorygruppe werden auf die gewählten "
|
|
|
"Rechte gesetzt. Beachten Sie, dass all spezifischen Standardrechte der "
|
|
|
"Repositorygruppen verloren gehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing repository groups"
|
|
|
msgstr "Auf alle bestehenden Repository-Gruppen anwenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
|
|
|
msgstr "Berechtigungen des Vorgabe-Benutzers für neue Repository-Gruppen."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
|
|
|
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
|
|
|
"be lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alle Vorgabe-Berechtigungen jeder Benutzergruppe werden auf die gewählten "
|
|
|
"Berechtigungen zurückgesetzt. Beachten Sie, dass dabei alle Anpassungen "
|
|
|
"von Vorgabe-Berechtigungen für Benutzergruppen verloren gehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to all existing user groups"
|
|
|
msgstr "Auf alle bestehenden Benutzergruppen anwenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
|
|
|
msgstr "Berechtigungen für neue Benutzergruppen des den Vorgabe-Benutzer."
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repository creation"
|
|
|
msgstr "Erstellung eines übergeordneten Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktiviere dies, damit Nicht-Administratoren Repositories auf der obersten "
|
|
|
"Ebene erstellen können."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: This will also give all users API access to create repositories "
|
|
|
"everywhere. That might change in future versions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hinweis: dadurch erhalten auch alle Benutzer API-Zugriff, um überall "
|
|
|
"Repositories zu erstellen. Das kann sich in zukünftigen Versionen ändern."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository creation with group write access"
|
|
|
msgstr "Repository-Erstellung mit Gruppen-Schreibzugriff"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this, write permission to a repository group allows creating "
|
|
|
"repositories inside that group. Without this, group write permissions "
|
|
|
"mean nothing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falls aktiv, gewährt dies das Recht zum Erzeugen von Repositories in "
|
|
|
"einer Repository-Gruppe. Falls inaktiv, sind Gruppen-"
|
|
|
"Schreibberechtigungen wirkungslos."
|
|
|
|
|
|
msgid "User group creation"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppen Erstellung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie dies, damit Nicht-Administratoren Benutzergruppen "
|
|
|
"erstellen können."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository forking"
|
|
|
msgstr "Repository-forking"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie dies, um Nichtadministratoren zu erlauben, Repositories zu "
|
|
|
"forken."
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "All IP addresses are allowed."
|
|
|
msgstr "Alle IP-Adressen sind zulässig."
|
|
|
|
|
|
msgid "New IP address"
|
|
|
msgstr "Neue IP-Adresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups"
|
|
|
msgstr "Repositorygruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
msgstr "Gruppen name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group parent"
|
|
|
msgstr "Übergeordnete Gruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy parent group permissions"
|
|
|
msgstr "Rechte der übergeordneten Gruppe kopieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permission set from parent repository group."
|
|
|
msgstr "Rechte der übergeordneten Repositorygruppe kopieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Group Settings"
|
|
|
msgstr "%s Einstellungen für Repositorygruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Child Group"
|
|
|
msgstr "Untergruppe hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Rechte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Group: %s"
|
|
|
msgstr "Repositorygruppe: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top level repositories"
|
|
|
msgstr "Repositories oberster Ebene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total repositories"
|
|
|
msgstr "Alle Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children groups"
|
|
|
msgstr "Untergruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
|
|
|
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
|
|
|
msgstr[0] "Löschen der Gruppe bestätigen: %s mit %s Repository"
|
|
|
msgstr[1] "Löschen der Gruppe bestätigen: %s mit %s Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this repository group"
|
|
|
msgstr "Diese Repositorygruppe löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not visible"
|
|
|
msgstr "Nicht sichtbar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add/Edit groups"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppen hinzufügen oder ändern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Vorgabe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Zurückziehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new"
|
|
|
msgstr "Neues hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply to children"
|
|
|
msgstr "Auf untergeordnete Elemente anwenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
|
|
|
"private repositories and other groups if selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Setzen oder zurückziehen von Berechtigungen bezüglich aller "
|
|
|
"untergeordneten Elemente, einschließlich nicht-privater Repositories und "
|
|
|
"anderer Gruppen, falls ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this group"
|
|
|
msgstr "Diese Gruppe löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this group"
|
|
|
msgstr "Löschen der Gruppe bestätigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository group %s"
|
|
|
msgstr "Repository-Gruppe %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Repositorygruppenverwaltung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Top-level Repositories"
|
|
|
msgstr "Anzahl der Repositories oberster Ebene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone remote repository"
|
|
|
msgstr "Entferntes Repository clonen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
|
|
|
"created as a clone from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Optional: URL eines entfernten Repositories. Falls gesetzt, dann wird das "
|
|
|
"Repository als Clon von dieser URL erstellt."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Halten Sie es kurz und prägnant. Benutzen Sie eine README-Datei für "
|
|
|
"längere Beschreibungen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wähle bei Bedarf eine Gruppe, der dieses Repository zugeordnet werden "
|
|
|
"soll."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of repository to create."
|
|
|
msgstr "Repository Typ der erstellt werden soll."
|
|
|
|
|
|
msgid "Landing revision"
|
|
|
msgstr "Start Revision"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
|
|
|
"readme generation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vorgabe-Revision für Datei-Seiten, Downloads, Volltext-Indizierung und "
|
|
|
"Doku-Erzeugung"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Creating Repository"
|
|
|
msgstr "%s Erstelle Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating repository"
|
|
|
msgstr "Repository erzeugen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
|
|
|
"when this process is finished.repo_name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Repository \"%(repo_name)s\" wird erzeugt. Sie werden dorthin umgeleitet, "
|
|
|
"sobald der Prozess abgeschlossen ist."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
|
|
|
"Kallithea server logs, or contact administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bedauerlicherweise ist bei dieser Operation ein Fehler aufgetreten. Bitte "
|
|
|
"prüfen Sie die Kallithea-Server-Logs or kontaktieren Sie die "
|
|
|
"Administrierenden."
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Repository Settings"
|
|
|
msgstr "%s Repositoryeinstellungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Fields"
|
|
|
msgstr "Extra-Feld"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
msgstr "Entfernt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
msgstr "Übergeordnet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Setzen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Manuell dieses Repository als Fork einem anderen aus der List zuordnen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Journal Visibility"
|
|
|
msgstr "Sichtbarkeit des öffentlichen Logbuches"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from public journal"
|
|
|
msgstr "Entferne aus dem Öffentlichen Logbuch"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Public Journal"
|
|
|
msgstr "Zum öffentlichen Logbuch hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
|
|
|
"public journal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alle Aktionen, die in diesem Repository ausgeführt wurden, sind im "
|
|
|
"öffentlichen Logbuch für jeden einsehbar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
|
|
|
msgstr "Löschen des Repositorys bestätigen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this Repository"
|
|
|
msgstr "Dieses Repository löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository has %s fork"
|
|
|
msgid_plural "This repository has %s forks"
|
|
|
msgstr[0] "Dieses Repository hat %s Fork"
|
|
|
msgstr[1] "Dieses Repository hat %s Forks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach forks"
|
|
|
msgstr "Fork abtrennen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete forks"
|
|
|
msgstr "Forks löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
|
|
|
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
|
|
|
"it or restore it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Das gelöschte Repository wird beiseitegelegt und versteckt, bis ein "
|
|
|
"Administrierender es verfallen lässt. Der Administrierende kann es sowohl "
|
|
|
"permanent löschen oder wiederherstellen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this field: %s"
|
|
|
msgstr "Löschen des Felds bestätigen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field key"
|
|
|
msgstr "Eindeutiges Kennzeichen des neuen Felds"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field label"
|
|
|
msgstr "Neue Bezeichnung des Felds"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter short label"
|
|
|
msgstr "Eingabe einer kurzen Bezeichnung"
|
|
|
|
|
|
msgid "New field description"
|
|
|
msgstr "Beschreibung des neuen Felds"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter description of a field"
|
|
|
msgstr "Beschreibung eines Felds eingeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra fields are disabled."
|
|
|
msgstr "Zusatzfelder sind deaktiviert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Private Repository"
|
|
|
msgstr "Privates Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork of repository"
|
|
|
msgstr "Fork des Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository URL"
|
|
|
msgstr "URL des entfernten Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
|
|
|
msgstr "Hole Änderungen vom entfernten Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
|
|
|
msgstr "Bestätige die Abholung von Änderungen vom entfernten Repository."
|
|
|
|
|
|
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
|
|
|
msgstr "Für dieses Repository ist keine nicht-lokale URL angegeben."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In case this repository is renamed or moved into another group the "
|
|
|
"repository URL changes.\n"
|
|
|
" Using the above permanent URL guarantees "
|
|
|
"that this repository always will be accessible on that URL.\n"
|
|
|
" This is useful for CI systems, or any "
|
|
|
"other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falls dieses Repository umbenannt oder in eine andere Gruppe verschoben "
|
|
|
"wird, ändert sich seine URL.\n"
|
|
|
"Die Verwendung der permanenten URL garantiert, dass dieses Repository "
|
|
|
"immer über diese URL erreichbar sein wird.\n"
|
|
|
"Dies ist insbesondere für CI-Systeme oder in Fällen nützlich, in denen "
|
|
|
"die URL des Repositories bei Dritten dauerhaft eingetragen wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote repository"
|
|
|
msgstr "Entferntes Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
|
msgstr "Repository URL"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
|
|
|
"pulled from this URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Optional: URL eines entfernten Repositories. Falls gesetzt, dann kann das "
|
|
|
"Repository von dieser URL bezogen werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
|
|
|
msgstr "Standardrevision für Dateiseite, Downloads, Whoosh und Readme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name of user"
|
|
|
msgstr "Typname des Benutzers"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change owner of this repository."
|
|
|
msgstr "Besitzer des Repositorys ändern."
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed commits"
|
|
|
msgstr "Verarbeitete Commits"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed progress"
|
|
|
msgstr "Verarbeiteter Fortschritt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistiken zurücksetzen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to remove current statistics."
|
|
|
msgstr "Bestätigen Sie, um die aktuellen Statistiken zu entfernen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories Administration"
|
|
|
msgstr "Repositoryverwaltung"
|
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Zustand"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings Administration"
|
|
|
msgstr "Einstellungsverwaltung"
|
|
|
|
|
|
msgid "VCS"
|
|
|
msgstr "VCS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remap and Rescan"
|
|
|
msgstr "Neu zuordnen und neu scannen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Visuell"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hooks"
|
|
|
msgstr "Hooks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Text Search"
|
|
|
msgstr "Volltextsuche"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Info"
|
|
|
msgstr "Systeminfo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send test email to"
|
|
|
msgstr "Test-E-Mail senden an"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Site branding"
|
|
|
msgstr "Website-Branding"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel für Ihren Kallithea-Dienst fest."
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP authentication realm"
|
|
|
msgstr "HTTP-Authentifizierungsrealm"
|
|
|
|
|
|
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
|
|
|
msgstr "HTML/JavaScript/CSS Anpassungsblock"
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha public key"
|
|
|
msgstr "ReCaptcha öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public key for reCaptcha system."
|
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel für das reCaptcha-System."
|
|
|
|
|
|
msgid "ReCaptcha private key"
|
|
|
msgstr "ReCaptcha privater Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
|
|
|
"on registration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Privater Schlüssel für das reCaptcha-System. Wenn Sie diesen Wert "
|
|
|
"einstellen, wird das Captcha bei der Registrierung aktiviert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
|
|
|
msgstr "Eingebaute Mercurial Hooks (Read -Only)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Hooks"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Hooks"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
|
|
|
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit Hilfe von Hooks können bei bestimmten Ereignissen, wie z.B. Push / "
|
|
|
"Pull, Aktionen ausgelöst werden. Sie können Python-Funktionen oder "
|
|
|
"externe Anwendungen auslösen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove hook"
|
|
|
msgstr "Hook konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete records of missing repositories"
|
|
|
msgstr "Datensätze fehlender Repositories löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
|
|
|
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Option, um alle Kommentare, Pull-Requests und andere "
|
|
|
"Datensätze zu entfernen, die sich auf Repositories beziehen, die nicht "
|
|
|
"mehr im Dateisystem vorhanden sind."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalidate cache for all repositories"
|
|
|
msgstr "Cache für alle Repositories entwerten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie dies, um Daten neu zu laden und Cache-Schlüssel für alle "
|
|
|
"Repositories zu löschen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Git hooks"
|
|
|
msgstr "Git-Hooks installieren"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
|
|
|
"Current hooks will be updated to the latest version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Überprüfen Sie, ob die Git-Hooks von Kallithea für jedes Repository "
|
|
|
"installiert sind. Aktuelle Hooks werden auf die neueste Version "
|
|
|
"aktualisiert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing Git hooks"
|
|
|
msgstr "Bestehende Git-Hooks überschreiben"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
|
|
|
"not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
|
|
|
"custom git hooks you may have deployed by hand!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn Sie Git-Hooks installieren, überschreiben Sie alle vorhandenen "
|
|
|
"Hooks, auch wenn sie nicht von Kallithea zu kommen scheinen. WARNUNG: "
|
|
|
"Diese Operation zerstört alle benutzerdefinierten Git-Hooks, die Sie "
|
|
|
"möglicherweise von Hand bereitgestellt haben!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescan Repositories"
|
|
|
msgstr "Repositories erneut scannen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index build option"
|
|
|
msgstr "Option zum Aufbau eines Index"
|
|
|
|
|
|
msgid "Build from scratch"
|
|
|
msgstr "Von Grund auf neu bauen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
|
|
|
"fulltext search capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese Option führt zu einer vollständigen Neuindizierung aller "
|
|
|
"Repositories für eine korrekte Volltextsuche."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reindex"
|
|
|
msgstr "Erneut Indizieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
msgstr "Prüfe auf Updates..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Kallithea-Version"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kallithea configuration file"
|
|
|
msgstr "Kallithea Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python version"
|
|
|
msgstr "Python-Version"
|
|
|
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
msgstr "Plattform"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git version"
|
|
|
msgstr "Git-Version"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git path"
|
|
|
msgstr "Git-Pfad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Packages"
|
|
|
msgstr "Python-Pakete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repository size after push"
|
|
|
msgstr "Zeigt die Größe des Repositories nach dem Push an"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update repository after push (hg update)"
|
|
|
msgstr "Repository nach dem Push aktualisieren (hg update)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial extensions"
|
|
|
msgstr "Mercurial-Erweiterungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable largefiles extension"
|
|
|
msgstr "Erweiterung largefiles aktivieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of repositories"
|
|
|
msgstr "Ort der Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
|
|
|
"take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zum Entsperren klicken. Sie müssen Kallithea neu starten, damit diese "
|
|
|
"Einstellung wirksam wird."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
|
|
|
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dateisystem-Speicherort, an dem die Repositories gespeichert sind. Nach "
|
|
|
"dem Ändern dieses Wertes sind sowohl ein Neustart als auch ein erneuter "
|
|
|
"Scan des Repository-Ordners erforderlich."
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use repository extra fields"
|
|
|
msgstr "Zusätzliche Repository-Felder verwenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ermöglicht die Speicherung zusätzlicher benutzerdefinierter Felder pro "
|
|
|
"Repository."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Kallithea version"
|
|
|
msgstr "Zeige Kallithea-Version"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zeigt oder verbirgt eine Versionsnummer von Kallithea, die in der "
|
|
|
"Fußzeile angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show user Gravatars"
|
|
|
msgstr "Benutzer Gravatare anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
|
|
|
" The following "
|
|
|
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
|
|
|
" {scheme} "
|
|
|
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
|
|
|
" {email} user "
|
|
|
"email,\n"
|
|
|
" {md5email} md5 "
|
|
|
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
|
|
|
" {size} size "
|
|
|
"of the image that is expected from the server application,\n"
|
|
|
" {netloc} "
|
|
|
"network location/server host of running Kallithea server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gravatar URL ermöglicht es Ihnen, eine andere Avatar-Serveranwendung zu "
|
|
|
"verwenden.\n"
|
|
|
" Die folgenden "
|
|
|
"Variablen der URL werden entsprechend ersetzt.\n"
|
|
|
" {scheme} "
|
|
|
"'http' oder'https', die vom laufenden Kallithea-Server gesendet werden,\n"
|
|
|
" {email} "
|
|
|
"Benutzer-E-Mail,\n"
|
|
|
" {md5email} md5 "
|
|
|
"Hash der Benutzer-E-Mail (wie bei gravatar.com),\n"
|
|
|
" {size} "
|
|
|
"Größe des Bildes, das von der Serveranwendung erwartet wird,\n"
|
|
|
" {netloc} "
|
|
|
"Netzwerkstandort/Server-Host des laufenden Kallithea-Servers"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anzahl der Elemente, die auf den Repository-Seiten angezeigt werden, "
|
|
|
"bevor der Seitenumbruch angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin page size"
|
|
|
msgstr "Größe der Admin-Seite"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anzahl der Elemente, die in den Gittern der Admin-Seiten angezeigt "
|
|
|
"werden, bevor der Seitenumbruch angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Icons"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Öffentliches Repository-Symbol in Repositories anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show private repository icon on repositories"
|
|
|
msgstr "Privates Repository-Symbol in Repositories anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show public/private icons next to repository names."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zeigt öffentliche/private Symbole neben den Namen der Repositories an."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
|
|
|
"into colored tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Analysiert Meta-Tags aus dem Beschreibungsfeld des Repositorys und "
|
|
|
"verwandelt sie in farbige Tags."
|
|
|
|
|
|
msgid "Stylify recognised meta tags:"
|
|
|
msgstr "Erkannte Meta-Tags stilisieren:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user group"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppe hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User Group"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppe hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Short, optional description for this user group."
|
|
|
msgstr "Kurze, optionale Beschreibung für diese Benutzergruppe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Group: %s"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppe: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
|
|
|
msgstr "Bestätigen, um diese Benutzergruppe zu löschen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user group"
|
|
|
msgstr "Diese Benutzergruppe löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No members yet"
|
|
|
msgstr "Noch keine Mitglieder"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chosen group members"
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Grppenmitglieder"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available members"
|
|
|
msgstr "Verfügbare Mitglieder"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Groups Administration"
|
|
|
msgstr "Benutzergruppenverwaltung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
|
msgstr "Passwortbestätigung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
msgstr "E-Mails"
|
|
|
|
|
|
msgid "User: %s"
|
|
|
msgstr "Benutzer: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Login"
|
|
|
msgstr "Letzter Login"
|
|
|
|
|
|
msgid "Member of User Groups"
|
|
|
msgstr "Mitglieder der Benutzergruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
|
|
msgstr "Diesen Benutzer löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users Administration"
|
|
|
msgstr "Benutzerverwaltung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auth Type"
|
|
|
msgstr "Authentifizierungsart"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
msgstr "Support"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial repository"
|
|
|
msgstr "Mercurial Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Git repository"
|
|
|
msgstr "Git Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Fork"
|
|
|
msgstr "Fork erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Pull Requests"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Fork"
|
|
|
msgstr "Fork vergleichen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public journal"
|
|
|
msgstr "Öffentliches Logbuch"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Pull Requests"
|
|
|
msgstr "Meine Pull Requests"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Logged In"
|
|
|
msgstr "Nicht eingeloggt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forgot password?"
|
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
msgstr "Rechte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Permission"
|
|
|
msgstr "Berechtigungen editieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Another Comment"
|
|
|
msgstr "Einen weiteren Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
|
|
|
msgstr "Widerruf der Rechte für {0}: {1} bestätigen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select changeset"
|
|
|
msgstr "Änderungssätze auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify changeset"
|
|
|
msgstr "Changeset angeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort ascending"
|
|
|
msgstr "Klicken um Aufsteigend zu Sortieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to sort descending"
|
|
|
msgstr "Klicken um Absteigend zu Sortieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "No records found."
|
|
|
msgstr "Keine Datensätze gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Data error."
|
|
|
msgstr "Datenfehler."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to tip of repository"
|
|
|
msgstr "Gehe zum Tip des Repositorys"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no changes yet"
|
|
|
msgstr "Bisher gibt es keine Änderungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch %s"
|
|
|
msgstr "Branch %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
msgstr "Kein Titel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete comment?"
|
|
|
msgstr "Kommentar löschen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set changeset status"
|
|
|
msgstr "Setze Changesetstatus"
|
|
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d comment"
|
|
|
msgid_plural "%d comments"
|
|
|
msgstr[0] "%d Kommentar"
|
|
|
msgstr[1] "%d Kommentare"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d inline"
|
|
|
msgid_plural "%d inline"
|
|
|
msgstr[0] "%d inline"
|
|
|
msgstr[1] "%d inline"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d general"
|
|
|
msgid_plural "%d general"
|
|
|
msgstr[0] "%d generell"
|
|
|
msgstr[1] "%d generell"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
|
msgstr "Umbenannt"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s changesets"
|
|
|
msgstr "%s Changesets"
|
|
|
|
|
|
msgid "behind"
|
|
|
msgstr "zurück"
|
|
|
|
|
|
msgid "Public repository"
|
|
|
msgstr "Öffenentliches Repository"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s rss feed"
|
|
|
msgstr "Abonniere den %s RSS Feed"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s atom feed"
|
|
|
msgstr "Abonniere den %s ATOM Feed"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hello %s"
|
|
|
msgstr "Hallo %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload File"
|
|
|
msgstr "Datei hochladen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
|
msgstr "Änderungen einchecken"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
msgstr "Zuletzt geändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete file"
|
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s author"
|
|
|
msgid_plural "%s authors"
|
|
|
msgstr[0] "%s Autor"
|
|
|
msgstr[1] "%s Autoren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy permissions"
|
|
|
msgstr "Berechtigungen kopieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATOM journal feed"
|
|
|
msgstr "ATOM Logbuch Feed"
|
|
|
|
|
|
msgid "RSS journal feed"
|
|
|
msgstr "RSS Logbuch Feed"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Repositories"
|
|
|
msgstr "Meine Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "ATOM public journal feed"
|
|
|
msgstr "ATOM Feed für das Öffentliche Logbuch"
|
|
|
|
|
|
msgid "RSS public journal feed"
|
|
|
msgstr "RSS Feed für das Öffentliche Logbuch"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Pull Request"
|
|
|
msgstr "Neuer Pull Request"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Alter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Pull Request"
|
|
|
msgstr "Pull Request löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summarize the changes"
|
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove reviewer"
|
|
|
msgstr "Reviewer entfernen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Potential Reviewers"
|
|
|
msgstr "Potentielle Reviewer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Request Content"
|
|
|
msgstr "Inhalt des Pull Requests"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests to '%s'"
|
|
|
msgstr "Pull Requests für '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open New Pull Request"
|
|
|
msgstr "Einen neuen Pull Request eröffnen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests to %s"
|
|
|
msgstr "Zeige Pull Requests für '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
|
|
|
msgstr "Zeige Pull Requests von '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Requests Created by Me"
|
|
|
msgstr "Von mir erstellte Pull Requests"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in All Repositories"
|
|
|
msgstr "Suche in allen Repositories"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
|
msgstr "Suchbegriff"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in"
|
|
|
msgstr "Suchen in"
|
|
|
|
|
|
msgid "File contents"
|
|
|
msgstr "Dateiinhalt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit messages"
|
|
|
msgstr "Commit Nachrichten"
|
|
|
|
|
|
msgid "File names"
|
|
|
msgstr "Dateinamen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
msgstr "Mehr anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "commits"
|
|
|
msgstr "Commits"
|
|
|
|
|
|
msgid "files added"
|
|
|
msgstr "Dateien hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
msgid "files changed"
|
|
|
msgstr "Dateien geändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "files removed"
|
|
|
msgstr "Dateien entfernt"
|
|
|
|
|
|
msgid "commit"
|
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
|
|
msgid "file added"
|
|
|
msgstr "Datei hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
msgid "file changed"
|
|
|
msgstr "Datei geändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "file removed"
|
|
|
msgstr "Datei entfernt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone from"
|
|
|
msgstr "Clone von"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone URL"
|
|
|
msgstr "Clone-URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download as zip"
|
|
|
msgstr "Herunterladen als zip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feed"
|
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
|
|
msgid "Latest Changes"
|
|
|
msgstr "Letzte Änderungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Start"
|
|
|
msgstr "Schnelleinstieg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
|
|
|
msgstr "Dateien direkt über Kallithea hinzufügen oder hochladen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Readme file from revision %s:%s"
|
|
|
msgstr "Liesmich-Datei von Revision %s:%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Download %s as %s"
|
|
|
msgstr "%s als %s herunterladen"
|
|
|
|