##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: synchronized with d942e06d7b14
Wagner Bruna -
r9774:03675e07 default
parent child Browse files
Show More
@@ -917,7 +917,7 b' msgid ""'
917 " ...\n"
917 " ...\n"
918 "\n"
918 "\n"
919 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
919 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
920 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
920 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
921 "\n"
921 "\n"
922 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
922 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
923 "you do not provide the URL to a command:\n"
923 "you do not provide the URL to a command:\n"
@@ -984,8 +984,7 b' msgstr ""'
984 " ...\n"
984 " ...\n"
985 "\n"
985 "\n"
986 "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
986 "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
987 "URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n"
987 "URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1').\n"
988 "caminho 'alias1').\n"
989 "\n"
988 "\n"
990 "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
989 "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
991 "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n"
990 "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n"
@@ -1891,7 +1890,10 b' msgid ""'
1891 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1890 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1892 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1891 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1893 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1892 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1894 " should be used as the new parents for that node.\n"
1893 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1894 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1895 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1896 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1895 "\n"
1897 "\n"
1896 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1898 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1897 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1899 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
@@ -2102,7 +2104,10 b' msgstr ""'
2102 " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
2104 " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n"
2103 " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
2105 " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n"
2104 " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
2106 " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n"
2105 " usados como os novos pais daquele nó.\n"
2107 " usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n"
2108 " \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n"
2109 " \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n"
2110 " segundo.\n"
2106 "\n"
2111 "\n"
2107 " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
2112 " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n"
2108 " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
2113 " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n"
@@ -5512,14 +5517,14 b' msgstr ""'
5512 "mais detalhes.\n"
5517 "mais detalhes.\n"
5513
5518
5514 #, python-format
5519 #, python-format
5515 msgid "%sPlease enter a valid value"
5520 msgid "%s Please enter a valid value"
5516 msgstr "%sPor favor forneça um valor válido"
5521 msgstr "%s Por favor forneça um valor válido"
5517
5522
5518 msgid "Please enter a valid value.\n"
5523 msgid "Please enter a valid value.\n"
5519 msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
5524 msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
5520
5525
5521 msgid "does the diffstat above look okay? "
5526 msgid "does the diffstat above look okay?"
5522 msgstr "o diffstat abaixo parece bom? "
5527 msgstr "o diffstat abaixo parece bom?"
5523
5528
5524 msgid "diffstat rejected"
5529 msgid "diffstat rejected"
5525 msgstr "diffstat rejeitado"
5530 msgstr "diffstat rejeitado"
@@ -8014,6 +8019,9 b' msgstr ""'
8014 "comandos básicos:\n"
8019 "comandos básicos:\n"
8015 "\n"
8020 "\n"
8016
8021
8022 msgid "DEPRECATED"
8023 msgstr "OBSOLETO"
8024
8017 msgid ""
8025 msgid ""
8018 "\n"
8026 "\n"
8019 "additional help topics:\n"
8027 "additional help topics:\n"
@@ -8056,7 +8064,8 b' msgstr ""'
8056 msgid ""
8064 msgid ""
8057 "import an ordered set of patches\n"
8065 "import an ordered set of patches\n"
8058 "\n"
8066 "\n"
8059 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
8067 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
8068 " --no-commit is specified).\n"
8060 "\n"
8069 "\n"
8061 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8070 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
8062 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
8071 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
@@ -8089,7 +8098,8 b' msgid ""'
8089 msgstr ""
8098 msgstr ""
8090 "importa um conjunto ordenado de patches\n"
8099 "importa um conjunto ordenado de patches\n"
8091 "\n"
8100 "\n"
8092 " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente.\n"
8101 " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n"
8102 " (se --no-commit não for especificado).\n"
8093 "\n"
8103 "\n"
8094 " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
8104 " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n"
8095 " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n"
8105 " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n"
@@ -8654,7 +8664,7 b' msgstr ""'
8654 msgid ""
8664 msgid ""
8655 "retry file merges from a merge or update\n"
8665 "retry file merges from a merge or update\n"
8656 "\n"
8666 "\n"
8657 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8667 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8658 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
8668 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
8659 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
8669 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
8660 "\n"
8670 "\n"
@@ -8674,7 +8684,7 b' msgid ""'
8674 msgstr ""
8684 msgstr ""
8675 "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n"
8685 "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n"
8676 "\n"
8686 "\n"
8677 " Este comando irá de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n"
8687 " Este comando pode de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n"
8678 " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n"
8688 " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n"
8679 " update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n"
8689 " update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n"
8680 " resolvidos, use a opção -a/--all.\n"
8690 " resolvidos, use a opção -a/--all.\n"
@@ -8980,7 +8990,8 b' msgstr ""'
8980 "sumariza o estado do diretório de trabalho\n"
8990 "sumariza o estado do diretório de trabalho\n"
8981 "\n"
8991 "\n"
8982 " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
8992 " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n"
8983 " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações disponíveis.\n"
8993 " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n"
8994 " disponíveis.\n"
8984 "\n"
8995 "\n"
8985 " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n"
8996 " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n"
8986 " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n"
8997 " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n"
@@ -9404,6 +9415,9 b' msgstr "ignora mudan\xc3\xa7as cujas linhas sejam todas brancas"'
9404 msgid "number of lines of context to show"
9415 msgid "number of lines of context to show"
9405 msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
9416 msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas"
9406
9417
9418 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9419 msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
9420
9407 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9421 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9408 msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
9422 msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)"
9409
9423
@@ -9706,8 +9720,8 b' msgstr "mostra registros mais novos prim'
9706 msgid "file to store the bundles into"
9720 msgid "file to store the bundles into"
9707 msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles"
9721 msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles"
9708
9722
9709 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
9723 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
9710 msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de trazer"
9724 msgstr "uma revisão remota específica até a qual você gostaria de trazer"
9711
9725
9712 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9726 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9713 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]"
9727 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]"
@@ -9826,6 +9840,9 b' msgstr "marca arquivos como solucionados'
9826 msgid "unmark files as resolved"
9840 msgid "unmark files as resolved"
9827 msgstr "desmarca arquivos como solucionados"
9841 msgstr "desmarca arquivos como solucionados"
9828
9842
9843 msgid "hide status prefix"
9844 msgstr "esconde prefixo de status"
9845
9829 msgid "revert all changes when no arguments given"
9846 msgid "revert all changes when no arguments given"
9830 msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
9847 msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças"
9831
9848
@@ -9912,9 +9929,6 b' msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (n\xc3\xa3o rastreados)"'
9912 msgid "show only ignored files"
9929 msgid "show only ignored files"
9913 msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"
9930 msgstr "mostra apenas arquivos ignorados"
9914
9931
9915 msgid "hide status prefix"
9916 msgstr "esconde prefixo de status"
9917
9918 msgid "show source of copied files"
9932 msgid "show source of copied files"
9919 msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"
9933 msgstr "mostra a origem de arquivos copiados"
9920
9934
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now