##// END OF EJS Templates
Don't create one big transaction when doing cache-keys cleanup....
Don't create one big transaction when doing cache-keys cleanup. Should improve locking issues with db transactions when purging large ammount of keys

File last commit:

r3962:22f925ae beta
r3977:7c84b383 default
Show More
rhodecode.po
4678 lines | 150.9 KiB | application/x-gettext | GettextLexer
# Translations template for RhodeCode.
# Copyright (C) 2013 Marcin Kuzminski RhodeCode
# This file is distributed under the same license as the RhodeCode project.
# Translators:
# Nemcio <areczek01@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# marcinkuzminski <marcin@python-blog.com>, 2013
# Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012
# Nemcio <areczek01@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RhodeCode\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: marcin@maq.io\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 19:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Nemcio <areczek01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/RhodeCode/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: rhodecode/controllers/changelog.py:149
msgid "All Branches"
msgstr "Wszystkie gałęzie"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:84
msgid "Show white space"
msgstr "pokazuj spacje"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:91 rhodecode/controllers/changeset.py:98
msgid "Ignore white space"
msgstr "Ignoruj pokazywanie spacji"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:164
#, python-format
msgid "%s line context"
msgstr "%s linia w kontekście"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:345
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:478
#, python-format
msgid "Status change -> %s"
msgstr "Zmiana statusu -> %s"
#: rhodecode/controllers/changeset.py:376
msgid ""
"Changing status on a changeset associated with a closed pull request is not "
"allowed"
msgstr "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest niedozwolona"
#: rhodecode/controllers/compare.py:74
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:256
msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Brak zestawienia zmian"
#: rhodecode/controllers/error.py:69
msgid "Home page"
msgstr "Strona główna"
#: rhodecode/controllers/error.py:98
msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej składni."
#: rhodecode/controllers/error.py:101
msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
#: rhodecode/controllers/error.py:103
msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"
#: rhodecode/controllers/error.py:105
msgid "The resource could not be found"
msgstr "Zasób nie został znaleziony"
#: rhodecode/controllers/error.py:107
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie żądania."
#: rhodecode/controllers/feed.py:52
#, python-format
msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"
#: rhodecode/controllers/feed.py:53
#, python-format
msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s zasilać"
#: rhodecode/controllers/feed.py:86
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:141
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:153
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:58
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:69
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:131
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:195
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."
#: rhodecode/controllers/feed.py:90
#, python-format
msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s zakomitowal w %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:89
msgid "Click here to add new file"
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
#: rhodecode/controllers/files.py:90
#, python-format
msgid "There are no files yet %s"
msgstr "Brak plików %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:271 rhodecode/controllers/files.py:339
#, python-format
msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:283
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch "
msgstr "Można tylko edytować pliki z rewizji obecnej gałęzi"
#: rhodecode/controllers/files.py:297
#, python-format
msgid "Edited file %s via RhodeCode"
msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode"
#: rhodecode/controllers/files.py:313
msgid "No changes"
msgstr "Bez zmian"
#: rhodecode/controllers/files.py:322 rhodecode/controllers/files.py:394
#, python-format
msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Committ wykonany do %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:327 rhodecode/controllers/files.py:405
msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
#: rhodecode/controllers/files.py:351
msgid "Added file via RhodeCode"
msgstr "Dodano %s poprzez RhodeCode"
#: rhodecode/controllers/files.py:368
msgid "No content"
msgstr "Brak treści"
#: rhodecode/controllers/files.py:372
msgid "No filename"
msgstr "Brak nazwy pliku"
#: rhodecode/controllers/files.py:397
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr "Lokalizacja musi być ścieżką względną i nie może zawierać .. ścieżki"
#: rhodecode/controllers/files.py:431
msgid "Downloads disabled"
msgstr "Pobieranie wyłączone"
#: rhodecode/controllers/files.py:442
#, python-format
msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Nieznana wersja %s"
#: rhodecode/controllers/files.py:444
msgid "Empty repository"
msgstr "Puste repozytorium"
#: rhodecode/controllers/files.py:446
msgid "Unknown archive type"
msgstr "Nieznany typ archiwum"
#: rhodecode/controllers/files.py:631
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:12
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:124
msgid "Changesets"
msgstr "Różnice"
#: rhodecode/controllers/files.py:632
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:149
#: rhodecode/controllers/summary.py:76 rhodecode/model/scm.py:682
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:10
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
#: rhodecode/controllers/files.py:633
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:150
#: rhodecode/controllers/summary.py:77 rhodecode/model/scm.py:693
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: rhodecode/controllers/forks.py:176
#, python-format
msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Gałęzi %s w repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/forks.py:190
#, python-format
msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
#: rhodecode/controllers/journal.py:110 rhodecode/controllers/journal.py:153
msgid "public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"
#: rhodecode/controllers/journal.py:114 rhodecode/controllers/journal.py:157
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
msgid "journal"
msgstr "dziennik"
#: rhodecode/controllers/login.py:138
msgid "You have successfully registered into RhodeCode"
msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"
#: rhodecode/controllers/login.py:159
msgid "Your password reset link was sent"
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
#: rhodecode/controllers/login.py:179
msgid ""
"Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:136
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10
#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:8
msgid "Changeset"
msgstr "Grupy zmian"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:146
msgid "Special"
msgstr "Specjalne"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:147
msgid "Peer branches"
msgstr "gałęzie"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:148 rhodecode/model/scm.py:688
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:321
msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi wymaga tytułu z min. 3 znakami"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:323
msgid "Error creating pull request"
msgstr "Błąd podczas tworzenia prośby o łączenie gałęzi"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:343
msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:346
msgid "Error occurred during sending pull request"
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:385
msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:481
msgid "Closing with"
msgstr "Zamykanie"
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:518
msgid ""
"Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden"
msgstr "Zamknij wszystkie wnioski połączenia gałęzi innych stanów niż odrzucony, zatwierdzony lub zabroniony"
#: rhodecode/controllers/search.py:132
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go."
#: rhodecode/controllers/search.py:137
msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh"
#: rhodecode/controllers/search.py:141
msgid "An error occurred during this search operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania tej operacji"
#: rhodecode/controllers/summary.py:182
msgid "No data loaded yet"
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
#: rhodecode/controllers/summary.py:188
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:149
msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
#: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96
msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
#: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110
msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
#: rhodecode/controllers/admin/gists.py:56
msgid "forever"
msgstr "na zawsze"
#: rhodecode/controllers/admin/gists.py:57
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
#: rhodecode/controllers/admin/gists.py:58
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: rhodecode/controllers/admin/gists.py:59
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
#: rhodecode/controllers/admin/gists.py:60
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
#: rhodecode/controllers/admin/gists.py:62
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas życia"
#: rhodecode/controllers/admin/gists.py:127
msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia git"
#: rhodecode/controllers/admin/gists.py:165
#, python-format
msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Usuń git %s"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
msgid "BASE"
msgstr "PODSTAWA"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
msgid "ONELEVEL"
msgstr "JEDEN POZIOM"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52
msgid "SUBTREE"
msgstr "DRZEWO PODRZĘDNE"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
msgid "NEVER"
msgstr "NIGDY"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
msgid "ALLOW"
msgstr "POZWÓL"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
msgid "TRY"
msgstr "WYPRÓBUJ"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
msgid "DEMAND"
msgstr "ZAPYTANIE"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:60
msgid "HARD"
msgstr "TWARDY"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
msgid "No encryption"
msgstr "Bez szyfrowania"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
msgid "LDAPS connection"
msgstr "Połączenie LDAP"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:66
msgid "START_TLS on LDAP connection"
msgstr "START_TLS dla połączenia LDAP"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:124
msgid "LDAP settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane"
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:128
msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
msgstr "Nie można uaktywnić ldap.\"Python-ldap\" brakuje library."
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:145
msgid "Error occurred during update of ldap settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień ldap"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:58
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:66
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:63
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:64
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:68
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:9
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:14
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:13
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:133
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:85
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:317
#: rhodecode/templates/base/base.html:318
#: rhodecode/templates/base/base.html:324
#: rhodecode/templates/base/base.html:325
msgid "Admin"
msgstr "Administracja"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:83
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:86
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:89
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:92
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:74
msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Dozwolona z ręczną aktywacją konta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:76
msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Dozwolona z automatyczną aktywacją konta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:79
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1439 rhodecode/model/db.py:1444
msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Ręczna aktywacja nowego konta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:80
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1440 rhodecode/model/db.py:1445
msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Automatyczna aktywacja nowego konta"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:84
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:87
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:90
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:93
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:138
msgid "Default permissions updated successfully"
msgstr "Domyślne uprawnienia zaktualizowane pomyślnie"
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:152
msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:128
msgid "--REMOVE FORK--"
msgstr "--USUŃ ROZGAŁĘZIENIE--"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:168
#, python-format
msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:174
#, python-format
msgid "Created repository %s"
msgstr "Utworzone repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:197
#, python-format
msgid "Error creating repository %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:270
#, python-format
msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:288
#, python-format
msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:315
#, python-format
msgid "Detached %s forks"
msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:318
#, python-format
msgid "Deleted %s forks"
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:323
#, python-format
msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:326
#, python-format
msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:331
#, python-format
msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:345
msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Repozytorium wyłączone"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:375
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:332
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:312
msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:392
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:409
msgid "An error occurred during cache invalidation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:429
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:456
msgid "An error occurred during unlocking"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:447
msgid "Unlocked"
msgstr "Odblokowany"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:450
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452
#, python-format
msgid "Repository has been %s"
msgstr "Repozytoriów jest %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:476
msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:480
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:485 rhodecode/model/validators.py:302
msgid "Token mismatch"
msgstr "Niezgodność tokenu"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:498
msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:501
msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:517
msgid "Nothing"
msgstr "Brak"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:519
#, python-format
msgid "Marked repo %s as fork of %s"
msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:523
msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:562
msgid "An error occurred during creation of field"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:576
msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:147
#, python-format
msgid "Created repository group %s"
msgstr "Utworzono grupę repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:159
#, python-format
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:217
#, python-format
msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:232
#, python-format
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:250
#, python-format
msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:257
#, python-format
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:263
#, python-format
msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Usunięto grupę repo %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:268
#, python-format
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium grupy %s"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:279
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:314
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:300
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr "Nie można cofnąć zezwolenia dla admina jako admin"
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:294
msgid "Repository Group permissions updated"
msgstr "Aktualizacja uprawnień grup repozytorium"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:123
#, python-format
msgid "Repositories successfully rescanned added: %s ; removed: %s"
msgstr "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, usunięto: %s"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:132
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:163
msgid "Updated application settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:167
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:304
msgid "Error occurred during updating application settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:219
msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:224
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:300
msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:314
msgid "Added new hook"
msgstr "Dodano nowy hook"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:326
msgid "Updated hooks"
msgstr "Aktualizacja hooku"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:330
msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:349
msgid "Email task created"
msgstr "E-mail został wysłany"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:413
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:455
msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:470
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:198
#, python-format
msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:130
#, python-format
msgid "Created user %s"
msgstr "Utworzono użytkownika %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:142
#, python-format
msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:176
msgid "User updated successfully"
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:214
msgid "Successfully deleted user"
msgstr "Użytkownik został usunięty"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:219
msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:234
msgid "You can't edit this user"
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:293
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:372
msgid "Updated permissions"
msgstr "Aktualizacja uprawnień"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:297
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:376
msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:311
#, python-format
msgid "Added email %s to user"
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:317
msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:327
msgid "Removed email from user"
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:340
#, python-format
msgid "Added ip %s to user"
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:346
msgid "An error occurred during ip saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:358
msgid "Removed ip from user"
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:162
#, python-format
msgid "Created user group %s"
msgstr "Utworzono grupę użytkowników %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:173
#, python-format
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:210
#, python-format
msgid "Updated user group %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę użytkowników %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:232
#, python-format
msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:250
msgid "Successfully deleted user group"
msgstr "Grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:255
msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:274
msgid "Target group cannot be the same"
msgstr "Grupa docelowa nie może być taka sama"
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:280
msgid "User Group permissions updated"
msgstr "Aktualizacja uprawnień grupy użytkowników"
#: rhodecode/lib/auth.py:544
#, python-format
msgid "IP %s not allowed"
msgstr "Obserwatorzy %s"
#: rhodecode/lib/auth.py:593
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
#: rhodecode/lib/auth.py:634
msgid "You need to be a signed in to view this page"
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
#: rhodecode/lib/diffs.py:66
msgid "Binary file"
msgstr "Plik binarny"
#: rhodecode/lib/diffs.py:82
msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby wyświetlić różnice"
#: rhodecode/lib/diffs.py:92
msgid "No changes detected"
msgstr "Nie wykryto zmian"
#: rhodecode/lib/helpers.py:539
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: rhodecode/lib/helpers.py:542
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: rhodecode/lib/helpers.py:580
#, python-format
msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:583
#, python-format
msgid "Created tag: %s"
msgstr "Utworzony tag: %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:596
msgid "Changeset not found"
msgstr "Nie znaleziono changeset"
#: rhodecode/lib/helpers.py:646
#, python-format
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:652
msgid "compare view"
msgstr "Wyświetl porównanie"
#: rhodecode/lib/helpers.py:672
msgid "and"
msgstr "i"
#: rhodecode/lib/helpers.py:673
#, python-format
msgid "%s more"
msgstr "%s więcej"
#: rhodecode/lib/helpers.py:674
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:53
msgid "revisions"
msgstr "rewizja"
#: rhodecode/lib/helpers.py:698
#, python-format
msgid "fork name %s"
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:715
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
#, python-format
msgid "Pull request #%s"
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
#: rhodecode/lib/helpers.py:725
msgid "[deleted] repository"
msgstr "[usunięte] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:727 rhodecode/lib/helpers.py:739
msgid "[created] repository"
msgstr "[utworzone] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:729
msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
#: rhodecode/lib/helpers.py:731 rhodecode/lib/helpers.py:741
msgid "[forked] repository"
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:733 rhodecode/lib/helpers.py:743
msgid "[updated] repository"
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:735
msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:737
msgid "[delete] repository"
msgstr "[skasowane] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:745
msgid "[created] user"
msgstr "[utworzony] użytkownik"
#: rhodecode/lib/helpers.py:747
msgid "[updated] user"
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"
#: rhodecode/lib/helpers.py:749
msgid "[created] user group"
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"
#: rhodecode/lib/helpers.py:751
msgid "[updated] user group"
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"
#: rhodecode/lib/helpers.py:753
msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:755
msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/lib/helpers.py:757
msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/lib/helpers.py:759
msgid "[pushed] into"
msgstr "[wysłane zmiany] w"
#: rhodecode/lib/helpers.py:761
msgid "[committed via RhodeCode] into repository"
msgstr "[synchronizacja przez RhodeCode] z repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:763
msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:765
msgid "[pulled] from"
msgstr "[pobrano] "
#: rhodecode/lib/helpers.py:767
msgid "[started following] repository"
msgstr "[start następnego] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:769
msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1088
#, python-format
msgid " and %s more"
msgstr "i %s więcej"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1092
msgid "No Files"
msgstr "Brak Plików"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1158
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1161
msgid "mod"
msgstr "modyfikuj"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1164
msgid "del"
msgstr "kasuj"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1167
msgid "rename"
msgstr "zmień nazwę"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1172
msgid "chmod"
msgstr "chmod"
#: rhodecode/lib/helpers.py:1404
#, python-format
msgid ""
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the"
" filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
#: rhodecode/lib/unionrepo.py:193
msgid "cannot create new union repository"
msgstr "[utworzone] repozytorium"
#: rhodecode/lib/utils2.py:410
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"
#: rhodecode/lib/utils2.py:411
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d miesiąc"
msgstr[1] "%d miesięcy"
msgstr[2] "%d miesięcy"
#: rhodecode/lib/utils2.py:412
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"
#: rhodecode/lib/utils2.py:413
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
#: rhodecode/lib/utils2.py:414
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
#: rhodecode/lib/utils2.py:415
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekund"
msgstr[2] "%d sekund"
#: rhodecode/lib/utils2.py:431
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
#: rhodecode/lib/utils2.py:433
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: rhodecode/lib/utils2.py:435
#, python-format
msgid "in %s and %s"
msgstr "w %s i %s"
#: rhodecode/lib/utils2.py:438
#, python-format
msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s i %s temu"
#: rhodecode/lib/utils2.py:441
msgid "just now"
msgstr "przed chwilą"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1183
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1303
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1388
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1408 rhodecode/model/db.py:1413
msgid "Repository no access"
msgstr "Brak dostępu do repozytorium"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1184
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1304
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1389
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1409 rhodecode/model/db.py:1414
msgid "Repository read access"
msgstr "Repozytorium do odczytu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1185
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1305
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1390
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1410 rhodecode/model/db.py:1415
msgid "Repository write access"
msgstr "Repozytorium do zapisu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1186
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1306
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1391
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1411 rhodecode/model/db.py:1416
msgid "Repository admin access"
msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1188
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1308
msgid "Repositories Group no access"
msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1189
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1309
msgid "Repositories Group read access"
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1190
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1310
msgid "Repositories Group write access"
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1191
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1311
msgid "Repositories Group admin access"
msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1193
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1313
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1398
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1406 rhodecode/model/db.py:1411
msgid "RhodeCode Administrator"
msgstr "Administrator Repo"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1194
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1314
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1399
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1429 rhodecode/model/db.py:1434
msgid "Repository creation disabled"
msgstr "Repozytorium wyłączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1195
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1315
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1400
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1430 rhodecode/model/db.py:1435
msgid "Repository creation enabled"
msgstr "Repozytorium włączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1196
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1316
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1401
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1432 rhodecode/model/db.py:1437
msgid "Repository forking disabled"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1197
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1317
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1402
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1433 rhodecode/model/db.py:1438
msgid "Repository forking enabled"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1198
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1318
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1403
msgid "Register disabled"
msgstr "Rejestracja wyłączona"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1199
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1319
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1404
msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1202
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1322
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1407
msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1643
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1763
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1838
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1934 rhodecode/model/db.py:1939
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Brak Korekty"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1644
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1764
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1839
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1935 rhodecode/model/db.py:1940
msgid "Approved"
msgstr "Zaakceptowano"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1645
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1765
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1840
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1936 rhodecode/model/db.py:1941
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucono"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1646
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_2.py:1766
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1841
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1937 rhodecode/model/db.py:1942
msgid "Under Review"
msgstr "Objęty Przeglądem"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1252
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1270 rhodecode/model/db.py:1275
msgid "top level"
msgstr "najwyższy poziom"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1393
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1413 rhodecode/model/db.py:1418
msgid "Repository group no access"
msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1394
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1414 rhodecode/model/db.py:1419
msgid "Repository group read access"
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1395
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1415 rhodecode/model/db.py:1420
msgid "Repository group write access"
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_6_0.py:1396
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1416 rhodecode/model/db.py:1421
msgid "Repository group admin access"
msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1418 rhodecode/model/db.py:1423
msgid "User group no access"
msgstr "Ta grupa użytkowników nie ma dostępu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1419 rhodecode/model/db.py:1424
msgid "User group read access"
msgstr "Dostęp do grupy parametrów użytkownika"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1420 rhodecode/model/db.py:1425
msgid "User group write access"
msgstr "Ta grupa użytkowników ma prawo do zapisu"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1421 rhodecode/model/db.py:1426
msgid "User group admin access"
msgstr "Ta grupa użytkowników ma uprawnienia administratora"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1423 rhodecode/model/db.py:1428
msgid "Repository Group creation disabled"
msgstr "Tworzenie grup repozytoriów wyłączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1424 rhodecode/model/db.py:1429
msgid "Repository Group creation enabled"
msgstr "Tworzenie grup repozytoriów włączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1426 rhodecode/model/db.py:1431
msgid "User Group creation disabled"
msgstr "Tworzenie grup użytkowników wyłączone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1427 rhodecode/model/db.py:1432
msgid "User Group creation enabled"
msgstr "Tworzenie grup użytkowników właczone"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1435 rhodecode/model/db.py:1440
msgid "Registration disabled"
msgstr "Rejestracja wyłączona"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1436 rhodecode/model/db.py:1441
msgid "User Registration with manual account activation"
msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta"
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_7_0.py:1437 rhodecode/model/db.py:1442
msgid "User Registration with automatic account activation"
msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta"
#: rhodecode/model/comment.py:75
#, python-format
msgid "on line %s"
msgstr "widziany %s"
#: rhodecode/model/comment.py:220
msgid "[Mention]"
msgstr "[Wymieniony]"
#: rhodecode/model/forms.py:43
msgid "Please enter a login"
msgstr "Wpisz login"
#: rhodecode/model/forms.py:44
#, python-format
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"
#: rhodecode/model/forms.py:52
msgid "Please enter a password"
msgstr "Wpisz hasło"
#: rhodecode/model/forms.py:53
#, python-format
msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"
#: rhodecode/model/notification.py:228
#, python-format
msgid "%(user)s commented on changeset at %(when)s"
msgstr "%(user)s skomentował zatwierdzenie %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:229
#, python-format
msgid "%(user)s sent message at %(when)s"
msgstr "%(user)s wysłał wiadomość do %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:230
#, python-format
msgid "%(user)s mentioned you at %(when)s"
msgstr "%(user)s wspomniał o Tobie w %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:231
#, python-format
msgid "%(user)s registered in RhodeCode at %(when)s"
msgstr "%(user)s zarejestrował na stronie w %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:232
#, python-format
msgid "%(user)s opened new pull request at %(when)s"
msgstr "%(user)s otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
#: rhodecode/model/notification.py:233
#, python-format
msgid "%(user)s commented on pull request at %(when)s"
msgstr "%(user)s skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
#: rhodecode/model/pull_request.py:98
#, python-format
msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s: %(pr_title)s"
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s: %(pr_title)s"
#: rhodecode/model/scm.py:674
msgid "latest tip"
msgstr "ostatni tip"
#: rhodecode/model/user.py:232
msgid "New user registration"
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
#: rhodecode/model/user.py:257 rhodecode/model/user.py:281
msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
#: rhodecode/model/user.py:303
msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
#: rhodecode/model/user.py:309
#, python-format
msgid ""
"user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners "
"or remove those repositories. %s"
msgstr "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
#: rhodecode/model/user.py:334
msgid "Password reset link"
msgstr "łącze resetowania hasła"
#: rhodecode/model/user.py:366
msgid "Your new password"
msgstr "Nowe hasło"
#: rhodecode/model/user.py:367
#, python-format
msgid "Your new RhodeCode password:%s"
msgstr "Nowe hasło do strony: %s"
#: rhodecode/model/validators.py:38 rhodecode/model/validators.py:39
msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
#: rhodecode/model/validators.py:85
#, python-format
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:87
#, python-format
msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden"
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"
#: rhodecode/model/validators.py:89
msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
"dashes and must begin with alphanumeric character or underscore"
msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i muszą zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub podkreśleniem"
#: rhodecode/model/validators.py:117
#, python-format
msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
#: rhodecode/model/validators.py:136
msgid "Invalid user group name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
#: rhodecode/model/validators.py:137
#, python-format
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:139
msgid ""
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr "nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
#: rhodecode/model/validators.py:177
msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"
#: rhodecode/model/validators.py:178
#, python-format
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:180
#, python-format
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:238
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"
#: rhodecode/model/validators.py:253
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła różnią się"
#: rhodecode/model/validators.py:270
msgid "invalid password"
msgstr "nieprawidłowe hasło"
#: rhodecode/model/validators.py:271
msgid "invalid user name"
msgstr "niepoprawna nazwa użytkownika"
#: rhodecode/model/validators.py:272
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Twoje konto jest wyłączone"
#: rhodecode/model/validators.py:316
#, python-format
msgid "Repository name %(repo)s is disallowed"
msgstr "Nazwa repozytorium %(repo)s jest zabroniona"
#: rhodecode/model/validators.py:318
#, python-format
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:319
#, python-format
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
#: rhodecode/model/validators.py:321
#, python-format
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
#: rhodecode/model/validators.py:438
msgid "invalid clone url"
msgstr "nieprawidłowe url klonowania"
#: rhodecode/model/validators.py:439
msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http(s)/svn+http(s) url"
msgstr "Nieprawidłowe url klonowania, wstaw prawidłowy url http(s)/svn+http(s)"
#: rhodecode/model/validators.py:464
msgid "Fork have to be the same type as parent"
msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"
#: rhodecode/model/validators.py:479
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
#: rhodecode/model/validators.py:481
msgid "no permission to create repository in root location"
msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
#: rhodecode/model/validators.py:518
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
#: rhodecode/model/validators.py:559
msgid "This username or user group name is not valid"
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"
#: rhodecode/model/validators.py:652
msgid "This is not a valid path"
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"
#: rhodecode/model/validators.py:667
msgid "This e-mail address is already taken"
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
#: rhodecode/model/validators.py:687
#, python-format
msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist."
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
#: rhodecode/model/validators.py:724
msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of "
"the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, który jest odpowiednikiem \"username\""
#: rhodecode/model/validators.py:737
#, python-format
msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status"
msgstr "Rewizja %(revs)s jest już częścią nowej gałęzi więc określ jego status"
#: rhodecode/model/validators.py:769
msgid "Please enter a valid IPv4 or IpV6 address"
msgstr "Proszę podać poprawny adres IPv4 lub IPv6"
#: rhodecode/model/validators.py:770
#, python-format
msgid ""
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr "Rozmiar sieci (bits) może mieścić się w zakresie od 0-32 (nie %(bits)r)"
#: rhodecode/model/validators.py:803
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
msgstr "Klucz nazwy może składać się tylko z liter, podkreślenia, myślnika lub numerów"
#: rhodecode/model/validators.py:817
msgid "Filename cannot be inside a directory"
msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu"
#: rhodecode/templates/index.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Repozytorium"
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:9
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:46
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:47
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:9
msgid "quick filter..."
msgstr "szybki filtr..."
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
msgid "repositories"
msgstr "repozytoria"
#: rhodecode/templates/index_base.html:13
#: rhodecode/templates/index_base.html:18
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22
msgid "Add repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"
#: rhodecode/templates/index_base.html:15
#: rhodecode/templates/index_base.html:20
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:31
msgid "Add group"
msgstr "Dodaj grupę"
#: rhodecode/templates/index_base.html:27
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupę"
#: rhodecode/templates/index_base.html:27
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować"
#: rhodecode/templates/index_base.html:40
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:33
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:38
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:43
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:37
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
#: rhodecode/templates/index_base.html:41
#: rhodecode/templates/index_base.html:123
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:68
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:75
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:42
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:47
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:44
#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:9
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:9
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:56
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:43
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:81
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:106
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: rhodecode/templates/index_base.html:51
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:50
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:57
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:47
msgid "Repository group"
msgstr "Repozytorium grupy"
#: rhodecode/templates/index_base.html:121
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:172
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:37
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:48
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:47
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:193
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:283
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:55
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:124
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:48
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: rhodecode/templates/index_base.html:124
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia akytwność"
#: rhodecode/templates/index_base.html:126
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:76
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:174
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:195
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:285
msgid "Tip"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: rhodecode/templates/index_base.html:128
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:114
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:78
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: rhodecode/templates/index_base.html:136
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:86
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:183
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:107
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:74
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:73
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:204
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:294
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:74
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"
#: rhodecode/templates/index_base.html:137
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:87
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:184
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:108
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:75
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:74
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:205
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:295
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:75
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"
#: rhodecode/templates/index_base.html:138
msgid "No repositories found."
msgstr "Nie znaleziono repozytorium."
#: rhodecode/templates/index_base.html:139
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:89
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:186
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:110
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:77
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:76
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:207
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:297
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:77
msgid "Data error."
msgstr "Błąd danych."
#: rhodecode/templates/index_base.html:140
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:90
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:58
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:187
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:78
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:77
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:208
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:298
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:78
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/base/base.html:239
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"
#: rhodecode/templates/login.html:21
#, python-format
msgid "Log In to %s"
msgstr "Zaloguj się do %s"
#: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:57
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:31
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:77
#: rhodecode/templates/base/base.html:215
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:123
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
#: rhodecode/templates/base/base.html:224
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: rhodecode/templates/login.html:50
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: rhodecode/templates/login.html:54
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
#: rhodecode/templates/login.html:60
msgid "Forgot your password ?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:235
msgid "Don't have an account ?"
msgstr "Nie masz konta?"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:5
msgid "Password Reset"
msgstr "Łącze resetowania hasła"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:11
msgid "Reset your password to"
msgstr "Resetowanie hasła dla"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:21
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:30
msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
#: rhodecode/templates/password_reset.html:31
msgid "Password reset link will be send to matching email address"
msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
#: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74
msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"
#: rhodecode/templates/register.html:11
msgid "Sign Up to"
msgstr "Zarejestruj się do"
#: rhodecode/templates/register.html:38
msgid "Re-enter password"
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
#: rhodecode/templates/register.html:47
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:97
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: rhodecode/templates/register.html:56
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:106
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: rhodecode/templates/register.html:65
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:115
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:125
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: rhodecode/templates/register.html:76
msgid "Your account will be activated right after registration"
msgstr "Twoje konto zostanie aktywowane zaraz po rejestracji"
#: rhodecode/templates/register.html:78
msgid "Your account must wait for activation by administrator"
msgstr "Twoje konto musi zostać aktywowane przez administratora"
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:10
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:44
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:65
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:78
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:77
msgid "Private repository"
msgstr "Prywatne repozytorium"
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:12
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:63
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:79
msgid "Public repository"
msgstr "Publiczne repozytorium"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:57
msgid "There are no branches yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:38
msgid "There are no tags yet"
msgstr "Nie ma jeszcze tagów"
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:37
msgid "There are no bookmarks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zakładek"
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
#: rhodecode/templates/base/base.html:73
msgid "Admin journal"
msgstr "Dziennik administratora"
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:10
msgid "journal filter..."
msgstr "szybkie wyszukiwanie..."
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:12
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:11
msgid "filter"
msgstr "filtr"
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
#, python-format
msgid "%s entry"
msgid_plural "%s entries"
msgstr[0] "%s wejście"
msgstr[1] "%s wejść"
msgstr[2] "%s wejść"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:79
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:176
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:87
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:40
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:197
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:287
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:49
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:48
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:49
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
msgid "From IP"
msgstr "Z IP"
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:63
msgid "No actions yet"
msgstr "Brak akcji"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25
msgid "Repositories defaults"
msgstr "Repozytoria domyślne"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11
#: rhodecode/templates/base/base.html:80
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:48
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:82
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:69
msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych jako współpracownicy."
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:87
msgid "Enable statistics"
msgstr "Włącz statystyki"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:59
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:91
msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:65
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:96
msgid "Enable downloads"
msgstr "Włącz pobieranie"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:69
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:100
msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:75
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:105
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:64
msgid "Enable locking"
msgstr "Włącz blokowanie"
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:79
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:109
msgid "Enable lock-by-pulling on repository."
msgstr "Włącz blokowanie pobierania w repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:84
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:122
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:72
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:96
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:140
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:88
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:143
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:5
#: rhodecode/templates/base/base.html:299
msgid "Gists"
msgstr "Git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:10
#, python-format
msgid "Private Gists for user %s"
msgstr "Prywatne git użytkownika %s"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:12
#, python-format
msgid "Public Gists for user %s"
msgstr "Publiczne git użytkownika %s"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:14
msgid "Public Gists"
msgstr "Publiczne git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:31
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:24
#: rhodecode/templates/base/base.html:302
msgid "Create new gist"
msgstr "Utwórz nowe git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:48
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:51
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:53
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:43
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:45
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:51
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:43
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: rhodecode/templates/admin/gists/index.html:68
msgid "There are no gists yet"
msgstr "Nie ma jeszcze repozytorium git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/new.html:5
#: rhodecode/templates/admin/gists/new.html:16
msgid "New gist"
msgstr "Nowe git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/new.html:37
msgid "Gist description ..."
msgstr "Opis git ..."
#: rhodecode/templates/admin/gists/new.html:52
msgid "Create private gist"
msgstr "Utwórz prywatne git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/new.html:53
msgid "Create public gist"
msgstr "Utwórz publiczne git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/new.html:54
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:123
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:185
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:142
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:167
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:381
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:73
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:97
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:115
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:196
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:288
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:141
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:198
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:246
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:89
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:144
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:54
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:80
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:66
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:86
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:5
msgid "gist"
msgstr "git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:9
msgid "Gist"
msgstr "Git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:36
msgid "Public gist"
msgstr "Publiczne git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:38
msgid "Private gist"
msgstr "Prywatne git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:54
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:299
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:40
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:54
msgid "Confirm to delete this gist"
msgstr "Potwierdź usunięcie git"
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:63
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:84
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:48
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:25
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:55
msgid "Show as raw"
msgstr "wyświetl jako raw"
#: rhodecode/templates/admin/gists/show.html:71
msgid "created"
msgstr "utworzono"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
msgid "LDAP administration"
msgstr "Administracja LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:86
#: rhodecode/templates/base/base.html:79
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
msgid "Connection settings"
msgstr "Ustawienia połączeń"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Włącz LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
msgid "Connection security"
msgstr "Zabezpieczenie połączenia"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
msgid "Certificate Checks"
msgstr "Kontrola certyfikatów"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
msgid "Search settings"
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
msgid "Base DN"
msgstr "Bazowy DN"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtr LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
msgid "LDAP Search Scope"
msgstr "Zakres wyszukiwania LDAP"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
msgid "Attribute mappings"
msgstr "Mapowanie atrybutów"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
msgid "Login Attribute"
msgstr "Atrybuty logowania"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
msgid "First Name Attribute"
msgstr "Atrybut Nazwiska"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
msgid "Last Name Attribute"
msgstr "Atrybut Imienia"
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
msgid "E-mail Attribute"
msgstr "Atrybut E-maila"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9
msgid "My Notifications"
msgstr "Opcje powiadomień"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
msgid "Pull requests"
msgstr "Połączone gałęzie"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35
msgid "Mark all read"
msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:39
msgid "No notifications here yet"
msgstr "Brak powiadomień"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11
msgid "Show notification"
msgstr "Pokaż powiadomienia"
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:253
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
msgid "Permissions administration"
msgstr "Uprawnienia administracji"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:151
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:158
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:81
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:88
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:150
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:129
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:136
#: rhodecode/templates/base/base.html:78
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
msgid "Default permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
msgid "Anonymous access"
msgstr "Dostęp anonimowy"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will be "
"lost"
msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:77
msgid "Overwrite existing settings"
msgstr "Nadpisz ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62
msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69
msgid "User group"
msgstr "Grupa użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:76
msgid ""
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
msgstr "Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:83
msgid "Repository creation"
msgstr "Tworzenie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:91
msgid "User group creation"
msgstr "Tworzenie grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:99
msgid "Repository forking"
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:107
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:115
msgid "External auth account activation"
msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:133
msgid "Default User Permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:144
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:207
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Adresy e-mail"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:158
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:340
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:70
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:175
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:220
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:54
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:136
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:159
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:221
#, python-format
msgid "Confirm to delete this ip: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:165
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:227
msgid "All IP addresses are allowed"
msgstr "Wszystkie adresy IP są dozwolone"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:176
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:238
msgid "New ip address"
msgstr "Nowy adres ip"
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:184
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:73
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:380
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:197
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:245
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:12
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:16
#: rhodecode/templates/base/base.html:74 rhodecode/templates/base/base.html:88
#: rhodecode/templates/base/base.html:116
#: rhodecode/templates/base/base.html:275
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:19
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj nowe"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:96
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:97
msgid "Clone from"
msgstr "Klonuj z"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:45
msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned."
msgstr "Opcjonalnie http[s] url z którego repozytorium powinno być klonowane."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:51
msgid "Optionaly select a group to put this repository into."
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42
msgid "Type of repository to create."
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:59
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:38
msgid "Landing revision"
msgstr "Docelowa rewizja"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:63
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:42
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:72
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:60
msgid ""
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:8
msgid "Edit repository"
msgstr "Edytuj repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:12
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:11
#: rhodecode/templates/base/base.html:81
#: rhodecode/templates/base/base.html:134
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:212
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:36
msgid "Non-changeable id"
msgstr "Brak zmiennej id"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:41
msgid "Clone uri"
msgstr "Klonowane uri"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:54
msgid "Optional select a group to put this repository into."
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:119
msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
msgid "Advanced settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:180
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:184
msgid "Reset current statistics"
msgstr "Zresetuj bieżące statystyki"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:184
msgid "Confirm to remove current statistics"
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:187
msgid "Fetched to rev"
msgstr "Ściągnięte do rev"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:188
msgid "Stats gathered"
msgstr "statystyki zgromadzone"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:196
msgid "Remote"
msgstr "Zdalnie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:200
msgid "Pull changes from remote location"
msgstr "Pobierz z zdalnej lokalizacji"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:200
msgid "Confirm to pull changes from remote side"
msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:211
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:215
msgid "Invalidate repository cache"
msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:215
msgid "Confirm to invalidate repository cache"
msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218
msgid ""
"Manually invalidate cache for this repository. On first access repository "
"will be cached again"
msgstr "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:223
msgid "List of cached values"
msgstr "Lista buforowanych wartości"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:226
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:227
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:228
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:124
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:84
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:39
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243
#: rhodecode/templates/base/base.html:292
#: rhodecode/templates/base/base.html:293
msgid "Public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:249
msgid "Remove from public journal"
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:251
msgid "Add to public journal"
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:256
msgid ""
"All actions made on this repository will be accessible to everyone in public"
" journal"
msgstr "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla wszystkich w dzienniku publicznym"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:263
msgid "Locking"
msgstr "Blokuj"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:268
msgid "Unlock locked repo"
msgstr "Odblokuj zablokowane repo"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:268
msgid "Confirm to unlock repository"
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:271
msgid "Lock repo"
msgstr "Blokada repo"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:271
msgid "Confirm to lock repository"
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:272
msgid "Repository is not locked"
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:277
msgid ""
"Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
msgstr "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp anonimowy jest wyłączony"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:284
msgid "Set as fork of"
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:289
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:293
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list"
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:308
msgid "Remove this repository"
msgstr "Usuń to repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:308
msgid "Confirm to delete this repository"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:310
#, python-format
msgid "this repository has %s fork"
msgid_plural "this repository has %s forks"
msgstr[0] "to repozytorium ma %s fork"
msgstr[1] "to repozytorium ma %s forki"
msgstr[2] "to repozytorium ma %s forków"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:311
msgid "Detach forks"
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:312
msgid "Delete forks"
msgstr "Usuń rozwidlenie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:315
msgid ""
"This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible "
"for RhodeCode and VCS systems. If you need to fully delete it from file "
"system please do it manually"
msgstr "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:329
msgid "Extra fields"
msgstr "Dodatkowe pola"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:341
#, python-format
msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:355
msgid "New field key"
msgstr "Nowe pole klucza"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:363
msgid "New field label"
msgstr "Nowa etykieta pola"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:366
msgid "Enter short label"
msgstr "Wpisz krótką etykietę"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:372
msgid "New field description"
msgstr "Nowy opis pola"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:375
msgid "Enter description of a field"
msgstr "Wprowadź opis pola"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:3
msgid "none"
msgstr "brak"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:4
msgid "read"
msgstr "odczyt"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:5
msgid "write"
msgstr "zapis"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:6
msgid "admin"
msgstr "administracja"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:7
msgid "member"
msgstr "użytkownik"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
msgid "private repository"
msgstr "prywatne repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:20
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:35
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:20
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:35
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:25
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:55
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:25
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:55
msgid "revoke"
msgstr "odwołane"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:83
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:81
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/user_group_edit_perms.html:81
msgid "Add another member"
msgstr "Dodaj kolejnego użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
msgid "Repositories administration"
msgstr "Administracja repozytoriami"
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:88
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:185
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:109
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:76
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:75
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:206
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:296
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:76
msgid "No records found."
msgstr "Nie znaleziono rekordów."
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:87
msgid "apply to children"
msgstr "dotyczy dzieci"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:88
msgid ""
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
"private repositories and other groups"
msgstr "Ustawia lub cofa uprawnienia do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym repozytoria oraz innych grup"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
#, python-format
msgid "%s Group Dashboard"
msgstr "%s Grupa"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9
msgid "Home"
msgstr "Strona Główna"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13
msgid "with"
msgstr "używając"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
msgid "Add repository group"
msgstr "Repozytorium grupy"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:16
#: rhodecode/templates/base/base.html:75 rhodecode/templates/base/base.html:91
msgid "Repository groups"
msgstr "Repozytorium grupy"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:13
msgid "Add new repository group"
msgstr "Dodaj nową grupę repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:51
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:56
msgid "Group parent"
msgstr "Rodzic gropy"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:59
msgid "save"
msgstr "zapisz"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
msgid "Edit repository group"
msgstr "Edytuj grupy repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:13
#, python-format
msgid "Edit repository group %s"
msgstr "Edytuj grupę repozytorium %s"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:27
msgid "Add child group"
msgstr "Dodaj dzieci grup"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:68
msgid ""
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other "
"groups and repositories inside"
msgstr "Włącz blokowanie pobierania przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
msgid "Repository groups administration"
msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:45
msgid "Number of toplevel repositories"
msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:64
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:48
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:73
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:171
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:65
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:49
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:29
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:60
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:62
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:116
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:117
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:130
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:131
msgid "edit"
msgstr "edycja"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:70
#, python-format
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:78
msgid "There are no repository groups yet"
msgstr "Nie ma jeszcze grup repozytoriów"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
msgid "Settings administration"
msgstr "Ustawienia administracji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
msgid "Built in hooks - read only"
msgstr "Wbudowana w aktualizację - tylko do odczytu"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
msgid "Custom hooks"
msgstr "Niestandardowa aktualizacja"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:26
msgid "Remap and rescan repositories"
msgstr "Mapowanie i skanowanie repozytorów"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:34
msgid "Rescan option"
msgstr "ponowne skanowanie opcji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:40
msgid ""
"In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in "
"the database check this option to scan obsolete data in database and remove "
"it."
msgstr "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a następnie usunie je z bazy danych."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
msgid "Destroy old data"
msgstr "Zniszcz stare dane"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:43
msgid ""
"Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if "
"`destroy` flag is checked "
msgstr "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:48
msgid "Rescan repositories"
msgstr "Skanuj ponownie repozytoria"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:54
msgid "Whoosh indexing"
msgstr "indeksowanie Whoosh"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:62
msgid "Index build option"
msgstr "opcja budowania indeksowania"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:67
msgid "Build from scratch"
msgstr "buduj od podstaw"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:73
msgid "Reindex"
msgstr "Indeksuj ponownie"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:79
msgid "Global application settings"
msgstr "Globalne ustawienia aplikacji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:88
msgid "Site branding"
msgstr "Nazwa strony"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:97
msgid "HTTP authentication realm"
msgstr "Sfera uwierzytelniania HTTP"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:106
msgid "Google Analytics code"
msgstr "Kod Google Analytics"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:114
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:195
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:287
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:121
msgid "Visualisation settings"
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:129
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:134
msgid "Use repository extra fields"
msgstr "Używaj w repozytorium dodatkowych pól"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:136
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
msgstr "Umożliwia przechowywanie dodatkowych niestandardowych pól w repozytorium."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
msgid "Show RhodeCode version"
msgstr "Pokaż wersję RhodeCode"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:141
msgid "Shows or hides displayed version of RhodeCode in the footer"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa wyświetlaną wersję RhodeCode w stopce"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:146
msgid "Dashboard items"
msgstr "Pozycja panelu"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:150
msgid ""
"Number of items displayed in lightweight dashboard before pagination is "
"shown."
msgstr "Liczba elementów wyświetlanych w lekkim panelu z podziałem na strony."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:155
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:160
msgid "Show public repo icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:164
msgid "Show private repo icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:166
msgid "Show public/private icons next to repositories names"
msgstr "Pokazuj w publicznych/prywatnych repozytoriach ikony obok nazw"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:172
msgid "Meta-Tagging"
msgstr "Tagowanie meta"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177
msgid "Stylify recognised metatags:"
msgstr "Stylizacja rozpoznanych meta tagów:"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:204
msgid "VCS settings"
msgstr "VCS ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:213
msgid "Web"
msgstr "www"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:218
msgid "Require SSL for vcs operations"
msgstr "Wymagaj ssl dla operacji vcs"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:220
msgid ""
"RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will"
" return HTTP Error 406: Not Acceptable"
msgstr "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:226
msgid "Hooks"
msgstr "Aktualizacja"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:231
msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:235
msgid "Show repository size after push"
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:239
msgid "Log user push commands"
msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:243
msgid "Log user pull commands"
msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:247
msgid "Advanced setup"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:252
msgid "Mercurial Extensions"
msgstr "Rozszerzenia Mercurial"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:257
msgid "Enable largefiles extension"
msgstr "Rozszerzenia dużych pliów"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:261
msgid "Enable hgsubversion extension"
msgstr "Rozszerzenia hgsubversion"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:263
msgid ""
"Requires hgsubversion library installed. Allows cloning from svn remote "
"locations"
msgstr "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z zdalnych lokalizacji svn"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:274
msgid "Repositories location"
msgstr "Położenie repozytorium"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:279
msgid ""
"Click to unlock. You must restart RhodeCode in order to make this setting "
"take effect."
msgstr "Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić RhodeCode żeby wprowadzić to ustawienie w życie."
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:280
#: rhodecode/templates/base/base.html:143
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowany"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:282
msgid ""
"Location where repositories are stored. After changing this value a restart,"
" and rescan is required"
msgstr "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:303
msgid "Test Email"
msgstr "Test e-maila"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:311
msgid "Email to"
msgstr "E-mail do"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:319
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:325
msgid "System Info and Packages"
msgstr "Informacje Systemowe i pakiety"
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:328
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
#: rhodecode/templates/base/base.html:76
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
msgid "Add new user"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Edytuj użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edycja %s"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10
msgid "Change your avatar at"
msgstr "Zmiana awataru na"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11
msgid "Using"
msgstr "Używa:"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:25
msgid "Current IP"
msgstr "Obecny IP"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:70
msgid "LDAP DN"
msgstr "LDAP DN"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:79
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:88
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:163
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresy e-mail"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:176
#, python-format
msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:190
msgid "New email address"
msgstr "Nowy adres e-mail"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
#: rhodecode/templates/base/base.html:254
msgid "My account"
msgstr "Moje konto"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:35
msgid "My permissions"
msgstr "Moje uprawnienia"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:38
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:54
msgid "My repos"
msgstr "Moje repo"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:41
msgid "My pull requests"
msgstr "Moje prośby połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:2
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:4
msgid "Show closed pull requests"
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:6
msgid "Opened by me"
msgstr "Otwarty przez mnie"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:15
#, python-format
msgid "Pull request #%s opened on %s"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:17
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:45
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_data.html:11
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:27
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:42
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:23
msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:30
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:51
msgid "Nothing here yet"
msgstr "Nic tu nie ma jeszcze"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:34
msgid "I participate in"
msgstr "Biorę udział w"
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:42
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_data.html:8
#, python-format
msgid "Pull request #%s opened by %s on %s"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s dnia %s"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
msgid "Users administration"
msgstr "Administracja użytkownikami"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:80
msgid "Firstname"
msgstr "imię"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:81
msgid "Lastname"
msgstr "nazwisko"
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:82
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnio zalogowany"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
msgid "Add user group"
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:11
#: rhodecode/templates/base/base.html:77 rhodecode/templates/base/base.html:94
msgid "User groups"
msgstr "Grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:26
msgid "Add new user group"
msgstr "Dodaj nową grupę użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
msgid "Edit user group"
msgstr "Edytuj grupę użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
msgid "UserGroups"
msgstr "Użytkownicy Grupy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:38
msgid "Members"
msgstr "Użytkownik"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
msgid "Chosen group members"
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
msgid "Remove all elements"
msgstr "Usuń wszystkie elementy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
msgid "Available members"
msgstr "Dostępni użytkownicy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
msgid "Add all elements"
msgstr "Dodaj wszystkie elementy"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:109
msgid "No members yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:117
msgid "Global Permissions"
msgstr "Uprawnienia globalne"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
msgid "User groups administration"
msgstr "Użytkownicy grupy administracji"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:55
#, python-format
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:62
msgid "There are no user groups yet"
msgstr "Nie ma jeszcze grupy użytkowników"
#: rhodecode/templates/base/base.html:42
#, python-format
msgid "Server instance: %s"
msgstr "Wystąpienia serwera: %s"
#: rhodecode/templates/base/base.html:52
msgid "Report a bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: rhodecode/templates/base/base.html:121
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:9
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:11
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:13
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:8
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: rhodecode/templates/base/base.html:122
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"
#: rhodecode/templates/base/base.html:123
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:29
#: rhodecode/templates/files/files.html:12
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: rhodecode/templates/base/base.html:125
msgid "Switch To"
msgstr "Przełącz do"
#: rhodecode/templates/base/base.html:127
#: rhodecode/templates/base/base.html:279
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."
#: rhodecode/templates/base/base.html:131
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: rhodecode/templates/base/base.html:137
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21
msgid "Compare fork"
msgstr "Porównaj rozwidlenie"
#: rhodecode/templates/base/base.html:139
#: rhodecode/templates/base/base.html:312
#: rhodecode/templates/search/search.html:14
#: rhodecode/templates/search/search.html:54
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: rhodecode/templates/base/base.html:145
msgid "Lock"
msgstr "zablokowane"
#: rhodecode/templates/base/base.html:153
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
#: rhodecode/templates/base/base.html:154
msgid "Unfollow"
msgstr "Nie obserwuj"
#: rhodecode/templates/base/base.html:157
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:37
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:9
msgid "Fork"
msgstr "Gałąź"
#: rhodecode/templates/base/base.html:159
msgid "Create Pull Request"
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/base/base.html:165
msgid "Show Pull Requests"
msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/base/base.html:165
msgid "Pull Requests"
msgstr "Połączone gałęzie"
#: rhodecode/templates/base/base.html:202
msgid "Not logged in"
msgstr "Zaloguj się"
#: rhodecode/templates/base/base.html:209
msgid "Login to your account"
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"
#: rhodecode/templates/base/base.html:232
msgid "Forgot password ?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: rhodecode/templates/base/base.html:255
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
#: rhodecode/templates/base/base.html:274
msgid "Switch repository"
msgstr "Przełącz repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/base.html:286
msgid "Show recent activity"
msgstr "Pokaż ostatnią aktywność"
#: rhodecode/templates/base/base.html:287
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#: rhodecode/templates/base/base.html:298
msgid "Show public gists"
msgstr "Wyświetl publiczne git"
#: rhodecode/templates/base/base.html:303
msgid "All public gists"
msgstr "Wszystkie publiczne git"
#: rhodecode/templates/base/base.html:305
msgid "My public gists"
msgstr "Moje publiczne git"
#: rhodecode/templates/base/base.html:306
msgid "My private gists"
msgstr "Moje prywatne git"
#: rhodecode/templates/base/base.html:311
msgid "Search in repositories"
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:14
msgid "Inherit default permissions"
msgstr "Dziedziczą uprawnienia domyślne"
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:18
#, python-format
msgid ""
"Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below "
"options does not apply."
msgstr "Wybierz dziedziczone uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej opcji poniżej, nie ma ta opcja zastosowania."
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:26
msgid "Create repositories"
msgstr "Utwórz repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:30
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
msgstr "Wybierz tę opcję, aby umożliwić stworzenie repozytorium dla tego użytkownika"
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:35
msgid "Create user groups"
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:39
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
msgstr "Wybierz tę opcję, aby umożliwić utworzenie grupy użytkowników dla tego użytkownika"
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:44
msgid "Fork repositories"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/default_perms_box.html:48
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
msgstr "Wybierz tę opcję, aby umożliwić rozwidlania repozytorium dla tego użytkownika"
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:11
msgid "No permissions defined yet"
msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień"
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:19
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:38
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienia"
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:20
#: rhodecode/templates/base/perms_summary.html:39
msgid "Edit Permission"
msgstr "Edycja Uprawnień"
#: rhodecode/templates/base/root.html:44
msgid "Add another comment"
msgstr "Dodaj kolejny komentarz"
#: rhodecode/templates/base/root.html:45
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:147
msgid "Stop following this repository"
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/root.html:46
msgid "Start following this repository"
msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium"
#: rhodecode/templates/base/root.html:47
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: rhodecode/templates/base/root.html:48
msgid "members"
msgstr "użytkownik"
#: rhodecode/templates/base/root.html:49
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:203
msgid "Loading ..."
msgstr "Ładuję..."
#: rhodecode/templates/base/root.html:50
msgid "Search truncated"
msgstr "Szukaj obcięte"
#: rhodecode/templates/base/root.html:51
msgid "No matching files"
msgstr "Nie ma plików pasujących"
#: rhodecode/templates/base/root.html:52
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:45
msgid "Open new pull request"
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/base/root.html:53
msgid "Open new pull request for selected changesets"
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi w zestawieniu zmian"
#: rhodecode/templates/base/root.html:54
msgid "Show selected changesets __S -> __E"
msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E"
#: rhodecode/templates/base/root.html:55
msgid "Show selected changeset __S"
msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E"
#: rhodecode/templates/base/root.html:56
msgid "Selection link"
msgstr "Wybór linku"
#: rhodecode/templates/base/root.html:57
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:8
msgid "Collapse diff"
msgstr "Pliki różnic"
#: rhodecode/templates/base/root.html:58
msgid "Expand diff"
msgstr "poprawka różnic"
#: rhodecode/templates/base/root.html:59
msgid "Failed to revoke permission"
msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5
#, python-format
msgid "%s Bookmarks"
msgstr "%s Zakładki"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:26
msgid "Compare bookmarks"
msgstr "Porównaj zakładki"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:51
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:50
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:8
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:51
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:52
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:51
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:5
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:52
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:54
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:10
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:53
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:54
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:10
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
#, python-format
msgid "%s Branches"
msgstr "%s Gałęzie"
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:26
msgid "Compare branches"
msgstr "porównaj gałęzie"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
#, python-format
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Dziennik zmian"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:19
#, python-format
msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "pokazano %d z rewizji %d"
msgstr[1] "pokazano %d w rewizjach %d"
msgstr[2] "pokazano %d w rewizjach %d"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:39
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:42
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19
#, python-format
msgid "Compare fork with %s"
msgstr "porównaj gałęzie %s"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:42
msgid "Compare fork with parent"
msgstr "porównaj gałąź w rodzicem"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:78
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:28
#, python-format
msgid "Click to open associated pull request #%s"
msgstr "Kliknij żeby otworzyć prośbę o połączenie gałęzi #%s"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:403
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:115
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:50
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:107
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:86
#, python-format
msgid "Bookmark %s"
msgstr "Zakładki %s"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:121
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:56
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:113
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:92
#, python-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Tagi %s"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:126
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:61
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:117
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:96
#, python-format
msgid "Branch %s"
msgstr "Gałęzie %s"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:286
msgid "There are no changes yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:91
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:5
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:92
msgid "Changed"
msgstr "Zmiana"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:93
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:9
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:10
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:95
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:96
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97
#, python-format
msgid "Affected %s files"
msgstr "Zarażone pliki %s"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:6
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:75
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:61
msgid "Commit message"
msgstr "Komentarz"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:7
msgid "Age"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:9
msgid "Refs"
msgstr "Gałąź/Etykieta"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:86
msgid "Add or upload files directly via RhodeCode"
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:89
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:38
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31
msgid "Add new file"
msgstr "Dodaj nowy plik"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:95
msgid "Push new repo"
msgstr "Wyślij zmiany do nowego repo"
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_summary_data.html:103
msgid "Existing repository?"
msgstr "Istniejące repozytorium?"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
#, python-format
msgid "%s Changeset"
msgstr "%s Grupy zmian"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:39
msgid "No parents"
msgstr "Brak rewizji"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:49
msgid "No children"
msgstr "Brak dzieci"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:62
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:44
msgid "Changeset status"
msgstr "Status grupy zmian"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:67
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:22
msgid "Raw diff"
msgstr "Raw różnic"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:68
msgid "Patch diff"
msgstr "Poprawka różnic"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:69
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:23
msgid "Download diff"
msgstr "Pobierz różnice"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:73
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:103
#, python-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarzy"
msgstr[2] "%d komentarzy"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:73
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:103
#, python-format
msgid "(%d inline)"
msgid_plural "(%d inline)"
msgstr[0] "(%d linii)"
msgstr[1] "(%d linii)"
msgstr[2] "(%d linii)"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:103
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:82
msgid "merge"
msgstr "połącz"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:126
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:40
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:113
#, python-format
msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:128
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:42
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:115
#, python-format
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:141
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:153
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:131
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:195
msgid "Showing a huge diff might take some time and resources"
msgstr "Pokazuje pełną edycję, może zająć to trochę czasu i zasobów"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:141
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:153
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:58
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:69
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:131
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:195
msgid "Show full diff"
msgstr "Pokaż pełną historię"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:30
#, python-format
msgid "Status change on pull request #%s"
msgstr "Wszystkie prośby połączenia gałęzi %s"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:32
#, python-format
msgid "Comment on pull request #%s"
msgstr "Komentarz połączenia gałęzi %s"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:55
msgid "Submitting..."
msgstr "Przesyłanie..."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:58
msgid "Commenting on line {1}."
msgstr "Komentując linię {1}."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:145
#, python-format
msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:61
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:147
msgid ""
"Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
msgstr "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do użytkownika strony"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:65
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:152
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:72
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:170
msgid "Comment preview"
msgstr "Podgląd komentarza"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:80
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:177
#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:16
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:16
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:81
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:88
msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz."
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:88
msgid "Login now"
msgstr "Zaloguj się teraz"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:92
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:149
msgid "Change status"
msgstr "Zmień status"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:179
msgid "Comment and close"
msgstr "Skomentuj i zamknij"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
#, python-format
msgid "%s Changesets"
msgstr "%s Zestawienie zmian"
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:52
msgid "Files affected"
msgstr "Pliki naruszone"
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
msgid "Show full diff for this file"
msgstr "Pokaż pełną edycję tego pliku"
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:29
msgid "Show inline comments"
msgstr "Pokaż online komentarz"
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:53
msgid "Show file at latest version in this repo"
msgstr "Pokaż plik w najnowszej wersji, w tym repo"
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:54
msgid "Show file at initial version in this repo"
msgstr "Pokaż plik w pierwotnej wersji w repo"
#: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:4
msgid "No changesets"
msgstr "Brak zestawienia zmian"
#: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:32
msgid "Ancestor"
msgstr "Przodek"
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5
#, python-format
msgid "%s Compare"
msgstr "%s Porównaj"
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9
msgid "Compare revisions"
msgstr "Porównaj wersje"
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:33
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:106
#, python-format
msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:48
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:121
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:58
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:69
msgid "confirm to show potentially huge diff"
msgstr "potwierdź pokazanie pełnej edycji"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:54
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:69
msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repozytorium mercurial"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:56
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:72
msgid "Git repository"
msgstr "Repozytorium git"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
#, python-format
msgid "Fork of %s"
msgstr "Nazwa rozgałęzienia %s"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:88
msgid "No changesets yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:95
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:97
#, python-format
msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:103
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:105
#, python-format
msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122
#, python-format
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:137
#, python-format
msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:4
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:4
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:6
#, python-format
msgid "%s commented on a %s changeset."
msgstr "%s komentarzy %s zestawów zmian."
#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:14
msgid "The changeset status was changed to"
msgstr "Status zestawienia zmian został zmieniony na"
#: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
msgid "This is a notification from RhodeCode."
msgstr "To jest powiadomienie z strony"
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4
#, python-format
msgid "Hello %s"
msgstr "Witaj %s"
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:5
msgid "We received a request to create a new password for your account."
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta."
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6
msgid "You can generate it by clicking following URL"
msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej:"
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:10
msgid "Please ignore this email if you did not request a new password ."
msgstr "Proszę zignorować tą wiadomość, jeśli nie poproś o nowe hasło."
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6
#, python-format
msgid ""
"%s opened a pull request for repository %s and wants you to review changes."
msgstr "%s zgłosił wniosek połączenia w repozytorium %s i chce żeby sprawdzić zmiany."
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:8
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:34
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_data.html:14
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:25
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:6
#, python-format
msgid "%s commented on pull request \"%s\""
msgstr "%s skomentował nowe połączenie gałęzi \"%s\""
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:10
msgid "Pull request was closed with status"
msgstr "Wniosek połączenia został zamknięty ze statusem"
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:12
msgid "Pull request changed status"
msgstr "Wniosek połączenia zmienił status"
#: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:6
msgid "View this user here"
msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj"
#: rhodecode/templates/errors/error_document.html:55
#, python-format
msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
msgstr "Zostaniesz przekierowany do %s za %s sekund"
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
#, python-format
msgid "%s File Diff"
msgstr "%s Pliki różnic"
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8
msgid "File diff"
msgstr "Pliki różnic"
#: rhodecode/templates/files/files.html:4
#: rhodecode/templates/files/files.html:76
#, python-format
msgid "%s Files"
msgstr "Pliki %s"
#: rhodecode/templates/files/files.html:30
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:31
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:31
msgid "Branch"
msgstr "gałąź"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
#, python-format
msgid "%s Files Add"
msgstr "Pliki %s"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:43
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa Pliku"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:47
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:56
msgid "or"
msgstr "lub"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:47
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:52
msgid "Upload file"
msgstr "Dodaj plik"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:56
msgid "Create new file"
msgstr "Utwórz nowy plik"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:61
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:37
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:65
msgid "use / to separate directories"
msgstr "Użyj / do oddzielenia katalogów"
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:79
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:65
msgid "Commit changes"
msgstr "Zatwierdź zmiany"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
msgid "Previous revision"
msgstr "poprzednia wersja"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
msgid "Next revision"
msgstr "następna wersja"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
msgid "Follow current branch"
msgstr "Obserwuj aktualną gałąź"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
msgid "Search file list"
msgstr "Lista szukanych plików"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35
msgid "Loading file list..."
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49
msgid "Mimetype"
msgstr "Typ MIME"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50
msgid "Last Revision"
msgstr "Rewizja"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52
msgid "Last committer"
msgstr "Autor"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
#, python-format
msgid "%s Files Edit"
msgstr "Pliki %s"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
msgid "Edit file"
msgstr "Edytuj plik"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:47
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:23
msgid "Show annotation"
msgstr "pokaż adnotacje"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:26
msgid "Download as raw"
msgstr "Pobierz jako raw"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:52
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:57
msgid "Editing file"
msgstr "Edycja pliku"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:2
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:9
msgid "Diff to revision"
msgstr "Różnice do rewizji"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:10
msgid "Show at revision"
msgstr "Wskaż zmiany"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11
msgid "Show full history"
msgstr "Pokaż pełną historię"
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16
#, python-format
msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s autor"
msgstr[1] "%s autorzy"
msgstr[2] "%s autorzy"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:6
msgid "Load file history"
msgstr "Załaduj historię pliku"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:21
msgid "Show source"
msgstr "Pokaż źródło"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:29
#, python-format
msgid "Edit on branch:%s"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:31
msgid "Edit on branch:?"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:31
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
msgstr "Edycja plików dozwolona tylko wtedy, gdy rewizja jest w trakcie rewizji głównej gałęzi"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:46
#, python-format
msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Plik binarny (%s)"
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:55
msgid "File is too big to display"
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5
msgid "annotation"
msgstr "adnotacja"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15
msgid "Go back"
msgstr "Idź wstecz"
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16
msgid "No files at given path"
msgstr "Brak plików w danej ścieżce"
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
#, python-format
msgid "%s Followers"
msgstr "Obserwatorzy %s"
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:183
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:184
msgid "Followers"
msgstr "Obserwuje"
#: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
msgid "Started following -"
msgstr "Rozpoczęto obserwację -"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
#, python-format
msgid "%s Fork"
msgstr "Gałęzi %s"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:28
msgid "Fork name"
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:65
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:74
msgid "Copy permissions"
msgstr "Skopiuj uprawnienia"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:78
msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:84
msgid "Update after clone"
msgstr "Aktualizuj po klonowaniu"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:88
msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania"
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:93
msgid "Fork this repository"
msgstr "Gałąź tego repozytorium"
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
#, python-format
msgid "%s Forks"
msgstr "Gałęzi %s"
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:9
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:189
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:190
msgid "Forks"
msgstr "Gałęzie"
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
msgid "Forked"
msgstr "Rozgałęziony"
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:42
msgid "There are no forks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:21
msgid "ATOM journal feed"
msgstr "Dziennik kanału ATOM"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:22
msgid "RSS journal feed"
msgstr "Dziennik kanału RSS"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:32
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:35
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:24
msgid "ATOM feed"
msgstr "Kanał ATOM"
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:51
msgid "Watched"
msgstr "Obserwowane"
#: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:55
msgid "No entries yet"
msgstr "Brak wpisów jeszcze"
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21
msgid "Public Journal"
msgstr "Dziennik Publiczny"
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13
msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14
msgid "RSS public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:4
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
msgid "New pull request"
msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:25
msgid "Create new pull request"
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:47
msgid "Write a short description on this pull request"
msgstr "Napisz krótki opis tego tego połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:53
msgid "Changeset flow"
msgstr "Przepływ zestawienia zmian"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:60
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:65
msgid "Origin repository"
msgstr "Repozytorium git"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:85
msgid "Send pull request"
msgstr "Wyślij prośbę o połączenie gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:94
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:137
msgid "Pull request reviewers"
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:103
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:149
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
msgid "Add reviewer to this pull request."
msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:129
msgid "Detailed compare view"
msgstr "Szczegółowe porównanie widoku"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:150
msgid "Destination repository"
msgstr "Repozytorium docelowe"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4
#, python-format
msgid "%s Pull Request #%s"
msgstr "%s Połączonych gałęzi #%s"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:35
msgid "Review status"
msgstr "Nowy status"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:40
msgid "Pull request status"
msgstr "Żądanie statusu połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:53
msgid "Still not reviewed by"
msgstr "Nie ma jeszcze recenzenta"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:57
#, python-format
msgid "%d reviewer"
msgid_plural "%d reviewers"
msgstr[0] "%d recenzent"
msgstr[1] "%d recenzenci"
msgstr[2] "%d recenzentów"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:59
msgid "Pull request was reviewed by all reviewers"
msgstr "Połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:89
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:102
msgid "Compare view"
msgstr "Wyświetl porównanie"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:149
msgid "reviewer"
msgstr "recenzent"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:164
msgid "Add or remove reviewer to this pull request."
msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:168
msgid "Save changes"
msgstr "Bez zmian"
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
#, python-format
msgid "%s Pull Requests"
msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi"
#: rhodecode/templates/search/search.html:6
msgid "Search repository"
msgstr "Szukaj w repozytorium: %s"
#: rhodecode/templates/search/search.html:8
#: rhodecode/templates/search/search.html:16
msgid "Search in all repositories"
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
#: rhodecode/templates/search/search.html:50
msgid "Search term"
msgstr "Szukana fraza"
#: rhodecode/templates/search/search.html:62
msgid "Search in"
msgstr "Szukaj w"
#: rhodecode/templates/search/search.html:65
msgid "File contents"
msgstr "Zawartość pliku"
#: rhodecode/templates/search/search.html:66
msgid "Commit messages"
msgstr "Komunikaty"
#: rhodecode/templates/search/search.html:67
msgid "File names"
msgstr "Nazwy plików"
#: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35
#: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
#: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
#, python-format
msgid "%s Summary"
msgstr "Podsumowanie %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:16
#, python-format
msgid "%s ATOM feed"
msgstr "%s ATOM"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:17
#, python-format
msgid "%s RSS feed"
msgstr "%s RSS"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:62
#, python-format
msgid "Repository locked by %s"
msgstr "Repozytorium zablokowane przez %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:64
msgid "Repository unlocked"
msgstr "Repozytorium odblokowane"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:83
#, python-format
msgid "Non changable ID %s"
msgstr "Brak ID pełnej zmiany %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:88
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:88
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:89
msgid "Fork of"
msgstr "Gałąź z"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:97
msgid "Remote clone"
msgstr "zdalne klonowanie"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:117
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:131
msgid "Clone url"
msgstr "Url klonowania"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:136
msgid "Show by Name"
msgstr "Pokaż nazwę"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:137
msgid "Show by ID"
msgstr "Pokaż ID"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:143
msgid "Trending files"
msgstr "Statystyki"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:151
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:167
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:159
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:163
msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:165
msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:170
msgid "Download as zip"
msgstr "Pobierz jako zip"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:174
msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:174
msgid "with subrepos"
msgstr "z subrepozytorium"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:197
msgid "Repository Size"
msgstr "Rozmiar Repozytorium"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:204
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:206
msgid "Feed"
msgstr "Kanał RSS"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:224
msgid "Commit activity by day / author"
msgstr "komunikaty aktywne w ciągu dnia / autor"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:232
msgid "enable"
msgstr "włącz"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:235
msgid "Stats gathered: "
msgstr "Statystyki zebrane: "
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:256
msgid "Latest changes"
msgstr "Ostatnia aktywność"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:258
msgid "Quick start"
msgstr "Szybki start"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:272
#, python-format
msgid "Readme file from revision %s"
msgstr "Plik Readme z wersji %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:332
#, python-format
msgid "Download %s as %s"
msgstr "Pobierz %s jak %s"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:379
msgid "files"
msgstr "pliki"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:689
msgid "commits"
msgstr "komunikaty"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:690
msgid "files added"
msgstr "pliki dodane"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:691
msgid "files changed"
msgstr "pliki zmienione"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:692
msgid "files removed"
msgstr "pliki usunięte"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:694
msgid "commit"
msgstr "komunikaty"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:695
msgid "file added"
msgstr "plik dodany"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:696
msgid "file changed"
msgstr "plik zmieniony"
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:697
msgid "file removed"
msgstr "plik usunięty"
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
#, python-format
msgid "%s Tags"
msgstr "Etykiety pliku %s"
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:26
msgid "Compare tags"
msgstr "Porównaj tagi"