##// END OF EJS Templates
i18n-sv: started translation of mq and patchbomb
Jens Bäckman -
r13496:017f509c stable
parent child Browse files
Show More
@@ -14,7 +14,7 b' msgstr ""'
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:29+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
@@ -2920,48 +2920,65 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2920 msgstr ""
2920 msgstr ""
2921
2921
2922 msgid "manage a stack of patches"
2922 msgid "manage a stack of patches"
2923 msgstr ""
2923 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
2924
2924
2925 msgid ""
2925 msgid ""
2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2928 "applied patches (subset of known patches)."
2928 "applied patches (subset of known patches)."
2929 msgstr ""
2929 msgstr ""
2930 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n"
2931 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n"
2932 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)."
2930
2933
2931 msgid ""
2934 msgid ""
2932 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2935 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2933 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2936 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2934 msgstr ""
2937 msgstr ""
2938 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n"
2939 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar."
2935
2940
2936 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2941 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2937 msgstr ""
2942 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):"
2938
2943
2939 msgid ""
2944 msgid ""
2940 " create new patch qnew\n"
2945 " create new patch qnew\n"
2941 " import existing patch qimport"
2946 " import existing patch qimport"
2942 msgstr ""
2947 msgstr ""
2948 " skapa ny patch qnew\n"
2949 " importera existerande patch qimport"
2943
2950
2944 msgid ""
2951 msgid ""
2945 " print patch series qseries\n"
2952 " print patch series qseries\n"
2946 " print applied patches qapplied"
2953 " print applied patches qapplied"
2947 msgstr ""
2954 msgstr ""
2955 " skriv ut patchserie qseries\n"
2956 " skriv ut applicerade patchar qapplied"
2948
2957
2949 msgid ""
2958 msgid ""
2950 " add known patch to applied stack qpush\n"
2959 " add known patch to applied stack qpush\n"
2951 " remove patch from applied stack qpop\n"
2960 " remove patch from applied stack qpop\n"
2952 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2953 msgstr ""
2962 msgstr ""
2963 " applicera en redan känd patch qpush\n"
2964 " ta port en applicerad patch qpop\n"
2965 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh"
2954
2966
2955 msgid ""
2967 msgid ""
2956 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2968 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2957 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2969 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2958 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2970 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2959 msgstr ""
2971 msgstr ""
2972 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n"
2973 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n"
2974 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::"
2960
2975
2961 msgid ""
2976 msgid ""
2962 " [mq]\n"
2977 " [mq]\n"
2963 " git = auto/keep/yes/no"
2978 " git = auto/keep/yes/no"
2964 msgstr ""
2979 msgstr ""
2980 " [mq]\n"
2981 " git = auto/keep/yes/no"
2965
2982
2966 msgid ""
2983 msgid ""
2967 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2984 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
@@ -2969,22 +2986,29 b' msgid ""'
2969 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2986 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2970 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2987 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2971 msgstr ""
2988 msgstr ""
2989 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n"
2990 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n"
2991 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n"
2992 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n"
2993 "andra fallet."
2972
2994
2973 msgid ""
2995 msgid ""
2974 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2996 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2975 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2997 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2976 msgstr ""
2998 msgstr ""
2999 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3000 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
2977
3001
2978 #, python-format
3002 #, python-format
2979 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3003 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2980 msgstr ""
3004 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
2981
3005
2982 #, python-format
3006 #, python-format
2983 msgid "%s appears more than once in %s"
3007 msgid "%s appears more than once in %s"
2984 msgstr ""
3008 msgstr "%s finns mer än en gång i %s"
2985
3009
2986 msgid "guard cannot be an empty string"
3010 msgid "guard cannot be an empty string"
2987 msgstr ""
3011 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng"
2988
3012
2989 #, python-format
3013 #, python-format
2990 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3014 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
@@ -3355,22 +3379,22 b' msgid ""'
3355 msgstr ""
3379 msgstr ""
3356
3380
3357 msgid "print the patches already applied"
3381 msgid "print the patches already applied"
3358 msgstr ""
3382 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3359
3383
3360 msgid " Returns 0 on success."
3384 msgid " Returns 0 on success."
3361 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3385 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades."
3362
3386
3363 msgid "only one patch applied\n"
3387 msgid "only one patch applied\n"
3364 msgstr ""
3388 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3365
3389
3366 msgid "print the patches not yet applied"
3390 msgid "print the patches not yet applied"
3367 msgstr ""
3391 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3368
3392
3369 msgid "all patches applied\n"
3393 msgid "all patches applied\n"
3370 msgstr ""
3394 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3371
3395
3372 msgid "import a patch"
3396 msgid "import a patch"
3373 msgstr ""
3397 msgstr "importera en patch"
3374
3398
3375 msgid ""
3399 msgid ""
3376 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3400 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -3910,7 +3934,7 b' msgid " (active)\\n"'
3910 msgstr " (aktiv)\n"
3934 msgstr " (aktiv)\n"
3911
3935
3912 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3936 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3913 msgstr ""
3937 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\""
3914
3938
3915 #, python-format
3939 #, python-format
3916 msgid "queue \"%s\" already exists"
3940 msgid "queue \"%s\" already exists"
@@ -3942,7 +3966,7 b' msgid "Tag %s overrides mq patch of the '
3942 msgstr ""
3966 msgstr ""
3943
3967
3944 msgid "cannot import over an applied patch"
3968 msgid "cannot import over an applied patch"
3945 msgstr ""
3969 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch"
3946
3970
3947 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3971 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3948 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
3972 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
@@ -3968,19 +3992,19 b' msgid "operate on patch repository"'
3968 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3992 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3969
3993
3970 msgid "print first line of patch header"
3994 msgid "print first line of patch header"
3971 msgstr ""
3995 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3972
3996
3973 msgid "show only the last patch"
3997 msgid "show only the last patch"
3974 msgstr "visa bara den sista patchen"
3998 msgstr "visa bara den sista patchen"
3975
3999
3976 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4000 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3977 msgstr ""
4001 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3978
4002
3979 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4003 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3980 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
4004 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3981
4005
3982 msgid "do not update the new working directories"
4006 msgid "do not update the new working directories"
3983 msgstr ""
4007 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
3984
4008
3985 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4009 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3986 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
4010 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
@@ -4016,7 +4040,7 b' msgid "keep folded patch files"'
4016 msgstr ""
4040 msgstr ""
4017
4041
4018 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4042 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4019 msgstr ""
4043 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4020
4044
4021 msgid "overwrite any local changes"
4045 msgid "overwrite any local changes"
4022 msgstr ""
4046 msgstr ""
@@ -4034,7 +4058,7 b' msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- ['
4034 msgstr ""
4058 msgstr ""
4035
4059
4036 msgid "hg qheader [PATCH]"
4060 msgid "hg qheader [PATCH]"
4037 msgstr ""
4061 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4038
4062
4039 msgid "import file in patch directory"
4063 msgid "import file in patch directory"
4040 msgstr ""
4064 msgstr ""
@@ -4058,13 +4082,13 b' msgid "qpush after importing"'
4058 msgstr ""
4082 msgstr ""
4059
4083
4060 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4084 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4061 msgstr ""
4085 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4062
4086
4063 msgid "create queue repository"
4087 msgid "create queue repository"
4064 msgstr ""
4088 msgstr ""
4065
4089
4066 msgid "hg qinit [-c]"
4090 msgid "hg qinit [-c]"
4067 msgstr ""
4091 msgstr "hg qinit [-c]"
4068
4092
4069 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4093 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4070 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4094 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
@@ -4471,35 +4495,48 b' msgid ""'
4471 msgstr ""
4495 msgstr ""
4472
4496
4473 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4497 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4474 msgstr ""
4498 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4475
4499
4476 msgid ""
4500 msgid ""
4477 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4501 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4478 "describes the series as a whole."
4502 "describes the series as a whole."
4479 msgstr ""
4503 msgstr ""
4504 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n"
4505 "innehållet i serien."
4480
4506
4481 msgid ""
4507 msgid ""
4482 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4508 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4483 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4509 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4484 "message contains two or three body parts:"
4510 "message contains two or three body parts:"
4485 msgstr ""
4511 msgstr ""
4512 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n"
4513 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n"
4514 "två eller tre delar:"
4486
4515
4487 msgid ""
4516 msgid ""
4488 "- The changeset description.\n"
4517 "- The changeset description.\n"
4489 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4518 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4490 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4519 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4491 msgstr ""
4520 msgstr ""
4521 "- Ändringsbeskrivningen.\n"
4522 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n"
4523 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`."
4492
4524
4493 msgid ""
4525 msgid ""
4494 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4526 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4495 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4527 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4496 "mail and news readers, and in mail archives."
4528 "mail and news readers, and in mail archives."
4497 msgstr ""
4529 msgstr ""
4530 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n"
4531 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n"
4532 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4498
4533
4499 msgid ""
4534 msgid ""
4500 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4535 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4501 "file::"
4536 "file::"
4502 msgstr ""
4537 msgstr ""
4538 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4539 "till din hgrc-fil::"
4503
4540
4504 msgid ""
4541 msgid ""
4505 " [email]\n"
4542 " [email]\n"
@@ -4509,16 +4546,26 b' msgid ""'
4509 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4546 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4510 " reply-to = address1, address2, ..."
4547 " reply-to = address1, address2, ..."
4511 msgstr ""
4548 msgstr ""
4549 " [email]\n"
4550 " from = Mitt Namn <min@email>\n"
4551 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n"
4552 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4553 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4554 " reply-to = adress1, adress2, ..."
4512
4555
4513 msgid ""
4556 msgid ""
4514 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4557 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4515 "override global ``[email]`` address settings."
4558 "override global ``[email]`` address settings."
4516 msgstr ""
4559 msgstr ""
4560 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n"
4561 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``."
4517
4562
4518 msgid ""
4563 msgid ""
4519 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4564 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4520 "changesets as a patchbomb."
4565 "changesets as a patchbomb."
4521 msgstr ""
4566 msgstr ""
4567 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n"
4568 "ändringar som en patchbomb."
4522
4569
4523 msgid ""
4570 msgid ""
4524 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4571 "You can also either configure the method option in the email section\n"
@@ -4527,6 +4574,10 b' msgid ""'
4527 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4574 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4528 "hgrc(5) for details.\n"
4575 "hgrc(5) for details.\n"
4529 msgstr ""
4576 msgstr ""
4577 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n"
4578 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n"
4579 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n"
4580 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n"
4530
4581
4531 #, python-format
4582 #, python-format
4532 msgid "%s Please enter a valid value"
4583 msgid "%s Please enter a valid value"
@@ -4536,13 +4587,16 b' msgid "Please enter a valid value.\\n"'
4536 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4587 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4537
4588
4538 msgid "send changesets by email"
4589 msgid "send changesets by email"
4539 msgstr ""
4590 msgstr "sänd ändringar via email"
4540
4591
4541 msgid ""
4592 msgid ""
4542 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4593 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4543 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4594 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4544 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4595 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4545 msgstr ""
4596 msgstr ""
4597 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n"
4598 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n"
4599 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet."
4546
4600
4547 msgid ""
4601 msgid ""
4548 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4602 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
@@ -4550,14 +4604,20 b' msgid ""'
4550 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4604 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4551 " description."
4605 " description."
4552 msgstr ""
4606 msgstr ""
4607 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n"
4608 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n"
4609 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n"
4610 " ändringen."
4553
4611
4554 msgid ""
4612 msgid ""
4555 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4613 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4556 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4614 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4557 msgstr ""
4615 msgstr ""
4616 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n"
4617 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in."
4558
4618
4559 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4619 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4560 msgstr ""
4620 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`."
4561
4621
4562 msgid ""
4622 msgid ""
4563 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4623 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
@@ -4718,7 +4778,7 b' msgid "email addresses of copy recipient'
4718 msgstr ""
4778 msgstr ""
4719
4779
4720 msgid "ask for confirmation before sending"
4780 msgid "ask for confirmation before sending"
4721 msgstr ""
4781 msgstr "bekräfta innan sändning"
4722
4782
4723 msgid "add diffstat output to messages"
4783 msgid "add diffstat output to messages"
4724 msgstr ""
4784 msgstr ""
@@ -4778,7 +4838,7 b' msgid "send an introduction email for a '
4778 msgstr ""
4838 msgstr ""
4779
4839
4780 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4840 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4781 msgstr ""
4841 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4782
4842
4783 msgid "show progress bars for some actions"
4843 msgid "show progress bars for some actions"
4784 msgstr ""
4844 msgstr ""
@@ -5790,7 +5850,7 b' msgstr "arkiverar"'
5790
5850
5791 #, python-format
5851 #, python-format
5792 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5852 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5793 msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken"
5853 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
5794
5854
5795 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5855 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5796 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5856 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
@@ -13590,7 +13650,7 b' msgstr ""'
13590
13650
13591 #, python-format
13651 #, python-format
13592 msgid "archiving (%s)"
13652 msgid "archiving (%s)"
13593 msgstr "arkiverar (s)"
13653 msgstr "arkiverar (%s)"
13594
13654
13595 #, python-format
13655 #, python-format
13596 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13656 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now