##// END OF EJS Templates
i18n-it: translate [OPTION]..., not [OPTIONS]...: keep the singular...
Paolo Giarrusso -
r12216:03c7c190 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,13159 +1,13158 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "Options"
22 22 msgstr "Opzioni"
23 23
24 24 msgid "Commands"
25 25 msgstr "Comandi"
26 26
27 27 msgid " options:"
28 28 msgstr " opzioni:"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " aliases: %s"
32 32 msgstr " alias: %s"
33 33
34 34 msgid "hooks for controlling repository access"
35 35 msgstr ""
36 36
37 37 msgid ""
38 38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
39 39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
41 41 msgstr ""
42 42
43 43 msgid ""
44 44 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
45 45 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
46 46 "changeset (since the latter is merely informative)."
47 47 msgstr ""
48 48
49 49 msgid ""
50 50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
51 51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
52 52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
53 53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
54 54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
55 55 "distinguish them."
56 56 msgstr ""
57 57
58 58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
59 59 msgstr ""
60 60
61 61 msgid ""
62 62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
63 63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
64 64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
65 65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
66 66 msgstr ""
67 67
68 68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid ""
72 72 "Branch-based Access Control\n"
73 73 "---------------------------"
74 74 msgstr ""
75 75
76 76 msgid ""
77 77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 79 "either:"
80 80 msgstr ""
81 81
82 82 msgid ""
83 83 "- a branch name, or\n"
84 84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 85 msgstr ""
86 86
87 87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 88 msgstr ""
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "Path-based Access Control\n"
97 97 "-------------------------"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid ""
101 101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 104 "syntax as the other sections above."
105 105 msgstr ""
106 106
107 107 msgid ""
108 108 "Groups\n"
109 109 "------"
110 110 msgstr ""
111 111
112 112 msgid ""
113 113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 115 msgstr ""
116 116
117 117 msgid ""
118 118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 122 msgstr ""
123 123
124 124 msgid ""
125 125 "Example Configuration\n"
126 126 "---------------------"
127 127 msgstr ""
128 128
129 129 msgid "::"
130 130 msgstr ""
131 131
132 132 msgid " [hooks]"
133 133 msgstr ""
134 134
135 135 msgid ""
136 136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 138 msgstr ""
139 139
140 140 msgid ""
141 141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 142 " # bundle and serve.\n"
143 143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
144 144 msgstr ""
145 145
146 146 msgid ""
147 147 " [acl]\n"
148 148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
149 149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 151 " # related commands are run locally.\n"
152 152 " # Default: serve\n"
153 153 " sources = serve"
154 154 msgstr ""
155 155
156 156 msgid " [acl.deny.branches]"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 161 " frozen-branch = *"
162 162 msgstr ""
163 163
164 164 msgid ""
165 165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 166 " * = bad-user"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 170 msgstr ""
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 179 " branch-b = user-1"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid ""
183 183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 184 " * = super-user"
185 185 msgstr ""
186 186
187 187 msgid ""
188 188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 189 " branch-for-tests = *"
190 190 msgstr ""
191 191
192 192 msgid ""
193 193 " [acl.deny]\n"
194 194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 197 msgstr ""
198 198
199 199 msgid ""
200 200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 201 " # my/glob/pattern = *"
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid ""
205 205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 206 " ** = user6"
207 207 msgstr ""
208 208
209 209 msgid ""
210 210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 211 " ** = @hg-denied"
212 212 msgstr ""
213 213
214 214 msgid ""
215 215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
218 218 msgstr ""
219 219
220 220 msgid ""
221 221 " [acl.allow]\n"
222 222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
223 223 " # empty acl.allow = no users allowed"
224 224 msgstr ""
225 225
226 226 msgid ""
227 227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
228 228 " # folder:\n"
229 229 " docs/** = doc_writer"
230 230 msgstr ""
231 231
232 232 msgid ""
233 233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
234 234 " # under the \"images\" folder:\n"
235 235 " images/** = jack, @designers"
236 236 msgstr ""
237 237
238 238 msgid ""
239 239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 241 " # file. See acl.deny):\n"
242 242 " src/main/resources/** = *"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 246 msgstr ""
247 247
248 248 #, python-format
249 249 msgid "group '%s' is undefined"
250 250 msgstr ""
251 251
252 252 #, python-format
253 253 msgid ""
254 254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 255 msgstr ""
256 256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 257 "changesetné i commit in entrata"
258 258
259 259 #, python-format
260 260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 261 msgstr ""
262 262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 263 "\")"
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 267 msgstr ""
268 268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 269 "\" (changeset \"%s\")"
270 270
271 271 #, python-format
272 272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
273 273 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
274 274
275 275 msgid "track a line of development with movable markers"
276 276 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
277 277
278 278 msgid ""
279 279 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
280 280 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
281 281 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
282 282 "bookmark shifts to the new changeset."
283 283 msgstr ""
284 284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
285 285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 286 "commit di un\n"
287 287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
288 288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
289 289
290 290 msgid ""
291 291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
292 292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
293 293 msgstr ""
294 294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
295 295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 296
297 297 msgid ""
298 298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
299 299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
300 300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
301 301 "your .hgrc::"
302 302 msgstr ""
303 303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
304 304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
305 305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
306 306
307 307 msgid ""
308 308 " [bookmarks]\n"
309 309 " track.current = True"
310 310 msgstr ""
311 311
312 312 msgid ""
313 313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 315 "branching.\n"
316 316 msgstr ""
317 317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
318 318 "attualmente, e\n"
319 319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 320 "git.\n"
321 321
322 322 msgid ""
323 323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
324 324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
325 325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
326 326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
327 327 msgstr ""
328 328
329 329 msgid ""
330 330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
331 331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
332 332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
333 333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
334 334 " "
335 335 msgstr ""
336 336
337 337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
338 338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
339 339
340 340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
341 341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
342 342
343 343 msgid "new bookmark name required"
344 344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
345 345
346 346 msgid "bookmark name required"
347 347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
348 348
349 349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
350 350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
351 351
352 352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354 354
355 355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 357
358 358 msgid "no bookmarks set\n"
359 359 msgstr ""
360 360
361 361 #, python-format
362 362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364 364
365 365 #, python-format
366 366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 367 msgstr ""
368 368
369 369 #, python-format
370 370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372 372
373 373 #, python-format
374 374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376 376
377 377 #, python-format
378 378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380 380
381 381 #, python-format
382 382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384 384
385 385 #, python-format
386 386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388 388
389 389 msgid "searching for changes\n"
390 390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391 391
392 392 msgid "no changes found\n"
393 393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394 394
395 395 #, python-format
396 396 msgid "comparing with %s\n"
397 397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398 398
399 399 msgid "bookmark to import"
400 400 msgstr "segnalibro da importare"
401 401
402 402 msgid "bookmark to export"
403 403 msgstr "segnalibro da esportare"
404 404
405 405 msgid "compare bookmark"
406 406 msgstr "confronta segnalibro"
407 407
408 408 msgid "force"
409 409 msgstr "forza"
410 410
411 411 msgid "REV"
412 412 msgstr ""
413 413
414 414 msgid "revision"
415 415 msgstr "revisione"
416 416
417 417 msgid "delete a given bookmark"
418 418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
419 419
420 420 msgid "NAME"
421 421 msgstr "NOME"
422 422
423 423 msgid "rename a given bookmark"
424 424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
425 425
426 426 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
427 427 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
428 428
429 429 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
430 430 msgstr ""
431 431
432 432 msgid ""
433 433 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
434 434 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
435 435 "bug status."
436 436 msgstr ""
437 437
438 438 msgid ""
439 439 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
440 440 "installations using MySQL are supported."
441 441 msgstr ""
442 442
443 443 msgid ""
444 444 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
445 445 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
446 446 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
447 447 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
448 448 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
449 449 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
450 450 msgstr ""
451 451
452 452 msgid ""
453 453 "The extension is configured through three different configuration\n"
454 454 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
455 455 msgstr ""
456 456
457 457 msgid ""
458 458 "host\n"
459 459 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
460 460 msgstr ""
461 461
462 462 msgid ""
463 463 "db\n"
464 464 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
465 465 msgstr ""
466 466
467 467 msgid ""
468 468 "user\n"
469 469 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "password\n"
474 474 " Password to use to access MySQL server."
475 475 msgstr ""
476 476
477 477 msgid ""
478 478 "timeout\n"
479 479 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
480 480 msgstr ""
481 481
482 482 msgid ""
483 483 "version\n"
484 484 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
485 485 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
486 486 " to 2.18."
487 487 msgstr ""
488 488
489 489 msgid ""
490 490 "bzuser\n"
491 491 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
492 492 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
493 493 msgstr ""
494 494
495 495 msgid ""
496 496 "bzdir\n"
497 497 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
498 498 " '/var/www/html/bugzilla'."
499 499 msgstr ""
500 500
501 501 msgid ""
502 502 "notify\n"
503 503 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
504 504 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
505 505 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
506 506 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
507 507 " %(id)s %(user)s\"."
508 508 msgstr ""
509 509
510 510 msgid ""
511 511 "regexp\n"
512 512 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
513 513 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
514 514 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
515 515 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
516 516 msgstr ""
517 517
518 518 msgid ""
519 519 "style\n"
520 520 " The style file to use when formatting comments."
521 521 msgstr ""
522 522
523 523 msgid ""
524 524 "template\n"
525 525 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
526 526 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
527 527 " extension specifies::"
528 528 msgstr ""
529 529
530 530 msgid ""
531 531 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
532 532 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
533 533 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
534 534 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
535 535 msgstr ""
536 536
537 537 msgid ""
538 538 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
539 539 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
540 540 msgstr ""
541 541
542 542 msgid ""
543 543 "strip\n"
544 544 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
545 545 " {webroot}. Default 0."
546 546 msgstr ""
547 547
548 548 msgid ""
549 549 "usermap\n"
550 550 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
551 551 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
552 552 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
557 557 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
558 558 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
559 559 msgstr ""
560 560
561 561 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
562 562 msgstr ""
563 563
564 564 msgid ""
565 565 "baseurl\n"
566 566 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
567 567 " templates as {hgweb}."
568 568 msgstr ""
569 569
570 570 msgid "Activating the extension::"
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 msgid ""
574 574 " [extensions]\n"
575 575 " bugzilla ="
576 576 msgstr ""
577 577
578 578 msgid ""
579 579 " [hooks]\n"
580 580 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
581 581 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
582 582 msgstr ""
583 583
584 584 msgid "Example configuration:"
585 585 msgstr ""
586 586
587 587 msgid ""
588 588 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
589 589 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
590 590 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
591 591 msgstr ""
592 592
593 593 msgid ""
594 594 " [bugzilla]\n"
595 595 " host=localhost\n"
596 596 " password=XYZZY\n"
597 597 " version=3.0\n"
598 598 " bzuser=unknown@domain.com\n"
599 599 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
600 600 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
601 601 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
602 602 " {desc}\\n\n"
603 603 " strip=5"
604 604 msgstr ""
605 605
606 606 msgid ""
607 607 " [web]\n"
608 608 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
609 609 msgstr ""
610 610
611 611 msgid ""
612 612 " [usermap]\n"
613 613 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
614 614 msgstr ""
615 615
616 616 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
617 617 msgstr ""
618 618
619 619 msgid ""
620 620 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
621 621 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
622 622 msgstr ""
623 623
624 624 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
625 625 msgstr ""
626 626
627 627 #, python-format
628 628 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
629 629 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
630 630
631 631 #, python-format
632 632 msgid "query: %s %s\n"
633 633 msgstr "query: %s %s\n"
634 634
635 635 #, python-format
636 636 msgid "failed query: %s %s\n"
637 637 msgstr "query fallita: %s %s\n"
638 638
639 639 msgid "unknown database schema"
640 640 msgstr "schema del database sconosciuto"
641 641
642 642 #, python-format
643 643 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
644 644 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
645 645
646 646 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
647 647 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
648 648
649 649 #, python-format
650 650 msgid " bug %s\n"
651 651 msgstr " bug %s\n"
652 652
653 653 #, python-format
654 654 msgid "running notify command %s\n"
655 655 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
656 656
657 657 #, python-format
658 658 msgid "bugzilla notify command %s"
659 659 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
660 660
661 661 msgid "done\n"
662 662 msgstr "fatto\n"
663 663
664 664 #, python-format
665 665 msgid "looking up user %s\n"
666 666 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
667 667
668 668 #, python-format
669 669 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
670 670 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
671 671
672 672 #, python-format
673 673 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
674 674 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
675 675
676 676 #, python-format
677 677 msgid "bugzilla version %s not supported"
678 678 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
679 679
680 680 msgid ""
681 681 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
682 682 "details:\n"
683 683 "\t{desc|tabindent}"
684 684 msgstr ""
685 685 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
686 686 "dettagli:\n"
687 687 "\t{desc|tabindent}"
688 688
689 689 #, python-format
690 690 msgid "python mysql support not available: %s"
691 691 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
692 692
693 693 #, python-format
694 694 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 #, python-format
698 698 msgid "database error: %s"
699 699 msgstr "errore del database: %s"
700 700
701 701 msgid "command to display child changesets"
702 702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
703 703
704 704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
705 705 msgstr ""
706 706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
707 707
708 708 msgid ""
709 709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
710 710 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
711 711 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
712 712 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
713 713 " argument to --rev if given) is printed.\n"
714 714 " "
715 715 msgstr ""
716 716 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
717 717 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
718 718 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
719 719 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
720 720 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
721 721 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
722 722 " "
723 723
724 724 msgid "show children of the specified revision"
725 725 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
726 726
727 727 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
728 728 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
729 729
730 730 msgid "command to display statistics about repository history"
731 731 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
732 732
733 733 #, python-format
734 734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
735 735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
736 736
737 737 msgid "analyzing"
738 738 msgstr ""
739 739
740 740 msgid "histogram of changes to the repository"
741 741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
742 742
743 743 msgid ""
744 744 " This command will display a histogram representing the number\n"
745 745 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
746 746 " template. The default template will group changes by author.\n"
747 747 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
748 748 " date instead."
749 749 msgstr ""
750 750
751 751 msgid ""
752 752 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
753 753 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
754 754 " --changesets option is specified."
755 755 msgstr ""
756 756
757 757 msgid " Examples::"
758 758 msgstr ""
759 759
760 760 msgid ""
761 761 " # display count of changed lines for every committer\n"
762 762 " hg churn -t '{author|email}'"
763 763 msgstr ""
764 764
765 765 msgid ""
766 766 " # display daily activity graph\n"
767 767 " hg churn -f '%H' -s -c"
768 768 msgstr ""
769 769
770 770 msgid ""
771 771 " # display activity of developers by month\n"
772 772 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
773 773 msgstr ""
774 774
775 775 msgid ""
776 776 " # display count of lines changed in every year\n"
777 777 " hg churn -f '%Y' -s"
778 778 msgstr ""
779 779
780 780 msgid ""
781 781 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
782 782 " by providing a file using the following format::"
783 783 msgstr ""
784 784
785 785 msgid " <alias email> = <actual email>"
786 786 msgstr ""
787 787
788 788 msgid ""
789 789 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
790 790 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
791 791 " "
792 792 msgstr ""
793 793
794 794 msgid "count rate for the specified revision or range"
795 795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
796 796
797 797 msgid "DATE"
798 798 msgstr ""
799 799
800 800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
801 801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
802 802
803 803 msgid "TEMPLATE"
804 804 msgstr ""
805 805
806 806 msgid "template to group changesets"
807 807 msgstr ""
808 808
809 809 msgid "FORMAT"
810 810 msgstr ""
811 811
812 812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid "count rate by number of changesets"
816 816 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
817 817
818 818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
819 819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
820 820
821 821 msgid "display added/removed lines separately"
822 822 msgstr ""
823 823
824 824 msgid "FILE"
825 825 msgstr "FILE"
826 826
827 827 msgid "file with email aliases"
828 828 msgstr "file con alias email"
829 829
830 830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
831 831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
832 832
833 833 msgid "colorize output from some commands"
834 834 msgstr ""
835 835
836 836 msgid ""
837 837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
838 838 "their\n"
839 839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
840 840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
841 841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
842 842 "whitespace."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
847 847 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
848 848 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
849 849 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
850 850 msgstr ""
851 851
852 852 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
853 853 msgstr ""
854 854
855 855 msgid ""
856 856 " [color]\n"
857 857 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
858 858 " status.added = green bold\n"
859 859 " status.removed = red bold blue_background\n"
860 860 " status.deleted = cyan bold underline\n"
861 861 " status.unknown = magenta bold underline\n"
862 862 " status.ignored = black bold"
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 " # 'none' turns off all effects\n"
867 867 " status.clean = none\n"
868 868 " status.copied = none"
869 869 msgstr ""
870 870
871 871 msgid ""
872 872 " qseries.applied = blue bold underline\n"
873 873 " qseries.unapplied = black bold\n"
874 874 " qseries.missing = red bold"
875 875 msgstr ""
876 876
877 877 msgid ""
878 878 " diff.diffline = bold\n"
879 879 " diff.extended = cyan bold\n"
880 880 " diff.file_a = red bold\n"
881 881 " diff.file_b = green bold\n"
882 882 " diff.hunk = magenta\n"
883 883 " diff.deleted = red\n"
884 884 " diff.inserted = green\n"
885 885 " diff.changed = white\n"
886 886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 887 msgstr ""
888 888
889 889 msgid ""
890 890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 891 " resolve.resolved = green bold"
892 892 msgstr ""
893 893
894 894 msgid " bookmarks.current = green"
895 895 msgstr ""
896 896
897 897 msgid ""
898 898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 900 msgstr ""
901 901
902 902 msgid ""
903 903 " [color]\n"
904 904 " mode = ansi"
905 905 msgstr ""
906 906
907 907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 908 msgstr ""
909 909
910 910 #, python-format
911 911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 912 msgstr ""
913 913
914 914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
915 915 msgstr ""
916 916
917 917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
919 919
920 920 msgid "TYPE"
921 921 msgstr ""
922 922
923 923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 924 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
925 925
926 926 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
927 927 msgstr ""
928 928
929 929 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
930 930 msgstr ""
931 931
932 932 msgid ""
933 933 " - Mercurial [hg]\n"
934 934 " - CVS [cvs]\n"
935 935 " - Darcs [darcs]\n"
936 936 " - git [git]\n"
937 937 " - Subversion [svn]\n"
938 938 " - Monotone [mtn]\n"
939 939 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
940 940 " - Bazaar [bzr]\n"
941 941 " - Perforce [p4]"
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
945 945 msgstr ""
946 946
947 947 msgid ""
948 948 " - Mercurial [hg]\n"
949 949 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
950 950 msgstr ""
951 951
952 952 msgid ""
953 953 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
954 954 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
955 955 " (given in a format understood by the source)."
956 956 msgstr ""
957 957
958 958 msgid ""
959 959 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
960 960 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
961 961 " repository doesn't exist, it will be created."
962 962 msgstr ""
963 963
964 964 msgid ""
965 965 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
966 966 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
967 967 " order. Sort modes have the following effects:"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
972 972 " which means branches are usually converted one after\n"
973 973 " the other. It generates more compact repositories."
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
978 978 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
979 979 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
980 980 " --branchsort."
981 981 msgstr ""
982 982
983 983 msgid ""
984 984 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
985 985 " supported by Mercurial sources."
986 986 msgstr ""
987 987
988 988 msgid ""
989 989 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
990 990 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
991 991 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
992 992 " revision, like so::"
993 993 msgstr ""
994 994
995 995 msgid " <source ID> <destination ID>"
996 996 msgstr ""
997 997
998 998 msgid ""
999 999 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1000 1000 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1001 1001 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1002 1002 msgstr ""
1003 1003
1004 1004 msgid ""
1005 1005 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1006 1006 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1007 1007 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1008 1008 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1009 1009 " srcauthor=whatever string you want"
1010 1010 msgstr ""
1011 1011
1012 1012 msgid ""
1013 1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1014 1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1015 1015 " directives::"
1016 1016 msgstr ""
1017 1017
1018 1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1019 1019 msgstr ""
1020 1020
1021 1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1022 1022 msgstr ""
1023 1023
1024 1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 1025 msgstr ""
1026 1026
1027 1027 msgid ""
1028 1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1032 1032 msgstr ""
1033 1033
1034 1034 msgid ""
1035 1035 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1036 1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1037 1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1038 1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1039 1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1040 1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1041 1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1042 1042 msgstr ""
1043 1043
1044 1044 msgid ""
1045 1045 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1046 1046 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1047 1047 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1048 1048 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1049 1049 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1050 1050 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1051 1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1052 1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1053 1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1054 1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1058 1058 msgstr ""
1059 1059
1060 1060 msgid ""
1061 1061 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1062 1062 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1063 1063 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1064 1064 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1065 1065 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1066 1066 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1067 1067 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1068 1068 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1069 1069 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1070 1070 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1071 1071 msgstr ""
1072 1072
1073 1073 msgid ""
1074 1074 " Mercurial Source\n"
1075 1075 " ----------------"
1076 1076 msgstr ""
1077 1077
1078 1078 msgid ""
1079 1079 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1080 1080 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1081 1081 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1082 1082 " Mercurial.\n"
1083 1083 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1084 1084 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1085 1085 " change)\n"
1086 1086 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1087 1087 " convert start revision and its descendants"
1088 1088 msgstr ""
1089 1089
1090 1090 msgid ""
1091 1091 " CVS Source\n"
1092 1092 " ----------"
1093 1093 msgstr ""
1094 1094
1095 1095 msgid ""
1096 1096 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1097 1097 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1098 1098 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1099 1099 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1100 1100 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1101 1101 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1102 1102 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1103 1103 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1104 1104 " sandbox is ignored."
1105 1105 msgstr ""
1106 1106
1107 1107 msgid " The options shown are the defaults."
1108 1108 msgstr ""
1109 1109
1110 1110 msgid ""
1111 1111 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1112 1112 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1113 1113 " debugging purposes.\n"
1114 1114 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1115 1115 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1116 1116 " commits with identical user and log message in a single\n"
1117 1117 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1118 1118 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1119 1119 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1120 1120 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1121 1121 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1122 1122 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1123 1123 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1124 1124 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1128 1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 1137 " in-place, or add or delete them."
1138 1138 msgstr ""
1139 1139
1140 1140 msgid ""
1141 1141 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1142 1142 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1143 1143 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1144 1144 " the command help for more details."
1145 1145 msgstr ""
1146 1146
1147 1147 msgid ""
1148 1148 " Subversion Source\n"
1149 1149 " -----------------"
1150 1150 msgstr ""
1151 1151
1152 1152 msgid ""
1153 1153 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1154 1154 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1155 1155 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1156 1156 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1157 1157 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1158 1158 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1159 1159 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1160 1160 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1161 1161 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1162 1162 " detection."
1163 1163 msgstr ""
1164 1164
1165 1165 msgid ""
1166 1166 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1167 1167 " specify the directory containing branches\n"
1168 1168 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1169 1169 " specify the directory containing tags\n"
1170 1170 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1171 1171 " specify the name of the trunk branch"
1172 1172 msgstr ""
1173 1173
1174 1174 msgid ""
1175 1175 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1176 1176 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1177 1177 " conversions are supported."
1178 1178 msgstr ""
1179 1179
1180 1180 msgid ""
1181 1181 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1182 1182 " specify start Subversion revision."
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 msgid ""
1186 1186 " Perforce Source\n"
1187 1187 " ---------------"
1188 1188 msgstr ""
1189 1189
1190 1190 msgid ""
1191 1191 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1192 1192 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1193 1193 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1194 1194 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1195 1195 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1196 1196 " target may be named ...-hg."
1197 1197 msgstr ""
1198 1198
1199 1199 msgid ""
1200 1200 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1201 1201 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1202 1202 msgstr ""
1203 1203
1204 1204 msgid ""
1205 1205 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1206 1206 " specify initial Perforce revision."
1207 1207 msgstr ""
1208 1208
1209 1209 msgid ""
1210 1210 " Mercurial Destination\n"
1211 1211 " ---------------------"
1212 1212 msgstr ""
1213 1213
1214 1214 msgid ""
1215 1215 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1216 1216 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1217 1217 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1218 1218 " tag revisions branch name\n"
1219 1219 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1220 1220 " preserve branch names"
1221 1221 msgstr ""
1222 1222
1223 1223 msgid " "
1224 1224 msgstr ""
1225 1225
1226 1226 msgid "create changeset information from CVS"
1227 1227 msgstr ""
1228 1228
1229 1229 msgid ""
1230 1230 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1231 1231 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1232 1232 " cvsps."
1233 1233 msgstr ""
1234 1234
1235 1235 msgid ""
1236 1236 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1237 1237 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1238 1238 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1239 1239 " dates."
1240 1240 msgstr ""
1241 1241
1242 1242 msgid "username mapping filename"
1243 1243 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1244 1244
1245 1245 msgid "destination repository type"
1246 1246 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1247 1247
1248 1248 msgid "remap file names using contents of file"
1249 1249 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1250 1250
1251 1251 msgid "import up to target revision REV"
1252 1252 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1253 1253
1254 1254 msgid "source repository type"
1255 1255 msgstr "tipo del repository sorgente"
1256 1256
1257 1257 msgid "splice synthesized history into place"
1258 1258 msgstr ""
1259 1259
1260 1260 msgid "change branch names while converting"
1261 1261 msgstr ""
1262 1262
1263 1263 msgid "try to sort changesets by branches"
1264 1264 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1265 1265
1266 1266 msgid "try to sort changesets by date"
1267 1267 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1268 1268
1269 1269 msgid "preserve source changesets order"
1270 1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1271 1271
1272 1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1273 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1274 1274
1275 1275 msgid "only return changes on specified branches"
1276 1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1277 1277
1278 1278 msgid "prefix to remove from file names"
1279 1279 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1280 1280
1281 1281 msgid "only return changes after or between specified tags"
1282 1282 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1283 1283
1284 1284 msgid "update cvs log cache"
1285 1285 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1286 1286
1287 1287 msgid "create new cvs log cache"
1288 1288 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1289 1289
1290 1290 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1291 1291 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1292 1292
1293 1293 msgid "specify cvsroot"
1294 1294 msgstr "specifica la cvsroot"
1295 1295
1296 1296 msgid "show parent changesets"
1297 1297 msgstr "mostra i changeset genitori"
1298 1298
1299 1299 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1300 1300 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1301 1301
1302 1302 msgid "ignored for compatibility"
1303 1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1304 1304
1305 1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1307 1307
1308 1308 #, python-format
1309 1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311 1311
1312 1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314 1314
1315 1315 msgid ""
1316 1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 1317 "regular branch instead.\n"
1318 1318 msgstr ""
1319 1319
1320 1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1321 1321 msgstr ""
1322 1322
1323 1323 #, python-format
1324 1324 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1325 1325 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1326 1326
1327 1327 #, python-format
1328 1328 msgid "%s is not available in %s anymore"
1329 1329 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1330 1330
1331 1331 #, python-format
1332 1332 msgid "%s.%s symlink has no target"
1333 1333 msgstr ""
1334 1334
1335 1335 #, python-format
1336 1336 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1337 1337 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1338 1338
1339 1339 #, python-format
1340 1340 msgid "%s error:\n"
1341 1341 msgstr "%s errore:\n"
1342 1342
1343 1343 #, python-format
1344 1344 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1345 1345 msgstr ""
1346 1346
1347 1347 #, python-format
1348 1348 msgid "could not open map file %r: %s"
1349 1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1350 1350
1351 1351 #, python-format
1352 1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354 1354
1355 1355 #, python-format
1356 1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1357 1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1358 1358
1359 1359 #, python-format
1360 1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362 1362
1363 1363 #, python-format
1364 1364 msgid "convert: %s\n"
1365 1365 msgstr "convert: %s\n"
1366 1366
1367 1367 #, python-format
1368 1368 msgid "%s: unknown repository type"
1369 1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1370 1370
1371 1371 msgid "getting files"
1372 1372 msgstr "prelievo dei file"
1373 1373
1374 1374 msgid "revisions"
1375 1375 msgstr "revisioni"
1376 1376
1377 1377 msgid "scanning"
1378 1378 msgstr ""
1379 1379
1380 1380 #, python-format
1381 1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1382 1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1383 1383
1384 1384 #, python-format
1385 1385 msgid "cycle detected between %s and %s"
1386 1386 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1387 1387
1388 1388 msgid "not all revisions were sorted"
1389 1389 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1390 1390
1391 1391 #, python-format
1392 1392 msgid "Writing author map file %s\n"
1393 1393 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1394 1394
1395 1395 #, python-format
1396 1396 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1397 1397 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1398 1398
1399 1399 #, python-format
1400 1400 msgid "mapping author %s to %s\n"
1401 1401 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1402 1402
1403 1403 #, python-format
1404 1404 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1405 1405 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1406 1406
1407 1407 #, python-format
1408 1408 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1409 1409 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1410 1410
1411 1411 msgid "scanning source...\n"
1412 1412 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1413 1413
1414 1414 msgid "sorting...\n"
1415 1415 msgstr "sto ordinando...\n"
1416 1416
1417 1417 msgid "converting...\n"
1418 1418 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1419 1419
1420 1420 #, python-format
1421 1421 msgid "source: %s\n"
1422 1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1423 1423
1424 1424 msgid "converting"
1425 1425 msgstr "conversione in corso"
1426 1426
1427 1427 #, python-format
1428 1428 msgid "assuming destination %s\n"
1429 1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1430 1430
1431 1431 msgid "more than one sort mode specified"
1432 1432 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1433 1433
1434 1434 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1435 1435 msgstr ""
1436 1436
1437 1437 #, python-format
1438 1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440 1440
1441 1441 #, python-format
1442 1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1443 1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1444 1444
1445 1445 #, python-format
1446 1446 msgid "connecting to %s\n"
1447 1447 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1448 1448
1449 1449 msgid "CVS pserver authentication failed"
1450 1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1451 1451
1452 1452 #, python-format
1453 1453 msgid ""
1454 1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1455 1455 msgstr ""
1456 1456
1457 1457 #, python-format
1458 1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1459 1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1460 1460
1461 1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 1462 msgstr ""
1463 1463
1464 1464 #, python-format
1465 1465 msgid "cvs server: %s\n"
1466 1466 msgstr "server cvs: %s\n"
1467 1467
1468 1468 #, python-format
1469 1469 msgid "unknown CVS response: %s"
1470 1470 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1471 1471
1472 1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1473 1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1474 1474
1475 1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 1476 msgstr ""
1477 1477
1478 1478 #, python-format
1479 1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1480 1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1481 1481
1482 1482 #, python-format
1483 1483 msgid "cache has %d log entries\n"
1484 1484 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1485 1485
1486 1486 #, python-format
1487 1487 msgid "error reading cache: %r\n"
1488 1488 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1489 1489
1490 1490 #, python-format
1491 1491 msgid "running %s\n"
1492 1492 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1493 1493
1494 1494 msgid "RCS file must be followed by working file"
1495 1495 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1496 1496
1497 1497 msgid "must have at least some revisions"
1498 1498 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1499 1499
1500 1500 msgid "expected revision number"
1501 1501 msgstr "numero di revisione atteso"
1502 1502
1503 1503 msgid "revision must be followed by date line"
1504 1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1505 1505
1506 1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 1509 #, python-format
1510 1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1511 1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1512 1512
1513 1513 #, python-format
1514 1514 msgid "%d log entries\n"
1515 1515 msgstr "%d voci di log\n"
1516 1516
1517 1517 msgid "creating changesets\n"
1518 1518 msgstr "sto creando i changeset\n"
1519 1519
1520 1520 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1521 1521 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1522 1522
1523 1523 #, python-format
1524 1524 msgid ""
1525 1525 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1526 1526 "%s\n"
1527 1527 msgstr ""
1528 1528
1529 1529 #, python-format
1530 1530 msgid "%d changeset entries\n"
1531 1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1532 1532
1533 1533 #, python-format
1534 1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536 1536
1537 1537 #, python-format
1538 1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1539 1539 msgstr ""
1540 1540
1541 1541 msgid "Python ElementTree module is not available"
1542 1542 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1543 1543
1544 1544 msgid "internal calling inconsistency"
1545 1545 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1546 1546
1547 1547 msgid "errors in filemap"
1548 1548 msgstr "errori nel filemap"
1549 1549
1550 1550 #, python-format
1551 1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 1553
1554 1554 #, python-format
1555 1555 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1556 1556 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1557 1557
1558 1558 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1559 1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1560 1560
1561 1561 #, python-format
1562 1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564 1564
1565 1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 1566 msgstr ""
1567 1567
1568 1568 #, python-format
1569 1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 1570 msgstr ""
1571 1571
1572 1572 #, python-format
1573 1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575 1575
1576 1576 #, python-format
1577 1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579 1579
1580 1580 #, python-format
1581 1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1582 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1583 1583
1584 1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1585 1585 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1586 1586
1587 1587 #, python-format
1588 1588 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1589 1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1590 1590
1591 1591 #, python-format
1592 1592 msgid ""
1593 1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1594 1594 msgstr ""
1595 1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1596 1596 " registrato %s...\n"
1597 1597
1598 1598 #, python-format
1599 1599 msgid "could not parse cat-log of %s"
1600 1600 msgstr ""
1601 1601
1602 1602 #, python-format
1603 1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1604 1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1605 1605
1606 1606 #, python-format
1607 1607 msgid "initializing destination %s repository\n"
1608 1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1609 1609
1610 1610 #, python-format
1611 1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613 1613
1614 1614 #, python-format
1615 1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1616 1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1617 1617
1618 1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1619 1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1620 1620
1621 1621 msgid "updating tags\n"
1622 1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1623 1623
1624 1624 #, python-format
1625 1625 msgid "%s is not a valid start revision"
1626 1626 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1627 1627
1628 1628 #, python-format
1629 1629 msgid "ignoring: %s\n"
1630 1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1631 1631
1632 1632 #, python-format
1633 1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1634 1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1635 1635
1636 1636 #, python-format
1637 1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1638 1638 msgstr ""
1639 1639
1640 1640 #, python-format
1641 1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643 1643
1644 1644 msgid "reading p4 views\n"
1645 1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1646 1646
1647 1647 msgid "collecting p4 changelists\n"
1648 1648 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1649 1649
1650 1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1651 1651 msgstr ""
1652 1652
1653 1653 msgid ""
1654 1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 1656 msgstr ""
1657 1657
1658 1658 #, python-format
1659 1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661 1661
1662 1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1663 1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1664 1664
1665 1665 #, python-format
1666 1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1667 1667 msgstr ""
1668 1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1669 1669
1670 1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1671 1671 msgstr ""
1672 1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 1673 "successivi"
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1677 1677 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1681 1681 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "no revision found in module %s"
1685 1685 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1689 1689 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1690 1690
1691 1691 #, python-format
1692 1692 msgid "found %s at %r\n"
1693 1693 msgstr "trovato %s in %r\n"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1697 1697 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1698 1698
1699 1699 #, python-format
1700 1700 msgid "found branch %s at %d\n"
1701 1701 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1702 1702
1703 1703 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1704 1704 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1708 1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1712 1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1713 1713
1714 1714 #, fuzzy
1715 1715 msgid "scanning paths"
1716 1716 msgstr "scansione percorsi"
1717 1717
1718 1718 #, python-format
1719 1719 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1720 1720 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1721 1721
1722 1722 #, python-format
1723 1723 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1724 1724 msgstr ""
1725 1725
1726 1726 #, python-format
1727 1727 msgid "svn: branch has no revision %s"
1728 1728 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1729 1729
1730 1730 #, python-format
1731 1731 msgid "initializing svn repository %r\n"
1732 1732 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1733 1733
1734 1734 #, python-format
1735 1735 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1736 1736 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1737 1737
1738 1738 msgid "unexpected svn output:\n"
1739 1739 msgstr "output svn inatteso:\n"
1740 1740
1741 1741 msgid "unable to cope with svn output"
1742 1742 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1743 1743
1744 1744 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1745 1745 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1746 1746
1747 1747 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1748 1748 msgstr ""
1749 1749 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1750 1750
1751 1751 msgid ""
1752 1752 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1753 1753 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1754 1754 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1755 1755 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1756 1756 msgstr ""
1757 1757
1758 1758 msgid ""
1759 1759 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1760 1760 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1761 1761 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1762 1762 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1763 1763 "``[repository]``."
1764 1764 msgstr ""
1765 1765
1766 1766 msgid ""
1767 1767 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1768 1768 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1769 1769 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1770 1770 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1771 1771 msgstr ""
1772 1772
1773 1773 msgid ""
1774 1774 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1775 1775 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1776 1776 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1777 1777 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1778 1778 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1779 1779 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1780 1780 "need to override a later, more general pattern."
1781 1781 msgstr ""
1782 1782
1783 1783 msgid ""
1784 1784 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1785 1785 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1786 1786 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1787 1787 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1788 1788 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1789 1789 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1790 1790 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1791 1791 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1792 1792 "are always stored as-is in the repository."
1793 1793 msgstr ""
1794 1794
1795 1795 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1796 1796 msgstr ""
1797 1797
1798 1798 msgid ""
1799 1799 " [patterns]\n"
1800 1800 " **.py = native\n"
1801 1801 " **.vcproj = CRLF\n"
1802 1802 " **.txt = native\n"
1803 1803 " Makefile = LF\n"
1804 1804 " **.jpg = BIN"
1805 1805 msgstr ""
1806 1806
1807 1807 msgid ""
1808 1808 " [repository]\n"
1809 1809 " native = LF"
1810 1810 msgstr ""
1811 1811
1812 1812 msgid ""
1813 1813 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1814 1814 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1815 1815 "behavior. There are two settings:"
1816 1816 msgstr ""
1817 1817
1818 1818 msgid ""
1819 1819 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1820 1820 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1821 1821 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1822 1822 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1823 1823 msgstr ""
1824 1824
1825 1825 msgid ""
1826 1826 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1827 1827 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1828 1828 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1829 1829 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1830 1830 " have mixed EOLs on purpose."
1831 1831 msgstr ""
1832 1832
1833 1833 msgid ""
1834 1834 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1835 1835 "used.\n"
1836 1836 msgstr ""
1837 1837
1838 1838 #, python-format
1839 1839 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1840 1840 msgstr ""
1841 1841
1842 1842 #, python-format
1843 1843 msgid "%s should not have LF line endings"
1844 1844 msgstr ""
1845 1845
1846 1846 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1847 1847 msgstr ""
1848 1848
1849 1849 #, python-format
1850 1850 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1851 1851 msgstr ""
1852 1852
1853 1853 #, python-format
1854 1854 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1855 1855 msgstr ""
1856 1856
1857 1857 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1858 1858 msgstr ""
1859 1859
1860 1860 msgid ""
1861 1861 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1862 1862 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1863 1863 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1864 1864 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1865 1865 "files to compare."
1866 1866 msgstr ""
1867 1867
1868 1868 msgid ""
1869 1869 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1870 1870 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1871 1871 msgstr ""
1872 1872
1873 1873 msgid ""
1874 1874 " [extdiff]\n"
1875 1875 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1876 1876 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1877 1877 " ## or the old way:\n"
1878 1878 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1879 1879 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1880 1880 msgstr ""
1881 1881
1882 1882 msgid ""
1883 1883 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1884 1884 " vdiff = kdiff3"
1885 1885 msgstr ""
1886 1886
1887 1887 msgid ""
1888 1888 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1889 1889 " meld ="
1890 1890 msgstr ""
1891 1891
1892 1892 msgid ""
1893 1893 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1894 1894 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1895 1895 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1896 1896 " # your .vimrc\n"
1897 1897 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1898 1898 msgstr ""
1899 1899
1900 1900 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1901 1901 msgstr ""
1902 1902
1903 1903 msgid ""
1904 1904 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1905 1905 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1906 1906 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1907 1907 " $parent is an alias for $parent1."
1908 1908 msgstr ""
1909 1909
1910 1910 msgid ""
1911 1911 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1912 1912 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1913 1913 msgstr ""
1914 1914
1915 1915 msgid ""
1916 1916 " [extdiff]\n"
1917 1917 " kdiff3 ="
1918 1918 msgstr ""
1919 1919
1920 1920 msgid ""
1921 1921 " [diff-tools]\n"
1922 1922 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1923 1923 msgstr ""
1924 1924
1925 1925 msgid ""
1926 1926 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1927 1927 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1928 1928 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1929 1929 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1930 1930 msgstr ""
1931 1931
1932 1932 #, python-format
1933 1933 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1934 1934 msgstr ""
1935 1935
1936 1936 #, python-format
1937 1937 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1938 1938 msgstr ""
1939 1939
1940 1940 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1941 1941 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1942 1942
1943 1943 msgid "cleaning up temp directory\n"
1944 1944 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1945 1945
1946 1946 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1947 1947 msgstr ""
1948 1948
1949 1949 msgid ""
1950 1950 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1951 1951 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1952 1952 " default options \"-Npru\"."
1953 1953 msgstr ""
1954 1954
1955 1955 msgid ""
1956 1956 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1957 1957 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1958 1958 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1959 1959 " will be passed before the names of the directories to compare."
1960 1960 msgstr ""
1961 1961
1962 1962 msgid ""
1963 1963 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1964 1964 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1965 1965 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1966 1966 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1967 1967 " to its parent."
1968 1968 msgstr ""
1969 1969
1970 1970 msgid "CMD"
1971 1971 msgstr ""
1972 1972
1973 1973 msgid "comparison program to run"
1974 1974 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1975 1975
1976 #, fuzzy
1977 1976 msgid "OPT"
1978 msgstr "OPZIONI"
1977 msgstr "OPZIONE"
1979 1978
1980 1979 msgid "pass option to comparison program"
1981 1980 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1982 1981
1983 1982 msgid "change made by revision"
1984 1983 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1985 1984
1986 1985 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1987 msgstr "hg extdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
1986 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
1988 1987
1989 1988 #, python-format
1990 1989 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1991 1990 msgstr ""
1992 1991
1993 1992 #, fuzzy, python-format
1994 1993 msgid ""
1995 1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1996 1995 " the %(path)s program."
1997 1996 msgstr ""
1998 1997 "show revision history of entire repository or files\n"
1999 1998 "\n"
2000 1999 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2001 2000 " project.\n"
2002 2001 "\n"
2003 2002 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2004 2003 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2005 2004 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2006 2005 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2007 2006 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2008 2007 "\n"
2009 2008 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2010 2009 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2011 2010 " used as the starting revision.\n"
2012 2011 "\n"
2013 2012 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2014 2013 "\n"
2015 2014 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2016 2015 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2017 2016 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2018 2017 " files and full commit message is shown.\n"
2019 2018 "\n"
2020 2019 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2021 2020 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2022 2021 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2023 2022 " that are different from BOTH parents.\n"
2024 2023 "\n"
2025 2024 " "
2026 2025
2027 2026 #, python-format
2028 2027 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2029 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2028 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2030 2029
2031 2030 #, fuzzy
2032 2031 msgid "pull, update and merge in one command"
2033 2032 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2034 2033
2035 2034 #, fuzzy
2036 2035 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2037 2036 msgstr ""
2038 2037 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2039 2038 "delle nuove modifiche se necessario."
2040 2039
2041 2040 #, fuzzy
2042 2041 msgid ""
2043 2042 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2044 2043 " or URL and adds them to the local repository."
2045 2044 msgstr ""
2046 2045 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2047 2046 "specificato\n"
2048 2047 " e le aggiunge al repository locale."
2049 2048
2050 2049 #, fuzzy
2051 2050 msgid ""
2052 2051 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2053 2052 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2054 2053 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2055 2054 " changes."
2056 2055 msgstr ""
2057 2056 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2058 2057 "viene effettuato\n"
2059 2058 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2060 2059 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2061 2060
2062 2061 #, fuzzy
2063 2062 msgid ""
2064 2063 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2065 2064 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2066 2065 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2067 2066 " order, use --switch-parent."
2068 2067 msgstr ""
2069 2068 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2070 2069 "siano\n"
2071 2070 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2072 2071 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2073 2072 " di merge, usare --switch-parent."
2074 2073
2075 2074 #, fuzzy
2076 2075 msgid ""
2077 2076 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2078 2077 " "
2079 2078 msgstr ""
2080 2079 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2081 2080 " "
2082 2081
2083 2082 msgid ""
2084 2083 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2085 2084 msgstr ""
2086 2085 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2087 2086 " fare il check out della tip della branch)"
2088 2087
2089 2088 msgid "outstanding uncommitted merge"
2090 2089 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2091 2090
2092 2091 msgid "outstanding uncommitted changes"
2093 2092 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2094 2093
2095 2094 msgid "working directory is missing some files"
2096 2095 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2097 2096
2098 2097 msgid ""
2099 2098 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2100 2099 msgstr ""
2101 2100 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2102 2101 " per fare il merge"
2103 2102
2104 2103 #, python-format
2105 2104 msgid "pulling from %s\n"
2106 2105 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2107 2106
2108 2107 msgid ""
2109 2108 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2110 2109 "specified."
2111 2110 msgstr ""
2112 2111 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2113 2112 "revisione non può essere specificata."
2114 2113
2115 2114 #, python-format
2116 2115 msgid ""
2117 2116 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2118 2117 "\" to merge them)\n"
2119 2118 msgstr ""
2120 2119
2121 2120 #, python-format
2122 2121 msgid "updating to %d:%s\n"
2123 2122 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2124 2123
2125 2124 #, python-format
2126 2125 msgid "merging with %d:%s\n"
2127 2126 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2128 2127
2129 2128 #, python-format
2130 2129 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2131 2130 msgstr ""
2132 2131 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2133 2132 "locali\n"
2134 2133
2135 2134 msgid "a specific revision you would like to pull"
2136 2135 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2137 2136
2138 2137 msgid "edit commit message"
2139 2138 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2140 2139
2141 2140 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2142 2141 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2143 2142
2144 2143 msgid "switch parents when merging"
2145 2144 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2146 2145
2147 2146 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2148 2147 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2149 2148
2150 2149 #, fuzzy
2151 2150 msgid "commands to sign and verify changesets"
2152 2151 msgstr "elenca i changeset firmati"
2153 2152
2154 2153 msgid "error while verifying signature"
2155 2154 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2156 2155
2157 2156 #, python-format
2158 2157 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2159 2158 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2160 2159
2161 2160 #, python-format
2162 2161 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2163 2162 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2164 2163
2165 2164 #, python-format
2166 2165 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2167 2166 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2168 2167
2169 2168 msgid "list signed changesets"
2170 2169 msgstr "elenca i changeset firmati"
2171 2170
2172 2171 #, python-format
2173 2172 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2174 2173 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2175 2174
2176 2175 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2177 2176 msgstr ""
2178 2177 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2179 2178
2180 2179 #, python-format
2181 2180 msgid "No valid signature for %s\n"
2182 2181 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2183 2182
2184 2183 msgid "add a signature for the current or given revision"
2185 2184 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2186 2185
2187 2186 msgid ""
2188 2187 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2189 2188 " or tip if no revision is checked out."
2190 2189 msgstr ""
2191 2190 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2192 2191 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2193 2192 " checkout di nessuna revisione."
2194 2193
2195 2194 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2196 2195 msgstr ""
2197 2196 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2198 2197 "revisione specifica"
2199 2198
2200 2199 #, python-format
2201 2200 msgid "Signing %d:%s\n"
2202 2201 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2203 2202
2204 2203 msgid "Error while signing"
2205 2204 msgstr "Errore durante la firma"
2206 2205
2207 2206 msgid ""
2208 2207 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2209 2208 "force)"
2210 2209 msgstr ""
2211 2210 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2212 2211 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2213 2212
2214 2213 msgid "unknown signature version"
2215 2214 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2216 2215
2217 2216 msgid "make the signature local"
2218 2217 msgstr "rende la firma locale"
2219 2218
2220 2219 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2221 2220 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2222 2221
2223 2222 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2224 2223 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2225 2224
2226 2225 msgid "ID"
2227 2226 msgstr ""
2228 2227
2229 2228 msgid "the key id to sign with"
2230 2229 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2231 2230
2232 2231 msgid "TEXT"
2233 2232 msgstr ""
2234 2233
2235 2234 msgid "commit message"
2236 2235 msgstr "messaggio di commit"
2237 2236
2238 2237 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2239 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2238 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2240 2239
2241 2240 msgid "hg sigcheck REVISION"
2242 2241 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2243 2242
2244 2243 msgid "hg sigs"
2245 2244 msgstr "hg sigs"
2246 2245
2247 2246 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2248 2247 msgstr ""
2249 2248
2250 2249 msgid ""
2251 2250 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2252 2251 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2253 2252 "revision graph is also shown.\n"
2254 2253 msgstr ""
2255 2254
2256 2255 #, python-format
2257 2256 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2258 2257 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2259 2258
2260 2259 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2261 2260 msgstr ""
2262 2261
2263 2262 msgid ""
2264 2263 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2265 2264 " ASCII characters."
2266 2265 msgstr ""
2267 2266
2268 2267 msgid ""
2269 2268 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2270 2269 " directory.\n"
2271 2270 " "
2272 2271 msgstr ""
2273 2272
2274 2273 msgid "show the revision DAG"
2275 2274 msgstr ""
2276 2275
2277 2276 msgid "NUM"
2278 2277 msgstr ""
2279 2278
2280 2279 msgid "limit number of changes displayed"
2281 2280 msgstr ""
2282 2281
2283 2282 msgid "show patch"
2284 2283 msgstr "mostra patch"
2285 2284
2286 2285 msgid "show the specified revision or range"
2287 2286 msgstr ""
2288 2287
2289 2288 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2290 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2289 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2291 2290
2292 2291 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2293 2292 msgstr ""
2294 2293
2295 2294 msgid ""
2296 2295 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2297 2296 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2298 2297 msgstr ""
2299 2298
2300 2299 msgid ""
2301 2300 " [cia]\n"
2302 2301 " # your registered CIA user name\n"
2303 2302 " user = foo\n"
2304 2303 " # the name of the project in CIA\n"
2305 2304 " project = foo\n"
2306 2305 " # the module (subproject) (optional)\n"
2307 2306 " #module = foo\n"
2308 2307 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2309 2308 " #diffstat = False\n"
2310 2309 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2311 2310 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2312 2311 " # Style to use (optional)\n"
2313 2312 " #style = foo\n"
2314 2313 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2315 2314 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2316 2315 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2317 2316 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2318 2317 " #url = http://cia.vc/\n"
2319 2318 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2320 2319 " #test = False"
2321 2320 msgstr ""
2322 2321
2323 2322 msgid ""
2324 2323 " [hooks]\n"
2325 2324 " # one of these:\n"
2326 2325 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2327 2326 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2328 2327 msgstr ""
2329 2328
2330 2329 msgid ""
2331 2330 " [web]\n"
2332 2331 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2333 2332 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2334 2333 msgstr ""
2335 2334
2336 2335 #, python-format
2337 2336 msgid "%s returned an error: %s"
2338 2337 msgstr ""
2339 2338
2340 2339 #, python-format
2341 2340 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2342 2341 msgstr ""
2343 2342
2344 2343 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2345 2344 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2346 2345
2347 2346 msgid "browse the repository in a graphical way"
2348 2347 msgstr ""
2349 2348
2350 2349 msgid ""
2351 2350 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2352 2351 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2353 2352 "distributed with Mercurial.)"
2354 2353 msgstr ""
2355 2354
2356 2355 msgid ""
2357 2356 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2358 2357 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2359 2358 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2360 2359 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2361 2360 "repository, and needs to be enabled."
2362 2361 msgstr ""
2363 2362
2364 2363 msgid ""
2365 2364 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2366 2365 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2367 2366 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2368 2367 msgstr ""
2369 2368
2370 2369 msgid ""
2371 2370 " [hgk]\n"
2372 2371 " path=/location/of/hgk"
2373 2372 msgstr ""
2374 2373
2375 2374 msgid ""
2376 2375 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2377 2376 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2378 2377 msgstr ""
2379 2378
2380 2379 msgid ""
2381 2380 " [hgk]\n"
2382 2381 " vdiff=vdiff"
2383 2382 msgstr ""
2384 2383
2385 2384 msgid ""
2386 2385 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2387 2386 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2388 2387 msgstr ""
2389 2388
2390 2389 msgid "diff trees from two commits"
2391 2390 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2392 2391
2393 2392 msgid "output common ancestor information"
2394 2393 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2395 2394
2396 2395 msgid "cat a specific revision"
2397 2396 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2398 2397
2399 2398 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2400 2399 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2401 2400
2402 2401 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2403 2402 msgstr ""
2404 2403
2405 2404 msgid "parse given revisions"
2406 2405 msgstr "parsifica le revisioni date"
2407 2406
2408 2407 msgid "print revisions"
2409 2408 msgstr "stampa revisioni"
2410 2409
2411 2410 msgid "print extension options"
2412 2411 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2413 2412
2414 2413 msgid "start interactive history viewer"
2415 2414 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2416 2415
2417 2416 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2418 2417 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2419 2418
2420 2419 msgid "generate patch"
2421 2420 msgstr "genera patch"
2422 2421
2423 2422 msgid "recursive"
2424 2423 msgstr "ricorsivo"
2425 2424
2426 2425 msgid "pretty"
2427 2426 msgstr ""
2428 2427
2429 2428 msgid "stdin"
2430 2429 msgstr "stdin"
2431 2430
2432 2431 msgid "detect copies"
2433 2432 msgstr "rileva copie"
2434 2433
2435 2434 msgid "search"
2436 2435 msgstr "ricerca"
2437 2436
2438 2437 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2439 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2438 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2440 2439
2441 2440 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2442 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2441 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2443 2442
2444 2443 msgid "hg debug-config"
2445 2444 msgstr "hg debug-config"
2446 2445
2447 2446 #, fuzzy
2448 2447 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2449 2448 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2450 2449
2451 2450 msgid "ignored"
2452 2451 msgstr "ignorato"
2453 2452
2454 2453 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2455 2454 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2456 2455
2457 2456 msgid "header"
2458 2457 msgstr "intestazione"
2459 2458
2460 2459 msgid "topo-order"
2461 2460 msgstr "ordine topologico"
2462 2461
2463 2462 msgid "parents"
2464 2463 msgstr "genitori"
2465 2464
2466 2465 msgid "max-count"
2467 2466 msgstr "conto massimo"
2468 2467
2469 2468 #, fuzzy
2470 2469 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2471 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2470 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
2472 2471
2473 2472 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2474 2473 msgstr ""
2475 2474
2476 2475 msgid ""
2477 2476 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2478 2477 "http://pygments.org/"
2479 2478 msgstr ""
2480 2479
2481 2480 msgid "There is a single configuration option::"
2482 2481 msgstr ""
2483 2482
2484 2483 msgid ""
2485 2484 " [web]\n"
2486 2485 " pygments_style = <style>"
2487 2486 msgstr ""
2488 2487
2489 2488 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2490 2489 msgstr ""
2491 2490
2492 2491 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2493 2492 msgstr ""
2494 2493
2495 2494 msgid "start an inotify server for this repository"
2496 2495 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2497 2496
2498 2497 msgid "debugging information for inotify extension"
2499 2498 msgstr ""
2500 2499
2501 2500 msgid ""
2502 2501 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2503 2502 " "
2504 2503 msgstr ""
2505 2504
2506 2505 msgid "directories being watched:\n"
2507 2506 msgstr ""
2508 2507
2509 2508 msgid "run server in background"
2510 2509 msgstr "avvia il server in background"
2511 2510
2512 2511 msgid "used internally by daemon mode"
2513 2512 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2514 2513
2515 2514 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2516 2515 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2517 2516
2518 2517 msgid "name of file to write process ID to"
2519 2518 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2520 2519
2521 2520 #, fuzzy
2522 2521 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2523 2522 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2524 2523
2525 2524 #, fuzzy
2526 2525 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2527 2526 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2528 2527
2529 2528 #, fuzzy, python-format
2530 2529 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2531 2530 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2532 2531
2533 2532 #, fuzzy, python-format
2534 2533 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2535 2534 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2536 2535
2537 2536 #, fuzzy, python-format
2538 2537 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2539 2538 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2540 2539
2541 2540 #, fuzzy
2542 2541 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2543 2542 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2544 2543
2545 2544 #, python-format
2546 2545 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2547 2546 msgstr ""
2548 2547
2549 2548 #, python-format
2550 2549 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2551 2550 msgstr ""
2552 2551
2553 2552 msgid "this system does not seem to support inotify"
2554 2553 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2555 2554
2556 2555 #, python-format
2557 2556 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2558 2557 msgstr ""
2559 2558
2560 2559 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2561 2560 msgstr ""
2562 2561
2563 2562 msgid "*** counting directories: "
2564 2563 msgstr "*** sto contando le directory: "
2565 2564
2566 2565 #, python-format
2567 2566 msgid "found %d\n"
2568 2567 msgstr "trovato %d\n"
2569 2568
2570 2569 #, python-format
2571 2570 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2572 2571 msgstr ""
2573 2572
2574 2573 #, python-format
2575 2574 msgid "*** echo %d > %s\n"
2576 2575 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2577 2576
2578 2577 #, python-format
2579 2578 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2580 2579 msgstr ""
2581 2580 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2582 2581 "verrà aumentato"
2583 2582
2584 2583 #, python-format
2585 2584 msgid "inotify service not available: %s"
2586 2585 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2587 2586
2588 2587 #, python-format
2589 2588 msgid "watching %r\n"
2590 2589 msgstr "sto controllando %r\n"
2591 2590
2592 2591 #, python-format
2593 2592 msgid "watching directories under %r\n"
2594 2593 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2595 2594
2596 2595 #, python-format
2597 2596 msgid "%s event: created %s\n"
2598 2597 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2599 2598
2600 2599 #, python-format
2601 2600 msgid "%s event: deleted %s\n"
2602 2601 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2603 2602
2604 2603 #, python-format
2605 2604 msgid "%s event: modified %s\n"
2606 2605 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2607 2606
2608 2607 #, python-format
2609 2608 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2610 2609 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2611 2610
2612 2611 #, python-format
2613 2612 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2614 2613 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2615 2614
2616 2615 #, python-format
2617 2616 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2618 2617 msgstr ""
2619 2618
2620 2619 #, python-format
2621 2620 msgid "%s reading %d events\n"
2622 2621 msgstr ""
2623 2622
2624 2623 #, python-format
2625 2624 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2626 2625 msgstr ""
2627 2626
2628 2627 msgid "finished setup\n"
2629 2628 msgstr ""
2630 2629
2631 2630 #, python-format
2632 2631 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2633 2632 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2634 2633
2635 2634 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2636 2635 msgstr ""
2637 2636
2638 2637 msgid "cannot start: socket is already bound"
2639 2638 msgstr ""
2640 2639
2641 2640 msgid ""
2642 2641 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2643 2642 "inotify.sock already exists"
2644 2643 msgstr ""
2645 2644
2646 2645 #, python-format
2647 2646 msgid "answering query for %r\n"
2648 2647 msgstr ""
2649 2648
2650 2649 #, python-format
2651 2650 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2652 2651 msgstr ""
2653 2652
2654 2653 #, fuzzy, python-format
2655 2654 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2656 2655 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2657 2656
2658 2657 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2659 2658 msgstr ""
2660 2659
2661 2660 msgid ""
2662 2661 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2663 2662 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2664 2663 "expression, much like InterWiki does."
2665 2664 msgstr ""
2666 2665
2667 2666 msgid ""
2668 2667 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2669 2668 "in your hgrc::"
2670 2669 msgstr ""
2671 2670
2672 2671 msgid ""
2673 2672 " [interhg]\n"
2674 2673 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2675 2674 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2676 2675 "i\n"
2677 2676 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2678 2677 msgstr ""
2679 2678
2680 2679 #, python-format
2681 2680 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2682 2681 msgstr ""
2683 2682
2684 2683 #, python-format
2685 2684 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2686 2685 msgstr ""
2687 2686
2688 2687 msgid "expand keywords in tracked files"
2689 2688 msgstr ""
2690 2689
2691 2690 msgid ""
2692 2691 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2693 2692 "tracked text files selected by your configuration."
2694 2693 msgstr ""
2695 2694
2696 2695 msgid ""
2697 2696 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2698 2697 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2699 2698 "current user or for archive distribution."
2700 2699 msgstr ""
2701 2700
2702 2701 msgid ""
2703 2702 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2704 2703 "sections of hgrc files."
2705 2704 msgstr ""
2706 2705
2707 2706 msgid "Example::"
2708 2707 msgstr ""
2709 2708
2710 2709 msgid ""
2711 2710 " [keyword]\n"
2712 2711 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2713 2712 " **.py =\n"
2714 2713 " x* = ignore"
2715 2714 msgstr ""
2716 2715
2717 2716 msgid ""
2718 2717 " [keywordset]\n"
2719 2718 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2720 2719 " svn = True"
2721 2720 msgstr ""
2722 2721
2723 2722 msgid ""
2724 2723 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2725 2724 "lose speed in huge repositories."
2726 2725 msgstr ""
2727 2726
2728 2727 msgid ""
2729 2728 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2730 2729 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2731 2730 "available templates and filters."
2732 2731 msgstr ""
2733 2732
2734 2733 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2735 2734 msgstr ""
2736 2735
2737 2736 msgid ""
2738 2737 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2739 2738 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2740 2739 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2741 2740 msgstr ""
2742 2741
2743 2742 msgid ""
2744 2743 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2745 2744 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2746 2745 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2747 2746 msgstr ""
2748 2747
2749 2748 msgid ""
2750 2749 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2751 2750 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2752 2751 "history."
2753 2752 msgstr ""
2754 2753
2755 2754 msgid ""
2756 2755 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2757 2756 ":hg:`kwexpand`."
2758 2757 msgstr ""
2759 2758
2760 2759 msgid ""
2761 2760 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2762 2761 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2763 2762 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2764 2763 msgstr ""
2765 2764
2766 2765 #, fuzzy, python-format
2767 2766 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2768 2767 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2769 2768
2770 2769 #, python-format
2771 2770 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2772 2771 msgstr ""
2773 2772
2774 2773 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2775 2774 msgstr ""
2776 2775
2777 2776 msgid "no [keyword] patterns configured"
2778 2777 msgstr ""
2779 2778
2780 2779 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2781 2780 msgstr ""
2782 2781
2783 2782 msgid ""
2784 2783 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2785 2784 " expansions."
2786 2785 msgstr ""
2787 2786
2788 2787 msgid ""
2789 2788 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2790 2789 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2791 2790 msgstr ""
2792 2791
2793 2792 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2794 2793 msgstr ""
2795 2794
2796 2795 #, fuzzy
2797 2796 msgid ""
2798 2797 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2799 2798 " "
2800 2799 msgstr ""
2801 2800 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2802 2801 " "
2803 2802
2804 2803 #, fuzzy, python-format
2805 2804 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2806 2805 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2807 2806
2808 2807 msgid ""
2809 2808 "\n"
2810 2809 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2811 2810 msgstr ""
2812 2811
2813 2812 msgid "\textending current template maps\n"
2814 2813 msgstr ""
2815 2814
2816 2815 msgid "\toverriding default template maps\n"
2817 2816 msgstr ""
2818 2817
2819 2818 msgid ""
2820 2819 "\n"
2821 2820 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2822 2821 msgstr ""
2823 2822
2824 2823 #, fuzzy
2825 2824 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2826 2825 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2827 2826
2828 2827 msgid ""
2829 2828 "\n"
2830 2829 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2831 2830 msgstr ""
2832 2831
2833 2832 #, python-format
2834 2833 msgid ""
2835 2834 "\n"
2836 2835 "keywords written to %s:\n"
2837 2836 msgstr ""
2838 2837
2839 2838 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2840 2839 msgstr ""
2841 2840
2842 2841 msgid ""
2843 2842 "\n"
2844 2843 "\tkeywords expanded\n"
2845 2844 msgstr ""
2846 2845
2847 2846 msgid "expand keywords in the working directory"
2848 2847 msgstr ""
2849 2848
2850 2849 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2851 2850 msgstr ""
2852 2851
2853 2852 msgid ""
2854 2853 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2855 2854 " "
2856 2855 msgstr ""
2857 2856
2858 2857 msgid "show files configured for keyword expansion"
2859 2858 msgstr ""
2860 2859
2861 2860 msgid ""
2862 2861 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2863 2862 " [keyword] configuration patterns."
2864 2863 msgstr ""
2865 2864
2866 2865 msgid ""
2867 2866 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2868 2867 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2869 2868 " expansion."
2870 2869 msgstr ""
2871 2870
2872 2871 msgid ""
2873 2872 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2874 2873 " inclusion and exclusion of files."
2875 2874 msgstr ""
2876 2875
2877 2876 msgid ""
2878 2877 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2879 2878 " of files are::"
2880 2879 msgstr ""
2881 2880
2882 2881 msgid ""
2883 2882 " K = keyword expansion candidate\n"
2884 2883 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2885 2884 " I = ignored\n"
2886 2885 " i = ignored (not tracked)\n"
2887 2886 " "
2888 2887 msgstr ""
2889 2888
2890 2889 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2891 2890 msgstr ""
2892 2891
2893 2892 msgid ""
2894 2893 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2895 2894 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2896 2895 msgstr ""
2897 2896
2898 2897 msgid ""
2899 2898 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2900 2899 " "
2901 2900 msgstr ""
2902 2901
2903 2902 msgid "show default keyword template maps"
2904 2903 msgstr ""
2905 2904
2906 2905 msgid "read maps from rcfile"
2907 2906 msgstr ""
2908 2907
2909 2908 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2910 2909 msgstr ""
2911 2910
2912 2911 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2913 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2912 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2914 2913
2915 2914 msgid "show keyword status flags of all files"
2916 2915 msgstr ""
2917 2916
2918 2917 msgid "show files excluded from expansion"
2919 2918 msgstr ""
2920 2919
2921 2920 #, fuzzy
2922 2921 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2923 2922 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2924 2923
2925 2924 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2926 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2925 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2927 2926
2928 2927 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2929 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2928 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2930 2929
2931 2930 msgid "manage a stack of patches"
2932 2931 msgstr ""
2933 2932
2934 2933 msgid ""
2935 2934 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2936 2935 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2937 2936 "applied patches (subset of known patches)."
2938 2937 msgstr ""
2939 2938
2940 2939 msgid ""
2941 2940 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2942 2941 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2943 2942 msgstr ""
2944 2943
2945 2944 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2946 2945 msgstr ""
2947 2946
2948 2947 msgid ""
2949 2948 " create new patch qnew\n"
2950 2949 " import existing patch qimport"
2951 2950 msgstr ""
2952 2951
2953 2952 msgid ""
2954 2953 " print patch series qseries\n"
2955 2954 " print applied patches qapplied"
2956 2955 msgstr ""
2957 2956
2958 2957 msgid ""
2959 2958 " add known patch to applied stack qpush\n"
2960 2959 " remove patch from applied stack qpop\n"
2961 2960 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2962 2961 msgstr ""
2963 2962
2964 2963 msgid ""
2965 2964 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2966 2965 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2967 2966 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2968 2967 msgstr ""
2969 2968
2970 2969 msgid ""
2971 2970 " [mq]\n"
2972 2971 " git = auto/keep/yes/no"
2973 2972 msgstr ""
2974 2973
2975 2974 msgid ""
2976 2975 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2977 2976 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2978 2977 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2979 2978 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2980 2979 msgstr ""
2981 2980
2982 2981 msgid ""
2983 2982 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2984 2983 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2985 2984 msgstr ""
2986 2985
2987 2986 #, python-format
2988 2987 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2989 2988 msgstr ""
2990 2989
2991 2990 #, python-format
2992 2991 msgid "%s appears more than once in %s"
2993 2992 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2994 2993
2995 2994 msgid "guard cannot be an empty string"
2996 2995 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2997 2996
2998 2997 #, python-format
2999 2998 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3000 2999 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3001 3000
3002 3001 #, python-format
3003 3002 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3004 3003 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3005 3004
3006 3005 #, python-format
3007 3006 msgid "guard %r too short"
3008 3007 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3009 3008
3010 3009 #, python-format
3011 3010 msgid "guard %r starts with invalid char"
3012 3011 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3013 3012
3014 3013 #, python-format
3015 3014 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3016 3015 msgstr ""
3017 3016
3018 3017 #, python-format
3019 3018 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3020 3019 msgstr ""
3021 3020
3022 3021 #, python-format
3023 3022 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3024 3023 msgstr ""
3025 3024
3026 3025 #, python-format
3027 3026 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3028 3027 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3029 3028
3030 3029 #, python-format
3031 3030 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3032 3031 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3033 3032
3034 3033 #, python-format
3035 3034 msgid "error removing undo: %s\n"
3036 3035 msgstr ""
3037 3036
3038 3037 #, python-format
3039 3038 msgid "apply failed for patch %s"
3040 3039 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3041 3040
3042 3041 #, python-format
3043 3042 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3044 3043 msgstr ""
3045 3044
3046 3045 #, python-format
3047 3046 msgid "update returned %d"
3048 3047 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3049 3048
3050 3049 msgid "repo commit failed"
3051 3050 msgstr "commit del repository fallito"
3052 3051
3053 3052 #, python-format
3054 3053 msgid "unable to read %s"
3055 3054 msgstr "impossibile leggere %s"
3056 3055
3057 3056 #, python-format
3058 3057 msgid "patch %s does not exist\n"
3059 3058 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3060 3059
3061 3060 #, python-format
3062 3061 msgid "patch %s is not applied\n"
3063 3062 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3064 3063
3065 3064 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3066 3065 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3067 3066
3068 3067 #, python-format
3069 3068 msgid "applying %s\n"
3070 3069 msgstr "sto applicando %s\n"
3071 3070
3072 3071 #, fuzzy, python-format
3073 3072 msgid "unable to read %s\n"
3074 3073 msgstr "impossibile leggere %s"
3075 3074
3076 3075 #, python-format
3077 3076 msgid "patch %s is empty\n"
3078 3077 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3079 3078
3080 3079 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3081 3080 msgstr ""
3082 3081
3083 3082 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3084 3083 msgstr ""
3085 3084
3086 3085 #, python-format
3087 3086 msgid "revision %d is not managed"
3088 3087 msgstr ""
3089 3088
3090 3089 #, python-format
3091 3090 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3092 3091 msgstr ""
3093 3092
3094 3093 #, fuzzy, python-format
3095 3094 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3096 3095 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3097 3096
3098 3097 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3099 3098 msgstr ""
3100 3099
3101 3100 #, python-format
3102 3101 msgid "cannot delete applied patch %s"
3103 3102 msgstr ""
3104 3103
3105 3104 #, python-format
3106 3105 msgid "patch %s not in series file"
3107 3106 msgstr ""
3108 3107
3109 3108 msgid "no patches applied"
3110 3109 msgstr ""
3111 3110
3112 3111 msgid "working directory revision is not qtip"
3113 3112 msgstr ""
3114 3113
3115 3114 msgid "local changes found, refresh first"
3116 3115 msgstr ""
3117 3116
3118 3117 msgid "local changes found"
3119 3118 msgstr ""
3120 3119
3121 3120 #, python-format
3122 3121 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3123 3122 msgstr ""
3124 3123
3125 3124 #, python-format
3126 3125 msgid "patch \"%s\" already exists"
3127 3126 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3128 3127
3129 3128 #, fuzzy
3130 3129 msgid "cannot manage merge changesets"
3131 3130 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3132 3131
3133 3132 #, python-format
3134 3133 msgid "error unlinking %s\n"
3135 3134 msgstr ""
3136 3135
3137 3136 #, python-format
3138 3137 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3139 3138 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3140 3139
3141 3140 #, python-format
3142 3141 msgid "patch %s not in series"
3143 3142 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3144 3143
3145 3144 #, fuzzy
3146 3145 msgid "(working directory not at a head)\n"
3147 3146 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3148 3147
3149 3148 msgid "no patches in series\n"
3150 3149 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3151 3150
3152 3151 #, python-format
3153 3152 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3154 3153 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3155 3154
3156 3155 #, python-format
3157 3156 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3158 3157 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3159 3158
3160 3159 #, python-format
3161 3160 msgid "guarded by %r"
3162 3161 msgstr "controllato da %r"
3163 3162
3164 3163 msgid "no matching guards"
3165 3164 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3166 3165
3167 3166 #, python-format
3168 3167 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3169 3168 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3170 3169
3171 3170 msgid "all patches are currently applied\n"
3172 3171 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3173 3172
3174 3173 msgid "patch series already fully applied\n"
3175 3174 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3176 3175
3177 3176 #, fuzzy
3178 3177 msgid "please specify the patch to move"
3179 3178 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3180 3179
3181 3180 msgid "cleaning up working directory..."
3182 3181 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3183 3182
3184 3183 #, python-format
3185 3184 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3186 3185 msgstr ""
3187 3186 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3188 3187
3189 3188 #, python-format
3190 3189 msgid "now at: %s\n"
3191 3190 msgstr "ora a: %s\n"
3192 3191
3193 3192 #, python-format
3194 3193 msgid "patch %s is not applied"
3195 3194 msgstr "la patch %s non è applicata"
3196 3195
3197 3196 msgid "no patches applied\n"
3198 3197 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3199 3198
3200 3199 #, python-format
3201 3200 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3202 3201 msgstr ""
3203 3202
3204 3203 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3205 3204 msgstr ""
3206 3205
3207 3206 #, python-format
3208 3207 msgid "trying to pop unknown node %s"
3209 3208 msgstr ""
3210 3209
3211 3210 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3212 3211 msgstr ""
3213 3212
3214 3213 msgid "deletions found between repo revs"
3215 3214 msgstr ""
3216 3215
3217 3216 #, fuzzy, python-format
3218 3217 msgid "popping %s\n"
3219 3218 msgstr "sto applicando %s\n"
3220 3219
3221 3220 msgid "patch queue now empty\n"
3222 3221 msgstr ""
3223 3222
3224 3223 msgid "cannot refresh a revision with children"
3225 3224 msgstr ""
3226 3225
3227 3226 msgid ""
3228 3227 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3229 3228 "recover)\n"
3230 3229 msgstr ""
3231 3230
3232 3231 msgid "patch queue directory already exists"
3233 3232 msgstr ""
3234 3233
3235 3234 #, python-format
3236 3235 msgid "patch %s is not in series file"
3237 3236 msgstr ""
3238 3237
3239 3238 msgid "No saved patch data found\n"
3240 3239 msgstr ""
3241 3240
3242 3241 #, python-format
3243 3242 msgid "restoring status: %s\n"
3244 3243 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3245 3244
3246 3245 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3247 3246 msgstr ""
3248 3247
3249 3248 #, python-format
3250 3249 msgid "removing save entry %s\n"
3251 3250 msgstr ""
3252 3251
3253 3252 #, python-format
3254 3253 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3255 3254 msgstr ""
3256 3255
3257 3256 msgid "queue directory updating\n"
3258 3257 msgstr ""
3259 3258
3260 3259 msgid "Unable to load queue repository\n"
3261 3260 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3262 3261
3263 3262 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3264 3263 msgstr ""
3265 3264
3266 3265 msgid "status is already saved\n"
3267 3266 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3268 3267
3269 3268 msgid "hg patches saved state"
3270 3269 msgstr ""
3271 3270
3272 3271 msgid "repo commit failed\n"
3273 3272 msgstr "commit del repository fallito\n"
3274 3273
3275 3274 #, python-format
3276 3275 msgid "patch %s is already in the series file"
3277 3276 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3278 3277
3279 3278 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3280 3279 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3281 3280
3282 3281 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3283 3282 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3284 3283
3285 3284 #, python-format
3286 3285 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3287 3286 msgstr ""
3288 3287
3289 3288 #, python-format
3290 3289 msgid "revision %d is already managed"
3291 3290 msgstr ""
3292 3291
3293 3292 #, python-format
3294 3293 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3295 3294 msgstr ""
3296 3295
3297 3296 #, python-format
3298 3297 msgid "revision %d has unmanaged children"
3299 3298 msgstr ""
3300 3299
3301 3300 #, python-format
3302 3301 msgid "cannot import merge revision %d"
3303 3302 msgstr ""
3304 3303
3305 3304 #, python-format
3306 3305 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3307 3306 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3308 3307
3309 3308 msgid "-e is incompatible with import from -"
3310 3309 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3311 3310
3312 3311 #, python-format
3313 3312 msgid "patch %s does not exist"
3314 3313 msgstr "la patch %s non esiste"
3315 3314
3316 3315 msgid "need --name to import a patch from -"
3317 3316 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3318 3317
3319 3318 #, fuzzy, python-format
3320 3319 msgid "unable to read file %s"
3321 3320 msgstr "impossibile leggere %s"
3322 3321
3323 3322 #, python-format
3324 3323 msgid "adding %s to series file\n"
3325 3324 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3326 3325
3327 3326 msgid "remove patches from queue"
3328 3327 msgstr ""
3329 3328
3330 3329 msgid ""
3331 3330 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3332 3331 "With\n"
3333 3332 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3334 3333 msgstr ""
3335 3334
3336 3335 msgid ""
3337 3336 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3338 3337 " use the :hg:`qfinish` command."
3339 3338 msgstr ""
3340 3339
3341 3340 msgid "print the patches already applied"
3342 3341 msgstr "stampa le patch già applicate"
3343 3342
3344 3343 msgid "only one patch applied\n"
3345 3344 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3346 3345
3347 3346 msgid "print the patches not yet applied"
3348 3347 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3349 3348
3350 3349 msgid "all patches applied\n"
3351 3350 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3352 3351
3353 3352 msgid "import a patch"
3354 3353 msgstr ""
3355 3354
3356 3355 msgid ""
3357 3356 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3358 3357 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3359 3358 " to the series."
3360 3359 msgstr ""
3361 3360
3362 3361 msgid ""
3363 3362 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3364 3363 " give it a new one with -n/--name."
3365 3364 msgstr ""
3366 3365
3367 3366 msgid ""
3368 3367 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3369 3368 " the -e/--existing flag."
3370 3369 msgstr ""
3371 3370
3372 3371 msgid ""
3373 3372 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3374 3373 " overwritten."
3375 3374 msgstr ""
3376 3375
3377 3376 msgid ""
3378 3377 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3379 3378 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3380 3379 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3381 3380 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3382 3381 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3383 3382 " changes."
3384 3383 msgstr ""
3385 3384
3386 3385 msgid ""
3387 3386 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3388 3387 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3389 3388 " using the --name flag.\n"
3390 3389 " "
3391 3390 msgstr ""
3392 3391
3393 3392 #, fuzzy
3394 3393 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3395 3394 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3396 3395
3397 3396 #, fuzzy
3398 3397 msgid ""
3399 3398 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3400 3399 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3401 3400 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3402 3401 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3403 3402 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3404 3403 msgstr ""
3405 3404 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3406 3405 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3407 3406 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3408 3407 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3409 3408 " uno gestito).\n"
3410 3409 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3411 3410 " questo repository della coda."
3412 3411
3413 3412 msgid ""
3414 3413 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3415 3414 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3416 3415 msgstr ""
3417 3416
3418 3417 msgid "clone main and patch repository at same time"
3419 3418 msgstr ""
3420 3419
3421 3420 msgid ""
3422 3421 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3423 3422 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3424 3423 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3425 3424 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3426 3425 " before that it has no patches applied."
3427 3426 msgstr ""
3428 3427
3429 3428 msgid ""
3430 3429 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3431 3430 " default. Use -p <url> to change."
3432 3431 msgstr ""
3433 3432
3434 3433 msgid ""
3435 3434 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3436 3435 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3437 3436 " "
3438 3437 msgstr ""
3439 3438
3440 3439 #, fuzzy
3441 3440 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3442 3441 msgstr ""
3443 3442 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3444 3443 "-c)"
3445 3444
3446 3445 #, fuzzy
3447 3446 msgid "cloning main repository\n"
3448 3447 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3449 3448
3450 3449 #, fuzzy
3451 3450 msgid "cloning patch repository\n"
3452 3451 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3453 3452
3454 3453 #, fuzzy
3455 3454 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3456 3455 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3457 3456
3458 3457 #, fuzzy
3459 3458 msgid "updating destination repository\n"
3460 3459 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3461 3460
3462 3461 #, fuzzy
3463 3462 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3464 3463 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3465 3464
3466 3465 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3467 3466 msgstr ""
3468 3467
3469 3468 msgid "print the entire series file"
3470 3469 msgstr "stampa l'intero file series"
3471 3470
3472 3471 msgid "print the name of the current patch"
3473 3472 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3474 3473
3475 3474 msgid "print the name of the next patch"
3476 3475 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3477 3476
3478 3477 msgid "print the name of the previous patch"
3479 3478 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3480 3479
3481 3480 #, fuzzy
3482 3481 msgid "create a new patch"
3483 3482 msgstr "crea una nuova patch"
3484 3483
3485 3484 #, fuzzy
3486 3485 msgid ""
3487 3486 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3488 3487 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3489 3488 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3490 3489 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3491 3490 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3492 3491 " as uncommitted modifications."
3493 3492 msgstr ""
3494 3493 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3495 3494 " (se esiste).\n"
3496 3495 " Si rifiuterà di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3497 3496 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sarà\n"
3498 3497 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3499 3498 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3500 3499 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3501 3500 " cambiamenti non salvati."
3502 3501
3503 3502 #, fuzzy
3504 3503 msgid ""
3505 3504 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3506 3505 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3507 3506 " to current user and date to current date."
3508 3507 msgstr ""
3509 3508 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3510 3509 " utente e data.\n"
3511 3510 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3512 3511 " corrente."
3513 3512
3514 3513 #, fuzzy
3515 3514 msgid ""
3516 3515 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3517 3516 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3518 3517 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3519 3518 msgstr ""
3520 3519 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch così come il\n"
3521 3520 " messaggio di commit. Se nulla è stato specificato, l'intestazione\n"
3522 3521 " sarà vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3523 3522
3524 3523 #, fuzzy
3525 3524 msgid ""
3526 3525 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3527 3526 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3528 3527 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3529 3528 " information.\n"
3530 3529 " "
3531 3530 msgstr ""
3532 3531 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3533 3532 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3534 3533 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione è importante per\n"
3535 3534 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3536 3535 " "
3537 3536
3538 3537 msgid "update the current patch"
3539 3538 msgstr ""
3540 3539
3541 3540 msgid ""
3542 3541 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3543 3542 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3544 3543 " remaining modifications will remain in the working directory."
3545 3544 msgstr ""
3546 3545
3547 3546 msgid ""
3548 3547 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3549 3548 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3550 3549 msgstr ""
3551 3550
3552 3551 msgid ""
3553 3552 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3554 3553 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3555 3554 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3556 3555 " git diff format.\n"
3557 3556 " "
3558 3557 msgstr ""
3559 3558
3560 3559 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3561 3560 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3562 3561
3563 3562 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3564 3563 msgstr ""
3565 3564
3566 3565 msgid ""
3567 3566 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3568 3567 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3569 3568 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3570 3569 " after a qrefresh)."
3571 3570 msgstr ""
3572 3571
3573 3572 msgid ""
3574 3573 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3575 3574 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3576 3575 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3577 3576 " qrefresh.\n"
3578 3577 " "
3579 3578 msgstr ""
3580 3579
3581 3580 msgid "fold the named patches into the current patch"
3582 3581 msgstr ""
3583 3582
3584 3583 msgid ""
3585 3584 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3586 3585 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3587 3586 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3588 3587 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3589 3588 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3590 3589 " removed afterwards."
3591 3590 msgstr ""
3592 3591
3593 3592 msgid ""
3594 3593 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3595 3594 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3596 3595 msgstr ""
3597 3596
3598 3597 msgid "qfold requires at least one patch name"
3599 3598 msgstr ""
3600 3599
3601 3600 msgid "No patches applied"
3602 3601 msgstr "Nessuna patch applicata"
3603 3602
3604 3603 #, python-format
3605 3604 msgid "Skipping already folded patch %s"
3606 3605 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3607 3606
3608 3607 #, python-format
3609 3608 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3610 3609 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3611 3610
3612 3611 #, python-format
3613 3612 msgid "Error folding patch %s"
3614 3613 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3615 3614
3616 3615 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3617 3616 msgstr ""
3618 3617
3619 3618 msgid "set or print guards for a patch"
3620 3619 msgstr ""
3621 3620
3622 3621 msgid ""
3623 3622 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3624 3623 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3625 3624 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3626 3625 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3627 3626 "command\n"
3628 3627 " has activated it."
3629 3628 msgstr ""
3630 3629
3631 3630 msgid ""
3632 3631 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3633 3632 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3634 3633 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3635 3634 msgstr ""
3636 3635
3637 3636 msgid " To set guards on another patch::"
3638 3637 msgstr ""
3639 3638
3640 3639 msgid ""
3641 3640 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3642 3641 " "
3643 3642 msgstr ""
3644 3643
3645 3644 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3646 3645 msgstr ""
3647 3646
3648 3647 msgid "no patch to work with"
3649 3648 msgstr ""
3650 3649
3651 3650 #, python-format
3652 3651 msgid "no patch named %s"
3653 3652 msgstr ""
3654 3653
3655 3654 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3656 3655 msgstr ""
3657 3656
3658 3657 msgid "push the next patch onto the stack"
3659 3658 msgstr ""
3660 3659
3661 3660 msgid ""
3662 3661 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3663 3662 " will be lost.\n"
3664 3663 " "
3665 3664 msgstr ""
3666 3665
3667 3666 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3668 3667 msgstr ""
3669 3668
3670 3669 #, python-format
3671 3670 msgid "merging with queue at: %s\n"
3672 3671 msgstr ""
3673 3672
3674 3673 msgid "pop the current patch off the stack"
3675 3674 msgstr ""
3676 3675
3677 3676 msgid ""
3678 3677 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3679 3678 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3680 3679 " top of the stack.\n"
3681 3680 " "
3682 3681 msgstr ""
3683 3682
3684 3683 #, python-format
3685 3684 msgid "using patch queue: %s\n"
3686 3685 msgstr ""
3687 3686
3688 3687 msgid "rename a patch"
3689 3688 msgstr "rinomina una patch"
3690 3689
3691 3690 msgid ""
3692 3691 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3693 3692 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3694 3693 msgstr ""
3695 3694 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3696 3695 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3697 3696
3698 3697 #, python-format
3699 3698 msgid "%s already exists"
3700 3699 msgstr "%s esiste già"
3701 3700
3702 3701 #, python-format
3703 3702 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3704 3703 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3705 3704
3706 3705 #, fuzzy, python-format
3707 3706 msgid "renaming %s to %s\n"
3708 3707 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3709 3708
3710 3709 #, fuzzy
3711 3710 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3712 3711 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3713 3712
3714 3713 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3715 3714 msgstr ""
3716 3715
3717 3716 #, fuzzy
3718 3717 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3719 3718 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3720 3719
3721 3720 #, python-format
3722 3721 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3723 3722 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3724 3723
3725 3724 #, python-format
3726 3725 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3727 3726 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3728 3727
3729 3728 #, python-format
3730 3729 msgid "copy %s to %s\n"
3731 3730 msgstr "copia %s a %s\n"
3732 3731
3733 3732 #, fuzzy
3734 3733 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3735 3734 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3736 3735
3737 3736 msgid ""
3738 3737 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3739 3738 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3740 3739 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3741 3740 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3742 3741 " the --force flag is supplied."
3743 3742 msgstr ""
3744 3743
3745 3744 #, fuzzy
3746 3745 msgid ""
3747 3746 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3748 3747 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3749 3748 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3750 3749 " completes."
3751 3750 msgstr ""
3752 3751 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3753 3752 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3754 3753 " genitore della revisione rimossa.\n"
3755 3754 " "
3756 3755
3757 3756 msgid ""
3758 3757 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3759 3758 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3760 3759 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3761 3760 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3762 3761 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3763 3762 " restore."
3764 3763 msgstr ""
3765 3764
3766 3765 msgid ""
3767 3766 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3768 3767 " operation completes.\n"
3769 3768 " "
3770 3769 msgstr ""
3771 3770
3772 3771 msgid "set or print guarded patches to push"
3773 3772 msgstr ""
3774 3773
3775 3774 msgid ""
3776 3775 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3777 3776 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3778 3777 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3779 3778 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3780 3779 " match the current guard. For example::"
3781 3780 msgstr ""
3782 3781
3783 3782 msgid ""
3784 3783 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3785 3784 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3786 3785 " qselect stable"
3787 3786 msgstr ""
3788 3787
3789 3788 msgid ""
3790 3789 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3791 3790 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3792 3791 " positive match)."
3793 3792 msgstr ""
3794 3793
3795 3794 msgid ""
3796 3795 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3797 3796 " With one argument, sets the active guard."
3798 3797 msgstr ""
3799 3798
3800 3799 msgid ""
3801 3800 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3802 3801 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3803 3802 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3804 3803 msgstr ""
3805 3804
3806 3805 msgid ""
3807 3806 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3808 3807 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3809 3808 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3810 3809 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3811 3810 " guarded patches."
3812 3811 msgstr ""
3813 3812
3814 3813 msgid ""
3815 3814 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3816 3815 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3817 3816 msgstr ""
3818 3817
3819 3818 msgid "guards deactivated\n"
3820 3819 msgstr "guardie disattivate\n"
3821 3820
3822 3821 #, python-format
3823 3822 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3824 3823 msgstr ""
3825 3824 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3826 3825
3827 3826 #, python-format
3828 3827 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3829 3828 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3830 3829
3831 3830 msgid "guards in series file:\n"
3832 3831 msgstr "guardie nel file series:\n"
3833 3832
3834 3833 msgid "no guards in series file\n"
3835 3834 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3836 3835
3837 3836 msgid "active guards:\n"
3838 3837 msgstr "guardie attive:\n"
3839 3838
3840 3839 msgid "no active guards\n"
3841 3840 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3842 3841
3843 3842 msgid "popping guarded patches\n"
3844 3843 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3845 3844
3846 3845 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3847 3846 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3848 3847
3849 3848 msgid "move applied patches into repository history"
3850 3849 msgstr ""
3851 3850
3852 3851 msgid ""
3853 3852 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3854 3853 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3855 3854 " history."
3856 3855 msgstr ""
3857 3856
3858 3857 msgid ""
3859 3858 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3860 3859 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3861 3860 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3862 3861 " stack of applied patches."
3863 3862 msgstr ""
3864 3863
3865 3864 msgid ""
3866 3865 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3867 3866 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3868 3867 " to upstream.\n"
3869 3868 " "
3870 3869 msgstr ""
3871 3870
3872 3871 msgid "no revisions specified"
3873 3872 msgstr "nessuna revisione specificata"
3874 3873
3875 3874 msgid "manage multiple patch queues"
3876 3875 msgstr ""
3877 3876
3878 3877 msgid ""
3879 3878 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3880 3879 " new patch queues and deleting existing ones."
3881 3880 msgstr ""
3882 3881
3883 3882 msgid ""
3884 3883 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3885 3884 "registered\n"
3886 3885 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3887 3886 "currently\n"
3888 3887 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3889 3888 msgstr ""
3890 3889
3891 3890 msgid ""
3892 3891 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3893 3892 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3894 3893 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3895 3894 " created and switching will fail."
3896 3895 msgstr ""
3897 3896
3898 3897 msgid ""
3899 3898 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3900 3899 "currently\n"
3901 3900 " active queue.\n"
3902 3901 " "
3903 3902 msgstr ""
3904 3903
3905 3904 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3906 3905 msgstr ""
3907 3906
3908 3907 msgid " (active)\n"
3909 3908 msgstr ""
3910 3909
3911 3910 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3912 3911 msgstr ""
3913 3912
3914 3913 #, fuzzy, python-format
3915 3914 msgid "queue \"%s\" already exists"
3916 3915 msgstr "%s esiste già"
3917 3916
3918 3917 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3919 3918 msgstr ""
3920 3919
3921 3920 msgid "cannot delete currently active queue"
3922 3921 msgstr ""
3923 3922
3924 3923 msgid "use --create to create a new queue"
3925 3924 msgstr ""
3926 3925
3927 3926 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3928 3927 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3929 3928
3930 3929 msgid "source has mq patches applied"
3931 3930 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3932 3931
3933 3932 #, python-format
3934 3933 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3935 3934 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3936 3935
3937 3936 #, python-format
3938 3937 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3939 3938 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3940 3939
3941 3940 msgid "cannot import over an applied patch"
3942 3941 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3943 3942
3944 3943 #, fuzzy
3945 3944 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3946 3945 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3947 3946
3948 3947 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3949 3948 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3950 3949
3951 3950 #, fuzzy
3952 3951 msgid "no queue repository"
3953 3952 msgstr "crea il repository della coda"
3954 3953
3955 3954 #, fuzzy, python-format
3956 3955 msgid "%d applied"
3957 3956 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3958 3957
3959 3958 #, fuzzy, python-format
3960 3959 msgid "%d unapplied"
3961 3960 msgstr "non risolti"
3962 3961
3963 3962 msgid "mq: (empty queue)\n"
3964 3963 msgstr ""
3965 3964
3966 3965 #, fuzzy
3967 3966 msgid "operate on patch repository"
3968 3967 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3969 3968
3970 3969 msgid "print first line of patch header"
3971 3970 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3972 3971
3973 3972 #, fuzzy
3974 3973 msgid "show only the last patch"
3975 3974 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3976 3975
3977 3976 #, fuzzy
3978 3977 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3979 3978 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3980 3979
3981 3980 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3982 3981 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3983 3982
3984 3983 msgid "do not update the new working directories"
3985 3984 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3986 3985
3987 3986 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3988 3987 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3989 3988
3990 3989 msgid "REPO"
3991 3990 msgstr ""
3992 3991
3993 3992 #, fuzzy
3994 3993 msgid "location of source patch repository"
3995 3994 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3996 3995
3997 3996 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3998 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3997 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3999 3998
4000 3999 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4001 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
4000 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4002 4001
4003 4002 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4004 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
4003 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4005 4004
4006 4005 msgid "keep patch file"
4007 4006 msgstr "mantieni il file della patch"
4008 4007
4009 4008 #, fuzzy
4010 4009 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4011 4010 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4012 4011
4013 4012 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4014 4013 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4015 4014
4016 4015 msgid "edit patch header"
4017 4016 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4018 4017
4019 4018 msgid "keep folded patch files"
4020 4019 msgstr ""
4021 4020
4022 4021 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4023 4022 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4024 4023
4025 4024 msgid "overwrite any local changes"
4026 4025 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4027 4026
4028 4027 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4029 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
4028 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4030 4029
4031 4030 msgid "list all patches and guards"
4032 4031 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4033 4032
4034 4033 msgid "drop all guards"
4035 4034 msgstr "scarta tutte le guardie"
4036 4035
4037 4036 #, fuzzy
4038 4037 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4039 4038 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4040 4039
4041 4040 msgid "hg qheader [PATCH]"
4042 4041 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4043 4042
4044 4043 #, fuzzy
4045 4044 msgid "import file in patch directory"
4046 4045 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4047 4046
4048 4047 #, fuzzy
4049 4048 msgid "name of patch file"
4050 4049 msgstr "mantieni il file della patch"
4051 4050
4052 4051 msgid "overwrite existing files"
4053 4052 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4054 4053
4055 4054 msgid "place existing revisions under mq control"
4056 4055 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4057 4056
4058 4057 msgid "use git extended diff format"
4059 4058 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4060 4059
4061 4060 msgid "qpush after importing"
4062 4061 msgstr ""
4063 4062
4064 4063 #, fuzzy
4065 4064 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4066 4065 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4067 4066
4068 4067 msgid "create queue repository"
4069 4068 msgstr "crea il repository della coda"
4070 4069
4071 4070 msgid "hg qinit [-c]"
4072 4071 msgstr "hg qinit [-c]"
4073 4072
4074 4073 #, fuzzy
4075 4074 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4076 4075 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
4077 4076
4078 4077 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4079 4078 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4080 4079
4081 4080 msgid "USER"
4082 4081 msgstr ""
4083 4082
4084 4083 #, fuzzy
4085 4084 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4086 4085 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4087 4086
4088 4087 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4089 4088 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4090 4089
4091 4090 #, fuzzy
4092 4091 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4093 4092 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4094 4093
4095 4094 #, fuzzy
4096 4095 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4097 4096 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4098 4097
4099 4098 msgid "hg qnext [-s]"
4100 4099 msgstr "hg qnext [-s]"
4101 4100
4102 4101 msgid "hg qprev [-s]"
4103 4102 msgstr "hg qprev [-s]"
4104 4103
4105 4104 msgid "pop all patches"
4106 4105 msgstr "disapplica tutte le patch"
4107 4106
4108 4107 #, fuzzy
4109 4108 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4110 4109 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4111 4110
4112 4111 #, fuzzy
4113 4112 msgid "forget any local changes to patched files"
4114 4113 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4115 4114
4116 4115 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4117 4116 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4118 4117
4119 4118 msgid "apply if the patch has rejects"
4120 4119 msgstr ""
4121 4120
4122 4121 msgid "list patch name in commit text"
4123 4122 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4124 4123
4125 4124 msgid "apply all patches"
4126 4125 msgstr "applica tutte le patch"
4127 4126
4128 4127 #, fuzzy
4129 4128 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4130 4129 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4131 4130
4132 4131 #, fuzzy
4133 4132 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4134 4133 msgstr "nome della coda del merge"
4135 4134
4136 4135 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4137 4136 msgstr ""
4138 4137
4139 4138 #, fuzzy
4140 4139 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4141 4140 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4142 4141
4143 4142 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4144 4143 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4145 4144
4146 4145 msgid "add/update author field in patch with current user"
4147 4146 msgstr ""
4148 4147
4149 4148 msgid "add/update author field in patch with given user"
4150 4149 msgstr ""
4151 4150
4152 4151 #, fuzzy
4153 4152 msgid "add/update date field in patch with current date"
4154 4153 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4155 4154
4156 4155 #, fuzzy
4157 4156 msgid "add/update date field in patch with given date"
4158 4157 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4159 4158
4160 4159 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4161 4160 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4162 4161
4163 4162 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4164 4163 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4165 4164
4166 4165 msgid "delete save entry"
4167 4166 msgstr "elimina la voce salvata"
4168 4167
4169 4168 #, fuzzy
4170 4169 msgid "update queue working directory"
4171 4170 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4172 4171
4173 4172 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4174 4173 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4175 4174
4176 4175 msgid "copy patch directory"
4177 4176 msgstr "copia la directory delle patch"
4178 4177
4179 4178 msgid "copy directory name"
4180 4179 msgstr "copia il nome della directory"
4181 4180
4182 4181 msgid "clear queue status file"
4183 4182 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4184 4183
4185 4184 msgid "force copy"
4186 4185 msgstr "forza la copia"
4187 4186
4188 4187 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4189 4188 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4190 4189
4191 4190 msgid "disable all guards"
4192 4191 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4193 4192
4194 4193 msgid "list all guards in series file"
4195 4194 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4196 4195
4197 4196 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4198 4197 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4199 4198
4200 4199 msgid "pop, then reapply patches"
4201 4200 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4202 4201
4203 4202 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4204 4203 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4205 4204
4206 4205 msgid "print patches not in series"
4207 4206 msgstr "stampa le patch non in series"
4208 4207
4209 4208 msgid "hg qseries [-ms]"
4210 4209 msgstr "hg qseries [-ms]"
4211 4210
4212 4211 msgid ""
4213 4212 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4214 4213 "changes"
4215 4214 msgstr ""
4216 4215
4217 4216 msgid ""
4218 4217 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4219 4218 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4220 4219 msgstr ""
4221 4220
4222 4221 msgid "no backups"
4223 4222 msgstr "nessun backup"
4224 4223
4225 4224 #, fuzzy
4226 4225 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4227 4226 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4228 4227
4229 4228 msgid "hg qtop [-s]"
4230 4229 msgstr "hg qtop [-s]"
4231 4230
4232 4231 #, fuzzy
4233 4232 msgid "show only the first patch"
4234 4233 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4235 4234
4236 4235 #, fuzzy
4237 4236 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4238 4237 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4239 4238
4240 4239 msgid "finish all applied changesets"
4241 4240 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4242 4241
4243 4242 #, fuzzy
4244 4243 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4245 4244 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4246 4245
4247 4246 msgid "list all available queues"
4248 4247 msgstr ""
4249 4248
4250 4249 #, fuzzy
4251 4250 msgid "create new queue"
4252 4251 msgstr "creata una nuova head\n"
4253 4252
4254 4253 msgid "delete reference to queue"
4255 4254 msgstr ""
4256 4255
4257 4256 #, fuzzy
4258 4257 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4259 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4258 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
4260 4259
4261 4260 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4262 4261 msgstr ""
4263 4262
4264 4263 msgid ""
4265 4264 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4266 4265 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4267 4266 msgstr ""
4268 4267
4269 4268 msgid ""
4270 4269 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4271 4270 "this::"
4272 4271 msgstr ""
4273 4272
4274 4273 msgid ""
4275 4274 " [extensions]\n"
4276 4275 " notify ="
4277 4276 msgstr ""
4278 4277
4279 4278 msgid ""
4280 4279 " [hooks]\n"
4281 4280 " # one email for each incoming changeset\n"
4282 4281 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4283 4282 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4284 4283 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4285 4284 msgstr ""
4286 4285
4287 4286 msgid ""
4288 4287 " [notify]\n"
4289 4288 " # config items go here"
4290 4289 msgstr ""
4291 4290
4292 4291 msgid "Required configuration items::"
4293 4292 msgstr ""
4294 4293
4295 4294 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4296 4295 msgstr ""
4297 4296
4298 4297 msgid "Optional configuration items::"
4299 4298 msgstr ""
4300 4299
4301 4300 msgid ""
4302 4301 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4303 4302 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4304 4303 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4305 4304 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4306 4305 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4307 4306 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4308 4307 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4309 4308 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4310 4309 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4311 4310 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4312 4311 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4313 4312 "list\n"
4314 4313 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4315 4314 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4316 4315 " [email]\n"
4317 4316 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4318 4317 " [web]\n"
4319 4318 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4320 4319 msgstr ""
4321 4320
4322 4321 msgid ""
4323 4322 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4324 4323 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4325 4324 "handier for you."
4326 4325 msgstr ""
4327 4326
4328 4327 msgid ""
4329 4328 " [usersubs]\n"
4330 4329 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4331 4330 " user@host = pattern"
4332 4331 msgstr ""
4333 4332
4334 4333 msgid ""
4335 4334 " [reposubs]\n"
4336 4335 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4337 4336 " pattern = user@host"
4338 4337 msgstr ""
4339 4338
4340 4339 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4341 4340 msgstr ""
4342 4341
4343 4342 msgid ""
4344 4343 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4345 4344 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4346 4345 msgstr ""
4347 4346
4348 4347 #, python-format
4349 4348 msgid "%s: %d new changesets"
4350 4349 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4351 4350
4352 4351 #, python-format
4353 4352 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4354 4353 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4355 4354
4356 4355 #, python-format
4357 4356 msgid ""
4358 4357 "\n"
4359 4358 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4360 4359 msgstr ""
4361 4360 "\n"
4362 4361 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4363 4362
4364 4363 #, python-format
4365 4364 msgid ""
4366 4365 "\n"
4367 4366 "diffs (%d lines):"
4368 4367 msgstr ""
4369 4368 "\n"
4370 4369 "diff (%d linee):"
4371 4370
4372 4371 #, python-format
4373 4372 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4374 4373 msgstr ""
4375 4374
4376 4375 msgid "browse command output with an external pager"
4377 4376 msgstr ""
4378 4377
4379 4378 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4380 4379 msgstr ""
4381 4380
4382 4381 msgid ""
4383 4382 " [pager]\n"
4384 4383 " pager = LESS='FSRX' less"
4385 4384 msgstr ""
4386 4385
4387 4386 msgid ""
4388 4387 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4389 4388 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4390 4389 msgstr ""
4391 4390
4392 4391 msgid ""
4393 4392 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4394 4393 "setting::"
4395 4394 msgstr ""
4396 4395
4397 4396 msgid ""
4398 4397 " [pager]\n"
4399 4398 " quiet = True"
4400 4399 msgstr ""
4401 4400
4402 4401 msgid ""
4403 4402 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4404 4403 "pager.ignore list::"
4405 4404 msgstr ""
4406 4405
4407 4406 msgid ""
4408 4407 " [pager]\n"
4409 4408 " ignore = version, help, update"
4410 4409 msgstr ""
4411 4410
4412 4411 msgid ""
4413 4412 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4414 4413 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4415 4414 msgstr ""
4416 4415
4417 4416 msgid ""
4418 4417 " [pager]\n"
4419 4418 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4420 4419 msgstr ""
4421 4420
4422 4421 msgid ""
4423 4422 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4424 4423 "paged."
4425 4424 msgstr ""
4426 4425
4427 4426 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4428 4427 msgstr ""
4429 4428
4430 4429 msgid ""
4431 4430 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4432 4431 "to specify them in the global .hgrc\n"
4433 4432 msgstr ""
4434 4433
4435 4434 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4436 4435 msgstr ""
4437 4436
4438 4437 msgid ""
4439 4438 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4440 4439 "ancestors of a specific revision."
4441 4440 msgstr ""
4442 4441
4443 4442 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4444 4443 msgstr ""
4445 4444
4446 4445 msgid ""
4447 4446 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4448 4447 " foo^0 = foo\n"
4449 4448 " foo^1 = first parent of foo\n"
4450 4449 " foo^2 = second parent of foo\n"
4451 4450 " foo^ = foo^1"
4452 4451 msgstr ""
4453 4452
4454 4453 msgid ""
4455 4454 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4456 4455 " foo~0 = foo\n"
4457 4456 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4458 4457 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4459 4458 msgstr ""
4460 4459
4461 4460 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4462 4461 msgstr ""
4463 4462
4464 4463 msgid ""
4465 4464 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4466 4465 "describes the series as a whole."
4467 4466 msgstr ""
4468 4467
4469 4468 msgid ""
4470 4469 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4471 4470 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4472 4471 "message contains two or three body parts:"
4473 4472 msgstr ""
4474 4473
4475 4474 msgid ""
4476 4475 "- The changeset description.\n"
4477 4476 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4478 4477 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4479 4478 msgstr ""
4480 4479
4481 4480 msgid ""
4482 4481 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4483 4482 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4484 4483 "mail and news readers, and in mail archives."
4485 4484 msgstr ""
4486 4485
4487 4486 msgid ""
4488 4487 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4489 4488 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4490 4489 "you are sending the right changes."
4491 4490 msgstr ""
4492 4491
4493 4492 msgid ""
4494 4493 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4495 4494 "file::"
4496 4495 msgstr ""
4497 4496
4498 4497 msgid ""
4499 4498 " [email]\n"
4500 4499 " from = My Name <my@email>\n"
4501 4500 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4502 4501 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4503 4502 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4504 4503 " reply-to = address1, address2, ..."
4505 4504 msgstr ""
4506 4505
4507 4506 msgid ""
4508 4507 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4509 4508 "override global ``[email]`` address settings."
4510 4509 msgstr ""
4511 4510
4512 4511 msgid ""
4513 4512 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4514 4513 "changesets as a patchbomb."
4515 4514 msgstr ""
4516 4515
4517 4516 msgid ""
4518 4517 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4519 4518 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4520 4519 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4521 4520 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4522 4521 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4523 4522 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4524 4523 "message, so you can verify everything is alright."
4525 4524 msgstr ""
4526 4525
4527 4526 msgid ""
4528 4527 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4529 4528 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4530 4529 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4531 4530 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4532 4531 "files, e.g. with mutt::"
4533 4532 msgstr ""
4534 4533
4535 4534 msgid " % mutt -R -f mbox"
4536 4535 msgstr ""
4537 4536
4538 4537 msgid ""
4539 4538 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4540 4539 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4541 4540 "package), to send each message out::"
4542 4541 msgstr ""
4543 4542
4544 4543 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4545 4544 msgstr ""
4546 4545
4547 4546 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4548 4547 msgstr ""
4549 4548
4550 4549 msgid ""
4551 4550 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4552 4551 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4553 4552 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4554 4553 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4555 4554 "hgrc(5) for details.\n"
4556 4555 msgstr ""
4557 4556
4558 4557 #, fuzzy, python-format
4559 4558 msgid "%s Please enter a valid value"
4560 4559 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4561 4560
4562 4561 msgid "Please enter a valid value.\n"
4563 4562 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4564 4563
4565 4564 #, fuzzy
4566 4565 msgid "does the diffstat above look okay?"
4567 4566 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4568 4567
4569 4568 msgid "diffstat rejected"
4570 4569 msgstr "diffstat rifiutato"
4571 4570
4572 4571 msgid "send changesets by email"
4573 4572 msgstr ""
4574 4573
4575 4574 msgid ""
4576 4575 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4577 4576 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4578 4577 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4579 4578 msgstr ""
4580 4579
4581 4580 msgid ""
4582 4581 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4583 4582 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4584 4583 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4585 4584 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4586 4585 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4587 4586 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4588 4587 " :hg:`export`."
4589 4588 msgstr ""
4590 4589
4591 4590 msgid ""
4592 4591 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4593 4592 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4594 4593 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4595 4594 " will be created."
4596 4595 msgstr ""
4597 4596
4598 4597 msgid ""
4599 4598 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4600 4599 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4601 4600 " of the specified revisions if any are provided)"
4602 4601 msgstr ""
4603 4602
4604 4603 msgid ""
4605 4604 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4606 4605 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4607 4606 " will be sent."
4608 4607 msgstr ""
4609 4608
4610 4609 msgid ""
4611 4610 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4612 4611 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4613 4612 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4614 4613 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4615 4614 msgstr ""
4616 4615
4617 4616 msgid ""
4618 4617 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4619 4618 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4620 4619 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4621 4620 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4622 4621 msgstr ""
4623 4622
4624 4623 msgid ""
4625 4624 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4626 4625 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4627 4626 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4628 4627 "default\n"
4629 4628 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4630 4629 msgstr ""
4631 4630
4632 4631 msgid ""
4633 4632 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4634 4633 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4635 4634 " "
4636 4635 msgstr ""
4637 4636
4638 4637 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4639 4638 msgstr ""
4640 4639
4641 4640 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4642 4641 msgstr ""
4643 4642
4644 4643 msgid "too many destinations"
4645 4644 msgstr "troppe destinazioni"
4646 4645
4647 4646 msgid "use only one form to specify the revision"
4648 4647 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4649 4648
4650 4649 msgid ""
4651 4650 "\n"
4652 4651 "Write the introductory message for the patch series."
4653 4652 msgstr ""
4654 4653 "\n"
4655 4654 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4656 4655
4657 4656 #, python-format
4658 4657 msgid "This patch series consists of %d patches."
4659 4658 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4660 4659
4661 4660 msgid "Final summary:\n"
4662 4661 msgstr "Sommario finale:\n"
4663 4662
4664 4663 msgid "Displaying "
4665 4664 msgstr "Sto mostrando "
4666 4665
4667 4666 msgid "Writing "
4668 4667 msgstr "Sto scrivendo "
4669 4668
4670 4669 msgid "Sending "
4671 4670 msgstr "Sto inviando "
4672 4671
4673 4672 msgid "send patches as attachments"
4674 4673 msgstr "invia patch come allegati"
4675 4674
4676 4675 msgid "send patches as inline attachments"
4677 4676 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4678 4677
4679 4678 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4680 4679 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4681 4680
4682 4681 msgid "email addresses of copy recipients"
4683 4682 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4684 4683
4685 4684 msgid "add diffstat output to messages"
4686 4685 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4687 4686
4688 4687 msgid "use the given date as the sending date"
4689 4688 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4690 4689
4691 4690 msgid "use the given file as the series description"
4692 4691 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4693 4692
4694 4693 msgid "email address of sender"
4695 4694 msgstr "indirizzo email del mittente"
4696 4695
4697 4696 msgid "print messages that would be sent"
4698 4697 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4699 4698
4700 4699 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4701 4700 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4702 4701
4703 4702 #, fuzzy
4704 4703 msgid "email addresses replies should be sent to"
4705 4704 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4706 4705
4707 4706 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4708 4707 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4709 4708
4710 4709 msgid "message identifier to reply to"
4711 4710 msgstr ""
4712 4711
4713 4712 msgid "flags to add in subject prefixes"
4714 4713 msgstr ""
4715 4714
4716 4715 msgid "email addresses of recipients"
4717 4716 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4718 4717
4719 4718 msgid "omit hg patch header"
4720 4719 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4721 4720
4722 4721 msgid "send changes not found in the target repository"
4723 4722 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4724 4723
4725 4724 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4726 4725 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4727 4726
4728 4727 #, fuzzy
4729 4728 msgid "name of the bundle attachment file"
4730 4729 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4731 4730
4732 4731 msgid "a revision to send"
4733 4732 msgstr "una revisione da inviare"
4734 4733
4735 4734 #, fuzzy
4736 4735 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4737 4736 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4738 4737
4739 4738 #, fuzzy
4740 4739 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4741 4740 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4742 4741
4743 4742 msgid "send an introduction email for a single patch"
4744 4743 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4745 4744
4746 4745 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4747 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4746 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4748 4747
4749 4748 msgid "show progress bars for some actions"
4750 4749 msgstr ""
4751 4750
4752 4751 msgid ""
4753 4752 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4754 4753 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4755 4754 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4756 4755 "end point."
4757 4756 msgstr ""
4758 4757
4759 4758 msgid "The following settings are available::"
4760 4759 msgstr ""
4761 4760
4762 4761 msgid ""
4763 4762 " [progress]\n"
4764 4763 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4765 4764 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4766 4765 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4767 4766 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4768 4767 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4769 4768 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4770 4769 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4771 4770 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4772 4771 " # disable is given"
4773 4772 msgstr ""
4774 4773
4775 4774 msgid ""
4776 4775 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4777 4776 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4778 4777 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4779 4778 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4780 4779 msgstr ""
4781 4780
4782 4781 #, fuzzy
4783 4782 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4784 4783 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4785 4784
4786 4785 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4787 4786 msgstr ""
4788 4787
4789 4788 msgid ""
4790 4789 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4791 4790 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4792 4791 msgstr ""
4793 4792
4794 4793 msgid " This means that purge will delete:"
4795 4794 msgstr ""
4796 4795
4797 4796 msgid ""
4798 4797 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4799 4798 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4800 4799 " they contain files under source control management"
4801 4800 msgstr ""
4802 4801
4803 4802 msgid " But it will leave untouched:"
4804 4803 msgstr ""
4805 4804
4806 4805 msgid ""
4807 4806 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4808 4807 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4809 4808 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4810 4809 msgstr ""
4811 4810
4812 4811 msgid ""
4813 4812 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4814 4813 " directories are considered."
4815 4814 msgstr ""
4816 4815
4817 4816 msgid ""
4818 4817 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4819 4818 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4820 4819 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4821 4820 " option.\n"
4822 4821 " "
4823 4822 msgstr ""
4824 4823
4825 4824 #, python-format
4826 4825 msgid "%s cannot be removed"
4827 4826 msgstr "%s non può essere rimosso"
4828 4827
4829 4828 #, python-format
4830 4829 msgid "warning: %s\n"
4831 4830 msgstr "attenzione: %s\n"
4832 4831
4833 4832 #, python-format
4834 4833 msgid "Removing file %s\n"
4835 4834 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4836 4835
4837 4836 #, python-format
4838 4837 msgid "Removing directory %s\n"
4839 4838 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4840 4839
4841 4840 msgid "abort if an error occurs"
4842 4841 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4843 4842
4844 4843 msgid "purge ignored files too"
4845 4844 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4846 4845
4847 4846 #, fuzzy
4848 4847 msgid "print filenames instead of deleting them"
4849 4848 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4850 4849
4851 4850 #, fuzzy
4852 4851 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4853 4852 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4854 4853
4855 4854 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4856 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4855 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4857 4856
4858 4857 #, fuzzy
4859 4858 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4860 4859 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4861 4860
4862 4861 #, fuzzy
4863 4862 msgid ""
4864 4863 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4865 4864 "repository."
4866 4865 msgstr ""
4867 4866 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4868 4867 "repository Mercurial esistente."
4869 4868
4870 4869 #, fuzzy
4871 4870 msgid ""
4872 4871 "For more information:\n"
4873 4872 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4874 4873 msgstr ""
4875 4874 "Per maggiori informazioni:\n"
4876 4875 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4877 4876
4878 4877 #, fuzzy
4879 4878 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4880 4879 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4881 4880
4882 4881 #, fuzzy
4883 4882 msgid ""
4884 4883 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4885 4884 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4886 4885 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4887 4886 " development tree."
4888 4887 msgstr ""
4889 4888 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4890 4889 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4891 4890 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4892 4891
4893 4892 msgid ""
4894 4893 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4895 4894 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4896 4895 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4897 4896 " pulling in your rebased changesets."
4898 4897 msgstr ""
4899 4898
4900 4899 msgid ""
4901 4900 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4902 4901 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4903 4902 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4904 4903 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4905 4904 msgstr ""
4906 4905
4907 4906 msgid ""
4908 4907 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4909 4908 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4910 4909 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4911 4910 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4912 4911 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4913 4912 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4914 4913 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4915 4914 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4916 4915 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4917 4916 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4918 4917 " uses the parent of the working directory as the base."
4919 4918 msgstr ""
4920 4919
4921 4920 msgid ""
4922 4921 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4923 4922 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4924 4923 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4925 4924 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4926 4925 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4927 4926 msgstr ""
4928 4927
4929 4928 msgid ""
4930 4929 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4931 4930 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4932 4931 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4933 4932 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4934 4933 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4935 4934 " the intended source branch)."
4936 4935 msgstr ""
4937 4936
4938 4937 #, fuzzy
4939 4938 msgid ""
4940 4939 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4941 4940 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4942 4941 msgstr ""
4943 4942 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4944 4943 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4945 4944 " "
4946 4945
4947 4946 msgid ""
4948 4947 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4949 4948 " "
4950 4949 msgstr ""
4951 4950
4952 4951 msgid "cannot use both abort and continue"
4953 4952 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4954 4953
4955 4954 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4956 4955 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4957 4956
4958 4957 #, fuzzy
4959 4958 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4960 4959 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4961 4960
4962 4961 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4963 4962 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4964 4963
4965 4964 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4966 4965 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4967 4966
4968 4967 msgid "detach requires a revision to be specified"
4969 4968 msgstr ""
4970 4969
4971 4970 #, fuzzy
4972 4971 msgid "cannot specify a base with detach"
4973 4972 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4974 4973
4975 4974 msgid "nothing to rebase\n"
4976 4975 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4977 4976
4978 4977 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4979 4978 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4980 4979
4981 4980 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4982 4981 msgstr ""
4983 4982 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4984 4983 "continue"
4985 4984
4986 4985 #, python-format
4987 4986 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4988 4987 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4989 4988
4990 4989 msgid "rebase merging completed\n"
4991 4990 msgstr "merge del rebase completato\n"
4992 4991
4993 4992 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4994 4993 msgstr ""
4995 4994 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4996 4995
4997 4996 msgid "rebase completed\n"
4998 4997 msgstr "rebase completato\n"
4999 4998
5000 4999 #, python-format
5001 5000 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5002 5001 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5003 5002
5004 5003 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5005 5004 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5006 5005
5007 5006 #, python-format
5008 5007 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5009 5008 msgstr ""
5010 5009 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5011 5010 "genitori"
5012 5011
5013 5012 msgid "no rebase in progress"
5014 5013 msgstr "nessun rebase in corso"
5015 5014
5016 5015 #, fuzzy
5017 5016 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5018 5017 msgstr ""
5019 5018 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5020 5019
5021 5020 msgid "rebase aborted\n"
5022 5021 msgstr "rebase abortito\n"
5023 5022
5024 5023 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5025 5024 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5026 5025
5027 5026 #, fuzzy
5028 5027 msgid "source is ancestor of destination"
5029 5028 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5030 5029
5031 5030 msgid "source is descendant of destination"
5032 5031 msgstr ""
5033 5032
5034 5033 msgid "rebase working directory to branch head"
5035 5034 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5036 5035
5037 5036 #, fuzzy
5038 5037 msgid "rebase from the specified changeset"
5039 5038 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
5040 5039
5041 5040 msgid ""
5042 5041 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5043 5042 "ancestor of base and dest)"
5044 5043 msgstr ""
5045 5044
5046 5045 #, fuzzy
5047 5046 msgid "rebase onto the specified changeset"
5048 5047 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
5049 5048
5050 5049 #, fuzzy
5051 5050 msgid "collapse the rebased changesets"
5052 5051 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5053 5052
5054 5053 #, fuzzy
5055 5054 msgid "keep original changesets"
5056 5055 msgstr "mantiene le branch originali"
5057 5056
5058 5057 #, fuzzy
5059 5058 msgid "keep original branch names"
5060 5059 msgstr "mantiene le branch originali"
5061 5060
5062 5061 msgid "force detaching of source from its original branch"
5063 5062 msgstr ""
5064 5063
5065 5064 msgid "continue an interrupted rebase"
5066 5065 msgstr "continua un rebase interrotto"
5067 5066
5068 5067 msgid "abort an interrupted rebase"
5069 5068 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5070 5069
5071 5070 #, fuzzy
5072 5071 msgid ""
5073 5072 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5074 5073 "hg rebase {-a|-c}"
5075 5074 msgstr ""
5076 5075 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5077 5076
5078 5077 #, fuzzy
5079 5078 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5080 5079 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5081 5080
5082 5081 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5083 5082 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5084 5083
5085 5084 msgid "this is a binary file\n"
5086 5085 msgstr "questo è un file binario\n"
5087 5086
5088 5087 #, python-format
5089 5088 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5090 5089 msgstr ""
5091 5090
5092 5091 msgid "[Ynsfdaq?]"
5093 5092 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5094 5093
5095 5094 #, fuzzy
5096 5095 msgid "&Yes, record this change"
5097 5096 msgstr "y - registra questa modifica"
5098 5097
5099 5098 #, fuzzy
5100 5099 msgid "&No, skip this change"
5101 5100 msgstr "salta il changeset di test"
5102 5101
5103 5102 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5104 5103 msgstr ""
5105 5104
5106 5105 msgid "Record remaining changes to this &file"
5107 5106 msgstr ""
5108 5107
5109 5108 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5110 5109 msgstr ""
5111 5110
5112 5111 #, fuzzy
5113 5112 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5114 5113 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5115 5114
5116 5115 #, fuzzy
5117 5116 msgid "&Quit, recording no changes"
5118 5117 msgstr "y - registra questa modifica"
5119 5118
5120 5119 #, fuzzy
5121 5120 msgid "&?"
5122 5121 msgstr "?"
5123 5122
5124 5123 msgid "user quit"
5125 5124 msgstr ""
5126 5125
5127 5126 #, python-format
5128 5127 msgid "examine changes to %s?"
5129 5128 msgstr ""
5130 5129
5131 5130 msgid " and "
5132 5131 msgstr " e "
5133 5132
5134 5133 #, python-format
5135 5134 msgid "record this change to %r?"
5136 5135 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5137 5136
5138 5137 #, fuzzy, python-format
5139 5138 msgid "record change %d/%d to %r?"
5140 5139 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5141 5140
5142 5141 #, fuzzy
5143 5142 msgid "interactively select changes to commit"
5144 5143 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5145 5144
5146 5145 #, fuzzy
5147 5146 msgid ""
5148 5147 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5149 5148 " will be candidates for recording."
5150 5149 msgstr ""
5151 5150 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5152 5151 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5153 5152 " registrazione."
5154 5153
5155 5154 #, fuzzy
5156 5155 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5157 5156 msgstr ""
5158 5157 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5159 5158 " validi per -d/--date."
5160 5159
5161 5160 #, fuzzy
5162 5161 msgid ""
5163 5162 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5164 5163 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5165 5164 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5166 5165 " possible::"
5167 5166 msgstr ""
5168 5167 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5169 5168 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5170 5169 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5171 5170 " sono possibili le seguenti risposte:"
5172 5171
5173 5172 #, fuzzy
5174 5173 msgid ""
5175 5174 " y - record this change\n"
5176 5175 " n - skip this change"
5177 5176 msgstr ""
5178 5177 " y - registra questa modifica\n"
5179 5178 " n - salta questa modifica"
5180 5179
5181 5180 #, fuzzy
5182 5181 msgid ""
5183 5182 " s - skip remaining changes to this file\n"
5184 5183 " f - record remaining changes to this file"
5185 5184 msgstr ""
5186 5185 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5187 5186 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5188 5187
5189 5188 #, fuzzy
5190 5189 msgid ""
5191 5190 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5192 5191 " a - record all changes to all remaining files\n"
5193 5192 " q - quit, recording no changes"
5194 5193 msgstr ""
5195 5194 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5196 5195 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5197 5196 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5198 5197
5199 5198 #, fuzzy
5200 5199 msgid " ? - display help"
5201 5200 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5202 5201
5203 5202 msgid " This command is not available when committing a merge."
5204 5203 msgstr ""
5205 5204
5206 5205 msgid "'mq' extension not loaded"
5207 5206 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5208 5207
5209 5208 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5210 5209 msgstr ""
5211 5210
5212 5211 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5213 5212 msgstr ""
5214 5213
5215 5214 msgid "no changes to record\n"
5216 5215 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5217 5216
5218 5217 msgid "patch failed to apply"
5219 5218 msgstr ""
5220 5219
5221 5220 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5222 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
5221 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5223 5222
5224 5223 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5225 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
5224 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5226 5225
5227 5226 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5228 5227 msgstr ""
5229 5228
5230 5229 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5231 5230 msgstr ""
5232 5231
5233 5232 msgid ""
5234 5233 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5235 5234 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5236 5235 msgstr ""
5237 5236
5238 5237 msgid ""
5239 5238 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5240 5239 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5241 5240 " both repositories end up pulling the same changes."
5242 5241 msgstr ""
5243 5242
5244 5243 msgid ""
5245 5244 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5246 5245 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5247 5246 " repository."
5248 5247 msgstr ""
5249 5248
5250 5249 msgid ""
5251 5250 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5252 5251 " wasted space."
5253 5252 msgstr ""
5254 5253
5255 5254 msgid ""
5256 5255 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5257 5256 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5258 5257 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5259 5258 msgstr ""
5260 5259
5261 5260 msgid ""
5262 5261 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5263 5262 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5264 5263 " writes.)\n"
5265 5264 " "
5266 5265 msgstr ""
5267 5266
5268 5267 #, fuzzy
5269 5268 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5270 5269 msgstr "Hardlink non supportati"
5271 5270
5272 5271 #, fuzzy, python-format
5273 5272 msgid "relinking %s to %s\n"
5274 5273 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5275 5274
5276 5275 #, python-format
5277 5276 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5278 5277 msgstr ""
5279 5278
5280 5279 #, fuzzy
5281 5280 msgid "collecting"
5282 5281 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5283 5282
5284 5283 #, fuzzy
5285 5284 msgid "files"
5286 5285 msgstr "file:"
5287 5286
5288 5287 #, python-format
5289 5288 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5290 5289 msgstr ""
5291 5290
5292 5291 #, fuzzy
5293 5292 msgid "source and destination are on different devices"
5294 5293 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5295 5294
5296 5295 #, fuzzy, python-format
5297 5296 msgid "not linkable: %s\n"
5298 5297 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5299 5298
5300 5299 #, fuzzy
5301 5300 msgid " files"
5302 5301 msgstr "file:"
5303 5302
5304 5303 #, fuzzy
5305 5304 msgid "pruning"
5306 5305 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5307 5306
5308 5307 #, python-format
5309 5308 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5310 5309 msgstr ""
5311 5310
5312 5311 msgid "relinking"
5313 5312 msgstr ""
5314 5313
5315 5314 #, python-format
5316 5315 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5317 5316 msgstr ""
5318 5317
5319 5318 msgid "[ORIGIN]"
5320 5319 msgstr ""
5321 5320
5322 5321 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5323 5322 msgstr ""
5324 5323
5325 5324 msgid ""
5326 5325 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5327 5326 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5328 5327 msgstr ""
5329 5328
5330 5329 msgid ""
5331 5330 " [schemes]\n"
5332 5331 " py = http://code.python.org/hg/"
5333 5332 msgstr ""
5334 5333
5335 5334 msgid "After that you can use it like::"
5336 5335 msgstr ""
5337 5336
5338 5337 msgid " hg clone py://trunk/"
5339 5338 msgstr ""
5340 5339
5341 5340 msgid ""
5342 5341 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5343 5342 "example used by Google Code::"
5344 5343 msgstr ""
5345 5344
5346 5345 msgid ""
5347 5346 " [schemes]\n"
5348 5347 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5349 5348 msgstr ""
5350 5349
5351 5350 msgid ""
5352 5351 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5353 5352 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5354 5353 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5355 5354 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5356 5355 "just appended to an URL."
5357 5356 msgstr ""
5358 5357
5359 5358 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5360 5359 msgstr ""
5361 5360
5362 5361 msgid ""
5363 5362 " [schemes]\n"
5364 5363 " py = http://hg.python.org/\n"
5365 5364 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5366 5365 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5367 5366 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5368 5367 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5369 5368 msgstr ""
5370 5369
5371 5370 msgid ""
5372 5371 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5373 5372 "same name.\n"
5374 5373 msgstr ""
5375 5374
5376 5375 msgid "share a common history between several working directories"
5377 5376 msgstr ""
5378 5377
5379 5378 #, fuzzy
5380 5379 msgid "create a new shared repository"
5381 5380 msgstr "crea il repository della coda"
5382 5381
5383 5382 msgid ""
5384 5383 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5385 5384 " history with another repository."
5386 5385 msgstr ""
5387 5386
5388 5387 msgid ""
5389 5388 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5390 5389 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5391 5390 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5392 5391 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5393 5392 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5394 5393 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5395 5394 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5396 5395 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5397 5396 " (e.g. tip).\n"
5398 5397 " "
5399 5398 msgstr ""
5400 5399
5401 5400 #, fuzzy
5402 5401 msgid "do not create a working copy"
5403 5402 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5404 5403
5405 5404 #, fuzzy
5406 5405 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5407 5406 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
5408 5407
5409 5408 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5410 5409 msgstr ""
5411 5410
5412 5411 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5413 5412 msgstr ""
5414 5413
5415 5414 msgid ""
5416 5415 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5417 5416 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5418 5417 msgstr ""
5419 5418
5420 5419 #, python-format
5421 5420 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5422 5421 msgstr ""
5423 5422
5424 5423 #, python-format
5425 5424 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5426 5425 msgstr ""
5427 5426
5428 5427 #, python-format
5429 5428 msgid "%s merged at %s\n"
5430 5429 msgstr ""
5431 5430
5432 5431 #, python-format
5433 5432 msgid "%s transplanted to %s\n"
5434 5433 msgstr ""
5435 5434
5436 5435 #, python-format
5437 5436 msgid "filtering %s\n"
5438 5437 msgstr "sto filtrando %s\n"
5439 5438
5440 5439 msgid "filter failed"
5441 5440 msgstr "filtraggio fallito"
5442 5441
5443 5442 msgid "can only omit patchfile if merging"
5444 5443 msgstr ""
5445 5444
5446 5445 #, python-format
5447 5446 msgid "%s: empty changeset"
5448 5447 msgstr "%s: changeset vuoto"
5449 5448
5450 5449 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5451 5450 msgstr ""
5452 5451
5453 5452 #, python-format
5454 5453 msgid "%s transplanted as %s\n"
5455 5454 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5456 5455
5457 5456 msgid "transplant log file is corrupt"
5458 5457 msgstr ""
5459 5458
5460 5459 #, python-format
5461 5460 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5462 5461 msgstr ""
5463 5462
5464 5463 msgid "commit failed"
5465 5464 msgstr "commit fallito"
5466 5465
5467 5466 msgid ""
5468 5467 "y: transplant this changeset\n"
5469 5468 "n: skip this changeset\n"
5470 5469 "m: merge at this changeset\n"
5471 5470 "p: show patch\n"
5472 5471 "c: commit selected changesets\n"
5473 5472 "q: cancel transplant\n"
5474 5473 "?: show this help\n"
5475 5474 msgstr ""
5476 5475
5477 5476 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5478 5477 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5479 5478
5480 5479 msgid "no such option\n"
5481 5480 msgstr ""
5482 5481
5483 5482 msgid "transplant changesets from another branch"
5484 5483 msgstr ""
5485 5484
5486 5485 msgid ""
5487 5486 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5488 5487 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5489 5488 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5490 5489 msgstr ""
5491 5490
5492 5491 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5493 5492 msgstr ""
5494 5493
5495 5494 msgid ""
5496 5495 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5497 5496 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5498 5497 " $1 and the patch as $2."
5499 5498 msgstr ""
5500 5499
5501 5500 msgid ""
5502 5501 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5503 5502 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5504 5503 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5505 5504 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5506 5505 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5507 5506 " changesets you want."
5508 5507 msgstr ""
5509 5508
5510 5509 msgid ""
5511 5510 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5512 5511 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5513 5512 " directory."
5514 5513 msgstr ""
5515 5514
5516 5515 msgid ""
5517 5516 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5518 5517 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5519 5518 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5520 5519 " normally instead of transplanting them."
5521 5520 msgstr ""
5522 5521
5523 5522 msgid ""
5524 5523 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5525 5524 " start an interactive changeset browser."
5526 5525 msgstr ""
5527 5526
5528 5527 msgid ""
5529 5528 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5530 5529 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5531 5530 " --continue/-c`.\n"
5532 5531 " "
5533 5532 msgstr ""
5534 5533
5535 5534 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5536 5535 msgstr ""
5537 5536
5538 5537 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5539 5538 msgstr ""
5540 5539
5541 5540 msgid "--all requires a branch revision"
5542 5541 msgstr ""
5543 5542
5544 5543 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5545 5544 msgstr ""
5546 5545
5547 5546 msgid "no revision checked out"
5548 5547 msgstr ""
5549 5548
5550 5549 msgid "outstanding uncommitted merges"
5551 5550 msgstr ""
5552 5551
5553 5552 msgid "outstanding local changes"
5554 5553 msgstr ""
5555 5554
5556 5555 msgid "pull patches from REPO"
5557 5556 msgstr ""
5558 5557
5559 5558 msgid "BRANCH"
5560 5559 msgstr ""
5561 5560
5562 5561 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5563 5562 msgstr ""
5564 5563
5565 5564 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5566 5565 msgstr ""
5567 5566
5568 5567 msgid "skip over REV"
5569 5568 msgstr ""
5570 5569
5571 5570 msgid "merge at REV"
5572 5571 msgstr ""
5573 5572
5574 5573 msgid "append transplant info to log message"
5575 5574 msgstr ""
5576 5575
5577 5576 msgid "continue last transplant session after repair"
5578 5577 msgstr ""
5579 5578
5580 5579 #, fuzzy
5581 5580 msgid "filter changesets through command"
5582 5581 msgstr "%d changeset trovati\n"
5583 5582
5584 5583 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5585 5584 msgstr ""
5586 5585
5587 5586 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5588 5587 msgstr ""
5589 5588
5590 5589 msgid ""
5591 5590 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5592 5591 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5593 5592 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5594 5593 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5595 5594 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5596 5595 "operation."
5597 5596 msgstr ""
5598 5597
5599 5598 msgid "This extension is useful for:"
5600 5599 msgstr ""
5601 5600
5602 5601 msgid ""
5603 5602 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5604 5603 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5605 5604 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5606 5605 " case-insensitive file system."
5607 5606 msgstr ""
5608 5607
5609 5608 msgid "This extension is not needed for:"
5610 5609 msgstr ""
5611 5610
5612 5611 msgid ""
5613 5612 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5614 5613 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5615 5614 msgstr ""
5616 5615
5617 5616 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5618 5617 msgstr ""
5619 5618
5620 5619 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5621 5620 msgstr ""
5622 5621
5623 5622 msgid ""
5624 5623 "\n"
5625 5624 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5626 5625 "You can specify the encoding by config option::"
5627 5626 msgstr ""
5628 5627
5629 5628 msgid ""
5630 5629 " [win32mbcs]\n"
5631 5630 " encoding = sjis"
5632 5631 msgstr ""
5633 5632
5634 5633 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5635 5634 msgstr ""
5636 5635
5637 5636 #, python-format
5638 5637 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5639 5638 msgstr ""
5640 5639
5641 5640 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5642 5641 msgstr ""
5643 5642
5644 5643 msgid "perform automatic newline conversion"
5645 5644 msgstr ""
5646 5645
5647 5646 msgid ""
5648 5647 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5649 5648 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5650 5649 " is not copied when cloning."
5651 5650 msgstr ""
5652 5651
5653 5652 msgid ""
5654 5653 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5655 5654 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5656 5655 " will therefore use the right settings from the start."
5657 5656 msgstr ""
5658 5657
5659 5658 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5660 5659 msgstr ""
5661 5660
5662 5661 msgid ""
5663 5662 " [extensions]\n"
5664 5663 " win32text =\n"
5665 5664 " [encode]\n"
5666 5665 " ** = cleverencode:\n"
5667 5666 " # or ** = macencode:"
5668 5667 msgstr ""
5669 5668
5670 5669 msgid ""
5671 5670 " [decode]\n"
5672 5671 " ** = cleverdecode:\n"
5673 5672 " # or ** = macdecode:"
5674 5673 msgstr ""
5675 5674
5676 5675 msgid ""
5677 5676 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5678 5677 msgstr ""
5679 5678
5680 5679 msgid ""
5681 5680 " [hooks]\n"
5682 5681 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5683 5682 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5684 5683 msgstr ""
5685 5684
5686 5685 msgid ""
5687 5686 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5688 5687 "pushed or pulled::"
5689 5688 msgstr ""
5690 5689
5691 5690 msgid ""
5692 5691 " [hooks]\n"
5693 5692 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5694 5693 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5695 5694 msgstr ""
5696 5695
5697 5696 #, python-format
5698 5697 msgid ""
5699 5698 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5700 5699 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5701 5700 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5702 5701 "Mercurial.ini or %s.\n"
5703 5702 msgstr ""
5704 5703
5705 5704 #, python-format
5706 5705 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5707 5706 msgstr ""
5708 5707
5709 5708 #, python-format
5710 5709 msgid "in %s: %s\n"
5711 5710 msgstr ""
5712 5711
5713 5712 #, python-format
5714 5713 msgid ""
5715 5714 "\n"
5716 5715 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5717 5716 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5718 5717 msgstr ""
5719 5718
5720 5719 #, python-format
5721 5720 msgid ""
5722 5721 "[hooks]\n"
5723 5722 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5724 5723 msgstr ""
5725 5724
5726 5725 #, python-format
5727 5726 msgid "and also consider adding:"
5728 5727 msgstr ""
5729 5728
5730 5729 #, python-format
5731 5730 msgid ""
5732 5731 "[extensions]\n"
5733 5732 "win32text =\n"
5734 5733 "[encode]\n"
5735 5734 "** = %sencode:\n"
5736 5735 "[decode]\n"
5737 5736 "** = %sdecode:\n"
5738 5737 msgstr ""
5739 5738
5740 5739 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5741 5740 msgstr ""
5742 5741
5743 5742 msgid ""
5744 5743 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5745 5744 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5746 5745 "without knowing their actual IP address."
5747 5746 msgstr ""
5748 5747
5749 5748 msgid ""
5750 5749 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5751 5750 ":hg:`serve` in your repository::"
5752 5751 msgstr ""
5753 5752
5754 5753 msgid ""
5755 5754 " $ cd test\n"
5756 5755 " $ hg serve"
5757 5756 msgstr ""
5758 5757
5759 5758 msgid ""
5760 5759 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5761 5760 ":hg:`paths`::"
5762 5761 msgstr ""
5763 5762
5764 5763 msgid ""
5765 5764 " $ hg paths\n"
5766 5765 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5767 5766 msgstr ""
5768 5767
5769 5768 msgid "archive prefix contains illegal components"
5770 5769 msgstr ""
5771 5770
5772 5771 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5773 5772 msgstr ""
5774 5773
5775 5774 #, python-format
5776 5775 msgid "unknown archive type '%s'"
5777 5776 msgstr ""
5778 5777
5779 5778 msgid "invalid changegroup"
5780 5779 msgstr ""
5781 5780
5782 5781 msgid "unknown parent"
5783 5782 msgstr ""
5784 5783
5785 5784 #, python-format
5786 5785 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5787 5786 msgstr ""
5788 5787
5789 5788 #, python-format
5790 5789 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5791 5790 msgstr ""
5792 5791
5793 5792 #, python-format
5794 5793 msgid "%s: unknown bundle version"
5795 5794 msgstr ""
5796 5795
5797 5796 #, python-format
5798 5797 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5799 5798 msgstr ""
5800 5799
5801 5800 msgid "cannot create new bundle repository"
5802 5801 msgstr ""
5803 5802
5804 5803 #, python-format
5805 5804 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5806 5805 msgstr ""
5807 5806
5808 5807 #, fuzzy
5809 5808 msgid "empty username"
5810 5809 msgstr "stringa vuota\n"
5811 5810
5812 5811 #, python-format
5813 5812 msgid "username %s contains a newline"
5814 5813 msgstr ""
5815 5814
5816 5815 #, python-format
5817 5816 msgid "the name '%s' is reserved"
5818 5817 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5819 5818
5820 5819 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5821 5820 msgstr ""
5822 5821
5823 5822 #, python-format
5824 5823 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5825 5824 msgstr ""
5826 5825
5827 5826 msgid "limit must be a positive integer"
5828 5827 msgstr ""
5829 5828
5830 5829 msgid "limit must be positive"
5831 5830 msgstr ""
5832 5831
5833 5832 msgid "too many revisions specified"
5834 5833 msgstr ""
5835 5834
5836 5835 #, python-format
5837 5836 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5838 5837 msgstr ""
5839 5838
5840 5839 #, python-format
5841 5840 msgid "adding %s\n"
5842 5841 msgstr ""
5843 5842
5844 5843 #, python-format
5845 5844 msgid "removing %s\n"
5846 5845 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5847 5846
5848 5847 #, python-format
5849 5848 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5850 5849 msgstr ""
5851 5850
5852 5851 #, python-format
5853 5852 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5854 5853 msgstr ""
5855 5854
5856 5855 #, python-format
5857 5856 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5858 5857 msgstr ""
5859 5858
5860 5859 #, python-format
5861 5860 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5862 5861 msgstr ""
5863 5862
5864 5863 #, python-format
5865 5864 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5866 5865 msgstr ""
5867 5866
5868 5867 #, fuzzy, python-format
5869 5868 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5870 5869 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5871 5870
5872 5871 #, fuzzy, python-format
5873 5872 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5874 5873 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5875 5874
5876 5875 #, python-format
5877 5876 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5878 5877 msgstr ""
5879 5878
5880 5879 #, python-format
5881 5880 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5882 5881 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5883 5882
5884 5883 #, python-format
5885 5884 msgid "moving %s to %s\n"
5886 5885 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5887 5886
5888 5887 #, python-format
5889 5888 msgid "copying %s to %s\n"
5890 5889 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5891 5890
5892 5891 #, python-format
5893 5892 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5894 5893 msgstr ""
5895 5894
5896 5895 msgid "no source or destination specified"
5897 5896 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5898 5897
5899 5898 msgid "no destination specified"
5900 5899 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5901 5900
5902 5901 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5903 5902 msgstr ""
5904 5903 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5905 5904
5906 5905 #, python-format
5907 5906 msgid "destination %s is not a directory"
5908 5907 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5909 5908
5910 5909 msgid "no files to copy"
5911 5910 msgstr "nessun file da copiare"
5912 5911
5913 5912 msgid "(consider using --after)\n"
5914 5913 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5915 5914
5916 5915 msgid "child process failed to start"
5917 5916 msgstr ""
5918 5917
5919 5918 #, python-format
5920 5919 msgid "changeset: %d:%s\n"
5921 5920 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5922 5921
5923 5922 #, python-format
5924 5923 msgid "branch: %s\n"
5925 5924 msgstr "branch: %s\n"
5926 5925
5927 5926 #, python-format
5928 5927 msgid "tag: %s\n"
5929 5928 msgstr "tag: %s\n"
5930 5929
5931 5930 #, python-format
5932 5931 msgid "parent: %d:%s\n"
5933 5932 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5934 5933
5935 5934 #, python-format
5936 5935 msgid "manifest: %d:%s\n"
5937 5936 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5938 5937
5939 5938 #, python-format
5940 5939 msgid "user: %s\n"
5941 5940 msgstr "utente: %s\n"
5942 5941
5943 5942 #, python-format
5944 5943 msgid "date: %s\n"
5945 5944 msgstr "data: %s\n"
5946 5945
5947 5946 msgid "files+:"
5948 5947 msgstr "file+:"
5949 5948
5950 5949 msgid "files-:"
5951 5950 msgstr "file-:"
5952 5951
5953 5952 msgid "files:"
5954 5953 msgstr "file:"
5955 5954
5956 5955 #, python-format
5957 5956 msgid "files: %s\n"
5958 5957 msgstr "file: %s\n"
5959 5958
5960 5959 #, python-format
5961 5960 msgid "copies: %s\n"
5962 5961 msgstr "copie: %s\n"
5963 5962
5964 5963 #, python-format
5965 5964 msgid "extra: %s=%s\n"
5966 5965 msgstr "extra: %s=%s\n"
5967 5966
5968 5967 msgid "description:\n"
5969 5968 msgstr "descrizione:\n"
5970 5969
5971 5970 #, python-format
5972 5971 msgid "summary: %s\n"
5973 5972 msgstr "sommario: %s\n"
5974 5973
5975 5974 #, python-format
5976 5975 msgid "%s: no key named '%s'"
5977 5976 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5978 5977
5979 5978 #, python-format
5980 5979 msgid "Found revision %s from %s\n"
5981 5980 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5982 5981
5983 5982 msgid "revision matching date not found"
5984 5983 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5985 5984
5986 5985 #, python-format
5987 5986 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5988 5987 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5989 5988
5990 5989 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5991 5990 msgstr ""
5992 5991
5993 5992 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5994 5993 msgstr ""
5995 5994
5996 5995 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5997 5996 msgstr ""
5998 5997
5999 5998 #, python-format
6000 5999 msgid "HG: user: %s"
6001 6000 msgstr "HG: utente: %s"
6002 6001
6003 6002 msgid "HG: branch merge"
6004 6003 msgstr ""
6005 6004
6006 6005 #, python-format
6007 6006 msgid "HG: branch '%s'"
6008 6007 msgstr ""
6009 6008
6010 6009 #, python-format
6011 6010 msgid "HG: subrepo %s"
6012 6011 msgstr "HG: subrepository %s"
6013 6012
6014 6013 #, python-format
6015 6014 msgid "HG: added %s"
6016 6015 msgstr ""
6017 6016
6018 6017 #, python-format
6019 6018 msgid "HG: changed %s"
6020 6019 msgstr "HG: cambiato %s"
6021 6020
6022 6021 #, python-format
6023 6022 msgid "HG: removed %s"
6024 6023 msgstr "HG: rimosso %s"
6025 6024
6026 6025 msgid "HG: no files changed"
6027 6026 msgstr "HG: nessun file modificato"
6028 6027
6029 6028 msgid "empty commit message"
6030 6029 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6031 6030
6032 6031 msgid "add the specified files on the next commit"
6033 6032 msgstr ""
6034 6033
6035 6034 msgid ""
6036 6035 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6037 6036 " repository."
6038 6037 msgstr ""
6039 6038
6040 6039 #, fuzzy
6041 6040 msgid ""
6042 6041 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6043 6042 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6044 6043 msgstr ""
6045 6044 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6046 6045 "specificato\n"
6047 6046 " e le aggiunge al repository locale."
6048 6047
6049 6048 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6050 6049 msgstr ""
6051 6050
6052 6051 msgid " .. container:: verbose"
6053 6052 msgstr ""
6054 6053
6055 6054 msgid ""
6056 6055 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6057 6056 " automatically by :hg:`add`::"
6058 6057 msgstr ""
6059 6058
6060 6059 msgid ""
6061 6060 " $ ls\n"
6062 6061 " foo.c\n"
6063 6062 " $ hg status\n"
6064 6063 " ? foo.c\n"
6065 6064 " $ hg add\n"
6066 6065 " adding foo.c\n"
6067 6066 " $ hg status\n"
6068 6067 " A foo.c"
6069 6068 msgstr ""
6070 6069
6071 6070 msgid ""
6072 6071 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6073 6072 " "
6074 6073 msgstr ""
6075 6074
6076 6075 msgid "add all new files, delete all missing files"
6077 6076 msgstr ""
6078 6077
6079 6078 msgid ""
6080 6079 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6081 6080 " repository."
6082 6081 msgstr ""
6083 6082
6084 6083 msgid ""
6085 6084 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6086 6085 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6087 6086 " commit."
6088 6087 msgstr ""
6089 6088
6090 6089 msgid ""
6091 6090 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6092 6091 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6093 6092 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6094 6093 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6095 6094 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6096 6095 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6097 6096 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6098 6097 msgstr ""
6099 6098
6100 6099 msgid "similarity must be a number"
6101 6100 msgstr ""
6102 6101
6103 6102 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6104 6103 msgstr ""
6105 6104
6106 6105 msgid "show changeset information by line for each file"
6107 6106 msgstr ""
6108 6107
6109 6108 msgid ""
6110 6109 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6111 6110 " each line"
6112 6111 msgstr ""
6113 6112
6114 6113 msgid ""
6115 6114 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6116 6115 " by whom."
6117 6116 msgstr ""
6118 6117
6119 6118 msgid ""
6120 6119 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6121 6120 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6122 6121 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6123 6122 " nor desirable."
6124 6123 msgstr ""
6125 6124
6126 6125 msgid ""
6127 6126 " Returns 0 on success.\n"
6128 6127 " "
6129 6128 msgstr ""
6130 6129
6131 6130 msgid "at least one filename or pattern is required"
6132 6131 msgstr ""
6133 6132
6134 6133 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6135 6134 msgstr ""
6136 6135
6137 6136 #, python-format
6138 6137 msgid "%s: binary file\n"
6139 6138 msgstr ""
6140 6139
6141 6140 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6142 6141 msgstr ""
6143 6142
6144 6143 msgid ""
6145 6144 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6146 6145 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6147 6146 msgstr ""
6148 6147
6149 6148 msgid ""
6150 6149 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6151 6150 " extension (or override using -t/--type)."
6152 6151 msgstr ""
6153 6152
6154 6153 msgid " Valid types are:"
6155 6154 msgstr ""
6156 6155
6157 6156 msgid ""
6158 6157 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6159 6158 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6160 6159 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6161 6160 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6162 6161 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6163 6162 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6164 6163 msgstr ""
6165 6164
6166 6165 msgid ""
6167 6166 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6168 6167 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6169 6168 msgstr ""
6170 6169
6171 6170 msgid ""
6172 6171 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6173 6172 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6174 6173 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6175 6174 " removed."
6176 6175 msgstr ""
6177 6176
6178 6177 msgid "no working directory: please specify a revision"
6179 6178 msgstr ""
6180 6179
6181 6180 msgid "repository root cannot be destination"
6182 6181 msgstr ""
6183 6182
6184 6183 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6185 6184 msgstr ""
6186 6185
6187 6186 #, fuzzy
6188 6187 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6189 6188 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6190 6189
6191 6190 #, fuzzy
6192 6191 msgid ""
6193 6192 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6194 6193 " changeset is a child of the backed out changeset."
6195 6194 msgstr ""
6196 6195 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6197 6196 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6198 6197 " changeset di cui si è fatto backout."
6199 6198
6200 6199 #, fuzzy
6201 6200 msgid ""
6202 6201 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6203 6202 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6204 6203 " backout changeset with another head."
6205 6204 msgstr ""
6206 6205 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6207 6206 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6208 6207 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6209 6208 " (attualmente una di default)."
6210 6209
6211 6210 #, fuzzy
6212 6211 msgid ""
6213 6212 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6214 6213 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6215 6214 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6216 6215 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6217 6216 msgstr ""
6218 6217 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6219 6218 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6220 6219 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6221 6220 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6222 6221 " merge normale."
6223 6222
6224 6223 msgid "please specify just one revision"
6225 6224 msgstr ""
6226 6225
6227 6226 msgid "please specify a revision to backout"
6228 6227 msgstr ""
6229 6228
6230 6229 msgid "cannot backout change on a different branch"
6231 6230 msgstr ""
6232 6231
6233 6232 msgid "cannot backout a change with no parents"
6234 6233 msgstr ""
6235 6234
6236 6235 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6237 6236 msgstr ""
6238 6237
6239 6238 #, python-format
6240 6239 msgid "%s is not a parent of %s"
6241 6240 msgstr ""
6242 6241
6243 6242 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6244 6243 msgstr ""
6245 6244
6246 6245 #, python-format
6247 6246 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6248 6247 msgstr ""
6249 6248
6250 6249 #, python-format
6251 6250 msgid "merging with changeset %s\n"
6252 6251 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6253 6252
6254 6253 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6255 6254 msgstr ""
6256 6255
6257 6256 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6258 6257 msgstr ""
6259 6258
6260 6259 msgid "subdivision search of changesets"
6261 6260 msgstr ""
6262 6261
6263 6262 msgid ""
6264 6263 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6265 6264 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6266 6265 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6267 6266 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6268 6267 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6269 6268 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6270 6269 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6271 6270 " or announce that it has found the bad revision."
6272 6271 msgstr ""
6273 6272
6274 6273 msgid ""
6275 6274 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6276 6275 " revision as good or bad without checking it out first."
6277 6276 msgstr ""
6278 6277
6279 6278 msgid ""
6280 6279 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6281 6280 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6282 6281 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6283 6282 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6284 6283 " non-zero exit status means the revision is bad."
6285 6284 msgstr ""
6286 6285
6287 6286 #, fuzzy
6288 6287 msgid "The first good revision is:\n"
6289 6288 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6290 6289
6291 6290 #, fuzzy
6292 6291 msgid "The first bad revision is:\n"
6293 6292 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6294 6293
6295 6294 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6296 6295 msgstr ""
6297 6296
6298 6297 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6299 6298 msgstr ""
6300 6299
6301 6300 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6302 6301 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6303 6302
6304 6303 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6305 6304 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6306 6305
6307 6306 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6308 6307 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6309 6308
6310 6309 msgid "incompatible arguments"
6311 6310 msgstr "argomenti incompatibili"
6312 6311
6313 6312 #, python-format
6314 6313 msgid "failed to execute %s"
6315 6314 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6316 6315
6317 6316 #, python-format
6318 6317 msgid "%s killed"
6319 6318 msgstr "%s ucciso"
6320 6319
6321 6320 #, python-format
6322 6321 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6323 6322 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6324 6323
6325 6324 #, python-format
6326 6325 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6327 6326 msgstr ""
6328 6327
6329 6328 msgid "set or show the current branch name"
6330 6329 msgstr ""
6331 6330
6332 6331 msgid ""
6333 6332 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6334 6333 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6335 6334 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6336 6335 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6337 6336 " branch."
6338 6337 msgstr ""
6339 6338
6340 6339 msgid ""
6341 6340 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6342 6341 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6343 6342 msgstr ""
6344 6343
6345 6344 msgid ""
6346 6345 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6347 6346 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6348 6347 " change."
6349 6348 msgstr ""
6350 6349
6351 6350 msgid ""
6352 6351 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6353 6352 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6354 6353 msgstr ""
6355 6354
6356 6355 #, python-format
6357 6356 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6358 6357 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6359 6358
6360 6359 msgid ""
6361 6360 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6362 6361 msgstr ""
6363 6362 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6364 6363 "essa)"
6365 6364
6366 6365 #, python-format
6367 6366 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6368 6367 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6369 6368
6370 6369 msgid "list repository named branches"
6371 6370 msgstr ""
6372 6371
6373 6372 msgid ""
6374 6373 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6375 6374 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6376 6375 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6377 6376 msgstr ""
6378 6377
6379 6378 msgid ""
6380 6379 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6381 6380 " is considered active if it contains repository heads."
6382 6381 msgstr ""
6383 6382
6384 6383 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6385 6384 msgstr ""
6386 6385
6387 6386 msgid ""
6388 6387 " Returns 0.\n"
6389 6388 " "
6390 6389 msgstr ""
6391 6390
6392 6391 msgid " (closed)"
6393 6392 msgstr ""
6394 6393
6395 6394 msgid " (inactive)"
6396 6395 msgstr ""
6397 6396
6398 6397 msgid "create a changegroup file"
6399 6398 msgstr ""
6400 6399
6401 6400 msgid ""
6402 6401 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6403 6402 " known to be in another repository."
6404 6403 msgstr ""
6405 6404
6406 6405 msgid ""
6407 6406 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6408 6407 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6409 6408 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6410 6409 " -a/--all (or --base null)."
6411 6410 msgstr ""
6412 6411
6413 6412 msgid ""
6414 6413 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6415 6414 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6416 6415 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6417 6416 msgstr ""
6418 6417
6419 6418 msgid ""
6420 6419 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6421 6420 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6422 6421 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6423 6422 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6424 6423 msgstr ""
6425 6424
6426 6425 msgid ""
6427 6426 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6428 6427 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6429 6428 msgstr ""
6430 6429
6431 6430 msgid ""
6432 6431 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6433 6432 " "
6434 6433 msgstr ""
6435 6434
6436 6435 #, fuzzy
6437 6436 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6438 6437 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6439 6438
6440 6439 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6441 6440 msgstr ""
6442 6441
6443 6442 msgid "output the current or given revision of files"
6444 6443 msgstr ""
6445 6444
6446 6445 msgid ""
6447 6446 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6448 6447 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6449 6448 " or tip if no revision is checked out."
6450 6449 msgstr ""
6451 6450
6452 6451 msgid ""
6453 6452 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6454 6453 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6455 6454 " for the export command, with the following additions:"
6456 6455 msgstr ""
6457 6456
6458 6457 msgid ""
6459 6458 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6460 6459 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6461 6460 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6462 6461 msgstr ""
6463 6462
6464 6463 msgid "make a copy of an existing repository"
6465 6464 msgstr ""
6466 6465
6467 6466 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6468 6467 msgstr ""
6469 6468
6470 6469 msgid ""
6471 6470 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6472 6471 " basename of the source."
6473 6472 msgstr ""
6474 6473
6475 6474 msgid ""
6476 6475 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6477 6476 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6478 6477 msgstr ""
6479 6478
6480 6479 #, fuzzy
6481 6480 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6482 6481 msgstr ""
6483 6482 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6484 6483 " "
6485 6484
6486 6485 msgid ""
6487 6486 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6488 6487 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6489 6488 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6490 6489 msgstr ""
6491 6490
6492 6491 msgid ""
6493 6492 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6494 6493 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6495 6494 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6496 6495 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6497 6496 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6498 6497 " will be pulled into the destination repository.\n"
6499 6498 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6500 6499 " in the destination."
6501 6500 msgstr ""
6502 6501
6503 6502 msgid ""
6504 6503 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6505 6504 " local source repositories."
6506 6505 msgstr ""
6507 6506
6508 6507 msgid ""
6509 6508 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6510 6509 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6511 6510 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6512 6511 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6513 6512 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6514 6513 " avoid hardlinking."
6515 6514 msgstr ""
6516 6515
6517 6516 msgid ""
6518 6517 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6519 6518 " using full hardlinks with ::"
6520 6519 msgstr ""
6521 6520
6522 6521 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6523 6522 msgstr ""
6524 6523
6525 6524 msgid ""
6526 6525 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6527 6526 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6528 6527 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6529 6528 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6530 6529 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6531 6530 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6532 6531 msgstr ""
6533 6532
6534 6533 msgid ""
6535 6534 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6536 6535 " revision from this list:"
6537 6536 msgstr ""
6538 6537
6539 6538 msgid ""
6540 6539 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6541 6540 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6542 6541 " the source repository's working directory\n"
6543 6542 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6544 6543 " latest head of that branch)\n"
6545 6544 " d) the changeset specified with -r\n"
6546 6545 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6547 6546 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6548 6547 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6549 6548 " h) tip"
6550 6549 msgstr ""
6551 6550
6552 6551 #, fuzzy
6553 6552 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6554 6553 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6555 6554
6556 6555 #, fuzzy
6557 6556 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6558 6557 msgstr ""
6559 6558 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6560 6559
6561 6560 #, fuzzy
6562 6561 msgid ""
6563 6562 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6564 6563 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6565 6564 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6566 6565 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6567 6566
6568 6567 #, fuzzy
6569 6568 msgid ""
6570 6569 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6571 6570 " will be committed."
6572 6571 msgstr ""
6573 6572 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6574 6573 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6575 6574
6576 6575 #, fuzzy
6577 6576 msgid ""
6578 6577 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6579 6578 " filenames or -I/-X filters."
6580 6579 msgstr ""
6581 6580 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6582 6581 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6583 6582
6584 6583 #, fuzzy
6585 6584 msgid ""
6586 6585 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6587 6586 " started to prompt you for a message."
6588 6587 msgstr ""
6589 6588 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6590 6589 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6591 6590
6592 6591 msgid ""
6593 6592 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6594 6593 " "
6595 6594 msgstr ""
6596 6595
6597 6596 msgid "can only close branch heads"
6598 6597 msgstr ""
6599 6598
6600 6599 msgid "nothing changed\n"
6601 6600 msgstr "nulla è cambiato\n"
6602 6601
6603 6602 msgid "created new head\n"
6604 6603 msgstr "creata una nuova head\n"
6605 6604
6606 6605 #, python-format
6607 6606 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6608 6607 msgstr ""
6609 6608
6610 6609 #, python-format
6611 6610 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6612 6611 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6613 6612
6614 6613 msgid "mark files as copied for the next commit"
6615 6614 msgstr ""
6616 6615
6617 6616 msgid ""
6618 6617 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6619 6618 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6620 6619 " the source must be a single file."
6621 6620 msgstr ""
6622 6621
6623 6622 msgid ""
6624 6623 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6625 6624 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6626 6625 " operation is recorded, but no copying is performed."
6627 6626 msgstr ""
6628 6627
6629 6628 msgid ""
6630 6629 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6631 6630 " before that, see :hg:`revert`."
6632 6631 msgstr ""
6633 6632
6634 6633 msgid ""
6635 6634 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6636 6635 " "
6637 6636 msgstr ""
6638 6637
6639 6638 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6640 6639 msgstr ""
6641 6640
6642 6641 msgid "either two or three arguments required"
6643 6642 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6644 6643
6645 6644 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6646 6645 msgstr ""
6647 6646
6648 6647 msgid " Elements:"
6649 6648 msgstr ""
6650 6649
6651 6650 msgid ""
6652 6651 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6653 6652 "parent\n"
6654 6653 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6655 6654 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6656 6655 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6657 6656 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6658 6657 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6659 6658 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6660 6659 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6661 6660 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6662 6661 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6663 6662 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6664 6663 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6665 6664 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6666 6665 msgstr ""
6667 6666
6668 6667 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6669 6668 msgstr ""
6670 6669
6671 6670 msgid " A backref is either"
6672 6671 msgstr ""
6673 6672
6674 6673 msgid ""
6675 6674 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6676 6675 "current\n"
6677 6676 " node, or\n"
6678 6677 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6679 6678 " - empty to denote the default parent."
6680 6679 msgstr ""
6681 6680
6682 6681 msgid ""
6683 6682 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6684 6683 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6685 6684 msgstr ""
6686 6685
6687 6686 msgid ""
6688 6687 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6689 6688 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6690 6689 " "
6691 6690 msgstr ""
6692 6691
6693 6692 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6694 6693 msgstr ""
6695 6694
6696 6695 #, fuzzy
6697 6696 msgid "repository is not empty"
6698 6697 msgstr "repository %s non trovato"
6699 6698
6700 6699 #, fuzzy, python-format
6701 6700 msgid "%s command %s"
6702 6701 msgstr "comandi base:"
6703 6702
6704 6703 #, fuzzy
6705 6704 msgid "list all available commands and options"
6706 6705 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6707 6706
6708 6707 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6709 6708 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6710 6709
6711 6710 #, fuzzy
6712 6711 msgid "show information detected about current filesystem"
6713 6712 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6714 6713
6715 6714 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6716 6715 msgstr ""
6717 6716
6718 6717 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6719 6718 msgstr ""
6720 6719
6721 6720 #, python-format
6722 6721 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6723 6722 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6724 6723
6725 6724 #, python-format
6726 6725 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6727 6726 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6728 6727
6729 6728 #, python-format
6730 6729 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6731 6730 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6732 6731
6733 6732 #, python-format
6734 6733 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6735 6734 msgstr ""
6736 6735
6737 6736 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6738 6737 msgstr ""
6739 6738
6740 6739 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6741 6740 msgstr ""
6742 6741
6743 6742 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6744 6743 msgstr ""
6745 6744
6746 6745 msgid ""
6747 6746 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6748 6747 " of that config item."
6749 6748 msgstr ""
6750 6749
6751 6750 msgid ""
6752 6751 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6753 6752 " items with matching section names."
6754 6753 msgstr ""
6755 6754
6756 6755 msgid ""
6757 6756 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6758 6757 " for each config item."
6759 6758 msgstr ""
6760 6759
6761 6760 #, fuzzy, python-format
6762 6761 msgid "read config from: %s\n"
6763 6762 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6764 6763
6765 6764 msgid "only one config item permitted"
6766 6765 msgstr ""
6767 6766
6768 6767 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6769 6768 msgstr ""
6770 6769
6771 6770 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6772 6771 msgstr ""
6773 6772
6774 6773 msgid ""
6775 6774 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6776 6775 " Reports success or failure.\n"
6777 6776 " "
6778 6777 msgstr ""
6779 6778
6780 6779 msgid "parse and apply a revision specification"
6781 6780 msgstr ""
6782 6781
6783 6782 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6784 6783 msgstr ""
6785 6784
6786 6785 msgid ""
6787 6786 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6788 6787 " be used with care."
6789 6788 msgstr ""
6790 6789
6791 6790 msgid "show the contents of the current dirstate"
6792 6791 msgstr ""
6793 6792
6794 6793 #, python-format
6795 6794 msgid "copy: %s -> %s\n"
6796 6795 msgstr ""
6797 6796
6798 6797 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6799 6798 msgstr ""
6800 6799
6801 6800 msgid ""
6802 6801 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6803 6802 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6804 6803 msgstr ""
6805 6804
6806 6805 #, fuzzy
6807 6806 msgid ""
6808 6807 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6809 6808 " "
6810 6809 msgstr ""
6811 6810 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6812 6811 " "
6813 6812
6814 6813 msgid "need repo for changelog dag"
6815 6814 msgstr ""
6816 6815
6817 6816 msgid "dump the contents of a data file revision"
6818 6817 msgstr ""
6819 6818
6820 6819 #, python-format
6821 6820 msgid "invalid revision identifier %s"
6822 6821 msgstr ""
6823 6822
6824 6823 msgid "parse and display a date"
6825 6824 msgstr ""
6826 6825
6827 6826 msgid "dump the contents of an index file"
6828 6827 msgstr ""
6829 6828
6830 6829 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6831 6830 msgstr ""
6832 6831
6833 6832 msgid "test Mercurial installation"
6834 6833 msgstr ""
6835 6834
6836 6835 #, python-format
6837 6836 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6838 6837 msgstr ""
6839 6838
6840 6839 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6841 6840 msgstr ""
6842 6841
6843 6842 msgid "Checking extensions...\n"
6844 6843 msgstr ""
6845 6844
6846 6845 msgid " One or more extensions could not be found"
6847 6846 msgstr ""
6848 6847
6849 6848 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6850 6849 msgstr ""
6851 6850
6852 6851 msgid "Checking templates...\n"
6853 6852 msgstr ""
6854 6853
6855 6854 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6856 6855 msgstr ""
6857 6856
6858 6857 msgid "Checking patch...\n"
6859 6858 msgstr ""
6860 6859
6861 6860 msgid " patch call failed:\n"
6862 6861 msgstr ""
6863 6862
6864 6863 msgid " unexpected patch output!\n"
6865 6864 msgstr ""
6866 6865
6867 6866 msgid " patch test failed!\n"
6868 6867 msgstr ""
6869 6868
6870 6869 msgid ""
6871 6870 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6872 6871 "Please check your .hgrc file)\n"
6873 6872 msgstr ""
6874 6873
6875 6874 msgid ""
6876 6875 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6877 6876 "selenic.com/bts/\n"
6878 6877 msgstr ""
6879 6878
6880 6879 msgid "Checking commit editor...\n"
6881 6880 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6882 6881
6883 6882 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6884 6883 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6885 6884
6886 6885 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6887 6886 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6888 6887
6889 6888 #, python-format
6890 6889 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6891 6890 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6892 6891
6893 6892 msgid "Checking username...\n"
6894 6893 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6895 6894
6896 6895 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6897 6896 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6898 6897
6899 6898 msgid "No problems detected\n"
6900 6899 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6901 6900
6902 6901 #, python-format
6903 6902 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6904 6903 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6905 6904
6906 6905 msgid "dump rename information"
6907 6906 msgstr ""
6908 6907
6909 6908 #, python-format
6910 6909 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6911 6910 msgstr ""
6912 6911
6913 6912 #, python-format
6914 6913 msgid "%s not renamed\n"
6915 6914 msgstr ""
6916 6915
6917 6916 msgid "show how files match on given patterns"
6918 6917 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6919 6918
6920 6919 msgid "diff repository (or selected files)"
6921 6920 msgstr ""
6922 6921
6923 6922 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6924 6923 msgstr ""
6925 6924
6926 6925 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6927 6926 msgstr ""
6928 6927
6929 6928 msgid ""
6930 6929 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6931 6930 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6932 6931 " changeset if no revisions are specified."
6933 6932 msgstr ""
6934 6933
6935 6934 msgid ""
6936 6935 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6937 6936 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6938 6937 msgstr ""
6939 6938
6940 6939 msgid ""
6941 6940 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6942 6941 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6943 6942 " anyway, probably with undesirable results."
6944 6943 msgstr ""
6945 6944
6946 6945 msgid ""
6947 6946 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6948 6947 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6949 6948 msgstr ""
6950 6949
6951 6950 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6952 6951 msgstr ""
6953 6952
6954 6953 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6955 6954 msgstr ""
6956 6955
6957 6956 msgid ""
6958 6957 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6959 6958 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6960 6959 " comment."
6961 6960 msgstr ""
6962 6961
6963 6962 msgid ""
6964 6963 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6965 6964 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6966 6965 " first parent only."
6967 6966 msgstr ""
6968 6967
6969 6968 msgid ""
6970 6969 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6971 6970 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6972 6971 msgstr ""
6973 6972
6974 6973 msgid ""
6975 6974 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6976 6975 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6977 6976 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6978 6977 " :``%R``: changeset revision number\n"
6979 6978 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6980 6979 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6981 6980 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6982 6981 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6983 6982 msgstr ""
6984 6983
6985 6984 msgid ""
6986 6985 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6987 6986 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6988 6987 " diff anyway, probably with undesirable results."
6989 6988 msgstr ""
6990 6989
6991 6990 #, fuzzy
6992 6991 msgid ""
6993 6992 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6994 6993 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6995 6994 msgstr ""
6996 6995 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6997 6996 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6998 6997 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6999 6998 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
7000 6999 " "
7001 7000
7002 7001 msgid ""
7003 7002 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7004 7003 " second parent. It can be useful to review a merge."
7005 7004 msgstr ""
7006 7005
7007 7006 msgid "export requires at least one changeset"
7008 7007 msgstr ""
7009 7008
7010 7009 msgid "exporting patches:\n"
7011 7010 msgstr ""
7012 7011
7013 7012 msgid "exporting patch:\n"
7014 7013 msgstr ""
7015 7014
7016 7015 msgid "forget the specified files on the next commit"
7017 7016 msgstr ""
7018 7017
7019 7018 msgid ""
7020 7019 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7021 7020 " after the next commit."
7022 7021 msgstr ""
7023 7022
7024 7023 msgid ""
7025 7024 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7026 7025 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7027 7026 " working directory."
7028 7027 msgstr ""
7029 7028
7030 7029 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7031 7030 msgstr ""
7032 7031
7033 7032 msgid "no files specified"
7034 7033 msgstr "nessun file specificato"
7035 7034
7036 7035 #, fuzzy, python-format
7037 7036 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7038 7037 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7039 7038
7040 7039 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7041 7040 msgstr ""
7042 7041
7043 7042 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7044 7043 msgstr ""
7045 7044
7046 7045 msgid ""
7047 7046 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7048 7047 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7049 7048 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7050 7049 " match appears."
7051 7050 msgstr ""
7052 7051
7053 7052 msgid ""
7054 7053 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7055 7054 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7056 7055 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7057 7056 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7058 7057 " use the --all flag."
7059 7058 msgstr ""
7060 7059
7061 7060 msgid ""
7062 7061 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7063 7062 " "
7064 7063 msgstr ""
7065 7064
7066 7065 #, python-format
7067 7066 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7068 7067 msgstr ""
7069 7068
7070 7069 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7071 7070 msgstr ""
7072 7071
7073 7072 #, fuzzy
7074 7073 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7075 7074 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7076 7075
7077 7076 msgid ""
7078 7077 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7079 7078 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7080 7079 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7081 7080 " no child changeset on the same branch."
7082 7081 msgstr ""
7083 7082
7084 7083 msgid ""
7085 7084 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7086 7085 " associated with the specified changesets are shown."
7087 7086 msgstr ""
7088 7087
7089 7088 msgid ""
7090 7089 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7091 7090 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7092 7091 msgstr ""
7093 7092
7094 7093 msgid ""
7095 7094 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7096 7095 " STARTREV will be displayed."
7097 7096 msgstr ""
7098 7097
7099 7098 msgid ""
7100 7099 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7101 7100 "only\n"
7102 7101 " changesets without children will be shown."
7103 7102 msgstr ""
7104 7103
7105 7104 msgid ""
7106 7105 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7107 7106 " "
7108 7107 msgstr ""
7109 7108
7110 7109 #, fuzzy, python-format
7111 7110 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7112 7111 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7113 7112
7114 7113 #, fuzzy, python-format
7115 7114 msgid " (started at %s)"
7116 7115 msgstr " (default: %s)"
7117 7116
7118 7117 #, fuzzy
7119 7118 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7120 7119 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7121 7120
7122 7121 #, fuzzy
7123 7122 msgid ""
7124 7123 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7125 7124 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7126 7125
7127 7126 #, fuzzy
7128 7127 msgid ""
7129 7128 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7130 7129 " topic."
7131 7130 msgstr ""
7132 7131 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7133 7132 " per tale argomento."
7134 7133
7135 7134 msgid ""
7136 7135 " Returns 0 if successful.\n"
7137 7136 " "
7138 7137 msgstr ""
7139 7138
7140 7139 msgid "global options:"
7141 7140 msgstr "opzioni globali:"
7142 7141
7143 7142 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7144 7143 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7145 7144
7146 7145 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7147 7146 msgstr ""
7148 7147 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7149 7148 "dettagli"
7150 7149
7151 7150 #, python-format
7152 7151 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7153 7152 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7154 7153
7155 7154 #, python-format
7156 7155 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7157 7156 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7158 7157
7159 7158 msgid "list of commands:"
7160 7159 msgstr "elenco dei comandi:"
7161 7160
7162 7161 #, python-format
7163 7162 msgid ""
7164 7163 "\n"
7165 7164 "aliases: %s\n"
7166 7165 msgstr ""
7167 7166 "\n"
7168 7167 "alias: %s\n"
7169 7168
7170 7169 msgid "(no help text available)"
7171 7170 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7172 7171
7173 7172 #, fuzzy, python-format
7174 7173 msgid "alias for: hg %s"
7175 7174 msgstr ""
7176 7175 "\n"
7177 7176 "alias: %s\n"
7178 7177
7179 7178 #, python-format
7180 7179 msgid "%s"
7181 7180 msgstr ""
7182 7181
7183 7182 #, fuzzy, python-format
7184 7183 msgid ""
7185 7184 "\n"
7186 7185 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7187 7186 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7188 7187
7189 7188 msgid "options:\n"
7190 7189 msgstr "opzioni:\n"
7191 7190
7192 7191 msgid "no commands defined\n"
7193 7192 msgstr "nessun comando definito\n"
7194 7193
7195 7194 msgid "no help text available"
7196 7195 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7197 7196
7198 7197 #, fuzzy, python-format
7199 7198 msgid "%s extension - %s"
7200 7199 msgstr "estensione %s - %s\n"
7201 7200
7202 7201 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7203 7202 msgstr ""
7204 7203
7205 7204 #, python-format
7206 7205 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7207 7206 msgstr ""
7208 7207
7209 7208 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7210 7209 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7211 7210
7212 7211 msgid "basic commands:"
7213 7212 msgstr "comandi base:"
7214 7213
7215 7214 #, fuzzy
7216 7215 msgid "enabled extensions:"
7217 7216 msgstr ""
7218 7217 "\n"
7219 7218 "estensioni abilitate:\n"
7220 7219 "\n"
7221 7220
7222 7221 msgid "VALUE"
7223 7222 msgstr ""
7224 7223
7225 7224 msgid "DEPRECATED"
7226 7225 msgstr ""
7227 7226
7228 7227 msgid ""
7229 7228 "\n"
7230 7229 "[+] marked option can be specified multiple times"
7231 7230 msgstr ""
7232 7231
7233 7232 msgid ""
7234 7233 "\n"
7235 7234 "additional help topics:"
7236 7235 msgstr ""
7237 7236 "\n"
7238 7237 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7239 7238
7240 7239 #, fuzzy
7241 7240 msgid "identify the working copy or specified revision"
7242 7241 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7243 7242
7244 7243 #, fuzzy
7245 7244 msgid ""
7246 7245 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7247 7246 " repository."
7248 7247 msgstr ""
7249 7248 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7250 7249 " repository."
7251 7250
7252 7251 #, fuzzy
7253 7252 msgid ""
7254 7253 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7255 7254 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7256 7255 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7257 7256
7258 7257 #, fuzzy
7259 7258 msgid ""
7260 7259 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7261 7260 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7262 7261 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7263 7262 " this revision and a branch name for non-default branches."
7264 7263 msgstr ""
7265 7264 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7266 7265 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7267 7266 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7268 7267 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7269 7268 " non-default.\n"
7270 7269 " "
7271 7270
7272 7271 #, fuzzy
7273 7272 msgid "import an ordered set of patches"
7274 7273 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7275 7274
7276 7275 #, fuzzy
7277 7276 msgid ""
7278 7277 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7279 7278 " --no-commit is specified)."
7280 7279 msgstr ""
7281 7280 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7282 7281 " individualmente."
7283 7282
7284 7283 #, fuzzy
7285 7284 msgid ""
7286 7285 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7287 7286 " will abort unless given the -f/--force flag."
7288 7287 msgstr ""
7289 7288 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7290 7289 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7291 7290
7292 7291 #, fuzzy
7293 7292 msgid ""
7294 7293 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7295 7294 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7296 7295 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7297 7296 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7298 7297 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7299 7298 " message."
7300 7299 msgstr ""
7301 7300 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7302 7301 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7303 7302 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7304 7303 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7305 7304 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7306 7305 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7307 7306 " commit."
7308 7307
7309 7308 #, fuzzy
7310 7309 msgid ""
7311 7310 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7312 7311 " description from patch override values from message headers and\n"
7313 7312 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7314 7313 " override these."
7315 7314 msgstr ""
7316 7315 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7317 7316 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7318 7317 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7319 7318 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7320 7319
7321 7320 #, fuzzy
7322 7321 msgid ""
7323 7322 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7324 7323 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7325 7324 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7326 7325 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7327 7326 " deficiencies in the text patch format."
7328 7327 msgstr ""
7329 7328 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7330 7329 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7331 7330 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7332 7331 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7333 7332 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7334 7333 " formato della patch testuale."
7335 7334
7336 7335 #, fuzzy
7337 7336 msgid ""
7338 7337 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7339 7338 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7340 7339 msgstr ""
7341 7340 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7342 7341 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7343 7342
7344 7343 #, fuzzy
7345 7344 msgid ""
7346 7345 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7347 7346 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7348 7347 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7349 7348 msgstr ""
7350 7349 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7351 7350 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7352 7351 " per -d/--date.\n"
7353 7352 " "
7354 7353
7355 7354 #, fuzzy
7356 7355 msgid "to working directory"
7357 7356 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7358 7357
7359 7358 #, fuzzy
7360 7359 msgid "not a Mercurial patch"
7361 7360 msgstr "non è una patch di mercurial"
7362 7361
7363 7362 msgid "patch is damaged or loses information"
7364 7363 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7365 7364
7366 7365 msgid "applying patch from stdin\n"
7367 7366 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7368 7367
7369 7368 #, fuzzy, python-format
7370 7369 msgid "applied %s\n"
7371 7370 msgstr "sto applicando %s\n"
7372 7371
7373 7372 msgid "no diffs found"
7374 7373 msgstr "nessun diff trovato"
7375 7374
7376 7375 #, fuzzy
7377 7376 msgid "show new changesets found in source"
7378 7377 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7379 7378
7380 7379 #, fuzzy
7381 7380 msgid ""
7382 7381 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7383 7382 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7384 7383 " if a pull at the time you issued this command."
7385 7384 msgstr ""
7386 7385 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7387 7386 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7388 7387 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7389 7388
7390 7389 #, fuzzy
7391 7390 msgid ""
7392 7391 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7393 7392 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7394 7393 msgstr ""
7395 7394 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7396 7395 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7397 7396
7398 7397 #, fuzzy
7399 7398 msgid " See pull for valid source format details."
7400 7399 msgstr ""
7401 7400 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7402 7401 " "
7403 7402
7404 7403 msgid ""
7405 7404 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7406 7405 " "
7407 7406 msgstr ""
7408 7407
7409 7408 #, fuzzy
7410 7409 msgid "create a new repository in the given directory"
7411 7410 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7412 7411
7413 7412 #, fuzzy
7414 7413 msgid ""
7415 7414 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7416 7415 " directory does not exist, it will be created."
7417 7416 msgstr ""
7418 7417 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7419 7418 " directory non esiste la crea."
7420 7419
7421 7420 #, fuzzy
7422 7421 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7423 7422 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7424 7423
7425 7424 #, fuzzy
7426 7425 msgid ""
7427 7426 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7428 7427 " See :hg:`help urls` for more information."
7429 7428 msgstr ""
7430 7429 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7431 7430 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7432 7431 " "
7433 7432
7434 7433 #, fuzzy
7435 7434 msgid "locate files matching specific patterns"
7436 7435 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7437 7436
7438 7437 #, fuzzy
7439 7438 msgid ""
7440 7439 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7441 7440 " names match the given patterns."
7442 7441 msgstr ""
7443 7442 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7444 7443 " corrisponde ai dati pattern."
7445 7444
7446 7445 #, fuzzy
7447 7446 msgid ""
7448 7447 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7449 7448 " directory. To search just the current directory and its\n"
7450 7449 " subdirectories, use \"--include .\"."
7451 7450 msgstr ""
7452 7451 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7453 7452 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7454 7453 " usare \"--include .\"."
7455 7454
7456 7455 #, fuzzy
7457 7456 msgid ""
7458 7457 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7459 7458 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7460 7459 msgstr ""
7461 7460 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7462 7461 " tutti i file."
7463 7462
7464 7463 #, fuzzy
7465 7464 msgid ""
7466 7465 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7467 7466 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7468 7467 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7469 7468 " contain whitespace as multiple filenames."
7470 7469 msgstr ""
7471 7470 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7472 7471 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7473 7472 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7474 7473 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7475 7474 " multipli.\n"
7476 7475 " "
7477 7476
7478 7477 #, fuzzy
7479 7478 msgid "show revision history of entire repository or files"
7480 7479 msgstr ""
7481 7480 "show revision history of entire repository or files\n"
7482 7481 "\n"
7483 7482 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7484 7483 " project.\n"
7485 7484 "\n"
7486 7485 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7487 7486 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7488 7487 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7489 7488 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7490 7489 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7491 7490 "\n"
7492 7491 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7493 7492 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7494 7493 " used as the starting revision.\n"
7495 7494 "\n"
7496 7495 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7497 7496 "\n"
7498 7497 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7499 7498 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7500 7499 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7501 7500 " files and full commit message is shown.\n"
7502 7501 "\n"
7503 7502 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7504 7503 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7505 7504 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7506 7505 " that are different from BOTH parents.\n"
7507 7506 "\n"
7508 7507 " "
7509 7508
7510 7509 #, fuzzy
7511 7510 msgid ""
7512 7511 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7513 7512 " project."
7514 7513 msgstr ""
7515 7514 "show revision history of entire repository or files\n"
7516 7515 "\n"
7517 7516 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7518 7517 " project.\n"
7519 7518 "\n"
7520 7519 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7521 7520 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7522 7521 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7523 7522 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7524 7523 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7525 7524 "\n"
7526 7525 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7527 7526 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7528 7527 " used as the starting revision.\n"
7529 7528 "\n"
7530 7529 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7531 7530 "\n"
7532 7531 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7533 7532 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7534 7533 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7535 7534 " files and full commit message is shown.\n"
7536 7535 "\n"
7537 7536 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7538 7537 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7539 7538 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7540 7539 " that are different from BOTH parents.\n"
7541 7540 "\n"
7542 7541 " "
7543 7542
7544 7543 #, fuzzy
7545 7544 msgid ""
7546 7545 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7547 7546 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7548 7547 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7549 7548 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7550 7549 " only follows the first parent of merge revisions."
7551 7550 msgstr ""
7552 7551 "show revision history of entire repository or files\n"
7553 7552 "\n"
7554 7553 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7555 7554 " project.\n"
7556 7555 "\n"
7557 7556 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7558 7557 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7559 7558 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7560 7559 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7561 7560 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7562 7561 "\n"
7563 7562 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7564 7563 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7565 7564 " used as the starting revision.\n"
7566 7565 "\n"
7567 7566 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7568 7567 "\n"
7569 7568 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7570 7569 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7571 7570 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7572 7571 " files and full commit message is shown.\n"
7573 7572 "\n"
7574 7573 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7575 7574 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7576 7575 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7577 7576 " that are different from BOTH parents.\n"
7578 7577 "\n"
7579 7578 " "
7580 7579
7581 7580 #, fuzzy
7582 7581 msgid ""
7583 7582 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7584 7583 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7585 7584 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7586 7585 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7587 7586 msgstr ""
7588 7587 "show revision history of entire repository or files\n"
7589 7588 "\n"
7590 7589 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7591 7590 " project.\n"
7592 7591 "\n"
7593 7592 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7594 7593 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7595 7594 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7596 7595 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7597 7596 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7598 7597 "\n"
7599 7598 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7600 7599 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7601 7600 " used as the starting revision.\n"
7602 7601 "\n"
7603 7602 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7604 7603 "\n"
7605 7604 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7606 7605 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7607 7606 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7608 7607 " files and full commit message is shown.\n"
7609 7608 "\n"
7610 7609 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7611 7610 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7612 7611 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7613 7612 " that are different from BOTH parents.\n"
7614 7613 "\n"
7615 7614 " "
7616 7615
7617 7616 #, fuzzy
7618 7617 msgid ""
7619 7618 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7620 7619 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7621 7620 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7622 7621 " changed files and full commit message are shown."
7623 7622 msgstr ""
7624 7623 "show revision history of entire repository or files\n"
7625 7624 "\n"
7626 7625 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7627 7626 " project.\n"
7628 7627 "\n"
7629 7628 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7630 7629 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7631 7630 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7632 7631 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7633 7632 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7634 7633 "\n"
7635 7634 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7636 7635 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7637 7636 " used as the starting revision.\n"
7638 7637 "\n"
7639 7638 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7640 7639 "\n"
7641 7640 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7642 7641 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7643 7642 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7644 7643 " files and full commit message is shown.\n"
7645 7644 "\n"
7646 7645 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7647 7646 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7648 7647 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7649 7648 " that are different from BOTH parents.\n"
7650 7649 "\n"
7651 7650 " "
7652 7651
7653 7652 #, fuzzy
7654 7653 msgid ""
7655 7654 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7656 7655 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7657 7656 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7658 7657 " will appear in files:."
7659 7658 msgstr ""
7660 7659 "show revision history of entire repository or files\n"
7661 7660 "\n"
7662 7661 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7663 7662 " project.\n"
7664 7663 "\n"
7665 7664 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7666 7665 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7667 7666 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7668 7667 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7669 7668 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7670 7669 "\n"
7671 7670 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7672 7671 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7673 7672 " used as the starting revision.\n"
7674 7673 "\n"
7675 7674 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7676 7675 "\n"
7677 7676 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7678 7677 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7679 7678 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7680 7679 " files and full commit message is shown.\n"
7681 7680 "\n"
7682 7681 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7683 7682 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7684 7683 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7685 7684 " that are different from BOTH parents.\n"
7686 7685 "\n"
7687 7686 " "
7688 7687
7689 7688 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7690 7689 msgstr ""
7691 7690
7692 7691 msgid ""
7693 7692 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7694 7693 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7695 7694 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7696 7695 msgstr ""
7697 7696
7698 7697 msgid ""
7699 7698 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7700 7699 " With --debug, print file revision hashes."
7701 7700 msgstr ""
7702 7701
7703 7702 msgid "merge working directory with another revision"
7704 7703 msgstr ""
7705 7704
7706 7705 msgid ""
7707 7706 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7708 7707 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7709 7708 msgstr ""
7710 7709
7711 7710 msgid ""
7712 7711 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7713 7712 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7714 7713 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7715 7714 " two parents."
7716 7715 msgstr ""
7717 7716
7718 7717 msgid ""
7719 7718 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7720 7719 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7721 7720 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7722 7721 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7723 7722 msgstr ""
7724 7723
7725 7724 msgid ""
7726 7725 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7727 7726 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7728 7727 " all changes."
7729 7728 msgstr ""
7730 7729
7731 7730 msgid ""
7732 7731 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7733 7732 " "
7734 7733 msgstr ""
7735 7734
7736 7735 #, fuzzy, python-format
7737 7736 msgid ""
7738 7737 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7739 7738 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7740 7739 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7741 7740
7742 7741 #, fuzzy, python-format
7743 7742 msgid ""
7744 7743 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7745 7744 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7746 7745 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7747 7746
7748 7747 msgid "there is nothing to merge"
7749 7748 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7750 7749
7751 7750 #, python-format
7752 7751 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7753 7752 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7754 7753
7755 7754 msgid ""
7756 7755 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7757 7756 "rev"
7758 7757 msgstr ""
7759 7758 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7760 7759 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7761 7760
7762 7761 #, fuzzy
7763 7762 msgid "show changesets not found in the destination"
7764 7763 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7765 7764
7766 7765 #, fuzzy
7767 7766 msgid ""
7768 7767 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7769 7768 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7770 7769 " be pushed if a push was requested."
7771 7770 msgstr ""
7772 7771 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7773 7772 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7774 7773 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7775 7774 " richiesto."
7776 7775
7777 7776 #, fuzzy
7778 7777 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7779 7778 msgstr ""
7780 7779 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7781 7780 " "
7782 7781
7783 7782 msgid ""
7784 7783 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7785 7784 " "
7786 7785 msgstr ""
7787 7786
7788 7787 #, fuzzy
7789 7788 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7790 7789 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7791 7790
7792 7791 #, fuzzy
7793 7792 msgid ""
7794 7793 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7795 7794 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7796 7795 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7797 7796 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7798 7797 " argument to --rev if given) is printed."
7799 7798 msgstr ""
7800 7799 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7801 7800 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7802 7801 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7803 7802 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7804 7803 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7805 7804 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7806 7805 " "
7807 7806
7808 7807 #, fuzzy
7809 7808 msgid "can only specify an explicit filename"
7810 7809 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7811 7810
7812 7811 #, python-format
7813 7812 msgid "'%s' not found in manifest!"
7814 7813 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7815 7814
7816 7815 msgid "show aliases for remote repositories"
7817 7816 msgstr ""
7818 7817
7819 7818 msgid ""
7820 7819 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7821 7820 " show definition of all available names."
7822 7821 msgstr ""
7823 7822
7824 7823 msgid ""
7825 7824 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7826 7825 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7827 7826 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7828 7827 msgstr ""
7829 7828
7830 7829 msgid ""
7831 7830 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7832 7831 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7833 7832 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7834 7833 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7835 7834 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7836 7835 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7837 7836 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7838 7837 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7839 7838 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7840 7839 " :hg:`bundle`) operations."
7841 7840 msgstr ""
7842 7841
7843 7842 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7844 7843 msgstr ""
7845 7844
7846 7845 msgid "not found!\n"
7847 7846 msgstr "non trovato!\n"
7848 7847
7849 7848 msgid "not updating, since new heads added\n"
7850 7849 msgstr ""
7851 7850
7852 7851 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7853 7852 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7854 7853
7855 7854 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7856 7855 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7857 7856
7858 7857 #, fuzzy
7859 7858 msgid "pull changes from the specified source"
7860 7859 msgstr ""
7861 7860 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7862 7861 "\n"
7863 7862 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7864 7863 "\n"
7865 7864 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7866 7865 "specificato\n"
7867 7866 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7868 7867 "del\n"
7869 7868 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7870 7869 "\n"
7871 7870 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7872 7871 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7873 7872 " "
7874 7873
7875 7874 #, fuzzy
7876 7875 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7877 7876 msgstr ""
7878 7877 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7879 7878 "\n"
7880 7879 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7881 7880 "\n"
7882 7881 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7883 7882 "specificato\n"
7884 7883 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7885 7884 "del\n"
7886 7885 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7887 7886 "\n"
7888 7887 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7889 7888 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7890 7889 " "
7891 7890
7892 7891 #, fuzzy
7893 7892 msgid ""
7894 7893 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7895 7894 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7896 7895 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7897 7896 " project in the working directory."
7898 7897 msgstr ""
7899 7898 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7900 7899 "\n"
7901 7900 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7902 7901 "\n"
7903 7902 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7904 7903 "specificato\n"
7905 7904 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7906 7905 "del\n"
7907 7906 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7908 7907 "\n"
7909 7908 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7910 7909 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7911 7910 " "
7912 7911
7913 7912 #, fuzzy
7914 7913 msgid ""
7915 7914 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7916 7915 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7917 7916 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7918 7917 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7919 7918 msgstr ""
7920 7919 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7921 7920 "\n"
7922 7921 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7923 7922 "\n"
7924 7923 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7925 7924 "specificato\n"
7926 7925 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7927 7926 "del\n"
7928 7927 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7929 7928 "\n"
7930 7929 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7931 7930 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7932 7931 " "
7933 7932
7934 7933 #, fuzzy
7935 7934 msgid ""
7936 7935 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7937 7936 " See :hg:`help urls` for more information."
7938 7937 msgstr ""
7939 7938 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7940 7939 "\n"
7941 7940 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7942 7941 "\n"
7943 7942 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7944 7943 "specificato\n"
7945 7944 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7946 7945 "del\n"
7947 7946 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7948 7947 "\n"
7949 7948 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7950 7949 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7951 7950 " "
7952 7951
7953 7952 msgid ""
7954 7953 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7955 7954 " "
7956 7955 msgstr ""
7957 7956
7958 7957 #, fuzzy
7959 7958 msgid "push changes to the specified destination"
7960 7959 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7961 7960
7962 7961 #, fuzzy
7963 7962 msgid ""
7964 7963 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7965 7964 " destination."
7966 7965 msgstr ""
7967 7966 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7968 7967 " destinazione data."
7969 7968
7970 7969 msgid ""
7971 7970 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7972 7971 " in the destination repository from the current one."
7973 7972 msgstr ""
7974 7973
7975 7974 msgid ""
7976 7975 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7977 7976 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7978 7977 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7979 7978 " before pushing."
7980 7979 msgstr ""
7981 7980
7982 7981 msgid ""
7983 7982 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7984 7983 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7985 7984 " only create a new branch without forcing other changes."
7986 7985 msgstr ""
7987 7986
7988 7987 msgid ""
7989 7988 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7990 7989 " changesets on all branches."
7991 7990 msgstr ""
7992 7991
7993 7992 #, fuzzy
7994 7993 msgid ""
7995 7994 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7996 7995 " will be pushed to the remote repository."
7997 7996 msgstr ""
7998 7997 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7999 7998 "antenati\n"
8000 7999 " verso il repository remoto."
8001 8000
8002 8001 #, fuzzy
8003 8002 msgid ""
8004 8003 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8005 8004 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8006 8005 msgstr ""
8007 8006 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8008 8007 " URL ``ssh://``.\n"
8009 8008 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8010 8009 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8011 8010 " "
8012 8011
8013 8012 msgid ""
8014 8013 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8015 8014 " "
8016 8015 msgstr ""
8017 8016
8018 8017 #, python-format
8019 8018 msgid "pushing to %s\n"
8020 8019 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8021 8020
8022 8021 #, fuzzy
8023 8022 msgid "roll back an interrupted transaction"
8024 8023 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8025 8024
8026 8025 #, fuzzy
8027 8026 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8028 8027 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8029 8028
8030 8029 #, fuzzy
8031 8030 msgid ""
8032 8031 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8033 8032 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8034 8033 " suggests it."
8035 8034 msgstr ""
8036 8035 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8037 8036 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8038 8037 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8039 8038 " "
8040 8039
8041 8040 msgid ""
8042 8041 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8043 8042 " "
8044 8043 msgstr ""
8045 8044
8046 8045 msgid "remove the specified files on the next commit"
8047 8046 msgstr ""
8048 8047
8049 8048 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8050 8049 msgstr ""
8051 8050
8052 8051 msgid ""
8053 8052 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8054 8053 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8055 8054 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8056 8055 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8057 8056 " revision without deleting them from the working directory."
8058 8057 msgstr ""
8059 8058
8060 8059 msgid ""
8061 8060 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8062 8061 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8063 8062 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8064 8063 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8065 8064 " branch) and Delete (from disk)::"
8066 8065 msgstr ""
8067 8066
8068 8067 msgid ""
8069 8068 " A C M !\n"
8070 8069 " none W RD W R\n"
8071 8070 " -f R RD RD R\n"
8072 8071 " -A W W W R\n"
8073 8072 " -Af R R R R"
8074 8073 msgstr ""
8075 8074
8076 8075 msgid ""
8077 8076 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8078 8077 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8079 8078 msgstr ""
8080 8079
8081 8080 msgid ""
8082 8081 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8083 8082 " "
8084 8083 msgstr ""
8085 8084
8086 8085 #, fuzzy, python-format
8087 8086 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8088 8087 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8089 8088
8090 8089 #, python-format
8091 8090 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8092 8091 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8093 8092
8094 8093 msgid "still exists"
8095 8094 msgstr "esiste ancora"
8096 8095
8097 8096 msgid "is modified"
8098 8097 msgstr "è modificato"
8099 8098
8100 8099 msgid "has been marked for add"
8101 8100 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8102 8101
8103 8102 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8104 8103 msgstr ""
8105 8104
8106 8105 msgid ""
8107 8106 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8108 8107 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8109 8108 " file, there can only be one source."
8110 8109 msgstr ""
8111 8110
8112 8111 msgid ""
8113 8112 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8114 8113 " before that, see :hg:`revert`."
8115 8114 msgstr ""
8116 8115
8117 8116 msgid "various operations to help finish a merge"
8118 8117 msgstr ""
8119 8118
8120 8119 msgid ""
8121 8120 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8122 8121 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8123 8122 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8124 8123 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8125 8124 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8126 8125 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8127 8126 msgstr ""
8128 8127
8129 8128 #, fuzzy
8130 8129 msgid " The available actions are:"
8131 8130 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
8132 8131
8133 8132 msgid ""
8134 8133 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8135 8134 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8136 8135 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8137 8136 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8138 8137 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8139 8138 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8140 8139 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8141 8140 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8142 8141 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8143 8142 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8144 8143 msgstr ""
8145 8144
8146 8145 msgid ""
8147 8146 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8148 8147 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8149 8148 " after a conflicting merge."
8150 8149 msgstr ""
8151 8150
8152 8151 msgid ""
8153 8152 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8154 8153 " "
8155 8154 msgstr ""
8156 8155
8157 8156 msgid "too many options specified"
8158 8157 msgstr "troppe opzioni specificate"
8159 8158
8160 8159 msgid "can't specify --all and patterns"
8161 8160 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8162 8161
8163 8162 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8164 8163 msgstr ""
8165 8164 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8166 8165 "di tutti i file"
8167 8166
8168 8167 #, fuzzy
8169 8168 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8170 8169 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8171 8170
8172 8171 msgid ""
8173 8172 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8174 8173 " will partially overwrite content in the working directory without "
8175 8174 "changing\n"
8176 8175 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8177 8176 "earlier\n"
8178 8177 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8179 8178 " another parent."
8180 8179 msgstr ""
8181 8180
8182 8181 #, fuzzy
8183 8182 msgid ""
8184 8183 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8185 8184 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8186 8185 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8187 8186 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8188 8187 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8189 8188 " revision."
8190 8189 msgstr ""
8191 8190 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8192 8191 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8193 8192 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8194 8193 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8195 8194 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8196 8195 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8197 8196 " revisione a cui tornare."
8198 8197
8199 8198 #, fuzzy
8200 8199 msgid ""
8201 8200 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8202 8201 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8203 8202 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8204 8203 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8205 8204 msgstr ""
8206 8205 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8207 8206 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8208 8207 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8209 8208 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8210 8209 " validi per -d/--date."
8211 8210
8212 8211 #, fuzzy
8213 8212 msgid ""
8214 8213 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8215 8214 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8216 8215 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8217 8216 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8218 8217 " afterwards."
8219 8218 msgstr ""
8220 8219 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8221 8220 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8222 8221 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8223 8222 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8224 8223 " appariranno quindi modificati."
8225 8224
8226 8225 #, fuzzy
8227 8226 msgid ""
8228 8227 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8229 8228 " of a file was changed, it is reset."
8230 8229 msgstr ""
8231 8230 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8232 8231 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8233 8232
8234 8233 #, fuzzy
8235 8234 msgid ""
8236 8235 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8237 8236 " If no arguments are given, no files are reverted."
8238 8237 msgstr ""
8239 8238 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8240 8239 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8241 8240 " viene ripristinato."
8242 8241
8243 8242 #, fuzzy
8244 8243 msgid ""
8245 8244 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8246 8245 " To disable these backups, use --no-backup."
8247 8246 msgstr ""
8248 8247 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8249 8248 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8250 8249 " --no-backup.\n"
8251 8250 " "
8252 8251
8253 8252 msgid "you can't specify a revision and a date"
8254 8253 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8255 8254
8256 8255 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8257 8256 msgstr ""
8258 8257 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8259 8258 "repository"
8260 8259
8261 8260 #, python-format
8262 8261 msgid "forgetting %s\n"
8263 8262 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8264 8263
8265 8264 #, python-format
8266 8265 msgid "reverting %s\n"
8267 8266 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8268 8267
8269 8268 #, python-format
8270 8269 msgid "undeleting %s\n"
8271 8270 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8272 8271
8273 8272 #, python-format
8274 8273 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8275 8274 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8276 8275
8277 8276 #, python-format
8278 8277 msgid "file not managed: %s\n"
8279 8278 msgstr "file non gestito: %s\n"
8280 8279
8281 8280 #, python-format
8282 8281 msgid "no changes needed to %s\n"
8283 8282 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8284 8283
8285 8284 #, fuzzy
8286 8285 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8287 8286 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8288 8287
8289 8288 #, fuzzy
8290 8289 msgid ""
8291 8290 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8292 8291 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8293 8292 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8294 8293 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8295 8294 " the working directory."
8296 8295 msgstr ""
8297 8296 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8298 8297 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8299 8298 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8300 8299 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8301 8300
8302 8301 #, fuzzy
8303 8302 msgid ""
8304 8303 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8305 8304 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8306 8305 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8307 8306 " and their effects can be rolled back:"
8308 8307 msgstr ""
8309 8308 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8310 8309 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8311 8310 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8312 8311 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8313 8312 " effetti:"
8314 8313
8315 8314 #, fuzzy
8316 8315 msgid ""
8317 8316 " - commit\n"
8318 8317 " - import\n"
8319 8318 " - pull\n"
8320 8319 " - push (with this repository as the destination)\n"
8321 8320 " - unbundle"
8322 8321 msgstr ""
8323 8322 " commit\n"
8324 8323 " import\n"
8325 8324 " pull\n"
8326 8325 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8327 8326 " unbundle"
8328 8327
8329 8328 #, fuzzy
8330 8329 msgid ""
8331 8330 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8332 8331 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8333 8332 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8334 8333 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8335 8334 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8336 8335 " may fail if a rollback is performed."
8337 8336 msgstr ""
8338 8337 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8339 8338 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8340 8339 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8341 8340 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8342 8341 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8343 8342 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8344 8343 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8345 8344 " "
8346 8345
8347 8346 msgid ""
8348 8347 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8349 8348 " "
8350 8349 msgstr ""
8351 8350
8352 8351 #, fuzzy
8353 8352 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8354 8353 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8355 8354
8356 8355 #, fuzzy
8357 8356 msgid " Print the root directory of the current repository."
8358 8357 msgstr ""
8359 8358 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8360 8359 " "
8361 8360
8362 8361 msgid "start stand-alone webserver"
8363 8362 msgstr ""
8364 8363
8365 8364 msgid ""
8366 8365 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8367 8366 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8368 8367 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8369 8368 " longer periods of time."
8370 8369 msgstr ""
8371 8370
8372 8371 msgid ""
8373 8372 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8374 8373 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8375 8374 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8376 8375 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8377 8376 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8378 8377 msgstr ""
8379 8378
8380 8379 #, fuzzy
8381 8380 msgid ""
8382 8381 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8383 8382 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8384 8383 " files."
8385 8384 msgstr ""
8386 8385 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8387 8386 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8388 8387 " log su file.\n"
8389 8388 " "
8390 8389
8391 8390 msgid ""
8392 8391 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8393 8392 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8394 8393 " number it uses."
8395 8394 msgstr ""
8396 8395
8397 8396 #, python-format
8398 8397 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8399 8398 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8400 8399
8401 8400 msgid "show changed files in the working directory"
8402 8401 msgstr ""
8403 8402
8404 8403 msgid ""
8405 8404 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8406 8405 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8407 8406 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8408 8407 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8409 8408 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8410 8409 " options -mardu are used."
8411 8410 msgstr ""
8412 8411
8413 8412 msgid ""
8414 8413 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8415 8414 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8416 8415 msgstr ""
8417 8416
8418 8417 msgid ""
8419 8418 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8420 8419 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8421 8420 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8422 8421 " to one merge parent."
8423 8422 msgstr ""
8424 8423
8425 8424 msgid ""
8426 8425 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8427 8426 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8428 8427 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8429 8428 " the changed files of a revision from its first parent."
8430 8429 msgstr ""
8431 8430
8432 8431 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8433 8432 msgstr ""
8434 8433
8435 8434 msgid ""
8436 8435 " M = modified\n"
8437 8436 " A = added\n"
8438 8437 " R = removed\n"
8439 8438 " C = clean\n"
8440 8439 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8441 8440 " ? = not tracked\n"
8442 8441 " I = ignored\n"
8443 8442 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8444 8443 msgstr ""
8445 8444
8446 8445 msgid "summarize working directory state"
8447 8446 msgstr ""
8448 8447
8449 8448 msgid ""
8450 8449 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8451 8450 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8452 8451 msgstr ""
8453 8452
8454 8453 msgid ""
8455 8454 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8456 8455 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8457 8456 msgstr ""
8458 8457
8459 8458 #, fuzzy, python-format
8460 8459 msgid "parent: %d:%s "
8461 8460 msgstr "genitore: %d:%s\n"
8462 8461
8463 8462 #, fuzzy
8464 8463 msgid " (empty repository)"
8465 8464 msgstr "repository·%s"
8466 8465
8467 8466 #, fuzzy
8468 8467 msgid " (no revision checked out)"
8469 8468 msgstr "nessuna revisione specificata"
8470 8469
8471 8470 #, fuzzy, python-format
8472 8471 msgid "branch: %s\n"
8473 8472 msgstr "branch: %s\n"
8474 8473
8475 8474 #, fuzzy, python-format
8476 8475 msgid "%d modified"
8477 8476 msgstr "è modificato"
8478 8477
8479 8478 #, fuzzy, python-format
8480 8479 msgid "%d added"
8481 8480 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8482 8481
8483 8482 #, fuzzy, python-format
8484 8483 msgid "%d removed"
8485 8484 msgstr "rimossi"
8486 8485
8487 8486 #, fuzzy, python-format
8488 8487 msgid "%d renamed"
8489 8488 msgstr "rimossi"
8490 8489
8491 8490 #, fuzzy, python-format
8492 8491 msgid "%d copied"
8493 8492 msgstr "è modificato"
8494 8493
8495 8494 #, python-format
8496 8495 msgid "%d deleted"
8497 8496 msgstr ""
8498 8497
8499 8498 #, fuzzy, python-format
8500 8499 msgid "%d unknown"
8501 8500 msgstr "base sconosciuta"
8502 8501
8503 8502 #, fuzzy, python-format
8504 8503 msgid "%d ignored"
8505 8504 msgstr "ignorato"
8506 8505
8507 8506 #, fuzzy, python-format
8508 8507 msgid "%d unresolved"
8509 8508 msgstr "non risolti"
8510 8509
8511 8510 #, fuzzy, python-format
8512 8511 msgid "%d subrepos"
8513 8512 msgstr "HG: subrepository %s"
8514 8513
8515 8514 #, fuzzy
8516 8515 msgid " (merge)"
8517 8516 msgstr "merge"
8518 8517
8519 8518 #, fuzzy
8520 8519 msgid " (new branch)"
8521 8520 msgstr "mostra le branch"
8522 8521
8523 8522 #, fuzzy
8524 8523 msgid " (head closed)"
8525 8524 msgstr " (%+d head)"
8526 8525
8527 8526 msgid " (clean)"
8528 8527 msgstr ""
8529 8528
8530 8529 msgid " (new branch head)"
8531 8530 msgstr ""
8532 8531
8533 8532 #, fuzzy, python-format
8534 8533 msgid "commit: %s\n"
8535 8534 msgstr "convert: %s\n"
8536 8535
8537 8536 msgid "update: (current)\n"
8538 8537 msgstr ""
8539 8538
8540 8539 #, fuzzy, python-format
8541 8540 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8542 8541 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8543 8542
8544 8543 #, python-format
8545 8544 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8546 8545 msgstr ""
8547 8546
8548 8547 msgid "1 or more incoming"
8549 8548 msgstr ""
8550 8549
8551 8550 #, python-format
8552 8551 msgid "%d outgoing"
8553 8552 msgstr ""
8554 8553
8555 8554 #, fuzzy, python-format
8556 8555 msgid "remote: %s\n"
8557 8556 msgstr "remoto: "
8558 8557
8559 8558 #, fuzzy
8560 8559 msgid "remote: (synced)\n"
8561 8560 msgstr "remoto: "
8562 8561
8563 8562 #, fuzzy
8564 8563 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8565 8564 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8566 8565
8567 8566 #, fuzzy
8568 8567 msgid " Name a particular revision using <name>."
8569 8568 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8570 8569
8571 8570 #, fuzzy
8572 8571 msgid ""
8573 8572 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8574 8573 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8575 8574 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8576 8575 msgstr ""
8577 8576 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8578 8577 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8579 8578 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8580 8579 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8581 8580
8582 8581 #, fuzzy
8583 8582 msgid ""
8584 8583 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8585 8584 " used, or tip if no revision is checked out."
8586 8585 msgstr ""
8587 8586 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8588 8587 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8589 8588 " nessuna revisione."
8590 8589
8591 8590 #, fuzzy
8592 8591 msgid ""
8593 8592 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8594 8593 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8595 8594 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8596 8595 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8597 8596 " shared among repositories)."
8598 8597 msgstr ""
8599 8598 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8600 8599 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8601 8600 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8602 8601 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8603 8602 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8604 8603
8605 8604 msgid ""
8606 8605 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8607 8606 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8608 8607 msgstr ""
8609 8608
8610 8609 msgid "tag names must be unique"
8611 8610 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8612 8611
8613 8612 #, fuzzy
8614 8613 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8615 8614 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8616 8615
8617 8616 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8618 8617 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8619 8618
8620 8619 #, python-format
8621 8620 msgid "tag '%s' does not exist"
8622 8621 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8623 8622
8624 8623 #, python-format
8625 8624 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8626 8625 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8627 8626
8628 8627 #, python-format
8629 8628 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8630 8629 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8631 8630
8632 8631 #, python-format
8633 8632 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8634 8633 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8635 8634
8636 8635 msgid "list repository tags"
8637 8636 msgstr "elenca le tag del repository"
8638 8637
8639 8638 msgid ""
8640 8639 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8641 8640 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8642 8641 msgstr ""
8643 8642 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8644 8643 "l'opzione -v/--verbose\n"
8645 8644 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8646 8645
8647 8646 msgid "show the tip revision"
8648 8647 msgstr "mostra la revisione tip"
8649 8648
8650 8649 msgid ""
8651 8650 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8652 8651 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8653 8652 " recently changed head)."
8654 8653 msgstr ""
8655 8654 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8656 8655 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8657 8656 " più recentemente.)"
8658 8657
8659 8658 msgid ""
8660 8659 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8661 8660 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8662 8661 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8663 8662 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8664 8663 msgstr ""
8665 8664 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8666 8665 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8667 8666 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8668 8667 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8669 8668 " differente."
8670 8669
8671 8670 msgid "apply one or more changegroup files"
8672 8671 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8673 8672
8674 8673 msgid ""
8675 8674 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8676 8675 " bundle command."
8677 8676 msgstr ""
8678 8677 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8679 8678 " comando bundle."
8680 8679
8681 8680 msgid ""
8682 8681 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8683 8682 " "
8684 8683 msgstr ""
8685 8684
8686 8685 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8687 8686 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8688 8687
8689 8688 msgid ""
8690 8689 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8691 8690 " changeset."
8692 8691 msgstr ""
8693 8692
8694 8693 msgid ""
8695 8694 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8696 8695 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8697 8696 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8698 8697 msgstr ""
8699 8698
8700 8699 msgid ""
8701 8700 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8702 8701 " uncommitted changes:"
8703 8702 msgstr ""
8704 8703
8705 8704 msgid ""
8706 8705 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8707 8706 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8708 8707 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8709 8708 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8710 8709 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8711 8710 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8712 8711 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8713 8712 " are preserved."
8714 8713 msgstr ""
8715 8714
8716 8715 msgid ""
8717 8716 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8718 8717 " uncommitted changes are preserved."
8719 8718 msgstr ""
8720 8719
8721 8720 msgid ""
8722 8721 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8723 8722 " the working directory is updated to the requested changeset."
8724 8723 msgstr ""
8725 8724
8726 8725 msgid ""
8727 8726 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8728 8727 " :hg:`clone -U`)."
8729 8728 msgstr ""
8730 8729
8731 8730 msgid ""
8732 8731 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8733 8732 "`revert`."
8734 8733 msgstr ""
8735 8734 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8736 8735 " vecchia, usare :hg: `revert`."
8737 8736
8738 8737 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8739 8738 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8740 8739
8741 8740 #, fuzzy
8742 8741 msgid "uncommitted local changes"
8743 8742 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
8744 8743
8745 8744 msgid "verify the integrity of the repository"
8746 8745 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8747 8746
8748 8747 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8749 8748 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8750 8749
8751 8750 #, fuzzy
8752 8751 msgid ""
8753 8752 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8754 8753 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8755 8754 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8756 8755 " integrity of their crosslinks and indices."
8757 8756 msgstr ""
8758 8757 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8759 8758 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8760 8759 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8761 8760 " loro link incrociati e indici.\n"
8762 8761 " "
8763 8762
8764 8763 msgid "output version and copyright information"
8765 8764 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8766 8765
8767 8766 #, python-format
8768 8767 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8769 8768 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8770 8769
8771 8770 msgid ""
8772 8771 "\n"
8773 8772 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8774 8773 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8775 8774 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8776 8775 msgstr ""
8777 8776 "\n"
8778 8777 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8779 8778 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8780 8779 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8781 8780 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8782 8781
8783 8782 #, fuzzy
8784 8783 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8785 8784 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8786 8785
8787 8786 msgid "DIR"
8788 8787 msgstr ""
8789 8788
8790 8789 msgid "change working directory"
8791 8790 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8792 8791
8793 8792 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8794 8793 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8795 8794
8796 8795 msgid "suppress output"
8797 8796 msgstr "sopprime l'output"
8798 8797
8799 8798 msgid "enable additional output"
8800 8799 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8801 8800
8802 8801 #, fuzzy
8803 8802 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8804 8803 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8805 8804
8806 8805 msgid "CONFIG"
8807 8806 msgstr ""
8808 8807
8809 8808 msgid "enable debugging output"
8810 8809 msgstr "abilita output di debug"
8811 8810
8812 8811 msgid "start debugger"
8813 8812 msgstr "avvia il debugger"
8814 8813
8815 8814 msgid "set the charset encoding"
8816 8815 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8817 8816
8818 8817 msgid "ENCODE"
8819 8818 msgstr ""
8820 8819
8821 8820 msgid "MODE"
8822 8821 msgstr ""
8823 8822
8824 8823 msgid "set the charset encoding mode"
8825 8824 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8826 8825
8827 8826 #, fuzzy
8828 8827 msgid "always print a traceback on exception"
8829 8828 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8830 8829
8831 8830 msgid "time how long the command takes"
8832 8831 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8833 8832
8834 8833 msgid "print command execution profile"
8835 8834 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8836 8835
8837 8836 msgid "output version information and exit"
8838 8837 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8839 8838
8840 8839 msgid "display help and exit"
8841 8840 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8842 8841
8843 8842 msgid "do not perform actions, just print output"
8844 8843 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8845 8844
8846 8845 msgid "specify ssh command to use"
8847 8846 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8848 8847
8849 8848 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8850 8849 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8851 8850
8852 8851 msgid "PATTERN"
8853 8852 msgstr ""
8854 8853
8855 8854 msgid "include names matching the given patterns"
8856 8855 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8857 8856
8858 8857 msgid "exclude names matching the given patterns"
8859 8858 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8860 8859
8861 8860 #, fuzzy
8862 8861 msgid "use text as commit message"
8863 8862 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8864 8863
8865 8864 #, fuzzy
8866 8865 msgid "read commit message from file"
8867 8866 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8868 8867
8869 8868 msgid "record datecode as commit date"
8870 8869 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8871 8870
8872 8871 #, fuzzy
8873 8872 msgid "record the specified user as committer"
8874 8873 msgstr "registra l'utente come committente"
8875 8874
8876 8875 msgid "STYLE"
8877 8876 msgstr ""
8878 8877
8879 8878 msgid "display using template map file"
8880 8879 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8881 8880
8882 8881 msgid "display with template"
8883 8882 msgstr "mostra con un template"
8884 8883
8885 8884 msgid "do not show merges"
8886 8885 msgstr "non mostrare i merge"
8887 8886
8888 8887 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8889 8888 msgstr ""
8890 8889
8891 8890 msgid "treat all files as text"
8892 8891 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8893 8892
8894 8893 #, fuzzy
8895 8894 msgid "omit dates from diff headers"
8896 8895 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8897 8896
8898 8897 msgid "show which function each change is in"
8899 8898 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8900 8899
8901 8900 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8902 8901 msgstr ""
8903 8902
8904 8903 msgid "ignore white space when comparing lines"
8905 8904 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8906 8905
8907 8906 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8908 8907 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8909 8908
8910 8909 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8911 8910 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8912 8911
8913 8912 msgid "number of lines of context to show"
8914 8913 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8915 8914
8916 8915 msgid "SIMILARITY"
8917 8916 msgstr ""
8918 8917
8919 8918 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8920 8919 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8921 8920
8922 8921 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8923 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8922 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8924 8923
8925 8924 msgid "annotate the specified revision"
8926 8925 msgstr "annota la revisione specificata"
8927 8926
8928 8927 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8929 8928 msgstr ""
8930 8929
8931 8930 #, fuzzy
8932 8931 msgid "don't follow copies and renames"
8933 8932 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8934 8933
8935 8934 msgid "list the author (long with -v)"
8936 8935 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8937 8936
8938 8937 #, fuzzy
8939 8938 msgid "list the filename"
8940 8939 msgstr "elenca il changeset"
8941 8940
8942 8941 msgid "list the date (short with -q)"
8943 8942 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8944 8943
8945 8944 msgid "list the revision number (default)"
8946 8945 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8947 8946
8948 8947 msgid "list the changeset"
8949 8948 msgstr "elenca il changeset"
8950 8949
8951 8950 msgid "show line number at the first appearance"
8952 8951 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8953 8952
8954 8953 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8955 8954 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8956 8955
8957 8956 msgid "do not pass files through decoders"
8958 8957 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8959 8958
8960 8959 msgid "PREFIX"
8961 8960 msgstr ""
8962 8961
8963 8962 msgid "directory prefix for files in archive"
8964 8963 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8965 8964
8966 8965 msgid "revision to distribute"
8967 8966 msgstr "revisione da distribuire"
8968 8967
8969 8968 msgid "type of distribution to create"
8970 8969 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8971 8970
8972 8971 msgid "[OPTION]... DEST"
8973 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8972 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8974 8973
8975 8974 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8976 8975 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8977 8976
8978 8977 msgid "parent to choose when backing out merge"
8979 8978 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8980 8979
8981 8980 msgid "revision to backout"
8982 8981 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8983 8982
8984 8983 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8985 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
8984 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8986 8985
8987 8986 msgid "reset bisect state"
8988 8987 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8989 8988
8990 8989 msgid "mark changeset good"
8991 8990 msgstr "marca il changeset come buono"
8992 8991
8993 8992 msgid "mark changeset bad"
8994 8993 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8995 8994
8996 8995 msgid "skip testing changeset"
8997 8996 msgstr "salta il changeset di test"
8998 8997
8999 8998 msgid "use command to check changeset state"
9000 8999 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9001 9000
9002 9001 msgid "do not update to target"
9003 9002 msgstr "non aggiornare a target"
9004 9003
9005 9004 #, fuzzy
9006 9005 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9007 9006 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9008 9007
9009 9008 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9010 9009 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9011 9010
9012 9011 msgid "reset branch name to parent branch name"
9013 9012 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9014 9013
9015 9014 msgid "[-fC] [NAME]"
9016 9015 msgstr "[-fC] [NOME]"
9017 9016
9018 9017 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9019 9018 msgstr ""
9020 9019 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9021 9020
9022 9021 msgid "show normal and closed branches"
9023 9022 msgstr ""
9024 9023
9025 9024 #, fuzzy
9026 9025 msgid "[-ac]"
9027 9026 msgstr "[-a]"
9028 9027
9029 9028 #, fuzzy
9030 9029 msgid "run even when the destination is unrelated"
9031 9030 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9032 9031
9033 9032 #, fuzzy
9034 9033 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9035 9034 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9036 9035
9037 9036 #, fuzzy
9038 9037 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9039 9038 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9040 9039
9041 9040 #, fuzzy
9042 9041 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9043 9042 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9044 9043
9045 9044 msgid "bundle all changesets in the repository"
9046 9045 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9047 9046
9048 9047 msgid "bundle compression type to use"
9049 9048 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9050 9049
9051 9050 #, fuzzy
9052 9051 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9053 9052 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9054 9053
9055 9054 msgid "print output to file with formatted name"
9056 9055 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9057 9056
9058 9057 msgid "print the given revision"
9059 9058 msgstr "stampa la data revisione"
9060 9059
9061 9060 msgid "apply any matching decode filter"
9062 9061 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9063 9062
9064 9063 msgid "[OPTION]... FILE..."
9065 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
9064 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9066 9065
9067 9066 #, fuzzy
9068 9067 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9069 9068 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9070 9069
9071 9070 #, fuzzy
9072 9071 msgid "revision, tag or branch to check out"
9073 9072 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9074 9073
9075 9074 #, fuzzy
9076 9075 msgid "include the specified changeset"
9077 9076 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9078 9077
9079 9078 #, fuzzy
9080 9079 msgid "clone only the specified branch"
9081 9080 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
9082 9081
9083 9082 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9084 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
9083 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9085 9084
9086 9085 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9087 9086 msgstr ""
9088 9087 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9089 9088
9090 9089 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9091 9090 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9092 9091
9093 9092 msgid "record a copy that has already occurred"
9094 9093 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9095 9094
9096 9095 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9097 9096 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9098 9097
9099 9098 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9100 9099 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9101 9100
9102 9101 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9103 9102 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9104 9103
9105 9104 #, fuzzy
9106 9105 msgid "add single file mergeable changes"
9107 9106 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9108 9107
9109 9108 msgid "add single file all revs append to"
9110 9109 msgstr ""
9111 9110
9112 9111 msgid "add single file all revs overwrite"
9113 9112 msgstr ""
9114 9113
9115 9114 msgid "add new file at each rev"
9116 9115 msgstr ""
9117 9116
9118 9117 #, fuzzy
9119 9118 msgid "[OPTION]... TEXT"
9120 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9119 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9121 9120
9122 9121 msgid "[COMMAND]"
9123 9122 msgstr "[COMANDO]"
9124 9123
9125 9124 msgid "show the command options"
9126 9125 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9127 9126
9128 9127 msgid "[-o] CMD"
9129 9128 msgstr "[-o] CMD"
9130 9129
9131 9130 msgid "use tags as labels"
9132 9131 msgstr ""
9133 9132
9134 9133 #, fuzzy
9135 9134 msgid "annotate with branch names"
9136 9135 msgstr "mantiene le branch originali"
9137 9136
9138 9137 #, fuzzy
9139 9138 msgid "use dots for runs"
9140 9139 msgstr "stile non trovato: %s"
9141 9140
9142 9141 msgid "separate elements by spaces"
9143 9142 msgstr ""
9144 9143
9145 9144 #, fuzzy
9146 9145 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9147 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9146 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9148 9147
9149 9148 msgid "try extended date formats"
9150 9149 msgstr "prova formati di date estesi"
9151 9150
9152 9151 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9153 9152 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9154 9153
9155 9154 msgid "FILE REV"
9156 9155 msgstr "FILE REV"
9157 9156
9158 9157 msgid "[PATH]"
9159 9158 msgstr "[PERCORSO]"
9160 9159
9161 9160 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9162 9161 msgstr ""
9163 9162
9164 9163 msgid "revision to rebuild to"
9165 9164 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9166 9165
9167 9166 msgid "[-r REV] [REV]"
9168 9167 msgstr "[-r REV] [REV]"
9169 9168
9170 9169 msgid "revision to debug"
9171 9170 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9172 9171
9173 9172 msgid "[-r REV] FILE"
9174 9173 msgstr "[-r REV] FILE"
9175 9174
9176 9175 msgid "REV1 [REV2]"
9177 9176 msgstr "REV1 [REV2]"
9178 9177
9179 9178 msgid "do not display the saved mtime"
9180 9179 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9181 9180
9182 9181 msgid "[OPTION]..."
9183 msgstr "[OPZIONI]..."
9182 msgstr "[OPZIONE]..."
9184 9183
9185 9184 #, fuzzy
9186 9185 msgid "revision to check"
9187 9186 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9188 9187
9189 9188 #, fuzzy
9190 9189 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9191 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9190 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9192 9191
9193 9192 msgid "diff against the second parent"
9194 9193 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9195 9194
9196 9195 #, fuzzy
9197 9196 msgid "revisions to export"
9198 9197 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9199 9198
9200 9199 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9201 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9200 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9202 9201
9203 9202 msgid "end fields with NUL"
9204 9203 msgstr "termina i campi con NUL"
9205 9204
9206 9205 msgid "print all revisions that match"
9207 9206 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9208 9207
9209 9208 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9210 9209 msgstr ""
9211 9210 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9212 9211 "rinomine"
9213 9212
9214 9213 msgid "ignore case when matching"
9215 9214 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9216 9215
9217 9216 #, fuzzy
9218 9217 msgid "print only filenames and revisions that match"
9219 9218 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9220 9219
9221 9220 msgid "print matching line numbers"
9222 9221 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9223 9222
9224 9223 #, fuzzy
9225 9224 msgid "only search files changed within revision range"
9226 9225 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9227 9226
9228 9227 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9229 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
9228 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9230 9229
9231 9230 #, fuzzy
9232 9231 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9233 9232 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9234 9233
9235 9234 msgid "show topological heads only"
9236 9235 msgstr ""
9237 9236
9238 9237 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9239 9238 msgstr ""
9240 9239
9241 9240 msgid "show normal and closed branch heads"
9242 9241 msgstr ""
9243 9242
9244 9243 #, fuzzy
9245 9244 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9246 9245 msgstr "[-r REV] [REV]"
9247 9246
9248 9247 msgid "[TOPIC]"
9249 9248 msgstr "[ARGOMENTO]"
9250 9249
9251 9250 #, fuzzy
9252 9251 msgid "identify the specified revision"
9253 9252 msgstr "identifica la revisione specificata"
9254 9253
9255 9254 msgid "show local revision number"
9256 9255 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9257 9256
9258 9257 msgid "show global revision id"
9259 9258 msgstr "mostra id globale della revisione"
9260 9259
9261 9260 msgid "show branch"
9262 9261 msgstr "mostra le branch"
9263 9262
9264 9263 msgid "show tags"
9265 9264 msgstr "mostra le tag"
9266 9265
9267 9266 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9268 9267 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9269 9268
9270 9269 #, fuzzy
9271 9270 msgid ""
9272 9271 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9273 9272 "corresponding patch option"
9274 9273 msgstr ""
9275 9274 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9276 9275 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9277 9276
9278 9277 #, fuzzy
9279 9278 msgid "PATH"
9280 9279 msgstr "[PERCORSO]"
9281 9280
9282 9281 msgid "base path"
9283 9282 msgstr "percorso base"
9284 9283
9285 9284 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9286 9285 msgstr ""
9287 9286 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9288 9287
9289 9288 msgid "don't commit, just update the working directory"
9290 9289 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9291 9290
9292 9291 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9293 9292 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9294 9293
9295 9294 #, fuzzy
9296 9295 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9297 9296 msgstr ""
9298 9297 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9299 9298
9300 9299 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9301 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
9300 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9302 9301
9303 9302 #, fuzzy
9304 9303 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9305 9304 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9306 9305
9307 9306 msgid "show newest record first"
9308 9307 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9309 9308
9310 9309 msgid "file to store the bundles into"
9311 9310 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9312 9311
9313 9312 #, fuzzy
9314 9313 msgid "a remote changeset intended to be added"
9315 9314 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9316 9315
9317 9316 #, fuzzy
9318 9317 msgid "a specific branch you would like to pull"
9319 9318 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9320 9319
9321 9320 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9322 9321 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9323 9322
9324 9323 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9325 9324 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9326 9325
9327 9326 #, fuzzy
9328 9327 msgid "search the repository as it is in REV"
9329 9328 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9330 9329
9331 9330 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9332 9331 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9333 9332
9334 9333 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9335 9334 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9336 9335
9337 9336 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9338 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
9337 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9339 9338
9340 9339 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9341 9340 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9342 9341
9343 9342 #, fuzzy
9344 9343 msgid "show revisions matching date spec"
9345 9344 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9346 9345
9347 9346 msgid "show copied files"
9348 9347 msgstr "mostra i file copiati"
9349 9348
9350 9349 #, fuzzy
9351 9350 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9352 9351 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9353 9352
9354 9353 #, fuzzy
9355 9354 msgid "include revisions where files were removed"
9356 9355 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9357 9356
9358 9357 msgid "show only merges"
9359 9358 msgstr "mostra solo i merge"
9360 9359
9361 9360 #, fuzzy
9362 9361 msgid "revisions committed by user"
9363 9362 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9364 9363
9365 9364 #, fuzzy
9366 9365 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9367 9366 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9368 9367
9369 9368 #, fuzzy
9370 9369 msgid "show changesets within the given named branch"
9371 9370 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9372 9371
9373 9372 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9374 9373 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9375 9374
9376 9375 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9377 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
9376 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9378 9377
9379 9378 msgid "revision to display"
9380 9379 msgstr "revisione da mostrare"
9381 9380
9382 9381 msgid "[-r REV]"
9383 9382 msgstr "[-r REV]"
9384 9383
9385 9384 msgid "force a merge with outstanding changes"
9386 9385 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9387 9386
9388 9387 msgid "revision to merge"
9389 9388 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9390 9389
9391 9390 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9392 9391 msgstr ""
9393 9392
9394 9393 #, fuzzy
9395 9394 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9396 9395 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9397 9396
9398 9397 #, fuzzy
9399 9398 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9400 9399 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9401 9400
9402 9401 #, fuzzy
9403 9402 msgid "a specific branch you would like to push"
9404 9403 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9405 9404
9406 9405 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9407 9406 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9408 9407
9409 9408 #, fuzzy
9410 9409 msgid "show parents of the specified revision"
9411 9410 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9412 9411
9413 9412 #, fuzzy
9414 9413 msgid "[-r REV] [FILE]"
9415 9414 msgstr "[-r REV] FILE"
9416 9415
9417 9416 msgid "[NAME]"
9418 9417 msgstr "[NOME]"
9419 9418
9420 9419 #, fuzzy
9421 9420 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9422 9421 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9423 9422
9424 9423 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9425 9424 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9426 9425
9427 9426 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9428 9427 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9429 9428
9430 9429 msgid "force push"
9431 9430 msgstr "forza il push"
9432 9431
9433 9432 msgid "allow pushing a new branch"
9434 9433 msgstr ""
9435 9434
9436 9435 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9437 9436 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9438 9437
9439 9438 msgid "record delete for missing files"
9440 9439 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9441 9440
9442 9441 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9443 9442 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9444 9443
9445 9444 msgid "record a rename that has already occurred"
9446 9445 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9447 9446
9448 9447 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9449 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
9448 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9450 9449
9451 9450 #, fuzzy
9452 9451 msgid "select all unresolved files"
9453 9452 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9454 9453
9455 9454 msgid "list state of files needing merge"
9456 9455 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9457 9456
9458 9457 msgid "mark files as resolved"
9459 9458 msgstr "marca i file come risolti"
9460 9459
9461 9460 msgid "unmark files as resolved"
9462 9461 msgstr "smarca i file come risolti"
9463 9462
9464 9463 msgid "hide status prefix"
9465 9464 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9466 9465
9467 9466 msgid "revert all changes when no arguments given"
9468 9467 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9469 9468
9470 9469 msgid "tipmost revision matching date"
9471 9470 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9472 9471
9473 9472 #, fuzzy
9474 9473 msgid "revert to the specified revision"
9475 9474 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9476 9475
9477 9476 msgid "do not save backup copies of files"
9478 9477 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9479 9478
9480 9479 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9481 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
9480 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9482 9481
9483 9482 msgid "name of access log file to write to"
9484 9483 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9485 9484
9486 9485 msgid "name of error log file to write to"
9487 9486 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9488 9487
9489 9488 msgid "PORT"
9490 9489 msgstr ""
9491 9490
9492 9491 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9493 9492 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9494 9493
9495 9494 msgid "ADDR"
9496 9495 msgstr ""
9497 9496
9498 9497 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9499 9498 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9500 9499
9501 9500 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9502 9501 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9503 9502
9504 9503 #, fuzzy
9505 9504 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9506 9505 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9507 9506
9508 9507 #, fuzzy
9509 9508 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9510 9509 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9511 9510
9512 9511 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9513 9512 msgstr ""
9514 9513
9515 9514 msgid "for remote clients"
9516 9515 msgstr "per i client remoti"
9517 9516
9518 9517 msgid "web templates to use"
9519 9518 msgstr "template web da usare"
9520 9519
9521 9520 msgid "template style to use"
9522 9521 msgstr "stile dei template da usare"
9523 9522
9524 9523 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9525 9524 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9526 9525
9527 9526 msgid "SSL certificate file"
9528 9527 msgstr "file del certificato SSL"
9529 9528
9530 9529 msgid "show untrusted configuration options"
9531 9530 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9532 9531
9533 9532 msgid "[-u] [NAME]..."
9534 9533 msgstr "[-u] [NOME]..."
9535 9534
9536 9535 msgid "check for push and pull"
9537 9536 msgstr ""
9538 9537
9539 9538 msgid "show status of all files"
9540 9539 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9541 9540
9542 9541 msgid "show only modified files"
9543 9542 msgstr "mostra solo i file modificati"
9544 9543
9545 9544 msgid "show only added files"
9546 9545 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9547 9546
9548 9547 msgid "show only removed files"
9549 9548 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9550 9549
9551 9550 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9552 9551 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9553 9552
9554 9553 msgid "show only files without changes"
9555 9554 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9556 9555
9557 9556 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9558 9557 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9559 9558
9560 9559 msgid "show only ignored files"
9561 9560 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9562 9561
9563 9562 msgid "show source of copied files"
9564 9563 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9565 9564
9566 9565 msgid "show difference from revision"
9567 9566 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9568 9567
9569 9568 #, fuzzy
9570 9569 msgid "list the changed files of a revision"
9571 9570 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9572 9571
9573 9572 msgid "replace existing tag"
9574 9573 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9575 9574
9576 9575 msgid "make the tag local"
9577 9576 msgstr "rendi la tag locale"
9578 9577
9579 9578 msgid "revision to tag"
9580 9579 msgstr "revisione da taggare"
9581 9580
9582 9581 msgid "remove a tag"
9583 9582 msgstr "rimuove una tag"
9584 9583
9585 9584 msgid "use <text> as commit message"
9586 9585 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9587 9586
9588 9587 #, fuzzy
9589 9588 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9590 9589 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9591 9590
9592 9591 #, fuzzy
9593 9592 msgid "[-p] [-g]"
9594 9593 msgstr "[-p]"
9595 9594
9596 9595 #, fuzzy
9597 9596 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9598 9597 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9599 9598
9600 9599 msgid "[-u] FILE..."
9601 9600 msgstr "[-u] FILE..."
9602 9601
9603 9602 #, fuzzy
9604 9603 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9605 9604 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
9606 9605
9607 9606 #, fuzzy
9608 9607 msgid "check for uncommitted changes"
9609 9608 msgstr ""
9610 9609 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9611 9610
9612 9611 #, fuzzy
9613 9612 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9614 9613 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9615 9614
9616 9615 #, fuzzy, python-format
9617 9616 msgid "cannot include %s (%s)"
9618 9617 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
9619 9618
9620 9619 msgid "not found in manifest"
9621 9620 msgstr "non trovato nel manifesto"
9622 9621
9623 9622 msgid "branch name not in UTF-8!"
9624 9623 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9625 9624
9626 9625 #, python-format
9627 9626 msgid "%s does not exist!\n"
9628 9627 msgstr "%s non esiste!\n"
9629 9628
9630 9629 #, python-format
9631 9630 msgid ""
9632 9631 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9633 9632 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9634 9633 msgstr ""
9635 9634
9636 9635 #, python-format
9637 9636 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9638 9637 msgstr ""
9639 9638 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9640 9639
9641 9640 #, python-format
9642 9641 msgid "%s already tracked!\n"
9643 9642 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9644 9643
9645 9644 #, python-format
9646 9645 msgid "%s not added!\n"
9647 9646 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9648 9647
9649 9648 #, python-format
9650 9649 msgid "%s still exists!\n"
9651 9650 msgstr ""
9652 9651
9653 9652 #, python-format
9654 9653 msgid "%s not tracked!\n"
9655 9654 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9656 9655
9657 9656 #, python-format
9658 9657 msgid "%s not removed!\n"
9659 9658 msgstr ""
9660 9659
9661 9660 #, python-format
9662 9661 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9663 9662 msgstr ""
9664 9663
9665 9664 #, fuzzy, python-format
9666 9665 msgid "invalid event type in dag: %s"
9667 9666 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9668 9667
9669 9668 msgid "working directory state appears damaged!"
9670 9669 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9671 9670
9672 9671 #, python-format
9673 9672 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9674 9673 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9675 9674
9676 9675 #, python-format
9677 9676 msgid "directory %r already in dirstate"
9678 9677 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9679 9678
9680 9679 #, python-format
9681 9680 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9682 9681 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9683 9682
9684 9683 #, python-format
9685 9684 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9686 9685 msgstr ""
9687 9686
9688 9687 #, python-format
9689 9688 msgid "not in dirstate: %s\n"
9690 9689 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9691 9690
9692 9691 msgid "unknown"
9693 9692 msgstr "sconosciuto"
9694 9693
9695 9694 msgid "character device"
9696 9695 msgstr "device a caratteri"
9697 9696
9698 9697 msgid "block device"
9699 9698 msgstr "device a blocchi"
9700 9699
9701 9700 msgid "fifo"
9702 9701 msgstr "fifo"
9703 9702
9704 9703 msgid "socket"
9705 9704 msgstr "socket"
9706 9705
9707 9706 msgid "directory"
9708 9707 msgstr "directory"
9709 9708
9710 9709 #, python-format
9711 9710 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9712 9711 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9713 9712
9714 9713 msgid "queries"
9715 9714 msgstr ""
9716 9715
9717 9716 #, fuzzy
9718 9717 msgid "searching"
9719 9718 msgstr "ricerca"
9720 9719
9721 9720 msgid "already have changeset "
9722 9721 msgstr ""
9723 9722
9724 9723 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9725 9724 msgstr ""
9726 9725
9727 9726 msgid "repository is unrelated"
9728 9727 msgstr "il repository non è imparentato"
9729 9728
9730 9729 #, fuzzy, python-format
9731 9730 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9732 9731 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9733 9732
9734 9733 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9735 9734 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9736 9735
9737 9736 #, fuzzy
9738 9737 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9739 9738 msgstr ""
9740 9739 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9741 9740
9742 9741 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9743 9742 msgstr ""
9744 9743 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9745 9744
9746 9745 #, fuzzy, python-format
9747 9746 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9748 9747 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9749 9748
9750 9749 #, fuzzy
9751 9750 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9752 9751 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9753 9752
9754 9753 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9755 9754 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9756 9755
9757 9756 #, python-format
9758 9757 msgid "abort: %s\n"
9759 9758 msgstr "abortito: %s\n"
9760 9759
9761 9760 #, fuzzy, python-format
9762 9761 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9763 9762 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9764 9763
9765 9764 #, fuzzy, python-format
9766 9765 msgid "hg: parse error: %s\n"
9767 9766 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9768 9767
9769 9768 #, python-format
9770 9769 msgid ""
9771 9770 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9772 9771 " %s\n"
9773 9772 msgstr ""
9774 9773 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9775 9774 " %s\n"
9776 9775
9777 9776 #, python-format
9778 9777 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9779 9778 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9780 9779
9781 9780 #, python-format
9782 9781 msgid "lock held by %s"
9783 9782 msgstr "lock tenuto da %s"
9784 9783
9785 9784 #, python-format
9786 9785 msgid "abort: %s: %s\n"
9787 9786 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9788 9787
9789 9788 #, python-format
9790 9789 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9791 9790 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9792 9791
9793 9792 #, python-format
9794 9793 msgid "hg %s: %s\n"
9795 9794 msgstr "hg %s: %s\n"
9796 9795
9797 9796 #, python-format
9798 9797 msgid "hg: %s\n"
9799 9798 msgstr "hg: %s\n"
9800 9799
9801 9800 #, python-format
9802 9801 msgid "abort: %s!\n"
9803 9802 msgstr "abortito: %s!\n"
9804 9803
9805 9804 #, python-format
9806 9805 msgid "abort: %s"
9807 9806 msgstr "abortito: %s"
9808 9807
9809 9808 msgid " empty string\n"
9810 9809 msgstr "stringa vuota\n"
9811 9810
9812 9811 msgid "killed!\n"
9813 9812 msgstr "ucciso!\n"
9814 9813
9815 9814 #, python-format
9816 9815 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9817 9816 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9818 9817
9819 9818 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9820 9819 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9821 9820
9822 9821 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9823 9822 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9824 9823
9825 9824 #, python-format
9826 9825 msgid "abort: error: %s\n"
9827 9826 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9828 9827
9829 9828 msgid "broken pipe\n"
9830 9829 msgstr "pipe rotta\n"
9831 9830
9832 9831 msgid "interrupted!\n"
9833 9832 msgstr "interrotto!\n"
9834 9833
9835 9834 msgid ""
9836 9835 "\n"
9837 9836 "broken pipe\n"
9838 9837 msgstr ""
9839 9838 "\n"
9840 9839 "pipe rotta\n"
9841 9840
9842 9841 msgid "abort: out of memory\n"
9843 9842 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9844 9843
9845 9844 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9846 9845 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9847 9846
9848 9847 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9849 9848 msgstr ""
9850 9849 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9851 9850
9852 9851 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9853 9852 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9854 9853
9855 9854 #, python-format
9856 9855 msgid "** Python %s\n"
9857 9856 msgstr ""
9858 9857
9859 9858 #, python-format
9860 9859 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9861 9860 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9862 9861
9863 9862 #, python-format
9864 9863 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9865 9864 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9866 9865
9867 9866 #, python-format
9868 9867 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9869 9868 msgstr ""
9870 9869
9871 9870 #, python-format
9872 9871 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9873 9872 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9874 9873
9875 9874 #, python-format
9876 9875 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9877 9876 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9878 9877
9879 9878 #, fuzzy, python-format
9880 9879 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9881 9880 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9882 9881
9883 9882 #, fuzzy, python-format
9884 9883 msgid "error getting current working directory: %s"
9885 9884 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9886 9885
9887 9886 #, python-format
9888 9887 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9889 9888 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9890 9889
9891 9890 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9892 9891 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9893 9892
9894 9893 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9895 9894 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9896 9895
9897 9896 msgid ""
9898 9897 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9899 9898 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9900 9899 msgstr ""
9901 9900
9902 9901 #, python-format
9903 9902 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9904 9903 msgstr ""
9905 9904
9906 9905 #, python-format
9907 9906 msgid "repository '%s' is not local"
9908 9907 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9909 9908
9910 9909 #, fuzzy
9911 9910 msgid "warning: --repository ignored\n"
9912 9911 msgstr "il repository non è imparentato"
9913 9912
9914 9913 msgid "invalid arguments"
9915 9914 msgstr "argomenti non validi"
9916 9915
9917 9916 #, python-format
9918 9917 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9919 9918 msgstr ""
9920 9919
9921 9920 msgid ""
9922 9921 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9923 9922 "misc/lsprof/"
9924 9923 msgstr ""
9925 9924
9926 9925 #, python-format
9927 9926 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9928 9927 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9929 9928
9930 9929 #, python-format
9931 9930 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9932 9931 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9933 9932
9934 9933 #, python-format
9935 9934 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9936 9935 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9937 9936
9938 9937 #, python-format
9939 9938 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9940 9939 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9941 9940
9942 9941 #, python-format
9943 9942 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9944 9943 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9945 9944
9946 9945 #, python-format
9947 9946 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9948 9947 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9949 9948
9950 9949 #, python-format
9951 9950 msgid ""
9952 9951 " no tool found to merge %s\n"
9953 9952 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9954 9953 msgstr ""
9955 9954
9956 9955 msgid "&Local"
9957 9956 msgstr ""
9958 9957
9959 9958 msgid "&Other"
9960 9959 msgstr ""
9961 9960
9962 9961 #, python-format
9963 9962 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9964 9963 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9965 9964
9966 9965 #, python-format
9967 9966 msgid "merging %s\n"
9968 9967 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9969 9968
9970 9969 #, python-format
9971 9970 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9972 9971 msgstr ""
9973 9972
9974 9973 #, python-format
9975 9974 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9976 9975 msgstr ""
9977 9976
9978 9977 msgid "&No"
9979 9978 msgstr ""
9980 9979
9981 9980 msgid "&Yes"
9982 9981 msgstr ""
9983 9982
9984 9983 #, python-format
9985 9984 msgid ""
9986 9985 " output file %s appears unchanged\n"
9987 9986 "was merge successful (yn)?"
9988 9987 msgstr ""
9989 9988
9990 9989 #, python-format
9991 9990 msgid "merging %s failed!\n"
9992 9991 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9993 9992
9994 9993 #, python-format
9995 9994 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9996 9995 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
9997 9996
9998 9997 #, python-format
9999 9998 msgid "unknown bisect kind %s"
10000 9999 msgstr ""
10001 10000
10002 10001 msgid "disabled extensions:"
10003 10002 msgstr "estensioni disabilitate:"
10004 10003
10005 10004 msgid "Configuration Files"
10006 10005 msgstr ""
10007 10006
10008 10007 msgid "Date Formats"
10009 10008 msgstr "Formati della data"
10010 10009
10011 10010 msgid "File Name Patterns"
10012 10011 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10013 10012
10014 10013 msgid "Environment Variables"
10015 10014 msgstr "Variabili d'ambiente"
10016 10015
10017 10016 msgid "Specifying Single Revisions"
10018 10017 msgstr ""
10019 10018
10020 10019 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10021 10020 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10022 10021
10023 10022 #, fuzzy
10024 10023 msgid "Specifying Revision Sets"
10025 10024 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10026 10025
10027 10026 msgid "Diff Formats"
10028 10027 msgstr "Formati di diff"
10029 10028
10030 10029 msgid "Template Usage"
10031 10030 msgstr ""
10032 10031
10033 10032 msgid "URL Paths"
10034 10033 msgstr "Percorsi URL"
10035 10034
10036 10035 msgid "Using additional features"
10037 10036 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10038 10037
10039 10038 msgid "Configuring hgweb"
10040 10039 msgstr ""
10041 10040
10042 10041 msgid "Glossary"
10043 10042 msgstr ""
10044 10043
10045 10044 msgid ""
10046 10045 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10047 10046 "Below we list the most specific file first."
10048 10047 msgstr ""
10049 10048
10050 10049 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10051 10050 msgstr ""
10052 10051
10053 10052 msgid ""
10054 10053 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10055 10054 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10056 10055 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10057 10056 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10058 10057 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10059 10058 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10060 10059 "ini found)\n"
10061 10060 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10062 10061 "ini found)\n"
10063 10062 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10064 10063 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10065 10064 msgstr ""
10066 10065
10067 10066 msgid "On Unix, these files are read:"
10068 10067 msgstr ""
10069 10068
10070 10069 msgid ""
10071 10070 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10072 10071 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10073 10072 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10074 10073 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10075 10074 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10076 10075 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10077 10076 msgstr ""
10078 10077
10079 10078 msgid ""
10080 10079 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10081 10080 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10082 10081 msgstr ""
10083 10082
10084 10083 msgid ""
10085 10084 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10086 10085 msgstr ""
10087 10086
10088 10087 msgid ""
10089 10088 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10090 10089 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10091 10090 "settings, the syntax is explained below:"
10092 10091 msgstr ""
10093 10092
10094 10093 msgid ""
10095 10094 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10096 10095 "- ``trusted.users = USER``\n"
10097 10096 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10098 10097 msgstr ""
10099 10098
10100 10099 msgid ""
10101 10100 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10102 10101 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10103 10102 "and followed by ``name = value`` entries::"
10104 10103 msgstr ""
10105 10104
10106 10105 msgid ""
10107 10106 " [ui]\n"
10108 10107 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10109 10108 " verbose = True"
10110 10109 msgstr ""
10111 10110
10112 10111 msgid ""
10113 10112 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10114 10113 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10115 10114 "description of the possible configuration values:"
10116 10115 msgstr ""
10117 10116
10118 10117 msgid ""
10119 10118 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10120 10119 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10121 10120 msgstr ""
10122 10121
10123 10122 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10124 10123 msgstr ""
10125 10124
10126 10125 msgid ""
10127 10126 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10128 10127 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10129 10128 msgstr ""
10130 10129
10131 10130 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10132 10131 msgstr ""
10133 10132
10134 10133 msgid ""
10135 10134 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10136 10135 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10137 10136 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10138 10137 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10139 10138 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10140 10139 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10141 10140 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10142 10141 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10143 10142 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10144 10143 "- ``2006-12-6``\n"
10145 10144 "- ``12-6``\n"
10146 10145 "- ``12/6``\n"
10147 10146 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10148 10147 msgstr ""
10149 10148
10150 10149 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10151 10150 msgstr ""
10152 10151
10153 10152 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10154 10153 msgstr ""
10155 10154
10156 10155 msgid ""
10157 10156 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10158 10157 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10159 10158 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10160 10159 "the timezone is east of UTC)."
10161 10160 msgstr ""
10162 10161
10163 10162 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10164 10163 msgstr ""
10165 10164
10166 10165 msgid ""
10167 10166 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10168 10167 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10169 10168 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10170 10169 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10171 10170 msgstr ""
10172 10171
10173 10172 msgid ""
10174 10173 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10175 10174 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10176 10175 "used by GNU patch and many other standard tools."
10177 10176 msgstr ""
10178 10177
10179 10178 msgid ""
10180 10179 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10181 10180 "following information:"
10182 10181 msgstr ""
10183 10182
10184 10183 msgid ""
10185 10184 "- executable status and other permission bits\n"
10186 10185 "- copy or rename information\n"
10187 10186 "- changes in binary files\n"
10188 10187 "- creation or deletion of empty files"
10189 10188 msgstr ""
10190 10189
10191 10190 msgid ""
10192 10191 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10193 10192 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10194 10193 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10195 10194 "format."
10196 10195 msgstr ""
10197 10196
10198 10197 msgid ""
10199 10198 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10200 10199 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10201 10200 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10202 10201 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10203 10202 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10204 10203 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10205 10204 "format for communicating changes."
10206 10205 msgstr ""
10207 10206
10208 10207 msgid ""
10209 10208 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10210 10209 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10211 10210 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10212 10211 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10213 10212 msgstr ""
10214 10213
10215 10214 msgid ""
10216 10215 "HG\n"
10217 10216 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10218 10217 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10219 10218 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10220 10219 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10221 10220 " Windows) is searched."
10222 10221 msgstr ""
10223 10222
10224 10223 msgid ""
10225 10224 "HGEDITOR\n"
10226 10225 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10227 10226 msgstr ""
10228 10227
10229 10228 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10230 10229 msgstr ""
10231 10230
10232 10231 msgid ""
10233 10232 "HGENCODING\n"
10234 10233 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10235 10234 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10236 10235 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10237 10236 " be overridden with the --encoding command-line option."
10238 10237 msgstr ""
10239 10238
10240 10239 msgid ""
10241 10240 "HGENCODINGMODE\n"
10242 10241 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10243 10242 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10244 10243 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10245 10244 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10246 10245 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10247 10246 " the --encodingmode command-line option."
10248 10247 msgstr ""
10249 10248
10250 10249 msgid ""
10251 10250 "HGMERGE\n"
10252 10251 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10253 10252 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10254 10253 " ancestor file."
10255 10254 msgstr ""
10256 10255
10257 10256 msgid ""
10258 10257 "HGRCPATH\n"
10259 10258 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10260 10259 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10261 10260 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10262 10261 " from the current repository is read."
10263 10262 msgstr ""
10264 10263
10265 10264 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10266 10265 msgstr ""
10267 10266
10268 10267 msgid ""
10269 10268 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10270 10269 " - otherwise, the file itself will be added"
10271 10270 msgstr ""
10272 10271
10273 10272 msgid ""
10274 10273 "HGPLAIN\n"
10275 10274 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10276 10275 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10277 10276 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10278 10277 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10279 10278 " in the face of existing user configuration."
10280 10279 msgstr ""
10281 10280
10282 10281 msgid ""
10283 10282 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10284 10283 " variables are not overridden."
10285 10284 msgstr ""
10286 10285
10287 10286 msgid ""
10288 10287 "HGUSER\n"
10289 10288 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10290 10289 " available values will be considered in this order:"
10291 10290 msgstr ""
10292 10291
10293 10292 msgid ""
10294 10293 " - HGUSER (deprecated)\n"
10295 10294 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10296 10295 " - EMAIL\n"
10297 10296 " - interactive prompt\n"
10298 10297 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10299 10298 msgstr ""
10300 10299
10301 10300 msgid ""
10302 10301 "EMAIL\n"
10303 10302 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10304 10303 msgstr ""
10305 10304
10306 10305 msgid ""
10307 10306 "LOGNAME\n"
10308 10307 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10309 10308 msgstr ""
10310 10309
10311 10310 msgid ""
10312 10311 "VISUAL\n"
10313 10312 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10314 10313 msgstr ""
10315 10314
10316 10315 msgid ""
10317 10316 "EDITOR\n"
10318 10317 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10319 10318 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10320 10319 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10321 10320 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10322 10321 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10323 10322 " defaults to 'vi'."
10324 10323 msgstr ""
10325 10324
10326 10325 msgid ""
10327 10326 "PYTHONPATH\n"
10328 10327 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10329 10328 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10330 10329 msgstr ""
10331 10330
10332 10331 msgid ""
10333 10332 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10334 10333 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10335 10334 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10336 10335 "implement hooks."
10337 10336 msgstr ""
10338 10337
10339 10338 msgid ""
10340 10339 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10341 10340 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10342 10341 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10343 10342 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10344 10343 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10345 10344 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10346 10345 "needed."
10347 10346 msgstr ""
10348 10347
10349 10348 msgid ""
10350 10349 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10351 10350 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10352 10351 "this::"
10353 10352 msgstr ""
10354 10353
10355 10354 msgid ""
10356 10355 " [extensions]\n"
10357 10356 " foo ="
10358 10357 msgstr ""
10359 10358
10360 10359 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10361 10360 msgstr ""
10362 10361
10363 10362 msgid ""
10364 10363 " [extensions]\n"
10365 10364 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10366 10365 msgstr ""
10367 10366
10368 10367 msgid ""
10369 10368 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10370 10369 "scope, prepend its path with !::"
10371 10370 msgstr ""
10372 10371
10373 10372 msgid ""
10374 10373 " [extensions]\n"
10375 10374 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10376 10375 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10377 10376 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10378 10377 " baz = !\n"
10379 10378 msgstr ""
10380 10379
10381 10380 msgid ""
10382 10381 "Ancestor\n"
10383 10382 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10384 10383 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10385 10384 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10386 10385 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10387 10386 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10388 10387 msgstr ""
10389 10388
10390 10389 msgid ""
10391 10390 "Branch\n"
10392 10391 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10393 10392 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10394 10393 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10395 10394 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10396 10395 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10397 10396 msgstr ""
10398 10397
10399 10398 msgid ""
10400 10399 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10401 10400 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10402 10401 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10403 10402 " to describe a development process in which certain development is\n"
10404 10403 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10405 10404 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10406 10405 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10407 10406 msgstr ""
10408 10407
10409 10408 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10410 10409 msgstr ""
10411 10410
10412 10411 msgid ""
10413 10412 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10414 10413 " its parent having more than one child."
10415 10414 msgstr ""
10416 10415
10417 10416 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10418 10417 msgstr ""
10419 10418
10420 10419 msgid ""
10421 10420 "Branch, anonymous\n"
10422 10421 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10423 10422 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10424 10423 " branch is created."
10425 10424 msgstr ""
10426 10425
10427 10426 msgid ""
10428 10427 "Branch, closed\n"
10429 10428 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10430 10429 msgstr ""
10431 10430
10432 10431 msgid ""
10433 10432 "Branch, default\n"
10434 10433 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10435 10434 " assigned."
10436 10435 msgstr ""
10437 10436
10438 10437 msgid ""
10439 10438 "Branch head\n"
10440 10439 " See 'Head, branch'."
10441 10440 msgstr ""
10442 10441
10443 10442 msgid ""
10444 10443 "Branch, named\n"
10445 10444 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10446 10445 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10447 10446 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10448 10447 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10449 10448 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10450 10449 " branches."
10451 10450 msgstr ""
10452 10451
10453 10452 msgid ""
10454 10453 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10455 10454 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10456 10455 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10457 10456 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10458 10457 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10459 10458 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10460 10459 " previous branch will be a branch in name only."
10461 10460 msgstr ""
10462 10461
10463 10462 msgid ""
10464 10463 "Branch tip\n"
10465 10464 " See 'Tip, branch'."
10466 10465 msgstr ""
10467 10466
10468 10467 msgid ""
10469 10468 "Branch, topological\n"
10470 10469 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10471 10470 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10472 10471 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10473 10472 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10474 10473 " current, possibly default, branch."
10475 10474 msgstr ""
10476 10475
10477 10476 msgid ""
10478 10477 "Changelog\n"
10479 10478 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10480 10479 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10481 10480 " author, commit message, date, and list of changed files."
10482 10481 msgstr ""
10483 10482
10484 10483 msgid ""
10485 10484 "Changeset\n"
10486 10485 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10487 10486 msgstr ""
10488 10487
10489 10488 msgid ""
10490 10489 "Changeset, child\n"
10491 10490 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10492 10491 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10493 10492 " changeset may have."
10494 10493 msgstr ""
10495 10494
10496 10495 msgid ""
10497 10496 "Changeset id\n"
10498 10497 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10499 10498 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10500 10499 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10501 10500 msgstr ""
10502 10501
10503 10502 msgid ""
10504 10503 "Changeset, merge\n"
10505 10504 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10506 10505 " committed."
10507 10506 msgstr ""
10508 10507
10509 10508 msgid ""
10510 10509 "Changeset, parent\n"
10511 10510 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10512 10511 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10513 10512 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10514 10513 " parents."
10515 10514 msgstr ""
10516 10515
10517 10516 msgid ""
10518 10517 "Checkout\n"
10519 10518 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10520 10519 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10521 10520 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10522 10521 msgstr ""
10523 10522
10524 10523 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10525 10524 msgstr ""
10526 10525
10527 10526 msgid ""
10528 10527 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10529 10528 " :hg:`help update`."
10530 10529 msgstr ""
10531 10530
10532 10531 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10533 10532 msgstr ""
10534 10533
10535 10534 msgid ""
10536 10535 "Child changeset\n"
10537 10536 " See 'Changeset, child'."
10538 10537 msgstr ""
10539 10538
10540 10539 msgid ""
10541 10540 "Close changeset\n"
10542 10541 " See 'Changeset, close'."
10543 10542 msgstr ""
10544 10543
10545 10544 msgid ""
10546 10545 "Closed branch\n"
10547 10546 " See 'Branch, closed'."
10548 10547 msgstr ""
10549 10548
10550 10549 msgid ""
10551 10550 "Clone\n"
10552 10551 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10553 10552 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10554 10553 msgstr ""
10555 10554
10556 10555 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10557 10556 msgstr ""
10558 10557
10559 10558 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10560 10559 msgstr ""
10561 10560
10562 10561 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10563 10562 msgstr ""
10564 10563
10565 10564 msgid ""
10566 10565 "Closed branch head\n"
10567 10566 " See 'Head, closed branch'."
10568 10567 msgstr ""
10569 10568
10570 10569 msgid ""
10571 10570 "Commit\n"
10572 10571 " (Noun) A synonym for changeset."
10573 10572 msgstr ""
10574 10573
10575 10574 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10576 10575 msgstr ""
10577 10576
10578 10577 msgid ""
10579 10578 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10580 10579 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10581 10580 " differences between the committed files and their parent\n"
10582 10581 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10583 10582 msgstr ""
10584 10583
10585 10584 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10586 10585 msgstr ""
10587 10586
10588 10587 msgid ""
10589 10588 "Cset\n"
10590 10589 " A common abbreviation of the term changeset."
10591 10590 msgstr ""
10592 10591
10593 10592 msgid ""
10594 10593 "DAG\n"
10595 10594 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10596 10595 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10597 10596 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10598 10597 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10599 10598 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10600 10599 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10601 10600 " for children to have at most two parents."
10602 10601 msgstr ""
10603 10602
10604 10603 msgid ""
10605 10604 "Default branch\n"
10606 10605 " See 'Branch, default'."
10607 10606 msgstr ""
10608 10607
10609 10608 msgid ""
10610 10609 "Descendant\n"
10611 10610 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10612 10611 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10613 10612 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10614 10613 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10615 10614 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10616 10615 msgstr ""
10617 10616
10618 10617 msgid ""
10619 10618 "Diff\n"
10620 10619 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10621 10620 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10622 10621 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10623 10622 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10624 10623 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10625 10624 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10626 10625 " \"diff\" and \"patch\"."
10627 10626 msgstr ""
10628 10627
10629 10628 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10630 10629 msgstr ""
10631 10630
10632 10631 msgid ""
10633 10632 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10634 10633 " patch."
10635 10634 msgstr ""
10636 10635
10637 10636 msgid ""
10638 10637 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10639 10638 msgstr ""
10640 10639
10641 10640 msgid ""
10642 10641 "Directory, working\n"
10643 10642 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10644 10643 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10645 10644 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10646 10645 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10647 10646 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10648 10647 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10649 10648 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10650 10649 msgstr ""
10651 10650
10652 10651 msgid ""
10653 10652 "Graph\n"
10654 10653 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10655 10654 msgstr ""
10656 10655
10657 10656 msgid ""
10658 10657 "Head\n"
10659 10658 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10660 10659 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10661 10660 " 'Head, repository' for specific definitions."
10662 10661 msgstr ""
10663 10662
10664 10663 msgid ""
10665 10664 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10666 10665 " usual targets for update and merge operations."
10667 10666 msgstr ""
10668 10667
10669 10668 msgid ""
10670 10669 "Head, branch\n"
10671 10670 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10672 10671 msgstr ""
10673 10672
10674 10673 msgid ""
10675 10674 "Head, closed branch\n"
10676 10675 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10677 10676 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10678 10677 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10679 10678 " listed by :hg:`branches`."
10680 10679 msgstr ""
10681 10680
10682 10681 msgid ""
10683 10682 "Head, repository\n"
10684 10683 " A topological head which has not been closed."
10685 10684 msgstr ""
10686 10685
10687 10686 msgid ""
10688 10687 "Head, topological\n"
10689 10688 " A changeset with no children in the repository."
10690 10689 msgstr ""
10691 10690
10692 10691 msgid ""
10693 10692 "History, immutable\n"
10694 10693 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10695 10694 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10696 10695 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10697 10696 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10698 10697 " reintroduced to the repository."
10699 10698 msgstr ""
10700 10699
10701 10700 msgid ""
10702 10701 "History, rewriting\n"
10703 10702 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10704 10703 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10705 10704 " a way as to preserve changeset contents."
10706 10705 msgstr ""
10707 10706
10708 10707 msgid ""
10709 10708 "Immutable history\n"
10710 10709 " See 'History, immutable'."
10711 10710 msgstr ""
10712 10711
10713 10712 msgid ""
10714 10713 "Merge changeset\n"
10715 10714 " See 'Changeset, merge'."
10716 10715 msgstr ""
10717 10716
10718 10717 msgid ""
10719 10718 "Manifest\n"
10720 10719 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10721 10720 " tracked by the changeset."
10722 10721 msgstr ""
10723 10722
10724 10723 msgid ""
10725 10724 "Merge\n"
10726 10725 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10727 10726 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10728 10727 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10729 10728 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10730 10729 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10731 10730 msgstr ""
10732 10731
10733 10732 #, fuzzy
10734 10733 msgid ""
10735 10734 "Named branch\n"
10736 10735 " See 'Branch, named'."
10737 10736 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10738 10737
10739 10738 msgid ""
10740 10739 "Null changeset\n"
10741 10740 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10742 10741 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10743 10742 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10744 10743 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10745 10744 " or by the changeset ID '000000000000'."
10746 10745 msgstr ""
10747 10746
10748 10747 msgid ""
10749 10748 "Parent\n"
10750 10749 " See 'Changeset, parent'."
10751 10750 msgstr ""
10752 10751
10753 10752 msgid ""
10754 10753 "Parent changeset\n"
10755 10754 " See 'Changeset, parent'."
10756 10755 msgstr ""
10757 10756
10758 10757 msgid ""
10759 10758 "Parent, working directory\n"
10760 10759 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10761 10760 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10762 10761 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10763 10762 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10764 10763 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10765 10764 msgstr ""
10766 10765
10767 10766 msgid ""
10768 10767 "Patch\n"
10769 10768 " (Noun) The product of a diff operation."
10770 10769 msgstr ""
10771 10770
10772 10771 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10773 10772 msgstr ""
10774 10773
10775 10774 msgid ""
10776 10775 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10777 10776 " changeset into another."
10778 10777 msgstr ""
10779 10778
10780 10779 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10781 10780 msgstr ""
10782 10781
10783 10782 msgid ""
10784 10783 "Pull\n"
10785 10784 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10786 10785 " not in the local repository are brought into the local\n"
10787 10786 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10788 10787 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10789 10788 " working directory. See :hg:`help pull`."
10790 10789 msgstr ""
10791 10790
10792 10791 msgid ""
10793 10792 "Push\n"
10794 10793 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10795 10794 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10796 10795 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10797 10796 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10798 10797 " sent. See :hg:`help push`."
10799 10798 msgstr ""
10800 10799
10801 10800 msgid ""
10802 10801 "Repository\n"
10803 10802 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10804 10803 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10805 10804 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10806 10805 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10807 10806 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10808 10807 " changeset."
10809 10808 msgstr ""
10810 10809
10811 10810 msgid ""
10812 10811 "Repository head\n"
10813 10812 " See 'Head, repository'."
10814 10813 msgstr ""
10815 10814
10816 10815 msgid ""
10817 10816 "Revision\n"
10818 10817 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10819 10818 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10820 10819 " number'; See also 'Changeset'."
10821 10820 msgstr ""
10822 10821
10823 10822 msgid ""
10824 10823 "Revision number\n"
10825 10824 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10826 10825 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10827 10826 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10828 10827 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10829 10828 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10830 10829 " 'Changeset id'."
10831 10830 msgstr ""
10832 10831
10833 10832 msgid ""
10834 10833 "Revlog\n"
10835 10834 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10836 10835 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10837 10836 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10838 10837 " pointing to the data."
10839 10838 msgstr ""
10840 10839
10841 10840 msgid ""
10842 10841 "Rewriting history\n"
10843 10842 " See 'History, rewriting'."
10844 10843 msgstr ""
10845 10844
10846 10845 msgid ""
10847 10846 "Root\n"
10848 10847 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10849 10848 " repositories have only a single root changeset."
10850 10849 msgstr ""
10851 10850
10852 10851 msgid ""
10853 10852 "Tip\n"
10854 10853 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10855 10854 " most recently added in a repository."
10856 10855 msgstr ""
10857 10856
10858 10857 msgid ""
10859 10858 "Tip, branch\n"
10860 10859 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10861 10860 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10862 10861 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10863 10862 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10864 10863 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10865 10864 msgstr ""
10866 10865
10867 10866 msgid ""
10868 10867 "Update\n"
10869 10868 " (Noun) Another synonym of changeset."
10870 10869 msgstr ""
10871 10870
10872 10871 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10873 10872 msgstr ""
10874 10873
10875 10874 msgid ""
10876 10875 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10877 10876 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10878 10877 " :hg:`help update`."
10879 10878 msgstr ""
10880 10879
10881 10880 msgid " Example: \"You should update\"."
10882 10881 msgstr ""
10883 10882
10884 10883 msgid ""
10885 10884 "Working directory\n"
10886 10885 " See 'Directory, working'."
10887 10886 msgstr ""
10888 10887
10889 10888 #, fuzzy
10890 10889 msgid ""
10891 10890 "Working directory parent\n"
10892 10891 " See 'Parent, working directory'.\n"
10893 10892 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10894 10893
10895 10894 msgid ""
10896 10895 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10897 10896 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10898 10897 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10899 10898 "and global web configuration options."
10900 10899 msgstr ""
10901 10900
10902 10901 msgid ""
10903 10902 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10904 10903 "the following sections are recognized:"
10905 10904 msgstr ""
10906 10905
10907 10906 msgid ""
10908 10907 " - web\n"
10909 10908 " - paths\n"
10910 10909 " - collections"
10911 10910 msgstr ""
10912 10911
10913 10912 msgid ""
10914 10913 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10915 10914 "section of the hgrc documentation."
10916 10915 msgstr ""
10917 10916
10918 10917 msgid ""
10919 10918 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10920 10919 "paths to virtual ones. For instance::"
10921 10920 msgstr ""
10922 10921
10923 10922 msgid ""
10924 10923 " [paths]\n"
10925 10924 " projects/a = /foo/bar\n"
10926 10925 " projects/b = /baz/quux\n"
10927 10926 " web/root = /real/root/*\n"
10928 10927 " / = /real/root2/*\n"
10929 10928 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10930 10929 msgstr ""
10931 10930
10932 10931 msgid ""
10933 10932 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10934 10933 " appear under the same directory in the web interface\n"
10935 10934 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10936 10935 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10937 10936 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10938 10937 "every\n"
10939 10938 " platform (especially on Windows).\n"
10940 10939 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10941 10940 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10942 10941 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10943 10942 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10944 10943 msgstr ""
10945 10944
10946 10945 msgid ""
10947 10946 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10948 10947 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10949 10948 "preferred. For instance::"
10950 10949 msgstr ""
10951 10950
10952 10951 msgid ""
10953 10952 " [collections]\n"
10954 10953 " /foo = /foo"
10955 10954 msgstr ""
10956 10955
10957 10956 msgid ""
10958 10957 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10959 10958 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10960 10959 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10961 10960 msgstr ""
10962 10961
10963 10962 msgid ""
10964 10963 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10965 10964 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10966 10965 "separated by the \":\" character."
10967 10966 msgstr ""
10968 10967
10969 10968 msgid ""
10970 10969 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10971 10970 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10972 10971 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10973 10972 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10974 10973 msgstr ""
10975 10974
10976 10975 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10977 10976 msgstr ""
10978 10977
10979 10978 msgid ""
10980 10979 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10981 10980 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10982 10981 msgstr ""
10983 10982
10984 10983 msgid ""
10985 10984 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10986 10985 "at a time."
10987 10986 msgstr ""
10988 10987
10989 10988 msgid ""
10990 10989 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10991 10990 "patterns."
10992 10991 msgstr ""
10993 10992
10994 10993 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10995 10994 msgstr ""
10996 10995
10997 10996 msgid ""
10998 10997 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10999 10998 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11000 10999 "current repository root."
11001 11000 msgstr ""
11002 11001
11003 11002 msgid ""
11004 11003 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11005 11004 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11006 11005 "in the current directory ending with ``.c``."
11007 11006 msgstr ""
11008 11007
11009 11008 msgid ""
11010 11009 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11011 11010 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11012 11011 msgstr ""
11013 11012
11014 11013 msgid ""
11015 11014 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11016 11015 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11017 11016 msgstr ""
11018 11017
11019 11018 msgid "Plain examples::"
11020 11019 msgstr ""
11021 11020
11022 11021 msgid ""
11023 11022 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11024 11023 " of the repository\n"
11025 11024 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11026 11025 msgstr ""
11027 11026
11028 11027 msgid "Glob examples::"
11029 11028 msgstr ""
11030 11029
11031 11030 msgid ""
11032 11031 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11033 11032 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11034 11033 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11035 11034 " current directory including itself.\n"
11036 11035 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11037 11036 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11038 11037 " including itself."
11039 11038 msgstr ""
11040 11039
11041 11040 msgid "Regexp examples::"
11042 11041 msgstr ""
11043 11042
11044 11043 msgid ""
11045 11044 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11046 11045 msgstr ""
11047 11046
11048 11047 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11049 11048 msgstr ""
11050 11049
11051 11050 msgid ""
11052 11051 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11053 11052 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11054 11053 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11055 11054 msgstr ""
11056 11055
11057 11056 msgid ""
11058 11057 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11059 11058 "identifier."
11060 11059 msgstr ""
11061 11060
11062 11061 msgid ""
11063 11062 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11064 11063 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11065 11064 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11066 11065 "of exactly one full-length identifier."
11067 11066 msgstr ""
11068 11067
11069 11068 msgid ""
11070 11069 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11071 11070 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11072 11071 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11073 11072 "not contain the \":\" character."
11074 11073 msgstr ""
11075 11074
11076 11075 msgid ""
11077 11076 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11078 11077 "most recent revision."
11079 11078 msgstr ""
11080 11079
11081 11080 msgid ""
11082 11081 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11083 11082 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11084 11083 msgstr ""
11085 11084
11086 11085 msgid ""
11087 11086 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11088 11087 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11089 11088 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11090 11089 "parent.\n"
11091 11090 msgstr ""
11092 11091
11093 11092 msgid ""
11094 11093 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11095 11094 "revisions."
11096 11095 msgstr ""
11097 11096
11098 11097 msgid ""
11099 11098 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11100 11099 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11101 11100 msgstr ""
11102 11101
11103 11102 msgid ""
11104 11103 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11105 11104 "quotes if they contain characters outside of\n"
11106 11105 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11107 11106 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11108 11107 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11109 11108 msgstr ""
11110 11109
11111 11110 msgid "There is a single prefix operator:"
11112 11111 msgstr ""
11113 11112
11114 11113 msgid ""
11115 11114 "``not x``\n"
11116 11115 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11117 11116 msgstr ""
11118 11117
11119 11118 msgid "These are the supported infix operators:"
11120 11119 msgstr ""
11121 11120
11122 11121 msgid ""
11123 11122 "``x::y``\n"
11124 11123 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11125 11124 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11126 11125 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11127 11126 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11128 11127 msgstr ""
11129 11128
11130 11129 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11131 11130 msgstr ""
11132 11131
11133 11132 msgid ""
11134 11133 "``x:y``\n"
11135 11134 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11136 11135 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11137 11136 " tip."
11138 11137 msgstr ""
11139 11138
11140 11139 msgid ""
11141 11140 "``x and y``\n"
11142 11141 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11143 11142 msgstr ""
11144 11143
11145 11144 msgid ""
11146 11145 "``x or y``\n"
11147 11146 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11148 11147 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11149 11148 msgstr ""
11150 11149
11151 11150 msgid ""
11152 11151 "``x - y``\n"
11153 11152 " Changesets in x but not in y."
11154 11153 msgstr ""
11155 11154
11156 11155 msgid "The following predicates are supported:"
11157 11156 msgstr ""
11158 11157
11159 11158 msgid ""
11160 11159 "``adds(pattern)``\n"
11161 11160 " Changesets that add a file matching pattern."
11162 11161 msgstr ""
11163 11162
11164 11163 msgid ""
11165 11164 "``all()``\n"
11166 11165 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11167 11166 msgstr ""
11168 11167
11169 11168 msgid ""
11170 11169 "``ancestor(single, single)``\n"
11171 11170 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11172 11171 msgstr ""
11173 11172
11174 11173 msgid ""
11175 11174 "``ancestors(set)``\n"
11176 11175 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11177 11176 msgstr ""
11178 11177
11179 11178 msgid ""
11180 11179 "``author(string)``\n"
11181 11180 " Alias for ``user(string)``."
11182 11181 msgstr ""
11183 11182
11184 11183 msgid ""
11185 11184 "``branch(set)``\n"
11186 11185 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11187 11186 " all changesets belonging to one those branches."
11188 11187 msgstr ""
11189 11188
11190 11189 msgid ""
11191 11190 "``children(set)``\n"
11192 11191 " Child changesets of changesets in set."
11193 11192 msgstr ""
11194 11193
11195 11194 msgid ""
11196 11195 "``closed()``\n"
11197 11196 " Changeset is closed."
11198 11197 msgstr ""
11199 11198
11200 11199 msgid ""
11201 11200 "``contains(pattern)``\n"
11202 11201 " Revision contains pattern."
11203 11202 msgstr ""
11204 11203
11205 11204 msgid ""
11206 11205 "``date(interval)``\n"
11207 11206 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11208 11207 msgstr ""
11209 11208
11210 11209 msgid ""
11211 11210 "``descendants(set)``\n"
11212 11211 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11213 11212 msgstr ""
11214 11213
11215 11214 msgid ""
11216 11215 "``file(pattern)``\n"
11217 11216 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11218 11217 msgstr ""
11219 11218
11220 11219 msgid ""
11221 11220 "``follow()``\n"
11222 11221 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11223 11222 msgstr ""
11224 11223
11225 11224 msgid ""
11226 11225 "``grep(regex)``\n"
11227 11226 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11228 11227 msgstr ""
11229 11228
11230 11229 msgid ""
11231 11230 "``head()``\n"
11232 11231 " Changeset is a head."
11233 11232 msgstr ""
11234 11233
11235 11234 msgid ""
11236 11235 "``heads(set)``\n"
11237 11236 " Members of set with no children in set."
11238 11237 msgstr ""
11239 11238
11240 11239 msgid ""
11241 11240 "``keyword(string)``\n"
11242 11241 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11243 11242 " string."
11244 11243 msgstr ""
11245 11244
11246 11245 msgid ""
11247 11246 "``limit(set, n)``\n"
11248 11247 " First n members of set."
11249 11248 msgstr ""
11250 11249
11251 11250 msgid ""
11252 11251 "``max(set)``\n"
11253 11252 " Changeset with highest revision number in set."
11254 11253 msgstr ""
11255 11254
11256 11255 msgid ""
11257 11256 "``merge()``\n"
11258 11257 " Changeset is a merge changeset."
11259 11258 msgstr ""
11260 11259
11261 11260 msgid ""
11262 11261 "``modifies(pattern)``\n"
11263 11262 " Changesets which modify files matching pattern."
11264 11263 msgstr ""
11265 11264
11266 11265 msgid ""
11267 11266 "``outgoing([path])``\n"
11268 11267 " Changesets missing in path."
11269 11268 msgstr ""
11270 11269
11271 11270 msgid ""
11272 11271 "``p1(set)``\n"
11273 11272 " First parent of changesets in set."
11274 11273 msgstr ""
11275 11274
11276 11275 msgid ""
11277 11276 "``p2(set)``\n"
11278 11277 " Second parent of changesets in set."
11279 11278 msgstr ""
11280 11279
11281 11280 msgid ""
11282 11281 "``parents(set)``\n"
11283 11282 " The set of all parents for all changesets in set."
11284 11283 msgstr ""
11285 11284
11286 11285 msgid ""
11287 11286 "``removes(pattern)``\n"
11288 11287 " Changesets which remove files matching pattern."
11289 11288 msgstr ""
11290 11289
11291 11290 msgid ""
11292 11291 "``reverse(set)``\n"
11293 11292 " Reverse order of set."
11294 11293 msgstr ""
11295 11294
11296 11295 msgid ""
11297 11296 "``roots(set)``\n"
11298 11297 " Changesets with no parent changeset in set."
11299 11298 msgstr ""
11300 11299
11301 11300 msgid ""
11302 11301 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11303 11302 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11304 11303 " as ``-key`` to sort in descending order."
11305 11304 msgstr ""
11306 11305
11307 11306 msgid " The keys can be:"
11308 11307 msgstr ""
11309 11308
11310 11309 msgid ""
11311 11310 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11312 11311 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11313 11312 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11314 11313 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11315 11314 " - ``date`` for the commit date"
11316 11315 msgstr ""
11317 11316
11318 11317 msgid ""
11319 11318 "``tagged()``\n"
11320 11319 " Changeset is tagged."
11321 11320 msgstr ""
11322 11321
11323 11322 msgid ""
11324 11323 "``user(string)``\n"
11325 11324 " User name is string."
11326 11325 msgstr ""
11327 11326
11328 11327 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11329 11328 msgstr ""
11330 11329
11331 11330 msgid ""
11332 11331 " -f -> ::.\n"
11333 11332 " -d x -> date(x)\n"
11334 11333 " -k x -> keyword(x)\n"
11335 11334 " -m -> merge()\n"
11336 11335 " -u x -> user(x)\n"
11337 11336 " -b x -> branch(x)\n"
11338 11337 " -P x -> !::x\n"
11339 11338 " -l x -> limit(expr, x)"
11340 11339 msgstr ""
11341 11340
11342 11341 msgid "Some sample queries::"
11343 11342 msgstr ""
11344 11343
11345 11344 msgid ""
11346 11345 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11347 11346 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11348 11347 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11349 11348 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11350 11349 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11351 11350 msgstr ""
11352 11351
11353 11352 msgid ""
11354 11353 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11355 11354 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11356 11355 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11357 11356 "template-style (--style)."
11358 11357 msgstr ""
11359 11358
11360 11359 msgid ""
11361 11360 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11362 11361 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11363 11362 msgstr ""
11364 11363
11365 11364 msgid ""
11366 11365 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11367 11366 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11368 11367 "and xml.\n"
11369 11368 "Usage::"
11370 11369 msgstr ""
11371 11370
11372 11371 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11373 11372 msgstr ""
11374 11373
11375 11374 msgid ""
11376 11375 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11377 11376 "expansion::"
11378 11377 msgstr ""
11379 11378
11380 11379 msgid ""
11381 11380 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11382 11381 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11383 11382 msgstr ""
11384 11383
11385 11384 msgid ""
11386 11385 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11387 11386 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11388 11387 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11389 11388 msgstr ""
11390 11389
11391 11390 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11392 11391 msgstr ""
11393 11392
11394 11393 msgid ""
11395 11394 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11396 11395 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11397 11396 msgstr ""
11398 11397
11399 11398 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11400 11399 msgstr ""
11401 11400
11402 11401 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11403 11402 msgstr ""
11404 11403
11405 11404 msgid ""
11406 11405 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11407 11406 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11408 11407 msgstr ""
11409 11408
11410 11409 msgid ""
11411 11410 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11412 11411 " changeset."
11413 11412 msgstr ""
11414 11413
11415 11414 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11416 11415 msgstr ""
11417 11416
11418 11417 msgid ""
11419 11418 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11420 11419 " their sources."
11421 11420 msgstr ""
11422 11421
11423 11422 msgid ""
11424 11423 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11425 11424 " only if the --copied switch is set."
11426 11425 msgstr ""
11427 11426
11428 11427 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11429 11428 msgstr ""
11430 11429
11431 11430 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11432 11431 msgstr ""
11433 11432
11434 11433 msgid ""
11435 11434 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11436 11435 " hexadecimal string."
11437 11436 msgstr ""
11438 11437
11439 11438 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11440 11439 msgstr ""
11441 11440
11442 11441 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11443 11442 msgstr ""
11444 11443
11445 11444 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11446 11445 msgstr ""
11447 11446
11448 11447 msgid ""
11449 11448 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11450 11449 " changeset."
11451 11450 msgstr ""
11452 11451
11453 11452 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11454 11453 msgstr ""
11455 11454
11456 11455 msgid ""
11457 11456 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11458 11457 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11459 11458 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11460 11459 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11461 11460 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11462 11461 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11463 11462 msgstr ""
11464 11463
11465 11464 msgid ""
11466 11465 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11467 11466 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11468 11467 msgstr ""
11469 11468
11470 11469 msgid "List of filters:"
11471 11470 msgstr ""
11472 11471
11473 11472 msgid ""
11474 11473 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11475 11474 " every line except the last."
11476 11475 msgstr ""
11477 11476
11478 11477 msgid ""
11479 11478 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11480 11479 " given date/time and the current date/time."
11481 11480 msgstr ""
11482 11481
11483 11482 msgid ""
11484 11483 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11485 11484 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11486 11485 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11487 11486 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11488 11487 msgstr ""
11489 11488
11490 11489 msgid ""
11491 11490 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11492 11491 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11493 11492 msgstr ""
11494 11493
11495 11494 msgid ""
11496 11495 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11497 11496 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11498 11497 msgstr ""
11499 11498
11500 11499 msgid ""
11501 11500 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11502 11501 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11503 11502 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11504 11503 msgstr ""
11505 11504
11506 11505 msgid ""
11507 11506 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11508 11507 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11509 11508 " ``user@example.com``."
11510 11509 msgstr ""
11511 11510
11512 11511 msgid ""
11513 11512 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11514 11513 " and \">\" with XML entities."
11515 11514 msgstr ""
11516 11515
11517 11516 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11518 11517 msgstr ""
11519 11518
11520 11519 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11521 11520 msgstr ""
11522 11521
11523 11522 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11524 11523 msgstr ""
11525 11524
11526 11525 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11527 11526 msgstr ""
11528 11527
11529 11528 msgid ""
11530 11529 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11531 11530 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11532 11531 msgstr ""
11533 11532
11534 11533 msgid ""
11535 11534 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11536 11535 " +0200\"."
11537 11536 msgstr ""
11538 11537
11539 11538 msgid ""
11540 11539 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11541 11540 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11542 11541 " filter."
11543 11542 msgstr ""
11544 11543
11545 11544 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11546 11545 msgstr ""
11547 11546
11548 11547 msgid ""
11549 11548 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11550 11549 " XML entities."
11551 11550 msgstr ""
11552 11551
11553 11552 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11554 11553 msgstr ""
11555 11554
11556 11555 msgid ""
11557 11556 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11558 11557 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11559 11558 msgstr ""
11560 11559
11561 11560 msgid ""
11562 11561 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11563 11562 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11564 11563 msgstr ""
11565 11564
11566 11565 msgid ""
11567 11566 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11568 11567 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11569 11568 msgstr ""
11570 11569
11571 11570 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11572 11571 msgstr ""
11573 11572
11574 11573 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11575 11574 msgstr ""
11576 11575
11577 11576 msgid ""
11578 11577 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11579 11578 " first starting with a tab character."
11580 11579 msgstr ""
11581 11580
11582 11581 msgid ""
11583 11582 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11584 11583 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11585 11584 msgstr ""
11586 11585
11587 11586 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11588 11587 msgstr ""
11589 11588
11590 11589 msgid "Valid URLs are of the form::"
11591 11590 msgstr ""
11592 11591
11593 11592 msgid ""
11594 11593 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11595 11594 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11596 11595 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11597 11596 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11598 11597 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11599 11598 msgstr ""
11600 11599
11601 11600 msgid ""
11602 11601 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11603 11602 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11604 11603 "incoming --bundle`)."
11605 11604 msgstr ""
11606 11605
11607 11606 msgid ""
11608 11607 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11609 11608 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11610 11609 "revisions`."
11611 11610 msgstr ""
11612 11611
11613 11612 msgid ""
11614 11613 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11615 11614 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11616 11615 "server."
11617 11616 msgstr ""
11618 11617
11619 11618 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11620 11619 msgstr ""
11621 11620
11622 11621 msgid ""
11623 11622 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11624 11623 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11625 11624 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11626 11625 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11627 11626 msgstr ""
11628 11627
11629 11628 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11630 11629 msgstr ""
11631 11630
11632 11631 msgid ""
11633 11632 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11634 11633 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11635 11634 msgstr ""
11636 11635
11637 11636 msgid ""
11638 11637 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11639 11638 " Compression no\n"
11640 11639 " Host *\n"
11641 11640 " Compression yes"
11642 11641 msgstr ""
11643 11642
11644 11643 msgid ""
11645 11644 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11646 11645 " with the --ssh command line option."
11647 11646 msgstr ""
11648 11647
11649 11648 msgid ""
11650 11649 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11651 11650 "[paths] section like so::"
11652 11651 msgstr ""
11653 11652
11654 11653 msgid ""
11655 11654 " [paths]\n"
11656 11655 " alias1 = URL1\n"
11657 11656 " alias2 = URL2\n"
11658 11657 " ..."
11659 11658 msgstr ""
11660 11659
11661 11660 msgid ""
11662 11661 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11663 11662 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11664 11663 msgstr ""
11665 11664
11666 11665 msgid ""
11667 11666 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11668 11667 "you do not provide the URL to a command:"
11669 11668 msgstr ""
11670 11669
11671 11670 msgid ""
11672 11671 "default:\n"
11673 11672 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11674 11673 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11675 11674 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11676 11675 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11677 11676 msgstr ""
11678 11677
11679 11678 msgid ""
11680 11679 "default-push:\n"
11681 11680 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11682 11681 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11683 11682 msgstr ""
11684 11683
11685 11684 #, fuzzy
11686 11685 msgid "remote branch lookup not supported"
11687 11686 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11688 11687
11689 11688 msgid "dirstate branch not accessible"
11690 11689 msgstr ""
11691 11690
11692 11691 #, fuzzy, python-format
11693 11692 msgid "unknown branch '%s'"
11694 11693 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11695 11694
11696 11695 msgid "can only share local repositories"
11697 11696 msgstr ""
11698 11697
11699 11698 msgid "destination already exists"
11700 11699 msgstr "la destinazione esiste già"
11701 11700
11702 11701 msgid "updating working directory\n"
11703 11702 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11704 11703
11705 11704 #, python-format
11706 11705 msgid "destination directory: %s\n"
11707 11706 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11708 11707
11709 11708 #, python-format
11710 11709 msgid "destination '%s' already exists"
11711 11710 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11712 11711
11713 11712 #, python-format
11714 11713 msgid "destination '%s' is not empty"
11715 11714 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11716 11715
11717 11716 msgid ""
11718 11717 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11719 11718 "by revision"
11720 11719 msgstr ""
11721 11720
11722 11721 msgid "clone from remote to remote not supported"
11723 11722 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11724 11723
11725 11724 #, python-format
11726 11725 msgid "updating to branch %s\n"
11727 11726 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11728 11727
11729 11728 #, python-format
11730 11729 msgid ""
11731 11730 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11732 11731 msgstr ""
11733 11732
11734 11733 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11735 11734 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11736 11735
11737 11736 msgid ""
11738 11737 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11739 11738 "abandon\n"
11740 11739 msgstr ""
11741 11740 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11742 11741 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11743 11742
11744 11743 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11745 11744 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11746 11745
11747 11746 #, python-format
11748 11747 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11749 11748 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11750 11749
11751 11750 msgid "SSL support is unavailable"
11752 11751 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11753 11752
11754 11753 msgid "IPv6 is not available on this system"
11755 11754 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11756 11755
11757 11756 #, python-format
11758 11757 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11759 11758 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11760 11759
11761 11760 #, python-format
11762 11761 msgid "calling hook %s: %s\n"
11763 11762 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11764 11763
11765 11764 #, python-format
11766 11765 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11767 11766 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11768 11767
11769 11768 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11770 11769 msgstr ""
11771 11770
11772 11771 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11773 11772 msgstr ""
11774 11773
11775 11774 #, python-format
11776 11775 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11777 11776 msgstr ""
11778 11777
11779 11778 #, python-format
11780 11779 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11781 11780 msgstr ""
11782 11781
11783 11782 #, python-format
11784 11783 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11785 11784 msgstr ""
11786 11785
11787 11786 #, python-format
11788 11787 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11789 11788 msgstr ""
11790 11789
11791 11790 #, python-format
11792 11791 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11793 11792 msgstr ""
11794 11793
11795 11794 #, python-format
11796 11795 msgid "%s hook failed"
11797 11796 msgstr ""
11798 11797
11799 11798 #, python-format
11800 11799 msgid "warning: %s hook failed\n"
11801 11800 msgstr ""
11802 11801
11803 11802 #, python-format
11804 11803 msgid "running hook %s: %s\n"
11805 11804 msgstr ""
11806 11805
11807 11806 #, python-format
11808 11807 msgid "%s hook %s"
11809 11808 msgstr ""
11810 11809
11811 11810 #, python-format
11812 11811 msgid "warning: %s hook %s\n"
11813 11812 msgstr ""
11814 11813
11815 11814 msgid "connection ended unexpectedly"
11816 11815 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11817 11816
11818 11817 #, python-format
11819 11818 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11820 11819 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11821 11820
11822 11821 msgid "operation not supported over http"
11823 11822 msgstr "operazione non supportata su http"
11824 11823
11825 11824 msgid "authorization failed"
11826 11825 msgstr "autorizzazione fallita"
11827 11826
11828 11827 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11829 11828 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11830 11829
11831 11830 #, python-format
11832 11831 msgid "real URL is %s\n"
11833 11832 msgstr "il vero URL è %s\n"
11834 11833
11835 11834 #, fuzzy, python-format
11836 11835 msgid ""
11837 11836 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11838 11837 "---%%<--- (%s)\n"
11839 11838 "%s\n"
11840 11839 "---%%<---\n"
11841 11840 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11842 11841
11843 11842 #, python-format
11844 11843 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11845 11844 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11846 11845
11847 11846 #, python-format
11848 11847 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11849 11848 msgstr ""
11850 11849
11851 11850 msgid "look up remote revision"
11852 11851 msgstr ""
11853 11852
11854 11853 msgid "unexpected response:"
11855 11854 msgstr "risposta inattesa: "
11856 11855
11857 11856 msgid "look up remote changes"
11858 11857 msgstr ""
11859 11858
11860 11859 msgid "push failed (unexpected response):"
11861 11860 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11862 11861
11863 11862 msgid "remote: "
11864 11863 msgstr "remoto: "
11865 11864
11866 11865 #, python-format
11867 11866 msgid "push failed: %s"
11868 11867 msgstr "push fallito: %s"
11869 11868
11870 11869 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11871 11870 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11872 11871
11873 11872 msgid "cannot create new http repository"
11874 11873 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11875 11874
11876 11875 #, python-format
11877 11876 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11878 11877 msgstr ""
11879 11878
11880 11879 #, python-format
11881 11880 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11882 11881 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11883 11882
11884 11883 #, python-format
11885 11884 msgid "repository %s not found"
11886 11885 msgstr "repository %s non trovato"
11887 11886
11888 11887 #, python-format
11889 11888 msgid "repository %s already exists"
11890 11889 msgstr ""
11891 11890
11892 11891 #, python-format
11893 11892 msgid "requirement '%s' not supported"
11894 11893 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11895 11894
11896 11895 #, python-format
11897 11896 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11898 11897 msgstr ""
11899 11898
11900 11899 #, python-format
11901 11900 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11902 11901 msgstr ""
11903 11902
11904 11903 #, fuzzy, python-format
11905 11904 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11906 11905 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11907 11906
11908 11907 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11909 11908 msgstr ""
11910 11909 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11911 11910 "manuale di .hgtags)"
11912 11911
11913 11912 #, python-format
11914 11913 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11915 11914 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11916 11915
11917 11916 #, python-format
11918 11917 msgid "unknown revision '%s'"
11919 11918 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11920 11919
11921 11920 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11922 11921 msgstr ""
11923 11922
11924 11923 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11925 11924 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11926 11925
11927 11926 msgid "no interrupted transaction available\n"
11928 11927 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11929 11928
11930 11929 #, python-format
11931 11930 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11932 11931 msgstr ""
11933 11932
11934 11933 #, fuzzy, python-format
11935 11934 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11936 11935 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11937 11936
11938 11937 #, fuzzy
11939 11938 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11940 11939 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11941 11940
11942 11941 #, python-format
11943 11942 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11944 11943 msgstr ""
11945 11944
11946 11945 msgid "no rollback information available\n"
11947 11946 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11948 11947
11949 11948 #, python-format
11950 11949 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11951 11950 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11952 11951
11953 11952 #, python-format
11954 11953 msgid "repository %s"
11955 11954 msgstr "repository·%s"
11956 11955
11957 11956 #, python-format
11958 11957 msgid "working directory of %s"
11959 11958 msgstr "directory di lavoro di %s"
11960 11959
11961 11960 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11962 11961 msgstr ""
11963 11962
11964 11963 #, fuzzy
11965 11964 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11966 11965 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11967 11966
11968 11967 msgid "file not found!"
11969 11968 msgstr "file non trovato!"
11970 11969
11971 11970 msgid "no match under directory!"
11972 11971 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11973 11972
11974 11973 msgid "file not tracked!"
11975 11974 msgstr "file non tracciato!"
11976 11975
11977 11976 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11978 11977 msgstr ""
11979 11978
11980 11979 #, python-format
11981 11980 msgid "committing subrepository %s\n"
11982 11981 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11983 11982
11984 11983 #, fuzzy, python-format
11985 11984 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11986 11985 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11987 11986
11988 11987 #, python-format
11989 11988 msgid "trouble committing %s!\n"
11990 11989 msgstr ""
11991 11990
11992 11991 msgid "requesting all changes\n"
11993 11992 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11994 11993
11995 11994 msgid ""
11996 11995 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11997 11996 "changegroupsubset."
11998 11997 msgstr ""
11999 11998
12000 11999 #, python-format
12001 12000 msgid "%d changesets found\n"
12002 12001 msgstr "%d changeset trovati\n"
12003 12002
12004 12003 #, fuzzy
12005 12004 msgid "bundling changes"
12006 12005 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12007 12006
12008 12007 msgid "chunks"
12009 12008 msgstr ""
12010 12009
12011 12010 #, fuzzy
12012 12011 msgid "bundling manifests"
12013 12012 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12014 12013
12015 12014 #, python-format
12016 12015 msgid "empty or missing revlog for %s"
12017 12016 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12018 12017
12019 12018 #, fuzzy
12020 12019 msgid "bundling files"
12021 12020 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12022 12021
12023 12022 msgid "adding changesets\n"
12024 12023 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12025 12024
12026 12025 #, fuzzy
12027 12026 msgid "changesets"
12028 12027 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12029 12028
12030 12029 msgid "received changelog group is empty"
12031 12030 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12032 12031
12033 12032 msgid "adding manifests\n"
12034 12033 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12035 12034
12036 12035 #, fuzzy
12037 12036 msgid "manifests"
12038 12037 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12039 12038
12040 12039 msgid "adding file changes\n"
12041 12040 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12042 12041
12043 12042 msgid "received file revlog group is empty"
12044 12043 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12045 12044
12046 12045 #, python-format
12047 12046 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12048 12047 msgstr ""
12049 12048
12050 12049 #, python-format
12051 12050 msgid " (%+d heads)"
12052 12051 msgstr " (%+d head)"
12053 12052
12054 12053 #, python-format
12055 12054 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12056 12055 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12057 12056
12058 12057 msgid "Unexpected response from remote server:"
12059 12058 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12060 12059
12061 12060 msgid "operation forbidden by server"
12062 12061 msgstr "operazione vietata dal server"
12063 12062
12064 12063 msgid "locking the remote repository failed"
12065 12064 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12066 12065
12067 12066 msgid "the server sent an unknown error code"
12068 12067 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12069 12068
12070 12069 msgid "streaming all changes\n"
12071 12070 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12072 12071
12073 12072 #, python-format
12074 12073 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12075 12074 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12076 12075
12077 12076 #, python-format
12078 12077 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12079 12078 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12080 12079
12081 12080 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12082 12081 msgstr ""
12083 12082
12084 12083 #, python-format
12085 12084 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12086 12085 msgstr ""
12087 12086
12088 12087 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12089 12088 msgstr ""
12090 12089
12091 12090 msgid "(using tls)\n"
12092 12091 msgstr "(sto usando tls)\n"
12093 12092
12094 12093 #, python-format
12095 12094 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12096 12095 msgstr ""
12097 12096
12098 12097 #, python-format
12099 12098 msgid "sending mail: %s\n"
12100 12099 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12101 12100
12102 12101 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12103 12102 msgstr ""
12104 12103
12105 12104 #, python-format
12106 12105 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12107 12106 msgstr ""
12108 12107
12109 12108 #, python-format
12110 12109 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12111 12110 msgstr ""
12112 12111
12113 12112 #, python-format
12114 12113 msgid "invalid email address: %s"
12115 12114 msgstr ""
12116 12115
12117 12116 #, python-format
12118 12117 msgid "invalid local address: %s"
12119 12118 msgstr ""
12120 12119
12121 12120 #, python-format
12122 12121 msgid "failed to remove %s from manifest"
12123 12122 msgstr ""
12124 12123
12125 12124 #, python-format
12126 12125 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12127 12126 msgstr ""
12128 12127
12129 12128 #, python-format
12130 12129 msgid ""
12131 12130 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12132 12131 "'%s'"
12133 12132 msgstr ""
12134 12133
12135 12134 #, python-format
12136 12135 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12137 12136 msgstr ""
12138 12137
12139 12138 #, python-format
12140 12139 msgid ""
12141 12140 " conflicting flags for %s\n"
12142 12141 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12143 12142 msgstr ""
12144 12143
12145 12144 msgid "&None"
12146 12145 msgstr ""
12147 12146
12148 12147 msgid "E&xec"
12149 12148 msgstr ""
12150 12149
12151 12150 msgid "Sym&link"
12152 12151 msgstr ""
12153 12152
12154 12153 msgid "resolving manifests\n"
12155 12154 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12156 12155
12157 12156 #, python-format
12158 12157 msgid ""
12159 12158 " local changed %s which remote deleted\n"
12160 12159 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12161 12160 msgstr ""
12162 12161
12163 12162 msgid "&Changed"
12164 12163 msgstr ""
12165 12164
12166 12165 msgid "&Delete"
12167 12166 msgstr ""
12168 12167
12169 12168 #, python-format
12170 12169 msgid ""
12171 12170 "remote changed %s which local deleted\n"
12172 12171 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12173 12172 msgstr ""
12174 12173
12175 12174 msgid "&Deleted"
12176 12175 msgstr ""
12177 12176
12178 12177 #, fuzzy
12179 12178 msgid "updating"
12180 12179 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12181 12180
12182 12181 #, python-format
12183 12182 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12184 12183 msgstr ""
12185 12184
12186 12185 #, python-format
12187 12186 msgid "getting %s\n"
12188 12187 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12189 12188
12190 12189 #, python-format
12191 12190 msgid "getting %s to %s\n"
12192 12191 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12193 12192
12194 12193 #, python-format
12195 12194 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12196 12195 msgstr ""
12197 12196
12198 12197 #, python-format
12199 12198 msgid "branch %s not found"
12200 12199 msgstr "branch %s non trovata"
12201 12200
12202 12201 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12203 12202 msgstr ""
12204 12203
12205 12204 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12206 12205 msgstr ""
12207 12206 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12208 12207
12209 12208 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12210 12209 msgstr ""
12211 12210 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12212 12211 "status' per elencarle)"
12213 12212
12214 12213 msgid ""
12215 12214 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12216 12215 "changes)"
12217 12216 msgstr ""
12218 12217
12219 12218 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12220 12219 msgstr ""
12221 12220
12222 12221 #, python-format
12223 12222 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12224 12223 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12225 12224
12226 12225 #, python-format
12227 12226 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12228 12227 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12229 12228
12230 12229 #, python-format
12231 12230 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12232 12231 msgstr ""
12233 12232
12234 12233 #, python-format
12235 12234 msgid "patching file %s\n"
12236 12235 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12237 12236
12238 12237 #, python-format
12239 12238 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12240 12239 msgstr ""
12241 12240
12242 12241 #, python-format
12243 12242 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12244 12243 msgstr ""
12245 12244
12246 12245 #, python-format
12247 12246 msgid "file %s already exists\n"
12248 12247 msgstr ""
12249 12248
12250 12249 #, python-format
12251 12250 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12252 12251 msgstr ""
12253 12252
12254 12253 #, python-format
12255 12254 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12256 12255 msgstr ""
12257 12256
12258 12257 #, python-format
12259 12258 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12260 12259 msgstr ""
12261 12260
12262 12261 #, python-format
12263 12262 msgid "bad hunk #%d"
12264 12263 msgstr ""
12265 12264
12266 12265 #, python-format
12267 12266 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12268 12267 msgstr ""
12269 12268
12270 12269 msgid "could not extract binary patch"
12271 12270 msgstr ""
12272 12271
12273 12272 #, python-format
12274 12273 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12275 12274 msgstr ""
12276 12275
12277 12276 #, python-format
12278 12277 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12279 12278 msgstr ""
12280 12279
12281 12280 msgid "undefined source and destination files"
12282 12281 msgstr ""
12283 12282
12284 12283 #, python-format
12285 12284 msgid "malformed patch %s %s"
12286 12285 msgstr ""
12287 12286
12288 12287 #, python-format
12289 12288 msgid "unsupported parser state: %s"
12290 12289 msgstr ""
12291 12290
12292 12291 #, python-format
12293 12292 msgid "patch command failed: %s"
12294 12293 msgstr "comando patch fallito: %s"
12295 12294
12296 12295 #, python-format
12297 12296 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12298 12297 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12299 12298
12300 12299 #, fuzzy
12301 12300 msgid ""
12302 12301 "internal patcher failed\n"
12303 12302 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12304 12303 "or mercurial@selenic.com\n"
12305 12304 msgstr ""
12306 12305 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12307 12306
12308 12307 #, python-format
12309 12308 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12310 12309 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12311 12310
12312 12311 #, python-format
12313 12312 msgid "exited with status %d"
12314 12313 msgstr "uscito con status %d"
12315 12314
12316 12315 #, python-format
12317 12316 msgid "killed by signal %d"
12318 12317 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12319 12318
12320 12319 #, fuzzy, python-format
12321 12320 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12322 12321 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12323 12322
12324 12323 msgid "adding branch\n"
12325 12324 msgstr ""
12326 12325
12327 12326 #, python-format
12328 12327 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12329 12328 msgstr ""
12330 12329
12331 12330 #, python-format
12332 12331 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12333 12332 msgstr ""
12334 12333
12335 12334 #, python-format
12336 12335 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12337 12336 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12338 12337
12339 12338 #, python-format
12340 12339 msgid "unknown compression type %r"
12341 12340 msgstr ""
12342 12341
12343 12342 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12344 12343 msgstr ""
12345 12344
12346 12345 #, python-format
12347 12346 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12348 12347 msgstr ""
12349 12348
12350 12349 #, python-format
12351 12350 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12352 12351 msgstr ""
12353 12352
12354 12353 #, python-format
12355 12354 msgid "index %s unknown format %d"
12356 12355 msgstr ""
12357 12356
12358 12357 #, python-format
12359 12358 msgid "index %s is corrupted"
12360 12359 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12361 12360
12362 12361 msgid "no node"
12363 12362 msgstr "nessun nodo"
12364 12363
12365 12364 msgid "ambiguous identifier"
12366 12365 msgstr "identificatore ambiguo"
12367 12366
12368 12367 msgid "no match found"
12369 12368 msgstr ""
12370 12369
12371 12370 #, python-format
12372 12371 msgid "incompatible revision flag %x"
12373 12372 msgstr ""
12374 12373
12375 12374 #, python-format
12376 12375 msgid "%s not found in the transaction"
12377 12376 msgstr ""
12378 12377
12379 12378 msgid "unknown base"
12380 12379 msgstr "base sconosciuta"
12381 12380
12382 12381 msgid "consistency error adding group"
12383 12382 msgstr ""
12384 12383
12385 12384 #, fuzzy
12386 12385 msgid "unterminated string"
12387 12386 msgstr "stringa vuota\n"
12388 12387
12389 12388 #, fuzzy
12390 12389 msgid "syntax error"
12391 12390 msgstr "%s errore:\n"
12392 12391
12393 12392 #, fuzzy
12394 12393 msgid "missing argument"
12395 12394 msgstr "argomenti non validi"
12396 12395
12397 12396 #, python-format
12398 12397 msgid "can't use %s here"
12399 12398 msgstr ""
12400 12399
12401 12400 msgid "can't use a list in this context"
12402 12401 msgstr ""
12403 12402
12404 12403 #, fuzzy, python-format
12405 12404 msgid "not a function: %s"
12406 12405 msgstr "ora a: %s\n"
12407 12406
12408 12407 msgid "limit wants two arguments"
12409 12408 msgstr ""
12410 12409
12411 12410 msgid "limit wants a number"
12412 12411 msgstr ""
12413 12412
12414 12413 #, fuzzy
12415 12414 msgid "limit expects a number"
12416 12415 msgstr "numero di revisione atteso"
12417 12416
12418 12417 #, fuzzy
12419 12418 msgid "ancestor wants two arguments"
12420 12419 msgstr "argomenti incompatibili"
12421 12420
12422 12421 #, fuzzy
12423 12422 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12424 12423 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12425 12424
12426 12425 msgid "follow takes no arguments"
12427 12426 msgstr ""
12428 12427
12429 12428 #, fuzzy
12430 12429 msgid "date wants a string"
12431 12430 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12432 12431
12433 12432 msgid "keyword wants a string"
12434 12433 msgstr ""
12435 12434
12436 12435 #, fuzzy
12437 12436 msgid "grep wants a string"
12438 12437 msgstr "stringa vuota\n"
12439 12438
12440 12439 msgid "author wants a string"
12441 12440 msgstr ""
12442 12441
12443 12442 #, fuzzy
12444 12443 msgid "file wants a pattern"
12445 12444 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12446 12445
12447 12446 msgid "contains wants a pattern"
12448 12447 msgstr ""
12449 12448
12450 12449 msgid "modifies wants a pattern"
12451 12450 msgstr ""
12452 12451
12453 12452 msgid "adds wants a pattern"
12454 12453 msgstr ""
12455 12454
12456 12455 msgid "removes wants a pattern"
12457 12456 msgstr ""
12458 12457
12459 12458 #, fuzzy
12460 12459 msgid "merge takes no arguments"
12461 12460 msgstr "nome della coda del merge"
12462 12461
12463 12462 msgid "closed takes no arguments"
12464 12463 msgstr ""
12465 12464
12466 12465 #, fuzzy
12467 12466 msgid "head takes no arguments"
12468 12467 msgstr "argomenti non validi"
12469 12468
12470 12469 msgid "sort wants one or two arguments"
12471 12470 msgstr ""
12472 12471
12473 12472 msgid "sort spec must be a string"
12474 12473 msgstr ""
12475 12474
12476 12475 #, fuzzy, python-format
12477 12476 msgid "unknown sort key %r"
12478 12477 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12479 12478
12480 12479 #, fuzzy
12481 12480 msgid "all takes no arguments"
12482 12481 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12483 12482
12484 12483 #, fuzzy
12485 12484 msgid "outgoing wants a repository path"
12486 12485 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12487 12486
12488 12487 msgid "tagged takes no arguments"
12489 12488 msgstr ""
12490 12489
12491 12490 #, fuzzy
12492 12491 msgid "can't negate that"
12493 12492 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12494 12493
12495 12494 msgid "not a symbol"
12496 12495 msgstr ""
12497 12496
12498 12497 #, fuzzy
12499 12498 msgid "empty query"
12500 12499 msgstr "stringa vuota\n"
12501 12500
12502 12501 #, fuzzy
12503 12502 msgid "searching for exact renames"
12504 12503 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12505 12504
12506 12505 #, fuzzy
12507 12506 msgid "searching for similar files"
12508 12507 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12509 12508
12510 12509 #, python-format
12511 12510 msgid "%s looks like a binary file."
12512 12511 msgstr ""
12513 12512
12514 12513 msgid "can only specify two labels."
12515 12514 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12516 12515
12517 12516 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12518 12517 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12519 12518
12520 12519 #, python-format
12521 12520 msgid "couldn't parse location %s"
12522 12521 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12523 12522
12524 12523 msgid "could not create remote repo"
12525 12524 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12526 12525
12527 12526 msgid "no suitable response from remote hg"
12528 12527 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12529 12528
12530 12529 #, python-format
12531 12530 msgid "push refused: %s"
12532 12531 msgstr "push rifiutato: %s"
12533 12532
12534 12533 msgid "unsynced changes"
12535 12534 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12536 12535
12537 12536 #, python-format
12538 12537 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12539 12538 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12540 12539
12541 12540 msgid "cannot lock static-http repository"
12542 12541 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12543 12542
12544 12543 msgid "cannot create new static-http repository"
12545 12544 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12546 12545
12547 12546 #, python-format
12548 12547 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12549 12548 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12550 12549
12551 12550 #, fuzzy, python-format
12552 12551 msgid "subrepo spec file %s not found"
12553 12552 msgstr "repository %s non trovato"
12554 12553
12555 12554 #, fuzzy
12556 12555 msgid "missing ] in subrepo source"
12557 12556 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12558 12557
12559 12558 #, python-format
12560 12559 msgid ""
12561 12560 " subrepository sources for %s differ\n"
12562 12561 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12563 12562 msgstr ""
12564 12563
12565 12564 msgid "&Remote"
12566 12565 msgstr "&Remoto"
12567 12566
12568 12567 #, python-format
12569 12568 msgid ""
12570 12569 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12571 12570 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12572 12571 msgstr ""
12573 12572
12574 12573 #, python-format
12575 12574 msgid ""
12576 12575 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12577 12576 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12578 12577 msgstr ""
12579 12578
12580 12579 #, fuzzy, python-format
12581 12580 msgid "unknown subrepo type %s"
12582 12581 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12583 12582
12584 12583 #, python-format
12585 12584 msgid "removing subrepo %s\n"
12586 12585 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12587 12586
12588 12587 #, fuzzy, python-format
12589 12588 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12590 12589 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12591 12590
12592 12591 #, fuzzy, python-format
12593 12592 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12594 12593 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12595 12594
12596 12595 #, fuzzy
12597 12596 msgid "cannot commit svn externals"
12598 12597 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12599 12598
12600 12599 #, fuzzy, python-format
12601 12600 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12602 12601 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12603 12602
12604 12603 #, python-format
12605 12604 msgid "%s, line %s: %s\n"
12606 12605 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12607 12606
12608 12607 msgid "cannot parse entry"
12609 12608 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12610 12609
12611 12610 #, python-format
12612 12611 msgid "node '%s' is not well formed"
12613 12612 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12614 12613
12615 12614 msgid "unmatched quotes"
12616 12615 msgstr ""
12617 12616
12618 12617 #, python-format
12619 12618 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12620 12619 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12621 12620
12622 12621 #, python-format
12623 12622 msgid "unknown filter '%s'"
12624 12623 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12625 12624
12626 12625 #, python-format
12627 12626 msgid "style not found: %s"
12628 12627 msgstr "stile non trovato: %s"
12629 12628
12630 12629 #, python-format
12631 12630 msgid "template file %s: %s"
12632 12631 msgstr ""
12633 12632
12634 12633 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12635 12634 msgstr ""
12636 12635
12637 12636 #, python-format
12638 12637 msgid "failed to truncate %s\n"
12639 12638 msgstr ""
12640 12639
12641 12640 msgid "transaction abort!\n"
12642 12641 msgstr "transazione abortita!\n"
12643 12642
12644 12643 msgid "rollback completed\n"
12645 12644 msgstr "rollback completato\n"
12646 12645
12647 12646 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12648 12647 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12649 12648
12650 12649 #, python-format
12651 12650 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12652 12651 msgstr ""
12653 12652
12654 12653 #, python-format
12655 12654 msgid "Ignored: %s\n"
12656 12655 msgstr "Ignorato: %s\n"
12657 12656
12658 12657 #, python-format
12659 12658 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12660 12659 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12661 12660
12662 12661 #, python-format
12663 12662 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12664 12663 msgstr ""
12665 12664
12666 12665 msgid "enter a commit username:"
12667 12666 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12668 12667
12669 12668 #, python-format
12670 12669 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12671 12670 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12672 12671
12673 12672 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12674 12673 msgstr ""
12675 12674
12676 12675 #, python-format
12677 12676 msgid "username %s contains a newline\n"
12678 12677 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12679 12678
12680 12679 #, python-format
12681 12680 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12682 12681 msgstr ""
12683 12682
12684 12683 msgid "response expected"
12685 12684 msgstr "risposta attesa"
12686 12685
12687 12686 msgid "unrecognized response\n"
12688 12687 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12689 12688
12690 12689 msgid "password: "
12691 12690 msgstr "password: "
12692 12691
12693 12692 msgid "edit failed"
12694 12693 msgstr "modifica fallita"
12695 12694
12696 12695 msgid "http authorization required"
12697 12696 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12698 12697
12699 12698 msgid "http authorization required\n"
12700 12699 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12701 12700
12702 12701 #, python-format
12703 12702 msgid "realm: %s\n"
12704 12703 msgstr "reame: %s\n"
12705 12704
12706 12705 #, python-format
12707 12706 msgid "user: %s\n"
12708 12707 msgstr "utente: %s\n"
12709 12708
12710 12709 msgid "user:"
12711 12710 msgstr "utente:"
12712 12711
12713 12712 #, python-format
12714 12713 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12715 12714 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12716 12715
12717 12716 #, python-format
12718 12717 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12719 12718 msgstr ""
12720 12719
12721 12720 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12722 12721 msgstr ""
12723 12722
12724 12723 msgid "server identity verification succeeded\n"
12725 12724 msgstr ""
12726 12725
12727 12726 #, python-format
12728 12727 msgid "command '%s' failed: %s"
12729 12728 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12730 12729
12731 12730 #, python-format
12732 12731 msgid "path contains illegal component: %s"
12733 12732 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12734 12733
12735 12734 #, python-format
12736 12735 msgid "path %r is inside repo %r"
12737 12736 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12738 12737
12739 12738 #, python-format
12740 12739 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12741 12740 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12742 12741
12743 12742 msgid "Hardlinks not supported"
12744 12743 msgstr "Hardlink non supportati"
12745 12744
12746 12745 #, python-format
12747 12746 msgid "could not symlink to %r: %s"
12748 12747 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12749 12748
12750 12749 #, python-format
12751 12750 msgid "invalid date: %r "
12752 12751 msgstr "data non valida: %r "
12753 12752
12754 12753 #, python-format
12755 12754 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12756 12755 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12757 12756
12758 12757 #, python-format
12759 12758 msgid "impossible time zone offset: %d"
12760 12759 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12761 12760
12762 12761 #, python-format
12763 12762 msgid "invalid day spec: %s"
12764 12763 msgstr ""
12765 12764
12766 12765 #, python-format
12767 12766 msgid "%.0f GB"
12768 12767 msgstr "%.0f GB"
12769 12768
12770 12769 #, python-format
12771 12770 msgid "%.1f GB"
12772 12771 msgstr "%.1f GB"
12773 12772
12774 12773 #, python-format
12775 12774 msgid "%.2f GB"
12776 12775 msgstr "%.2f GB"
12777 12776
12778 12777 #, python-format
12779 12778 msgid "%.0f MB"
12780 12779 msgstr "%.0f MB"
12781 12780
12782 12781 #, python-format
12783 12782 msgid "%.1f MB"
12784 12783 msgstr "%.1f MB"
12785 12784
12786 12785 #, python-format
12787 12786 msgid "%.2f MB"
12788 12787 msgstr "%.2f MB"
12789 12788
12790 12789 #, python-format
12791 12790 msgid "%.0f KB"
12792 12791 msgstr "%.0f KB"
12793 12792
12794 12793 #, python-format
12795 12794 msgid "%.1f KB"
12796 12795 msgstr "%.1f KB"
12797 12796
12798 12797 #, python-format
12799 12798 msgid "%.2f KB"
12800 12799 msgstr "%.2f KB"
12801 12800
12802 12801 #, python-format
12803 12802 msgid "%.0f bytes"
12804 12803 msgstr "%.0f byte"
12805 12804
12806 12805 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12807 12806 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12808 12807
12809 12808 msgid "interrupted"
12810 12809 msgstr "interrotto"
12811 12810
12812 12811 #, python-format
12813 12812 msgid "empty or missing %s"
12814 12813 msgstr "%s vuoto o mancante"
12815 12814
12816 12815 #, python-format
12817 12816 msgid "data length off by %d bytes"
12818 12817 msgstr ""
12819 12818
12820 12819 #, python-format
12821 12820 msgid "index contains %d extra bytes"
12822 12821 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12823 12822
12824 12823 #, python-format
12825 12824 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12826 12825 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12827 12826
12828 12827 #, python-format
12829 12828 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12830 12829 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12831 12830
12832 12831 #, python-format
12833 12832 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12834 12833 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12835 12834
12836 12835 #, python-format
12837 12836 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12838 12837 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12839 12838
12840 12839 #, python-format
12841 12840 msgid " (expected %s)"
12842 12841 msgstr "(atteso %s)"
12843 12842
12844 12843 #, python-format
12845 12844 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12846 12845 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12847 12846
12848 12847 #, python-format
12849 12848 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12850 12849 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12851 12850
12852 12851 #, python-format
12853 12852 msgid "checking parents of %s"
12854 12853 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12855 12854
12856 12855 #, python-format
12857 12856 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12858 12857 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12859 12858
12860 12859 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12861 12860 msgstr ""
12862 12861
12863 12862 #, python-format
12864 12863 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12865 12864 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12866 12865
12867 12866 msgid "checking changesets\n"
12868 12867 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12869 12868
12870 12869 #, python-format
12871 12870 msgid "unpacking changeset %s"
12872 12871 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12873 12872
12874 12873 msgid "checking manifests\n"
12875 12874 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12876 12875
12877 12876 #, python-format
12878 12877 msgid "%s not in changesets"
12879 12878 msgstr "%s non è nei changeset"
12880 12879
12881 12880 msgid "file without name in manifest"
12882 12881 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12883 12882
12884 12883 #, python-format
12885 12884 msgid "reading manifest delta %s"
12886 12885 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12887 12886
12888 12887 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12889 12888 msgstr ""
12890 12889 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12891 12890
12892 12891 msgid "crosschecking"
12893 12892 msgstr ""
12894 12893
12895 12894 #, python-format
12896 12895 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12897 12896 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12898 12897
12899 12898 msgid "in changeset but not in manifest"
12900 12899 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12901 12900
12902 12901 msgid "in manifest but not in changeset"
12903 12902 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12904 12903
12905 12904 msgid "checking files\n"
12906 12905 msgstr "sto controllando i file\n"
12907 12906
12908 12907 #, python-format
12909 12908 msgid "cannot decode filename '%s'"
12910 12909 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12911 12910
12912 12911 #, fuzzy
12913 12912 msgid "checking"
12914 12913 msgstr "sto controllando i file\n"
12915 12914
12916 12915 #, python-format
12917 12916 msgid "broken revlog! (%s)"
12918 12917 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12919 12918
12920 12919 msgid "missing revlog!"
12921 12920 msgstr "revlog mancante!"
12922 12921
12923 12922 #, python-format
12924 12923 msgid "%s not in manifests"
12925 12924 msgstr "%s non è nei manifesti"
12926 12925
12927 12926 #, python-format
12928 12927 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12929 12928 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12930 12929
12931 12930 #, python-format
12932 12931 msgid "unpacking %s"
12933 12932 msgstr "sto spacchettando %s"
12934 12933
12935 12934 #, python-format
12936 12935 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12937 12936 msgstr ""
12938 12937
12939 12938 #, python-format
12940 12939 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12941 12940 msgstr ""
12942 12941
12943 12942 #, python-format
12944 12943 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12945 12944 msgstr ""
12946 12945
12947 12946 #, python-format
12948 12947 msgid "checking rename of %s"
12949 12948 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12950 12949
12951 12950 #, python-format
12952 12951 msgid "%s in manifests not found"
12953 12952 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12954 12953
12955 12954 #, python-format
12956 12955 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12957 12956 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12958 12957
12959 12958 #, python-format
12960 12959 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12961 12960 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12962 12961
12963 12962 #, python-format
12964 12963 msgid "%d warnings encountered!\n"
12965 12964 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12966 12965
12967 12966 #, python-format
12968 12967 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12969 12968 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12970 12969
12971 12970 #, python-format
12972 12971 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12973 12972 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12974 12973
12975 12974 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12976 12975 msgstr ""
12977 12976 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12978 12977
12979 12978 #~ msgid "COMMANDS"
12980 12979 #~ msgstr "COMANDI"
12981 12980
12982 12981 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12983 12982 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12984 12983
12985 12984 #~ msgid "show progress"
12986 12985 #~ msgstr "mostra progresso"
12987 12986
12988 12987 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12989 12988 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12990 12989
12991 12990 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12992 12991 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12993 12992
12994 12993 #, fuzzy
12995 12994 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12996 12995 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12997 12996
12998 12997 #~ msgid ""
12999 12998 #~ "\n"
13000 12999 #~ "imported patch %s"
13001 13000 #~ msgstr ""
13002 13001 #~ "\n"
13003 13002 #~ "patch %s importata"
13004 13003
13005 13004 #~ msgid "force removal with local changes"
13006 13005 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13007 13006
13008 13007 #~ msgid "rebase from a given revision"
13009 13008 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13010 13009
13011 13010 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13012 13011 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13013 13012
13014 13013 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13015 13014 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13016 13015
13017 13016 #~ msgid "y - record this change"
13018 13017 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13019 13018
13020 13019 #~ msgid "y"
13021 13020 #~ msgstr "y"
13022 13021
13023 13022 #~ msgid "%s: %s"
13024 13023 #~ msgstr "%s: %s"
13025 13024
13026 13025 #, fuzzy
13027 13026 #~ msgid ""
13028 13027 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13029 13028 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13030 13029 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13031 13030 #~ " current one."
13032 13031 #~ msgstr ""
13033 13032 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13034 13033 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13035 13034 #~ "questo\n"
13036 13035 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13037 13036
13038 13037 #, fuzzy
13039 13038 #~ msgid ""
13040 13039 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13041 13040 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13042 13041 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13043 13042 #~ msgstr ""
13044 13043 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13045 13044 #~ "il\n"
13046 13045 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13047 13046 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13048 13047
13049 13048 #, fuzzy
13050 13049 #~ msgid ""
13051 13050 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13052 13051 #~ " change the working directory parents.)"
13053 13052 #~ msgstr ""
13054 13053 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13055 13054 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13056 13055 #~ " lavoro)"
13057 13056
13058 13057 #, fuzzy
13059 13058 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13060 13059 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13061 13060
13062 13061 #, fuzzy
13063 13062 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13064 13063 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13065 13064
13066 13065 #, fuzzy
13067 13066 #~ msgid ""
13068 13067 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13069 13068 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13070 13069 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13071 13070 #~ " clone -U')."
13072 13071 #~ msgstr ""
13073 13072 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13074 13073 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13075 13074 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13076 13075 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13077 13076
13078 13077 #, fuzzy
13079 13078 #~ msgid ""
13080 13079 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13081 13080 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13082 13081 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13083 13082 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13084 13083 #~ " branch."
13085 13084 #~ msgstr ""
13086 13085 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13087 13086 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13088 13087 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13089 13088 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13090 13089 #~ " su quella branch."
13091 13090
13092 13091 #, fuzzy
13093 13092 #~ msgid ""
13094 13093 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13095 13094 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13096 13095 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13097 13096 #~ " to abort."
13098 13097 #~ msgstr ""
13099 13098 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13100 13099 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13101 13100 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13102 13101
13103 13102 #, fuzzy
13104 13103 #~ msgid ""
13105 13104 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13106 13105 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13107 13106 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13108 13107 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13109 13108 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13110 13109 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13111 13110 #~ msgstr ""
13112 13111 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13113 13112 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13114 13113 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13115 13114 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13116 13115 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13117 13116 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13118 13117 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13119 13118
13120 13119 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13121 13120 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13122 13121
13123 13122 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13124 13123 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13125 13124
13126 13125 #, fuzzy
13127 13126 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13128 13127 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13129 13128
13130 13129 #, fuzzy
13131 13130 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13132 13131 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13133 13132
13134 13133 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13135 13134 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13136 13135
13137 13136 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13138 13137 #~ msgstr ""
13139 13138 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13140 13139
13141 13140 #~ msgid "revision to revert to"
13142 13141 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13143 13142
13144 13143 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13145 13144 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13146 13145
13147 13146 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13148 13147 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13149 13148
13150 13149 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13151 13150 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13152 13151
13153 13152 #~ msgid ""
13154 13153 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13155 13154 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13156 13155 #~ msgstr ""
13157 13156 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13158 13157 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13159 13158 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now