##// END OF EJS Templates
i18n-da: fix typo
Martin Geisler -
r12232:0b520280 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,12975 +1,12975 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:57+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 08:58+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: \n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
31 msgid " (default: %s)"
31 msgid " (default: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
33
33
34 msgid "Options"
34 msgid "Options"
35 msgstr "Valgmuligheder"
35 msgstr "Valgmuligheder"
36
36
37 msgid "Commands"
37 msgid "Commands"
38 msgstr "Kommandoer"
38 msgstr "Kommandoer"
39
39
40 msgid " options:"
40 msgid " options:"
41 msgstr " tilvalg:"
41 msgstr " tilvalg:"
42
42
43 #, python-format
43 #, python-format
44 msgid " aliases: %s"
44 msgid " aliases: %s"
45 msgstr " aliaser %s:"
45 msgstr " aliaser %s:"
46
46
47 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgid "hooks for controlling repository access"
48 msgstr ""
48 msgstr ""
49
49
50 msgid ""
50 msgid ""
51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
54 msgstr ""
54 msgstr ""
55
55
56 msgid ""
56 msgid ""
57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
59 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 "changeset (since the latter is merely informative)."
60 msgstr ""
60 msgstr ""
61
61
62 msgid ""
62 msgid ""
63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
68 "distinguish them."
68 "distinguish them."
69 msgstr ""
69 msgstr ""
70
70
71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
72 msgstr ""
72 msgstr ""
73
73
74 msgid ""
74 msgid ""
75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
79 msgstr ""
79 msgstr ""
80
80
81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
82 msgstr ""
82 msgstr ""
83
83
84 msgid ""
84 msgid ""
85 "Branch-based Access Control\n"
85 "Branch-based Access Control\n"
86 "---------------------------"
86 "---------------------------"
87 msgstr ""
87 msgstr ""
88
88
89 msgid ""
89 msgid ""
90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
92 "either:"
92 "either:"
93 msgstr ""
93 msgstr ""
94
94
95 msgid ""
95 msgid ""
96 "- a branch name, or\n"
96 "- a branch name, or\n"
97 "- an asterisk, to match any branch;"
97 "- an asterisk, to match any branch;"
98 msgstr ""
98 msgstr ""
99
99
100 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgid "The corresponding values can be either:"
101 msgstr ""
101 msgstr ""
102
102
103 msgid ""
103 msgid ""
104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
105 "- an asterisk, to match anyone;"
105 "- an asterisk, to match anyone;"
106 msgstr ""
106 msgstr ""
107
107
108 msgid ""
108 msgid ""
109 "Path-based Access Control\n"
109 "Path-based Access Control\n"
110 "-------------------------"
110 "-------------------------"
111 msgstr ""
111 msgstr ""
112
112
113 msgid ""
113 msgid ""
114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
117 "syntax as the other sections above."
117 "syntax as the other sections above."
118 msgstr ""
118 msgstr ""
119
119
120 msgid ""
120 msgid ""
121 "Groups\n"
121 "Groups\n"
122 "------"
122 "------"
123 msgstr ""
123 msgstr ""
124
124
125 msgid ""
125 msgid ""
126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
128 msgstr ""
128 msgstr ""
129
129
130 msgid ""
130 msgid ""
131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
134 "Otherwise, an exception will be raised."
134 "Otherwise, an exception will be raised."
135 msgstr ""
135 msgstr ""
136
136
137 msgid ""
137 msgid ""
138 "Example Configuration\n"
138 "Example Configuration\n"
139 "---------------------"
139 "---------------------"
140 msgstr ""
140 msgstr ""
141
141
142 msgid "::"
142 msgid "::"
143 msgstr "::"
143 msgstr "::"
144
144
145 msgid " [hooks]"
145 msgid " [hooks]"
146 msgstr " [hooks]"
146 msgstr " [hooks]"
147
147
148 msgid ""
148 msgid ""
149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
151 msgstr ""
151 msgstr ""
152
152
153 msgid ""
153 msgid ""
154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
155 " # bundle and serve.\n"
155 " # bundle and serve.\n"
156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
157 msgstr ""
157 msgstr ""
158
158
159 msgid ""
159 msgid ""
160 " [acl]\n"
160 " [acl]\n"
161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
164 " # related commands are run locally.\n"
164 " # related commands are run locally.\n"
165 " # Default: serve\n"
165 " # Default: serve\n"
166 " sources = serve"
166 " sources = serve"
167 msgstr ""
167 msgstr ""
168
168
169 msgid " [acl.deny.branches]"
169 msgid " [acl.deny.branches]"
170 msgstr " [acl.deny.branches]"
170 msgstr " [acl.deny.branches]"
171
171
172 msgid ""
172 msgid ""
173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
174 " frozen-branch = *"
174 " frozen-branch = *"
175 msgstr ""
175 msgstr ""
176
176
177 msgid ""
177 msgid ""
178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
179 " * = bad-user"
179 " * = bad-user"
180 msgstr ""
180 msgstr ""
181
181
182 msgid " [acl.allow.branches]"
182 msgid " [acl.allow.branches]"
183 msgstr " [acl.allow.branches]"
183 msgstr " [acl.allow.branches]"
184
184
185 msgid ""
185 msgid ""
186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189
189
190 msgid ""
190 msgid ""
191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
192 " branch-b = user-1"
192 " branch-b = user-1"
193 msgstr ""
193 msgstr ""
194
194
195 msgid ""
195 msgid ""
196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
197 " * = super-user"
197 " * = super-user"
198 msgstr ""
198 msgstr ""
199
199
200 msgid ""
200 msgid ""
201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
202 " branch-for-tests = *"
202 " branch-for-tests = *"
203 msgstr ""
203 msgstr ""
204
204
205 msgid ""
205 msgid ""
206 " [acl.deny]\n"
206 " [acl.deny]\n"
207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
210 msgstr ""
210 msgstr ""
211
211
212 msgid ""
212 msgid ""
213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
214 " # my/glob/pattern = *"
214 " # my/glob/pattern = *"
215 msgstr ""
215 msgstr ""
216
216
217 msgid ""
217 msgid ""
218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
219 " ** = user6"
219 " ** = user6"
220 msgstr ""
220 msgstr ""
221
221
222 msgid ""
222 msgid ""
223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
224 " ** = @hg-denied"
224 " ** = @hg-denied"
225 msgstr ""
225 msgstr ""
226
226
227 msgid ""
227 msgid ""
228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
231 msgstr ""
231 msgstr ""
232
232
233 msgid ""
233 msgid ""
234 " [acl.allow]\n"
234 " [acl.allow]\n"
235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
236 " # empty acl.allow = no users allowed"
236 " # empty acl.allow = no users allowed"
237 msgstr ""
237 msgstr ""
238
238
239 msgid ""
239 msgid ""
240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
241 " # folder:\n"
241 " # folder:\n"
242 " docs/** = doc_writer"
242 " docs/** = doc_writer"
243 msgstr ""
243 msgstr ""
244
244
245 msgid ""
245 msgid ""
246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
247 " # under the \"images\" folder:\n"
247 " # under the \"images\" folder:\n"
248 " images/** = jack, @designers"
248 " images/** = jack, @designers"
249 msgstr ""
249 msgstr ""
250
250
251 msgid ""
251 msgid ""
252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
254 " # file. See acl.deny):\n"
254 " # file. See acl.deny):\n"
255 " src/main/resources/** = *"
255 " src/main/resources/** = *"
256 msgstr ""
256 msgstr ""
257
257
258 msgid " .hgtags = release_engineer"
258 msgid " .hgtags = release_engineer"
259 msgstr " .hgtags = release_engineer"
259 msgstr " .hgtags = release_engineer"
260
260
261 #, python-format
261 #, python-format
262 msgid "group '%s' is undefined"
262 msgid "group '%s' is undefined"
263 msgstr ""
263 msgstr ""
264
264
265 #, python-format
265 #, python-format
266 msgid ""
266 msgid ""
267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
268 msgstr ""
268 msgstr ""
269 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
269 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
270 "eller deponeringer"
270 "eller deponeringer"
271
271
272 #, python-format
272 #, python-format
273 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
273 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
274 msgstr ""
274 msgstr ""
275
275
276 #, python-format
276 #, python-format
277 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
277 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
278 msgstr ""
278 msgstr ""
279
279
280 #, python-format
280 #, python-format
281 msgid "acl: access denied for changeset %s"
281 msgid "acl: access denied for changeset %s"
282 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
282 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
283
283
284 msgid "track a line of development with movable markers"
284 msgid "track a line of development with movable markers"
285 msgstr ""
285 msgstr ""
286
286
287 msgid ""
287 msgid ""
288 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
288 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
289 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
289 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
290 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
290 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
291 "bookmark shifts to the new changeset."
291 "bookmark shifts to the new changeset."
292 msgstr ""
292 msgstr ""
293
293
294 msgid ""
294 msgid ""
295 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
295 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
296 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
297 msgstr ""
297 msgstr ""
298
298
299 msgid ""
299 msgid ""
300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
303 "your .hgrc::"
303 "your .hgrc::"
304 msgstr ""
304 msgstr ""
305
305
306 msgid ""
306 msgid ""
307 " [bookmarks]\n"
307 " [bookmarks]\n"
308 " track.current = True"
308 " track.current = True"
309 msgstr ""
309 msgstr ""
310 " [bookmarks]\n"
310 " [bookmarks]\n"
311 " track.current = True"
311 " track.current = True"
312
312
313 msgid ""
313 msgid ""
314 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
315 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
316 "branching.\n"
316 "branching.\n"
317 msgstr ""
317 msgstr ""
318
318
319 msgid ""
319 msgid ""
320 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
320 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
321 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
321 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
322 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
322 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
323 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
323 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
324 msgstr ""
324 msgstr ""
325
325
326 msgid ""
326 msgid ""
327 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
327 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
328 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
328 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
329 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
329 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
331 " "
331 " "
332 msgstr ""
332 msgstr ""
333
333
334 msgid "a bookmark of this name does not exist"
334 msgid "a bookmark of this name does not exist"
335 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
335 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
336
336
337 msgid "a bookmark of the same name already exists"
337 msgid "a bookmark of the same name already exists"
338 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
338 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
339
339
340 msgid "new bookmark name required"
340 msgid "new bookmark name required"
341 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
341 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
342
342
343 msgid "bookmark name required"
343 msgid "bookmark name required"
344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
345
345
346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
348
348
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
351
351
352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
354
354
355 msgid "no bookmarks set\n"
355 msgid "no bookmarks set\n"
356 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
356 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
357
357
358 #, python-format
358 #, python-format
359 msgid "updating bookmark %s\n"
359 msgid "updating bookmark %s\n"
360 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
360 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
361
361
362 #, python-format
362 #, python-format
363 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
363 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
364 msgstr ""
364 msgstr ""
365
365
366 #, python-format
366 #, python-format
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
369
369
370 #, python-format
370 #, python-format
371 msgid "remote bookmark %s not found!"
371 msgid "remote bookmark %s not found!"
372 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
372 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
373
373
374 #, python-format
374 #, python-format
375 msgid "importing bookmark %s\n"
375 msgid "importing bookmark %s\n"
376 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
376 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
377
377
378 #, python-format
378 #, python-format
379 msgid "exporting bookmark %s\n"
379 msgid "exporting bookmark %s\n"
380 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
380 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
381
381
382 #, python-format
382 #, python-format
383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
385
385
386 msgid "searching for changes\n"
386 msgid "searching for changes\n"
387 msgstr "leder efter ændringer\n"
387 msgstr "leder efter ændringer\n"
388
388
389 msgid "no changes found\n"
389 msgid "no changes found\n"
390 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
390 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
391
391
392 #, python-format
392 #, python-format
393 msgid "comparing with %s\n"
393 msgid "comparing with %s\n"
394 msgstr "sammenligner med %s\n"
394 msgstr "sammenligner med %s\n"
395
395
396 msgid "bookmark to import"
396 msgid "bookmark to import"
397 msgstr "bogmærke der skal importeres"
397 msgstr "bogmærke der skal importeres"
398
398
399 msgid "bookmark to export"
399 msgid "bookmark to export"
400 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
400 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
401
401
402 msgid "compare bookmark"
402 msgid "compare bookmark"
403 msgstr "sammenlign bogmærke"
403 msgstr "sammenlign bogmærke"
404
404
405 msgid "force"
405 msgid "force"
406 msgstr "gennemtving"
406 msgstr "gennemtving"
407
407
408 msgid "REV"
408 msgid "REV"
409 msgstr "REV"
409 msgstr "REV"
410
410
411 msgid "revision"
411 msgid "revision"
412 msgstr "revision"
412 msgstr "revision"
413
413
414 msgid "delete a given bookmark"
414 msgid "delete a given bookmark"
415 msgstr "slet et givent bogmærke"
415 msgstr "slet et givent bogmærke"
416
416
417 msgid "NAME"
417 msgid "NAME"
418 msgstr "NAVN"
418 msgstr "NAVN"
419
419
420 msgid "rename a given bookmark"
420 msgid "rename a given bookmark"
421 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
421 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
422
422
423 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
423 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
424 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
424 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
425
425
426 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
426 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
427 msgstr ""
427 msgstr ""
428
428
429 msgid ""
429 msgid ""
430 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
430 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
431 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
431 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
432 "bug status."
432 "bug status."
433 msgstr ""
433 msgstr ""
434
434
435 msgid ""
435 msgid ""
436 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
436 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
437 "installations using MySQL are supported."
437 "installations using MySQL are supported."
438 msgstr ""
438 msgstr ""
439
439
440 msgid ""
440 msgid ""
441 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
441 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
442 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
442 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
443 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
443 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
444 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
444 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
445 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
445 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
446 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
446 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
447 msgstr ""
447 msgstr ""
448
448
449 msgid ""
449 msgid ""
450 "The extension is configured through three different configuration\n"
450 "The extension is configured through three different configuration\n"
451 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
451 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
452 msgstr ""
452 msgstr ""
453
453
454 msgid ""
454 msgid ""
455 "host\n"
455 "host\n"
456 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
456 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
457 msgstr ""
457 msgstr ""
458
458
459 msgid ""
459 msgid ""
460 "db\n"
460 "db\n"
461 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
461 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
462 msgstr ""
462 msgstr ""
463
463
464 msgid ""
464 msgid ""
465 "user\n"
465 "user\n"
466 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
466 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
467 msgstr ""
467 msgstr ""
468
468
469 msgid ""
469 msgid ""
470 "password\n"
470 "password\n"
471 " Password to use to access MySQL server."
471 " Password to use to access MySQL server."
472 msgstr ""
472 msgstr ""
473
473
474 msgid ""
474 msgid ""
475 "timeout\n"
475 "timeout\n"
476 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
476 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
477 msgstr ""
477 msgstr ""
478
478
479 msgid ""
479 msgid ""
480 "version\n"
480 "version\n"
481 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
481 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
482 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
482 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
483 " to 2.18."
483 " to 2.18."
484 msgstr ""
484 msgstr ""
485
485
486 msgid ""
486 msgid ""
487 "bzuser\n"
487 "bzuser\n"
488 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
488 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
489 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
489 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
490 msgstr ""
490 msgstr ""
491
491
492 msgid ""
492 msgid ""
493 "bzdir\n"
493 "bzdir\n"
494 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
494 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
495 " '/var/www/html/bugzilla'."
495 " '/var/www/html/bugzilla'."
496 msgstr ""
496 msgstr ""
497
497
498 msgid ""
498 msgid ""
499 "notify\n"
499 "notify\n"
500 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
500 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
501 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
501 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
502 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
502 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
503 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
503 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
504 " %(id)s %(user)s\"."
504 " %(id)s %(user)s\"."
505 msgstr ""
505 msgstr ""
506
506
507 msgid ""
507 msgid ""
508 "regexp\n"
508 "regexp\n"
509 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
509 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
510 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
510 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
511 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
511 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
512 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
512 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
513 msgstr ""
513 msgstr ""
514
514
515 msgid ""
515 msgid ""
516 "style\n"
516 "style\n"
517 " The style file to use when formatting comments."
517 " The style file to use when formatting comments."
518 msgstr ""
518 msgstr ""
519
519
520 msgid ""
520 msgid ""
521 "template\n"
521 "template\n"
522 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
522 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
523 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
523 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
524 " extension specifies::"
524 " extension specifies::"
525 msgstr ""
525 msgstr ""
526
526
527 msgid ""
527 msgid ""
528 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
528 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
529 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
529 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
530 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
530 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
531 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
531 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
532 msgstr ""
532 msgstr ""
533
533
534 msgid ""
534 msgid ""
535 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
535 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
536 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
536 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
537 msgstr ""
537 msgstr ""
538
538
539 msgid ""
539 msgid ""
540 "strip\n"
540 "strip\n"
541 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
541 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
542 " {webroot}. Default 0."
542 " {webroot}. Default 0."
543 msgstr ""
543 msgstr ""
544
544
545 msgid ""
545 msgid ""
546 "usermap\n"
546 "usermap\n"
547 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
547 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
548 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
548 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
549 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
549 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
550 msgstr ""
550 msgstr ""
551
551
552 msgid ""
552 msgid ""
553 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
553 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
554 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
554 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
555 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
555 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
556 msgstr ""
556 msgstr ""
557
557
558 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
558 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
559 msgstr ""
559 msgstr ""
560
560
561 msgid ""
561 msgid ""
562 "baseurl\n"
562 "baseurl\n"
563 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
563 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
564 " templates as {hgweb}."
564 " templates as {hgweb}."
565 msgstr ""
565 msgstr ""
566
566
567 msgid "Activating the extension::"
567 msgid "Activating the extension::"
568 msgstr ""
568 msgstr ""
569
569
570 msgid ""
570 msgid ""
571 " [extensions]\n"
571 " [extensions]\n"
572 " bugzilla ="
572 " bugzilla ="
573 msgstr ""
573 msgstr ""
574 " [extensions]\n"
574 " [extensions]\n"
575 " bugzilla ="
575 " bugzilla ="
576
576
577 msgid ""
577 msgid ""
578 " [hooks]\n"
578 " [hooks]\n"
579 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
579 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
580 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
580 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
581 msgstr ""
581 msgstr ""
582
582
583 msgid "Example configuration:"
583 msgid "Example configuration:"
584 msgstr ""
584 msgstr ""
585
585
586 msgid ""
586 msgid ""
587 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
587 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
588 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
588 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
589 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
589 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
590 msgstr ""
590 msgstr ""
591
591
592 msgid ""
592 msgid ""
593 " [bugzilla]\n"
593 " [bugzilla]\n"
594 " host=localhost\n"
594 " host=localhost\n"
595 " password=XYZZY\n"
595 " password=XYZZY\n"
596 " version=3.0\n"
596 " version=3.0\n"
597 " bzuser=unknown@domain.com\n"
597 " bzuser=unknown@domain.com\n"
598 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
598 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
599 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
599 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
600 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
600 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
601 " {desc}\\n\n"
601 " {desc}\\n\n"
602 " strip=5"
602 " strip=5"
603 msgstr ""
603 msgstr ""
604 " [bugzilla]\n"
604 " [bugzilla]\n"
605 " host=localhost\n"
605 " host=localhost\n"
606 " password=XYZZY\n"
606 " password=XYZZY\n"
607 " version=3.0\n"
607 " version=3.0\n"
608 " bzuser=unknown@domain.com\n"
608 " bzuser=unknown@domain.com\n"
609 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
609 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
610 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
610 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
611 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
611 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
612 " {desc}\\n\n"
612 " {desc}\\n\n"
613 " strip=5"
613 " strip=5"
614
614
615 msgid ""
615 msgid ""
616 " [web]\n"
616 " [web]\n"
617 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
617 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
618 msgstr ""
618 msgstr ""
619 " [web]\n"
619 " [web]\n"
620 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
620 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
621
621
622 msgid ""
622 msgid ""
623 " [usermap]\n"
623 " [usermap]\n"
624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
625 msgstr ""
625 msgstr ""
626 " [usermap]\n"
626 " [usermap]\n"
627 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
627 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
628
628
629 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
629 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
630 msgstr ""
630 msgstr ""
631
631
632 msgid ""
632 msgid ""
633 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
633 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
634 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
634 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
635 msgstr ""
635 msgstr ""
636
636
637 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
637 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
638 msgstr ""
638 msgstr ""
639
639
640 #, python-format
640 #, python-format
641 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
641 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
642 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
642 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
643
643
644 #, python-format
644 #, python-format
645 msgid "query: %s %s\n"
645 msgid "query: %s %s\n"
646 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
646 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
647
647
648 #, python-format
648 #, python-format
649 msgid "failed query: %s %s\n"
649 msgid "failed query: %s %s\n"
650 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
650 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
651
651
652 msgid "unknown database schema"
652 msgid "unknown database schema"
653 msgstr "ukendt databaseskema"
653 msgstr "ukendt databaseskema"
654
654
655 #, python-format
655 #, python-format
656 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
656 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
657 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
657 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
658
658
659 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
659 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
660 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
660 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
661
661
662 #, python-format
662 #, python-format
663 msgid " bug %s\n"
663 msgid " bug %s\n"
664 msgstr " fejl %s\n"
664 msgstr " fejl %s\n"
665
665
666 #, python-format
666 #, python-format
667 msgid "running notify command %s\n"
667 msgid "running notify command %s\n"
668 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
668 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
669
669
670 #, python-format
670 #, python-format
671 msgid "bugzilla notify command %s"
671 msgid "bugzilla notify command %s"
672 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
672 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
673
673
674 msgid "done\n"
674 msgid "done\n"
675 msgstr "færdig\n"
675 msgstr "færdig\n"
676
676
677 #, python-format
677 #, python-format
678 msgid "looking up user %s\n"
678 msgid "looking up user %s\n"
679 msgstr "slår bruger %s op\n"
679 msgstr "slår bruger %s op\n"
680
680
681 #, python-format
681 #, python-format
682 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
682 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
683 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
683 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
684
684
685 #, python-format
685 #, python-format
686 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
686 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
687 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
687 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
688
688
689 #, python-format
689 #, python-format
690 msgid "bugzilla version %s not supported"
690 msgid "bugzilla version %s not supported"
691 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
691 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
692
692
693 msgid ""
693 msgid ""
694 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
694 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
695 "details:\n"
695 "details:\n"
696 "\t{desc|tabindent}"
696 "\t{desc|tabindent}"
697 msgstr ""
697 msgstr ""
698
698
699 #, python-format
699 #, python-format
700 msgid "python mysql support not available: %s"
700 msgid "python mysql support not available: %s"
701 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
701 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
702
702
703 #, python-format
703 #, python-format
704 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
704 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
705 msgstr ""
705 msgstr ""
706
706
707 #, python-format
707 #, python-format
708 msgid "database error: %s"
708 msgid "database error: %s"
709 msgstr "databasefejl: %s"
709 msgstr "databasefejl: %s"
710
710
711 msgid "command to display child changesets"
711 msgid "command to display child changesets"
712 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
712 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
713
713
714 msgid "show the children of the given or working directory revision"
714 msgid "show the children of the given or working directory revision"
715 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
715 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
716
716
717 msgid ""
717 msgid ""
718 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
718 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
719 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
719 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
720 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
720 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
721 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
721 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
722 " argument to --rev if given) is printed.\n"
722 " argument to --rev if given) is printed.\n"
723 " "
723 " "
724 msgstr ""
724 msgstr ""
725 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
725 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
726 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
726 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
727 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
727 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
728 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
728 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
729 " --rev, hvis givet).\n"
729 " --rev, hvis givet).\n"
730 " "
730 " "
731
731
732 msgid "show children of the specified revision"
732 msgid "show children of the specified revision"
733 msgstr "vis børn af den givne revision"
733 msgstr "vis børn af den givne revision"
734
734
735 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
735 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
736 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
736 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
737
737
738 msgid "command to display statistics about repository history"
738 msgid "command to display statistics about repository history"
739 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
739 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
740
740
741 #, python-format
741 #, python-format
742 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
742 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
743 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
743 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
744
744
745 msgid "analyzing"
745 msgid "analyzing"
746 msgstr "analyserer"
746 msgstr "analyserer"
747
747
748 msgid "histogram of changes to the repository"
748 msgid "histogram of changes to the repository"
749 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
749 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
750
750
751 msgid ""
751 msgid ""
752 " This command will display a histogram representing the number\n"
752 " This command will display a histogram representing the number\n"
753 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
753 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
754 " template. The default template will group changes by author.\n"
754 " template. The default template will group changes by author.\n"
755 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
755 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
756 " date instead."
756 " date instead."
757 msgstr ""
757 msgstr ""
758 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
758 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
759 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
759 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
760 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
760 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
761 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
761 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
762 " grupperes efter dato."
762 " grupperes efter dato."
763
763
764 msgid ""
764 msgid ""
765 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
765 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
766 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
766 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
767 " --changesets option is specified."
767 " --changesets option is specified."
768 msgstr ""
768 msgstr ""
769 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
769 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
770 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
770 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
771 " tilvalget er specificeret."
771 " tilvalget er specificeret."
772
772
773 msgid " Examples::"
773 msgid " Examples::"
774 msgstr " Eksempler::"
774 msgstr " Eksempler::"
775
775
776 msgid ""
776 msgid ""
777 " # display count of changed lines for every committer\n"
777 " # display count of changed lines for every committer\n"
778 " hg churn -t '{author|email}'"
778 " hg churn -t '{author|email}'"
779 msgstr ""
779 msgstr ""
780 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
780 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
781 " hg churn -t '{author|email}'"
781 " hg churn -t '{author|email}'"
782
782
783 msgid ""
783 msgid ""
784 " # display daily activity graph\n"
784 " # display daily activity graph\n"
785 " hg churn -f '%H' -s -c"
785 " hg churn -f '%H' -s -c"
786 msgstr ""
786 msgstr ""
787 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
787 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
788 " hg churn -f '%H' -s -c"
788 " hg churn -f '%H' -s -c"
789
789
790 msgid ""
790 msgid ""
791 " # display activity of developers by month\n"
791 " # display activity of developers by month\n"
792 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
792 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
793 msgstr ""
793 msgstr ""
794 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
794 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
795 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
795 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
796
796
797 msgid ""
797 msgid ""
798 " # display count of lines changed in every year\n"
798 " # display count of lines changed in every year\n"
799 " hg churn -f '%Y' -s"
799 " hg churn -f '%Y' -s"
800 msgstr ""
800 msgstr ""
801 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
801 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
802 " hg churn -f '%Y' -s"
802 " hg churn -f '%Y' -s"
803
803
804 msgid ""
804 msgid ""
805 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
805 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
806 " by providing a file using the following format::"
806 " by providing a file using the following format::"
807 msgstr ""
807 msgstr ""
808 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
808 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
809 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
809 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
810
810
811 msgid " <alias email> = <actual email>"
811 msgid " <alias email> = <actual email>"
812 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
812 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
813
813
814 msgid ""
814 msgid ""
815 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
815 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
816 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
816 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
817 " "
817 " "
818 msgstr ""
818 msgstr ""
819 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
819 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
820 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
820 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
821 " "
821 " "
822
822
823 msgid "count rate for the specified revision or range"
823 msgid "count rate for the specified revision or range"
824 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
824 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
825
825
826 msgid "DATE"
826 msgid "DATE"
827 msgstr "DATO"
827 msgstr "DATO"
828
828
829 msgid "count rate for revisions matching date spec"
829 msgid "count rate for revisions matching date spec"
830 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
830 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
831
831
832 msgid "TEMPLATE"
832 msgid "TEMPLATE"
833 msgstr "MØNSTER"
833 msgstr "MØNSTER"
834
834
835 msgid "template to group changesets"
835 msgid "template to group changesets"
836 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
836 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
837
837
838 msgid "FORMAT"
838 msgid "FORMAT"
839 msgstr "FORMAT"
839 msgstr "FORMAT"
840
840
841 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
841 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
842 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
842 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
843
843
844 msgid "count rate by number of changesets"
844 msgid "count rate by number of changesets"
845 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
845 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
846
846
847 msgid "sort by key (default: sort by count)"
847 msgid "sort by key (default: sort by count)"
848 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
848 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
849
849
850 msgid "display added/removed lines separately"
850 msgid "display added/removed lines separately"
851 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
851 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
852
852
853 msgid "FILE"
853 msgid "FILE"
854 msgstr "FIL"
854 msgstr "FIL"
855
855
856 msgid "file with email aliases"
856 msgid "file with email aliases"
857 msgstr "fil med email-aliaser"
857 msgstr "fil med email-aliaser"
858
858
859 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
859 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
860 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
860 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
861
861
862 msgid "colorize output from some commands"
862 msgid "colorize output from some commands"
863 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
863 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
864
864
865 msgid ""
865 msgid ""
866 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
866 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
867 "their\n"
867 "their\n"
868 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
868 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
869 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
869 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
870 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
870 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
871 "whitespace."
871 "whitespace."
872 msgstr ""
872 msgstr ""
873 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
873 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
874 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
874 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
875 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
875 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
876 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
876 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
877 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
877 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
878 "slutningen af linier."
878 "slutningen af linier."
879
879
880 msgid ""
880 msgid ""
881 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
881 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
882 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
882 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
883 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
883 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
884 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
884 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
885 msgstr ""
885 msgstr ""
886 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
886 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
887 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
887 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
888 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
888 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
889 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
889 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
890 "vilkårlig tekst."
890 "vilkårlig tekst."
891
891
892 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
892 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
893 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
893 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
894
894
895 msgid ""
895 msgid ""
896 " [color]\n"
896 " [color]\n"
897 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
897 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
898 " status.added = green bold\n"
898 " status.added = green bold\n"
899 " status.removed = red bold blue_background\n"
899 " status.removed = red bold blue_background\n"
900 " status.deleted = cyan bold underline\n"
900 " status.deleted = cyan bold underline\n"
901 " status.unknown = magenta bold underline\n"
901 " status.unknown = magenta bold underline\n"
902 " status.ignored = black bold"
902 " status.ignored = black bold"
903 msgstr ""
903 msgstr ""
904 " [color]\n"
904 " [color]\n"
905 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
905 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
906 " status.added = green bold\n"
906 " status.added = green bold\n"
907 " status.removed = red bold blue_background\n"
907 " status.removed = red bold blue_background\n"
908 " status.deleted = cyan bold underline\n"
908 " status.deleted = cyan bold underline\n"
909 " status.unknown = magenta bold underline\n"
909 " status.unknown = magenta bold underline\n"
910 " status.ignored = black bold"
910 " status.ignored = black bold"
911
911
912 msgid ""
912 msgid ""
913 " # 'none' turns off all effects\n"
913 " # 'none' turns off all effects\n"
914 " status.clean = none\n"
914 " status.clean = none\n"
915 " status.copied = none"
915 " status.copied = none"
916 msgstr ""
916 msgstr ""
917 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
917 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
918 " status.clean = none\n"
918 " status.clean = none\n"
919 " status.copied = none"
919 " status.copied = none"
920
920
921 msgid ""
921 msgid ""
922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
923 " qseries.unapplied = black bold\n"
923 " qseries.unapplied = black bold\n"
924 " qseries.missing = red bold"
924 " qseries.missing = red bold"
925 msgstr ""
925 msgstr ""
926 " qseries.applied = blue bold underline\n"
926 " qseries.applied = blue bold underline\n"
927 " qseries.unapplied = black bold\n"
927 " qseries.unapplied = black bold\n"
928 " qseries.missing = red bold"
928 " qseries.missing = red bold"
929
929
930 msgid ""
930 msgid ""
931 " diff.diffline = bold\n"
931 " diff.diffline = bold\n"
932 " diff.extended = cyan bold\n"
932 " diff.extended = cyan bold\n"
933 " diff.file_a = red bold\n"
933 " diff.file_a = red bold\n"
934 " diff.file_b = green bold\n"
934 " diff.file_b = green bold\n"
935 " diff.hunk = magenta\n"
935 " diff.hunk = magenta\n"
936 " diff.deleted = red\n"
936 " diff.deleted = red\n"
937 " diff.inserted = green\n"
937 " diff.inserted = green\n"
938 " diff.changed = white\n"
938 " diff.changed = white\n"
939 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
939 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
940 msgstr ""
940 msgstr ""
941 " diff.diffline = bold\n"
941 " diff.diffline = bold\n"
942 " diff.extended = cyan bold\n"
942 " diff.extended = cyan bold\n"
943 " diff.file_a = red bold\n"
943 " diff.file_a = red bold\n"
944 " diff.file_b = green bold\n"
944 " diff.file_b = green bold\n"
945 " diff.hunk = magenta\n"
945 " diff.hunk = magenta\n"
946 " diff.deleted = red\n"
946 " diff.deleted = red\n"
947 " diff.inserted = green\n"
947 " diff.inserted = green\n"
948 " diff.changed = white\n"
948 " diff.changed = white\n"
949 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
949 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
950
950
951 msgid ""
951 msgid ""
952 " resolve.unresolved = red bold\n"
952 " resolve.unresolved = red bold\n"
953 " resolve.resolved = green bold"
953 " resolve.resolved = green bold"
954 msgstr ""
954 msgstr ""
955 " resolve.unresolved = red bold\n"
955 " resolve.unresolved = red bold\n"
956 " resolve.resolved = green bold"
956 " resolve.resolved = green bold"
957
957
958 msgid " bookmarks.current = green"
958 msgid " bookmarks.current = green"
959 msgstr " bookmarks.current = green"
959 msgstr " bookmarks.current = green"
960
960
961 msgid ""
961 msgid ""
962 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
962 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
963 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
963 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
964 msgstr ""
964 msgstr ""
965
965
966 msgid ""
966 msgid ""
967 " [color]\n"
967 " [color]\n"
968 " mode = ansi"
968 " mode = ansi"
969 msgstr ""
969 msgstr ""
970 " [color]\n"
970 " [color]\n"
971 " mode = ansi"
971 " mode = ansi"
972
972
973 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
973 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
974 msgstr ""
974 msgstr ""
975
975
976 #, python-format
976 #, python-format
977 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
977 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
978 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
978 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
979
979
980 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
980 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
981 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
981 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
982
982
983 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
983 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
984 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
984 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
985
985
986 msgid "TYPE"
986 msgid "TYPE"
987 msgstr "TYPE"
987 msgstr "TYPE"
988
988
989 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
989 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
990 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
990 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
991
991
992 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
992 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
993 msgstr ""
993 msgstr ""
994
994
995 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
995 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
996 msgstr ""
996 msgstr ""
997
997
998 msgid ""
998 msgid ""
999 " - Mercurial [hg]\n"
999 " - Mercurial [hg]\n"
1000 " - CVS [cvs]\n"
1000 " - CVS [cvs]\n"
1001 " - Darcs [darcs]\n"
1001 " - Darcs [darcs]\n"
1002 " - git [git]\n"
1002 " - git [git]\n"
1003 " - Subversion [svn]\n"
1003 " - Subversion [svn]\n"
1004 " - Monotone [mtn]\n"
1004 " - Monotone [mtn]\n"
1005 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1005 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1006 " - Bazaar [bzr]\n"
1006 " - Bazaar [bzr]\n"
1007 " - Perforce [p4]"
1007 " - Perforce [p4]"
1008 msgstr ""
1008 msgstr ""
1009 " - Mercurial [hg]\n"
1009 " - Mercurial [hg]\n"
1010 " - CVS [cvs]\n"
1010 " - CVS [cvs]\n"
1011 " - Darcs [darcs]\n"
1011 " - Darcs [darcs]\n"
1012 " - git [git]\n"
1012 " - git [git]\n"
1013 " - Subversion [svn]\n"
1013 " - Subversion [svn]\n"
1014 " - Monotone [mtn]\n"
1014 " - Monotone [mtn]\n"
1015 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1015 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1016 " - Bazaar [bzr]\n"
1016 " - Bazaar [bzr]\n"
1017 " - Perforce [p4]"
1017 " - Perforce [p4]"
1018
1018
1019 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1019 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1020 msgstr ""
1020 msgstr ""
1021
1021
1022 msgid ""
1022 msgid ""
1023 " - Mercurial [hg]\n"
1023 " - Mercurial [hg]\n"
1024 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1024 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1025 msgstr ""
1025 msgstr ""
1026
1026
1027 msgid ""
1027 msgid ""
1028 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1028 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1029 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1029 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1030 " (given in a format understood by the source)."
1030 " (given in a format understood by the source)."
1031 msgstr ""
1031 msgstr ""
1032
1032
1033 msgid ""
1033 msgid ""
1034 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1034 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1035 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1035 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1036 " repository doesn't exist, it will be created."
1036 " repository doesn't exist, it will be created."
1037 msgstr ""
1037 msgstr ""
1038
1038
1039 msgid ""
1039 msgid ""
1040 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1040 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1041 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1041 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1042 " order. Sort modes have the following effects:"
1042 " order. Sort modes have the following effects:"
1043 msgstr ""
1043 msgstr ""
1044
1044
1045 msgid ""
1045 msgid ""
1046 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1046 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1047 " which means branches are usually converted one after\n"
1047 " which means branches are usually converted one after\n"
1048 " the other. It generates more compact repositories."
1048 " the other. It generates more compact repositories."
1049 msgstr ""
1049 msgstr ""
1050
1050
1051 msgid ""
1051 msgid ""
1052 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1052 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1053 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1053 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1054 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1054 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1055 " --branchsort."
1055 " --branchsort."
1056 msgstr ""
1056 msgstr ""
1057
1057
1058 msgid ""
1058 msgid ""
1059 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1059 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1060 " supported by Mercurial sources."
1060 " supported by Mercurial sources."
1061 msgstr ""
1061 msgstr ""
1062
1062
1063 msgid ""
1063 msgid ""
1064 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1064 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1065 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1065 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1066 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1066 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1067 " revision, like so::"
1067 " revision, like so::"
1068 msgstr ""
1068 msgstr ""
1069
1069
1070 msgid " <source ID> <destination ID>"
1070 msgid " <source ID> <destination ID>"
1071 msgstr ""
1071 msgstr ""
1072
1072
1073 msgid ""
1073 msgid ""
1074 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1074 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1075 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1075 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1076 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1076 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1077 msgstr ""
1077 msgstr ""
1078
1078
1079 msgid ""
1079 msgid ""
1080 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1080 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1081 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1081 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1082 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1082 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1083 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1083 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1084 " srcauthor=whatever string you want"
1084 " srcauthor=whatever string you want"
1085 msgstr ""
1085 msgstr ""
1086
1086
1087 msgid ""
1087 msgid ""
1088 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1088 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1089 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1089 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1090 " directives::"
1090 " directives::"
1091 msgstr ""
1091 msgstr ""
1092
1092
1093 msgid " include path/to/file-or-dir"
1093 msgid " include path/to/file-or-dir"
1094 msgstr ""
1094 msgstr ""
1095
1095
1096 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1096 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1097 msgstr ""
1097 msgstr ""
1098
1098
1099 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1099 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1100 msgstr ""
1100 msgstr ""
1101
1101
1102 msgid ""
1102 msgid ""
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
1104 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1104 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1106 " matching path applies, so line order does not matter."
1106 " matching path applies, so line order does not matter."
1107 msgstr ""
1107 msgstr ""
1108
1108
1109 msgid ""
1109 msgid ""
1110 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1110 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1111 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1111 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1112 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1112 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1115 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1115 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1116 " the repository, use '.' as the path to rename to."
1116 " the repository, use '.' as the path to rename to."
1117 msgstr ""
1117 msgstr ""
1118
1118
1119 msgid ""
1119 msgid ""
1120 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1120 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1121 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1121 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1122 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1122 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1123 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1123 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1124 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1124 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1125 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1125 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1126 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1126 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1127 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1127 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1128 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1128 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1129 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1129 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1130 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1130 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1131 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1131 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1132 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1132 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1133 msgstr ""
1133 msgstr ""
1134
1134
1135 msgid ""
1135 msgid ""
1136 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1136 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1137 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1137 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1138 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1138 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1139 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1139 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1140 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1140 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1141 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1141 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1142 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1142 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1143 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1143 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1144 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1144 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1145 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1145 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1146 msgstr ""
1146 msgstr ""
1147
1147
1148 msgid ""
1148 msgid ""
1149 " Mercurial Source\n"
1149 " Mercurial Source\n"
1150 " ----------------"
1150 " ----------------"
1151 msgstr ""
1151 msgstr ""
1152
1152
1153 msgid ""
1153 msgid ""
1154 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1154 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1155 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1155 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1156 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1156 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1157 " Mercurial.\n"
1157 " Mercurial.\n"
1158 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1158 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1159 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1159 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1160 " change)\n"
1160 " change)\n"
1161 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1161 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1162 " convert start revision and its descendants"
1162 " convert start revision and its descendants"
1163 msgstr ""
1163 msgstr ""
1164
1164
1165 msgid ""
1165 msgid ""
1166 " CVS Source\n"
1166 " CVS Source\n"
1167 " ----------"
1167 " ----------"
1168 msgstr ""
1168 msgstr ""
1169
1169
1170 msgid ""
1170 msgid ""
1171 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1171 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1172 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1172 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1173 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1173 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1174 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1174 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1175 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1175 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1176 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1176 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1177 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1177 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1178 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1178 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1179 " sandbox is ignored."
1179 " sandbox is ignored."
1180 msgstr ""
1180 msgstr ""
1181
1181
1182 msgid " The options shown are the defaults."
1182 msgid " The options shown are the defaults."
1183 msgstr ""
1183 msgstr ""
1184
1184
1185 msgid ""
1185 msgid ""
1186 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1186 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1187 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1187 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1188 " debugging purposes.\n"
1188 " debugging purposes.\n"
1189 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1189 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1190 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1190 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1191 " commits with identical user and log message in a single\n"
1191 " commits with identical user and log message in a single\n"
1192 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1192 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1193 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1193 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1194 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1194 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1195 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1195 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1196 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1196 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1197 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1197 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1198 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1198 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1199 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1199 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1200 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1200 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1201 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1201 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1202 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1202 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1203 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1203 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1204 " --config hook.cvslog\n"
1204 " --config hook.cvslog\n"
1205 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1205 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1206 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1206 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1207 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1207 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1208 " --config hook.cvschangesets\n"
1208 " --config hook.cvschangesets\n"
1209 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1209 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1210 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1210 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1211 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1211 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1212 " in-place, or add or delete them."
1212 " in-place, or add or delete them."
1213 msgstr ""
1213 msgstr ""
1214
1214
1215 msgid ""
1215 msgid ""
1216 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1216 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1217 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1217 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1218 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1218 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1219 " the command help for more details."
1219 " the command help for more details."
1220 msgstr ""
1220 msgstr ""
1221
1221
1222 msgid ""
1222 msgid ""
1223 " Subversion Source\n"
1223 " Subversion Source\n"
1224 " -----------------"
1224 " -----------------"
1225 msgstr ""
1225 msgstr ""
1226
1226
1227 msgid ""
1227 msgid ""
1228 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1228 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1229 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1229 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1230 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1230 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1231 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1231 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1232 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1232 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1233 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1233 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1234 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1234 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1235 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1235 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1236 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1236 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1237 " detection."
1237 " detection."
1238 msgstr ""
1238 msgstr ""
1239
1239
1240 msgid ""
1240 msgid ""
1241 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1241 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1242 " specify the directory containing branches\n"
1242 " specify the directory containing branches\n"
1243 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1243 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1244 " specify the directory containing tags\n"
1244 " specify the directory containing tags\n"
1245 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1245 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1246 " specify the name of the trunk branch"
1246 " specify the name of the trunk branch"
1247 msgstr ""
1247 msgstr ""
1248
1248
1249 msgid ""
1249 msgid ""
1250 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1250 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1251 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1251 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1252 " conversions are supported."
1252 " conversions are supported."
1253 msgstr ""
1253 msgstr ""
1254
1254
1255 msgid ""
1255 msgid ""
1256 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1256 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1257 " specify start Subversion revision."
1257 " specify start Subversion revision."
1258 msgstr ""
1258 msgstr ""
1259
1259
1260 msgid ""
1260 msgid ""
1261 " Perforce Source\n"
1261 " Perforce Source\n"
1262 " ---------------"
1262 " ---------------"
1263 msgstr ""
1263 msgstr ""
1264
1264
1265 msgid ""
1265 msgid ""
1266 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1266 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1267 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1267 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1268 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1268 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1269 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1269 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1270 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1270 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1271 " target may be named ...-hg."
1271 " target may be named ...-hg."
1272 msgstr ""
1272 msgstr ""
1273
1273
1274 msgid ""
1274 msgid ""
1275 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1275 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1276 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1276 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1277 msgstr ""
1277 msgstr ""
1278
1278
1279 msgid ""
1279 msgid ""
1280 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1280 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1281 " specify initial Perforce revision."
1281 " specify initial Perforce revision."
1282 msgstr ""
1282 msgstr ""
1283
1283
1284 msgid ""
1284 msgid ""
1285 " Mercurial Destination\n"
1285 " Mercurial Destination\n"
1286 " ---------------------"
1286 " ---------------------"
1287 msgstr ""
1287 msgstr ""
1288
1288
1289 msgid ""
1289 msgid ""
1290 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1290 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1291 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1291 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1292 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1292 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1293 " tag revisions branch name\n"
1293 " tag revisions branch name\n"
1294 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1294 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1295 " preserve branch names"
1295 " preserve branch names"
1296 msgstr ""
1296 msgstr ""
1297
1297
1298 msgid " "
1298 msgid " "
1299 msgstr " "
1299 msgstr " "
1300
1300
1301 msgid "create changeset information from CVS"
1301 msgid "create changeset information from CVS"
1302 msgstr ""
1302 msgstr ""
1303
1303
1304 msgid ""
1304 msgid ""
1305 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1305 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1306 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1306 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1307 " cvsps."
1307 " cvsps."
1308 msgstr ""
1308 msgstr ""
1309
1309
1310 msgid ""
1310 msgid ""
1311 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1311 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1312 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1312 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1313 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1313 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1314 " dates."
1314 " dates."
1315 msgstr ""
1315 msgstr ""
1316
1316
1317 msgid "username mapping filename"
1317 msgid "username mapping filename"
1318 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1318 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1319
1319
1320 msgid "destination repository type"
1320 msgid "destination repository type"
1321 msgstr "type for destinations repository"
1321 msgstr "type for destinations repository"
1322
1322
1323 msgid "remap file names using contents of file"
1323 msgid "remap file names using contents of file"
1324 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1324 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1325
1325
1326 msgid "import up to target revision REV"
1326 msgid "import up to target revision REV"
1327 msgstr "importer op til revision REV"
1327 msgstr "importer op til revision REV"
1328
1328
1329 msgid "source repository type"
1329 msgid "source repository type"
1330 msgstr "kildedepotstype"
1330 msgstr "kildedepotstype"
1331
1331
1332 msgid "splice synthesized history into place"
1332 msgid "splice synthesized history into place"
1333 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1333 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1334
1334
1335 msgid "change branch names while converting"
1335 msgid "change branch names while converting"
1336 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1336 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1337
1337
1338 msgid "try to sort changesets by branches"
1338 msgid "try to sort changesets by branches"
1339 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1339 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1340
1340
1341 msgid "try to sort changesets by date"
1341 msgid "try to sort changesets by date"
1342 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1342 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1343
1343
1344 msgid "preserve source changesets order"
1344 msgid "preserve source changesets order"
1345 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1345 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1346
1346
1347 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1347 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1348 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1348 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1349
1349
1350 msgid "only return changes on specified branches"
1350 msgid "only return changes on specified branches"
1351 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1351 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1352
1352
1353 msgid "prefix to remove from file names"
1353 msgid "prefix to remove from file names"
1354 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1354 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1355
1355
1356 msgid "only return changes after or between specified tags"
1356 msgid "only return changes after or between specified tags"
1357 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1357 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1358
1358
1359 msgid "update cvs log cache"
1359 msgid "update cvs log cache"
1360 msgstr "opdater cvs log cache"
1360 msgstr "opdater cvs log cache"
1361
1361
1362 msgid "create new cvs log cache"
1362 msgid "create new cvs log cache"
1363 msgstr "opret ny cvs log cache"
1363 msgstr "opret ny cvs log cache"
1364
1364
1365 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1365 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1366 msgstr ""
1366 msgstr ""
1367
1367
1368 msgid "specify cvsroot"
1368 msgid "specify cvsroot"
1369 msgstr "angiv cvsroot"
1369 msgstr "angiv cvsroot"
1370
1370
1371 msgid "show parent changesets"
1371 msgid "show parent changesets"
1372 msgstr "vis forældre-ændringer"
1372 msgstr "vis forældre-ændringer"
1373
1373
1374 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1374 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1375 msgstr ""
1375 msgstr ""
1376
1376
1377 msgid "ignored for compatibility"
1377 msgid "ignored for compatibility"
1378 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1378 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1379
1379
1380 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1380 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1381 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1381 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1382
1382
1383 #, python-format
1383 #, python-format
1384 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1384 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1385 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1385 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1386
1386
1387 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1387 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1388 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1388 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1389
1389
1390 msgid ""
1390 msgid ""
1391 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1391 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1392 "regular branch instead.\n"
1392 "regular branch instead.\n"
1393 msgstr ""
1393 msgstr ""
1394
1394
1395 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1395 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1396 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1396 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1397
1397
1398 #, python-format
1398 #, python-format
1399 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1399 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1400 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1400 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1401
1401
1402 #, python-format
1402 #, python-format
1403 msgid "%s is not available in %s anymore"
1403 msgid "%s is not available in %s anymore"
1404 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1404 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1405
1405
1406 #, python-format
1406 #, python-format
1407 msgid "%s.%s symlink has no target"
1407 msgid "%s.%s symlink has no target"
1408 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1408 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1409
1409
1410 #, python-format
1410 #, python-format
1411 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1411 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1412 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1412 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1413
1413
1414 #, python-format
1414 #, python-format
1415 msgid "%s error:\n"
1415 msgid "%s error:\n"
1416 msgstr "%s fejl:\n"
1416 msgstr "%s fejl:\n"
1417
1417
1418 #, python-format
1418 #, python-format
1419 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1419 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1420 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1420 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1421
1421
1422 #, python-format
1422 #, python-format
1423 msgid "could not open map file %r: %s"
1423 msgid "could not open map file %r: %s"
1424 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1424 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1425
1425
1426 #, python-format
1426 #, python-format
1427 msgid "%s: invalid source repository type"
1427 msgid "%s: invalid source repository type"
1428 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1428 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1429
1429
1430 #, python-format
1430 #, python-format
1431 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1431 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1432 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1432 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1433
1433
1434 #, python-format
1434 #, python-format
1435 msgid "%s: invalid destination repository type"
1435 msgid "%s: invalid destination repository type"
1436 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1436 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1437
1437
1438 #, python-format
1438 #, python-format
1439 msgid "convert: %s\n"
1439 msgid "convert: %s\n"
1440 msgstr "convert: %s\n"
1440 msgstr "convert: %s\n"
1441
1441
1442 #, python-format
1442 #, python-format
1443 msgid "%s: unknown repository type"
1443 msgid "%s: unknown repository type"
1444 msgstr "%s: ukendt depottype"
1444 msgstr "%s: ukendt depottype"
1445
1445
1446 msgid "getting files"
1446 msgid "getting files"
1447 msgstr "henter filer"
1447 msgstr "henter filer"
1448
1448
1449 msgid "revisions"
1449 msgid "revisions"
1450 msgstr "revisioner"
1450 msgstr "revisioner"
1451
1451
1452 msgid "scanning"
1452 msgid "scanning"
1453 msgstr ""
1453 msgstr ""
1454
1454
1455 #, python-format
1455 #, python-format
1456 msgid "unknown sort mode: %s"
1456 msgid "unknown sort mode: %s"
1457 msgstr "ukendt sortering: %s"
1457 msgstr "ukendt sortering: %s"
1458
1458
1459 #, python-format
1459 #, python-format
1460 msgid "cycle detected between %s and %s"
1460 msgid "cycle detected between %s and %s"
1461 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1461 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1462
1462
1463 msgid "not all revisions were sorted"
1463 msgid "not all revisions were sorted"
1464 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1464 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1465
1465
1466 #, python-format
1466 #, python-format
1467 msgid "Writing author map file %s\n"
1467 msgid "Writing author map file %s\n"
1468 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1468 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1469
1469
1470 #, python-format
1470 #, python-format
1471 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1471 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1472 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1472 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1473
1473
1474 #, python-format
1474 #, python-format
1475 msgid "mapping author %s to %s\n"
1475 msgid "mapping author %s to %s\n"
1476 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1476 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1477
1477
1478 #, python-format
1478 #, python-format
1479 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1479 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1480 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1480 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1481
1481
1482 #, python-format
1482 #, python-format
1483 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1483 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1484 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1484 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1485
1485
1486 msgid "scanning source...\n"
1486 msgid "scanning source...\n"
1487 msgstr "skanner kilde...\n"
1487 msgstr "skanner kilde...\n"
1488
1488
1489 msgid "sorting...\n"
1489 msgid "sorting...\n"
1490 msgstr "sorterer...\n"
1490 msgstr "sorterer...\n"
1491
1491
1492 msgid "converting...\n"
1492 msgid "converting...\n"
1493 msgstr "konverterer...\n"
1493 msgstr "konverterer...\n"
1494
1494
1495 #, python-format
1495 #, python-format
1496 msgid "source: %s\n"
1496 msgid "source: %s\n"
1497 msgstr "kilde: %s\n"
1497 msgstr "kilde: %s\n"
1498
1498
1499 msgid "converting"
1499 msgid "converting"
1500 msgstr "konverterer"
1500 msgstr "konverterer"
1501
1501
1502 #, python-format
1502 #, python-format
1503 msgid "assuming destination %s\n"
1503 msgid "assuming destination %s\n"
1504 msgstr "antager mål %s\n"
1504 msgstr "antager mål %s\n"
1505
1505
1506 msgid "more than one sort mode specified"
1506 msgid "more than one sort mode specified"
1507 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1507 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1508
1508
1509 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1509 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1510 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1510 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1511
1511
1512 #, python-format
1512 #, python-format
1513 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1513 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1514 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1514 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1515
1515
1516 #, python-format
1516 #, python-format
1517 msgid "revision %s is not a patchset number"
1517 msgid "revision %s is not a patchset number"
1518 msgstr ""
1518 msgstr ""
1519
1519
1520 #, python-format
1520 #, python-format
1521 msgid "connecting to %s\n"
1521 msgid "connecting to %s\n"
1522 msgstr "forbinder til %s\n"
1522 msgstr "forbinder til %s\n"
1523
1523
1524 msgid "CVS pserver authentication failed"
1524 msgid "CVS pserver authentication failed"
1525 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1525 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1526
1526
1527 #, python-format
1527 #, python-format
1528 msgid ""
1528 msgid ""
1529 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1529 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1530 msgstr ""
1530 msgstr ""
1531 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1531 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1532
1532
1533 #, python-format
1533 #, python-format
1534 msgid "%d bytes missing from remote file"
1534 msgid "%d bytes missing from remote file"
1535 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1535 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1536
1536
1537 msgid "malformed response from CVS"
1537 msgid "malformed response from CVS"
1538 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1538 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1539
1539
1540 #, python-format
1540 #, python-format
1541 msgid "cvs server: %s\n"
1541 msgid "cvs server: %s\n"
1542 msgstr "cvs server: %s\n"
1542 msgstr "cvs server: %s\n"
1543
1543
1544 #, python-format
1544 #, python-format
1545 msgid "unknown CVS response: %s"
1545 msgid "unknown CVS response: %s"
1546 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1546 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1547
1547
1548 msgid "collecting CVS rlog\n"
1548 msgid "collecting CVS rlog\n"
1549 msgstr "samler CVS rlog\n"
1549 msgstr "samler CVS rlog\n"
1550
1550
1551 msgid "not a CVS sandbox"
1551 msgid "not a CVS sandbox"
1552 msgstr ""
1552 msgstr ""
1553
1553
1554 #, python-format
1554 #, python-format
1555 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1555 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1556 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1556 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1557
1557
1558 #, python-format
1558 #, python-format
1559 msgid "cache has %d log entries\n"
1559 msgid "cache has %d log entries\n"
1560 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1560 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1561
1561
1562 #, python-format
1562 #, python-format
1563 msgid "error reading cache: %r\n"
1563 msgid "error reading cache: %r\n"
1564 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1564 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1565
1565
1566 #, python-format
1566 #, python-format
1567 msgid "running %s\n"
1567 msgid "running %s\n"
1568 msgstr "kører %s\n"
1568 msgstr "kører %s\n"
1569
1569
1570 msgid "RCS file must be followed by working file"
1570 msgid "RCS file must be followed by working file"
1571 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1571 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1572
1572
1573 msgid "must have at least some revisions"
1573 msgid "must have at least some revisions"
1574 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1574 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1575
1575
1576 msgid "expected revision number"
1576 msgid "expected revision number"
1577 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1577 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1578
1578
1579 msgid "revision must be followed by date line"
1579 msgid "revision must be followed by date line"
1580 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1580 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1581
1581
1582 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1582 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1583 msgstr ""
1583 msgstr ""
1584
1584
1585 #, python-format
1585 #, python-format
1586 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1586 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1587 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1587 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1588
1588
1589 #, python-format
1589 #, python-format
1590 msgid "%d log entries\n"
1590 msgid "%d log entries\n"
1591 msgstr "%d lagerindgange\n"
1591 msgstr "%d lagerindgange\n"
1592
1592
1593 msgid "creating changesets\n"
1593 msgid "creating changesets\n"
1594 msgstr "opretter ændringer\n"
1594 msgstr "opretter ændringer\n"
1595
1595
1596 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1596 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1597 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1597 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1598
1598
1599 #, python-format
1599 #, python-format
1600 msgid ""
1600 msgid ""
1601 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1601 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1602 "%s\n"
1602 "%s\n"
1603 msgstr ""
1603 msgstr ""
1604 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1604 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1605 "%s\n"
1605 "%s\n"
1606
1606
1607 #, python-format
1607 #, python-format
1608 msgid "%d changeset entries\n"
1608 msgid "%d changeset entries\n"
1609 msgstr "%d ændringer\n"
1609 msgstr "%d ændringer\n"
1610
1610
1611 #, python-format
1611 #, python-format
1612 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1612 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1613 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1613 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1614
1614
1615 #, python-format
1615 #, python-format
1616 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1616 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1617 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1617 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1618
1618
1619 msgid "Python ElementTree module is not available"
1619 msgid "Python ElementTree module is not available"
1620 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1620 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1621
1621
1622 msgid "internal calling inconsistency"
1622 msgid "internal calling inconsistency"
1623 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1623 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1624
1624
1625 msgid "errors in filemap"
1625 msgid "errors in filemap"
1626 msgstr "fejl i filafbildning"
1626 msgstr "fejl i filafbildning"
1627
1627
1628 #, python-format
1628 #, python-format
1629 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1629 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1630 msgstr ""
1630 msgstr ""
1631
1631
1632 #, python-format
1632 #, python-format
1633 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1633 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1634 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1634 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1635
1635
1636 #, python-format
1636 #, python-format
1637 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1637 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1638 msgstr ""
1638 msgstr ""
1639
1639
1640 #, python-format
1640 #, python-format
1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1642 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1642 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1643
1643
1644 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1644 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1645 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1645 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1646
1646
1647 #, python-format
1647 #, python-format
1648 msgid "%s does not look like a Git repository"
1648 msgid "%s does not look like a Git repository"
1649 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1649 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1650
1650
1651 msgid "cannot retrieve git heads"
1651 msgid "cannot retrieve git heads"
1652 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1652 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1653
1653
1654 #, python-format
1654 #, python-format
1655 msgid "cannot read %r object at %s"
1655 msgid "cannot read %r object at %s"
1656 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1656 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1657
1657
1658 #, python-format
1658 #, python-format
1659 msgid "cannot read changes in %s"
1659 msgid "cannot read changes in %s"
1660 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1660 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1661
1661
1662 #, python-format
1662 #, python-format
1663 msgid "cannot read tags from %s"
1663 msgid "cannot read tags from %s"
1664 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1664 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1665
1665
1666 #, python-format
1666 #, python-format
1667 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1667 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1668 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1668 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1669
1669
1670 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1670 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1671 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1671 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1672
1672
1673 #, python-format
1673 #, python-format
1674 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1674 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1675 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1675 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1676
1676
1677 #, python-format
1677 #, python-format
1678 msgid ""
1678 msgid ""
1679 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1679 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1680 msgstr ""
1680 msgstr ""
1681
1681
1682 #, python-format
1682 #, python-format
1683 msgid "could not parse cat-log of %s"
1683 msgid "could not parse cat-log of %s"
1684 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1684 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1685
1685
1686 #, python-format
1686 #, python-format
1687 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1687 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1688 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1688 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1689
1689
1690 #, python-format
1690 #, python-format
1691 msgid "initializing destination %s repository\n"
1691 msgid "initializing destination %s repository\n"
1692 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1692 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1693
1693
1694 #, python-format
1694 #, python-format
1695 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1695 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1696 msgstr ""
1696 msgstr ""
1697
1697
1698 #, python-format
1698 #, python-format
1699 msgid "pulling from %s into %s\n"
1699 msgid "pulling from %s into %s\n"
1700 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1700 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1701
1701
1702 msgid "filtering out empty revision\n"
1702 msgid "filtering out empty revision\n"
1703 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1703 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1704
1704
1705 msgid "updating tags\n"
1705 msgid "updating tags\n"
1706 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1706 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1707
1707
1708 #, python-format
1708 #, python-format
1709 msgid "%s is not a valid start revision"
1709 msgid "%s is not a valid start revision"
1710 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1710 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1711
1711
1712 #, python-format
1712 #, python-format
1713 msgid "ignoring: %s\n"
1713 msgid "ignoring: %s\n"
1714 msgstr "ignorerer: %s\n"
1714 msgstr "ignorerer: %s\n"
1715
1715
1716 #, python-format
1716 #, python-format
1717 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1717 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1718 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1718 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1719
1719
1720 #, python-format
1720 #, python-format
1721 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1721 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1722 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1722 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1723
1723
1724 #, python-format
1724 #, python-format
1725 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1725 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1726 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1726 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1727
1727
1728 msgid "reading p4 views\n"
1728 msgid "reading p4 views\n"
1729 msgstr "læser p4 views\n"
1729 msgstr "læser p4 views\n"
1730
1730
1731 msgid "collecting p4 changelists\n"
1731 msgid "collecting p4 changelists\n"
1732 msgstr "samler p4 changelists\n"
1732 msgstr "samler p4 changelists\n"
1733
1733
1734 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1734 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1735 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1735 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1736
1736
1737 msgid ""
1737 msgid ""
1738 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1738 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1739 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1739 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1740 msgstr ""
1740 msgstr ""
1741
1741
1742 #, python-format
1742 #, python-format
1743 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1743 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1744 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1744 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1745
1745
1746 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1746 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1747 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1747 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1748
1748
1749 #, python-format
1749 #, python-format
1750 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1750 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1751 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1751 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1752
1752
1753 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1753 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1754 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1754 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1755
1755
1756 #, python-format
1756 #, python-format
1757 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1757 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1758 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1758 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1759
1759
1760 #, python-format
1760 #, python-format
1761 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1761 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1762 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1762 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1763
1763
1764 #, python-format
1764 #, python-format
1765 msgid "no revision found in module %s"
1765 msgid "no revision found in module %s"
1766 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1766 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1767
1767
1768 #, python-format
1768 #, python-format
1769 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1769 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1770 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1770 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1771
1771
1772 #, python-format
1772 #, python-format
1773 msgid "found %s at %r\n"
1773 msgid "found %s at %r\n"
1774 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1774 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1775
1775
1776 #, python-format
1776 #, python-format
1777 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1777 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1778 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1778 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1779
1779
1780 #, python-format
1780 #, python-format
1781 msgid "found branch %s at %d\n"
1781 msgid "found branch %s at %d\n"
1782 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1782 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1783
1783
1784 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1784 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1785 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1785 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1786
1786
1787 #, python-format
1787 #, python-format
1788 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1788 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1789 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1789 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1790
1790
1791 #, python-format
1791 #, python-format
1792 msgid "%s not found up to revision %d"
1792 msgid "%s not found up to revision %d"
1793 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1793 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1794
1794
1795 msgid "scanning paths"
1795 msgid "scanning paths"
1796 msgstr "skanner stier"
1796 msgstr "skanner stier"
1797
1797
1798 #, python-format
1798 #, python-format
1799 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1799 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1800 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1800 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1801
1801
1802 #, python-format
1802 #, python-format
1803 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1803 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1804 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1804 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1805
1805
1806 #, python-format
1806 #, python-format
1807 msgid "svn: branch has no revision %s"
1807 msgid "svn: branch has no revision %s"
1808 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1808 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1809
1809
1810 #, python-format
1810 #, python-format
1811 msgid "initializing svn repository %r\n"
1811 msgid "initializing svn repository %r\n"
1812 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1812 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1813
1813
1814 #, python-format
1814 #, python-format
1815 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1815 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1816 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1816 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1817
1817
1818 msgid "unexpected svn output:\n"
1818 msgid "unexpected svn output:\n"
1819 msgstr "uventet svn output:\n"
1819 msgstr "uventet svn output:\n"
1820
1820
1821 msgid "unable to cope with svn output"
1821 msgid "unable to cope with svn output"
1822 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1822 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1823
1823
1824 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1824 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1825 msgstr ""
1825 msgstr ""
1826
1826
1827 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1827 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1828 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1828 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1829
1829
1830 msgid ""
1830 msgid ""
1831 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1831 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1832 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1832 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1833 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1833 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1834 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1834 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1835 msgstr ""
1835 msgstr ""
1836 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1836 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1837 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1837 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1838 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1838 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1839 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1839 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1840
1840
1841 msgid ""
1841 msgid ""
1842 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1842 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1843 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1843 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1844 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1844 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1845 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1845 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1846 "``[repository]``."
1846 "``[repository]``."
1847 msgstr ""
1847 msgstr ""
1848 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1848 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1849 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1849 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1850 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1850 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1851 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1851 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1852 "``[repository]``."
1852 "``[repository]``."
1853
1853
1854 msgid ""
1854 msgid ""
1855 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1855 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1856 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1856 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1857 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1857 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1858 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1858 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1859 msgstr ""
1859 msgstr ""
1860 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1860 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1861 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1861 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1862 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1862 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1863 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1863 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1864
1864
1865 msgid ""
1865 msgid ""
1866 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1866 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1867 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1867 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1868 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1868 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1869 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1869 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1870 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1870 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1871 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1871 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1872 "need to override a later, more general pattern."
1872 "need to override a later, more general pattern."
1873 msgstr ""
1873 msgstr ""
1874 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1874 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1875 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1875 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1876 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1876 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1877 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1877 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1878 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1878 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1879 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1879 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1880 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1880 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1881
1881
1882 msgid ""
1882 msgid ""
1883 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1883 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1884 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1884 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1885 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1885 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1886 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1886 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1887 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1887 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1888 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1888 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1889 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1889 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1890 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1890 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1891 "are always stored as-is in the repository."
1891 "are always stored as-is in the repository."
1892 msgstr ""
1892 msgstr ""
1893 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1893 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1894 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1894 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1895 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1895 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1896 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1896 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1897 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1897 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1898 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1898 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1899 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1899 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1900 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1900 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1901 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1901 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1902
1902
1903 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1903 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1904 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1904 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1905
1905
1906 msgid ""
1906 msgid ""
1907 " [patterns]\n"
1907 " [patterns]\n"
1908 " **.py = native\n"
1908 " **.py = native\n"
1909 " **.vcproj = CRLF\n"
1909 " **.vcproj = CRLF\n"
1910 " **.txt = native\n"
1910 " **.txt = native\n"
1911 " Makefile = LF\n"
1911 " Makefile = LF\n"
1912 " **.jpg = BIN"
1912 " **.jpg = BIN"
1913 msgstr ""
1913 msgstr ""
1914 " [patterns]\n"
1914 " [patterns]\n"
1915 " **.py = native\n"
1915 " **.py = native\n"
1916 " **.vcproj = CRLF\n"
1916 " **.vcproj = CRLF\n"
1917 " **.txt = native\n"
1917 " **.txt = native\n"
1918 " Makefile = LF\n"
1918 " Makefile = LF\n"
1919 " **.jpg = BIN"
1919 " **.jpg = BIN"
1920
1920
1921 msgid ""
1921 msgid ""
1922 " [repository]\n"
1922 " [repository]\n"
1923 " native = LF"
1923 " native = LF"
1924 msgstr ""
1924 msgstr ""
1925 " [repository]\n"
1925 " [repository]\n"
1926 " native = LF"
1926 " native = LF"
1927
1927
1928 msgid ""
1928 msgid ""
1929 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1929 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1930 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1930 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1931 "behavior. There are two settings:"
1931 "behavior. There are two settings:"
1932 msgstr ""
1932 msgstr ""
1933 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1933 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1934 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1934 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1935 "indstillinger:"
1935 "indstillinger:"
1936
1936
1937 msgid ""
1937 msgid ""
1938 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1938 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1939 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1939 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1940 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1940 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1941 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1941 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1942 msgstr ""
1942 msgstr ""
1943 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1943 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1944 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1944 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1945 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1945 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1946 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1946 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1947 " linieskift til Windows."
1947 " linieskift til Windows."
1948
1948
1949 msgid ""
1949 msgid ""
1950 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1950 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1951 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1951 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1952 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1952 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1953 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1953 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1954 " have mixed EOLs on purpose."
1954 " have mixed EOLs on purpose."
1955 msgstr ""
1955 msgstr ""
1956 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1956 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1957 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1957 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1958 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1958 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1959 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1959 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1960 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1960 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1961
1961
1962 msgid ""
1962 msgid ""
1963 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1963 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1964 "used.\n"
1964 "used.\n"
1965 msgstr ""
1965 msgstr ""
1966 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1966 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1967 "glob-mønstre.\n"
1967 "glob-mønstre.\n"
1968
1968
1969 #, python-format
1969 #, python-format
1970 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1970 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1971 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1971 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1972
1972
1973 #, python-format
1973 #, python-format
1974 msgid "%s should not have LF line endings"
1974 msgid "%s should not have LF line endings"
1975 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1975 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1976
1976
1977 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1977 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1978 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1978 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1979
1979
1980 #, python-format
1980 #, python-format
1981 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1981 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1982 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1982 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1983
1983
1984 #, python-format
1984 #, python-format
1985 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1985 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1986 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1986 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1987
1987
1988 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1988 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1989 msgstr ""
1989 msgstr ""
1990
1990
1991 msgid ""
1991 msgid ""
1992 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1992 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1993 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1993 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1994 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1994 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1995 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1995 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1996 "files to compare."
1996 "files to compare."
1997 msgstr ""
1997 msgstr ""
1998
1998
1999 msgid ""
1999 msgid ""
2000 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2000 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2001 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2001 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2002 msgstr ""
2002 msgstr ""
2003
2003
2004 msgid ""
2004 msgid ""
2005 " [extdiff]\n"
2005 " [extdiff]\n"
2006 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2006 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2007 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2007 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2008 " ## or the old way:\n"
2008 " ## or the old way:\n"
2009 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2009 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2010 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2010 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2011 msgstr ""
2011 msgstr ""
2012
2012
2013 msgid ""
2013 msgid ""
2014 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2014 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2015 " vdiff = kdiff3"
2015 " vdiff = kdiff3"
2016 msgstr ""
2016 msgstr ""
2017
2017
2018 msgid ""
2018 msgid ""
2019 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2019 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2020 " meld ="
2020 " meld ="
2021 msgstr ""
2021 msgstr ""
2022
2022
2023 msgid ""
2023 msgid ""
2024 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2024 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2025 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2025 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2026 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2026 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2027 " # your .vimrc\n"
2027 " # your .vimrc\n"
2028 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2028 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2029 msgstr ""
2029 msgstr ""
2030
2030
2031 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2031 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2032 msgstr ""
2032 msgstr ""
2033
2033
2034 msgid ""
2034 msgid ""
2035 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2035 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2036 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2036 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2037 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2037 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2038 " $parent is an alias for $parent1."
2038 " $parent is an alias for $parent1."
2039 msgstr ""
2039 msgstr ""
2040
2040
2041 msgid ""
2041 msgid ""
2042 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2042 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2043 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2043 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2044 msgstr ""
2044 msgstr ""
2045
2045
2046 msgid ""
2046 msgid ""
2047 " [extdiff]\n"
2047 " [extdiff]\n"
2048 " kdiff3 ="
2048 " kdiff3 ="
2049 msgstr ""
2049 msgstr ""
2050 " [extdiff]\n"
2050 " [extdiff]\n"
2051 " kdiff3 ="
2051 " kdiff3 ="
2052
2052
2053 msgid ""
2053 msgid ""
2054 " [diff-tools]\n"
2054 " [diff-tools]\n"
2055 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2055 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2056 msgstr ""
2056 msgstr ""
2057 " [diff-tools]\n"
2057 " [diff-tools]\n"
2058 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2058 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2059
2059
2060 msgid ""
2060 msgid ""
2061 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2061 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2062 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2062 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2063 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2063 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2064 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2064 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2065 msgstr ""
2065 msgstr ""
2066
2066
2067 #, python-format
2067 #, python-format
2068 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2068 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2069 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2069 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2070
2070
2071 #, python-format
2071 #, python-format
2072 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2072 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2073 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2073 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2074
2074
2075 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2075 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2076 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2076 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2077
2077
2078 msgid "cleaning up temp directory\n"
2078 msgid "cleaning up temp directory\n"
2079 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2079 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2080
2080
2081 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2081 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2082 msgstr ""
2082 msgstr ""
2083
2083
2084 msgid ""
2084 msgid ""
2085 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2085 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2086 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2086 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2087 " default options \"-Npru\"."
2087 " default options \"-Npru\"."
2088 msgstr ""
2088 msgstr ""
2089
2089
2090 msgid ""
2090 msgid ""
2091 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2091 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2092 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2092 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2093 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2093 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2094 " will be passed before the names of the directories to compare."
2094 " will be passed before the names of the directories to compare."
2095 msgstr ""
2095 msgstr ""
2096
2096
2097 msgid ""
2097 msgid ""
2098 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2098 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2099 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2099 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2100 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2100 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2101 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2101 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2102 " to its parent."
2102 " to its parent."
2103 msgstr ""
2103 msgstr ""
2104
2104
2105 msgid "CMD"
2105 msgid "CMD"
2106 msgstr "KMD"
2106 msgstr "KMD"
2107
2107
2108 msgid "comparison program to run"
2108 msgid "comparison program to run"
2109 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2109 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2110
2110
2111 msgid "OPT"
2111 msgid "OPT"
2112 msgstr ""
2112 msgstr ""
2113
2113
2114 msgid "pass option to comparison program"
2114 msgid "pass option to comparison program"
2115 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2115 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2116
2116
2117 msgid "change made by revision"
2117 msgid "change made by revision"
2118 msgstr "ændring lavet i revision"
2118 msgstr "ændring lavet i revision"
2119
2119
2120 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2120 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2121 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2121 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2122
2122
2123 #, python-format
2123 #, python-format
2124 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2124 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2125 msgstr ""
2125 msgstr ""
2126
2126
2127 #, python-format
2127 #, python-format
2128 msgid ""
2128 msgid ""
2129 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2129 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2130 " the %(path)s program."
2130 " the %(path)s program."
2131 msgstr ""
2131 msgstr ""
2132
2132
2133 #, python-format
2133 #, python-format
2134 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2134 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2135 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2135 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2136
2136
2137 msgid "pull, update and merge in one command"
2137 msgid "pull, update and merge in one command"
2138 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2138 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2139
2139
2140 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2140 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2141 msgstr ""
2141 msgstr ""
2142
2142
2143 msgid ""
2143 msgid ""
2144 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2144 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2145 " or URL and adds them to the local repository."
2145 " or URL and adds them to the local repository."
2146 msgstr ""
2146 msgstr ""
2147
2147
2148 msgid ""
2148 msgid ""
2149 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2149 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2150 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2150 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2151 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2151 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2152 " changes."
2152 " changes."
2153 msgstr ""
2153 msgstr ""
2154
2154
2155 msgid ""
2155 msgid ""
2156 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2156 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2157 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2157 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2158 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2158 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2159 " order, use --switch-parent."
2159 " order, use --switch-parent."
2160 msgstr ""
2160 msgstr ""
2161
2161
2162 msgid ""
2162 msgid ""
2163 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2163 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2164 " "
2164 " "
2165 msgstr ""
2165 msgstr ""
2166 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2166 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2167 " "
2167 " "
2168
2168
2169 msgid ""
2169 msgid ""
2170 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2170 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2171 msgstr ""
2171 msgstr ""
2172 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2172 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2173 "gren-spidsen)"
2173 "gren-spidsen)"
2174
2174
2175 msgid "outstanding uncommitted merge"
2175 msgid "outstanding uncommitted merge"
2176 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2176 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2177
2177
2178 msgid "outstanding uncommitted changes"
2178 msgid "outstanding uncommitted changes"
2179 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2179 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2180
2180
2181 msgid "working directory is missing some files"
2181 msgid "working directory is missing some files"
2182 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2182 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2183
2183
2184 msgid ""
2184 msgid ""
2185 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2185 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2186 msgstr ""
2186 msgstr ""
2187 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2187 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2188 "sammenføje)"
2188 "sammenføje)"
2189
2189
2190 #, python-format
2190 #, python-format
2191 msgid "pulling from %s\n"
2191 msgid "pulling from %s\n"
2192 msgstr "hiver fra %s\n"
2192 msgstr "hiver fra %s\n"
2193
2193
2194 msgid ""
2194 msgid ""
2195 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2195 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2196 "specified."
2196 "specified."
2197 msgstr ""
2197 msgstr ""
2198 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2198 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2199 "angives."
2199 "angives."
2200
2200
2201 #, python-format
2201 #, python-format
2202 msgid ""
2202 msgid ""
2203 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2203 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2204 "\" to merge them)\n"
2204 "\" to merge them)\n"
2205 msgstr ""
2205 msgstr ""
2206 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2206 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2207 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2207 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2208
2208
2209 #, python-format
2209 #, python-format
2210 msgid "updating to %d:%s\n"
2210 msgid "updating to %d:%s\n"
2211 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2211 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2212
2212
2213 #, python-format
2213 #, python-format
2214 msgid "merging with %d:%s\n"
2214 msgid "merging with %d:%s\n"
2215 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2215 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2216
2216
2217 #, python-format
2217 #, python-format
2218 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2218 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2219 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2219 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2220
2220
2221 msgid "a specific revision you would like to pull"
2221 msgid "a specific revision you would like to pull"
2222 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2222 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2223
2223
2224 msgid "edit commit message"
2224 msgid "edit commit message"
2225 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2225 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2226
2226
2227 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2227 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2228 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2228 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2229
2229
2230 msgid "switch parents when merging"
2230 msgid "switch parents when merging"
2231 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2231 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2232
2232
2233 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2233 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2234 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2234 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2235
2235
2236 msgid "commands to sign and verify changesets"
2236 msgid "commands to sign and verify changesets"
2237 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2237 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2238
2238
2239 msgid "error while verifying signature"
2239 msgid "error while verifying signature"
2240 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2240 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2241
2241
2242 #, python-format
2242 #, python-format
2243 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2243 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2244 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2244 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2245
2245
2246 #, python-format
2246 #, python-format
2247 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2247 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2248 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2248 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2249
2249
2250 #, python-format
2250 #, python-format
2251 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2251 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2252 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2252 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2253
2253
2254 msgid "list signed changesets"
2254 msgid "list signed changesets"
2255 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2255 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2256
2256
2257 #, python-format
2257 #, python-format
2258 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2258 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2259 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2259 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2260
2260
2261 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2261 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2262 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2262 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2263
2263
2264 #, python-format
2264 #, python-format
2265 msgid "No valid signature for %s\n"
2265 msgid "No valid signature for %s\n"
2266 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2266 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2267
2267
2268 msgid "add a signature for the current or given revision"
2268 msgid "add a signature for the current or given revision"
2269 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2269 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2270
2270
2271 msgid ""
2271 msgid ""
2272 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2272 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2273 " or tip if no revision is checked out."
2273 " or tip if no revision is checked out."
2274 msgstr ""
2274 msgstr ""
2275 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2275 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2276 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2276 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2277
2277
2278 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2278 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2279 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2279 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2280
2280
2281 #, python-format
2281 #, python-format
2282 msgid "Signing %d:%s\n"
2282 msgid "Signing %d:%s\n"
2283 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2283 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2284
2284
2285 msgid "Error while signing"
2285 msgid "Error while signing"
2286 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2286 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2287
2287
2288 msgid ""
2288 msgid ""
2289 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2289 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2290 "force)"
2290 "force)"
2291 msgstr ""
2291 msgstr ""
2292 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2292 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2293 "brug --force)"
2293 "brug --force)"
2294
2294
2295 msgid "unknown signature version"
2295 msgid "unknown signature version"
2296 msgstr "ukendt underskrift-version"
2296 msgstr "ukendt underskrift-version"
2297
2297
2298 msgid "make the signature local"
2298 msgid "make the signature local"
2299 msgstr "lav underskriften lokal"
2299 msgstr "lav underskriften lokal"
2300
2300
2301 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2301 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2302 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2302 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2303
2303
2304 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2304 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2305 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2305 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2306
2306
2307 msgid "ID"
2307 msgid "ID"
2308 msgstr "ID"
2308 msgstr "ID"
2309
2309
2310 msgid "the key id to sign with"
2310 msgid "the key id to sign with"
2311 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2311 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2312
2312
2313 msgid "TEXT"
2313 msgid "TEXT"
2314 msgstr ""
2314 msgstr ""
2315
2315
2316 msgid "commit message"
2316 msgid "commit message"
2317 msgstr "deponeringsbesked"
2317 msgstr "deponeringsbesked"
2318
2318
2319 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2319 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2320 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2320 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2321
2321
2322 msgid "hg sigcheck REVISION"
2322 msgid "hg sigcheck REVISION"
2323 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2323 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2324
2324
2325 msgid "hg sigs"
2325 msgid "hg sigs"
2326 msgstr "hg sigs"
2326 msgstr "hg sigs"
2327
2327
2328 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2328 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2329 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2329 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2330
2330
2331 msgid ""
2331 msgid ""
2332 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2332 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2333 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2333 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2334 "revision graph is also shown.\n"
2334 "revision graph is also shown.\n"
2335 msgstr ""
2335 msgstr ""
2336 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2336 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2337 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2337 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2338 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2338 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2339
2339
2340 #, python-format
2340 #, python-format
2341 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2341 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2342 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2342 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2343
2343
2344 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2344 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2345 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2345 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2346
2346
2347 msgid ""
2347 msgid ""
2348 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2348 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2349 " ASCII characters."
2349 " ASCII characters."
2350 msgstr ""
2350 msgstr ""
2351 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2351 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2352 " tegnet med ASCII-tegn."
2352 " tegnet med ASCII-tegn."
2353
2353
2354 msgid ""
2354 msgid ""
2355 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2355 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2356 " directory.\n"
2356 " directory.\n"
2357 " "
2357 " "
2358 msgstr ""
2358 msgstr ""
2359 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2359 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2360 " "
2360 " "
2361
2361
2362 msgid "show the revision DAG"
2362 msgid "show the revision DAG"
2363 msgstr "vis revisionsgrafen"
2363 msgstr "vis revisionsgrafen"
2364
2364
2365 msgid "NUM"
2365 msgid "NUM"
2366 msgstr "TAL"
2366 msgstr "TAL"
2367
2367
2368 msgid "limit number of changes displayed"
2368 msgid "limit number of changes displayed"
2369 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2369 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2370
2370
2371 msgid "show patch"
2371 msgid "show patch"
2372 msgstr "vis rettelse"
2372 msgstr "vis rettelse"
2373
2373
2374 msgid "show the specified revision or range"
2374 msgid "show the specified revision or range"
2375 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2375 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2376
2376
2377 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2377 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2378 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2378 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2379
2379
2380 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2380 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2381 msgstr ""
2381 msgstr ""
2382
2382
2383 msgid ""
2383 msgid ""
2384 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2384 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2385 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2385 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2386 msgstr ""
2386 msgstr ""
2387
2387
2388 msgid ""
2388 msgid ""
2389 " [cia]\n"
2389 " [cia]\n"
2390 " # your registered CIA user name\n"
2390 " # your registered CIA user name\n"
2391 " user = foo\n"
2391 " user = foo\n"
2392 " # the name of the project in CIA\n"
2392 " # the name of the project in CIA\n"
2393 " project = foo\n"
2393 " project = foo\n"
2394 " # the module (subproject) (optional)\n"
2394 " # the module (subproject) (optional)\n"
2395 " #module = foo\n"
2395 " #module = foo\n"
2396 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2396 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2397 " #diffstat = False\n"
2397 " #diffstat = False\n"
2398 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2398 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2399 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2399 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2400 " # Style to use (optional)\n"
2400 " # Style to use (optional)\n"
2401 " #style = foo\n"
2401 " #style = foo\n"
2402 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2402 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2403 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2403 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2404 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2404 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2405 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2405 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2406 " #url = http://cia.vc/\n"
2406 " #url = http://cia.vc/\n"
2407 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2407 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2408 " #test = False"
2408 " #test = False"
2409 msgstr ""
2409 msgstr ""
2410
2410
2411 msgid ""
2411 msgid ""
2412 " [hooks]\n"
2412 " [hooks]\n"
2413 " # one of these:\n"
2413 " # one of these:\n"
2414 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2414 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2415 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2415 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2416 msgstr ""
2416 msgstr ""
2417
2417
2418 msgid ""
2418 msgid ""
2419 " [web]\n"
2419 " [web]\n"
2420 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2420 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2421 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2421 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2422 msgstr ""
2422 msgstr ""
2423
2423
2424 #, python-format
2424 #, python-format
2425 msgid "%s returned an error: %s"
2425 msgid "%s returned an error: %s"
2426 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2426 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2427
2427
2428 #, python-format
2428 #, python-format
2429 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2429 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2430 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2430 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2431
2431
2432 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2432 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2433 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2433 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2434
2434
2435 msgid "browse the repository in a graphical way"
2435 msgid "browse the repository in a graphical way"
2436 msgstr ""
2436 msgstr ""
2437
2437
2438 msgid ""
2438 msgid ""
2439 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2439 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2440 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2440 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2441 "distributed with Mercurial.)"
2441 "distributed with Mercurial.)"
2442 msgstr ""
2442 msgstr ""
2443
2443
2444 msgid ""
2444 msgid ""
2445 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2445 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2446 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2446 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2447 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2447 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2448 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2448 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2449 "repository, and needs to be enabled."
2449 "repository, and needs to be enabled."
2450 msgstr ""
2450 msgstr ""
2451
2451
2452 msgid ""
2452 msgid ""
2453 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2453 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2454 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2454 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2455 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2455 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2456 msgstr ""
2456 msgstr ""
2457
2457
2458 msgid ""
2458 msgid ""
2459 " [hgk]\n"
2459 " [hgk]\n"
2460 " path=/location/of/hgk"
2460 " path=/location/of/hgk"
2461 msgstr ""
2461 msgstr ""
2462
2462
2463 msgid ""
2463 msgid ""
2464 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2464 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2465 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2465 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2466 msgstr ""
2466 msgstr ""
2467
2467
2468 msgid ""
2468 msgid ""
2469 " [hgk]\n"
2469 " [hgk]\n"
2470 " vdiff=vdiff"
2470 " vdiff=vdiff"
2471 msgstr ""
2471 msgstr ""
2472 " [hgk]\n"
2472 " [hgk]\n"
2473 " vdiff=vdiff"
2473 " vdiff=vdiff"
2474
2474
2475 msgid ""
2475 msgid ""
2476 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2476 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2477 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2477 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2478 msgstr ""
2478 msgstr ""
2479
2479
2480 msgid "diff trees from two commits"
2480 msgid "diff trees from two commits"
2481 msgstr ""
2481 msgstr ""
2482
2482
2483 msgid "output common ancestor information"
2483 msgid "output common ancestor information"
2484 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2484 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2485
2485
2486 msgid "cat a specific revision"
2486 msgid "cat a specific revision"
2487 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2487 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2488
2488
2489 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2489 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2490 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2490 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2491
2491
2492 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2492 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2493 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2493 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2494
2494
2495 msgid "parse given revisions"
2495 msgid "parse given revisions"
2496 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2496 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2497
2497
2498 msgid "print revisions"
2498 msgid "print revisions"
2499 msgstr "udskriv revisioner"
2499 msgstr "udskriv revisioner"
2500
2500
2501 msgid "print extension options"
2501 msgid "print extension options"
2502 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2502 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2503
2503
2504 msgid "start interactive history viewer"
2504 msgid "start interactive history viewer"
2505 msgstr "start interaktiv historievisning"
2505 msgstr "start interaktiv historievisning"
2506
2506
2507 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2507 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2508 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2508 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2509
2509
2510 msgid "generate patch"
2510 msgid "generate patch"
2511 msgstr "generer rettelse"
2511 msgstr "generer rettelse"
2512
2512
2513 msgid "recursive"
2513 msgid "recursive"
2514 msgstr "rekursiv"
2514 msgstr "rekursiv"
2515
2515
2516 msgid "pretty"
2516 msgid "pretty"
2517 msgstr "pæn"
2517 msgstr "pæn"
2518
2518
2519 msgid "stdin"
2519 msgid "stdin"
2520 msgstr "standardinddata"
2520 msgstr "standardinddata"
2521
2521
2522 msgid "detect copies"
2522 msgid "detect copies"
2523 msgstr "detekter kopier"
2523 msgstr "detekter kopier"
2524
2524
2525 msgid "search"
2525 msgid "search"
2526 msgstr "søg"
2526 msgstr "søg"
2527
2527
2528 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2528 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2529 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2529 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2530
2530
2531 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2531 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2532 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2532 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2533
2533
2534 msgid "hg debug-config"
2534 msgid "hg debug-config"
2535 msgstr "hg debug-config"
2535 msgstr "hg debug-config"
2536
2536
2537 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2537 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2538 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2538 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2539
2539
2540 msgid "ignored"
2540 msgid "ignored"
2541 msgstr "ignoreret"
2541 msgstr "ignoreret"
2542
2542
2543 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2543 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2544 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2544 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2545
2545
2546 msgid "header"
2546 msgid "header"
2547 msgstr "header"
2547 msgstr "header"
2548
2548
2549 msgid "topo-order"
2549 msgid "topo-order"
2550 msgstr "topo-order"
2550 msgstr "topo-order"
2551
2551
2552 msgid "parents"
2552 msgid "parents"
2553 msgstr "forældre"
2553 msgstr "forældre"
2554
2554
2555 msgid "max-count"
2555 msgid "max-count"
2556 msgstr "max-count"
2556 msgstr "max-count"
2557
2557
2558 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2558 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2559 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2559 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2560
2560
2561 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2561 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2562 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2562 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2563
2563
2564 msgid ""
2564 msgid ""
2565 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2565 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2566 "http://pygments.org/"
2566 "http://pygments.org/"
2567 msgstr ""
2567 msgstr ""
2568 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2568 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2569 "http://pygments.org/"
2569 "http://pygments.org/"
2570
2570
2571 msgid "There is a single configuration option::"
2571 msgid "There is a single configuration option::"
2572 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2572 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2573
2573
2574 msgid ""
2574 msgid ""
2575 " [web]\n"
2575 " [web]\n"
2576 " pygments_style = <style>"
2576 " pygments_style = <style>"
2577 msgstr ""
2577 msgstr ""
2578 " [web]\n"
2578 " [web]\n"
2579 " pygments_style = <stil>"
2579 " pygments_style = <stil>"
2580
2580
2581 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2581 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2582 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2582 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2583
2583
2584 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2584 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2585 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2585 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2586
2586
2587 msgid "start an inotify server for this repository"
2587 msgid "start an inotify server for this repository"
2588 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2588 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2589
2589
2590 msgid "debugging information for inotify extension"
2590 msgid "debugging information for inotify extension"
2591 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2591 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2592
2592
2593 msgid ""
2593 msgid ""
2594 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2594 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2595 " "
2595 " "
2596 msgstr ""
2596 msgstr ""
2597 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2597 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2598 " serveren.\n"
2598 " serveren.\n"
2599 " "
2599 " "
2600
2600
2601 msgid "directories being watched:\n"
2601 msgid "directories being watched:\n"
2602 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2602 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2603
2603
2604 msgid "run server in background"
2604 msgid "run server in background"
2605 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2605 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2606
2606
2607 msgid "used internally by daemon mode"
2607 msgid "used internally by daemon mode"
2608 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2608 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2609
2609
2610 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2610 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2611 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2611 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2612
2612
2613 msgid "name of file to write process ID to"
2613 msgid "name of file to write process ID to"
2614 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2614 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2615
2615
2616 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2616 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2617 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2617 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2618
2618
2619 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2619 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2620 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2620 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2621
2621
2622 #, python-format
2622 #, python-format
2623 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2623 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2624 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2624 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2625
2625
2626 #, python-format
2626 #, python-format
2627 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2627 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2628 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2628 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2629
2629
2630 #, python-format
2630 #, python-format
2631 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2631 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2632 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2632 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2633
2633
2634 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2634 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2635 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2635 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2636
2636
2637 #, python-format
2637 #, python-format
2638 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2638 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2639 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2639 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2640
2640
2641 #, python-format
2641 #, python-format
2642 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2642 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2643 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2643 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2644
2644
2645 msgid "this system does not seem to support inotify"
2645 msgid "this system does not seem to support inotify"
2646 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2646 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2647
2647
2648 #, python-format
2648 #, python-format
2649 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2649 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2650 msgstr ""
2650 msgstr ""
2651 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2651 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2652 "%s\n"
2652 "%s\n"
2653
2653
2654 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2654 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2655 msgstr ""
2655 msgstr ""
2656 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2656 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2657 "depot\n"
2657 "depot\n"
2658
2658
2659 msgid "*** counting directories: "
2659 msgid "*** counting directories: "
2660 msgstr "*** tæller kataloger: "
2660 msgstr "*** tæller kataloger: "
2661
2661
2662 #, python-format
2662 #, python-format
2663 msgid "found %d\n"
2663 msgid "found %d\n"
2664 msgstr "fandt %d\n"
2664 msgstr "fandt %d\n"
2665
2665
2666 #, python-format
2666 #, python-format
2667 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2667 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2668 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2668 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2669
2669
2670 #, python-format
2670 #, python-format
2671 msgid "*** echo %d > %s\n"
2671 msgid "*** echo %d > %s\n"
2672 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2672 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2673
2673
2674 #, python-format
2674 #, python-format
2675 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2675 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2676 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2676 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2677
2677
2678 #, python-format
2678 #, python-format
2679 msgid "inotify service not available: %s"
2679 msgid "inotify service not available: %s"
2680 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2680 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2681
2681
2682 #, python-format
2682 #, python-format
2683 msgid "watching %r\n"
2683 msgid "watching %r\n"
2684 msgstr "overvåger %r\n"
2684 msgstr "overvåger %r\n"
2685
2685
2686 #, python-format
2686 #, python-format
2687 msgid "watching directories under %r\n"
2687 msgid "watching directories under %r\n"
2688 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2688 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2689
2689
2690 #, python-format
2690 #, python-format
2691 msgid "%s event: created %s\n"
2691 msgid "%s event: created %s\n"
2692 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2692 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2693
2693
2694 #, python-format
2694 #, python-format
2695 msgid "%s event: deleted %s\n"
2695 msgid "%s event: deleted %s\n"
2696 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2696 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2697
2697
2698 #, python-format
2698 #, python-format
2699 msgid "%s event: modified %s\n"
2699 msgid "%s event: modified %s\n"
2700 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2700 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2701
2701
2702 #, python-format
2702 #, python-format
2703 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2703 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2704 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2704 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2705
2705
2706 #, python-format
2706 #, python-format
2707 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2707 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2708 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2708 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2709
2709
2710 #, python-format
2710 #, python-format
2711 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2711 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2712 msgstr ""
2712 msgstr ""
2713
2713
2714 #, python-format
2714 #, python-format
2715 msgid "%s reading %d events\n"
2715 msgid "%s reading %d events\n"
2716 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2716 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2717
2717
2718 #, python-format
2718 #, python-format
2719 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2719 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2720 msgstr ""
2720 msgstr ""
2721
2721
2722 msgid "finished setup\n"
2722 msgid "finished setup\n"
2723 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2723 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2724
2724
2725 #, python-format
2725 #, python-format
2726 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2726 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2727 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2727 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2728
2728
2729 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2729 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2730 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2730 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2731
2731
2732 msgid "cannot start: socket is already bound"
2732 msgid "cannot start: socket is already bound"
2733 msgstr ""
2733 msgstr ""
2734
2734
2735 msgid ""
2735 msgid ""
2736 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2736 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2737 "inotify.sock already exists"
2737 "inotify.sock already exists"
2738 msgstr ""
2738 msgstr ""
2739
2739
2740 #, python-format
2740 #, python-format
2741 msgid "answering query for %r\n"
2741 msgid "answering query for %r\n"
2742 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2742 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2743
2743
2744 #, python-format
2744 #, python-format
2745 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2745 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2746 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2746 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2747
2747
2748 #, python-format
2748 #, python-format
2749 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2749 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2750 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2750 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2751
2751
2752 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2752 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2753 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2753 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2754
2754
2755 msgid ""
2755 msgid ""
2756 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2756 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2757 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2757 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2758 "expression, much like InterWiki does."
2758 "expression, much like InterWiki does."
2759 msgstr ""
2759 msgstr ""
2760 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2760 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2761 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2761 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2762 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2762 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2763
2763
2764 msgid ""
2764 msgid ""
2765 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2765 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2766 "in your hgrc::"
2766 "in your hgrc::"
2767 msgstr ""
2767 msgstr ""
2768 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2768 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2769 "hgrc::"
2769 "hgrc::"
2770
2770
2771 msgid ""
2771 msgid ""
2772 " [interhg]\n"
2772 " [interhg]\n"
2773 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2773 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2774 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2774 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2775 "i\n"
2775 "i\n"
2776 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2776 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2777 msgstr ""
2777 msgstr ""
2778 " [interhg]\n"
2778 " [interhg]\n"
2779 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2779 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2780 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2780 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2781 "i\n"
2781 "i\n"
2782 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2782 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2783
2783
2784 #, python-format
2784 #, python-format
2785 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2785 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2786 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2786 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2787
2787
2788 #, python-format
2788 #, python-format
2789 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2789 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2790 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2790 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2791
2791
2792 msgid "expand keywords in tracked files"
2792 msgid "expand keywords in tracked files"
2793 msgstr ""
2793 msgstr ""
2794
2794
2795 msgid ""
2795 msgid ""
2796 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2796 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2797 "tracked text files selected by your configuration."
2797 "tracked text files selected by your configuration."
2798 msgstr ""
2798 msgstr ""
2799
2799
2800 msgid ""
2800 msgid ""
2801 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2801 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2802 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2802 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2803 "current user or for archive distribution."
2803 "current user or for archive distribution."
2804 msgstr ""
2804 msgstr ""
2805
2805
2806 msgid ""
2806 msgid ""
2807 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2807 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2808 "sections of hgrc files."
2808 "sections of hgrc files."
2809 msgstr ""
2809 msgstr ""
2810
2810
2811 msgid "Example::"
2811 msgid "Example::"
2812 msgstr ""
2812 msgstr ""
2813
2813
2814 msgid ""
2814 msgid ""
2815 " [keyword]\n"
2815 " [keyword]\n"
2816 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2816 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2817 " **.py =\n"
2817 " **.py =\n"
2818 " x* = ignore"
2818 " x* = ignore"
2819 msgstr ""
2819 msgstr ""
2820
2820
2821 msgid ""
2821 msgid ""
2822 " [keywordset]\n"
2822 " [keywordset]\n"
2823 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2823 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2824 " svn = True"
2824 " svn = True"
2825 msgstr ""
2825 msgstr ""
2826
2826
2827 msgid ""
2827 msgid ""
2828 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2828 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2829 "lose speed in huge repositories."
2829 "lose speed in huge repositories."
2830 msgstr ""
2830 msgstr ""
2831
2831
2832 msgid ""
2832 msgid ""
2833 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2833 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2834 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2834 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2835 "available templates and filters."
2835 "available templates and filters."
2836 msgstr ""
2836 msgstr ""
2837
2837
2838 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2838 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2839 msgstr ""
2839 msgstr ""
2840
2840
2841 msgid ""
2841 msgid ""
2842 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2842 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2843 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2843 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2844 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2844 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2845 msgstr ""
2845 msgstr ""
2846 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2846 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2847 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2847 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2848 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2848 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2849
2849
2850 msgid ""
2850 msgid ""
2851 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2851 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2852 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2852 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2853 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2853 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2854 msgstr ""
2854 msgstr ""
2855
2855
2856 msgid ""
2856 msgid ""
2857 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2857 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2858 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2858 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2859 "history."
2859 "history."
2860 msgstr ""
2860 msgstr ""
2861
2861
2862 msgid ""
2862 msgid ""
2863 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2863 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2864 ":hg:`kwexpand`."
2864 ":hg:`kwexpand`."
2865 msgstr ""
2865 msgstr ""
2866
2866
2867 msgid ""
2867 msgid ""
2868 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2868 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2869 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2869 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2870 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2870 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2871 msgstr ""
2871 msgstr ""
2872
2872
2873 #, python-format
2873 #, python-format
2874 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2874 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2875 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2875 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2876
2876
2877 #, python-format
2877 #, python-format
2878 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2878 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2879 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2879 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2880
2880
2881 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2881 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2882 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2882 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2883
2883
2884 msgid "no [keyword] patterns configured"
2884 msgid "no [keyword] patterns configured"
2885 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2885 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2886
2886
2887 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2887 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2888 msgstr ""
2888 msgstr ""
2889
2889
2890 msgid ""
2890 msgid ""
2891 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2891 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2892 " expansions."
2892 " expansions."
2893 msgstr ""
2893 msgstr ""
2894
2894
2895 msgid ""
2895 msgid ""
2896 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2896 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2897 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2897 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2898 msgstr ""
2898 msgstr ""
2899
2899
2900 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2900 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2901 msgstr ""
2901 msgstr ""
2902
2902
2903 msgid ""
2903 msgid ""
2904 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2904 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2905 " "
2905 " "
2906 msgstr ""
2906 msgstr ""
2907
2907
2908 #, python-format
2908 #, python-format
2909 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2909 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2910 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2910 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2911
2911
2912 msgid ""
2912 msgid ""
2913 "\n"
2913 "\n"
2914 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2914 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2915 msgstr ""
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2916 "\n"
2917 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2917 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2918
2918
2919 msgid "\textending current template maps\n"
2919 msgid "\textending current template maps\n"
2920 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2920 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2921
2921
2922 msgid "\toverriding default template maps\n"
2922 msgid "\toverriding default template maps\n"
2923 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2923 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2924
2924
2925 msgid ""
2925 msgid ""
2926 "\n"
2926 "\n"
2927 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2927 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2928 msgstr ""
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2929 "\n"
2930 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2930 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2931
2931
2932 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2932 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2933 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2933 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2934
2934
2935 msgid ""
2935 msgid ""
2936 "\n"
2936 "\n"
2937 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2937 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2938 msgstr ""
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2939 "\n"
2940 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2940 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2941
2941
2942 #, python-format
2942 #, python-format
2943 msgid ""
2943 msgid ""
2944 "\n"
2944 "\n"
2945 "keywords written to %s:\n"
2945 "keywords written to %s:\n"
2946 msgstr ""
2946 msgstr ""
2947 "\n"
2947 "\n"
2948 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2948 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2949
2949
2950 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2950 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2951 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2951 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2952
2952
2953 msgid ""
2953 msgid ""
2954 "\n"
2954 "\n"
2955 "\tkeywords expanded\n"
2955 "\tkeywords expanded\n"
2956 msgstr ""
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2957 "\n"
2958 "\tnøgleord udvidet\n"
2958 "\tnøgleord udvidet\n"
2959
2959
2960 msgid "expand keywords in the working directory"
2960 msgid "expand keywords in the working directory"
2961 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2961 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2962
2962
2963 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2963 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2964 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2964 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2965
2965
2966 msgid ""
2966 msgid ""
2967 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2967 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2968 " "
2968 " "
2969 msgstr ""
2969 msgstr ""
2970 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2970 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2971 "ændringer.\n"
2971 "ændringer.\n"
2972 " "
2972 " "
2973
2973
2974 msgid "show files configured for keyword expansion"
2974 msgid "show files configured for keyword expansion"
2975 msgstr ""
2975 msgstr ""
2976
2976
2977 msgid ""
2977 msgid ""
2978 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2978 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2979 " [keyword] configuration patterns."
2979 " [keyword] configuration patterns."
2980 msgstr ""
2980 msgstr ""
2981
2981
2982 msgid ""
2982 msgid ""
2983 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2983 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2984 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2984 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2985 " expansion."
2985 " expansion."
2986 msgstr ""
2986 msgstr ""
2987
2987
2988 msgid ""
2988 msgid ""
2989 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2989 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2990 " inclusion and exclusion of files."
2990 " inclusion and exclusion of files."
2991 msgstr ""
2991 msgstr ""
2992
2992
2993 msgid ""
2993 msgid ""
2994 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2994 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2995 " of files are::"
2995 " of files are::"
2996 msgstr ""
2996 msgstr ""
2997
2997
2998 msgid ""
2998 msgid ""
2999 " K = keyword expansion candidate\n"
2999 " K = keyword expansion candidate\n"
3000 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3000 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3001 " I = ignored\n"
3001 " I = ignored\n"
3002 " i = ignored (not tracked)\n"
3002 " i = ignored (not tracked)\n"
3003 " "
3003 " "
3004 msgstr ""
3004 msgstr ""
3005
3005
3006 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3006 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3007 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3007 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3008
3008
3009 msgid ""
3009 msgid ""
3010 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3010 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3011 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3011 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3012 msgstr ""
3012 msgstr ""
3013 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3013 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3014 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3014 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3015
3015
3016 msgid ""
3016 msgid ""
3017 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3017 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3018 " "
3018 " "
3019 msgstr ""
3019 msgstr ""
3020 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3020 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3021 " ændringer.\n"
3021 " ændringer.\n"
3022 " "
3022 " "
3023
3023
3024 msgid "show default keyword template maps"
3024 msgid "show default keyword template maps"
3025 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3025 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3026
3026
3027 msgid "read maps from rcfile"
3027 msgid "read maps from rcfile"
3028 msgstr ""
3028 msgstr ""
3029
3029
3030 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3030 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3031 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3031 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3032
3032
3033 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3033 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3034 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3034 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3035
3035
3036 msgid "show keyword status flags of all files"
3036 msgid "show keyword status flags of all files"
3037 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3037 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3038
3038
3039 msgid "show files excluded from expansion"
3039 msgid "show files excluded from expansion"
3040 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3040 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3041
3041
3042 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3042 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3043 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3043 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3044
3044
3045 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3045 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3046 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3046 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3047
3047
3048 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3048 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3049 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3049 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3050
3050
3051 msgid "manage a stack of patches"
3051 msgid "manage a stack of patches"
3052 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3052 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3053
3053
3054 msgid ""
3054 msgid ""
3055 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3055 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3056 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3056 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3057 "applied patches (subset of known patches)."
3057 "applied patches (subset of known patches)."
3058 msgstr ""
3058 msgstr ""
3059 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3059 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3060 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3060 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3061 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3061 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3062 "rettelser)."
3062 "rettelser)."
3063
3063
3064 msgid ""
3064 msgid ""
3065 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3065 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3066 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3066 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3067 msgstr ""
3067 msgstr ""
3068 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3068 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3069 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3069 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3070 "ændringer."
3070 "ændringer."
3071
3071
3072 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3072 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3073 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3073 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3074
3074
3075 msgid ""
3075 msgid ""
3076 " create new patch qnew\n"
3076 " create new patch qnew\n"
3077 " import existing patch qimport"
3077 " import existing patch qimport"
3078 msgstr ""
3078 msgstr ""
3079 " opret ny rettelse qnew\n"
3079 " opret ny rettelse qnew\n"
3080 " importer eksisterende rettelse qimport"
3080 " importer eksisterende rettelse qimport"
3081
3081
3082 msgid ""
3082 msgid ""
3083 " print patch series qseries\n"
3083 " print patch series qseries\n"
3084 " print applied patches qapplied"
3084 " print applied patches qapplied"
3085 msgstr ""
3085 msgstr ""
3086 " list rettelse-serien qseries\n"
3086 " list rettelse-serien qseries\n"
3087 " list anvendte rettelser qapplied"
3087 " list anvendte rettelser qapplied"
3088
3088
3089 msgid ""
3089 msgid ""
3090 " add known patch to applied stack qpush\n"
3090 " add known patch to applied stack qpush\n"
3091 " remove patch from applied stack qpop\n"
3091 " remove patch from applied stack qpop\n"
3092 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3092 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3093 msgstr ""
3093 msgstr ""
3094 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3094 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3095 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3095 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3096 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3096 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3097
3097
3098 msgid ""
3098 msgid ""
3099 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3099 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3100 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3100 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3101 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3101 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3102 msgstr ""
3102 msgstr ""
3103 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3103 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3104 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3104 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3105 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3105 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3106 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3106 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3107
3107
3108 msgid ""
3108 msgid ""
3109 " [mq]\n"
3109 " [mq]\n"
3110 " git = auto/keep/yes/no"
3110 " git = auto/keep/yes/no"
3111 msgstr ""
3111 msgstr ""
3112 " [mq]\n"
3112 " [mq]\n"
3113 " git = auto/keep/yes/no"
3113 " git = auto/keep/yes/no"
3114
3114
3115 msgid ""
3115 msgid ""
3116 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3116 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3117 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3117 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3118 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3118 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3119 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3119 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3120 msgstr ""
3120 msgstr ""
3121 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3121 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3122 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3122 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3123 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3123 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3124 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3124 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3125 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3125 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3126
3126
3127 msgid ""
3127 msgid ""
3128 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3128 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3129 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3129 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3130 msgstr ""
3130 msgstr ""
3131
3131
3132 #, python-format
3132 #, python-format
3133 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3133 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3134 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3134 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3135
3135
3136 #, python-format
3136 #, python-format
3137 msgid "%s appears more than once in %s"
3137 msgid "%s appears more than once in %s"
3138 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3138 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3139
3139
3140 msgid "guard cannot be an empty string"
3140 msgid "guard cannot be an empty string"
3141 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3141 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3142
3142
3143 #, python-format
3143 #, python-format
3144 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3144 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3145 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3145 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3146
3146
3147 #, python-format
3147 #, python-format
3148 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3148 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3149 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3149 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3150
3150
3151 #, python-format
3151 #, python-format
3152 msgid "guard %r too short"
3152 msgid "guard %r too short"
3153 msgstr "filtret %r er for kort"
3153 msgstr "filtret %r er for kort"
3154
3154
3155 #, python-format
3155 #, python-format
3156 msgid "guard %r starts with invalid char"
3156 msgid "guard %r starts with invalid char"
3157 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3157 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3158
3158
3159 #, python-format
3159 #, python-format
3160 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3160 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3161 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3161 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3162
3162
3163 #, python-format
3163 #, python-format
3164 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3164 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3165 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3165 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3166
3166
3167 #, python-format
3167 #, python-format
3168 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3168 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3169 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3169 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3170
3170
3171 #, python-format
3171 #, python-format
3172 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3172 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3173 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3173 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3174
3174
3175 #, python-format
3175 #, python-format
3176 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3176 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3177 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3177 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3178
3178
3179 #, python-format
3179 #, python-format
3180 msgid "error removing undo: %s\n"
3180 msgid "error removing undo: %s\n"
3181 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3181 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3182
3182
3183 #, python-format
3183 #, python-format
3184 msgid "apply failed for patch %s"
3184 msgid "apply failed for patch %s"
3185 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3185 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3186
3186
3187 #, python-format
3187 #, python-format
3188 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3188 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3189 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3189 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3190
3190
3191 #, python-format
3191 #, python-format
3192 msgid "update returned %d"
3192 msgid "update returned %d"
3193 msgstr "opdatering returnerede %d"
3193 msgstr "opdatering returnerede %d"
3194
3194
3195 msgid "repo commit failed"
3195 msgid "repo commit failed"
3196 msgstr "deponering fejlede"
3196 msgstr "deponering fejlede"
3197
3197
3198 #, python-format
3198 #, python-format
3199 msgid "unable to read %s"
3199 msgid "unable to read %s"
3200 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3200 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3201
3201
3202 #, python-format
3202 #, python-format
3203 msgid "patch %s does not exist\n"
3203 msgid "patch %s does not exist\n"
3204 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3204 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3205
3205
3206 #, python-format
3206 #, python-format
3207 msgid "patch %s is not applied\n"
3207 msgid "patch %s is not applied\n"
3208 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3208 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3209
3209
3210 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3210 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3211 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3211 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3212
3212
3213 #, python-format
3213 #, python-format
3214 msgid "applying %s\n"
3214 msgid "applying %s\n"
3215 msgstr "anvender %s\n"
3215 msgstr "anvender %s\n"
3216
3216
3217 #, python-format
3217 #, python-format
3218 msgid "unable to read %s\n"
3218 msgid "unable to read %s\n"
3219 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3219 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3220
3220
3221 #, python-format
3221 #, python-format
3222 msgid "patch %s is empty\n"
3222 msgid "patch %s is empty\n"
3223 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3223 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3224
3224
3225 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3225 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3226 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3226 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3227
3227
3228 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3228 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3229 msgstr ""
3229 msgstr ""
3230
3230
3231 #, python-format
3231 #, python-format
3232 msgid "revision %d is not managed"
3232 msgid "revision %d is not managed"
3233 msgstr ""
3233 msgstr ""
3234
3234
3235 #, python-format
3235 #, python-format
3236 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3236 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3237 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3237 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3238
3238
3239 #, python-format
3239 #, python-format
3240 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3240 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3241 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3241 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3242
3242
3243 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3243 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3244 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3244 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3245
3245
3246 #, python-format
3246 #, python-format
3247 msgid "cannot delete applied patch %s"
3247 msgid "cannot delete applied patch %s"
3248 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3248 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3249
3249
3250 #, python-format
3250 #, python-format
3251 msgid "patch %s not in series file"
3251 msgid "patch %s not in series file"
3252 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3252 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3253
3253
3254 msgid "no patches applied"
3254 msgid "no patches applied"
3255 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3255 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3256
3256
3257 msgid "working directory revision is not qtip"
3257 msgid "working directory revision is not qtip"
3258 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3258 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3259
3259
3260 msgid "local changes found, refresh first"
3260 msgid "local changes found, refresh first"
3261 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3261 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3262
3262
3263 msgid "local changes found"
3263 msgid "local changes found"
3264 msgstr "lokale ændringer fundet"
3264 msgstr "lokale ændringer fundet"
3265
3265
3266 #, python-format
3266 #, python-format
3267 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3267 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3268 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3268 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3269
3269
3270 #, python-format
3270 #, python-format
3271 msgid "patch \"%s\" already exists"
3271 msgid "patch \"%s\" already exists"
3272 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3272 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3273
3273
3274 msgid "cannot manage merge changesets"
3274 msgid "cannot manage merge changesets"
3275 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3275 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3276
3276
3277 #, python-format
3277 #, python-format
3278 msgid "error unlinking %s\n"
3278 msgid "error unlinking %s\n"
3279 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3279 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3280
3280
3281 #, python-format
3281 #, python-format
3282 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3282 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3283 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3283 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3284
3284
3285 #, python-format
3285 #, python-format
3286 msgid "patch %s not in series"
3286 msgid "patch %s not in series"
3287 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3287 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3288
3288
3289 msgid "(working directory not at a head)\n"
3289 msgid "(working directory not at a head)\n"
3290 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3290 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3291
3291
3292 msgid "no patches in series\n"
3292 msgid "no patches in series\n"
3293 msgstr "ingen patches i serien\n"
3293 msgstr "ingen patches i serien\n"
3294
3294
3295 #, python-format
3295 #, python-format
3296 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3296 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3297 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3297 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3298
3298
3299 #, python-format
3299 #, python-format
3300 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3300 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3301 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3301 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3302
3302
3303 #, python-format
3303 #, python-format
3304 msgid "guarded by %r"
3304 msgid "guarded by %r"
3305 msgstr "beskyttet af %r"
3305 msgstr "beskyttet af %r"
3306
3306
3307 msgid "no matching guards"
3307 msgid "no matching guards"
3308 msgstr "ingen matchende filtre"
3308 msgstr "ingen matchende filtre"
3309
3309
3310 #, python-format
3310 #, python-format
3311 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3311 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3312 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3312 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3313
3313
3314 msgid "all patches are currently applied\n"
3314 msgid "all patches are currently applied\n"
3315 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3315 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3316
3316
3317 msgid "patch series already fully applied\n"
3317 msgid "patch series already fully applied\n"
3318 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3318 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3319
3319
3320 msgid "please specify the patch to move"
3320 msgid "please specify the patch to move"
3321 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3321 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3322
3322
3323 msgid "cleaning up working directory..."
3323 msgid "cleaning up working directory..."
3324 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3324 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3325
3325
3326 #, python-format
3326 #, python-format
3327 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3327 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3328 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3328 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3329
3329
3330 #, python-format
3330 #, python-format
3331 msgid "now at: %s\n"
3331 msgid "now at: %s\n"
3332 msgstr "nu ved: %s\n"
3332 msgstr "nu ved: %s\n"
3333
3333
3334 #, python-format
3334 #, python-format
3335 msgid "patch %s is not applied"
3335 msgid "patch %s is not applied"
3336 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3336 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3337
3337
3338 msgid "no patches applied\n"
3338 msgid "no patches applied\n"
3339 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3339 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3340
3340
3341 #, python-format
3341 #, python-format
3342 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3342 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3343 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3343 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3344
3344
3345 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3345 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3346 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3346 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3347
3347
3348 #, python-format
3348 #, python-format
3349 msgid "trying to pop unknown node %s"
3349 msgid "trying to pop unknown node %s"
3350 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3350 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3351
3351
3352 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3352 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3353 msgstr ""
3353 msgstr ""
3354
3354
3355 msgid "deletions found between repo revs"
3355 msgid "deletions found between repo revs"
3356 msgstr ""
3356 msgstr ""
3357
3357
3358 #, python-format
3358 #, python-format
3359 msgid "popping %s\n"
3359 msgid "popping %s\n"
3360 msgstr "fjerner %s\n"
3360 msgstr "fjerner %s\n"
3361
3361
3362 msgid "patch queue now empty\n"
3362 msgid "patch queue now empty\n"
3363 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3363 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3364
3364
3365 msgid "cannot refresh a revision with children"
3365 msgid "cannot refresh a revision with children"
3366 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3366 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3367
3367
3368 msgid ""
3368 msgid ""
3369 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3369 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3370 "recover)\n"
3370 "recover)\n"
3371 msgstr ""
3371 msgstr ""
3372
3372
3373 msgid "patch queue directory already exists"
3373 msgid "patch queue directory already exists"
3374 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3374 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3375
3375
3376 #, python-format
3376 #, python-format
3377 msgid "patch %s is not in series file"
3377 msgid "patch %s is not in series file"
3378 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3378 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3379
3379
3380 msgid "No saved patch data found\n"
3380 msgid "No saved patch data found\n"
3381 msgstr ""
3381 msgstr ""
3382
3382
3383 #, python-format
3383 #, python-format
3384 msgid "restoring status: %s\n"
3384 msgid "restoring status: %s\n"
3385 msgstr "genopretter status: %s\n"
3385 msgstr "genopretter status: %s\n"
3386
3386
3387 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3387 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3388 msgstr ""
3388 msgstr ""
3389
3389
3390 #, python-format
3390 #, python-format
3391 msgid "removing save entry %s\n"
3391 msgid "removing save entry %s\n"
3392 msgstr ""
3392 msgstr ""
3393
3393
3394 #, python-format
3394 #, python-format
3395 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3395 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3396 msgstr ""
3396 msgstr ""
3397
3397
3398 msgid "queue directory updating\n"
3398 msgid "queue directory updating\n"
3399 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3399 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3400
3400
3401 msgid "Unable to load queue repository\n"
3401 msgid "Unable to load queue repository\n"
3402 msgstr ""
3402 msgstr ""
3403
3403
3404 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3404 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3405 msgstr ""
3405 msgstr ""
3406
3406
3407 msgid "status is already saved\n"
3407 msgid "status is already saved\n"
3408 msgstr "status er allerede gemt\n"
3408 msgstr "status er allerede gemt\n"
3409
3409
3410 msgid "hg patches saved state"
3410 msgid "hg patches saved state"
3411 msgstr ""
3411 msgstr ""
3412
3412
3413 msgid "repo commit failed\n"
3413 msgid "repo commit failed\n"
3414 msgstr "deponering fejlede\n"
3414 msgstr "deponering fejlede\n"
3415
3415
3416 #, python-format
3416 #, python-format
3417 msgid "patch %s is already in the series file"
3417 msgid "patch %s is already in the series file"
3418 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3418 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3419
3419
3420 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3420 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3421 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3421 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3422
3422
3423 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3423 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3424 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3424 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3425
3425
3426 #, python-format
3426 #, python-format
3427 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3427 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3428 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3428 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3429
3429
3430 #, python-format
3430 #, python-format
3431 msgid "revision %d is already managed"
3431 msgid "revision %d is already managed"
3432 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3432 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3433
3433
3434 #, python-format
3434 #, python-format
3435 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3435 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3436 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3436 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3437
3437
3438 #, python-format
3438 #, python-format
3439 msgid "revision %d has unmanaged children"
3439 msgid "revision %d has unmanaged children"
3440 msgstr ""
3440 msgstr ""
3441
3441
3442 #, python-format
3442 #, python-format
3443 msgid "cannot import merge revision %d"
3443 msgid "cannot import merge revision %d"
3444 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3444 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3445
3445
3446 #, python-format
3446 #, python-format
3447 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3447 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3448 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3448 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3449
3449
3450 msgid "-e is incompatible with import from -"
3450 msgid "-e is incompatible with import from -"
3451 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3451 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3452
3452
3453 #, python-format
3453 #, python-format
3454 msgid "patch %s does not exist"
3454 msgid "patch %s does not exist"
3455 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3455 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3456
3456
3457 #, python-format
3457 #, python-format
3458 msgid "renaming %s to %s\n"
3458 msgid "renaming %s to %s\n"
3459 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3459 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3460
3460
3461 msgid "need --name to import a patch from -"
3461 msgid "need --name to import a patch from -"
3462 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3462 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3463
3463
3464 #, python-format
3464 #, python-format
3465 msgid "unable to read file %s"
3465 msgid "unable to read file %s"
3466 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3466 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3467
3467
3468 #, python-format
3468 #, python-format
3469 msgid "adding %s to series file\n"
3469 msgid "adding %s to series file\n"
3470 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3470 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3471
3471
3472 msgid "remove patches from queue"
3472 msgid "remove patches from queue"
3473 msgstr ""
3473 msgstr ""
3474
3474
3475 msgid ""
3475 msgid ""
3476 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3476 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3477 "With\n"
3477 "With\n"
3478 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3478 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3479 msgstr ""
3479 msgstr ""
3480
3480
3481 msgid ""
3481 msgid ""
3482 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3482 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3483 " use the :hg:`qfinish` command."
3483 " use the :hg:`qfinish` command."
3484 msgstr ""
3484 msgstr ""
3485
3485
3486 msgid "print the patches already applied"
3486 msgid "print the patches already applied"
3487 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3487 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3488
3488
3489 msgid "only one patch applied\n"
3489 msgid "only one patch applied\n"
3490 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3490 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3491
3491
3492 msgid "print the patches not yet applied"
3492 msgid "print the patches not yet applied"
3493 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3493 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3494
3494
3495 msgid "all patches applied\n"
3495 msgid "all patches applied\n"
3496 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3496 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3497
3497
3498 msgid "import a patch"
3498 msgid "import a patch"
3499 msgstr "importer en patch"
3499 msgstr "importer en patch"
3500
3500
3501 msgid ""
3501 msgid ""
3502 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3502 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3503 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3503 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3504 " to the series."
3504 " to the series."
3505 msgstr ""
3505 msgstr ""
3506 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3506 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3507 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3507 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3508 " først i serien."
3508 " først i serien."
3509
3509
3510 msgid ""
3510 msgid ""
3511 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3511 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3512 " give it a new one with -n/--name."
3512 " give it a new one with -n/--name."
3513 msgstr ""
3513 msgstr ""
3514 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3514 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3515 " angiver et nyt med -n/--name."
3515 " angiver et nyt med -n/--name."
3516
3516
3517 msgid ""
3517 msgid ""
3518 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3518 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3519 " the -e/--existing flag."
3519 " the -e/--existing flag."
3520 msgstr ""
3520 msgstr ""
3521 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3521 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3522 " med -e/--existing tilvalget."
3522 " med -e/--existing tilvalget."
3523
3523
3524 msgid ""
3524 msgid ""
3525 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3525 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3526 " overwritten."
3526 " overwritten."
3527 msgstr ""
3527 msgstr ""
3528 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3528 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3529 " blive overskrevet."
3529 " blive overskrevet."
3530
3530
3531 msgid ""
3531 msgid ""
3532 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3532 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3533 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3533 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3534 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3534 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3535 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3535 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3536 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3536 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3537 " changes."
3537 " changes."
3538 msgstr ""
3538 msgstr ""
3539 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3539 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3540 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3540 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3541 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3541 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3542 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3542 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3543 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3543 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3544 " ændriner i rettigheder."
3544 " ændriner i rettigheder."
3545
3545
3546 msgid ""
3546 msgid ""
3547 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3547 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3548 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3548 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3549 " using the --name flag."
3549 " using the --name flag."
3550 msgstr ""
3550 msgstr ""
3551 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3551 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3552 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3552 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3553 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3553 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3554 " "
3554 " "
3555
3555
3556 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3556 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3557 msgstr ""
3557 msgstr ""
3558
3558
3559 msgid ""
3559 msgid ""
3560 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3560 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3561 " "
3561 " "
3562 msgstr ""
3562 msgstr ""
3563
3563
3564 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3564 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3565 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3565 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3566
3566
3567 msgid ""
3567 msgid ""
3568 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3568 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3569 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3569 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3570 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3570 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3571 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3571 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3572 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3572 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3573 msgstr ""
3573 msgstr ""
3574 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3574 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3575 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3575 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3576 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3576 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3577 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3577 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3578 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3578 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3579
3579
3580 msgid ""
3580 msgid ""
3581 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3581 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3582 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3582 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3583 msgstr ""
3583 msgstr ""
3584 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3584 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3585 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3585 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3586
3586
3587 msgid "clone main and patch repository at same time"
3587 msgid "clone main and patch repository at same time"
3588 msgstr ""
3588 msgstr ""
3589
3589
3590 msgid ""
3590 msgid ""
3591 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3591 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3592 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3592 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3593 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3593 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3594 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3594 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3595 " before that it has no patches applied."
3595 " before that it has no patches applied."
3596 msgstr ""
3596 msgstr ""
3597
3597
3598 msgid ""
3598 msgid ""
3599 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3599 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3600 " default. Use -p <url> to change."
3600 " default. Use -p <url> to change."
3601 msgstr ""
3601 msgstr ""
3602
3602
3603 msgid ""
3603 msgid ""
3604 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3604 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3605 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3605 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3606 " "
3606 " "
3607 msgstr ""
3607 msgstr ""
3608
3608
3609 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3609 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3610 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3610 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3611
3611
3612 msgid "cloning main repository\n"
3612 msgid "cloning main repository\n"
3613 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3613 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3614
3614
3615 msgid "cloning patch repository\n"
3615 msgid "cloning patch repository\n"
3616 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3616 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3617
3617
3618 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3618 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3619 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3619 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3620
3620
3621 msgid "updating destination repository\n"
3621 msgid "updating destination repository\n"
3622 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3622 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3623
3623
3624 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3624 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3625 msgstr ""
3625 msgstr ""
3626
3626
3627 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3627 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3628 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3628 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3629
3629
3630 msgid "print the entire series file"
3630 msgid "print the entire series file"
3631 msgstr "udskriver hele series filen"
3631 msgstr "udskriver hele series filen"
3632
3632
3633 msgid "print the name of the current patch"
3633 msgid "print the name of the current patch"
3634 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3634 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3635
3635
3636 msgid "print the name of the next patch"
3636 msgid "print the name of the next patch"
3637 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3637 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3638
3638
3639 msgid "print the name of the previous patch"
3639 msgid "print the name of the previous patch"
3640 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3640 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3641
3641
3642 msgid "create a new patch"
3642 msgid "create a new patch"
3643 msgstr ""
3643 msgstr ""
3644
3644
3645 msgid ""
3645 msgid ""
3646 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3646 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3647 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3647 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3648 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3648 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3649 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3649 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3650 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3650 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3651 " as uncommitted modifications."
3651 " as uncommitted modifications."
3652 msgstr ""
3652 msgstr ""
3653
3653
3654 msgid ""
3654 msgid ""
3655 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3655 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3656 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3656 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3657 " to current user and date to current date."
3657 " to current user and date to current date."
3658 msgstr ""
3658 msgstr ""
3659
3659
3660 msgid ""
3660 msgid ""
3661 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3661 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3662 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3662 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3663 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3663 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3664 msgstr ""
3664 msgstr ""
3665
3665
3666 msgid ""
3666 msgid ""
3667 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3667 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3668 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3668 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3669 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3669 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3670 " information.\n"
3670 " information.\n"
3671 " "
3671 " "
3672 msgstr ""
3672 msgstr ""
3673
3673
3674 msgid "update the current patch"
3674 msgid "update the current patch"
3675 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3675 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3676
3676
3677 msgid ""
3677 msgid ""
3678 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3678 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3679 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3679 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3680 " remaining modifications will remain in the working directory."
3680 " remaining modifications will remain in the working directory."
3681 msgstr ""
3681 msgstr ""
3682 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3682 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3683 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3683 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3684 " forblive i arbejdskataloget."
3684 " forblive i arbejdskataloget."
3685
3685
3686 msgid ""
3686 msgid ""
3687 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3687 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3688 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3688 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3689 msgstr ""
3689 msgstr ""
3690 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3690 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3691 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3691 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3692
3692
3693 msgid ""
3693 msgid ""
3694 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3694 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3695 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3695 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3696 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3696 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3697 " git diff format.\n"
3697 " git diff format.\n"
3698 " "
3698 " "
3699 msgstr ""
3699 msgstr ""
3700 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3700 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3701 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3701 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3702 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3702 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3703 " git diff formatet.\n"
3703 " git diff formatet.\n"
3704 " "
3704 " "
3705
3705
3706 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3706 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3707 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3707 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3708
3708
3709 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3709 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3710 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3710 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3711
3711
3712 msgid ""
3712 msgid ""
3713 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3713 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3714 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3714 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3715 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3715 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3716 " after a qrefresh)."
3716 " after a qrefresh)."
3717 msgstr ""
3717 msgstr ""
3718 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3718 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3719 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3719 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3720 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3720 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3721 " qrefresh)"
3721 " qrefresh)"
3722
3722
3723 msgid ""
3723 msgid ""
3724 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3724 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3725 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3725 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3726 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3726 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3727 " qrefresh.\n"
3727 " qrefresh.\n"
3728 " "
3728 " "
3729 msgstr ""
3729 msgstr ""
3730 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3730 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3731 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3731 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3732 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3732 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3733 " siden qrefresh.\n"
3733 " siden qrefresh.\n"
3734 " "
3734 " "
3735
3735
3736 msgid "fold the named patches into the current patch"
3736 msgid "fold the named patches into the current patch"
3737 msgstr ""
3737 msgstr ""
3738
3738
3739 msgid ""
3739 msgid ""
3740 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3740 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3741 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3741 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3742 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3742 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3743 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3743 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3744 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3744 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3745 " removed afterwards."
3745 " removed afterwards."
3746 msgstr ""
3746 msgstr ""
3747
3747
3748 msgid ""
3748 msgid ""
3749 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3749 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3750 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3750 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3751 msgstr ""
3751 msgstr ""
3752
3752
3753 msgid "qfold requires at least one patch name"
3753 msgid "qfold requires at least one patch name"
3754 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3754 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3755
3755
3756 msgid "No patches applied"
3756 msgid "No patches applied"
3757 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3757 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3758
3758
3759 #, python-format
3759 #, python-format
3760 msgid "Skipping already folded patch %s"
3760 msgid "Skipping already folded patch %s"
3761 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3761 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3762
3762
3763 #, python-format
3763 #, python-format
3764 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3764 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3765 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3765 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3766
3766
3767 #, python-format
3767 #, python-format
3768 msgid "Error folding patch %s"
3768 msgid "Error folding patch %s"
3769 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3769 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3770
3770
3771 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3771 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3772 msgstr ""
3772 msgstr ""
3773 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3773 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3774 "stakken"
3774 "stakken"
3775
3775
3776 msgid "set or print guards for a patch"
3776 msgid "set or print guards for a patch"
3777 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3777 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3778
3778
3779 msgid ""
3779 msgid ""
3780 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3780 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3781 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3781 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3782 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3782 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3783 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3783 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3784 "command\n"
3784 "command\n"
3785 " has activated it."
3785 " has activated it."
3786 msgstr ""
3786 msgstr ""
3787 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3787 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3788 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3788 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3789 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3789 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3790 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3790 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3791 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3791 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3792 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3792 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3793
3793
3794 msgid ""
3794 msgid ""
3795 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3795 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3796 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3796 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3797 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3797 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3798 msgstr ""
3798 msgstr ""
3799 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3799 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3800 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3800 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3801 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3801 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3802
3802
3803 msgid " To set guards on another patch::"
3803 msgid " To set guards on another patch::"
3804 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3804 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3805
3805
3806 msgid ""
3806 msgid ""
3807 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3807 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3808 " "
3808 " "
3809 msgstr ""
3809 msgstr ""
3810 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3810 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3811 " "
3811 " "
3812
3812
3813 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3813 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3814 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3814 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3815
3815
3816 msgid "no patch to work with"
3816 msgid "no patch to work with"
3817 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3817 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3818
3818
3819 #, python-format
3819 #, python-format
3820 msgid "no patch named %s"
3820 msgid "no patch named %s"
3821 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3821 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3822
3822
3823 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3823 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3824 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3824 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3825
3825
3826 msgid "push the next patch onto the stack"
3826 msgid "push the next patch onto the stack"
3827 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3827 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3828
3828
3829 msgid ""
3829 msgid ""
3830 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3830 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3831 " will be lost.\n"
3831 " will be lost.\n"
3832 " "
3832 " "
3833 msgstr ""
3833 msgstr ""
3834 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3834 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3835 " rettede filer gå tabt.\n"
3835 " rettede filer gå tabt.\n"
3836 " "
3836 " "
3837
3837
3838 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3838 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3839 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3839 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3840
3840
3841 #, python-format
3841 #, python-format
3842 msgid "merging with queue at: %s\n"
3842 msgid "merging with queue at: %s\n"
3843 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3843 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3844
3844
3845 msgid "pop the current patch off the stack"
3845 msgid "pop the current patch off the stack"
3846 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3846 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3847
3847
3848 msgid ""
3848 msgid ""
3849 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3849 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3850 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3850 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3851 " top of the stack.\n"
3851 " top of the stack.\n"
3852 " "
3852 " "
3853 msgstr ""
3853 msgstr ""
3854 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3854 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3855 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3855 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3856 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3856 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3857 " "
3857 " "
3858
3858
3859 #, python-format
3859 #, python-format
3860 msgid "using patch queue: %s\n"
3860 msgid "using patch queue: %s\n"
3861 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3861 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3862
3862
3863 msgid "rename a patch"
3863 msgid "rename a patch"
3864 msgstr "omdøb en rettelse"
3864 msgstr "omdøb en rettelse"
3865
3865
3866 msgid ""
3866 msgid ""
3867 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3867 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3868 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3868 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3869 msgstr ""
3869 msgstr ""
3870 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3870 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3871 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3871 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3872
3872
3873 #, python-format
3873 #, python-format
3874 msgid "%s already exists"
3874 msgid "%s already exists"
3875 msgstr "%s eksisterer allerede"
3875 msgstr "%s eksisterer allerede"
3876
3876
3877 #, python-format
3877 #, python-format
3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3879 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3879 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3880
3880
3881 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3881 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3882 msgstr ""
3882 msgstr ""
3883
3883
3884 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3884 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3885 msgstr ""
3885 msgstr ""
3886
3886
3887 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3887 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3888 msgstr ""
3888 msgstr ""
3889
3889
3890 #, python-format
3890 #, python-format
3891 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3891 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3892 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3892 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3893
3893
3894 #, python-format
3894 #, python-format
3895 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3895 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3896 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3896 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3897
3897
3898 #, python-format
3898 #, python-format
3899 msgid "copy %s to %s\n"
3899 msgid "copy %s to %s\n"
3900 msgstr "kopier %s til %s\n"
3900 msgstr "kopier %s til %s\n"
3901
3901
3902 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3902 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3903 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3903 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3904
3904
3905 msgid ""
3905 msgid ""
3906 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3906 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3907 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3907 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3908 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3908 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3909 msgstr ""
3909 msgstr ""
3910
3910
3911 msgid ""
3911 msgid ""
3912 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3912 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3913 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3913 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3914 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3914 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3915 " completes."
3915 " completes."
3916 msgstr ""
3916 msgstr ""
3917 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3917 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3918 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3918 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3919 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3919 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3920
3920
3921 msgid ""
3921 msgid ""
3922 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3922 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3923 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3923 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3924 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3924 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3925 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3925 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3926 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3926 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3927 " restore."
3927 " restore."
3928 msgstr ""
3928 msgstr ""
3929
3929
3930 msgid ""
3930 msgid ""
3931 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3931 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3932 " operation completes.\n"
3932 " operation completes.\n"
3933 " "
3933 " "
3934 msgstr ""
3934 msgstr ""
3935
3935
3936 msgid "set or print guarded patches to push"
3936 msgid "set or print guarded patches to push"
3937 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3937 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3938
3938
3939 msgid ""
3939 msgid ""
3940 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3940 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3941 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3941 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3942 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3942 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3943 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3943 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3944 " match the current guard. For example::"
3944 " match the current guard. For example::"
3945 msgstr ""
3945 msgstr ""
3946 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3946 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3947 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3947 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3948 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3948 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3949 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3949 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3950 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3950 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3951 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3951 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3952 " eksempel::"
3952 " eksempel::"
3953
3953
3954 msgid ""
3954 msgid ""
3955 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3955 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3956 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3956 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3957 " qselect stable"
3957 " qselect stable"
3958 msgstr ""
3958 msgstr ""
3959 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3959 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3960 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3960 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3961 " qselect stable"
3961 " qselect stable"
3962
3962
3963 msgid ""
3963 msgid ""
3964 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3964 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3965 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3965 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3966 " positive match)."
3966 " positive match)."
3967 msgstr ""
3967 msgstr ""
3968 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3968 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3969 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3969 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3970 " den matcher et positivt filter)."
3970 " den matcher et positivt filter)."
3971
3971
3972 msgid ""
3972 msgid ""
3973 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3973 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3974 " With one argument, sets the active guard."
3974 " With one argument, sets the active guard."
3975 msgstr ""
3975 msgstr ""
3976 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3976 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3977 " Med et argument sættes det aktive filter."
3977 " Med et argument sættes det aktive filter."
3978
3978
3979 msgid ""
3979 msgid ""
3980 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3980 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3981 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3981 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3982 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3982 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3983 msgstr ""
3983 msgstr ""
3984 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3984 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3985 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3985 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3986 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3986 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3987 " filtre blive skubbet."
3987 " filtre blive skubbet."
3988
3988
3989 msgid ""
3989 msgid ""
3990 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3990 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3991 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3991 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3992 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3992 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3993 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3993 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3994 " guarded patches."
3994 " guarded patches."
3995 msgstr ""
3995 msgstr ""
3996 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3996 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3997 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3997 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3998 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3998 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3999 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3999 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4000 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4000 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4001 " igen er øverst."
4001 " igen er øverst."
4002
4002
4003 msgid ""
4003 msgid ""
4004 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4004 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4005 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4005 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4006 msgstr ""
4006 msgstr ""
4007 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4007 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4008 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4008 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4009 " information."
4009 " information."
4010
4010
4011 msgid "guards deactivated\n"
4011 msgid "guards deactivated\n"
4012 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4012 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4013
4013
4014 #, python-format
4014 #, python-format
4015 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4015 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4016 msgstr ""
4016 msgstr ""
4017 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4017 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4018 "%d\n"
4018 "%d\n"
4019
4019
4020 #, python-format
4020 #, python-format
4021 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4021 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4022 msgstr ""
4022 msgstr ""
4023 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4023 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4024
4024
4025 msgid "guards in series file:\n"
4025 msgid "guards in series file:\n"
4026 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4026 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4027
4027
4028 msgid "no guards in series file\n"
4028 msgid "no guards in series file\n"
4029 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4029 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4030
4030
4031 msgid "active guards:\n"
4031 msgid "active guards:\n"
4032 msgstr "aktive filtre:\n"
4032 msgstr "aktive filtre:\n"
4033
4033
4034 msgid "no active guards\n"
4034 msgid "no active guards\n"
4035 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4035 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4036
4036
4037 msgid "popping guarded patches\n"
4037 msgid "popping guarded patches\n"
4038 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4038 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4039
4039
4040 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4040 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4041 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4041 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4042
4042
4043 msgid "move applied patches into repository history"
4043 msgid "move applied patches into repository history"
4044 msgstr ""
4044 msgstr ""
4045
4045
4046 msgid ""
4046 msgid ""
4047 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4047 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4048 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4048 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4049 " history."
4049 " history."
4050 msgstr ""
4050 msgstr ""
4051
4051
4052 msgid ""
4052 msgid ""
4053 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4053 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4054 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4054 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4055 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4055 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4056 " stack of applied patches."
4056 " stack of applied patches."
4057 msgstr ""
4057 msgstr ""
4058
4058
4059 msgid ""
4059 msgid ""
4060 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4060 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4061 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4061 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4062 " to upstream.\n"
4062 " to upstream.\n"
4063 " "
4063 " "
4064 msgstr ""
4064 msgstr ""
4065
4065
4066 msgid "no revisions specified"
4066 msgid "no revisions specified"
4067 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4067 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4068
4068
4069 msgid "manage multiple patch queues"
4069 msgid "manage multiple patch queues"
4070 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4070 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4071
4071
4072 msgid ""
4072 msgid ""
4073 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4073 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4074 " new patch queues and deleting existing ones."
4074 " new patch queues and deleting existing ones."
4075 msgstr ""
4075 msgstr ""
4076
4076
4077 msgid ""
4077 msgid ""
4078 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4078 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4079 "registered\n"
4079 "registered\n"
4080 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4080 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4081 "currently\n"
4081 "currently\n"
4082 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4082 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4083 msgstr ""
4083 msgstr ""
4084
4084
4085 msgid ""
4085 msgid ""
4086 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4086 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4087 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4087 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4088 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4088 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4089 " created and switching will fail."
4089 " created and switching will fail."
4090 msgstr ""
4090 msgstr ""
4091
4091
4092 msgid ""
4092 msgid ""
4093 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4093 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4094 "currently\n"
4094 "currently\n"
4095 " active queue.\n"
4095 " active queue.\n"
4096 " "
4096 " "
4097 msgstr ""
4097 msgstr ""
4098
4098
4099 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4099 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4100 msgstr ""
4100 msgstr ""
4101
4101
4102 msgid " (active)\n"
4102 msgid " (active)\n"
4103 msgstr " (aktiv)\n"
4103 msgstr " (aktiv)\n"
4104
4104
4105 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4105 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4106 msgstr ""
4106 msgstr ""
4107
4107
4108 #, python-format
4108 #, python-format
4109 msgid "queue \"%s\" already exists"
4109 msgid "queue \"%s\" already exists"
4110 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4110 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4111
4111
4112 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4112 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4113 msgstr ""
4113 msgstr ""
4114
4114
4115 msgid "cannot delete currently active queue"
4115 msgid "cannot delete currently active queue"
4116 msgstr ""
4116 msgstr ""
4117
4117
4118 msgid "use --create to create a new queue"
4118 msgid "use --create to create a new queue"
4119 msgstr ""
4119 msgstr ""
4120
4120
4121 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4121 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4122 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4122 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4123
4123
4124 msgid "source has mq patches applied"
4124 msgid "source has mq patches applied"
4125 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4125 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4126
4126
4127 #, python-format
4127 #, python-format
4128 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4128 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4129 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4129 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4130
4130
4131 #, python-format
4131 #, python-format
4132 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4132 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4133 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4133 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4134
4134
4135 msgid "cannot import over an applied patch"
4135 msgid "cannot import over an applied patch"
4136 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4136 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4137
4137
4138 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4138 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4139 msgstr ""
4139 msgstr ""
4140
4140
4141 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4141 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4142 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4142 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4143
4143
4144 msgid "no queue repository"
4144 msgid "no queue repository"
4145 msgstr ""
4145 msgstr ""
4146
4146
4147 #, python-format
4147 #, python-format
4148 msgid "%d applied"
4148 msgid "%d applied"
4149 msgstr "%d anvendte"
4149 msgstr "%d anvendte"
4150
4150
4151 #, python-format
4151 #, python-format
4152 msgid "%d unapplied"
4152 msgid "%d unapplied"
4153 msgstr "%d ikke-anvendte"
4153 msgstr "%d ikke-anvendte"
4154
4154
4155 msgid "mq: (empty queue)\n"
4155 msgid "mq: (empty queue)\n"
4156 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4156 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4157
4157
4158 msgid "operate on patch repository"
4158 msgid "operate on patch repository"
4159 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4159 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4160
4160
4161 msgid "print first line of patch header"
4161 msgid "print first line of patch header"
4162 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4162 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4163
4163
4164 msgid "show only the last patch"
4164 msgid "show only the last patch"
4165 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4165 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4166
4166
4167 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4167 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4168 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4168 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4169
4169
4170 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4170 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4171 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4171 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4172
4172
4173 msgid "do not update the new working directories"
4173 msgid "do not update the new working directories"
4174 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4174 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4175
4175
4176 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4176 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4177 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4177 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4178
4178
4179 msgid "REPO"
4179 msgid "REPO"
4180 msgstr "DEPOT"
4180 msgstr "DEPOT"
4181
4181
4182 msgid "location of source patch repository"
4182 msgid "location of source patch repository"
4183 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4183 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4184
4184
4185 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4185 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4186 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4186 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4187
4187
4188 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4188 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4189 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4189 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4190
4190
4191 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4191 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4192 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4192 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4193
4193
4194 msgid "keep patch file"
4194 msgid "keep patch file"
4195 msgstr "behold rettelsesfil"
4195 msgstr "behold rettelsesfil"
4196
4196
4197 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4197 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4198 msgstr ""
4198 msgstr ""
4199
4199
4200 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4200 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4201 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4201 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4202
4202
4203 msgid "edit patch header"
4203 msgid "edit patch header"
4204 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4204 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4205
4205
4206 msgid "keep folded patch files"
4206 msgid "keep folded patch files"
4207 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4207 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4208
4208
4209 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4209 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4210 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4210 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4211
4211
4212 msgid "overwrite any local changes"
4212 msgid "overwrite any local changes"
4213 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4213 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4214
4214
4215 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4215 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4216 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4216 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4217
4217
4218 msgid "list all patches and guards"
4218 msgid "list all patches and guards"
4219 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4219 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4220
4220
4221 msgid "drop all guards"
4221 msgid "drop all guards"
4222 msgstr "drop alle filtre"
4222 msgstr "drop alle filtre"
4223
4223
4224 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4224 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4225 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4225 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4226
4226
4227 msgid "hg qheader [PATCH]"
4227 msgid "hg qheader [PATCH]"
4228 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4228 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4229
4229
4230 msgid "import file in patch directory"
4230 msgid "import file in patch directory"
4231 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4231 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4232
4232
4233 msgid "name of patch file"
4233 msgid "name of patch file"
4234 msgstr "navn på rettelse"
4234 msgstr "navn på rettelse"
4235
4235
4236 msgid "overwrite existing files"
4236 msgid "overwrite existing files"
4237 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4237 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4238
4238
4239 msgid "place existing revisions under mq control"
4239 msgid "place existing revisions under mq control"
4240 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4240 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4241
4241
4242 msgid "use git extended diff format"
4242 msgid "use git extended diff format"
4243 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4243 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4244
4244
4245 msgid "qpush after importing"
4245 msgid "qpush after importing"
4246 msgstr "qpush efter import"
4246 msgstr "qpush efter import"
4247
4247
4248 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4248 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4249 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4249 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4250
4250
4251 msgid "create queue repository"
4251 msgid "create queue repository"
4252 msgstr "opret kø-repository"
4252 msgstr "opret kø-repository"
4253
4253
4254 msgid "hg qinit [-c]"
4254 msgid "hg qinit [-c]"
4255 msgstr "hg qinit [-c]"
4255 msgstr "hg qinit [-c]"
4256
4256
4257 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4257 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4258 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4258 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4259
4259
4260 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4260 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4261 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4261 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4262
4262
4263 msgid "USER"
4263 msgid "USER"
4264 msgstr "BRUGER"
4264 msgstr "BRUGER"
4265
4265
4266 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4266 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4267 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4267 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4268
4268
4269 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4269 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4270 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4270 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4271
4271
4272 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4272 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4273 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4273 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4274
4274
4275 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4275 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4276 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4276 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4277
4277
4278 msgid "hg qnext [-s]"
4278 msgid "hg qnext [-s]"
4279 msgstr "hg qnext [-s]"
4279 msgstr "hg qnext [-s]"
4280
4280
4281 msgid "hg qprev [-s]"
4281 msgid "hg qprev [-s]"
4282 msgstr "hg qprev [-s]"
4282 msgstr "hg qprev [-s]"
4283
4283
4284 msgid "pop all patches"
4284 msgid "pop all patches"
4285 msgstr "fjern alle rettelser"
4285 msgstr "fjern alle rettelser"
4286
4286
4287 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4287 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4288 msgstr ""
4288 msgstr ""
4289
4289
4290 msgid "forget any local changes to patched files"
4290 msgid "forget any local changes to patched files"
4291 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4291 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4292
4292
4293 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4293 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4294 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4294 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4295
4295
4296 msgid "apply if the patch has rejects"
4296 msgid "apply if the patch has rejects"
4297 msgstr ""
4297 msgstr ""
4298
4298
4299 msgid "list patch name in commit text"
4299 msgid "list patch name in commit text"
4300 msgstr ""
4300 msgstr ""
4301
4301
4302 msgid "apply all patches"
4302 msgid "apply all patches"
4303 msgstr "anvend alle rettelser"
4303 msgstr "anvend alle rettelser"
4304
4304
4305 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4305 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4306 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4306 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4307
4307
4308 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4308 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4309 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4309 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4310
4310
4311 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4311 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4312 msgstr ""
4312 msgstr ""
4313
4313
4314 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4314 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4315 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4315 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4316
4316
4317 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4317 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4318 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4318 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4319
4319
4320 msgid "add/update author field in patch with current user"
4320 msgid "add/update author field in patch with current user"
4321 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4321 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4322
4322
4323 msgid "add/update author field in patch with given user"
4323 msgid "add/update author field in patch with given user"
4324 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4324 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4325
4325
4326 msgid "add/update date field in patch with current date"
4326 msgid "add/update date field in patch with current date"
4327 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4327 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4328
4328
4329 msgid "add/update date field in patch with given date"
4329 msgid "add/update date field in patch with given date"
4330 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4330 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4331
4331
4332 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4332 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4333 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4333 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4334
4334
4335 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4335 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4336 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4336 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4337
4337
4338 msgid "delete save entry"
4338 msgid "delete save entry"
4339 msgstr ""
4339 msgstr ""
4340
4340
4341 msgid "update queue working directory"
4341 msgid "update queue working directory"
4342 msgstr ""
4342 msgstr ""
4343
4343
4344 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4344 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4345 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4345 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4346
4346
4347 msgid "copy patch directory"
4347 msgid "copy patch directory"
4348 msgstr ""
4348 msgstr ""
4349
4349
4350 msgid "copy directory name"
4350 msgid "copy directory name"
4351 msgstr ""
4351 msgstr ""
4352
4352
4353 msgid "clear queue status file"
4353 msgid "clear queue status file"
4354 msgstr ""
4354 msgstr ""
4355
4355
4356 msgid "force copy"
4356 msgid "force copy"
4357 msgstr "gennemtving kopiering"
4357 msgstr "gennemtving kopiering"
4358
4358
4359 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4359 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4360 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4360 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4361
4361
4362 msgid "disable all guards"
4362 msgid "disable all guards"
4363 msgstr "slå alle filtre fra"
4363 msgstr "slå alle filtre fra"
4364
4364
4365 msgid "list all guards in series file"
4365 msgid "list all guards in series file"
4366 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4366 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4367
4367
4368 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4368 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4369 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4369 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4370
4370
4371 msgid "pop, then reapply patches"
4371 msgid "pop, then reapply patches"
4372 msgstr ""
4372 msgstr ""
4373
4373
4374 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4374 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4375 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4375 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4376
4376
4377 msgid "print patches not in series"
4377 msgid "print patches not in series"
4378 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4378 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4379
4379
4380 msgid "hg qseries [-ms]"
4380 msgid "hg qseries [-ms]"
4381 msgstr "hg qseries [-ms]"
4381 msgstr "hg qseries [-ms]"
4382
4382
4383 msgid ""
4383 msgid ""
4384 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4384 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4385 "changes"
4385 "changes"
4386 msgstr ""
4386 msgstr ""
4387
4387
4388 msgid ""
4388 msgid ""
4389 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4389 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4390 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4390 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4391 msgstr ""
4391 msgstr ""
4392
4392
4393 msgid "no backups"
4393 msgid "no backups"
4394 msgstr "ingen backupper"
4394 msgstr "ingen backupper"
4395
4395
4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4398
4398
4399 msgid "hg qtop [-s]"
4399 msgid "hg qtop [-s]"
4400 msgstr "hg qtop [-s]"
4400 msgstr "hg qtop [-s]"
4401
4401
4402 msgid "show only the first patch"
4402 msgid "show only the first patch"
4403 msgstr "vis kun den første rettelse"
4403 msgstr "vis kun den første rettelse"
4404
4404
4405 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4405 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4406 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4406 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4407
4407
4408 msgid "finish all applied changesets"
4408 msgid "finish all applied changesets"
4409 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4409 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4410
4410
4411 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4411 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4412 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4412 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4413
4413
4414 msgid "list all available queues"
4414 msgid "list all available queues"
4415 msgstr ""
4415 msgstr ""
4416
4416
4417 msgid "create new queue"
4417 msgid "create new queue"
4418 msgstr "opret en ny kø"
4418 msgstr "opret en ny kø"
4419
4419
4420 msgid "delete reference to queue"
4420 msgid "delete reference to queue"
4421 msgstr ""
4421 msgstr ""
4422
4422
4423 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4423 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4424 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4424 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4425
4425
4426 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4426 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4427 msgstr ""
4427 msgstr ""
4428
4428
4429 msgid ""
4429 msgid ""
4430 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4430 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4431 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4431 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4432 msgstr ""
4432 msgstr ""
4433
4433
4434 msgid ""
4434 msgid ""
4435 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4435 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4436 "this::"
4436 "this::"
4437 msgstr ""
4437 msgstr ""
4438
4438
4439 msgid ""
4439 msgid ""
4440 " [extensions]\n"
4440 " [extensions]\n"
4441 " notify ="
4441 " notify ="
4442 msgstr ""
4442 msgstr ""
4443 " [extensions]\n"
4443 " [extensions]\n"
4444 " notify ="
4444 " notify ="
4445
4445
4446 msgid ""
4446 msgid ""
4447 " [hooks]\n"
4447 " [hooks]\n"
4448 " # one email for each incoming changeset\n"
4448 " # one email for each incoming changeset\n"
4449 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4449 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4450 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4450 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4451 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4451 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4452 msgstr ""
4452 msgstr ""
4453
4453
4454 msgid ""
4454 msgid ""
4455 " [notify]\n"
4455 " [notify]\n"
4456 " # config items go here"
4456 " # config items go here"
4457 msgstr ""
4457 msgstr ""
4458
4458
4459 msgid "Required configuration items::"
4459 msgid "Required configuration items::"
4460 msgstr ""
4460 msgstr ""
4461
4461
4462 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4462 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4463 msgstr ""
4463 msgstr ""
4464
4464
4465 msgid "Optional configuration items::"
4465 msgid "Optional configuration items::"
4466 msgstr ""
4466 msgstr ""
4467
4467
4468 msgid ""
4468 msgid ""
4469 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4469 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4470 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4470 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4471 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4471 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4472 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4472 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4473 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4473 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4474 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4474 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4475 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4475 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4476 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4476 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4477 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4477 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4478 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4478 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4479 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4479 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4480 "list\n"
4480 "list\n"
4481 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4481 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4482 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4482 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4483 " [email]\n"
4483 " [email]\n"
4484 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4484 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4485 " [web]\n"
4485 " [web]\n"
4486 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4486 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4487 msgstr ""
4487 msgstr ""
4488
4488
4489 msgid ""
4489 msgid ""
4490 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4490 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4491 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4491 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4492 "handier for you."
4492 "handier for you."
4493 msgstr ""
4493 msgstr ""
4494
4494
4495 msgid ""
4495 msgid ""
4496 " [usersubs]\n"
4496 " [usersubs]\n"
4497 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4497 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4498 " user@host = pattern"
4498 " user@host = pattern"
4499 msgstr ""
4499 msgstr ""
4500
4500
4501 msgid ""
4501 msgid ""
4502 " [reposubs]\n"
4502 " [reposubs]\n"
4503 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4503 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4504 " pattern = user@host"
4504 " pattern = user@host"
4505 msgstr ""
4505 msgstr ""
4506
4506
4507 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4507 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4508 msgstr ""
4508 msgstr ""
4509
4509
4510 msgid ""
4510 msgid ""
4511 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4511 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4512 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4512 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4513 msgstr ""
4513 msgstr ""
4514
4514
4515 #, python-format
4515 #, python-format
4516 msgid "%s: %d new changesets"
4516 msgid "%s: %d new changesets"
4517 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4517 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4518
4518
4519 #, python-format
4519 #, python-format
4520 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4520 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4521 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4521 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4522
4522
4523 #, python-format
4523 #, python-format
4524 msgid ""
4524 msgid ""
4525 "\n"
4525 "\n"
4526 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4526 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4527 msgstr ""
4527 msgstr ""
4528 "\n"
4528 "\n"
4529 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4529 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4530
4530
4531 #, python-format
4531 #, python-format
4532 msgid ""
4532 msgid ""
4533 "\n"
4533 "\n"
4534 "diffs (%d lines):"
4534 "diffs (%d lines):"
4535 msgstr ""
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4536 "\n"
4537 "ændringer (%d linier):"
4537 "ændringer (%d linier):"
4538
4538
4539 #, python-format
4539 #, python-format
4540 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4540 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4541 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4541 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4542
4542
4543 msgid "browse command output with an external pager"
4543 msgid "browse command output with an external pager"
4544 msgstr ""
4544 msgstr ""
4545
4545
4546 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4546 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4547 msgstr ""
4547 msgstr ""
4548
4548
4549 msgid ""
4549 msgid ""
4550 " [pager]\n"
4550 " [pager]\n"
4551 " pager = LESS='FSRX' less"
4551 " pager = LESS='FSRX' less"
4552 msgstr ""
4552 msgstr ""
4553 " [pager]\n"
4553 " [pager]\n"
4554 " pager = LESS='FSRX' less"
4554 " pager = LESS='FSRX' less"
4555
4555
4556 msgid ""
4556 msgid ""
4557 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4557 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4558 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4558 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4559 msgstr ""
4559 msgstr ""
4560
4560
4561 msgid ""
4561 msgid ""
4562 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4562 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4563 "setting::"
4563 "setting::"
4564 msgstr ""
4564 msgstr ""
4565
4565
4566 msgid ""
4566 msgid ""
4567 " [pager]\n"
4567 " [pager]\n"
4568 " quiet = True"
4568 " quiet = True"
4569 msgstr ""
4569 msgstr ""
4570 " [pager]\n"
4570 " [pager]\n"
4571 " quiet = True"
4571 " quiet = True"
4572
4572
4573 msgid ""
4573 msgid ""
4574 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4574 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4575 "pager.ignore list::"
4575 "pager.ignore list::"
4576 msgstr ""
4576 msgstr ""
4577
4577
4578 msgid ""
4578 msgid ""
4579 " [pager]\n"
4579 " [pager]\n"
4580 " ignore = version, help, update"
4580 " ignore = version, help, update"
4581 msgstr ""
4581 msgstr ""
4582 " [pager]\n"
4582 " [pager]\n"
4583 " ignore = version, help, update"
4583 " ignore = version, help, update"
4584
4584
4585 msgid ""
4585 msgid ""
4586 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4586 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4587 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4587 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4588 msgstr ""
4588 msgstr ""
4589
4589
4590 msgid ""
4590 msgid ""
4591 " [pager]\n"
4591 " [pager]\n"
4592 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4592 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4593 msgstr ""
4593 msgstr ""
4594
4594
4595 msgid ""
4595 msgid ""
4596 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4596 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4597 "paged."
4597 "paged."
4598 msgstr ""
4598 msgstr ""
4599
4599
4600 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4600 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4601 msgstr ""
4601 msgstr ""
4602
4602
4603 msgid ""
4603 msgid ""
4604 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4604 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4605 "to specify them in the global .hgrc\n"
4605 "to specify them in the global .hgrc\n"
4606 msgstr ""
4606 msgstr ""
4607
4607
4608 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4608 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4609 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4609 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4610
4610
4611 msgid ""
4611 msgid ""
4612 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4612 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4613 "ancestors of a specific revision."
4613 "ancestors of a specific revision."
4614 msgstr ""
4614 msgstr ""
4615 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4615 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4616 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4616 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4617
4617
4618 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4618 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4619 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4619 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4620
4620
4621 msgid ""
4621 msgid ""
4622 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4622 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4623 " foo^0 = foo\n"
4623 " foo^0 = foo\n"
4624 " foo^1 = first parent of foo\n"
4624 " foo^1 = first parent of foo\n"
4625 " foo^2 = second parent of foo\n"
4625 " foo^2 = second parent of foo\n"
4626 " foo^ = foo^1"
4626 " foo^ = foo^1"
4627 msgstr ""
4627 msgstr ""
4628 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4628 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4629 " foo^0 = foo\n"
4629 " foo^0 = foo\n"
4630 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4630 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4631 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4631 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4632 " foo^ = foo^1"
4632 " foo^ = foo^1"
4633
4633
4634 msgid ""
4634 msgid ""
4635 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4635 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4636 " foo~0 = foo\n"
4636 " foo~0 = foo\n"
4637 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4637 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4638 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4638 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4639 msgstr ""
4639 msgstr ""
4640 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4640 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4641 " foo~0 = foo\n"
4641 " foo~0 = foo\n"
4642 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4642 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4643 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4643 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4644
4644
4645 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4645 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4646 msgstr ""
4646 msgstr ""
4647
4647
4648 msgid ""
4648 msgid ""
4649 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4649 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4650 "describes the series as a whole."
4650 "describes the series as a whole."
4651 msgstr ""
4651 msgstr ""
4652
4652
4653 msgid ""
4653 msgid ""
4654 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4654 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4655 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4655 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4656 "message contains two or three body parts:"
4656 "message contains two or three body parts:"
4657 msgstr ""
4657 msgstr ""
4658
4658
4659 msgid ""
4659 msgid ""
4660 "- The changeset description.\n"
4660 "- The changeset description.\n"
4661 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4661 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4662 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4662 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4663 msgstr ""
4663 msgstr ""
4664
4664
4665 msgid ""
4665 msgid ""
4666 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4666 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4667 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4667 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4668 "mail and news readers, and in mail archives."
4668 "mail and news readers, and in mail archives."
4669 msgstr ""
4669 msgstr ""
4670
4670
4671 msgid ""
4671 msgid ""
4672 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4672 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4673 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4673 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4674 "you are sending the right changes."
4674 "you are sending the right changes."
4675 msgstr ""
4675 msgstr ""
4676
4676
4677 msgid ""
4677 msgid ""
4678 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4678 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4679 "file::"
4679 "file::"
4680 msgstr ""
4680 msgstr ""
4681
4681
4682 msgid ""
4682 msgid ""
4683 " [email]\n"
4683 " [email]\n"
4684 " from = My Name <my@email>\n"
4684 " from = My Name <my@email>\n"
4685 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4685 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4686 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4686 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4687 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4687 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4688 " reply-to = address1, address2, ..."
4688 " reply-to = address1, address2, ..."
4689 msgstr ""
4689 msgstr ""
4690
4690
4691 msgid ""
4691 msgid ""
4692 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4692 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4693 "override global ``[email]`` address settings."
4693 "override global ``[email]`` address settings."
4694 msgstr ""
4694 msgstr ""
4695
4695
4696 msgid ""
4696 msgid ""
4697 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4697 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4698 "changesets as a patchbomb."
4698 "changesets as a patchbomb."
4699 msgstr ""
4699 msgstr ""
4700
4700
4701 msgid ""
4701 msgid ""
4702 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4702 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4703 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4703 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4704 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4704 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4705 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4705 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4706 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4706 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4707 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4707 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4708 "message, so you can verify everything is alright."
4708 "message, so you can verify everything is alright."
4709 msgstr ""
4709 msgstr ""
4710
4710
4711 msgid ""
4711 msgid ""
4712 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4712 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4713 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4713 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4714 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4714 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4715 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4715 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4716 "files, e.g. with mutt::"
4716 "files, e.g. with mutt::"
4717 msgstr ""
4717 msgstr ""
4718
4718
4719 msgid " % mutt -R -f mbox"
4719 msgid " % mutt -R -f mbox"
4720 msgstr ""
4720 msgstr ""
4721
4721
4722 msgid ""
4722 msgid ""
4723 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4723 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4724 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4724 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4725 "package), to send each message out::"
4725 "package), to send each message out::"
4726 msgstr ""
4726 msgstr ""
4727
4727
4728 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4728 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4729 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4729 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4730
4730
4731 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4731 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4732 msgstr ""
4732 msgstr ""
4733
4733
4734 msgid ""
4734 msgid ""
4735 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4735 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4736 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4736 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4737 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4737 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4738 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4738 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4739 "hgrc(5) for details.\n"
4739 "hgrc(5) for details.\n"
4740 msgstr ""
4740 msgstr ""
4741
4741
4742 #, python-format
4742 #, python-format
4743 msgid "%s Please enter a valid value"
4743 msgid "%s Please enter a valid value"
4744 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4744 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4745
4745
4746 msgid "Please enter a valid value.\n"
4746 msgid "Please enter a valid value.\n"
4747 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4747 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4748
4748
4749 msgid "does the diffstat above look okay?"
4749 msgid "does the diffstat above look okay?"
4750 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4750 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4751
4751
4752 msgid "diffstat rejected"
4752 msgid "diffstat rejected"
4753 msgstr "diffstat afvist"
4753 msgstr "diffstat afvist"
4754
4754
4755 msgid "send changesets by email"
4755 msgid "send changesets by email"
4756 msgstr ""
4756 msgstr ""
4757
4757
4758 msgid ""
4758 msgid ""
4759 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4759 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4760 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4760 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4761 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4761 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4762 msgstr ""
4762 msgstr ""
4763
4763
4764 msgid ""
4764 msgid ""
4765 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4765 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4766 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4766 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4767 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4767 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4768 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4768 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4769 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4769 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4770 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4770 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4771 " :hg:`export`."
4771 " :hg:`export`."
4772 msgstr ""
4772 msgstr ""
4773
4773
4774 msgid ""
4774 msgid ""
4775 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4775 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4776 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4776 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4777 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4777 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4778 " will be created."
4778 " will be created."
4779 msgstr ""
4779 msgstr ""
4780
4780
4781 msgid ""
4781 msgid ""
4782 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4782 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4783 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4783 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4784 " of the specified revisions if any are provided)"
4784 " of the specified revisions if any are provided)"
4785 msgstr ""
4785 msgstr ""
4786
4786
4787 msgid ""
4787 msgid ""
4788 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4788 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4789 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4789 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4790 " will be sent."
4790 " will be sent."
4791 msgstr ""
4791 msgstr ""
4792
4792
4793 msgid ""
4793 msgid ""
4794 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4794 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4795 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4795 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4796 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4796 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4797 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4797 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4798 msgstr ""
4798 msgstr ""
4799
4799
4800 msgid ""
4800 msgid ""
4801 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4801 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4802 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4802 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4803 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4803 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4804 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4804 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4805 msgstr ""
4805 msgstr ""
4806
4806
4807 msgid ""
4807 msgid ""
4808 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4808 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4809 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4809 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4810 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4810 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4811 "default\n"
4811 "default\n"
4812 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4812 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4813 msgstr ""
4813 msgstr ""
4814
4814
4815 msgid ""
4815 msgid ""
4816 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4816 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4817 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4817 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4818 " "
4818 " "
4819 msgstr ""
4819 msgstr ""
4820
4820
4821 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4821 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4822 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4822 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4823
4823
4824 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4824 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4825 msgstr ""
4825 msgstr ""
4826 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4826 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4827 "outgoing igen"
4827 "outgoing igen"
4828
4828
4829 msgid "too many destinations"
4829 msgid "too many destinations"
4830 msgstr "for mange destinationer"
4830 msgstr "for mange destinationer"
4831
4831
4832 msgid "use only one form to specify the revision"
4832 msgid "use only one form to specify the revision"
4833 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4833 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4834
4834
4835 msgid ""
4835 msgid ""
4836 "\n"
4836 "\n"
4837 "Write the introductory message for the patch series."
4837 "Write the introductory message for the patch series."
4838 msgstr ""
4838 msgstr ""
4839 "\n"
4839 "\n"
4840 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4840 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4841
4841
4842 #, python-format
4842 #, python-format
4843 msgid "This patch series consists of %d patches."
4843 msgid "This patch series consists of %d patches."
4844 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4844 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4845
4845
4846 msgid "Final summary:\n"
4846 msgid "Final summary:\n"
4847 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4847 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4848
4848
4849 msgid "Displaying "
4849 msgid "Displaying "
4850 msgstr "Viser "
4850 msgstr "Viser "
4851
4851
4852 msgid "Writing "
4852 msgid "Writing "
4853 msgstr "Skriver "
4853 msgstr "Skriver "
4854
4854
4855 msgid "Sending "
4855 msgid "Sending "
4856 msgstr "Sender "
4856 msgstr "Sender "
4857
4857
4858 msgid "send patches as attachments"
4858 msgid "send patches as attachments"
4859 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4859 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4860
4860
4861 msgid "send patches as inline attachments"
4861 msgid "send patches as inline attachments"
4862 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4862 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4863
4863
4864 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4864 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4865 msgstr ""
4865 msgstr ""
4866
4866
4867 msgid "email addresses of copy recipients"
4867 msgid "email addresses of copy recipients"
4868 msgstr ""
4868 msgstr ""
4869
4869
4870 msgid "add diffstat output to messages"
4870 msgid "add diffstat output to messages"
4871 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4871 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4872
4872
4873 msgid "use the given date as the sending date"
4873 msgid "use the given date as the sending date"
4874 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4874 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4875
4875
4876 msgid "use the given file as the series description"
4876 msgid "use the given file as the series description"
4877 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4877 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4878
4878
4879 msgid "email address of sender"
4879 msgid "email address of sender"
4880 msgstr "afsenderadresse"
4880 msgstr "afsenderadresse"
4881
4881
4882 msgid "print messages that would be sent"
4882 msgid "print messages that would be sent"
4883 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4883 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4884
4884
4885 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4885 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4886 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4886 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4887
4887
4888 msgid "email addresses replies should be sent to"
4888 msgid "email addresses replies should be sent to"
4889 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4889 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4890
4890
4891 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4891 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4892 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4892 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4893
4893
4894 msgid "message identifier to reply to"
4894 msgid "message identifier to reply to"
4895 msgstr "message identifier der skal svares på"
4895 msgstr "message identifier der skal svares på"
4896
4896
4897 msgid "flags to add in subject prefixes"
4897 msgid "flags to add in subject prefixes"
4898 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4898 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4899
4899
4900 msgid "email addresses of recipients"
4900 msgid "email addresses of recipients"
4901 msgstr "adresser på modtagere"
4901 msgstr "adresser på modtagere"
4902
4902
4903 msgid "omit hg patch header"
4903 msgid "omit hg patch header"
4904 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4904 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4905
4905
4906 msgid "send changes not found in the target repository"
4906 msgid "send changes not found in the target repository"
4907 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4907 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4908
4908
4909 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4909 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4910 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4910 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4911
4911
4912 msgid "name of the bundle attachment file"
4912 msgid "name of the bundle attachment file"
4913 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4913 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4914
4914
4915 msgid "a revision to send"
4915 msgid "a revision to send"
4916 msgstr "en revision der skal sendes"
4916 msgstr "en revision der skal sendes"
4917
4917
4918 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4918 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4919 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4919 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4920
4920
4921 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4921 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4922 msgstr ""
4922 msgstr ""
4923
4923
4924 msgid "send an introduction email for a single patch"
4924 msgid "send an introduction email for a single patch"
4925 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4925 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4926
4926
4927 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4927 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4928 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4928 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4929
4929
4930 msgid "show progress bars for some actions"
4930 msgid "show progress bars for some actions"
4931 msgstr ""
4931 msgstr ""
4932
4932
4933 msgid ""
4933 msgid ""
4934 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4934 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4935 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4935 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4936 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4936 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4937 "end point."
4937 "end point."
4938 msgstr ""
4938 msgstr ""
4939
4939
4940 msgid "The following settings are available::"
4940 msgid "The following settings are available::"
4941 msgstr ""
4941 msgstr ""
4942
4942
4943 msgid ""
4943 msgid ""
4944 " [progress]\n"
4944 " [progress]\n"
4945 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4945 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4946 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4946 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4947 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4947 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4948 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4948 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4949 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4949 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4950 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4950 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4951 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4951 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4952 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4952 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4953 " # disable is given"
4953 " # disable is given"
4954 msgstr ""
4954 msgstr ""
4955
4955
4956 msgid ""
4956 msgid ""
4957 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4957 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4958 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4958 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4959 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4959 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4960 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4960 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4961 msgstr ""
4961 msgstr ""
4962
4962
4963 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4963 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4964 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4964 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4965
4965
4966 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4966 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4967 msgstr ""
4967 msgstr ""
4968
4968
4969 msgid ""
4969 msgid ""
4970 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4970 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4971 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4971 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4972 msgstr ""
4972 msgstr ""
4973
4973
4974 msgid " This means that purge will delete:"
4974 msgid " This means that purge will delete:"
4975 msgstr ""
4975 msgstr ""
4976
4976
4977 msgid ""
4977 msgid ""
4978 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4978 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4979 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4979 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4980 " they contain files under source control management"
4980 " they contain files under source control management"
4981 msgstr ""
4981 msgstr ""
4982
4982
4983 msgid " But it will leave untouched:"
4983 msgid " But it will leave untouched:"
4984 msgstr ""
4984 msgstr ""
4985
4985
4986 msgid ""
4986 msgid ""
4987 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4987 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4988 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4988 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4989 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4989 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4990 msgstr ""
4990 msgstr ""
4991
4991
4992 msgid ""
4992 msgid ""
4993 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4993 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4994 " directories are considered."
4994 " directories are considered."
4995 msgstr ""
4995 msgstr ""
4996
4996
4997 msgid ""
4997 msgid ""
4998 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4998 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4999 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4999 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5000 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5000 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5001 " option.\n"
5001 " option.\n"
5002 " "
5002 " "
5003 msgstr ""
5003 msgstr ""
5004
5004
5005 #, python-format
5005 #, python-format
5006 msgid "%s cannot be removed"
5006 msgid "%s cannot be removed"
5007 msgstr "%s kan ikke slettes"
5007 msgstr "%s kan ikke slettes"
5008
5008
5009 #, python-format
5009 #, python-format
5010 msgid "warning: %s\n"
5010 msgid "warning: %s\n"
5011 msgstr "advarsel: %s\n"
5011 msgstr "advarsel: %s\n"
5012
5012
5013 #, python-format
5013 #, python-format
5014 msgid "Removing file %s\n"
5014 msgid "Removing file %s\n"
5015 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5015 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5016
5016
5017 #, python-format
5017 #, python-format
5018 msgid "Removing directory %s\n"
5018 msgid "Removing directory %s\n"
5019 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5019 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5020
5020
5021 msgid "abort if an error occurs"
5021 msgid "abort if an error occurs"
5022 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5022 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5023
5023
5024 msgid "purge ignored files too"
5024 msgid "purge ignored files too"
5025 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5025 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5026
5026
5027 msgid "print filenames instead of deleting them"
5027 msgid "print filenames instead of deleting them"
5028 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5028 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5029
5029
5030 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5030 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5031 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5031 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5032
5032
5033 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5033 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5034 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5034 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5035
5035
5036 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5036 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5037 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5037 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5038
5038
5039 msgid ""
5039 msgid ""
5040 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5040 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5041 "repository."
5041 "repository."
5042 msgstr ""
5042 msgstr ""
5043 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5043 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5044 "Mercurial depot."
5044 "Mercurial depot."
5045
5045
5046 msgid ""
5046 msgid ""
5047 "For more information:\n"
5047 "For more information:\n"
5048 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5048 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5049 msgstr ""
5049 msgstr ""
5050 "For mere information:\n"
5050 "For mere information:\n"
5051 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5051 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5052
5052
5053 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5053 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5054 msgstr ""
5054 msgstr ""
5055
5055
5056 msgid ""
5056 msgid ""
5057 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5057 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5058 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5058 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5059 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5059 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5060 " development tree."
5060 " development tree."
5061 msgstr ""
5061 msgstr ""
5062
5062
5063 msgid ""
5063 msgid ""
5064 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5064 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5065 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5065 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5066 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5066 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5067 " pulling in your rebased changesets."
5067 " pulling in your rebased changesets."
5068 msgstr ""
5068 msgstr ""
5069
5069
5070 msgid ""
5070 msgid ""
5071 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5071 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5072 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5072 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5073 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5073 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5074 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5074 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5075 msgstr ""
5075 msgstr ""
5076
5076
5077 msgid ""
5077 msgid ""
5078 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5078 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5079 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5079 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5080 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5080 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5081 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5081 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5082 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5082 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5083 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5083 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5084 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5084 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5085 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5085 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5086 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5086 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5087 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5087 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5088 " uses the parent of the working directory as the base."
5088 " uses the parent of the working directory as the base."
5089 msgstr ""
5089 msgstr ""
5090
5090
5091 msgid ""
5091 msgid ""
5092 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5092 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5093 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5093 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5094 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5094 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5095 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5095 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5096 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5096 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5097 msgstr ""
5097 msgstr ""
5098
5098
5099 msgid ""
5099 msgid ""
5100 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5100 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5101 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5101 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5102 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5102 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5103 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5103 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5104 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5104 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5105 " the intended source branch)."
5105 " the intended source branch)."
5106 msgstr ""
5106 msgstr ""
5107
5107
5108 msgid ""
5108 msgid ""
5109 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5109 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5110 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5110 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5111 msgstr ""
5111 msgstr ""
5112
5112
5113 msgid ""
5113 msgid ""
5114 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5114 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5115 " "
5115 " "
5116 msgstr ""
5116 msgstr ""
5117
5117
5118 msgid "cannot use both abort and continue"
5118 msgid "cannot use both abort and continue"
5119 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5119 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5120
5120
5121 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5121 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5122 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5122 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5123
5123
5124 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5124 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5125 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5125 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5126
5126
5127 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5127 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5128 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5128 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5129
5129
5130 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5130 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5131 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5131 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5132
5132
5133 msgid "detach requires a revision to be specified"
5133 msgid "detach requires a revision to be specified"
5134 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5134 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5135
5135
5136 msgid "cannot specify a base with detach"
5136 msgid "cannot specify a base with detach"
5137 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5137 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5138
5138
5139 msgid "nothing to rebase\n"
5139 msgid "nothing to rebase\n"
5140 msgstr ""
5140 msgstr ""
5141
5141
5142 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5142 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5143 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5143 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5144
5144
5145 msgid "rebasing"
5145 msgid "rebasing"
5146 msgstr ""
5146 msgstr ""
5147
5147
5148 msgid " changesets"
5148 msgid " changesets"
5149 msgstr " ændringer"
5149 msgstr " ændringer"
5150
5150
5151 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5151 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5152 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5152 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5153
5153
5154 #, python-format
5154 #, python-format
5155 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5155 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5156 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5156 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5157
5157
5158 msgid "rebase merging completed\n"
5158 msgid "rebase merging completed\n"
5159 msgstr ""
5159 msgstr ""
5160
5160
5161 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5161 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5162 msgstr ""
5162 msgstr ""
5163
5163
5164 msgid "rebase completed\n"
5164 msgid "rebase completed\n"
5165 msgstr ""
5165 msgstr ""
5166
5166
5167 #, python-format
5167 #, python-format
5168 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5168 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5169 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5169 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5170
5170
5171 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5171 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5172 msgstr ""
5172 msgstr ""
5173
5173
5174 #, python-format
5174 #, python-format
5175 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5175 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5176 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5176 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5177
5177
5178 msgid "no rebase in progress"
5178 msgid "no rebase in progress"
5179 msgstr ""
5179 msgstr ""
5180
5180
5181 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5181 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5182 msgstr ""
5182 msgstr ""
5183
5183
5184 msgid "rebase aborted\n"
5184 msgid "rebase aborted\n"
5185 msgstr ""
5185 msgstr ""
5186
5186
5187 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5187 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5188 msgstr ""
5188 msgstr ""
5189
5189
5190 msgid "source is ancestor of destination"
5190 msgid "source is ancestor of destination"
5191 msgstr "kilden er forfader til destination"
5191 msgstr "kilden er forfader til destination"
5192
5192
5193 msgid "source is descendant of destination"
5193 msgid "source is descendant of destination"
5194 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5194 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5195
5195
5196 msgid "rebase working directory to branch head"
5196 msgid "rebase working directory to branch head"
5197 msgstr ""
5197 msgstr ""
5198
5198
5199 msgid "rebase from the specified changeset"
5199 msgid "rebase from the specified changeset"
5200 msgstr ""
5200 msgstr ""
5201
5201
5202 msgid ""
5202 msgid ""
5203 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5203 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5204 "ancestor of base and dest)"
5204 "ancestor of base and dest)"
5205 msgstr ""
5205 msgstr ""
5206
5206
5207 msgid "rebase onto the specified changeset"
5207 msgid "rebase onto the specified changeset"
5208 msgstr ""
5208 msgstr ""
5209
5209
5210 msgid "collapse the rebased changesets"
5210 msgid "collapse the rebased changesets"
5211 msgstr ""
5211 msgstr ""
5212
5212
5213 msgid "keep original changesets"
5213 msgid "keep original changesets"
5214 msgstr "behold de originale ændringer"
5214 msgstr "behold de originale ændringer"
5215
5215
5216 msgid "keep original branch names"
5216 msgid "keep original branch names"
5217 msgstr "behold originale grennavne"
5217 msgstr "behold originale grennavne"
5218
5218
5219 msgid "force detaching of source from its original branch"
5219 msgid "force detaching of source from its original branch"
5220 msgstr ""
5220 msgstr ""
5221
5221
5222 msgid "continue an interrupted rebase"
5222 msgid "continue an interrupted rebase"
5223 msgstr ""
5223 msgstr ""
5224
5224
5225 msgid "abort an interrupted rebase"
5225 msgid "abort an interrupted rebase"
5226 msgstr ""
5226 msgstr ""
5227
5227
5228 msgid ""
5228 msgid ""
5229 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5229 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5230 "hg rebase {-a|-c}"
5230 "hg rebase {-a|-c}"
5231 msgstr ""
5231 msgstr ""
5232 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5232 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5233 "hg rebase {-a|-c}"
5233 "hg rebase {-a|-c}"
5234
5234
5235 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5235 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5236 msgstr ""
5236 msgstr ""
5237
5237
5238 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5238 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5239 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5239 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5240
5240
5241 msgid "this is a binary file\n"
5241 msgid "this is a binary file\n"
5242 msgstr "dette er en binær fil\n"
5242 msgstr "dette er en binær fil\n"
5243
5243
5244 #, python-format
5244 #, python-format
5245 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5245 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5246 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5246 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5247
5247
5248 msgid "[Ynsfdaq?]"
5248 msgid "[Ynsfdaq?]"
5249 msgstr "[Jnsofai?]"
5249 msgstr "[Jnsofai?]"
5250
5250
5251 msgid "&Yes, record this change"
5251 msgid "&Yes, record this change"
5252 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5252 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5253
5253
5254 msgid "&No, skip this change"
5254 msgid "&No, skip this change"
5255 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5255 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5256
5256
5257 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5257 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5258 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5258 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5259
5259
5260 msgid "Record remaining changes to this &file"
5260 msgid "Record remaining changes to this &file"
5261 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5261 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5262
5262
5263 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5263 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5264 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5264 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5265
5265
5266 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5266 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5267 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5267 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5268
5268
5269 msgid "&Quit, recording no changes"
5269 msgid "&Quit, recording no changes"
5270 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5270 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5271
5271
5272 msgid "&?"
5272 msgid "&?"
5273 msgstr "&?"
5273 msgstr "&?"
5274
5274
5275 msgid "user quit"
5275 msgid "user quit"
5276 msgstr "brugeren afbrød"
5276 msgstr "brugeren afbrød"
5277
5277
5278 #, python-format
5278 #, python-format
5279 msgid "examine changes to %s?"
5279 msgid "examine changes to %s?"
5280 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5280 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5281
5281
5282 msgid " and "
5282 msgid " and "
5283 msgstr " og "
5283 msgstr " og "
5284
5284
5285 #, python-format
5285 #, python-format
5286 msgid "record this change to %r?"
5286 msgid "record this change to %r?"
5287 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5287 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5288
5288
5289 #, python-format
5289 #, python-format
5290 msgid "record change %d/%d to %r?"
5290 msgid "record change %d/%d to %r?"
5291 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5291 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5292
5292
5293 msgid "interactively select changes to commit"
5293 msgid "interactively select changes to commit"
5294 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5294 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5295
5295
5296 msgid ""
5296 msgid ""
5297 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5297 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5298 " will be candidates for recording."
5298 " will be candidates for recording."
5299 msgstr ""
5299 msgstr ""
5300 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5300 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5301 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5301 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5302
5302
5303 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5303 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5304 msgstr ""
5304 msgstr ""
5305 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5305 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5306
5306
5307 msgid ""
5307 msgid ""
5308 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5308 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5309 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5309 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5310 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5310 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5311 " possible::"
5311 " possible::"
5312 msgstr ""
5312 msgstr ""
5313 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5313 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5314 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5314 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5315 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5315 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5316
5316
5317 msgid ""
5317 msgid ""
5318 " y - record this change\n"
5318 " y - record this change\n"
5319 " n - skip this change"
5319 " n - skip this change"
5320 msgstr ""
5320 msgstr ""
5321 " j - optag denne ændring\n"
5321 " j - optag denne ændring\n"
5322 " n - spring denne ændring over"
5322 " n - spring denne ændring over"
5323
5323
5324 msgid ""
5324 msgid ""
5325 " s - skip remaining changes to this file\n"
5325 " s - skip remaining changes to this file\n"
5326 " f - record remaining changes to this file"
5326 " f - record remaining changes to this file"
5327 msgstr ""
5327 msgstr ""
5328 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5328 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5329 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5329 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5330
5330
5331 msgid ""
5331 msgid ""
5332 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5332 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5333 " a - record all changes to all remaining files\n"
5333 " a - record all changes to all remaining files\n"
5334 " q - quit, recording no changes"
5334 " q - quit, recording no changes"
5335 msgstr ""
5335 msgstr ""
5336 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5336 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5337 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5337 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5338 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5338 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5339
5339
5340 msgid " ? - display help"
5340 msgid " ? - display help"
5341 msgstr " ? - vis hjælp"
5341 msgstr " ? - vis hjælp"
5342
5342
5343 msgid " This command is not available when committing a merge."
5343 msgid " This command is not available when committing a merge."
5344 msgstr ""
5344 msgstr ""
5345
5345
5346 msgid "'mq' extension not loaded"
5346 msgid "'mq' extension not loaded"
5347 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5347 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5348
5348
5349 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5349 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5350 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5350 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5351
5351
5352 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5352 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5353 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5353 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5354
5354
5355 msgid "no changes to record\n"
5355 msgid "no changes to record\n"
5356 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5356 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5357
5357
5358 msgid "patch failed to apply"
5358 msgid "patch failed to apply"
5359 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5359 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5360
5360
5361 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5361 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5362 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5362 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5363
5363
5364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5366
5366
5367 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5367 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5368 msgstr ""
5368 msgstr ""
5369
5369
5370 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5370 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5371 msgstr ""
5371 msgstr ""
5372
5372
5373 msgid ""
5373 msgid ""
5374 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5374 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5375 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5375 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5376 msgstr ""
5376 msgstr ""
5377
5377
5378 msgid ""
5378 msgid ""
5379 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5379 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5380 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5380 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5381 " both repositories end up pulling the same changes."
5381 " both repositories end up pulling the same changes."
5382 msgstr ""
5382 msgstr ""
5383
5383
5384 msgid ""
5384 msgid ""
5385 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5385 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5386 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5386 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5387 " repository."
5387 " repository."
5388 msgstr ""
5388 msgstr ""
5389
5389
5390 msgid ""
5390 msgid ""
5391 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5391 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5392 " wasted space."
5392 " wasted space."
5393 msgstr ""
5393 msgstr ""
5394
5394
5395 msgid ""
5395 msgid ""
5396 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5396 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5397 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5397 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5398 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5398 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5399 msgstr ""
5399 msgstr ""
5400
5400
5401 msgid ""
5401 msgid ""
5402 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5402 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5403 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5403 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5404 " writes.)\n"
5404 " writes.)\n"
5405 " "
5405 " "
5406 msgstr ""
5406 msgstr ""
5407
5407
5408 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5408 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5409 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5409 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5410
5410
5411 #, python-format
5411 #, python-format
5412 msgid "relinking %s to %s\n"
5412 msgid "relinking %s to %s\n"
5413 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5413 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5414
5414
5415 #, python-format
5415 #, python-format
5416 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5416 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5417 msgstr ""
5417 msgstr ""
5418
5418
5419 msgid "collecting"
5419 msgid "collecting"
5420 msgstr "opsamler"
5420 msgstr "opsamler"
5421
5421
5422 msgid "files"
5422 msgid "files"
5423 msgstr "filer"
5423 msgstr "filer"
5424
5424
5425 #, python-format
5425 #, python-format
5426 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5426 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5427 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5427 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5428
5428
5429 msgid "source and destination are on different devices"
5429 msgid "source and destination are on different devices"
5430 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5430 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5431
5431
5432 #, python-format
5432 #, python-format
5433 msgid "not linkable: %s\n"
5433 msgid "not linkable: %s\n"
5434 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5434 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5435
5435
5436 msgid " files"
5436 msgid " files"
5437 msgstr " filer"
5437 msgstr " filer"
5438
5438
5439 msgid "pruning"
5439 msgid "pruning"
5440 msgstr "beskærer"
5440 msgstr "beskærer"
5441
5441
5442 #, python-format
5442 #, python-format
5443 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5443 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5444 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5444 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5445
5445
5446 msgid "relinking"
5446 msgid "relinking"
5447 msgstr "sammenkæder"
5447 msgstr "sammenkæder"
5448
5448
5449 #, python-format
5449 #, python-format
5450 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5450 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5451 msgstr ""
5451 msgstr ""
5452
5452
5453 msgid "[ORIGIN]"
5453 msgid "[ORIGIN]"
5454 msgstr "[KILDE]"
5454 msgstr "[KILDE]"
5455
5455
5456 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5456 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5457 msgstr ""
5457 msgstr ""
5458
5458
5459 msgid ""
5459 msgid ""
5460 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5460 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5461 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5461 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5462 msgstr ""
5462 msgstr ""
5463
5463
5464 msgid ""
5464 msgid ""
5465 " [schemes]\n"
5465 " [schemes]\n"
5466 " py = http://code.python.org/hg/"
5466 " py = http://code.python.org/hg/"
5467 msgstr ""
5467 msgstr ""
5468 " [schemes]\n"
5468 " [schemes]\n"
5469 " py = http://code.python.org/hg/"
5469 " py = http://code.python.org/hg/"
5470
5470
5471 msgid "After that you can use it like::"
5471 msgid "After that you can use it like::"
5472 msgstr ""
5472 msgstr ""
5473
5473
5474 msgid " hg clone py://trunk/"
5474 msgid " hg clone py://trunk/"
5475 msgstr " hg clone py://trunk/"
5475 msgstr " hg clone py://trunk/"
5476
5476
5477 msgid ""
5477 msgid ""
5478 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5478 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5479 "example used by Google Code::"
5479 "example used by Google Code::"
5480 msgstr ""
5480 msgstr ""
5481
5481
5482 msgid ""
5482 msgid ""
5483 " [schemes]\n"
5483 " [schemes]\n"
5484 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5484 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5485 msgstr ""
5485 msgstr ""
5486 " [schemes]\n"
5486 " [schemes]\n"
5487 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5487 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5488
5488
5489 msgid ""
5489 msgid ""
5490 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5490 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5491 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5491 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5492 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5492 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5493 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5493 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5494 "just appended to an URL."
5494 "just appended to an URL."
5495 msgstr ""
5495 msgstr ""
5496
5496
5497 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5497 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5498 msgstr ""
5498 msgstr ""
5499
5499
5500 msgid ""
5500 msgid ""
5501 " [schemes]\n"
5501 " [schemes]\n"
5502 " py = http://hg.python.org/\n"
5502 " py = http://hg.python.org/\n"
5503 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5503 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5504 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5504 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5505 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5505 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5506 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5506 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5507 msgstr ""
5507 msgstr ""
5508 " [schemes]\n"
5508 " [schemes]\n"
5509 " py = http://hg.python.org/\n"
5509 " py = http://hg.python.org/\n"
5510 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5510 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5511 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5511 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5512 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5512 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5513 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5513 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5514
5514
5515 msgid ""
5515 msgid ""
5516 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5516 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5517 "same name.\n"
5517 "same name.\n"
5518 msgstr ""
5518 msgstr ""
5519
5519
5520 msgid "share a common history between several working directories"
5520 msgid "share a common history between several working directories"
5521 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5521 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5522
5522
5523 msgid "create a new shared repository"
5523 msgid "create a new shared repository"
5524 msgstr ""
5524 msgstr ""
5525
5525
5526 msgid ""
5526 msgid ""
5527 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5527 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5528 " history with another repository."
5528 " history with another repository."
5529 msgstr ""
5529 msgstr ""
5530
5530
5531 msgid ""
5531 msgid ""
5532 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5532 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5533 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5533 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5534 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5534 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5535 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5535 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5536 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5536 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5537 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5537 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5538 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5538 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5539 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5539 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5540 " (e.g. tip).\n"
5540 " (e.g. tip).\n"
5541 " "
5541 " "
5542 msgstr ""
5542 msgstr ""
5543
5543
5544 msgid "do not create a working copy"
5544 msgid "do not create a working copy"
5545 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5545 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5546
5546
5547 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5547 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5548 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5548 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5549
5549
5550 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5550 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5551 msgstr ""
5551 msgstr ""
5552
5552
5553 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5553 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5554 msgstr ""
5554 msgstr ""
5555
5555
5556 msgid ""
5556 msgid ""
5557 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5557 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5558 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5558 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5559 msgstr ""
5559 msgstr ""
5560
5560
5561 #, python-format
5561 #, python-format
5562 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5562 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5563 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5563 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5564
5564
5565 #, python-format
5565 #, python-format
5566 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5566 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5567 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5567 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5568
5568
5569 #, python-format
5569 #, python-format
5570 msgid "%s merged at %s\n"
5570 msgid "%s merged at %s\n"
5571 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5571 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5572
5572
5573 #, python-format
5573 #, python-format
5574 msgid "%s transplanted to %s\n"
5574 msgid "%s transplanted to %s\n"
5575 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5575 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5576
5576
5577 #, python-format
5577 #, python-format
5578 msgid "filtering %s\n"
5578 msgid "filtering %s\n"
5579 msgstr "filtrerer %s\n"
5579 msgstr "filtrerer %s\n"
5580
5580
5581 msgid "filter failed"
5581 msgid "filter failed"
5582 msgstr "filter fejlede"
5582 msgstr "filter fejlede"
5583
5583
5584 msgid "can only omit patchfile if merging"
5584 msgid "can only omit patchfile if merging"
5585 msgstr ""
5585 msgstr ""
5586
5586
5587 #, python-format
5587 #, python-format
5588 msgid "%s: empty changeset"
5588 msgid "%s: empty changeset"
5589 msgstr "%s: tom ændring"
5589 msgstr "%s: tom ændring"
5590
5590
5591 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5591 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5592 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5592 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5593
5593
5594 #, python-format
5594 #, python-format
5595 msgid "%s transplanted as %s\n"
5595 msgid "%s transplanted as %s\n"
5596 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5596 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5597
5597
5598 msgid "transplant log file is corrupt"
5598 msgid "transplant log file is corrupt"
5599 msgstr ""
5599 msgstr ""
5600
5600
5601 #, python-format
5601 #, python-format
5602 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5602 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5603 msgstr ""
5603 msgstr ""
5604
5604
5605 msgid "commit failed"
5605 msgid "commit failed"
5606 msgstr "deponering fejlede"
5606 msgstr "deponering fejlede"
5607
5607
5608 msgid ""
5608 msgid ""
5609 "y: transplant this changeset\n"
5609 "y: transplant this changeset\n"
5610 "n: skip this changeset\n"
5610 "n: skip this changeset\n"
5611 "m: merge at this changeset\n"
5611 "m: merge at this changeset\n"
5612 "p: show patch\n"
5612 "p: show patch\n"
5613 "c: commit selected changesets\n"
5613 "c: commit selected changesets\n"
5614 "q: cancel transplant\n"
5614 "q: cancel transplant\n"
5615 "?: show this help\n"
5615 "?: show this help\n"
5616 msgstr ""
5616 msgstr ""
5617
5617
5618 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5618 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5619 msgstr ""
5619 msgstr ""
5620
5620
5621 msgid "no such option\n"
5621 msgid "no such option\n"
5622 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5622 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5623
5623
5624 msgid "transplant changesets from another branch"
5624 msgid "transplant changesets from another branch"
5625 msgstr ""
5625 msgstr ""
5626
5626
5627 msgid ""
5627 msgid ""
5628 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5628 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5629 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5629 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5630 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5630 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5631 msgstr ""
5631 msgstr ""
5632
5632
5633 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5633 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5634 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5634 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5635
5635
5636 msgid ""
5636 msgid ""
5637 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5637 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5638 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5638 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5639 " $1 and the patch as $2."
5639 " $1 and the patch as $2."
5640 msgstr ""
5640 msgstr ""
5641
5641
5642 msgid ""
5642 msgid ""
5643 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5643 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5644 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5644 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5645 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5645 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5646 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5646 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5647 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5647 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5648 " changesets you want."
5648 " changesets you want."
5649 msgstr ""
5649 msgstr ""
5650
5650
5651 msgid ""
5651 msgid ""
5652 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5652 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5653 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5653 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5654 " directory."
5654 " directory."
5655 msgstr ""
5655 msgstr ""
5656
5656
5657 msgid ""
5657 msgid ""
5658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5661 " normally instead of transplanting them."
5661 " normally instead of transplanting them."
5662 msgstr ""
5662 msgstr ""
5663
5663
5664 msgid ""
5664 msgid ""
5665 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5665 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5666 " start an interactive changeset browser."
5666 " start an interactive changeset browser."
5667 msgstr ""
5667 msgstr ""
5668
5668
5669 msgid ""
5669 msgid ""
5670 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5670 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5671 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5671 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5672 " --continue/-c`.\n"
5672 " --continue/-c`.\n"
5673 " "
5673 " "
5674 msgstr ""
5674 msgstr ""
5675
5675
5676 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5676 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5677 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5677 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5678
5678
5679 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5679 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5680 msgstr ""
5680 msgstr ""
5681
5681
5682 msgid "--all requires a branch revision"
5682 msgid "--all requires a branch revision"
5683 msgstr ""
5683 msgstr ""
5684
5684
5685 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5685 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5686 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5686 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5687
5687
5688 msgid "no revision checked out"
5688 msgid "no revision checked out"
5689 msgstr ""
5689 msgstr ""
5690
5690
5691 msgid "outstanding uncommitted merges"
5691 msgid "outstanding uncommitted merges"
5692 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5692 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5693
5693
5694 msgid "outstanding local changes"
5694 msgid "outstanding local changes"
5695 msgstr "udestående lokale ændringer"
5695 msgstr "udestående lokale ændringer"
5696
5696
5697 msgid "pull patches from REPO"
5697 msgid "pull patches from REPO"
5698 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5698 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5699
5699
5700 msgid "BRANCH"
5700 msgid "BRANCH"
5701 msgstr "GREN"
5701 msgstr "GREN"
5702
5702
5703 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5703 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5704 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5704 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5705
5705
5706 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5706 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5707 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5707 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5708
5708
5709 msgid "skip over REV"
5709 msgid "skip over REV"
5710 msgstr "spring over REV"
5710 msgstr "spring over REV"
5711
5711
5712 msgid "merge at REV"
5712 msgid "merge at REV"
5713 msgstr "sammenføj ved REV"
5713 msgstr "sammenføj ved REV"
5714
5714
5715 msgid "append transplant info to log message"
5715 msgid "append transplant info to log message"
5716 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5716 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5717
5717
5718 msgid "continue last transplant session after repair"
5718 msgid "continue last transplant session after repair"
5719 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5719 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5720
5720
5721 msgid "filter changesets through command"
5721 msgid "filter changesets through command"
5722 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5722 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5723
5723
5724 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5724 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5725 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5725 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5726
5726
5727 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5727 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5728 msgstr ""
5728 msgstr ""
5729
5729
5730 msgid ""
5730 msgid ""
5731 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5731 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5732 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5732 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5733 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5733 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5734 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5734 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5735 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5735 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5736 "operation."
5736 "operation."
5737 msgstr ""
5737 msgstr ""
5738
5738
5739 msgid "This extension is useful for:"
5739 msgid "This extension is useful for:"
5740 msgstr ""
5740 msgstr ""
5741
5741
5742 msgid ""
5742 msgid ""
5743 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5743 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5744 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5744 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5745 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5745 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5746 " case-insensitive file system."
5746 " case-insensitive file system."
5747 msgstr ""
5747 msgstr ""
5748
5748
5749 msgid "This extension is not needed for:"
5749 msgid "This extension is not needed for:"
5750 msgstr ""
5750 msgstr ""
5751
5751
5752 msgid ""
5752 msgid ""
5753 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5753 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5754 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5754 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5755 msgstr ""
5755 msgstr ""
5756
5756
5757 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5757 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5758 msgstr ""
5758 msgstr ""
5759
5759
5760 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5760 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5761 msgstr ""
5761 msgstr ""
5762
5762
5763 msgid ""
5763 msgid ""
5764 "\n"
5764 "\n"
5765 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5765 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5766 "You can specify the encoding by config option::"
5766 "You can specify the encoding by config option::"
5767 msgstr ""
5767 msgstr ""
5768
5768
5769 msgid ""
5769 msgid ""
5770 " [win32mbcs]\n"
5770 " [win32mbcs]\n"
5771 " encoding = sjis"
5771 " encoding = sjis"
5772 msgstr ""
5772 msgstr ""
5773 " [win32mbcs]\n"
5773 " [win32mbcs]\n"
5774 " encoding = sjis"
5774 " encoding = sjis"
5775
5775
5776 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5776 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5777 msgstr ""
5777 msgstr ""
5778
5778
5779 #, python-format
5779 #, python-format
5780 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5780 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5781 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5781 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5782
5782
5783 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5783 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5784 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5784 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5785
5785
5786 msgid "perform automatic newline conversion"
5786 msgid "perform automatic newline conversion"
5787 msgstr ""
5787 msgstr ""
5788
5788
5789 msgid ""
5789 msgid ""
5790 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5790 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5791 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5791 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5792 " is not copied when cloning."
5792 " is not copied when cloning."
5793 msgstr ""
5793 msgstr ""
5794
5794
5795 msgid ""
5795 msgid ""
5796 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5796 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5797 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5797 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5798 " will therefore use the right settings from the start."
5798 " will therefore use the right settings from the start."
5799 msgstr ""
5799 msgstr ""
5800
5800
5801 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5801 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5802 msgstr ""
5802 msgstr ""
5803
5803
5804 msgid ""
5804 msgid ""
5805 " [extensions]\n"
5805 " [extensions]\n"
5806 " win32text =\n"
5806 " win32text =\n"
5807 " [encode]\n"
5807 " [encode]\n"
5808 " ** = cleverencode:\n"
5808 " ** = cleverencode:\n"
5809 " # or ** = macencode:"
5809 " # or ** = macencode:"
5810 msgstr ""
5810 msgstr ""
5811 " [extensions]\n"
5811 " [extensions]\n"
5812 " win32text =\n"
5812 " win32text =\n"
5813 " [encode]\n"
5813 " [encode]\n"
5814 " ** = cleverencode:\n"
5814 " ** = cleverencode:\n"
5815 " # or ** = macencode:"
5815 " # or ** = macencode:"
5816
5816
5817 msgid ""
5817 msgid ""
5818 " [decode]\n"
5818 " [decode]\n"
5819 " ** = cleverdecode:\n"
5819 " ** = cleverdecode:\n"
5820 " # or ** = macdecode:"
5820 " # or ** = macdecode:"
5821 msgstr ""
5821 msgstr ""
5822 " [decode]\n"
5822 " [decode]\n"
5823 " ** = cleverdecode:\n"
5823 " ** = cleverdecode:\n"
5824 " # or ** = macdecode:"
5824 " # or ** = macdecode:"
5825
5825
5826 msgid ""
5826 msgid ""
5827 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5827 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5828 msgstr ""
5828 msgstr ""
5829
5829
5830 msgid ""
5830 msgid ""
5831 " [hooks]\n"
5831 " [hooks]\n"
5832 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5832 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5833 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5833 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5834 msgstr ""
5834 msgstr ""
5835
5835
5836 msgid ""
5836 msgid ""
5837 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5837 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5838 "pushed or pulled::"
5838 "pushed or pulled::"
5839 msgstr ""
5839 msgstr ""
5840
5840
5841 msgid ""
5841 msgid ""
5842 " [hooks]\n"
5842 " [hooks]\n"
5843 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5843 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5844 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5844 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5845 msgstr ""
5845 msgstr ""
5846
5846
5847 #, python-format
5847 #, python-format
5848 msgid ""
5848 msgid ""
5849 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5849 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5850 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5850 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5851 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5851 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5852 "Mercurial.ini or %s.\n"
5852 "Mercurial.ini or %s.\n"
5853 msgstr ""
5853 msgstr ""
5854
5854
5855 #, python-format
5855 #, python-format
5856 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5856 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5857 msgstr ""
5857 msgstr ""
5858 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5858 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5859
5859
5860 #, python-format
5860 #, python-format
5861 msgid "in %s: %s\n"
5861 msgid "in %s: %s\n"
5862 msgstr "i %s: %s\n"
5862 msgstr "i %s: %s\n"
5863
5863
5864 #, python-format
5864 #, python-format
5865 msgid ""
5865 msgid ""
5866 "\n"
5866 "\n"
5867 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5867 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5868 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5868 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5869 msgstr ""
5869 msgstr ""
5870
5870
5871 #, python-format
5871 #, python-format
5872 msgid ""
5872 msgid ""
5873 "[hooks]\n"
5873 "[hooks]\n"
5874 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5874 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5875 msgstr ""
5875 msgstr ""
5876 "[hooks]\n"
5876 "[hooks]\n"
5877 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5877 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5878
5878
5879 #, python-format
5879 #, python-format
5880 msgid "and also consider adding:"
5880 msgid "and also consider adding:"
5881 msgstr ""
5881 msgstr ""
5882
5882
5883 #, python-format
5883 #, python-format
5884 msgid ""
5884 msgid ""
5885 "[extensions]\n"
5885 "[extensions]\n"
5886 "win32text =\n"
5886 "win32text =\n"
5887 "[encode]\n"
5887 "[encode]\n"
5888 "** = %sencode:\n"
5888 "** = %sencode:\n"
5889 "[decode]\n"
5889 "[decode]\n"
5890 "** = %sdecode:\n"
5890 "** = %sdecode:\n"
5891 msgstr ""
5891 msgstr ""
5892 "[extensions]\n"
5892 "[extensions]\n"
5893 "win32text =\n"
5893 "win32text =\n"
5894 "[encode]\n"
5894 "[encode]\n"
5895 "** = %sencode:\n"
5895 "** = %sencode:\n"
5896 "[decode]\n"
5896 "[decode]\n"
5897 "** = %sdecode:\n"
5897 "** = %sdecode:\n"
5898
5898
5899 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5899 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5900 msgstr ""
5900 msgstr ""
5901
5901
5902 msgid ""
5902 msgid ""
5903 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5903 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5904 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5904 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5905 "without knowing their actual IP address."
5905 "without knowing their actual IP address."
5906 msgstr ""
5906 msgstr ""
5907
5907
5908 msgid ""
5908 msgid ""
5909 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5909 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5910 ":hg:`serve` in your repository::"
5910 ":hg:`serve` in your repository::"
5911 msgstr ""
5911 msgstr ""
5912
5912
5913 msgid ""
5913 msgid ""
5914 " $ cd test\n"
5914 " $ cd test\n"
5915 " $ hg serve"
5915 " $ hg serve"
5916 msgstr ""
5916 msgstr ""
5917 " $ cd test\n"
5917 " $ cd test\n"
5918 " $ hg serve"
5918 " $ hg serve"
5919
5919
5920 msgid ""
5920 msgid ""
5921 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5921 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5922 ":hg:`paths`::"
5922 ":hg:`paths`::"
5923 msgstr ""
5923 msgstr ""
5924
5924
5925 msgid ""
5925 msgid ""
5926 " $ hg paths\n"
5926 " $ hg paths\n"
5927 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5927 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5928 msgstr ""
5928 msgstr ""
5929 " $ hg paths\n"
5929 " $ hg paths\n"
5930 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5930 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5931
5931
5932 msgid "archive prefix contains illegal components"
5932 msgid "archive prefix contains illegal components"
5933 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5933 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5934
5934
5935 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5935 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5936 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5936 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5937
5937
5938 #, python-format
5938 #, python-format
5939 msgid "unknown archive type '%s'"
5939 msgid "unknown archive type '%s'"
5940 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5940 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5941
5941
5942 msgid "invalid changegroup"
5942 msgid "invalid changegroup"
5943 msgstr "ugyldig changegroup"
5943 msgstr "ugyldig changegroup"
5944
5944
5945 msgid "unknown parent"
5945 msgid "unknown parent"
5946 msgstr "ukendt forælder"
5946 msgstr "ukendt forælder"
5947
5947
5948 #, python-format
5948 #, python-format
5949 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5949 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5950 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5950 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5951
5951
5952 #, python-format
5952 #, python-format
5953 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5953 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5954 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5954 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5955
5955
5956 #, python-format
5956 #, python-format
5957 msgid "%s: unknown bundle version"
5957 msgid "%s: unknown bundle version"
5958 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5958 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5959
5959
5960 #, python-format
5960 #, python-format
5961 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5961 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5962 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5962 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5963
5963
5964 msgid "cannot create new bundle repository"
5964 msgid "cannot create new bundle repository"
5965 msgstr ""
5965 msgstr ""
5966
5966
5967 #, python-format
5967 #, python-format
5968 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5968 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5969 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5969 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5970
5970
5971 msgid "empty username"
5971 msgid "empty username"
5972 msgstr "tomt brugernavn"
5972 msgstr "tomt brugernavn"
5973
5973
5974 #, python-format
5974 #, python-format
5975 msgid "username %s contains a newline"
5975 msgid "username %s contains a newline"
5976 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5976 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5977
5977
5978 #, python-format
5978 #, python-format
5979 msgid "the name '%s' is reserved"
5979 msgid "the name '%s' is reserved"
5980 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5980 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5981
5981
5982 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5982 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5983 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5983 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5984
5984
5985 #, python-format
5985 #, python-format
5986 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5986 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5987 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5987 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5988
5988
5989 msgid "limit must be a positive integer"
5989 msgid "limit must be a positive integer"
5990 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5990 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5991
5991
5992 msgid "limit must be positive"
5992 msgid "limit must be positive"
5993 msgstr "grænsen skal være positiv"
5993 msgstr "grænsen skal være positiv"
5994
5994
5995 msgid "too many revisions specified"
5995 msgid "too many revisions specified"
5996 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5996 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5997
5997
5998 #, python-format
5998 #, python-format
5999 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5999 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6000 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6000 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6001
6001
6002 #, python-format
6002 #, python-format
6003 msgid "adding %s\n"
6003 msgid "adding %s\n"
6004 msgstr "tilføjer %s\n"
6004 msgstr "tilføjer %s\n"
6005
6005
6006 #, python-format
6006 #, python-format
6007 msgid "removing %s\n"
6007 msgid "removing %s\n"
6008 msgstr "fjerner %s\n"
6008 msgstr "fjerner %s\n"
6009
6009
6010 #, python-format
6010 #, python-format
6011 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6011 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6012 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6012 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6013
6013
6014 #, python-format
6014 #, python-format
6015 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6015 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6016 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6016 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6017
6017
6018 #, python-format
6018 #, python-format
6019 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6019 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6020 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6020 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6021
6021
6022 #, python-format
6022 #, python-format
6023 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6023 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6024 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6024 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6025
6025
6026 #, python-format
6026 #, python-format
6027 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6027 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6028 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6028 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6029
6029
6030 #, python-format
6030 #, python-format
6031 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6031 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6032 msgstr ""
6032 msgstr ""
6033
6033
6034 #, python-format
6034 #, python-format
6035 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6035 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6036 msgstr ""
6036 msgstr ""
6037
6037
6038 #, python-format
6038 #, python-format
6039 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6039 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6040 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6040 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6041
6041
6042 #, python-format
6042 #, python-format
6043 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6043 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6044 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6044 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6045
6045
6046 #, python-format
6046 #, python-format
6047 msgid "moving %s to %s\n"
6047 msgid "moving %s to %s\n"
6048 msgstr "flytter %s til %s\n"
6048 msgstr "flytter %s til %s\n"
6049
6049
6050 #, python-format
6050 #, python-format
6051 msgid "copying %s to %s\n"
6051 msgid "copying %s to %s\n"
6052 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6052 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6053
6053
6054 #, python-format
6054 #, python-format
6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6056 msgstr ""
6056 msgstr ""
6057 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6057 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6058 "%s.\n"
6058 "%s.\n"
6059
6059
6060 msgid "no source or destination specified"
6060 msgid "no source or destination specified"
6061 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6061 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6062
6062
6063 msgid "no destination specified"
6063 msgid "no destination specified"
6064 msgstr "ingen destination angivet"
6064 msgstr "ingen destination angivet"
6065
6065
6066 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6066 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6067 msgstr ""
6067 msgstr ""
6068 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6068 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6069
6069
6070 #, python-format
6070 #, python-format
6071 msgid "destination %s is not a directory"
6071 msgid "destination %s is not a directory"
6072 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6072 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6073
6073
6074 msgid "no files to copy"
6074 msgid "no files to copy"
6075 msgstr "ingen filer at kopiere"
6075 msgstr "ingen filer at kopiere"
6076
6076
6077 msgid "(consider using --after)\n"
6077 msgid "(consider using --after)\n"
6078 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6078 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6079
6079
6080 msgid "child process failed to start"
6080 msgid "child process failed to start"
6081 msgstr ""
6081 msgstr ""
6082
6082
6083 #, python-format
6083 #, python-format
6084 msgid "changeset: %d:%s\n"
6084 msgid "changeset: %d:%s\n"
6085 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6085 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6086
6086
6087 #, python-format
6087 #, python-format
6088 msgid "branch: %s\n"
6088 msgid "branch: %s\n"
6089 msgstr "gren: %s\n"
6089 msgstr "gren: %s\n"
6090
6090
6091 #, python-format
6091 #, python-format
6092 msgid "tag: %s\n"
6092 msgid "tag: %s\n"
6093 msgstr "mærkat: %s\n"
6093 msgstr "mærkat: %s\n"
6094
6094
6095 #, python-format
6095 #, python-format
6096 msgid "parent: %d:%s\n"
6096 msgid "parent: %d:%s\n"
6097 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6097 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6098
6098
6099 #, python-format
6099 #, python-format
6100 msgid "manifest: %d:%s\n"
6100 msgid "manifest: %d:%s\n"
6101 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6101 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6102
6102
6103 #, python-format
6103 #, python-format
6104 msgid "user: %s\n"
6104 msgid "user: %s\n"
6105 msgstr "bruger: %s\n"
6105 msgstr "bruger: %s\n"
6106
6106
6107 #, python-format
6107 #, python-format
6108 msgid "date: %s\n"
6108 msgid "date: %s\n"
6109 msgstr "dato: %s\n"
6109 msgstr "dato: %s\n"
6110
6110
6111 msgid "files+:"
6111 msgid "files+:"
6112 msgstr "filer+:"
6112 msgstr "filer+:"
6113
6113
6114 msgid "files-:"
6114 msgid "files-:"
6115 msgstr "filer-:"
6115 msgstr "filer-:"
6116
6116
6117 msgid "files:"
6117 msgid "files:"
6118 msgstr "filer:"
6118 msgstr "filer:"
6119
6119
6120 #, python-format
6120 #, python-format
6121 msgid "files: %s\n"
6121 msgid "files: %s\n"
6122 msgstr "filer: %s\n"
6122 msgstr "filer: %s\n"
6123
6123
6124 #, python-format
6124 #, python-format
6125 msgid "copies: %s\n"
6125 msgid "copies: %s\n"
6126 msgstr "kopier: %s\n"
6126 msgstr "kopier: %s\n"
6127
6127
6128 #, python-format
6128 #, python-format
6129 msgid "extra: %s=%s\n"
6129 msgid "extra: %s=%s\n"
6130 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6130 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6131
6131
6132 msgid "description:\n"
6132 msgid "description:\n"
6133 msgstr "beskrivelse:\n"
6133 msgstr "beskrivelse:\n"
6134
6134
6135 #, python-format
6135 #, python-format
6136 msgid "summary: %s\n"
6136 msgid "summary: %s\n"
6137 msgstr "uddrag: %s\n"
6137 msgstr "uddrag: %s\n"
6138
6138
6139 #, python-format
6139 #, python-format
6140 msgid "%s: no key named '%s'"
6140 msgid "%s: no key named '%s'"
6141 msgstr ""
6141 msgstr ""
6142
6142
6143 #, python-format
6143 #, python-format
6144 msgid "Found revision %s from %s\n"
6144 msgid "Found revision %s from %s\n"
6145 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6145 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6146
6146
6147 msgid "revision matching date not found"
6147 msgid "revision matching date not found"
6148 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6148 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6149
6149
6150 #, python-format
6150 #, python-format
6151 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6151 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6152 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6152 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6153
6153
6154 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6154 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6155 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6155 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6156
6156
6157 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6157 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6158 msgstr ""
6158 msgstr ""
6159 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6159 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6160
6160
6161 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6161 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6162 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6162 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6163
6163
6164 #, python-format
6164 #, python-format
6165 msgid "HG: user: %s"
6165 msgid "HG: user: %s"
6166 msgstr "HG: bruger: %s"
6166 msgstr "HG: bruger: %s"
6167
6167
6168 msgid "HG: branch merge"
6168 msgid "HG: branch merge"
6169 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6169 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6170
6170
6171 #, python-format
6171 #, python-format
6172 msgid "HG: branch '%s'"
6172 msgid "HG: branch '%s'"
6173 msgstr "HG: gren '%s'"
6173 msgstr "HG: gren '%s'"
6174
6174
6175 #, python-format
6175 #, python-format
6176 msgid "HG: subrepo %s"
6176 msgid "HG: subrepo %s"
6177 msgstr "HG: underdepot %s"
6177 msgstr "HG: underdepot %s"
6178
6178
6179 #, python-format
6179 #, python-format
6180 msgid "HG: added %s"
6180 msgid "HG: added %s"
6181 msgstr "HG: tilføjet %s"
6181 msgstr "HG: tilføjet %s"
6182
6182
6183 #, python-format
6183 #, python-format
6184 msgid "HG: changed %s"
6184 msgid "HG: changed %s"
6185 msgstr "HG: ændret %s"
6185 msgstr "HG: ændret %s"
6186
6186
6187 #, python-format
6187 #, python-format
6188 msgid "HG: removed %s"
6188 msgid "HG: removed %s"
6189 msgstr "HG: fjernet %s"
6189 msgstr "HG: fjernet %s"
6190
6190
6191 msgid "HG: no files changed"
6191 msgid "HG: no files changed"
6192 msgstr "HG: ingen filændringer"
6192 msgstr "HG: ingen filændringer"
6193
6193
6194 msgid "empty commit message"
6194 msgid "empty commit message"
6195 msgstr "tom deponeringsbesked"
6195 msgstr "tom deponeringsbesked"
6196
6196
6197 msgid "add the specified files on the next commit"
6197 msgid "add the specified files on the next commit"
6198 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6198 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6199
6199
6200 msgid ""
6200 msgid ""
6201 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6201 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6202 " repository."
6202 " repository."
6203 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6203 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6204
6204
6205 msgid ""
6205 msgid ""
6206 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6206 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6207 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6207 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6208 msgstr ""
6208 msgstr ""
6209 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6209 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6210 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6210 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6211
6211
6212 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6212 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6213 msgstr ""
6213 msgstr ""
6214 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6214 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6215 " depotet."
6215 " depotet."
6216
6216
6217 msgid " .. container:: verbose"
6217 msgid " .. container:: verbose"
6218 msgstr " .. container:: verbose"
6218 msgstr " .. container:: verbose"
6219
6219
6220 msgid ""
6220 msgid ""
6221 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6221 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6222 " automatically by :hg:`add`::"
6222 " automatically by :hg:`add`::"
6223 msgstr ""
6223 msgstr ""
6224 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6224 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6225 " automatically by :hg:`add`::"
6225 " automatically by :hg:`add`::"
6226
6226
6227 msgid ""
6227 msgid ""
6228 " $ ls\n"
6228 " $ ls\n"
6229 " foo.c\n"
6229 " foo.c\n"
6230 " $ hg status\n"
6230 " $ hg status\n"
6231 " ? foo.c\n"
6231 " ? foo.c\n"
6232 " $ hg add\n"
6232 " $ hg add\n"
6233 " adding foo.c\n"
6233 " adding foo.c\n"
6234 " $ hg status\n"
6234 " $ hg status\n"
6235 " A foo.c"
6235 " A foo.c"
6236 msgstr ""
6236 msgstr ""
6237 " $ ls\n"
6237 " $ ls\n"
6238 " foo.c\n"
6238 " foo.c\n"
6239 " $ hg status\n"
6239 " $ hg status\n"
6240 " ? foo.c\n"
6240 " ? foo.c\n"
6241 " $ hg add\n"
6241 " $ hg add\n"
6242 " adding foo.c\n"
6242 " adding foo.c\n"
6243 " $ hg status\n"
6243 " $ hg status\n"
6244 " A foo.c"
6244 " A foo.c"
6245
6245
6246 msgid ""
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6248 " "
6248 " "
6249 msgstr ""
6249 msgstr ""
6250
6250
6251 msgid "add all new files, delete all missing files"
6251 msgid "add all new files, delete all missing files"
6252 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6252 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6253
6253
6254 msgid ""
6254 msgid ""
6255 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6255 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6256 " repository."
6256 " repository."
6257 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6257 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6258
6258
6259 msgid ""
6259 msgid ""
6260 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6260 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6261 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6261 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6262 " commit."
6262 " commit."
6263 msgstr ""
6263 msgstr ""
6264 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6264 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6265 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6265 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6266 " ved næste commit."
6266 " ved næste commit."
6267
6267
6268 msgid ""
6268 msgid ""
6269 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6269 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6270 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6270 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6271 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6271 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6272 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6272 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6273 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6273 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6274 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6274 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6275 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6275 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6276 msgstr ""
6276 msgstr ""
6277 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6277 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6278 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6278 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6279 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6279 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6280 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6280 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6281 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6281 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6282 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6282 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6283 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6283 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6284
6284
6285 msgid "similarity must be a number"
6285 msgid "similarity must be a number"
6286 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6286 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6287
6287
6288 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6288 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6289 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6289 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6290
6290
6291 msgid "show changeset information by line for each file"
6291 msgid "show changeset information by line for each file"
6292 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6292 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6293
6293
6294 msgid ""
6294 msgid ""
6295 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6295 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6296 " each line"
6296 " each line"
6297 msgstr ""
6297 msgstr ""
6298 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6298 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6299 " ansvarligt for hver linie"
6299 " ansvarligt for hver linie"
6300
6300
6301 msgid ""
6301 msgid ""
6302 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6302 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6303 " by whom."
6303 " by whom."
6304 msgstr ""
6304 msgstr ""
6305 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6305 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6306 " foretaget og af hvem."
6306 " foretaget og af hvem."
6307
6307
6308 msgid ""
6308 msgid ""
6309 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6309 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6310 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6310 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6311 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6311 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6312 " nor desirable."
6312 " nor desirable."
6313 msgstr ""
6313 msgstr ""
6314 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6314 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6315 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6315 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6316 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6316 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6317 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6317 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6318
6318
6319 msgid ""
6319 msgid ""
6320 " Returns 0 on success.\n"
6320 " Returns 0 on success.\n"
6321 " "
6321 " "
6322 msgstr ""
6322 msgstr ""
6323
6323
6324 msgid "at least one filename or pattern is required"
6324 msgid "at least one filename or pattern is required"
6325 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6325 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6326
6326
6327 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6327 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6328 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6328 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6329
6329
6330 #, python-format
6330 #, python-format
6331 msgid "%s: binary file\n"
6331 msgid "%s: binary file\n"
6332 msgstr "%s: binær fil\n"
6332 msgstr "%s: binær fil\n"
6333
6333
6334 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6334 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6335 msgstr ""
6335 msgstr ""
6336
6336
6337 msgid ""
6337 msgid ""
6338 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6338 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6339 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6339 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6340 msgstr ""
6340 msgstr ""
6341
6341
6342 msgid ""
6342 msgid ""
6343 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6343 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6344 " extension (or override using -t/--type)."
6344 " extension (or override using -t/--type)."
6345 msgstr ""
6345 msgstr ""
6346
6346
6347 msgid " Valid types are:"
6347 msgid " Valid types are:"
6348 msgstr ""
6348 msgstr ""
6349
6349
6350 msgid ""
6350 msgid ""
6351 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6351 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6352 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6352 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6353 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6353 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6354 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6354 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6355 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6355 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6356 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6356 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6357 msgstr ""
6357 msgstr ""
6358
6358
6359 msgid ""
6359 msgid ""
6360 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6360 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6361 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6361 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6362 msgstr ""
6362 msgstr ""
6363
6363
6364 msgid ""
6364 msgid ""
6365 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6365 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6366 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6366 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6367 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6367 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6368 " removed."
6368 " removed."
6369 msgstr ""
6369 msgstr ""
6370
6370
6371 msgid "no working directory: please specify a revision"
6371 msgid "no working directory: please specify a revision"
6372 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6372 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6373
6373
6374 msgid "repository root cannot be destination"
6374 msgid "repository root cannot be destination"
6375 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6375 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6376
6376
6377 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6377 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6378 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6378 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6379
6379
6380 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6380 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6381 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6381 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6382
6382
6383 msgid ""
6383 msgid ""
6384 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6384 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6385 " changeset is a child of the backed out changeset."
6385 " changeset is a child of the backed out changeset."
6386 msgstr ""
6386 msgstr ""
6387 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6387 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6388 " er et barn af den omgjorte ændring."
6388 " er et barn af den omgjorte ændring."
6389
6389
6390 msgid ""
6390 msgid ""
6391 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6391 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6392 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6392 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6393 " backout changeset with another head."
6393 " backout changeset with another head."
6394 msgstr ""
6394 msgstr ""
6395 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6395 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6396 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6396 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6397 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6397 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6398 " nuværende hoved som standard)."
6398 " nuværende hoved som standard)."
6399
6399
6400 msgid ""
6400 msgid ""
6401 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6401 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6402 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6402 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6403 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6403 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6404 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6404 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6405 msgstr ""
6405 msgstr ""
6406 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6406 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6407 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6407 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6408 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6408 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6409 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6409 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6410 " normal sammenføjning."
6410 " normal sammenføjning."
6411
6411
6412 msgid "please specify just one revision"
6412 msgid "please specify just one revision"
6413 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6413 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6414
6414
6415 msgid "please specify a revision to backout"
6415 msgid "please specify a revision to backout"
6416 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6416 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6417
6417
6418 msgid "cannot backout change on a different branch"
6418 msgid "cannot backout change on a different branch"
6419 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6419 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6420
6420
6421 msgid "cannot backout a change with no parents"
6421 msgid "cannot backout a change with no parents"
6422 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6422 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6423
6423
6424 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6424 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6425 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6425 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6426
6426
6427 #, python-format
6427 #, python-format
6428 msgid "%s is not a parent of %s"
6428 msgid "%s is not a parent of %s"
6429 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6429 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6430
6430
6431 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6431 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6432 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6432 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6433
6433
6434 #, python-format
6434 #, python-format
6435 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6435 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6436 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6436 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6437
6437
6438 #, python-format
6438 #, python-format
6439 msgid "merging with changeset %s\n"
6439 msgid "merging with changeset %s\n"
6440 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6440 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6441
6441
6442 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6442 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6443 msgstr ""
6443 msgstr ""
6444
6444
6445 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6445 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6446 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6446 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6447
6447
6448 msgid "subdivision search of changesets"
6448 msgid "subdivision search of changesets"
6449 msgstr ""
6449 msgstr ""
6450
6450
6451 msgid ""
6451 msgid ""
6452 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6452 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6453 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6453 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6454 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6454 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6455 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6455 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6456 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6456 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6457 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6457 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6458 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6458 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6459 " or announce that it has found the bad revision."
6459 " or announce that it has found the bad revision."
6460 msgstr ""
6460 msgstr ""
6461
6461
6462 msgid ""
6462 msgid ""
6463 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6463 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6464 " revision as good or bad without checking it out first."
6464 " revision as good or bad without checking it out first."
6465 msgstr ""
6465 msgstr ""
6466
6466
6467 msgid ""
6467 msgid ""
6468 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6468 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6469 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6469 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6470 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6470 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6471 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6471 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6472 " non-zero exit status means the revision is bad."
6472 " non-zero exit status means the revision is bad."
6473 msgstr ""
6473 msgstr ""
6474
6474
6475 msgid "The first good revision is:\n"
6475 msgid "The first good revision is:\n"
6476 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6476 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6477
6477
6478 msgid "The first bad revision is:\n"
6478 msgid "The first bad revision is:\n"
6479 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6479 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6480
6480
6481 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6481 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6482 msgstr ""
6482 msgstr ""
6483 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6483 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6484 "hvilken som helst af:\n"
6484 "hvilken som helst af:\n"
6485
6485
6486 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6486 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6487 msgstr ""
6487 msgstr ""
6488 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6488 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6489 "hvilken som helst af:\n"
6489 "hvilken som helst af:\n"
6490
6490
6491 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6491 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6492 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6492 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6493
6493
6494 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6494 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6495 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6495 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6496
6496
6497 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6497 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6498 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6498 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6499
6499
6500 msgid "incompatible arguments"
6500 msgid "incompatible arguments"
6501 msgstr "inkompatible argumenter"
6501 msgstr "inkompatible argumenter"
6502
6502
6503 #, python-format
6503 #, python-format
6504 msgid "failed to execute %s"
6504 msgid "failed to execute %s"
6505 msgstr "kunne ikke køre %s"
6505 msgstr "kunne ikke køre %s"
6506
6506
6507 #, python-format
6507 #, python-format
6508 msgid "%s killed"
6508 msgid "%s killed"
6509 msgstr "%s dræbt"
6509 msgstr "%s dræbt"
6510
6510
6511 #, python-format
6511 #, python-format
6512 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6512 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6513 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6513 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6514
6514
6515 #, python-format
6515 #, python-format
6516 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6516 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6517 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6517 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6518
6518
6519 msgid "set or show the current branch name"
6519 msgid "set or show the current branch name"
6520 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6520 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6521
6521
6522 msgid ""
6522 msgid ""
6523 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6523 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6524 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6524 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6525 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6525 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6526 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6526 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6527 " branch."
6527 " branch."
6528 msgstr ""
6528 msgstr ""
6529 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6529 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6530 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6530 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6531 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6531 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6532 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6532 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6533
6533
6534 msgid ""
6534 msgid ""
6535 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6535 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6536 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6536 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6537 msgstr ""
6537 msgstr ""
6538 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6538 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6539 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6539 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6540
6540
6541 msgid ""
6541 msgid ""
6542 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6542 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6543 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6543 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6544 " change."
6544 " change."
6545 msgstr ""
6545 msgstr ""
6546 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6546 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6547 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6547 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6548
6548
6549 msgid ""
6549 msgid ""
6550 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6550 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6551 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6551 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6552 msgstr ""
6552 msgstr ""
6553 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6553 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6554 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6554 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6555 " som lukket."
6555 " som lukket."
6556
6556
6557 #, python-format
6557 #, python-format
6558 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6558 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6559 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6559 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6560
6560
6561 msgid ""
6561 msgid ""
6562 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6562 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6563 msgstr ""
6563 msgstr ""
6564 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6564 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6565 "til den)"
6565 "til den)"
6566
6566
6567 #, python-format
6567 #, python-format
6568 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6568 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6569 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6569 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6570
6570
6571 msgid "list repository named branches"
6571 msgid "list repository named branches"
6572 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6572 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6573
6573
6574 msgid ""
6574 msgid ""
6575 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6575 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6576 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6576 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6577 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6577 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6578 msgstr ""
6578 msgstr ""
6579 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6579 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6580 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6580 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6581 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6581 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6582
6582
6583 msgid ""
6583 msgid ""
6584 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6584 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6585 " is considered active if it contains repository heads."
6585 " is considered active if it contains repository heads."
6586 msgstr ""
6586 msgstr ""
6587 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6587 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6588 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6588 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6589
6589
6590 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6590 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6591 msgstr ""
6591 msgstr ""
6592 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6592 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6593 " gren."
6593 " gren."
6594
6594
6595 msgid ""
6595 msgid ""
6596 " Returns 0.\n"
6596 " Returns 0.\n"
6597 " "
6597 " "
6598 msgstr ""
6598 msgstr ""
6599
6599
6600 msgid " (closed)"
6600 msgid " (closed)"
6601 msgstr " (lukket)"
6601 msgstr " (lukket)"
6602
6602
6603 msgid " (inactive)"
6603 msgid " (inactive)"
6604 msgstr " (inaktiv)"
6604 msgstr " (inaktiv)"
6605
6605
6606 msgid "create a changegroup file"
6606 msgid "create a changegroup file"
6607 msgstr ""
6607 msgstr ""
6608
6608
6609 msgid ""
6609 msgid ""
6610 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6610 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6611 " known to be in another repository."
6611 " known to be in another repository."
6612 msgstr ""
6612 msgstr ""
6613
6613
6614 msgid ""
6614 msgid ""
6615 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6615 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6616 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6616 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6617 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6617 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6618 " -a/--all (or --base null)."
6618 " -a/--all (or --base null)."
6619 msgstr ""
6619 msgstr ""
6620
6620
6621 msgid ""
6621 msgid ""
6622 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6622 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6623 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6623 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6624 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6624 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6625 msgstr ""
6625 msgstr ""
6626
6626
6627 msgid ""
6627 msgid ""
6628 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6628 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6629 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6629 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6630 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6630 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6631 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6631 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6632 msgstr ""
6632 msgstr ""
6633
6633
6634 msgid ""
6634 msgid ""
6635 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6635 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6636 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6636 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6637 msgstr ""
6637 msgstr ""
6638
6638
6639 msgid ""
6639 msgid ""
6640 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6640 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6641 " "
6641 " "
6642 msgstr ""
6642 msgstr ""
6643
6643
6644 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6644 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6645 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6645 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6646
6646
6647 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6647 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6648 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6648 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6649
6649
6650 msgid "output the current or given revision of files"
6650 msgid "output the current or given revision of files"
6651 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6651 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6652
6652
6653 msgid ""
6653 msgid ""
6654 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6654 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6655 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6655 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6656 " or tip if no revision is checked out."
6656 " or tip if no revision is checked out."
6657 msgstr ""
6657 msgstr ""
6658 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6658 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6659 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6659 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6660 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6660 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6661 " arbejdskatalog."
6661 " arbejdskatalog."
6662
6662
6663 msgid ""
6663 msgid ""
6664 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6664 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6665 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6665 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6666 " for the export command, with the following additions:"
6666 " for the export command, with the following additions:"
6667 msgstr ""
6667 msgstr ""
6668 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6668 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6669 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6669 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6670 " med følgende tilføjelser:"
6670 " med følgende tilføjelser:"
6671
6671
6672 msgid ""
6672 msgid ""
6673 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6673 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6674 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6674 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6675 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6675 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6676 msgstr ""
6676 msgstr ""
6677 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6677 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6678 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6678 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6679 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6679 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6680 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6680 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6681
6681
6682 msgid "make a copy of an existing repository"
6682 msgid "make a copy of an existing repository"
6683 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6683 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6684
6684
6685 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6685 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6686 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6686 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6687
6687
6688 msgid ""
6688 msgid ""
6689 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6689 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6690 " basename of the source."
6690 " basename of the source."
6691 msgstr ""
6691 msgstr ""
6692 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6692 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6693 " grundnavnet for kilden."
6693 " grundnavnet for kilden."
6694
6694
6695 msgid ""
6695 msgid ""
6696 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6696 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6697 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6697 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6698 msgstr ""
6698 msgstr ""
6699 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6699 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6700 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6700 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6701
6701
6702 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6702 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6703 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6703 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6704
6704
6705 msgid ""
6705 msgid ""
6706 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6706 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6707 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6707 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6708 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6708 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6709 msgstr ""
6709 msgstr ""
6710 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6710 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6711 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6711 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6712 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6712 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6713 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6713 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6714
6714
6715 msgid ""
6715 msgid ""
6716 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6716 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6717 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6717 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6718 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6718 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6719 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6719 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6720 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6720 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6721 " will be pulled into the destination repository.\n"
6721 " will be pulled into the destination repository.\n"
6722 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6722 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6723 " in the destination."
6723 " in the destination."
6724 msgstr ""
6724 msgstr ""
6725 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6725 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6726 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6726 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6727 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6727 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6728 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6728 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6729 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6729 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6730 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6730 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6731 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6731 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6732 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6732 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6733
6733
6734 msgid ""
6734 msgid ""
6735 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6735 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6736 " local source repositories."
6736 " local source repositories."
6737 msgstr ""
6737 msgstr ""
6738 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6738 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6739 " --pull, selv ved lokale depoter."
6739 " --pull, selv ved lokale depoter."
6740
6740
6741 msgid ""
6741 msgid ""
6742 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6742 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6743 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6743 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6744 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6744 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6745 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6745 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6746 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6746 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6747 " avoid hardlinking."
6747 " avoid hardlinking."
6748 msgstr ""
6748 msgstr ""
6749 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6749 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6750 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6750 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6751 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6751 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6752 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6752 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6753 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6753 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6754 " for at undgå hårde lænker."
6754 " for at undgå hårde lænker."
6755
6755
6756 msgid ""
6756 msgid ""
6757 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6757 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6758 " using full hardlinks with ::"
6758 " using full hardlinks with ::"
6759 msgstr ""
6759 msgstr ""
6760 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6760 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6761 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6761 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6762
6762
6763 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6763 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6764 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6764 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6765
6765
6766 msgid ""
6766 msgid ""
6767 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6767 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6768 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6768 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6769 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6769 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6770 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6770 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6771 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6771 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6772 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6772 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6773 msgstr ""
6773 msgstr ""
6774 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6774 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6775 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6775 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6776 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6776 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6777 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6777 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6778 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6778 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6779 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6779 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6780 " såsom mq."
6780 " såsom mq."
6781
6781
6782 msgid ""
6782 msgid ""
6783 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6783 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6784 " revision from this list:"
6784 " revision from this list:"
6785 msgstr ""
6785 msgstr ""
6786 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6786 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6787 " revision fra denne liste:"
6787 " revision fra denne liste:"
6788
6788
6789 msgid ""
6789 msgid ""
6790 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6790 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6791 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6791 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6792 " the source repository's working directory\n"
6792 " the source repository's working directory\n"
6793 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6793 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6794 " latest head of that branch)\n"
6794 " latest head of that branch)\n"
6795 " d) the changeset specified with -r\n"
6795 " d) the changeset specified with -r\n"
6796 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6796 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6797 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6797 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6798 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6798 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6799 " h) tip"
6799 " h) tip"
6800 msgstr ""
6800 msgstr ""
6801 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6801 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6802 " indeholder nogen ændringer\n"
6802 " indeholder nogen ændringer\n"
6803 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6803 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6804 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6804 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6805 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6805 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6806 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6806 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6807 " d) ændringen angivet med -r\n"
6807 " d) ændringen angivet med -r\n"
6808 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6808 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6809 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6809 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6810 " syntaksen\n"
6810 " syntaksen\n"
6811 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6811 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6812 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6812 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6813
6813
6814 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6814 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6815 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6815 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6816
6816
6817 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6817 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6818 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6818 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6819
6819
6820 msgid ""
6820 msgid ""
6821 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6821 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6822 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6822 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6823 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6823 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6824 msgstr ""
6824 msgstr ""
6825 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6825 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6826 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6826 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6827 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6827 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6828
6828
6829 msgid ""
6829 msgid ""
6830 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6830 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6831 " will be committed."
6831 " will be committed."
6832 msgstr ""
6832 msgstr ""
6833 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6833 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6834 " :hg:`status` blive deponeret."
6834 " :hg:`status` blive deponeret."
6835
6835
6836 msgid ""
6836 msgid ""
6837 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6837 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6838 " filenames or -I/-X filters."
6838 " filenames or -I/-X filters."
6839 msgstr ""
6839 msgstr ""
6840 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6840 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6841 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6841 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6842
6842
6843 msgid ""
6843 msgid ""
6844 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6844 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6845 " started to prompt you for a message."
6845 " started to prompt you for a message."
6846 msgstr ""
6846 msgstr ""
6847 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6847 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6848 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6848 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6849
6849
6850 msgid ""
6850 msgid ""
6851 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6851 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6852 " "
6852 " "
6853 msgstr ""
6853 msgstr ""
6854
6854
6855 msgid "can only close branch heads"
6855 msgid "can only close branch heads"
6856 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6856 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6857
6857
6858 msgid "nothing changed\n"
6858 msgid "nothing changed\n"
6859 msgstr "ingen ændringer\n"
6859 msgstr "ingen ændringer\n"
6860
6860
6861 msgid "created new head\n"
6861 msgid "created new head\n"
6862 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6862 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6863
6863
6864 #, python-format
6864 #, python-format
6865 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6865 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6866 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6866 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6867
6867
6868 #, python-format
6868 #, python-format
6869 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6869 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6870 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6870 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6871
6871
6872 msgid "mark files as copied for the next commit"
6872 msgid "mark files as copied for the next commit"
6873 msgstr ""
6873 msgstr ""
6874
6874
6875 msgid ""
6875 msgid ""
6876 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6876 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6877 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6877 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6878 " the source must be a single file."
6878 " the source must be a single file."
6879 msgstr ""
6879 msgstr ""
6880
6880
6881 msgid ""
6881 msgid ""
6882 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6882 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6883 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6883 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6884 " operation is recorded, but no copying is performed."
6884 " operation is recorded, but no copying is performed."
6885 msgstr ""
6885 msgstr ""
6886
6886
6887 msgid ""
6887 msgid ""
6888 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6888 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6889 " before that, see :hg:`revert`."
6889 " before that, see :hg:`revert`."
6890 msgstr ""
6890 msgstr ""
6891 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6891 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6892 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6892 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6893
6893
6894 msgid ""
6894 msgid ""
6895 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6895 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6896 " "
6896 " "
6897 msgstr ""
6897 msgstr ""
6898 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6898 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6899 " "
6899 " "
6900
6900
6901 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6901 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6902 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6902 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6903
6903
6904 msgid "either two or three arguments required"
6904 msgid "either two or three arguments required"
6905 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6905 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6906
6906
6907 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6907 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6908 msgstr ""
6908 msgstr ""
6909
6909
6910 msgid " Elements:"
6910 msgid " Elements:"
6911 msgstr ""
6911 msgstr ""
6912
6912
6913 msgid ""
6913 msgid ""
6914 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6914 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6915 "parent\n"
6915 "parent\n"
6916 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6916 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6917 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6917 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6918 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6918 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6919 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6919 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6920 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6920 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6921 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6921 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6922 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6922 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6923 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6923 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6924 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6924 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6925 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6925 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6926 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6926 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6927 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6927 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6928 msgstr ""
6928 msgstr ""
6929
6929
6930 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6930 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6931 msgstr ""
6931 msgstr ""
6932
6932
6933 msgid " A backref is either"
6933 msgid " A backref is either"
6934 msgstr ""
6934 msgstr ""
6935
6935
6936 msgid ""
6936 msgid ""
6937 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6937 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6938 "current\n"
6938 "current\n"
6939 " node, or\n"
6939 " node, or\n"
6940 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6940 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6941 " - empty to denote the default parent."
6941 " - empty to denote the default parent."
6942 msgstr ""
6942 msgstr ""
6943
6943
6944 msgid ""
6944 msgid ""
6945 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6945 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6946 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6946 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6947 msgstr ""
6947 msgstr ""
6948
6948
6949 msgid ""
6949 msgid ""
6950 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6950 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6951 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6951 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6952 " "
6952 " "
6953 msgstr ""
6953 msgstr ""
6954
6954
6955 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6955 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6956 msgstr ""
6956 msgstr ""
6957
6957
6958 msgid "repository is not empty"
6958 msgid "repository is not empty"
6959 msgstr "depotet er ikke tomt"
6959 msgstr "depotet er ikke tomt"
6960
6960
6961 #, python-format
6961 #, python-format
6962 msgid "%s command %s"
6962 msgid "%s command %s"
6963 msgstr "%s kommando %s"
6963 msgstr "%s kommando %s"
6964
6964
6965 msgid "list all available commands and options"
6965 msgid "list all available commands and options"
6966 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6966 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6967
6967
6968 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6968 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6969 msgstr ""
6969 msgstr ""
6970
6970
6971 msgid "show information detected about current filesystem"
6971 msgid "show information detected about current filesystem"
6972 msgstr ""
6972 msgstr ""
6973
6973
6974 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6974 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6975 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6975 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6976
6976
6977 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6977 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6978 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6978 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6979
6979
6980 #, python-format
6980 #, python-format
6981 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6981 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6982 msgstr ""
6982 msgstr ""
6983
6983
6984 #, python-format
6984 #, python-format
6985 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6985 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6986 msgstr ""
6986 msgstr ""
6987
6987
6988 #, python-format
6988 #, python-format
6989 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6989 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6990 msgstr ""
6990 msgstr ""
6991
6991
6992 #, python-format
6992 #, python-format
6993 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6993 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6994 msgstr ""
6994 msgstr ""
6995
6995
6996 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6996 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6997 msgstr ""
6997 msgstr ""
6998 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6998 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6999
6999
7000 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7000 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7001 msgstr ""
7001 msgstr ""
7002
7002
7003 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7003 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7004 msgstr ""
7004 msgstr ""
7005
7005
7006 msgid ""
7006 msgid ""
7007 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7007 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7008 " of that config item."
7008 " of that config item."
7009 msgstr ""
7009 msgstr ""
7010
7010
7011 msgid ""
7011 msgid ""
7012 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7012 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7013 " items with matching section names."
7013 " items with matching section names."
7014 msgstr ""
7014 msgstr ""
7015
7015
7016 msgid ""
7016 msgid ""
7017 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7017 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7018 " for each config item."
7018 " for each config item."
7019 msgstr ""
7019 msgstr ""
7020
7020
7021 #, python-format
7021 #, python-format
7022 msgid "read config from: %s\n"
7022 msgid "read config from: %s\n"
7023 msgstr ""
7023 msgstr ""
7024
7024
7025 msgid "only one config item permitted"
7025 msgid "only one config item permitted"
7026 msgstr ""
7026 msgstr ""
7027
7027
7028 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7028 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7029 msgstr ""
7029 msgstr ""
7030
7030
7031 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7031 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7032 msgstr ""
7032 msgstr ""
7033
7033
7034 msgid ""
7034 msgid ""
7035 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7035 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7036 " Reports success or failure.\n"
7036 " Reports success or failure.\n"
7037 " "
7037 " "
7038 msgstr ""
7038 msgstr ""
7039
7039
7040 msgid "parse and apply a revision specification"
7040 msgid "parse and apply a revision specification"
7041 msgstr ""
7041 msgstr ""
7042
7042
7043 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7043 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7044 msgstr ""
7044 msgstr ""
7045
7045
7046 msgid ""
7046 msgid ""
7047 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7047 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7048 " be used with care."
7048 " be used with care."
7049 msgstr ""
7049 msgstr ""
7050
7050
7051 msgid "show the contents of the current dirstate"
7051 msgid "show the contents of the current dirstate"
7052 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7052 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7053
7053
7054 #, python-format
7054 #, python-format
7055 msgid "copy: %s -> %s\n"
7055 msgid "copy: %s -> %s\n"
7056 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7056 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7057
7057
7058 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7058 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7059 msgstr ""
7059 msgstr ""
7060
7060
7061 msgid ""
7061 msgid ""
7062 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7062 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7063 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7063 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7064 msgstr ""
7064 msgstr ""
7065
7065
7066 msgid ""
7066 msgid ""
7067 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7067 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7068 " "
7068 " "
7069 msgstr ""
7069 msgstr ""
7070
7070
7071 msgid "need repo for changelog dag"
7071 msgid "need repo for changelog dag"
7072 msgstr ""
7072 msgstr ""
7073
7073
7074 msgid "dump the contents of a data file revision"
7074 msgid "dump the contents of a data file revision"
7075 msgstr ""
7075 msgstr ""
7076
7076
7077 #, python-format
7077 #, python-format
7078 msgid "invalid revision identifier %s"
7078 msgid "invalid revision identifier %s"
7079 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7079 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7080
7080
7081 msgid "parse and display a date"
7081 msgid "parse and display a date"
7082 msgstr "fortolk og vis en dato"
7082 msgstr "fortolk og vis en dato"
7083
7083
7084 msgid "dump the contents of an index file"
7084 msgid "dump the contents of an index file"
7085 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7085 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7086
7086
7087 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7087 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7088 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7088 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7089
7089
7090 msgid "test Mercurial installation"
7090 msgid "test Mercurial installation"
7091 msgstr "test Mercurial installationen"
7091 msgstr "test Mercurial installationen"
7092
7092
7093 #, python-format
7093 #, python-format
7094 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7094 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7095 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7095 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7096
7096
7097 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7097 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7098 msgstr ""
7098 msgstr ""
7099
7099
7100 msgid "Checking extensions...\n"
7100 msgid "Checking extensions...\n"
7101 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7101 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7102
7102
7103 msgid " One or more extensions could not be found"
7103 msgid " One or more extensions could not be found"
7104 msgstr ""
7104 msgstr ""
7105
7105
7106 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7106 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7107 msgstr ""
7107 msgstr ""
7108
7108
7109 msgid "Checking templates...\n"
7109 msgid "Checking templates...\n"
7110 msgstr ""
7110 msgstr ""
7111
7111
7112 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7112 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7113 msgstr ""
7113 msgstr ""
7114
7114
7115 msgid "Checking patch...\n"
7115 msgid "Checking patch...\n"
7116 msgstr ""
7116 msgstr ""
7117
7117
7118 msgid " patch call failed:\n"
7118 msgid " patch call failed:\n"
7119 msgstr ""
7119 msgstr ""
7120
7120
7121 msgid " unexpected patch output!\n"
7121 msgid " unexpected patch output!\n"
7122 msgstr ""
7122 msgstr ""
7123
7123
7124 msgid " patch test failed!\n"
7124 msgid " patch test failed!\n"
7125 msgstr ""
7125 msgstr ""
7126
7126
7127 msgid ""
7127 msgid ""
7128 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7128 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7129 "Please check your .hgrc file)\n"
7129 "Please check your .hgrc file)\n"
7130 msgstr ""
7130 msgstr ""
7131
7131
7132 msgid ""
7132 msgid ""
7133 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7133 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7134 "selenic.com/bts/\n"
7134 "selenic.com/bts/\n"
7135 msgstr ""
7135 msgstr ""
7136
7136
7137 msgid "Checking commit editor...\n"
7137 msgid "Checking commit editor...\n"
7138 msgstr ""
7138 msgstr ""
7139
7139
7140 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7140 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7141 msgstr ""
7141 msgstr ""
7142
7142
7143 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7143 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7144 msgstr ""
7144 msgstr ""
7145
7145
7146 #, python-format
7146 #, python-format
7147 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7147 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7148 msgstr ""
7148 msgstr ""
7149
7149
7150 msgid "Checking username...\n"
7150 msgid "Checking username...\n"
7151 msgstr ""
7151 msgstr ""
7152
7152
7153 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7153 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7154 msgstr ""
7154 msgstr ""
7155
7155
7156 msgid "No problems detected\n"
7156 msgid "No problems detected\n"
7157 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7157 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7158
7158
7159 #, python-format
7159 #, python-format
7160 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7160 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7161 msgstr ""
7161 msgstr ""
7162
7162
7163 msgid "dump rename information"
7163 msgid "dump rename information"
7164 msgstr ""
7164 msgstr ""
7165
7165
7166 #, python-format
7166 #, python-format
7167 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7167 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7168 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7168 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7169
7169
7170 #, python-format
7170 #, python-format
7171 msgid "%s not renamed\n"
7171 msgid "%s not renamed\n"
7172 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7172 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7173
7173
7174 msgid "show how files match on given patterns"
7174 msgid "show how files match on given patterns"
7175 msgstr ""
7175 msgstr ""
7176
7176
7177 msgid "diff repository (or selected files)"
7177 msgid "diff repository (or selected files)"
7178 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7178 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7179
7179
7180 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7180 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7181 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7181 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7182
7182
7183 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7183 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7184 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7184 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7185
7185
7186 msgid ""
7186 msgid ""
7187 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7187 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7188 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7188 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7189 " changeset if no revisions are specified."
7189 " changeset if no revisions are specified."
7190 msgstr ""
7190 msgstr ""
7191 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7191 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7192 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7192 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7193 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7193 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7194 " revision."
7194 " revision."
7195
7195
7196 msgid ""
7196 msgid ""
7197 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7197 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7198 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7198 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7199 msgstr ""
7199 msgstr ""
7200 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7200 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7201 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7201 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7202
7202
7203 msgid ""
7203 msgid ""
7204 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7204 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7205 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7205 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7206 " anyway, probably with undesirable results."
7206 " anyway, probably with undesirable results."
7207 msgstr ""
7207 msgstr ""
7208 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7208 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7209 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7209 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7210 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7210 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7211
7211
7212 msgid ""
7212 msgid ""
7213 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7213 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7214 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7214 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7215 msgstr ""
7215 msgstr ""
7216 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7216 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7217 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7217 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7218
7218
7219 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7219 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7220 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7220 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7221
7221
7222 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7222 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7223 msgstr ""
7223 msgstr ""
7224 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7224 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7225 " revisioner."
7225 " revisioner."
7226
7226
7227 msgid ""
7227 msgid ""
7228 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7228 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7229 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7229 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7230 " comment."
7230 " comment."
7231 msgstr ""
7231 msgstr ""
7232 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7232 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7233 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7233 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7234 " og deponeringsbeskeden."
7234 " og deponeringsbeskeden."
7235
7235
7236 msgid ""
7236 msgid ""
7237 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7237 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7238 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7238 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7239 " first parent only."
7239 " first parent only."
7240 msgstr ""
7240 msgstr ""
7241 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7241 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7242 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7242 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7243 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7243 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7244
7244
7245 msgid ""
7245 msgid ""
7246 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7246 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7247 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7247 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7248 msgstr ""
7248 msgstr ""
7249 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7249 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7250 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7250 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7251
7251
7252 msgid ""
7252 msgid ""
7253 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7253 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7254 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7254 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7255 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7255 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7256 " :``%R``: changeset revision number\n"
7256 " :``%R``: changeset revision number\n"
7257 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7257 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7258 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7258 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7259 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7259 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7260 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7260 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7261 msgstr ""
7261 msgstr ""
7262 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7262 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7263 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7263 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7264 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7264 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7265 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7265 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7266 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7266 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7267 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7267 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7268 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7268 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7269 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7269 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7270
7270
7271 msgid ""
7271 msgid ""
7272 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7272 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7273 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7273 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7274 " diff anyway, probably with undesirable results."
7274 " diff anyway, probably with undesirable results."
7275 msgstr ""
7275 msgstr ""
7276 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7276 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7277 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7277 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7278 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7278 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7279
7279
7280 msgid ""
7280 msgid ""
7281 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7281 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7282 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7282 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7283 msgstr ""
7283 msgstr ""
7284 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7284 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7285 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7285 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7286
7286
7287 msgid ""
7287 msgid ""
7288 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7288 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7289 " second parent. It can be useful to review a merge."
7289 " second parent. It can be useful to review a merge."
7290 msgstr ""
7290 msgstr ""
7291 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7291 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7292 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7292 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7293 " gennemse en sammenføjning."
7293 " gennemse en sammenføjning."
7294
7294
7295 msgid "export requires at least one changeset"
7295 msgid "export requires at least one changeset"
7296 msgstr ""
7296 msgstr ""
7297
7297
7298 msgid "exporting patches:\n"
7298 msgid "exporting patches:\n"
7299 msgstr ""
7299 msgstr ""
7300
7300
7301 msgid "exporting patch:\n"
7301 msgid "exporting patch:\n"
7302 msgstr ""
7302 msgstr ""
7303
7303
7304 msgid "forget the specified files on the next commit"
7304 msgid "forget the specified files on the next commit"
7305 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7305 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7306
7306
7307 msgid ""
7307 msgid ""
7308 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7308 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7309 " after the next commit."
7309 " after the next commit."
7310 msgstr ""
7310 msgstr ""
7311 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7311 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7312 " næste deponering."
7312 " næste deponering."
7313
7313
7314 msgid ""
7314 msgid ""
7315 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7315 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7316 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7316 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7317 " working directory."
7317 " working directory."
7318 msgstr ""
7318 msgstr ""
7319 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7319 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7320 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7320 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7321 " arbejdskataloget."
7321 " arbejdskataloget."
7322
7322
7323 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7323 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7324 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7324 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7325
7325
7326 msgid "no files specified"
7326 msgid "no files specified"
7327 msgstr "ingen filer angivet"
7327 msgstr "ingen filer angivet"
7328
7328
7329 #, python-format
7329 #, python-format
7330 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7330 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7331 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7331 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7332
7332
7333 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7333 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7334 msgstr ""
7334 msgstr ""
7335
7335
7336 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7336 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7337 msgstr ""
7337 msgstr ""
7338
7338
7339 msgid ""
7339 msgid ""
7340 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7340 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7341 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7341 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7342 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7342 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7343 " match appears."
7343 " match appears."
7344 msgstr ""
7344 msgstr ""
7345
7345
7346 msgid ""
7346 msgid ""
7347 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7347 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7348 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7348 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7349 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7349 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7350 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7350 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7351 " use the --all flag."
7351 " use the --all flag."
7352 msgstr ""
7352 msgstr ""
7353
7353
7354 msgid ""
7354 msgid ""
7355 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7355 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7356 " "
7356 " "
7357 msgstr ""
7357 msgstr ""
7358
7358
7359 #, python-format
7359 #, python-format
7360 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7360 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7361 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7361 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7362
7362
7363 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7363 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7364 msgstr ""
7364 msgstr ""
7365
7365
7366 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7366 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7367 msgstr ""
7367 msgstr ""
7368
7368
7369 msgid ""
7369 msgid ""
7370 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7370 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7371 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7371 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7372 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7372 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7373 " no child changeset on the same branch."
7373 " no child changeset on the same branch."
7374 msgstr ""
7374 msgstr ""
7375
7375
7376 msgid ""
7376 msgid ""
7377 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7377 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7378 " associated with the specified changesets are shown."
7378 " associated with the specified changesets are shown."
7379 msgstr ""
7379 msgstr ""
7380
7380
7381 msgid ""
7381 msgid ""
7382 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7382 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7383 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7383 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7384 msgstr ""
7384 msgstr ""
7385 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7385 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7386 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7386 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7387 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7387 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7388
7388
7389 msgid ""
7389 msgid ""
7390 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7390 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7391 " STARTREV will be displayed."
7391 " STARTREV will be displayed."
7392 msgstr ""
7392 msgstr ""
7393
7393
7394 msgid ""
7394 msgid ""
7395 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7395 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7396 "only\n"
7396 "only\n"
7397 " changesets without children will be shown."
7397 " changesets without children will be shown."
7398 msgstr ""
7398 msgstr ""
7399
7399
7400 msgid ""
7400 msgid ""
7401 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7401 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7402 " "
7402 " "
7403 msgstr ""
7403 msgstr ""
7404
7404
7405 #, python-format
7405 #, python-format
7406 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7406 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7407 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7407 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7408
7408
7409 #, python-format
7409 #, python-format
7410 msgid " (started at %s)"
7410 msgid " (started at %s)"
7411 msgstr " (startet ved %s)"
7411 msgstr " (startet ved %s)"
7412
7412
7413 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7413 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7414 msgstr ""
7414 msgstr ""
7415
7415
7416 msgid ""
7416 msgid ""
7417 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7417 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7418 msgstr ""
7418 msgstr ""
7419
7419
7420 msgid ""
7420 msgid ""
7421 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7421 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7422 " topic."
7422 " topic."
7423 msgstr ""
7423 msgstr ""
7424
7424
7425 msgid ""
7425 msgid ""
7426 " Returns 0 if successful.\n"
7426 " Returns 0 if successful.\n"
7427 " "
7427 " "
7428 msgstr ""
7428 msgstr ""
7429
7429
7430 msgid "global options:"
7430 msgid "global options:"
7431 msgstr "globale indstillinger:"
7431 msgstr "globale indstillinger:"
7432
7432
7433 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7433 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7434 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7434 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7435
7435
7436 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7436 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7437 msgstr ""
7437 msgstr ""
7438 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7438 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7439 "detaljer"
7439 "detaljer"
7440
7440
7441 #, python-format
7441 #, python-format
7442 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7442 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7443 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7443 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7444
7444
7445 #, python-format
7445 #, python-format
7446 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7446 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7447 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7447 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7448
7448
7449 msgid "list of commands:"
7449 msgid "list of commands:"
7450 msgstr "liste af kommandoer:"
7450 msgstr "liste af kommandoer:"
7451
7451
7452 #, python-format
7452 #, python-format
7453 msgid ""
7453 msgid ""
7454 "\n"
7454 "\n"
7455 "aliases: %s\n"
7455 "aliases: %s\n"
7456 msgstr ""
7456 msgstr ""
7457 "\n"
7457 "\n"
7458 "aliasser: %s\n"
7458 "aliasser: %s\n"
7459
7459
7460 msgid "(no help text available)"
7460 msgid "(no help text available)"
7461 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7461 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7462
7462
7463 #, python-format
7463 #, python-format
7464 msgid "shell alias for::"
7464 msgid "shell alias for::"
7465 msgstr "shellalias for::"
7465 msgstr "shellalias for::"
7466
7466
7467 #, python-format
7467 #, python-format
7468 msgid " %s"
7468 msgid " %s"
7469 msgstr " %s"
7469 msgstr " %s"
7470
7470
7471 #, python-format
7471 #, python-format
7472 msgid "alias for: hg %s"
7472 msgid "alias for: hg %s"
7473 msgstr "alias for: hg %s"
7473 msgstr "alias for: hg %s"
7474
7474
7475 #, python-format
7475 #, python-format
7476 msgid "%s"
7476 msgid "%s"
7477 msgstr "%s"
7477 msgstr "%s"
7478
7478
7479 #, python-format
7479 #, python-format
7480 msgid ""
7480 msgid ""
7481 "\n"
7481 "\n"
7482 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7482 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7483 msgstr ""
7483 msgstr ""
7484 "\n"
7484 "\n"
7485 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7485 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7486
7486
7487 msgid "options:\n"
7487 msgid "options:\n"
7488 msgstr "valgmuligheder:\n"
7488 msgstr "valgmuligheder:\n"
7489
7489
7490 msgid "no commands defined\n"
7490 msgid "no commands defined\n"
7491 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7491 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7492
7492
7493 msgid "no help text available"
7493 msgid "no help text available"
7494 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7494 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7495
7495
7496 #, python-format
7496 #, python-format
7497 msgid "%s extension - %s"
7497 msgid "%s extension - %s"
7498 msgstr "%s udvidelse - %s"
7498 msgstr "%s udvidelse - %s"
7499
7499
7500 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7500 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7501 msgstr ""
7501 msgstr ""
7502
7502
7503 #, python-format
7503 #, python-format
7504 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7504 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7505 msgstr ""
7505 msgstr ""
7506
7506
7507 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7507 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7508 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7508 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7509
7509
7510 msgid "basic commands:"
7510 msgid "basic commands:"
7511 msgstr "basale kommandoer:"
7511 msgstr "basale kommandoer:"
7512
7512
7513 msgid "enabled extensions:"
7513 msgid "enabled extensions:"
7514 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7514 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7515
7515
7516 msgid "VALUE"
7516 msgid "VALUE"
7517 msgstr ""
7517 msgstr ""
7518
7518
7519 msgid "DEPRECATED"
7519 msgid "DEPRECATED"
7520 msgstr ""
7520 msgstr ""
7521
7521
7522 msgid ""
7522 msgid ""
7523 "\n"
7523 "\n"
7524 "[+] marked option can be specified multiple times"
7524 "[+] marked option can be specified multiple times"
7525 msgstr ""
7525 msgstr ""
7526
7526
7527 msgid ""
7527 msgid ""
7528 "\n"
7528 "\n"
7529 "additional help topics:"
7529 "additional help topics:"
7530 msgstr ""
7530 msgstr ""
7531 "\n"
7531 "\n"
7532 "yderligere hjælpeemner:"
7532 "yderligere hjælpeemner:"
7533
7533
7534 msgid "identify the working copy or specified revision"
7534 msgid "identify the working copy or specified revision"
7535 msgstr ""
7535 msgstr ""
7536
7536
7537 msgid ""
7537 msgid ""
7538 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7538 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7539 " repository."
7539 " repository."
7540 msgstr ""
7540 msgstr ""
7541
7541
7542 msgid ""
7542 msgid ""
7543 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7543 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7544 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7544 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7545 msgstr ""
7545 msgstr ""
7546
7546
7547 msgid ""
7547 msgid ""
7548 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7548 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7549 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7549 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7550 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7550 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7551 " this revision and a branch name for non-default branches."
7551 " this revision and a branch name for non-default branches."
7552 msgstr ""
7552 msgstr ""
7553
7553
7554 msgid "import an ordered set of patches"
7554 msgid "import an ordered set of patches"
7555 msgstr ""
7555 msgstr ""
7556
7556
7557 msgid ""
7557 msgid ""
7558 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7558 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7559 " --no-commit is specified)."
7559 " --no-commit is specified)."
7560 msgstr ""
7560 msgstr ""
7561
7561
7562 msgid ""
7562 msgid ""
7563 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7563 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7564 " will abort unless given the -f/--force flag."
7564 " will abort unless given the -f/--force flag."
7565 msgstr ""
7565 msgstr ""
7566
7566
7567 msgid ""
7567 msgid ""
7568 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7568 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7569 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7569 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7570 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7570 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7571 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7571 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7572 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7572 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7573 " message."
7573 " message."
7574 msgstr ""
7574 msgstr ""
7575
7575
7576 msgid ""
7576 msgid ""
7577 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7577 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7578 " description from patch override values from message headers and\n"
7578 " description from patch override values from message headers and\n"
7579 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7579 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7580 " override these."
7580 " override these."
7581 msgstr ""
7581 msgstr ""
7582
7582
7583 msgid ""
7583 msgid ""
7584 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7584 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7585 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7585 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7586 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7586 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7587 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7587 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7588 " deficiencies in the text patch format."
7588 " deficiencies in the text patch format."
7589 msgstr ""
7589 msgstr ""
7590
7590
7591 msgid ""
7591 msgid ""
7592 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7592 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7593 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7593 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7594 msgstr ""
7594 msgstr ""
7595
7595
7596 msgid ""
7596 msgid ""
7597 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7597 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7598 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7598 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7599 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7599 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7600 msgstr ""
7600 msgstr ""
7601
7601
7602 msgid "to working directory"
7602 msgid "to working directory"
7603 msgstr "til arbejdskatalog"
7603 msgstr "til arbejdskatalog"
7604
7604
7605 msgid "not a Mercurial patch"
7605 msgid "not a Mercurial patch"
7606 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7606 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7607
7607
7608 msgid "patch is damaged or loses information"
7608 msgid "patch is damaged or loses information"
7609 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7609 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7610
7610
7611 msgid "applying patch from stdin\n"
7611 msgid "applying patch from stdin\n"
7612 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7612 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7613
7613
7614 #, python-format
7614 #, python-format
7615 msgid "applied %s\n"
7615 msgid "applied %s\n"
7616 msgstr "anvendte %s\n"
7616 msgstr "anvendte %s\n"
7617
7617
7618 msgid "no diffs found"
7618 msgid "no diffs found"
7619 msgstr "fandt ingen ændringer"
7619 msgstr "fandt ingen ændringer"
7620
7620
7621 msgid "show new changesets found in source"
7621 msgid "show new changesets found in source"
7622 msgstr ""
7622 msgstr ""
7623
7623
7624 msgid ""
7624 msgid ""
7625 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7625 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7626 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7626 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7627 " if a pull at the time you issued this command."
7627 " if a pull at the time you issued this command."
7628 msgstr ""
7628 msgstr ""
7629
7629
7630 msgid ""
7630 msgid ""
7631 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7631 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7632 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7632 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7633 msgstr ""
7633 msgstr ""
7634
7634
7635 msgid " See pull for valid source format details."
7635 msgid " See pull for valid source format details."
7636 msgstr ""
7636 msgstr ""
7637
7637
7638 msgid ""
7638 msgid ""
7639 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7639 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7640 " "
7640 " "
7641 msgstr ""
7641 msgstr ""
7642
7642
7643 msgid "create a new repository in the given directory"
7643 msgid "create a new repository in the given directory"
7644 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7644 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7645
7645
7646 msgid ""
7646 msgid ""
7647 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7647 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7648 " directory does not exist, it will be created."
7648 " directory does not exist, it will be created."
7649 msgstr ""
7649 msgstr ""
7650 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7650 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7651 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7651 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7652
7652
7653 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7653 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7654 msgstr ""
7654 msgstr ""
7655 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7655 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7656 " anvendt."
7656 " anvendt."
7657
7657
7658 msgid ""
7658 msgid ""
7659 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7659 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7660 " See :hg:`help urls` for more information."
7660 " See :hg:`help urls` for more information."
7661 msgstr ""
7661 msgstr ""
7662 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7662 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7663 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7663 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7664
7664
7665 msgid "locate files matching specific patterns"
7665 msgid "locate files matching specific patterns"
7666 msgstr ""
7666 msgstr ""
7667
7667
7668 msgid ""
7668 msgid ""
7669 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7669 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7670 " names match the given patterns."
7670 " names match the given patterns."
7671 msgstr ""
7671 msgstr ""
7672
7672
7673 msgid ""
7673 msgid ""
7674 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7674 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7675 " directory. To search just the current directory and its\n"
7675 " directory. To search just the current directory and its\n"
7676 " subdirectories, use \"--include .\"."
7676 " subdirectories, use \"--include .\"."
7677 msgstr ""
7677 msgstr ""
7678
7678
7679 msgid ""
7679 msgid ""
7680 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7680 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7681 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7681 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7682 msgstr ""
7682 msgstr ""
7683
7683
7684 msgid ""
7684 msgid ""
7685 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7685 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7686 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7686 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7687 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7687 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7688 " contain whitespace as multiple filenames."
7688 " contain whitespace as multiple filenames."
7689 msgstr ""
7689 msgstr ""
7690
7690
7691 msgid "show revision history of entire repository or files"
7691 msgid "show revision history of entire repository or files"
7692 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7692 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7693
7693
7694 msgid ""
7694 msgid ""
7695 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7695 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7696 " project."
7696 " project."
7697 msgstr ""
7697 msgstr ""
7698 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7698 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7699 " projektet."
7699 " projektet."
7700
7700
7701 msgid ""
7701 msgid ""
7702 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7702 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7703 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7703 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7704 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7704 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7705 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7705 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7706 " only follows the first parent of merge revisions."
7706 " only follows the first parent of merge revisions."
7707 msgstr ""
7707 msgstr ""
7708 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7708 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7709 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7709 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7710 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7710 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7711 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7711 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7712 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7712 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7713
7713
7714 msgid ""
7714 msgid ""
7715 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7715 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7716 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7716 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7717 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7717 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7718 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7718 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7719 msgstr ""
7719 msgstr ""
7720 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7720 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7721 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7721 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7722 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7722 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7723 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7723 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7724 " for mere information."
7724 " for mere information."
7725
7725
7726 msgid ""
7726 msgid ""
7727 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7727 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7728 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7728 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7729 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7729 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7730 " changed files and full commit message are shown."
7730 " changed files and full commit message are shown."
7731 msgstr ""
7731 msgstr ""
7732 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7732 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7733 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7733 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7734 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7734 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7735 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7735 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7736
7736
7737 msgid ""
7737 msgid ""
7738 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7738 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7739 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7739 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7740 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7740 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7741 " will appear in files:."
7741 " will appear in files:."
7742 msgstr ""
7742 msgstr ""
7743 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7743 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7744 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7744 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7745 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7745 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7746 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7746 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7747
7747
7748 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7748 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7749 msgstr ""
7749 msgstr ""
7750
7750
7751 msgid ""
7751 msgid ""
7752 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7752 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7753 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7753 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7754 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7754 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7755 msgstr ""
7755 msgstr ""
7756
7756
7757 msgid ""
7757 msgid ""
7758 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7758 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7759 " With --debug, print file revision hashes."
7759 " With --debug, print file revision hashes."
7760 msgstr ""
7760 msgstr ""
7761
7761
7762 msgid "merge working directory with another revision"
7762 msgid "merge working directory with another revision"
7763 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7763 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7764
7764
7765 msgid ""
7765 msgid ""
7766 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7766 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7767 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7767 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7768 msgstr ""
7768 msgstr ""
7769 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7769 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7770 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7770 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7771
7771
7772 msgid ""
7772 msgid ""
7773 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7773 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7774 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7774 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7775 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7775 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7776 " two parents."
7776 " two parents."
7777 msgstr ""
7777 msgstr ""
7778 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7778 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7779 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7779 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7780 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7780 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7781 " næste deponerede ændring får to forældre."
7781 " næste deponerede ændring får to forældre."
7782
7782
7783 msgid ""
7783 msgid ""
7784 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7784 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7785 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7785 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7786 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7786 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7787 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7787 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7788 msgstr ""
7788 msgstr ""
7789 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7789 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7790 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7790 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7791 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7791 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7792 " skal en eksplicit revision angives."
7792 " skal en eksplicit revision angives."
7793
7793
7794 msgid ""
7794 msgid ""
7795 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7795 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7796 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7796 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7797 " all changes."
7797 " all changes."
7798 msgstr ""
7798 msgstr ""
7799
7799
7800 msgid ""
7800 msgid ""
7801 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7801 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7802 " "
7802 " "
7803 msgstr ""
7803 msgstr ""
7804
7804
7805 #, python-format
7805 #, python-format
7806 msgid ""
7806 msgid ""
7807 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7807 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7808 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7808 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7809 msgstr ""
7809 msgstr ""
7810 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7810 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7811 "revision\n"
7811 "revision\n"
7812 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7812 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7813
7813
7814 #, python-format
7814 #, python-format
7815 msgid ""
7815 msgid ""
7816 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7816 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7817 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7817 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7818 msgstr ""
7818 msgstr ""
7819 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7819 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7820 "revision\n"
7820 "revision\n"
7821 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7821 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7822
7822
7823 msgid "there is nothing to merge"
7823 msgid "there is nothing to merge"
7824 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7824 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7825
7825
7826 #, python-format
7826 #, python-format
7827 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7827 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7828 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7828 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7829
7829
7830 msgid ""
7830 msgid ""
7831 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7831 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7832 "rev"
7832 "rev"
7833 msgstr ""
7833 msgstr ""
7834 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7834 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7835 "sammenføj med en eksplicit revision"
7835 "sammenføj med en eksplicit revision"
7836
7836
7837 msgid "show changesets not found in the destination"
7837 msgid "show changesets not found in the destination"
7838 msgstr ""
7838 msgstr ""
7839
7839
7840 msgid ""
7840 msgid ""
7841 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7841 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7842 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7842 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7843 " be pushed if a push was requested."
7843 " be pushed if a push was requested."
7844 msgstr ""
7844 msgstr ""
7845
7845
7846 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7846 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7847 msgstr ""
7847 msgstr ""
7848
7848
7849 msgid ""
7849 msgid ""
7850 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7850 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7851 " "
7851 " "
7852 msgstr ""
7852 msgstr ""
7853
7853
7854 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7854 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7855 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7855 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7856
7856
7857 msgid ""
7857 msgid ""
7858 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7858 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7859 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7859 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7860 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7860 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7861 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7861 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7862 " argument to --rev if given) is printed."
7862 " argument to --rev if given) is printed."
7863 msgstr ""
7863 msgstr ""
7864 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7864 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7865 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7865 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7866 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7866 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7867 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7867 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7868 " --rev, hvis givet)."
7868 " --rev, hvis givet)."
7869
7869
7870 msgid "can only specify an explicit filename"
7870 msgid "can only specify an explicit filename"
7871 msgstr ""
7871 msgstr ""
7872
7872
7873 #, python-format
7873 #, python-format
7874 msgid "'%s' not found in manifest!"
7874 msgid "'%s' not found in manifest!"
7875 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7875 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7876
7876
7877 msgid "show aliases for remote repositories"
7877 msgid "show aliases for remote repositories"
7878 msgstr ""
7878 msgstr ""
7879
7879
7880 msgid ""
7880 msgid ""
7881 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7881 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7882 " show definition of all available names."
7882 " show definition of all available names."
7883 msgstr ""
7883 msgstr ""
7884
7884
7885 msgid ""
7885 msgid ""
7886 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7886 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7887 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7887 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7888 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7888 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7889 msgstr ""
7889 msgstr ""
7890
7890
7891 msgid ""
7891 msgid ""
7892 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7892 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7893 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7893 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7894 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7894 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7895 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7895 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7896 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7896 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7897 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7897 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7898 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7898 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7899 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7899 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7900 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7900 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7901 " :hg:`bundle`) operations."
7901 " :hg:`bundle`) operations."
7902 msgstr ""
7902 msgstr ""
7903
7903
7904 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7904 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7905 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
7905 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
7906
7906
7907 msgid "not found!\n"
7907 msgid "not found!\n"
7908 msgstr "ikke fundet!\n"
7908 msgstr "ikke fundet!\n"
7909
7909
7910 msgid "not updating, since new heads added\n"
7910 msgid "not updating, since new heads added\n"
7911 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7911 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7912
7912
7913 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7913 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7914 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7914 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7915
7915
7916 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7916 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7917 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7917 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7918
7918
7919 msgid "pull changes from the specified source"
7919 msgid "pull changes from the specified source"
7920 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7920 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7921
7921
7922 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7922 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7923 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7923 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7924
7924
7925 msgid ""
7925 msgid ""
7926 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7926 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7927 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7927 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7928 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7928 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7929 " project in the working directory."
7929 " project in the working directory."
7930 msgstr ""
7930 msgstr ""
7931 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7931 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7932 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7932 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7933 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7933 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7934 " ikke."
7934 " ikke."
7935
7935
7936 msgid ""
7936 msgid ""
7937 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7937 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7938 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7938 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7939 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7939 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7940 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7940 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7941 msgstr ""
7941 msgstr ""
7942 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7942 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7943 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7943 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7944 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7944 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7945 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7945 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7946
7946
7947 msgid ""
7947 msgid ""
7948 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7948 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7949 " See :hg:`help urls` for more information."
7949 " See :hg:`help urls` for more information."
7950 msgstr ""
7950 msgstr ""
7951 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7951 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7952 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7952 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7953
7953
7954 msgid ""
7954 msgid ""
7955 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7955 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7956 " "
7956 " "
7957 msgstr ""
7957 msgstr ""
7958
7958
7959 msgid "push changes to the specified destination"
7959 msgid "push changes to the specified destination"
7960 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7960 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7961
7961
7962 msgid ""
7962 msgid ""
7963 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7963 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7964 " destination."
7964 " destination."
7965 msgstr ""
7965 msgstr ""
7966 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7966 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7967 " destination."
7967 " destination."
7968
7968
7969 msgid ""
7969 msgid ""
7970 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7970 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7971 " in the destination repository from the current one."
7971 " in the destination repository from the current one."
7972 msgstr ""
7972 msgstr ""
7973
7973
7974 msgid ""
7974 msgid ""
7975 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7975 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7976 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7976 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7977 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7977 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7978 " before pushing."
7978 " before pushing."
7979 msgstr ""
7979 msgstr ""
7980
7980
7981 msgid ""
7981 msgid ""
7982 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7982 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7983 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7983 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7984 " only create a new branch without forcing other changes."
7984 " only create a new branch without forcing other changes."
7985 msgstr ""
7985 msgstr ""
7986
7986
7987 msgid ""
7987 msgid ""
7988 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7988 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7989 " changesets on all branches."
7989 " changesets on all branches."
7990 msgstr ""
7990 msgstr ""
7991
7991
7992 msgid ""
7992 msgid ""
7993 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7993 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7994 " will be pushed to the remote repository."
7994 " will be pushed to the remote repository."
7995 msgstr ""
7995 msgstr ""
7996 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7996 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7997 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7997 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7998
7998
7999 msgid ""
7999 msgid ""
8000 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8000 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8001 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8001 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8002 msgstr ""
8002 msgstr ""
8003 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8003 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8004 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8004 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8005
8005
8006 msgid ""
8006 msgid ""
8007 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8007 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8008 " "
8008 " "
8009 msgstr ""
8009 msgstr ""
8010
8010
8011 #, python-format
8011 #, python-format
8012 msgid "pushing to %s\n"
8012 msgid "pushing to %s\n"
8013 msgstr "skubber til %s\n"
8013 msgstr "skubber til %s\n"
8014
8014
8015 msgid "roll back an interrupted transaction"
8015 msgid "roll back an interrupted transaction"
8016 msgstr ""
8016 msgstr ""
8017
8017
8018 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8018 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8019 msgstr ""
8019 msgstr ""
8020
8020
8021 msgid ""
8021 msgid ""
8022 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8022 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8023 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8023 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8024 " suggests it."
8024 " suggests it."
8025 msgstr ""
8025 msgstr ""
8026
8026
8027 msgid ""
8027 msgid ""
8028 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8028 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8029 " "
8029 " "
8030 msgstr ""
8030 msgstr ""
8031
8031
8032 msgid "remove the specified files on the next commit"
8032 msgid "remove the specified files on the next commit"
8033 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8033 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8034
8034
8035 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8035 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8036 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8036 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8037
8037
8038 msgid ""
8038 msgid ""
8039 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8039 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8040 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8040 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8041 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8041 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8042 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8042 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8043 " revision without deleting them from the working directory."
8043 " revision without deleting them from the working directory."
8044 msgstr ""
8044 msgstr ""
8045 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8045 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8046 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8046 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8047 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8047 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8048 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8048 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8049 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8049 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8050
8050
8051 msgid ""
8051 msgid ""
8052 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8052 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8053 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8053 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8054 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8054 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8055 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8055 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8056 " branch) and Delete (from disk)::"
8056 " branch) and Delete (from disk)::"
8057 msgstr ""
8057 msgstr ""
8058 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8058 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8059 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8059 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8060 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8060 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8061 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8061 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8062 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8062 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8063
8063
8064 msgid ""
8064 msgid ""
8065 " A C M !\n"
8065 " A C M !\n"
8066 " none W RD W R\n"
8066 " none W RD W R\n"
8067 " -f R RD RD R\n"
8067 " -f R RD RD R\n"
8068 " -A W W W R\n"
8068 " -A W W W R\n"
8069 " -Af R R R R"
8069 " -Af R R R R"
8070 msgstr ""
8070 msgstr ""
8071 " A C M !\n"
8071 " A C M !\n"
8072 " none W RD W R\n"
8072 " none W RD W R\n"
8073 " -f R RD RD R\n"
8073 " -f R RD RD R\n"
8074 " -A W W W R\n"
8074 " -A W W W R\n"
8075 " -Af R R R R"
8075 " -Af R R R R"
8076
8076
8077 msgid ""
8077 msgid ""
8078 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8078 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8079 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8079 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8080 msgstr ""
8080 msgstr ""
8081 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8081 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8082 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8082 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8083 " "
8083 " "
8084
8084
8085 msgid ""
8085 msgid ""
8086 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8086 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8087 " "
8087 " "
8088 msgstr ""
8088 msgstr ""
8089
8089
8090 #, python-format
8090 #, python-format
8091 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8091 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8092 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8092 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8093
8093
8094 #, python-format
8094 #, python-format
8095 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8095 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8096 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8096 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8097
8097
8098 msgid "still exists"
8098 msgid "still exists"
8099 msgstr "eksisterer stadig"
8099 msgstr "eksisterer stadig"
8100
8100
8101 msgid "is modified"
8101 msgid "is modified"
8102 msgstr "er modificeret"
8102 msgstr "er modificeret"
8103
8103
8104 msgid "has been marked for add"
8104 msgid "has been marked for add"
8105 msgstr "er markeret som tilføjet"
8105 msgstr "er markeret som tilføjet"
8106
8106
8107 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8107 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8108 msgstr ""
8108 msgstr ""
8109
8109
8110 msgid ""
8110 msgid ""
8111 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8111 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8112 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8112 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8113 " file, there can only be one source."
8113 " file, there can only be one source."
8114 msgstr ""
8114 msgstr ""
8115
8115
8116 msgid ""
8116 msgid ""
8117 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8117 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8118 " before that, see :hg:`revert`."
8118 " before that, see :hg:`revert`."
8119 msgstr ""
8119 msgstr ""
8120 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8120 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8121 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8121 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8122
8122
8123 msgid "various operations to help finish a merge"
8123 msgid "various operations to help finish a merge"
8124 msgstr ""
8124 msgstr ""
8125
8125
8126 msgid ""
8126 msgid ""
8127 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8127 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8128 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8128 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8129 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8129 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8130 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8130 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8131 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8131 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8132 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8132 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8133 msgstr ""
8133 msgstr ""
8134
8134
8135 msgid " The available actions are:"
8135 msgid " The available actions are:"
8136 msgstr ""
8136 msgstr ""
8137
8137
8138 msgid ""
8138 msgid ""
8139 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8139 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8140 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8140 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8141 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8141 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8142 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8142 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8143 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8143 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8144 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8144 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8145 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8145 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8146 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8146 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8147 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8147 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8148 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8148 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8149 msgstr ""
8149 msgstr ""
8150
8150
8151 msgid ""
8151 msgid ""
8152 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8152 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8153 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8153 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8154 " after a conflicting merge."
8154 " after a conflicting merge."
8155 msgstr ""
8155 msgstr ""
8156
8156
8157 msgid ""
8157 msgid ""
8158 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8158 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8159 " "
8159 " "
8160 msgstr ""
8160 msgstr ""
8161
8161
8162 msgid "too many options specified"
8162 msgid "too many options specified"
8163 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8163 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8164
8164
8165 msgid "can't specify --all and patterns"
8165 msgid "can't specify --all and patterns"
8166 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8166 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8167
8167
8168 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8168 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8169 msgstr ""
8169 msgstr ""
8170 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8170 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8171 "filerne"
8171 "filerne"
8172
8172
8173 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8173 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8174 msgstr ""
8174 msgstr ""
8175
8175
8176 msgid ""
8176 msgid ""
8177 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8177 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8178 " will partially overwrite content in the working directory without "
8178 " will partially overwrite content in the working directory without "
8179 "changing\n"
8179 "changing\n"
8180 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8180 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8181 "earlier\n"
8181 "earlier\n"
8182 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8182 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8183 " another parent."
8183 " another parent."
8184 msgstr ""
8184 msgstr ""
8185
8185
8186 msgid ""
8186 msgid ""
8187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8192 " revision."
8192 " revision."
8193 msgstr ""
8193 msgstr ""
8194
8194
8195 msgid ""
8195 msgid ""
8196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8199 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8199 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8200 msgstr ""
8200 msgstr ""
8201
8201
8202 msgid ""
8202 msgid ""
8203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8207 " afterwards."
8207 " afterwards."
8208 msgstr ""
8208 msgstr ""
8209
8209
8210 msgid ""
8210 msgid ""
8211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8212 " of a file was changed, it is reset."
8212 " of a file was changed, it is reset."
8213 msgstr ""
8213 msgstr ""
8214
8214
8215 msgid ""
8215 msgid ""
8216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8217 " If no arguments are given, no files are reverted."
8217 " If no arguments are given, no files are reverted."
8218 msgstr ""
8218 msgstr ""
8219
8219
8220 msgid ""
8220 msgid ""
8221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8222 " To disable these backups, use --no-backup."
8222 " To disable these backups, use --no-backup."
8223 msgstr ""
8223 msgstr ""
8224
8224
8225 msgid "you can't specify a revision and a date"
8225 msgid "you can't specify a revision and a date"
8226 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8226 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8227
8227
8228 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8228 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8229 msgstr ""
8229 msgstr ""
8230 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8230 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8231 "tilbage"
8231 "tilbage"
8232
8232
8233 #, python-format
8233 #, python-format
8234 msgid "forgetting %s\n"
8234 msgid "forgetting %s\n"
8235 msgstr "glemmer %s\n"
8235 msgstr "glemmer %s\n"
8236
8236
8237 #, python-format
8237 #, python-format
8238 msgid "reverting %s\n"
8238 msgid "reverting %s\n"
8239 msgstr "fører %s tilbage\n"
8239 msgstr "fører %s tilbage\n"
8240
8240
8241 #, python-format
8241 #, python-format
8242 msgid "undeleting %s\n"
8242 msgid "undeleting %s\n"
8243 msgstr "usletter %s\n"
8243 msgstr "usletter %s\n"
8244
8244
8245 #, python-format
8245 #, python-format
8246 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8246 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8247 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8247 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8248
8248
8249 #, python-format
8249 #, python-format
8250 msgid "file not managed: %s\n"
8250 msgid "file not managed: %s\n"
8251 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8251 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8252
8252
8253 #, python-format
8253 #, python-format
8254 msgid "no changes needed to %s\n"
8254 msgid "no changes needed to %s\n"
8255 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8255 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8256
8256
8257 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8257 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8258 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8258 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8259
8259
8260 msgid ""
8260 msgid ""
8261 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8261 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8262 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8262 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8263 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8263 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8264 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8264 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8265 " the working directory."
8265 " the working directory."
8266 msgstr ""
8266 msgstr ""
8267
8267
8268 msgid ""
8268 msgid ""
8269 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8269 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8270 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8270 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8271 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8271 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8272 " and their effects can be rolled back:"
8272 " and their effects can be rolled back:"
8273 msgstr ""
8273 msgstr ""
8274
8274
8275 msgid ""
8275 msgid ""
8276 " - commit\n"
8276 " - commit\n"
8277 " - import\n"
8277 " - import\n"
8278 " - pull\n"
8278 " - pull\n"
8279 " - push (with this repository as the destination)\n"
8279 " - push (with this repository as the destination)\n"
8280 " - unbundle"
8280 " - unbundle"
8281 msgstr ""
8281 msgstr ""
8282
8282
8283 msgid ""
8283 msgid ""
8284 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8284 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8285 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8285 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8286 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8286 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8287 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8287 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8288 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8288 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8289 " may fail if a rollback is performed."
8289 " may fail if a rollback is performed."
8290 msgstr ""
8290 msgstr ""
8291
8291
8292 msgid ""
8292 msgid ""
8293 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8293 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8294 " "
8294 " "
8295 msgstr ""
8295 msgstr ""
8296
8296
8297 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8297 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8298 msgstr ""
8298 msgstr ""
8299
8299
8300 msgid " Print the root directory of the current repository."
8300 msgid " Print the root directory of the current repository."
8301 msgstr ""
8301 msgstr ""
8302
8302
8303 msgid "start stand-alone webserver"
8303 msgid "start stand-alone webserver"
8304 msgstr ""
8304 msgstr ""
8305
8305
8306 msgid ""
8306 msgid ""
8307 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8307 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8308 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8308 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8309 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8309 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8310 " longer periods of time."
8310 " longer periods of time."
8311 msgstr ""
8311 msgstr ""
8312
8312
8313 msgid ""
8313 msgid ""
8314 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8314 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8315 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8315 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8316 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8316 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8317 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8317 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8318 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8318 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8319 msgstr ""
8319 msgstr ""
8320
8320
8321 msgid ""
8321 msgid ""
8322 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8322 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8323 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8323 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8324 " files."
8324 " files."
8325 msgstr ""
8325 msgstr ""
8326 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8326 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8327 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8327 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8328 " logge til filer."
8328 " logge til filer."
8329
8329
8330 msgid ""
8330 msgid ""
8331 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8331 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8332 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8332 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8333 " number it uses."
8333 " number it uses."
8334 msgstr ""
8334 msgstr ""
8335 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8335 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8336 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8336 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8337 " bruger."
8337 " bruger."
8338
8338
8339 #, python-format
8339 #, python-format
8340 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8340 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8341 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8341 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8342
8342
8343 msgid "show changed files in the working directory"
8343 msgid "show changed files in the working directory"
8344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8345
8345
8346 msgid ""
8346 msgid ""
8347 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8347 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8348 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8348 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8349 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8349 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8350 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8350 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8351 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8351 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8352 " options -mardu are used."
8352 " options -mardu are used."
8353 msgstr ""
8353 msgstr ""
8354 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8354 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8355 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8355 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8356 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8356 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8357 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8357 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8358 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8358 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8359 " bruges -mardu tilvalgene."
8359 " bruges -mardu tilvalgene."
8360
8360
8361 msgid ""
8361 msgid ""
8362 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8362 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8363 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8363 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8364 msgstr ""
8364 msgstr ""
8365 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8365 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8366 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8366 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8367 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8367 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8368
8368
8369 msgid ""
8369 msgid ""
8370 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8370 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8371 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8371 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8372 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8372 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8373 " to one merge parent."
8373 " to one merge parent."
8374 msgstr ""
8374 msgstr ""
8375 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8375 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8376 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8376 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8377 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8377 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8378 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8378 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8379 " sammenføjningsforældre."
8379 " sammenføjningsforældre."
8380
8380
8381 msgid ""
8381 msgid ""
8382 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8382 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8383 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8383 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8384 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8384 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8385 " the changed files of a revision from its first parent."
8385 " the changed files of a revision from its first parent."
8386 msgstr ""
8386 msgstr ""
8387 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8387 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8388 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8388 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8389 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8389 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8390 " mellem en revision og dens første forælder."
8390 " mellem en revision og dens første forælder."
8391
8391
8392 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8392 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8393 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8393 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8394
8394
8395 msgid ""
8395 msgid ""
8396 " M = modified\n"
8396 " M = modified\n"
8397 " A = added\n"
8397 " A = added\n"
8398 " R = removed\n"
8398 " R = removed\n"
8399 " C = clean\n"
8399 " C = clean\n"
8400 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8400 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8401 " ? = not tracked\n"
8401 " ? = not tracked\n"
8402 " I = ignored\n"
8402 " I = ignored\n"
8403 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8403 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8404 msgstr ""
8404 msgstr ""
8405 " M = ændret\n"
8405 " M = ændret\n"
8406 " A = tilføjet\n"
8406 " A = tilføjet\n"
8407 " R = fjernet\n"
8407 " R = fjernet\n"
8408 " C = ren\n"
8408 " C = ren\n"
8409 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8409 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8410 " ? = følges ikke\n"
8410 " ? = følges ikke\n"
8411 " I = ignoreret\n"
8411 " I = ignoreret\n"
8412 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8412 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8413
8413
8414 msgid "summarize working directory state"
8414 msgid "summarize working directory state"
8415 msgstr ""
8415 msgstr ""
8416
8416
8417 msgid ""
8417 msgid ""
8418 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8418 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8419 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8419 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8420 msgstr ""
8420 msgstr ""
8421
8421
8422 msgid ""
8422 msgid ""
8423 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8423 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8424 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8424 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8425 msgstr ""
8425 msgstr ""
8426
8426
8427 #, python-format
8427 #, python-format
8428 msgid "parent: %d:%s "
8428 msgid "parent: %d:%s "
8429 msgstr "forælder: %d:%s "
8429 msgstr "forælder: %d:%s "
8430
8430
8431 msgid " (empty repository)"
8431 msgid " (empty repository)"
8432 msgstr "(tomt depot)"
8432 msgstr "(tomt depot)"
8433
8433
8434 msgid " (no revision checked out)"
8434 msgid " (no revision checked out)"
8435 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8435 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8436
8436
8437 #, python-format
8437 #, python-format
8438 msgid "branch: %s\n"
8438 msgid "branch: %s\n"
8439 msgstr "gren: %s\n"
8439 msgstr "gren: %s\n"
8440
8440
8441 #, python-format
8441 #, python-format
8442 msgid "%d modified"
8442 msgid "%d modified"
8443 msgstr "%d ændret"
8443 msgstr "%d ændret"
8444
8444
8445 #, python-format
8445 #, python-format
8446 msgid "%d added"
8446 msgid "%d added"
8447 msgstr "%d tilføjet"
8447 msgstr "%d tilføjet"
8448
8448
8449 #, python-format
8449 #, python-format
8450 msgid "%d removed"
8450 msgid "%d removed"
8451 msgstr "%d fjernet"
8451 msgstr "%d fjernet"
8452
8452
8453 #, python-format
8453 #, python-format
8454 msgid "%d renamed"
8454 msgid "%d renamed"
8455 msgstr "%d omdøbt"
8455 msgstr "%d omdøbt"
8456
8456
8457 #, python-format
8457 #, python-format
8458 msgid "%d copied"
8458 msgid "%d copied"
8459 msgstr "%d kopieret"
8459 msgstr "%d kopieret"
8460
8460
8461 #, python-format
8461 #, python-format
8462 msgid "%d deleted"
8462 msgid "%d deleted"
8463 msgstr "%d slettet"
8463 msgstr "%d slettet"
8464
8464
8465 #, python-format
8465 #, python-format
8466 msgid "%d unknown"
8466 msgid "%d unknown"
8467 msgstr "%d ukendt"
8467 msgstr "%d ukendt"
8468
8468
8469 #, python-format
8469 #, python-format
8470 msgid "%d ignored"
8470 msgid "%d ignored"
8471 msgstr "%d ignoreret"
8471 msgstr "%d ignoreret"
8472
8472
8473 #, python-format
8473 #, python-format
8474 msgid "%d unresolved"
8474 msgid "%d unresolved"
8475 msgstr "%d uløst"
8475 msgstr "%d uløst"
8476
8476
8477 #, python-format
8477 #, python-format
8478 msgid "%d subrepos"
8478 msgid "%d subrepos"
8479 msgstr "%d underdepoter"
8479 msgstr "%d underdepoter"
8480
8480
8481 msgid " (merge)"
8481 msgid " (merge)"
8482 msgstr " (sammenføj)"
8482 msgstr " (sammenføj)"
8483
8483
8484 msgid " (new branch)"
8484 msgid " (new branch)"
8485 msgstr " (ny gren)"
8485 msgstr " (ny gren)"
8486
8486
8487 msgid " (head closed)"
8487 msgid " (head closed)"
8488 msgstr " (lukkede hoved)"
8488 msgstr " (lukkede hoved)"
8489
8489
8490 msgid " (clean)"
8490 msgid " (clean)"
8491 msgstr " (ren)"
8491 msgstr " (ren)"
8492
8492
8493 msgid " (new branch head)"
8493 msgid " (new branch head)"
8494 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8494 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8495
8495
8496 #, python-format
8496 #, python-format
8497 msgid "commit: %s\n"
8497 msgid "commit: %s\n"
8498 msgstr "deponer: %s\n"
8498 msgstr "deponer: %s\n"
8499
8499
8500 msgid "update: (current)\n"
8500 msgid "update: (current)\n"
8501 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8501 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8502
8502
8503 #, python-format
8503 #, python-format
8504 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8504 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8505 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8505 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8506
8506
8507 #, python-format
8507 #, python-format
8508 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8508 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8509 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8509 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8510
8510
8511 msgid "1 or more incoming"
8511 msgid "1 or more incoming"
8512 msgstr "1 eller flere indkomne"
8512 msgstr "1 eller flere indkomne"
8513
8513
8514 #, python-format
8514 #, python-format
8515 msgid "%d outgoing"
8515 msgid "%d outgoing"
8516 msgstr "%d udgående"
8516 msgstr "%d udgående"
8517
8517
8518 #, python-format
8518 #, python-format
8519 msgid "remote: %s\n"
8519 msgid "remote: %s\n"
8520 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8520 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8521
8521
8522 msgid "remote: (synced)\n"
8522 msgid "remote: (synced)\n"
8523 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8523 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8524
8524
8525 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8525 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8526 msgstr ""
8526 msgstr ""
8527
8527
8528 msgid " Name a particular revision using <name>."
8528 msgid " Name a particular revision using <name>."
8529 msgstr ""
8529 msgstr ""
8530
8530
8531 msgid ""
8531 msgid ""
8532 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8532 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8533 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8533 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8534 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8534 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8535 msgstr ""
8535 msgstr ""
8536
8536
8537 msgid ""
8537 msgid ""
8538 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8538 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8539 " used, or tip if no revision is checked out."
8539 " used, or tip if no revision is checked out."
8540 msgstr ""
8540 msgstr ""
8541
8541
8542 msgid ""
8542 msgid ""
8543 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8543 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8544 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8544 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8545 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8545 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8546 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8546 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8547 " shared among repositories)."
8547 " shared among repositories)."
8548 msgstr ""
8548 msgstr ""
8549
8549
8550 msgid ""
8550 msgid ""
8551 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8551 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8552 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8552 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8553 msgstr ""
8553 msgstr ""
8554
8554
8555 msgid "tag names must be unique"
8555 msgid "tag names must be unique"
8556 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8556 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8557
8557
8558 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8558 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8559 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8559 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8560
8560
8561 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8561 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8562 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8562 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8563
8563
8564 #, python-format
8564 #, python-format
8565 msgid "tag '%s' does not exist"
8565 msgid "tag '%s' does not exist"
8566 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8566 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8567
8567
8568 #, python-format
8568 #, python-format
8569 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8569 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8570 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8570 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8571
8571
8572 #, python-format
8572 #, python-format
8573 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8573 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8574 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8574 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8575
8575
8576 #, python-format
8576 #, python-format
8577 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8577 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8578 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8578 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8579
8579
8580 msgid "list repository tags"
8580 msgid "list repository tags"
8581 msgstr "vis depotmærkater"
8581 msgstr "vis depotmærkater"
8582
8582
8583 msgid ""
8583 msgid ""
8584 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8584 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8585 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8585 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8586 msgstr ""
8586 msgstr ""
8587 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8587 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8588 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8588 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8589
8589
8590 msgid "show the tip revision"
8590 msgid "show the tip revision"
8591 msgstr ""
8591 msgstr ""
8592
8592
8593 msgid ""
8593 msgid ""
8594 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8594 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8595 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8595 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8596 " recently changed head)."
8596 " recently changed head)."
8597 msgstr ""
8597 msgstr ""
8598
8598
8599 msgid ""
8599 msgid ""
8600 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8600 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8601 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8601 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8602 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8602 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8603 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8603 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8604 msgstr ""
8604 msgstr ""
8605
8605
8606 msgid "apply one or more changegroup files"
8606 msgid "apply one or more changegroup files"
8607 msgstr ""
8607 msgstr ""
8608
8608
8609 msgid ""
8609 msgid ""
8610 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8610 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8611 " bundle command."
8611 " bundle command."
8612 msgstr ""
8612 msgstr ""
8613
8613
8614 msgid ""
8614 msgid ""
8615 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8615 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8616 " "
8616 " "
8617 msgstr ""
8617 msgstr ""
8618
8618
8619 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8619 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8620 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8620 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8621
8621
8622 msgid ""
8622 msgid ""
8623 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8623 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8624 " changeset."
8624 " changeset."
8625 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8625 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8626
8626
8627 msgid ""
8627 msgid ""
8628 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8628 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8629 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8629 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8630 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8630 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8631 msgstr ""
8631 msgstr ""
8632 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8632 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8633 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8633 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8634 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8634 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8635 " afbrydes der."
8635 " afbrydes der."
8636
8636
8637 msgid ""
8637 msgid ""
8638 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8638 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8639 " uncommitted changes:"
8639 " uncommitted changes:"
8640 msgstr ""
8640 msgstr ""
8641 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8641 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8642 " udeponerede ændringer:"
8642 " udeponerede ændringer:"
8643
8643
8644 msgid ""
8644 msgid ""
8645 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8645 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8646 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8646 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8647 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8647 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8648 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8648 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8649 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8649 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8650 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8650 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8651 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8651 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8652 " are preserved."
8652 " are preserved."
8653 msgstr ""
8653 msgstr ""
8654 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8654 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8655 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8655 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8656 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8656 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8657 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8657 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8658 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8658 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8659 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8659 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8660 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8660 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8661 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8661 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8662
8662
8663 msgid ""
8663 msgid ""
8664 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8664 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8665 " uncommitted changes are preserved."
8665 " uncommitted changes are preserved."
8666 msgstr ""
8666 msgstr ""
8667 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8667 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8668 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8668 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8669
8669
8670 msgid ""
8670 msgid ""
8671 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8671 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8672 " the working directory is updated to the requested changeset."
8672 " the working directory is updated to the requested changeset."
8673 msgstr ""
8673 msgstr ""
8674 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8674 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8675 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8675 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8676
8676
8677 msgid ""
8677 msgid ""
8678 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8678 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8679 " :hg:`clone -U`)."
8679 " :hg:`clone -U`)."
8680 msgstr ""
8680 msgstr ""
8681 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8681 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8682 " :hg:`clone -U`)."
8682 " :hg:`clone -U`)."
8683
8683
8684 msgid ""
8684 msgid ""
8685 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8685 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8686 "`revert`."
8686 "`revert`."
8687 msgstr ""
8687 msgstr ""
8688 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8688 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8689 " brug da :hg:`revert`."
8689 " brug da :hg:`revert`."
8690
8690
8691 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8691 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8692 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8692 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8693
8693
8694 msgid "uncommitted local changes"
8694 msgid "uncommitted local changes"
8695 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8695 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8696
8696
8697 msgid "verify the integrity of the repository"
8697 msgid "verify the integrity of the repository"
8698 msgstr "verificer depotets integritet"
8698 msgstr "verificer depotets integritet"
8699
8699
8700 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8700 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8701 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8701 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8702
8702
8703 msgid ""
8703 msgid ""
8704 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8704 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8705 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8705 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8706 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8706 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8707 " integrity of their crosslinks and indices."
8707 " integrity of their crosslinks and indices."
8708 msgstr ""
8708 msgstr ""
8709 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8709 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8710 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8710 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8711 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8711 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8712 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8712 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8713
8713
8714 msgid "output version and copyright information"
8714 msgid "output version and copyright information"
8715 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8715 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8716
8716
8717 #, python-format
8717 #, python-format
8718 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8718 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8719 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8719 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8720
8720
8721 msgid ""
8721 msgid ""
8722 "\n"
8722 "\n"
8723 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8723 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8724 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8724 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8725 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8725 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8726 msgstr ""
8726 msgstr ""
8727 "\n"
8727 "\n"
8728 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8728 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8729 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8729 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8730 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8730 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8731 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8731 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8732
8732
8733 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8733 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8734 msgstr ""
8734 msgstr ""
8735
8735
8736 msgid "DIR"
8736 msgid "DIR"
8737 msgstr ""
8737 msgstr ""
8738
8738
8739 msgid "change working directory"
8739 msgid "change working directory"
8740 msgstr "skift arbejdskatalog"
8740 msgstr "skift arbejdskatalog"
8741
8741
8742 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8742 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8743 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8743 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8744
8744
8745 msgid "suppress output"
8745 msgid "suppress output"
8746 msgstr "undertryk output"
8746 msgstr "undertryk output"
8747
8747
8748 msgid "enable additional output"
8748 msgid "enable additional output"
8749 msgstr "aktiver yderlig output"
8749 msgstr "aktiver yderlig output"
8750
8750
8751 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8751 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8752 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8752 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8753
8753
8754 msgid "CONFIG"
8754 msgid "CONFIG"
8755 msgstr ""
8755 msgstr ""
8756
8756
8757 msgid "enable debugging output"
8757 msgid "enable debugging output"
8758 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8758 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8759
8759
8760 msgid "start debugger"
8760 msgid "start debugger"
8761 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8761 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8762
8762
8763 msgid "set the charset encoding"
8763 msgid "set the charset encoding"
8764 msgstr "angiv tegnkodningen"
8764 msgstr "angiv tegnkodningen"
8765
8765
8766 msgid "ENCODE"
8766 msgid "ENCODE"
8767 msgstr ""
8767 msgstr ""
8768
8768
8769 msgid "MODE"
8769 msgid "MODE"
8770 msgstr ""
8770 msgstr ""
8771
8771
8772 msgid "set the charset encoding mode"
8772 msgid "set the charset encoding mode"
8773 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8773 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8774
8774
8775 msgid "always print a traceback on exception"
8775 msgid "always print a traceback on exception"
8776 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8776 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8777
8777
8778 msgid "time how long the command takes"
8778 msgid "time how long the command takes"
8779 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8779 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8780
8780
8781 msgid "print command execution profile"
8781 msgid "print command execution profile"
8782 msgstr ""
8782 msgstr ""
8783
8783
8784 msgid "output version information and exit"
8784 msgid "output version information and exit"
8785 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8785 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8786
8786
8787 msgid "display help and exit"
8787 msgid "display help and exit"
8788 msgstr "vis hjælp og afslut"
8788 msgstr "vis hjælp og afslut"
8789
8789
8790 msgid "do not perform actions, just print output"
8790 msgid "do not perform actions, just print output"
8791 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8791 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8792
8792
8793 msgid "specify ssh command to use"
8793 msgid "specify ssh command to use"
8794 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8794 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8795
8795
8796 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8796 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8797 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8797 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8798
8798
8799 msgid "PATTERN"
8799 msgid "PATTERN"
8800 msgstr ""
8800 msgstr ""
8801
8801
8802 msgid "include names matching the given patterns"
8802 msgid "include names matching the given patterns"
8803 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8803 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8804
8804
8805 msgid "exclude names matching the given patterns"
8805 msgid "exclude names matching the given patterns"
8806 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8806 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8807
8807
8808 msgid "use text as commit message"
8808 msgid "use text as commit message"
8809 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8809 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8810
8810
8811 msgid "read commit message from file"
8811 msgid "read commit message from file"
8812 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8812 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8813
8813
8814 msgid "record datecode as commit date"
8814 msgid "record datecode as commit date"
8815 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8815 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8816
8816
8817 msgid "record the specified user as committer"
8817 msgid "record the specified user as committer"
8818 msgstr ""
8818 msgstr ""
8819
8819
8820 msgid "STYLE"
8820 msgid "STYLE"
8821 msgstr ""
8821 msgstr ""
8822
8822
8823 msgid "display using template map file"
8823 msgid "display using template map file"
8824 msgstr "vis med skabelon-fil"
8824 msgstr "vis med skabelon-fil"
8825
8825
8826 msgid "display with template"
8826 msgid "display with template"
8827 msgstr "vis med skabelon"
8827 msgstr "vis med skabelon"
8828
8828
8829 msgid "do not show merges"
8829 msgid "do not show merges"
8830 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8830 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8831
8831
8832 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8832 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8833 msgstr ""
8833 msgstr ""
8834
8834
8835 msgid "treat all files as text"
8835 msgid "treat all files as text"
8836 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8836 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8837
8837
8838 msgid "omit dates from diff headers"
8838 msgid "omit dates from diff headers"
8839 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8839 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8840
8840
8841 msgid "show which function each change is in"
8841 msgid "show which function each change is in"
8842 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8842 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8843
8843
8844 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8844 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8845 msgstr ""
8845 msgstr ""
8846
8846
8847 msgid "ignore white space when comparing lines"
8847 msgid "ignore white space when comparing lines"
8848 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8848 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8849
8849
8850 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8850 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8851 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8851 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8852
8852
8853 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8853 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8854 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8854 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8855
8855
8856 msgid "number of lines of context to show"
8856 msgid "number of lines of context to show"
8857 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8857 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8858
8858
8859 msgid "SIMILARITY"
8859 msgid "SIMILARITY"
8860 msgstr ""
8860 msgstr ""
8861
8861
8862 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8862 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8863 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8863 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8864
8864
8865 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8865 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8866 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8866 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8867
8867
8868 msgid "annotate the specified revision"
8868 msgid "annotate the specified revision"
8869 msgstr "annotér den angivne revision"
8869 msgstr "annotér den angivne revision"
8870
8870
8871 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8871 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8872 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8872 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8873
8873
8874 msgid "don't follow copies and renames"
8874 msgid "don't follow copies and renames"
8875 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8875 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8876
8876
8877 msgid "list the author (long with -v)"
8877 msgid "list the author (long with -v)"
8878 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8878 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8879
8879
8880 msgid "list the filename"
8880 msgid "list the filename"
8881 msgstr "vis filnavnet"
8881 msgstr "vis filnavnet"
8882
8882
8883 msgid "list the date (short with -q)"
8883 msgid "list the date (short with -q)"
8884 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8884 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8885
8885
8886 msgid "list the revision number (default)"
8886 msgid "list the revision number (default)"
8887 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8887 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8888
8888
8889 msgid "list the changeset"
8889 msgid "list the changeset"
8890 msgstr "vis ændringen"
8890 msgstr "vis ændringen"
8891
8891
8892 msgid "show line number at the first appearance"
8892 msgid "show line number at the first appearance"
8893 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8893 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8894
8894
8895 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8895 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8896 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8896 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8897
8897
8898 msgid "do not pass files through decoders"
8898 msgid "do not pass files through decoders"
8899 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8899 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8900
8900
8901 msgid "PREFIX"
8901 msgid "PREFIX"
8902 msgstr ""
8902 msgstr ""
8903
8903
8904 msgid "directory prefix for files in archive"
8904 msgid "directory prefix for files in archive"
8905 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8905 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8906
8906
8907 msgid "revision to distribute"
8907 msgid "revision to distribute"
8908 msgstr "revision som skal distribueres"
8908 msgstr "revision som skal distribueres"
8909
8909
8910 msgid "type of distribution to create"
8910 msgid "type of distribution to create"
8911 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8911 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8912
8912
8913 msgid "[OPTION]... DEST"
8913 msgid "[OPTION]... DEST"
8914 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8914 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8915
8915
8916 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8916 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8917 msgstr ""
8917 msgstr ""
8918
8918
8919 msgid "parent to choose when backing out merge"
8919 msgid "parent to choose when backing out merge"
8920 msgstr ""
8920 msgstr ""
8921
8921
8922 msgid "revision to backout"
8922 msgid "revision to backout"
8923 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8923 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8924
8924
8925 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8925 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8926 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8926 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8927
8927
8928 msgid "reset bisect state"
8928 msgid "reset bisect state"
8929 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8929 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8930
8930
8931 msgid "mark changeset good"
8931 msgid "mark changeset good"
8932 msgstr "marker ændring som god"
8932 msgstr "marker ændring som god"
8933
8933
8934 msgid "mark changeset bad"
8934 msgid "mark changeset bad"
8935 msgstr "marker ændring som dårlig"
8935 msgstr "marker ændring som dårlig"
8936
8936
8937 msgid "skip testing changeset"
8937 msgid "skip testing changeset"
8938 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8938 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8939
8939
8940 msgid "use command to check changeset state"
8940 msgid "use command to check changeset state"
8941 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8941 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8942
8942
8943 msgid "do not update to target"
8943 msgid "do not update to target"
8944 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8944 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8945
8945
8946 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8946 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8947 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8947 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8948
8948
8949 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8949 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8950 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8950 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8951
8951
8952 msgid "reset branch name to parent branch name"
8952 msgid "reset branch name to parent branch name"
8953 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8953 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8954
8954
8955 msgid "[-fC] [NAME]"
8955 msgid "[-fC] [NAME]"
8956 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8956 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8957
8957
8958 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8958 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8959 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8959 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8960
8960
8961 msgid "show normal and closed branches"
8961 msgid "show normal and closed branches"
8962 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8962 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8963
8963
8964 msgid "[-ac]"
8964 msgid "[-ac]"
8965 msgstr "[-ac]"
8965 msgstr "[-ac]"
8966
8966
8967 msgid "run even when the destination is unrelated"
8967 msgid "run even when the destination is unrelated"
8968 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8968 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8969
8969
8970 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8970 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8971 msgstr ""
8971 msgstr ""
8972
8972
8973 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8973 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8974 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8974 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8975
8975
8976 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8976 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8977 msgstr ""
8977 msgstr ""
8978
8978
8979 msgid "bundle all changesets in the repository"
8979 msgid "bundle all changesets in the repository"
8980 msgstr ""
8980 msgstr ""
8981
8981
8982 msgid "bundle compression type to use"
8982 msgid "bundle compression type to use"
8983 msgstr ""
8983 msgstr ""
8984
8984
8985 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8985 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8986 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8986 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8987
8987
8988 msgid "print output to file with formatted name"
8988 msgid "print output to file with formatted name"
8989 msgstr ""
8989 msgstr ""
8990
8990
8991 msgid "print the given revision"
8991 msgid "print the given revision"
8992 msgstr "udskriv den angivne revision"
8992 msgstr "udskriv den angivne revision"
8993
8993
8994 msgid "apply any matching decode filter"
8994 msgid "apply any matching decode filter"
8995 msgstr ""
8995 msgstr ""
8996
8996
8997 msgid "[OPTION]... FILE..."
8997 msgid "[OPTION]... FILE..."
8998 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8998 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8999
8999
9000 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9000 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9001 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9001 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9002
9002
9003 msgid "revision, tag or branch to check out"
9003 msgid "revision, tag or branch to check out"
9004 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9004 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9005
9005
9006 msgid "include the specified changeset"
9006 msgid "include the specified changeset"
9007 msgstr "inkluder den angivne revision"
9007 msgstr "inkluder den angivne revision"
9008
9008
9009 msgid "clone only the specified branch"
9009 msgid "clone only the specified branch"
9010 msgstr "klon kun den angivne gren"
9010 msgstr "klon kun den angivne gren"
9011
9011
9012 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9012 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9013 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9013 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9014
9014
9015 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9015 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9016 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9016 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9017
9017
9018 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9018 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9019 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9019 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9020
9020
9021 msgid "record a copy that has already occurred"
9021 msgid "record a copy that has already occurred"
9022 msgstr ""
9022 msgstr ""
9023
9023
9024 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9024 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9025 msgstr ""
9025 msgstr ""
9026
9026
9027 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9027 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9028 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9028 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9029
9029
9030 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9030 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9031 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9031 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9032
9032
9033 msgid "add single file mergeable changes"
9033 msgid "add single file mergeable changes"
9034 msgstr ""
9034 msgstr ""
9035
9035
9036 msgid "add single file all revs append to"
9036 msgid "add single file all revs append to"
9037 msgstr ""
9037 msgstr ""
9038
9038
9039 msgid "add single file all revs overwrite"
9039 msgid "add single file all revs overwrite"
9040 msgstr ""
9040 msgstr ""
9041
9041
9042 msgid "add new file at each rev"
9042 msgid "add new file at each rev"
9043 msgstr ""
9043 msgstr ""
9044
9044
9045 msgid "[OPTION]... TEXT"
9045 msgid "[OPTION]... TEXT"
9046 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9046 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9047
9047
9048 msgid "[COMMAND]"
9048 msgid "[COMMAND]"
9049 msgstr "[KOMMANDO]"
9049 msgstr "[KOMMANDO]"
9050
9050
9051 msgid "show the command options"
9051 msgid "show the command options"
9052 msgstr "vis kommando-flag"
9052 msgstr "vis kommando-flag"
9053
9053
9054 msgid "[-o] CMD"
9054 msgid "[-o] CMD"
9055 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9055 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9056
9056
9057 msgid "use tags as labels"
9057 msgid "use tags as labels"
9058 msgstr ""
9058 msgstr ""
9059
9059
9060 msgid "annotate with branch names"
9060 msgid "annotate with branch names"
9061 msgstr ""
9061 msgstr ""
9062
9062
9063 msgid "use dots for runs"
9063 msgid "use dots for runs"
9064 msgstr ""
9064 msgstr ""
9065
9065
9066 msgid "separate elements by spaces"
9066 msgid "separate elements by spaces"
9067 msgstr ""
9067 msgstr ""
9068
9068
9069 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9069 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9070 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9070 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9071
9071
9072 msgid "try extended date formats"
9072 msgid "try extended date formats"
9073 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9073 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9074
9074
9075 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9075 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9076 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9076 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9077
9077
9078 msgid "FILE REV"
9078 msgid "FILE REV"
9079 msgstr "FIL REV"
9079 msgstr "FIL REV"
9080
9080
9081 msgid "[PATH]"
9081 msgid "[PATH]"
9082 msgstr "[STI]"
9082 msgstr "[STI]"
9083
9083
9084 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9084 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9085 msgstr ""
9085 msgstr ""
9086
9086
9087 msgid "revision to rebuild to"
9087 msgid "revision to rebuild to"
9088 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9088 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9089
9089
9090 msgid "[-r REV] [REV]"
9090 msgid "[-r REV] [REV]"
9091 msgstr "[-r REV] [REV]"
9091 msgstr "[-r REV] [REV]"
9092
9092
9093 msgid "revision to debug"
9093 msgid "revision to debug"
9094 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9094 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9095
9095
9096 msgid "[-r REV] FILE"
9096 msgid "[-r REV] FILE"
9097 msgstr "[-r REV] FIL"
9097 msgstr "[-r REV] FIL"
9098
9098
9099 msgid "REV1 [REV2]"
9099 msgid "REV1 [REV2]"
9100 msgstr "REV1 [REV2]"
9100 msgstr "REV1 [REV2]"
9101
9101
9102 msgid "do not display the saved mtime"
9102 msgid "do not display the saved mtime"
9103 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9103 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9104
9104
9105 msgid "[OPTION]..."
9105 msgid "[OPTION]..."
9106 msgstr "[TILVALG]..."
9106 msgstr "[TILVALG]..."
9107
9107
9108 msgid "revision to check"
9108 msgid "revision to check"
9109 msgstr "revision som skal undersøges"
9109 msgstr "revision som skal undersøges"
9110
9110
9111 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9111 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9112 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9112 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9113
9113
9114 msgid "diff against the second parent"
9114 msgid "diff against the second parent"
9115 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9115 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9116
9116
9117 msgid "revisions to export"
9117 msgid "revisions to export"
9118 msgstr "revision der skal eksporteres"
9118 msgstr "revision der skal eksporteres"
9119
9119
9120 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9120 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9121 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9121 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9122
9122
9123 msgid "end fields with NUL"
9123 msgid "end fields with NUL"
9124 msgstr "afslut felter med NUL"
9124 msgstr "afslut felter med NUL"
9125
9125
9126 msgid "print all revisions that match"
9126 msgid "print all revisions that match"
9127 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9127 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9128
9128
9129 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9129 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9130 msgstr ""
9130 msgstr ""
9131
9131
9132 msgid "ignore case when matching"
9132 msgid "ignore case when matching"
9133 msgstr ""
9133 msgstr ""
9134
9134
9135 msgid "print only filenames and revisions that match"
9135 msgid "print only filenames and revisions that match"
9136 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9136 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9137
9137
9138 msgid "print matching line numbers"
9138 msgid "print matching line numbers"
9139 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9139 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9140
9140
9141 msgid "only search files changed within revision range"
9141 msgid "only search files changed within revision range"
9142 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9142 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9143
9143
9144 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9144 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9145 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9145 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9146
9146
9147 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9147 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9148 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9148 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9149
9149
9150 msgid "show topological heads only"
9150 msgid "show topological heads only"
9151 msgstr ""
9151 msgstr ""
9152
9152
9153 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9153 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9154 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9154 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9155
9155
9156 msgid "show normal and closed branch heads"
9156 msgid "show normal and closed branch heads"
9157 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9157 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9158
9158
9159 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9159 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9160 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9160 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9161
9161
9162 msgid "[TOPIC]"
9162 msgid "[TOPIC]"
9163 msgstr "[EMNE]"
9163 msgstr "[EMNE]"
9164
9164
9165 msgid "identify the specified revision"
9165 msgid "identify the specified revision"
9166 msgstr "identificer den angivne revision"
9166 msgstr "identificer den angivne revision"
9167
9167
9168 msgid "show local revision number"
9168 msgid "show local revision number"
9169 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9169 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9170
9170
9171 msgid "show global revision id"
9171 msgid "show global revision id"
9172 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9172 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9173
9173
9174 msgid "show branch"
9174 msgid "show branch"
9175 msgstr "vis gren"
9175 msgstr "vis gren"
9176
9176
9177 msgid "show tags"
9177 msgid "show tags"
9178 msgstr "vis mærkater"
9178 msgstr "vis mærkater"
9179
9179
9180 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9180 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9181 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9181 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9182
9182
9183 msgid ""
9183 msgid ""
9184 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9184 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9185 "corresponding patch option"
9185 "corresponding patch option"
9186 msgstr ""
9186 msgstr ""
9187
9187
9188 msgid "PATH"
9188 msgid "PATH"
9189 msgstr "STI"
9189 msgstr "STI"
9190
9190
9191 msgid "base path"
9191 msgid "base path"
9192 msgstr ""
9192 msgstr ""
9193
9193
9194 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9194 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9195 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9195 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9196
9196
9197 msgid "don't commit, just update the working directory"
9197 msgid "don't commit, just update the working directory"
9198 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9198 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9199
9199
9200 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9200 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9201 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9201 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9202
9202
9203 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9203 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9204 msgstr ""
9204 msgstr ""
9205
9205
9206 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9206 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9207 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9207 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9208
9208
9209 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9209 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9210 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9210 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9211
9211
9212 msgid "show newest record first"
9212 msgid "show newest record first"
9213 msgstr "vis nyeste postering først"
9213 msgstr "vis nyeste postering først"
9214
9214
9215 msgid "file to store the bundles into"
9215 msgid "file to store the bundles into"
9216 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9216 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9217
9217
9218 msgid "a remote changeset intended to be added"
9218 msgid "a remote changeset intended to be added"
9219 msgstr ""
9219 msgstr ""
9220
9220
9221 msgid "a specific branch you would like to pull"
9221 msgid "a specific branch you would like to pull"
9222 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9222 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9223
9223
9224 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9224 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9225 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9225 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9226
9226
9227 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9227 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9228 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9228 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9229
9229
9230 msgid "search the repository as it is in REV"
9230 msgid "search the repository as it is in REV"
9231 msgstr ""
9231 msgstr ""
9232
9232
9233 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9233 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9234 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9234 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9235
9235
9236 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9236 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9237 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9237 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9238
9238
9239 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9239 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9240 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9240 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9241
9241
9242 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9242 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9243 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9243 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9244
9244
9245 msgid "show revisions matching date spec"
9245 msgid "show revisions matching date spec"
9246 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9246 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9247
9247
9248 msgid "show copied files"
9248 msgid "show copied files"
9249 msgstr "vis kopierede filer"
9249 msgstr "vis kopierede filer"
9250
9250
9251 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9251 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9252 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9252 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9253
9253
9254 msgid "include revisions where files were removed"
9254 msgid "include revisions where files were removed"
9255 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9255 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9256
9256
9257 msgid "show only merges"
9257 msgid "show only merges"
9258 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9258 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9259
9259
9260 msgid "revisions committed by user"
9260 msgid "revisions committed by user"
9261 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9261 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9262
9262
9263 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9263 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9264 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9264 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9265
9265
9266 msgid "show changesets within the given named branch"
9266 msgid "show changesets within the given named branch"
9267 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9267 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9268
9268
9269 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9269 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9270 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9270 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9271
9271
9272 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9272 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9274
9274
9275 msgid "revision to display"
9275 msgid "revision to display"
9276 msgstr "revision der skal vises"
9276 msgstr "revision der skal vises"
9277
9277
9278 msgid "[-r REV]"
9278 msgid "[-r REV]"
9279 msgstr "[-r REV]"
9279 msgstr "[-r REV]"
9280
9280
9281 msgid "force a merge with outstanding changes"
9281 msgid "force a merge with outstanding changes"
9282 msgstr ""
9282 msgstr ""
9283
9283
9284 msgid "revision to merge"
9284 msgid "revision to merge"
9285 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9285 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9286
9286
9287 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9287 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9288 msgstr ""
9288 msgstr ""
9289
9289
9290 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9290 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9291 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9291 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9292
9292
9293 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9293 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9294 msgstr ""
9294 msgstr ""
9295
9295
9296 msgid "a specific branch you would like to push"
9296 msgid "a specific branch you would like to push"
9297 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9297 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9298
9298
9299 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9299 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9300 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9300 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9301
9301
9302 msgid "show parents of the specified revision"
9302 msgid "show parents of the specified revision"
9303 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9303 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9304
9304
9305 msgid "[-r REV] [FILE]"
9305 msgid "[-r REV] [FILE]"
9306 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9306 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9307
9307
9308 msgid "[NAME]"
9308 msgid "[NAME]"
9309 msgstr "[NAVN]"
9309 msgstr "[NAVN]"
9310
9310
9311 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9311 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9312 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9312 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9313
9313
9314 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9314 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9315 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9315 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9316
9316
9317 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9317 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9318 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9318 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9319
9319
9320 msgid "force push"
9320 msgid "force push"
9321 msgstr "gennemtving skubning"
9321 msgstr "gennemtving skubning"
9322
9322
9323 msgid "allow pushing a new branch"
9323 msgid "allow pushing a new branch"
9324 msgstr ""
9324 msgstr ""
9325
9325
9326 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9326 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9327 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9327 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9328
9328
9329 msgid "record delete for missing files"
9329 msgid "record delete for missing files"
9330 msgstr ""
9330 msgstr ""
9331
9331
9332 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9332 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9333 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9333 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9334
9334
9335 msgid "record a rename that has already occurred"
9335 msgid "record a rename that has already occurred"
9336 msgstr ""
9336 msgstr ""
9337
9337
9338 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9338 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9339 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9339 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9340
9340
9341 msgid "select all unresolved files"
9341 msgid "select all unresolved files"
9342 msgstr "vælg alle uløste filer"
9342 msgstr "vælg alle uløste filer"
9343
9343
9344 msgid "list state of files needing merge"
9344 msgid "list state of files needing merge"
9345 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9345 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9346
9346
9347 msgid "mark files as resolved"
9347 msgid "mark files as resolved"
9348 msgstr "marker filer som løste"
9348 msgstr "marker filer som løste"
9349
9349
9350 msgid "unmark files as resolved"
9350 msgid "unmark files as resolved"
9351 msgstr "marker filer som uløste"
9351 msgstr "marker filer som uløste"
9352
9352
9353 msgid "hide status prefix"
9353 msgid "hide status prefix"
9354 msgstr "skjul statuspræfix"
9354 msgstr "skjul statuspræfix"
9355
9355
9356 msgid "revert all changes when no arguments given"
9356 msgid "revert all changes when no arguments given"
9357 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9357 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9358
9358
9359 msgid "tipmost revision matching date"
9359 msgid "tipmost revision matching date"
9360 msgstr ""
9360 msgstr ""
9361
9361
9362 msgid "revert to the specified revision"
9362 msgid "revert to the specified revision"
9363 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9363 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9364
9364
9365 msgid "do not save backup copies of files"
9365 msgid "do not save backup copies of files"
9366 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9366 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9367
9367
9368 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9368 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9369 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9369 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9370
9370
9371 msgid "name of access log file to write to"
9371 msgid "name of access log file to write to"
9372 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9372 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9373
9373
9374 msgid "name of error log file to write to"
9374 msgid "name of error log file to write to"
9375 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9375 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9376
9376
9377 msgid "PORT"
9377 msgid "PORT"
9378 msgstr "PORT"
9378 msgstr "PORT"
9379
9379
9380 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9380 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9381 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9381 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9382
9382
9383 msgid "ADDR"
9383 msgid "ADDR"
9384 msgstr ""
9384 msgstr ""
9385
9385
9386 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9386 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9387 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9387 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9388
9388
9389 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9389 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9390 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9390 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9391
9391
9392 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9392 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9393 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9393 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9394
9394
9395 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9395 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9396 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9396 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9397
9397
9398 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9398 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9399 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9399 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9400
9400
9401 msgid "for remote clients"
9401 msgid "for remote clients"
9402 msgstr "for fjernklienter"
9402 msgstr "for fjernklienter"
9403
9403
9404 msgid "web templates to use"
9404 msgid "web templates to use"
9405 msgstr "web-skabelon"
9405 msgstr "web-skabelon"
9406
9406
9407 msgid "template style to use"
9407 msgid "template style to use"
9408 msgstr "skabelon-stil"
9408 msgstr "skabelon-stil"
9409
9409
9410 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9410 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9411 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9411 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9412
9412
9413 msgid "SSL certificate file"
9413 msgid "SSL certificate file"
9414 msgstr "SSL certifikatfil"
9414 msgstr "SSL certifikatfil"
9415
9415
9416 msgid "show untrusted configuration options"
9416 msgid "show untrusted configuration options"
9417 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9417 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9418
9418
9419 msgid "[-u] [NAME]..."
9419 msgid "[-u] [NAME]..."
9420 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9420 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9421
9421
9422 msgid "check for push and pull"
9422 msgid "check for push and pull"
9423 msgstr ""
9423 msgstr ""
9424
9424
9425 msgid "show status of all files"
9425 msgid "show status of all files"
9426 msgstr "vis status på alle filer"
9426 msgstr "vis status på alle filer"
9427
9427
9428 msgid "show only modified files"
9428 msgid "show only modified files"
9429 msgstr "vis kun ændrede filer"
9429 msgstr "vis kun ændrede filer"
9430
9430
9431 msgid "show only added files"
9431 msgid "show only added files"
9432 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9432 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9433
9433
9434 msgid "show only removed files"
9434 msgid "show only removed files"
9435 msgstr "vis kun fjernede filer"
9435 msgstr "vis kun fjernede filer"
9436
9436
9437 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9437 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9438 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9438 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9439
9439
9440 msgid "show only files without changes"
9440 msgid "show only files without changes"
9441 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9441 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9442
9442
9443 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9443 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9444 msgstr "vis kun ukendte filer"
9444 msgstr "vis kun ukendte filer"
9445
9445
9446 msgid "show only ignored files"
9446 msgid "show only ignored files"
9447 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9447 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9448
9448
9449 msgid "show source of copied files"
9449 msgid "show source of copied files"
9450 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9450 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9451
9451
9452 msgid "show difference from revision"
9452 msgid "show difference from revision"
9453 msgstr "vis forskelle fra revision"
9453 msgstr "vis forskelle fra revision"
9454
9454
9455 msgid "list the changed files of a revision"
9455 msgid "list the changed files of a revision"
9456 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9456 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9457
9457
9458 msgid "replace existing tag"
9458 msgid "replace existing tag"
9459 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9459 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9460
9460
9461 msgid "make the tag local"
9461 msgid "make the tag local"
9462 msgstr "gør mærkaten lokal"
9462 msgstr "gør mærkaten lokal"
9463
9463
9464 msgid "revision to tag"
9464 msgid "revision to tag"
9465 msgstr "revision der skal mærkes"
9465 msgstr "revision der skal mærkes"
9466
9466
9467 msgid "remove a tag"
9467 msgid "remove a tag"
9468 msgstr "fjern en mærkat"
9468 msgstr "fjern en mærkat"
9469
9469
9470 msgid "use <text> as commit message"
9470 msgid "use <text> as commit message"
9471 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9471 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9472
9472
9473 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9473 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9474 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9474 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9475
9475
9476 msgid "[-p] [-g]"
9476 msgid "[-p] [-g]"
9477 msgstr "[-p] [-g]"
9477 msgstr "[-p] [-g]"
9478
9478
9479 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9479 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9480 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9480 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9481
9481
9482 msgid "[-u] FILE..."
9482 msgid "[-u] FILE..."
9483 msgstr "[-u] FIL..."
9483 msgstr "[-u] FIL..."
9484
9484
9485 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9485 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9486 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9486 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9487
9487
9488 msgid "check for uncommitted changes"
9488 msgid "check for uncommitted changes"
9489 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9489 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9490
9490
9491 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9491 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9492 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9492 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9493
9493
9494 #, python-format
9494 #, python-format
9495 msgid "cannot include %s (%s)"
9495 msgid "cannot include %s (%s)"
9496 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9496 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9497
9497
9498 msgid "not found in manifest"
9498 msgid "not found in manifest"
9499 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9499 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9500
9500
9501 msgid "branch name not in UTF-8!"
9501 msgid "branch name not in UTF-8!"
9502 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9502 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9503
9503
9504 #, python-format
9504 #, python-format
9505 msgid "%s does not exist!\n"
9505 msgid "%s does not exist!\n"
9506 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9506 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9507
9507
9508 #, python-format
9508 #, python-format
9509 msgid ""
9509 msgid ""
9510 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9510 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9511 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9511 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9512 msgstr ""
9512 msgstr ""
9513
9513
9514 #, python-format
9514 #, python-format
9515 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9515 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9516 msgstr ""
9516 msgstr ""
9517 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9517 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9518
9518
9519 #, python-format
9519 #, python-format
9520 msgid "%s already tracked!\n"
9520 msgid "%s already tracked!\n"
9521 msgstr "%s følges allerede!\n"
9521 msgstr "%s følges allerede!\n"
9522
9522
9523 #, python-format
9523 #, python-format
9524 msgid "%s not added!\n"
9524 msgid "%s not added!\n"
9525 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9525 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9526
9526
9527 #, python-format
9527 #, python-format
9528 msgid "%s still exists!\n"
9528 msgid "%s still exists!\n"
9529 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9529 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9530
9530
9531 #, python-format
9531 #, python-format
9532 msgid "%s not tracked!\n"
9532 msgid "%s not tracked!\n"
9533 msgstr "%s følges ikke\n"
9533 msgstr "%s følges ikke\n"
9534
9534
9535 #, python-format
9535 #, python-format
9536 msgid "%s not removed!\n"
9536 msgid "%s not removed!\n"
9537 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9537 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9538
9538
9539 #, python-format
9539 #, python-format
9540 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9540 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9541 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9541 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9542
9542
9543 #, python-format
9543 #, python-format
9544 msgid "invalid event type in dag: %s"
9544 msgid "invalid event type in dag: %s"
9545 msgstr ""
9545 msgstr ""
9546
9546
9547 msgid "working directory state appears damaged!"
9547 msgid "working directory state appears damaged!"
9548 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9548 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9549
9549
9550 #, python-format
9550 #, python-format
9551 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9551 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9552 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9552 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9553
9553
9554 #, python-format
9554 #, python-format
9555 msgid "directory %r already in dirstate"
9555 msgid "directory %r already in dirstate"
9556 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9556 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9557
9557
9558 #, python-format
9558 #, python-format
9559 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9559 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9560 msgstr ""
9560 msgstr ""
9561
9561
9562 #, python-format
9562 #, python-format
9563 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9563 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9564 msgstr ""
9564 msgstr ""
9565
9565
9566 #, python-format
9566 #, python-format
9567 msgid "not in dirstate: %s\n"
9567 msgid "not in dirstate: %s\n"
9568 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9568 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9569
9569
9570 msgid "unknown"
9570 msgid "unknown"
9571 msgstr "ukendt"
9571 msgstr "ukendt"
9572
9572
9573 msgid "character device"
9573 msgid "character device"
9574 msgstr "tegn-specialfil"
9574 msgstr "tegn-specialfil"
9575
9575
9576 msgid "block device"
9576 msgid "block device"
9577 msgstr "blok-specialfil"
9577 msgstr "blok-specialfil"
9578
9578
9579 msgid "fifo"
9579 msgid "fifo"
9580 msgstr "fifo"
9580 msgstr "fifo"
9581
9581
9582 msgid "socket"
9582 msgid "socket"
9583 msgstr "sokkel"
9583 msgstr "sokkel"
9584
9584
9585 msgid "directory"
9585 msgid "directory"
9586 msgstr "katalog"
9586 msgstr "katalog"
9587
9587
9588 #, python-format
9588 #, python-format
9589 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9589 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9590 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9590 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9591
9591
9592 msgid "queries"
9592 msgid "queries"
9593 msgstr ""
9593 msgstr ""
9594
9594
9595 msgid "searching"
9595 msgid "searching"
9596 msgstr "søger"
9596 msgstr "søger"
9597
9597
9598 msgid "already have changeset "
9598 msgid "already have changeset "
9599 msgstr "har allerede ændringen "
9599 msgstr "har allerede ændringen "
9600
9600
9601 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9601 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9602 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9602 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9603
9603
9604 msgid "repository is unrelated"
9604 msgid "repository is unrelated"
9605 msgstr "depotet er urelateret"
9605 msgstr "depotet er urelateret"
9606
9606
9607 #, python-format
9607 #, python-format
9608 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9608 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9609 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9609 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9610
9610
9611 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9611 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9612 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9612 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9613
9613
9614 #, python-format
9614 #, python-format
9615 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9615 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9616 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9616 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9617
9617
9618 msgid "push creates new remote heads!"
9618 msgid "push creates new remote heads!"
9619 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9619 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9620
9620
9621 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9621 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9622 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9622 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9623
9623
9624 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9624 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9625 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9625 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9626
9626
9627 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9627 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9628 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9628 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9629
9629
9630 #, python-format
9630 #, python-format
9631 msgid "abort: %s\n"
9631 msgid "abort: %s\n"
9632 msgstr "afbrudt: %s\n"
9632 msgstr "afbrudt: %s\n"
9633
9633
9634 #, python-format
9634 #, python-format
9635 msgid "(%s)\n"
9635 msgid "(%s)\n"
9636 msgstr ""
9636 msgstr ""
9637
9637
9638 #, python-format
9638 #, python-format
9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9641
9641
9642 #, python-format
9642 #, python-format
9643 msgid "hg: parse error: %s\n"
9643 msgid "hg: parse error: %s\n"
9644 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9644 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9645
9645
9646 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9646 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9647 msgstr ""
9647 msgstr ""
9648
9648
9649 #, python-format
9649 #, python-format
9650 msgid ""
9650 msgid ""
9651 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9651 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9652 " %s\n"
9652 " %s\n"
9653 msgstr ""
9653 msgstr ""
9654 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9654 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9655 " %s\n"
9655 " %s\n"
9656
9656
9657 #, python-format
9657 #, python-format
9658 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9658 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9659 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9659 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9660
9660
9661 #, python-format
9661 #, python-format
9662 msgid "lock held by %s"
9662 msgid "lock held by %s"
9663 msgstr "lås holdt af %s"
9663 msgstr "lås holdt af %s"
9664
9664
9665 #, python-format
9665 #, python-format
9666 msgid "abort: %s: %s\n"
9666 msgid "abort: %s: %s\n"
9667 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9667 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9668
9668
9669 #, python-format
9669 #, python-format
9670 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9670 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9671 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9671 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9672
9672
9673 #, python-format
9673 #, python-format
9674 msgid "hg %s: %s\n"
9674 msgid "hg %s: %s\n"
9675 msgstr "hg %s: %s\n"
9675 msgstr "hg %s: %s\n"
9676
9676
9677 #, python-format
9677 #, python-format
9678 msgid "hg: %s\n"
9678 msgid "hg: %s\n"
9679 msgstr "hg: %s\n"
9679 msgstr "hg: %s\n"
9680
9680
9681 #, python-format
9681 #, python-format
9682 msgid "abort: %s!\n"
9682 msgid "abort: %s!\n"
9683 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9683 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9684
9684
9685 #, python-format
9685 #, python-format
9686 msgid "abort: %s"
9686 msgid "abort: %s"
9687 msgstr "afbrudt: %s"
9687 msgstr "afbrudt: %s"
9688
9688
9689 msgid " empty string\n"
9689 msgid " empty string\n"
9690 msgstr " tom streng\n"
9690 msgstr " tom streng\n"
9691
9691
9692 msgid "killed!\n"
9692 msgid "killed!\n"
9693 msgstr "dræbt!\n"
9693 msgstr "dræbt!\n"
9694
9694
9695 #, python-format
9695 #, python-format
9696 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9696 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9697 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9697 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9698
9698
9699 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9699 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9700 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9700 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9701
9701
9702 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9702 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9703 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9703 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9704
9704
9705 #, python-format
9705 #, python-format
9706 msgid "abort: error: %s\n"
9706 msgid "abort: error: %s\n"
9707 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9707 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9708
9708
9709 msgid "broken pipe\n"
9709 msgid "broken pipe\n"
9710 msgstr "afbrudt pipe\n"
9710 msgstr "afbrudt pipe\n"
9711
9711
9712 msgid "interrupted!\n"
9712 msgid "interrupted!\n"
9713 msgstr "standset!\n"
9713 msgstr "standset!\n"
9714
9714
9715 msgid ""
9715 msgid ""
9716 "\n"
9716 "\n"
9717 "broken pipe\n"
9717 "broken pipe\n"
9718 msgstr ""
9718 msgstr ""
9719 "\n"
9719 "\n"
9720 "afbrudt pipe\n"
9720 "afbrudt pipe\n"
9721
9721
9722 msgid "abort: out of memory\n"
9722 msgid "abort: out of memory\n"
9723 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9723 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9724
9724
9725 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9725 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9726 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9726 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9727
9727
9728 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9728 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9729 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9729 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9730
9730
9731 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9731 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9732 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9732 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9733
9733
9734 #, python-format
9734 #, python-format
9735 msgid "** Python %s\n"
9735 msgid "** Python %s\n"
9736 msgstr ""
9736 msgstr ""
9737
9737
9738 #, python-format
9738 #, python-format
9739 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9739 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9740 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9740 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9741
9741
9742 #, python-format
9742 #, python-format
9743 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9743 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9744 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9744 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9745
9745
9746 #, python-format
9746 #, python-format
9747 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9747 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9748 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9748 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9749
9749
9750 #, python-format
9750 #, python-format
9751 msgid ""
9751 msgid ""
9752 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9752 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9753 "line\n"
9753 "line\n"
9754 msgstr ""
9754 msgstr ""
9755
9755
9756 #, python-format
9756 #, python-format
9757 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9757 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9758 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9758 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9759
9759
9760 #, python-format
9760 #, python-format
9761 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9761 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9762 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9762 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9763
9763
9764 #, python-format
9764 #, python-format
9765 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9765 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9766 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9766 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9767
9767
9768 #, python-format
9768 #, python-format
9769 msgid "error getting current working directory: %s"
9769 msgid "error getting current working directory: %s"
9770 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9770 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9771
9771
9772 #, python-format
9772 #, python-format
9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9775
9775
9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9778
9778
9779 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9779 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9780 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9780 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9781
9781
9782 msgid ""
9782 msgid ""
9783 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9783 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9784 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9784 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9785 msgstr ""
9785 msgstr ""
9786 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9786 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9787 "må kun forkortes som --repo!"
9787 "må kun forkortes som --repo!"
9788
9788
9789 #, python-format
9789 #, python-format
9790 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9790 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9791 msgstr ""
9791 msgstr ""
9792
9792
9793 #, python-format
9793 #, python-format
9794 msgid "repository '%s' is not local"
9794 msgid "repository '%s' is not local"
9795 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9795 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9796
9796
9797 msgid "warning: --repository ignored\n"
9797 msgid "warning: --repository ignored\n"
9798 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9798 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9799
9799
9800 msgid "invalid arguments"
9800 msgid "invalid arguments"
9801 msgstr "ugyldige parametre"
9801 msgstr "ugyldige parametre"
9802
9802
9803 #, python-format
9803 #, python-format
9804 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9804 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9805 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9805 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9806
9806
9807 msgid ""
9807 msgid ""
9808 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9808 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9809 "misc/lsprof/"
9809 "misc/lsprof/"
9810 msgstr ""
9810 msgstr ""
9811 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9811 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9812 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9812 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9813
9813
9814 #, python-format
9814 #, python-format
9815 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9815 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9816 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9816 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9817
9817
9818 #, python-format
9818 #, python-format
9819 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9819 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9820 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9820 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9821
9821
9822 #, python-format
9822 #, python-format
9823 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9823 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9824 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9824 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9825
9825
9826 #, python-format
9826 #, python-format
9827 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9827 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9828 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9828 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9829
9829
9830 #, python-format
9830 #, python-format
9831 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9831 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9832 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9832 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9833
9833
9834 #, python-format
9834 #, python-format
9835 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9835 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9836 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9836 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9837
9837
9838 #, python-format
9838 #, python-format
9839 msgid ""
9839 msgid ""
9840 " no tool found to merge %s\n"
9840 " no tool found to merge %s\n"
9841 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9841 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9842 msgstr ""
9842 msgstr ""
9843
9843
9844 msgid "&Local"
9844 msgid "&Local"
9845 msgstr ""
9845 msgstr ""
9846
9846
9847 msgid "&Other"
9847 msgid "&Other"
9848 msgstr ""
9848 msgstr ""
9849
9849
9850 #, python-format
9850 #, python-format
9851 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9851 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9852 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9852 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9853
9853
9854 #, python-format
9854 #, python-format
9855 msgid "merging %s\n"
9855 msgid "merging %s\n"
9856 msgstr "sammenføjer %s\n"
9856 msgstr "sammenføjer %s\n"
9857
9857
9858 #, python-format
9858 #, python-format
9859 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9859 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9860 msgstr ""
9860 msgstr ""
9861
9861
9862 #, python-format
9862 #, python-format
9863 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9863 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9864 msgstr ""
9864 msgstr ""
9865
9865
9866 msgid "&No"
9866 msgid "&No"
9867 msgstr ""
9867 msgstr ""
9868
9868
9869 msgid "&Yes"
9869 msgid "&Yes"
9870 msgstr ""
9870 msgstr ""
9871
9871
9872 #, python-format
9872 #, python-format
9873 msgid ""
9873 msgid ""
9874 " output file %s appears unchanged\n"
9874 " output file %s appears unchanged\n"
9875 "was merge successful (yn)?"
9875 "was merge successful (yn)?"
9876 msgstr ""
9876 msgstr ""
9877
9877
9878 #, python-format
9878 #, python-format
9879 msgid "merging %s failed!\n"
9879 msgid "merging %s failed!\n"
9880 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9880 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9881
9881
9882 #, python-format
9882 #, python-format
9883 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9883 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9884 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9884 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9885
9885
9886 #, python-format
9886 #, python-format
9887 msgid "unknown bisect kind %s"
9887 msgid "unknown bisect kind %s"
9888 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9888 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9889
9889
9890 msgid "disabled extensions:"
9890 msgid "disabled extensions:"
9891 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9891 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9892
9892
9893 msgid "Configuration Files"
9893 msgid "Configuration Files"
9894 msgstr "Konfigurationsfiler"
9894 msgstr "Konfigurationsfiler"
9895
9895
9896 msgid "Date Formats"
9896 msgid "Date Formats"
9897 msgstr "Datoformater"
9897 msgstr "Datoformater"
9898
9898
9899 msgid "File Name Patterns"
9899 msgid "File Name Patterns"
9900 msgstr "Mønstre for filnavne"
9900 msgstr "Mønstre for filnavne"
9901
9901
9902 msgid "Environment Variables"
9902 msgid "Environment Variables"
9903 msgstr "Miljøvariable"
9903 msgstr "Miljøvariable"
9904
9904
9905 msgid "Specifying Single Revisions"
9905 msgid "Specifying Single Revisions"
9906 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9906 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9907
9907
9908 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9908 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9909 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9909 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9910
9910
9911 msgid "Specifying Revision Sets"
9911 msgid "Specifying Revision Sets"
9912 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9912 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9913
9913
9914 msgid "Diff Formats"
9914 msgid "Diff Formats"
9915 msgstr ""
9915 msgstr ""
9916
9916
9917 msgid "Template Usage"
9917 msgid "Template Usage"
9918 msgstr "Brug af skabeloner"
9918 msgstr "Brug af skabeloner"
9919
9919
9920 msgid "URL Paths"
9920 msgid "URL Paths"
9921 msgstr "URL-stier"
9921 msgstr "URL-stier"
9922
9922
9923 msgid "Using additional features"
9923 msgid "Using additional features"
9924 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9924 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9925
9925
9926 msgid "Configuring hgweb"
9926 msgid "Configuring hgweb"
9927 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9927 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9928
9928
9929 msgid "Glossary"
9929 msgid "Glossary"
9930 msgstr ""
9930 msgstr ""
9931
9931
9932 msgid ""
9932 msgid ""
9933 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9933 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9934 "Below we list the most specific file first."
9934 "Below we list the most specific file first."
9935 msgstr ""
9935 msgstr ""
9936 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9936 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9937 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9937 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9938 "først."
9938 "først."
9939
9939
9940 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9940 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9941 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9941 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9942
9942
9943 msgid ""
9943 msgid ""
9944 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9944 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9945 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9945 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9946 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9946 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9947 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9947 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9948 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9948 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9949 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9949 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9950 "ini found)\n"
9950 "ini found)\n"
9951 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9951 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9952 "ini found)\n"
9952 "ini found)\n"
9953 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9953 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9954 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9954 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9955 msgstr ""
9955 msgstr ""
9956 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9956 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9957 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9957 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9958 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9958 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9959 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9959 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9960 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9960 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9961 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9961 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9962 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9962 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9963 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9963 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9964 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9964 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9965 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9965 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9966
9966
9967 msgid "On Unix, these files are read:"
9967 msgid "On Unix, these files are read:"
9968 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9968 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9969
9969
9970 msgid ""
9970 msgid ""
9971 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9971 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9972 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9972 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9973 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9973 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9974 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9974 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9975 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9975 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9976 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9976 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9977 msgstr ""
9977 msgstr ""
9978 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9978 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9979 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9979 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9980 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9980 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9981 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9981 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9982 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9982 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9983 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9983 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9984
9984
9985 msgid ""
9985 msgid ""
9986 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9986 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9987 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9987 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9988 msgstr ""
9988 msgstr ""
9989
9989
9990 msgid ""
9990 msgid ""
9991 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9991 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9992 msgstr ""
9992 msgstr ""
9993 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
9993 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
9994 "GRUPPE"
9994 "GRUPPE"
9995
9995
9996 msgid ""
9996 msgid ""
9997 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9997 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9998 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9998 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9999 "settings, the syntax is explained below:"
9999 "settings, the syntax is explained below:"
10000 msgstr ""
10000 msgstr ""
10001
10001
10002 msgid ""
10002 msgid ""
10003 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10003 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10004 "- ``trusted.users = USER``\n"
10004 "- ``trusted.users = USER``\n"
10005 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10005 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10006 msgstr ""
10006 msgstr ""
10007
10007
10008 msgid ""
10008 msgid ""
10009 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10009 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10010 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10010 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10011 "and followed by ``name = value`` entries::"
10011 "and followed by ``name = value`` entries::"
10012 msgstr ""
10012 msgstr ""
10013 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10013 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10014 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10014 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10015 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10015 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10016
10016
10017 msgid ""
10017 msgid ""
10018 " [ui]\n"
10018 " [ui]\n"
10019 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10019 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10020 " verbose = True"
10020 " verbose = True"
10021 msgstr ""
10021 msgstr ""
10022 " [ui]\n"
10022 " [ui]\n"
10023 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10023 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10024 " verbose = True"
10024 " verbose = True"
10025
10025
10026 msgid ""
10026 msgid ""
10027 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10027 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10028 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10028 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10029 "description of the possible configuration values:"
10029 "description of the possible configuration values:"
10030 msgstr ""
10030 msgstr ""
10031 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10031 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10032 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10032 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10033 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10033 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10034
10034
10035 msgid ""
10035 msgid ""
10036 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10036 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10037 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10037 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10038 msgstr ""
10038 msgstr ""
10039 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10039 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10040 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10040 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10041
10041
10042 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10042 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10043 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10043 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10044
10044
10045 msgid ""
10045 msgid ""
10046 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10046 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10047 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10047 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10048 msgstr ""
10048 msgstr ""
10049 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10049 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10050 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10050 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10051
10051
10052 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10052 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10053 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10053 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10054
10054
10055 msgid ""
10055 msgid ""
10056 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10056 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10057 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10057 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10058 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10058 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10059 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10059 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10060 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10060 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10061 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10061 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10062 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10062 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10063 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10063 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10064 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10064 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10065 "- ``2006-12-6``\n"
10065 "- ``2006-12-6``\n"
10066 "- ``12-6``\n"
10066 "- ``12-6``\n"
10067 "- ``12/6``\n"
10067 "- ``12/6``\n"
10068 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10068 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10069 msgstr ""
10069 msgstr ""
10070 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10070 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10071 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10071 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10072 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10072 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10073 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10073 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10074 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10074 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10075 "- ``3:39``\n"
10075 "- ``3:39``\n"
10076 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10076 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10077 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10077 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10078 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10078 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10079 "- ``2006-12-6``\n"
10079 "- ``2006-12-6``\n"
10080 "- ``12-6``\n"
10080 "- ``12-6``\n"
10081 "- ``12/6``\n"
10081 "- ``12/6``\n"
10082 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10082 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10083
10083
10084 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10084 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10085 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10085 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10086
10086
10087 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10087 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10088 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10088 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10089
10089
10090 msgid ""
10090 msgid ""
10091 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10091 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10092 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10092 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10093 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10093 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10094 "the timezone is east of UTC)."
10094 "the timezone is east of UTC)."
10095 msgstr ""
10095 msgstr ""
10096 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10096 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10097 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10097 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10098 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10098 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10099 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10099 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10100
10100
10101 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10101 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10102 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10102 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10103
10103
10104 msgid ""
10104 msgid ""
10105 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10105 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10106 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10106 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10107 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10107 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10108 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10108 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10109 msgstr ""
10109 msgstr ""
10110 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10110 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10111 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10111 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10112 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10112 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10113 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10113 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10114
10114
10115 msgid ""
10115 msgid ""
10116 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10116 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10117 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10117 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10118 "used by GNU patch and many other standard tools."
10118 "used by GNU patch and many other standard tools."
10119 msgstr ""
10119 msgstr ""
10120
10120
10121 msgid ""
10121 msgid ""
10122 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10122 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10123 "following information:"
10123 "following information:"
10124 msgstr ""
10124 msgstr ""
10125
10125
10126 msgid ""
10126 msgid ""
10127 "- executable status and other permission bits\n"
10127 "- executable status and other permission bits\n"
10128 "- copy or rename information\n"
10128 "- copy or rename information\n"
10129 "- changes in binary files\n"
10129 "- changes in binary files\n"
10130 "- creation or deletion of empty files"
10130 "- creation or deletion of empty files"
10131 msgstr ""
10131 msgstr ""
10132
10132
10133 msgid ""
10133 msgid ""
10134 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10134 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10135 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10135 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10136 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10136 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10137 "format."
10137 "format."
10138 msgstr ""
10138 msgstr ""
10139
10139
10140 msgid ""
10140 msgid ""
10141 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10141 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10142 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10142 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10143 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10143 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10144 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10144 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10145 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10145 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10146 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10146 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10147 "format for communicating changes."
10147 "format for communicating changes."
10148 msgstr ""
10148 msgstr ""
10149
10149
10150 msgid ""
10150 msgid ""
10151 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10151 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10152 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10152 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10153 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10153 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10154 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10154 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10155 msgstr ""
10155 msgstr ""
10156
10156
10157 msgid ""
10157 msgid ""
10158 "HG\n"
10158 "HG\n"
10159 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10159 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10160 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10160 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10161 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10161 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10162 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10162 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10163 " Windows) is searched."
10163 " Windows) is searched."
10164 msgstr ""
10164 msgstr ""
10165
10165
10166 msgid ""
10166 msgid ""
10167 "HGEDITOR\n"
10167 "HGEDITOR\n"
10168 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10168 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10169 msgstr ""
10169 msgstr ""
10170
10170
10171 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10171 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10172 msgstr ""
10172 msgstr ""
10173
10173
10174 msgid ""
10174 msgid ""
10175 "HGENCODING\n"
10175 "HGENCODING\n"
10176 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10176 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10177 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10177 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10178 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10178 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10179 " be overridden with the --encoding command-line option."
10179 " be overridden with the --encoding command-line option."
10180 msgstr ""
10180 msgstr ""
10181
10181
10182 msgid ""
10182 msgid ""
10183 "HGENCODINGMODE\n"
10183 "HGENCODINGMODE\n"
10184 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10184 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10185 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10185 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10186 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10186 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10187 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10187 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10188 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10188 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10189 " the --encodingmode command-line option."
10189 " the --encodingmode command-line option."
10190 msgstr ""
10190 msgstr ""
10191
10191
10192 msgid ""
10192 msgid ""
10193 "HGMERGE\n"
10193 "HGMERGE\n"
10194 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10194 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10195 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10195 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10196 " ancestor file."
10196 " ancestor file."
10197 msgstr ""
10197 msgstr ""
10198
10198
10199 msgid ""
10199 msgid ""
10200 "HGRCPATH\n"
10200 "HGRCPATH\n"
10201 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10201 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10202 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10202 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10203 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10203 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10204 " from the current repository is read."
10204 " from the current repository is read."
10205 msgstr ""
10205 msgstr ""
10206
10206
10207 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10207 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10208 msgstr ""
10208 msgstr ""
10209
10209
10210 msgid ""
10210 msgid ""
10211 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10211 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10212 " - otherwise, the file itself will be added"
10212 " - otherwise, the file itself will be added"
10213 msgstr ""
10213 msgstr ""
10214
10214
10215 msgid ""
10215 msgid ""
10216 "HGPLAIN\n"
10216 "HGPLAIN\n"
10217 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10217 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10218 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10218 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10219 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10219 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10220 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10220 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10221 " in the face of existing user configuration."
10221 " in the face of existing user configuration."
10222 msgstr ""
10222 msgstr ""
10223
10223
10224 msgid ""
10224 msgid ""
10225 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10225 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10226 " variables are not overridden."
10226 " variables are not overridden."
10227 msgstr ""
10227 msgstr ""
10228
10228
10229 msgid ""
10229 msgid ""
10230 "HGUSER\n"
10230 "HGUSER\n"
10231 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10231 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10232 " available values will be considered in this order:"
10232 " available values will be considered in this order:"
10233 msgstr ""
10233 msgstr ""
10234
10234
10235 msgid ""
10235 msgid ""
10236 " - HGUSER (deprecated)\n"
10236 " - HGUSER (deprecated)\n"
10237 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10237 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10238 " - EMAIL\n"
10238 " - EMAIL\n"
10239 " - interactive prompt\n"
10239 " - interactive prompt\n"
10240 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10240 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10241 msgstr ""
10241 msgstr ""
10242
10242
10243 msgid ""
10243 msgid ""
10244 "EMAIL\n"
10244 "EMAIL\n"
10245 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10245 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10246 msgstr ""
10246 msgstr ""
10247
10247
10248 msgid ""
10248 msgid ""
10249 "LOGNAME\n"
10249 "LOGNAME\n"
10250 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10250 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10251 msgstr ""
10251 msgstr ""
10252
10252
10253 msgid ""
10253 msgid ""
10254 "VISUAL\n"
10254 "VISUAL\n"
10255 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10255 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10256 msgstr ""
10256 msgstr ""
10257
10257
10258 msgid ""
10258 msgid ""
10259 "EDITOR\n"
10259 "EDITOR\n"
10260 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10260 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10261 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10261 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10262 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10262 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10263 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10263 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10264 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10264 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10265 " defaults to 'vi'."
10265 " defaults to 'vi'."
10266 msgstr ""
10266 msgstr ""
10267
10267
10268 msgid ""
10268 msgid ""
10269 "PYTHONPATH\n"
10269 "PYTHONPATH\n"
10270 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10270 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10271 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10271 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10272 msgstr ""
10272 msgstr ""
10273
10273
10274 msgid ""
10274 msgid ""
10275 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10275 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10276 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10276 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10277 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10277 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10278 "implement hooks."
10278 "implement hooks."
10279 msgstr ""
10279 msgstr ""
10280 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10280 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10281 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10281 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10282 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10282 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10283 "implementere \"hooks\"."
10283 "implementere \"hooks\"."
10284
10284
10285 msgid ""
10285 msgid ""
10286 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10286 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10287 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10287 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10288 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10288 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10289 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10289 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10290 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10290 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10291 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10291 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10292 "needed."
10292 "needed."
10293 msgstr ""
10293 msgstr ""
10294 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10294 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10295 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10295 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10296 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10296 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10297 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10297 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10298 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10298 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10299 "behov."
10299 "behov."
10300
10300
10301 msgid ""
10301 msgid ""
10302 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10302 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10303 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10303 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10304 "this::"
10304 "this::"
10305 msgstr ""
10305 msgstr ""
10306 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10306 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10307 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10307 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10308 "din hgrc::"
10308 "din hgrc::"
10309
10309
10310 msgid ""
10310 msgid ""
10311 " [extensions]\n"
10311 " [extensions]\n"
10312 " foo ="
10312 " foo ="
10313 msgstr ""
10313 msgstr ""
10314 " [extensions]\n"
10314 " [extensions]\n"
10315 " foo ="
10315 " foo ="
10316
10316
10317 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10317 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10318 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10318 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10319
10319
10320 msgid ""
10320 msgid ""
10321 " [extensions]\n"
10321 " [extensions]\n"
10322 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10322 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10323 msgstr ""
10323 msgstr ""
10324 " [extensions]\n"
10324 " [extensions]\n"
10325 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10325 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10326
10326
10327 msgid ""
10327 msgid ""
10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10329 "scope, prepend its path with !::"
10329 "scope, prepend its path with !::"
10330 msgstr ""
10330 msgstr ""
10331 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10331 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10332 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10332 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10333
10333
10334 msgid ""
10334 msgid ""
10335 " [extensions]\n"
10335 " [extensions]\n"
10336 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10336 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10337 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10337 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10338 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10338 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10339 " baz = !\n"
10339 " baz = !\n"
10340 msgstr ""
10340 msgstr ""
10341 " [extensions]\n"
10341 " [extensions]\n"
10342 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10342 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10343 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10343 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10344 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10344 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10345 " baz = !\n"
10345 " baz = !\n"
10346
10346
10347 msgid ""
10347 msgid ""
10348 "Ancestor\n"
10348 "Ancestor\n"
10349 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10349 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10350 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10350 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10351 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10351 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10352 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10352 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10353 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10353 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10354 msgstr ""
10354 msgstr ""
10355
10355
10356 msgid ""
10356 msgid ""
10357 "Branch\n"
10357 "Branch\n"
10358 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10358 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10359 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10359 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10360 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10360 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10361 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10361 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10362 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10362 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10363 msgstr ""
10363 msgstr ""
10364
10364
10365 msgid ""
10365 msgid ""
10366 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10366 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10367 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10367 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10368 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10368 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10369 " to describe a development process in which certain development is\n"
10369 " to describe a development process in which certain development is\n"
10370 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10370 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10371 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10371 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10372 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10372 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10373 msgstr ""
10373 msgstr ""
10374
10374
10375 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10375 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10376 msgstr ""
10376 msgstr ""
10377
10377
10378 msgid ""
10378 msgid ""
10379 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10379 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10380 " its parent having more than one child."
10380 " its parent having more than one child."
10381 msgstr ""
10381 msgstr ""
10382
10382
10383 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10383 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10384 msgstr ""
10384 msgstr ""
10385
10385
10386 msgid ""
10386 msgid ""
10387 "Branch, anonymous\n"
10387 "Branch, anonymous\n"
10388 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10388 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10389 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10389 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10390 " branch is created."
10390 " branch is created."
10391 msgstr ""
10391 msgstr ""
10392
10392
10393 msgid ""
10393 msgid ""
10394 "Branch, closed\n"
10394 "Branch, closed\n"
10395 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10395 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10396 msgstr ""
10396 msgstr ""
10397
10397
10398 msgid ""
10398 msgid ""
10399 "Branch, default\n"
10399 "Branch, default\n"
10400 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10400 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10401 " assigned."
10401 " assigned."
10402 msgstr ""
10402 msgstr ""
10403
10403
10404 msgid ""
10404 msgid ""
10405 "Branch head\n"
10405 "Branch head\n"
10406 " See 'Head, branch'."
10406 " See 'Head, branch'."
10407 msgstr ""
10407 msgstr ""
10408
10408
10409 msgid ""
10409 msgid ""
10410 "Branch, named\n"
10410 "Branch, named\n"
10411 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10411 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10412 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10412 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10413 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10413 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10414 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10414 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10415 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10415 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10416 " branches."
10416 " branches."
10417 msgstr ""
10417 msgstr ""
10418
10418
10419 msgid ""
10419 msgid ""
10420 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10420 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10421 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10421 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10422 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10422 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10423 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10423 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10424 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10424 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10425 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10425 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10426 " previous branch will be a branch in name only."
10426 " previous branch will be a branch in name only."
10427 msgstr ""
10427 msgstr ""
10428
10428
10429 msgid ""
10429 msgid ""
10430 "Branch tip\n"
10430 "Branch tip\n"
10431 " See 'Tip, branch'."
10431 " See 'Tip, branch'."
10432 msgstr ""
10432 msgstr ""
10433
10433
10434 msgid ""
10434 msgid ""
10435 "Branch, topological\n"
10435 "Branch, topological\n"
10436 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10436 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10437 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10437 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10438 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10438 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10439 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10439 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10440 " current, possibly default, branch."
10440 " current, possibly default, branch."
10441 msgstr ""
10441 msgstr ""
10442
10442
10443 msgid ""
10443 msgid ""
10444 "Changelog\n"
10444 "Changelog\n"
10445 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10445 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10446 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10446 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10447 " author, commit message, date, and list of changed files."
10447 " author, commit message, date, and list of changed files."
10448 msgstr ""
10448 msgstr ""
10449
10449
10450 msgid ""
10450 msgid ""
10451 "Changeset\n"
10451 "Changeset\n"
10452 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10452 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10453 msgstr ""
10453 msgstr ""
10454
10454
10455 msgid ""
10455 msgid ""
10456 "Changeset, child\n"
10456 "Changeset, child\n"
10457 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10457 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10458 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10458 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10459 " changeset may have."
10459 " changeset may have."
10460 msgstr ""
10460 msgstr ""
10461
10461
10462 msgid ""
10462 msgid ""
10463 "Changeset id\n"
10463 "Changeset id\n"
10464 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10464 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10465 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10465 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10466 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10466 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10467 msgstr ""
10467 msgstr ""
10468
10468
10469 msgid ""
10469 msgid ""
10470 "Changeset, merge\n"
10470 "Changeset, merge\n"
10471 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10471 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10472 " committed."
10472 " committed."
10473 msgstr ""
10473 msgstr ""
10474
10474
10475 msgid ""
10475 msgid ""
10476 "Changeset, parent\n"
10476 "Changeset, parent\n"
10477 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10477 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10478 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10478 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10479 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10479 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10480 " parents."
10480 " parents."
10481 msgstr ""
10481 msgstr ""
10482
10482
10483 msgid ""
10483 msgid ""
10484 "Checkout\n"
10484 "Checkout\n"
10485 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10485 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10486 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10486 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10487 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10487 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10488 msgstr ""
10488 msgstr ""
10489
10489
10490 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10490 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10491 msgstr ""
10491 msgstr ""
10492
10492
10493 msgid ""
10493 msgid ""
10494 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10494 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10495 " :hg:`help update`."
10495 " :hg:`help update`."
10496 msgstr ""
10496 msgstr ""
10497
10497
10498 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10498 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10499 msgstr ""
10499 msgstr ""
10500
10500
10501 msgid ""
10501 msgid ""
10502 "Child changeset\n"
10502 "Child changeset\n"
10503 " See 'Changeset, child'."
10503 " See 'Changeset, child'."
10504 msgstr ""
10504 msgstr ""
10505
10505
10506 msgid ""
10506 msgid ""
10507 "Close changeset\n"
10507 "Close changeset\n"
10508 " See 'Changeset, close'."
10508 " See 'Changeset, close'."
10509 msgstr ""
10509 msgstr ""
10510
10510
10511 msgid ""
10511 msgid ""
10512 "Closed branch\n"
10512 "Closed branch\n"
10513 " See 'Branch, closed'."
10513 " See 'Branch, closed'."
10514 msgstr ""
10514 msgstr ""
10515
10515
10516 msgid ""
10516 msgid ""
10517 "Clone\n"
10517 "Clone\n"
10518 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10518 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10519 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10519 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10520 msgstr ""
10520 msgstr ""
10521
10521
10522 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10522 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10523 msgstr ""
10523 msgstr ""
10524
10524
10525 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10525 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10526 msgstr ""
10526 msgstr ""
10527
10527
10528 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10528 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10529 msgstr ""
10529 msgstr ""
10530
10530
10531 msgid ""
10531 msgid ""
10532 "Closed branch head\n"
10532 "Closed branch head\n"
10533 " See 'Head, closed branch'."
10533 " See 'Head, closed branch'."
10534 msgstr ""
10534 msgstr ""
10535
10535
10536 msgid ""
10536 msgid ""
10537 "Commit\n"
10537 "Commit\n"
10538 " (Noun) A synonym for changeset."
10538 " (Noun) A synonym for changeset."
10539 msgstr ""
10539 msgstr ""
10540
10540
10541 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10541 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10542 msgstr ""
10542 msgstr ""
10543
10543
10544 msgid ""
10544 msgid ""
10545 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10545 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10546 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10546 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10547 " differences between the committed files and their parent\n"
10547 " differences between the committed files and their parent\n"
10548 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10548 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10549 msgstr ""
10549 msgstr ""
10550
10550
10551 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10551 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10552 msgstr ""
10552 msgstr ""
10553
10553
10554 msgid ""
10554 msgid ""
10555 "Cset\n"
10555 "Cset\n"
10556 " A common abbreviation of the term changeset."
10556 " A common abbreviation of the term changeset."
10557 msgstr ""
10557 msgstr ""
10558
10558
10559 msgid ""
10559 msgid ""
10560 "DAG\n"
10560 "DAG\n"
10561 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10561 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10562 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10562 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10563 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10563 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10564 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10564 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10565 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10565 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10566 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10566 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10567 " for children to have at most two parents."
10567 " for children to have at most two parents."
10568 msgstr ""
10568 msgstr ""
10569
10569
10570 msgid ""
10570 msgid ""
10571 "Default branch\n"
10571 "Default branch\n"
10572 " See 'Branch, default'."
10572 " See 'Branch, default'."
10573 msgstr ""
10573 msgstr ""
10574
10574
10575 msgid ""
10575 msgid ""
10576 "Descendant\n"
10576 "Descendant\n"
10577 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10577 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10578 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10578 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10579 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10579 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10580 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10580 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10581 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10581 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10582 msgstr ""
10582 msgstr ""
10583
10583
10584 msgid ""
10584 msgid ""
10585 "Diff\n"
10585 "Diff\n"
10586 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10586 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10587 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10587 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10588 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10588 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10589 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10589 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10590 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10590 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10591 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10591 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10592 " \"diff\" and \"patch\"."
10592 " \"diff\" and \"patch\"."
10593 msgstr ""
10593 msgstr ""
10594
10594
10595 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10595 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10596 msgstr ""
10596 msgstr ""
10597
10597
10598 msgid ""
10598 msgid ""
10599 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10599 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10600 " patch."
10600 " patch."
10601 msgstr ""
10601 msgstr ""
10602
10602
10603 msgid ""
10603 msgid ""
10604 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10604 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10605 msgstr ""
10605 msgstr ""
10606
10606
10607 msgid ""
10607 msgid ""
10608 "Directory, working\n"
10608 "Directory, working\n"
10609 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10609 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10610 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10610 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10611 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10611 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10612 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10612 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10613 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10613 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10614 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10614 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10615 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10615 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10616 msgstr ""
10616 msgstr ""
10617
10617
10618 msgid ""
10618 msgid ""
10619 "Graph\n"
10619 "Graph\n"
10620 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10620 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10621 msgstr ""
10621 msgstr ""
10622
10622
10623 msgid ""
10623 msgid ""
10624 "Head\n"
10624 "Head\n"
10625 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10625 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10626 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10626 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10627 " 'Head, repository' for specific definitions."
10627 " 'Head, repository' for specific definitions."
10628 msgstr ""
10628 msgstr ""
10629
10629
10630 msgid ""
10630 msgid ""
10631 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10631 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10632 " usual targets for update and merge operations."
10632 " usual targets for update and merge operations."
10633 msgstr ""
10633 msgstr ""
10634
10634
10635 msgid ""
10635 msgid ""
10636 "Head, branch\n"
10636 "Head, branch\n"
10637 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10637 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10638 msgstr ""
10638 msgstr ""
10639
10639
10640 msgid ""
10640 msgid ""
10641 "Head, closed branch\n"
10641 "Head, closed branch\n"
10642 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10642 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10643 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10643 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10644 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10644 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10645 " listed by :hg:`branches`."
10645 " listed by :hg:`branches`."
10646 msgstr ""
10646 msgstr ""
10647
10647
10648 msgid ""
10648 msgid ""
10649 "Head, repository\n"
10649 "Head, repository\n"
10650 " A topological head which has not been closed."
10650 " A topological head which has not been closed."
10651 msgstr ""
10651 msgstr ""
10652
10652
10653 msgid ""
10653 msgid ""
10654 "Head, topological\n"
10654 "Head, topological\n"
10655 " A changeset with no children in the repository."
10655 " A changeset with no children in the repository."
10656 msgstr ""
10656 msgstr ""
10657
10657
10658 msgid ""
10658 msgid ""
10659 "History, immutable\n"
10659 "History, immutable\n"
10660 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10660 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10661 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10661 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10662 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10662 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10663 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10663 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10664 " reintroduced to the repository."
10664 " reintroduced to the repository."
10665 msgstr ""
10665 msgstr ""
10666
10666
10667 msgid ""
10667 msgid ""
10668 "History, rewriting\n"
10668 "History, rewriting\n"
10669 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10669 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10670 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10670 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10671 " a way as to preserve changeset contents."
10671 " a way as to preserve changeset contents."
10672 msgstr ""
10672 msgstr ""
10673
10673
10674 msgid ""
10674 msgid ""
10675 "Immutable history\n"
10675 "Immutable history\n"
10676 " See 'History, immutable'."
10676 " See 'History, immutable'."
10677 msgstr ""
10677 msgstr ""
10678
10678
10679 msgid ""
10679 msgid ""
10680 "Merge changeset\n"
10680 "Merge changeset\n"
10681 " See 'Changeset, merge'."
10681 " See 'Changeset, merge'."
10682 msgstr ""
10682 msgstr ""
10683
10683
10684 msgid ""
10684 msgid ""
10685 "Manifest\n"
10685 "Manifest\n"
10686 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10686 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10687 " tracked by the changeset."
10687 " tracked by the changeset."
10688 msgstr ""
10688 msgstr ""
10689
10689
10690 msgid ""
10690 msgid ""
10691 "Merge\n"
10691 "Merge\n"
10692 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10692 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10693 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10693 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10694 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10694 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10695 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10695 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10696 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10696 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10697 msgstr ""
10697 msgstr ""
10698
10698
10699 msgid ""
10699 msgid ""
10700 "Named branch\n"
10700 "Named branch\n"
10701 " See 'Branch, named'."
10701 " See 'Branch, named'."
10702 msgstr ""
10702 msgstr ""
10703
10703
10704 msgid ""
10704 msgid ""
10705 "Null changeset\n"
10705 "Null changeset\n"
10706 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10706 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10707 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10707 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10708 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10708 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10709 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10709 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10710 " or by the changeset ID '000000000000'."
10710 " or by the changeset ID '000000000000'."
10711 msgstr ""
10711 msgstr ""
10712
10712
10713 msgid ""
10713 msgid ""
10714 "Parent\n"
10714 "Parent\n"
10715 " See 'Changeset, parent'."
10715 " See 'Changeset, parent'."
10716 msgstr ""
10716 msgstr ""
10717
10717
10718 msgid ""
10718 msgid ""
10719 "Parent changeset\n"
10719 "Parent changeset\n"
10720 " See 'Changeset, parent'."
10720 " See 'Changeset, parent'."
10721 msgstr ""
10721 msgstr ""
10722
10722
10723 msgid ""
10723 msgid ""
10724 "Parent, working directory\n"
10724 "Parent, working directory\n"
10725 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10725 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10726 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10726 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10727 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10727 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10728 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10728 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10729 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10729 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10730 msgstr ""
10730 msgstr ""
10731
10731
10732 msgid ""
10732 msgid ""
10733 "Patch\n"
10733 "Patch\n"
10734 " (Noun) The product of a diff operation."
10734 " (Noun) The product of a diff operation."
10735 msgstr ""
10735 msgstr ""
10736
10736
10737 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10737 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10738 msgstr ""
10738 msgstr ""
10739
10739
10740 msgid ""
10740 msgid ""
10741 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10741 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10742 " changeset into another."
10742 " changeset into another."
10743 msgstr ""
10743 msgstr ""
10744
10744
10745 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10745 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10746 msgstr ""
10746 msgstr ""
10747
10747
10748 msgid ""
10748 msgid ""
10749 "Pull\n"
10749 "Pull\n"
10750 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10750 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10751 " not in the local repository are brought into the local\n"
10751 " not in the local repository are brought into the local\n"
10752 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10752 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10753 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10753 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10754 " working directory. See :hg:`help pull`."
10754 " working directory. See :hg:`help pull`."
10755 msgstr ""
10755 msgstr ""
10756
10756
10757 msgid ""
10757 msgid ""
10758 "Push\n"
10758 "Push\n"
10759 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10759 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10760 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10760 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10761 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10761 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10762 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10762 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10763 " sent. See :hg:`help push`."
10763 " sent. See :hg:`help push`."
10764 msgstr ""
10764 msgstr ""
10765
10765
10766 msgid ""
10766 msgid ""
10767 "Repository\n"
10767 "Repository\n"
10768 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10768 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10769 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10769 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10770 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10770 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10771 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10771 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10772 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10772 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10773 " changeset."
10773 " changeset."
10774 msgstr ""
10774 msgstr ""
10775
10775
10776 msgid ""
10776 msgid ""
10777 "Repository head\n"
10777 "Repository head\n"
10778 " See 'Head, repository'."
10778 " See 'Head, repository'."
10779 msgstr ""
10779 msgstr ""
10780
10780
10781 msgid ""
10781 msgid ""
10782 "Revision\n"
10782 "Revision\n"
10783 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10783 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10784 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10784 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10785 " number'; See also 'Changeset'."
10785 " number'; See also 'Changeset'."
10786 msgstr ""
10786 msgstr ""
10787
10787
10788 msgid ""
10788 msgid ""
10789 "Revision number\n"
10789 "Revision number\n"
10790 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10790 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10791 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10791 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10792 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10792 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10793 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10793 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10794 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10794 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10795 " 'Changeset id'."
10795 " 'Changeset id'."
10796 msgstr ""
10796 msgstr ""
10797
10797
10798 msgid ""
10798 msgid ""
10799 "Revlog\n"
10799 "Revlog\n"
10800 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10800 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10801 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10801 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10802 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10802 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10803 " pointing to the data."
10803 " pointing to the data."
10804 msgstr ""
10804 msgstr ""
10805
10805
10806 msgid ""
10806 msgid ""
10807 "Rewriting history\n"
10807 "Rewriting history\n"
10808 " See 'History, rewriting'."
10808 " See 'History, rewriting'."
10809 msgstr ""
10809 msgstr ""
10810
10810
10811 msgid ""
10811 msgid ""
10812 "Root\n"
10812 "Root\n"
10813 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10813 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10814 " repositories have only a single root changeset."
10814 " repositories have only a single root changeset."
10815 msgstr ""
10815 msgstr ""
10816
10816
10817 msgid ""
10817 msgid ""
10818 "Tip\n"
10818 "Tip\n"
10819 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10819 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10820 " most recently added in a repository."
10820 " most recently added in a repository."
10821 msgstr ""
10821 msgstr ""
10822
10822
10823 msgid ""
10823 msgid ""
10824 "Tip, branch\n"
10824 "Tip, branch\n"
10825 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10825 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10826 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10826 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10827 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10827 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10828 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10828 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10829 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10829 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10830 msgstr ""
10830 msgstr ""
10831
10831
10832 msgid ""
10832 msgid ""
10833 "Update\n"
10833 "Update\n"
10834 " (Noun) Another synonym of changeset."
10834 " (Noun) Another synonym of changeset."
10835 msgstr ""
10835 msgstr ""
10836
10836
10837 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10837 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10838 msgstr ""
10838 msgstr ""
10839
10839
10840 msgid ""
10840 msgid ""
10841 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10841 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10842 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10842 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10843 " :hg:`help update`."
10843 " :hg:`help update`."
10844 msgstr ""
10844 msgstr ""
10845
10845
10846 msgid " Example: \"You should update\"."
10846 msgid " Example: \"You should update\"."
10847 msgstr ""
10847 msgstr ""
10848
10848
10849 msgid ""
10849 msgid ""
10850 "Working directory\n"
10850 "Working directory\n"
10851 " See 'Directory, working'."
10851 " See 'Directory, working'."
10852 msgstr ""
10852 msgstr ""
10853
10853
10854 msgid ""
10854 msgid ""
10855 "Working directory parent\n"
10855 "Working directory parent\n"
10856 " See 'Parent, working directory'.\n"
10856 " See 'Parent, working directory'.\n"
10857 msgstr ""
10857 msgstr ""
10858
10858
10859 msgid ""
10859 msgid ""
10860 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10860 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10861 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10861 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10862 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10862 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10863 "and global web configuration options."
10863 "and global web configuration options."
10864 msgstr ""
10864 msgstr ""
10865
10865
10866 msgid ""
10866 msgid ""
10867 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10867 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10868 "the following sections are recognized:"
10868 "the following sections are recognized:"
10869 msgstr ""
10869 msgstr ""
10870
10870
10871 msgid ""
10871 msgid ""
10872 " - web\n"
10872 " - web\n"
10873 " - paths\n"
10873 " - paths\n"
10874 " - collections"
10874 " - collections"
10875 msgstr ""
10875 msgstr ""
10876 " - web\n"
10876 " - web\n"
10877 " - paths\n"
10877 " - paths\n"
10878 " - collections"
10878 " - collections"
10879
10879
10880 msgid ""
10880 msgid ""
10881 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10881 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10882 "section of the hgrc documentation."
10882 "section of the hgrc documentation."
10883 msgstr ""
10883 msgstr ""
10884
10884
10885 msgid ""
10885 msgid ""
10886 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10886 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10887 "paths to virtual ones. For instance::"
10887 "paths to virtual ones. For instance::"
10888 msgstr ""
10888 msgstr ""
10889
10889
10890 msgid ""
10890 msgid ""
10891 " [paths]\n"
10891 " [paths]\n"
10892 " projects/a = /foo/bar\n"
10892 " projects/a = /foo/bar\n"
10893 " projects/b = /baz/quux\n"
10893 " projects/b = /baz/quux\n"
10894 " web/root = /real/root/*\n"
10894 " web/root = /real/root/*\n"
10895 " / = /real/root2/*\n"
10895 " / = /real/root2/*\n"
10896 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10896 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10897 msgstr ""
10897 msgstr ""
10898
10898
10899 msgid ""
10899 msgid ""
10900 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10900 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10901 " appear under the same directory in the web interface\n"
10901 " appear under the same directory in the web interface\n"
10902 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10902 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10903 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10903 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10904 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10904 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10905 "every\n"
10905 "every\n"
10906 " platform (especially on Windows).\n"
10906 " platform (especially on Windows).\n"
10907 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10907 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10908 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10908 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10909 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10909 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10910 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10910 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10911 msgstr ""
10911 msgstr ""
10912
10912
10913 msgid ""
10913 msgid ""
10914 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10914 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10915 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10915 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10916 "preferred. For instance::"
10916 "preferred. For instance::"
10917 msgstr ""
10917 msgstr ""
10918
10918
10919 msgid ""
10919 msgid ""
10920 " [collections]\n"
10920 " [collections]\n"
10921 " /foo = /foo"
10921 " /foo = /foo"
10922 msgstr ""
10922 msgstr ""
10923 " [collections]\n"
10923 " [collections]\n"
10924 " /foo = /foo"
10924 " /foo = /foo"
10925
10925
10926 msgid ""
10926 msgid ""
10927 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10927 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10928 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10928 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10929 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10929 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10930 msgstr ""
10930 msgstr ""
10931
10931
10932 msgid ""
10932 msgid ""
10933 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10933 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10934 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10934 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10935 "separated by the \":\" character."
10935 "separated by the \":\" character."
10936 msgstr ""
10936 msgstr ""
10937 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10937 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10938 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10938 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10939 "adskildt af et \":\" tegn."
10939 "adskildt af et \":\" tegn."
10940
10940
10941 msgid ""
10941 msgid ""
10942 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10942 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10943 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10943 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10944 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10944 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10945 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10945 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10946 msgstr ""
10946 msgstr ""
10947 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10947 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10948 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10948 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10949 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10949 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10950 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10950 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10951 "\"alle revisioner\"."
10951 "\"alle revisioner\"."
10952
10952
10953 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10953 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10954 msgstr ""
10954 msgstr ""
10955 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10955 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10956 "rækkefølge."
10956 "rækkefølge."
10957
10957
10958 msgid ""
10958 msgid ""
10959 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10959 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10960 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10960 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10961 msgstr ""
10961 msgstr ""
10962 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10962 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10963 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10963 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10964
10964
10965 msgid ""
10965 msgid ""
10966 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10966 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10967 "at a time."
10967 "at a time."
10968 msgstr ""
10968 msgstr ""
10969
10969
10970 msgid ""
10970 msgid ""
10971 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10971 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10972 "patterns."
10972 "patterns."
10973 msgstr ""
10973 msgstr ""
10974
10974
10975 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10975 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10976 msgstr ""
10976 msgstr ""
10977
10977
10978 msgid ""
10978 msgid ""
10979 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10979 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10980 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10980 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10981 "current repository root."
10981 "current repository root."
10982 msgstr ""
10982 msgstr ""
10983
10983
10984 msgid ""
10984 msgid ""
10985 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10985 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10986 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10986 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10987 "in the current directory ending with ``.c``."
10987 "in the current directory ending with ``.c``."
10988 msgstr ""
10988 msgstr ""
10989
10989
10990 msgid ""
10990 msgid ""
10991 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10991 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10992 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10992 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10993 msgstr ""
10993 msgstr ""
10994
10994
10995 msgid ""
10995 msgid ""
10996 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10996 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10997 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10997 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10998 msgstr ""
10998 msgstr ""
10999
10999
11000 msgid "Plain examples::"
11000 msgid "Plain examples::"
11001 msgstr ""
11001 msgstr ""
11002
11002
11003 msgid ""
11003 msgid ""
11004 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11004 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11005 " of the repository\n"
11005 " of the repository\n"
11006 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11006 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11007 msgstr ""
11007 msgstr ""
11008
11008
11009 msgid "Glob examples::"
11009 msgid "Glob examples::"
11010 msgstr ""
11010 msgstr ""
11011
11011
11012 msgid ""
11012 msgid ""
11013 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11013 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11014 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11014 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11015 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11015 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11016 " current directory including itself.\n"
11016 " current directory including itself.\n"
11017 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11017 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11018 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11018 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11019 " including itself."
11019 " including itself."
11020 msgstr ""
11020 msgstr ""
11021
11021
11022 msgid "Regexp examples::"
11022 msgid "Regexp examples::"
11023 msgstr ""
11023 msgstr ""
11024
11024
11025 msgid ""
11025 msgid ""
11026 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11026 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11027 msgstr ""
11027 msgstr ""
11028
11028
11029 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11029 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11030 msgstr ""
11030 msgstr ""
11031
11031
11032 msgid ""
11032 msgid ""
11033 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11033 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11034 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11034 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11035 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11035 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11036 msgstr ""
11036 msgstr ""
11037
11037
11038 msgid ""
11038 msgid ""
11039 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11039 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11040 "identifier."
11040 "identifier."
11041 msgstr ""
11041 msgstr ""
11042
11042
11043 msgid ""
11043 msgid ""
11044 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11044 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11045 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11045 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11046 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11046 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11047 "of exactly one full-length identifier."
11047 "of exactly one full-length identifier."
11048 msgstr ""
11048 msgstr ""
11049
11049
11050 msgid ""
11050 msgid ""
11051 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11051 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11052 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11052 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11053 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11053 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11054 "not contain the \":\" character."
11054 "not contain the \":\" character."
11055 msgstr ""
11055 msgstr ""
11056
11056
11057 msgid ""
11057 msgid ""
11058 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11058 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11059 "most recent revision."
11059 "most recent revision."
11060 msgstr ""
11060 msgstr ""
11061
11061
11062 msgid ""
11062 msgid ""
11063 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11063 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11064 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11064 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11065 msgstr ""
11065 msgstr ""
11066
11066
11067 msgid ""
11067 msgid ""
11068 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11068 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11069 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11069 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11070 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11070 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11071 "parent.\n"
11071 "parent.\n"
11072 msgstr ""
11072 msgstr ""
11073
11073
11074 msgid ""
11074 msgid ""
11075 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11075 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11076 "revisions."
11076 "revisions."
11077 msgstr ""
11077 msgstr ""
11078
11078
11079 msgid ""
11079 msgid ""
11080 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11080 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11081 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11081 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11082 msgstr ""
11082 msgstr ""
11083
11083
11084 msgid ""
11084 msgid ""
11085 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11085 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11086 "quotes if they contain characters outside of\n"
11086 "quotes if they contain characters outside of\n"
11087 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11087 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11088 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11088 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11089 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11089 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11090 msgstr ""
11090 msgstr ""
11091
11091
11092 msgid "There is a single prefix operator:"
11092 msgid "There is a single prefix operator:"
11093 msgstr ""
11093 msgstr ""
11094
11094
11095 msgid ""
11095 msgid ""
11096 "``not x``\n"
11096 "``not x``\n"
11097 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11097 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11098 msgstr ""
11098 msgstr ""
11099
11099
11100 msgid "These are the supported infix operators:"
11100 msgid "These are the supported infix operators:"
11101 msgstr ""
11101 msgstr ""
11102
11102
11103 msgid ""
11103 msgid ""
11104 "``x::y``\n"
11104 "``x::y``\n"
11105 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11105 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11106 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11106 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11107 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11107 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11108 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11108 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11109 msgstr ""
11109 msgstr ""
11110
11110
11111 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11111 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11112 msgstr ""
11112 msgstr ""
11113
11113
11114 msgid ""
11114 msgid ""
11115 "``x:y``\n"
11115 "``x:y``\n"
11116 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11116 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11117 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11117 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11118 " tip."
11118 " tip."
11119 msgstr ""
11119 msgstr ""
11120
11120
11121 msgid ""
11121 msgid ""
11122 "``x and y``\n"
11122 "``x and y``\n"
11123 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11123 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11124 msgstr ""
11124 msgstr ""
11125
11125
11126 msgid ""
11126 msgid ""
11127 "``x or y``\n"
11127 "``x or y``\n"
11128 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11128 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11129 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11129 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11130 msgstr ""
11130 msgstr ""
11131
11131
11132 msgid ""
11132 msgid ""
11133 "``x - y``\n"
11133 "``x - y``\n"
11134 " Changesets in x but not in y."
11134 " Changesets in x but not in y."
11135 msgstr ""
11135 msgstr ""
11136
11136
11137 msgid "The following predicates are supported:"
11137 msgid "The following predicates are supported:"
11138 msgstr ""
11138 msgstr ""
11139
11139
11140 msgid ""
11140 msgid ""
11141 "``adds(pattern)``\n"
11141 "``adds(pattern)``\n"
11142 " Changesets that add a file matching pattern."
11142 " Changesets that add a file matching pattern."
11143 msgstr ""
11143 msgstr ""
11144
11144
11145 msgid ""
11145 msgid ""
11146 "``all()``\n"
11146 "``all()``\n"
11147 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11147 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11148 msgstr ""
11148 msgstr ""
11149
11149
11150 msgid ""
11150 msgid ""
11151 "``ancestor(single, single)``\n"
11151 "``ancestor(single, single)``\n"
11152 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11152 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11153 msgstr ""
11153 msgstr ""
11154
11154
11155 msgid ""
11155 msgid ""
11156 "``ancestors(set)``\n"
11156 "``ancestors(set)``\n"
11157 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11157 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11158 msgstr ""
11158 msgstr ""
11159
11159
11160 msgid ""
11160 msgid ""
11161 "``author(string)``\n"
11161 "``author(string)``\n"
11162 " Alias for ``user(string)``."
11162 " Alias for ``user(string)``."
11163 msgstr ""
11163 msgstr ""
11164
11164
11165 msgid ""
11165 msgid ""
11166 "``branch(set)``\n"
11166 "``branch(set)``\n"
11167 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11167 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11168 msgstr ""
11168 msgstr ""
11169
11169
11170 msgid ""
11170 msgid ""
11171 "``children(set)``\n"
11171 "``children(set)``\n"
11172 " Child changesets of changesets in set."
11172 " Child changesets of changesets in set."
11173 msgstr ""
11173 msgstr ""
11174
11174
11175 msgid ""
11175 msgid ""
11176 "``closed()``\n"
11176 "``closed()``\n"
11177 " Changeset is closed."
11177 " Changeset is closed."
11178 msgstr ""
11178 msgstr ""
11179
11179
11180 msgid ""
11180 msgid ""
11181 "``contains(pattern)``\n"
11181 "``contains(pattern)``\n"
11182 " Revision contains pattern."
11182 " Revision contains pattern."
11183 msgstr ""
11183 msgstr ""
11184
11184
11185 msgid ""
11185 msgid ""
11186 "``date(interval)``\n"
11186 "``date(interval)``\n"
11187 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11187 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11188 msgstr ""
11188 msgstr ""
11189
11189
11190 msgid ""
11190 msgid ""
11191 "``descendants(set)``\n"
11191 "``descendants(set)``\n"
11192 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11192 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11193 msgstr ""
11193 msgstr ""
11194
11194
11195 msgid ""
11195 msgid ""
11196 "``file(pattern)``\n"
11196 "``file(pattern)``\n"
11197 " Changesets affecting files matched by pattern."
11197 " Changesets affecting files matched by pattern."
11198 msgstr ""
11198 msgstr ""
11199
11199
11200 msgid ""
11200 msgid ""
11201 "``follow()``\n"
11201 "``follow()``\n"
11202 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11202 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11203 msgstr ""
11203 msgstr ""
11204
11204
11205 msgid ""
11205 msgid ""
11206 "``grep(regex)``\n"
11206 "``grep(regex)``\n"
11207 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11207 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11208 msgstr ""
11208 msgstr ""
11209
11209
11210 msgid ""
11210 msgid ""
11211 "``head()``\n"
11211 "``head()``\n"
11212 " Changeset is a head."
11212 " Changeset is a head."
11213 msgstr ""
11213 msgstr ""
11214
11214
11215 msgid ""
11215 msgid ""
11216 "``heads(set)``\n"
11216 "``heads(set)``\n"
11217 " Members of set with no children in set."
11217 " Members of set with no children in set."
11218 msgstr ""
11218 msgstr ""
11219
11219
11220 msgid ""
11220 msgid ""
11221 "``keyword(string)``\n"
11221 "``keyword(string)``\n"
11222 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11222 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11223 " string."
11223 " string."
11224 msgstr ""
11224 msgstr ""
11225
11225
11226 msgid ""
11226 msgid ""
11227 "``limit(set, n)``\n"
11227 "``limit(set, n)``\n"
11228 " First n members of set."
11228 " First n members of set."
11229 msgstr ""
11229 msgstr ""
11230
11230
11231 msgid ""
11231 msgid ""
11232 "``max(set)``\n"
11232 "``max(set)``\n"
11233 " Changeset with highest revision number in set."
11233 " Changeset with highest revision number in set."
11234 msgstr ""
11234 msgstr ""
11235
11235
11236 msgid ""
11236 msgid ""
11237 "``min(set)``\n"
11237 "``min(set)``\n"
11238 " Changeset with lowest revision number in set."
11238 " Changeset with lowest revision number in set."
11239 msgstr ""
11239 msgstr ""
11240
11240
11241 msgid ""
11241 msgid ""
11242 "``merge()``\n"
11242 "``merge()``\n"
11243 " Changeset is a merge changeset."
11243 " Changeset is a merge changeset."
11244 msgstr ""
11244 msgstr ""
11245
11245
11246 msgid ""
11246 msgid ""
11247 "``modifies(pattern)``\n"
11247 "``modifies(pattern)``\n"
11248 " Changesets modifying files matched by pattern."
11248 " Changesets modifying files matched by pattern."
11249 msgstr ""
11249 msgstr ""
11250
11250
11251 msgid ""
11251 msgid ""
11252 "``outgoing([path])``\n"
11252 "``outgoing([path])``\n"
11253 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11253 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11254 " default push location."
11254 " default push location."
11255 msgstr ""
11255 msgstr ""
11256
11256
11257 msgid ""
11257 msgid ""
11258 "``p1(set)``\n"
11258 "``p1(set)``\n"
11259 " First parent of changesets in set."
11259 " First parent of changesets in set."
11260 msgstr ""
11260 msgstr ""
11261
11261
11262 msgid ""
11262 msgid ""
11263 "``p2(set)``\n"
11263 "``p2(set)``\n"
11264 " Second parent of changesets in set."
11264 " Second parent of changesets in set."
11265 msgstr ""
11265 msgstr ""
11266
11266
11267 msgid ""
11267 msgid ""
11268 "``parents(set)``\n"
11268 "``parents(set)``\n"
11269 " The set of all parents for all changesets in set."
11269 " The set of all parents for all changesets in set."
11270 msgstr ""
11270 msgstr ""
11271
11271
11272 msgid ""
11272 msgid ""
11273 "``removes(pattern)``\n"
11273 "``removes(pattern)``\n"
11274 " Changesets which remove files matching pattern."
11274 " Changesets which remove files matching pattern."
11275 msgstr ""
11275 msgstr ""
11276
11276
11277 msgid ""
11277 msgid ""
11278 "``reverse(set)``\n"
11278 "``reverse(set)``\n"
11279 " Reverse order of set."
11279 " Reverse order of set."
11280 msgstr ""
11280 msgstr ""
11281
11281
11282 msgid ""
11282 msgid ""
11283 "``roots(set)``\n"
11283 "``roots(set)``\n"
11284 " Changesets with no parent changeset in set."
11284 " Changesets with no parent changeset in set."
11285 msgstr ""
11285 msgstr ""
11286
11286
11287 msgid ""
11287 msgid ""
11288 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11288 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11289 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11289 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11290 " as ``-key`` to sort in descending order."
11290 " as ``-key`` to sort in descending order."
11291 msgstr ""
11291 msgstr ""
11292
11292
11293 msgid " The keys can be:"
11293 msgid " The keys can be:"
11294 msgstr ""
11294 msgstr ""
11295
11295
11296 msgid ""
11296 msgid ""
11297 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11297 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11298 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11298 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11299 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11299 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11300 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11300 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11301 " - ``date`` for the commit date"
11301 " - ``date`` for the commit date"
11302 msgstr ""
11302 msgstr ""
11303
11303
11304 msgid ""
11304 msgid ""
11305 "``tagged()``\n"
11305 "``tagged()``\n"
11306 " Changeset is tagged."
11306 " Changeset is tagged."
11307 msgstr ""
11307 msgstr ""
11308
11308
11309 msgid ""
11309 msgid ""
11310 "``user(string)``\n"
11310 "``user(string)``\n"
11311 " User name is string."
11311 " User name is string."
11312 msgstr ""
11312 msgstr ""
11313
11313
11314 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11314 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11315 msgstr ""
11315 msgstr ""
11316
11316
11317 msgid ""
11317 msgid ""
11318 " -f -> ::.\n"
11318 " -f -> ::.\n"
11319 " -d x -> date(x)\n"
11319 " -d x -> date(x)\n"
11320 " -k x -> keyword(x)\n"
11320 " -k x -> keyword(x)\n"
11321 " -m -> merge()\n"
11321 " -m -> merge()\n"
11322 " -u x -> user(x)\n"
11322 " -u x -> user(x)\n"
11323 " -b x -> branch(x)\n"
11323 " -b x -> branch(x)\n"
11324 " -P x -> !::x\n"
11324 " -P x -> !::x\n"
11325 " -l x -> limit(expr, x)"
11325 " -l x -> limit(expr, x)"
11326 msgstr ""
11326 msgstr ""
11327 " -f -> ::.\n"
11327 " -f -> ::.\n"
11328 " -d x -> date(x)\n"
11328 " -d x -> date(x)\n"
11329 " -k x -> keyword(x)\n"
11329 " -k x -> keyword(x)\n"
11330 " -m -> merge()\n"
11330 " -m -> merge()\n"
11331 " -u x -> user(x)\n"
11331 " -u x -> user(x)\n"
11332 " -b x -> branch(x)\n"
11332 " -b x -> branch(x)\n"
11333 " -P x -> !::x\n"
11333 " -P x -> !::x\n"
11334 " -l x -> limit(expr, x)"
11334 " -l x -> limit(expr, x)"
11335
11335
11336 msgid "Some sample queries::"
11336 msgid "Some sample queries::"
11337 msgstr ""
11337 msgstr ""
11338
11338
11339 msgid ""
11339 msgid ""
11340 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11340 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11341 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11341 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11342 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11342 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11343 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11343 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11344 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11344 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11345 msgstr ""
11345 msgstr ""
11346 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11346 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11347 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11347 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11348 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11348 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11349 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11349 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11350 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11350 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11351
11351
11352 msgid ""
11352 msgid ""
11353 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11353 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11354 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11354 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11355 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11355 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11356 "template-style (--style)."
11356 "template-style (--style)."
11357 msgstr ""
11357 msgstr ""
11358
11358
11359 msgid ""
11359 msgid ""
11360 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11360 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11361 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11361 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11362 msgstr ""
11362 msgstr ""
11363
11363
11364 msgid ""
11364 msgid ""
11365 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11365 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11366 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11366 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11367 "and xml.\n"
11367 "and xml.\n"
11368 "Usage::"
11368 "Usage::"
11369 msgstr ""
11369 msgstr ""
11370
11370
11371 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11371 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11372 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11372 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11373
11373
11374 msgid ""
11374 msgid ""
11375 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11375 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11376 "expansion::"
11376 "expansion::"
11377 msgstr ""
11377 msgstr ""
11378
11378
11379 msgid ""
11379 msgid ""
11380 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11380 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11381 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11381 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11382 msgstr ""
11382 msgstr ""
11383 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11383 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11384 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11384 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11385
11385
11386 msgid ""
11386 msgid ""
11387 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11387 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11388 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11388 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11389 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11389 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11390 msgstr ""
11390 msgstr ""
11391
11391
11392 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11392 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11393 msgstr ""
11393 msgstr ""
11394
11394
11395 msgid ""
11395 msgid ""
11396 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11396 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11397 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11397 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11398 msgstr ""
11398 msgstr ""
11399
11399
11400 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11400 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11401 msgstr ""
11401 msgstr ""
11402
11402
11403 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11403 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11404 msgstr ""
11404 msgstr ""
11405
11405
11406 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11406 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11407 msgstr ""
11407 msgstr ""
11408
11408
11409 msgid ""
11409 msgid ""
11410 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11410 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11411 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11411 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11412 msgstr ""
11412 msgstr ""
11413
11413
11414 msgid ""
11414 msgid ""
11415 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11415 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11416 " changeset."
11416 " changeset."
11417 msgstr ""
11417 msgstr ""
11418
11418
11419 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11419 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11420 msgstr ""
11420 msgstr ""
11421
11421
11422 msgid ""
11422 msgid ""
11423 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11423 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11424 " their sources."
11424 " their sources."
11425 msgstr ""
11425 msgstr ""
11426
11426
11427 msgid ""
11427 msgid ""
11428 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11428 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11429 " only if the --copied switch is set."
11429 " only if the --copied switch is set."
11430 msgstr ""
11430 msgstr ""
11431
11431
11432 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11432 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11433 msgstr ""
11433 msgstr ""
11434
11434
11435 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11435 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11436 msgstr ""
11436 msgstr ""
11437
11437
11438 msgid ""
11438 msgid ""
11439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11440 " digit string."
11440 " digit string."
11441 msgstr ""
11441 msgstr ""
11442
11442
11443 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11443 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11444 msgstr ""
11444 msgstr ""
11445
11445
11446 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11446 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11447 msgstr ""
11447 msgstr ""
11448
11448
11449 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11449 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11450 msgstr ""
11450 msgstr ""
11451
11451
11452 msgid ""
11452 msgid ""
11453 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11453 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11454 " changeset."
11454 " changeset."
11455 msgstr ""
11455 msgstr ""
11456
11456
11457 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11457 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11458 msgstr ""
11458 msgstr ""
11459
11459
11460 msgid ""
11460 msgid ""
11461 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11461 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11462 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11462 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11463 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11463 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11464 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11464 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11465 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11465 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11466 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11466 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11467 msgstr ""
11467 msgstr ""
11468
11468
11469 msgid ""
11469 msgid ""
11470 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11470 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11471 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11471 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11472 msgstr ""
11472 msgstr ""
11473 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11473 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11474 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11474 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11475
11475
11476 msgid "List of filters:"
11476 msgid "List of filters:"
11477 msgstr ""
11477 msgstr ""
11478
11478
11479 msgid ""
11479 msgid ""
11480 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11480 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11481 " every line except the last."
11481 " every line except the last."
11482 msgstr ""
11482 msgstr ""
11483
11483
11484 msgid ""
11484 msgid ""
11485 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11485 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11486 " given date/time and the current date/time."
11486 " given date/time and the current date/time."
11487 msgstr ""
11487 msgstr ""
11488
11488
11489 msgid ""
11489 msgid ""
11490 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11490 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11491 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11491 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11492 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11492 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11493 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11493 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11494 msgstr ""
11494 msgstr ""
11495
11495
11496 msgid ""
11496 msgid ""
11497 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11497 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11498 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11498 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11499 msgstr ""
11499 msgstr ""
11500
11500
11501 msgid ""
11501 msgid ""
11502 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11502 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11503 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11503 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11504 msgstr ""
11504 msgstr ""
11505
11505
11506 msgid ""
11506 msgid ""
11507 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11507 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11508 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11508 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11509 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11509 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11510 msgstr ""
11510 msgstr ""
11511
11511
11512 msgid ""
11512 msgid ""
11513 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11513 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11514 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11514 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11515 " ``user@example.com``."
11515 " ``user@example.com``."
11516 msgstr ""
11516 msgstr ""
11517
11517
11518 msgid ""
11518 msgid ""
11519 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11519 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11520 " and \">\" with XML entities."
11520 " and \">\" with XML entities."
11521 msgstr ""
11521 msgstr ""
11522
11522
11523 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11523 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11524 msgstr ""
11524 msgstr ""
11525
11525
11526 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11526 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11527 msgstr ""
11527 msgstr ""
11528
11528
11529 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11529 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11530 msgstr ""
11530 msgstr ""
11531
11531
11532 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11532 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11533 msgstr ""
11533 msgstr ""
11534
11534
11535 msgid ""
11535 msgid ""
11536 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11536 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11537 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11537 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11538 msgstr ""
11538 msgstr ""
11539
11539
11540 msgid ""
11540 msgid ""
11541 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11541 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11542 " +0200\"."
11542 " +0200\"."
11543 msgstr ""
11543 msgstr ""
11544
11544
11545 msgid ""
11545 msgid ""
11546 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11546 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11547 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11547 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11548 " filter."
11548 " filter."
11549 msgstr ""
11549 msgstr ""
11550
11550
11551 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11551 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11552 msgstr ""
11552 msgstr ""
11553
11553
11554 msgid ""
11554 msgid ""
11555 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11555 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11556 " XML entities."
11556 " XML entities."
11557 msgstr ""
11557 msgstr ""
11558
11558
11559 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11559 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11560 msgstr ""
11560 msgstr ""
11561
11561
11562 msgid ""
11562 msgid ""
11563 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11563 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11564 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11564 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11565 msgstr ""
11565 msgstr ""
11566
11566
11567 msgid ""
11567 msgid ""
11568 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11568 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11569 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11569 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11570 msgstr ""
11570 msgstr ""
11571
11571
11572 msgid ""
11572 msgid ""
11573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11574 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11574 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11575 msgstr ""
11575 msgstr ""
11576
11576
11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11578 msgstr ""
11578 msgstr ""
11579
11579
11580 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11580 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11581 msgstr ""
11581 msgstr ""
11582
11582
11583 msgid ""
11583 msgid ""
11584 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11584 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11585 " first starting with a tab character."
11585 " first starting with a tab character."
11586 msgstr ""
11586 msgstr ""
11587
11587
11588 msgid ""
11588 msgid ""
11589 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11589 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11590 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11590 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11591 msgstr ""
11591 msgstr ""
11592
11592
11593 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11593 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11594 msgstr ""
11594 msgstr ""
11595
11595
11596 msgid "Valid URLs are of the form::"
11596 msgid "Valid URLs are of the form::"
11597 msgstr ""
11597 msgstr ""
11598
11598
11599 msgid ""
11599 msgid ""
11600 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11600 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11601 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11601 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11602 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11602 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11603 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11603 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11604 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11604 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11605 msgstr ""
11605 msgstr ""
11606 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11606 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11607 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11607 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11608 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11608 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11609 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11609 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11610 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11610 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11611
11611
11612 msgid ""
11612 msgid ""
11613 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11613 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11614 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11614 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11615 "incoming --bundle`)."
11615 "incoming --bundle`)."
11616 msgstr ""
11616 msgstr ""
11617
11617
11618 msgid ""
11618 msgid ""
11619 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11619 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11620 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11620 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11621 "revisions`."
11621 "revisions`."
11622 msgstr ""
11622 msgstr ""
11623
11623
11624 msgid ""
11624 msgid ""
11625 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11625 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11626 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11626 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11627 "server."
11627 "server."
11628 msgstr ""
11628 msgstr ""
11629
11629
11630 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11630 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11631 msgstr ""
11631 msgstr ""
11632
11632
11633 msgid ""
11633 msgid ""
11634 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11634 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11635 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11635 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11636 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11636 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11637 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11637 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11638 msgstr ""
11638 msgstr ""
11639
11639
11640 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11640 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11641 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11641 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11642
11642
11643 msgid ""
11643 msgid ""
11644 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11644 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11645 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11645 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11646 msgstr ""
11646 msgstr ""
11647
11647
11648 msgid ""
11648 msgid ""
11649 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11649 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11650 " Compression no\n"
11650 " Compression no\n"
11651 " Host *\n"
11651 " Host *\n"
11652 " Compression yes"
11652 " Compression yes"
11653 msgstr ""
11653 msgstr ""
11654 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11654 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11655 " Compression no\n"
11655 " Compression no\n"
11656 " Host *\n"
11656 " Host *\n"
11657 " Compression yes"
11657 " Compression yes"
11658
11658
11659 msgid ""
11659 msgid ""
11660 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11660 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11661 " with the --ssh command line option."
11661 " with the --ssh command line option."
11662 msgstr ""
11662 msgstr ""
11663
11663
11664 msgid ""
11664 msgid ""
11665 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11665 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11666 "[paths] section like so::"
11666 "[paths] section like so::"
11667 msgstr ""
11667 msgstr ""
11668
11668
11669 msgid ""
11669 msgid ""
11670 " [paths]\n"
11670 " [paths]\n"
11671 " alias1 = URL1\n"
11671 " alias1 = URL1\n"
11672 " alias2 = URL2\n"
11672 " alias2 = URL2\n"
11673 " ..."
11673 " ..."
11674 msgstr ""
11674 msgstr ""
11675 " [paths]\n"
11675 " [paths]\n"
11676 " alias1 = URL1\n"
11676 " alias1 = URL1\n"
11677 " alias2 = URL2\n"
11677 " alias2 = URL2\n"
11678 " ..."
11678 " ..."
11679
11679
11680 msgid ""
11680 msgid ""
11681 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11681 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11682 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11682 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11683 msgstr ""
11683 msgstr ""
11684
11684
11685 msgid ""
11685 msgid ""
11686 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11686 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11687 "you do not provide the URL to a command:"
11687 "you do not provide the URL to a command:"
11688 msgstr ""
11688 msgstr ""
11689
11689
11690 msgid ""
11690 msgid ""
11691 "default:\n"
11691 "default:\n"
11692 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11692 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11693 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11693 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11694 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11694 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11695 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11695 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11696 msgstr ""
11696 msgstr ""
11697
11697
11698 msgid ""
11698 msgid ""
11699 "default-push:\n"
11699 "default-push:\n"
11700 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11700 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11701 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11701 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11702 msgstr ""
11702 msgstr ""
11703
11703
11704 msgid "remote branch lookup not supported"
11704 msgid "remote branch lookup not supported"
11705 msgstr ""
11705 msgstr ""
11706
11706
11707 msgid "dirstate branch not accessible"
11707 msgid "dirstate branch not accessible"
11708 msgstr ""
11708 msgstr ""
11709
11709
11710 #, python-format
11710 #, python-format
11711 msgid "unknown branch '%s'"
11711 msgid "unknown branch '%s'"
11712 msgstr "ukendt gren '%s'"
11712 msgstr "ukendt gren '%s'"
11713
11713
11714 msgid "can only share local repositories"
11714 msgid "can only share local repositories"
11715 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11715 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11716
11716
11717 msgid "destination already exists"
11717 msgid "destination already exists"
11718 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11718 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11719
11719
11720 msgid "updating working directory\n"
11720 msgid "updating working directory\n"
11721 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11721 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11722
11722
11723 #, python-format
11723 #, python-format
11724 msgid "destination directory: %s\n"
11724 msgid "destination directory: %s\n"
11725 msgstr "målkatalog: %s\n"
11725 msgstr "målkatalog: %s\n"
11726
11726
11727 #, python-format
11727 #, python-format
11728 msgid "destination '%s' already exists"
11728 msgid "destination '%s' already exists"
11729 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11729 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11730
11730
11731 #, python-format
11731 #, python-format
11732 msgid "destination '%s' is not empty"
11732 msgid "destination '%s' is not empty"
11733 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11733 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11734
11734
11735 msgid ""
11735 msgid ""
11736 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11736 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11737 "by revision"
11737 "by revision"
11738 msgstr ""
11738 msgstr ""
11739
11739
11740 msgid "clone from remote to remote not supported"
11740 msgid "clone from remote to remote not supported"
11741 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11741 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11742
11742
11743 #, python-format
11743 #, python-format
11744 msgid "updating to branch %s\n"
11744 msgid "updating to branch %s\n"
11745 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11745 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11746
11746
11747 #, python-format
11747 #, python-format
11748 msgid ""
11748 msgid ""
11749 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11749 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11750 msgstr ""
11750 msgstr ""
11751
11751
11752 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11752 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11753 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11753 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11754
11754
11755 msgid ""
11755 msgid ""
11756 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11756 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11757 "abandon\n"
11757 "abandon\n"
11758 msgstr ""
11758 msgstr ""
11759 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11759 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11760 "C' for at opgive\n"
11760 "C' for at opgive\n"
11761
11761
11762 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11762 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11763 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11763 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11764
11764
11765 #, python-format
11765 #, python-format
11766 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11766 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11767 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11767 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11768
11768
11769 msgid "SSL support is unavailable"
11769 msgid "SSL support is unavailable"
11770 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11770 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11771
11771
11772 msgid "IPv6 is not available on this system"
11772 msgid "IPv6 is not available on this system"
11773 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11773 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11774
11774
11775 #, python-format
11775 #, python-format
11776 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11776 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11777 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11777 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11778
11778
11779 #, python-format
11779 #, python-format
11780 msgid "calling hook %s: %s\n"
11780 msgid "calling hook %s: %s\n"
11781 msgstr ""
11781 msgstr ""
11782
11782
11783 #, python-format
11783 #, python-format
11784 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11784 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11785 msgstr ""
11785 msgstr ""
11786
11786
11787 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11787 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11788 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11788 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11789
11789
11790 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11790 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11791 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11791 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11792
11792
11793 #, python-format
11793 #, python-format
11794 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11794 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11795 msgstr ""
11795 msgstr ""
11796
11796
11797 #, python-format
11797 #, python-format
11798 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11798 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11799 msgstr ""
11799 msgstr ""
11800
11800
11801 #, python-format
11801 #, python-format
11802 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11802 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11803 msgstr ""
11803 msgstr ""
11804
11804
11805 #, python-format
11805 #, python-format
11806 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11806 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11807 msgstr ""
11807 msgstr ""
11808
11808
11809 #, python-format
11809 #, python-format
11810 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11810 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11811 msgstr ""
11811 msgstr ""
11812
11812
11813 #, python-format
11813 #, python-format
11814 msgid "%s hook failed"
11814 msgid "%s hook failed"
11815 msgstr ""
11815 msgstr ""
11816
11816
11817 #, python-format
11817 #, python-format
11818 msgid "warning: %s hook failed\n"
11818 msgid "warning: %s hook failed\n"
11819 msgstr ""
11819 msgstr ""
11820
11820
11821 #, python-format
11821 #, python-format
11822 msgid "running hook %s: %s\n"
11822 msgid "running hook %s: %s\n"
11823 msgstr ""
11823 msgstr ""
11824
11824
11825 #, python-format
11825 #, python-format
11826 msgid "%s hook %s"
11826 msgid "%s hook %s"
11827 msgstr ""
11827 msgstr ""
11828
11828
11829 #, python-format
11829 #, python-format
11830 msgid "warning: %s hook %s\n"
11830 msgid "warning: %s hook %s\n"
11831 msgstr ""
11831 msgstr ""
11832
11832
11833 msgid "connection ended unexpectedly"
11833 msgid "connection ended unexpectedly"
11834 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11834 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11835
11835
11836 #, python-format
11836 #, python-format
11837 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11837 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11838 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11838 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11839
11839
11840 msgid "operation not supported over http"
11840 msgid "operation not supported over http"
11841 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11841 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11842
11842
11843 msgid "authorization failed"
11843 msgid "authorization failed"
11844 msgstr "autorisation fejlede"
11844 msgstr "autorisation fejlede"
11845
11845
11846 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11846 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11847 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11847 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11848
11848
11849 #, python-format
11849 #, python-format
11850 msgid "real URL is %s\n"
11850 msgid "real URL is %s\n"
11851 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11851 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11852
11852
11853 #, python-format
11853 #, python-format
11854 msgid ""
11854 msgid ""
11855 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11855 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11856 "---%%<--- (%s)\n"
11856 "---%%<--- (%s)\n"
11857 "%s\n"
11857 "%s\n"
11858 "---%%<---\n"
11858 "---%%<---\n"
11859 msgstr ""
11859 msgstr ""
11860 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11860 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
11862 "%s\n"
11862 "%s\n"
11863 "---%%<---\n"
11863 "---%%<---\n"
11864
11864
11865 #, python-format
11865 #, python-format
11866 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11866 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11867 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11867 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11868
11868
11869 #, python-format
11869 #, python-format
11870 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11870 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11871 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11871 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11872
11872
11873 #, python-format
11873 #, python-format
11874 msgid "push failed: %s"
11874 msgid "push failed: %s"
11875 msgstr "skub fejlede: %s"
11875 msgstr "skub fejlede: %s"
11876
11876
11877 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11877 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11878 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11878 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11879
11879
11880 msgid "cannot create new http repository"
11880 msgid "cannot create new http repository"
11881 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11881 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11882
11882
11883 #, python-format
11883 #, python-format
11884 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11884 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11885 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11885 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11886
11886
11887 #, python-format
11887 #, python-format
11888 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11888 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11889 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11889 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11890
11890
11891 #, python-format
11891 #, python-format
11892 msgid "repository %s not found"
11892 msgid "repository %s not found"
11893 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11893 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11894
11894
11895 #, python-format
11895 #, python-format
11896 msgid "repository %s already exists"
11896 msgid "repository %s already exists"
11897 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11897 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11898
11898
11899 #, python-format
11899 #, python-format
11900 msgid "requirement '%s' not supported"
11900 msgid "requirement '%s' not supported"
11901 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11901 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11902
11902
11903 #, python-format
11903 #, python-format
11904 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11904 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11905 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11905 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11906
11906
11907 #, python-format
11907 #, python-format
11908 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11908 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11909 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11909 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11910
11910
11911 #, python-format
11911 #, python-format
11912 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11912 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11913 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11913 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11914
11914
11915 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11915 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11916 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11916 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11917
11917
11918 #, python-format
11918 #, python-format
11919 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11919 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11920 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11920 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11921
11921
11922 #, python-format
11922 #, python-format
11923 msgid "unknown revision '%s'"
11923 msgid "unknown revision '%s'"
11924 msgstr "ukendt revision '%s'"
11924 msgstr "ukendt revision '%s'"
11925
11925
11926 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11926 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11927 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11927 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11928
11928
11929 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11929 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11930 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11930 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11931
11931
11932 msgid "no interrupted transaction available\n"
11932 msgid "no interrupted transaction available\n"
11933 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11933 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11934
11934
11935 #, python-format
11935 #, python-format
11936 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11936 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11937 msgstr ""
11937 msgstr ""
11938
11938
11939 #, python-format
11939 #, python-format
11940 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11940 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11941 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11941 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11942
11942
11943 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11943 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11944 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11944 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11945
11945
11946 #, python-format
11946 #, python-format
11947 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11947 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11948 msgstr ""
11948 msgstr ""
11949 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11949 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11950
11950
11951 msgid "no rollback information available\n"
11951 msgid "no rollback information available\n"
11952 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11952 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11953
11953
11954 #, python-format
11954 #, python-format
11955 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11955 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11956 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11956 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11957
11957
11958 #, python-format
11958 #, python-format
11959 msgid "repository %s"
11959 msgid "repository %s"
11960 msgstr "depot %s"
11960 msgstr "depot %s"
11961
11961
11962 #, python-format
11962 #, python-format
11963 msgid "working directory of %s"
11963 msgid "working directory of %s"
11964 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11964 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11965
11965
11966 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11966 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11967 msgstr ""
11967 msgstr ""
11968 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11968 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11969 "eller mønstre)"
11969 "eller mønstre)"
11970
11970
11971 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11971 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11972 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
11972 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
11973
11973
11974 msgid "file not found!"
11974 msgid "file not found!"
11975 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11975 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11976
11976
11977 msgid "no match under directory!"
11977 msgid "no match under directory!"
11978 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11978 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11979
11979
11980 msgid "file not tracked!"
11980 msgid "file not tracked!"
11981 msgstr "filen følges ikke!"
11981 msgstr "filen følges ikke!"
11982
11982
11983 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11983 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11984 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11984 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11985
11985
11986 #, python-format
11986 #, python-format
11987 msgid "committing subrepository %s\n"
11987 msgid "committing subrepository %s\n"
11988 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11988 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11989
11989
11990 #, python-format
11990 #, python-format
11991 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11991 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11992 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11992 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11993
11993
11994 #, python-format
11994 #, python-format
11995 msgid "trouble committing %s!\n"
11995 msgid "trouble committing %s!\n"
11996 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11996 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11997
11997
11998 msgid "requesting all changes\n"
11998 msgid "requesting all changes\n"
11999 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11999 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12000
12000
12001 msgid ""
12001 msgid ""
12002 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12002 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12003 "changegroupsubset."
12003 "changegroupsubset."
12004 msgstr ""
12004 msgstr ""
12005
12005
12006 #, python-format
12006 #, python-format
12007 msgid "%d changesets found\n"
12007 msgid "%d changesets found\n"
12008 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12008 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12009
12009
12010 msgid "bundling changes"
12010 msgid "bundling changes"
12011 msgstr "bundter ændringer"
12011 msgstr "bundter ændringer"
12012
12012
12013 msgid "chunks"
12013 msgid "chunks"
12014 msgstr ""
12014 msgstr ""
12015
12015
12016 msgid "bundling manifests"
12016 msgid "bundling manifests"
12017 msgstr "bundter manifester"
12017 msgstr "bundter manifester"
12018
12018
12019 #, python-format
12019 #, python-format
12020 msgid "empty or missing revlog for %s"
12020 msgid "empty or missing revlog for %s"
12021 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12021 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12022
12022
12023 msgid "bundling files"
12023 msgid "bundling files"
12024 msgstr "bundter filer"
12024 msgstr "bundter filer"
12025
12025
12026 msgid "adding changesets\n"
12026 msgid "adding changesets\n"
12027 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12027 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12028
12028
12029 msgid "changesets"
12029 msgid "changesets"
12030 msgstr "ændringer"
12030 msgstr "ændringer"
12031
12031
12032 msgid "received changelog group is empty"
12032 msgid "received changelog group is empty"
12033 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12033 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12034
12034
12035 msgid "adding manifests\n"
12035 msgid "adding manifests\n"
12036 msgstr "tilføjer manifester\n"
12036 msgstr "tilføjer manifester\n"
12037
12037
12038 msgid "manifests"
12038 msgid "manifests"
12039 msgstr "manifester"
12039 msgstr "manifester"
12040
12040
12041 msgid "adding file changes\n"
12041 msgid "adding file changes\n"
12042 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12042 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12043
12043
12044 msgid "received file revlog group is empty"
12044 msgid "received file revlog group is empty"
12045 msgstr ""
12045 msgstr ""
12046
12046
12047 #, python-format
12047 #, python-format
12048 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12048 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12049 msgstr ""
12049 msgstr ""
12050
12050
12051 #, python-format
12051 #, python-format
12052 msgid " (%+d heads)"
12052 msgid " (%+d heads)"
12053 msgstr " (%+d hoveder)"
12053 msgstr " (%+d hoveder)"
12054
12054
12055 #, python-format
12055 #, python-format
12056 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12056 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12057 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12057 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12058
12058
12059 msgid "Unexpected response from remote server:"
12059 msgid "Unexpected response from remote server:"
12060 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12060 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12061
12061
12062 msgid "operation forbidden by server"
12062 msgid "operation forbidden by server"
12063 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12063 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12064
12064
12065 msgid "locking the remote repository failed"
12065 msgid "locking the remote repository failed"
12066 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12066 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12067
12067
12068 msgid "the server sent an unknown error code"
12068 msgid "the server sent an unknown error code"
12069 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12069 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12070
12070
12071 msgid "streaming all changes\n"
12071 msgid "streaming all changes\n"
12072 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12072 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12073
12073
12074 #, python-format
12074 #, python-format
12075 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12075 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12076 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12076 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12077
12077
12078 #, python-format
12078 #, python-format
12079 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12079 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12080 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12080 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12081
12081
12082 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12082 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12083 msgstr ""
12083 msgstr ""
12084
12084
12085 #, python-format
12085 #, python-format
12086 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12086 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12087 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12087 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12088
12088
12089 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12089 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12090 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12090 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12091
12091
12092 msgid "(using tls)\n"
12092 msgid "(using tls)\n"
12093 msgstr "(bruger tsl)\n"
12093 msgstr "(bruger tsl)\n"
12094
12094
12095 #, python-format
12095 #, python-format
12096 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12096 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12097 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12097 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12098
12098
12099 #, python-format
12099 #, python-format
12100 msgid "sending mail: %s\n"
12100 msgid "sending mail: %s\n"
12101 msgstr "sender post: %s\n"
12101 msgstr "sender post: %s\n"
12102
12102
12103 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12103 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12104 msgstr ""
12104 msgstr ""
12105
12105
12106 #, python-format
12106 #, python-format
12107 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12107 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12108 msgstr ""
12108 msgstr ""
12109
12109
12110 #, python-format
12110 #, python-format
12111 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12111 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12112 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12112 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12113
12113
12114 #, python-format
12114 #, python-format
12115 msgid "invalid email address: %s"
12115 msgid "invalid email address: %s"
12116 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12116 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12117
12117
12118 #, python-format
12118 #, python-format
12119 msgid "invalid local address: %s"
12119 msgid "invalid local address: %s"
12120 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12120 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12121
12121
12122 #, python-format
12122 #, python-format
12123 msgid "failed to remove %s from manifest"
12123 msgid "failed to remove %s from manifest"
12124 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12124 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12125
12125
12126 #, python-format
12126 #, python-format
12127 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12127 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12128 msgstr ""
12128 msgstr ""
12129
12129
12130 #, python-format
12130 #, python-format
12131 msgid ""
12131 msgid ""
12132 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12132 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12133 "'%s'"
12133 "'%s'"
12134 msgstr ""
12134 msgstr ""
12135
12135
12136 #, python-format
12136 #, python-format
12137 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12137 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12138 msgstr ""
12138 msgstr ""
12139
12139
12140 #, python-format
12140 #, python-format
12141 msgid ""
12141 msgid ""
12142 " conflicting flags for %s\n"
12142 " conflicting flags for %s\n"
12143 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12143 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12144 msgstr ""
12144 msgstr ""
12145
12145
12146 msgid "&None"
12146 msgid "&None"
12147 msgstr ""
12147 msgstr ""
12148
12148
12149 msgid "E&xec"
12149 msgid "E&xec"
12150 msgstr ""
12150 msgstr ""
12151
12151
12152 msgid "Sym&link"
12152 msgid "Sym&link"
12153 msgstr ""
12153 msgstr ""
12154
12154
12155 msgid "resolving manifests\n"
12155 msgid "resolving manifests\n"
12156 msgstr "løser manifester\n"
12156 msgstr "løser manifester\n"
12157
12157
12158 #, python-format
12158 #, python-format
12159 msgid ""
12159 msgid ""
12160 " local changed %s which remote deleted\n"
12160 " local changed %s which remote deleted\n"
12161 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12161 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12162 msgstr ""
12162 msgstr ""
12163
12163
12164 msgid "&Changed"
12164 msgid "&Changed"
12165 msgstr ""
12165 msgstr ""
12166
12166
12167 msgid "&Delete"
12167 msgid "&Delete"
12168 msgstr ""
12168 msgstr ""
12169
12169
12170 #, python-format
12170 #, python-format
12171 msgid ""
12171 msgid ""
12172 "remote changed %s which local deleted\n"
12172 "remote changed %s which local deleted\n"
12173 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12173 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12174 msgstr ""
12174 msgstr ""
12175
12175
12176 msgid "&Deleted"
12176 msgid "&Deleted"
12177 msgstr ""
12177 msgstr ""
12178
12178
12179 msgid "updating"
12179 msgid "updating"
12180 msgstr "opdaterer"
12180 msgstr "opdaterer"
12181
12181
12182 #, python-format
12182 #, python-format
12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12184 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12184 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12185
12185
12186 #, python-format
12186 #, python-format
12187 msgid "getting %s\n"
12187 msgid "getting %s\n"
12188 msgstr "henter %s\n"
12188 msgstr "henter %s\n"
12189
12189
12190 #, python-format
12190 #, python-format
12191 msgid "getting %s to %s\n"
12191 msgid "getting %s to %s\n"
12192 msgstr "henter %s til %s\n"
12192 msgstr "henter %s til %s\n"
12193
12193
12194 #, python-format
12194 #, python-format
12195 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12195 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12196 msgstr ""
12196 msgstr ""
12197
12197
12198 #, python-format
12198 #, python-format
12199 msgid "branch %s not found"
12199 msgid "branch %s not found"
12200 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12200 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12201
12201
12202 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12202 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12203 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12203 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12204
12204
12205 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12205 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12206 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12206 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12207
12207
12208 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12208 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12209 msgstr ""
12209 msgstr ""
12210 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12210 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12211
12211
12212 msgid ""
12212 msgid ""
12213 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12213 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12214 "changes)"
12214 "changes)"
12215 msgstr ""
12215 msgstr ""
12216 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12216 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12217 "kassere ændringerne)"
12217 "kassere ændringerne)"
12218
12218
12219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12220 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12220 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12221
12221
12222 #, python-format
12222 #, python-format
12223 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12223 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12224 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12224 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12225
12225
12226 #, python-format
12226 #, python-format
12227 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12227 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12228 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12228 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12229
12229
12230 #, python-format
12230 #, python-format
12231 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12231 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12232 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12232 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12233
12233
12234 #, python-format
12234 #, python-format
12235 msgid "patching file %s\n"
12235 msgid "patching file %s\n"
12236 msgstr "retter fil %s\n"
12236 msgstr "retter fil %s\n"
12237
12237
12238 #, python-format
12238 #, python-format
12239 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12239 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12240 msgstr ""
12240 msgstr ""
12241
12241
12242 #, python-format
12242 #, python-format
12243 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12243 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12244 msgstr ""
12244 msgstr ""
12245
12245
12246 #, python-format
12246 #, python-format
12247 msgid "file %s already exists\n"
12247 msgid "file %s already exists\n"
12248 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12248 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12249
12249
12250 #, python-format
12250 #, python-format
12251 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12251 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12252 msgstr ""
12252 msgstr ""
12253
12253
12254 #, python-format
12254 #, python-format
12255 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12255 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12256 msgstr ""
12256 msgstr ""
12257
12257
12258 #, python-format
12258 #, python-format
12259 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12259 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12260 msgstr ""
12260 msgstr ""
12261
12261
12262 #, python-format
12262 #, python-format
12263 msgid "bad hunk #%d"
12263 msgid "bad hunk #%d"
12264 msgstr ""
12264 msgstr ""
12265
12265
12266 #, python-format
12266 #, python-format
12267 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12267 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12268 msgstr ""
12268 msgstr ""
12269
12269
12270 msgid "could not extract binary patch"
12270 msgid "could not extract binary patch"
12271 msgstr ""
12271 msgstr ""
12272
12272
12273 #, python-format
12273 #, python-format
12274 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12274 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12275 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12275 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12276
12276
12277 #, python-format
12277 #, python-format
12278 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12278 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12279 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12279 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12280
12280
12281 msgid "undefined source and destination files"
12281 msgid "undefined source and destination files"
12282 msgstr ""
12282 msgstr ""
12283
12283
12284 #, python-format
12284 #, python-format
12285 msgid "malformed patch %s %s"
12285 msgid "malformed patch %s %s"
12286 msgstr ""
12286 msgstr ""
12287
12287
12288 #, python-format
12288 #, python-format
12289 msgid "unsupported parser state: %s"
12289 msgid "unsupported parser state: %s"
12290 msgstr ""
12290 msgstr ""
12291
12291
12292 #, python-format
12292 #, python-format
12293 msgid "patch command failed: %s"
12293 msgid "patch command failed: %s"
12294 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12294 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12295
12295
12296 #, python-format
12296 #, python-format
12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12298 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12298 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12299
12299
12300 msgid ""
12300 msgid ""
12301 "internal patcher failed\n"
12301 "internal patcher failed\n"
12302 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12302 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12303 "or mercurial@selenic.com\n"
12303 "or mercurial@selenic.com\n"
12304 msgstr ""
12304 msgstr ""
12305 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12305 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12306 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12306 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12307 "eller mercurial@selenic.com\n"
12307 "eller mercurial@selenic.com\n"
12308
12308
12309 #, python-format
12309 #, python-format
12310 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12310 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12311 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12311 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12312
12312
12313 #, python-format
12313 #, python-format
12314 msgid "exited with status %d"
12314 msgid "exited with status %d"
12315 msgstr "afsluttede med status %d"
12315 msgstr "afsluttede med status %d"
12316
12316
12317 #, python-format
12317 #, python-format
12318 msgid "killed by signal %d"
12318 msgid "killed by signal %d"
12319 msgstr "dræbt af signal %d"
12319 msgstr "dræbt af signal %d"
12320
12320
12321 #, python-format
12321 #, python-format
12322 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12322 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12323 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12323 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12324
12324
12325 msgid "adding branch\n"
12325 msgid "adding branch\n"
12326 msgstr "tilføjer gren\n"
12326 msgstr "tilføjer gren\n"
12327
12327
12328 #, python-format
12328 #, python-format
12329 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12329 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12330 msgstr ""
12330 msgstr ""
12331
12331
12332 #, python-format
12332 #, python-format
12333 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12333 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12334 msgstr ""
12334 msgstr ""
12335
12335
12336 #, python-format
12336 #, python-format
12337 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12337 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12338 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12338 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12339
12339
12340 #, python-format
12340 #, python-format
12341 msgid "unknown compression type %r"
12341 msgid "unknown compression type %r"
12342 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12342 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12343
12343
12344 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12344 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12345 msgstr ""
12345 msgstr ""
12346
12346
12347 #, python-format
12347 #, python-format
12348 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12348 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12349 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12349 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12350
12350
12351 #, python-format
12351 #, python-format
12352 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12352 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12353 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12353 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12354
12354
12355 #, python-format
12355 #, python-format
12356 msgid "index %s unknown format %d"
12356 msgid "index %s unknown format %d"
12357 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12357 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12358
12358
12359 #, python-format
12359 #, python-format
12360 msgid "index %s is corrupted"
12360 msgid "index %s is corrupted"
12361 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12361 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12362
12362
12363 msgid "no node"
12363 msgid "no node"
12364 msgstr ""
12364 msgstr ""
12365
12365
12366 msgid "ambiguous identifier"
12366 msgid "ambiguous identifier"
12367 msgstr ""
12367 msgstr ""
12368
12368
12369 msgid "no match found"
12369 msgid "no match found"
12370 msgstr ""
12370 msgstr ""
12371
12371
12372 #, python-format
12372 #, python-format
12373 msgid "incompatible revision flag %x"
12373 msgid "incompatible revision flag %x"
12374 msgstr ""
12374 msgstr ""
12375
12375
12376 #, python-format
12376 #, python-format
12377 msgid "%s not found in the transaction"
12377 msgid "%s not found in the transaction"
12378 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12378 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12379
12379
12380 msgid "unknown base"
12380 msgid "unknown base"
12381 msgstr ""
12381 msgstr ""
12382
12382
12383 msgid "consistency error adding group"
12383 msgid "consistency error adding group"
12384 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12384 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12385
12385
12386 msgid "unterminated string"
12386 msgid "unterminated string"
12387 msgstr ""
12387 msgstr ""
12388
12388
12389 msgid "syntax error"
12389 msgid "syntax error"
12390 msgstr "syntaksfejl"
12390 msgstr "syntaksfejl"
12391
12391
12392 msgid "missing argument"
12392 msgid "missing argument"
12393 msgstr "manglende parameter"
12393 msgstr "manglende parameter"
12394
12394
12395 #, python-format
12395 #, python-format
12396 msgid "can't use %s here"
12396 msgid "can't use %s here"
12397 msgstr ""
12397 msgstr ""
12398
12398
12399 msgid "can't use a list in this context"
12399 msgid "can't use a list in this context"
12400 msgstr ""
12400 msgstr ""
12401
12401
12402 #, python-format
12402 #, python-format
12403 msgid "not a function: %s"
12403 msgid "not a function: %s"
12404 msgstr "ikke en funktion: %s"
12404 msgstr "ikke en funktion: %s"
12405
12405
12406 msgid "limit wants two arguments"
12406 msgid "limit wants two arguments"
12407 msgstr ""
12407 msgstr ""
12408
12408
12409 msgid "limit wants a number"
12409 msgid "limit wants a number"
12410 msgstr ""
12410 msgstr ""
12411
12411
12412 msgid "limit expects a number"
12412 msgid "limit expects a number"
12413 msgstr ""
12413 msgstr ""
12414
12414
12415 msgid "ancestor wants two arguments"
12415 msgid "ancestor wants two arguments"
12416 msgstr ""
12416 msgstr ""
12417
12417
12418 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12418 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12419 msgstr ""
12419 msgstr ""
12420
12420
12421 msgid "follow takes no arguments"
12421 msgid "follow takes no arguments"
12422 msgstr ""
12422 msgstr ""
12423
12423
12424 msgid "date wants a string"
12424 msgid "date wants a string"
12425 msgstr ""
12425 msgstr ""
12426
12426
12427 msgid "keyword wants a string"
12427 msgid "keyword wants a string"
12428 msgstr ""
12428 msgstr ""
12429
12429
12430 msgid "grep wants a string"
12430 msgid "grep wants a string"
12431 msgstr ""
12431 msgstr ""
12432
12432
12433 msgid "author wants a string"
12433 msgid "author wants a string"
12434 msgstr ""
12434 msgstr ""
12435
12435
12436 msgid "file wants a pattern"
12436 msgid "file wants a pattern"
12437 msgstr ""
12437 msgstr ""
12438
12438
12439 msgid "contains wants a pattern"
12439 msgid "contains wants a pattern"
12440 msgstr ""
12440 msgstr ""
12441
12441
12442 msgid "modifies wants a pattern"
12442 msgid "modifies wants a pattern"
12443 msgstr ""
12443 msgstr ""
12444
12444
12445 msgid "adds wants a pattern"
12445 msgid "adds wants a pattern"
12446 msgstr ""
12446 msgstr ""
12447
12447
12448 msgid "removes wants a pattern"
12448 msgid "removes wants a pattern"
12449 msgstr ""
12449 msgstr ""
12450
12450
12451 msgid "merge takes no arguments"
12451 msgid "merge takes no arguments"
12452 msgstr ""
12452 msgstr ""
12453
12453
12454 msgid "closed takes no arguments"
12454 msgid "closed takes no arguments"
12455 msgstr ""
12455 msgstr ""
12456
12456
12457 msgid "head takes no arguments"
12457 msgid "head takes no arguments"
12458 msgstr ""
12458 msgstr ""
12459
12459
12460 msgid "sort wants one or two arguments"
12460 msgid "sort wants one or two arguments"
12461 msgstr ""
12461 msgstr ""
12462
12462
12463 msgid "sort spec must be a string"
12463 msgid "sort spec must be a string"
12464 msgstr ""
12464 msgstr ""
12465
12465
12466 #, python-format
12466 #, python-format
12467 msgid "unknown sort key %r"
12467 msgid "unknown sort key %r"
12468 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12468 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12469
12469
12470 msgid "all takes no arguments"
12470 msgid "all takes no arguments"
12471 msgstr ""
12471 msgstr ""
12472
12472
12473 msgid "outgoing wants a repository path"
12473 msgid "outgoing wants a repository path"
12474 msgstr ""
12474 msgstr ""
12475
12475
12476 msgid "tagged takes no arguments"
12476 msgid "tagged takes no arguments"
12477 msgstr ""
12477 msgstr ""
12478
12478
12479 msgid "can't negate that"
12479 msgid "can't negate that"
12480 msgstr ""
12480 msgstr ""
12481
12481
12482 msgid "not a symbol"
12482 msgid "not a symbol"
12483 msgstr ""
12483 msgstr ""
12484
12484
12485 msgid "empty query"
12485 msgid "empty query"
12486 msgstr "tomt forespørgsel"
12486 msgstr "tomt forespørgsel"
12487
12487
12488 msgid "searching for exact renames"
12488 msgid "searching for exact renames"
12489 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12489 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12490
12490
12491 msgid "searching for similar files"
12491 msgid "searching for similar files"
12492 msgstr "leder efter lignende filer"
12492 msgstr "leder efter lignende filer"
12493
12493
12494 #, python-format
12494 #, python-format
12495 msgid "%s looks like a binary file."
12495 msgid "%s looks like a binary file."
12496 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12496 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12497
12497
12498 msgid "can only specify two labels."
12498 msgid "can only specify two labels."
12499 msgstr ""
12499 msgstr ""
12500
12500
12501 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12501 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12502 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12502 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12503
12503
12504 #, python-format
12504 #, python-format
12505 msgid "couldn't parse location %s"
12505 msgid "couldn't parse location %s"
12506 msgstr ""
12506 msgstr ""
12507
12507
12508 msgid "could not create remote repo"
12508 msgid "could not create remote repo"
12509 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12509 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12510
12510
12511 msgid "no suitable response from remote hg"
12511 msgid "no suitable response from remote hg"
12512 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12512 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12513
12513
12514 msgid "remote: "
12514 msgid "remote: "
12515 msgstr "fjernsystem: "
12515 msgstr "fjernsystem: "
12516
12516
12517 msgid "unexpected response:"
12517 msgid "unexpected response:"
12518 msgstr "uventet svar:"
12518 msgstr "uventet svar:"
12519
12519
12520 #, python-format
12520 #, python-format
12521 msgid "push refused: %s"
12521 msgid "push refused: %s"
12522 msgstr "skub afvist: %s"
12522 msgstr "skub afvist: %s"
12523
12523
12524 #, python-format
12524 #, python-format
12525 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12525 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12526 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12526 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12527
12527
12528 msgid "cannot lock static-http repository"
12528 msgid "cannot lock static-http repository"
12529 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12529 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12530
12530
12531 msgid "cannot create new static-http repository"
12531 msgid "cannot create new static-http repository"
12532 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12532 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12533
12533
12534 #, python-format
12534 #, python-format
12535 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12535 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12536 msgstr ""
12536 msgstr ""
12537
12537
12538 #, python-format
12538 #, python-format
12539 msgid "subrepo spec file %s not found"
12539 msgid "subrepo spec file %s not found"
12540 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12540 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12541
12541
12542 msgid "missing ] in subrepo source"
12542 msgid "missing ] in subrepo source"
12543 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12543 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12544
12544
12545 #, python-format
12545 #, python-format
12546 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12546 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12547 msgstr ""
12547 msgstr ""
12548
12548
12549 #, python-format
12549 #, python-format
12550 msgid ""
12550 msgid ""
12551 " subrepository sources for %s differ\n"
12551 " subrepository sources for %s differ\n"
12552 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12552 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12553 msgstr ""
12553 msgstr ""
12554
12554
12555 msgid "&Remote"
12555 msgid "&Remote"
12556 msgstr ""
12556 msgstr ""
12557
12557
12558 #, python-format
12558 #, python-format
12559 msgid ""
12559 msgid ""
12560 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12560 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12561 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12561 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12562 msgstr ""
12562 msgstr ""
12563
12563
12564 #, python-format
12564 #, python-format
12565 msgid ""
12565 msgid ""
12566 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12566 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12567 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12567 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12568 msgstr ""
12568 msgstr ""
12569
12569
12570 #, python-format
12570 #, python-format
12571 msgid "unknown subrepo type %s"
12571 msgid "unknown subrepo type %s"
12572 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12572 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12573
12573
12574 #, python-format
12574 #, python-format
12575 msgid "removing subrepo %s\n"
12575 msgid "removing subrepo %s\n"
12576 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12576 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12577
12577
12578 #, python-format
12578 #, python-format
12579 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12579 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12580 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12580 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12581
12581
12582 #, python-format
12582 #, python-format
12583 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12583 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12584 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12584 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12585
12585
12586 msgid "cannot commit svn externals"
12586 msgid "cannot commit svn externals"
12587 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12587 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12588
12588
12589 #, python-format
12589 #, python-format
12590 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12590 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12591 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12591 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12592
12592
12593 #, python-format
12593 #, python-format
12594 msgid "%s, line %s: %s\n"
12594 msgid "%s, line %s: %s\n"
12595 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12595 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12596
12596
12597 msgid "cannot parse entry"
12597 msgid "cannot parse entry"
12598 msgstr ""
12598 msgstr ""
12599
12599
12600 #, python-format
12600 #, python-format
12601 msgid "node '%s' is not well formed"
12601 msgid "node '%s' is not well formed"
12602 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12602 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12603
12603
12604 msgid "unmatched quotes"
12604 msgid "unmatched quotes"
12605 msgstr ""
12605 msgstr ""
12606
12606
12607 #, python-format
12607 #, python-format
12608 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12608 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12609 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12609 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12610
12610
12611 #, python-format
12611 #, python-format
12612 msgid "unknown filter '%s'"
12612 msgid "unknown filter '%s'"
12613 msgstr "ukendt filter '%s'"
12613 msgstr "ukendt filter '%s'"
12614
12614
12615 #, python-format
12615 #, python-format
12616 msgid "style not found: %s"
12616 msgid "style not found: %s"
12617 msgstr ""
12617 msgstr ""
12618
12618
12619 #, python-format
12619 #, python-format
12620 msgid "template file %s: %s"
12620 msgid "template file %s: %s"
12621 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12621 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12622
12622
12623 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12623 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12624 msgstr ""
12624 msgstr ""
12625
12625
12626 #, python-format
12626 #, python-format
12627 msgid "failed to truncate %s\n"
12627 msgid "failed to truncate %s\n"
12628 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12628 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12629
12629
12630 msgid "transaction abort!\n"
12630 msgid "transaction abort!\n"
12631 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12631 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12632
12632
12633 msgid "rollback completed\n"
12633 msgid "rollback completed\n"
12634 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12634 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12635
12635
12636 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12636 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12637 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12637 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12638
12638
12639 #, python-format
12639 #, python-format
12640 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12640 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12641 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12641 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12642
12642
12643 #, python-format
12643 #, python-format
12644 msgid "Ignored: %s\n"
12644 msgid "Ignored: %s\n"
12645 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12645 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12646
12646
12647 #, python-format
12647 #, python-format
12648 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12648 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12649 msgstr ""
12649 msgstr ""
12650
12650
12651 #, python-format
12651 #, python-format
12652 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12652 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12653 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12653 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12654
12654
12655 msgid "enter a commit username:"
12655 msgid "enter a commit username:"
12656 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12656 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12657
12657
12658 #, python-format
12658 #, python-format
12659 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12659 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12660 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12660 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12661
12661
12662 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12662 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12663 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12663 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12664
12664
12665 #, python-format
12665 #, python-format
12666 msgid "username %s contains a newline\n"
12666 msgid "username %s contains a newline\n"
12667 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12667 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12668
12668
12669 #, python-format
12669 #, python-format
12670 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12670 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12671 msgstr ""
12671 msgstr ""
12672
12672
12673 msgid "response expected"
12673 msgid "response expected"
12674 msgstr "svar forventet"
12674 msgstr "svar forventet"
12675
12675
12676 msgid "unrecognized response\n"
12676 msgid "unrecognized response\n"
12677 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12677 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12678
12678
12679 msgid "password: "
12679 msgid "password: "
12680 msgstr "kodeord: "
12680 msgstr "kodeord: "
12681
12681
12682 msgid "edit failed"
12682 msgid "edit failed"
12683 msgstr "redigering fejlede"
12683 msgstr "redigering fejlede"
12684
12684
12685 msgid "http authorization required"
12685 msgid "http authorization required"
12686 msgstr ""
12686 msgstr ""
12687
12687
12688 msgid "http authorization required\n"
12688 msgid "http authorization required\n"
12689 msgstr ""
12689 msgstr ""
12690
12690
12691 #, python-format
12691 #, python-format
12692 msgid "realm: %s\n"
12692 msgid "realm: %s\n"
12693 msgstr "realm: %s\n"
12693 msgstr "realm: %s\n"
12694
12694
12695 #, python-format
12695 #, python-format
12696 msgid "user: %s\n"
12696 msgid "user: %s\n"
12697 msgstr "bruger: %s\n"
12697 msgstr "bruger: %s\n"
12698
12698
12699 msgid "user:"
12699 msgid "user:"
12700 msgstr "bruger:"
12700 msgstr "bruger:"
12701
12701
12702 #, python-format
12702 #, python-format
12703 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12703 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12704 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12704 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12705
12705
12706 #, python-format
12706 #, python-format
12707 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12707 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12708 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12708 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12709
12709
12710 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12710 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12711 msgstr ""
12711 msgstr ""
12712
12712
12713 msgid "server identity verification succeeded\n"
12713 msgid "server identity verification succeeded\n"
12714 msgstr ""
12714 msgstr ""
12715
12715
12716 #, python-format
12716 #, python-format
12717 msgid "command '%s' failed: %s"
12717 msgid "command '%s' failed: %s"
12718 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12718 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12719
12719
12720 #, python-format
12720 #, python-format
12721 msgid "path contains illegal component: %s"
12721 msgid "path contains illegal component: %s"
12722 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12722 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12723
12723
12724 #, python-format
12724 #, python-format
12725 msgid "path %r is inside repo %r"
12725 msgid "path %r is inside repo %r"
12726 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12726 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12727
12727
12728 #, python-format
12728 #, python-format
12729 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12729 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12730 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12730 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12731
12731
12732 msgid "Hardlinks not supported"
12732 msgid "Hardlinks not supported"
12733 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12733 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12734
12734
12735 #, python-format
12735 #, python-format
12736 msgid "could not symlink to %r: %s"
12736 msgid "could not symlink to %r: %s"
12737 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12737 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12738
12738
12739 #, python-format
12739 #, python-format
12740 msgid "invalid date: %r "
12740 msgid "invalid date: %r "
12741 msgstr "ugyldig dato: %r "
12741 msgstr "ugyldig dato: %r "
12742
12742
12743 #, python-format
12743 #, python-format
12744 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12744 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12745 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12745 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12746
12746
12747 #, python-format
12747 #, python-format
12748 msgid "impossible time zone offset: %d"
12748 msgid "impossible time zone offset: %d"
12749 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12749 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12750
12750
12751 #, python-format
12751 #, python-format
12752 msgid "invalid day spec: %s"
12752 msgid "invalid day spec: %s"
12753 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12753 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12754
12754
12755 #, python-format
12755 #, python-format
12756 msgid "%.0f GB"
12756 msgid "%.0f GB"
12757 msgstr "%.0f GB"
12757 msgstr "%.0f GB"
12758
12758
12759 #, python-format
12759 #, python-format
12760 msgid "%.1f GB"
12760 msgid "%.1f GB"
12761 msgstr "%.1f GB"
12761 msgstr "%.1f GB"
12762
12762
12763 #, python-format
12763 #, python-format
12764 msgid "%.2f GB"
12764 msgid "%.2f GB"
12765 msgstr "%.2f GB"
12765 msgstr "%.2f GB"
12766
12766
12767 #, python-format
12767 #, python-format
12768 msgid "%.0f MB"
12768 msgid "%.0f MB"
12769 msgstr "%.0f MB"
12769 msgstr "%.0f MB"
12770
12770
12771 #, python-format
12771 #, python-format
12772 msgid "%.1f MB"
12772 msgid "%.1f MB"
12773 msgstr "%.1f MB"
12773 msgstr "%.1f MB"
12774
12774
12775 #, python-format
12775 #, python-format
12776 msgid "%.2f MB"
12776 msgid "%.2f MB"
12777 msgstr "%.2f MB"
12777 msgstr "%.2f MB"
12778
12778
12779 #, python-format
12779 #, python-format
12780 msgid "%.0f KB"
12780 msgid "%.0f KB"
12781 msgstr "%.0f KB"
12781 msgstr "%.0f KB"
12782
12782
12783 #, python-format
12783 #, python-format
12784 msgid "%.1f KB"
12784 msgid "%.1f KB"
12785 msgstr "%.1f KB"
12785 msgstr "%.1f KB"
12786
12786
12787 #, python-format
12787 #, python-format
12788 msgid "%.2f KB"
12788 msgid "%.2f KB"
12789 msgstr "%.2f KB"
12789 msgstr "%.2f KB"
12790
12790
12791 #, python-format
12791 #, python-format
12792 msgid "%.0f bytes"
12792 msgid "%.0f bytes"
12793 msgstr "%.0f byte"
12793 msgstr "%.0f byte"
12794
12794
12795 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12795 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12796 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12796 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12797
12797
12798 msgid "interrupted"
12798 msgid "interrupted"
12799 msgstr "afbrudt"
12799 msgstr "afbrudt"
12800
12800
12801 #, python-format
12801 #, python-format
12802 msgid "empty or missing %s"
12802 msgid "empty or missing %s"
12803 msgstr "tom eller manglende %s"
12803 msgstr "tom eller manglende %s"
12804
12804
12805 #, python-format
12805 #, python-format
12806 msgid "data length off by %d bytes"
12806 msgid "data length off by %d bytes"
12807 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12807 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12808
12808
12809 #, python-format
12809 #, python-format
12810 msgid "index contains %d extra bytes"
12810 msgid "index contains %d extra bytes"
12811 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12811 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12812
12812
12813 #, python-format
12813 #, python-format
12814 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12814 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12815 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12815 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12816
12816
12817 #, python-format
12817 #, python-format
12818 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12818 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12819 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12819 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12820
12820
12821 #, python-format
12821 #, python-format
12822 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12822 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12823 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12823 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12824
12824
12825 #, python-format
12825 #, python-format
12826 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12826 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12827 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12827 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12828
12828
12829 #, python-format
12829 #, python-format
12830 msgid " (expected %s)"
12830 msgid " (expected %s)"
12831 msgstr " (forventede %s)"
12831 msgstr " (forventede %s)"
12832
12832
12833 #, python-format
12833 #, python-format
12834 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12834 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12835 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12835 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12836
12836
12837 #, python-format
12837 #, python-format
12838 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12838 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12839 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12839 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12840
12840
12841 #, python-format
12841 #, python-format
12842 msgid "checking parents of %s"
12842 msgid "checking parents of %s"
12843 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12843 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12844
12844
12845 #, python-format
12845 #, python-format
12846 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12846 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12847 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12847 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12848
12848
12849 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12849 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12850 msgstr ""
12850 msgstr ""
12851
12851
12852 #, python-format
12852 #, python-format
12853 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12853 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12854 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12854 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12855
12855
12856 msgid "checking changesets\n"
12856 msgid "checking changesets\n"
12857 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12857 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12858
12858
12859 #, python-format
12859 #, python-format
12860 msgid "unpacking changeset %s"
12860 msgid "unpacking changeset %s"
12861 msgstr "udpakker ændring %s"
12861 msgstr "udpakker ændring %s"
12862
12862
12863 msgid "checking manifests\n"
12863 msgid "checking manifests\n"
12864 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12864 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12865
12865
12866 #, python-format
12866 #, python-format
12867 msgid "%s not in changesets"
12867 msgid "%s not in changesets"
12868 msgstr "%s ikke i ændringer"
12868 msgstr "%s ikke i ændringer"
12869
12869
12870 msgid "file without name in manifest"
12870 msgid "file without name in manifest"
12871 msgstr "fil uden navn i manifest"
12871 msgstr "fil uden navn i manifest"
12872
12872
12873 #, python-format
12873 #, python-format
12874 msgid "reading manifest delta %s"
12874 msgid "reading manifest delta %s"
12875 msgstr "læser manifestforskel %s"
12875 msgstr "læser manifestforskel %s"
12876
12876
12877 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12877 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12878 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12878 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12879
12879
12880 msgid "crosschecking"
12880 msgid "crosschecking"
12881 msgstr ""
12881 msgstr ""
12882
12882
12883 #, python-format
12883 #, python-format
12884 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12884 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12885 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12885 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12886
12886
12887 msgid "in changeset but not in manifest"
12887 msgid "in changeset but not in manifest"
12888 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12888 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12889
12889
12890 msgid "in manifest but not in changeset"
12890 msgid "in manifest but not in changeset"
12891 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12891 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12892
12892
12893 msgid "checking files\n"
12893 msgid "checking files\n"
12894 msgstr "kontrollerer filer\n"
12894 msgstr "kontrollerer filer\n"
12895
12895
12896 #, python-format
12896 #, python-format
12897 msgid "cannot decode filename '%s'"
12897 msgid "cannot decode filename '%s'"
12898 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12898 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12899
12899
12900 msgid "checking"
12900 msgid "checking"
12901 msgstr "kontrollerer"
12901 msgstr "kontrollerer"
12902
12902
12903 #, python-format
12903 #, python-format
12904 msgid "broken revlog! (%s)"
12904 msgid "broken revlog! (%s)"
12905 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12905 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12906
12906
12907 msgid "missing revlog!"
12907 msgid "missing revlog!"
12908 msgstr "manglende revlog!"
12908 msgstr "manglende revlog!"
12909
12909
12910 #, python-format
12910 #, python-format
12911 msgid "%s not in manifests"
12911 msgid "%s not in manifests"
12912 msgstr ""
12912 msgstr ""
12913
12913
12914 #, python-format
12914 #, python-format
12915 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12915 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12916 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12916 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12917
12917
12918 #, python-format
12918 #, python-format
12919 msgid "unpacking %s"
12919 msgid "unpacking %s"
12920 msgstr "udpakker %s"
12920 msgstr "udpakker %s"
12921
12921
12922 #, python-format
12922 #, python-format
12923 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12923 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12924 msgstr ""
12924 msgstr ""
12925
12925
12926 #, python-format
12926 #, python-format
12927 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12927 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12928 msgstr ""
12928 msgstr ""
12929
12929
12930 #, python-format
12930 #, python-format
12931 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12931 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12932 msgstr ""
12932 msgstr ""
12933
12933
12934 #, python-format
12934 #, python-format
12935 msgid "checking rename of %s"
12935 msgid "checking rename of %s"
12936 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12936 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12937
12937
12938 #, python-format
12938 #, python-format
12939 msgid "%s in manifests not found"
12939 msgid "%s in manifests not found"
12940 msgstr ""
12940 msgstr ""
12941
12941
12942 #, python-format
12942 #, python-format
12943 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12943 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12944 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12944 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12945
12945
12946 #, python-format
12946 #, python-format
12947 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12947 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12948 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12948 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12949
12949
12950 #, python-format
12950 #, python-format
12951 msgid "%d warnings encountered!\n"
12951 msgid "%d warnings encountered!\n"
12952 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12952 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12953
12953
12954 #, python-format
12954 #, python-format
12955 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12955 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12956 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12956 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12957
12957
12958 #, python-format
12958 #, python-format
12959 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12959 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12960 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12960 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12961
12961
12962 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12962 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12963 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12963 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12964
12964
12965 msgid "look up remote revision"
12965 msgid "look up remote revision"
12966 msgstr ""
12966 msgstr ""
12967
12967
12968 msgid "look up remote changes"
12968 msgid "look up remote changes"
12969 msgstr ""
12969 msgstr ""
12970
12970
12971 msgid "push failed:"
12971 msgid "push failed:"
12972 msgstr "skub fejlede:"
12972 msgstr "skub fejlede:"
12973
12973
12974 msgid "push failed (unexpected response):"
12974 msgid "push failed (unexpected response):"
12975 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
12975 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now