Show More
@@ -14,7 +14,7 b' msgstr ""' | |||
|
14 | 14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
15 | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
16 | 16 | "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n" |
|
17 |
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 16: |
|
|
17 | "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n" | |
|
18 | 18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
19 | 19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
20 | 20 | "Language: Swedish\n" |
@@ -2920,48 +2920,65 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...' | |||
|
2920 | 2920 | msgstr "" |
|
2921 | 2921 | |
|
2922 | 2922 | msgid "manage a stack of patches" |
|
2923 | msgstr "" | |
|
2923 | msgstr "hantera en uppsättning patchar" | |
|
2924 | 2924 | |
|
2925 | 2925 | msgid "" |
|
2926 | 2926 | "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" |
|
2927 | 2927 | "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" |
|
2928 | 2928 | "applied patches (subset of known patches)." |
|
2929 | 2929 | msgstr "" |
|
2930 | "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n" | |
|
2931 | "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n" | |
|
2932 | "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)." | |
|
2930 | 2933 | |
|
2931 | 2934 | msgid "" |
|
2932 | 2935 | "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
|
2933 | 2936 | "directory. Applied patches are both patch files and changesets." |
|
2934 | 2937 | msgstr "" |
|
2938 | "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n" | |
|
2939 | "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar." | |
|
2935 | 2940 | |
|
2936 | 2941 | msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" |
|
2937 | msgstr "" | |
|
2942 | msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):" | |
|
2938 | 2943 | |
|
2939 | 2944 | msgid "" |
|
2940 | 2945 | " create new patch qnew\n" |
|
2941 | 2946 | " import existing patch qimport" |
|
2942 | 2947 | msgstr "" |
|
2948 | " skapa ny patch qnew\n" | |
|
2949 | " importera existerande patch qimport" | |
|
2943 | 2950 | |
|
2944 | 2951 | msgid "" |
|
2945 | 2952 | " print patch series qseries\n" |
|
2946 | 2953 | " print applied patches qapplied" |
|
2947 | 2954 | msgstr "" |
|
2955 | " skriv ut patchserie qseries\n" | |
|
2956 | " skriv ut applicerade patchar qapplied" | |
|
2948 | 2957 | |
|
2949 | 2958 | msgid "" |
|
2950 | 2959 | " add known patch to applied stack qpush\n" |
|
2951 | 2960 | " remove patch from applied stack qpop\n" |
|
2952 | 2961 | " refresh contents of top applied patch qrefresh" |
|
2953 | 2962 | msgstr "" |
|
2963 | " applicera en redan känd patch qpush\n" | |
|
2964 | " ta port en applicerad patch qpop\n" | |
|
2965 | " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh" | |
|
2954 | 2966 | |
|
2955 | 2967 | msgid "" |
|
2956 | 2968 | "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" |
|
2957 | 2969 | "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" |
|
2958 | 2970 | "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" |
|
2959 | 2971 | msgstr "" |
|
2972 | "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n" | |
|
2973 | "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n" | |
|
2974 | "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::" | |
|
2960 | 2975 | |
|
2961 | 2976 | msgid "" |
|
2962 | 2977 | " [mq]\n" |
|
2963 | 2978 | " git = auto/keep/yes/no" |
|
2964 | 2979 | msgstr "" |
|
2980 | " [mq]\n" | |
|
2981 | " git = auto/keep/yes/no" | |
|
2965 | 2982 | |
|
2966 | 2983 | msgid "" |
|
2967 | 2984 | "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" |
@@ -2969,22 +2986,29 b' msgid ""' | |||
|
2969 | 2986 | "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" |
|
2970 | 2987 | "regular patches, possibly losing data in the second case." |
|
2971 | 2988 | msgstr "" |
|
2989 | "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n" | |
|
2990 | "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n" | |
|
2991 | "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n" | |
|
2992 | "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n" | |
|
2993 | "andra fallet." | |
|
2972 | 2994 | |
|
2973 | 2995 | msgid "" |
|
2974 | 2996 | "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
|
2975 | 2997 | "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" |
|
2976 | 2998 | msgstr "" |
|
2999 | "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n" | |
|
3000 | "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n" | |
|
2977 | 3001 | |
|
2978 | 3002 | #, python-format |
|
2979 | 3003 | msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
|
2980 | msgstr "" | |
|
3004 | msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s" | |
|
2981 | 3005 | |
|
2982 | 3006 | #, python-format |
|
2983 | 3007 | msgid "%s appears more than once in %s" |
|
2984 | msgstr "" | |
|
3008 | msgstr "%s finns mer än en gång i %s" | |
|
2985 | 3009 | |
|
2986 | 3010 | msgid "guard cannot be an empty string" |
|
2987 | msgstr "" | |
|
3011 | msgstr "guard kan inte vara en tom sträng" | |
|
2988 | 3012 | |
|
2989 | 3013 | #, python-format |
|
2990 | 3014 | msgid "guard %r starts with invalid character: %r" |
@@ -3355,22 +3379,22 b' msgid ""' | |||
|
3355 | 3379 | msgstr "" |
|
3356 | 3380 | |
|
3357 | 3381 | msgid "print the patches already applied" |
|
3358 | msgstr "" | |
|
3382 | msgstr "skriv ut redan applicerade patchar" | |
|
3359 | 3383 | |
|
3360 | 3384 | msgid " Returns 0 on success." |
|
3361 | 3385 | msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades." |
|
3362 | 3386 | |
|
3363 | 3387 | msgid "only one patch applied\n" |
|
3364 | msgstr "" | |
|
3388 | msgstr "bara en patch applicerad\n" | |
|
3365 | 3389 | |
|
3366 | 3390 | msgid "print the patches not yet applied" |
|
3367 | msgstr "" | |
|
3391 | msgstr "skriv ut oapplicerade patchar" | |
|
3368 | 3392 | |
|
3369 | 3393 | msgid "all patches applied\n" |
|
3370 | msgstr "" | |
|
3394 | msgstr "alla patchar applicerade\n" | |
|
3371 | 3395 | |
|
3372 | 3396 | msgid "import a patch" |
|
3373 | msgstr "" | |
|
3397 | msgstr "importera en patch" | |
|
3374 | 3398 | |
|
3375 | 3399 | msgid "" |
|
3376 | 3400 | " The patch is inserted into the series after the last applied\n" |
@@ -3910,7 +3934,7 b' msgid " (active)\\n"' | |||
|
3910 | 3934 | msgstr " (aktiv)\n" |
|
3911 | 3935 | |
|
3912 | 3936 | msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" |
|
3913 | msgstr "" | |
|
3937 | msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\"" | |
|
3914 | 3938 | |
|
3915 | 3939 | #, python-format |
|
3916 | 3940 | msgid "queue \"%s\" already exists" |
@@ -3942,7 +3966,7 b' msgid "Tag %s overrides mq patch of the ' | |||
|
3942 | 3966 | msgstr "" |
|
3943 | 3967 | |
|
3944 | 3968 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
3945 | msgstr "" | |
|
3969 | msgstr "kan inte importera över en applicerad patch" | |
|
3946 | 3970 | |
|
3947 | 3971 | msgid "only a local queue repository may be initialized" |
|
3948 | 3972 | msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" |
@@ -3968,19 +3992,19 b' msgid "operate on patch repository"' | |||
|
3968 | 3992 | msgstr "arbeta med patcharkiv" |
|
3969 | 3993 | |
|
3970 | 3994 | msgid "print first line of patch header" |
|
3971 | msgstr "" | |
|
3995 | msgstr "skriv ut första raden i patchheadern" | |
|
3972 | 3996 | |
|
3973 | 3997 | msgid "show only the last patch" |
|
3974 | 3998 | msgstr "visa bara den sista patchen" |
|
3975 | 3999 | |
|
3976 | 4000 | msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
|
3977 | msgstr "" | |
|
4001 | msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | |
|
3978 | 4002 | |
|
3979 | 4003 | msgid "use pull protocol to copy metadata" |
|
3980 | 4004 | msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata" |
|
3981 | 4005 | |
|
3982 | 4006 | msgid "do not update the new working directories" |
|
3983 | msgstr "" | |
|
4007 | msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna" | |
|
3984 | 4008 | |
|
3985 | 4009 | msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" |
|
3986 | 4010 | msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)" |
@@ -4016,7 +4040,7 b' msgid "keep folded patch files"' | |||
|
4016 | 4040 | msgstr "" |
|
4017 | 4041 | |
|
4018 | 4042 | msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." |
|
4019 | msgstr "" | |
|
4043 | msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..." | |
|
4020 | 4044 | |
|
4021 | 4045 | msgid "overwrite any local changes" |
|
4022 | 4046 | msgstr "" |
@@ -4034,7 +4058,7 b' msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [' | |||
|
4034 | 4058 | msgstr "" |
|
4035 | 4059 | |
|
4036 | 4060 | msgid "hg qheader [PATCH]" |
|
4037 | msgstr "" | |
|
4061 | msgstr "hg qheader [PATCH]" | |
|
4038 | 4062 | |
|
4039 | 4063 | msgid "import file in patch directory" |
|
4040 | 4064 | msgstr "" |
@@ -4058,13 +4082,13 b' msgid "qpush after importing"' | |||
|
4058 | 4082 | msgstr "" |
|
4059 | 4083 | |
|
4060 | 4084 | msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
|
4061 | msgstr "" | |
|
4085 | msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..." | |
|
4062 | 4086 | |
|
4063 | 4087 | msgid "create queue repository" |
|
4064 | 4088 | msgstr "" |
|
4065 | 4089 | |
|
4066 | 4090 | msgid "hg qinit [-c]" |
|
4067 | msgstr "" | |
|
4091 | msgstr "hg qinit [-c]" | |
|
4068 | 4092 | |
|
4069 | 4093 | msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" |
|
4070 | 4094 | msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)" |
@@ -4471,35 +4495,48 b' msgid ""' | |||
|
4471 | 4495 | msgstr "" |
|
4472 | 4496 | |
|
4473 | 4497 | msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" |
|
4474 | msgstr "" | |
|
4498 | msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail" | |
|
4475 | 4499 | |
|
4476 | 4500 | msgid "" |
|
4477 | 4501 | "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" |
|
4478 | 4502 | "describes the series as a whole." |
|
4479 | 4503 | msgstr "" |
|
4504 | "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n" | |
|
4505 | "innehållet i serien." | |
|
4480 | 4506 | |
|
4481 | 4507 | msgid "" |
|
4482 | 4508 | "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" |
|
4483 | 4509 | "first line of the changeset description as the subject text. The\n" |
|
4484 | 4510 | "message contains two or three body parts:" |
|
4485 | 4511 | msgstr "" |
|
4512 | "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n" | |
|
4513 | "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n" | |
|
4514 | "två eller tre delar:" | |
|
4486 | 4515 | |
|
4487 | 4516 | msgid "" |
|
4488 | 4517 | "- The changeset description.\n" |
|
4489 | 4518 | "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" |
|
4490 | 4519 | "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." |
|
4491 | 4520 | msgstr "" |
|
4521 | "- Ändringsbeskrivningen.\n" | |
|
4522 | "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n" | |
|
4523 | "- Patchen, som genererad av :hg:`export`." | |
|
4492 | 4524 | |
|
4493 | 4525 | msgid "" |
|
4494 | 4526 | "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" |
|
4495 | 4527 | "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" |
|
4496 | 4528 | "mail and news readers, and in mail archives." |
|
4497 | 4529 | msgstr "" |
|
4530 | "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n" | |
|
4531 | "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n" | |
|
4532 | "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv." | |
|
4498 | 4533 | |
|
4499 | 4534 | msgid "" |
|
4500 | 4535 | "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
|
4501 | 4536 | "file::" |
|
4502 | 4537 | msgstr "" |
|
4538 | "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n" | |
|
4539 | "till din hgrc-fil::" | |
|
4503 | 4540 | |
|
4504 | 4541 | msgid "" |
|
4505 | 4542 | " [email]\n" |
@@ -4509,16 +4546,26 b' msgid ""' | |||
|
4509 | 4546 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
|
4510 | 4547 | " reply-to = address1, address2, ..." |
|
4511 | 4548 | msgstr "" |
|
4549 | " [email]\n" | |
|
4550 | " from = Mitt Namn <min@email>\n" | |
|
4551 | " to = mottagare1, mottagare2, ...\n" | |
|
4552 | " cc = cc1, cc2, ...\n" | |
|
4553 | " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
|
4554 | " reply-to = adress1, adress2, ..." | |
|
4512 | 4555 | |
|
4513 | 4556 | msgid "" |
|
4514 | 4557 | "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" |
|
4515 | 4558 | "override global ``[email]`` address settings." |
|
4516 | 4559 | msgstr "" |
|
4560 | "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n" | |
|
4561 | "ändra globala adressinställningar i ``[email]``." | |
|
4517 | 4562 | |
|
4518 | 4563 | msgid "" |
|
4519 | 4564 | "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" |
|
4520 | 4565 | "changesets as a patchbomb." |
|
4521 | 4566 | msgstr "" |
|
4567 | "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n" | |
|
4568 | "ändringar som en patchbomb." | |
|
4522 | 4569 | |
|
4523 | 4570 | msgid "" |
|
4524 | 4571 | "You can also either configure the method option in the email section\n" |
@@ -4527,6 +4574,10 b' msgid ""' | |||
|
4527 | 4574 | "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
|
4528 | 4575 | "hgrc(5) for details.\n" |
|
4529 | 4576 | msgstr "" |
|
4577 | "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n" | |
|
4578 | "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n" | |
|
4579 | "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n" | |
|
4580 | "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n" | |
|
4530 | 4581 | |
|
4531 | 4582 | #, python-format |
|
4532 | 4583 | msgid "%s Please enter a valid value" |
@@ -4536,13 +4587,16 b' msgid "Please enter a valid value.\\n"' | |||
|
4536 | 4587 | msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" |
|
4537 | 4588 | |
|
4538 | 4589 | msgid "send changesets by email" |
|
4539 | msgstr "" | |
|
4590 | msgstr "sänd ändringar via email" | |
|
4540 | 4591 | |
|
4541 | 4592 | msgid "" |
|
4542 | 4593 | " By default, diffs are sent in the format generated by\n" |
|
4543 | 4594 | " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" |
|
4544 | 4595 | " of N]\" introduction, which describes the series as a whole." |
|
4545 | 4596 | msgstr "" |
|
4597 | " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n" | |
|
4598 | " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n" | |
|
4599 | " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet." | |
|
4546 | 4600 | |
|
4547 | 4601 | msgid "" |
|
4548 | 4602 | " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
@@ -4550,14 +4604,20 b' msgid ""' | |||
|
4550 | 4604 | " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
|
4551 | 4605 | " description." |
|
4552 | 4606 | msgstr "" |
|
4607 | " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n" | |
|
4608 | " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n" | |
|
4609 | " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n" | |
|
4610 | " ändringen." | |
|
4553 | 4611 | |
|
4554 | 4612 | msgid "" |
|
4555 | 4613 | " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" |
|
4556 | 4614 | " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." |
|
4557 | 4615 | msgstr "" |
|
4616 | " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n" | |
|
4617 | " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in." | |
|
4558 | 4618 | |
|
4559 | 4619 | msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." |
|
4560 | msgstr "" | |
|
4620 | msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`." | |
|
4561 | 4621 | |
|
4562 | 4622 | msgid "" |
|
4563 | 4623 | " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
@@ -4718,7 +4778,7 b' msgid "email addresses of copy recipient' | |||
|
4718 | 4778 | msgstr "" |
|
4719 | 4779 | |
|
4720 | 4780 | msgid "ask for confirmation before sending" |
|
4721 | msgstr "" | |
|
4781 | msgstr "bekräfta innan sändning" | |
|
4722 | 4782 | |
|
4723 | 4783 | msgid "add diffstat output to messages" |
|
4724 | 4784 | msgstr "" |
@@ -4778,7 +4838,7 b' msgid "send an introduction email for a ' | |||
|
4778 | 4838 | msgstr "" |
|
4779 | 4839 | |
|
4780 | 4840 | msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
|
4781 | msgstr "" | |
|
4841 | msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..." | |
|
4782 | 4842 | |
|
4783 | 4843 | msgid "show progress bars for some actions" |
|
4784 | 4844 | msgstr "" |
@@ -5790,7 +5850,7 b' msgstr "arkiverar"' | |||
|
5790 | 5850 | |
|
5791 | 5851 | #, python-format |
|
5792 | 5852 | msgid "bookmark '%s' contains illegal character" |
|
5793 | msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken" | |
|
5853 | msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken" | |
|
5794 | 5854 | |
|
5795 | 5855 | msgid "searching for changed bookmarks\n" |
|
5796 | 5856 | msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n" |
@@ -13590,7 +13650,7 b' msgstr ""' | |||
|
13590 | 13650 | |
|
13591 | 13651 | #, python-format |
|
13592 | 13652 | msgid "archiving (%s)" |
|
13593 | msgstr "arkiverar (s)" | |
|
13653 | msgstr "arkiverar (%s)" | |
|
13594 | 13654 | |
|
13595 | 13655 | #, python-format |
|
13596 | 13656 | msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now