Show More
@@ -917,7 +917,7 b' msgid ""' | |||||
917 | " ...\n" |
|
917 | " ...\n" | |
918 | "\n" |
|
918 | "\n" | |
919 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
|
919 | "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" | |
920 |
"example 'hg pull alias1' w |
|
920 | "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" | |
921 | "\n" |
|
921 | "\n" | |
922 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
|
922 | "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" | |
923 | "you do not provide the URL to a command:\n" |
|
923 | "you do not provide the URL to a command:\n" | |
@@ -984,8 +984,7 b' msgstr ""' | |||||
984 | " ...\n" |
|
984 | " ...\n" | |
985 | "\n" |
|
985 | "\n" | |
986 | "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" |
|
986 | "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" | |
987 |
"URL (por exemplo 'hg pull apelido1' |
|
987 | "URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1').\n" | |
988 | "caminho 'alias1').\n" |
|
|||
989 | "\n" |
|
988 | "\n" | |
990 | "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" |
|
989 | "Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" | |
991 | "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" |
|
990 | "valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" | |
@@ -1891,7 +1890,10 b' msgid ""' | |||||
1891 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" |
|
1890 | " revision control system whose parents should be modified (same\n" | |
1892 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" |
|
1891 | " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" | |
1893 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" |
|
1892 | " (in either the source or destination revision control system) that\n" | |
1894 | " should be used as the new parents for that node.\n" |
|
1893 | " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" | |
|
1894 | " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" | |||
|
1895 | " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" | |||
|
1896 | " the \"release-1.0\" branch as the second.\n" | |||
1895 | "\n" |
|
1897 | "\n" | |
1896 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" |
|
1898 | " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" | |
1897 | " being brought in from whatever external repository. When used in\n" |
|
1899 | " being brought in from whatever external repository. When used in\n" | |
@@ -2102,7 +2104,10 b' msgstr ""' | |||||
2102 | " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" |
|
2104 | " versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" | |
2103 | " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" |
|
2105 | " de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" | |
2104 | " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" |
|
2106 | " revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" | |
2105 | " usados como os novos pais daquele nó.\n" |
|
2107 | " usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" | |
|
2108 | " \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" | |||
|
2109 | " \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" | |||
|
2110 | " segundo.\n" | |||
2106 | "\n" |
|
2111 | "\n" | |
2107 | " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" |
|
2112 | " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" | |
2108 | " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" |
|
2113 | " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" | |
@@ -8014,6 +8019,9 b' msgstr ""' | |||||
8014 | "comandos básicos:\n" |
|
8019 | "comandos básicos:\n" | |
8015 | "\n" |
|
8020 | "\n" | |
8016 |
|
8021 | |||
|
8022 | msgid "DEPRECATED" | |||
|
8023 | msgstr "OBSOLETO" | |||
|
8024 | ||||
8017 | msgid "" |
|
8025 | msgid "" | |
8018 | "\n" |
|
8026 | "\n" | |
8019 | "additional help topics:\n" |
|
8027 | "additional help topics:\n" | |
@@ -8056,7 +8064,8 b' msgstr ""' | |||||
8056 | msgid "" |
|
8064 | msgid "" | |
8057 | "import an ordered set of patches\n" |
|
8065 | "import an ordered set of patches\n" | |
8058 | "\n" |
|
8066 | "\n" | |
8059 |
" Import a list of patches and commit them individually |
|
8067 | " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" | |
|
8068 | " --no-commit is specified).\n" | |||
8060 | "\n" |
|
8069 | "\n" | |
8061 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" |
|
8070 | " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" | |
8062 | " will abort unless given the -f/--force flag.\n" |
|
8071 | " will abort unless given the -f/--force flag.\n" | |
@@ -8089,7 +8098,8 b' msgid ""' | |||||
8089 | msgstr "" |
|
8098 | msgstr "" | |
8090 | "importa um conjunto ordenado de patches\n" |
|
8099 | "importa um conjunto ordenado de patches\n" | |
8091 | "\n" |
|
8100 | "\n" | |
8092 |
" Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente |
|
8101 | " Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente\n" | |
|
8102 | " (se --no-commit não for especificado).\n" | |||
8093 | "\n" |
|
8103 | "\n" | |
8094 | " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n" |
|
8104 | " Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n" | |
8095 | " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n" |
|
8105 | " irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n" | |
@@ -8654,7 +8664,7 b' msgstr ""' | |||||
8654 | msgid "" |
|
8664 | msgid "" | |
8655 | "retry file merges from a merge or update\n" |
|
8665 | "retry file merges from a merge or update\n" | |
8656 | "\n" |
|
8666 | "\n" | |
8657 |
" This command |
|
8667 | " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" | |
8658 | " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" |
|
8668 | " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" | |
8659 | " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" |
|
8669 | " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" | |
8660 | "\n" |
|
8670 | "\n" | |
@@ -8674,7 +8684,7 b' msgid ""' | |||||
8674 | msgstr "" |
|
8684 | msgstr "" | |
8675 | "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n" |
|
8685 | "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n" | |
8676 | "\n" |
|
8686 | "\n" | |
8677 |
" Este comando |
|
8687 | " Este comando pode de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n" | |
8678 | " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n" |
|
8688 | " não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n" | |
8679 | " update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n" |
|
8689 | " update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n" | |
8680 | " resolvidos, use a opção -a/--all.\n" |
|
8690 | " resolvidos, use a opção -a/--all.\n" | |
@@ -8980,7 +8990,8 b' msgstr ""' | |||||
8980 | "sumariza o estado do diretório de trabalho\n" |
|
8990 | "sumariza o estado do diretório de trabalho\n" | |
8981 | "\n" |
|
8991 | "\n" | |
8982 | " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n" |
|
8992 | " Isto gera um breve sumário do estado do diretório de trabalho,\n" | |
8983 |
" incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações |
|
8993 | " incluindo pais, ramo, status de consolidação e atualizações\n" | |
|
8994 | " disponíveis.\n" | |||
8984 | "\n" |
|
8995 | "\n" | |
8985 | " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n" |
|
8996 | " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n" | |
8986 | " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n" |
|
8997 | " não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n" | |
@@ -9404,6 +9415,9 b' msgstr "ignora mudan\xc3\xa7as cujas linhas sejam todas brancas"' | |||||
9404 | msgid "number of lines of context to show" |
|
9415 | msgid "number of lines of context to show" | |
9405 | msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" |
|
9416 | msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" | |
9406 |
|
9417 | |||
|
9418 | msgid "output diffstat-style summary of changes" | |||
|
9419 | msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" | |||
|
9420 | ||||
9407 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
|
9421 | msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" | |
9408 | msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" |
|
9422 | msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" | |
9409 |
|
9423 | |||
@@ -9706,8 +9720,8 b' msgstr "mostra registros mais novos prim' | |||||
9706 | msgid "file to store the bundles into" |
|
9720 | msgid "file to store the bundles into" | |
9707 | msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles" |
|
9721 | msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles" | |
9708 |
|
9722 | |||
9709 | msgid "a specific revision up to which you would like to pull" |
|
9723 | msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" | |
9710 | msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de trazer" |
|
9724 | msgstr "uma revisão remota específica até a qual você gostaria de trazer" | |
9711 |
|
9725 | |||
9712 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" |
|
9726 | msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" | |
9713 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]" |
|
9727 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]" | |
@@ -9826,6 +9840,9 b' msgstr "marca arquivos como solucionados' | |||||
9826 | msgid "unmark files as resolved" |
|
9840 | msgid "unmark files as resolved" | |
9827 | msgstr "desmarca arquivos como solucionados" |
|
9841 | msgstr "desmarca arquivos como solucionados" | |
9828 |
|
9842 | |||
|
9843 | msgid "hide status prefix" | |||
|
9844 | msgstr "esconde prefixo de status" | |||
|
9845 | ||||
9829 | msgid "revert all changes when no arguments given" |
|
9846 | msgid "revert all changes when no arguments given" | |
9830 | msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças" |
|
9847 | msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças" | |
9831 |
|
9848 | |||
@@ -9912,9 +9929,6 b' msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (n\xc3\xa3o rastreados)"' | |||||
9912 | msgid "show only ignored files" |
|
9929 | msgid "show only ignored files" | |
9913 | msgstr "mostra apenas arquivos ignorados" |
|
9930 | msgstr "mostra apenas arquivos ignorados" | |
9914 |
|
9931 | |||
9915 | msgid "hide status prefix" |
|
|||
9916 | msgstr "esconde prefixo de status" |
|
|||
9917 |
|
||||
9918 | msgid "show source of copied files" |
|
9932 | msgid "show source of copied files" | |
9919 | msgstr "mostra a origem de arquivos copiados" |
|
9933 | msgstr "mostra a origem de arquivos copiados" | |
9920 |
|
9934 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now