##// END OF EJS Templates
i18n-ru: editing for 'branch'
Andrei Polushin -
r15679:0649c448 default
parent child Browse files
Show More
@@ -49,7 +49,7
49 #
49 #
50 # Слова на тему «слияние»
50 # Слова на тему «слияние»
51 #
51 #
52 # ??? branch — ветка (не «ветвь»)
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»)
53 # frozen branch — замороженная ветка
53 # frozen branch — замороженная ветка
54 # diff — различия (не «дифф»)
54 # diff — различия (не «дифф»)
55 # merge — слить (сущ. «слияние»)
55 # merge — слить (сущ. «слияние»)
@@ -241,10 +241,10 msgid ""
241 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
241 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
242 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
242 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
243 msgstr ""
243 msgstr ""
244 "1) Отказной список для бранчей (раздел ``acl.deny.branches``)\n"
244 "1) Список запретов для веток (раздел ``acl.deny.branches``)\n"
245 "2) Одобренный список для бранчей (раздел ``acl.allow.branches``)\n"
245 "2) Список разрешений для веток (раздел ``acl.allow.branches``)\n"
246 "3) Отказной список для путей (раздел ``acl.deny``)\n"
246 "3) Список запретов для путей (раздел ``acl.deny``)\n"
247 "4) Одобренный список для путей (раздел ``acl.allow``)"
247 "4) Список разрешений для путей (раздел ``acl.allow``)"
248
248
249 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
249 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
250 msgstr ""
250 msgstr ""
@@ -1414,7 +1414,7 msgid ""
1414 " the other. It generates more compact repositories."
1414 " the other. It generates more compact repositories."
1415 msgstr ""
1415 msgstr ""
1416 " --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n"
1416 " --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n"
1417 " дочерней ревизии, т.е. ветви обычно конвертируются\n"
1417 " дочерней ревизии, т.е. ветки обычно конвертируются\n"
1418 " одна за другой. Позволяет генерировать более\n"
1418 " одна за другой. Позволяет генерировать более\n"
1419 " компактные репозитории."
1419 " компактные репозитории."
1420
1420
@@ -1559,9 +1559,9 msgstr ""
1559 " .hg/shamap). Параметры являются номерами ревизий (во входном\n"
1559 " .hg/shamap). Параметры являются номерами ревизий (во входном\n"
1560 " или выходном репозитории), которые используются в качестве\n"
1560 " или выходном репозитории), которые используются в качестве\n"
1561 " новых родителей для данного узла. Например, если были слиты\n"
1561 " новых родителей для данного узла. Например, если были слиты\n"
1562 " ветви \"release-1.0\" и \"trunc\", то нужно указать номер\n"
1562 " ветки \"release-1.0\" и \"trunk\", то нужно указать номер\n"
1563 " ревизии в ветви \"trunc\" в качестве родитель1, и номер ревизии\n"
1563 " ревизии в ветке \"trunk\" в качестве родитель1, и номер ревизии\n"
1564 " в ветви \"release-1.0\" в качестве родитель2."
1564 " в ветке \"release-1.0\" в качестве родитель2."
1565
1565
1566 msgid ""
1566 msgid ""
1567 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1567 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
@@ -1571,14 +1571,14 msgid ""
1571 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1571 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1572 " lines of the form::"
1572 " lines of the form::"
1573 msgstr ""
1573 msgstr ""
1574 " Файл branchmap позволяет переименовать ветвь из любого внешнего\n"
1574 " Файл branchmap позволяет переименовать ветку из любого внешнего\n"
1575 " репозитория. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
1575 " репозитория. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
1576 " хорошие возможности упорядочить даже самые запутанные\n"
1576 " хорошие возможности упорядочить даже самые запутанные\n"
1577 " репозитории и преобразовать их в хорошо структурированный\n"
1577 " репозитории и преобразовать их в хорошо структурированный\n"
1578 " репозиторий Mercurial. Содержит строки в формате:"
1578 " репозиторий Mercurial. Содержит строки в формате:"
1579
1579
1580 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1580 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1581 msgstr " исходное_имя_ветви новое_имя_ветви"
1581 msgstr " исходное_имя_ветки новое_имя_ветки"
1582
1582
1583 msgid ""
1583 msgid ""
1584 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1584 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
@@ -1587,11 +1587,11 msgid ""
1587 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1587 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1588 " repository from \"default\" to a named branch."
1588 " repository from \"default\" to a named branch."
1589 msgstr ""
1589 msgstr ""
1590 " где \"исходное_имя_ветви\" - это имя ветви в исходном репозитории\n"
1590 " где \"исходное_имя_ветки\" - это имя ветки в исходном репозитории\n"
1591 " \"новое_имя_ветви\" - имя ветви в выходном репозитории. Пробелы\n"
1591 " \"новое_имя_ветки\" - имя ветки в выходном репозитории. Пробелы\n"
1592 " в именах ветвей не допускаются. Этим можно пользоваться,\n"
1592 " в именах веток не допускаются. Этим можно пользоваться,\n"
1593 " например, чтобы переместить код с ветви \"default\" на именованную\n"
1593 " например, чтобы переместить код с ветки \"default\" на именованную\n"
1594 " ветвь."
1594 " ветку."
1595
1595
1596 msgid ""
1596 msgid ""
1597 " Mercurial Source\n"
1597 " Mercurial Source\n"
@@ -1699,7 +1699,7 msgstr ""
1699 " :convert.cvsps.mergeto: задает регулярное выражение, на\n"
1699 " :convert.cvsps.mergeto: задает регулярное выражение, на\n"
1700 " совпадение с которым проверяются журнальные сообщения. При\n"
1700 " совпадение с которым проверяются журнальные сообщения. При\n"
1701 " совпадении будет вставлена фиктивная ревизия, сливающая\n"
1701 " совпадении будет вставлена фиктивная ревизия, сливающая\n"
1702 " ветвь с этим сообщением с указанной в регулярном выражении\n"
1702 " ветку с этим сообщением с указанной в регулярном выражении\n"
1703 " веткой. Значение по умолчанию: ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
1703 " веткой. Значение по умолчанию: ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``"
1704
1704
1705 msgid ""
1705 msgid ""
@@ -1764,12 +1764,12 msgstr ""
1764 " В случае Subversion анализируется классическая структура\n"
1764 " В случае Subversion анализируется классическая структура\n"
1765 " репозитория trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n"
1765 " репозитория trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n"
1766 " ``svn://репозиторий/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
1766 " ``svn://репозиторий/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
1767 " ``svn://репозиторий/путь/trunc`` существует, он заменяет ветку\n"
1767 " ``svn://репозиторий/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n"
1768 " ``default``. Если ``svn://репозиторий/путь/branches`` существует,\n"
1768 " ``default``. Если ``svn://репозиторий/путь/branches`` существует,\n"
1769 " его подкаталоги перечисляются как возможные ветви. Если\n"
1769 " его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
1770 " ``svn://репозиторий/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
1770 " ``svn://репозиторий/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
1771 " метки, ссылающиеся на конвертируемые ветви. Значения по умолчанию\n"
1771 " метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
1772 " для ``trunc``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
1772 " для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
1773 " нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
1773 " нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
1774 " URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
1774 " URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
1775 " определение."
1775 " определение."
@@ -1781,7 +1781,7 msgid ""
1781 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1781 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1782 " The default is ``branches``."
1782 " The default is ``branches``."
1783 msgstr ""
1783 msgstr ""
1784 " :convert.svn.branches: задает каталог, содержащий ветви.\n"
1784 " :convert.svn.branches: задает каталог, содержащий ветки.\n"
1785 " По умолчанию ``branches``."
1785 " По умолчанию ``branches``."
1786
1786
1787 msgid ""
1787 msgid ""
@@ -1795,7 +1795,7 msgid ""
1795 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1795 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1796 " default is ``trunk``."
1796 " default is ``trunk``."
1797 msgstr ""
1797 msgstr ""
1798 " :convert.svn.trunk: задает имя главной ветви (trunc)\n"
1798 " :convert.svn.trunk: задает имя главной ветки (trunk)\n"
1799 " По умолчанию ``trunk``."
1799 " По умолчанию ``trunk``."
1800
1800
1801 msgid ""
1801 msgid ""
@@ -1805,7 +1805,7 msgid ""
1805 msgstr ""
1805 msgstr ""
1806 " История может извлекаться начиная с указанной ревизии, а не\n"
1806 " История может извлекаться начиная с указанной ревизии, а не\n"
1807 " обязательно полностью. Поддерживается только преобразования\n"
1807 " обязательно полностью. Поддерживается только преобразования\n"
1808 " для одной ветви."
1808 " для одной ветки."
1809
1809
1810 msgid ""
1810 msgid ""
1811 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1811 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
@@ -1829,10 +1829,10 msgid ""
1829 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1829 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1830 " target may be named ``...-hg``."
1830 " target may be named ``...-hg``."
1831 msgstr ""
1831 msgstr ""
1832 " При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать путь к "
1832 " При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать\n"
1833 "хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источника\n"
1833 " путь к хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источника\n"
1834 " будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n"
1834 " будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n"
1835 " ветви и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
1835 " ветки и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
1836 " задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n"
1836 " задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n"
1837 " назначения, потому что иначе он может быть назван ``...-hg``."
1837 " назначения, потому что иначе он может быть назван ``...-hg``."
1838
1838
@@ -1865,13 +1865,13 msgid ""
1865 " clones. The default is False."
1865 " clones. The default is False."
1866 msgstr ""
1866 msgstr ""
1867 " :convert.hg.clonebranches: создавать отдельные репозитории на\n"
1867 " :convert.hg.clonebranches: создавать отдельные репозитории на\n"
1868 " каждую ветвь источника. По умолчанию False."
1868 " каждую ветку источника. По умолчанию False."
1869
1869
1870 msgid ""
1870 msgid ""
1871 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1871 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1872 " ``default``."
1872 " ``default``."
1873 msgstr ""
1873 msgstr ""
1874 " :convert.hg.tagsbranch: имя ветви для помеченных ревизий,\n"
1874 " :convert.hg.tagsbranch: имя ветки для помеченных ревизий,\n"
1875 " по умолчанию ``default``"
1875 " по умолчанию ``default``"
1876
1876
1877 msgid ""
1877 msgid ""
@@ -1879,7 +1879,7 msgid ""
1879 " True.\n"
1879 " True.\n"
1880 " "
1880 " "
1881 msgstr ""
1881 msgstr ""
1882 " :convert.hg.usebranchnames: сохранять имена ветвей. По умолчанию\n"
1882 " :convert.hg.usebranchnames: сохранять имена веток. По умолчанию\n"
1883 " True.\n"
1883 " True.\n"
1884 " "
1884 " "
1885
1885
@@ -1929,10 +1929,10 msgid "splice synthesized history into p
1929 msgstr ""
1929 msgstr ""
1930
1930
1931 msgid "change branch names while converting"
1931 msgid "change branch names while converting"
1932 msgstr "изменить имена ветвей при конвертации"
1932 msgstr "изменить имена веток при конвертации"
1933
1933
1934 msgid "try to sort changesets by branches"
1934 msgid "try to sort changesets by branches"
1935 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по ветвям"
1935 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам"
1936
1936
1937 msgid "try to sort changesets by date"
1937 msgid "try to sort changesets by date"
1938 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате"
1938 msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате"
@@ -1944,7 +1944,7 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DE
1944 msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
1944 msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]"
1945
1945
1946 msgid "only return changes on specified branches"
1946 msgid "only return changes on specified branches"
1947 msgstr "возвращать только изменения на указанных ветвях"
1947 msgstr "возвращать только изменения на указанных ветках"
1948
1948
1949 msgid "prefix to remove from file names"
1949 msgid "prefix to remove from file names"
1950 msgstr "удалить этот префикс из имен файлов"
1950 msgstr "удалить этот префикс из имен файлов"
@@ -1968,7 +1968,7 msgid "show parent changesets"
1968 msgstr "указать родительские ревизии"
1968 msgstr "указать родительские ревизии"
1969
1969
1970 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1970 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1971 msgstr "показывать текущий набор изменений на родительских ветвях"
1971 msgstr "показывать текущий набор изменений на родительских ветках"
1972
1972
1973 msgid "ignored for compatibility"
1973 msgid "ignored for compatibility"
1974 msgstr "игнорировать для совместимости"
1974 msgstr "игнорировать для совместимости"
@@ -2951,7 +2951,7 msgstr "в рабочем каталоге отсутствуют некоторые файлы"
2951 msgid ""
2951 msgid ""
2952 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2952 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2953 msgstr ""
2953 msgstr ""
2954 "на этой ветви несколько голов (используйте \"hg heads .\" и \"hg merge\"\n"
2954 "на этой ветке несколько голов (используйте \"hg heads .\" и \"hg merge\"\n"
2955 "для слияния"
2955 "для слияния"
2956
2956
2957 #, python-format
2957 #, python-format
@@ -4796,7 +4796,7 msgstr "опция \"-n\" недопустима при импорте нескольких патчей"
4796
4796
4797 #, python-format
4797 #, python-format
4798 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
4798 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
4799 msgstr "ревизия %d является корнем более чем одной ветви"
4799 msgstr "ревизия %d является корнем более чем одной ветки"
4800
4800
4801 #, python-format
4801 #, python-format
4802 msgid "revision %d is already managed"
4802 msgid "revision %d is already managed"
@@ -6891,7 +6891,7 msgid "--tool can only be used with --re
6891 msgstr ""
6891 msgstr ""
6892
6892
6893 msgid "rebase working directory to branch head"
6893 msgid "rebase working directory to branch head"
6894 msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветви"
6894 msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
6895
6895
6896 msgid "specify merge tool for rebase"
6896 msgid "specify merge tool for rebase"
6897 msgstr "задать программу для слияния при перебазировании"
6897 msgstr "задать программу для слияния при перебазировании"
@@ -7302,7 +7302,7 msgid "pull patches from REPO"
7302 msgstr ""
7302 msgstr ""
7303
7303
7304 msgid "BRANCH"
7304 msgid "BRANCH"
7305 msgstr "ВЕТВЬ"
7305 msgstr "ВЕТКА"
7306
7306
7307 msgid "pull patches from branch BRANCH"
7307 msgid "pull patches from branch BRANCH"
7308 msgstr ""
7308 msgstr ""
@@ -8603,7 +8603,7 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m N
8603 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
8603 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m ИМЯ] [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]"
8604
8604
8605 msgid "track a line of development with movable markers"
8605 msgid "track a line of development with movable markers"
8606 msgstr "отслеживать ветвь разработки с помощью подвижных меток"
8606 msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток"
8607
8607
8608 msgid ""
8608 msgid ""
8609 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
8609 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
@@ -8664,22 +8664,22 msgid "bookmark names cannot consist ent
8664 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
8664 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
8665
8665
8666 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
8666 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
8667 msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветвь"
8667 msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветка"
8668
8668
8669 msgid "no bookmarks set\n"
8669 msgid "no bookmarks set\n"
8670 msgstr "нет ни одной закладки\n"
8670 msgstr "нет ни одной закладки\n"
8671
8671
8672 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8672 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8673 msgstr "использовать имя ветви, даже если оно скрывает уже существующую ветвь"
8673 msgstr "использовать имя ветки, даже если оно скрывает уже существующую ветку"
8674
8674
8675 msgid "reset branch name to parent branch name"
8675 msgid "reset branch name to parent branch name"
8676 msgstr "сбросить имя ветви до имени ветви родителя"
8676 msgstr "сбросить имя ветки до имени ветки родителя"
8677
8677
8678 msgid "[-fC] [NAME]"
8678 msgid "[-fC] [NAME]"
8679 msgstr "[-fC] [ИМЯ]"
8679 msgstr "[-fC] [ИМЯ]"
8680
8680
8681 msgid "set or show the current branch name"
8681 msgid "set or show the current branch name"
8682 msgstr "задать или показать имя текущей ветви"
8682 msgstr "задать или показать имя текущей ветки"
8683
8683
8684 msgid ""
8684 msgid ""
8685 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
8685 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
@@ -8688,17 +8688,17 msgid ""
8688 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
8688 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
8689 " branch."
8689 " branch."
8690 msgstr ""
8690 msgstr ""
8691 " Без аргументов показывает имя текущей ветви. С одним аргументом\n"
8691 " Без аргументов показывает имя текущей ветки. С одним аргументом\n"
8692 " задает имя ветви для рабочего каталога (ветвь не будет создана\n"
8692 " задает имя ветки для рабочего каталога (ветка не будет создана\n"
8693 " в репозитории до следующего коммита). Рекомендуется вести основную\n"
8693 " в репозитории до следующего коммита). Рекомендуется вести основную\n"
8694 " разработку в ветви 'default'."
8694 " разработку в ветке 'default'."
8695
8695
8696 msgid ""
8696 msgid ""
8697 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
8697 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
8698 " branch name that already exists, even if it's inactive."
8698 " branch name that already exists, even if it's inactive."
8699 msgstr ""
8699 msgstr ""
8700 " Если не указан -f/--force, branch не даст вам задать имя\n"
8700 " Если не указан -f/--force, branch не даст вам задать имя\n"
8701 " существующей ветви, даже если она не активна."
8701 " существующей ветки, даже если она не активна."
8702
8702
8703 msgid ""
8703 msgid ""
8704 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
8704 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
@@ -8706,15 +8706,15 msgid ""
8706 " change."
8706 " change."
8707 msgstr ""
8707 msgstr ""
8708 " Используйте -C/--clean чтобы установить ветку рабочего каталога\n"
8708 " Используйте -C/--clean чтобы установить ветку рабочего каталога\n"
8709 " такой же, как ветвь его родителя, отменяя предыдущую смену ветви."
8709 " такой же, как ветка его родителя, отменяя предыдущую смену ветки."
8710
8710
8711 msgid ""
8711 msgid ""
8712 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
8712 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
8713 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
8713 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
8714 msgstr ""
8714 msgstr ""
8715 " Используйте команду :hg:`update` чтобы переключиться на существующую\n"
8715 " Используйте команду :hg:`update` чтобы переключиться на существующую\n"
8716 " ветвь. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n"
8716 " ветку. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n"
8717 " ветвь как закрытую."
8717 " ветку как закрытую."
8718
8718
8719 msgid ""
8719 msgid ""
8720 " .. note::\n"
8720 " .. note::\n"
@@ -8723,16 +8723,16 msgid ""
8723 " information about named branches and bookmarks."
8723 " information about named branches and bookmarks."
8724 msgstr ""
8724 msgstr ""
8725 " .. note::\n"
8725 " .. note::\n"
8726 " Имена ветвей постоянны. В качестве альтернативы можно использовать\n"
8726 " Имена веток постоянны. В качестве альтернативы можно использовать\n"
8727 " :hg:`bookmark`, чтобы создать легковесную ветвь. Дополнительную\n"
8727 " :hg:`bookmark`, чтобы создать легковесную ветку. Дополнительную\n"
8728 " информацию о ветвях и закладках см. в :hg:`help glossary`."
8728 " информацию о ветках и закладках см. в :hg:`help glossary`."
8729
8729
8730 #, python-format
8730 #, python-format
8731 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8731 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8732 msgstr "рабочий каталог сброшен на ветвь %s\n"
8732 msgstr "рабочий каталог сброшен на ветку %s\n"
8733
8733
8734 msgid "a branch of the same name already exists"
8734 msgid "a branch of the same name already exists"
8735 msgstr "ветвь с таким именем уже существует"
8735 msgstr "ветка с таким именем уже существует"
8736
8736
8737 #. i18n: "it" refers to an existing branch
8737 #. i18n: "it" refers to an existing branch
8738 msgid "use 'hg update' to switch to it"
8738 msgid "use 'hg update' to switch to it"
@@ -8740,13 +8740,13 msgstr "используйте 'hg update' чтобы переключиться на нее"
8740
8740
8741 #, python-format
8741 #, python-format
8742 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8742 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8743 msgstr "рабочий каталог помечен как ветвь %s\n"
8743 msgstr "рабочий каталог помечен как ветка %s\n"
8744
8744
8745 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8745 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8746 msgstr "показывать только ветви, на которых есть неслитые головы"
8746 msgstr "показывать только ветки, на которых есть неслитые головы"
8747
8747
8748 msgid "show normal and closed branches"
8748 msgid "show normal and closed branches"
8749 msgstr "показывать обычные и закрытые ветви"
8749 msgstr "показывать обычные и закрытые ветки"
8750
8750
8751 msgid "[-ac]"
8751 msgid "[-ac]"
8752 msgstr "[-ac]"
8752 msgstr "[-ac]"
@@ -8759,20 +8759,20 msgid ""
8759 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
8759 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
8760 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
8760 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
8761 msgstr ""
8761 msgstr ""
8762 " Перечисляет именованные ветви в репозитории, выделяя активные.\n"
8762 " Перечисляет именованные ветки в репозитории, выделяя активные.\n"
8763 " Если указан -c/--close, печатает также ветви, помеченные как\n"
8763 " Если указан -c/--close, печатает также ветки, помеченные как\n"
8764 " закрытые (см. :hg:`commit --close-branch`)."
8764 " закрытые (см. :hg:`commit --close-branch`)."
8765
8765
8766 msgid ""
8766 msgid ""
8767 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
8767 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
8768 " is considered active if it contains repository heads."
8768 " is considered active if it contains repository heads."
8769 msgstr ""
8769 msgstr ""
8770 " Если указан -a/--active, показывает только активные ветви. Ветвь\n"
8770 " Если указан -a/--active, показывает только активные ветки. Ветка\n"
8771 " считается активной, если она содержит головные ревизии."
8771 " считается активной, если она содержит головные ревизии."
8772
8772
8773 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
8773 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
8774 msgstr ""
8774 msgstr ""
8775 " Используйте :hg:`update` чтобы переключиться на существующую ветвь."
8775 " Используйте :hg:`update` чтобы переключиться на существующую ветку."
8776
8776
8777 msgid ""
8777 msgid ""
8778 " Returns 0.\n"
8778 " Returns 0.\n"
@@ -8794,7 +8794,7 msgid "a changeset intended to be added
8794 msgstr "набор изменений для добавления в репозиторий назначения"
8794 msgstr "набор изменений для добавления в репозиторий назначения"
8795
8795
8796 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8796 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8797 msgstr "ветвь для упаковки"
8797 msgstr "ветка для упаковки"
8798
8798
8799 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8799 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8800 msgstr ""
8800 msgstr ""
@@ -8919,13 +8919,13 msgid "the clone will include an empty w
8919 msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только репозиторий)"
8919 msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только репозиторий)"
8920
8920
8921 msgid "revision, tag or branch to check out"
8921 msgid "revision, tag or branch to check out"
8922 msgstr "ревизия, метка или ветвь на которую обновиться"
8922 msgstr "ревизия, метка или ветка на которую обновиться"
8923
8923
8924 msgid "include the specified changeset"
8924 msgid "include the specified changeset"
8925 msgstr "включить указанный набор изменений"
8925 msgstr "включить указанный набор изменений"
8926
8926
8927 msgid "clone only the specified branch"
8927 msgid "clone only the specified branch"
8928 msgstr "клонировать только указанную ветвь"
8928 msgstr "клонировать только указанную ветку"
8929
8929
8930 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8930 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8931 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН]"
8931 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН]"
@@ -9041,12 +9041,12 msgstr ""
9041 " б) если указан -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
9041 " б) если указан -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
9042 "копии\n"
9042 "копии\n"
9043 " источника\n"
9043 " источника\n"
9044 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветви, то до головной ревизии\n"
9044 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной ревизии\n"
9045 " этой ветви)\n"
9045 " этой ветки)\n"
9046 " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
9046 " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
9047 " д) до последней ревизии указанной в -b\n"
9047 " д) до последней ревизии указанной в -b\n"
9048 " е) до последней ревизии указанной как url#ветвь\n"
9048 " е) до последней ревизии указанной как url#ветка\n"
9049 " ж) до последней ревизии ветви default\n"
9049 " ж) до последней ревизии ветки default\n"
9050 " з) до последней ревизии"
9050 " з) до последней ревизии"
9051
9051
9052 #, fuzzy
9052 #, fuzzy
@@ -9102,7 +9102,7 msgstr ""
9102 "пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед коммитом"
9102 "пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед коммитом"
9103
9103
9104 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9104 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9105 msgstr "пометить ветвь как закрытую, скрыть ее из списка ветвей"
9105 msgstr "пометить ветку как закрытую, скрыть ее из списка веток"
9106
9106
9107 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
9107 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
9108 msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в репозитории"
9108 msgstr "зафиксировать указанные файлы или все изменения в репозитории"
@@ -9149,7 +9149,7 msgstr ""
9149 " "
9149 " "
9150
9150
9151 msgid "can only close branch heads"
9151 msgid "can only close branch heads"
9152 msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветви"
9152 msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветки"
9153
9153
9154 #, python-format
9154 #, python-format
9155 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
9155 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
@@ -9163,7 +9163,7 msgstr "создана новая голова\n"
9163
9163
9164 #, python-format
9164 #, python-format
9165 msgid "reopening closed branch head %d\n"
9165 msgid "reopening closed branch head %d\n"
9166 msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветви\n"
9166 msgstr "повторно открываю головную ревизию %d закрытой ветки\n"
9167
9167
9168 #, python-format
9168 #, python-format
9169 msgid "committed changeset %d:%s\n"
9169 msgid "committed changeset %d:%s\n"
@@ -9711,7 +9711,7 msgid ""
9711 " comment."
9711 " comment."
9712 msgstr ""
9712 msgstr ""
9713 " В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
9713 " В заголовке набора изменений содержится следующая информация:\n"
9714 " автор, дата, имя ветви (если не default), хэш набора изменений,\n"
9714 " автор, дата, имя ветки (если не default), хэш набора изменений,\n"
9715 " родитель (родители) и комментарий к коммиту."
9715 " родитель (родители) и комментарий к коммиту."
9716
9716
9717 msgid ""
9717 msgid ""
@@ -9825,7 +9825,7 msgid ""
9825 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
9825 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
9826 " working directory."
9826 " working directory."
9827 msgstr ""
9827 msgstr ""
9828 " Это удаляет файлы только из текущей ветви, а не из всего\n"
9828 " Это удаляет файлы только из текущей ветки, а не из всего\n"
9829 " репозитория, и не удаляет их из рабочего каталога."
9829 " репозитория, и не удаляет их из рабочего каталога."
9830
9830
9831 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
9831 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
@@ -9869,7 +9869,7 msgid ""
9869 msgstr ""
9869 msgstr ""
9870 " Эта команда использует возможности слияния Mercurial, чтобы\n"
9870 " Эта команда использует возможности слияния Mercurial, чтобы\n"
9871 " скопировать отдельные изменения из других веток без полного слияния\n"
9871 " скопировать отдельные изменения из других веток без полного слияния\n"
9872 " ветвей в графе истории. Иногда эту операцию также называют\n"
9872 " веток в графе истории. Иногда эту операцию также называют\n"
9873 " 'бэкпортирование' ('backporting') или 'cherry-picking'. По умолчанию\n"
9873 " 'бэкпортирование' ('backporting') или 'cherry-picking'. По умолчанию\n"
9874 " graft копирует имя автора, даты и описание из ревизии-источника."
9874 " graft копирует имя автора, даты и описание из ревизии-источника."
9875
9875
@@ -10050,19 +10050,19 msgid "show topological heads only"
10050 msgstr "показать только топологические головные ревизии"
10050 msgstr "показать только топологические головные ревизии"
10051
10051
10052 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
10052 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
10053 msgstr "показать только активные головы ветвей (УСТАРЕЛО)"
10053 msgstr "показать только активные головы веток (УСТАРЕЛО)"
10054
10054
10055 msgid "show normal and closed branch heads"
10055 msgid "show normal and closed branch heads"
10056 msgstr "показать обычные и закрытые головы ветвей"
10056 msgstr "показать обычные и закрытые головы веток"
10057
10057
10058 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
10058 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
10059 msgstr "[-ac] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
10059 msgstr "[-ac] [-r НАЧРЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]..."
10060
10060
10061 msgid "show current repository heads or show branch heads"
10061 msgid "show current repository heads or show branch heads"
10062 msgstr "показать головы текущего репозитория или головы ветвей"
10062 msgstr "показать головы текущего репозитория или головы веток"
10063
10063
10064 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
10064 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
10065 msgstr " Без аргументов показывает все головы ветвей репозитория."
10065 msgstr " Без аргументов показывает все головы веток репозитория."
10066
10066
10067 msgid ""
10067 msgid ""
10068 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
10068 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
@@ -10072,8 +10072,8 msgid ""
10072 msgstr ""
10072 msgstr ""
10073 " \"Головы\" репозитория - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n"
10073 " \"Головы\" репозитория - это наборы изменений, у которых нет дочерних\n"
10074 " наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
10074 " наборов. Именно в них происходит разработка и они как правило являются\n"
10075 " объектами для операций update или merge. Головы ветвей - это наборы\n"
10075 " объектами для операций update или merge. Головы веток - это наборы\n"
10076 " изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветви."
10076 " изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветке."
10077
10077
10078 #, fuzzy
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10079 msgid ""
@@ -10083,14 +10083,14 msgid ""
10083 " named ``foo``."
10083 " named ``foo``."
10084 msgstr ""
10084 msgstr ""
10085 " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n"
10085 " Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n"
10086 " на ветвях, ассоциированных с указанными ревизиями."
10086 " на ветках, ассоциированных с указанными ревизиями."
10087
10087
10088 msgid ""
10088 msgid ""
10089 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
10089 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
10090 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
10090 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
10091 msgstr ""
10091 msgstr ""
10092 " Если указан -c/--closed, показываются также головы на закрытых\n"
10092 " Если указан -c/--closed, показываются также головы на закрытых\n"
10093 " ветвях (см. :hg:`commit --close-branch`)"
10093 " ветках (см. :hg:`commit --close-branch`)"
10094
10094
10095 msgid ""
10095 msgid ""
10096 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
10096 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
@@ -10104,9 +10104,8 msgid ""
10104 "only\n"
10104 "only\n"
10105 " changesets without children will be shown."
10105 " changesets without children will be shown."
10106 msgstr ""
10106 msgstr ""
10107 " Если указан -t/--topo, механизм именованных ветвей игнорируется, и "
10107 " Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется,"
10108 "будут\n"
10108 " и будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
10109 " показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
10110
10109
10111 msgid ""
10110 msgid ""
10112 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
10111 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
@@ -10117,7 +10116,7 msgstr ""
10117
10116
10118 #, python-format
10117 #, python-format
10119 msgid "no open branch heads found on branches %s"
10118 msgid "no open branch heads found on branches %s"
10120 msgstr "не найдено голов открытых ветвей на ветвях %s"
10119 msgstr "не найдено голов открытых веток на ветках %s"
10121
10120
10122 #, python-format
10121 #, python-format
10123 msgid " (started at %s)"
10122 msgid " (started at %s)"
@@ -10290,7 +10289,7 msgid "show global revision id"
10290 msgstr "показать глобальный идентификатор ревизии"
10289 msgstr "показать глобальный идентификатор ревизии"
10291
10290
10292 msgid "show branch"
10291 msgid "show branch"
10293 msgstr "показать ветвь"
10292 msgstr "показать ветку"
10294
10293
10295 msgid "show tags"
10294 msgid "show tags"
10296 msgstr "показать метки"
10295 msgstr "показать метки"
@@ -10313,7 +10312,7 msgstr ""
10313 " Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n"
10312 " Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n"
10314 " в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
10313 " в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
10315 " следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
10314 " следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
10316 " изменения, имени ветви (если отлично от default), списка ветвей,\n"
10315 " изменения, имени ветки (если отлично от default), списка веток,\n"
10317 " списка меток и списка закладок."
10316 " списка меток и списка закладок."
10318
10317
10319 msgid ""
10318 msgid ""
@@ -10350,7 +10349,7 msgid " hg id -r tip http://sel
10350 msgstr ""
10349 msgstr ""
10351
10350
10352 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
10351 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
10353 msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветви или метки"
10352 msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветки или метки"
10354
10353
10355 msgid ""
10354 msgid ""
10356 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
10355 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -10378,7 +10377,7 msgid "apply patch to the nodes from whi
10378 msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
10377 msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
10379
10378
10380 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
10379 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
10381 msgstr "использовать любую информацию о ветвях из патча (включается --exact)"
10380 msgstr "использовать любую информацию о ветках из патча (включается --exact)"
10382
10381
10383 msgid "[OPTION]... PATCH..."
10382 msgid "[OPTION]... PATCH..."
10384 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
10383 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
@@ -10540,7 +10539,7 msgid "compare bookmarks"
10540 msgstr "сравнить закладки"
10539 msgstr "сравнить закладки"
10541
10540
10542 msgid "a specific branch you would like to pull"
10541 msgid "a specific branch you would like to pull"
10543 msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть"
10542 msgstr "конкретная ветка, которую вы хотите подтянуть"
10544
10543
10545 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
10544 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
10546 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
10545 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
@@ -10678,10 +10677,10 msgid "revisions committed by user"
10678 msgstr "только ревизии данного пользователем"
10677 msgstr "только ревизии данного пользователем"
10679
10678
10680 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
10679 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
10681 msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветви (УСТАРЕЛО)"
10680 msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветке (УСТАРЕЛО)"
10682
10681
10683 msgid "show changesets within the given named branch"
10682 msgid "show changesets within the given named branch"
10684 msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветви"
10683 msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветке"
10685
10684
10686 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
10685 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
10687 msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
10686 msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
@@ -10774,7 +10773,7 msgstr ""
10774
10773
10775 #, fuzzy
10774 #, fuzzy
10776 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
10775 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
10777 msgstr "задать или показать имя текущей ветви"
10776 msgstr "задать или показать имя текущей ветки"
10778
10777
10779 msgid " hg log -l 10 -b ."
10778 msgid " hg log -l 10 -b ."
10780 msgstr ""
10779 msgstr ""
@@ -10790,7 +10789,7 msgstr ""
10790 msgid ""
10789 msgid ""
10791 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
10790 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
10792 msgstr ""
10791 msgstr ""
10793 "- Ревизии на ветви default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
10792 "- Ревизии на ветке default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
10794 " слияния::"
10793 " слияния::"
10795
10794
10796 msgid " hg log -Mp lib/"
10795 msgid " hg log -Mp lib/"
@@ -10915,7 +10914,7 msgid ""
10915 " explicit revision with which to merge with must be provided."
10914 " explicit revision with which to merge with must be provided."
10916 msgstr ""
10915 msgstr ""
10917 " Если ревизия не указана, родитель рабочего каталога является\n"
10916 " Если ревизия не указана, родитель рабочего каталога является\n"
10918 " головной ревизией и текущая ветвь имеет ровно одну другую голову,\n"
10917 " головной ревизией и текущая ветка имеет ровно одну другую голову,\n"
10919 " производится слияние с этой головой по умолчанию. В противном\n"
10918 " производится слияние с этой головой по умолчанию. В противном\n"
10920 " случае, требуется явно указать ревизию для слияния."
10919 " случае, требуется явно указать ревизию для слияния."
10921
10920
@@ -10942,14 +10941,14 msgstr ""
10942
10941
10943 #, python-format
10942 #, python-format
10944 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
10943 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
10945 msgstr "ветвь '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
10944 msgstr "ветка '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
10946
10945
10947 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
10946 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
10948 msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы"
10947 msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы"
10949
10948
10950 #, python-format
10949 #, python-format
10951 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
10950 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
10952 msgstr "ветвь '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
10951 msgstr "ветка '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
10953
10952
10954 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
10953 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
10955 msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
10954 msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
@@ -10971,7 +10970,7 msgid "a changeset intended to be includ
10971 msgstr "набора изменений для добавления в удаленный репозиторий"
10970 msgstr "набора изменений для добавления в удаленный репозиторий"
10972
10971
10973 msgid "a specific branch you would like to push"
10972 msgid "a specific branch you would like to push"
10974 msgstr "одна ветвь, которую вы хотите втолкнуть"
10973 msgstr "одна ветка, которую вы хотите втолкнуть"
10975
10974
10976 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10975 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10977 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]"
10976 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]"
@@ -11106,7 +11105,7 msgid "(run 'hg update' to get a working
11106 msgstr "(используйте 'hg update' чтобы получить рабочую копию)\n"
11105 msgstr "(используйте 'hg update' чтобы получить рабочую копию)\n"
11107
11106
11108 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
11107 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
11109 msgstr "обновиться до новой головы ветви если наборы изменений были подтянуты"
11108 msgstr "обновиться до новой головы ветки, если наборы изменений были подтянуты"
11110
11109
11111 msgid "run even when remote repository is unrelated"
11110 msgid "run even when remote repository is unrelated"
11112 msgstr "работать даже на несвязанном репозитории"
11111 msgstr "работать даже на несвязанном репозитории"
@@ -11185,7 +11184,7 msgid "bookmark to push"
11185 msgstr "протолкнуть закладку"
11184 msgstr "протолкнуть закладку"
11186
11185
11187 msgid "allow pushing a new branch"
11186 msgid "allow pushing a new branch"
11188 msgstr "разрешить создать новую ветвь в удаленном репозитории"
11187 msgstr "разрешить создать новую ветку в удаленном репозитории"
11189
11188
11190 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
11189 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
11191 msgstr "[-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [НАЗН]"
11190 msgstr "[-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [НАЗН]"
@@ -11224,8 +11223,8 msgid ""
11224 " only create a new branch without forcing other changes."
11223 " only create a new branch without forcing other changes."
11225 msgstr ""
11224 msgstr ""
11226 " Используйте --new-branch, если вы хотите разрешить создание\n"
11225 " Используйте --new-branch, если вы хотите разрешить создание\n"
11227 " именованной ветви, которой нет в удаленном репозитории. Это\n"
11226 " именованной ветки, которой нет в удаленном репозитории. Это\n"
11228 " позволяет просто создать новую ветвь в удаленном репозитории,\n"
11227 " позволяет просто создать новую ветку в удаленном репозитории,\n"
11229 " не проталкивая остальные изменения."
11228 " не проталкивая остальные изменения."
11230
11229
11231 msgid ""
11230 msgid ""
@@ -11233,7 +11232,7 msgid ""
11233 " changesets on all branches."
11232 " changesets on all branches."
11234 msgstr ""
11233 msgstr ""
11235 " Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n"
11234 " Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n"
11236 " умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветвях."
11235 " умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках."
11237
11236
11238 msgid ""
11237 msgid ""
11239 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
11238 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
@@ -11349,7 +11348,7 msgstr ""
11349 " Состояния файлов (как их показывает :hg:`status`):\n"
11348 " Состояния файлов (как их показывает :hg:`status`):\n"
11350 " Добавлен (Added) [A], Без изменений (Clean) [C],\n"
11349 " Добавлен (Added) [A], Без изменений (Clean) [C],\n"
11351 " Изменен (Modified) [M], Отсутствует (Missing) [!]. Действия:\n"
11350 " Изменен (Modified) [M], Отсутствует (Missing) [!]. Действия:\n"
11352 " Предупредить (Warn - W), удалить из ветви (Remove - R), удалить\n"
11351 " Предупредить (Warn - W), удалить из ветки (Remove - R), удалить\n"
11353 " из каталога (Delete - D)."
11352 " из каталога (Delete - D)."
11354
11353
11355 # сбивается форматирование!!!
11354 # сбивается форматирование!!!
@@ -12010,7 +12009,7 msgid ""
12010 " including parents, branch, commit status, and available updates."
12009 " including parents, branch, commit status, and available updates."
12011 msgstr ""
12010 msgstr ""
12012 " Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
12011 " Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
12013 " информацию о родителях, ветви, незакоммиченных файлах и доступных\n"
12012 " информацию о родителях, ветке, незакоммиченных файлах и доступных\n"
12014 " обновлениях."
12013 " обновлениях."
12015
12014
12016 msgid ""
12015 msgid ""
@@ -12032,7 +12031,7 msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
12032
12031
12033 #, python-format
12032 #, python-format
12034 msgid "branch: %s\n"
12033 msgid "branch: %s\n"
12035 msgstr "ветвь: %s\n"
12034 msgstr "ветка: %s\n"
12036
12035
12037 #, fuzzy
12036 #, fuzzy
12038 msgid "bookmarks:"
12037 msgid "bookmarks:"
@@ -12082,7 +12081,7 msgid " (merge)"
12082 msgstr " (слияние)"
12081 msgstr " (слияние)"
12083
12082
12084 msgid " (new branch)"
12083 msgid " (new branch)"
12085 msgstr " (новая ветвь)"
12084 msgstr " (новая ветка)"
12086
12085
12087 msgid " (head closed)"
12086 msgid " (head closed)"
12088 msgstr " (голова закрыта)"
12087 msgstr " (голова закрыта)"
@@ -12091,7 +12090,7 msgid " (clean)"
12091 msgstr " (без изменений)"
12090 msgstr " (без изменений)"
12092
12091
12093 msgid " (new branch head)"
12092 msgid " (new branch head)"
12094 msgstr " (новая голова ветви)"
12093 msgstr " (новая голова ветки)"
12095
12094
12096 #, python-format
12095 #, python-format
12097 msgid "commit: %s\n"
12096 msgid "commit: %s\n"
@@ -12194,9 +12193,9 msgid ""
12194 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
12193 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
12195 " changeset."
12194 " changeset."
12196 msgstr ""
12195 msgstr ""
12197 " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n"
12196 " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветки.\n"
12198 " Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
12197 " Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
12199 " ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n"
12198 " ветки, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случае можно использовать\n"
12200 " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
12199 " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
12201 " головной ревизии."
12200 " головной ревизии."
12202
12201
@@ -12205,8 +12204,8 msgid ""
12205 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
12204 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
12206 msgstr ""
12205 msgstr ""
12207 " Поскольку имя метки имеет больший приоритет при поиске ревизии\n"
12206 " Поскольку имя метки имеет больший приоритет при поиске ревизии\n"
12208 " чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
12207 " чем имя ветки, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
12209 " существующей ветви в качестве имени метки."
12208 " существующей ветки в качестве имени метки."
12210
12209
12211 msgid "tag names must be unique"
12210 msgid "tag names must be unique"
12212 msgstr "имя метки должно быть уникальным"
12211 msgstr "имя метки должно быть уникальным"
@@ -12237,7 +12236,7 msgid "uncommitted merge"
12237 msgstr "незакоммиченное слияние"
12236 msgstr "незакоммиченное слияние"
12238
12237
12239 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
12238 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
12240 msgstr "не на голове ветви (-f - установить принудительно)"
12239 msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)"
12241
12240
12242 msgid "list repository tags"
12241 msgid "list repository tags"
12243 msgstr "перечислить метки в репозитории"
12242 msgstr "перечислить метки в репозитории"
@@ -12277,7 +12276,7 msgstr ""
12277 " другой ревизии."
12276 " другой ревизии."
12278
12277
12279 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
12278 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
12280 msgstr "обновиться на новую голову ветви, если были добавлены наборы изменений"
12279 msgstr "обновиться на новую голову ветки, если были добавлены наборы изменений"
12281
12280
12282 msgid "[-u] FILE..."
12281 msgid "[-u] FILE..."
12283 msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
12282 msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
@@ -12304,7 +12303,7 msgid "discard uncommitted changes (no b
12304 msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
12303 msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
12305
12304
12306 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
12305 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
12307 msgstr "обновиться на другую ветвь если нет незакоммиченных изменений"
12306 msgstr "обновиться на другую ветку если нет незакоммиченных изменений"
12308
12307
12309 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
12308 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
12310 msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
12309 msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
@@ -12319,7 +12318,7 msgid ""
12319 msgstr ""
12318 msgstr ""
12320 " Обновляет рабочую копию репозитория до указанную ревизию. Если\n"
12319 " Обновляет рабочую копию репозитория до указанную ревизию. Если\n"
12321 " ревизия не задана, обновляет до оконечной ревизии (tip) текущей\n"
12320 " ревизия не задана, обновляет до оконечной ревизии (tip) текущей\n"
12322 " именованной ветви."
12321 " именованной ветки."
12323
12322
12324 msgid ""
12323 msgid ""
12325 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
12324 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
@@ -16081,7 +16080,7 msgstr ""
16081 "HGENCODING\n"
16080 "HGENCODING\n"
16082 " Замещает настройку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
16081 " Замещает настройку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
16083 " по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n"
16082 " по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n"
16084 " имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n"
16083 " имен пользователей, описаний ревизий, имен веток и меток.\n"
16085 " Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n"
16084 " Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n"
16086 " строки --encoding."
16085 " строки --encoding."
16087
16086
@@ -16492,7 +16491,7 msgstr ""
16492 " Закладки можно переименовывать, копировать и удалять. Закладки\n"
16491 " Закладки можно переименовывать, копировать и удалять. Закладки\n"
16493 " по умолчанию локальны, до тех пор пока они явно не передаются\n"
16492 " по умолчанию локальны, до тех пор пока они явно не передаются\n"
16494 " с помощью push или pull между репозиториями. Передача закладок\n"
16493 " с помощью push или pull между репозиториями. Передача закладок\n"
16495 " позволяет вам совместно работать над ветвями, не создавая\n"
16494 " позволяет вам совместно работать над ветками, не создавая\n"
16496 " именованную ветку."
16495 " именованную ветку."
16497
16496
16498 msgid ""
16497 msgid ""
@@ -16503,13 +16502,13 msgid ""
16503 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
16502 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
16504 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
16503 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
16505 msgstr ""
16504 msgstr ""
16506 "Ветвь (Branch)\n"
16505 "Ветка (Branch)\n"
16507 " Дочерний набор изменений, родительский набор которого не является\n"
16506 " Дочерний набор изменений, родительский набор которого не является\n"
16508 " головной ревизией. Иногда называются также топологическими ветками\n"
16507 " головной ревизией. Иногда называются также топологическими ветками\n"
16509 " (см. 'Ветвь, топологическая'). Если для топологической ветви \n"
16508 " (см. 'Ветка, топологическая'). Если для топологической ветки\n"
16510 " задается имя, она становится именованной веткой. Если \n"
16509 " задается имя, она становится именованной веткой. Если \n"
16511 " топологическая ветвь не имеет имени, она становится\n"
16510 " топологическая ветка не имеет имени, она становится\n"
16512 " анонимной веткой. См. 'Ветвь, анонимная' и 'Ветвь, именованная'."
16511 " анонимной веткой. См. 'Ветка, анонимная' и 'Ветка, именованная'."
16513
16512
16514 msgid ""
16513 msgid ""
16515 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
16514 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
@@ -16520,13 +16519,13 msgid ""
16520 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
16519 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
16521 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
16520 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
16522 msgstr ""
16521 msgstr ""
16523 " Ветви могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
16522 " Ветки могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
16524 " pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n"
16523 " pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n"
16525 " заметить, что термин \"ветвь\" может быть использован неформально\n"
16524 " заметить, что термин \"ветка\" может быть использован неформально\n"
16526 " для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n"
16525 " для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n"
16527 " формализуется явно с помощью именованных ветвей, но можно сделать\n"
16526 " формализуется явно с помощью именованных веток, но можно сделать\n"
16528 " это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n"
16527 " это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n"
16529 " ветвей."
16528 " веток."
16530
16529
16531 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
16530 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
16532 msgstr " Пример: \"Экспериментальная ветка\"."
16531 msgstr " Пример: \"Экспериментальная ветка\"."
@@ -16536,7 +16535,7 msgid ""
16536 " its parent having more than one child."
16535 " its parent having more than one child."
16537 msgstr ""
16536 msgstr ""
16538 "Ветвление\n"
16537 "Ветвление\n"
16539 " (создание ветви) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
16538 " (создание ветки) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
16540 " в результате которого родительская ревизия имеет более одной\n"
16539 " в результате которого родительская ревизия имеет более одной\n"
16541 " дочерней."
16540 " дочерней."
16542
16541
@@ -16549,33 +16548,33 msgid ""
16549 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
16548 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
16550 " branch is created."
16549 " branch is created."
16551 msgstr ""
16550 msgstr ""
16552 "Ветвь, анонимная\n"
16551 "Ветка, анонимная\n"
16553 " Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n"
16552 " Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n"
16554 " не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветви не меняется,\n"
16553 " не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветки не меняется,\n"
16555 " создаётся новая анонимная ветвь."
16554 " создаётся новая анонимная ветка."
16556
16555
16557 msgid ""
16556 msgid ""
16558 "Branch, closed\n"
16557 "Branch, closed\n"
16559 " A named branch whose branch heads have all been closed."
16558 " A named branch whose branch heads have all been closed."
16560 msgstr ""
16559 msgstr ""
16561 "Ветвь, закрытая\n"
16560 "Ветка, закрытая\n"
16562 " Именованная ветвь, на которой все головные ревизии закрыты."
16561 " Именованная ветка, на которой все головные ревизии закрыты."
16563
16562
16564 msgid ""
16563 msgid ""
16565 "Branch, default\n"
16564 "Branch, default\n"
16566 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
16565 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
16567 " assigned."
16566 " assigned."
16568 msgstr ""
16567 msgstr ""
16569 "Ветвь, по умолчанию\n"
16568 "Ветка, по умолчанию\n"
16570 " Ветвь, привязанная к набору изменений, до того, как было явно задано\n"
16569 " Ветка, привязанная к набору изменений, до того, как было явно задано\n"
16571 " какое-либо имя ветви."
16570 " какое-либо имя ветки."
16572
16571
16573 msgid ""
16572 msgid ""
16574 "Branch head\n"
16573 "Branch head\n"
16575 " See 'Head, branch'."
16574 " See 'Head, branch'."
16576 msgstr ""
16575 msgstr ""
16577 "Голова ветви\n"
16576 "Голова ветки\n"
16578 " См. 'Голова, ветви'."
16577 " См. 'Голова, ветки'."
16579
16578
16580 msgid ""
16579 msgid ""
16581 "Branch, inactive\n"
16580 "Branch, inactive\n"
@@ -16585,11 +16584,11 msgid ""
16585 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
16584 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
16586 " :hg:`branches --active`."
16585 " :hg:`branches --active`."
16587 msgstr ""
16586 msgstr ""
16588 "Ветвь, неактивная\n"
16587 "Ветка, неактивная\n"
16589 " Если именованная ветвь не имеет топологических головных ревизий,\n"
16588 " Если именованная ветка не имеет топологических головных ревизий,\n"
16590 " она считается неактивной. Например, ветка для новой функции станет\n"
16589 " она считается неактивной. Например, ветка для новой функции станет\n"
16591 " неактивной, когда она будет слита в ветвь по умолчанию (default).\n"
16590 " неактивной, когда она будет слита в ветку по умолчанию (default).\n"
16592 " Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветви,\n"
16591 " Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветки,\n"
16593 " их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`."
16592 " их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`."
16594
16593
16595 msgid ""
16594 msgid ""
@@ -16599,7 +16598,7 msgid ""
16599 msgstr ""
16598 msgstr ""
16600 " ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n"
16599 " ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n"
16601 " потому что оно слишком неочевидно и может вызывать путаницу.\n"
16600 " потому что оно слишком неочевидно и может вызывать путаницу.\n"
16602 " Теперь не нужные более ветви необходимо явно закрывать с помощью\n"
16601 " Теперь не нужные более ветки необходимо явно закрывать с помощью\n"
16603 " :hg:`commit --close-branch`"
16602 " :hg:`commit --close-branch`"
16604
16603
16605 msgid ""
16604 msgid ""
@@ -16611,12 +16610,12 msgid ""
16611 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
16610 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
16612 " branches."
16611 " branches."
16613 msgstr ""
16612 msgstr ""
16614 "Ветвь, именованная\n"
16613 "Ветка, именованная\n"
16615 " Несколько наборов изменений, имеющих одно и то же имя ветви.\n"
16614 " Несколько наборов изменений, имеющих одно и то же имя ветки.\n"
16616 " По умолчанию дочерние ревизии набора изменений на некоторой\n"
16615 " По умолчанию дочерние ревизии набора изменений на некоторой\n"
16617 " именованной ветви принадлежат той же ветви. Дочерний набор\n"
16616 " именованной ветке принадлежат той же ветке. Дочерний набор\n"
16618 " изменений может быть явно привязан к другой ветви. Подробнее об\n"
16617 " изменений может быть явно привязан к другой ветке. Подробнее об\n"
16619 " управлении ветвями см. :hg:`help branch`, :hg:`help branches` и\n"
16618 " управлении ветками см. :hg:`help branch`, :hg:`help branches` и\n"
16620 " :hg:`commit --close-branch`"
16619 " :hg:`commit --close-branch`"
16621
16620
16622 msgid ""
16621 msgid ""
@@ -16628,20 +16627,20 msgid ""
16628 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
16627 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
16629 " previous branch will be a branch in name only."
16628 " previous branch will be a branch in name only."
16630 msgstr ""
16629 msgstr ""
16631 " Именованные ветви можно трактовать как некое пространство имен,\n"
16630 " Именованные ветки можно трактовать как некое пространство имен,\n"
16632 " разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n"
16631 " разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n"
16633 " несколько отдельных подмножеств. Именованная ветвь не обязательно\n"
16632 " несколько отдельных подмножеств. Именованная ветка не обязательно\n"
16634 " является топологической веткой. Если именованная ветвь отщепляется\n"
16633 " является топологической веткой. Если именованная ветка отщепляется\n"
16635 " от головы другой именованной ветви или ветви по умолчанию (default),\n"
16634 " от головы другой именованной ветки или ветки по умолчанию (default),\n"
16636 " но на первоначальную ветвь более не добавляется наборов изменений,\n"
16635 " но на первоначальную ветку более не добавляется наборов изменений,\n"
16637 " то первоначальная ветвь будет существовать только в качестве имени."
16636 " то первоначальная ветка будет существовать только в качестве имени."
16638
16637
16639 msgid ""
16638 msgid ""
16640 "Branch tip\n"
16639 "Branch tip\n"
16641 " See 'Tip, branch'."
16640 " See 'Tip, branch'."
16642 msgstr ""
16641 msgstr ""
16643 "Оконечная ревизия (tip) ветви\n"
16642 "Оконечная ревизия (tip) ветки\n"
16644 " См. 'Оконечная ревизия (tip), ветвь'."
16643 " См. 'Оконечная ревизия (tip), ветка'."
16645
16644
16646 msgid ""
16645 msgid ""
16647 "Branch, topological\n"
16646 "Branch, topological\n"
@@ -16651,12 +16650,12 msgid ""
16651 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
16650 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
16652 " current, possibly default, branch."
16651 " current, possibly default, branch."
16653 msgstr ""
16652 msgstr ""
16654 "Ветвь, топологическая\n"
16653 "Ветка, топологическая\n"
16655 " Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n"
16654 " Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n"
16656 " которая не является головной ревизий, создается топологическая\n"
16655 " которая не является головной ревизий, создается топологическая\n"
16657 " ветвь. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
16656 " ветка. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
16658 " веткой. Если для топологической ветви не задается имя, она\n"
16657 " веткой. Если для топологической ветки не задается имя, она\n"
16659 " становится анонимной веткой текущей ветви - возможно ветви\n"
16658 " становится анонимной веткой текущей ветки - возможно, ветки\n"
16660 " по умолчанию (default)."
16659 " по умолчанию (default)."
16661
16660
16662 msgid ""
16661 msgid ""
@@ -16765,8 +16764,8 msgid ""
16765 "Closed branch\n"
16764 "Closed branch\n"
16766 " See 'Branch, closed'."
16765 " See 'Branch, closed'."
16767 msgstr ""
16766 msgstr ""
16768 "Закрытая ветвь\n"
16767 "Закрытая ветка\n"
16769 " Cм. 'Ветвь, закрытая'."
16768 " Cм. 'Ветка, закрытая'."
16770
16769
16771 msgid ""
16770 msgid ""
16772 "Clone\n"
16771 "Clone\n"
@@ -16792,8 +16791,8 msgid ""
16792 "Closed branch head\n"
16791 "Closed branch head\n"
16793 " See 'Head, closed branch'."
16792 " See 'Head, closed branch'."
16794 msgstr ""
16793 msgstr ""
16795 "Закрытая голова ветви\n"
16794 "Закрытая голова ветки\n"
16796 " См. 'Головная ревизия, закрытая ветвь'."
16795 " См. 'Головная ревизия, закрытая ветка'."
16797
16796
16798 msgid ""
16797 msgid ""
16799 "Commit\n"
16798 "Commit\n"
@@ -16849,8 +16848,8 msgid ""
16849 "Default branch\n"
16848 "Default branch\n"
16850 " See 'Branch, default'."
16849 " See 'Branch, default'."
16851 msgstr ""
16850 msgstr ""
16852 "Ветвь по умолчанию (default)\n"
16851 "Ветка по умолчанию (default)\n"
16853 " См. 'Ветвь, по умолчанию'."
16852 " См. 'Ветка, по умолчанию'."
16854
16853
16855 msgid ""
16854 msgid ""
16856 "Descendant\n"
16855 "Descendant\n"
@@ -16935,8 +16934,8 msgid ""
16935 msgstr ""
16934 msgstr ""
16936 "Голова (головная ревизия)\n"
16935 "Голова (головная ревизия)\n"
16937 " Термин 'голова', может быть использован как для обозначения\n"
16936 " Термин 'голова', может быть использован как для обозначения\n"
16938 " головной ревизии ветви, так и репозитория, в зависимости от\n"
16937 " головной ревизии ветки, так и репозитория, в зависимости от\n"
16939 " контекста. См. 'Голова, репозиторий' и 'Голова, ветвь'."
16938 " контекста. См. 'Голова, репозиторий' и 'Голова, ветка'."
16940
16939
16941 msgid ""
16940 msgid ""
16942 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
16941 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
@@ -16949,8 +16948,8 msgid ""
16949 "Head, branch\n"
16948 "Head, branch\n"
16950 " A changeset with no descendants on the same named branch."
16949 " A changeset with no descendants on the same named branch."
16951 msgstr ""
16950 msgstr ""
16952 "Голова, ветви\n"
16951 "Голова, ветки\n"
16953 " Набор изменений, не имеющий потомков на той же именованной ветви"
16952 " Набор изменений, не имеющий потомков на той же именованной ветке"
16954
16953
16955 msgid ""
16954 msgid ""
16956 "Head, closed branch\n"
16955 "Head, closed branch\n"
@@ -16959,9 +16958,9 msgid ""
16959 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
16958 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
16960 " listed by :hg:`branches`."
16959 " listed by :hg:`branches`."
16961 msgstr ""
16960 msgstr ""
16962 "Голова, закрытая ветвь\n"
16961 "Голова, закрытая ветка\n"
16963 " Набор изменений, который помечает голову как более не интересную.\n"
16962 " Набор изменений, который помечает голову как более не интересную.\n"
16964 " Закрытая ветвь не отображается :hg:`heads`. Ветка считается закрытой,\n"
16963 " Закрытая ветка не отображается :hg:`heads`. Ветка считается закрытой,\n"
16965 " если закрыты все ее головы, и соответственно она не отображается\n"
16964 " если закрыты все ее головы, и соответственно она не отображается\n"
16966 " в выводе :hg:`branches`."
16965 " в выводе :hg:`branches`."
16967
16966
@@ -17038,19 +17037,19 msgid ""
17038 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
17037 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
17039 msgstr ""
17038 msgstr ""
17040 "Слияние\n"
17039 "Слияние\n"
17041 " Используется для объединения расходящихся ветвей разработки. Когда\n"
17040 " Используется для объединения расходящихся веток разработки. Когда\n"
17042 " вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
17041 " вы обновляетесь на некоторую ревизию и потом сливаете ее в другую\n"
17043 " ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
17042 " ревизию, вы добавляете историю последней в ваш рабочий каталог.\n"
17044 " После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
17043 " После разрешения конфликтов (и пометки файлов как разрешенных),\n"
17045 " это слияние будет закоммичено как ревизия слияния, объединяя две\n"
17044 " это слияние будет закоммичено как ревизия слияния, объединяя две\n"
17046 " ветви на графе ревизий."
17045 " ветки на графе ревизий."
17047
17046
17048 msgid ""
17047 msgid ""
17049 "Named branch\n"
17048 "Named branch\n"
17050 " See 'Branch, named'."
17049 " See 'Branch, named'."
17051 msgstr ""
17050 msgstr ""
17052 "Именованная ветвь\n"
17051 "Именованная ветка\n"
17053 " См. 'Ветвь, именованная'."
17052 " См. 'Ветка, именованная'."
17054
17053
17055 msgid ""
17054 msgid ""
17056 "Null changeset\n"
17055 "Null changeset\n"
@@ -17264,10 +17263,10 msgid ""
17264 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
17263 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
17265 " branch tip may be different in different cloned repositories."
17264 " branch tip may be different in different cloned repositories."
17266 msgstr ""
17265 msgstr ""
17267 "Оконечная ревизия (tip) ветви\n"
17266 "Оконечная ревизия (tip) ветки\n"
17268 " Голова данной ветви с максимальным номером ревизии. Когда имя\n"
17267 " Голова данной ветки с максимальным номером ревизии. Когда имя\n"
17269 " ветви используется в качестве идентификатора ревизии, оно ссылается\n"
17268 " ветки используется в качестве идентификатора ревизии, оно ссылается\n"
17270 " на оконечную ревизию ветви. См. также 'Голова ветви'. Обратите\n"
17269 " на оконечную ревизию ветки. См. также 'Голова ветки'. Обратите\n"
17271 " внимание, что поскольку номера ревизий могут различаться в разных\n"
17270 " внимание, что поскольку номера ревизий могут различаться в разных\n"
17272 " клонах репозиториев, tip может быть различным в разных клонах."
17271 " клонах репозиториев, tip может быть различным в разных клонах."
17273
17272
@@ -17605,7 +17604,7 msgid ""
17605 msgstr ""
17604 msgstr ""
17606 "Обычно, программы слияния пытаются автоматически разрешить конфликты,\n"
17605 "Обычно, программы слияния пытаются автоматически разрешить конфликты,\n"
17607 "объединяя непересекающиеся изменения, которые были сделаны в двух\n"
17606 "объединяя непересекающиеся изменения, которые были сделаны в двух\n"
17608 "различных ветвях истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n"
17607 "различных ветках истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n"
17609 "инструменты слияния облегчают ручное разрешение конфликтов, используя\n"
17608 "инструменты слияния облегчают ручное разрешение конфликтов, используя\n"
17610 "графическое представление или вставляя особые маркеры. Mercurial\n"
17609 "графическое представление или вставляя особые маркеры. Mercurial\n"
17611 "не поставляется с интерактивными инструментами, полагаясь на внешние\n"
17610 "не поставляется с интерактивными инструментами, полагаясь на внешние\n"
@@ -18020,9 +18019,9 msgid ""
18020 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
18019 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
18021 "not contain the \":\" character."
18020 "not contain the \":\" character."
18022 msgstr ""
18021 msgstr ""
18023 "Любая другая строка интерпретируется как имя ветви или метки. Имя\n"
18022 "Любая другая строка интерпретируется как имя ветки или метки. Имя\n"
18024 "метки - это символьное имя, ассоциированное с некоторым ID ревизии.\n"
18023 "метки - это символьное имя, ассоциированное с некоторым ID ревизии.\n"
18025 "Имя ветви означает последнюю ревизию на этой ветви. Имена ветви и\n"
18024 "Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки и\n"
18026 "метки не должны содержать символа \":\"."
18025 "метки не должны содержать символа \":\"."
18027
18026
18028 msgid ""
18027 msgid ""
@@ -18070,7 +18069,7 msgid ""
18070 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
18069 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
18071 "predicates."
18070 "predicates."
18072 msgstr ""
18071 msgstr ""
18073 "Идентификаторы, такие как имена ветвей, должны заключаться в одинарные\n"
18072 "Идентификаторы, такие как имена веток, должны заключаться в одинарные\n"
18074 "или двойные кавычки, если они содержат символы не из множества\n"
18073 "или двойные кавычки, если они содержат символы не из множества\n"
18075 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` или если их имена совпадают с одним\n"
18074 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` или если их имена совпадают с одним\n"
18076 "из предопределенных предикатов."
18075 "из предопределенных предикатов."
@@ -18217,21 +18216,21 msgid ""
18217 msgstr ""
18216 msgstr ""
18218
18217
18219 msgid "- Changesets on the default branch::"
18218 msgid "- Changesets on the default branch::"
18220 msgstr "- Ревизии на ветви default::"
18219 msgstr "- Ревизии на ветке default::"
18221
18220
18222 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
18221 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
18223 msgstr ""
18222 msgstr ""
18224
18223
18225 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
18224 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
18226 msgstr ""
18225 msgstr ""
18227 "- Ревизии на ветви default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
18226 "- Ревизии на ветке default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
18228 " слияния::"
18227 " слияния::"
18229
18228
18230 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
18229 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
18231 msgstr ""
18230 msgstr ""
18232
18231
18233 msgid "- Open branch heads::"
18232 msgid "- Open branch heads::"
18234 msgstr "- Головы открытых ветвей"
18233 msgstr "- Головы открытых веток"
18235
18234
18236 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
18235 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
18237 msgstr ""
18236 msgstr ""
@@ -18682,7 +18681,7 msgid ""
18682 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
18681 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
18683 "revisions`."
18682 "revisions`."
18684 msgstr ""
18683 msgstr ""
18685 "Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветвь, метку\n"
18684 "Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветку, метку\n"
18686 "или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n"
18685 "или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n"
18687 "репозитория. См. также :hg:`help revisions`."
18686 "репозитория. См. также :hg:`help revisions`."
18688
18687
@@ -20466,15 +20465,15 msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
20466 msgid ""
20465 msgid ""
20467 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
20466 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
20468 " committed."
20467 " committed."
20469 msgstr ":branch: Строка. Имя ветви, на которую был закоммичен набор изменений."
20468 msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был закоммичен набор изменений."
20470
20469
20471 msgid ""
20470 msgid ""
20472 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
20471 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
20473 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
20472 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
20474 " default."
20473 " default."
20475 msgstr ""
20474 msgstr ""
20476 ":branches: Список строк. Имя ветви, на которую был закоммичен набор\n"
20475 ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был закоммичен набор\n"
20477 " изменений. Будет пустым, если имя ветви было default."
20476 " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default."
20478
20477
20479 msgid ""
20478 msgid ""
20480 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
20479 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
@@ -20992,10 +20991,10 msgstr ""
20992 #~ " in the destination."
20991 #~ " in the destination."
20993 #~ msgstr ""
20992 #~ msgstr ""
20994 #~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена "
20993 #~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена "
20995 #~ "ветвей)\n"
20994 #~ "веток)\n"
20996 #~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
20995 #~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
20997 #~ "имени\n"
20996 #~ "имени\n"
20998 #~ " ветви) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированный\n"
20997 #~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированный\n"
20999 #~ " репозиторий будет содержать только подмножество наборов изменений\n"
20998 #~ " репозиторий будет содержать только подмножество наборов изменений\n"
21000 #~ " источника."
20999 #~ " источника."
21001
21000
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now