##// END OF EJS Templates
i18n-sv: started translation of mq and patchbomb
Jens Bäckman -
r13496:017f509c stable
parent child Browse files
Show More
@@ -14,7 +14,7 b' msgstr ""'
14 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:29+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n"
18 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 20 "Language: Swedish\n"
@@ -2920,48 +2920,65 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2920 2920 msgstr ""
2921 2921
2922 2922 msgid "manage a stack of patches"
2923 msgstr ""
2923 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
2924 2924
2925 2925 msgid ""
2926 2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2927 2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2928 2928 "applied patches (subset of known patches)."
2929 2929 msgstr ""
2930 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
2931 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
2932 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
2930 2933
2931 2934 msgid ""
2932 2935 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2933 2936 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2934 2937 msgstr ""
2938 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
2939 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
2935 2940
2936 2941 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2937 msgstr ""
2942 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
2938 2943
2939 2944 msgid ""
2940 2945 " create new patch qnew\n"
2941 2946 " import existing patch qimport"
2942 2947 msgstr ""
2948 " skapa ny patch qnew\n"
2949 " importera existerande patch qimport"
2943 2950
2944 2951 msgid ""
2945 2952 " print patch series qseries\n"
2946 2953 " print applied patches qapplied"
2947 2954 msgstr ""
2955 " skriv ut patchserie qseries\n"
2956 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
2948 2957
2949 2958 msgid ""
2950 2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
2951 2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
2952 2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2953 2962 msgstr ""
2963 " applicera en redan känd patch qpush\n"
2964 " ta port en applicerad patch qpop\n"
2965 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
2954 2966
2955 2967 msgid ""
2956 2968 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2957 2969 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2958 2970 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2959 2971 msgstr ""
2972 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
2973 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
2974 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
2960 2975
2961 2976 msgid ""
2962 2977 " [mq]\n"
2963 2978 " git = auto/keep/yes/no"
2964 2979 msgstr ""
2980 " [mq]\n"
2981 " git = auto/keep/yes/no"
2965 2982
2966 2983 msgid ""
2967 2984 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
@@ -2969,22 +2986,29 b' msgid ""'
2969 2986 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2970 2987 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2971 2988 msgstr ""
2989 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
2990 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
2991 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
2992 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
2993 "andra fallet."
2972 2994
2973 2995 msgid ""
2974 2996 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2975 2997 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2976 2998 msgstr ""
2999 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3000 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
2977 3001
2978 3002 #, python-format
2979 3003 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2980 msgstr ""
3004 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
2981 3005
2982 3006 #, python-format
2983 3007 msgid "%s appears more than once in %s"
2984 msgstr ""
3008 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
2985 3009
2986 3010 msgid "guard cannot be an empty string"
2987 msgstr ""
3011 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
2988 3012
2989 3013 #, python-format
2990 3014 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
@@ -3355,22 +3379,22 b' msgid ""'
3355 3379 msgstr ""
3356 3380
3357 3381 msgid "print the patches already applied"
3358 msgstr ""
3382 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3359 3383
3360 3384 msgid " Returns 0 on success."
3361 3385 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3362 3386
3363 3387 msgid "only one patch applied\n"
3364 msgstr ""
3388 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3365 3389
3366 3390 msgid "print the patches not yet applied"
3367 msgstr ""
3391 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3368 3392
3369 3393 msgid "all patches applied\n"
3370 msgstr ""
3394 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3371 3395
3372 3396 msgid "import a patch"
3373 msgstr ""
3397 msgstr "importera en patch"
3374 3398
3375 3399 msgid ""
3376 3400 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -3910,7 +3934,7 b' msgid " (active)\\n"'
3910 3934 msgstr " (aktiv)\n"
3911 3935
3912 3936 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3913 msgstr ""
3937 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
3914 3938
3915 3939 #, python-format
3916 3940 msgid "queue \"%s\" already exists"
@@ -3942,7 +3966,7 b' msgid "Tag %s overrides mq patch of the '
3942 3966 msgstr ""
3943 3967
3944 3968 msgid "cannot import over an applied patch"
3945 msgstr ""
3969 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
3946 3970
3947 3971 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3948 3972 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
@@ -3968,19 +3992,19 b' msgid "operate on patch repository"'
3968 3992 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3969 3993
3970 3994 msgid "print first line of patch header"
3971 msgstr ""
3995 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3972 3996
3973 3997 msgid "show only the last patch"
3974 3998 msgstr "visa bara den sista patchen"
3975 3999
3976 4000 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3977 msgstr ""
4001 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3978 4002
3979 4003 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3980 4004 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3981 4005
3982 4006 msgid "do not update the new working directories"
3983 msgstr ""
4007 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
3984 4008
3985 4009 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3986 4010 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
@@ -4016,7 +4040,7 b' msgid "keep folded patch files"'
4016 4040 msgstr ""
4017 4041
4018 4042 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4019 msgstr ""
4043 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4020 4044
4021 4045 msgid "overwrite any local changes"
4022 4046 msgstr ""
@@ -4034,7 +4058,7 b' msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- ['
4034 4058 msgstr ""
4035 4059
4036 4060 msgid "hg qheader [PATCH]"
4037 msgstr ""
4061 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4038 4062
4039 4063 msgid "import file in patch directory"
4040 4064 msgstr ""
@@ -4058,13 +4082,13 b' msgid "qpush after importing"'
4058 4082 msgstr ""
4059 4083
4060 4084 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4061 msgstr ""
4085 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4062 4086
4063 4087 msgid "create queue repository"
4064 4088 msgstr ""
4065 4089
4066 4090 msgid "hg qinit [-c]"
4067 msgstr ""
4091 msgstr "hg qinit [-c]"
4068 4092
4069 4093 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4070 4094 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
@@ -4471,35 +4495,48 b' msgid ""'
4471 4495 msgstr ""
4472 4496
4473 4497 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4474 msgstr ""
4498 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4475 4499
4476 4500 msgid ""
4477 4501 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4478 4502 "describes the series as a whole."
4479 4503 msgstr ""
4504 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4505 "innehållet i serien."
4480 4506
4481 4507 msgid ""
4482 4508 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4483 4509 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4484 4510 "message contains two or three body parts:"
4485 4511 msgstr ""
4512 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4513 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4514 "två eller tre delar:"
4486 4515
4487 4516 msgid ""
4488 4517 "- The changeset description.\n"
4489 4518 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4490 4519 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4491 4520 msgstr ""
4521 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4522 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4523 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4492 4524
4493 4525 msgid ""
4494 4526 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4495 4527 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4496 4528 "mail and news readers, and in mail archives."
4497 4529 msgstr ""
4530 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4531 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4532 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4498 4533
4499 4534 msgid ""
4500 4535 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4501 4536 "file::"
4502 4537 msgstr ""
4538 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4539 "till din hgrc-fil::"
4503 4540
4504 4541 msgid ""
4505 4542 " [email]\n"
@@ -4509,16 +4546,26 b' msgid ""'
4509 4546 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4510 4547 " reply-to = address1, address2, ..."
4511 4548 msgstr ""
4549 " [email]\n"
4550 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4551 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4552 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4553 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4554 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4512 4555
4513 4556 msgid ""
4514 4557 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4515 4558 "override global ``[email]`` address settings."
4516 4559 msgstr ""
4560 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4561 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4517 4562
4518 4563 msgid ""
4519 4564 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4520 4565 "changesets as a patchbomb."
4521 4566 msgstr ""
4567 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4568 "ändringar som en patchbomb."
4522 4569
4523 4570 msgid ""
4524 4571 "You can also either configure the method option in the email section\n"
@@ -4527,6 +4574,10 b' msgid ""'
4527 4574 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4528 4575 "hgrc(5) for details.\n"
4529 4576 msgstr ""
4577 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4578 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4579 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4580 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4530 4581
4531 4582 #, python-format
4532 4583 msgid "%s Please enter a valid value"
@@ -4536,13 +4587,16 b' msgid "Please enter a valid value.\\n"'
4536 4587 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4537 4588
4538 4589 msgid "send changesets by email"
4539 msgstr ""
4590 msgstr "sänd ändringar via email"
4540 4591
4541 4592 msgid ""
4542 4593 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4543 4594 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4544 4595 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4545 4596 msgstr ""
4597 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4598 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4599 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4546 4600
4547 4601 msgid ""
4548 4602 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
@@ -4550,14 +4604,20 b' msgid ""'
4550 4604 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4551 4605 " description."
4552 4606 msgstr ""
4607 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4608 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4609 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4610 " ändringen."
4553 4611
4554 4612 msgid ""
4555 4613 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4556 4614 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4557 4615 msgstr ""
4616 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4617 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4558 4618
4559 4619 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4560 msgstr ""
4620 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4561 4621
4562 4622 msgid ""
4563 4623 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
@@ -4718,7 +4778,7 b' msgid "email addresses of copy recipient'
4718 4778 msgstr ""
4719 4779
4720 4780 msgid "ask for confirmation before sending"
4721 msgstr ""
4781 msgstr "bekräfta innan sändning"
4722 4782
4723 4783 msgid "add diffstat output to messages"
4724 4784 msgstr ""
@@ -4778,7 +4838,7 b' msgid "send an introduction email for a '
4778 4838 msgstr ""
4779 4839
4780 4840 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4781 msgstr ""
4841 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4782 4842
4783 4843 msgid "show progress bars for some actions"
4784 4844 msgstr ""
@@ -5790,7 +5850,7 b' msgstr "arkiverar"'
5790 5850
5791 5851 #, python-format
5792 5852 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5793 msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken"
5853 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
5794 5854
5795 5855 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5796 5856 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
@@ -13590,7 +13650,7 b' msgstr ""'
13590 13650
13591 13651 #, python-format
13592 13652 msgid "archiving (%s)"
13593 msgstr "arkiverar (s)"
13653 msgstr "arkiverar (%s)"
13594 13654
13595 13655 #, python-format
13596 13656 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now