##// END OF EJS Templates
i18n-da: translated eol extension and various small strings
Martin Geisler -
r11483:00a75808 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,12785 +1,12888 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid " options:"
39 msgid " options:"
40 msgstr " tilvalg:"
40 msgstr " tilvalg:"
41
41
42 #, python-format
42 #, python-format
43 msgid " aliases: %s"
43 msgid " aliases: %s"
44 msgstr " aliaser %s:"
44 msgstr " aliaser %s:"
45
45
46 msgid "hooks for controlling repository access"
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgstr ""
47 msgstr ""
48
48
49 msgid ""
49 msgid ""
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 msgstr ""
53 msgstr ""
54
54
55 msgid ""
55 msgid ""
56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 "changeset (since the latter is merely informative)."
58 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 msgstr ""
59 msgstr ""
60
60
61 msgid ""
61 msgid ""
62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 "distinguish them."
67 "distinguish them."
68 msgstr ""
68 msgstr ""
69
69
70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 msgstr ""
71 msgstr ""
72
72
73 msgid ""
73 msgid ""
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 msgstr ""
78 msgstr ""
79
79
80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgstr ""
81 msgstr ""
82
82
83 msgid ""
83 msgid ""
84 "Branch-based Access Control\n"
84 "Branch-based Access Control\n"
85 "---------------------------"
85 "---------------------------"
86 msgstr ""
86 msgstr ""
87
87
88 msgid ""
88 msgid ""
89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "either:"
91 "either:"
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93
93
94 msgid ""
94 msgid ""
95 "- a branch name, or\n"
95 "- a branch name, or\n"
96 "- an asterisk, to match any branch;"
96 "- an asterisk, to match any branch;"
97 msgstr ""
97 msgstr ""
98
98
99 msgid "The corresponding values can be either:"
99 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgstr ""
100 msgstr ""
101
101
102 msgid ""
102 msgid ""
103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- an asterisk, to match anyone;"
104 "- an asterisk, to match anyone;"
105 msgstr ""
105 msgstr ""
106
106
107 msgid ""
107 msgid ""
108 "Path-based Access Control\n"
108 "Path-based Access Control\n"
109 "-------------------------"
109 "-------------------------"
110 msgstr ""
110 msgstr ""
111
111
112 msgid ""
112 msgid ""
113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "syntax as the other sections above."
116 "syntax as the other sections above."
117 msgstr ""
117 msgstr ""
118
118
119 msgid ""
119 msgid ""
120 "Groups\n"
120 "Groups\n"
121 "------"
121 "------"
122 msgstr ""
122 msgstr ""
123
123
124 msgid ""
124 msgid ""
125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 msgstr ""
127 msgstr ""
128
128
129 msgid ""
129 msgid ""
130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "Otherwise, an exception will be raised."
133 "Otherwise, an exception will be raised."
134 msgstr ""
134 msgstr ""
135
135
136 msgid ""
136 msgid ""
137 "Example Configuration\n"
137 "Example Configuration\n"
138 "---------------------"
138 "---------------------"
139 msgstr ""
139 msgstr ""
140
140
141 msgid "::"
141 msgid "::"
142 msgstr "::"
142 msgstr "::"
143
143
144 msgid " [hooks]"
144 msgid " [hooks]"
145 msgstr " [hooks]"
145 msgstr " [hooks]"
146
146
147 msgid ""
147 msgid ""
148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
150 " \n"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
151 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
153 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
152 " # bundle and serve.\n"
154 " # bundle and serve.\n"
153 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
155 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
154 msgstr ""
156 msgstr ""
155
157
156 msgid ""
158 msgid ""
157 " [acl]\n"
159 " [acl]\n"
158 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
160 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
159 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
161 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
160 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
162 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
161 " # related commands are run locally.\n"
163 " # related commands are run locally.\n"
162 " # Default: serve\n"
164 " # Default: serve\n"
163 " sources = serve"
165 " sources = serve"
164 msgstr ""
166 msgstr ""
165
167
166 msgid ""
168 msgid " [acl.deny.branches]"
167 " [acl.deny.branches] \n"
169 msgstr " [acl.deny.branches]"
168 " \n"
170
169 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
171 msgid ""
170 " frozen-branch = * \n"
172 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
171 " \n"
173 " frozen-branch = *"
172 " # A bad user is denied on all branches: \n"
174 msgstr ""
173 " * = bad-user \n"
175
174 " \n"
176 msgid ""
175 " [acl.allow.branches] \n"
177 " # A bad user is denied on all branches:\n"
176 " \n"
178 " * = bad-user"
177 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
179 msgstr ""
178 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
180
179 " \n"
181 msgid " [acl.allow.branches]"
180 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
182 msgstr " [acl.allow.branches]"
181 " branch-b = user-1 \n"
183
182 " \n"
184 msgid ""
183 " # The super user is allowed on any branch: \n"
185 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
184 " * = super-user \n"
186 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
185 " \n"
187 msgstr ""
186 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
188
187 " branch-for-tests = * "
189 msgid ""
190 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
191 " branch-b = user-1"
192 msgstr ""
193
194 msgid ""
195 " # The super user is allowed on any branch:\n"
196 " * = super-user"
197 msgstr ""
198
199 msgid ""
200 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
201 " branch-for-tests = *"
188 msgstr ""
202 msgstr ""
189
203
190 msgid ""
204 msgid ""
191 " [acl.deny]\n"
205 " [acl.deny]\n"
192 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
206 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
193 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
207 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
194 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
208 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
195 msgstr ""
209 msgstr ""
196
210
197 msgid ""
211 msgid ""
198 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
212 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
199 " # my/glob/pattern = *"
213 " # my/glob/pattern = *"
200 msgstr ""
214 msgstr ""
201
215
202 msgid ""
216 msgid ""
203 " # user6 will not have write access to any file:\n"
217 " # user6 will not have write access to any file:\n"
204 " ** = user6"
218 " ** = user6"
205 msgstr ""
219 msgstr ""
206
220
207 msgid ""
221 msgid ""
208 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
222 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
209 " ** = @hg-denied"
223 " ** = @hg-denied"
210 msgstr ""
224 msgstr ""
211
225
212 msgid ""
226 msgid ""
213 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
227 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
214 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
228 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
215 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
229 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
216 msgstr ""
230 msgstr ""
217
231
218 msgid ""
232 msgid ""
219 " [acl.allow]\n"
233 " [acl.allow]\n"
220 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
234 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
221 " # empty acl.allow = no users allowed"
235 " # empty acl.allow = no users allowed"
222 msgstr ""
236 msgstr ""
223
237
224 msgid ""
238 msgid ""
225 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
239 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
226 " # folder:\n"
240 " # folder:\n"
227 " docs/** = doc_writer"
241 " docs/** = doc_writer"
228 msgstr ""
242 msgstr ""
229
243
230 msgid ""
244 msgid ""
231 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
245 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
232 " # under the \"images\" folder:\n"
246 " # under the \"images\" folder:\n"
233 " images/** = jack, @designers"
247 " images/** = jack, @designers"
234 msgstr ""
248 msgstr ""
235
249
236 msgid ""
250 msgid ""
237 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
251 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
238 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
252 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
239 " # file. See acl.deny):\n"
253 " # file. See acl.deny):\n"
240 " src/main/resources/** = *"
254 " src/main/resources/** = *"
241 msgstr ""
255 msgstr ""
242
256
243 msgid " .hgtags = release_engineer"
257 msgid " .hgtags = release_engineer"
244 msgstr " .hgtags = release_engineer"
258 msgstr " .hgtags = release_engineer"
245
259
246 #, python-format
260 #, python-format
247 msgid "group '%s' is undefined"
261 msgid "group '%s' is undefined"
248 msgstr ""
262 msgstr ""
249
263
250 #, python-format
264 #, python-format
251 msgid ""
265 msgid ""
252 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
266 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
253 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
267 msgstr ""
268 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
269 "eller deponeringer"
254
270
255 #, python-format
271 #, python-format
256 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
272 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
257 msgstr ""
273 msgstr ""
258
274
259 #, python-format
275 #, python-format
260 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
276 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 msgstr ""
277 msgstr ""
262
278
263 #, python-format
279 #, python-format
264 msgid "acl: access denied for changeset %s"
280 msgid "acl: access denied for changeset %s"
265 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
281 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
266
282
267 msgid "track a line of development with movable markers"
283 msgid "track a line of development with movable markers"
268 msgstr ""
284 msgstr ""
269
285
270 msgid ""
286 msgid ""
271 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
287 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
272 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
288 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
273 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
289 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
274 "bookmark shifts to the new changeset."
290 "bookmark shifts to the new changeset."
275 msgstr ""
291 msgstr ""
276
292
277 msgid ""
293 msgid ""
278 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
294 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
279 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
280 msgstr ""
296 msgstr ""
281
297
282 msgid ""
298 msgid ""
283 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
284 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
285 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
286 "your .hgrc::"
302 "your .hgrc::"
287 msgstr ""
303 msgstr ""
288
304
289 msgid ""
305 msgid ""
290 " [bookmarks]\n"
306 " [bookmarks]\n"
291 " track.current = True"
307 " track.current = True"
292 msgstr ""
308 msgstr ""
293 " [bookmarks]\n"
309 " [bookmarks]\n"
294 " track.current = True"
310 " track.current = True"
295
311
296 msgid ""
312 msgid ""
297 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
298 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
299 "branching.\n"
315 "branching.\n"
300 msgstr ""
316 msgstr ""
301
317
302 msgid ""
318 msgid ""
303 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
319 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
304 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
320 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
305 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
321 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
306 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
322 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
307 msgstr ""
323 msgstr ""
308
324
309 msgid ""
325 msgid ""
310 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
326 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
311 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
327 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
312 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
328 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
313 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
329 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
314 " "
330 " "
315 msgstr ""
331 msgstr ""
316
332
317 msgid "a bookmark of this name does not exist"
333 msgid "a bookmark of this name does not exist"
318 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
334 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
319
335
320 msgid "a bookmark of the same name already exists"
336 msgid "a bookmark of the same name already exists"
321 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
337 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
322
338
323 msgid "new bookmark name required"
339 msgid "new bookmark name required"
324 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
340 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
325
341
326 msgid "bookmark name required"
342 msgid "bookmark name required"
327 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
343 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
328
344
329 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
345 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
330 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
346 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
331
347
332 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
348 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
333 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
349 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
334
350
335 msgid "no bookmarks set\n"
351 msgid "no bookmarks set\n"
336 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
352 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
337
353
338 #, python-format
354 #, python-format
339 msgid "updating bookmark %s\n"
355 msgid "updating bookmark %s\n"
340 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
356 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
341
357
342 #, python-format
358 #, python-format
343 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
359 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
344 msgstr ""
360 msgstr ""
345
361
346 #, python-format
362 #, python-format
347 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
363 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
348 msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
364 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
349
365
350 #, python-format
366 #, python-format
351 msgid "remote bookmark %s not found!"
367 msgid "remote bookmark %s not found!"
352 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
368 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
353
369
354 #, python-format
370 #, python-format
355 msgid "importing bookmark %s\n"
371 msgid "importing bookmark %s\n"
356 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
372 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
357
373
358 #, python-format
374 #, python-format
359 msgid "exporting bookmark %s\n"
375 msgid "exporting bookmark %s\n"
360 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
376 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
361
377
362 #, python-format
378 #, python-format
363 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
379 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
364 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
380 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
365
381
366 #, python-format
382 msgid "searching for changes\n"
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
383 msgstr "leder efter ændringer\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
384
385 msgid "no changes found\n"
386 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
387
388 #, python-format
389 msgid "comparing with %s\n"
390 msgstr "sammenligner med %s\n"
369
391
370 msgid "bookmark to import"
392 msgid "bookmark to import"
371 msgstr "bogmærke der skal importeres"
393 msgstr "bogmærke der skal importeres"
372
394
373 msgid "bookmark to export"
395 msgid "bookmark to export"
374 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
396 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
375
397
398 msgid "compare bookmark"
399 msgstr "sammenlign bogmærke"
400
376 msgid "force"
401 msgid "force"
377 msgstr "gennemtving"
402 msgstr "gennemtving"
378
403
379 msgid "REV"
404 msgid "REV"
380 msgstr "REV"
405 msgstr "REV"
381
406
382 msgid "revision"
407 msgid "revision"
383 msgstr "revision"
408 msgstr "revision"
384
409
385 msgid "delete a given bookmark"
410 msgid "delete a given bookmark"
386 msgstr "slet et givent bogmærke"
411 msgstr "slet et givent bogmærke"
387
412
388 msgid "NAME"
413 msgid "NAME"
389 msgstr "NAVN"
414 msgstr "NAVN"
390
415
391 msgid "rename a given bookmark"
416 msgid "rename a given bookmark"
392 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
417 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
393
418
394 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
419 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
395 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
420 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
396
421
397 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
422 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
398 msgstr ""
423 msgstr ""
399
424
400 msgid ""
425 msgid ""
401 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
426 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
402 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
427 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
403 "bug status."
428 "bug status."
404 msgstr ""
429 msgstr ""
405
430
406 msgid ""
431 msgid ""
407 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
432 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
408 "installations using MySQL are supported."
433 "installations using MySQL are supported."
409 msgstr ""
434 msgstr ""
410
435
411 msgid ""
436 msgid ""
412 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
437 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
413 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
438 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
414 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
439 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
415 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
440 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
416 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
441 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
417 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
442 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
418 msgstr ""
443 msgstr ""
419
444
420 msgid ""
445 msgid ""
421 "The extension is configured through three different configuration\n"
446 "The extension is configured through three different configuration\n"
422 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
447 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
423 msgstr ""
448 msgstr ""
424
449
425 msgid ""
450 msgid ""
426 "host\n"
451 "host\n"
427 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
452 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
428 msgstr ""
453 msgstr ""
429
454
430 msgid ""
455 msgid ""
431 "db\n"
456 "db\n"
432 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
457 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
433 msgstr ""
458 msgstr ""
434
459
435 msgid ""
460 msgid ""
436 "user\n"
461 "user\n"
437 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
462 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
438 msgstr ""
463 msgstr ""
439
464
440 msgid ""
465 msgid ""
441 "password\n"
466 "password\n"
442 " Password to use to access MySQL server."
467 " Password to use to access MySQL server."
443 msgstr ""
468 msgstr ""
444
469
445 msgid ""
470 msgid ""
446 "timeout\n"
471 "timeout\n"
447 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
472 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
448 msgstr ""
473 msgstr ""
449
474
450 msgid ""
475 msgid ""
451 "version\n"
476 "version\n"
452 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
477 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
453 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
478 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
454 " to 2.18."
479 " to 2.18."
455 msgstr ""
480 msgstr ""
456
481
457 msgid ""
482 msgid ""
458 "bzuser\n"
483 "bzuser\n"
459 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
484 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
460 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
485 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
461 msgstr ""
486 msgstr ""
462
487
463 msgid ""
488 msgid ""
464 "bzdir\n"
489 "bzdir\n"
465 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
490 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
466 " '/var/www/html/bugzilla'."
491 " '/var/www/html/bugzilla'."
467 msgstr ""
492 msgstr ""
468
493
469 msgid ""
494 msgid ""
470 "notify\n"
495 "notify\n"
471 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
496 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
472 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
497 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
473 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
498 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
474 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
499 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
475 " %(id)s %(user)s\"."
500 " %(id)s %(user)s\"."
476 msgstr ""
501 msgstr ""
477
502
478 msgid ""
503 msgid ""
479 "regexp\n"
504 "regexp\n"
480 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
505 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
481 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
506 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
482 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
507 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
483 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
508 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
484 msgstr ""
509 msgstr ""
485
510
486 msgid ""
511 msgid ""
487 "style\n"
512 "style\n"
488 " The style file to use when formatting comments."
513 " The style file to use when formatting comments."
489 msgstr ""
514 msgstr ""
490
515
491 msgid ""
516 msgid ""
492 "template\n"
517 "template\n"
493 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
518 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
494 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
519 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
495 " extension specifies::"
520 " extension specifies::"
496 msgstr ""
521 msgstr ""
497
522
498 msgid ""
523 msgid ""
499 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
524 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
500 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
525 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
501 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
526 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
502 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
527 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
503 msgstr ""
528 msgstr ""
504
529
505 msgid ""
530 msgid ""
506 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
531 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
507 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
532 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
508 msgstr ""
533 msgstr ""
509
534
510 msgid ""
535 msgid ""
511 "strip\n"
536 "strip\n"
512 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
537 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
513 " {webroot}. Default 0."
538 " {webroot}. Default 0."
514 msgstr ""
539 msgstr ""
515
540
516 msgid ""
541 msgid ""
517 "usermap\n"
542 "usermap\n"
518 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
543 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
519 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
544 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
520 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
545 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
521 msgstr ""
546 msgstr ""
522
547
523 msgid ""
548 msgid ""
524 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
549 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
525 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
550 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
526 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
551 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
527 msgstr ""
552 msgstr ""
528
553
529 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
554 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
530 msgstr ""
555 msgstr ""
531
556
532 msgid ""
557 msgid ""
533 "baseurl\n"
558 "baseurl\n"
534 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
559 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
535 " templates as {hgweb}."
560 " templates as {hgweb}."
536 msgstr ""
561 msgstr ""
537
562
538 msgid "Activating the extension::"
563 msgid "Activating the extension::"
539 msgstr ""
564 msgstr ""
540
565
541 msgid ""
566 msgid ""
542 " [extensions]\n"
567 " [extensions]\n"
543 " bugzilla ="
568 " bugzilla ="
544 msgstr ""
569 msgstr ""
545 " [extensions]\n"
570 " [extensions]\n"
546 " bugzilla ="
571 " bugzilla ="
547
572
548 msgid ""
573 msgid ""
549 " [hooks]\n"
574 " [hooks]\n"
550 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
575 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
551 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
576 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
552 msgstr ""
577 msgstr ""
553
578
554 msgid "Example configuration:"
579 msgid "Example configuration:"
555 msgstr ""
580 msgstr ""
556
581
557 msgid ""
582 msgid ""
558 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
583 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
559 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
584 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
560 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
585 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
561 msgstr ""
586 msgstr ""
562
587
563 msgid ""
588 msgid ""
564 " [bugzilla]\n"
589 " [bugzilla]\n"
565 " host=localhost\n"
590 " host=localhost\n"
566 " password=XYZZY\n"
591 " password=XYZZY\n"
567 " version=3.0\n"
592 " version=3.0\n"
568 " bzuser=unknown@domain.com\n"
593 " bzuser=unknown@domain.com\n"
569 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
594 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
570 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
595 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
571 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
596 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
572 " {desc}\\n\n"
597 " {desc}\\n\n"
573 " strip=5"
598 " strip=5"
574 msgstr ""
599 msgstr ""
575 " [bugzilla]\n"
600 " [bugzilla]\n"
576 " host=localhost\n"
601 " host=localhost\n"
577 " password=XYZZY\n"
602 " password=XYZZY\n"
578 " version=3.0\n"
603 " version=3.0\n"
579 " bzuser=unknown@domain.com\n"
604 " bzuser=unknown@domain.com\n"
580 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
605 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
581 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
606 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
582 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
607 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
583 " {desc}\\n\n"
608 " {desc}\\n\n"
584 " strip=5"
609 " strip=5"
585
610
586 msgid ""
611 msgid ""
587 " [web]\n"
612 " [web]\n"
588 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
589 msgstr ""
614 msgstr ""
590 " [web]\n"
615 " [web]\n"
591 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
616 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
592
617
593 msgid ""
618 msgid ""
594 " [usermap]\n"
619 " [usermap]\n"
595 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
620 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
596 msgstr ""
621 msgstr ""
597 " [usermap]\n"
622 " [usermap]\n"
598 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
623 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
599
624
600 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
625 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
601 msgstr ""
626 msgstr ""
602
627
603 msgid ""
628 msgid ""
604 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
629 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
605 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
630 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
606 msgstr ""
631 msgstr ""
607
632
608 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
633 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
609 msgstr ""
634 msgstr ""
610
635
611 #, python-format
636 #, python-format
612 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
637 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
613 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
638 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
614
639
615 #, python-format
640 #, python-format
616 msgid "query: %s %s\n"
641 msgid "query: %s %s\n"
617 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
642 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
618
643
619 #, python-format
644 #, python-format
620 msgid "failed query: %s %s\n"
645 msgid "failed query: %s %s\n"
621 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
646 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
622
647
623 msgid "unknown database schema"
648 msgid "unknown database schema"
624 msgstr "ukendt databaseskema"
649 msgstr "ukendt databaseskema"
625
650
626 #, python-format
651 #, python-format
627 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
652 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
628 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
653 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
629
654
630 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
655 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
631 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
656 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
632
657
633 #, python-format
658 #, python-format
634 msgid " bug %s\n"
659 msgid " bug %s\n"
635 msgstr " fejl %s\n"
660 msgstr " fejl %s\n"
636
661
637 #, python-format
662 #, python-format
638 msgid "running notify command %s\n"
663 msgid "running notify command %s\n"
639 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
664 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
640
665
641 #, python-format
666 #, python-format
642 msgid "bugzilla notify command %s"
667 msgid "bugzilla notify command %s"
643 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
668 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
644
669
645 msgid "done\n"
670 msgid "done\n"
646 msgstr "færdig\n"
671 msgstr "færdig\n"
647
672
648 #, python-format
673 #, python-format
649 msgid "looking up user %s\n"
674 msgid "looking up user %s\n"
650 msgstr "slår bruger %s op\n"
675 msgstr "slår bruger %s op\n"
651
676
652 #, python-format
677 #, python-format
653 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
678 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
654 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
679 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
655
680
656 #, python-format
681 #, python-format
657 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
682 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
658 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
683 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
659
684
660 #, python-format
685 #, python-format
661 msgid "bugzilla version %s not supported"
686 msgid "bugzilla version %s not supported"
662 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
687 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
663
688
664 msgid ""
689 msgid ""
665 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
690 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
666 "details:\n"
691 "details:\n"
667 "\t{desc|tabindent}"
692 "\t{desc|tabindent}"
668 msgstr ""
693 msgstr ""
669
694
670 #, python-format
695 #, python-format
671 msgid "python mysql support not available: %s"
696 msgid "python mysql support not available: %s"
672 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
697 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
673
698
674 #, python-format
699 #, python-format
675 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
700 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
676 msgstr ""
701 msgstr ""
677
702
678 #, python-format
703 #, python-format
679 msgid "database error: %s"
704 msgid "database error: %s"
680 msgstr "databasefejl: %s"
705 msgstr "databasefejl: %s"
681
706
682 msgid "command to display child changesets"
707 msgid "command to display child changesets"
683 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
708 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
684
709
685 msgid "show the children of the given or working directory revision"
710 msgid "show the children of the given or working directory revision"
686 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
711 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
687
712
688 msgid ""
713 msgid ""
689 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
714 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
690 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
715 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
691 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
716 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
692 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
717 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
693 " argument to --rev if given) is printed.\n"
718 " argument to --rev if given) is printed.\n"
694 " "
719 " "
695 msgstr ""
720 msgstr ""
696 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
721 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
697 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
722 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
698 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
723 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
699 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
724 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
700 " --rev, hvis givet).\n"
725 " --rev, hvis givet).\n"
701 " "
726 " "
702
727
703 msgid "show children of the specified revision"
728 msgid "show children of the specified revision"
704 msgstr "vis børn af den givne revision"
729 msgstr "vis børn af den givne revision"
705
730
706 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
731 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
707 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
732 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
708
733
709 msgid "command to display statistics about repository history"
734 msgid "command to display statistics about repository history"
710 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
735 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
711
736
712 #, python-format
737 #, python-format
713 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
738 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
714 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
739 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
715
740
716 msgid "analyzing"
741 msgid "analyzing"
717 msgstr ""
742 msgstr "analyserer"
718
743
719 msgid "histogram of changes to the repository"
744 msgid "histogram of changes to the repository"
720 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
745 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
721
746
722 msgid ""
747 msgid ""
723 " This command will display a histogram representing the number\n"
748 " This command will display a histogram representing the number\n"
724 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
749 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
725 " template. The default template will group changes by author.\n"
750 " template. The default template will group changes by author.\n"
726 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
751 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
727 " date instead."
752 " date instead."
728 msgstr ""
753 msgstr ""
729 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
754 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
730 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
755 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
731 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
756 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
732 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
757 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
733 " grupperes efter dato."
758 " grupperes efter dato."
734
759
735 msgid ""
760 msgid ""
736 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
761 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
737 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
762 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
738 " --changesets option is specified."
763 " --changesets option is specified."
739 msgstr ""
764 msgstr ""
740 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
765 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
741 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
766 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
742 " tilvalget er specificeret."
767 " tilvalget er specificeret."
743
768
744 msgid " Examples::"
769 msgid " Examples::"
745 msgstr " Eksempler::"
770 msgstr " Eksempler::"
746
771
747 msgid ""
772 msgid ""
748 " # display count of changed lines for every committer\n"
773 " # display count of changed lines for every committer\n"
749 " hg churn -t '{author|email}'"
774 " hg churn -t '{author|email}'"
750 msgstr ""
775 msgstr ""
751 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
776 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
752 " hg churn -t '{author|email}'"
777 " hg churn -t '{author|email}'"
753
778
754 msgid ""
779 msgid ""
755 " # display daily activity graph\n"
780 " # display daily activity graph\n"
756 " hg churn -f '%H' -s -c"
781 " hg churn -f '%H' -s -c"
757 msgstr ""
782 msgstr ""
758 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
783 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
759 " hg churn -f '%H' -s -c"
784 " hg churn -f '%H' -s -c"
760
785
761 msgid ""
786 msgid ""
762 " # display activity of developers by month\n"
787 " # display activity of developers by month\n"
763 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
788 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
764 msgstr ""
789 msgstr ""
765 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
790 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
766 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
791 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
767
792
768 msgid ""
793 msgid ""
769 " # display count of lines changed in every year\n"
794 " # display count of lines changed in every year\n"
770 " hg churn -f '%Y' -s"
795 " hg churn -f '%Y' -s"
771 msgstr ""
796 msgstr ""
772 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
797 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
773 " hg churn -f '%Y' -s"
798 " hg churn -f '%Y' -s"
774
799
775 msgid ""
800 msgid ""
776 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
801 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
777 " by providing a file using the following format::"
802 " by providing a file using the following format::"
778 msgstr ""
803 msgstr ""
779 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
804 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
780 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
805 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
781
806
782 msgid " <alias email> = <actual email>"
807 msgid " <alias email> = <actual email>"
783 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
808 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
784
809
785 msgid ""
810 msgid ""
786 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
811 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
787 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
812 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
788 " "
813 " "
789 msgstr ""
814 msgstr ""
790 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
815 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
791 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
816 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
792 " "
817 " "
793
818
794 msgid "count rate for the specified revision or range"
819 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
820 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
796
821
797 msgid "DATE"
822 msgid "DATE"
798 msgstr ""
823 msgstr "DATO"
799
824
800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
825 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
826 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
802
827
803 msgid "TEMPLATE"
828 msgid "TEMPLATE"
804 msgstr ""
829 msgstr "MØNSTER"
805
830
806 msgid "template to group changesets"
831 msgid "template to group changesets"
807 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
832 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
808
833
809 msgid "FORMAT"
834 msgid "FORMAT"
810 msgstr ""
835 msgstr "FORMAT"
811
836
812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
837 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
838 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
814
839
815 msgid "count rate by number of changesets"
840 msgid "count rate by number of changesets"
816 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
841 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
817
842
818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
843 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
844 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
820
845
821 msgid "display added/removed lines separately"
846 msgid "display added/removed lines separately"
822 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
847 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
823
848
824 msgid "FILE"
849 msgid "FILE"
825 msgstr "FIL"
850 msgstr "FIL"
826
851
827 msgid "file with email aliases"
852 msgid "file with email aliases"
828 msgstr "fil med email-aliaser"
853 msgstr "fil med email-aliaser"
829
854
830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
855 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
856 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
832
857
833 msgid "colorize output from some commands"
858 msgid "colorize output from some commands"
834 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
859 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
835
860
836 msgid ""
861 msgid ""
837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
862 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 "their\n"
863 "their\n"
839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
864 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
865 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
866 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 "whitespace."
867 "whitespace."
843 msgstr ""
868 msgstr ""
844 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
869 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
845 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
870 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
846 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
871 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
847 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
872 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
848 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
873 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
849 "slutningen af linier."
874 "slutningen af linier."
850
875
851 msgid ""
876 msgid ""
852 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
877 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
853 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
878 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
854 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
879 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
855 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
880 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
856 msgstr ""
881 msgstr ""
857 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
882 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
858 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
883 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
859 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
884 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
860 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
885 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
861 "vilkårlig tekst."
886 "vilkårlig tekst."
862
887
863 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
888 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
864 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
889 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
865
890
866 msgid ""
891 msgid ""
867 " [color]\n"
892 " [color]\n"
868 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
893 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
869 " status.added = green bold\n"
894 " status.added = green bold\n"
870 " status.removed = red bold blue_background\n"
895 " status.removed = red bold blue_background\n"
871 " status.deleted = cyan bold underline\n"
896 " status.deleted = cyan bold underline\n"
872 " status.unknown = magenta bold underline\n"
897 " status.unknown = magenta bold underline\n"
873 " status.ignored = black bold"
898 " status.ignored = black bold"
874 msgstr ""
899 msgstr ""
875 " [color]\n"
900 " [color]\n"
876 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
901 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
877 " status.added = green bold\n"
902 " status.added = green bold\n"
878 " status.removed = red bold blue_background\n"
903 " status.removed = red bold blue_background\n"
879 " status.deleted = cyan bold underline\n"
904 " status.deleted = cyan bold underline\n"
880 " status.unknown = magenta bold underline\n"
905 " status.unknown = magenta bold underline\n"
881 " status.ignored = black bold"
906 " status.ignored = black bold"
882
907
883 msgid ""
908 msgid ""
884 " # 'none' turns off all effects\n"
909 " # 'none' turns off all effects\n"
885 " status.clean = none\n"
910 " status.clean = none\n"
886 " status.copied = none"
911 " status.copied = none"
887 msgstr ""
912 msgstr ""
888 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
913 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
889 " status.clean = none\n"
914 " status.clean = none\n"
890 " status.copied = none"
915 " status.copied = none"
891
916
892 msgid ""
917 msgid ""
893 " qseries.applied = blue bold underline\n"
918 " qseries.applied = blue bold underline\n"
894 " qseries.unapplied = black bold\n"
919 " qseries.unapplied = black bold\n"
895 " qseries.missing = red bold"
920 " qseries.missing = red bold"
896 msgstr ""
921 msgstr ""
897 " qseries.applied = blue bold underline\n"
922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
898 " qseries.unapplied = black bold\n"
923 " qseries.unapplied = black bold\n"
899 " qseries.missing = red bold"
924 " qseries.missing = red bold"
900
925
901 msgid ""
926 msgid ""
902 " diff.diffline = bold\n"
927 " diff.diffline = bold\n"
903 " diff.extended = cyan bold\n"
928 " diff.extended = cyan bold\n"
904 " diff.file_a = red bold\n"
929 " diff.file_a = red bold\n"
905 " diff.file_b = green bold\n"
930 " diff.file_b = green bold\n"
906 " diff.hunk = magenta\n"
931 " diff.hunk = magenta\n"
907 " diff.deleted = red\n"
932 " diff.deleted = red\n"
908 " diff.inserted = green\n"
933 " diff.inserted = green\n"
909 " diff.changed = white\n"
934 " diff.changed = white\n"
910 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
935 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
911 msgstr ""
936 msgstr ""
912 " diff.diffline = bold\n"
937 " diff.diffline = bold\n"
913 " diff.extended = cyan bold\n"
938 " diff.extended = cyan bold\n"
914 " diff.file_a = red bold\n"
939 " diff.file_a = red bold\n"
915 " diff.file_b = green bold\n"
940 " diff.file_b = green bold\n"
916 " diff.hunk = magenta\n"
941 " diff.hunk = magenta\n"
917 " diff.deleted = red\n"
942 " diff.deleted = red\n"
918 " diff.inserted = green\n"
943 " diff.inserted = green\n"
919 " diff.changed = white\n"
944 " diff.changed = white\n"
920 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
945 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
921
946
922 msgid ""
947 msgid ""
923 " resolve.unresolved = red bold\n"
948 " resolve.unresolved = red bold\n"
924 " resolve.resolved = green bold"
949 " resolve.resolved = green bold"
925 msgstr ""
950 msgstr ""
926 " resolve.unresolved = red bold\n"
951 " resolve.unresolved = red bold\n"
927 " resolve.resolved = green bold"
952 " resolve.resolved = green bold"
928
953
929 msgid " bookmarks.current = green"
954 msgid " bookmarks.current = green"
930 msgstr " bookmarks.current = green"
955 msgstr " bookmarks.current = green"
931
956
932 msgid ""
957 msgid ""
933 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
958 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
934 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
959 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
935 msgstr ""
960 msgstr ""
936
961
937 msgid ""
962 msgid ""
938 " [color]\n"
963 " [color]\n"
939 " mode = ansi"
964 " mode = ansi"
940 msgstr ""
965 msgstr ""
941 " [color]\n"
966 " [color]\n"
942 " mode = ansi"
967 " mode = ansi"
943
968
944 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
969 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
945 msgstr ""
970 msgstr ""
946
971
947 #, python-format
972 #, python-format
948 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
973 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
949 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
974 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
950
975
951 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
976 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
952 msgstr ""
977 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
953
978
954 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
979 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
955 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
980 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
956
981
957 msgid "TYPE"
982 msgid "TYPE"
958 msgstr "TYPE"
983 msgstr "TYPE"
959
984
960 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
985 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
961 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
986 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
962
987
963 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
988 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
964 msgstr ""
989 msgstr ""
965
990
966 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
991 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
967 msgstr ""
992 msgstr ""
968
993
969 msgid ""
994 msgid ""
970 " - Mercurial [hg]\n"
995 " - Mercurial [hg]\n"
971 " - CVS [cvs]\n"
996 " - CVS [cvs]\n"
972 " - Darcs [darcs]\n"
997 " - Darcs [darcs]\n"
973 " - git [git]\n"
998 " - git [git]\n"
974 " - Subversion [svn]\n"
999 " - Subversion [svn]\n"
975 " - Monotone [mtn]\n"
1000 " - Monotone [mtn]\n"
976 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1001 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
977 " - Bazaar [bzr]\n"
1002 " - Bazaar [bzr]\n"
978 " - Perforce [p4]"
1003 " - Perforce [p4]"
979 msgstr ""
1004 msgstr ""
980 " - Mercurial [hg]\n"
1005 " - Mercurial [hg]\n"
981 " - CVS [cvs]\n"
1006 " - CVS [cvs]\n"
982 " - Darcs [darcs]\n"
1007 " - Darcs [darcs]\n"
983 " - git [git]\n"
1008 " - git [git]\n"
984 " - Subversion [svn]\n"
1009 " - Subversion [svn]\n"
985 " - Monotone [mtn]\n"
1010 " - Monotone [mtn]\n"
986 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1011 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
987 " - Bazaar [bzr]\n"
1012 " - Bazaar [bzr]\n"
988 " - Perforce [p4]"
1013 " - Perforce [p4]"
989
1014
990 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1015 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
991 msgstr ""
1016 msgstr ""
992
1017
993 msgid ""
1018 msgid ""
994 " - Mercurial [hg]\n"
1019 " - Mercurial [hg]\n"
995 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1020 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
996 msgstr ""
1021 msgstr ""
997
1022
998 msgid ""
1023 msgid ""
999 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1024 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1000 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1025 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1001 " (given in a format understood by the source)."
1026 " (given in a format understood by the source)."
1002 msgstr ""
1027 msgstr ""
1003
1028
1004 msgid ""
1029 msgid ""
1005 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1030 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1006 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1031 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1007 " repository doesn't exist, it will be created."
1032 " repository doesn't exist, it will be created."
1008 msgstr ""
1033 msgstr ""
1009
1034
1010 msgid ""
1035 msgid ""
1011 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1036 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1012 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1037 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1013 " order. Sort modes have the following effects:"
1038 " order. Sort modes have the following effects:"
1014 msgstr ""
1039 msgstr ""
1015
1040
1016 msgid ""
1041 msgid ""
1017 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1042 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1018 " which means branches are usually converted one after\n"
1043 " which means branches are usually converted one after\n"
1019 " the other. It generates more compact repositories."
1044 " the other. It generates more compact repositories."
1020 msgstr ""
1045 msgstr ""
1021
1046
1022 msgid ""
1047 msgid ""
1023 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1048 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1024 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1049 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1025 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1050 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1026 " --branchsort."
1051 " --branchsort."
1027 msgstr ""
1052 msgstr ""
1028
1053
1029 msgid ""
1054 msgid ""
1030 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1055 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1031 " supported by Mercurial sources."
1056 " supported by Mercurial sources."
1032 msgstr ""
1057 msgstr ""
1033
1058
1034 msgid ""
1059 msgid ""
1035 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1060 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1036 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1061 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1037 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1062 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1038 " revision, like so::"
1063 " revision, like so::"
1039 msgstr ""
1064 msgstr ""
1040
1065
1041 msgid " <source ID> <destination ID>"
1066 msgid " <source ID> <destination ID>"
1042 msgstr ""
1067 msgstr ""
1043
1068
1044 msgid ""
1069 msgid ""
1045 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1070 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1046 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1071 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1047 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1072 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1048 msgstr ""
1073 msgstr ""
1049
1074
1050 msgid ""
1075 msgid ""
1051 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1076 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1052 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1077 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1053 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1078 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1054 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1079 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1055 " srcauthor=whatever string you want"
1080 " srcauthor=whatever string you want"
1056 msgstr ""
1081 msgstr ""
1057
1082
1058 msgid ""
1083 msgid ""
1059 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1084 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1060 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1085 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1061 " contain one of the following directives::"
1086 " contain one of the following directives::"
1062 msgstr ""
1087 msgstr ""
1063
1088
1064 msgid " include path/to/file"
1089 msgid " include path/to/file"
1065 msgstr ""
1090 msgstr ""
1066
1091
1067 msgid " exclude path/to/file"
1092 msgid " exclude path/to/file"
1068 msgstr ""
1093 msgstr ""
1069
1094
1070 msgid " rename from/file to/file"
1095 msgid " rename from/file to/file"
1071 msgstr ""
1096 msgstr ""
1072
1097
1073 msgid ""
1098 msgid ""
1074 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1099 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1075 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1100 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1076 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1101 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1077 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1102 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1078 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1103 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1079 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1104 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1080 " '.' as the path to rename to."
1105 " '.' as the path to rename to."
1081 msgstr ""
1106 msgstr ""
1082
1107
1083 msgid ""
1108 msgid ""
1084 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1109 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1085 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1110 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1086 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1111 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1087 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1112 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1088 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1113 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1089 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1114 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1090 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1115 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1091 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1116 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1092 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1117 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1093 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1118 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1094 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1119 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1095 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1120 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1096 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1121 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1097 msgstr ""
1122 msgstr ""
1098
1123
1099 msgid ""
1124 msgid ""
1100 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1125 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1101 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1126 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1102 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1127 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1103 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1128 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1104 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1129 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1105 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1130 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1106 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1131 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1107 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1132 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1108 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1133 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1109 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1134 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1110 msgstr ""
1135 msgstr ""
1111
1136
1112 msgid ""
1137 msgid ""
1113 " Mercurial Source\n"
1138 " Mercurial Source\n"
1114 " ----------------"
1139 " ----------------"
1115 msgstr ""
1140 msgstr ""
1116
1141
1117 msgid ""
1142 msgid ""
1118 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1143 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1119 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1144 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1120 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1145 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1121 " Mercurial.\n"
1146 " Mercurial.\n"
1122 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1147 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1123 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1148 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1124 " change)\n"
1149 " change)\n"
1125 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1150 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1126 " convert start revision and its descendants"
1151 " convert start revision and its descendants"
1127 msgstr ""
1152 msgstr ""
1128
1153
1129 msgid ""
1154 msgid ""
1130 " CVS Source\n"
1155 " CVS Source\n"
1131 " ----------"
1156 " ----------"
1132 msgstr ""
1157 msgstr ""
1133
1158
1134 msgid ""
1159 msgid ""
1135 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1160 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1136 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1161 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1137 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1162 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1138 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1163 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1139 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1164 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1140 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1165 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1141 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1166 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1142 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1167 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1143 " sandbox is ignored."
1168 " sandbox is ignored."
1144 msgstr ""
1169 msgstr ""
1145
1170
1146 msgid " The options shown are the defaults."
1171 msgid " The options shown are the defaults."
1147 msgstr ""
1172 msgstr ""
1148
1173
1149 msgid ""
1174 msgid ""
1150 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1175 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1151 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1176 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1152 " debugging purposes.\n"
1177 " debugging purposes.\n"
1153 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1178 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1154 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1179 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1155 " commits with identical user and log message in a single\n"
1180 " commits with identical user and log message in a single\n"
1156 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1181 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1157 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1182 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1158 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1183 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1159 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1184 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1160 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1185 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1161 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1186 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1162 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1187 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1163 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1188 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1164 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1189 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1165 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1190 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1166 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1191 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1167 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1192 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1168 " --config hook.cvslog\n"
1193 " --config hook.cvslog\n"
1169 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1194 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1170 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1195 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1171 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1196 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1172 " --config hook.cvschangesets\n"
1197 " --config hook.cvschangesets\n"
1173 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1198 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1174 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1199 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1175 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1200 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1176 " in-place, or add or delete them."
1201 " in-place, or add or delete them."
1177 msgstr ""
1202 msgstr ""
1178
1203
1179 msgid ""
1204 msgid ""
1180 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1205 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1181 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1206 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1182 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1207 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1183 " the command help for more details."
1208 " the command help for more details."
1184 msgstr ""
1209 msgstr ""
1185
1210
1186 msgid ""
1211 msgid ""
1187 " Subversion Source\n"
1212 " Subversion Source\n"
1188 " -----------------"
1213 " -----------------"
1189 msgstr ""
1214 msgstr ""
1190
1215
1191 msgid ""
1216 msgid ""
1192 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1217 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1193 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1218 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1194 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1219 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1195 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1220 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1196 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1221 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1197 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1222 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1198 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1223 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1199 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1224 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1200 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1225 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1201 " detection."
1226 " detection."
1202 msgstr ""
1227 msgstr ""
1203
1228
1204 msgid ""
1229 msgid ""
1205 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1230 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1206 " specify the directory containing branches\n"
1231 " specify the directory containing branches\n"
1207 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1232 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1208 " specify the directory containing tags\n"
1233 " specify the directory containing tags\n"
1209 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1234 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1210 " specify the name of the trunk branch"
1235 " specify the name of the trunk branch"
1211 msgstr ""
1236 msgstr ""
1212
1237
1213 msgid ""
1238 msgid ""
1214 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1239 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1215 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1240 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1216 " conversions are supported."
1241 " conversions are supported."
1217 msgstr ""
1242 msgstr ""
1218
1243
1219 msgid ""
1244 msgid ""
1220 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1245 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1221 " specify start Subversion revision."
1246 " specify start Subversion revision."
1222 msgstr ""
1247 msgstr ""
1223
1248
1224 msgid ""
1249 msgid ""
1225 " Perforce Source\n"
1250 " Perforce Source\n"
1226 " ---------------"
1251 " ---------------"
1227 msgstr ""
1252 msgstr ""
1228
1253
1229 msgid ""
1254 msgid ""
1230 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1255 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1231 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1256 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1232 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1257 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1233 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1258 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1234 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1259 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1235 " target may be named ...-hg."
1260 " target may be named ...-hg."
1236 msgstr ""
1261 msgstr ""
1237
1262
1238 msgid ""
1263 msgid ""
1239 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1264 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1240 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1265 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1241 msgstr ""
1266 msgstr ""
1242
1267
1243 msgid ""
1268 msgid ""
1244 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1269 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1245 " specify initial Perforce revision."
1270 " specify initial Perforce revision."
1246 msgstr ""
1271 msgstr ""
1247
1272
1248 msgid ""
1273 msgid ""
1249 " Mercurial Destination\n"
1274 " Mercurial Destination\n"
1250 " ---------------------"
1275 " ---------------------"
1251 msgstr ""
1276 msgstr ""
1252
1277
1253 msgid ""
1278 msgid ""
1254 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1279 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1255 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1280 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1256 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1281 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1257 " tag revisions branch name\n"
1282 " tag revisions branch name\n"
1258 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1283 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1259 " preserve branch names"
1284 " preserve branch names"
1260 msgstr ""
1285 msgstr ""
1261
1286
1262 msgid " "
1287 msgid " "
1263 msgstr " "
1288 msgstr " "
1264
1289
1265 msgid "create changeset information from CVS"
1290 msgid "create changeset information from CVS"
1266 msgstr ""
1291 msgstr ""
1267
1292
1268 msgid ""
1293 msgid ""
1269 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1294 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1270 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1295 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1271 " cvsps."
1296 " cvsps."
1272 msgstr ""
1297 msgstr ""
1273
1298
1274 msgid ""
1299 msgid ""
1275 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1300 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1276 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1301 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1277 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1302 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1278 " dates."
1303 " dates."
1279 msgstr ""
1304 msgstr ""
1280
1305
1281 msgid "username mapping filename"
1306 msgid "username mapping filename"
1282 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1307 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1283
1308
1284 msgid "destination repository type"
1309 msgid "destination repository type"
1285 msgstr "type for destinations repository"
1310 msgstr "type for destinations repository"
1286
1311
1287 msgid "remap file names using contents of file"
1312 msgid "remap file names using contents of file"
1288 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1313 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1289
1314
1290 msgid "import up to target revision REV"
1315 msgid "import up to target revision REV"
1291 msgstr "importer op til revision REV"
1316 msgstr "importer op til revision REV"
1292
1317
1293 msgid "source repository type"
1318 msgid "source repository type"
1294 msgstr "kildedepotstype"
1319 msgstr "kildedepotstype"
1295
1320
1296 msgid "splice synthesized history into place"
1321 msgid "splice synthesized history into place"
1297 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1322 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1298
1323
1299 msgid "change branch names while converting"
1324 msgid "change branch names while converting"
1300 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1325 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1301
1326
1302 msgid "try to sort changesets by branches"
1327 msgid "try to sort changesets by branches"
1303 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1328 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1304
1329
1305 msgid "try to sort changesets by date"
1330 msgid "try to sort changesets by date"
1306 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1331 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1307
1332
1308 msgid "preserve source changesets order"
1333 msgid "preserve source changesets order"
1309 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1334 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1310
1335
1311 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1336 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1312 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1337 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1313
1338
1314 msgid "only return changes on specified branches"
1339 msgid "only return changes on specified branches"
1315 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1340 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1316
1341
1317 msgid "prefix to remove from file names"
1342 msgid "prefix to remove from file names"
1318 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1343 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1319
1344
1320 msgid "only return changes after or between specified tags"
1345 msgid "only return changes after or between specified tags"
1321 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1346 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1322
1347
1323 msgid "update cvs log cache"
1348 msgid "update cvs log cache"
1324 msgstr "opdater cvs log cache"
1349 msgstr "opdater cvs log cache"
1325
1350
1326 msgid "create new cvs log cache"
1351 msgid "create new cvs log cache"
1327 msgstr "opret ny cvs log cache"
1352 msgstr "opret ny cvs log cache"
1328
1353
1329 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1354 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1330 msgstr ""
1355 msgstr ""
1331
1356
1332 msgid "specify cvsroot"
1357 msgid "specify cvsroot"
1333 msgstr "angiv cvsroot"
1358 msgstr "angiv cvsroot"
1334
1359
1335 msgid "show parent changesets"
1360 msgid "show parent changesets"
1336 msgstr "vis forældre-ændringer"
1361 msgstr "vis forældre-ændringer"
1337
1362
1338 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1363 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1339 msgstr ""
1364 msgstr ""
1340
1365
1341 msgid "ignored for compatibility"
1366 msgid "ignored for compatibility"
1342 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1367 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1343
1368
1344 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1369 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1345 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1370 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1346
1371
1347 #, python-format
1372 #, python-format
1348 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1373 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1349 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1374 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1350
1375
1351 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1376 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1352 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1377 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1353
1378
1354 msgid ""
1379 msgid ""
1355 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1380 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1356 "regular branch instead.\n"
1381 "regular branch instead.\n"
1357 msgstr ""
1382 msgstr ""
1358
1383
1359 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1384 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1360 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1385 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1361
1386
1362 #, python-format
1387 #, python-format
1363 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1388 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1364 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1389 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1365
1390
1366 #, python-format
1391 #, python-format
1367 msgid "%s is not available in %s anymore"
1392 msgid "%s is not available in %s anymore"
1368 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1393 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1369
1394
1370 #, python-format
1395 #, python-format
1371 msgid "%s.%s symlink has no target"
1396 msgid "%s.%s symlink has no target"
1372 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1397 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1373
1398
1374 #, python-format
1399 #, python-format
1375 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1400 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1376 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1401 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1377
1402
1378 #, python-format
1403 #, python-format
1379 msgid "%s error:\n"
1404 msgid "%s error:\n"
1380 msgstr "%s fejl:\n"
1405 msgstr "%s fejl:\n"
1381
1406
1382 #, python-format
1407 #, python-format
1383 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1408 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1384 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1409 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1385
1410
1386 #, python-format
1411 #, python-format
1387 msgid "could not open map file %r: %s"
1412 msgid "could not open map file %r: %s"
1388 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1413 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1389
1414
1390 #, python-format
1415 #, python-format
1391 msgid "%s: invalid source repository type"
1416 msgid "%s: invalid source repository type"
1392 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1417 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1393
1418
1394 #, python-format
1419 #, python-format
1395 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1420 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1396 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1421 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1397
1422
1398 #, python-format
1423 #, python-format
1399 msgid "%s: invalid destination repository type"
1424 msgid "%s: invalid destination repository type"
1400 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1425 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1401
1426
1402 #, python-format
1427 #, python-format
1403 msgid "convert: %s\n"
1428 msgid "convert: %s\n"
1404 msgstr "convert: %s\n"
1429 msgstr "convert: %s\n"
1405
1430
1406 #, python-format
1431 #, python-format
1407 msgid "%s: unknown repository type"
1432 msgid "%s: unknown repository type"
1408 msgstr "%s: ukendt depottype"
1433 msgstr "%s: ukendt depottype"
1409
1434
1410 msgid "retrieving file"
1435 msgid "retrieving file"
1411 msgstr "henter fil"
1436 msgstr "henter fil"
1412
1437
1413 msgid "revisions"
1438 msgid "revisions"
1414 msgstr "revisioner"
1439 msgstr "revisioner"
1415
1440
1416 msgid "scanning"
1441 msgid "scanning"
1417 msgstr ""
1442 msgstr ""
1418
1443
1419 #, python-format
1444 #, python-format
1420 msgid "unknown sort mode: %s"
1445 msgid "unknown sort mode: %s"
1421 msgstr "ukendt sortering: %s"
1446 msgstr "ukendt sortering: %s"
1422
1447
1423 #, python-format
1448 #, python-format
1424 msgid "cycle detected between %s and %s"
1449 msgid "cycle detected between %s and %s"
1425 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1450 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1426
1451
1427 msgid "not all revisions were sorted"
1452 msgid "not all revisions were sorted"
1428 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1453 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1429
1454
1430 #, python-format
1455 #, python-format
1431 msgid "Writing author map file %s\n"
1456 msgid "Writing author map file %s\n"
1432 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1457 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1433
1458
1434 #, python-format
1459 #, python-format
1435 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1460 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1436 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1461 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1437
1462
1438 #, python-format
1463 #, python-format
1439 msgid "mapping author %s to %s\n"
1464 msgid "mapping author %s to %s\n"
1440 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1465 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1441
1466
1442 #, python-format
1467 #, python-format
1443 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1468 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1444 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1469 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1445
1470
1446 #, python-format
1471 #, python-format
1447 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1472 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1448 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1473 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1449
1474
1450 msgid "scanning source...\n"
1475 msgid "scanning source...\n"
1451 msgstr "skanner kilde...\n"
1476 msgstr "skanner kilde...\n"
1452
1477
1453 msgid "sorting...\n"
1478 msgid "sorting...\n"
1454 msgstr "sorterer...\n"
1479 msgstr "sorterer...\n"
1455
1480
1456 msgid "converting...\n"
1481 msgid "converting...\n"
1457 msgstr "konverterer...\n"
1482 msgstr "konverterer...\n"
1458
1483
1459 #, python-format
1484 #, python-format
1460 msgid "source: %s\n"
1485 msgid "source: %s\n"
1461 msgstr "kilde: %s\n"
1486 msgstr "kilde: %s\n"
1462
1487
1463 msgid "converting"
1488 msgid "converting"
1464 msgstr "konverterer"
1489 msgstr "konverterer"
1465
1490
1466 #, python-format
1491 #, python-format
1467 msgid "assuming destination %s\n"
1492 msgid "assuming destination %s\n"
1468 msgstr "antager mål %s\n"
1493 msgstr "antager mål %s\n"
1469
1494
1470 msgid "more than one sort mode specified"
1495 msgid "more than one sort mode specified"
1471 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1496 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1472
1497
1473 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1498 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1474 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1499 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1475
1500
1476 #, python-format
1501 #, python-format
1477 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1502 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1478 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1503 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1479
1504
1480 #, python-format
1505 #, python-format
1481 msgid "revision %s is not a patchset number"
1506 msgid "revision %s is not a patchset number"
1482 msgstr ""
1507 msgstr ""
1483
1508
1484 #, python-format
1509 #, python-format
1485 msgid "connecting to %s\n"
1510 msgid "connecting to %s\n"
1486 msgstr "forbinder til %s\n"
1511 msgstr "forbinder til %s\n"
1487
1512
1488 msgid "CVS pserver authentication failed"
1513 msgid "CVS pserver authentication failed"
1489 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1514 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1490
1515
1491 #, python-format
1516 #, python-format
1492 msgid ""
1517 msgid ""
1493 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1518 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1494 msgstr ""
1519 msgstr ""
1495 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1520 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1496
1521
1497 #, python-format
1522 #, python-format
1498 msgid "%d bytes missing from remote file"
1523 msgid "%d bytes missing from remote file"
1499 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1524 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1500
1525
1501 msgid "malformed response from CVS"
1526 msgid "malformed response from CVS"
1502 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1527 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1503
1528
1504 #, python-format
1529 #, python-format
1505 msgid "cvs server: %s\n"
1530 msgid "cvs server: %s\n"
1506 msgstr "cvs server: %s\n"
1531 msgstr "cvs server: %s\n"
1507
1532
1508 #, python-format
1533 #, python-format
1509 msgid "unknown CVS response: %s"
1534 msgid "unknown CVS response: %s"
1510 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1535 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1511
1536
1512 msgid "collecting CVS rlog\n"
1537 msgid "collecting CVS rlog\n"
1513 msgstr "samler CVS rlog\n"
1538 msgstr "samler CVS rlog\n"
1514
1539
1515 msgid "not a CVS sandbox"
1540 msgid "not a CVS sandbox"
1516 msgstr ""
1541 msgstr ""
1517
1542
1518 #, python-format
1543 #, python-format
1519 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1544 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1520 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1545 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1521
1546
1522 #, python-format
1547 #, python-format
1523 msgid "cache has %d log entries\n"
1548 msgid "cache has %d log entries\n"
1524 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1549 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1525
1550
1526 #, python-format
1551 #, python-format
1527 msgid "error reading cache: %r\n"
1552 msgid "error reading cache: %r\n"
1528 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1553 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1529
1554
1530 #, python-format
1555 #, python-format
1531 msgid "running %s\n"
1556 msgid "running %s\n"
1532 msgstr "kører %s\n"
1557 msgstr "kører %s\n"
1533
1558
1534 msgid "RCS file must be followed by working file"
1559 msgid "RCS file must be followed by working file"
1535 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1560 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1536
1561
1537 msgid "must have at least some revisions"
1562 msgid "must have at least some revisions"
1538 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1563 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1539
1564
1540 msgid "expected revision number"
1565 msgid "expected revision number"
1541 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1566 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1542
1567
1543 msgid "revision must be followed by date line"
1568 msgid "revision must be followed by date line"
1544 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1569 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1545
1570
1546 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1571 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1547 msgstr ""
1572 msgstr ""
1548
1573
1549 #, python-format
1574 #, python-format
1550 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1575 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1551 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1576 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1552
1577
1553 #, python-format
1578 #, python-format
1554 msgid "%d log entries\n"
1579 msgid "%d log entries\n"
1555 msgstr "%d lagerindgange\n"
1580 msgstr "%d lagerindgange\n"
1556
1581
1557 msgid "creating changesets\n"
1582 msgid "creating changesets\n"
1558 msgstr "opretter ændringer\n"
1583 msgstr "opretter ændringer\n"
1559
1584
1560 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1585 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1561 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1586 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1562
1587
1563 #, python-format
1588 #, python-format
1564 msgid ""
1589 msgid ""
1565 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1590 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1566 "%s\n"
1591 "%s\n"
1567 msgstr ""
1592 msgstr ""
1568 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1593 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1569 "%s\n"
1594 "%s\n"
1570
1595
1571 #, python-format
1596 #, python-format
1572 msgid "%d changeset entries\n"
1597 msgid "%d changeset entries\n"
1573 msgstr "%d ændringer\n"
1598 msgstr "%d ændringer\n"
1574
1599
1575 #, python-format
1600 #, python-format
1576 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1601 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1577 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1602 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1578
1603
1579 #, python-format
1604 #, python-format
1580 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1605 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1581 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1606 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1582
1607
1583 msgid "Python ElementTree module is not available"
1608 msgid "Python ElementTree module is not available"
1584 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1609 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1585
1610
1586 msgid "internal calling inconsistency"
1611 msgid "internal calling inconsistency"
1587 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1612 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1588
1613
1589 msgid "errors in filemap"
1614 msgid "errors in filemap"
1590 msgstr "fejl i filafbildning"
1615 msgstr "fejl i filafbildning"
1591
1616
1592 #, python-format
1617 #, python-format
1593 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1618 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1594 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1619 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1595
1620
1596 #, python-format
1621 #, python-format
1597 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1622 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1598 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1623 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1599
1624
1600 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1625 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1601 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1626 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1602
1627
1603 #, python-format
1628 #, python-format
1604 msgid "%s does not look like a Git repository"
1629 msgid "%s does not look like a Git repository"
1605 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1630 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1606
1631
1607 msgid "cannot retrieve git heads"
1632 msgid "cannot retrieve git heads"
1608 msgstr ""
1633 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1609
1634
1610 #, python-format
1635 #, python-format
1611 msgid "cannot read %r object at %s"
1636 msgid "cannot read %r object at %s"
1612 msgstr ""
1637 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1613
1638
1614 #, python-format
1639 #, python-format
1615 msgid "cannot read changes in %s"
1640 msgid "cannot read changes in %s"
1616 msgstr ""
1641 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1617
1642
1618 #, python-format
1643 #, python-format
1619 msgid "cannot read tags from %s"
1644 msgid "cannot read tags from %s"
1620 msgstr ""
1645 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1621
1646
1622 #, python-format
1647 #, python-format
1623 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1648 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1624 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1649 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1625
1650
1626 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1651 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1627 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1652 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1628
1653
1629 #, python-format
1654 #, python-format
1630 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1655 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1631 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1656 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1632
1657
1633 #, python-format
1658 #, python-format
1634 msgid ""
1659 msgid ""
1635 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1660 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1636 msgstr ""
1661 msgstr ""
1637
1662
1638 #, python-format
1663 #, python-format
1639 msgid "could not parse cat-log of %s"
1664 msgid "could not parse cat-log of %s"
1640 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1665 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1641
1666
1642 #, python-format
1667 #, python-format
1643 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1668 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1644 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1669 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1645
1670
1646 #, python-format
1671 #, python-format
1647 msgid "initializing destination %s repository\n"
1672 msgid "initializing destination %s repository\n"
1648 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1673 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1649
1674
1650 #, python-format
1675 #, python-format
1651 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1676 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1652 msgstr ""
1677 msgstr ""
1653
1678
1654 #, python-format
1679 #, python-format
1655 msgid "pulling from %s into %s\n"
1680 msgid "pulling from %s into %s\n"
1656 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1681 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1657
1682
1658 msgid "filtering out empty revision\n"
1683 msgid "filtering out empty revision\n"
1659 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1684 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1660
1685
1661 msgid "updating tags\n"
1686 msgid "updating tags\n"
1662 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1687 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1663
1688
1664 #, python-format
1689 #, python-format
1665 msgid "%s is not a valid start revision"
1690 msgid "%s is not a valid start revision"
1666 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1691 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1667
1692
1668 #, python-format
1693 #, python-format
1669 msgid "ignoring: %s\n"
1694 msgid "ignoring: %s\n"
1670 msgstr "ignorerer: %s\n"
1695 msgstr "ignorerer: %s\n"
1671
1696
1672 #, python-format
1697 #, python-format
1673 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1698 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1674 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1699 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1675
1700
1676 #, python-format
1701 #, python-format
1677 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1702 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1678 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1703 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1679
1704
1680 #, python-format
1705 #, python-format
1681 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1706 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1682 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1707 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1683
1708
1684 msgid "reading p4 views\n"
1709 msgid "reading p4 views\n"
1685 msgstr "læser p4 views\n"
1710 msgstr "læser p4 views\n"
1686
1711
1687 msgid "collecting p4 changelists\n"
1712 msgid "collecting p4 changelists\n"
1688 msgstr "samler p4 changelists\n"
1713 msgstr "samler p4 changelists\n"
1689
1714
1690 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1715 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1691 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1716 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1692
1717
1693 msgid ""
1718 msgid ""
1694 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1719 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1695 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1720 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1696 msgstr ""
1721 msgstr ""
1697
1722
1698 #, python-format
1723 #, python-format
1699 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1724 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1700 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1725 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1701
1726
1702 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1727 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1703 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1728 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1704
1729
1705 #, python-format
1730 #, python-format
1706 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1731 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1707 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1732 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1708
1733
1709 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1734 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1710 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1735 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1711
1736
1712 #, python-format
1737 #, python-format
1713 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1738 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1714 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1739 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1715
1740
1716 #, python-format
1741 #, python-format
1717 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1742 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1718 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1743 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1719
1744
1720 #, python-format
1745 #, python-format
1721 msgid "no revision found in module %s"
1746 msgid "no revision found in module %s"
1722 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1747 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1723
1748
1724 #, python-format
1749 #, python-format
1725 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1750 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1726 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1751 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1727
1752
1728 #, python-format
1753 #, python-format
1729 msgid "found %s at %r\n"
1754 msgid "found %s at %r\n"
1730 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1755 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1731
1756
1732 #, python-format
1757 #, python-format
1733 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1758 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1734 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1759 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1735
1760
1736 #, python-format
1761 #, python-format
1737 msgid "found branch %s at %d\n"
1762 msgid "found branch %s at %d\n"
1738 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1763 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1739
1764
1740 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1765 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1741 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1766 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1742
1767
1743 #, python-format
1768 #, python-format
1744 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1769 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1745 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1770 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1746
1771
1747 #, python-format
1772 #, python-format
1748 msgid "%s not found up to revision %d"
1773 msgid "%s not found up to revision %d"
1749 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1774 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1750
1775
1751 msgid "scanning paths"
1776 msgid "scanning paths"
1752 msgstr "skanner stier"
1777 msgstr "skanner stier"
1753
1778
1754 #, python-format
1779 #, python-format
1755 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1780 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1756 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1781 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1757
1782
1758 #, python-format
1783 #, python-format
1759 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1784 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1760 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1785 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1761
1786
1762 #, python-format
1787 #, python-format
1763 msgid "svn: branch has no revision %s"
1788 msgid "svn: branch has no revision %s"
1764 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1789 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1765
1790
1766 #, python-format
1791 #, python-format
1767 msgid "initializing svn repository %r\n"
1792 msgid "initializing svn repository %r\n"
1768 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1793 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1769
1794
1770 #, python-format
1795 #, python-format
1771 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1796 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1772 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1797 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1773
1798
1774 msgid "unexpected svn output:\n"
1799 msgid "unexpected svn output:\n"
1775 msgstr "uventet svn output:\n"
1800 msgstr "uventet svn output:\n"
1776
1801
1777 msgid "unable to cope with svn output"
1802 msgid "unable to cope with svn output"
1778 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1803 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1779
1804
1780 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1805 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1781 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1806 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1782
1807
1783 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1808 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1784 msgstr ""
1809 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1785
1810
1786 msgid ""
1811 msgid ""
1787 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1812 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1788 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1813 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1789 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1814 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1790 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1815 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1791 msgstr ""
1816 msgstr ""
1817 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1818 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1819 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1820 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1792
1821
1793 msgid ""
1822 msgid ""
1794 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1823 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1795 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1824 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1796 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1825 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1797 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1826 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1798 "``[repository]``."
1827 "``[repository]``."
1799 msgstr ""
1828 msgstr ""
1829 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1830 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1831 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1832 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1833 "``[repository]``."
1800
1834
1801 msgid ""
1835 msgid ""
1802 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1836 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1803 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1837 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1804 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1838 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1805 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1839 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1806 msgstr ""
1840 msgstr ""
1841 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1842 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1843 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1844 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1807
1845
1808 msgid ""
1846 msgid ""
1809 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1847 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1810 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1848 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1811 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1849 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1812 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1850 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1813 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1851 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1814 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1852 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1815 "need to override a later, more general pattern."
1853 "need to override a later, more general pattern."
1816 msgstr ""
1854 msgstr ""
1855 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1856 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1857 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1858 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1859 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1860 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1861 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1817
1862
1818 msgid ""
1863 msgid ""
1819 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1864 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1820 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1865 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1821 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1866 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1822 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1867 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1823 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1868 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1824 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1869 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1825 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1870 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1826 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1871 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1827 "are always stored as-is in the repository."
1872 "are always stored as-is in the repository."
1828 msgstr ""
1873 msgstr ""
1874 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1875 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1876 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1877 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1878 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1879 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1880 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1881 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1882 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1829
1883
1830 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1884 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1831 msgstr ""
1885 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1832
1886
1833 msgid ""
1887 msgid ""
1834 " [patterns]\n"
1888 " [patterns]\n"
1835 " **.py = native\n"
1889 " **.py = native\n"
1836 " **.vcproj = CRLF\n"
1890 " **.vcproj = CRLF\n"
1837 " **.txt = native\n"
1891 " **.txt = native\n"
1838 " Makefile = LF\n"
1892 " Makefile = LF\n"
1839 " **.jpg = BIN"
1893 " **.jpg = BIN"
1840 msgstr ""
1894 msgstr ""
1841 " [patterns]\n"
1895 " [patterns]\n"
1842 " **.py = native\n"
1896 " **.py = native\n"
1843 " **.vcproj = CRLF\n"
1897 " **.vcproj = CRLF\n"
1844 " **.txt = native\n"
1898 " **.txt = native\n"
1845 " Makefile = LF\n"
1899 " Makefile = LF\n"
1846 " **.jpg = BIN"
1900 " **.jpg = BIN"
1847
1901
1848 msgid ""
1902 msgid ""
1849 " [repository]\n"
1903 " [repository]\n"
1850 " native = LF"
1904 " native = LF"
1851 msgstr ""
1905 msgstr ""
1852 " [repository]\n"
1906 " [repository]\n"
1853 " native = LF"
1907 " native = LF"
1854
1908
1855 msgid ""
1909 msgid ""
1856 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1910 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1857 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1911 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1858 "behavior. There are two settings:"
1912 "behavior. There are two settings:"
1859 msgstr ""
1913 msgstr ""
1914 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1915 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1916 "indstillinger:"
1860
1917
1861 msgid ""
1918 msgid ""
1862 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1919 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1863 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1920 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1864 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1921 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1865 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1922 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1866 msgstr ""
1923 msgstr ""
1924 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1925 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1926 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1927 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1928 " linieskift til Windows."
1867
1929
1868 msgid ""
1930 msgid ""
1869 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1931 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1870 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1932 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1871 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1933 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1872 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1934 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1873 " have mixed EOLs on purpose."
1935 " have mixed EOLs on purpose."
1874 msgstr ""
1936 msgstr ""
1937 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1938 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1939 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1940 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1941 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1875
1942
1876 msgid ""
1943 msgid ""
1877 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1944 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1878 "used.\n"
1945 "used.\n"
1879 msgstr ""
1946 msgstr ""
1947 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1948 "glob-mønstre.\n"
1880
1949
1881 #, python-format
1950 #, python-format
1882 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1951 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1883 msgstr ""
1952 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1884
1953
1885 #, python-format
1954 #, python-format
1886 msgid "%s should not have LF line endings"
1955 msgid "%s should not have LF line endings"
1887 msgstr ""
1956 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1888
1957
1889 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1958 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1890 msgstr ""
1959 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1891
1960
1892 #, python-format
1961 #, python-format
1893 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1962 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1894 msgstr ""
1963 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1895
1964
1896 #, python-format
1965 #, python-format
1897 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1966 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1898 msgstr ""
1967 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1899
1968
1900 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1969 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1901 msgstr ""
1970 msgstr ""
1902
1971
1903 msgid ""
1972 msgid ""
1904 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1973 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1905 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1974 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1906 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1975 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1907 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1976 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1908 "files to compare."
1977 "files to compare."
1909 msgstr ""
1978 msgstr ""
1910
1979
1911 msgid ""
1980 msgid ""
1912 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1981 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1913 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1982 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1914 msgstr ""
1983 msgstr ""
1915
1984
1916 msgid ""
1985 msgid ""
1917 " [extdiff]\n"
1986 " [extdiff]\n"
1918 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1987 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1919 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1988 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1920 " ## or the old way:\n"
1989 " ## or the old way:\n"
1921 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1990 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1922 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1991 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1923 msgstr ""
1992 msgstr ""
1924
1993
1925 msgid ""
1994 msgid ""
1926 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1995 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1927 " vdiff = kdiff3"
1996 " vdiff = kdiff3"
1928 msgstr ""
1997 msgstr ""
1929
1998
1930 msgid ""
1999 msgid ""
1931 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2000 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1932 " meld ="
2001 " meld ="
1933 msgstr ""
2002 msgstr ""
1934
2003
1935 msgid ""
2004 msgid ""
1936 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2005 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1937 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2006 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1938 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2007 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1939 " # your .vimrc\n"
2008 " # your .vimrc\n"
1940 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2009 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1941 msgstr ""
2010 msgstr ""
1942
2011
1943 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2012 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1944 msgstr ""
2013 msgstr ""
1945
2014
1946 msgid ""
2015 msgid ""
1947 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2016 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1948 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2017 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1949 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2018 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1950 " $parent is an alias for $parent1."
2019 " $parent is an alias for $parent1."
1951 msgstr ""
2020 msgstr ""
1952
2021
1953 msgid ""
2022 msgid ""
1954 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2023 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1955 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2024 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1956 msgstr ""
2025 msgstr ""
1957
2026
1958 msgid ""
2027 msgid ""
1959 " [extdiff]\n"
2028 " [extdiff]\n"
1960 " kdiff3 ="
2029 " kdiff3 ="
1961 msgstr ""
2030 msgstr ""
1962 " [extdiff]\n"
2031 " [extdiff]\n"
1963 " kdiff3 ="
2032 " kdiff3 ="
1964
2033
1965 msgid ""
2034 msgid ""
1966 " [diff-tools]\n"
2035 " [diff-tools]\n"
1967 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2036 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1968 msgstr ""
2037 msgstr ""
1969 " [diff-tools]\n"
2038 " [diff-tools]\n"
1970 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2039 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1971
2040
1972 msgid ""
2041 msgid ""
1973 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2042 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1974 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2043 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1975 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2044 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1976 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2045 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1977 msgstr ""
2046 msgstr ""
1978
2047
1979 #, python-format
2048 #, python-format
1980 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2049 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1981 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2050 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1982
2051
1983 #, python-format
2052 #, python-format
1984 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2053 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1985 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2054 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1986
2055
1987 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2056 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1988 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2057 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1989
2058
1990 msgid "cleaning up temp directory\n"
2059 msgid "cleaning up temp directory\n"
1991 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2060 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1992
2061
1993 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2062 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1994 msgstr ""
2063 msgstr ""
1995
2064
1996 msgid ""
2065 msgid ""
1997 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2066 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1998 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2067 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1999 " default options \"-Npru\"."
2068 " default options \"-Npru\"."
2000 msgstr ""
2069 msgstr ""
2001
2070
2002 msgid ""
2071 msgid ""
2003 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2072 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2004 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2073 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2005 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2074 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2006 " will be passed before the names of the directories to compare."
2075 " will be passed before the names of the directories to compare."
2007 msgstr ""
2076 msgstr ""
2008
2077
2009 msgid ""
2078 msgid ""
2010 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2079 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2011 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2080 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2012 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2081 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2013 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2082 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2014 " to its parent."
2083 " to its parent."
2015 msgstr ""
2084 msgstr ""
2016
2085
2017 msgid "CMD"
2086 msgid "CMD"
2018 msgstr ""
2087 msgstr "KMD"
2019
2088
2020 msgid "comparison program to run"
2089 msgid "comparison program to run"
2021 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2090 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2022
2091
2023 msgid "OPT"
2092 msgid "OPT"
2024 msgstr ""
2093 msgstr ""
2025
2094
2026 msgid "pass option to comparison program"
2095 msgid "pass option to comparison program"
2027 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2096 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2028
2097
2029 msgid "change made by revision"
2098 msgid "change made by revision"
2030 msgstr "ændring lavet i revision"
2099 msgstr "ændring lavet i revision"
2031
2100
2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2101 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2033 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2102 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2034
2103
2035 #, python-format
2104 #, python-format
2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2105 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2037 msgstr ""
2106 msgstr ""
2038
2107
2039 #, python-format
2108 #, python-format
2040 msgid ""
2109 msgid ""
2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2110 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2042 " the %(path)s program."
2111 " the %(path)s program."
2043 msgstr ""
2112 msgstr ""
2044
2113
2045 #, python-format
2114 #, python-format
2046 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2115 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2047 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2116 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2048
2117
2049 msgid "pull, update and merge in one command"
2118 msgid "pull, update and merge in one command"
2050 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2119 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2051
2120
2052 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2121 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2053 msgstr ""
2122 msgstr ""
2054
2123
2055 msgid ""
2124 msgid ""
2056 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2125 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2057 " or URL and adds them to the local repository."
2126 " or URL and adds them to the local repository."
2058 msgstr ""
2127 msgstr ""
2059
2128
2060 msgid ""
2129 msgid ""
2061 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2130 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2062 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2131 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2063 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2132 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2064 " changes."
2133 " changes."
2065 msgstr ""
2134 msgstr ""
2066
2135
2067 msgid ""
2136 msgid ""
2068 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2137 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2069 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2138 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2070 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2139 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2071 " order, use --switch-parent."
2140 " order, use --switch-parent."
2072 msgstr ""
2141 msgstr ""
2073
2142
2074 msgid ""
2143 msgid ""
2075 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2144 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2076 " "
2145 " "
2077 msgstr ""
2146 msgstr ""
2078 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2147 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2079 " "
2148 " "
2080
2149
2081 msgid ""
2150 msgid ""
2082 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2151 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2083 msgstr ""
2152 msgstr ""
2084 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2153 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2085 "gren-spidsen)"
2154 "gren-spidsen)"
2086
2155
2087 msgid "outstanding uncommitted merge"
2156 msgid "outstanding uncommitted merge"
2088 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2157 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2089
2158
2090 msgid "outstanding uncommitted changes"
2159 msgid "outstanding uncommitted changes"
2091 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2160 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2092
2161
2093 msgid "working directory is missing some files"
2162 msgid "working directory is missing some files"
2094 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2163 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2095
2164
2096 msgid ""
2165 msgid ""
2097 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2166 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2098 msgstr ""
2167 msgstr ""
2099 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2168 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2100 "sammenføje)"
2169 "sammenføje)"
2101
2170
2102 #, python-format
2171 #, python-format
2103 msgid "pulling from %s\n"
2172 msgid "pulling from %s\n"
2104 msgstr "hiver fra %s\n"
2173 msgstr "hiver fra %s\n"
2105
2174
2106 msgid ""
2175 msgid ""
2107 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2176 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2108 "specified."
2177 "specified."
2109 msgstr ""
2178 msgstr ""
2110 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2179 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2111 "angives."
2180 "angives."
2112
2181
2113 #, python-format
2182 #, python-format
2114 msgid ""
2183 msgid ""
2115 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2184 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2116 "\" to merge them)\n"
2185 "\" to merge them)\n"
2117 msgstr ""
2186 msgstr ""
2118 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2187 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2119 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2188 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2120
2189
2121 #, python-format
2190 #, python-format
2122 msgid "updating to %d:%s\n"
2191 msgid "updating to %d:%s\n"
2123 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2192 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2124
2193
2125 #, python-format
2194 #, python-format
2126 msgid "merging with %d:%s\n"
2195 msgid "merging with %d:%s\n"
2127 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2196 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2128
2197
2129 #, python-format
2198 #, python-format
2130 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2199 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2131 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2200 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2132
2201
2133 msgid "a specific revision you would like to pull"
2202 msgid "a specific revision you would like to pull"
2134 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2203 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2135
2204
2136 msgid "edit commit message"
2205 msgid "edit commit message"
2137 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2206 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2138
2207
2139 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2208 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2140 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2209 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2141
2210
2142 msgid "switch parents when merging"
2211 msgid "switch parents when merging"
2143 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2212 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2144
2213
2145 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2214 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2146 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2215 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2147
2216
2148 msgid "commands to sign and verify changesets"
2217 msgid "commands to sign and verify changesets"
2149 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2218 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2150
2219
2151 msgid "error while verifying signature"
2220 msgid "error while verifying signature"
2152 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2221 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2153
2222
2154 #, python-format
2223 #, python-format
2155 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2224 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2156 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2225 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2157
2226
2158 #, python-format
2227 #, python-format
2159 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2228 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2160 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2229 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2161
2230
2162 #, python-format
2231 #, python-format
2163 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2232 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2164 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2233 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2165
2234
2166 msgid "list signed changesets"
2235 msgid "list signed changesets"
2167 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2236 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2168
2237
2169 #, python-format
2238 #, python-format
2170 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2239 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2171 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2240 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2172
2241
2173 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2242 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2174 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2243 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2175
2244
2176 #, python-format
2245 #, python-format
2177 msgid "No valid signature for %s\n"
2246 msgid "No valid signature for %s\n"
2178 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2247 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2179
2248
2180 msgid "add a signature for the current or given revision"
2249 msgid "add a signature for the current or given revision"
2181 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2250 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2182
2251
2183 msgid ""
2252 msgid ""
2184 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2253 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2185 " or tip if no revision is checked out."
2254 " or tip if no revision is checked out."
2186 msgstr ""
2255 msgstr ""
2187 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2256 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2188 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2257 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2189
2258
2190 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2259 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2191 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2260 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2192
2261
2193 #, python-format
2262 #, python-format
2194 msgid "Signing %d:%s\n"
2263 msgid "Signing %d:%s\n"
2195 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2264 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2196
2265
2197 msgid "Error while signing"
2266 msgid "Error while signing"
2198 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2267 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2199
2268
2200 msgid ""
2269 msgid ""
2201 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2270 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2202 "force)"
2271 "force)"
2203 msgstr ""
2272 msgstr ""
2204 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2273 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2205 "brug --force)"
2274 "brug --force)"
2206
2275
2207 msgid "unknown signature version"
2276 msgid "unknown signature version"
2208 msgstr "ukendt underskrift-version"
2277 msgstr "ukendt underskrift-version"
2209
2278
2210 msgid "make the signature local"
2279 msgid "make the signature local"
2211 msgstr "lav underskriften lokal"
2280 msgstr "lav underskriften lokal"
2212
2281
2213 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2282 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2214 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2283 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2215
2284
2216 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2285 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2217 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2286 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2218
2287
2219 msgid "ID"
2288 msgid "ID"
2220 msgstr "ID"
2289 msgstr "ID"
2221
2290
2222 msgid "the key id to sign with"
2291 msgid "the key id to sign with"
2223 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2292 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2224
2293
2225 msgid "TEXT"
2294 msgid "TEXT"
2226 msgstr ""
2295 msgstr ""
2227
2296
2228 msgid "commit message"
2297 msgid "commit message"
2229 msgstr "deponeringsbesked"
2298 msgstr "deponeringsbesked"
2230
2299
2231 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2300 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2232 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2301 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2233
2302
2234 msgid "hg sigcheck REVISION"
2303 msgid "hg sigcheck REVISION"
2235 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2304 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2236
2305
2237 msgid "hg sigs"
2306 msgid "hg sigs"
2238 msgstr "hg sigs"
2307 msgstr "hg sigs"
2239
2308
2240 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2309 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2241 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2310 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2242
2311
2243 msgid ""
2312 msgid ""
2244 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2313 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2245 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2314 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2246 "revision graph is also shown.\n"
2315 "revision graph is also shown.\n"
2247 msgstr ""
2316 msgstr ""
2248 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2317 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2249 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2318 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2250 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2319 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2251
2320
2252 #, python-format
2321 #, python-format
2253 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2322 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2254 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2323 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2255
2324
2256 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2325 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2257 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2326 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2258
2327
2259 msgid ""
2328 msgid ""
2260 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2329 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2261 " ASCII characters."
2330 " ASCII characters."
2262 msgstr ""
2331 msgstr ""
2263 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2332 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2264 " tegnet med ASCII-tegn."
2333 " tegnet med ASCII-tegn."
2265
2334
2266 msgid ""
2335 msgid ""
2267 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2336 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2268 " directory.\n"
2337 " directory.\n"
2269 " "
2338 " "
2270 msgstr ""
2339 msgstr ""
2271 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2340 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2272 " "
2341 " "
2273
2342
2274 #, python-format
2275 msgid "comparing with %s\n"
2276 msgstr "sammenligner med %s\n"
2277
2278 msgid "no changes found\n"
2279 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
2280
2281 msgid "show the revision DAG"
2343 msgid "show the revision DAG"
2282 msgstr "vis revisionsgrafen"
2344 msgstr "vis revisionsgrafen"
2283
2345
2284 msgid "NUM"
2346 msgid "NUM"
2285 msgstr ""
2347 msgstr "TAL"
2286
2348
2287 msgid "limit number of changes displayed"
2349 msgid "limit number of changes displayed"
2288 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2350 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2289
2351
2290 msgid "show patch"
2352 msgid "show patch"
2291 msgstr "vis rettelse"
2353 msgstr "vis rettelse"
2292
2354
2293 msgid "show the specified revision or range"
2355 msgid "show the specified revision or range"
2294 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2356 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2295
2357
2296 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2358 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2297 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2359 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2298
2360
2299 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2361 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2300 msgstr ""
2362 msgstr ""
2301
2363
2302 msgid ""
2364 msgid ""
2303 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2365 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2304 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2366 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2305 msgstr ""
2367 msgstr ""
2306
2368
2307 msgid ""
2369 msgid ""
2308 " [cia]\n"
2370 " [cia]\n"
2309 " # your registered CIA user name\n"
2371 " # your registered CIA user name\n"
2310 " user = foo\n"
2372 " user = foo\n"
2311 " # the name of the project in CIA\n"
2373 " # the name of the project in CIA\n"
2312 " project = foo\n"
2374 " project = foo\n"
2313 " # the module (subproject) (optional)\n"
2375 " # the module (subproject) (optional)\n"
2314 " #module = foo\n"
2376 " #module = foo\n"
2315 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2377 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2316 " #diffstat = False\n"
2378 " #diffstat = False\n"
2317 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2379 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2318 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2380 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2319 " # Style to use (optional)\n"
2381 " # Style to use (optional)\n"
2320 " #style = foo\n"
2382 " #style = foo\n"
2321 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2383 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2322 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2384 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2323 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2385 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2324 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2386 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2325 " #url = http://cia.vc/\n"
2387 " #url = http://cia.vc/\n"
2326 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2388 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2327 " #test = False"
2389 " #test = False"
2328 msgstr ""
2390 msgstr ""
2329
2391
2330 msgid ""
2392 msgid ""
2331 " [hooks]\n"
2393 " [hooks]\n"
2332 " # one of these:\n"
2394 " # one of these:\n"
2333 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2395 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2334 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2396 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2335 msgstr ""
2397 msgstr ""
2336
2398
2337 msgid ""
2399 msgid ""
2338 " [web]\n"
2400 " [web]\n"
2339 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2401 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2340 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2402 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2341 msgstr ""
2403 msgstr ""
2342
2404
2343 #, python-format
2405 #, python-format
2344 msgid "%s returned an error: %s"
2406 msgid "%s returned an error: %s"
2345 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2407 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2346
2408
2347 #, python-format
2409 #, python-format
2348 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2410 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2349 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2411 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2350
2412
2351 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2413 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2352 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2414 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2353
2415
2354 msgid "browse the repository in a graphical way"
2416 msgid "browse the repository in a graphical way"
2355 msgstr ""
2417 msgstr ""
2356
2418
2357 msgid ""
2419 msgid ""
2358 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2420 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2359 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2421 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2360 "distributed with Mercurial.)"
2422 "distributed with Mercurial.)"
2361 msgstr ""
2423 msgstr ""
2362
2424
2363 msgid ""
2425 msgid ""
2364 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2426 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2365 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2427 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2366 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2428 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2367 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2429 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2368 "repository, and needs to be enabled."
2430 "repository, and needs to be enabled."
2369 msgstr ""
2431 msgstr ""
2370
2432
2371 msgid ""
2433 msgid ""
2372 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2434 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2373 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2435 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2374 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2436 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2375 msgstr ""
2437 msgstr ""
2376
2438
2377 msgid ""
2439 msgid ""
2378 " [hgk]\n"
2440 " [hgk]\n"
2379 " path=/location/of/hgk"
2441 " path=/location/of/hgk"
2380 msgstr ""
2442 msgstr ""
2381
2443
2382 msgid ""
2444 msgid ""
2383 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2445 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2384 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2446 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2385 msgstr ""
2447 msgstr ""
2386
2448
2387 msgid ""
2449 msgid ""
2388 " [hgk]\n"
2450 " [hgk]\n"
2389 " vdiff=vdiff"
2451 " vdiff=vdiff"
2390 msgstr ""
2452 msgstr ""
2391 " [hgk]\n"
2453 " [hgk]\n"
2392 " vdiff=vdiff"
2454 " vdiff=vdiff"
2393
2455
2394 msgid ""
2456 msgid ""
2395 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2457 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2396 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2458 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2397 msgstr ""
2459 msgstr ""
2398
2460
2399 msgid "diff trees from two commits"
2461 msgid "diff trees from two commits"
2400 msgstr ""
2462 msgstr ""
2401
2463
2402 msgid "output common ancestor information"
2464 msgid "output common ancestor information"
2403 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2465 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2404
2466
2405 msgid "cat a specific revision"
2467 msgid "cat a specific revision"
2406 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2468 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2407
2469
2408 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2470 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2409 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2471 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2410
2472
2411 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2473 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2412 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2474 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2413
2475
2414 msgid "parse given revisions"
2476 msgid "parse given revisions"
2415 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2477 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2416
2478
2417 msgid "print revisions"
2479 msgid "print revisions"
2418 msgstr "udskriv revisioner"
2480 msgstr "udskriv revisioner"
2419
2481
2420 msgid "print extension options"
2482 msgid "print extension options"
2421 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2483 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2422
2484
2423 msgid "start interactive history viewer"
2485 msgid "start interactive history viewer"
2424 msgstr "start interaktiv historievisning"
2486 msgstr "start interaktiv historievisning"
2425
2487
2426 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2488 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2427 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2489 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2428
2490
2429 msgid "generate patch"
2491 msgid "generate patch"
2430 msgstr "generer rettelse"
2492 msgstr "generer rettelse"
2431
2493
2432 msgid "recursive"
2494 msgid "recursive"
2433 msgstr "rekursiv"
2495 msgstr "rekursiv"
2434
2496
2435 msgid "pretty"
2497 msgid "pretty"
2436 msgstr "pæn"
2498 msgstr "pæn"
2437
2499
2438 msgid "stdin"
2500 msgid "stdin"
2439 msgstr "standardinddata"
2501 msgstr "standardinddata"
2440
2502
2441 msgid "detect copies"
2503 msgid "detect copies"
2442 msgstr "detekter kopier"
2504 msgstr "detekter kopier"
2443
2505
2444 msgid "search"
2506 msgid "search"
2445 msgstr "søg"
2507 msgstr "søg"
2446
2508
2447 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2509 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2448 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2510 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2449
2511
2450 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2512 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2451 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2513 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2452
2514
2453 msgid "hg debug-config"
2515 msgid "hg debug-config"
2454 msgstr "hg debug-config"
2516 msgstr "hg debug-config"
2455
2517
2456 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2518 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2457 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2519 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2458
2520
2459 msgid "ignored"
2521 msgid "ignored"
2460 msgstr "ignoreret"
2522 msgstr "ignoreret"
2461
2523
2462 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2524 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2463 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2525 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2464
2526
2465 msgid "header"
2527 msgid "header"
2466 msgstr "header"
2528 msgstr "header"
2467
2529
2468 msgid "topo-order"
2530 msgid "topo-order"
2469 msgstr "topo-order"
2531 msgstr "topo-order"
2470
2532
2471 msgid "parents"
2533 msgid "parents"
2472 msgstr "forældre"
2534 msgstr "forældre"
2473
2535
2474 msgid "max-count"
2536 msgid "max-count"
2475 msgstr "max-count"
2537 msgstr "max-count"
2476
2538
2477 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2539 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2478 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2540 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2479
2541
2480 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2542 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2481 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2543 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2482
2544
2483 msgid ""
2545 msgid ""
2484 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2546 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2485 "http://pygments.org/"
2547 "http://pygments.org/"
2486 msgstr ""
2548 msgstr ""
2487 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2549 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2488 "http://pygments.org/"
2550 "http://pygments.org/"
2489
2551
2490 msgid "There is a single configuration option::"
2552 msgid "There is a single configuration option::"
2491 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2553 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2492
2554
2493 msgid ""
2555 msgid ""
2494 " [web]\n"
2556 " [web]\n"
2495 " pygments_style = <style>"
2557 " pygments_style = <style>"
2496 msgstr ""
2558 msgstr ""
2497 " [web]\n"
2559 " [web]\n"
2498 " pygments_style = <stil>"
2560 " pygments_style = <stil>"
2499
2561
2500 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2562 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2501 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2563 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2502
2564
2503 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2565 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2504 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2566 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2505
2567
2506 msgid "start an inotify server for this repository"
2568 msgid "start an inotify server for this repository"
2507 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2569 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2508
2570
2509 msgid "debugging information for inotify extension"
2571 msgid "debugging information for inotify extension"
2510 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2572 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2511
2573
2512 msgid ""
2574 msgid ""
2513 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2575 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2514 " "
2576 " "
2515 msgstr ""
2577 msgstr ""
2516 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2578 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2517 " serveren.\n"
2579 " serveren.\n"
2518 " "
2580 " "
2519
2581
2520 msgid "directories being watched:\n"
2582 msgid "directories being watched:\n"
2521 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2583 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2522
2584
2523 msgid "run server in background"
2585 msgid "run server in background"
2524 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2586 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2525
2587
2526 msgid "used internally by daemon mode"
2588 msgid "used internally by daemon mode"
2527 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2589 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2528
2590
2529 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2591 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2530 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2592 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2531
2593
2532 msgid "name of file to write process ID to"
2594 msgid "name of file to write process ID to"
2533 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2595 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2534
2596
2535 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2597 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2536 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2598 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2537
2599
2538 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2600 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2539 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2601 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2540
2602
2541 #, python-format
2603 #, python-format
2542 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2604 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2543 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2605 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2544
2606
2545 #, python-format
2607 #, python-format
2546 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2608 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2547 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2609 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2548
2610
2549 #, python-format
2611 #, python-format
2550 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2612 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2551 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2613 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2552
2614
2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2615 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2554 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2616 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2555
2617
2556 #, python-format
2618 #, python-format
2557 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2619 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2558 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2620 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2559
2621
2560 #, python-format
2622 #, python-format
2561 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2623 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2562 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2624 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2563
2625
2564 msgid "this system does not seem to support inotify"
2626 msgid "this system does not seem to support inotify"
2565 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2627 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2566
2628
2567 #, python-format
2629 #, python-format
2568 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2630 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2569 msgstr ""
2631 msgstr ""
2570 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2632 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2571 "s\n"
2633 "s\n"
2572
2634
2573 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2635 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2574 msgstr ""
2636 msgstr ""
2575 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2637 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2576 "depot\n"
2638 "depot\n"
2577
2639
2578 msgid "*** counting directories: "
2640 msgid "*** counting directories: "
2579 msgstr "*** tæller kataloger: "
2641 msgstr "*** tæller kataloger: "
2580
2642
2581 #, python-format
2643 #, python-format
2582 msgid "found %d\n"
2644 msgid "found %d\n"
2583 msgstr "fandt %d\n"
2645 msgstr "fandt %d\n"
2584
2646
2585 #, python-format
2647 #, python-format
2586 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2648 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2587 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2649 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2588
2650
2589 #, python-format
2651 #, python-format
2590 msgid "*** echo %d > %s\n"
2652 msgid "*** echo %d > %s\n"
2591 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2653 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2592
2654
2593 #, python-format
2655 #, python-format
2594 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2656 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2595 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2657 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2596
2658
2597 #, python-format
2659 #, python-format
2598 msgid "inotify service not available: %s"
2660 msgid "inotify service not available: %s"
2599 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2661 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2600
2662
2601 #, python-format
2663 #, python-format
2602 msgid "watching %r\n"
2664 msgid "watching %r\n"
2603 msgstr "overvåger %r\n"
2665 msgstr "overvåger %r\n"
2604
2666
2605 #, python-format
2667 #, python-format
2606 msgid "watching directories under %r\n"
2668 msgid "watching directories under %r\n"
2607 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2669 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2608
2670
2609 #, python-format
2671 #, python-format
2610 msgid "%s event: created %s\n"
2672 msgid "%s event: created %s\n"
2611 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2673 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2612
2674
2613 #, python-format
2675 #, python-format
2614 msgid "%s event: deleted %s\n"
2676 msgid "%s event: deleted %s\n"
2615 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2677 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2616
2678
2617 #, python-format
2679 #, python-format
2618 msgid "%s event: modified %s\n"
2680 msgid "%s event: modified %s\n"
2619 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2681 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2620
2682
2621 #, python-format
2683 #, python-format
2622 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2684 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2623 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2685 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2624
2686
2625 #, python-format
2687 #, python-format
2626 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2688 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2627 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2689 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2628
2690
2629 #, python-format
2691 #, python-format
2630 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2692 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2631 msgstr ""
2693 msgstr ""
2632
2694
2633 #, python-format
2695 #, python-format
2634 msgid "%s reading %d events\n"
2696 msgid "%s reading %d events\n"
2635 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2697 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2636
2698
2637 #, python-format
2699 #, python-format
2638 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2700 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2639 msgstr ""
2701 msgstr ""
2640
2702
2641 msgid "finished setup\n"
2703 msgid "finished setup\n"
2642 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2704 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2643
2705
2644 #, python-format
2706 #, python-format
2645 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2707 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2646 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2708 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2647
2709
2648 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2710 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2649 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2711 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2650
2712
2651 msgid "cannot start: socket is already bound"
2713 msgid "cannot start: socket is already bound"
2652 msgstr ""
2714 msgstr ""
2653
2715
2654 msgid ""
2716 msgid ""
2655 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2717 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2656 "inotify.sock already exists"
2718 "inotify.sock already exists"
2657 msgstr ""
2719 msgstr ""
2658
2720
2659 #, python-format
2721 #, python-format
2660 msgid "answering query for %r\n"
2722 msgid "answering query for %r\n"
2661 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2723 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2662
2724
2663 #, python-format
2725 #, python-format
2664 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2726 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2665 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2727 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2666
2728
2667 #, python-format
2729 #, python-format
2668 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2730 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2669 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2731 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2670
2732
2671 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2733 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2672 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2734 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2673
2735
2674 msgid ""
2736 msgid ""
2675 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2737 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2676 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2738 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2677 "expression, much like InterWiki does."
2739 "expression, much like InterWiki does."
2678 msgstr ""
2740 msgstr ""
2679 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2741 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2680 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2742 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2681 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2743 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2682
2744
2683 msgid ""
2745 msgid ""
2684 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2746 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2685 "in your hgrc::"
2747 "in your hgrc::"
2686 msgstr ""
2748 msgstr ""
2687 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2749 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2688 "hgrc::"
2750 "hgrc::"
2689
2751
2690 msgid ""
2752 msgid ""
2691 " [interhg]\n"
2753 " [interhg]\n"
2692 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2754 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2693 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2755 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2694 "i\n"
2756 "i\n"
2695 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2757 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2696 msgstr ""
2758 msgstr ""
2697 " [interhg]\n"
2759 " [interhg]\n"
2698 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2760 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2699 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2761 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2700 "i\n"
2762 "i\n"
2701 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2763 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2702
2764
2703 #, python-format
2765 #, python-format
2704 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2766 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2705 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2767 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2706
2768
2707 #, python-format
2769 #, python-format
2708 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2770 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2709 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2771 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2710
2772
2711 msgid "expand keywords in tracked files"
2773 msgid "expand keywords in tracked files"
2712 msgstr ""
2774 msgstr ""
2713
2775
2714 msgid ""
2776 msgid ""
2715 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2777 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2716 "tracked text files selected by your configuration."
2778 "tracked text files selected by your configuration."
2717 msgstr ""
2779 msgstr ""
2718
2780
2719 msgid ""
2781 msgid ""
2720 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2782 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2721 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2783 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2722 "current user or for archive distribution."
2784 "current user or for archive distribution."
2723 msgstr ""
2785 msgstr ""
2724
2786
2725 msgid ""
2787 msgid ""
2726 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2788 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2727 "sections of hgrc files."
2789 "sections of hgrc files."
2728 msgstr ""
2790 msgstr ""
2729
2791
2730 msgid "Example::"
2792 msgid "Example::"
2731 msgstr ""
2793 msgstr ""
2732
2794
2733 msgid ""
2795 msgid ""
2734 " [keyword]\n"
2796 " [keyword]\n"
2735 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2797 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2736 " **.py =\n"
2798 " **.py =\n"
2737 " x* = ignore"
2799 " x* = ignore"
2738 msgstr ""
2800 msgstr ""
2739
2801
2740 msgid ""
2802 msgid ""
2741 " [keywordset]\n"
2803 " [keywordset]\n"
2742 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2804 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2743 " svn = True"
2805 " svn = True"
2744 msgstr ""
2806 msgstr ""
2745
2807
2746 msgid ""
2808 msgid ""
2747 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2809 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2748 "lose speed in huge repositories."
2810 "lose speed in huge repositories."
2749 msgstr ""
2811 msgstr ""
2750
2812
2751 msgid ""
2813 msgid ""
2752 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2814 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2753 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2815 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2754 "available templates and filters."
2816 "available templates and filters."
2755 msgstr ""
2817 msgstr ""
2756
2818
2757 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2819 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2758 msgstr ""
2820 msgstr ""
2759
2821
2760 msgid ""
2822 msgid ""
2761 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2823 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2762 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2824 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2763 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2825 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2764 msgstr ""
2826 msgstr ""
2827 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2828 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2829 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2765
2830
2766 msgid ""
2831 msgid ""
2767 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2832 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2768 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2833 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2769 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2834 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2770 msgstr ""
2835 msgstr ""
2771
2836
2772 msgid ""
2837 msgid ""
2773 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2838 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2774 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2839 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2775 "history."
2840 "history."
2776 msgstr ""
2841 msgstr ""
2777
2842
2778 msgid ""
2843 msgid ""
2779 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2844 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2780 ":hg:`kwexpand`."
2845 ":hg:`kwexpand`."
2781 msgstr ""
2846 msgstr ""
2782
2847
2783 msgid ""
2848 msgid ""
2784 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2849 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2785 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2850 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2786 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2851 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2787 msgstr ""
2852 msgstr ""
2788
2853
2789 #, python-format
2854 #, python-format
2790 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2855 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2791 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2856 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2792
2857
2793 #, python-format
2858 #, python-format
2794 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2859 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2795 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2860 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2796
2861
2797 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2862 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2798 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2863 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2799
2864
2800 msgid "no [keyword] patterns configured"
2865 msgid "no [keyword] patterns configured"
2801 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2866 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2802
2867
2803 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2868 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2804 msgstr ""
2869 msgstr ""
2805
2870
2806 msgid ""
2871 msgid ""
2807 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2872 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2808 " expansions."
2873 " expansions."
2809 msgstr ""
2874 msgstr ""
2810
2875
2811 msgid ""
2876 msgid ""
2812 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2877 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2813 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2878 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2814 msgstr ""
2879 msgstr ""
2815
2880
2816 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2881 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2817 msgstr ""
2882 msgstr ""
2818
2883
2819 msgid ""
2884 msgid ""
2820 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2885 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2821 " "
2886 " "
2822 msgstr ""
2887 msgstr ""
2823
2888
2824 #, python-format
2889 #, python-format
2825 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2890 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2826 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2891 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2827
2892
2828 msgid ""
2893 msgid ""
2829 "\n"
2894 "\n"
2830 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2895 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2831 msgstr ""
2896 msgstr ""
2832 "\n"
2897 "\n"
2833 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2898 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2834
2899
2835 msgid "\textending current template maps\n"
2900 msgid "\textending current template maps\n"
2836 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2901 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2837
2902
2838 msgid "\toverriding default template maps\n"
2903 msgid "\toverriding default template maps\n"
2839 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2904 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2840
2905
2841 msgid ""
2906 msgid ""
2842 "\n"
2907 "\n"
2843 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2908 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2844 msgstr ""
2909 msgstr ""
2845 "\n"
2910 "\n"
2846 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2911 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2847
2912
2848 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2913 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2849 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2914 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2850
2915
2851 msgid ""
2916 msgid ""
2852 "\n"
2917 "\n"
2853 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2918 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2854 msgstr ""
2919 msgstr ""
2855 "\n"
2920 "\n"
2856 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2921 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2857
2922
2858 #, python-format
2923 #, python-format
2859 msgid ""
2924 msgid ""
2860 "\n"
2925 "\n"
2861 "keywords written to %s:\n"
2926 "keywords written to %s:\n"
2862 msgstr ""
2927 msgstr ""
2863 "\n"
2928 "\n"
2864 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2929 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2865
2930
2866 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2931 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2867 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2932 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2868
2933
2869 msgid ""
2934 msgid ""
2870 "\n"
2935 "\n"
2871 "\tkeywords expanded\n"
2936 "\tkeywords expanded\n"
2872 msgstr ""
2937 msgstr ""
2873 "\n"
2938 "\n"
2874 "\tnøgleord udvidet\n"
2939 "\tnøgleord udvidet\n"
2875
2940
2876 msgid "expand keywords in the working directory"
2941 msgid "expand keywords in the working directory"
2877 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2942 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2878
2943
2879 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2944 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2880 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2945 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2881
2946
2882 msgid ""
2947 msgid ""
2883 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2948 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2884 " "
2949 " "
2885 msgstr ""
2950 msgstr ""
2886 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2951 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2887 "ændringer.\n"
2952 "ændringer.\n"
2888 " "
2953 " "
2889
2954
2890 msgid "show files configured for keyword expansion"
2955 msgid "show files configured for keyword expansion"
2891 msgstr ""
2956 msgstr ""
2892
2957
2893 msgid ""
2958 msgid ""
2894 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2959 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2895 " [keyword] configuration patterns."
2960 " [keyword] configuration patterns."
2896 msgstr ""
2961 msgstr ""
2897
2962
2898 msgid ""
2963 msgid ""
2899 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2964 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2900 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2965 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2901 " expansion."
2966 " expansion."
2902 msgstr ""
2967 msgstr ""
2903
2968
2904 msgid ""
2969 msgid ""
2905 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2970 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2906 " inclusion and exclusion of files."
2971 " inclusion and exclusion of files."
2907 msgstr ""
2972 msgstr ""
2908
2973
2909 msgid ""
2974 msgid ""
2910 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2975 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2911 " of files are::"
2976 " of files are::"
2912 msgstr ""
2977 msgstr ""
2913
2978
2914 msgid ""
2979 msgid ""
2915 " K = keyword expansion candidate\n"
2980 " K = keyword expansion candidate\n"
2916 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2981 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2917 " I = ignored\n"
2982 " I = ignored\n"
2918 " i = ignored (not tracked)\n"
2983 " i = ignored (not tracked)\n"
2919 " "
2984 " "
2920 msgstr ""
2985 msgstr ""
2921
2986
2922 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2987 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2923 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2988 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2924
2989
2925 msgid ""
2990 msgid ""
2926 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2991 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2927 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2992 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2928 msgstr ""
2993 msgstr ""
2929 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2994 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2930 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2995 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2931
2996
2932 msgid ""
2997 msgid ""
2933 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2998 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2934 " "
2999 " "
2935 msgstr ""
3000 msgstr ""
2936 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3001 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2937 " ændringer.\n"
3002 " ændringer.\n"
2938 " "
3003 " "
2939
3004
2940 msgid "show default keyword template maps"
3005 msgid "show default keyword template maps"
2941 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3006 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2942
3007
2943 msgid "read maps from rcfile"
3008 msgid "read maps from rcfile"
2944 msgstr ""
3009 msgstr ""
2945
3010
2946 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3011 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2947 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3012 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2948
3013
2949 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3014 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2950 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3015 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2951
3016
2952 msgid "show keyword status flags of all files"
3017 msgid "show keyword status flags of all files"
2953 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3018 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2954
3019
2955 msgid "show files excluded from expansion"
3020 msgid "show files excluded from expansion"
2956 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3021 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2957
3022
2958 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3023 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2959 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3024 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2960
3025
2961 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3026 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2962 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3027 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2963
3028
2964 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3029 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2965 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3030 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2966
3031
2967 msgid "manage a stack of patches"
3032 msgid "manage a stack of patches"
2968 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3033 msgstr "håndter en stak af rettelser"
2969
3034
2970 msgid ""
3035 msgid ""
2971 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3036 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2972 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3037 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2973 "applied patches (subset of known patches)."
3038 "applied patches (subset of known patches)."
2974 msgstr ""
3039 msgstr ""
2975 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3040 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2976 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3041 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2977 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3042 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2978 "rettelser)."
3043 "rettelser)."
2979
3044
2980 msgid ""
3045 msgid ""
2981 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3046 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2982 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3047 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2983 msgstr ""
3048 msgstr ""
2984 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3049 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2985 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3050 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2986 "ændringer."
3051 "ændringer."
2987
3052
2988 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3053 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2989 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3054 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
2990
3055
2991 msgid ""
3056 msgid ""
2992 " create new patch qnew\n"
3057 " create new patch qnew\n"
2993 " import existing patch qimport"
3058 " import existing patch qimport"
2994 msgstr ""
3059 msgstr ""
2995 " opret ny rettelse qnew\n"
3060 " opret ny rettelse qnew\n"
2996 " importer eksisterende rettelse qimport"
3061 " importer eksisterende rettelse qimport"
2997
3062
2998 msgid ""
3063 msgid ""
2999 " print patch series qseries\n"
3064 " print patch series qseries\n"
3000 " print applied patches qapplied"
3065 " print applied patches qapplied"
3001 msgstr ""
3066 msgstr ""
3002 " list rettelse-serien qseries\n"
3067 " list rettelse-serien qseries\n"
3003 " list anvendte rettelser qapplied"
3068 " list anvendte rettelser qapplied"
3004
3069
3005 msgid ""
3070 msgid ""
3006 " add known patch to applied stack qpush\n"
3071 " add known patch to applied stack qpush\n"
3007 " remove patch from applied stack qpop\n"
3072 " remove patch from applied stack qpop\n"
3008 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3073 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3009 msgstr ""
3074 msgstr ""
3010 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3075 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3011 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3076 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3012 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3077 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3013
3078
3014 msgid ""
3079 msgid ""
3015 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3080 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3016 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3081 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3017 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3082 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3018 msgstr ""
3083 msgstr ""
3019 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3084 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3020 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3085 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3021 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3086 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3022 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3087 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3023
3088
3024 msgid ""
3089 msgid ""
3025 " [mq]\n"
3090 " [mq]\n"
3026 " git = auto/keep/yes/no"
3091 " git = auto/keep/yes/no"
3027 msgstr ""
3092 msgstr ""
3028 " [mq]\n"
3093 " [mq]\n"
3029 " git = auto/keep/yes/no"
3094 " git = auto/keep/yes/no"
3030
3095
3031 msgid ""
3096 msgid ""
3032 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3097 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3033 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3098 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3034 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3099 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3035 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3100 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3036 msgstr ""
3101 msgstr ""
3037 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3102 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3038 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3103 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3039 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3104 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3040 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3105 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3041 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3106 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3042
3107
3043 msgid ""
3108 msgid ""
3044 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3109 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3045 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3110 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3046 msgstr ""
3111 msgstr ""
3047
3112
3048 #, python-format
3113 #, python-format
3049 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3114 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3050 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3115 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3051
3116
3052 #, python-format
3117 #, python-format
3053 msgid "%s appears more than once in %s"
3118 msgid "%s appears more than once in %s"
3054 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3119 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3055
3120
3056 msgid "guard cannot be an empty string"
3121 msgid "guard cannot be an empty string"
3057 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3122 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3058
3123
3059 #, python-format
3124 #, python-format
3060 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3125 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3061 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3126 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3062
3127
3063 #, python-format
3128 #, python-format
3064 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3129 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3065 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3130 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3066
3131
3067 #, python-format
3132 #, python-format
3068 msgid "guard %r too short"
3133 msgid "guard %r too short"
3069 msgstr "filtret %r er for kort"
3134 msgstr "filtret %r er for kort"
3070
3135
3071 #, python-format
3136 #, python-format
3072 msgid "guard %r starts with invalid char"
3137 msgid "guard %r starts with invalid char"
3073 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3138 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3074
3139
3075 #, python-format
3140 #, python-format
3076 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3141 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3077 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3142 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3078
3143
3079 #, python-format
3144 #, python-format
3080 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3145 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3081 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3146 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3082
3147
3083 #, python-format
3148 #, python-format
3084 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3149 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3085 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3150 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3086
3151
3087 #, python-format
3152 #, python-format
3088 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3153 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3089 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3154 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3090
3155
3091 #, python-format
3156 #, python-format
3092 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3157 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3093 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3158 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3094
3159
3095 #, python-format
3160 #, python-format
3096 msgid "error removing undo: %s\n"
3161 msgid "error removing undo: %s\n"
3097 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3162 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3098
3163
3099 #, python-format
3164 #, python-format
3100 msgid "apply failed for patch %s"
3165 msgid "apply failed for patch %s"
3101 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3166 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3102
3167
3103 #, python-format
3168 #, python-format
3104 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3169 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3105 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3170 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3106
3171
3107 #, python-format
3172 #, python-format
3108 msgid "update returned %d"
3173 msgid "update returned %d"
3109 msgstr "opdatering returnerede %d"
3174 msgstr "opdatering returnerede %d"
3110
3175
3111 msgid "repo commit failed"
3176 msgid "repo commit failed"
3112 msgstr "deponering fejlede"
3177 msgstr "deponering fejlede"
3113
3178
3114 #, python-format
3179 #, python-format
3115 msgid "unable to read %s"
3180 msgid "unable to read %s"
3116 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3181 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3117
3182
3118 #, python-format
3183 #, python-format
3119 msgid "patch %s does not exist\n"
3184 msgid "patch %s does not exist\n"
3120 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3185 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3121
3186
3122 #, python-format
3187 #, python-format
3123 msgid "patch %s is not applied\n"
3188 msgid "patch %s is not applied\n"
3124 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3189 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3125
3190
3126 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3191 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3127 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3192 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3128
3193
3129 #, python-format
3194 #, python-format
3130 msgid "applying %s\n"
3195 msgid "applying %s\n"
3131 msgstr "anvender %s\n"
3196 msgstr "anvender %s\n"
3132
3197
3133 #, python-format
3198 #, python-format
3134 msgid "unable to read %s\n"
3199 msgid "unable to read %s\n"
3135 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3200 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3136
3201
3137 #, python-format
3202 #, python-format
3138 msgid "patch %s is empty\n"
3203 msgid "patch %s is empty\n"
3139 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3204 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3140
3205
3141 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3206 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3142 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3207 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3143
3208
3144 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3209 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3145 msgstr ""
3210 msgstr ""
3146
3211
3147 #, python-format
3212 #, python-format
3148 msgid "revision %d is not managed"
3213 msgid "revision %d is not managed"
3149 msgstr ""
3214 msgstr ""
3150
3215
3151 #, python-format
3216 #, python-format
3152 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3217 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3153 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3218 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3154
3219
3155 #, python-format
3220 #, python-format
3156 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3221 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3157 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3222 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3158
3223
3159 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3224 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3160 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3225 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3161
3226
3162 #, python-format
3227 #, python-format
3163 msgid "cannot delete applied patch %s"
3228 msgid "cannot delete applied patch %s"
3164 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3229 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3165
3230
3166 #, python-format
3231 #, python-format
3167 msgid "patch %s not in series file"
3232 msgid "patch %s not in series file"
3168 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3233 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3169
3234
3170 msgid "no patches applied"
3235 msgid "no patches applied"
3171 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3236 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3172
3237
3173 msgid "working directory revision is not qtip"
3238 msgid "working directory revision is not qtip"
3174 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3239 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3175
3240
3176 msgid "local changes found, refresh first"
3241 msgid "local changes found, refresh first"
3177 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3242 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3178
3243
3179 msgid "local changes found"
3244 msgid "local changes found"
3180 msgstr "lokale ændringer fundet"
3245 msgstr "lokale ændringer fundet"
3181
3246
3182 #, python-format
3247 #, python-format
3183 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3248 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3184 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3249 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3185
3250
3186 #, python-format
3251 #, python-format
3187 msgid "patch \"%s\" already exists"
3252 msgid "patch \"%s\" already exists"
3188 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3253 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3189
3254
3190 msgid "cannot manage merge changesets"
3255 msgid "cannot manage merge changesets"
3191 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3256 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3192
3257
3193 #, python-format
3258 #, python-format
3194 msgid "error unlinking %s\n"
3259 msgid "error unlinking %s\n"
3195 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3260 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3196
3261
3197 #, python-format
3262 #, python-format
3198 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3263 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3199 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3264 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3200
3265
3201 #, python-format
3266 #, python-format
3202 msgid "patch %s not in series"
3267 msgid "patch %s not in series"
3203 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3268 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3204
3269
3205 msgid "(working directory not at a head)\n"
3270 msgid "(working directory not at a head)\n"
3206 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3271 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3207
3272
3208 msgid "no patches in series\n"
3273 msgid "no patches in series\n"
3209 msgstr "ingen patches i serien\n"
3274 msgstr "ingen patches i serien\n"
3210
3275
3211 #, python-format
3276 #, python-format
3212 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3277 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3213 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3278 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3214
3279
3215 #, python-format
3280 #, python-format
3216 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3281 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3217 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3282 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3218
3283
3219 #, python-format
3284 #, python-format
3220 msgid "guarded by %r"
3285 msgid "guarded by %r"
3221 msgstr "beskyttet af %r"
3286 msgstr "beskyttet af %r"
3222
3287
3223 msgid "no matching guards"
3288 msgid "no matching guards"
3224 msgstr "ingen matchende filtre"
3289 msgstr "ingen matchende filtre"
3225
3290
3226 #, python-format
3291 #, python-format
3227 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3292 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3228 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3293 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3229
3294
3230 msgid "all patches are currently applied\n"
3295 msgid "all patches are currently applied\n"
3231 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3296 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3232
3297
3233 msgid "patch series already fully applied\n"
3298 msgid "patch series already fully applied\n"
3234 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3299 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3235
3300
3236 #, python-format
3301 #, python-format
3237 msgid "patch '%s' not found"
3302 msgid "patch '%s' not found"
3238 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3303 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3239
3304
3240 msgid "cleaning up working directory..."
3305 msgid "cleaning up working directory..."
3241 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3306 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3242
3307
3243 #, python-format
3308 #, python-format
3244 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3309 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3245 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3310 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3246
3311
3247 #, python-format
3312 #, python-format
3248 msgid "now at: %s\n"
3313 msgid "now at: %s\n"
3249 msgstr "nu ved: %s\n"
3314 msgstr "nu ved: %s\n"
3250
3315
3251 #, python-format
3316 #, python-format
3252 msgid "patch %s is not applied"
3317 msgid "patch %s is not applied"
3253 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3318 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3254
3319
3255 msgid "no patches applied\n"
3320 msgid "no patches applied\n"
3256 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3321 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3257
3322
3258 #, python-format
3323 #, python-format
3259 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3324 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3260 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3325 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3261
3326
3262 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3327 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3263 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3328 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3264
3329
3265 #, python-format
3330 #, python-format
3266 msgid "trying to pop unknown node %s"
3331 msgid "trying to pop unknown node %s"
3267 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3332 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3268
3333
3269 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3334 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3270 msgstr ""
3335 msgstr ""
3271
3336
3272 msgid "deletions found between repo revs"
3337 msgid "deletions found between repo revs"
3273 msgstr ""
3338 msgstr ""
3274
3339
3275 #, python-format
3340 #, python-format
3276 msgid "popping %s\n"
3341 msgid "popping %s\n"
3277 msgstr "fjerner %s\n"
3342 msgstr "fjerner %s\n"
3278
3343
3279 msgid "patch queue now empty\n"
3344 msgid "patch queue now empty\n"
3280 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3345 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3281
3346
3282 msgid "cannot refresh a revision with children"
3347 msgid "cannot refresh a revision with children"
3283 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3348 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3284
3349
3285 msgid ""
3350 msgid ""
3286 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3351 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3287 "recover)\n"
3352 "recover)\n"
3288 msgstr ""
3353 msgstr ""
3289
3354
3290 msgid "patch queue directory already exists"
3355 msgid "patch queue directory already exists"
3291 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3356 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3292
3357
3293 #, python-format
3358 #, python-format
3294 msgid "patch %s is not in series file"
3359 msgid "patch %s is not in series file"
3295 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3360 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3296
3361
3297 msgid "No saved patch data found\n"
3362 msgid "No saved patch data found\n"
3298 msgstr ""
3363 msgstr ""
3299
3364
3300 #, python-format
3365 #, python-format
3301 msgid "restoring status: %s\n"
3366 msgid "restoring status: %s\n"
3302 msgstr "genopretter status: %s\n"
3367 msgstr "genopretter status: %s\n"
3303
3368
3304 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3369 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3305 msgstr ""
3370 msgstr ""
3306
3371
3307 #, python-format
3372 #, python-format
3308 msgid "removing save entry %s\n"
3373 msgid "removing save entry %s\n"
3309 msgstr ""
3374 msgstr ""
3310
3375
3311 #, python-format
3376 #, python-format
3312 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3377 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3313 msgstr ""
3378 msgstr ""
3314
3379
3315 msgid "queue directory updating\n"
3380 msgid "queue directory updating\n"
3316 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3381 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3317
3382
3318 msgid "Unable to load queue repository\n"
3383 msgid "Unable to load queue repository\n"
3319 msgstr ""
3384 msgstr ""
3320
3385
3321 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3386 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3322 msgstr ""
3387 msgstr ""
3323
3388
3324 msgid "status is already saved\n"
3389 msgid "status is already saved\n"
3325 msgstr "status er allerede gemt\n"
3390 msgstr "status er allerede gemt\n"
3326
3391
3327 msgid "hg patches saved state"
3392 msgid "hg patches saved state"
3328 msgstr ""
3393 msgstr ""
3329
3394
3330 msgid "repo commit failed\n"
3395 msgid "repo commit failed\n"
3331 msgstr "deponering fejlede\n"
3396 msgstr "deponering fejlede\n"
3332
3397
3333 #, python-format
3398 #, python-format
3334 msgid "patch %s is already in the series file"
3399 msgid "patch %s is already in the series file"
3335 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3400 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3336
3401
3337 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3402 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3338 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3403 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3339
3404
3340 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3405 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3341 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3406 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3342
3407
3343 #, python-format
3408 #, python-format
3344 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3409 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3345 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3410 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3346
3411
3347 #, python-format
3412 #, python-format
3348 msgid "revision %d is already managed"
3413 msgid "revision %d is already managed"
3349 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3414 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3350
3415
3351 #, python-format
3416 #, python-format
3352 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3417 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3353 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3418 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3354
3419
3355 #, python-format
3420 #, python-format
3356 msgid "revision %d has unmanaged children"
3421 msgid "revision %d has unmanaged children"
3357 msgstr ""
3422 msgstr ""
3358
3423
3359 #, python-format
3424 #, python-format
3360 msgid "cannot import merge revision %d"
3425 msgid "cannot import merge revision %d"
3361 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3426 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3362
3427
3363 #, python-format
3428 #, python-format
3364 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3429 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3365 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3430 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3366
3431
3367 msgid "-e is incompatible with import from -"
3432 msgid "-e is incompatible with import from -"
3368 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3433 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3369
3434
3370 #, python-format
3435 #, python-format
3371 msgid "patch %s does not exist"
3436 msgid "patch %s does not exist"
3372 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3437 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3373
3438
3374 msgid "need --name to import a patch from -"
3439 msgid "need --name to import a patch from -"
3375 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3440 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3376
3441
3377 #, python-format
3442 #, python-format
3378 msgid "adding %s to series file\n"
3443 msgid "adding %s to series file\n"
3379 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3444 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3380
3445
3381 msgid "remove patches from queue"
3446 msgid "remove patches from queue"
3382 msgstr ""
3447 msgstr ""
3383
3448
3384 msgid ""
3449 msgid ""
3385 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3450 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3386 "With\n"
3451 "With\n"
3387 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3452 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3388 msgstr ""
3453 msgstr ""
3389
3454
3390 msgid ""
3455 msgid ""
3391 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3456 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3392 " use the :hg:`qfinish` command."
3457 " use the :hg:`qfinish` command."
3393 msgstr ""
3458 msgstr ""
3394
3459
3395 msgid "print the patches already applied"
3460 msgid "print the patches already applied"
3396 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3461 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3397
3462
3398 msgid "only one patch applied\n"
3463 msgid "only one patch applied\n"
3399 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3464 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3400
3465
3401 msgid "print the patches not yet applied"
3466 msgid "print the patches not yet applied"
3402 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3467 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3403
3468
3404 msgid "all patches applied\n"
3469 msgid "all patches applied\n"
3405 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3470 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3406
3471
3407 msgid "import a patch"
3472 msgid "import a patch"
3408 msgstr "importer en patch"
3473 msgstr "importer en patch"
3409
3474
3410 msgid ""
3475 msgid ""
3411 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3476 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3412 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3477 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3413 " to the series."
3478 " to the series."
3414 msgstr ""
3479 msgstr ""
3415 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3480 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3416 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3481 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3417 " først i serien."
3482 " først i serien."
3418
3483
3419 msgid ""
3484 msgid ""
3420 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3485 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3421 " give it a new one with -n/--name."
3486 " give it a new one with -n/--name."
3422 msgstr ""
3487 msgstr ""
3423 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3488 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3424 " angiver et nyt med -n/--name."
3489 " angiver et nyt med -n/--name."
3425
3490
3426 msgid ""
3491 msgid ""
3427 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3492 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3428 " the -e/--existing flag."
3493 " the -e/--existing flag."
3429 msgstr ""
3494 msgstr ""
3430 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3495 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3431 " med -e/--existing tilvalget."
3496 " med -e/--existing tilvalget."
3432
3497
3433 msgid ""
3498 msgid ""
3434 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3499 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3435 " overwritten."
3500 " overwritten."
3436 msgstr ""
3501 msgstr ""
3437 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3502 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3438 " blive overskrevet."
3503 " blive overskrevet."
3439
3504
3440 msgid ""
3505 msgid ""
3441 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3506 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3442 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3507 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3443 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3508 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3444 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3509 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3445 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3510 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3446 " changes."
3511 " changes."
3447 msgstr ""
3512 msgstr ""
3448 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3513 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3449 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3514 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3450 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3515 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3451 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3516 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3452 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3517 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3453 " ændriner i rettigheder."
3518 " ændriner i rettigheder."
3454
3519
3455 msgid ""
3520 msgid ""
3456 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3521 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3457 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3522 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3458 " using the --name flag.\n"
3523 " using the --name flag.\n"
3459 " "
3524 " "
3460 msgstr ""
3525 msgstr ""
3461 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3526 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3462 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3527 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3463 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3528 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3464 " "
3529 " "
3465
3530
3466 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3531 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3467 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3532 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3468
3533
3469 msgid ""
3534 msgid ""
3470 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3535 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3471 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3536 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3472 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3537 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3473 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3538 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3474 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3539 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3475 msgstr ""
3540 msgstr ""
3476 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3541 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3477 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3542 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3478 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3543 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3479 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3544 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3480 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3545 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3481
3546
3482 msgid ""
3547 msgid ""
3483 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3548 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3484 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3549 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3485 msgstr ""
3550 msgstr ""
3486 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3551 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3487 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3552 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3488
3553
3489 msgid "clone main and patch repository at same time"
3554 msgid "clone main and patch repository at same time"
3490 msgstr ""
3555 msgstr ""
3491
3556
3492 msgid ""
3557 msgid ""
3493 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3558 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3494 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3559 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3495 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3560 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3496 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3561 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3497 " before that it has no patches applied."
3562 " before that it has no patches applied."
3498 msgstr ""
3563 msgstr ""
3499
3564
3500 msgid ""
3565 msgid ""
3501 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3566 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3502 " default. Use -p <url> to change."
3567 " default. Use -p <url> to change."
3503 msgstr ""
3568 msgstr ""
3504
3569
3505 msgid ""
3570 msgid ""
3506 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3571 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3507 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3572 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3508 " "
3573 " "
3509 msgstr ""
3574 msgstr ""
3510
3575
3511 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3576 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3512 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3577 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3513
3578
3514 msgid "cloning main repository\n"
3579 msgid "cloning main repository\n"
3515 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3580 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3516
3581
3517 msgid "cloning patch repository\n"
3582 msgid "cloning patch repository\n"
3518 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3583 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3519
3584
3520 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3585 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3521 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3586 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3522
3587
3523 msgid "updating destination repository\n"
3588 msgid "updating destination repository\n"
3524 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3589 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3525
3590
3526 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3591 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3527 msgstr ""
3592 msgstr ""
3528
3593
3529 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3594 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3530 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3595 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3531
3596
3532 msgid "print the entire series file"
3597 msgid "print the entire series file"
3533 msgstr "udskriver hele series filen"
3598 msgstr "udskriver hele series filen"
3534
3599
3535 msgid "print the name of the current patch"
3600 msgid "print the name of the current patch"
3536 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3601 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3537
3602
3538 msgid "print the name of the next patch"
3603 msgid "print the name of the next patch"
3539 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3604 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3540
3605
3541 msgid "print the name of the previous patch"
3606 msgid "print the name of the previous patch"
3542 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3607 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3543
3608
3544 msgid "create a new patch"
3609 msgid "create a new patch"
3545 msgstr ""
3610 msgstr ""
3546
3611
3547 msgid ""
3612 msgid ""
3548 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3613 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3549 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3614 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3550 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3615 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3551 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3616 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3552 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3617 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3553 " as uncommitted modifications."
3618 " as uncommitted modifications."
3554 msgstr ""
3619 msgstr ""
3555
3620
3556 msgid ""
3621 msgid ""
3557 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3622 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3558 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3623 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3559 " to current user and date to current date."
3624 " to current user and date to current date."
3560 msgstr ""
3625 msgstr ""
3561
3626
3562 msgid ""
3627 msgid ""
3563 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3628 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3564 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3629 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3565 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3630 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3566 msgstr ""
3631 msgstr ""
3567
3632
3568 msgid ""
3633 msgid ""
3569 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3634 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3570 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3635 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3571 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3636 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3572 " information.\n"
3637 " information.\n"
3573 " "
3638 " "
3574 msgstr ""
3639 msgstr ""
3575
3640
3576 msgid "update the current patch"
3641 msgid "update the current patch"
3577 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3642 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3578
3643
3579 msgid ""
3644 msgid ""
3580 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3645 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3581 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3646 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3582 " remaining modifications will remain in the working directory."
3647 " remaining modifications will remain in the working directory."
3583 msgstr ""
3648 msgstr ""
3584 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3649 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3585 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3650 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3586 " forblive i arbejdskataloget."
3651 " forblive i arbejdskataloget."
3587
3652
3588 msgid ""
3653 msgid ""
3589 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3654 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3590 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3655 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3591 msgstr ""
3656 msgstr ""
3592 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3657 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3593 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3658 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3594
3659
3595 msgid ""
3660 msgid ""
3596 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3661 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3597 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3662 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3598 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3663 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3599 " git diff format.\n"
3664 " git diff format.\n"
3600 " "
3665 " "
3601 msgstr ""
3666 msgstr ""
3602 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3667 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3603 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3668 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3604 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3669 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3605 " git diff formatet.\n"
3670 " git diff formatet.\n"
3606 " "
3671 " "
3607
3672
3608 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3673 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3609 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3674 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3610
3675
3611 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3676 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3612 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3677 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3613
3678
3614 msgid ""
3679 msgid ""
3615 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3680 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3616 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3681 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3617 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3682 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3618 " after a qrefresh)."
3683 " after a qrefresh)."
3619 msgstr ""
3684 msgstr ""
3620 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3685 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3621 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3686 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3622 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3687 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3623 " qrefresh)"
3688 " qrefresh)"
3624
3689
3625 msgid ""
3690 msgid ""
3626 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3691 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3627 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3692 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3628 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3693 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3629 " qrefresh.\n"
3694 " qrefresh.\n"
3630 " "
3695 " "
3631 msgstr ""
3696 msgstr ""
3632 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3697 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3633 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3698 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3634 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3699 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3635 " siden qrefresh.\n"
3700 " siden qrefresh.\n"
3636 " "
3701 " "
3637
3702
3638 msgid "fold the named patches into the current patch"
3703 msgid "fold the named patches into the current patch"
3639 msgstr ""
3704 msgstr ""
3640
3705
3641 msgid ""
3706 msgid ""
3642 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3707 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3643 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3708 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3644 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3709 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3645 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3710 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3646 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3711 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3647 " removed afterwards."
3712 " removed afterwards."
3648 msgstr ""
3713 msgstr ""
3649
3714
3650 msgid ""
3715 msgid ""
3651 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3716 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3652 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3717 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3653 msgstr ""
3718 msgstr ""
3654
3719
3655 msgid "qfold requires at least one patch name"
3720 msgid "qfold requires at least one patch name"
3656 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3721 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3657
3722
3658 msgid "No patches applied"
3723 msgid "No patches applied"
3659 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3724 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3660
3725
3661 #, python-format
3726 #, python-format
3662 msgid "Skipping already folded patch %s"
3727 msgid "Skipping already folded patch %s"
3663 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3728 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3664
3729
3665 #, python-format
3730 #, python-format
3666 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3731 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3667 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3732 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3668
3733
3669 #, python-format
3734 #, python-format
3670 msgid "Error folding patch %s"
3735 msgid "Error folding patch %s"
3671 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3736 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3672
3737
3673 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3738 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3674 msgstr ""
3739 msgstr ""
3675 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3740 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3676 "stakken"
3741 "stakken"
3677
3742
3678 msgid "set or print guards for a patch"
3743 msgid "set or print guards for a patch"
3679 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3744 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3680
3745
3681 msgid ""
3746 msgid ""
3682 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3747 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3683 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3748 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3684 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3749 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3685 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3750 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3686 "command\n"
3751 "command\n"
3687 " has activated it."
3752 " has activated it."
3688 msgstr ""
3753 msgstr ""
3689 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3754 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3690 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3755 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3691 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3756 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3692 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3757 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3693 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3758 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3694 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3759 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3695
3760
3696 msgid ""
3761 msgid ""
3697 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3762 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3698 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3763 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3699 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3764 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3700 msgstr ""
3765 msgstr ""
3701 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3766 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3702 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3767 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3703 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3768 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3704
3769
3705 msgid " To set guards on another patch::"
3770 msgid " To set guards on another patch::"
3706 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3771 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3707
3772
3708 msgid ""
3773 msgid ""
3709 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3774 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3710 " "
3775 " "
3711 msgstr ""
3776 msgstr ""
3712 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3777 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3713 " "
3778 " "
3714
3779
3715 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3780 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3716 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3781 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3717
3782
3718 msgid "no patch to work with"
3783 msgid "no patch to work with"
3719 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3784 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3720
3785
3721 #, python-format
3786 #, python-format
3722 msgid "no patch named %s"
3787 msgid "no patch named %s"
3723 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3788 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3724
3789
3725 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3790 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3726 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3791 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3727
3792
3728 msgid "push the next patch onto the stack"
3793 msgid "push the next patch onto the stack"
3729 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3794 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3730
3795
3731 msgid ""
3796 msgid ""
3732 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3797 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3733 " will be lost.\n"
3798 " will be lost.\n"
3734 " "
3799 " "
3735 msgstr ""
3800 msgstr ""
3736 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3801 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3737 " rettede filer gå tabt.\n"
3802 " rettede filer gå tabt.\n"
3738 " "
3803 " "
3739
3804
3740 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3805 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3741 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3806 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3742
3807
3743 #, python-format
3808 #, python-format
3744 msgid "merging with queue at: %s\n"
3809 msgid "merging with queue at: %s\n"
3745 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3810 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3746
3811
3747 msgid "pop the current patch off the stack"
3812 msgid "pop the current patch off the stack"
3748 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3813 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3749
3814
3750 msgid ""
3815 msgid ""
3751 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3816 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3752 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3817 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3753 " top of the stack.\n"
3818 " top of the stack.\n"
3754 " "
3819 " "
3755 msgstr ""
3820 msgstr ""
3756 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3821 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3757 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3822 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3758 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3823 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3759 " "
3824 " "
3760
3825
3761 #, python-format
3826 #, python-format
3762 msgid "using patch queue: %s\n"
3827 msgid "using patch queue: %s\n"
3763 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3828 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3764
3829
3765 msgid "rename a patch"
3830 msgid "rename a patch"
3766 msgstr "omdøb en rettelse"
3831 msgstr "omdøb en rettelse"
3767
3832
3768 msgid ""
3833 msgid ""
3769 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3834 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3770 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3835 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3771 msgstr ""
3836 msgstr ""
3772 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3837 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3773 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3838 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3774
3839
3775 #, python-format
3840 #, python-format
3776 msgid "%s already exists"
3841 msgid "%s already exists"
3777 msgstr "%s eksisterer allerede"
3842 msgstr "%s eksisterer allerede"
3778
3843
3779 #, python-format
3844 #, python-format
3780 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3845 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3781 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3846 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3782
3847
3783 #, python-format
3848 #, python-format
3784 msgid "renaming %s to %s\n"
3849 msgid "renaming %s to %s\n"
3785 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3850 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3786
3851
3787 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3852 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3788 msgstr ""
3853 msgstr ""
3789
3854
3790 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3855 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3791 msgstr ""
3856 msgstr ""
3792
3857
3793 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3858 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3794 msgstr ""
3859 msgstr ""
3795
3860
3796 #, python-format
3861 #, python-format
3797 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3862 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3798 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3863 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3799
3864
3800 #, python-format
3865 #, python-format
3801 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3866 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3802 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3867 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3803
3868
3804 #, python-format
3869 #, python-format
3805 msgid "copy %s to %s\n"
3870 msgid "copy %s to %s\n"
3806 msgstr "kopier %s til %s\n"
3871 msgstr "kopier %s til %s\n"
3807
3872
3808 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3873 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3809 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3874 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3810
3875
3811 msgid ""
3876 msgid ""
3812 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3877 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3813 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3878 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3814 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3879 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3815 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3880 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3816 " the --force flag is supplied."
3881 " the --force flag is supplied."
3817 msgstr ""
3882 msgstr ""
3818
3883
3819 msgid ""
3884 msgid ""
3820 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3885 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3821 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3886 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3822 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3887 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3823 " completes."
3888 " completes."
3824 msgstr ""
3889 msgstr ""
3825 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3890 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3826 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3891 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3827 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3892 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3828
3893
3829 msgid ""
3894 msgid ""
3830 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3895 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3831 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3896 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3832 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3897 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3833 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3898 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3834 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3899 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3835 " restore."
3900 " restore."
3836 msgstr ""
3901 msgstr ""
3837
3902
3838 msgid ""
3903 msgid ""
3839 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3904 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3840 " operation completes.\n"
3905 " operation completes.\n"
3841 " "
3906 " "
3842 msgstr ""
3907 msgstr ""
3843
3908
3844 msgid "set or print guarded patches to push"
3909 msgid "set or print guarded patches to push"
3845 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3910 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3846
3911
3847 msgid ""
3912 msgid ""
3848 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3913 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3849 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3914 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3850 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3915 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3851 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3916 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3852 " match the current guard. For example::"
3917 " match the current guard. For example::"
3853 msgstr ""
3918 msgstr ""
3854 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3919 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3855 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3920 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3856 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3921 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3857 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3922 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3858 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3923 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3859 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3924 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3860 " eksempel::"
3925 " eksempel::"
3861
3926
3862 msgid ""
3927 msgid ""
3863 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3928 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3864 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3929 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3865 " qselect stable"
3930 " qselect stable"
3866 msgstr ""
3931 msgstr ""
3867 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3932 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3868 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3933 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3869 " qselect stable"
3934 " qselect stable"
3870
3935
3871 msgid ""
3936 msgid ""
3872 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3937 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3873 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3938 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3874 " positive match)."
3939 " positive match)."
3875 msgstr ""
3940 msgstr ""
3876 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3941 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3877 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3942 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3878 " den matcher et positivt filter)."
3943 " den matcher et positivt filter)."
3879
3944
3880 msgid ""
3945 msgid ""
3881 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3946 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3882 " With one argument, sets the active guard."
3947 " With one argument, sets the active guard."
3883 msgstr ""
3948 msgstr ""
3884 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3949 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3885 " Med et argument sættes det aktive filter."
3950 " Med et argument sættes det aktive filter."
3886
3951
3887 msgid ""
3952 msgid ""
3888 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3953 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3889 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3954 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3890 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3955 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3891 msgstr ""
3956 msgstr ""
3892 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3957 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3893 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3958 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3894 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3959 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3895 " filtre blive skubbet."
3960 " filtre blive skubbet."
3896
3961
3897 msgid ""
3962 msgid ""
3898 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3963 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3899 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3964 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3900 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3965 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3901 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3966 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3902 " guarded patches."
3967 " guarded patches."
3903 msgstr ""
3968 msgstr ""
3904 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3969 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3905 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3970 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3906 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3971 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3907 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3972 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3908 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3973 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3909 " igen er øverst."
3974 " igen er øverst."
3910
3975
3911 msgid ""
3976 msgid ""
3912 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3977 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3913 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3978 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3914 msgstr ""
3979 msgstr ""
3915 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3980 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3916 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3981 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3917 " information."
3982 " information."
3918
3983
3919 msgid "guards deactivated\n"
3984 msgid "guards deactivated\n"
3920 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3985 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3921
3986
3922 #, python-format
3987 #, python-format
3923 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3988 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3924 msgstr ""
3989 msgstr ""
3925 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3990 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3926 "%d\n"
3991 "%d\n"
3927
3992
3928 #, python-format
3993 #, python-format
3929 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3994 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3930 msgstr ""
3995 msgstr ""
3931 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3996 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3932
3997
3933 msgid "guards in series file:\n"
3998 msgid "guards in series file:\n"
3934 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3999 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3935
4000
3936 msgid "no guards in series file\n"
4001 msgid "no guards in series file\n"
3937 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4002 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3938
4003
3939 msgid "active guards:\n"
4004 msgid "active guards:\n"
3940 msgstr "aktive filtre:\n"
4005 msgstr "aktive filtre:\n"
3941
4006
3942 msgid "no active guards\n"
4007 msgid "no active guards\n"
3943 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4008 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3944
4009
3945 msgid "popping guarded patches\n"
4010 msgid "popping guarded patches\n"
3946 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4011 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3947
4012
3948 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4013 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3949 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4014 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3950
4015
3951 msgid "move applied patches into repository history"
4016 msgid "move applied patches into repository history"
3952 msgstr ""
4017 msgstr ""
3953
4018
3954 msgid ""
4019 msgid ""
3955 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4020 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3956 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4021 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3957 " history."
4022 " history."
3958 msgstr ""
4023 msgstr ""
3959
4024
3960 msgid ""
4025 msgid ""
3961 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4026 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3962 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4027 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3963 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4028 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3964 " stack of applied patches."
4029 " stack of applied patches."
3965 msgstr ""
4030 msgstr ""
3966
4031
3967 msgid ""
4032 msgid ""
3968 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4033 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3969 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4034 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3970 " to upstream.\n"
4035 " to upstream.\n"
3971 " "
4036 " "
3972 msgstr ""
4037 msgstr ""
3973
4038
3974 msgid "no revisions specified"
4039 msgid "no revisions specified"
3975 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4040 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3976
4041
3977 msgid "manage multiple patch queues"
4042 msgid "manage multiple patch queues"
3978 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4043 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
3979
4044
3980 msgid ""
4045 msgid ""
3981 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4046 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3982 " new patch queues and deleting existing ones."
4047 " new patch queues and deleting existing ones."
3983 msgstr ""
4048 msgstr ""
3984
4049
3985 msgid ""
4050 msgid ""
3986 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4051 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3987 "registered\n"
4052 "registered\n"
3988 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4053 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3989 "currently\n"
4054 "currently\n"
3990 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4055 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3991 msgstr ""
4056 msgstr ""
3992
4057
3993 msgid ""
4058 msgid ""
3994 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4059 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3995 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4060 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3996 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4061 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3997 " created and switching will fail."
4062 " created and switching will fail."
3998 msgstr ""
4063 msgstr ""
3999
4064
4000 msgid ""
4065 msgid ""
4001 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4066 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4002 "currently\n"
4067 "currently\n"
4003 " active queue.\n"
4068 " active queue.\n"
4004 " "
4069 " "
4005 msgstr ""
4070 msgstr ""
4006
4071
4007 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4072 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4008 msgstr ""
4073 msgstr ""
4009
4074
4010 msgid " (active)\n"
4075 msgid " (active)\n"
4011 msgstr " (aktiv)\n"
4076 msgstr " (aktiv)\n"
4012
4077
4013 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4078 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4014 msgstr ""
4079 msgstr ""
4015
4080
4016 #, python-format
4081 #, python-format
4017 msgid "queue \"%s\" already exists"
4082 msgid "queue \"%s\" already exists"
4018 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4083 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4019
4084
4020 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4085 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4021 msgstr ""
4086 msgstr ""
4022
4087
4023 msgid "cannot delete currently active queue"
4088 msgid "cannot delete currently active queue"
4024 msgstr ""
4089 msgstr ""
4025
4090
4026 msgid "use --create to create a new queue"
4091 msgid "use --create to create a new queue"
4027 msgstr ""
4092 msgstr ""
4028
4093
4029 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4094 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4030 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4095 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4031
4096
4032 msgid "source has mq patches applied"
4097 msgid "source has mq patches applied"
4033 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4098 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4034
4099
4035 #, python-format
4100 #, python-format
4036 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4101 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4037 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4102 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4038
4103
4039 #, python-format
4104 #, python-format
4040 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4105 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4041 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4106 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4042
4107
4043 msgid "cannot import over an applied patch"
4108 msgid "cannot import over an applied patch"
4044 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4109 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4045
4110
4046 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4111 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4047 msgstr ""
4112 msgstr ""
4048
4113
4049 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4114 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4050 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4115 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4051
4116
4052 msgid "no queue repository"
4117 msgid "no queue repository"
4053 msgstr ""
4118 msgstr ""
4054
4119
4055 #, python-format
4120 #, python-format
4056 msgid "%d applied"
4121 msgid "%d applied"
4057 msgstr "%d anvendte"
4122 msgstr "%d anvendte"
4058
4123
4059 #, python-format
4124 #, python-format
4060 msgid "%d unapplied"
4125 msgid "%d unapplied"
4061 msgstr "%d ikke-anvendte"
4126 msgstr "%d ikke-anvendte"
4062
4127
4063 msgid "mq: (empty queue)\n"
4128 msgid "mq: (empty queue)\n"
4064 msgstr ""
4129 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4065
4130
4066 msgid "operate on patch repository"
4131 msgid "operate on patch repository"
4067 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4132 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4068
4133
4069 msgid "print first line of patch header"
4134 msgid "print first line of patch header"
4070 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4135 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4071
4136
4072 msgid "show only the last patch"
4137 msgid "show only the last patch"
4073 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4138 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4074
4139
4075 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4140 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4076 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4141 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4077
4142
4078 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4143 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4079 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4144 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4080
4145
4081 msgid "do not update the new working directories"
4146 msgid "do not update the new working directories"
4082 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4147 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4083
4148
4084 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4149 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4085 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4150 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4086
4151
4087 msgid "REPO"
4152 msgid "REPO"
4088 msgstr ""
4153 msgstr "DEPOT"
4089
4154
4090 msgid "location of source patch repository"
4155 msgid "location of source patch repository"
4091 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4156 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4092
4157
4093 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4158 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4094 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4159 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4095
4160
4096 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4161 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4097 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4162 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4098
4163
4099 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4164 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4100 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4165 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4101
4166
4102 msgid "keep patch file"
4167 msgid "keep patch file"
4103 msgstr "behold rettelsesfil"
4168 msgstr "behold rettelsesfil"
4104
4169
4105 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4170 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4106 msgstr ""
4171 msgstr ""
4107
4172
4108 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4173 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4109 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4174 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4110
4175
4111 msgid "edit patch header"
4176 msgid "edit patch header"
4112 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4177 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4113
4178
4114 msgid "keep folded patch files"
4179 msgid "keep folded patch files"
4115 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4180 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4116
4181
4117 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4182 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4118 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4183 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4119
4184
4120 msgid "overwrite any local changes"
4185 msgid "overwrite any local changes"
4121 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4186 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4122
4187
4123 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4188 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4124 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4189 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4125
4190
4126 msgid "list all patches and guards"
4191 msgid "list all patches and guards"
4127 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4192 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4128
4193
4129 msgid "drop all guards"
4194 msgid "drop all guards"
4130 msgstr "drop alle filtre"
4195 msgstr "drop alle filtre"
4131
4196
4132 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4197 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4133 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4198 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4134
4199
4135 msgid "hg qheader [PATCH]"
4200 msgid "hg qheader [PATCH]"
4136 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4201 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4137
4202
4138 msgid "import file in patch directory"
4203 msgid "import file in patch directory"
4139 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4204 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4140
4205
4141 msgid "name of patch file"
4206 msgid "name of patch file"
4142 msgstr "navn på rettelse"
4207 msgstr "navn på rettelse"
4143
4208
4144 msgid "overwrite existing files"
4209 msgid "overwrite existing files"
4145 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4210 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4146
4211
4147 msgid "place existing revisions under mq control"
4212 msgid "place existing revisions under mq control"
4148 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4213 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4149
4214
4150 msgid "use git extended diff format"
4215 msgid "use git extended diff format"
4151 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4216 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4152
4217
4153 msgid "qpush after importing"
4218 msgid "qpush after importing"
4154 msgstr "qpush efter import"
4219 msgstr "qpush efter import"
4155
4220
4156 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4221 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4157 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4222 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4158
4223
4159 msgid "create queue repository"
4224 msgid "create queue repository"
4160 msgstr "opret kø-repository"
4225 msgstr "opret kø-repository"
4161
4226
4162 msgid "hg qinit [-c]"
4227 msgid "hg qinit [-c]"
4163 msgstr "hg qinit [-c]"
4228 msgstr "hg qinit [-c]"
4164
4229
4165 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4230 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4166 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4231 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4167
4232
4168 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4233 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4169 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4234 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4170
4235
4171 msgid "USER"
4236 msgid "USER"
4172 msgstr ""
4237 msgstr "BRUGER"
4173
4238
4174 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4239 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4175 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4240 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4176
4241
4177 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4242 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4178 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4243 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4179
4244
4180 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4245 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4181 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4246 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4182
4247
4183 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4248 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4184 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4249 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4185
4250
4186 msgid "hg qnext [-s]"
4251 msgid "hg qnext [-s]"
4187 msgstr "hg qnext [-s]"
4252 msgstr "hg qnext [-s]"
4188
4253
4189 msgid "hg qprev [-s]"
4254 msgid "hg qprev [-s]"
4190 msgstr "hg qprev [-s]"
4255 msgstr "hg qprev [-s]"
4191
4256
4192 msgid "pop all patches"
4257 msgid "pop all patches"
4193 msgstr "fjern alle rettelser"
4258 msgstr "fjern alle rettelser"
4194
4259
4195 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4260 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4196 msgstr ""
4261 msgstr ""
4197
4262
4198 msgid "forget any local changes to patched files"
4263 msgid "forget any local changes to patched files"
4199 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4264 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4200
4265
4201 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4266 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4202 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4267 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4203
4268
4204 msgid "apply if the patch has rejects"
4269 msgid "apply if the patch has rejects"
4205 msgstr ""
4270 msgstr ""
4206
4271
4207 msgid "list patch name in commit text"
4272 msgid "list patch name in commit text"
4208 msgstr ""
4273 msgstr ""
4209
4274
4210 msgid "apply all patches"
4275 msgid "apply all patches"
4211 msgstr "anvend alle rettelser"
4276 msgstr "anvend alle rettelser"
4212
4277
4213 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4278 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4214 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4279 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4215
4280
4216 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4281 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4217 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4282 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4218
4283
4219 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4284 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4220 msgstr ""
4285 msgstr ""
4221
4286
4222 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4287 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4223 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4288 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4224
4289
4225 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4290 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4226 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4291 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4227
4292
4228 msgid "add/update author field in patch with current user"
4293 msgid "add/update author field in patch with current user"
4229 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4294 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4230
4295
4231 msgid "add/update author field in patch with given user"
4296 msgid "add/update author field in patch with given user"
4232 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4297 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4233
4298
4234 msgid "add/update date field in patch with current date"
4299 msgid "add/update date field in patch with current date"
4235 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4300 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4236
4301
4237 msgid "add/update date field in patch with given date"
4302 msgid "add/update date field in patch with given date"
4238 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4303 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4239
4304
4240 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4305 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4241 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4306 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4242
4307
4243 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4308 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4244 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4309 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4245
4310
4246 msgid "delete save entry"
4311 msgid "delete save entry"
4247 msgstr ""
4312 msgstr ""
4248
4313
4249 msgid "update queue working directory"
4314 msgid "update queue working directory"
4250 msgstr ""
4315 msgstr ""
4251
4316
4252 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4317 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4253 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4318 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4254
4319
4255 msgid "copy patch directory"
4320 msgid "copy patch directory"
4256 msgstr ""
4321 msgstr ""
4257
4322
4258 msgid "copy directory name"
4323 msgid "copy directory name"
4259 msgstr ""
4324 msgstr ""
4260
4325
4261 msgid "clear queue status file"
4326 msgid "clear queue status file"
4262 msgstr ""
4327 msgstr ""
4263
4328
4264 msgid "force copy"
4329 msgid "force copy"
4265 msgstr "gennemtving kopiering"
4330 msgstr "gennemtving kopiering"
4266
4331
4267 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4332 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4268 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4333 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4269
4334
4270 msgid "disable all guards"
4335 msgid "disable all guards"
4271 msgstr "slå alle filtre fra"
4336 msgstr "slå alle filtre fra"
4272
4337
4273 msgid "list all guards in series file"
4338 msgid "list all guards in series file"
4274 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4339 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4275
4340
4276 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4341 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4277 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4342 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4278
4343
4279 msgid "pop, then reapply patches"
4344 msgid "pop, then reapply patches"
4280 msgstr ""
4345 msgstr ""
4281
4346
4282 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4347 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4283 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4348 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4284
4349
4285 msgid "print patches not in series"
4350 msgid "print patches not in series"
4286 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4351 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4287
4352
4288 msgid "hg qseries [-ms]"
4353 msgid "hg qseries [-ms]"
4289 msgstr "hg qseries [-ms]"
4354 msgstr "hg qseries [-ms]"
4290
4355
4291 msgid ""
4356 msgid ""
4292 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4357 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4293 "changes"
4358 "changes"
4294 msgstr ""
4359 msgstr ""
4295
4360
4296 msgid ""
4361 msgid ""
4297 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4362 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4298 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4363 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4299 msgstr ""
4364 msgstr ""
4300
4365
4301 msgid "no backups"
4366 msgid "no backups"
4302 msgstr "ingen backupper"
4367 msgstr "ingen backupper"
4303
4368
4304 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4369 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4305 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4370 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4306
4371
4307 msgid "hg qtop [-s]"
4372 msgid "hg qtop [-s]"
4308 msgstr "hg qtop [-s]"
4373 msgstr "hg qtop [-s]"
4309
4374
4310 msgid "show only the first patch"
4375 msgid "show only the first patch"
4311 msgstr "vis kun den første rettelse"
4376 msgstr "vis kun den første rettelse"
4312
4377
4313 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4378 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4314 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4379 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4315
4380
4316 msgid "finish all applied changesets"
4381 msgid "finish all applied changesets"
4317 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4382 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4318
4383
4319 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4384 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4320 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4385 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4321
4386
4322 msgid "list all available queues"
4387 msgid "list all available queues"
4323 msgstr ""
4388 msgstr ""
4324
4389
4325 msgid "create new queue"
4390 msgid "create new queue"
4326 msgstr "opret en ny kø"
4391 msgstr "opret en ny kø"
4327
4392
4328 msgid "delete reference to queue"
4393 msgid "delete reference to queue"
4329 msgstr ""
4394 msgstr ""
4330
4395
4331 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4396 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4332 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4397 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4333
4398
4334 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4399 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4335 msgstr ""
4400 msgstr ""
4336
4401
4337 msgid ""
4402 msgid ""
4338 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4403 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4339 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4404 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4340 msgstr ""
4405 msgstr ""
4341
4406
4342 msgid ""
4407 msgid ""
4343 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4408 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4344 "this::"
4409 "this::"
4345 msgstr ""
4410 msgstr ""
4346
4411
4347 msgid ""
4412 msgid ""
4348 " [extensions]\n"
4413 " [extensions]\n"
4349 " notify ="
4414 " notify ="
4350 msgstr ""
4415 msgstr ""
4351 " [extensions]\n"
4416 " [extensions]\n"
4352 " notify ="
4417 " notify ="
4353
4418
4354 msgid ""
4419 msgid ""
4355 " [hooks]\n"
4420 " [hooks]\n"
4356 " # one email for each incoming changeset\n"
4421 " # one email for each incoming changeset\n"
4357 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4422 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4358 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4423 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4359 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4424 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4360 msgstr ""
4425 msgstr ""
4361
4426
4362 msgid ""
4427 msgid ""
4363 " [notify]\n"
4428 " [notify]\n"
4364 " # config items go here"
4429 " # config items go here"
4365 msgstr ""
4430 msgstr ""
4366
4431
4367 msgid "Required configuration items::"
4432 msgid "Required configuration items::"
4368 msgstr ""
4433 msgstr ""
4369
4434
4370 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4435 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4371 msgstr ""
4436 msgstr ""
4372
4437
4373 msgid "Optional configuration items::"
4438 msgid "Optional configuration items::"
4374 msgstr ""
4439 msgstr ""
4375
4440
4376 msgid ""
4441 msgid ""
4377 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4442 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4378 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4443 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4379 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4444 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4380 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4445 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4381 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4446 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4382 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4447 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4383 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4448 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4384 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4449 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4385 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4450 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4386 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4451 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4387 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4452 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4388 "list\n"
4453 "list\n"
4389 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4454 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4390 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4455 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4391 " [email]\n"
4456 " [email]\n"
4392 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4457 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4393 " [web]\n"
4458 " [web]\n"
4394 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4459 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4395 msgstr ""
4460 msgstr ""
4396
4461
4397 msgid ""
4462 msgid ""
4398 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4463 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4399 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4464 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4400 "handier for you."
4465 "handier for you."
4401 msgstr ""
4466 msgstr ""
4402
4467
4403 msgid ""
4468 msgid ""
4404 " [usersubs]\n"
4469 " [usersubs]\n"
4405 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4470 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4406 " user@host = pattern"
4471 " user@host = pattern"
4407 msgstr ""
4472 msgstr ""
4408
4473
4409 msgid ""
4474 msgid ""
4410 " [reposubs]\n"
4475 " [reposubs]\n"
4411 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4476 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4412 " pattern = user@host"
4477 " pattern = user@host"
4413 msgstr ""
4478 msgstr ""
4414
4479
4415 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4480 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4416 msgstr ""
4481 msgstr ""
4417
4482
4418 msgid ""
4483 msgid ""
4419 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4484 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4420 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4485 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4421 msgstr ""
4486 msgstr ""
4422
4487
4423 #, python-format
4488 #, python-format
4424 msgid "%s: %d new changesets"
4489 msgid "%s: %d new changesets"
4425 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4490 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4426
4491
4427 #, python-format
4492 #, python-format
4428 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4493 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4429 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4494 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4430
4495
4431 #, python-format
4496 #, python-format
4432 msgid ""
4497 msgid ""
4433 "\n"
4498 "\n"
4434 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4499 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4435 msgstr ""
4500 msgstr ""
4436 "\n"
4501 "\n"
4437 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4502 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4438
4503
4439 #, python-format
4504 #, python-format
4440 msgid ""
4505 msgid ""
4441 "\n"
4506 "\n"
4442 "diffs (%d lines):"
4507 "diffs (%d lines):"
4443 msgstr ""
4508 msgstr ""
4444 "\n"
4509 "\n"
4445 "ændringer (%d linier):"
4510 "ændringer (%d linier):"
4446
4511
4447 #, python-format
4512 #, python-format
4448 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4513 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4449 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4514 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4450
4515
4451 msgid "browse command output with an external pager"
4516 msgid "browse command output with an external pager"
4452 msgstr ""
4517 msgstr ""
4453
4518
4454 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4519 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4455 msgstr ""
4520 msgstr ""
4456
4521
4457 msgid ""
4522 msgid ""
4458 " [pager]\n"
4523 " [pager]\n"
4459 " pager = LESS='FSRX' less"
4524 " pager = LESS='FSRX' less"
4460 msgstr ""
4525 msgstr ""
4461 " [pager]\n"
4526 " [pager]\n"
4462 " pager = LESS='FSRX' less"
4527 " pager = LESS='FSRX' less"
4463
4528
4464 msgid ""
4529 msgid ""
4465 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4530 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4466 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4531 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4467 msgstr ""
4532 msgstr ""
4468
4533
4469 msgid ""
4534 msgid ""
4470 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4535 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4471 "setting::"
4536 "setting::"
4472 msgstr ""
4537 msgstr ""
4473
4538
4474 msgid ""
4539 msgid ""
4475 " [pager]\n"
4540 " [pager]\n"
4476 " quiet = True"
4541 " quiet = True"
4477 msgstr ""
4542 msgstr ""
4478 " [pager]\n"
4543 " [pager]\n"
4479 " quiet = True"
4544 " quiet = True"
4480
4545
4481 msgid ""
4546 msgid ""
4482 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4547 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4483 "pager.ignore list::"
4548 "pager.ignore list::"
4484 msgstr ""
4549 msgstr ""
4485
4550
4486 msgid ""
4551 msgid ""
4487 " [pager]\n"
4552 " [pager]\n"
4488 " ignore = version, help, update"
4553 " ignore = version, help, update"
4489 msgstr ""
4554 msgstr ""
4490 " [pager]\n"
4555 " [pager]\n"
4491 " ignore = version, help, update"
4556 " ignore = version, help, update"
4492
4557
4493 msgid ""
4558 msgid ""
4494 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4559 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4495 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4560 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4496 msgstr ""
4561 msgstr ""
4497
4562
4498 msgid ""
4563 msgid ""
4499 " [pager]\n"
4564 " [pager]\n"
4500 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4565 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4501 msgstr ""
4566 msgstr ""
4502
4567
4503 msgid ""
4568 msgid ""
4504 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4569 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4505 "paged."
4570 "paged."
4506 msgstr ""
4571 msgstr ""
4507
4572
4508 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4573 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4509 msgstr ""
4574 msgstr ""
4510
4575
4511 msgid ""
4576 msgid ""
4512 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4577 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4513 "to specify them in the global .hgrc\n"
4578 "to specify them in the global .hgrc\n"
4514 msgstr ""
4579 msgstr ""
4515
4580
4516 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4581 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4517 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4582 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4518
4583
4519 msgid ""
4584 msgid ""
4520 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4585 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4521 "ancestors of a specific revision."
4586 "ancestors of a specific revision."
4522 msgstr ""
4587 msgstr ""
4523 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4588 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4524 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4589 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4525
4590
4526 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4591 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4527 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4592 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4528
4593
4529 msgid ""
4594 msgid ""
4530 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4595 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4531 " foo^0 = foo\n"
4596 " foo^0 = foo\n"
4532 " foo^1 = first parent of foo\n"
4597 " foo^1 = first parent of foo\n"
4533 " foo^2 = second parent of foo\n"
4598 " foo^2 = second parent of foo\n"
4534 " foo^ = foo^1"
4599 " foo^ = foo^1"
4535 msgstr ""
4600 msgstr ""
4536 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4601 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4537 " foo^0 = foo\n"
4602 " foo^0 = foo\n"
4538 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4603 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4539 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4604 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4540 " foo^ = foo^1"
4605 " foo^ = foo^1"
4541
4606
4542 msgid ""
4607 msgid ""
4543 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4608 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4544 " foo~0 = foo\n"
4609 " foo~0 = foo\n"
4545 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4610 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4546 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4611 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4547 msgstr ""
4612 msgstr ""
4548 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4613 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4549 " foo~0 = foo\n"
4614 " foo~0 = foo\n"
4550 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4615 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4551 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4616 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4552
4617
4553 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4618 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4554 msgstr ""
4619 msgstr ""
4555
4620
4556 msgid ""
4621 msgid ""
4557 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4622 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4558 "describes the series as a whole."
4623 "describes the series as a whole."
4559 msgstr ""
4624 msgstr ""
4560
4625
4561 msgid ""
4626 msgid ""
4562 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4627 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4563 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4628 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4564 "message contains two or three body parts:"
4629 "message contains two or three body parts:"
4565 msgstr ""
4630 msgstr ""
4566
4631
4567 msgid ""
4632 msgid ""
4568 "- The changeset description.\n"
4633 "- The changeset description.\n"
4569 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4634 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4570 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4635 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4571 msgstr ""
4636 msgstr ""
4572
4637
4573 msgid ""
4638 msgid ""
4574 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4639 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4575 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4640 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4576 "mail and news readers, and in mail archives."
4641 "mail and news readers, and in mail archives."
4577 msgstr ""
4642 msgstr ""
4578
4643
4579 msgid ""
4644 msgid ""
4580 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4645 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4581 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4646 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4582 "you are sending the right changes."
4647 "you are sending the right changes."
4583 msgstr ""
4648 msgstr ""
4584
4649
4585 msgid ""
4650 msgid ""
4586 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4651 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4587 "file::"
4652 "file::"
4588 msgstr ""
4653 msgstr ""
4589
4654
4590 msgid ""
4655 msgid ""
4591 " [email]\n"
4656 " [email]\n"
4592 " from = My Name <my@email>\n"
4657 " from = My Name <my@email>\n"
4593 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4658 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4594 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4659 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4595 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4660 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4596 " reply-to = address1, address2, ..."
4661 " reply-to = address1, address2, ..."
4597 msgstr ""
4662 msgstr ""
4598
4663
4599 msgid ""
4664 msgid ""
4600 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4665 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4601 "override global ``[email]`` address settings."
4666 "override global ``[email]`` address settings."
4602 msgstr ""
4667 msgstr ""
4603
4668
4604 msgid ""
4669 msgid ""
4605 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4670 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4606 "changesets as a patchbomb."
4671 "changesets as a patchbomb."
4607 msgstr ""
4672 msgstr ""
4608
4673
4609 msgid ""
4674 msgid ""
4610 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4675 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4611 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4676 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4612 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4677 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4613 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4678 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4614 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4679 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4615 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4680 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4616 "message, so you can verify everything is alright."
4681 "message, so you can verify everything is alright."
4617 msgstr ""
4682 msgstr ""
4618
4683
4619 msgid ""
4684 msgid ""
4620 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4685 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4621 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4686 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4622 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4687 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4623 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4688 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4624 "files, e.g. with mutt::"
4689 "files, e.g. with mutt::"
4625 msgstr ""
4690 msgstr ""
4626
4691
4627 msgid " % mutt -R -f mbox"
4692 msgid " % mutt -R -f mbox"
4628 msgstr ""
4693 msgstr ""
4629
4694
4630 msgid ""
4695 msgid ""
4631 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4696 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4632 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4697 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4633 "package), to send each message out::"
4698 "package), to send each message out::"
4634 msgstr ""
4699 msgstr ""
4635
4700
4636 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4701 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4637 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4702 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4638
4703
4639 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4704 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4640 msgstr ""
4705 msgstr ""
4641
4706
4642 msgid ""
4707 msgid ""
4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4711 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4647 "hgrc(5) for details.\n"
4712 "hgrc(5) for details.\n"
4648 msgstr ""
4713 msgstr ""
4649
4714
4650 #, python-format
4715 #, python-format
4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4716 msgid "%s Please enter a valid value"
4652 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4717 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4653
4718
4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4719 msgid "Please enter a valid value.\n"
4655 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4720 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4656
4721
4657 msgid "does the diffstat above look okay?"
4722 msgid "does the diffstat above look okay?"
4658 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4723 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4659
4724
4660 msgid "diffstat rejected"
4725 msgid "diffstat rejected"
4661 msgstr "diffstat afvist"
4726 msgstr "diffstat afvist"
4662
4727
4663 msgid "send changesets by email"
4728 msgid "send changesets by email"
4664 msgstr ""
4729 msgstr ""
4665
4730
4666 msgid ""
4731 msgid ""
4667 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4732 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4668 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4733 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4669 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4734 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4670 msgstr ""
4735 msgstr ""
4671
4736
4672 msgid ""
4737 msgid ""
4673 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4738 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4674 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4739 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4675 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4740 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4676 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4741 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4677 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4742 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4678 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4743 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4679 " :hg:`export`."
4744 " :hg:`export`."
4680 msgstr ""
4745 msgstr ""
4681
4746
4682 msgid ""
4747 msgid ""
4683 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4748 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4684 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4749 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4685 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4750 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4686 " will be created."
4751 " will be created."
4687 msgstr ""
4752 msgstr ""
4688
4753
4689 msgid ""
4754 msgid ""
4690 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4755 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4691 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4756 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4692 " of the specified revisions if any are provided)"
4757 " of the specified revisions if any are provided)"
4693 msgstr ""
4758 msgstr ""
4694
4759
4695 msgid ""
4760 msgid ""
4696 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4761 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4697 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4762 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4698 " will be sent."
4763 " will be sent."
4699 msgstr ""
4764 msgstr ""
4700
4765
4701 msgid ""
4766 msgid ""
4702 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4767 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4703 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4768 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4704 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4769 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4705 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4770 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4706 msgstr ""
4771 msgstr ""
4707
4772
4708 msgid ""
4773 msgid ""
4709 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4774 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4710 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4775 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4711 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4776 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4712 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4777 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4713 msgstr ""
4778 msgstr ""
4714
4779
4715 msgid ""
4780 msgid ""
4716 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4781 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4717 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4782 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4718 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4783 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4719 "default\n"
4784 "default\n"
4720 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4785 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4721 msgstr ""
4786 msgstr ""
4722
4787
4723 msgid ""
4788 msgid ""
4724 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4789 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4725 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4790 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4726 " "
4791 " "
4727 msgstr ""
4792 msgstr ""
4728
4793
4729 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4794 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4730 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4795 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4731
4796
4732 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4797 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4733 msgstr ""
4798 msgstr ""
4734 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4799 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4735 "outgoing igen"
4800 "outgoing igen"
4736
4801
4737 msgid "too many destinations"
4802 msgid "too many destinations"
4738 msgstr "for mange destinationer"
4803 msgstr "for mange destinationer"
4739
4804
4740 msgid "use only one form to specify the revision"
4805 msgid "use only one form to specify the revision"
4741 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4806 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4742
4807
4743 msgid ""
4808 msgid ""
4744 "\n"
4809 "\n"
4745 "Write the introductory message for the patch series."
4810 "Write the introductory message for the patch series."
4746 msgstr ""
4811 msgstr ""
4747 "\n"
4812 "\n"
4748 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4813 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4749
4814
4750 #, python-format
4815 #, python-format
4751 msgid "This patch series consists of %d patches."
4816 msgid "This patch series consists of %d patches."
4752 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4817 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4753
4818
4754 msgid "Final summary:\n"
4819 msgid "Final summary:\n"
4755 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4820 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4756
4821
4757 msgid "Displaying "
4822 msgid "Displaying "
4758 msgstr "Viser "
4823 msgstr "Viser "
4759
4824
4760 msgid "Writing "
4825 msgid "Writing "
4761 msgstr "Skriver "
4826 msgstr "Skriver "
4762
4827
4763 msgid "Sending "
4828 msgid "Sending "
4764 msgstr "Sender "
4829 msgstr "Sender "
4765
4830
4766 msgid "send patches as attachments"
4831 msgid "send patches as attachments"
4767 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4832 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4768
4833
4769 msgid "send patches as inline attachments"
4834 msgid "send patches as inline attachments"
4770 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4835 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4771
4836
4772 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4837 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4773 msgstr ""
4838 msgstr ""
4774
4839
4775 msgid "email addresses of copy recipients"
4840 msgid "email addresses of copy recipients"
4776 msgstr ""
4841 msgstr ""
4777
4842
4778 msgid "add diffstat output to messages"
4843 msgid "add diffstat output to messages"
4779 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4844 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4780
4845
4781 msgid "use the given date as the sending date"
4846 msgid "use the given date as the sending date"
4782 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4847 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4783
4848
4784 msgid "use the given file as the series description"
4849 msgid "use the given file as the series description"
4785 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4850 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4786
4851
4787 msgid "email address of sender"
4852 msgid "email address of sender"
4788 msgstr "afsenderadresse"
4853 msgstr "afsenderadresse"
4789
4854
4790 msgid "print messages that would be sent"
4855 msgid "print messages that would be sent"
4791 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4856 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4792
4857
4793 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4858 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4794 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4859 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4795
4860
4796 msgid "email addresses replies should be sent to"
4861 msgid "email addresses replies should be sent to"
4797 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4862 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4798
4863
4799 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4864 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4800 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4865 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4801
4866
4802 msgid "message identifier to reply to"
4867 msgid "message identifier to reply to"
4803 msgstr "message identifier der skal svares på"
4868 msgstr "message identifier der skal svares på"
4804
4869
4805 msgid "flags to add in subject prefixes"
4870 msgid "flags to add in subject prefixes"
4806 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4871 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4807
4872
4808 msgid "email addresses of recipients"
4873 msgid "email addresses of recipients"
4809 msgstr "adresser på modtagere"
4874 msgstr "adresser på modtagere"
4810
4875
4811 msgid "omit hg patch header"
4876 msgid "omit hg patch header"
4812 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4877 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4813
4878
4814 msgid "send changes not found in the target repository"
4879 msgid "send changes not found in the target repository"
4815 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4880 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4816
4881
4817 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4882 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4818 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4883 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4819
4884
4820 msgid "name of the bundle attachment file"
4885 msgid "name of the bundle attachment file"
4821 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4886 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4822
4887
4823 msgid "a revision to send"
4888 msgid "a revision to send"
4824 msgstr "en revision der skal sendes"
4889 msgstr "en revision der skal sendes"
4825
4890
4826 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4891 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4827 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4892 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4828
4893
4829 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4894 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4830 msgstr ""
4895 msgstr ""
4831
4896
4832 msgid "send an introduction email for a single patch"
4897 msgid "send an introduction email for a single patch"
4833 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4898 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4834
4899
4835 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4900 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4836 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4901 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4837
4902
4838 msgid "show progress bars for some actions"
4903 msgid "show progress bars for some actions"
4839 msgstr ""
4904 msgstr ""
4840
4905
4841 msgid ""
4906 msgid ""
4842 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4907 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4843 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4908 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4844 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4909 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4845 "end point."
4910 "end point."
4846 msgstr ""
4911 msgstr ""
4847
4912
4848 msgid "The following settings are available::"
4913 msgid "The following settings are available::"
4849 msgstr ""
4914 msgstr ""
4850
4915
4851 msgid ""
4916 msgid ""
4852 " [progress]\n"
4917 " [progress]\n"
4853 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4918 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4854 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4919 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4855 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4920 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4856 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4921 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4857 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4922 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4858 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4923 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4859 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4924 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4860 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4925 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4861 " # disable is given"
4926 " # disable is given"
4862 msgstr ""
4927 msgstr ""
4863
4928
4864 msgid ""
4929 msgid ""
4865 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4930 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4866 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4931 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4867 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4932 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4868 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4933 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4869 msgstr ""
4934 msgstr ""
4870
4935
4871 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4936 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4872 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4937 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4873
4938
4874 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4939 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4875 msgstr ""
4940 msgstr ""
4876
4941
4877 msgid ""
4942 msgid ""
4878 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4943 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4879 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4944 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4880 msgstr ""
4945 msgstr ""
4881
4946
4882 msgid " This means that purge will delete:"
4947 msgid " This means that purge will delete:"
4883 msgstr ""
4948 msgstr ""
4884
4949
4885 msgid ""
4950 msgid ""
4886 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4951 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4887 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4952 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4888 " they contain files under source control management"
4953 " they contain files under source control management"
4889 msgstr ""
4954 msgstr ""
4890
4955
4891 msgid " But it will leave untouched:"
4956 msgid " But it will leave untouched:"
4892 msgstr ""
4957 msgstr ""
4893
4958
4894 msgid ""
4959 msgid ""
4895 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4960 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4896 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4961 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4897 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4962 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4898 msgstr ""
4963 msgstr ""
4899
4964
4900 msgid ""
4965 msgid ""
4901 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4966 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4902 " directories are considered."
4967 " directories are considered."
4903 msgstr ""
4968 msgstr ""
4904
4969
4905 msgid ""
4970 msgid ""
4906 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4971 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4907 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4972 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4908 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4973 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4909 " option.\n"
4974 " option.\n"
4910 " "
4975 " "
4911 msgstr ""
4976 msgstr ""
4912
4977
4913 #, python-format
4978 #, python-format
4914 msgid "%s cannot be removed"
4979 msgid "%s cannot be removed"
4915 msgstr "%s kan ikke slettes"
4980 msgstr "%s kan ikke slettes"
4916
4981
4917 #, python-format
4982 #, python-format
4918 msgid "warning: %s\n"
4983 msgid "warning: %s\n"
4919 msgstr "advarsel: %s\n"
4984 msgstr "advarsel: %s\n"
4920
4985
4921 #, python-format
4986 #, python-format
4922 msgid "Removing file %s\n"
4987 msgid "Removing file %s\n"
4923 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4988 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4924
4989
4925 #, python-format
4990 #, python-format
4926 msgid "Removing directory %s\n"
4991 msgid "Removing directory %s\n"
4927 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4992 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4928
4993
4929 msgid "abort if an error occurs"
4994 msgid "abort if an error occurs"
4930 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4995 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4931
4996
4932 msgid "purge ignored files too"
4997 msgid "purge ignored files too"
4933 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4998 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4934
4999
4935 msgid "print filenames instead of deleting them"
5000 msgid "print filenames instead of deleting them"
4936 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5001 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4937
5002
4938 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5003 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4939 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5004 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4940
5005
4941 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5006 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4942 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5007 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4943
5008
4944 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5009 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4945 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5010 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
4946
5011
4947 msgid ""
5012 msgid ""
4948 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5013 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4949 "repository."
5014 "repository."
4950 msgstr ""
5015 msgstr ""
4951 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5016 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4952 "Mercurial depot."
5017 "Mercurial depot."
4953
5018
4954 msgid ""
5019 msgid ""
4955 "For more information:\n"
5020 "For more information:\n"
4956 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5021 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4957 msgstr ""
5022 msgstr ""
4958 "For mere information:\n"
5023 "For mere information:\n"
4959 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5024 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4960
5025
4961 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5026 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4962 msgstr ""
5027 msgstr ""
4963
5028
4964 msgid ""
5029 msgid ""
4965 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5030 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4966 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5031 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4967 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5032 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4968 " development tree."
5033 " development tree."
4969 msgstr ""
5034 msgstr ""
4970
5035
4971 msgid ""
5036 msgid ""
4972 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5037 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4973 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5038 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4974 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5039 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4975 " pulling in your rebased changesets."
5040 " pulling in your rebased changesets."
4976 msgstr ""
5041 msgstr ""
4977
5042
4978 msgid ""
5043 msgid ""
4979 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5044 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4980 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5045 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4981 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5046 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4982 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5047 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4983 msgstr ""
5048 msgstr ""
4984
5049
4985 msgid ""
5050 msgid ""
4986 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5051 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4987 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5052 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4988 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5053 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4989 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5054 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4990 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5055 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4991 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5056 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4992 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5057 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4993 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5058 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4994 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5059 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4995 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5060 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4996 " uses the parent of the working directory as the base."
5061 " uses the parent of the working directory as the base."
4997 msgstr ""
5062 msgstr ""
4998
5063
4999 msgid ""
5064 msgid ""
5000 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5065 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5001 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5066 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5002 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5067 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5003 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5068 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5004 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5069 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5005 msgstr ""
5070 msgstr ""
5006
5071
5007 msgid ""
5072 msgid ""
5008 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5073 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5009 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5074 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5010 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5075 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5011 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5076 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5012 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5077 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5013 " the intended source branch)."
5078 " the intended source branch)."
5014 msgstr ""
5079 msgstr ""
5015
5080
5016 msgid ""
5081 msgid ""
5017 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5082 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5018 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5083 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5019 msgstr ""
5084 msgstr ""
5020
5085
5021 msgid ""
5086 msgid ""
5022 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5087 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5023 " "
5088 " "
5024 msgstr ""
5089 msgstr ""
5025
5090
5026 msgid "cannot use both abort and continue"
5091 msgid "cannot use both abort and continue"
5027 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5092 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5028
5093
5029 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5094 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5030 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5095 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5031
5096
5032 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5097 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5033 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5098 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5034
5099
5035 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5100 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5036 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5101 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5037
5102
5038 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5103 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5039 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5104 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5040
5105
5041 msgid "detach requires a revision to be specified"
5106 msgid "detach requires a revision to be specified"
5042 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5107 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5043
5108
5044 msgid "cannot specify a base with detach"
5109 msgid "cannot specify a base with detach"
5045 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5110 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5046
5111
5047 msgid "nothing to rebase\n"
5112 msgid "nothing to rebase\n"
5048 msgstr ""
5113 msgstr ""
5049
5114
5050 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5115 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5051 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5116 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5052
5117
5053 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5118 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5054 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5119 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5055
5120
5056 #, python-format
5121 #, python-format
5057 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5122 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5058 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5123 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5059
5124
5060 msgid "rebase merging completed\n"
5125 msgid "rebase merging completed\n"
5061 msgstr ""
5126 msgstr ""
5062
5127
5063 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5128 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5064 msgstr ""
5129 msgstr ""
5065
5130
5066 msgid "rebase completed\n"
5131 msgid "rebase completed\n"
5067 msgstr ""
5132 msgstr ""
5068
5133
5069 #, python-format
5134 #, python-format
5070 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5135 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5071 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5136 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5072
5137
5073 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5138 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5074 msgstr ""
5139 msgstr ""
5075
5140
5076 #, python-format
5141 #, python-format
5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5142 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5078 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5143 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5079
5144
5080 msgid "no rebase in progress"
5145 msgid "no rebase in progress"
5081 msgstr ""
5146 msgstr ""
5082
5147
5083 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5148 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5084 msgstr ""
5149 msgstr ""
5085
5150
5086 msgid "rebase aborted\n"
5151 msgid "rebase aborted\n"
5087 msgstr ""
5152 msgstr ""
5088
5153
5089 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5154 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5090 msgstr ""
5155 msgstr ""
5091
5156
5092 msgid "source is ancestor of destination"
5157 msgid "source is ancestor of destination"
5093 msgstr "kilden er forfader til destination"
5158 msgstr "kilden er forfader til destination"
5094
5159
5095 msgid "source is descendant of destination"
5160 msgid "source is descendant of destination"
5096 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5161 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5097
5162
5098 msgid "rebase working directory to branch head"
5163 msgid "rebase working directory to branch head"
5099 msgstr ""
5164 msgstr ""
5100
5165
5101 msgid "rebase from the specified changeset"
5166 msgid "rebase from the specified changeset"
5102 msgstr ""
5167 msgstr ""
5103
5168
5104 msgid ""
5169 msgid ""
5105 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5170 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5106 "ancestor of base and dest)"
5171 "ancestor of base and dest)"
5107 msgstr ""
5172 msgstr ""
5108
5173
5109 msgid "rebase onto the specified changeset"
5174 msgid "rebase onto the specified changeset"
5110 msgstr ""
5175 msgstr ""
5111
5176
5112 msgid "collapse the rebased changesets"
5177 msgid "collapse the rebased changesets"
5113 msgstr ""
5178 msgstr ""
5114
5179
5115 msgid "keep original changesets"
5180 msgid "keep original changesets"
5116 msgstr "behold de originale ændringer"
5181 msgstr "behold de originale ændringer"
5117
5182
5118 msgid "keep original branch names"
5183 msgid "keep original branch names"
5119 msgstr "behold originale grennavne"
5184 msgstr "behold originale grennavne"
5120
5185
5121 msgid "force detaching of source from its original branch"
5186 msgid "force detaching of source from its original branch"
5122 msgstr ""
5187 msgstr ""
5123
5188
5124 msgid "continue an interrupted rebase"
5189 msgid "continue an interrupted rebase"
5125 msgstr ""
5190 msgstr ""
5126
5191
5127 msgid "abort an interrupted rebase"
5192 msgid "abort an interrupted rebase"
5128 msgstr ""
5193 msgstr ""
5129
5194
5130 msgid ""
5195 msgid ""
5131 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5196 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5132 "hg rebase {-a|-c}"
5197 "hg rebase {-a|-c}"
5133 msgstr ""
5198 msgstr ""
5134 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5199 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5135 "hg rebase {-a|-c}"
5200 "hg rebase {-a|-c}"
5136
5201
5137 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5202 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5138 msgstr ""
5203 msgstr ""
5139
5204
5140 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5205 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5141 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5206 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5142
5207
5143 msgid "this is a binary file\n"
5208 msgid "this is a binary file\n"
5144 msgstr "dette er en binær fil\n"
5209 msgstr "dette er en binær fil\n"
5145
5210
5146 #, python-format
5211 #, python-format
5147 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5212 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5148 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5213 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5149
5214
5150 msgid "[Ynsfdaq?]"
5215 msgid "[Ynsfdaq?]"
5151 msgstr "[Jnsofai?]"
5216 msgstr "[Jnsofai?]"
5152
5217
5153 msgid "&Yes, record this change"
5218 msgid "&Yes, record this change"
5154 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5219 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5155
5220
5156 msgid "&No, skip this change"
5221 msgid "&No, skip this change"
5157 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5222 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5158
5223
5159 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5224 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5160 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5225 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5161
5226
5162 msgid "Record remaining changes to this &file"
5227 msgid "Record remaining changes to this &file"
5163 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5228 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5164
5229
5165 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5230 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5166 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5231 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5167
5232
5168 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5233 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5169 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5234 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5170
5235
5171 msgid "&Quit, recording no changes"
5236 msgid "&Quit, recording no changes"
5172 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5237 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5173
5238
5174 msgid "&?"
5239 msgid "&?"
5175 msgstr "&?"
5240 msgstr "&?"
5176
5241
5177 msgid "user quit"
5242 msgid "user quit"
5178 msgstr "brugeren afbrød"
5243 msgstr "brugeren afbrød"
5179
5244
5180 #, python-format
5245 #, python-format
5181 msgid "examine changes to %s?"
5246 msgid "examine changes to %s?"
5182 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5247 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5183
5248
5184 msgid " and "
5249 msgid " and "
5185 msgstr " og "
5250 msgstr " og "
5186
5251
5187 #, python-format
5252 #, python-format
5188 msgid "record this change to %r?"
5253 msgid "record this change to %r?"
5189 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5254 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5190
5255
5191 #, python-format
5256 #, python-format
5192 msgid "record change %d/%d to %r?"
5257 msgid "record change %d/%d to %r?"
5193 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5258 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5194
5259
5195 msgid "interactively select changes to commit"
5260 msgid "interactively select changes to commit"
5196 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5261 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5197
5262
5198 msgid ""
5263 msgid ""
5199 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5264 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5200 " will be candidates for recording."
5265 " will be candidates for recording."
5201 msgstr ""
5266 msgstr ""
5202 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5267 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5203 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5268 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5204
5269
5205 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5270 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5206 msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5271 msgstr ""
5272 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5207
5273
5208 msgid ""
5274 msgid ""
5209 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5275 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5210 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5276 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5211 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5277 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5212 " possible::"
5278 " possible::"
5213 msgstr ""
5279 msgstr ""
5214 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5280 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5215 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5281 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5216 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5282 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5217
5283
5218 msgid ""
5284 msgid ""
5219 " y - record this change\n"
5285 " y - record this change\n"
5220 " n - skip this change"
5286 " n - skip this change"
5221 msgstr ""
5287 msgstr ""
5222 " j - optag denne ændring\n"
5288 " j - optag denne ændring\n"
5223 " n - spring denne ændring over"
5289 " n - spring denne ændring over"
5224
5290
5225 msgid ""
5291 msgid ""
5226 " s - skip remaining changes to this file\n"
5292 " s - skip remaining changes to this file\n"
5227 " f - record remaining changes to this file"
5293 " f - record remaining changes to this file"
5228 msgstr ""
5294 msgstr ""
5229 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5295 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5230 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5296 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5231
5297
5232 msgid ""
5298 msgid ""
5233 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5299 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5234 " a - record all changes to all remaining files\n"
5300 " a - record all changes to all remaining files\n"
5235 " q - quit, recording no changes"
5301 " q - quit, recording no changes"
5236 msgstr ""
5302 msgstr ""
5237 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5303 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5238 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5304 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5239 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5305 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5240
5306
5241 msgid " ? - display help"
5307 msgid " ? - display help"
5242 msgstr " ? - vis hjælp"
5308 msgstr " ? - vis hjælp"
5243
5309
5244 msgid " This command is not available when committing a merge."
5310 msgid " This command is not available when committing a merge."
5245 msgstr ""
5311 msgstr ""
5246
5312
5247 msgid "'mq' extension not loaded"
5313 msgid "'mq' extension not loaded"
5248 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5314 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5249
5315
5250 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5316 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5251 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5317 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5252
5318
5253 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5319 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5254 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5320 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5255
5321
5256 msgid "no changes to record\n"
5322 msgid "no changes to record\n"
5257 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5323 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5258
5324
5259 msgid "patch failed to apply"
5325 msgid "patch failed to apply"
5260 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5326 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5261
5327
5262 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5328 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5263 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5329 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5264
5330
5265 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5331 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5266 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5332 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5267
5333
5268 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5334 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5269 msgstr ""
5335 msgstr ""
5270
5336
5271 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5337 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5272 msgstr ""
5338 msgstr ""
5273
5339
5274 msgid ""
5340 msgid ""
5275 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5341 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5276 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5342 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5277 msgstr ""
5343 msgstr ""
5278
5344
5279 msgid ""
5345 msgid ""
5280 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5346 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5281 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5347 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5282 " both repositories end up pulling the same changes."
5348 " both repositories end up pulling the same changes."
5283 msgstr ""
5349 msgstr ""
5284
5350
5285 msgid ""
5351 msgid ""
5286 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5352 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5287 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5353 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5288 " repository."
5354 " repository."
5289 msgstr ""
5355 msgstr ""
5290
5356
5291 msgid ""
5357 msgid ""
5292 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5358 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5293 " wasted space."
5359 " wasted space."
5294 msgstr ""
5360 msgstr ""
5295
5361
5296 msgid ""
5362 msgid ""
5297 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5363 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5298 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5364 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5299 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5365 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5300 msgstr ""
5366 msgstr ""
5301
5367
5302 msgid ""
5368 msgid ""
5303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5369 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5370 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5305 " writes.)\n"
5371 " writes.)\n"
5306 " "
5372 " "
5307 msgstr ""
5373 msgstr ""
5308
5374
5309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5375 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5376 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5311
5377
5312 #, python-format
5378 #, python-format
5313 msgid "relinking %s to %s\n"
5379 msgid "relinking %s to %s\n"
5314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5380 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5315
5381
5316 #, python-format
5382 #, python-format
5317 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5383 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5318 msgstr ""
5384 msgstr ""
5319
5385
5320 msgid "collecting"
5386 msgid "collecting"
5321 msgstr "opsamler"
5387 msgstr "opsamler"
5322
5388
5323 msgid "files"
5389 msgid "files"
5324 msgstr "filer"
5390 msgstr "filer"
5325
5391
5326 #, python-format
5392 #, python-format
5327 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5393 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5328 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5394 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5329
5395
5330 msgid "source and destination are on different devices"
5396 msgid "source and destination are on different devices"
5331 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5397 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5332
5398
5333 #, python-format
5399 #, python-format
5334 msgid "not linkable: %s\n"
5400 msgid "not linkable: %s\n"
5335 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5401 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5336
5402
5337 msgid " files"
5403 msgid " files"
5338 msgstr " filer"
5404 msgstr " filer"
5339
5405
5340 msgid "pruning"
5406 msgid "pruning"
5341 msgstr "beskærer"
5407 msgstr "beskærer"
5342
5408
5343 #, python-format
5409 #, python-format
5344 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5410 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5345 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5411 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5346
5412
5347 msgid "relinking"
5413 msgid "relinking"
5348 msgstr "sammenkæder"
5414 msgstr "sammenkæder"
5349
5415
5350 #, python-format
5416 #, python-format
5351 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5417 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5352 msgstr ""
5418 msgstr ""
5353
5419
5354 msgid "[ORIGIN]"
5420 msgid "[ORIGIN]"
5355 msgstr "[KILDE]"
5421 msgstr "[KILDE]"
5356
5422
5357 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5423 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5358 msgstr ""
5424 msgstr ""
5359
5425
5360 msgid ""
5426 msgid ""
5361 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5427 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5362 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5428 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5363 msgstr ""
5429 msgstr ""
5364
5430
5365 msgid ""
5431 msgid ""
5366 " [schemes]\n"
5432 " [schemes]\n"
5367 " py = http://code.python.org/hg/"
5433 " py = http://code.python.org/hg/"
5368 msgstr ""
5434 msgstr ""
5369 " [schemes]\n"
5435 " [schemes]\n"
5370 " py = http://code.python.org/hg/"
5436 " py = http://code.python.org/hg/"
5371
5437
5372 msgid "After that you can use it like::"
5438 msgid "After that you can use it like::"
5373 msgstr ""
5439 msgstr ""
5374
5440
5375 msgid " hg clone py://trunk/"
5441 msgid " hg clone py://trunk/"
5376 msgstr " hg clone py://trunk/"
5442 msgstr " hg clone py://trunk/"
5377
5443
5378 msgid ""
5444 msgid ""
5379 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5445 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5380 "example used by Google Code::"
5446 "example used by Google Code::"
5381 msgstr ""
5447 msgstr ""
5382
5448
5383 msgid ""
5449 msgid ""
5384 " [schemes]\n"
5450 " [schemes]\n"
5385 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5451 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5386 msgstr ""
5452 msgstr ""
5387 " [schemes]\n"
5453 " [schemes]\n"
5388 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5454 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5389
5455
5390 msgid ""
5456 msgid ""
5391 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5457 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5392 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5458 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5393 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5459 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5394 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5460 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5395 "just appended to an URL."
5461 "just appended to an URL."
5396 msgstr ""
5462 msgstr ""
5397
5463
5398 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5464 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5399 msgstr ""
5465 msgstr ""
5400
5466
5401 msgid ""
5467 msgid ""
5402 " [schemes]\n"
5468 " [schemes]\n"
5403 " py = http://hg.python.org/\n"
5469 " py = http://hg.python.org/\n"
5404 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5470 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5405 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5471 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5406 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5472 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5407 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5473 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5408 msgstr ""
5474 msgstr ""
5409 " [schemes]\n"
5475 " [schemes]\n"
5410 " py = http://hg.python.org/\n"
5476 " py = http://hg.python.org/\n"
5411 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5477 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5412 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5478 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5413 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5479 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5414 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5480 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5415
5481
5416 msgid ""
5482 msgid ""
5417 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5483 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5418 "same name.\n"
5484 "same name.\n"
5419 msgstr ""
5485 msgstr ""
5420
5486
5421 msgid "share a common history between several working directories"
5487 msgid "share a common history between several working directories"
5422 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5488 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5423
5489
5424 msgid "create a new shared repository"
5490 msgid "create a new shared repository"
5425 msgstr ""
5491 msgstr ""
5426
5492
5427 msgid ""
5493 msgid ""
5428 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5494 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5429 " history with another repository."
5495 " history with another repository."
5430 msgstr ""
5496 msgstr ""
5431
5497
5432 msgid ""
5498 msgid ""
5433 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5499 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5434 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5500 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5435 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5501 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5436 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5502 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5437 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5503 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5438 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5504 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5439 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5505 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5440 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5506 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5441 " (e.g. tip).\n"
5507 " (e.g. tip).\n"
5442 " "
5508 " "
5443 msgstr ""
5509 msgstr ""
5444
5510
5445 msgid "do not create a working copy"
5511 msgid "do not create a working copy"
5446 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5512 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5447
5513
5448 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5514 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5449 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5515 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5450
5516
5451 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5517 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5452 msgstr ""
5518 msgstr ""
5453
5519
5454 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5520 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5455 msgstr ""
5521 msgstr ""
5456
5522
5457 msgid ""
5523 msgid ""
5458 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5524 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5459 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5525 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5460 msgstr ""
5526 msgstr ""
5461
5527
5462 #, python-format
5528 #, python-format
5463 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5529 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5464 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5530 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5465
5531
5466 #, python-format
5532 #, python-format
5467 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5533 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5468 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5534 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5469
5535
5470 #, python-format
5536 #, python-format
5471 msgid "%s merged at %s\n"
5537 msgid "%s merged at %s\n"
5472 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5538 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5473
5539
5474 #, python-format
5540 #, python-format
5475 msgid "%s transplanted to %s\n"
5541 msgid "%s transplanted to %s\n"
5476 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5542 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5477
5543
5478 #, python-format
5544 #, python-format
5479 msgid "filtering %s\n"
5545 msgid "filtering %s\n"
5480 msgstr "filtrerer %s\n"
5546 msgstr "filtrerer %s\n"
5481
5547
5482 msgid "filter failed"
5548 msgid "filter failed"
5483 msgstr "filter fejlede"
5549 msgstr "filter fejlede"
5484
5550
5485 msgid "can only omit patchfile if merging"
5551 msgid "can only omit patchfile if merging"
5486 msgstr ""
5552 msgstr ""
5487
5553
5488 #, python-format
5554 #, python-format
5489 msgid "%s: empty changeset"
5555 msgid "%s: empty changeset"
5490 msgstr "%s: tom ændring"
5556 msgstr "%s: tom ændring"
5491
5557
5492 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5558 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5493 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5559 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5494
5560
5495 #, python-format
5561 #, python-format
5496 msgid "%s transplanted as %s\n"
5562 msgid "%s transplanted as %s\n"
5497 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5563 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5498
5564
5499 msgid "transplant log file is corrupt"
5565 msgid "transplant log file is corrupt"
5500 msgstr ""
5566 msgstr ""
5501
5567
5502 #, python-format
5568 #, python-format
5503 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5569 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5504 msgstr ""
5570 msgstr ""
5505
5571
5506 msgid "commit failed"
5572 msgid "commit failed"
5507 msgstr "deponering fejlede"
5573 msgstr "deponering fejlede"
5508
5574
5509 msgid ""
5575 msgid ""
5510 "y: transplant this changeset\n"
5576 "y: transplant this changeset\n"
5511 "n: skip this changeset\n"
5577 "n: skip this changeset\n"
5512 "m: merge at this changeset\n"
5578 "m: merge at this changeset\n"
5513 "p: show patch\n"
5579 "p: show patch\n"
5514 "c: commit selected changesets\n"
5580 "c: commit selected changesets\n"
5515 "q: cancel transplant\n"
5581 "q: cancel transplant\n"
5516 "?: show this help\n"
5582 "?: show this help\n"
5517 msgstr ""
5583 msgstr ""
5518
5584
5519 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5585 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5520 msgstr ""
5586 msgstr ""
5521
5587
5522 msgid "no such option\n"
5588 msgid "no such option\n"
5523 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5589 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5524
5590
5525 msgid "transplant changesets from another branch"
5591 msgid "transplant changesets from another branch"
5526 msgstr ""
5592 msgstr ""
5527
5593
5528 msgid ""
5594 msgid ""
5529 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5595 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5530 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5596 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5531 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5597 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5532 msgstr ""
5598 msgstr ""
5533
5599
5534 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5600 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5535 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5601 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5536
5602
5537 msgid ""
5603 msgid ""
5538 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5604 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5539 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5605 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5540 " $1 and the patch as $2."
5606 " $1 and the patch as $2."
5541 msgstr ""
5607 msgstr ""
5542
5608
5543 msgid ""
5609 msgid ""
5544 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5610 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5545 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5611 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5546 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5612 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5547 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5613 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5548 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5614 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5549 " changesets you want."
5615 " changesets you want."
5550 msgstr ""
5616 msgstr ""
5551
5617
5552 msgid ""
5618 msgid ""
5553 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5619 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5554 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5620 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5555 " directory."
5621 " directory."
5556 msgstr ""
5622 msgstr ""
5557
5623
5558 msgid ""
5624 msgid ""
5559 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5625 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5560 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5626 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5561 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5627 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5562 " normally instead of transplanting them."
5628 " normally instead of transplanting them."
5563 msgstr ""
5629 msgstr ""
5564
5630
5565 msgid ""
5631 msgid ""
5566 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5632 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5567 " start an interactive changeset browser."
5633 " start an interactive changeset browser."
5568 msgstr ""
5634 msgstr ""
5569
5635
5570 msgid ""
5636 msgid ""
5571 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5637 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5572 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5638 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5573 " --continue/-c`.\n"
5639 " --continue/-c`.\n"
5574 " "
5640 " "
5575 msgstr ""
5641 msgstr ""
5576
5642
5577 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5643 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5578 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5644 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5579
5645
5580 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5646 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5581 msgstr ""
5647 msgstr ""
5582
5648
5583 msgid "--all requires a branch revision"
5649 msgid "--all requires a branch revision"
5584 msgstr ""
5650 msgstr ""
5585
5651
5586 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5652 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5587 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5653 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5588
5654
5589 msgid "no revision checked out"
5655 msgid "no revision checked out"
5590 msgstr ""
5656 msgstr ""
5591
5657
5592 msgid "outstanding uncommitted merges"
5658 msgid "outstanding uncommitted merges"
5593 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5659 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5594
5660
5595 msgid "outstanding local changes"
5661 msgid "outstanding local changes"
5596 msgstr "udestående lokale ændringer"
5662 msgstr "udestående lokale ændringer"
5597
5663
5598 msgid "pull patches from REPO"
5664 msgid "pull patches from REPO"
5599 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5665 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5600
5666
5601 msgid "BRANCH"
5667 msgid "BRANCH"
5602 msgstr "GREN"
5668 msgstr "GREN"
5603
5669
5604 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5670 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5605 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5671 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5606
5672
5607 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5673 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5608 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5674 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5609
5675
5610 msgid "skip over REV"
5676 msgid "skip over REV"
5611 msgstr "spring over REV"
5677 msgstr "spring over REV"
5612
5678
5613 msgid "merge at REV"
5679 msgid "merge at REV"
5614 msgstr "sammenføj ved REV"
5680 msgstr "sammenføj ved REV"
5615
5681
5616 msgid "append transplant info to log message"
5682 msgid "append transplant info to log message"
5617 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5683 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5618
5684
5619 msgid "continue last transplant session after repair"
5685 msgid "continue last transplant session after repair"
5620 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5686 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5621
5687
5622 msgid "filter changesets through command"
5688 msgid "filter changesets through command"
5623 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5689 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5624
5690
5625 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5691 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5626 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5692 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5627
5693
5628 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5694 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5629 msgstr ""
5695 msgstr ""
5630
5696
5631 msgid ""
5697 msgid ""
5632 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5698 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5633 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5699 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5634 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5700 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5635 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5701 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5636 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5702 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5637 "operation."
5703 "operation."
5638 msgstr ""
5704 msgstr ""
5639
5705
5640 msgid "This extension is useful for:"
5706 msgid "This extension is useful for:"
5641 msgstr ""
5707 msgstr ""
5642
5708
5643 msgid ""
5709 msgid ""
5644 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5710 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5645 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5711 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5646 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5712 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5647 " case-insensitive file system."
5713 " case-insensitive file system."
5648 msgstr ""
5714 msgstr ""
5649
5715
5650 msgid "This extension is not needed for:"
5716 msgid "This extension is not needed for:"
5651 msgstr ""
5717 msgstr ""
5652
5718
5653 msgid ""
5719 msgid ""
5654 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5720 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5655 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5721 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5656 msgstr ""
5722 msgstr ""
5657
5723
5658 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5724 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5659 msgstr ""
5725 msgstr ""
5660
5726
5661 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5727 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5662 msgstr ""
5728 msgstr ""
5663
5729
5664 msgid ""
5730 msgid ""
5665 "\n"
5731 "\n"
5666 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5732 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5667 "You can specify the encoding by config option::"
5733 "You can specify the encoding by config option::"
5668 msgstr ""
5734 msgstr ""
5669
5735
5670 msgid ""
5736 msgid ""
5671 " [win32mbcs]\n"
5737 " [win32mbcs]\n"
5672 " encoding = sjis"
5738 " encoding = sjis"
5673 msgstr ""
5739 msgstr ""
5674 " [win32mbcs]\n"
5740 " [win32mbcs]\n"
5675 " encoding = sjis"
5741 " encoding = sjis"
5676
5742
5677 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5743 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5678 msgstr ""
5744 msgstr ""
5679
5745
5680 #, python-format
5746 #, python-format
5681 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5747 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5682 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5748 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5683
5749
5684 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5750 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5685 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5751 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5686
5752
5687 msgid "perform automatic newline conversion"
5753 msgid "perform automatic newline conversion"
5688 msgstr ""
5754 msgstr ""
5689
5755
5690 msgid ""
5756 msgid ""
5691 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5757 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5692 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5758 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5693 " is not copied when cloning."
5759 " is not copied when cloning."
5694 msgstr ""
5760 msgstr ""
5695
5761
5696 msgid ""
5762 msgid ""
5697 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5763 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5698 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5764 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5699 " will therefore use the right settings from the start."
5765 " will therefore use the right settings from the start."
5700 msgstr ""
5766 msgstr ""
5701
5767
5702 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5768 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5703 msgstr ""
5769 msgstr ""
5704
5770
5705 msgid ""
5771 msgid ""
5706 " [extensions]\n"
5772 " [extensions]\n"
5707 " win32text =\n"
5773 " win32text =\n"
5708 " [encode]\n"
5774 " [encode]\n"
5709 " ** = cleverencode:\n"
5775 " ** = cleverencode:\n"
5710 " # or ** = macencode:"
5776 " # or ** = macencode:"
5711 msgstr ""
5777 msgstr ""
5712 " [extensions]\n"
5778 " [extensions]\n"
5713 " win32text =\n"
5779 " win32text =\n"
5714 " [encode]\n"
5780 " [encode]\n"
5715 " ** = cleverencode:\n"
5781 " ** = cleverencode:\n"
5716 " # or ** = macencode:"
5782 " # or ** = macencode:"
5717
5783
5718 msgid ""
5784 msgid ""
5719 " [decode]\n"
5785 " [decode]\n"
5720 " ** = cleverdecode:\n"
5786 " ** = cleverdecode:\n"
5721 " # or ** = macdecode:"
5787 " # or ** = macdecode:"
5722 msgstr ""
5788 msgstr ""
5723 " [decode]\n"
5789 " [decode]\n"
5724 " ** = cleverdecode:\n"
5790 " ** = cleverdecode:\n"
5725 " # or ** = macdecode:"
5791 " # or ** = macdecode:"
5726
5792
5727 msgid ""
5793 msgid ""
5728 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5794 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5729 msgstr ""
5795 msgstr ""
5730
5796
5731 msgid ""
5797 msgid ""
5732 " [hooks]\n"
5798 " [hooks]\n"
5733 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5799 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5734 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5800 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5735 msgstr ""
5801 msgstr ""
5736
5802
5737 msgid ""
5803 msgid ""
5738 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5804 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5739 "pushed or pulled::"
5805 "pushed or pulled::"
5740 msgstr ""
5806 msgstr ""
5741
5807
5742 msgid ""
5808 msgid ""
5743 " [hooks]\n"
5809 " [hooks]\n"
5744 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5810 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5745 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5811 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5746 msgstr ""
5812 msgstr ""
5747
5813
5748 #, python-format
5814 #, python-format
5749 msgid ""
5815 msgid ""
5750 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5816 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5751 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5817 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5752 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5818 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5753 "Mercurial.ini or %s.\n"
5819 "Mercurial.ini or %s.\n"
5754 msgstr ""
5820 msgstr ""
5755
5821
5756 #, python-format
5822 #, python-format
5757 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5823 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5758 msgstr ""
5824 msgstr ""
5759 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5825 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5760
5826
5761 #, python-format
5827 #, python-format
5762 msgid "in %s: %s\n"
5828 msgid "in %s: %s\n"
5763 msgstr "i %s: %s\n"
5829 msgstr "i %s: %s\n"
5764
5830
5765 #, python-format
5831 #, python-format
5766 msgid ""
5832 msgid ""
5767 "\n"
5833 "\n"
5768 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5834 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5769 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5835 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5770 msgstr ""
5836 msgstr ""
5771
5837
5772 #, python-format
5838 #, python-format
5773 msgid ""
5839 msgid ""
5774 "[hooks]\n"
5840 "[hooks]\n"
5775 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5841 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5776 msgstr ""
5842 msgstr ""
5777 "[hooks]\n"
5843 "[hooks]\n"
5778 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5844 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5779
5845
5780 #, python-format
5846 #, python-format
5781 msgid "and also consider adding:"
5847 msgid "and also consider adding:"
5782 msgstr ""
5848 msgstr ""
5783
5849
5784 #, python-format
5850 #, python-format
5785 msgid ""
5851 msgid ""
5786 "[extensions]\n"
5852 "[extensions]\n"
5787 "win32text =\n"
5853 "win32text =\n"
5788 "[encode]\n"
5854 "[encode]\n"
5789 "** = %sencode:\n"
5855 "** = %sencode:\n"
5790 "[decode]\n"
5856 "[decode]\n"
5791 "** = %sdecode:\n"
5857 "** = %sdecode:\n"
5792 msgstr ""
5858 msgstr ""
5793 "[extensions]\n"
5859 "[extensions]\n"
5794 "win32text =\n"
5860 "win32text =\n"
5795 "[encode]\n"
5861 "[encode]\n"
5796 "** = %sencode:\n"
5862 "** = %sencode:\n"
5797 "[decode]\n"
5863 "[decode]\n"
5798 "** = %sdecode:\n"
5864 "** = %sdecode:\n"
5799
5865
5800 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5866 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5801 msgstr ""
5867 msgstr ""
5802
5868
5803 msgid ""
5869 msgid ""
5804 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5870 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5805 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5871 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5806 "without knowing their actual IP address."
5872 "without knowing their actual IP address."
5807 msgstr ""
5873 msgstr ""
5808
5874
5809 msgid ""
5875 msgid ""
5810 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5876 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5811 "in your repository::"
5877 "in your repository::"
5812 msgstr ""
5878 msgstr ""
5813
5879
5814 msgid ""
5880 msgid ""
5815 " $ cd test\n"
5881 " $ cd test\n"
5816 " $ hg serve"
5882 " $ hg serve"
5817 msgstr ""
5883 msgstr ""
5818 " $ cd test\n"
5884 " $ cd test\n"
5819 " $ hg serve"
5885 " $ hg serve"
5820
5886
5821 msgid ""
5887 msgid ""
5822 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5888 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5823 msgstr ""
5889 msgstr ""
5824
5890
5825 msgid ""
5891 msgid ""
5826 " $ hg paths\n"
5892 " $ hg paths\n"
5827 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5893 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5828 msgstr ""
5894 msgstr ""
5829 " $ hg paths\n"
5895 " $ hg paths\n"
5830 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5896 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5831
5897
5832 msgid "archive prefix contains illegal components"
5898 msgid "archive prefix contains illegal components"
5833 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5899 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5834
5900
5835 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5901 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5836 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5902 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5837
5903
5838 #, python-format
5904 #, python-format
5839 msgid "unknown archive type '%s'"
5905 msgid "unknown archive type '%s'"
5840 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5906 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5841
5907
5842 msgid "invalid changegroup"
5908 msgid "invalid changegroup"
5843 msgstr "ugyldig changegroup"
5909 msgstr "ugyldig changegroup"
5844
5910
5845 msgid "unknown parent"
5911 msgid "unknown parent"
5846 msgstr "ukendt forælder"
5912 msgstr "ukendt forælder"
5847
5913
5848 #, python-format
5914 #, python-format
5849 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5915 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5850 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5916 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5851
5917
5852 #, python-format
5918 #, python-format
5853 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5919 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5854 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5920 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5855
5921
5856 #, python-format
5922 #, python-format
5857 msgid "%s: unknown bundle version"
5923 msgid "%s: unknown bundle version"
5858 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5924 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5859
5925
5860 #, python-format
5926 #, python-format
5861 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5927 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5862 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5928 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5863
5929
5864 msgid "cannot create new bundle repository"
5930 msgid "cannot create new bundle repository"
5865 msgstr ""
5931 msgstr ""
5866
5932
5867 #, python-format
5933 #, python-format
5868 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5934 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5869 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5935 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5870
5936
5871 msgid "empty username"
5937 msgid "empty username"
5872 msgstr "tomt brugernavn"
5938 msgstr "tomt brugernavn"
5873
5939
5874 #, python-format
5940 #, python-format
5875 msgid "username %s contains a newline"
5941 msgid "username %s contains a newline"
5876 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5942 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5877
5943
5878 #, python-format
5944 #, python-format
5879 msgid "the name '%s' is reserved"
5945 msgid "the name '%s' is reserved"
5880 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5946 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5881
5947
5882 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5948 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5883 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5949 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5884
5950
5885 #, python-format
5951 #, python-format
5886 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5952 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5887 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5953 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5888
5954
5889 msgid "limit must be a positive integer"
5955 msgid "limit must be a positive integer"
5890 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5956 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5891
5957
5892 msgid "limit must be positive"
5958 msgid "limit must be positive"
5893 msgstr "grænsen skal være positiv"
5959 msgstr "grænsen skal være positiv"
5894
5960
5895 msgid "too many revisions specified"
5961 msgid "too many revisions specified"
5896 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5962 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5897
5963
5898 #, python-format
5964 #, python-format
5899 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5965 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5900 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5966 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5901
5967
5902 #, python-format
5968 #, python-format
5903 msgid "adding %s\n"
5969 msgid "adding %s\n"
5904 msgstr "tilføjer %s\n"
5970 msgstr "tilføjer %s\n"
5905
5971
5906 #, python-format
5972 #, python-format
5907 msgid "removing %s\n"
5973 msgid "removing %s\n"
5908 msgstr "fjerner %s\n"
5974 msgstr "fjerner %s\n"
5909
5975
5910 #, python-format
5976 #, python-format
5911 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5977 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5912 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5978 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5913
5979
5914 #, python-format
5980 #, python-format
5915 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5981 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5916 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5982 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5917
5983
5918 #, python-format
5984 #, python-format
5919 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5985 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5920 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5986 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5921
5987
5922 #, python-format
5988 #, python-format
5923 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5989 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5924 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5990 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5925
5991
5926 #, python-format
5992 #, python-format
5927 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5993 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5928 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5994 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5929
5995
5930 #, python-format
5996 #, python-format
5931 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5997 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5932 msgstr ""
5998 msgstr ""
5933
5999
5934 #, python-format
6000 #, python-format
5935 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6001 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5936 msgstr ""
6002 msgstr ""
5937
6003
5938 #, python-format
6004 #, python-format
5939 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6005 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5940 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6006 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5941
6007
5942 #, python-format
6008 #, python-format
5943 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6009 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5944 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6010 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5945
6011
5946 #, python-format
6012 #, python-format
5947 msgid "moving %s to %s\n"
6013 msgid "moving %s to %s\n"
5948 msgstr "flytter %s til %s\n"
6014 msgstr "flytter %s til %s\n"
5949
6015
5950 #, python-format
6016 #, python-format
5951 msgid "copying %s to %s\n"
6017 msgid "copying %s to %s\n"
5952 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6018 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5953
6019
5954 #, python-format
6020 #, python-format
5955 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6021 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5956 msgstr ""
6022 msgstr ""
5957 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
6023 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5958 "s.\n"
6024 "s.\n"
5959
6025
5960 msgid "no source or destination specified"
6026 msgid "no source or destination specified"
5961 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6027 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5962
6028
5963 msgid "no destination specified"
6029 msgid "no destination specified"
5964 msgstr "ingen destination angivet"
6030 msgstr "ingen destination angivet"
5965
6031
5966 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6032 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5967 msgstr ""
6033 msgstr ""
5968 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6034 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5969
6035
5970 #, python-format
6036 #, python-format
5971 msgid "destination %s is not a directory"
6037 msgid "destination %s is not a directory"
5972 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6038 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5973
6039
5974 msgid "no files to copy"
6040 msgid "no files to copy"
5975 msgstr "ingen filer at kopiere"
6041 msgstr "ingen filer at kopiere"
5976
6042
5977 msgid "(consider using --after)\n"
6043 msgid "(consider using --after)\n"
5978 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6044 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5979
6045
5980 msgid "child process failed to start"
6046 msgid "child process failed to start"
5981 msgstr ""
6047 msgstr ""
5982
6048
5983 #, python-format
6049 #, python-format
5984 msgid "changeset: %d:%s\n"
6050 msgid "changeset: %d:%s\n"
5985 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6051 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5986
6052
5987 #, python-format
6053 #, python-format
5988 msgid "branch: %s\n"
6054 msgid "branch: %s\n"
5989 msgstr "gren: %s\n"
6055 msgstr "gren: %s\n"
5990
6056
5991 #, python-format
6057 #, python-format
5992 msgid "tag: %s\n"
6058 msgid "tag: %s\n"
5993 msgstr "mærkat: %s\n"
6059 msgstr "mærkat: %s\n"
5994
6060
5995 #, python-format
6061 #, python-format
5996 msgid "parent: %d:%s\n"
6062 msgid "parent: %d:%s\n"
5997 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6063 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5998
6064
5999 #, python-format
6065 #, python-format
6000 msgid "manifest: %d:%s\n"
6066 msgid "manifest: %d:%s\n"
6001 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6067 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6002
6068
6003 #, python-format
6069 #, python-format
6004 msgid "user: %s\n"
6070 msgid "user: %s\n"
6005 msgstr "bruger: %s\n"
6071 msgstr "bruger: %s\n"
6006
6072
6007 #, python-format
6073 #, python-format
6008 msgid "date: %s\n"
6074 msgid "date: %s\n"
6009 msgstr "dato: %s\n"
6075 msgstr "dato: %s\n"
6010
6076
6011 msgid "files+:"
6077 msgid "files+:"
6012 msgstr "filer+:"
6078 msgstr "filer+:"
6013
6079
6014 msgid "files-:"
6080 msgid "files-:"
6015 msgstr "filer-:"
6081 msgstr "filer-:"
6016
6082
6017 msgid "files:"
6083 msgid "files:"
6018 msgstr "filer:"
6084 msgstr "filer:"
6019
6085
6020 #, python-format
6086 #, python-format
6021 msgid "files: %s\n"
6087 msgid "files: %s\n"
6022 msgstr "filer: %s\n"
6088 msgstr "filer: %s\n"
6023
6089
6024 #, python-format
6090 #, python-format
6025 msgid "copies: %s\n"
6091 msgid "copies: %s\n"
6026 msgstr "kopier: %s\n"
6092 msgstr "kopier: %s\n"
6027
6093
6028 #, python-format
6094 #, python-format
6029 msgid "extra: %s=%s\n"
6095 msgid "extra: %s=%s\n"
6030 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6096 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6031
6097
6032 msgid "description:\n"
6098 msgid "description:\n"
6033 msgstr "beskrivelse:\n"
6099 msgstr "beskrivelse:\n"
6034
6100
6035 #, python-format
6101 #, python-format
6036 msgid "summary: %s\n"
6102 msgid "summary: %s\n"
6037 msgstr "uddrag: %s\n"
6103 msgstr "uddrag: %s\n"
6038
6104
6039 #, python-format
6105 #, python-format
6040 msgid "%s: no key named '%s'"
6106 msgid "%s: no key named '%s'"
6041 msgstr ""
6107 msgstr ""
6042
6108
6043 #, python-format
6109 #, python-format
6044 msgid "Found revision %s from %s\n"
6110 msgid "Found revision %s from %s\n"
6045 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6111 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6046
6112
6047 msgid "revision matching date not found"
6113 msgid "revision matching date not found"
6048 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6114 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6049
6115
6050 #, python-format
6116 #, python-format
6051 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6117 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6052 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6118 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6053
6119
6054 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6120 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6055 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6121 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6056
6122
6057 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6123 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6058 msgstr ""
6124 msgstr ""
6059 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6125 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6060
6126
6061 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6127 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6062 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6128 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6063
6129
6064 #, python-format
6130 #, python-format
6065 msgid "HG: user: %s"
6131 msgid "HG: user: %s"
6066 msgstr "HG: bruger: %s"
6132 msgstr "HG: bruger: %s"
6067
6133
6068 msgid "HG: branch merge"
6134 msgid "HG: branch merge"
6069 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6135 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6070
6136
6071 #, python-format
6137 #, python-format
6072 msgid "HG: branch '%s'"
6138 msgid "HG: branch '%s'"
6073 msgstr "HG: gren '%s'"
6139 msgstr "HG: gren '%s'"
6074
6140
6075 #, python-format
6141 #, python-format
6076 msgid "HG: subrepo %s"
6142 msgid "HG: subrepo %s"
6077 msgstr "HG: underdepot %s"
6143 msgstr "HG: underdepot %s"
6078
6144
6079 #, python-format
6145 #, python-format
6080 msgid "HG: added %s"
6146 msgid "HG: added %s"
6081 msgstr "HG: tilføjet %s"
6147 msgstr "HG: tilføjet %s"
6082
6148
6083 #, python-format
6149 #, python-format
6084 msgid "HG: changed %s"
6150 msgid "HG: changed %s"
6085 msgstr "HG: ændret %s"
6151 msgstr "HG: ændret %s"
6086
6152
6087 #, python-format
6153 #, python-format
6088 msgid "HG: removed %s"
6154 msgid "HG: removed %s"
6089 msgstr "HG: fjernet %s"
6155 msgstr "HG: fjernet %s"
6090
6156
6091 msgid "HG: no files changed"
6157 msgid "HG: no files changed"
6092 msgstr "HG: ingen filændringer"
6158 msgstr "HG: ingen filændringer"
6093
6159
6094 msgid "empty commit message"
6160 msgid "empty commit message"
6095 msgstr "tom deponeringsbesked"
6161 msgstr "tom deponeringsbesked"
6096
6162
6097 msgid "add the specified files on the next commit"
6163 msgid "add the specified files on the next commit"
6098 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6164 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6099
6165
6100 msgid ""
6166 msgid ""
6101 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6167 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6102 " repository."
6168 " repository."
6103 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6169 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6104
6170
6105 msgid ""
6171 msgid ""
6106 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6172 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6107 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6173 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6108 msgstr ""
6174 msgstr ""
6109 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6175 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6110 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6176 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6111
6177
6112 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6178 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6113 msgstr ""
6179 msgstr ""
6114 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6180 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6115 " depotet."
6181 " depotet."
6116
6182
6117 msgid " .. container:: verbose"
6183 msgid " .. container:: verbose"
6118 msgstr " .. container:: verbose"
6184 msgstr " .. container:: verbose"
6119
6185
6120 msgid ""
6186 msgid ""
6121 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6187 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6122 " automatically by :hg:`add`::"
6188 " automatically by :hg:`add`::"
6123 msgstr ""
6189 msgstr ""
6124 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6190 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6125 " automatically by :hg:`add`::"
6191 " automatically by :hg:`add`::"
6126
6192
6127 msgid ""
6193 msgid ""
6128 " $ ls\n"
6194 " $ ls\n"
6129 " foo.c\n"
6195 " foo.c\n"
6130 " $ hg status\n"
6196 " $ hg status\n"
6131 " ? foo.c\n"
6197 " ? foo.c\n"
6132 " $ hg add\n"
6198 " $ hg add\n"
6133 " adding foo.c\n"
6199 " adding foo.c\n"
6134 " $ hg status\n"
6200 " $ hg status\n"
6135 " A foo.c\n"
6201 " A foo.c\n"
6136 " "
6202 " "
6137 msgstr ""
6203 msgstr ""
6138 " $ ls\n"
6204 " $ ls\n"
6139 " foo.c\n"
6205 " foo.c\n"
6140 " $ hg status\n"
6206 " $ hg status\n"
6141 " ? foo.c\n"
6207 " ? foo.c\n"
6142 " $ hg add\n"
6208 " $ hg add\n"
6143 " adding foo.c\n"
6209 " adding foo.c\n"
6144 " $ hg status\n"
6210 " $ hg status\n"
6145 " A foo.c\n"
6211 " A foo.c\n"
6146 " "
6212 " "
6147
6213
6148 msgid "add all new files, delete all missing files"
6214 msgid "add all new files, delete all missing files"
6149 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6215 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6150
6216
6151 msgid ""
6217 msgid ""
6152 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6218 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6153 " repository."
6219 " repository."
6154 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6220 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6155
6221
6156 msgid ""
6222 msgid ""
6157 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6223 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6158 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6224 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6159 " commit."
6225 " commit."
6160 msgstr ""
6226 msgstr ""
6161 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6227 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6162 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6228 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6163 " ved næste commit."
6229 " ved næste commit."
6164
6230
6165 msgid ""
6231 msgid ""
6166 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6232 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6167 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6233 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6168 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6234 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6169 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6235 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6170 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6236 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6171 " can be expensive."
6237 " can be expensive."
6172 msgstr ""
6238 msgstr ""
6173 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6239 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6174 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6240 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6175 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6241 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6176 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6242 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6177 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6243 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6178 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6244 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6179
6245
6180 msgid ""
6246 msgid ""
6181 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6182 " "
6248 " "
6183 msgstr ""
6249 msgstr ""
6184
6250
6185 msgid "similarity must be a number"
6251 msgid "similarity must be a number"
6186 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6252 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6187
6253
6188 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6254 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6189 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6255 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6190
6256
6191 msgid "show changeset information by line for each file"
6257 msgid "show changeset information by line for each file"
6192 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6258 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6193
6259
6194 msgid ""
6260 msgid ""
6195 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6261 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6196 " each line"
6262 " each line"
6197 msgstr ""
6263 msgstr ""
6198 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6264 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6199 " ansvarligt for hver linie"
6265 " ansvarligt for hver linie"
6200
6266
6201 msgid ""
6267 msgid ""
6202 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6268 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6203 " by whom."
6269 " by whom."
6204 msgstr ""
6270 msgstr ""
6205 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6271 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6206 " foretaget og af hvem."
6272 " foretaget og af hvem."
6207
6273
6208 msgid ""
6274 msgid ""
6209 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6275 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6210 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6276 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6211 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6277 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6212 " nor desirable."
6278 " nor desirable."
6213 msgstr ""
6279 msgstr ""
6214 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6280 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6215 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6281 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6216 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6282 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6217 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6283 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6218
6284
6219 msgid ""
6285 msgid ""
6220 " Returns 0 on success.\n"
6286 " Returns 0 on success.\n"
6221 " "
6287 " "
6222 msgstr ""
6288 msgstr ""
6223
6289
6224 msgid "at least one filename or pattern is required"
6290 msgid "at least one filename or pattern is required"
6225 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6291 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6226
6292
6227 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6293 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6228 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6294 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6229
6295
6230 #, python-format
6296 #, python-format
6231 msgid "%s: binary file\n"
6297 msgid "%s: binary file\n"
6232 msgstr "%s: binær fil\n"
6298 msgstr "%s: binær fil\n"
6233
6299
6234 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6300 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6235 msgstr ""
6301 msgstr ""
6236
6302
6237 msgid ""
6303 msgid ""
6238 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6304 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6239 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6305 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6240 msgstr ""
6306 msgstr ""
6241
6307
6242 msgid ""
6308 msgid ""
6243 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6309 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6244 " extension (or override using -t/--type)."
6310 " extension (or override using -t/--type)."
6245 msgstr ""
6311 msgstr ""
6246
6312
6247 msgid " Valid types are:"
6313 msgid " Valid types are:"
6248 msgstr ""
6314 msgstr ""
6249
6315
6250 msgid ""
6316 msgid ""
6251 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6317 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6252 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6318 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6253 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6319 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6254 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6320 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6255 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6321 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6256 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6322 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6257 msgstr ""
6323 msgstr ""
6258
6324
6259 msgid ""
6325 msgid ""
6260 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6326 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6261 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6327 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6262 msgstr ""
6328 msgstr ""
6263
6329
6264 msgid ""
6330 msgid ""
6265 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6331 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6266 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6332 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6267 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6333 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6268 " removed."
6334 " removed."
6269 msgstr ""
6335 msgstr ""
6270
6336
6271 msgid "no working directory: please specify a revision"
6337 msgid "no working directory: please specify a revision"
6272 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6338 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6273
6339
6274 msgid "repository root cannot be destination"
6340 msgid "repository root cannot be destination"
6275 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6341 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6276
6342
6277 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6343 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6278 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6344 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6279
6345
6280 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6346 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6281 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6347 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6282
6348
6283 msgid ""
6349 msgid ""
6284 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6350 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6285 " changeset is a child of the backed out changeset."
6351 " changeset is a child of the backed out changeset."
6286 msgstr ""
6352 msgstr ""
6287 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6353 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6288 " er et barn af den omgjorte ændring."
6354 " er et barn af den omgjorte ændring."
6289
6355
6290 msgid ""
6356 msgid ""
6291 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6357 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6292 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6358 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6293 " backout changeset with another head."
6359 " backout changeset with another head."
6294 msgstr ""
6360 msgstr ""
6295 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6361 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6296 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6362 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6297 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6363 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6298 " nuværende hoved som standard)."
6364 " nuværende hoved som standard)."
6299
6365
6300 msgid ""
6366 msgid ""
6301 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6367 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6302 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6368 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6303 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6369 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6304 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6370 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6305 msgstr ""
6371 msgstr ""
6306 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6372 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6307 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6373 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6308 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6374 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6309 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6375 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6310 " normal sammenføjning."
6376 " normal sammenføjning."
6311
6377
6312 msgid "please specify just one revision"
6378 msgid "please specify just one revision"
6313 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6379 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6314
6380
6315 msgid "please specify a revision to backout"
6381 msgid "please specify a revision to backout"
6316 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6382 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6317
6383
6318 msgid "cannot backout change on a different branch"
6384 msgid "cannot backout change on a different branch"
6319 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6385 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6320
6386
6321 msgid "cannot backout a change with no parents"
6387 msgid "cannot backout a change with no parents"
6322 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6388 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6323
6389
6324 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6390 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6325 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6391 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6326
6392
6327 #, python-format
6393 #, python-format
6328 msgid "%s is not a parent of %s"
6394 msgid "%s is not a parent of %s"
6329 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6395 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6330
6396
6331 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6397 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6332 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6398 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6333
6399
6334 #, python-format
6400 #, python-format
6335 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6401 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6336 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6402 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6337
6403
6338 #, python-format
6404 #, python-format
6339 msgid "merging with changeset %s\n"
6405 msgid "merging with changeset %s\n"
6340 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6406 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6341
6407
6342 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6408 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6343 msgstr ""
6409 msgstr ""
6344
6410
6345 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6411 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6346 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6412 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6347
6413
6348 msgid "subdivision search of changesets"
6414 msgid "subdivision search of changesets"
6349 msgstr ""
6415 msgstr ""
6350
6416
6351 msgid ""
6417 msgid ""
6352 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6418 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6353 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6419 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6354 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6420 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6355 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6421 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6356 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6422 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6357 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6423 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6358 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6424 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6359 " or announce that it has found the bad revision."
6425 " or announce that it has found the bad revision."
6360 msgstr ""
6426 msgstr ""
6361
6427
6362 msgid ""
6428 msgid ""
6363 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6429 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6364 " revision as good or bad without checking it out first."
6430 " revision as good or bad without checking it out first."
6365 msgstr ""
6431 msgstr ""
6366
6432
6367 msgid ""
6433 msgid ""
6368 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6434 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6369 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6435 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6370 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6436 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6371 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6437 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6372 " non-zero exit status means the revision is bad."
6438 " non-zero exit status means the revision is bad."
6373 msgstr ""
6439 msgstr ""
6374
6440
6375 msgid "The first good revision is:\n"
6441 msgid "The first good revision is:\n"
6376 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6442 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6377
6443
6378 msgid "The first bad revision is:\n"
6444 msgid "The first bad revision is:\n"
6379 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6445 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6380
6446
6381 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6447 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6382 msgstr ""
6448 msgstr ""
6383 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6449 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6384 "hvilken som helst af:\n"
6450 "hvilken som helst af:\n"
6385
6451
6386 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6452 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6387 msgstr ""
6453 msgstr ""
6388 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6454 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6389 "hvilken som helst af:\n"
6455 "hvilken som helst af:\n"
6390
6456
6391 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6457 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6392 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6458 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6393
6459
6394 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6460 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6395 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6461 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6396
6462
6397 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6463 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6398 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6464 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6399
6465
6400 msgid "incompatible arguments"
6466 msgid "incompatible arguments"
6401 msgstr "inkompatible argumenter"
6467 msgstr "inkompatible argumenter"
6402
6468
6403 #, python-format
6469 #, python-format
6404 msgid "failed to execute %s"
6470 msgid "failed to execute %s"
6405 msgstr "kunne ikke køre %s"
6471 msgstr "kunne ikke køre %s"
6406
6472
6407 #, python-format
6473 #, python-format
6408 msgid "%s killed"
6474 msgid "%s killed"
6409 msgstr "%s dræbt"
6475 msgstr "%s dræbt"
6410
6476
6411 #, python-format
6477 #, python-format
6412 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6478 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6413 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6479 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6414
6480
6415 #, python-format
6481 #, python-format
6416 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6482 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6417 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6483 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6418
6484
6419 msgid "set or show the current branch name"
6485 msgid "set or show the current branch name"
6420 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6486 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6421
6487
6422 msgid ""
6488 msgid ""
6423 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6489 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6424 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6490 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6425 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6491 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6426 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6492 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6427 " branch."
6493 " branch."
6428 msgstr ""
6494 msgstr ""
6429 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6495 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6430 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6496 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6431 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6497 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6432 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6498 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6433
6499
6434 msgid ""
6500 msgid ""
6435 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6501 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6436 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6502 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6437 msgstr ""
6503 msgstr ""
6438 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6504 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6439 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6505 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6440
6506
6441 msgid ""
6507 msgid ""
6442 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6508 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6443 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6509 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6444 " change."
6510 " change."
6445 msgstr ""
6511 msgstr ""
6446 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6512 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6447 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6513 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6448
6514
6449 msgid ""
6515 msgid ""
6450 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6516 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6451 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6517 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6452 msgstr ""
6518 msgstr ""
6453 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6519 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6454 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6520 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6455 " som lukket."
6521 " som lukket."
6456
6522
6457 #, python-format
6523 #, python-format
6458 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6524 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6459 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6525 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6460
6526
6461 msgid ""
6527 msgid ""
6462 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6528 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6463 msgstr ""
6529 msgstr ""
6464 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6530 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6465 "til den)"
6531 "til den)"
6466
6532
6467 #, python-format
6533 #, python-format
6468 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6534 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6469 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6535 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6470
6536
6471 msgid "list repository named branches"
6537 msgid "list repository named branches"
6472 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6538 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6473
6539
6474 msgid ""
6540 msgid ""
6475 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6541 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6476 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6542 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6477 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6543 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6478 msgstr ""
6544 msgstr ""
6479 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6545 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6480 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6546 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6481 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6547 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6482
6548
6483 msgid ""
6549 msgid ""
6484 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6550 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6485 " is considered active if it contains repository heads."
6551 " is considered active if it contains repository heads."
6486 msgstr ""
6552 msgstr ""
6487 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6553 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6488 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6554 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6489
6555
6490 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6556 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6491 msgstr ""
6557 msgstr ""
6492 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6558 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6493 " gren."
6559 " gren."
6494
6560
6495 msgid ""
6561 msgid ""
6496 " Returns 0.\n"
6562 " Returns 0.\n"
6497 " "
6563 " "
6498 msgstr ""
6564 msgstr ""
6499
6565
6500 msgid " (closed)"
6566 msgid " (closed)"
6501 msgstr " (lukket)"
6567 msgstr " (lukket)"
6502
6568
6503 msgid " (inactive)"
6569 msgid " (inactive)"
6504 msgstr " (inaktiv)"
6570 msgstr " (inaktiv)"
6505
6571
6506 msgid "create a changegroup file"
6572 msgid "create a changegroup file"
6507 msgstr ""
6573 msgstr ""
6508
6574
6509 msgid ""
6575 msgid ""
6510 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6576 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6511 " known to be in another repository."
6577 " known to be in another repository."
6512 msgstr ""
6578 msgstr ""
6513
6579
6514 msgid ""
6580 msgid ""
6515 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6581 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6516 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6582 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6517 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6583 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6518 " -a/--all (or --base null)."
6584 " -a/--all (or --base null)."
6519 msgstr ""
6585 msgstr ""
6520
6586
6521 msgid ""
6587 msgid ""
6522 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6588 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6523 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6589 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6524 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6590 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6525 msgstr ""
6591 msgstr ""
6526
6592
6527 msgid ""
6593 msgid ""
6528 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6594 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6529 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6595 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6530 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6596 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6531 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6597 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6532 msgstr ""
6598 msgstr ""
6533
6599
6534 msgid ""
6600 msgid ""
6535 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6601 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6536 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6602 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6537 msgstr ""
6603 msgstr ""
6538
6604
6539 msgid ""
6605 msgid ""
6540 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6606 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6541 " "
6607 " "
6542 msgstr ""
6608 msgstr ""
6543
6609
6544 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6610 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6545 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6611 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6546
6612
6547 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6613 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6548 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6614 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6549
6615
6550 msgid "output the current or given revision of files"
6616 msgid "output the current or given revision of files"
6551 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6617 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6552
6618
6553 msgid ""
6619 msgid ""
6554 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6620 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6555 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6621 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6556 " or tip if no revision is checked out."
6622 " or tip if no revision is checked out."
6557 msgstr ""
6623 msgstr ""
6558 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6624 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6559 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6625 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6560 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6626 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6561 " arbejdskatalog."
6627 " arbejdskatalog."
6562
6628
6563 msgid ""
6629 msgid ""
6564 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6630 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6565 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6631 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6566 " for the export command, with the following additions:"
6632 " for the export command, with the following additions:"
6567 msgstr ""
6633 msgstr ""
6568 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6634 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6569 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6635 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6570 " med følgende tilføjelser:"
6636 " med følgende tilføjelser:"
6571
6637
6572 msgid ""
6638 msgid ""
6573 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6639 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6574 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6640 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6575 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6641 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6576 msgstr ""
6642 msgstr ""
6577 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6643 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6578 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6644 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6579 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6645 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6580 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6646 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6581
6647
6582 msgid "make a copy of an existing repository"
6648 msgid "make a copy of an existing repository"
6583 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6649 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6584
6650
6585 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6651 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6586 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6652 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6587
6653
6588 msgid ""
6654 msgid ""
6589 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6655 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6590 " basename of the source."
6656 " basename of the source."
6591 msgstr ""
6657 msgstr ""
6592 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6658 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6593 " grundnavnet for kilden."
6659 " grundnavnet for kilden."
6594
6660
6595 msgid ""
6661 msgid ""
6596 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6662 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6597 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6663 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6598 msgstr ""
6664 msgstr ""
6599 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6665 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6600 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6666 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6601
6667
6602 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6668 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6603 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6669 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6604
6670
6605 msgid ""
6671 msgid ""
6606 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6672 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6607 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6673 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6608 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6674 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6609 msgstr ""
6675 msgstr ""
6610 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6676 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6611 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6677 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6612 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6678 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6613 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6679 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6614
6680
6615 msgid ""
6681 msgid ""
6616 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6682 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6617 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6683 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6618 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6684 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6619 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6685 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6620 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6686 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6621 " will be pulled into the destination repository.\n"
6687 " will be pulled into the destination repository.\n"
6622 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6688 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6623 " in the destination."
6689 " in the destination."
6624 msgstr ""
6690 msgstr ""
6625 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6691 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6626 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6692 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6627 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6693 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6628 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6694 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6629 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6695 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6630 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6696 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6631 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6697 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6632 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6698 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6633
6699
6634 msgid ""
6700 msgid ""
6635 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6701 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6636 " local source repositories."
6702 " local source repositories."
6637 msgstr ""
6703 msgstr ""
6638 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6704 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6639 " --pull, selv ved lokale depoter."
6705 " --pull, selv ved lokale depoter."
6640
6706
6641 msgid ""
6707 msgid ""
6642 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6708 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6643 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6709 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6644 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6710 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6645 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6711 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6646 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6712 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6647 " avoid hardlinking."
6713 " avoid hardlinking."
6648 msgstr ""
6714 msgstr ""
6649 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6715 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6650 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6716 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6651 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6717 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6652 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6718 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6653 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6719 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6654 " for at undgå hårde lænker."
6720 " for at undgå hårde lænker."
6655
6721
6656 msgid ""
6722 msgid ""
6657 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6723 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6658 " using full hardlinks with ::"
6724 " using full hardlinks with ::"
6659 msgstr ""
6725 msgstr ""
6660 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6726 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6661 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6727 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6662
6728
6663 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6729 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6664 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6730 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6665
6731
6666 msgid ""
6732 msgid ""
6667 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6733 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6668 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6734 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6669 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6735 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6670 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6736 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6671 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6737 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6672 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6738 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6673 msgstr ""
6739 msgstr ""
6674 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6740 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6675 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6741 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6676 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6742 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6677 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6743 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6678 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6744 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6679 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6745 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6680 " såsom mq."
6746 " såsom mq."
6681
6747
6682 msgid ""
6748 msgid ""
6683 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6749 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6684 " revision from this list:"
6750 " revision from this list:"
6685 msgstr ""
6751 msgstr ""
6686 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6752 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6687 " revision fra denne liste:"
6753 " revision fra denne liste:"
6688
6754
6689 msgid ""
6755 msgid ""
6690 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6756 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6691 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6757 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6692 " the source repository's working directory\n"
6758 " the source repository's working directory\n"
6693 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6759 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6694 " latest head of that branch)\n"
6760 " latest head of that branch)\n"
6695 " d) the changeset specified with -r\n"
6761 " d) the changeset specified with -r\n"
6696 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6762 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6697 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6763 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6698 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6764 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6699 " h) tip"
6765 " h) tip"
6700 msgstr ""
6766 msgstr ""
6701 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6767 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6702 " indeholder nogen ændringer\n"
6768 " indeholder nogen ændringer\n"
6703 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6769 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6704 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6770 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6705 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6771 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6706 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6772 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6707 " d) ændringen angivet med -r\n"
6773 " d) ændringen angivet med -r\n"
6708 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6774 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6709 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6775 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6710 " syntaksen\n"
6776 " syntaksen\n"
6711 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6777 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6712 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6778 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6713
6779
6714 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6780 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6715 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6781 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6716
6782
6717 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6783 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6718 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6784 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6719
6785
6720 msgid ""
6786 msgid ""
6721 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6787 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6722 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6788 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6723 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6789 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6724 msgstr ""
6790 msgstr ""
6725 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6791 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6726 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6792 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6727 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6793 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6728
6794
6729 msgid ""
6795 msgid ""
6730 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6796 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6731 " will be committed."
6797 " will be committed."
6732 msgstr ""
6798 msgstr ""
6733 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6799 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6734 " :hg:`status` blive deponeret."
6800 " :hg:`status` blive deponeret."
6735
6801
6736 msgid ""
6802 msgid ""
6737 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6803 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6738 " filenames or -I/-X filters."
6804 " filenames or -I/-X filters."
6739 msgstr ""
6805 msgstr ""
6740 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6806 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6741 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6807 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6742
6808
6743 msgid ""
6809 msgid ""
6744 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6810 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6745 " started to prompt you for a message."
6811 " started to prompt you for a message."
6746 msgstr ""
6812 msgstr ""
6747 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6813 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6748 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6814 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6749
6815
6750 msgid ""
6816 msgid ""
6751 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6817 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6752 " "
6818 " "
6753 msgstr ""
6819 msgstr ""
6754
6820
6755 msgid "can only close branch heads"
6821 msgid "can only close branch heads"
6756 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6822 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6757
6823
6758 msgid "nothing changed\n"
6824 msgid "nothing changed\n"
6759 msgstr "ingen ændringer\n"
6825 msgstr "ingen ændringer\n"
6760
6826
6761 msgid "created new head\n"
6827 msgid "created new head\n"
6762 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6828 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6763
6829
6764 #, python-format
6830 #, python-format
6765 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6831 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6766 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6832 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6767
6833
6768 #, python-format
6834 #, python-format
6769 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6835 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6770 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6836 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6771
6837
6772 msgid "mark files as copied for the next commit"
6838 msgid "mark files as copied for the next commit"
6773 msgstr ""
6839 msgstr ""
6774
6840
6775 msgid ""
6841 msgid ""
6776 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6842 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6777 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6843 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6778 " the source must be a single file."
6844 " the source must be a single file."
6779 msgstr ""
6845 msgstr ""
6780
6846
6781 msgid ""
6847 msgid ""
6782 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6848 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6783 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6849 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6784 " operation is recorded, but no copying is performed."
6850 " operation is recorded, but no copying is performed."
6785 msgstr ""
6851 msgstr ""
6786
6852
6787 msgid ""
6853 msgid ""
6788 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6854 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6789 " before that, see :hg:`revert`."
6855 " before that, see :hg:`revert`."
6790 msgstr ""
6856 msgstr ""
6791 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6857 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6792 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6858 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6793
6859
6794 msgid ""
6860 msgid ""
6795 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6861 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6796 " "
6862 " "
6797 msgstr ""
6863 msgstr ""
6798 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6864 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6799 " "
6865 " "
6800
6866
6801 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6867 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6802 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6868 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6803
6869
6804 msgid "either two or three arguments required"
6870 msgid "either two or three arguments required"
6805 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6871 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6806
6872
6807 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6873 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6808 msgstr ""
6874 msgstr ""
6809
6875
6810 msgid " Elements:"
6876 msgid " Elements:"
6811 msgstr ""
6877 msgstr ""
6812
6878
6813 msgid ""
6879 msgid ""
6814 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6880 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6815 "parent\n"
6881 "parent\n"
6816 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6882 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6817 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6883 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6818 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6884 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6819 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6885 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6820 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6886 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6821 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6887 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6822 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6888 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6823 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6889 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6824 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6890 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6825 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6891 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6826 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6892 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6827 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6893 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6828 msgstr ""
6894 msgstr ""
6829
6895
6830 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6896 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6831 msgstr ""
6897 msgstr ""
6832
6898
6833 msgid " A backref is either"
6899 msgid " A backref is either"
6834 msgstr ""
6900 msgstr ""
6835
6901
6836 msgid ""
6902 msgid ""
6837 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6903 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6838 "current\n"
6904 "current\n"
6839 " node, or\n"
6905 " node, or\n"
6840 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6906 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6841 " - empty to denote the default parent."
6907 " - empty to denote the default parent."
6842 msgstr ""
6908 msgstr ""
6843
6909
6844 msgid ""
6910 msgid ""
6845 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6911 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6846 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6912 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6847 msgstr ""
6913 msgstr ""
6848
6914
6849 msgid ""
6915 msgid ""
6850 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6916 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6851 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6917 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6852 " "
6918 " "
6853 msgstr ""
6919 msgstr ""
6854
6920
6855 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6921 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6856 msgstr ""
6922 msgstr ""
6857
6923
6858 msgid "repository is not empty"
6924 msgid "repository is not empty"
6859 msgstr "depotet er ikke tomt"
6925 msgstr "depotet er ikke tomt"
6860
6926
6861 #, python-format
6927 #, python-format
6862 msgid "%s command %s"
6928 msgid "%s command %s"
6863 msgstr "%s kommando %s"
6929 msgstr "%s kommando %s"
6864
6930
6865 msgid "list all available commands and options"
6931 msgid "list all available commands and options"
6866 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6932 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6867
6933
6868 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6934 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6869 msgstr ""
6935 msgstr ""
6870
6936
6871 msgid "show information detected about current filesystem"
6937 msgid "show information detected about current filesystem"
6872 msgstr ""
6938 msgstr ""
6873
6939
6874 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6940 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6875 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6941 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6876
6942
6877 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6943 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6878 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6944 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6879
6945
6880 #, python-format
6946 #, python-format
6881 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6947 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6882 msgstr ""
6948 msgstr ""
6883
6949
6884 #, python-format
6950 #, python-format
6885 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6951 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6886 msgstr ""
6952 msgstr ""
6887
6953
6888 #, python-format
6954 #, python-format
6889 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6955 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6890 msgstr ""
6956 msgstr ""
6891
6957
6892 #, python-format
6958 #, python-format
6893 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6959 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6894 msgstr ""
6960 msgstr ""
6895
6961
6896 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6962 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6897 msgstr ""
6963 msgstr ""
6898 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6964 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6899
6965
6900 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6966 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6901 msgstr ""
6967 msgstr ""
6902
6968
6903 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6969 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6904 msgstr ""
6970 msgstr ""
6905
6971
6906 msgid ""
6972 msgid ""
6907 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6973 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6908 " of that config item."
6974 " of that config item."
6909 msgstr ""
6975 msgstr ""
6910
6976
6911 msgid ""
6977 msgid ""
6912 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6978 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6913 " items with matching section names."
6979 " items with matching section names."
6914 msgstr ""
6980 msgstr ""
6915
6981
6916 msgid ""
6982 msgid ""
6917 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6983 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6918 " for each config item."
6984 " for each config item."
6919 msgstr ""
6985 msgstr ""
6920
6986
6921 #, python-format
6987 #, python-format
6922 msgid "read config from: %s\n"
6988 msgid "read config from: %s\n"
6923 msgstr ""
6989 msgstr ""
6924
6990
6925 msgid "only one config item permitted"
6991 msgid "only one config item permitted"
6926 msgstr ""
6992 msgstr ""
6927
6993
6928 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6994 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6929 msgstr ""
6995 msgstr ""
6930
6996
6931 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6997 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6932 msgstr ""
6998 msgstr ""
6933
6999
6934 msgid ""
7000 msgid ""
6935 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7001 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6936 " Reports success or failure.\n"
7002 " Reports success or failure.\n"
6937 " "
7003 " "
6938 msgstr ""
7004 msgstr ""
6939
7005
6940 msgid "parse and apply a revision specification"
7006 msgid "parse and apply a revision specification"
6941 msgstr ""
7007 msgstr ""
6942
7008
6943 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7009 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6944 msgstr ""
7010 msgstr ""
6945
7011
6946 msgid ""
7012 msgid ""
6947 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7013 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6948 " be used with care."
7014 " be used with care."
6949 msgstr ""
7015 msgstr ""
6950
7016
6951 msgid "show the contents of the current dirstate"
7017 msgid "show the contents of the current dirstate"
6952 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7018 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
6953
7019
6954 #, python-format
7020 #, python-format
6955 msgid "copy: %s -> %s\n"
7021 msgid "copy: %s -> %s\n"
6956 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7022 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
6957
7023
6958 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7024 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6959 msgstr ""
7025 msgstr ""
6960
7026
6961 msgid ""
7027 msgid ""
6962 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7028 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6963 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7029 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6964 msgstr ""
7030 msgstr ""
6965
7031
6966 msgid ""
7032 msgid ""
6967 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7033 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6968 " "
7034 " "
6969 msgstr ""
7035 msgstr ""
6970
7036
6971 msgid "need repo for changelog dag"
7037 msgid "need repo for changelog dag"
6972 msgstr ""
7038 msgstr ""
6973
7039
6974 msgid "dump the contents of a data file revision"
7040 msgid "dump the contents of a data file revision"
6975 msgstr ""
7041 msgstr ""
6976
7042
6977 #, python-format
7043 #, python-format
6978 msgid "invalid revision identifier %s"
7044 msgid "invalid revision identifier %s"
6979 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7045 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
6980
7046
6981 msgid "parse and display a date"
7047 msgid "parse and display a date"
6982 msgstr "fortolk og vis en dato"
7048 msgstr "fortolk og vis en dato"
6983
7049
6984 msgid "dump the contents of an index file"
7050 msgid "dump the contents of an index file"
6985 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7051 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
6986
7052
6987 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7053 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6988 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7054 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
6989
7055
6990 msgid "test Mercurial installation"
7056 msgid "test Mercurial installation"
6991 msgstr "test Mercurial installationen"
7057 msgstr "test Mercurial installationen"
6992
7058
6993 #, python-format
7059 #, python-format
6994 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7060 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6995 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7061 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
6996
7062
6997 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7063 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6998 msgstr ""
7064 msgstr ""
6999
7065
7000 msgid "Checking extensions...\n"
7066 msgid "Checking extensions...\n"
7001 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7067 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7002
7068
7003 msgid " One or more extensions could not be found"
7069 msgid " One or more extensions could not be found"
7004 msgstr ""
7070 msgstr ""
7005
7071
7006 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7072 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7007 msgstr ""
7073 msgstr ""
7008
7074
7009 msgid "Checking templates...\n"
7075 msgid "Checking templates...\n"
7010 msgstr ""
7076 msgstr ""
7011
7077
7012 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7078 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7013 msgstr ""
7079 msgstr ""
7014
7080
7015 msgid "Checking patch...\n"
7081 msgid "Checking patch...\n"
7016 msgstr ""
7082 msgstr ""
7017
7083
7018 msgid " patch call failed:\n"
7084 msgid " patch call failed:\n"
7019 msgstr ""
7085 msgstr ""
7020
7086
7021 msgid " unexpected patch output!\n"
7087 msgid " unexpected patch output!\n"
7022 msgstr ""
7088 msgstr ""
7023
7089
7024 msgid " patch test failed!\n"
7090 msgid " patch test failed!\n"
7025 msgstr ""
7091 msgstr ""
7026
7092
7027 msgid ""
7093 msgid ""
7028 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7094 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7029 "Please check your .hgrc file)\n"
7095 "Please check your .hgrc file)\n"
7030 msgstr ""
7096 msgstr ""
7031
7097
7032 msgid ""
7098 msgid ""
7033 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7099 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7034 "selenic.com/bts/\n"
7100 "selenic.com/bts/\n"
7035 msgstr ""
7101 msgstr ""
7036
7102
7037 msgid "Checking commit editor...\n"
7103 msgid "Checking commit editor...\n"
7038 msgstr ""
7104 msgstr ""
7039
7105
7040 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7106 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7041 msgstr ""
7107 msgstr ""
7042
7108
7043 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7109 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7044 msgstr ""
7110 msgstr ""
7045
7111
7046 #, python-format
7112 #, python-format
7047 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7113 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7048 msgstr ""
7114 msgstr ""
7049
7115
7050 msgid "Checking username...\n"
7116 msgid "Checking username...\n"
7051 msgstr ""
7117 msgstr ""
7052
7118
7053 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7119 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7054 msgstr ""
7120 msgstr ""
7055
7121
7056 msgid "No problems detected\n"
7122 msgid "No problems detected\n"
7057 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7123 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7058
7124
7059 #, python-format
7125 #, python-format
7060 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7126 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7061 msgstr ""
7127 msgstr ""
7062
7128
7063 msgid "dump rename information"
7129 msgid "dump rename information"
7064 msgstr ""
7130 msgstr ""
7065
7131
7066 #, python-format
7132 #, python-format
7067 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7133 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7068 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7134 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7069
7135
7070 #, python-format
7136 #, python-format
7071 msgid "%s not renamed\n"
7137 msgid "%s not renamed\n"
7072 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7138 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7073
7139
7074 msgid "show how files match on given patterns"
7140 msgid "show how files match on given patterns"
7075 msgstr ""
7141 msgstr ""
7076
7142
7077 msgid "diff repository (or selected files)"
7143 msgid "diff repository (or selected files)"
7078 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7144 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7079
7145
7080 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7146 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7081 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7147 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7082
7148
7083 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7149 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7084 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7150 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7085
7151
7086 msgid ""
7152 msgid ""
7087 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7153 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7088 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7154 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7089 " changeset if no revisions are specified."
7155 " changeset if no revisions are specified."
7090 msgstr ""
7156 msgstr ""
7091 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7157 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7092 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7158 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7093 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7159 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7094 " revision."
7160 " revision."
7095
7161
7096 msgid ""
7162 msgid ""
7097 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7163 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7098 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7164 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7099 msgstr ""
7165 msgstr ""
7100 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7166 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7101 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7167 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7102
7168
7103 msgid ""
7169 msgid ""
7104 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7170 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7105 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7171 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7106 " anyway, probably with undesirable results."
7172 " anyway, probably with undesirable results."
7107 msgstr ""
7173 msgstr ""
7108 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7174 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7109 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7175 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7110 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7176 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7111
7177
7112 msgid ""
7178 msgid ""
7113 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7179 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7114 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7180 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7115 msgstr ""
7181 msgstr ""
7116 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7182 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7117 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7183 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7118
7184
7119 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7185 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7120 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7186 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7121
7187
7122 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7188 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7123 msgstr ""
7189 msgstr ""
7124 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7190 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7125 " revisioner."
7191 " revisioner."
7126
7192
7127 msgid ""
7193 msgid ""
7128 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7194 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7129 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7195 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7130 " comment."
7196 " comment."
7131 msgstr ""
7197 msgstr ""
7132 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7198 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7133 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7199 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7134 " og deponeringsbeskeden."
7200 " og deponeringsbeskeden."
7135
7201
7136 msgid ""
7202 msgid ""
7137 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7203 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7138 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7204 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7139 " first parent only."
7205 " first parent only."
7140 msgstr ""
7206 msgstr ""
7141 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7207 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7142 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7208 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7143 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7209 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7144
7210
7145 msgid ""
7211 msgid ""
7146 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7212 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7147 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7213 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7148 msgstr ""
7214 msgstr ""
7149 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7215 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7150 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7216 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7151
7217
7152 msgid ""
7218 msgid ""
7153 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7219 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7154 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7220 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7155 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7221 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7156 " :``%R``: changeset revision number\n"
7222 " :``%R``: changeset revision number\n"
7157 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7223 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7158 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7224 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7159 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7225 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7160 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7226 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7161 msgstr ""
7227 msgstr ""
7162 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7228 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7163 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7229 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7164 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7230 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7165 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7231 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7166 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7232 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7167 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7233 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7168 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7234 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7169 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7235 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7170
7236
7171 msgid ""
7237 msgid ""
7172 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7238 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7173 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7239 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7174 " diff anyway, probably with undesirable results."
7240 " diff anyway, probably with undesirable results."
7175 msgstr ""
7241 msgstr ""
7176 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7242 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7177 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7243 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7178 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7244 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7179
7245
7180 msgid ""
7246 msgid ""
7181 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7247 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7182 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7248 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7183 msgstr ""
7249 msgstr ""
7184 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7250 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7185 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7251 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7186
7252
7187 msgid ""
7253 msgid ""
7188 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7254 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7189 " second parent. It can be useful to review a merge."
7255 " second parent. It can be useful to review a merge."
7190 msgstr ""
7256 msgstr ""
7191 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7257 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7192 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7258 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7193 " gennemse en sammenføjning."
7259 " gennemse en sammenføjning."
7194
7260
7195 msgid "export requires at least one changeset"
7261 msgid "export requires at least one changeset"
7196 msgstr ""
7262 msgstr ""
7197
7263
7198 msgid "exporting patches:\n"
7264 msgid "exporting patches:\n"
7199 msgstr ""
7265 msgstr ""
7200
7266
7201 msgid "exporting patch:\n"
7267 msgid "exporting patch:\n"
7202 msgstr ""
7268 msgstr ""
7203
7269
7204 msgid "forget the specified files on the next commit"
7270 msgid "forget the specified files on the next commit"
7205 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7271 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7206
7272
7207 msgid ""
7273 msgid ""
7208 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7274 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7209 " after the next commit."
7275 " after the next commit."
7210 msgstr ""
7276 msgstr ""
7211 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7277 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7212 " næste deponering."
7278 " næste deponering."
7213
7279
7214 msgid ""
7280 msgid ""
7215 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7281 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7216 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7282 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7217 " working directory."
7283 " working directory."
7218 msgstr ""
7284 msgstr ""
7219 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7285 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7220 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7286 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7221 " arbejdskataloget."
7287 " arbejdskataloget."
7222
7288
7223 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7289 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7224 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7290 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7225
7291
7226 msgid "no files specified"
7292 msgid "no files specified"
7227 msgstr "ingen filer angivet"
7293 msgstr "ingen filer angivet"
7228
7294
7229 #, python-format
7295 #, python-format
7230 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7296 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7231 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7297 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7232
7298
7233 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7299 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7234 msgstr ""
7300 msgstr ""
7235
7301
7236 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7302 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7237 msgstr ""
7303 msgstr ""
7238
7304
7239 msgid ""
7305 msgid ""
7240 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7306 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7241 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7307 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7242 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7308 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7243 " match appears."
7309 " match appears."
7244 msgstr ""
7310 msgstr ""
7245
7311
7246 msgid ""
7312 msgid ""
7247 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7313 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7248 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7314 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7249 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7315 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7250 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7316 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7251 " use the --all flag."
7317 " use the --all flag."
7252 msgstr ""
7318 msgstr ""
7253
7319
7254 msgid ""
7320 msgid ""
7255 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7321 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7256 " "
7322 " "
7257 msgstr ""
7323 msgstr ""
7258
7324
7259 #, python-format
7325 #, python-format
7260 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7326 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7261 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7327 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7262
7328
7263 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7329 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7264 msgstr ""
7330 msgstr ""
7265
7331
7266 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7332 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7267 msgstr ""
7333 msgstr ""
7268
7334
7269 msgid ""
7335 msgid ""
7270 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7336 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7271 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7337 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7272 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7338 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7273 " no child changeset on the same branch."
7339 " no child changeset on the same branch."
7274 msgstr ""
7340 msgstr ""
7275
7341
7276 msgid ""
7342 msgid ""
7277 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7343 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7278 " associated with the specified changesets are shown."
7344 " associated with the specified changesets are shown."
7279 msgstr ""
7345 msgstr ""
7280
7346
7281 msgid ""
7347 msgid ""
7282 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7348 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7283 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7349 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7284 msgstr ""
7350 msgstr ""
7285 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7351 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7286 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7352 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7287 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7353 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7288
7354
7289 msgid ""
7355 msgid ""
7290 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7356 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7291 " STARTREV will be displayed."
7357 " STARTREV will be displayed."
7292 msgstr ""
7358 msgstr ""
7293
7359
7294 msgid ""
7360 msgid ""
7295 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7361 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7296 "only\n"
7362 "only\n"
7297 " changesets without children will be shown."
7363 " changesets without children will be shown."
7298 msgstr ""
7364 msgstr ""
7299
7365
7300 msgid ""
7366 msgid ""
7301 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7367 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7302 " "
7368 " "
7303 msgstr ""
7369 msgstr ""
7304
7370
7305 #, python-format
7371 #, python-format
7306 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7372 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7307 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7373 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7308
7374
7309 #, python-format
7375 #, python-format
7310 msgid " (started at %s)"
7376 msgid " (started at %s)"
7311 msgstr " (startet ved %s)"
7377 msgstr " (startet ved %s)"
7312
7378
7313 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7379 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7314 msgstr ""
7380 msgstr ""
7315
7381
7316 msgid ""
7382 msgid ""
7317 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7383 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7318 msgstr ""
7384 msgstr ""
7319
7385
7320 msgid ""
7386 msgid ""
7321 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7387 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7322 " topic."
7388 " topic."
7323 msgstr ""
7389 msgstr ""
7324
7390
7325 msgid ""
7391 msgid ""
7326 " Returns 0 if successful.\n"
7392 " Returns 0 if successful.\n"
7327 " "
7393 " "
7328 msgstr ""
7394 msgstr ""
7329
7395
7330 msgid "global options:"
7396 msgid "global options:"
7331 msgstr "globale indstillinger:"
7397 msgstr "globale indstillinger:"
7332
7398
7333 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7399 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7334 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7400 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7335
7401
7336 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7402 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7337 msgstr ""
7403 msgstr ""
7338 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7404 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7339 "detaljer"
7405 "detaljer"
7340
7406
7341 #, python-format
7407 #, python-format
7342 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7408 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7343 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7409 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7344
7410
7345 #, python-format
7411 #, python-format
7346 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7412 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7347 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7413 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7348
7414
7349 msgid "list of commands:"
7415 msgid "list of commands:"
7350 msgstr "liste af kommandoer:"
7416 msgstr "liste af kommandoer:"
7351
7417
7352 #, python-format
7418 #, python-format
7353 msgid ""
7419 msgid ""
7354 "\n"
7420 "\n"
7355 "aliases: %s\n"
7421 "aliases: %s\n"
7356 msgstr ""
7422 msgstr ""
7357 "\n"
7423 "\n"
7358 "aliasser: %s\n"
7424 "aliasser: %s\n"
7359
7425
7360 msgid "(no help text available)"
7426 msgid "(no help text available)"
7361 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7427 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7362
7428
7363 #, python-format
7429 #, python-format
7364 msgid "alias for: hg %s"
7430 msgid "alias for: hg %s"
7365 msgstr "alias for: hg %s"
7431 msgstr "alias for: hg %s"
7366
7432
7367 #, python-format
7433 #, python-format
7368 msgid "%s"
7434 msgid "%s"
7369 msgstr "%s"
7435 msgstr "%s"
7370
7436
7371 #, python-format
7437 #, python-format
7372 msgid ""
7438 msgid ""
7373 "\n"
7439 "\n"
7374 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7440 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7375 msgstr ""
7441 msgstr ""
7376 "\n"
7442 "\n"
7377 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7443 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7378
7444
7379 msgid "options:\n"
7445 msgid "options:\n"
7380 msgstr "valgmuligheder:\n"
7446 msgstr "valgmuligheder:\n"
7381
7447
7382 msgid "no commands defined\n"
7448 msgid "no commands defined\n"
7383 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7449 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7384
7450
7385 msgid "no help text available"
7451 msgid "no help text available"
7386 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7452 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7387
7453
7388 #, python-format
7454 #, python-format
7389 msgid "%s extension - %s"
7455 msgid "%s extension - %s"
7390 msgstr "%s udvidelse - %s"
7456 msgstr "%s udvidelse - %s"
7391
7457
7392 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7458 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7393 msgstr ""
7459 msgstr ""
7394
7460
7395 #, python-format
7461 #, python-format
7396 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7462 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7397 msgstr ""
7463 msgstr ""
7398
7464
7399 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7465 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7400 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7466 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7401
7467
7402 msgid "basic commands:"
7468 msgid "basic commands:"
7403 msgstr "basale kommandoer:"
7469 msgstr "basale kommandoer:"
7404
7470
7405 msgid "enabled extensions:"
7471 msgid "enabled extensions:"
7406 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7472 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7407
7473
7408 msgid "VALUE"
7474 msgid "VALUE"
7409 msgstr ""
7475 msgstr ""
7410
7476
7411 msgid "DEPRECATED"
7477 msgid "DEPRECATED"
7412 msgstr ""
7478 msgstr ""
7413
7479
7414 msgid ""
7480 msgid ""
7415 "\n"
7481 "\n"
7416 "[+] marked option can be specified multiple times"
7482 "[+] marked option can be specified multiple times"
7417 msgstr ""
7483 msgstr ""
7418
7484
7419 msgid ""
7485 msgid ""
7420 "\n"
7486 "\n"
7421 "additional help topics:"
7487 "additional help topics:"
7422 msgstr ""
7488 msgstr ""
7423 "\n"
7489 "\n"
7424 "yderligere hjælpeemner:"
7490 "yderligere hjælpeemner:"
7425
7491
7426 msgid "identify the working copy or specified revision"
7492 msgid "identify the working copy or specified revision"
7427 msgstr ""
7493 msgstr ""
7428
7494
7429 msgid ""
7495 msgid ""
7430 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7496 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7431 " repository."
7497 " repository."
7432 msgstr ""
7498 msgstr ""
7433
7499
7434 msgid ""
7500 msgid ""
7435 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7501 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7436 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7502 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7437 msgstr ""
7503 msgstr ""
7438
7504
7439 msgid ""
7505 msgid ""
7440 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7506 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7441 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7507 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7442 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7508 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7443 " this revision and a branch name for non-default branches."
7509 " this revision and a branch name for non-default branches."
7444 msgstr ""
7510 msgstr ""
7445
7511
7446 msgid "import an ordered set of patches"
7512 msgid "import an ordered set of patches"
7447 msgstr ""
7513 msgstr ""
7448
7514
7449 msgid ""
7515 msgid ""
7450 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7516 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7451 " --no-commit is specified)."
7517 " --no-commit is specified)."
7452 msgstr ""
7518 msgstr ""
7453
7519
7454 msgid ""
7520 msgid ""
7455 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7521 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7456 " will abort unless given the -f/--force flag."
7522 " will abort unless given the -f/--force flag."
7457 msgstr ""
7523 msgstr ""
7458
7524
7459 msgid ""
7525 msgid ""
7460 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7526 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7461 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7527 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7462 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7528 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7463 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7529 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7464 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7530 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7465 " message."
7531 " message."
7466 msgstr ""
7532 msgstr ""
7467
7533
7468 msgid ""
7534 msgid ""
7469 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7535 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7470 " description from patch override values from message headers and\n"
7536 " description from patch override values from message headers and\n"
7471 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7537 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7472 " override these."
7538 " override these."
7473 msgstr ""
7539 msgstr ""
7474
7540
7475 msgid ""
7541 msgid ""
7476 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7542 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7477 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7543 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7478 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7544 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7479 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7545 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7480 " deficiencies in the text patch format."
7546 " deficiencies in the text patch format."
7481 msgstr ""
7547 msgstr ""
7482
7548
7483 msgid ""
7549 msgid ""
7484 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7550 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7485 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7551 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7486 msgstr ""
7552 msgstr ""
7487
7553
7488 msgid ""
7554 msgid ""
7489 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7555 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7490 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7556 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7491 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7557 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7492 msgstr ""
7558 msgstr ""
7493
7559
7494 msgid "to working directory"
7560 msgid "to working directory"
7495 msgstr "til arbejdskatalog"
7561 msgstr "til arbejdskatalog"
7496
7562
7497 msgid "not a Mercurial patch"
7563 msgid "not a Mercurial patch"
7498 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7564 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7499
7565
7500 msgid "patch is damaged or loses information"
7566 msgid "patch is damaged or loses information"
7501 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7567 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7502
7568
7503 msgid "applying patch from stdin\n"
7569 msgid "applying patch from stdin\n"
7504 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7570 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7505
7571
7506 #, python-format
7572 #, python-format
7507 msgid "applied %s\n"
7573 msgid "applied %s\n"
7508 msgstr "anvendte %s\n"
7574 msgstr "anvendte %s\n"
7509
7575
7510 msgid "no diffs found"
7576 msgid "no diffs found"
7511 msgstr "fandt ingen ændringer"
7577 msgstr "fandt ingen ændringer"
7512
7578
7513 msgid "show new changesets found in source"
7579 msgid "show new changesets found in source"
7514 msgstr ""
7580 msgstr ""
7515
7581
7516 msgid ""
7582 msgid ""
7517 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7583 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7518 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7584 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7519 " if a pull at the time you issued this command."
7585 " if a pull at the time you issued this command."
7520 msgstr ""
7586 msgstr ""
7521
7587
7522 msgid ""
7588 msgid ""
7523 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7589 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7524 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7590 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7525 msgstr ""
7591 msgstr ""
7526
7592
7527 msgid " See pull for valid source format details."
7593 msgid " See pull for valid source format details."
7528 msgstr ""
7594 msgstr ""
7529
7595
7530 msgid ""
7596 msgid ""
7531 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7597 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7532 " "
7598 " "
7533 msgstr ""
7599 msgstr ""
7534
7600
7535 msgid "create a new repository in the given directory"
7601 msgid "create a new repository in the given directory"
7536 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7602 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7537
7603
7538 msgid ""
7604 msgid ""
7539 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7605 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7540 " directory does not exist, it will be created."
7606 " directory does not exist, it will be created."
7541 msgstr ""
7607 msgstr ""
7542 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7608 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7543 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7609 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7544
7610
7545 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7611 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7546 msgstr ""
7612 msgstr ""
7547 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7613 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7548 " anvendt."
7614 " anvendt."
7549
7615
7550 msgid ""
7616 msgid ""
7551 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7617 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7552 " See :hg:`help urls` for more information."
7618 " See :hg:`help urls` for more information."
7553 msgstr ""
7619 msgstr ""
7554 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7620 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7555 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7621 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7556
7622
7557 msgid "locate files matching specific patterns"
7623 msgid "locate files matching specific patterns"
7558 msgstr ""
7624 msgstr ""
7559
7625
7560 msgid ""
7626 msgid ""
7561 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7627 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7562 " names match the given patterns."
7628 " names match the given patterns."
7563 msgstr ""
7629 msgstr ""
7564
7630
7565 msgid ""
7631 msgid ""
7566 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7632 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7567 " directory. To search just the current directory and its\n"
7633 " directory. To search just the current directory and its\n"
7568 " subdirectories, use \"--include .\"."
7634 " subdirectories, use \"--include .\"."
7569 msgstr ""
7635 msgstr ""
7570
7636
7571 msgid ""
7637 msgid ""
7572 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7638 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7573 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7639 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7574 msgstr ""
7640 msgstr ""
7575
7641
7576 msgid ""
7642 msgid ""
7577 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7643 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7578 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7644 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7579 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7645 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7580 " contain whitespace as multiple filenames."
7646 " contain whitespace as multiple filenames."
7581 msgstr ""
7647 msgstr ""
7582
7648
7583 msgid "show revision history of entire repository or files"
7649 msgid "show revision history of entire repository or files"
7584 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7650 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7585
7651
7586 msgid ""
7652 msgid ""
7587 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7653 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7588 " project."
7654 " project."
7589 msgstr ""
7655 msgstr ""
7590 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7656 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7591 " projektet."
7657 " projektet."
7592
7658
7593 msgid ""
7659 msgid ""
7594 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7660 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7595 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7661 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7596 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7662 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7597 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7663 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7598 " only follows the first parent of merge revisions."
7664 " only follows the first parent of merge revisions."
7599 msgstr ""
7665 msgstr ""
7600 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7666 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7601 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7667 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7602 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7668 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7603 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7669 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7604 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7670 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7605
7671
7606 msgid ""
7672 msgid ""
7607 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7673 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7608 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7674 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7609 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7675 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7610 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7676 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7611 msgstr ""
7677 msgstr ""
7612 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7678 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7613 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7679 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7614 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7680 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7615 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7681 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7616 " for mere information."
7682 " for mere information."
7617
7683
7618 msgid ""
7684 msgid ""
7619 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7685 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7620 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7686 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7621 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7687 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7622 " changed files and full commit message are shown."
7688 " changed files and full commit message are shown."
7623 msgstr ""
7689 msgstr ""
7624 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7690 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7625 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7691 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7626 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7692 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7627 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7693 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7628
7694
7629 msgid ""
7695 msgid ""
7630 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7696 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7631 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7697 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7632 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7698 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7633 " will appear in files:."
7699 " will appear in files:."
7634 msgstr ""
7700 msgstr ""
7635 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7701 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7636 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7702 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7637 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7703 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7638 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7704 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7639
7705
7640 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7706 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7641 msgstr ""
7707 msgstr ""
7642
7708
7643 msgid ""
7709 msgid ""
7644 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7710 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7645 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7711 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7646 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7712 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7647 msgstr ""
7713 msgstr ""
7648
7714
7649 msgid ""
7715 msgid ""
7650 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7716 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7651 " With --debug, print file revision hashes."
7717 " With --debug, print file revision hashes."
7652 msgstr ""
7718 msgstr ""
7653
7719
7654 msgid "merge working directory with another revision"
7720 msgid "merge working directory with another revision"
7655 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7721 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7656
7722
7657 msgid ""
7723 msgid ""
7658 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7724 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7659 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7725 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7660 msgstr ""
7726 msgstr ""
7661 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7727 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7662 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7728 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7663
7729
7664 msgid ""
7730 msgid ""
7665 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7731 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7666 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7732 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7667 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7733 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7668 " two parents."
7734 " two parents."
7669 msgstr ""
7735 msgstr ""
7670 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7736 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7671 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7737 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7672 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7738 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7673 " næste deponerede ændring får to forældre."
7739 " næste deponerede ændring får to forældre."
7674
7740
7675 msgid ""
7741 msgid ""
7676 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7742 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7677 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7743 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7678 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7744 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7679 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7745 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7680 msgstr ""
7746 msgstr ""
7681 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7747 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7682 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7748 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7683 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7749 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7684 " skal en eksplicit revision angives."
7750 " skal en eksplicit revision angives."
7685
7751
7686 msgid ""
7752 msgid ""
7753 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7754 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7755 " all changes."
7756 msgstr ""
7757
7758 msgid ""
7687 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7759 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7688 " "
7760 " "
7689 msgstr ""
7761 msgstr ""
7690
7762
7691 #, python-format
7763 #, python-format
7692 msgid ""
7764 msgid ""
7693 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7765 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7694 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7766 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7695 msgstr ""
7767 msgstr ""
7696 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7768 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7769 "revision\n"
7697 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7770 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7698
7771
7699 #, python-format
7772 #, python-format
7700 msgid ""
7773 msgid ""
7701 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7774 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7702 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7775 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7703 msgstr ""
7776 msgstr ""
7704 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n"
7777 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7778 "revision\n"
7705 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7779 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7706
7780
7707 msgid "there is nothing to merge"
7781 msgid "there is nothing to merge"
7708 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7782 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7709
7783
7710 #, python-format
7784 #, python-format
7711 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7785 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7712 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7786 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7713
7787
7714 msgid ""
7788 msgid ""
7715 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7789 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7716 "rev"
7790 "rev"
7717 msgstr ""
7791 msgstr ""
7718 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7792 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7719 "sammenføj med en eksplicit revision"
7793 "sammenføj med en eksplicit revision"
7720
7794
7721 msgid "show changesets not found in the destination"
7795 msgid "show changesets not found in the destination"
7722 msgstr ""
7796 msgstr ""
7723
7797
7724 msgid ""
7798 msgid ""
7725 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7799 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7726 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7800 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7727 " be pushed if a push was requested."
7801 " be pushed if a push was requested."
7728 msgstr ""
7802 msgstr ""
7729
7803
7730 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7804 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7731 msgstr ""
7805 msgstr ""
7732
7806
7733 msgid ""
7807 msgid ""
7734 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7808 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7735 " "
7809 " "
7736 msgstr ""
7810 msgstr ""
7737
7811
7738 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7812 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7739 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7813 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7740
7814
7741 msgid ""
7815 msgid ""
7742 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7816 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7743 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7817 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7744 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7818 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7745 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7819 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7746 " argument to --rev if given) is printed."
7820 " argument to --rev if given) is printed."
7747 msgstr ""
7821 msgstr ""
7748 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7822 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7749 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7823 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7750 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7824 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7751 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7825 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7752 " --rev, hvis givet)."
7826 " --rev, hvis givet)."
7753
7827
7754 msgid "can only specify an explicit filename"
7828 msgid "can only specify an explicit filename"
7755 msgstr ""
7829 msgstr ""
7756
7830
7757 #, python-format
7831 #, python-format
7758 msgid "'%s' not found in manifest!"
7832 msgid "'%s' not found in manifest!"
7759 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7833 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7760
7834
7761 msgid "show aliases for remote repositories"
7835 msgid "show aliases for remote repositories"
7762 msgstr ""
7836 msgstr ""
7763
7837
7764 msgid ""
7838 msgid ""
7765 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7839 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7766 " show definition of all available names."
7840 " show definition of all available names."
7767 msgstr ""
7841 msgstr ""
7768
7842
7769 msgid ""
7843 msgid ""
7770 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7844 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7771 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7845 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7772 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7846 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7773 msgstr ""
7847 msgstr ""
7774
7848
7775 msgid ""
7849 msgid ""
7776 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7850 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7777 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7851 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7778 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7852 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7779 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7853 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7780 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7854 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7781 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7855 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7782 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7856 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7783 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7857 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7784 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7858 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7785 " :hg:`bundle`) operations."
7859 " :hg:`bundle`) operations."
7786 msgstr ""
7860 msgstr ""
7787
7861
7788 msgid ""
7862 msgid ""
7789 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7863 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7790 " "
7864 " "
7791 msgstr ""
7865 msgstr ""
7792 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7866 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7793 " "
7867 " "
7794
7868
7795 msgid "not found!\n"
7869 msgid "not found!\n"
7796 msgstr "ikke fundet!\n"
7870 msgstr "ikke fundet!\n"
7797
7871
7798 msgid "not updating, since new heads added\n"
7872 msgid "not updating, since new heads added\n"
7799 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7873 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7800
7874
7801 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7875 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7802 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7876 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7803
7877
7804 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7878 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7805 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7879 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7806
7880
7807 msgid "pull changes from the specified source"
7881 msgid "pull changes from the specified source"
7808 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7882 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7809
7883
7810 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7884 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7811 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7885 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7812
7886
7813 msgid ""
7887 msgid ""
7814 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7888 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7815 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7889 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7816 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7890 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7817 " project in the working directory."
7891 " project in the working directory."
7818 msgstr ""
7892 msgstr ""
7819 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7893 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7820 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7894 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7821 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7895 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7822 " ikke."
7896 " ikke."
7823
7897
7824 msgid ""
7898 msgid ""
7825 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7899 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7826 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7900 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7827 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7901 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7828 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7902 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7829 msgstr ""
7903 msgstr ""
7830 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7904 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7831 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7905 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7832 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7906 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7833 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7907 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7834
7908
7835 msgid ""
7909 msgid ""
7836 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7910 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7837 " See :hg:`help urls` for more information."
7911 " See :hg:`help urls` for more information."
7838 msgstr ""
7912 msgstr ""
7839 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7913 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7840 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7914 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7841
7915
7842 msgid ""
7916 msgid ""
7843 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7917 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7844 " "
7918 " "
7845 msgstr ""
7919 msgstr ""
7846
7920
7847 msgid "push changes to the specified destination"
7921 msgid "push changes to the specified destination"
7848 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7922 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7849
7923
7850 msgid ""
7924 msgid ""
7851 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7925 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7852 " destination."
7926 " destination."
7853 msgstr ""
7927 msgstr ""
7854 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7928 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7855 " destination."
7929 " destination."
7856
7930
7857 msgid ""
7931 msgid ""
7858 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7932 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7859 " in the destination repository from the current one."
7933 " in the destination repository from the current one."
7860 msgstr ""
7934 msgstr ""
7861
7935
7862 msgid ""
7936 msgid ""
7863 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7937 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7864 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7938 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7865 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7939 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7866 " before pushing."
7940 " before pushing."
7867 msgstr ""
7941 msgstr ""
7868
7942
7869 msgid ""
7943 msgid ""
7870 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7944 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7871 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7945 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7872 " only create a new branch without forcing other changes."
7946 " only create a new branch without forcing other changes."
7873 msgstr ""
7947 msgstr ""
7874
7948
7875 msgid ""
7949 msgid ""
7876 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7950 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7877 " changesets on all branches."
7951 " changesets on all branches."
7878 msgstr ""
7952 msgstr ""
7879
7953
7880 msgid ""
7954 msgid ""
7881 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7955 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7882 " will be pushed to the remote repository."
7956 " will be pushed to the remote repository."
7883 msgstr ""
7957 msgstr ""
7884 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7958 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7885 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7959 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7886
7960
7887 msgid ""
7961 msgid ""
7888 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7962 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7889 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7963 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7890 msgstr ""
7964 msgstr ""
7891 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7965 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7892 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7966 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7893
7967
7894 msgid ""
7968 msgid ""
7895 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7969 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7896 " "
7970 " "
7897 msgstr ""
7971 msgstr ""
7898
7972
7899 #, python-format
7973 #, python-format
7900 msgid "pushing to %s\n"
7974 msgid "pushing to %s\n"
7901 msgstr "skubber til %s\n"
7975 msgstr "skubber til %s\n"
7902
7976
7903 msgid "roll back an interrupted transaction"
7977 msgid "roll back an interrupted transaction"
7904 msgstr ""
7978 msgstr ""
7905
7979
7906 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7980 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7907 msgstr ""
7981 msgstr ""
7908
7982
7909 msgid ""
7983 msgid ""
7910 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7984 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7911 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7985 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7912 " suggests it."
7986 " suggests it."
7913 msgstr ""
7987 msgstr ""
7914
7988
7915 msgid ""
7989 msgid ""
7916 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7990 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7917 " "
7991 " "
7918 msgstr ""
7992 msgstr ""
7919
7993
7920 msgid "remove the specified files on the next commit"
7994 msgid "remove the specified files on the next commit"
7921 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7995 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7922
7996
7923 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7997 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7924 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7998 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7925
7999
7926 msgid ""
8000 msgid ""
7927 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8001 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7928 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8002 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7929 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8003 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7930 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8004 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7931 " revision without deleting them from the working directory."
8005 " revision without deleting them from the working directory."
7932 msgstr ""
8006 msgstr ""
7933 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8007 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
7934 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8008 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
7935 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8009 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
7936 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8010 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
7937 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8011 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
7938
8012
7939 msgid ""
8013 msgid ""
7940 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8014 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7941 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8015 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7942 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8016 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7943 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8017 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7944 " branch) and Delete (from disk)::"
8018 " branch) and Delete (from disk)::"
7945 msgstr ""
8019 msgstr ""
7946 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8020 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
7947 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8021 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
7948 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8022 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
7949 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8023 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
7950 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8024 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
7951
8025
7952 msgid ""
8026 msgid ""
7953 " A C M !\n"
8027 " A C M !\n"
7954 " none W RD W R\n"
8028 " none W RD W R\n"
7955 " -f R RD RD R\n"
8029 " -f R RD RD R\n"
7956 " -A W W W R\n"
8030 " -A W W W R\n"
7957 " -Af R R R R"
8031 " -Af R R R R"
7958 msgstr ""
8032 msgstr ""
7959 " A C M !\n"
8033 " A C M !\n"
7960 " none W RD W R\n"
8034 " none W RD W R\n"
7961 " -f R RD RD R\n"
8035 " -f R RD RD R\n"
7962 " -A W W W R\n"
8036 " -A W W W R\n"
7963 " -Af R R R R"
8037 " -Af R R R R"
7964
8038
7965 msgid ""
8039 msgid ""
7966 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8040 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7967 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8041 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7968 msgstr ""
8042 msgstr ""
7969 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8043 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7970 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8044 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
7971 " "
8045 " "
7972
8046
7973 msgid ""
8047 msgid ""
7974 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8048 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7975 " "
8049 " "
7976 msgstr ""
8050 msgstr ""
7977
8051
7978 #, python-format
8052 #, python-format
7979 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8053 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7980 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8054 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7981
8055
7982 #, python-format
8056 #, python-format
7983 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8057 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7984 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8058 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
7985
8059
7986 msgid "still exists"
8060 msgid "still exists"
7987 msgstr "eksisterer stadig"
8061 msgstr "eksisterer stadig"
7988
8062
7989 msgid "is modified"
8063 msgid "is modified"
7990 msgstr "er modificeret"
8064 msgstr "er modificeret"
7991
8065
7992 msgid "has been marked for add"
8066 msgid "has been marked for add"
7993 msgstr "er markeret som tilføjet"
8067 msgstr "er markeret som tilføjet"
7994
8068
7995 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8069 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7996 msgstr ""
8070 msgstr ""
7997
8071
7998 msgid ""
8072 msgid ""
7999 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8073 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8000 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8074 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8001 " file, there can only be one source."
8075 " file, there can only be one source."
8002 msgstr ""
8076 msgstr ""
8003
8077
8004 msgid ""
8078 msgid ""
8005 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8079 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8006 " before that, see :hg:`revert`."
8080 " before that, see :hg:`revert`."
8007 msgstr ""
8081 msgstr ""
8008 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8082 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8009 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8083 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8010
8084
8011 msgid "various operations to help finish a merge"
8085 msgid "various operations to help finish a merge"
8012 msgstr ""
8086 msgstr ""
8013
8087
8014 msgid ""
8088 msgid ""
8015 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8089 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8016 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8090 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8017 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8091 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8018 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8092 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8019 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8093 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8020 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8094 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8021 msgstr ""
8095 msgstr ""
8022
8096
8023 msgid " The available actions are:"
8097 msgid " The available actions are:"
8024 msgstr ""
8098 msgstr ""
8025
8099
8026 msgid ""
8100 msgid ""
8027 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8101 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8028 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8102 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8029 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8103 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8030 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8104 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8031 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8105 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8032 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8106 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8033 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8107 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8034 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8108 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8035 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8109 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8036 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8110 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8037 msgstr ""
8111 msgstr ""
8038
8112
8039 msgid ""
8113 msgid ""
8040 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8114 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8041 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8115 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8042 " after a conflicting merge."
8116 " after a conflicting merge."
8043 msgstr ""
8117 msgstr ""
8044
8118
8045 msgid ""
8119 msgid ""
8046 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8120 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8047 " "
8121 " "
8048 msgstr ""
8122 msgstr ""
8049
8123
8050 msgid "too many options specified"
8124 msgid "too many options specified"
8051 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8125 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8052
8126
8053 msgid "can't specify --all and patterns"
8127 msgid "can't specify --all and patterns"
8054 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8128 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8055
8129
8056 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8130 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8057 msgstr ""
8131 msgstr ""
8058 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8132 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8059 "filerne"
8133 "filerne"
8060
8134
8061 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8135 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8062 msgstr ""
8136 msgstr ""
8063
8137
8064 msgid ""
8138 msgid ""
8065 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8139 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8066 " change the working directory parents.)"
8140 " will partially overwrite content in the working directory without "
8141 "changing\n"
8142 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8143 "earlier\n"
8144 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8145 " another parent."
8067 msgstr ""
8146 msgstr ""
8068
8147
8069 msgid ""
8148 msgid ""
8070 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8149 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8071 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8150 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8072 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8151 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8073 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8152 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8074 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8153 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8075 " revision."
8154 " revision."
8076 msgstr ""
8155 msgstr ""
8077
8156
8078 msgid ""
8157 msgid ""
8079 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8158 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8080 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8159 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8081 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8160 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8082 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8161 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8083 msgstr ""
8162 msgstr ""
8084
8163
8085 msgid ""
8164 msgid ""
8086 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8165 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8087 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8166 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8088 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8167 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8089 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8168 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8090 " afterwards."
8169 " afterwards."
8091 msgstr ""
8170 msgstr ""
8092
8171
8093 msgid ""
8172 msgid ""
8094 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8173 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8095 " of a file was changed, it is reset."
8174 " of a file was changed, it is reset."
8096 msgstr ""
8175 msgstr ""
8097
8176
8098 msgid ""
8177 msgid ""
8099 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8178 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8100 " If no arguments are given, no files are reverted."
8179 " If no arguments are given, no files are reverted."
8101 msgstr ""
8180 msgstr ""
8102
8181
8103 msgid ""
8182 msgid ""
8104 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8183 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8105 " To disable these backups, use --no-backup."
8184 " To disable these backups, use --no-backup."
8106 msgstr ""
8185 msgstr ""
8107
8186
8108 msgid "you can't specify a revision and a date"
8187 msgid "you can't specify a revision and a date"
8109 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8188 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8110
8189
8111 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8190 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8112 msgstr ""
8191 msgstr ""
8113 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8192 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8114 "tilbage"
8193 "tilbage"
8115
8194
8116 #, python-format
8195 #, python-format
8117 msgid "forgetting %s\n"
8196 msgid "forgetting %s\n"
8118 msgstr "glemmer %s\n"
8197 msgstr "glemmer %s\n"
8119
8198
8120 #, python-format
8199 #, python-format
8121 msgid "reverting %s\n"
8200 msgid "reverting %s\n"
8122 msgstr "fører %s tilbage\n"
8201 msgstr "fører %s tilbage\n"
8123
8202
8124 #, python-format
8203 #, python-format
8125 msgid "undeleting %s\n"
8204 msgid "undeleting %s\n"
8126 msgstr "usletter %s\n"
8205 msgstr "usletter %s\n"
8127
8206
8128 #, python-format
8207 #, python-format
8129 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8208 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8130 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8209 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8131
8210
8132 #, python-format
8211 #, python-format
8133 msgid "file not managed: %s\n"
8212 msgid "file not managed: %s\n"
8134 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8213 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8135
8214
8136 #, python-format
8215 #, python-format
8137 msgid "no changes needed to %s\n"
8216 msgid "no changes needed to %s\n"
8138 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8217 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8139
8218
8140 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8219 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8141 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8220 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8142
8221
8143 msgid ""
8222 msgid ""
8144 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8223 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8145 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8224 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8146 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8225 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8147 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8226 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8148 " the working directory."
8227 " the working directory."
8149 msgstr ""
8228 msgstr ""
8150
8229
8151 msgid ""
8230 msgid ""
8152 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8231 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8153 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8232 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8154 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8233 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8155 " and their effects can be rolled back:"
8234 " and their effects can be rolled back:"
8156 msgstr ""
8235 msgstr ""
8157
8236
8158 msgid ""
8237 msgid ""
8159 " - commit\n"
8238 " - commit\n"
8160 " - import\n"
8239 " - import\n"
8161 " - pull\n"
8240 " - pull\n"
8162 " - push (with this repository as the destination)\n"
8241 " - push (with this repository as the destination)\n"
8163 " - unbundle"
8242 " - unbundle"
8164 msgstr ""
8243 msgstr ""
8165
8244
8166 msgid ""
8245 msgid ""
8167 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8246 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8168 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8247 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8169 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8248 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8170 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8249 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8171 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8250 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8172 " may fail if a rollback is performed."
8251 " may fail if a rollback is performed."
8173 msgstr ""
8252 msgstr ""
8174
8253
8175 msgid ""
8254 msgid ""
8176 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8255 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8177 " "
8256 " "
8178 msgstr ""
8257 msgstr ""
8179
8258
8180 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8259 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8181 msgstr ""
8260 msgstr ""
8182
8261
8183 msgid " Print the root directory of the current repository."
8262 msgid " Print the root directory of the current repository."
8184 msgstr ""
8263 msgstr ""
8185
8264
8186 msgid "start stand-alone webserver"
8265 msgid "start stand-alone webserver"
8187 msgstr ""
8266 msgstr ""
8188
8267
8189 msgid ""
8268 msgid ""
8190 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8269 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8191 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8270 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8192 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8271 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8193 " longer periods of time."
8272 " longer periods of time."
8194 msgstr ""
8273 msgstr ""
8195
8274
8196 msgid ""
8275 msgid ""
8197 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8276 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8198 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8277 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8199 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8278 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8200 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8279 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8201 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8280 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8202 msgstr ""
8281 msgstr ""
8203
8282
8204 msgid ""
8283 msgid ""
8205 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8284 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8206 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8285 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8207 " files."
8286 " files."
8208 msgstr ""
8287 msgstr ""
8209 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8288 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8210 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8289 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8211 " logge til filer."
8290 " logge til filer."
8212
8291
8213 msgid ""
8292 msgid ""
8214 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8293 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8215 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8294 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8216 " number it uses."
8295 " number it uses."
8217 msgstr ""
8296 msgstr ""
8218 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8297 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8219 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8298 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8220 " bruger."
8299 " bruger."
8221
8300
8222 #, python-format
8301 #, python-format
8223 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8302 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8224 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8303 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8225
8304
8226 msgid "show changed files in the working directory"
8305 msgid "show changed files in the working directory"
8227 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8306 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8228
8307
8229 msgid ""
8308 msgid ""
8230 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8309 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8231 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8310 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8232 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8311 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8233 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8312 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8234 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8313 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8235 " options -mardu are used."
8314 " options -mardu are used."
8236 msgstr ""
8315 msgstr ""
8237 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8316 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8238 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8317 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8239 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8318 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8240 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8319 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8241 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8320 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8242 " bruges -mardu tilvalgene."
8321 " bruges -mardu tilvalgene."
8243
8322
8244 msgid ""
8323 msgid ""
8245 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8324 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8246 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8325 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8247 msgstr ""
8326 msgstr ""
8248 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8327 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8249 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8328 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8250 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8329 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8251
8330
8252 msgid ""
8331 msgid ""
8253 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8332 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8254 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8333 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8255 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8334 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8256 " to one merge parent."
8335 " to one merge parent."
8257 msgstr ""
8336 msgstr ""
8258 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8337 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8259 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8338 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8260 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8339 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8261 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8340 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8262 " sammenføjningsforældre."
8341 " sammenføjningsforældre."
8263
8342
8264 msgid ""
8343 msgid ""
8265 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8344 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8266 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8345 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8267 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8346 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8268 " the changed files of a revision from its first parent."
8347 " the changed files of a revision from its first parent."
8269 msgstr ""
8348 msgstr ""
8270 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8349 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8271 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8350 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8272 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8351 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8273 " mellem en revision og dens første forælder."
8352 " mellem en revision og dens første forælder."
8274
8353
8275 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8354 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8276 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8355 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8277
8356
8278 msgid ""
8357 msgid ""
8279 " M = modified\n"
8358 " M = modified\n"
8280 " A = added\n"
8359 " A = added\n"
8281 " R = removed\n"
8360 " R = removed\n"
8282 " C = clean\n"
8361 " C = clean\n"
8283 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8362 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8284 " ? = not tracked\n"
8363 " ? = not tracked\n"
8285 " I = ignored\n"
8364 " I = ignored\n"
8286 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8365 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8287 msgstr ""
8366 msgstr ""
8288 " M = ændret\n"
8367 " M = ændret\n"
8289 " A = tilføjet\n"
8368 " A = tilføjet\n"
8290 " R = fjernet\n"
8369 " R = fjernet\n"
8291 " C = ren\n"
8370 " C = ren\n"
8292 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8371 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8293 " ? = følges ikke\n"
8372 " ? = følges ikke\n"
8294 " I = ignoreret\n"
8373 " I = ignoreret\n"
8295 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8374 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8296
8375
8297 msgid "summarize working directory state"
8376 msgid "summarize working directory state"
8298 msgstr ""
8377 msgstr ""
8299
8378
8300 msgid ""
8379 msgid ""
8301 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8380 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8302 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8381 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8303 msgstr ""
8382 msgstr ""
8304
8383
8305 msgid ""
8384 msgid ""
8306 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8385 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8307 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8386 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8308 msgstr ""
8387 msgstr ""
8309
8388
8310 #, python-format
8389 #, python-format
8311 msgid "parent: %d:%s "
8390 msgid "parent: %d:%s "
8312 msgstr "forælder: %d:%s "
8391 msgstr "forælder: %d:%s "
8313
8392
8314 msgid " (empty repository)"
8393 msgid " (empty repository)"
8315 msgstr "(tomt depot)"
8394 msgstr "(tomt depot)"
8316
8395
8317 msgid " (no revision checked out)"
8396 msgid " (no revision checked out)"
8318 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8397 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8319
8398
8320 #, python-format
8399 #, python-format
8321 msgid "branch: %s\n"
8400 msgid "branch: %s\n"
8322 msgstr "gren: %s\n"
8401 msgstr "gren: %s\n"
8323
8402
8324 #, python-format
8403 #, python-format
8325 msgid "%d modified"
8404 msgid "%d modified"
8326 msgstr "%d ændret"
8405 msgstr "%d ændret"
8327
8406
8328 #, python-format
8407 #, python-format
8329 msgid "%d added"
8408 msgid "%d added"
8330 msgstr "%d tilføjet"
8409 msgstr "%d tilføjet"
8331
8410
8332 #, python-format
8411 #, python-format
8333 msgid "%d removed"
8412 msgid "%d removed"
8334 msgstr "%d fjernet"
8413 msgstr "%d fjernet"
8335
8414
8336 #, python-format
8415 #, python-format
8337 msgid "%d renamed"
8416 msgid "%d renamed"
8338 msgstr "%d omdøbt"
8417 msgstr "%d omdøbt"
8339
8418
8340 #, python-format
8419 #, python-format
8341 msgid "%d copied"
8420 msgid "%d copied"
8342 msgstr "%d kopieret"
8421 msgstr "%d kopieret"
8343
8422
8344 #, python-format
8423 #, python-format
8345 msgid "%d deleted"
8424 msgid "%d deleted"
8346 msgstr "%d slettet"
8425 msgstr "%d slettet"
8347
8426
8348 #, python-format
8427 #, python-format
8349 msgid "%d unknown"
8428 msgid "%d unknown"
8350 msgstr "%d ukendt"
8429 msgstr "%d ukendt"
8351
8430
8352 #, python-format
8431 #, python-format
8353 msgid "%d ignored"
8432 msgid "%d ignored"
8354 msgstr "%d ignoreret"
8433 msgstr "%d ignoreret"
8355
8434
8356 #, python-format
8435 #, python-format
8357 msgid "%d unresolved"
8436 msgid "%d unresolved"
8358 msgstr "%d uløst"
8437 msgstr "%d uløst"
8359
8438
8360 #, python-format
8439 #, python-format
8361 msgid "%d subrepos"
8440 msgid "%d subrepos"
8362 msgstr "%d underdepoter"
8441 msgstr "%d underdepoter"
8363
8442
8364 msgid " (merge)"
8443 msgid " (merge)"
8365 msgstr " (sammenføj)"
8444 msgstr " (sammenføj)"
8366
8445
8367 msgid " (new branch)"
8446 msgid " (new branch)"
8368 msgstr " (ny gren)"
8447 msgstr " (ny gren)"
8369
8448
8370 msgid " (head closed)"
8449 msgid " (head closed)"
8371 msgstr " (lukkede hoved)"
8450 msgstr " (lukkede hoved)"
8372
8451
8373 msgid " (clean)"
8452 msgid " (clean)"
8374 msgstr " (ren)"
8453 msgstr " (ren)"
8375
8454
8376 msgid " (new branch head)"
8455 msgid " (new branch head)"
8377 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8456 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8378
8457
8379 #, python-format
8458 #, python-format
8380 msgid "commit: %s\n"
8459 msgid "commit: %s\n"
8381 msgstr "deponer: %s\n"
8460 msgstr "deponer: %s\n"
8382
8461
8383 msgid "update: (current)\n"
8462 msgid "update: (current)\n"
8384 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8463 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8385
8464
8386 #, python-format
8465 #, python-format
8387 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8466 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8388 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8467 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8389
8468
8390 #, python-format
8469 #, python-format
8391 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8470 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8392 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8471 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8393
8472
8394 msgid "1 or more incoming"
8473 msgid "1 or more incoming"
8395 msgstr "1 eller flere indkomne"
8474 msgstr "1 eller flere indkomne"
8396
8475
8397 #, python-format
8476 #, python-format
8398 msgid "%d outgoing"
8477 msgid "%d outgoing"
8399 msgstr "%d udgående"
8478 msgstr "%d udgående"
8400
8479
8401 #, python-format
8480 #, python-format
8402 msgid "remote: %s\n"
8481 msgid "remote: %s\n"
8403 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8482 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8404
8483
8405 msgid "remote: (synced)\n"
8484 msgid "remote: (synced)\n"
8406 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8485 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8407
8486
8408 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8487 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8409 msgstr ""
8488 msgstr ""
8410
8489
8411 msgid " Name a particular revision using <name>."
8490 msgid " Name a particular revision using <name>."
8412 msgstr ""
8491 msgstr ""
8413
8492
8414 msgid ""
8493 msgid ""
8415 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8494 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8416 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8495 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8417 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8496 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8418 msgstr ""
8497 msgstr ""
8419
8498
8420 msgid ""
8499 msgid ""
8421 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8500 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8422 " used, or tip if no revision is checked out."
8501 " used, or tip if no revision is checked out."
8423 msgstr ""
8502 msgstr ""
8424
8503
8425 msgid ""
8504 msgid ""
8426 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8505 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8427 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8506 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8428 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8507 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8429 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8508 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8430 " shared among repositories)."
8509 " shared among repositories)."
8431 msgstr ""
8510 msgstr ""
8432
8511
8433 msgid ""
8512 msgid ""
8434 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8513 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8435 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8514 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8436 msgstr ""
8515 msgstr ""
8437
8516
8438 msgid "tag names must be unique"
8517 msgid "tag names must be unique"
8439 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8518 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8440
8519
8441 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8520 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8442 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8521 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8443
8522
8444 #, python-format
8523 #, python-format
8445 msgid "tag '%s' does not exist"
8524 msgid "tag '%s' does not exist"
8446 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8525 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8447
8526
8448 #, python-format
8527 #, python-format
8449 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8528 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8450 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8529 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8451
8530
8452 #, python-format
8531 #, python-format
8453 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8532 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8454 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8533 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8455
8534
8456 #, python-format
8535 #, python-format
8457 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8536 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8458 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8537 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8459
8538
8460 msgid "list repository tags"
8539 msgid "list repository tags"
8461 msgstr "vis depotmærkater"
8540 msgstr "vis depotmærkater"
8462
8541
8463 msgid ""
8542 msgid ""
8464 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8543 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8465 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8544 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8466 msgstr ""
8545 msgstr ""
8467 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8546 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8468 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8547 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8469
8548
8470 msgid "show the tip revision"
8549 msgid "show the tip revision"
8471 msgstr ""
8550 msgstr ""
8472
8551
8473 msgid ""
8552 msgid ""
8474 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8553 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8475 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8554 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8476 " recently changed head)."
8555 " recently changed head)."
8477 msgstr ""
8556 msgstr ""
8478
8557
8479 msgid ""
8558 msgid ""
8480 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8559 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8481 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8560 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8482 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8561 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8483 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8562 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8484 msgstr ""
8563 msgstr ""
8485
8564
8486 msgid "apply one or more changegroup files"
8565 msgid "apply one or more changegroup files"
8487 msgstr ""
8566 msgstr ""
8488
8567
8489 msgid ""
8568 msgid ""
8490 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8569 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8491 " bundle command."
8570 " bundle command."
8492 msgstr ""
8571 msgstr ""
8493
8572
8494 msgid ""
8573 msgid ""
8495 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8574 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8496 " "
8575 " "
8497 msgstr ""
8576 msgstr ""
8498
8577
8499 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8578 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8500 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8579 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8501
8580
8502 msgid ""
8581 msgid ""
8503 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8582 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8504 " changeset."
8583 " changeset."
8505 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8584 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8506
8585
8507 msgid ""
8586 msgid ""
8508 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8587 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8509 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8588 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8510 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8589 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8511 msgstr ""
8590 msgstr ""
8512 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8591 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8513 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8592 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8514 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8593 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8515 " afbrydes der."
8594 " afbrydes der."
8516
8595
8517 msgid ""
8596 msgid ""
8518 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8597 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8519 " uncommitted changes:"
8598 " uncommitted changes:"
8520 msgstr ""
8599 msgstr ""
8521 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8600 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8522 " udeponerede ændringer:"
8601 " udeponerede ændringer:"
8523
8602
8524 msgid ""
8603 msgid ""
8525 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8604 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8526 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8605 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8527 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8606 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8528 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8607 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8529 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8608 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8530 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8609 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8531 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8610 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8532 " are preserved."
8611 " are preserved."
8533 msgstr ""
8612 msgstr ""
8534 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8613 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8535 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8614 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8536 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8615 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8537 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8616 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8538 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8617 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8539 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8618 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8540 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8619 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8541 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8620 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8542
8621
8543 msgid ""
8622 msgid ""
8544 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8623 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8545 " uncommitted changes are preserved."
8624 " uncommitted changes are preserved."
8546 msgstr ""
8625 msgstr ""
8547 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8626 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8548 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8627 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8549
8628
8550 msgid ""
8629 msgid ""
8551 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8630 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8552 " the working directory is updated to the requested changeset."
8631 " the working directory is updated to the requested changeset."
8553 msgstr ""
8632 msgstr ""
8554 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8633 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8555 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8634 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8556
8635
8557 msgid ""
8636 msgid ""
8558 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8637 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8559 " :hg:`clone -U`)."
8638 " :hg:`clone -U`)."
8560 msgstr ""
8639 msgstr ""
8561 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8640 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8562 " :hg:`clone -U`)."
8641 " :hg:`clone -U`)."
8563
8642
8564 msgid ""
8643 msgid ""
8565 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8644 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8566 "`revert`."
8645 "`revert`."
8567 msgstr ""
8646 msgstr ""
8568 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8647 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8569 " brug da :hg:`revert`."
8648 " brug da :hg:`revert`."
8570
8649
8571 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8650 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8572 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8651 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8573
8652
8574 msgid "uncommitted local changes"
8653 msgid "uncommitted local changes"
8575 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8654 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8576
8655
8577 msgid "verify the integrity of the repository"
8656 msgid "verify the integrity of the repository"
8578 msgstr "verificer depotets integritet"
8657 msgstr "verificer depotets integritet"
8579
8658
8580 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8659 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8581 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8660 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8582
8661
8583 msgid ""
8662 msgid ""
8584 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8663 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8585 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8664 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8586 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8665 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8587 " integrity of their crosslinks and indices."
8666 " integrity of their crosslinks and indices."
8588 msgstr ""
8667 msgstr ""
8589 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8668 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8590 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8669 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8591 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8670 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8592 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8671 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8593
8672
8594 msgid "output version and copyright information"
8673 msgid "output version and copyright information"
8595 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8674 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8596
8675
8597 #, python-format
8676 #, python-format
8598 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8677 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8599 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8678 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8600
8679
8601 msgid ""
8680 msgid ""
8602 "\n"
8681 "\n"
8603 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8682 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8604 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8683 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8605 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8684 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8606 msgstr ""
8685 msgstr ""
8607 "\n"
8686 "\n"
8608 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8687 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8609 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8688 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8610 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8689 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8611 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8690 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8612
8691
8613 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8692 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8614 msgstr ""
8693 msgstr ""
8615
8694
8616 msgid "DIR"
8695 msgid "DIR"
8617 msgstr ""
8696 msgstr ""
8618
8697
8619 msgid "change working directory"
8698 msgid "change working directory"
8620 msgstr "skift arbejdskatalog"
8699 msgstr "skift arbejdskatalog"
8621
8700
8622 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8701 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8623 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8702 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8624
8703
8625 msgid "suppress output"
8704 msgid "suppress output"
8626 msgstr "undertryk output"
8705 msgstr "undertryk output"
8627
8706
8628 msgid "enable additional output"
8707 msgid "enable additional output"
8629 msgstr "aktiver yderlig output"
8708 msgstr "aktiver yderlig output"
8630
8709
8631 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8710 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8632 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8711 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8633
8712
8634 msgid "CONFIG"
8713 msgid "CONFIG"
8635 msgstr ""
8714 msgstr ""
8636
8715
8637 msgid "enable debugging output"
8716 msgid "enable debugging output"
8638 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8717 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8639
8718
8640 msgid "start debugger"
8719 msgid "start debugger"
8641 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8720 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8642
8721
8643 msgid "set the charset encoding"
8722 msgid "set the charset encoding"
8644 msgstr "angiv tegnkodningen"
8723 msgstr "angiv tegnkodningen"
8645
8724
8646 msgid "ENCODE"
8725 msgid "ENCODE"
8647 msgstr ""
8726 msgstr ""
8648
8727
8649 msgid "MODE"
8728 msgid "MODE"
8650 msgstr ""
8729 msgstr ""
8651
8730
8652 msgid "set the charset encoding mode"
8731 msgid "set the charset encoding mode"
8653 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8732 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8654
8733
8655 msgid "always print a traceback on exception"
8734 msgid "always print a traceback on exception"
8656 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8735 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8657
8736
8658 msgid "time how long the command takes"
8737 msgid "time how long the command takes"
8659 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8738 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8660
8739
8661 msgid "print command execution profile"
8740 msgid "print command execution profile"
8662 msgstr ""
8741 msgstr ""
8663
8742
8664 msgid "output version information and exit"
8743 msgid "output version information and exit"
8665 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8744 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8666
8745
8667 msgid "display help and exit"
8746 msgid "display help and exit"
8668 msgstr "vis hjælp og afslut"
8747 msgstr "vis hjælp og afslut"
8669
8748
8670 msgid "do not perform actions, just print output"
8749 msgid "do not perform actions, just print output"
8671 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8750 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8672
8751
8673 msgid "specify ssh command to use"
8752 msgid "specify ssh command to use"
8674 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8753 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8675
8754
8676 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8755 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8677 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8756 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8678
8757
8679 msgid "PATTERN"
8758 msgid "PATTERN"
8680 msgstr ""
8759 msgstr ""
8681
8760
8682 msgid "include names matching the given patterns"
8761 msgid "include names matching the given patterns"
8683 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8762 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8684
8763
8685 msgid "exclude names matching the given patterns"
8764 msgid "exclude names matching the given patterns"
8686 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8765 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8687
8766
8688 msgid "use text as commit message"
8767 msgid "use text as commit message"
8689 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8768 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8690
8769
8691 msgid "read commit message from file"
8770 msgid "read commit message from file"
8692 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8771 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8693
8772
8694 msgid "record datecode as commit date"
8773 msgid "record datecode as commit date"
8695 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8774 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8696
8775
8697 msgid "record the specified user as committer"
8776 msgid "record the specified user as committer"
8698 msgstr ""
8777 msgstr ""
8699
8778
8700 msgid "STYLE"
8779 msgid "STYLE"
8701 msgstr ""
8780 msgstr ""
8702
8781
8703 msgid "display using template map file"
8782 msgid "display using template map file"
8704 msgstr "vis med skabelon-fil"
8783 msgstr "vis med skabelon-fil"
8705
8784
8706 msgid "display with template"
8785 msgid "display with template"
8707 msgstr "vis med skabelon"
8786 msgstr "vis med skabelon"
8708
8787
8709 msgid "do not show merges"
8788 msgid "do not show merges"
8710 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8789 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8711
8790
8712 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8791 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8713 msgstr ""
8792 msgstr ""
8714
8793
8715 msgid "treat all files as text"
8794 msgid "treat all files as text"
8716 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8795 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8717
8796
8718 msgid "omit dates from diff headers"
8797 msgid "omit dates from diff headers"
8719 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8798 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8720
8799
8721 msgid "show which function each change is in"
8800 msgid "show which function each change is in"
8722 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8801 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8723
8802
8724 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8803 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8725 msgstr ""
8804 msgstr ""
8726
8805
8727 msgid "ignore white space when comparing lines"
8806 msgid "ignore white space when comparing lines"
8728 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8807 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8729
8808
8730 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8809 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8731 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8810 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8732
8811
8733 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8812 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8734 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8813 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8735
8814
8736 msgid "number of lines of context to show"
8815 msgid "number of lines of context to show"
8737 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8816 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8738
8817
8739 msgid "SIMILARITY"
8818 msgid "SIMILARITY"
8740 msgstr ""
8819 msgstr ""
8741
8820
8742 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8821 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8743 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8822 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8744
8823
8745 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8824 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8746 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8825 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8747
8826
8748 msgid "annotate the specified revision"
8827 msgid "annotate the specified revision"
8749 msgstr "annotér den angivne revision"
8828 msgstr "annotér den angivne revision"
8750
8829
8751 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8830 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8752 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8831 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8753
8832
8754 msgid "don't follow copies and renames"
8833 msgid "don't follow copies and renames"
8755 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8834 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8756
8835
8757 msgid "list the author (long with -v)"
8836 msgid "list the author (long with -v)"
8758 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8837 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8759
8838
8760 msgid "list the filename"
8839 msgid "list the filename"
8761 msgstr "vis filnavnet"
8840 msgstr "vis filnavnet"
8762
8841
8763 msgid "list the date (short with -q)"
8842 msgid "list the date (short with -q)"
8764 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8843 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8765
8844
8766 msgid "list the revision number (default)"
8845 msgid "list the revision number (default)"
8767 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8846 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8768
8847
8769 msgid "list the changeset"
8848 msgid "list the changeset"
8770 msgstr "vis ændringen"
8849 msgstr "vis ændringen"
8771
8850
8772 msgid "show line number at the first appearance"
8851 msgid "show line number at the first appearance"
8773 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8852 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8774
8853
8775 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8854 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8776 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8855 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8777
8856
8778 msgid "do not pass files through decoders"
8857 msgid "do not pass files through decoders"
8779 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8858 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8780
8859
8781 msgid "PREFIX"
8860 msgid "PREFIX"
8782 msgstr ""
8861 msgstr ""
8783
8862
8784 msgid "directory prefix for files in archive"
8863 msgid "directory prefix for files in archive"
8785 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8864 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8786
8865
8787 msgid "revision to distribute"
8866 msgid "revision to distribute"
8788 msgstr "revision som skal distribueres"
8867 msgstr "revision som skal distribueres"
8789
8868
8790 msgid "type of distribution to create"
8869 msgid "type of distribution to create"
8791 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8870 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8792
8871
8793 msgid "[OPTION]... DEST"
8872 msgid "[OPTION]... DEST"
8794 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8873 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8795
8874
8796 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8875 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8797 msgstr ""
8876 msgstr ""
8798
8877
8799 msgid "parent to choose when backing out merge"
8878 msgid "parent to choose when backing out merge"
8800 msgstr ""
8879 msgstr ""
8801
8880
8802 msgid "revision to backout"
8881 msgid "revision to backout"
8803 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8882 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8804
8883
8805 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8884 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8806 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8885 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8807
8886
8808 msgid "reset bisect state"
8887 msgid "reset bisect state"
8809 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8888 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8810
8889
8811 msgid "mark changeset good"
8890 msgid "mark changeset good"
8812 msgstr "marker ændring som god"
8891 msgstr "marker ændring som god"
8813
8892
8814 msgid "mark changeset bad"
8893 msgid "mark changeset bad"
8815 msgstr "marker ændring som dårlig"
8894 msgstr "marker ændring som dårlig"
8816
8895
8817 msgid "skip testing changeset"
8896 msgid "skip testing changeset"
8818 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8897 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8819
8898
8820 msgid "use command to check changeset state"
8899 msgid "use command to check changeset state"
8821 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8900 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8822
8901
8823 msgid "do not update to target"
8902 msgid "do not update to target"
8824 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8903 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8825
8904
8826 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8905 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8827 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8906 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8828
8907
8829 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8908 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8830 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8909 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8831
8910
8832 msgid "reset branch name to parent branch name"
8911 msgid "reset branch name to parent branch name"
8833 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8912 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8834
8913
8835 msgid "[-fC] [NAME]"
8914 msgid "[-fC] [NAME]"
8836 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8915 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8837
8916
8838 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8917 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8839 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8918 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8840
8919
8841 msgid "show normal and closed branches"
8920 msgid "show normal and closed branches"
8842 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8921 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8843
8922
8844 msgid "[-ac]"
8923 msgid "[-ac]"
8845 msgstr "[-ac]"
8924 msgstr "[-ac]"
8846
8925
8847 msgid "run even when the destination is unrelated"
8926 msgid "run even when the destination is unrelated"
8848 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8927 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8849
8928
8850 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8929 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8851 msgstr ""
8930 msgstr ""
8852
8931
8853 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8932 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8854 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8933 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8855
8934
8856 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8935 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8857 msgstr ""
8936 msgstr ""
8858
8937
8859 msgid "bundle all changesets in the repository"
8938 msgid "bundle all changesets in the repository"
8860 msgstr ""
8939 msgstr ""
8861
8940
8862 msgid "bundle compression type to use"
8941 msgid "bundle compression type to use"
8863 msgstr ""
8942 msgstr ""
8864
8943
8865 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8944 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8866 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8945 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8867
8946
8868 msgid "print output to file with formatted name"
8947 msgid "print output to file with formatted name"
8869 msgstr ""
8948 msgstr ""
8870
8949
8871 msgid "print the given revision"
8950 msgid "print the given revision"
8872 msgstr "udskriv den angivne revision"
8951 msgstr "udskriv den angivne revision"
8873
8952
8874 msgid "apply any matching decode filter"
8953 msgid "apply any matching decode filter"
8875 msgstr ""
8954 msgstr ""
8876
8955
8877 msgid "[OPTION]... FILE..."
8956 msgid "[OPTION]... FILE..."
8878 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8957 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8879
8958
8880 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8959 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8881 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8960 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8882
8961
8883 msgid "revision, tag or branch to check out"
8962 msgid "revision, tag or branch to check out"
8884 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8963 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8885
8964
8886 msgid "include the specified changeset"
8965 msgid "include the specified changeset"
8887 msgstr "inkluder den angivne revision"
8966 msgstr "inkluder den angivne revision"
8888
8967
8889 msgid "clone only the specified branch"
8968 msgid "clone only the specified branch"
8890 msgstr "klon kun den angivne gren"
8969 msgstr "klon kun den angivne gren"
8891
8970
8892 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8971 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8893 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8972 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8894
8973
8895 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8974 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8896 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8975 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8897
8976
8898 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8977 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8899 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8978 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8900
8979
8901 msgid "record a copy that has already occurred"
8980 msgid "record a copy that has already occurred"
8902 msgstr ""
8981 msgstr ""
8903
8982
8904 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8983 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8905 msgstr ""
8984 msgstr ""
8906
8985
8907 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8986 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8908 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8987 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8909
8988
8910 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8989 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8911 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8990 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8912
8991
8913 msgid "add single file mergeable changes"
8992 msgid "add single file mergeable changes"
8914 msgstr ""
8993 msgstr ""
8915
8994
8916 msgid "add single file all revs append to"
8995 msgid "add single file all revs append to"
8917 msgstr ""
8996 msgstr ""
8918
8997
8919 msgid "add single file all revs overwrite"
8998 msgid "add single file all revs overwrite"
8920 msgstr ""
8999 msgstr ""
8921
9000
8922 msgid "add new file at each rev"
9001 msgid "add new file at each rev"
8923 msgstr ""
9002 msgstr ""
8924
9003
8925 msgid "[OPTION]... TEXT"
9004 msgid "[OPTION]... TEXT"
8926 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9005 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
8927
9006
8928 msgid "[COMMAND]"
9007 msgid "[COMMAND]"
8929 msgstr "[KOMMANDO]"
9008 msgstr "[KOMMANDO]"
8930
9009
8931 msgid "show the command options"
9010 msgid "show the command options"
8932 msgstr "vis kommando-flag"
9011 msgstr "vis kommando-flag"
8933
9012
8934 msgid "[-o] CMD"
9013 msgid "[-o] CMD"
8935 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9014 msgstr "[-o] KOMMANDO"
8936
9015
8937 msgid "use tags as labels"
9016 msgid "use tags as labels"
8938 msgstr ""
9017 msgstr ""
8939
9018
8940 msgid "annotate with branch names"
9019 msgid "annotate with branch names"
8941 msgstr ""
9020 msgstr ""
8942
9021
8943 msgid "use dots for runs"
9022 msgid "use dots for runs"
8944 msgstr ""
9023 msgstr ""
8945
9024
8946 msgid "separate elements by spaces"
9025 msgid "separate elements by spaces"
8947 msgstr ""
9026 msgstr ""
8948
9027
8949 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9028 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8950 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9029 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
8951
9030
8952 msgid "try extended date formats"
9031 msgid "try extended date formats"
8953 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9032 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8954
9033
8955 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9034 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8956 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9035 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8957
9036
8958 msgid "FILE REV"
9037 msgid "FILE REV"
8959 msgstr "FIL REV"
9038 msgstr "FIL REV"
8960
9039
8961 msgid "[PATH]"
9040 msgid "[PATH]"
8962 msgstr "[STI]"
9041 msgstr "[STI]"
8963
9042
8964 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9043 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8965 msgstr ""
9044 msgstr ""
8966
9045
8967 msgid "revision to rebuild to"
9046 msgid "revision to rebuild to"
8968 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9047 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8969
9048
8970 msgid "[-r REV] [REV]"
9049 msgid "[-r REV] [REV]"
8971 msgstr "[-r REV] [REV]"
9050 msgstr "[-r REV] [REV]"
8972
9051
8973 msgid "revision to debug"
9052 msgid "revision to debug"
8974 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9053 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8975
9054
8976 msgid "[-r REV] FILE"
9055 msgid "[-r REV] FILE"
8977 msgstr "[-r REV] FIL"
9056 msgstr "[-r REV] FIL"
8978
9057
8979 msgid "REV1 [REV2]"
9058 msgid "REV1 [REV2]"
8980 msgstr "REV1 [REV2]"
9059 msgstr "REV1 [REV2]"
8981
9060
8982 msgid "do not display the saved mtime"
9061 msgid "do not display the saved mtime"
8983 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9062 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8984
9063
8985 msgid "[OPTION]..."
9064 msgid "[OPTION]..."
8986 msgstr "[TILVALG]..."
9065 msgstr "[TILVALG]..."
8987
9066
8988 msgid "revision to check"
9067 msgid "revision to check"
8989 msgstr "revision som skal undersøges"
9068 msgstr "revision som skal undersøges"
8990
9069
8991 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9070 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8992 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9071 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8993
9072
8994 msgid "diff against the second parent"
9073 msgid "diff against the second parent"
8995 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9074 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8996
9075
8997 msgid "revisions to export"
9076 msgid "revisions to export"
8998 msgstr "revision der skal eksporteres"
9077 msgstr "revision der skal eksporteres"
8999
9078
9000 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9079 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9001 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9080 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9002
9081
9003 msgid "end fields with NUL"
9082 msgid "end fields with NUL"
9004 msgstr "afslut felter med NUL"
9083 msgstr "afslut felter med NUL"
9005
9084
9006 msgid "print all revisions that match"
9085 msgid "print all revisions that match"
9007 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9086 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9008
9087
9009 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9088 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9010 msgstr ""
9089 msgstr ""
9011
9090
9012 msgid "ignore case when matching"
9091 msgid "ignore case when matching"
9013 msgstr ""
9092 msgstr ""
9014
9093
9015 msgid "print only filenames and revisions that match"
9094 msgid "print only filenames and revisions that match"
9016 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9095 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9017
9096
9018 msgid "print matching line numbers"
9097 msgid "print matching line numbers"
9019 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9098 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9020
9099
9021 msgid "only search files changed within revision range"
9100 msgid "only search files changed within revision range"
9022 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9101 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9023
9102
9024 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9103 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9025 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9104 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9026
9105
9027 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9106 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9028 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9107 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9029
9108
9030 msgid "show topological heads only"
9109 msgid "show topological heads only"
9031 msgstr ""
9110 msgstr ""
9032
9111
9033 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9112 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9034 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9113 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9035
9114
9036 msgid "show normal and closed branch heads"
9115 msgid "show normal and closed branch heads"
9037 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9116 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9038
9117
9039 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9118 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9040 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9119 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9041
9120
9042 msgid "[TOPIC]"
9121 msgid "[TOPIC]"
9043 msgstr "[EMNE]"
9122 msgstr "[EMNE]"
9044
9123
9045 msgid "identify the specified revision"
9124 msgid "identify the specified revision"
9046 msgstr "identificer den angivne revision"
9125 msgstr "identificer den angivne revision"
9047
9126
9048 msgid "show local revision number"
9127 msgid "show local revision number"
9049 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9128 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9050
9129
9051 msgid "show global revision id"
9130 msgid "show global revision id"
9052 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9131 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9053
9132
9054 msgid "show branch"
9133 msgid "show branch"
9055 msgstr "vis gren"
9134 msgstr "vis gren"
9056
9135
9057 msgid "show tags"
9136 msgid "show tags"
9058 msgstr "vis mærkater"
9137 msgstr "vis mærkater"
9059
9138
9060 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9139 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9061 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9140 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9062
9141
9063 msgid ""
9142 msgid ""
9064 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9143 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9065 "corresponding patch option"
9144 "corresponding patch option"
9066 msgstr ""
9145 msgstr ""
9067
9146
9068 msgid "PATH"
9147 msgid "PATH"
9069 msgstr "STI"
9148 msgstr "STI"
9070
9149
9071 msgid "base path"
9150 msgid "base path"
9072 msgstr ""
9151 msgstr ""
9073
9152
9074 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9153 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9075 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9154 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9076
9155
9077 msgid "don't commit, just update the working directory"
9156 msgid "don't commit, just update the working directory"
9078 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9157 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9079
9158
9080 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9159 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9081 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9160 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9082
9161
9083 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9162 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9084 msgstr ""
9163 msgstr ""
9085
9164
9086 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9165 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9087 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9166 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9088
9167
9089 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9168 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9090 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9169 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9091
9170
9092 msgid "show newest record first"
9171 msgid "show newest record first"
9093 msgstr "vis nyeste postering først"
9172 msgstr "vis nyeste postering først"
9094
9173
9095 msgid "file to store the bundles into"
9174 msgid "file to store the bundles into"
9096 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9175 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9097
9176
9098 msgid "a remote changeset intended to be added"
9177 msgid "a remote changeset intended to be added"
9099 msgstr ""
9178 msgstr ""
9100
9179
9101 msgid "a specific branch you would like to pull"
9180 msgid "a specific branch you would like to pull"
9102 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9181 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9103
9182
9104 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9183 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9105 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9184 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9106
9185
9107 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9186 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9108 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9187 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9109
9188
9110 msgid "search the repository as it is in REV"
9189 msgid "search the repository as it is in REV"
9111 msgstr ""
9190 msgstr ""
9112
9191
9113 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9192 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9114 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9193 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9115
9194
9116 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9195 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9117 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9196 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9118
9197
9119 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9198 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9120 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9199 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9121
9200
9122 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9201 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9123 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9202 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9124
9203
9125 msgid "show revisions matching date spec"
9204 msgid "show revisions matching date spec"
9126 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9205 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9127
9206
9128 msgid "show copied files"
9207 msgid "show copied files"
9129 msgstr "vis kopierede filer"
9208 msgstr "vis kopierede filer"
9130
9209
9131 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9210 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9132 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9211 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9133
9212
9134 msgid "include revisions where files were removed"
9213 msgid "include revisions where files were removed"
9135 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9214 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9136
9215
9137 msgid "show only merges"
9216 msgid "show only merges"
9138 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9217 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9139
9218
9140 msgid "revisions committed by user"
9219 msgid "revisions committed by user"
9141 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9220 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9142
9221
9143 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9222 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9144 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9223 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9145
9224
9146 msgid "show changesets within the given named branch"
9225 msgid "show changesets within the given named branch"
9147 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9226 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9148
9227
9149 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9228 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9150 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9229 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9151
9230
9152 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9231 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9153 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9232 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9154
9233
9155 msgid "revision to display"
9234 msgid "revision to display"
9156 msgstr "revision der skal vises"
9235 msgstr "revision der skal vises"
9157
9236
9158 msgid "[-r REV]"
9237 msgid "[-r REV]"
9159 msgstr "[-r REV]"
9238 msgstr "[-r REV]"
9160
9239
9161 msgid "force a merge with outstanding changes"
9240 msgid "force a merge with outstanding changes"
9162 msgstr ""
9241 msgstr ""
9163
9242
9164 msgid "revision to merge"
9243 msgid "revision to merge"
9165 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9244 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9166
9245
9167 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9246 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9168 msgstr ""
9247 msgstr ""
9169
9248
9170 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9249 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9171 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9250 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9172
9251
9173 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9252 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9174 msgstr ""
9253 msgstr ""
9175
9254
9176 msgid "a specific branch you would like to push"
9255 msgid "a specific branch you would like to push"
9177 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9256 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9178
9257
9179 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9258 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9180 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9259 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9181
9260
9182 msgid "show parents of the specified revision"
9261 msgid "show parents of the specified revision"
9183 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9262 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9184
9263
9185 msgid "[-r REV] [FILE]"
9264 msgid "[-r REV] [FILE]"
9186 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9265 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9187
9266
9188 msgid "[NAME]"
9267 msgid "[NAME]"
9189 msgstr "[NAVN]"
9268 msgstr "[NAVN]"
9190
9269
9191 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9270 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9192 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9271 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9193
9272
9194 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9273 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9195 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9274 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9196
9275
9197 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9276 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9198 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9277 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9199
9278
9200 msgid "force push"
9279 msgid "force push"
9201 msgstr "gennemtving skubning"
9280 msgstr "gennemtving skubning"
9202
9281
9203 msgid "allow pushing a new branch"
9282 msgid "allow pushing a new branch"
9204 msgstr ""
9283 msgstr ""
9205
9284
9206 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9285 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9207 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9286 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9208
9287
9209 msgid "record delete for missing files"
9288 msgid "record delete for missing files"
9210 msgstr ""
9289 msgstr ""
9211
9290
9212 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9291 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9213 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9292 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9214
9293
9215 msgid "record a rename that has already occurred"
9294 msgid "record a rename that has already occurred"
9216 msgstr ""
9295 msgstr ""
9217
9296
9218 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9297 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9219 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9298 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9220
9299
9221 msgid "select all unresolved files"
9300 msgid "select all unresolved files"
9222 msgstr "vælg alle uløste filer"
9301 msgstr "vælg alle uløste filer"
9223
9302
9224 msgid "list state of files needing merge"
9303 msgid "list state of files needing merge"
9225 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9304 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9226
9305
9227 msgid "mark files as resolved"
9306 msgid "mark files as resolved"
9228 msgstr "marker filer som løste"
9307 msgstr "marker filer som løste"
9229
9308
9230 msgid "unmark files as resolved"
9309 msgid "unmark files as resolved"
9231 msgstr "marker filer som uløste"
9310 msgstr "marker filer som uløste"
9232
9311
9233 msgid "hide status prefix"
9312 msgid "hide status prefix"
9234 msgstr "skjul statuspræfix"
9313 msgstr "skjul statuspræfix"
9235
9314
9236 msgid "revert all changes when no arguments given"
9315 msgid "revert all changes when no arguments given"
9237 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9316 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9238
9317
9239 msgid "tipmost revision matching date"
9318 msgid "tipmost revision matching date"
9240 msgstr ""
9319 msgstr ""
9241
9320
9242 msgid "revert to the specified revision"
9321 msgid "revert to the specified revision"
9243 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9322 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9244
9323
9245 msgid "do not save backup copies of files"
9324 msgid "do not save backup copies of files"
9246 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9325 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9247
9326
9248 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9327 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9249 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9328 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9250
9329
9251 msgid "name of access log file to write to"
9330 msgid "name of access log file to write to"
9252 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9331 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9253
9332
9254 msgid "name of error log file to write to"
9333 msgid "name of error log file to write to"
9255 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9334 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9256
9335
9257 msgid "PORT"
9336 msgid "PORT"
9258 msgstr "PORT"
9337 msgstr "PORT"
9259
9338
9260 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9339 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9261 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9340 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9262
9341
9263 msgid "ADDR"
9342 msgid "ADDR"
9264 msgstr ""
9343 msgstr ""
9265
9344
9266 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9345 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9267 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9346 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9268
9347
9269 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9348 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9270 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9349 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9271
9350
9272 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9351 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9273 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9352 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9274
9353
9275 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9354 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9276 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9355 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9277
9356
9278 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9357 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9279 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9358 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9280
9359
9281 msgid "for remote clients"
9360 msgid "for remote clients"
9282 msgstr "for fjernklienter"
9361 msgstr "for fjernklienter"
9283
9362
9284 msgid "web templates to use"
9363 msgid "web templates to use"
9285 msgstr "web-skabelon"
9364 msgstr "web-skabelon"
9286
9365
9287 msgid "template style to use"
9366 msgid "template style to use"
9288 msgstr "skabelon-stil"
9367 msgstr "skabelon-stil"
9289
9368
9290 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9369 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9291 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9370 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9292
9371
9293 msgid "SSL certificate file"
9372 msgid "SSL certificate file"
9294 msgstr "SSL certifikatfil"
9373 msgstr "SSL certifikatfil"
9295
9374
9296 msgid "show untrusted configuration options"
9375 msgid "show untrusted configuration options"
9297 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9376 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9298
9377
9299 msgid "[-u] [NAME]..."
9378 msgid "[-u] [NAME]..."
9300 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9379 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9301
9380
9302 msgid "check for push and pull"
9381 msgid "check for push and pull"
9303 msgstr ""
9382 msgstr ""
9304
9383
9305 msgid "show status of all files"
9384 msgid "show status of all files"
9306 msgstr "vis status på alle filer"
9385 msgstr "vis status på alle filer"
9307
9386
9308 msgid "show only modified files"
9387 msgid "show only modified files"
9309 msgstr "vis kun ændrede filer"
9388 msgstr "vis kun ændrede filer"
9310
9389
9311 msgid "show only added files"
9390 msgid "show only added files"
9312 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9391 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9313
9392
9314 msgid "show only removed files"
9393 msgid "show only removed files"
9315 msgstr "vis kun fjernede filer"
9394 msgstr "vis kun fjernede filer"
9316
9395
9317 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9396 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9318 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9397 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9319
9398
9320 msgid "show only files without changes"
9399 msgid "show only files without changes"
9321 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9400 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9322
9401
9323 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9402 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9324 msgstr "vis kun ukendte filer"
9403 msgstr "vis kun ukendte filer"
9325
9404
9326 msgid "show only ignored files"
9405 msgid "show only ignored files"
9327 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9406 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9328
9407
9329 msgid "show source of copied files"
9408 msgid "show source of copied files"
9330 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9409 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9331
9410
9332 msgid "show difference from revision"
9411 msgid "show difference from revision"
9333 msgstr "vis forskelle fra revision"
9412 msgstr "vis forskelle fra revision"
9334
9413
9335 msgid "list the changed files of a revision"
9414 msgid "list the changed files of a revision"
9336 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9415 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9337
9416
9338 msgid "replace existing tag"
9417 msgid "replace existing tag"
9339 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9418 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9340
9419
9341 msgid "make the tag local"
9420 msgid "make the tag local"
9342 msgstr "gør mærkaten lokal"
9421 msgstr "gør mærkaten lokal"
9343
9422
9344 msgid "revision to tag"
9423 msgid "revision to tag"
9345 msgstr "revision der skal mærkes"
9424 msgstr "revision der skal mærkes"
9346
9425
9347 msgid "remove a tag"
9426 msgid "remove a tag"
9348 msgstr "fjern en mærkat"
9427 msgstr "fjern en mærkat"
9349
9428
9350 msgid "use <text> as commit message"
9429 msgid "use <text> as commit message"
9351 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9430 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9352
9431
9353 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9432 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9354 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9433 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9355
9434
9356 msgid "[-p] [-g]"
9435 msgid "[-p] [-g]"
9357 msgstr "[-p] [-g]"
9436 msgstr "[-p] [-g]"
9358
9437
9359 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9438 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9360 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9439 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9361
9440
9362 msgid "[-u] FILE..."
9441 msgid "[-u] FILE..."
9363 msgstr "[-u] FIL..."
9442 msgstr "[-u] FIL..."
9364
9443
9365 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9444 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9366 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9445 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9367
9446
9368 msgid "check for uncommitted changes"
9447 msgid "check for uncommitted changes"
9369 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9448 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9370
9449
9371 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9450 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9372 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9451 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9373
9452
9374 #, python-format
9453 #, python-format
9375 msgid "cannot include %s (%s)"
9454 msgid "cannot include %s (%s)"
9376 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9455 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9377
9456
9378 msgid "not found in manifest"
9457 msgid "not found in manifest"
9379 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9458 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9380
9459
9381 msgid "branch name not in UTF-8!"
9460 msgid "branch name not in UTF-8!"
9382 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9461 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9383
9462
9384 #, python-format
9463 #, python-format
9385 msgid "%s does not exist!\n"
9464 msgid "%s does not exist!\n"
9386 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9465 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9387
9466
9388 #, python-format
9467 #, python-format
9389 msgid ""
9468 msgid ""
9390 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9469 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9391 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9470 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9392 msgstr ""
9471 msgstr ""
9393
9472
9394 #, python-format
9473 #, python-format
9395 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9474 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9396 msgstr ""
9475 msgstr ""
9397 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9476 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9398
9477
9399 #, python-format
9478 #, python-format
9400 msgid "%s already tracked!\n"
9479 msgid "%s already tracked!\n"
9401 msgstr "%s følges allerede!\n"
9480 msgstr "%s følges allerede!\n"
9402
9481
9403 #, python-format
9482 #, python-format
9404 msgid "%s not added!\n"
9483 msgid "%s not added!\n"
9405 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9484 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9406
9485
9407 #, python-format
9486 #, python-format
9408 msgid "%s still exists!\n"
9487 msgid "%s still exists!\n"
9409 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9488 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9410
9489
9411 #, python-format
9490 #, python-format
9412 msgid "%s not tracked!\n"
9491 msgid "%s not tracked!\n"
9413 msgstr "%s følges ikke\n"
9492 msgstr "%s følges ikke\n"
9414
9493
9415 #, python-format
9494 #, python-format
9416 msgid "%s not removed!\n"
9495 msgid "%s not removed!\n"
9417 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9496 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9418
9497
9419 #, python-format
9498 #, python-format
9420 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9499 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9421 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9500 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9422
9501
9423 #, python-format
9502 #, python-format
9424 msgid "invalid event type in dag: %s"
9503 msgid "invalid event type in dag: %s"
9425 msgstr ""
9504 msgstr ""
9426
9505
9427 msgid "working directory state appears damaged!"
9506 msgid "working directory state appears damaged!"
9428 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9507 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9429
9508
9430 #, python-format
9509 #, python-format
9431 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9510 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9432 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9511 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9433
9512
9434 #, python-format
9513 #, python-format
9435 msgid "directory %r already in dirstate"
9514 msgid "directory %r already in dirstate"
9436 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9515 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9437
9516
9438 #, python-format
9517 #, python-format
9439 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9518 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9440 msgstr ""
9519 msgstr ""
9441
9520
9442 #, python-format
9521 #, python-format
9443 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9522 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9444 msgstr ""
9523 msgstr ""
9445
9524
9446 #, python-format
9525 #, python-format
9447 msgid "not in dirstate: %s\n"
9526 msgid "not in dirstate: %s\n"
9448 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9527 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9449
9528
9450 msgid "unknown"
9529 msgid "unknown"
9451 msgstr "ukendt"
9530 msgstr "ukendt"
9452
9531
9453 msgid "character device"
9532 msgid "character device"
9454 msgstr "tegn-specialfil"
9533 msgstr "tegn-specialfil"
9455
9534
9456 msgid "block device"
9535 msgid "block device"
9457 msgstr "blok-specialfil"
9536 msgstr "blok-specialfil"
9458
9537
9459 msgid "fifo"
9538 msgid "fifo"
9460 msgstr "fifo"
9539 msgstr "fifo"
9461
9540
9462 msgid "socket"
9541 msgid "socket"
9463 msgstr "sokkel"
9542 msgstr "sokkel"
9464
9543
9465 msgid "directory"
9544 msgid "directory"
9466 msgstr "katalog"
9545 msgstr "katalog"
9467
9546
9468 #, python-format
9547 #, python-format
9469 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9548 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9470 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9549 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9471
9550
9472 msgid "searching for changes\n"
9473 msgstr "leder efter ændringer\n"
9474
9475 msgid "queries"
9551 msgid "queries"
9476 msgstr ""
9552 msgstr ""
9477
9553
9478 msgid "searching"
9554 msgid "searching"
9479 msgstr "søger"
9555 msgstr "søger"
9480
9556
9481 msgid "already have changeset "
9557 msgid "already have changeset "
9482 msgstr "har allerede ændringen "
9558 msgstr "har allerede ændringen "
9483
9559
9484 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9560 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9485 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9561 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9486
9562
9487 msgid "repository is unrelated"
9563 msgid "repository is unrelated"
9488 msgstr "depotet er urelateret"
9564 msgstr "depotet er urelateret"
9489
9565
9490 #, python-format
9566 #, python-format
9491 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9567 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9492 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9568 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9493
9569
9494 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9570 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9495 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9571 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9496
9572
9497 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9573 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9498 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9574 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9499
9575
9500 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9576 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9501 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9577 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9502
9578
9503 #, python-format
9579 #, python-format
9504 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9580 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9505 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9581 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9506
9582
9507 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9583 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9508 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9584 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9509
9585
9510 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9586 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9511 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9587 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9512
9588
9513 #, python-format
9589 #, python-format
9514 msgid "abort: %s\n"
9590 msgid "abort: %s\n"
9515 msgstr "afbrudt: %s\n"
9591 msgstr "afbrudt: %s\n"
9516
9592
9517 #, python-format
9593 #, python-format
9518 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9594 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9519 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9595 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9520
9596
9521 #, python-format
9597 #, python-format
9522 msgid "hg: parse error: %s\n"
9598 msgid "hg: parse error: %s\n"
9523 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9599 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9524
9600
9525 #, python-format
9601 #, python-format
9526 msgid ""
9602 msgid ""
9527 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9603 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9528 " %s\n"
9604 " %s\n"
9529 msgstr ""
9605 msgstr ""
9530 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9606 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9531 " %s\n"
9607 " %s\n"
9532
9608
9533 #, python-format
9609 #, python-format
9534 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9610 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9535 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9611 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9536
9612
9537 #, python-format
9613 #, python-format
9538 msgid "lock held by %s"
9614 msgid "lock held by %s"
9539 msgstr "lås holdt af %s"
9615 msgstr "lås holdt af %s"
9540
9616
9541 #, python-format
9617 #, python-format
9542 msgid "abort: %s: %s\n"
9618 msgid "abort: %s: %s\n"
9543 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9619 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9544
9620
9545 #, python-format
9621 #, python-format
9546 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9622 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9547 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9623 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9548
9624
9549 #, python-format
9625 #, python-format
9550 msgid "hg %s: %s\n"
9626 msgid "hg %s: %s\n"
9551 msgstr "hg %s: %s\n"
9627 msgstr "hg %s: %s\n"
9552
9628
9553 #, python-format
9629 #, python-format
9554 msgid "hg: %s\n"
9630 msgid "hg: %s\n"
9555 msgstr "hg: %s\n"
9631 msgstr "hg: %s\n"
9556
9632
9557 #, python-format
9633 #, python-format
9558 msgid "abort: %s!\n"
9634 msgid "abort: %s!\n"
9559 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9635 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9560
9636
9561 #, python-format
9637 #, python-format
9562 msgid "abort: %s"
9638 msgid "abort: %s"
9563 msgstr "afbrudt: %s"
9639 msgstr "afbrudt: %s"
9564
9640
9565 msgid " empty string\n"
9641 msgid " empty string\n"
9566 msgstr " tom streng\n"
9642 msgstr " tom streng\n"
9567
9643
9568 msgid "killed!\n"
9644 msgid "killed!\n"
9569 msgstr "dræbt!\n"
9645 msgstr "dræbt!\n"
9570
9646
9571 #, python-format
9647 #, python-format
9572 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9648 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9573 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9649 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9574
9650
9575 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9651 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9576 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9652 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9577
9653
9578 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9654 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9579 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9655 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9580
9656
9581 #, python-format
9657 #, python-format
9582 msgid "abort: error: %s\n"
9658 msgid "abort: error: %s\n"
9583 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9659 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9584
9660
9585 msgid "broken pipe\n"
9661 msgid "broken pipe\n"
9586 msgstr "afbrudt pipe\n"
9662 msgstr "afbrudt pipe\n"
9587
9663
9588 msgid "interrupted!\n"
9664 msgid "interrupted!\n"
9589 msgstr "standset!\n"
9665 msgstr "standset!\n"
9590
9666
9591 msgid ""
9667 msgid ""
9592 "\n"
9668 "\n"
9593 "broken pipe\n"
9669 "broken pipe\n"
9594 msgstr ""
9670 msgstr ""
9595 "\n"
9671 "\n"
9596 "afbrudt pipe\n"
9672 "afbrudt pipe\n"
9597
9673
9598 msgid "abort: out of memory\n"
9674 msgid "abort: out of memory\n"
9599 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9675 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9600
9676
9601 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9677 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9602 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9678 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9603
9679
9604 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9680 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9605 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9681 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9606
9682
9607 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9683 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9608 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9684 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9609
9685
9610 #, python-format
9686 #, python-format
9611 msgid "** Python %s\n"
9687 msgid "** Python %s\n"
9612 msgstr ""
9688 msgstr ""
9613
9689
9614 #, python-format
9690 #, python-format
9615 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9691 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9616 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9692 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9617
9693
9618 #, python-format
9694 #, python-format
9619 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9695 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9620 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9696 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9621
9697
9622 #, python-format
9698 #, python-format
9623 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9699 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9624 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9700 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9625
9701
9626 #, python-format
9702 #, python-format
9627 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9703 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9628 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9704 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9629
9705
9630 #, python-format
9706 #, python-format
9631 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9707 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9632 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9708 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9633
9709
9634 #, python-format
9710 #, python-format
9635 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9711 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9636 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9712 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9637
9713
9638 #, python-format
9714 #, python-format
9639 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9715 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9640 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9716 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9641
9717
9642 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9718 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9643 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9719 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9644
9720
9645 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9721 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9646 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9722 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9647
9723
9648 msgid ""
9724 msgid ""
9649 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9725 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9650 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9726 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9651 msgstr ""
9727 msgstr ""
9652 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9728 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9653 "må kun forkortes som --repo!"
9729 "må kun forkortes som --repo!"
9654
9730
9655 #, python-format
9731 #, python-format
9656 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9732 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9657 msgstr ""
9733 msgstr ""
9658
9734
9659 #, python-format
9735 #, python-format
9660 msgid "repository '%s' is not local"
9736 msgid "repository '%s' is not local"
9661 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9737 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9662
9738
9663 msgid "invalid arguments"
9739 msgid "invalid arguments"
9664 msgstr "ugyldige parametre"
9740 msgstr "ugyldige parametre"
9665
9741
9666 #, python-format
9742 #, python-format
9667 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9743 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9668 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9744 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9669
9745
9670 msgid ""
9746 msgid ""
9671 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9747 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9672 "misc/lsprof/"
9748 "misc/lsprof/"
9673 msgstr ""
9749 msgstr ""
9674 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9750 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9675 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9751 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9676
9752
9677 #, python-format
9753 #, python-format
9678 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9754 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9679 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9755 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9680
9756
9681 #, python-format
9757 #, python-format
9682 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9758 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9683 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9759 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9684
9760
9685 #, python-format
9761 #, python-format
9686 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9762 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9687 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9763 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9688
9764
9689 #, python-format
9765 #, python-format
9690 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9766 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9691 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9767 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9692
9768
9693 #, python-format
9769 #, python-format
9694 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9770 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9695 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9771 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9696
9772
9697 #, python-format
9773 #, python-format
9698 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9774 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9699 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9775 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9700
9776
9701 #, python-format
9777 #, python-format
9702 msgid ""
9778 msgid ""
9703 " no tool found to merge %s\n"
9779 " no tool found to merge %s\n"
9704 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9780 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9705 msgstr ""
9781 msgstr ""
9706
9782
9707 msgid "&Local"
9783 msgid "&Local"
9708 msgstr ""
9784 msgstr ""
9709
9785
9710 msgid "&Other"
9786 msgid "&Other"
9711 msgstr ""
9787 msgstr ""
9712
9788
9713 #, python-format
9789 #, python-format
9714 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9790 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9715 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9791 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9716
9792
9717 #, python-format
9793 #, python-format
9718 msgid "merging %s\n"
9794 msgid "merging %s\n"
9719 msgstr "sammenføjer %s\n"
9795 msgstr "sammenføjer %s\n"
9720
9796
9721 #, python-format
9797 #, python-format
9722 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9798 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9723 msgstr ""
9799 msgstr ""
9724
9800
9725 #, python-format
9801 #, python-format
9726 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9802 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9727 msgstr ""
9803 msgstr ""
9728
9804
9729 msgid "&No"
9805 msgid "&No"
9730 msgstr ""
9806 msgstr ""
9731
9807
9732 msgid "&Yes"
9808 msgid "&Yes"
9733 msgstr ""
9809 msgstr ""
9734
9810
9735 #, python-format
9811 #, python-format
9736 msgid ""
9812 msgid ""
9737 " output file %s appears unchanged\n"
9813 " output file %s appears unchanged\n"
9738 "was merge successful (yn)?"
9814 "was merge successful (yn)?"
9739 msgstr ""
9815 msgstr ""
9740
9816
9741 #, python-format
9817 #, python-format
9742 msgid "merging %s failed!\n"
9818 msgid "merging %s failed!\n"
9743 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9819 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9744
9820
9745 #, python-format
9821 #, python-format
9746 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9822 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9747 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9823 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9748
9824
9749 #, python-format
9825 #, python-format
9750 msgid "unknown bisect kind %s"
9826 msgid "unknown bisect kind %s"
9751 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9827 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9752
9828
9753 msgid "disabled extensions:"
9829 msgid "disabled extensions:"
9754 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9830 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9755
9831
9756 msgid "Configuration Files"
9832 msgid "Configuration Files"
9757 msgstr "Konfigurationsfiler"
9833 msgstr "Konfigurationsfiler"
9758
9834
9759 msgid "Date Formats"
9835 msgid "Date Formats"
9760 msgstr "Datoformater"
9836 msgstr "Datoformater"
9761
9837
9762 msgid "File Name Patterns"
9838 msgid "File Name Patterns"
9763 msgstr "Mønstre for filnavne"
9839 msgstr "Mønstre for filnavne"
9764
9840
9765 msgid "Environment Variables"
9841 msgid "Environment Variables"
9766 msgstr "Miljøvariable"
9842 msgstr "Miljøvariable"
9767
9843
9768 msgid "Specifying Single Revisions"
9844 msgid "Specifying Single Revisions"
9769 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9845 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9770
9846
9771 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9847 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9772 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9848 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9773
9849
9774 msgid "Specifying Revision Sets"
9850 msgid "Specifying Revision Sets"
9775 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9851 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9776
9852
9777 msgid "Diff Formats"
9853 msgid "Diff Formats"
9778 msgstr ""
9854 msgstr ""
9779
9855
9780 msgid "Template Usage"
9856 msgid "Template Usage"
9781 msgstr "Brug af skabeloner"
9857 msgstr "Brug af skabeloner"
9782
9858
9783 msgid "URL Paths"
9859 msgid "URL Paths"
9784 msgstr "URL-stier"
9860 msgstr "URL-stier"
9785
9861
9786 msgid "Using additional features"
9862 msgid "Using additional features"
9787 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9863 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9788
9864
9789 msgid "Configuring hgweb"
9865 msgid "Configuring hgweb"
9790 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9866 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9791
9867
9792 msgid "Glossary"
9868 msgid "Glossary"
9793 msgstr ""
9869 msgstr ""
9794
9870
9795 msgid ""
9871 msgid ""
9796 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9872 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9797 "Below we list the most specific file first."
9873 "Below we list the most specific file first."
9798 msgstr ""
9874 msgstr ""
9799 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9875 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9800 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9876 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9801 "først."
9877 "først."
9802
9878
9803 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9879 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9804 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9880 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9805
9881
9806 msgid ""
9882 msgid ""
9807 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9883 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9808 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9884 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9809 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9885 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9810 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9886 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9811 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9887 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9812 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9888 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9813 "ini found)\n"
9889 "ini found)\n"
9814 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9890 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9815 "ini found)\n"
9891 "ini found)\n"
9816 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9892 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9817 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9893 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9818 msgstr ""
9894 msgstr ""
9819 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9895 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9820 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9896 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9821 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9897 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9822 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9898 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9823 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9899 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9824 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9900 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9825 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9901 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9826 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9902 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9827 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9903 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9828 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9904 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9829
9905
9830 msgid "On Unix, these files are read:"
9906 msgid "On Unix, these files are read:"
9831 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9907 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9832
9908
9833 msgid ""
9909 msgid ""
9834 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9910 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9835 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9911 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9836 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9912 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9837 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9913 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9838 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9914 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9839 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9915 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9840 msgstr ""
9916 msgstr ""
9841 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9917 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9842 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9918 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9843 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9919 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9844 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9920 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9845 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9921 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9846 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9922 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9847
9923
9848 msgid ""
9924 msgid ""
9925 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9926 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9927 msgstr ""
9928
9929 msgid ""
9930 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9931 msgstr " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE"
9932
9933 msgid ""
9934 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9935 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9936 "settings, the syntax is explained below:"
9937 msgstr ""
9938
9939 msgid ""
9940 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
9941 "- ``trusted.users = USER``\n"
9942 "- ``trusted.groups = GROUP``"
9943 msgstr ""
9944
9945 msgid ""
9849 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9946 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9850 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9947 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9851 "and followed by ``name = value`` entries::"
9948 "and followed by ``name = value`` entries::"
9852 msgstr ""
9949 msgstr ""
9853 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9950 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9854 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9951 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9855 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9952 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9856
9953
9857 msgid ""
9954 msgid ""
9858 " [ui]\n"
9955 " [ui]\n"
9859 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9956 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9860 " verbose = True"
9957 " verbose = True"
9861 msgstr ""
9958 msgstr ""
9862 " [ui]\n"
9959 " [ui]\n"
9863 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9960 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9864 " verbose = True"
9961 " verbose = True"
9865
9962
9866 msgid ""
9963 msgid ""
9867 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9964 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9868 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9965 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9869 "description of the possible configuration values:"
9966 "description of the possible configuration values:"
9870 msgstr ""
9967 msgstr ""
9871 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9968 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9872 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9969 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9873 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9970 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9874
9971
9875 msgid ""
9972 msgid ""
9876 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9973 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9877 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9974 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9878 msgstr ""
9975 msgstr ""
9879 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9976 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9880 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9977 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9881
9978
9882 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9979 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9883 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9980 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9884
9981
9885 msgid ""
9982 msgid ""
9886 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9983 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9887 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9984 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9888 msgstr ""
9985 msgstr ""
9889 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9986 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9890 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9987 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9891
9988
9892 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9989 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9893 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9990 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9894
9991
9895 msgid ""
9992 msgid ""
9896 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9993 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9897 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9994 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9898 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9995 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9899 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9996 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9900 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9997 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9901 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9998 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9902 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9999 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9903 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10000 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9904 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10001 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9905 "- ``2006-12-6``\n"
10002 "- ``2006-12-6``\n"
9906 "- ``12-6``\n"
10003 "- ``12-6``\n"
9907 "- ``12/6``\n"
10004 "- ``12/6``\n"
9908 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10005 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
9909 msgstr ""
10006 msgstr ""
9910 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10007 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
9911 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10008 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
9912 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10009 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
9913 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10010 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
9914 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10011 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
9915 "- ``3:39``\n"
10012 "- ``3:39``\n"
9916 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10013 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
9917 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10014 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
9918 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10015 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
9919 "- ``2006-12-6``\n"
10016 "- ``2006-12-6``\n"
9920 "- ``12-6``\n"
10017 "- ``12-6``\n"
9921 "- ``12/6``\n"
10018 "- ``12/6``\n"
9922 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10019 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
9923
10020
9924 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10021 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
9925 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10022 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
9926
10023
9927 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10024 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
9928 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10025 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
9929
10026
9930 msgid ""
10027 msgid ""
9931 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10028 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
9932 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10029 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
9933 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10030 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
9934 "the timezone is east of UTC)."
10031 "the timezone is east of UTC)."
9935 msgstr ""
10032 msgstr ""
9936 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10033 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
9937 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10034 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
9938 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10035 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
9939 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10036 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
9940
10037
9941 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10038 msgid "The log command also accepts date ranges:"
9942 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10039 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
9943
10040
9944 msgid ""
10041 msgid ""
9945 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10042 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
9946 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10043 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
9947 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10044 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
9948 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10045 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
9949 msgstr ""
10046 msgstr ""
9950 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10047 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
9951 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10048 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
9952 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10049 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
9953 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10050 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
9954
10051
9955 msgid ""
10052 msgid ""
9956 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10053 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
9957 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10054 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
9958 "used by GNU patch and many other standard tools."
10055 "used by GNU patch and many other standard tools."
9959 msgstr ""
10056 msgstr ""
9960
10057
9961 msgid ""
10058 msgid ""
9962 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10059 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9963 "following information:"
10060 "following information:"
9964 msgstr ""
10061 msgstr ""
9965
10062
9966 msgid ""
10063 msgid ""
9967 "- executable status and other permission bits\n"
10064 "- executable status and other permission bits\n"
9968 "- copy or rename information\n"
10065 "- copy or rename information\n"
9969 "- changes in binary files\n"
10066 "- changes in binary files\n"
9970 "- creation or deletion of empty files"
10067 "- creation or deletion of empty files"
9971 msgstr ""
10068 msgstr ""
9972
10069
9973 msgid ""
10070 msgid ""
9974 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10071 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9975 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10072 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
9976 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10073 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
9977 "format."
10074 "format."
9978 msgstr ""
10075 msgstr ""
9979
10076
9980 msgid ""
10077 msgid ""
9981 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10078 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9982 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10079 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
9983 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10080 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9984 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10081 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9985 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10082 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
9986 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10083 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
9987 "format for communicating changes."
10084 "format for communicating changes."
9988 msgstr ""
10085 msgstr ""
9989
10086
9990 msgid ""
10087 msgid ""
9991 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10088 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
9992 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10089 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
9993 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10090 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
9994 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10091 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
9995 msgstr ""
10092 msgstr ""
9996
10093
9997 msgid ""
10094 msgid ""
9998 "HG\n"
10095 "HG\n"
9999 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10096 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10000 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10097 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10001 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10098 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10002 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10099 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10003 " Windows) is searched."
10100 " Windows) is searched."
10004 msgstr ""
10101 msgstr ""
10005
10102
10006 msgid ""
10103 msgid ""
10007 "HGEDITOR\n"
10104 "HGEDITOR\n"
10008 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10105 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10009 msgstr ""
10106 msgstr ""
10010
10107
10011 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10108 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10012 msgstr ""
10109 msgstr ""
10013
10110
10014 msgid ""
10111 msgid ""
10015 "HGENCODING\n"
10112 "HGENCODING\n"
10016 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10113 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10017 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10114 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10018 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10115 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10019 " be overridden with the --encoding command-line option."
10116 " be overridden with the --encoding command-line option."
10020 msgstr ""
10117 msgstr ""
10021
10118
10022 msgid ""
10119 msgid ""
10023 "HGENCODINGMODE\n"
10120 "HGENCODINGMODE\n"
10024 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10121 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10025 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10122 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10026 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10123 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10027 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10124 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10028 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10125 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10029 " the --encodingmode command-line option."
10126 " the --encodingmode command-line option."
10030 msgstr ""
10127 msgstr ""
10031
10128
10032 msgid ""
10129 msgid ""
10033 "HGMERGE\n"
10130 "HGMERGE\n"
10034 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10131 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10035 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10132 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10036 " ancestor file."
10133 " ancestor file."
10037 msgstr ""
10134 msgstr ""
10038
10135
10039 msgid ""
10136 msgid ""
10040 "HGRCPATH\n"
10137 "HGRCPATH\n"
10041 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10138 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10042 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10139 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10043 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10140 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10044 " from the current repository is read."
10141 " from the current repository is read."
10045 msgstr ""
10142 msgstr ""
10046
10143
10047 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10144 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10048 msgstr ""
10145 msgstr ""
10049
10146
10050 msgid ""
10147 msgid ""
10051 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10148 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10052 " - otherwise, the file itself will be added"
10149 " - otherwise, the file itself will be added"
10053 msgstr ""
10150 msgstr ""
10054
10151
10055 msgid ""
10152 msgid ""
10056 "HGPLAIN\n"
10153 "HGPLAIN\n"
10057 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10154 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10058 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10155 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10059 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10156 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10060 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10157 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10061 " in the face of existing user configuration."
10158 " in the face of existing user configuration."
10062 msgstr ""
10159 msgstr ""
10063
10160
10064 msgid ""
10161 msgid ""
10065 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10162 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10066 " variables are not overridden."
10163 " variables are not overridden."
10067 msgstr ""
10164 msgstr ""
10068
10165
10069 msgid ""
10166 msgid ""
10070 "HGUSER\n"
10167 "HGUSER\n"
10071 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10168 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10072 " available values will be considered in this order:"
10169 " available values will be considered in this order:"
10073 msgstr ""
10170 msgstr ""
10074
10171
10075 msgid ""
10172 msgid ""
10076 " - HGUSER (deprecated)\n"
10173 " - HGUSER (deprecated)\n"
10077 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10174 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10078 " - EMAIL\n"
10175 " - EMAIL\n"
10079 " - interactive prompt\n"
10176 " - interactive prompt\n"
10080 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10177 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10081 msgstr ""
10178 msgstr ""
10082
10179
10083 msgid ""
10180 msgid ""
10084 "EMAIL\n"
10181 "EMAIL\n"
10085 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10182 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10086 msgstr ""
10183 msgstr ""
10087
10184
10088 msgid ""
10185 msgid ""
10089 "LOGNAME\n"
10186 "LOGNAME\n"
10090 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10187 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10091 msgstr ""
10188 msgstr ""
10092
10189
10093 msgid ""
10190 msgid ""
10094 "VISUAL\n"
10191 "VISUAL\n"
10095 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10192 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10096 msgstr ""
10193 msgstr ""
10097
10194
10098 msgid ""
10195 msgid ""
10099 "EDITOR\n"
10196 "EDITOR\n"
10100 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10197 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10101 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10198 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10102 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10199 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10103 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10200 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10104 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10201 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10105 " defaults to 'vi'."
10202 " defaults to 'vi'."
10106 msgstr ""
10203 msgstr ""
10107
10204
10108 msgid ""
10205 msgid ""
10109 "PYTHONPATH\n"
10206 "PYTHONPATH\n"
10110 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10207 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10111 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10208 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10112 msgstr ""
10209 msgstr ""
10113
10210
10114 msgid ""
10211 msgid ""
10115 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10212 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10116 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10213 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10117 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10214 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10118 "implement hooks."
10215 "implement hooks."
10119 msgstr ""
10216 msgstr ""
10120 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10217 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10121 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10218 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10122 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10219 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10123 "implementere \"hooks\"."
10220 "implementere \"hooks\"."
10124
10221
10125 msgid ""
10222 msgid ""
10126 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10223 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10127 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10224 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10128 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10225 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10129 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10226 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10130 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10227 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10131 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10228 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10132 "needed."
10229 "needed."
10133 msgstr ""
10230 msgstr ""
10134 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10231 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10135 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10232 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10136 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10233 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10137 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10234 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10138 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10235 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10139 "behov."
10236 "behov."
10140
10237
10141 msgid ""
10238 msgid ""
10142 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10239 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10143 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10240 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10144 "this::"
10241 "this::"
10145 msgstr ""
10242 msgstr ""
10146 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10243 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10147 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10244 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10148 "din hgrc::"
10245 "din hgrc::"
10149
10246
10150 msgid ""
10247 msgid ""
10151 " [extensions]\n"
10248 " [extensions]\n"
10152 " foo ="
10249 " foo ="
10153 msgstr ""
10250 msgstr ""
10154 " [extensions]\n"
10251 " [extensions]\n"
10155 " foo ="
10252 " foo ="
10156
10253
10157 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10254 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10158 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10255 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10159
10256
10160 msgid ""
10257 msgid ""
10161 " [extensions]\n"
10258 " [extensions]\n"
10162 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10259 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10163 msgstr ""
10260 msgstr ""
10164 " [extensions]\n"
10261 " [extensions]\n"
10165 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10262 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10166
10263
10167 msgid ""
10264 msgid ""
10168 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10265 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10169 "scope, prepend its path with !::"
10266 "scope, prepend its path with !::"
10170 msgstr ""
10267 msgstr ""
10171 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10268 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10172 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10269 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10173
10270
10174 msgid ""
10271 msgid ""
10175 " [extensions]\n"
10272 " [extensions]\n"
10176 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10273 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10177 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10274 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10178 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10275 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10179 " baz = !\n"
10276 " baz = !\n"
10180 msgstr ""
10277 msgstr ""
10181 " [extensions]\n"
10278 " [extensions]\n"
10182 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10279 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10183 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10280 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10184 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10281 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10185 " baz = !\n"
10282 " baz = !\n"
10186
10283
10187 msgid ""
10284 msgid ""
10188 "Ancestor\n"
10285 "Ancestor\n"
10189 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10286 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10190 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10287 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10191 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10288 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10192 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10289 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10193 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10290 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10194 msgstr ""
10291 msgstr ""
10195
10292
10196 msgid ""
10293 msgid ""
10197 "Branch\n"
10294 "Branch\n"
10198 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10295 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10199 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10296 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10200 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10297 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10201 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10298 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10202 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10299 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10203 msgstr ""
10300 msgstr ""
10204
10301
10205 msgid ""
10302 msgid ""
10206 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10303 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10207 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10304 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10208 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10305 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10209 " to describe a development process in which certain development is\n"
10306 " to describe a development process in which certain development is\n"
10210 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10307 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10211 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10308 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10212 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10309 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10213 msgstr ""
10310 msgstr ""
10214
10311
10215 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10312 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10216 msgstr ""
10313 msgstr ""
10217
10314
10218 msgid ""
10315 msgid ""
10219 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10316 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10220 " its parent having more than one child."
10317 " its parent having more than one child."
10221 msgstr ""
10318 msgstr ""
10222
10319
10223 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10320 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10224 msgstr ""
10321 msgstr ""
10225
10322
10226 msgid ""
10323 msgid ""
10227 "Branch, anonymous\n"
10324 "Branch, anonymous\n"
10228 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10325 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10229 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10326 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10230 " branch is created."
10327 " branch is created."
10231 msgstr ""
10328 msgstr ""
10232
10329
10233 msgid ""
10330 msgid ""
10234 "Branch, closed\n"
10331 "Branch, closed\n"
10235 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10332 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10236 msgstr ""
10333 msgstr ""
10237
10334
10238 msgid ""
10335 msgid ""
10239 "Branch, default\n"
10336 "Branch, default\n"
10240 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10337 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10241 " assigned."
10338 " assigned."
10242 msgstr ""
10339 msgstr ""
10243
10340
10244 msgid ""
10341 msgid ""
10245 "Branch head\n"
10342 "Branch head\n"
10246 " See 'Head, branch'."
10343 " See 'Head, branch'."
10247 msgstr ""
10344 msgstr ""
10248
10345
10249 msgid ""
10346 msgid ""
10250 "Branch, named\n"
10347 "Branch, named\n"
10251 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10348 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10252 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10349 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10253 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10350 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10254 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10351 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10255 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10352 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10256 " branches."
10353 " branches."
10257 msgstr ""
10354 msgstr ""
10258
10355
10259 msgid ""
10356 msgid ""
10260 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10357 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10261 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10358 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10262 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10359 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10263 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10360 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10264 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10361 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10265 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10362 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10266 " named branch will be a branch in name only."
10363 " previous branch will be a branch in name only."
10267 msgstr ""
10364 msgstr ""
10268
10365
10269 msgid ""
10366 msgid ""
10270 "Branch tip\n"
10367 "Branch tip\n"
10271 " See 'Tip, branch'."
10368 " See 'Tip, branch'."
10272 msgstr ""
10369 msgstr ""
10273
10370
10274 msgid ""
10371 msgid ""
10275 "Branch, topological\n"
10372 "Branch, topological\n"
10276 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10373 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10277 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10374 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10278 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10375 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10279 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10376 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10280 " current, possibly default, branch."
10377 " current, possibly default, branch."
10281 msgstr ""
10378 msgstr ""
10282
10379
10283 msgid ""
10380 msgid ""
10284 "Changelog\n"
10381 "Changelog\n"
10285 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10382 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10286 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10383 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10287 " author, commit message, date, and list of changed files."
10384 " author, commit message, date, and list of changed files."
10288 msgstr ""
10385 msgstr ""
10289
10386
10290 msgid ""
10387 msgid ""
10291 "Changeset\n"
10388 "Changeset\n"
10292 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10389 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10293 msgstr ""
10390 msgstr ""
10294
10391
10295 msgid ""
10392 msgid ""
10296 "Changeset, child\n"
10393 "Changeset, child\n"
10297 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10394 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10298 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10395 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10299 " changeset may have."
10396 " changeset may have."
10300 msgstr ""
10397 msgstr ""
10301
10398
10302 msgid ""
10399 msgid ""
10303 "Changeset id\n"
10400 "Changeset id\n"
10304 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10401 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10305 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10402 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10306 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10403 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10307 msgstr ""
10404 msgstr ""
10308
10405
10309 msgid ""
10406 msgid ""
10310 "Changeset, merge\n"
10407 "Changeset, merge\n"
10311 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10408 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10312 " committed."
10409 " committed."
10313 msgstr ""
10410 msgstr ""
10314
10411
10315 msgid ""
10412 msgid ""
10316 "Changeset, parent\n"
10413 "Changeset, parent\n"
10317 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10414 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10318 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10415 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10319 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10416 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10320 " parents."
10417 " parents."
10321 msgstr ""
10418 msgstr ""
10322
10419
10323 msgid ""
10420 msgid ""
10324 "Checkout\n"
10421 "Checkout\n"
10325 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10422 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10326 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10423 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10327 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10424 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10328 msgstr ""
10425 msgstr ""
10329
10426
10330 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10427 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10331 msgstr ""
10428 msgstr ""
10332
10429
10333 msgid ""
10430 msgid ""
10334 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10431 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10335 " :hg:`help update`."
10432 " :hg:`help update`."
10336 msgstr ""
10433 msgstr ""
10337
10434
10338 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10435 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10339 msgstr ""
10436 msgstr ""
10340
10437
10341 msgid ""
10438 msgid ""
10342 "Child changeset\n"
10439 "Child changeset\n"
10343 " See 'Changeset, child'."
10440 " See 'Changeset, child'."
10344 msgstr ""
10441 msgstr ""
10345
10442
10346 msgid ""
10443 msgid ""
10347 "Close changeset\n"
10444 "Close changeset\n"
10348 " See 'Changeset, close'."
10445 " See 'Changeset, close'."
10349 msgstr ""
10446 msgstr ""
10350
10447
10351 msgid ""
10448 msgid ""
10352 "Closed branch\n"
10449 "Closed branch\n"
10353 " See 'Branch, closed'."
10450 " See 'Branch, closed'."
10354 msgstr ""
10451 msgstr ""
10355
10452
10356 msgid ""
10453 msgid ""
10357 "Clone\n"
10454 "Clone\n"
10358 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10455 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10359 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10456 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10360 msgstr ""
10457 msgstr ""
10361
10458
10362 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10459 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10363 msgstr ""
10460 msgstr ""
10364
10461
10365 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10462 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10366 msgstr ""
10463 msgstr ""
10367
10464
10368 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10465 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10369 msgstr ""
10466 msgstr ""
10370
10467
10371 msgid ""
10468 msgid ""
10372 "Closed branch head\n"
10469 "Closed branch head\n"
10373 " See 'Head, closed branch'."
10470 " See 'Head, closed branch'."
10374 msgstr ""
10471 msgstr ""
10375
10472
10376 msgid ""
10473 msgid ""
10377 "Commit\n"
10474 "Commit\n"
10378 " (Noun) A synonym for changeset."
10475 " (Noun) A synonym for changeset."
10379 msgstr ""
10476 msgstr ""
10380
10477
10381 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10478 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10382 msgstr ""
10479 msgstr ""
10383
10480
10384 msgid ""
10481 msgid ""
10385 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10482 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10386 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10483 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10387 " differences between the committed files and their parent\n"
10484 " differences between the committed files and their parent\n"
10388 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10485 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10389 msgstr ""
10486 msgstr ""
10390
10487
10391 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10488 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10392 msgstr ""
10489 msgstr ""
10393
10490
10394 msgid ""
10491 msgid ""
10395 "Cset\n"
10492 "Cset\n"
10396 " A common abbreviation of the term changeset."
10493 " A common abbreviation of the term changeset."
10397 msgstr ""
10494 msgstr ""
10398
10495
10399 msgid ""
10496 msgid ""
10400 "DAG\n"
10497 "DAG\n"
10401 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10498 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10402 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10499 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10403 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10500 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10404 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10501 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10405 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10502 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10406 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10503 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10407 " for children to have at most two parents."
10504 " for children to have at most two parents."
10408 msgstr ""
10505 msgstr ""
10409
10506
10410 msgid ""
10507 msgid ""
10411 "Default branch\n"
10508 "Default branch\n"
10412 " See 'Branch, default'."
10509 " See 'Branch, default'."
10413 msgstr ""
10510 msgstr ""
10414
10511
10415 msgid ""
10512 msgid ""
10416 "Descendant\n"
10513 "Descendant\n"
10417 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10514 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10418 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10515 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10419 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10516 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10420 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10517 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10421 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10518 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10422 msgstr ""
10519 msgstr ""
10423
10520
10424 msgid ""
10521 msgid ""
10425 "Diff\n"
10522 "Diff\n"
10426 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10523 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10427 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10524 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10428 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10525 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10429 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10526 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10430 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10527 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10431 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10528 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10432 " \"diff\" and \"patch\"."
10529 " \"diff\" and \"patch\"."
10433 msgstr ""
10530 msgstr ""
10434
10531
10435 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10532 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10436 msgstr ""
10533 msgstr ""
10437
10534
10438 msgid ""
10535 msgid ""
10439 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10536 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10440 " patch."
10537 " patch."
10441 msgstr ""
10538 msgstr ""
10442
10539
10443 msgid ""
10540 msgid ""
10444 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10541 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10445 msgstr ""
10542 msgstr ""
10446
10543
10447 msgid ""
10544 msgid ""
10448 "Directory, working\n"
10545 "Directory, working\n"
10449 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10546 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10450 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10547 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10451 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10548 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10452 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10549 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10453 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10550 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10454 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10551 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10455 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10552 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10456 msgstr ""
10553 msgstr ""
10457
10554
10458 msgid ""
10555 msgid ""
10459 "Graph\n"
10556 "Graph\n"
10460 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10557 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10461 msgstr ""
10558 msgstr ""
10462
10559
10463 msgid ""
10560 msgid ""
10464 "Head\n"
10561 "Head\n"
10465 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10562 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10466 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10563 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10467 " 'Head, repository' for specific definitions."
10564 " 'Head, repository' for specific definitions."
10468 msgstr ""
10565 msgstr ""
10469
10566
10470 msgid ""
10567 msgid ""
10471 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10568 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10472 " usual targets for update and merge operations."
10569 " usual targets for update and merge operations."
10473 msgstr ""
10570 msgstr ""
10474
10571
10475 msgid ""
10572 msgid ""
10476 "Head, branch\n"
10573 "Head, branch\n"
10477 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10574 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10478 msgstr ""
10575 msgstr ""
10479
10576
10480 msgid ""
10577 msgid ""
10481 "Head, closed branch\n"
10578 "Head, closed branch\n"
10482 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10579 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10483 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10580 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10484 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10581 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10485 " listed by :hg:`branches`."
10582 " listed by :hg:`branches`."
10486 msgstr ""
10583 msgstr ""
10487
10584
10488 msgid ""
10585 msgid ""
10489 "Head, repository\n"
10586 "Head, repository\n"
10490 " A topological head which has not been closed."
10587 " A topological head which has not been closed."
10491 msgstr ""
10588 msgstr ""
10492
10589
10493 msgid ""
10590 msgid ""
10494 "Head, topological\n"
10591 "Head, topological\n"
10495 " A changeset with no children in the repository."
10592 " A changeset with no children in the repository."
10496 msgstr ""
10593 msgstr ""
10497
10594
10498 msgid ""
10595 msgid ""
10499 "History, immutable\n"
10596 "History, immutable\n"
10500 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10597 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10501 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10598 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10502 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10599 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10503 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10600 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10504 " reintroduced to the repository."
10601 " reintroduced to the repository."
10505 msgstr ""
10602 msgstr ""
10506
10603
10507 msgid ""
10604 msgid ""
10508 "History, rewriting\n"
10605 "History, rewriting\n"
10509 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10606 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10510 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10607 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10511 " a way as to preserve changeset contents."
10608 " a way as to preserve changeset contents."
10512 msgstr ""
10609 msgstr ""
10513
10610
10514 msgid ""
10611 msgid ""
10515 "Immutable history\n"
10612 "Immutable history\n"
10516 " See 'History, immutable'."
10613 " See 'History, immutable'."
10517 msgstr ""
10614 msgstr ""
10518
10615
10519 msgid ""
10616 msgid ""
10520 "Merge changeset\n"
10617 "Merge changeset\n"
10521 " See 'Changeset, merge'."
10618 " See 'Changeset, merge'."
10522 msgstr ""
10619 msgstr ""
10523
10620
10524 msgid ""
10621 msgid ""
10525 "Manifest\n"
10622 "Manifest\n"
10526 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10623 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10527 " tracked by the changeset."
10624 " tracked by the changeset."
10528 msgstr ""
10625 msgstr ""
10529
10626
10530 msgid ""
10627 msgid ""
10531 "Merge\n"
10628 "Merge\n"
10532 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10629 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10533 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10630 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10534 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10631 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10535 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10632 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10536 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10633 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10537 msgstr ""
10634 msgstr ""
10538
10635
10539 msgid ""
10636 msgid ""
10540 "Named branch\n"
10637 "Named branch\n"
10541 " See 'Branch, named'."
10638 " See 'Branch, named'."
10542 msgstr ""
10639 msgstr ""
10543
10640
10544 msgid ""
10641 msgid ""
10545 "Null changeset\n"
10642 "Null changeset\n"
10546 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10643 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10547 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10644 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10548 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10645 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10549 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10646 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10550 " or by the changeset ID '000000000000'."
10647 " or by the changeset ID '000000000000'."
10551 msgstr ""
10648 msgstr ""
10552
10649
10553 msgid ""
10650 msgid ""
10554 "Parent\n"
10651 "Parent\n"
10555 " See 'Changeset, parent'."
10652 " See 'Changeset, parent'."
10556 msgstr ""
10653 msgstr ""
10557
10654
10558 msgid ""
10655 msgid ""
10559 "Parent changeset\n"
10656 "Parent changeset\n"
10560 " See 'Changeset, parent'."
10657 " See 'Changeset, parent'."
10561 msgstr ""
10658 msgstr ""
10562
10659
10563 msgid ""
10660 msgid ""
10564 "Parent, working directory\n"
10661 "Parent, working directory\n"
10565 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10662 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10566 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10663 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10567 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10664 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10568 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10665 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10569 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10666 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10570 msgstr ""
10667 msgstr ""
10571
10668
10572 msgid ""
10669 msgid ""
10573 "Patch\n"
10670 "Patch\n"
10574 " (Noun) The product of a diff operation."
10671 " (Noun) The product of a diff operation."
10575 msgstr ""
10672 msgstr ""
10576
10673
10577 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10674 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10578 msgstr ""
10675 msgstr ""
10579
10676
10580 msgid ""
10677 msgid ""
10581 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10678 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10582 " changeset into another."
10679 " changeset into another."
10583 msgstr ""
10680 msgstr ""
10584
10681
10585 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10682 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10586 msgstr ""
10683 msgstr ""
10587
10684
10588 msgid ""
10685 msgid ""
10589 "Pull\n"
10686 "Pull\n"
10590 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10687 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10591 " not in the local repository are brought into the local\n"
10688 " not in the local repository are brought into the local\n"
10592 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10689 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10593 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10690 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10594 " working directory. See :hg:`help pull`."
10691 " working directory. See :hg:`help pull`."
10595 msgstr ""
10692 msgstr ""
10596
10693
10597 msgid ""
10694 msgid ""
10598 "Push\n"
10695 "Push\n"
10599 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10696 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10600 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10697 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10601 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10698 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10602 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10699 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10603 " sent. See :hg:`help push`."
10700 " sent. See :hg:`help push`."
10604 msgstr ""
10701 msgstr ""
10605
10702
10606 msgid ""
10703 msgid ""
10607 "Repository\n"
10704 "Repository\n"
10608 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10705 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10609 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10706 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10610 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10707 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10611 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10708 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10612 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10709 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10613 " changeset."
10710 " changeset."
10614 msgstr ""
10711 msgstr ""
10615
10712
10616 msgid ""
10713 msgid ""
10617 "Repository head\n"
10714 "Repository head\n"
10618 " See 'Head, repository'."
10715 " See 'Head, repository'."
10619 msgstr ""
10716 msgstr ""
10620
10717
10621 msgid ""
10718 msgid ""
10622 "Revision\n"
10719 "Revision\n"
10623 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10720 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10624 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10721 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10625 " number'; See also 'Changeset'."
10722 " number'; See also 'Changeset'."
10626 msgstr ""
10723 msgstr ""
10627
10724
10628 msgid ""
10725 msgid ""
10629 "Revision number\n"
10726 "Revision number\n"
10630 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10727 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10631 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10728 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10632 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10729 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10633 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10730 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10634 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10731 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10635 " 'Changeset id'."
10732 " 'Changeset id'."
10636 msgstr ""
10733 msgstr ""
10637
10734
10638 msgid ""
10735 msgid ""
10639 "Revlog\n"
10736 "Revlog\n"
10640 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10737 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10641 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10738 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10642 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10739 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10643 " pointing to the data."
10740 " pointing to the data."
10644 msgstr ""
10741 msgstr ""
10645
10742
10646 msgid ""
10743 msgid ""
10647 "Rewriting history\n"
10744 "Rewriting history\n"
10648 " See 'History, rewriting'."
10745 " See 'History, rewriting'."
10649 msgstr ""
10746 msgstr ""
10650
10747
10651 msgid ""
10748 msgid ""
10652 "Root\n"
10749 "Root\n"
10653 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10750 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10654 " repositories have only a single root changeset."
10751 " repositories have only a single root changeset."
10655 msgstr ""
10752 msgstr ""
10656
10753
10657 msgid ""
10754 msgid ""
10658 "Tip\n"
10755 "Tip\n"
10659 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10756 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10660 " most recently added in a repository."
10757 " most recently added in a repository."
10661 msgstr ""
10758 msgstr ""
10662
10759
10663 msgid ""
10760 msgid ""
10664 "Tip, branch\n"
10761 "Tip, branch\n"
10665 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10762 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10666 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10763 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10667 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10764 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10668 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10765 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10669 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10766 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10670 msgstr ""
10767 msgstr ""
10671
10768
10672 msgid ""
10769 msgid ""
10673 "Update\n"
10770 "Update\n"
10674 " (Noun) Another synonym of changeset."
10771 " (Noun) Another synonym of changeset."
10675 msgstr ""
10772 msgstr ""
10676
10773
10677 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10774 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10678 msgstr ""
10775 msgstr ""
10679
10776
10680 msgid ""
10777 msgid ""
10681 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10778 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10682 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10779 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10683 " :hg:`help update`."
10780 " :hg:`help update`."
10684 msgstr ""
10781 msgstr ""
10685
10782
10686 msgid " Example: \"You should update\"."
10783 msgid " Example: \"You should update\"."
10687 msgstr ""
10784 msgstr ""
10688
10785
10689 msgid ""
10786 msgid ""
10690 "Working directory\n"
10787 "Working directory\n"
10691 " See 'Directory, working'."
10788 " See 'Directory, working'."
10692 msgstr ""
10789 msgstr ""
10693
10790
10694 msgid ""
10791 msgid ""
10695 "Working directory parent\n"
10792 "Working directory parent\n"
10696 " See 'Parent, working directory'.\n"
10793 " See 'Parent, working directory'.\n"
10697 msgstr ""
10794 msgstr ""
10698
10795
10699 msgid ""
10796 msgid ""
10700 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10797 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10701 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10798 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10702 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10799 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10703 "and global web configuration options."
10800 "and global web configuration options."
10704 msgstr ""
10801 msgstr ""
10705
10802
10706 msgid ""
10803 msgid ""
10707 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10804 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10708 "the following sections are recognized:"
10805 "the following sections are recognized:"
10709 msgstr ""
10806 msgstr ""
10710
10807
10711 msgid ""
10808 msgid ""
10712 " - web\n"
10809 " - web\n"
10713 " - paths\n"
10810 " - paths\n"
10714 " - collections"
10811 " - collections"
10715 msgstr ""
10812 msgstr ""
10716 " - web\n"
10813 " - web\n"
10717 " - paths\n"
10814 " - paths\n"
10718 " - collections"
10815 " - collections"
10719
10816
10720 msgid ""
10817 msgid ""
10721 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10818 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10722 "section of the hgrc documentation."
10819 "section of the hgrc documentation."
10723 msgstr ""
10820 msgstr ""
10724
10821
10725 msgid ""
10822 msgid ""
10726 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10823 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10727 "paths to virtual ones. For instance::"
10824 "paths to virtual ones. For instance::"
10728 msgstr ""
10825 msgstr ""
10729
10826
10730 msgid ""
10827 msgid ""
10731 " [paths]\n"
10828 " [paths]\n"
10732 " projects/a = /foo/bar\n"
10829 " projects/a = /foo/bar\n"
10733 " projects/b = /baz/quux\n"
10830 " projects/b = /baz/quux\n"
10734 " web/root = /real/root/*\n"
10831 " web/root = /real/root/*\n"
10735 " / = /real/root2/*\n"
10832 " / = /real/root2/*\n"
10736 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10833 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10737 msgstr ""
10834 msgstr ""
10738
10835
10739 msgid ""
10836 msgid ""
10740 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10837 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10741 " appear under the same directory in the web interface\n"
10838 " appear under the same directory in the web interface\n"
10742 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10839 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10743 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10840 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10744 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10841 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10745 "every\n"
10842 "every\n"
10746 " platform (especially on Windows).\n"
10843 " platform (especially on Windows).\n"
10747 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10844 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10748 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10845 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10749 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10846 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10750 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10847 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10751 msgstr ""
10848 msgstr ""
10752
10849
10753 msgid ""
10850 msgid ""
10754 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10851 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10755 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10852 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10756 "preferred. For instance::"
10853 "preferred. For instance::"
10757 msgstr ""
10854 msgstr ""
10758
10855
10759 msgid ""
10856 msgid ""
10760 " [collections]\n"
10857 " [collections]\n"
10761 " /foo = /foo"
10858 " /foo = /foo"
10762 msgstr ""
10859 msgstr ""
10763 " [collections]\n"
10860 " [collections]\n"
10764 " /foo = /foo"
10861 " /foo = /foo"
10765
10862
10766 msgid ""
10863 msgid ""
10767 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10864 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10768 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10865 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10769 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10866 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10770 msgstr ""
10867 msgstr ""
10771
10868
10772 msgid ""
10869 msgid ""
10773 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10870 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10774 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10871 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10775 "separated by the \":\" character."
10872 "separated by the \":\" character."
10776 msgstr ""
10873 msgstr ""
10777 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10874 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10778 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10875 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10779 "adskildt af et \":\" tegn."
10876 "adskildt af et \":\" tegn."
10780
10877
10781 msgid ""
10878 msgid ""
10782 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10879 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10783 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10880 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10784 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10881 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10785 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10882 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10786 msgstr ""
10883 msgstr ""
10787 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10884 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10788 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10885 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10789 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10886 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10790 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10887 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10791 "\"alle revisioner\"."
10888 "\"alle revisioner\"."
10792
10889
10793 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10890 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10794 msgstr ""
10891 msgstr ""
10795 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10892 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10796 "rækkefølge."
10893 "rækkefølge."
10797
10894
10798 msgid ""
10895 msgid ""
10799 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10896 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10800 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10897 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10801 msgstr ""
10898 msgstr ""
10802 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10899 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10803 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10900 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10804
10901
10805 msgid ""
10902 msgid ""
10806 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10903 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10807 "at a time."
10904 "at a time."
10808 msgstr ""
10905 msgstr ""
10809
10906
10810 msgid ""
10907 msgid ""
10811 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10908 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10812 "patterns."
10909 "patterns."
10813 msgstr ""
10910 msgstr ""
10814
10911
10815 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10912 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10816 msgstr ""
10913 msgstr ""
10817
10914
10818 msgid ""
10915 msgid ""
10819 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10916 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10820 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10917 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10821 "current repository root."
10918 "current repository root."
10822 msgstr ""
10919 msgstr ""
10823
10920
10824 msgid ""
10921 msgid ""
10825 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10922 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10826 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10923 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10827 "in the current directory ending with ``.c``."
10924 "in the current directory ending with ``.c``."
10828 msgstr ""
10925 msgstr ""
10829
10926
10830 msgid ""
10927 msgid ""
10831 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10928 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10832 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10929 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10833 msgstr ""
10930 msgstr ""
10834
10931
10835 msgid ""
10932 msgid ""
10836 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10933 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10837 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10934 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10838 msgstr ""
10935 msgstr ""
10839
10936
10840 msgid "Plain examples::"
10937 msgid "Plain examples::"
10841 msgstr ""
10938 msgstr ""
10842
10939
10843 msgid ""
10940 msgid ""
10844 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10941 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10845 " of the repository\n"
10942 " of the repository\n"
10846 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10943 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10847 msgstr ""
10944 msgstr ""
10848
10945
10849 msgid "Glob examples::"
10946 msgid "Glob examples::"
10850 msgstr ""
10947 msgstr ""
10851
10948
10852 msgid ""
10949 msgid ""
10853 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10950 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10854 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10951 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10855 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10952 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10856 " current directory including itself.\n"
10953 " current directory including itself.\n"
10857 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10954 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10858 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10955 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10859 " including itself."
10956 " including itself."
10860 msgstr ""
10957 msgstr ""
10861
10958
10862 msgid "Regexp examples::"
10959 msgid "Regexp examples::"
10863 msgstr ""
10960 msgstr ""
10864
10961
10865 msgid ""
10962 msgid ""
10866 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10963 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10867 msgstr ""
10964 msgstr ""
10868
10965
10869 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10966 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10870 msgstr ""
10967 msgstr ""
10871
10968
10872 msgid ""
10969 msgid ""
10873 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10970 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10874 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10971 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10875 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10972 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10876 msgstr ""
10973 msgstr ""
10877
10974
10878 msgid ""
10975 msgid ""
10879 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10976 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10880 "identifier."
10977 "identifier."
10881 msgstr ""
10978 msgstr ""
10882
10979
10883 msgid ""
10980 msgid ""
10884 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10981 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10885 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10982 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10886 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10983 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10887 "of exactly one full-length identifier."
10984 "of exactly one full-length identifier."
10888 msgstr ""
10985 msgstr ""
10889
10986
10890 msgid ""
10987 msgid ""
10891 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10988 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10892 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10989 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10893 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10990 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10894 "not contain the \":\" character."
10991 "not contain the \":\" character."
10895 msgstr ""
10992 msgstr ""
10896
10993
10897 msgid ""
10994 msgid ""
10898 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10995 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10899 "most recent revision."
10996 "most recent revision."
10900 msgstr ""
10997 msgstr ""
10901
10998
10902 msgid ""
10999 msgid ""
10903 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11000 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
10904 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11001 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
10905 msgstr ""
11002 msgstr ""
10906
11003
10907 msgid ""
11004 msgid ""
10908 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11005 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
10909 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11006 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
10910 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11007 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
10911 "parent.\n"
11008 "parent.\n"
10912 msgstr ""
11009 msgstr ""
10913
11010
10914 msgid ""
11011 msgid ""
10915 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11012 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10916 "revisions."
11013 "revisions."
10917 msgstr ""
11014 msgstr ""
10918
11015
10919 msgid ""
11016 msgid ""
10920 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11017 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10921 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11018 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10922 msgstr ""
11019 msgstr ""
10923
11020
10924 msgid ""
11021 msgid ""
10925 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11022 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10926 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
11023 "quotes if they contain characters outside of\n"
10927 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
11024 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
10928 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
11025 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
10929 "as a newline."
11026 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
10930 msgstr ""
11027 msgstr ""
10931
11028
10932 msgid "There is a single prefix operator:"
11029 msgid "There is a single prefix operator:"
10933 msgstr ""
11030 msgstr ""
10934
11031
10935 msgid ""
11032 msgid ""
10936 "``not x``\n"
11033 "``not x``\n"
10937 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11034 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10938 msgstr ""
11035 msgstr ""
10939
11036
10940 msgid "These are the supported infix operators:"
11037 msgid "These are the supported infix operators:"
10941 msgstr ""
11038 msgstr ""
10942
11039
10943 msgid ""
11040 msgid ""
10944 "``x::y``\n"
11041 "``x::y``\n"
10945 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11042 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10946 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11043 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10947 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11044 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10948 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
11045 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
10949 msgstr ""
11046 msgstr ""
10950
11047
10951 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11048 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10952 msgstr ""
11049 msgstr ""
10953
11050
10954 msgid ""
11051 msgid ""
10955 "``x:y``\n"
11052 "``x:y``\n"
10956 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11053 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10957 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11054 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10958 " tip."
11055 " tip."
10959 msgstr ""
11056 msgstr ""
10960
11057
10961 msgid ""
11058 msgid ""
10962 "``x and y``\n"
11059 "``x and y``\n"
10963 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11060 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10964 msgstr ""
11061 msgstr ""
10965
11062
10966 msgid ""
11063 msgid ""
10967 "``x or y``\n"
11064 "``x or y``\n"
10968 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11065 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10969 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11066 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10970 msgstr ""
11067 msgstr ""
10971
11068
10972 msgid ""
11069 msgid ""
10973 "``x - y``\n"
11070 "``x - y``\n"
10974 " Changesets in x but not in y."
11071 " Changesets in x but not in y."
10975 msgstr ""
11072 msgstr ""
10976
11073
10977 msgid "The following predicates are supported:"
11074 msgid "The following predicates are supported:"
10978 msgstr ""
11075 msgstr ""
10979
11076
10980 msgid ""
11077 msgid ""
10981 "``adds(pattern)``\n"
11078 "``adds(pattern)``\n"
10982 " Changesets that add a file matching pattern."
11079 " Changesets that add a file matching pattern."
10983 msgstr ""
11080 msgstr ""
10984
11081
10985 msgid ""
11082 msgid ""
10986 "``all()``\n"
11083 "``all()``\n"
10987 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11084 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10988 msgstr ""
11085 msgstr ""
10989
11086
10990 msgid ""
11087 msgid ""
10991 "``ancestor(single, single)``\n"
11088 "``ancestor(single, single)``\n"
10992 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11089 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10993 msgstr ""
11090 msgstr ""
10994
11091
10995 msgid ""
11092 msgid ""
10996 "``ancestors(set)``\n"
11093 "``ancestors(set)``\n"
10997 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11094 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10998 msgstr ""
11095 msgstr ""
10999
11096
11000 msgid ""
11097 msgid ""
11001 "``author(string)``\n"
11098 "``author(string)``\n"
11002 " Alias for ``user(string)``."
11099 " Alias for ``user(string)``."
11003 msgstr ""
11100 msgstr ""
11004
11101
11005 msgid ""
11102 msgid ""
11006 "``branch(set)``\n"
11103 "``branch(set)``\n"
11007 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11104 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11008 " all changesets belonging to one those branches."
11105 " all changesets belonging to one those branches."
11009 msgstr ""
11106 msgstr ""
11010
11107
11011 msgid ""
11108 msgid ""
11012 "``children(set)``\n"
11109 "``children(set)``\n"
11013 " Child changesets of changesets in set."
11110 " Child changesets of changesets in set."
11014 msgstr ""
11111 msgstr ""
11015
11112
11016 msgid ""
11113 msgid ""
11017 "``closed()``\n"
11114 "``closed()``\n"
11018 " Changeset is closed."
11115 " Changeset is closed."
11019 msgstr ""
11116 msgstr ""
11020
11117
11021 msgid ""
11118 msgid ""
11022 "``contains(pattern)``\n"
11119 "``contains(pattern)``\n"
11023 " Revision contains pattern."
11120 " Revision contains pattern."
11024 msgstr ""
11121 msgstr ""
11025
11122
11026 msgid ""
11123 msgid ""
11027 "``date(interval)``\n"
11124 "``date(interval)``\n"
11028 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11125 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11029 msgstr ""
11126 msgstr ""
11030
11127
11031 msgid ""
11128 msgid ""
11032 "``descendants(set)``\n"
11129 "``descendants(set)``\n"
11033 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11130 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11034 msgstr ""
11131 msgstr ""
11035
11132
11036 msgid ""
11133 msgid ""
11037 "``file(pattern)``\n"
11134 "``file(pattern)``\n"
11038 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11135 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11039 msgstr ""
11136 msgstr ""
11040
11137
11041 msgid ""
11138 msgid ""
11042 "``follow()``\n"
11139 "``follow()``\n"
11043 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11140 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11044 msgstr ""
11141 msgstr ""
11045
11142
11046 msgid ""
11143 msgid ""
11047 "``grep(regex)``\n"
11144 "``grep(regex)``\n"
11048 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11145 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11049 msgstr ""
11146 msgstr ""
11050
11147
11051 msgid ""
11148 msgid ""
11052 "``head()``\n"
11149 "``head()``\n"
11053 " Changeset is a head."
11150 " Changeset is a head."
11054 msgstr ""
11151 msgstr ""
11055
11152
11056 msgid ""
11153 msgid ""
11057 "``heads(set)``\n"
11154 "``heads(set)``\n"
11058 " Members of set with no children in set."
11155 " Members of set with no children in set."
11059 msgstr ""
11156 msgstr ""
11060
11157
11061 msgid ""
11158 msgid ""
11062 "``keyword(string)``\n"
11159 "``keyword(string)``\n"
11063 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11160 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11064 " string."
11161 " string."
11065 msgstr ""
11162 msgstr ""
11066
11163
11067 msgid ""
11164 msgid ""
11068 "``limit(set, n)``\n"
11165 "``limit(set, n)``\n"
11069 " First n members of set."
11166 " First n members of set."
11070 msgstr ""
11167 msgstr ""
11071
11168
11072 msgid ""
11169 msgid ""
11073 "``max(set)``\n"
11170 "``max(set)``\n"
11074 " Changeset with highest revision number in set."
11171 " Changeset with highest revision number in set."
11075 msgstr ""
11172 msgstr ""
11076
11173
11077 msgid ""
11174 msgid ""
11078 "``merge()``\n"
11175 "``merge()``\n"
11079 " Changeset is a merge changeset."
11176 " Changeset is a merge changeset."
11080 msgstr ""
11177 msgstr ""
11081
11178
11082 msgid ""
11179 msgid ""
11083 "``modifies(pattern)``\n"
11180 "``modifies(pattern)``\n"
11084 " Changesets which modify files matching pattern."
11181 " Changesets which modify files matching pattern."
11085 msgstr ""
11182 msgstr ""
11086
11183
11087 msgid ""
11184 msgid ""
11088 "``outgoing([path])``\n"
11185 "``outgoing([path])``\n"
11089 " Changesets missing in path."
11186 " Changesets missing in path."
11090 msgstr ""
11187 msgstr ""
11091
11188
11092 msgid ""
11189 msgid ""
11093 "``p1(set)``\n"
11190 "``p1(set)``\n"
11094 " First parent of changesets in set."
11191 " First parent of changesets in set."
11095 msgstr ""
11192 msgstr ""
11096
11193
11097 msgid ""
11194 msgid ""
11098 "``p2(set)``\n"
11195 "``p2(set)``\n"
11099 " Second parent of changesets in set."
11196 " Second parent of changesets in set."
11100 msgstr ""
11197 msgstr ""
11101
11198
11102 msgid ""
11199 msgid ""
11103 "``parents(set)``\n"
11200 "``parents(set)``\n"
11104 " The set of all parents for all changesets in set."
11201 " The set of all parents for all changesets in set."
11105 msgstr ""
11202 msgstr ""
11106
11203
11107 msgid ""
11204 msgid ""
11108 "``removes(pattern)``\n"
11205 "``removes(pattern)``\n"
11109 " Changesets which remove files matching pattern."
11206 " Changesets which remove files matching pattern."
11110 msgstr ""
11207 msgstr ""
11111
11208
11112 msgid ""
11209 msgid ""
11113 "``reverse(set)``\n"
11210 "``reverse(set)``\n"
11114 " Reverse order of set."
11211 " Reverse order of set."
11115 msgstr ""
11212 msgstr ""
11116
11213
11117 msgid ""
11214 msgid ""
11118 "``roots(set)``\n"
11215 "``roots(set)``\n"
11119 " Changesets with no parent changeset in set."
11216 " Changesets with no parent changeset in set."
11120 msgstr ""
11217 msgstr ""
11121
11218
11122 msgid ""
11219 msgid ""
11123 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11220 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11124 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11221 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11125 " as ``-key`` to sort in descending order."
11222 " as ``-key`` to sort in descending order."
11126 msgstr ""
11223 msgstr ""
11127
11224
11128 msgid " The keys can be:"
11225 msgid " The keys can be:"
11129 msgstr ""
11226 msgstr ""
11130
11227
11131 msgid ""
11228 msgid ""
11132 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11229 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11133 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11230 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11134 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11231 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11135 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11232 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11136 " - ``date`` for the commit date"
11233 " - ``date`` for the commit date"
11137 msgstr ""
11234 msgstr ""
11138
11235
11139 msgid ""
11236 msgid ""
11140 "``tagged()``\n"
11237 "``tagged()``\n"
11141 " Changeset is tagged."
11238 " Changeset is tagged."
11142 msgstr ""
11239 msgstr ""
11143
11240
11144 msgid ""
11241 msgid ""
11145 "``user(string)``\n"
11242 "``user(string)``\n"
11146 " User name is string."
11243 " User name is string."
11147 msgstr ""
11244 msgstr ""
11148
11245
11149 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11246 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11150 msgstr ""
11247 msgstr ""
11151
11248
11152 msgid ""
11249 msgid ""
11153 " -f -> ::.\n"
11250 " -f -> ::.\n"
11154 " -d x -> date(x)\n"
11251 " -d x -> date(x)\n"
11155 " -k x -> keyword(x)\n"
11252 " -k x -> keyword(x)\n"
11156 " -m -> merge()\n"
11253 " -m -> merge()\n"
11157 " -u x -> user(x)\n"
11254 " -u x -> user(x)\n"
11158 " -b x -> branch(x)\n"
11255 " -b x -> branch(x)\n"
11159 " -P x -> !::x\n"
11256 " -P x -> !::x\n"
11160 " -l x -> limit(expr, x)"
11257 " -l x -> limit(expr, x)"
11161 msgstr ""
11258 msgstr ""
11162 " -f -> ::.\n"
11259 " -f -> ::.\n"
11163 " -d x -> date(x)\n"
11260 " -d x -> date(x)\n"
11164 " -k x -> keyword(x)\n"
11261 " -k x -> keyword(x)\n"
11165 " -m -> merge()\n"
11262 " -m -> merge()\n"
11166 " -u x -> user(x)\n"
11263 " -u x -> user(x)\n"
11167 " -b x -> branch(x)\n"
11264 " -b x -> branch(x)\n"
11168 " -P x -> !::x\n"
11265 " -P x -> !::x\n"
11169 " -l x -> limit(expr, x)"
11266 " -l x -> limit(expr, x)"
11170
11267
11171 msgid "Some sample queries::"
11268 msgid "Some sample queries::"
11172 msgstr ""
11269 msgstr ""
11173
11270
11174 msgid ""
11271 msgid ""
11175 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11272 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11176 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11273 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11177 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11274 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11178 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11275 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11179 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11276 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11180 msgstr ""
11277 msgstr ""
11181 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11278 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11182 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11279 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11183 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11280 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11184 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11281 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11185 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11282 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11186
11283
11187 msgid ""
11284 msgid ""
11188 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11285 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11189 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11286 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11190 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11287 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11191 "template-style (--style)."
11288 "template-style (--style)."
11192 msgstr ""
11289 msgstr ""
11193
11290
11194 msgid ""
11291 msgid ""
11195 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11292 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11196 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11293 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11197 msgstr ""
11294 msgstr ""
11198
11295
11199 msgid ""
11296 msgid ""
11200 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11297 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11201 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11298 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11202 "and xml.\n"
11299 "and xml.\n"
11203 "Usage::"
11300 "Usage::"
11204 msgstr ""
11301 msgstr ""
11205
11302
11206 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11303 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11207 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11304 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11208
11305
11209 msgid ""
11306 msgid ""
11210 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11307 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11211 "expansion::"
11308 "expansion::"
11212 msgstr ""
11309 msgstr ""
11213
11310
11214 msgid ""
11311 msgid ""
11215 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11312 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11216 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11313 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11217 msgstr ""
11314 msgstr ""
11218 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11315 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11219 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11316 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11220
11317
11221 msgid ""
11318 msgid ""
11222 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11319 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11223 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11320 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11224 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11321 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11225 msgstr ""
11322 msgstr ""
11226
11323
11227 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11324 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11228 msgstr ""
11325 msgstr ""
11229
11326
11230 msgid ""
11327 msgid ""
11231 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11328 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11232 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11329 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11233 msgstr ""
11330 msgstr ""
11234
11331
11235 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11332 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11236 msgstr ""
11333 msgstr ""
11237
11334
11238 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11335 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11239 msgstr ""
11336 msgstr ""
11240
11337
11241 msgid ""
11338 msgid ""
11242 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11339 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11243 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11340 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11244 msgstr ""
11341 msgstr ""
11245
11342
11246 msgid ""
11343 msgid ""
11247 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11344 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11248 " changeset."
11345 " changeset."
11249 msgstr ""
11346 msgstr ""
11250
11347
11251 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11348 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11252 msgstr ""
11349 msgstr ""
11253
11350
11254 msgid ""
11351 msgid ""
11255 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11352 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11256 " their sources."
11353 " their sources."
11257 msgstr ""
11354 msgstr ""
11258
11355
11259 msgid ""
11356 msgid ""
11260 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11357 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11261 " only if the --copied switch is set."
11358 " only if the --copied switch is set."
11262 msgstr ""
11359 msgstr ""
11263
11360
11264 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11361 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11265 msgstr ""
11362 msgstr ""
11266
11363
11267 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11364 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11268 msgstr ""
11365 msgstr ""
11269
11366
11270 msgid ""
11367 msgid ""
11271 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11368 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11272 " hexadecimal string."
11369 " hexadecimal string."
11273 msgstr ""
11370 msgstr ""
11274
11371
11275 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11372 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11276 msgstr ""
11373 msgstr ""
11277
11374
11278 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11375 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11279 msgstr ""
11376 msgstr ""
11280
11377
11281 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11378 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11282 msgstr ""
11379 msgstr ""
11283
11380
11284 msgid ""
11381 msgid ""
11285 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11382 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11286 " changeset."
11383 " changeset."
11287 msgstr ""
11384 msgstr ""
11288
11385
11289 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11386 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11290 msgstr ""
11387 msgstr ""
11291
11388
11292 msgid ""
11389 msgid ""
11293 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11390 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11294 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11391 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11295 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11392 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11296 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11393 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11297 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11394 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11298 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11395 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11299 msgstr ""
11396 msgstr ""
11300
11397
11301 msgid ""
11398 msgid ""
11302 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11399 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11303 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11400 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11304 msgstr ""
11401 msgstr ""
11305 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11402 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11306 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11403 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11307
11404
11308 msgid "List of filters:"
11405 msgid "List of filters:"
11309 msgstr ""
11406 msgstr ""
11310
11407
11311 msgid ""
11408 msgid ""
11312 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11409 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11313 " every line except the last."
11410 " every line except the last."
11314 msgstr ""
11411 msgstr ""
11315
11412
11316 msgid ""
11413 msgid ""
11317 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11414 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11318 " given date/time and the current date/time."
11415 " given date/time and the current date/time."
11319 msgstr ""
11416 msgstr ""
11320
11417
11321 msgid ""
11418 msgid ""
11322 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11419 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11323 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11420 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11324 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11421 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11325 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11422 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11326 msgstr ""
11423 msgstr ""
11327
11424
11328 msgid ""
11425 msgid ""
11329 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11426 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11330 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11427 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11331 msgstr ""
11428 msgstr ""
11332
11429
11333 msgid ""
11430 msgid ""
11334 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11431 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11335 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11432 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11336 msgstr ""
11433 msgstr ""
11337
11434
11338 msgid ""
11435 msgid ""
11339 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11436 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11340 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11437 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11341 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11438 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11342 msgstr ""
11439 msgstr ""
11343
11440
11344 msgid ""
11441 msgid ""
11345 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11442 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11346 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11443 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11347 " ``user@example.com``."
11444 " ``user@example.com``."
11348 msgstr ""
11445 msgstr ""
11349
11446
11350 msgid ""
11447 msgid ""
11351 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11448 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11352 " and \">\" with XML entities."
11449 " and \">\" with XML entities."
11353 msgstr ""
11450 msgstr ""
11354
11451
11355 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11452 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11356 msgstr ""
11453 msgstr ""
11357
11454
11358 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11455 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11359 msgstr ""
11456 msgstr ""
11360
11457
11361 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11458 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11362 msgstr ""
11459 msgstr ""
11363
11460
11364 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11461 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11365 msgstr ""
11462 msgstr ""
11366
11463
11367 msgid ""
11464 msgid ""
11368 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11465 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11369 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11466 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11370 msgstr ""
11467 msgstr ""
11371
11468
11372 msgid ""
11469 msgid ""
11373 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11470 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11374 " +0200\"."
11471 " +0200\"."
11375 msgstr ""
11472 msgstr ""
11376
11473
11377 msgid ""
11474 msgid ""
11378 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11475 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11379 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11476 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11380 " filter."
11477 " filter."
11381 msgstr ""
11478 msgstr ""
11382
11479
11383 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11480 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11384 msgstr ""
11481 msgstr ""
11385
11482
11386 msgid ""
11483 msgid ""
11387 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11484 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11388 " XML entities."
11485 " XML entities."
11389 msgstr ""
11486 msgstr ""
11390
11487
11391 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11488 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11392 msgstr ""
11489 msgstr ""
11393
11490
11394 msgid ""
11491 msgid ""
11395 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11492 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11396 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11493 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11397 msgstr ""
11494 msgstr ""
11398
11495
11399 msgid ""
11496 msgid ""
11400 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11497 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11401 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11498 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11402 msgstr ""
11499 msgstr ""
11403
11500
11404 msgid ""
11501 msgid ""
11405 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11502 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11406 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11503 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11407 msgstr ""
11504 msgstr ""
11408
11505
11409 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11506 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11410 msgstr ""
11507 msgstr ""
11411
11508
11412 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11509 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11413 msgstr ""
11510 msgstr ""
11414
11511
11415 msgid ""
11512 msgid ""
11416 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11513 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11417 " first starting with a tab character."
11514 " first starting with a tab character."
11418 msgstr ""
11515 msgstr ""
11419
11516
11420 msgid ""
11517 msgid ""
11421 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11518 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11422 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11519 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11423 msgstr ""
11520 msgstr ""
11424
11521
11425 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11522 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11426 msgstr ""
11523 msgstr ""
11427
11524
11428 msgid "Valid URLs are of the form::"
11525 msgid "Valid URLs are of the form::"
11429 msgstr ""
11526 msgstr ""
11430
11527
11431 msgid ""
11528 msgid ""
11432 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11529 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11433 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11530 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11434 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11531 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11435 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11532 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11436 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11533 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11437 msgstr ""
11534 msgstr ""
11438 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11535 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11439 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11536 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11440 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11537 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11441 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11538 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11539 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11443
11540
11444 msgid ""
11541 msgid ""
11445 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11542 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11446 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11543 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11447 "incoming --bundle`)."
11544 "incoming --bundle`)."
11448 msgstr ""
11545 msgstr ""
11449
11546
11450 msgid ""
11547 msgid ""
11451 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11548 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11452 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11549 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11453 "revisions`."
11550 "revisions`."
11454 msgstr ""
11551 msgstr ""
11455
11552
11456 msgid ""
11553 msgid ""
11457 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11554 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11458 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11555 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11459 "server."
11556 "server."
11460 msgstr ""
11557 msgstr ""
11461
11558
11462 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11559 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11463 msgstr ""
11560 msgstr ""
11464
11561
11465 msgid ""
11562 msgid ""
11466 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11563 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11467 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11564 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11468 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11565 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11469 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11566 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11470 msgstr ""
11567 msgstr ""
11471
11568
11472 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11569 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11473 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11570 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11474
11571
11475 msgid ""
11572 msgid ""
11476 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11573 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11477 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11574 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11478 msgstr ""
11575 msgstr ""
11479
11576
11480 msgid ""
11577 msgid ""
11481 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11578 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11482 " Compression no\n"
11579 " Compression no\n"
11483 " Host *\n"
11580 " Host *\n"
11484 " Compression yes"
11581 " Compression yes"
11485 msgstr ""
11582 msgstr ""
11486 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11583 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11487 " Compression no\n"
11584 " Compression no\n"
11488 " Host *\n"
11585 " Host *\n"
11489 " Compression yes"
11586 " Compression yes"
11490
11587
11491 msgid ""
11588 msgid ""
11492 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11589 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11493 " with the --ssh command line option."
11590 " with the --ssh command line option."
11494 msgstr ""
11591 msgstr ""
11495
11592
11496 msgid ""
11593 msgid ""
11497 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11594 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11498 "[paths] section like so::"
11595 "[paths] section like so::"
11499 msgstr ""
11596 msgstr ""
11500
11597
11501 msgid ""
11598 msgid ""
11502 " [paths]\n"
11599 " [paths]\n"
11503 " alias1 = URL1\n"
11600 " alias1 = URL1\n"
11504 " alias2 = URL2\n"
11601 " alias2 = URL2\n"
11505 " ..."
11602 " ..."
11506 msgstr ""
11603 msgstr ""
11507 " [paths]\n"
11604 " [paths]\n"
11508 " alias1 = URL1\n"
11605 " alias1 = URL1\n"
11509 " alias2 = URL2\n"
11606 " alias2 = URL2\n"
11510 " ..."
11607 " ..."
11511
11608
11512 msgid ""
11609 msgid ""
11513 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11610 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11514 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11611 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11515 msgstr ""
11612 msgstr ""
11516
11613
11517 msgid ""
11614 msgid ""
11518 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11615 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11519 "you do not provide the URL to a command:"
11616 "you do not provide the URL to a command:"
11520 msgstr ""
11617 msgstr ""
11521
11618
11522 msgid ""
11619 msgid ""
11523 "default:\n"
11620 "default:\n"
11524 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11621 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11525 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11622 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11526 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11623 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11527 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11624 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11528 msgstr ""
11625 msgstr ""
11529
11626
11530 msgid ""
11627 msgid ""
11531 "default-push:\n"
11628 "default-push:\n"
11532 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11629 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11533 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11630 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11534 msgstr ""
11631 msgstr ""
11535
11632
11536 msgid "remote branch lookup not supported"
11633 msgid "remote branch lookup not supported"
11537 msgstr ""
11634 msgstr ""
11538
11635
11539 msgid "dirstate branch not accessible"
11636 msgid "dirstate branch not accessible"
11540 msgstr ""
11637 msgstr ""
11541
11638
11542 #, python-format
11639 #, python-format
11543 msgid "unknown branch '%s'"
11640 msgid "unknown branch '%s'"
11544 msgstr "ukendt gren '%s'"
11641 msgstr "ukendt gren '%s'"
11545
11642
11546 msgid "can only share local repositories"
11643 msgid "can only share local repositories"
11547 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11644 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11548
11645
11549 msgid "destination already exists"
11646 msgid "destination already exists"
11550 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11647 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11551
11648
11552 msgid "updating working directory\n"
11649 msgid "updating working directory\n"
11553 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11650 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11554
11651
11555 #, python-format
11652 #, python-format
11556 msgid "destination directory: %s\n"
11653 msgid "destination directory: %s\n"
11557 msgstr "målkatalog: %s\n"
11654 msgstr "målkatalog: %s\n"
11558
11655
11559 #, python-format
11656 #, python-format
11560 msgid "destination '%s' already exists"
11657 msgid "destination '%s' already exists"
11561 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11658 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11562
11659
11563 #, python-format
11660 #, python-format
11564 msgid "destination '%s' is not empty"
11661 msgid "destination '%s' is not empty"
11565 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11662 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11566
11663
11567 msgid ""
11664 msgid ""
11568 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11665 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11569 "by revision"
11666 "by revision"
11570 msgstr ""
11667 msgstr ""
11571
11668
11572 msgid "clone from remote to remote not supported"
11669 msgid "clone from remote to remote not supported"
11573 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11670 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11574
11671
11575 #, python-format
11672 #, python-format
11576 msgid "updating to branch %s\n"
11673 msgid "updating to branch %s\n"
11577 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11674 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11578
11675
11579 #, python-format
11676 #, python-format
11580 msgid ""
11677 msgid ""
11581 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11678 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11582 msgstr ""
11679 msgstr ""
11583
11680
11584 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11681 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11585 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11682 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11586
11683
11587 msgid ""
11684 msgid ""
11588 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11685 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11589 "abandon\n"
11686 "abandon\n"
11590 msgstr ""
11687 msgstr ""
11591 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11688 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11592 "C' for at opgive\n"
11689 "C' for at opgive\n"
11593
11690
11594 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11691 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11595 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11692 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11596
11693
11597 #, python-format
11694 #, python-format
11598 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11695 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11599 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11696 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11600
11697
11601 msgid "SSL support is unavailable"
11698 msgid "SSL support is unavailable"
11602 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11699 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11603
11700
11604 msgid "IPv6 is not available on this system"
11701 msgid "IPv6 is not available on this system"
11605 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11702 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11606
11703
11607 #, python-format
11704 #, python-format
11608 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11705 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11609 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11706 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11610
11707
11611 #, python-format
11708 #, python-format
11612 msgid "calling hook %s: %s\n"
11709 msgid "calling hook %s: %s\n"
11613 msgstr ""
11710 msgstr ""
11614
11711
11615 #, python-format
11712 #, python-format
11616 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11713 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11617 msgstr ""
11714 msgstr ""
11618
11715
11619 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11716 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11620 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11717 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11621
11718
11622 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11719 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11623 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11720 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11624
11721
11625 #, python-format
11722 #, python-format
11626 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11723 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11627 msgstr ""
11724 msgstr ""
11628
11725
11629 #, python-format
11726 #, python-format
11630 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11727 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11631 msgstr ""
11728 msgstr ""
11632
11729
11633 #, python-format
11730 #, python-format
11634 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11731 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11635 msgstr ""
11732 msgstr ""
11636
11733
11637 #, python-format
11734 #, python-format
11638 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11735 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11639 msgstr ""
11736 msgstr ""
11640
11737
11641 #, python-format
11738 #, python-format
11642 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11739 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11643 msgstr ""
11740 msgstr ""
11644
11741
11645 #, python-format
11742 #, python-format
11646 msgid "%s hook failed"
11743 msgid "%s hook failed"
11647 msgstr ""
11744 msgstr ""
11648
11745
11649 #, python-format
11746 #, python-format
11650 msgid "warning: %s hook failed\n"
11747 msgid "warning: %s hook failed\n"
11651 msgstr ""
11748 msgstr ""
11652
11749
11653 #, python-format
11750 #, python-format
11654 msgid "running hook %s: %s\n"
11751 msgid "running hook %s: %s\n"
11655 msgstr ""
11752 msgstr ""
11656
11753
11657 #, python-format
11754 #, python-format
11658 msgid "%s hook %s"
11755 msgid "%s hook %s"
11659 msgstr ""
11756 msgstr ""
11660
11757
11661 #, python-format
11758 #, python-format
11662 msgid "warning: %s hook %s\n"
11759 msgid "warning: %s hook %s\n"
11663 msgstr ""
11760 msgstr ""
11664
11761
11665 msgid "connection ended unexpectedly"
11762 msgid "connection ended unexpectedly"
11666 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11763 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11667
11764
11668 #, python-format
11765 #, python-format
11669 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11766 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11670 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11767 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11671
11768
11672 msgid "operation not supported over http"
11769 msgid "operation not supported over http"
11673 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11770 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11674
11771
11675 msgid "authorization failed"
11772 msgid "authorization failed"
11676 msgstr "autorisation fejlede"
11773 msgstr "autorisation fejlede"
11677
11774
11678 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11775 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11679 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11776 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11680
11777
11681 #, python-format
11778 #, python-format
11682 msgid "real URL is %s\n"
11779 msgid "real URL is %s\n"
11683 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11780 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11684
11781
11685 #, python-format
11782 #, python-format
11686 msgid ""
11783 msgid ""
11687 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11784 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11688 "---%%<--- (%s)\n"
11785 "---%%<--- (%s)\n"
11689 "%s\n"
11786 "%s\n"
11690 "---%%<---\n"
11787 "---%%<---\n"
11691 msgstr ""
11788 msgstr ""
11692 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11789 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11693 "---%%<--- (%s)\n"
11790 "---%%<--- (%s)\n"
11694 "%s\n"
11791 "%s\n"
11695 "---%%<---\n"
11792 "---%%<---\n"
11696
11793
11697 #, python-format
11794 #, python-format
11698 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11795 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11699 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11796 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11700
11797
11701 #, python-format
11798 #, python-format
11702 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11799 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11703 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11800 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11704
11801
11705 msgid "look up remote revision"
11802 msgid "look up remote revision"
11706 msgstr ""
11803 msgstr ""
11707
11804
11708 msgid "unexpected response:"
11805 msgid "unexpected response:"
11709 msgstr "uventet svar:"
11806 msgstr "uventet svar:"
11710
11807
11711 msgid "look up remote changes"
11808 msgid "look up remote changes"
11712 msgstr ""
11809 msgstr ""
11713
11810
11714 msgid "push failed (unexpected response):"
11811 msgid "push failed (unexpected response):"
11715 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11812 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11716
11813
11717 msgid "remote: "
11814 msgid "remote: "
11718 msgstr "fjernsystem: "
11815 msgstr "fjernsystem: "
11719
11816
11720 #, python-format
11817 #, python-format
11721 msgid "push failed: %s"
11818 msgid "push failed: %s"
11722 msgstr "skub fejlede: %s"
11819 msgstr "skub fejlede: %s"
11723
11820
11724 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11821 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11725 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11822 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11726
11823
11727 msgid "cannot create new http repository"
11824 msgid "cannot create new http repository"
11728 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11825 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11729
11826
11730 #, python-format
11827 #, python-format
11731 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11828 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11732 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11829 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11733
11830
11734 #, python-format
11831 #, python-format
11735 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11832 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11736 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11833 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11737
11834
11738 #, python-format
11835 #, python-format
11739 msgid "repository %s not found"
11836 msgid "repository %s not found"
11740 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11837 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11741
11838
11742 #, python-format
11839 #, python-format
11743 msgid "repository %s already exists"
11840 msgid "repository %s already exists"
11744 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11841 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11745
11842
11746 #, python-format
11843 #, python-format
11747 msgid "requirement '%s' not supported"
11844 msgid "requirement '%s' not supported"
11748 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11845 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11749
11846
11750 #, python-format
11847 #, python-format
11751 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11848 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11752 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11849 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11753
11850
11754 #, python-format
11851 #, python-format
11755 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11852 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11756 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11853 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11757
11854
11758 #, python-format
11855 #, python-format
11759 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11856 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11760 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11857 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11761
11858
11762 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11859 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11763 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11860 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11764
11861
11765 #, python-format
11862 #, python-format
11766 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11863 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11767 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11864 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11768
11865
11769 #, python-format
11866 #, python-format
11770 msgid "unknown revision '%s'"
11867 msgid "unknown revision '%s'"
11771 msgstr "ukendt revision '%s'"
11868 msgstr "ukendt revision '%s'"
11772
11869
11773 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11870 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11774 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11871 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11775
11872
11776 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11873 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11777 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11874 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11778
11875
11779 msgid "no interrupted transaction available\n"
11876 msgid "no interrupted transaction available\n"
11780 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11877 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11781
11878
11782 #, python-format
11879 #, python-format
11783 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11880 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11784 msgstr ""
11881 msgstr ""
11785
11882
11786 #, python-format
11883 #, python-format
11787 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11884 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11788 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11885 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11789
11886
11790 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11887 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11791 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11888 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11792
11889
11793 #, python-format
11890 #, python-format
11794 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11891 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11795 msgstr ""
11892 msgstr ""
11796 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11893 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11797
11894
11798 msgid "no rollback information available\n"
11895 msgid "no rollback information available\n"
11799 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11896 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11800
11897
11801 #, python-format
11898 #, python-format
11802 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11899 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11803 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11900 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11804
11901
11805 #, python-format
11902 #, python-format
11806 msgid "repository %s"
11903 msgid "repository %s"
11807 msgstr "depot %s"
11904 msgstr "depot %s"
11808
11905
11809 #, python-format
11906 #, python-format
11810 msgid "working directory of %s"
11907 msgid "working directory of %s"
11811 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11908 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11812
11909
11813 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11910 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11814 msgstr ""
11911 msgstr ""
11815 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11912 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11816 "eller mønstre)"
11913 "eller mønstre)"
11817
11914
11818 msgid "file not found!"
11915 msgid "file not found!"
11819 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11916 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11820
11917
11821 msgid "no match under directory!"
11918 msgid "no match under directory!"
11822 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11919 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11823
11920
11824 msgid "file not tracked!"
11921 msgid "file not tracked!"
11825 msgstr "filen følges ikke!"
11922 msgstr "filen følges ikke!"
11826
11923
11827 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11924 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11828 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11925 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11829
11926
11830 #, python-format
11927 #, python-format
11831 msgid "committing subrepository %s\n"
11928 msgid "committing subrepository %s\n"
11832 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11929 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11833
11930
11834 #, python-format
11931 #, python-format
11835 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11932 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11836 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11933 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11837
11934
11838 #, python-format
11935 #, python-format
11839 msgid "trouble committing %s!\n"
11936 msgid "trouble committing %s!\n"
11840 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11937 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11841
11938
11842 msgid "requesting all changes\n"
11939 msgid "requesting all changes\n"
11843 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11940 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11844
11941
11845 msgid ""
11942 msgid ""
11846 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11943 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11847 "changegroupsubset."
11944 "changegroupsubset."
11848 msgstr ""
11945 msgstr ""
11849
11946
11850 #, python-format
11947 #, python-format
11851 msgid "%d changesets found\n"
11948 msgid "%d changesets found\n"
11852 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11949 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11853
11950
11854 msgid "bundling changes"
11951 msgid "bundling changes"
11855 msgstr "bundter ændringer"
11952 msgstr "bundter ændringer"
11856
11953
11857 msgid "chunks"
11954 msgid "chunks"
11858 msgstr ""
11955 msgstr ""
11859
11956
11860 msgid "bundling manifests"
11957 msgid "bundling manifests"
11861 msgstr "bundter manifester"
11958 msgstr "bundter manifester"
11862
11959
11863 #, python-format
11960 #, python-format
11864 msgid "empty or missing revlog for %s"
11961 msgid "empty or missing revlog for %s"
11865 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11962 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11866
11963
11867 msgid "bundling files"
11964 msgid "bundling files"
11868 msgstr "bundter filer"
11965 msgstr "bundter filer"
11869
11966
11870 msgid "adding changesets\n"
11967 msgid "adding changesets\n"
11871 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11968 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11872
11969
11873 msgid "changesets"
11970 msgid "changesets"
11874 msgstr "ændringer"
11971 msgstr "ændringer"
11875
11972
11876 msgid "received changelog group is empty"
11973 msgid "received changelog group is empty"
11877 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11974 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11878
11975
11879 msgid "adding manifests\n"
11976 msgid "adding manifests\n"
11880 msgstr "tilføjer manifester\n"
11977 msgstr "tilføjer manifester\n"
11881
11978
11882 msgid "manifests"
11979 msgid "manifests"
11883 msgstr "manifester"
11980 msgstr "manifester"
11884
11981
11885 msgid "adding file changes\n"
11982 msgid "adding file changes\n"
11886 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11983 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11887
11984
11888 msgid "received file revlog group is empty"
11985 msgid "received file revlog group is empty"
11889 msgstr ""
11986 msgstr ""
11890
11987
11891 #, python-format
11988 #, python-format
11892 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11989 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11893 msgstr ""
11990 msgstr ""
11894
11991
11895 #, python-format
11992 #, python-format
11896 msgid " (%+d heads)"
11993 msgid " (%+d heads)"
11897 msgstr " (%+d hoveder)"
11994 msgstr " (%+d hoveder)"
11898
11995
11899 #, python-format
11996 #, python-format
11900 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11997 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11901 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11998 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11902
11999
11903 msgid "Unexpected response from remote server:"
12000 msgid "Unexpected response from remote server:"
11904 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12001 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
11905
12002
11906 msgid "operation forbidden by server"
12003 msgid "operation forbidden by server"
11907 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12004 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
11908
12005
11909 msgid "locking the remote repository failed"
12006 msgid "locking the remote repository failed"
11910 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12007 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
11911
12008
11912 msgid "the server sent an unknown error code"
12009 msgid "the server sent an unknown error code"
11913 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12010 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
11914
12011
11915 msgid "streaming all changes\n"
12012 msgid "streaming all changes\n"
11916 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12013 msgstr "streamer alle ændringer\n"
11917
12014
11918 #, python-format
12015 #, python-format
11919 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12016 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
11920 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12017 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
11921
12018
11922 #, python-format
12019 #, python-format
11923 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12020 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
11924 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12021 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
11925
12022
11926 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12023 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
11927 msgstr ""
12024 msgstr ""
11928
12025
11929 #, python-format
12026 #, python-format
11930 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12027 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
11931 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12028 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
11932
12029
11933 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12030 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
11934 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12031 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
11935
12032
11936 msgid "(using tls)\n"
12033 msgid "(using tls)\n"
11937 msgstr "(bruger tsl)\n"
12034 msgstr "(bruger tsl)\n"
11938
12035
11939 #, python-format
12036 #, python-format
11940 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12037 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
11941 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12038 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
11942
12039
11943 #, python-format
12040 #, python-format
11944 msgid "sending mail: %s\n"
12041 msgid "sending mail: %s\n"
11945 msgstr "sender post: %s\n"
12042 msgstr "sender post: %s\n"
11946
12043
11947 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12044 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
11948 msgstr ""
12045 msgstr ""
11949
12046
11950 #, python-format
12047 #, python-format
11951 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12048 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
11952 msgstr ""
12049 msgstr ""
11953
12050
11954 #, python-format
12051 #, python-format
11955 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12052 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
11956 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12053 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
11957
12054
11958 #, python-format
12055 #, python-format
11959 msgid "invalid email address: %s"
12056 msgid "invalid email address: %s"
11960 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12057 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
11961
12058
11962 #, python-format
12059 #, python-format
11963 msgid "invalid local address: %s"
12060 msgid "invalid local address: %s"
11964 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12061 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
11965
12062
11966 #, python-format
12063 #, python-format
11967 msgid "failed to remove %s from manifest"
12064 msgid "failed to remove %s from manifest"
11968 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12065 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
11969
12066
11970 #, python-format
12067 #, python-format
11971 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12068 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
11972 msgstr ""
12069 msgstr ""
11973
12070
11974 #, python-format
12071 #, python-format
11975 msgid ""
12072 msgid ""
11976 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12073 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11977 "'%s'"
12074 "'%s'"
11978 msgstr ""
12075 msgstr ""
11979
12076
11980 #, python-format
12077 #, python-format
11981 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12078 msgid "case-folding collision between %s and %s"
11982 msgstr ""
12079 msgstr ""
11983
12080
11984 #, python-format
12081 #, python-format
11985 msgid ""
12082 msgid ""
11986 " conflicting flags for %s\n"
12083 " conflicting flags for %s\n"
11987 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12084 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
11988 msgstr ""
12085 msgstr ""
11989
12086
11990 msgid "&None"
12087 msgid "&None"
11991 msgstr ""
12088 msgstr ""
11992
12089
11993 msgid "E&xec"
12090 msgid "E&xec"
11994 msgstr ""
12091 msgstr ""
11995
12092
11996 msgid "Sym&link"
12093 msgid "Sym&link"
11997 msgstr ""
12094 msgstr ""
11998
12095
11999 msgid "resolving manifests\n"
12096 msgid "resolving manifests\n"
12000 msgstr "løser manifester\n"
12097 msgstr "løser manifester\n"
12001
12098
12002 #, python-format
12099 #, python-format
12003 msgid ""
12100 msgid ""
12004 " local changed %s which remote deleted\n"
12101 " local changed %s which remote deleted\n"
12005 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12102 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12006 msgstr ""
12103 msgstr ""
12007
12104
12008 msgid "&Changed"
12105 msgid "&Changed"
12009 msgstr ""
12106 msgstr ""
12010
12107
12011 msgid "&Delete"
12108 msgid "&Delete"
12012 msgstr ""
12109 msgstr ""
12013
12110
12014 #, python-format
12111 #, python-format
12015 msgid ""
12112 msgid ""
12016 "remote changed %s which local deleted\n"
12113 "remote changed %s which local deleted\n"
12017 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12114 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12018 msgstr ""
12115 msgstr ""
12019
12116
12020 msgid "&Deleted"
12117 msgid "&Deleted"
12021 msgstr ""
12118 msgstr ""
12022
12119
12023 #, python-format
12120 #, python-format
12024 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12121 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12025 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12122 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12026
12123
12027 #, python-format
12124 #, python-format
12028 msgid "getting %s\n"
12125 msgid "getting %s\n"
12029 msgstr "henter %s\n"
12126 msgstr "henter %s\n"
12030
12127
12031 #, python-format
12128 #, python-format
12032 msgid "getting %s to %s\n"
12129 msgid "getting %s to %s\n"
12033 msgstr "henter %s til %s\n"
12130 msgstr "henter %s til %s\n"
12034
12131
12035 #, python-format
12132 #, python-format
12036 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12133 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12037 msgstr ""
12134 msgstr ""
12038
12135
12039 #, python-format
12136 #, python-format
12040 msgid "branch %s not found"
12137 msgid "branch %s not found"
12041 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12138 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12042
12139
12043 msgid "can't merge with ancestor"
12140 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12044 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
12141 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12045
12142
12046 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12143 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12047 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12144 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12048
12145
12049 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12146 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12050 msgstr ""
12147 msgstr ""
12051 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12148 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12052
12149
12053 msgid ""
12150 msgid ""
12054 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12151 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12055 "changes)"
12152 "changes)"
12056 msgstr ""
12153 msgstr ""
12057 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12154 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12058 "kassere ændringerne)"
12155 "kassere ændringerne)"
12059
12156
12060 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12157 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12061 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12158 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12062
12159
12063 #, python-format
12160 #, python-format
12064 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12161 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12065 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12162 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12066
12163
12067 #, python-format
12164 #, python-format
12068 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12165 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12069 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12166 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12070
12167
12071 #, python-format
12168 #, python-format
12072 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12169 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12073 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12170 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12074
12171
12075 #, python-format
12172 #, python-format
12076 msgid "patching file %s\n"
12173 msgid "patching file %s\n"
12077 msgstr "retter fil %s\n"
12174 msgstr "retter fil %s\n"
12078
12175
12079 #, python-format
12176 #, python-format
12080 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12177 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12081 msgstr ""
12178 msgstr ""
12082
12179
12083 #, python-format
12180 #, python-format
12084 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12181 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12085 msgstr ""
12182 msgstr ""
12086
12183
12087 #, python-format
12184 #, python-format
12088 msgid "file %s already exists\n"
12185 msgid "file %s already exists\n"
12089 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12186 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12090
12187
12091 #, python-format
12188 #, python-format
12092 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12189 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12093 msgstr ""
12190 msgstr ""
12094
12191
12095 #, python-format
12192 #, python-format
12096 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12193 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12097 msgstr ""
12194 msgstr ""
12098
12195
12099 #, python-format
12196 #, python-format
12100 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12197 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12101 msgstr ""
12198 msgstr ""
12102
12199
12103 #, python-format
12200 #, python-format
12104 msgid "bad hunk #%d"
12201 msgid "bad hunk #%d"
12105 msgstr ""
12202 msgstr ""
12106
12203
12107 #, python-format
12204 #, python-format
12108 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12205 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12109 msgstr ""
12206 msgstr ""
12110
12207
12111 msgid "could not extract binary patch"
12208 msgid "could not extract binary patch"
12112 msgstr ""
12209 msgstr ""
12113
12210
12114 #, python-format
12211 #, python-format
12115 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12212 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12116 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12213 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12117
12214
12118 #, python-format
12215 #, python-format
12119 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12216 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12120 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12217 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12121
12218
12122 msgid "undefined source and destination files"
12219 msgid "undefined source and destination files"
12123 msgstr ""
12220 msgstr ""
12124
12221
12125 #, python-format
12222 #, python-format
12126 msgid "malformed patch %s %s"
12223 msgid "malformed patch %s %s"
12127 msgstr ""
12224 msgstr ""
12128
12225
12129 #, python-format
12226 #, python-format
12130 msgid "unsupported parser state: %s"
12227 msgid "unsupported parser state: %s"
12131 msgstr ""
12228 msgstr ""
12132
12229
12133 #, python-format
12230 #, python-format
12134 msgid "patch command failed: %s"
12231 msgid "patch command failed: %s"
12135 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12232 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12136
12233
12137 #, python-format
12234 #, python-format
12138 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12235 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12139 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12236 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12140
12237
12141 msgid ""
12238 msgid ""
12142 "internal patcher failed\n"
12239 "internal patcher failed\n"
12143 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12240 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12144 "or mercurial@selenic.com\n"
12241 "or mercurial@selenic.com\n"
12145 msgstr ""
12242 msgstr ""
12146 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12243 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12147 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12244 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12148 "eller mercurial@selenic.com\n"
12245 "eller mercurial@selenic.com\n"
12149
12246
12150 #, python-format
12247 #, python-format
12151 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12248 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12152 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12249 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12153
12250
12154 #, python-format
12251 #, python-format
12155 msgid "exited with status %d"
12252 msgid "exited with status %d"
12156 msgstr "afsluttede med status %d"
12253 msgstr "afsluttede med status %d"
12157
12254
12158 #, python-format
12255 #, python-format
12159 msgid "killed by signal %d"
12256 msgid "killed by signal %d"
12160 msgstr "dræbt af signal %d"
12257 msgstr "dræbt af signal %d"
12161
12258
12162 #, python-format
12259 #, python-format
12163 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12260 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12164 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12261 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12165
12262
12166 msgid "adding branch\n"
12263 msgid "adding branch\n"
12167 msgstr "tilføjer gren\n"
12264 msgstr "tilføjer gren\n"
12168
12265
12169 #, python-format
12266 #, python-format
12170 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12267 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12171 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12268 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12172
12269
12173 #, python-format
12270 #, python-format
12174 msgid "unknown compression type %r"
12271 msgid "unknown compression type %r"
12175 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12272 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12176
12273
12177 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12274 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12178 msgstr ""
12275 msgstr ""
12179
12276
12180 #, python-format
12277 #, python-format
12181 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12278 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12182 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12279 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12183
12280
12184 #, python-format
12281 #, python-format
12185 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12282 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12186 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12283 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12187
12284
12188 #, python-format
12285 #, python-format
12189 msgid "index %s unknown format %d"
12286 msgid "index %s unknown format %d"
12190 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12287 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12191
12288
12192 #, python-format
12289 #, python-format
12193 msgid "index %s is corrupted"
12290 msgid "index %s is corrupted"
12194 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12291 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12195
12292
12196 msgid "no node"
12293 msgid "no node"
12197 msgstr ""
12294 msgstr ""
12198
12295
12199 msgid "ambiguous identifier"
12296 msgid "ambiguous identifier"
12200 msgstr ""
12297 msgstr ""
12201
12298
12202 msgid "no match found"
12299 msgid "no match found"
12203 msgstr ""
12300 msgstr ""
12204
12301
12205 #, python-format
12302 #, python-format
12206 msgid "incompatible revision flag %x"
12303 msgid "incompatible revision flag %x"
12207 msgstr ""
12304 msgstr ""
12208
12305
12209 #, python-format
12306 #, python-format
12210 msgid "%s not found in the transaction"
12307 msgid "%s not found in the transaction"
12211 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12308 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12212
12309
12213 msgid "unknown base"
12310 msgid "unknown base"
12214 msgstr ""
12311 msgstr ""
12215
12312
12216 msgid "consistency error adding group"
12313 msgid "consistency error adding group"
12217 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12314 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12218
12315
12219 msgid "unterminated string"
12316 msgid "unterminated string"
12220 msgstr ""
12317 msgstr ""
12221
12318
12222 msgid "syntax error"
12319 msgid "syntax error"
12223 msgstr "syntaksfejl"
12320 msgstr "syntaksfejl"
12224
12321
12225 msgid "missing argument"
12322 msgid "missing argument"
12226 msgstr "manglende parameter"
12323 msgstr "manglende parameter"
12227
12324
12228 msgid "can't negate that"
12325 msgid "can't negate that"
12229 msgstr ""
12326 msgstr ""
12230
12327
12231 #, python-format
12328 #, python-format
12232 msgid "can't use %s here"
12329 msgid "can't use %s here"
12233 msgstr ""
12330 msgstr ""
12234
12331
12235 msgid "can't use a list in this context"
12332 msgid "can't use a list in this context"
12236 msgstr ""
12333 msgstr ""
12237
12334
12238 #, python-format
12335 #, python-format
12239 msgid "not a function: %s"
12336 msgid "not a function: %s"
12240 msgstr "ikke en funktion: %s"
12337 msgstr "ikke en funktion: %s"
12241
12338
12242 msgid "limit wants two arguments"
12339 msgid "limit wants two arguments"
12243 msgstr ""
12340 msgstr ""
12244
12341
12245 msgid "limit wants a number"
12342 msgid "limit wants a number"
12246 msgstr ""
12343 msgstr ""
12247
12344
12248 msgid "limit expects a number"
12345 msgid "limit expects a number"
12249 msgstr ""
12346 msgstr ""
12250
12347
12251 msgid "ancestor wants two arguments"
12348 msgid "ancestor wants two arguments"
12252 msgstr ""
12349 msgstr ""
12253
12350
12254 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12351 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12255 msgstr ""
12352 msgstr ""
12256
12353
12257 msgid "follow takes no arguments"
12354 msgid "follow takes no arguments"
12258 msgstr ""
12355 msgstr ""
12259
12356
12260 msgid "date wants a string"
12357 msgid "date wants a string"
12261 msgstr ""
12358 msgstr ""
12262
12359
12263 msgid "keyword wants a string"
12360 msgid "keyword wants a string"
12264 msgstr ""
12361 msgstr ""
12265
12362
12266 msgid "grep wants a string"
12363 msgid "grep wants a string"
12267 msgstr ""
12364 msgstr ""
12268
12365
12269 msgid "author wants a string"
12366 msgid "author wants a string"
12270 msgstr ""
12367 msgstr ""
12271
12368
12272 msgid "file wants a pattern"
12369 msgid "file wants a pattern"
12273 msgstr ""
12370 msgstr ""
12274
12371
12275 msgid "contains wants a pattern"
12372 msgid "contains wants a pattern"
12276 msgstr ""
12373 msgstr ""
12277
12374
12278 msgid "modifies wants a pattern"
12375 msgid "modifies wants a pattern"
12279 msgstr ""
12376 msgstr ""
12280
12377
12281 msgid "adds wants a pattern"
12378 msgid "adds wants a pattern"
12282 msgstr ""
12379 msgstr ""
12283
12380
12284 msgid "removes wants a pattern"
12381 msgid "removes wants a pattern"
12285 msgstr ""
12382 msgstr ""
12286
12383
12287 msgid "merge takes no arguments"
12384 msgid "merge takes no arguments"
12288 msgstr ""
12385 msgstr ""
12289
12386
12290 msgid "closed takes no arguments"
12387 msgid "closed takes no arguments"
12291 msgstr ""
12388 msgstr ""
12292
12389
12293 msgid "head takes no arguments"
12390 msgid "head takes no arguments"
12294 msgstr ""
12391 msgstr ""
12295
12392
12296 msgid "sort wants one or two arguments"
12393 msgid "sort wants one or two arguments"
12297 msgstr ""
12394 msgstr ""
12298
12395
12299 msgid "sort spec must be a string"
12396 msgid "sort spec must be a string"
12300 msgstr ""
12397 msgstr ""
12301
12398
12302 #, python-format
12399 #, python-format
12303 msgid "unknown sort key %r"
12400 msgid "unknown sort key %r"
12304 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12401 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12305
12402
12306 msgid "all takes no arguments"
12403 msgid "all takes no arguments"
12307 msgstr ""
12404 msgstr ""
12308
12405
12309 msgid "outgoing wants a repository path"
12406 msgid "outgoing wants a repository path"
12310 msgstr ""
12407 msgstr ""
12311
12408
12312 msgid "tagged takes no arguments"
12409 msgid "tagged takes no arguments"
12313 msgstr ""
12410 msgstr ""
12314
12411
12315 msgid "not a symbol"
12412 msgid "not a symbol"
12316 msgstr ""
12413 msgstr ""
12317
12414
12318 msgid "empty query"
12415 msgid "empty query"
12319 msgstr "tomt forespørgsel"
12416 msgstr "tomt forespørgsel"
12320
12417
12321 msgid "searching for exact renames"
12418 msgid "searching for exact renames"
12322 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12419 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12323
12420
12324 msgid "searching for similar files"
12421 msgid "searching for similar files"
12325 msgstr "leder efter lignende filer"
12422 msgstr "leder efter lignende filer"
12326
12423
12327 #, python-format
12424 #, python-format
12328 msgid "%s looks like a binary file."
12425 msgid "%s looks like a binary file."
12329 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12426 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12330
12427
12331 msgid "can only specify two labels."
12428 msgid "can only specify two labels."
12332 msgstr ""
12429 msgstr ""
12333
12430
12334 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12431 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12335 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12432 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12336
12433
12337 #, python-format
12434 #, python-format
12338 msgid "couldn't parse location %s"
12435 msgid "couldn't parse location %s"
12339 msgstr ""
12436 msgstr ""
12340
12437
12341 msgid "could not create remote repo"
12438 msgid "could not create remote repo"
12342 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12439 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12343
12440
12344 msgid "no suitable response from remote hg"
12441 msgid "no suitable response from remote hg"
12345 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12442 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12346
12443
12347 #, python-format
12444 #, python-format
12348 msgid "push refused: %s"
12445 msgid "push refused: %s"
12349 msgstr "skub afvist: %s"
12446 msgstr "skub afvist: %s"
12350
12447
12351 msgid "unsynced changes"
12448 msgid "unsynced changes"
12352 msgstr ""
12449 msgstr ""
12353
12450
12354 #, python-format
12451 #, python-format
12355 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12452 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12356 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12453 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12357
12454
12358 msgid "cannot lock static-http repository"
12455 msgid "cannot lock static-http repository"
12359 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12456 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12360
12457
12361 msgid "cannot create new static-http repository"
12458 msgid "cannot create new static-http repository"
12362 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12459 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12363
12460
12364 #, python-format
12461 #, python-format
12365 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12462 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12366 msgstr ""
12463 msgstr ""
12367
12464
12368 #, python-format
12465 #, python-format
12369 msgid "subrepo spec file %s not found"
12466 msgid "subrepo spec file %s not found"
12370 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12467 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12371
12468
12372 msgid "missing ] in subrepo source"
12469 msgid "missing ] in subrepo source"
12373 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12470 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12374
12471
12375 #, python-format
12472 #, python-format
12376 msgid ""
12473 msgid ""
12377 " subrepository sources for %s differ\n"
12474 " subrepository sources for %s differ\n"
12378 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12475 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12379 msgstr ""
12476 msgstr ""
12380
12477
12381 msgid "&Remote"
12478 msgid "&Remote"
12382 msgstr ""
12479 msgstr ""
12383
12480
12384 #, python-format
12481 #, python-format
12385 msgid ""
12482 msgid ""
12386 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12483 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12387 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12484 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12388 msgstr ""
12485 msgstr ""
12389
12486
12390 #, python-format
12487 #, python-format
12391 msgid ""
12488 msgid ""
12392 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12489 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12393 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12490 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12394 msgstr ""
12491 msgstr ""
12395
12492
12396 #, python-format
12493 #, python-format
12397 msgid "unknown subrepo type %s"
12494 msgid "unknown subrepo type %s"
12398 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12495 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12399
12496
12400 #, python-format
12497 #, python-format
12401 msgid "removing subrepo %s\n"
12498 msgid "removing subrepo %s\n"
12402 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12499 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12403
12500
12404 #, python-format
12501 #, python-format
12405 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12502 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12406 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12503 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12407
12504
12408 #, python-format
12505 #, python-format
12409 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12506 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12410 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12507 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12411
12508
12412 msgid "cannot commit svn externals"
12509 msgid "cannot commit svn externals"
12413 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12510 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12414
12511
12415 #, python-format
12512 #, python-format
12416 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12513 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12417 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12514 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12418
12515
12419 #, python-format
12516 #, python-format
12420 msgid "%s, line %s: %s\n"
12517 msgid "%s, line %s: %s\n"
12421 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12518 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12422
12519
12423 msgid "cannot parse entry"
12520 msgid "cannot parse entry"
12424 msgstr ""
12521 msgstr ""
12425
12522
12426 #, python-format
12523 #, python-format
12427 msgid "node '%s' is not well formed"
12524 msgid "node '%s' is not well formed"
12428 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12525 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12429
12526
12430 msgid "unmatched quotes"
12527 msgid "unmatched quotes"
12431 msgstr ""
12528 msgstr ""
12432
12529
12433 #, python-format
12530 #, python-format
12434 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12531 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12435 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12532 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12436
12533
12437 #, python-format
12534 #, python-format
12438 msgid "unknown filter '%s'"
12535 msgid "unknown filter '%s'"
12439 msgstr "ukendt filter '%s'"
12536 msgstr "ukendt filter '%s'"
12440
12537
12441 #, python-format
12538 #, python-format
12442 msgid "style not found: %s"
12539 msgid "style not found: %s"
12443 msgstr ""
12540 msgstr ""
12444
12541
12445 #, python-format
12542 #, python-format
12446 msgid "template file %s: %s"
12543 msgid "template file %s: %s"
12447 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12544 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12448
12545
12449 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12546 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12450 msgstr ""
12547 msgstr ""
12451
12548
12452 #, python-format
12549 #, python-format
12453 msgid "failed to truncate %s\n"
12550 msgid "failed to truncate %s\n"
12454 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12551 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12455
12552
12456 msgid "transaction abort!\n"
12553 msgid "transaction abort!\n"
12457 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12554 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12458
12555
12459 msgid "rollback completed\n"
12556 msgid "rollback completed\n"
12460 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12557 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12461
12558
12462 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12559 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12463 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12560 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12464
12561
12465 #, python-format
12562 #, python-format
12466 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12563 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12467 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12564 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12468
12565
12469 #, python-format
12566 #, python-format
12470 msgid "Ignored: %s\n"
12567 msgid "Ignored: %s\n"
12471 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12568 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12472
12569
12473 #, python-format
12570 #, python-format
12474 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12571 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12475 msgstr ""
12572 msgstr ""
12476
12573
12477 #, python-format
12574 #, python-format
12478 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12575 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12479 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12576 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12480
12577
12481 msgid "enter a commit username:"
12578 msgid "enter a commit username:"
12482 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12579 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12483
12580
12484 #, python-format
12581 #, python-format
12485 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12582 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12486 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12583 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12487
12584
12488 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12585 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12489 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12586 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12490
12587
12491 #, python-format
12588 #, python-format
12492 msgid "username %s contains a newline\n"
12589 msgid "username %s contains a newline\n"
12493 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12590 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12494
12591
12495 msgid "response expected"
12592 msgid "response expected"
12496 msgstr "svar forventet"
12593 msgstr "svar forventet"
12497
12594
12498 msgid "unrecognized response\n"
12595 msgid "unrecognized response\n"
12499 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12596 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12500
12597
12501 msgid "password: "
12598 msgid "password: "
12502 msgstr "kodeord: "
12599 msgstr "kodeord: "
12503
12600
12504 msgid "edit failed"
12601 msgid "edit failed"
12505 msgstr "redigering fejlede"
12602 msgstr "redigering fejlede"
12506
12603
12507 msgid "http authorization required"
12604 msgid "http authorization required"
12508 msgstr ""
12605 msgstr ""
12509
12606
12510 msgid "http authorization required\n"
12607 msgid "http authorization required\n"
12511 msgstr ""
12608 msgstr ""
12512
12609
12513 #, python-format
12610 #, python-format
12514 msgid "realm: %s\n"
12611 msgid "realm: %s\n"
12515 msgstr "realm: %s\n"
12612 msgstr "realm: %s\n"
12516
12613
12517 #, python-format
12614 #, python-format
12518 msgid "user: %s\n"
12615 msgid "user: %s\n"
12519 msgstr "bruger: %s\n"
12616 msgstr "bruger: %s\n"
12520
12617
12521 msgid "user:"
12618 msgid "user:"
12522 msgstr "bruger:"
12619 msgstr "bruger:"
12523
12620
12524 #, python-format
12621 #, python-format
12525 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12622 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12526 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12623 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12527
12624
12528 #, python-format
12625 #, python-format
12529 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12626 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12530 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12627 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12531
12628
12532 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12629 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12533 msgstr ""
12630 msgstr ""
12534
12631
12535 msgid "server identity verification succeeded\n"
12632 msgid "server identity verification succeeded\n"
12536 msgstr ""
12633 msgstr ""
12537
12634
12538 #, python-format
12635 #, python-format
12539 msgid "command '%s' failed: %s"
12636 msgid "command '%s' failed: %s"
12540 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12637 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12541
12638
12542 #, python-format
12639 #, python-format
12543 msgid "path contains illegal component: %s"
12640 msgid "path contains illegal component: %s"
12544 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12641 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12545
12642
12546 #, python-format
12643 #, python-format
12547 msgid "path %r is inside repo %r"
12644 msgid "path %r is inside repo %r"
12548 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12645 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12549
12646
12550 #, python-format
12647 #, python-format
12551 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12648 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12552 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12649 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12553
12650
12554 msgid "Hardlinks not supported"
12651 msgid "Hardlinks not supported"
12555 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12652 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12556
12653
12557 #, python-format
12654 #, python-format
12558 msgid "could not symlink to %r: %s"
12655 msgid "could not symlink to %r: %s"
12559 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12656 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12560
12657
12561 #, python-format
12658 #, python-format
12562 msgid "invalid date: %r "
12659 msgid "invalid date: %r "
12563 msgstr "ugyldig dato: %r "
12660 msgstr "ugyldig dato: %r "
12564
12661
12565 #, python-format
12662 #, python-format
12566 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12663 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12567 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12664 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12568
12665
12569 #, python-format
12666 #, python-format
12570 msgid "impossible time zone offset: %d"
12667 msgid "impossible time zone offset: %d"
12571 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12668 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12572
12669
12573 #, python-format
12670 #, python-format
12574 msgid "invalid day spec: %s"
12671 msgid "invalid day spec: %s"
12575 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12672 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12576
12673
12577 #, python-format
12674 #, python-format
12578 msgid "%.0f GB"
12675 msgid "%.0f GB"
12579 msgstr "%.0f GB"
12676 msgstr "%.0f GB"
12580
12677
12581 #, python-format
12678 #, python-format
12582 msgid "%.1f GB"
12679 msgid "%.1f GB"
12583 msgstr "%.1f GB"
12680 msgstr "%.1f GB"
12584
12681
12585 #, python-format
12682 #, python-format
12586 msgid "%.2f GB"
12683 msgid "%.2f GB"
12587 msgstr "%.2f GB"
12684 msgstr "%.2f GB"
12588
12685
12589 #, python-format
12686 #, python-format
12590 msgid "%.0f MB"
12687 msgid "%.0f MB"
12591 msgstr "%.0f MB"
12688 msgstr "%.0f MB"
12592
12689
12593 #, python-format
12690 #, python-format
12594 msgid "%.1f MB"
12691 msgid "%.1f MB"
12595 msgstr "%.1f MB"
12692 msgstr "%.1f MB"
12596
12693
12597 #, python-format
12694 #, python-format
12598 msgid "%.2f MB"
12695 msgid "%.2f MB"
12599 msgstr "%.2f MB"
12696 msgstr "%.2f MB"
12600
12697
12601 #, python-format
12698 #, python-format
12602 msgid "%.0f KB"
12699 msgid "%.0f KB"
12603 msgstr "%.0f KB"
12700 msgstr "%.0f KB"
12604
12701
12605 #, python-format
12702 #, python-format
12606 msgid "%.1f KB"
12703 msgid "%.1f KB"
12607 msgstr "%.1f KB"
12704 msgstr "%.1f KB"
12608
12705
12609 #, python-format
12706 #, python-format
12610 msgid "%.2f KB"
12707 msgid "%.2f KB"
12611 msgstr "%.2f KB"
12708 msgstr "%.2f KB"
12612
12709
12613 #, python-format
12710 #, python-format
12614 msgid "%.0f bytes"
12711 msgid "%.0f bytes"
12615 msgstr "%.0f byte"
12712 msgstr "%.0f byte"
12616
12713
12617 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12714 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12618 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12715 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12619
12716
12620 msgid "interrupted"
12717 msgid "interrupted"
12621 msgstr "afbrudt"
12718 msgstr "afbrudt"
12622
12719
12623 #, python-format
12720 #, python-format
12624 msgid "empty or missing %s"
12721 msgid "empty or missing %s"
12625 msgstr "tom eller manglende %s"
12722 msgstr "tom eller manglende %s"
12626
12723
12627 #, python-format
12724 #, python-format
12628 msgid "data length off by %d bytes"
12725 msgid "data length off by %d bytes"
12629 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12726 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12630
12727
12631 #, python-format
12728 #, python-format
12632 msgid "index contains %d extra bytes"
12729 msgid "index contains %d extra bytes"
12633 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12730 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12634
12731
12635 #, python-format
12732 #, python-format
12636 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12733 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12637 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12734 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12638
12735
12639 #, python-format
12736 #, python-format
12640 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12737 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12641 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12738 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12642
12739
12643 #, python-format
12740 #, python-format
12644 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12741 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12645 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12742 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12646
12743
12647 #, python-format
12744 #, python-format
12648 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12745 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12649 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12746 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12650
12747
12651 #, python-format
12748 #, python-format
12652 msgid " (expected %s)"
12749 msgid " (expected %s)"
12653 msgstr " (forventede %s)"
12750 msgstr " (forventede %s)"
12654
12751
12655 #, python-format
12752 #, python-format
12656 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12753 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12657 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12754 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12658
12755
12659 #, python-format
12756 #, python-format
12660 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12757 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12661 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12758 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12662
12759
12663 #, python-format
12760 #, python-format
12664 msgid "checking parents of %s"
12761 msgid "checking parents of %s"
12665 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12762 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12666
12763
12667 #, python-format
12764 #, python-format
12668 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12765 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12669 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12766 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12670
12767
12671 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12768 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12672 msgstr ""
12769 msgstr ""
12673
12770
12674 #, python-format
12771 #, python-format
12675 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12772 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12676 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12773 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12677
12774
12678 msgid "checking changesets\n"
12775 msgid "checking changesets\n"
12679 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12776 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12680
12777
12681 #, python-format
12778 #, python-format
12682 msgid "unpacking changeset %s"
12779 msgid "unpacking changeset %s"
12683 msgstr "udpakker ændring %s"
12780 msgstr "udpakker ændring %s"
12684
12781
12685 msgid "checking manifests\n"
12782 msgid "checking manifests\n"
12686 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12783 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12687
12784
12688 #, python-format
12785 #, python-format
12689 msgid "%s not in changesets"
12786 msgid "%s not in changesets"
12690 msgstr "%s ikke i ændringer"
12787 msgstr "%s ikke i ændringer"
12691
12788
12692 msgid "file without name in manifest"
12789 msgid "file without name in manifest"
12693 msgstr "fil uden navn i manifest"
12790 msgstr "fil uden navn i manifest"
12694
12791
12695 #, python-format
12792 #, python-format
12696 msgid "reading manifest delta %s"
12793 msgid "reading manifest delta %s"
12697 msgstr "læser manifestforskel %s"
12794 msgstr "læser manifestforskel %s"
12698
12795
12699 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12796 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12700 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12797 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12701
12798
12702 msgid "crosschecking"
12799 msgid "crosschecking"
12703 msgstr ""
12800 msgstr ""
12704
12801
12705 #, python-format
12802 #, python-format
12706 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12803 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12707 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12804 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12708
12805
12709 msgid "in changeset but not in manifest"
12806 msgid "in changeset but not in manifest"
12710 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12807 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12711
12808
12712 msgid "in manifest but not in changeset"
12809 msgid "in manifest but not in changeset"
12713 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12810 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12714
12811
12715 msgid "checking files\n"
12812 msgid "checking files\n"
12716 msgstr "kontrollerer filer\n"
12813 msgstr "kontrollerer filer\n"
12717
12814
12718 #, python-format
12815 #, python-format
12719 msgid "cannot decode filename '%s'"
12816 msgid "cannot decode filename '%s'"
12720 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12817 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12721
12818
12722 msgid "checking"
12819 msgid "checking"
12723 msgstr "kontrollerer"
12820 msgstr "kontrollerer"
12724
12821
12725 #, python-format
12822 #, python-format
12726 msgid "broken revlog! (%s)"
12823 msgid "broken revlog! (%s)"
12727 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12824 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12728
12825
12729 msgid "missing revlog!"
12826 msgid "missing revlog!"
12730 msgstr "manglende revlog!"
12827 msgstr "manglende revlog!"
12731
12828
12732 #, python-format
12829 #, python-format
12733 msgid "%s not in manifests"
12830 msgid "%s not in manifests"
12734 msgstr ""
12831 msgstr ""
12735
12832
12736 #, python-format
12833 #, python-format
12737 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12834 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12738 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12835 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12739
12836
12740 #, python-format
12837 #, python-format
12741 msgid "unpacking %s"
12838 msgid "unpacking %s"
12742 msgstr "udpakker %s"
12839 msgstr "udpakker %s"
12743
12840
12744 #, python-format
12841 #, python-format
12745 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12842 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12746 msgstr ""
12843 msgstr ""
12747
12844
12748 #, python-format
12845 #, python-format
12749 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12846 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12750 msgstr ""
12847 msgstr ""
12751
12848
12752 #, python-format
12849 #, python-format
12753 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12850 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12754 msgstr ""
12851 msgstr ""
12755
12852
12756 #, python-format
12853 #, python-format
12757 msgid "checking rename of %s"
12854 msgid "checking rename of %s"
12758 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12855 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12759
12856
12760 #, python-format
12857 #, python-format
12761 msgid "%s in manifests not found"
12858 msgid "%s in manifests not found"
12762 msgstr ""
12859 msgstr ""
12763
12860
12764 #, python-format
12861 #, python-format
12765 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12862 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12766 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12863 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12767
12864
12768 #, python-format
12865 #, python-format
12769 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12866 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12770 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12867 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12771
12868
12772 #, python-format
12869 #, python-format
12773 msgid "%d warnings encountered!\n"
12870 msgid "%d warnings encountered!\n"
12774 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12871 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12775
12872
12776 #, python-format
12873 #, python-format
12777 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12874 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12778 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12875 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12779
12876
12780 #, python-format
12877 #, python-format
12781 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12878 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12782 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12879 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12783
12880
12784 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12881 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12785 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12882 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12883
12884 #~ msgid "failed to update bookmark %s!\n"
12885 #~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
12886
12887 #~ msgid "can't merge with ancestor"
12888 #~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now