##// END OF EJS Templates
i18n-ru: spellcheck
Andrei Polushin -
r15678:0c5d7d86 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (503 lines changed) Show them Hide them
@@ -184,7 +184,7 msgid ""
184 msgstr ""
184 msgstr ""
185 "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный "
185 "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный "
186 "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена "
186 "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена "
187 "всправочной системе."
187 справочной системе."
188
188
189 msgid "Options:"
189 msgid "Options:"
190 msgstr "Параметры:"
190 msgstr "Параметры:"
@@ -202,7 +202,7 msgid ""
202 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
202 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
203 msgstr ""
203 msgstr ""
204 "Этот хук позволяет разрешить или запретить доступ на запись к заданным\n"
204 "Этот хук позволяет разрешить или запретить доступ на запись к заданным\n"
205 "веткам и путям репозитория во время получения входяших наборов изменений\n"
205 "веткам и путям репозитория во время получения входящих наборов изменений\n"
206 "через pretxnchangegroup и pretxncommit."
206 "через pretxnchangegroup и pretxncommit."
207
207
208 msgid ""
208 msgid ""
@@ -255,7 +255,7 msgid ""
255 "Branch-based Access Control\n"
255 "Branch-based Access Control\n"
256 "..........................."
256 "..........................."
257 msgstr ""
257 msgstr ""
258 "Конроль доступа, основанный на ветке\n"
258 "Контроль доступа, основанный на ветке\n"
259 "...................................."
259 "...................................."
260
260
261 msgid ""
261 msgid ""
@@ -264,7 +264,7 msgid ""
264 "either:"
264 "either:"
265 msgstr ""
265 msgstr ""
266 "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n"
266 "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n"
267 "чтобы получить конроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах "
267 "чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах "
268 "могут быть:"
268 "могут быть:"
269
269
270 msgid ""
270 msgid ""
@@ -288,7 +288,7 msgid ""
288 "Path-based Access Control\n"
288 "Path-based Access Control\n"
289 "........................."
289 "........................."
290 msgstr ""
290 msgstr ""
291 "Конроль доступа основанный на пути\n"
291 "Контроль доступа основанный на пути\n"
292 ".................................."
292 ".................................."
293
293
294 msgid ""
294 msgid ""
@@ -297,7 +297,7 msgid ""
297 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
297 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
298 "syntax as the other sections above."
298 "syntax as the other sections above."
299 msgstr ""
299 msgstr ""
300 "Используйте разделы ``acl.deny`` и ``acl.allow`` для конроля доступа, "
300 "Используйте разделы ``acl.deny`` и ``acl.allow`` для контроля доступа, "
301 "основанного на пути.\n"
301 "основанного на пути.\n"
302 "Ключи в этих разделах принимают шаблон для поддерева (с\n"
302 "Ключи в этих разделах принимают шаблон для поддерева (с\n"
303 "синтаксисом glob по умолчанию). Соответствующие значения следуют тем же "
303 "синтаксисом glob по умолчанию). Соответствующие значения следуют тем же "
@@ -1017,7 +1017,7 msgstr ""
1017 " Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n"
1017 " Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n"
1018 " изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n"
1018 " изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n"
1019 " заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n"
1019 " заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n"
1020 " Опция --dateformat может быть использавана, чтобы сгруппировать "
1020 " Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать "
1021 "результаты по дате."
1021 "результаты по дате."
1022
1022
1023 msgid ""
1023 msgid ""
@@ -1285,7 +1285,7 msgid ""
1285 " color.pink = 207\n"
1285 " color.pink = 207\n"
1286 " color.orange = 202"
1286 " color.orange = 202"
1287 msgstr ""
1287 msgstr ""
1288 " color.brightblue = 12 # светлоголубой\n"
1288 " color.brightblue = 12 # светло-голубой\n"
1289 " color.pink = 207 # розовый\n"
1289 " color.pink = 207 # розовый\n"
1290 " color.orange = 202 # оранжевый"
1290 " color.orange = 202 # оранжевый"
1291
1291
@@ -1414,7 +1414,7 msgid ""
1414 " the other. It generates more compact repositories."
1414 " the other. It generates more compact repositories."
1415 msgstr ""
1415 msgstr ""
1416 " --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n"
1416 " --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n"
1417 " дочерней ревизии, т.е. ветви обычно ковертируются\n"
1417 " дочерней ревизии, т.е. ветви обычно конвертируются\n"
1418 " одна за другой. Позволяет генерировать более\n"
1418 " одна за другой. Позволяет генерировать более\n"
1419 " компактные репозитории."
1419 " компактные репозитории."
1420
1420
@@ -1444,7 +1444,7 msgid ""
1444 msgstr ""
1444 msgstr ""
1445 " Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n"
1445 " Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n"
1446 " как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n"
1446 " как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n"
1447 " файл который устанавливает соответсвие входных и выходных\n"
1447 " файл который устанавливает соответствие входных и выходных\n"
1448 " идентификаторов для каждой ревизии в формате:"
1448 " идентификаторов для каждой ревизии в формате:"
1449
1449
1450 msgid " <source ID> <destination ID>"
1450 msgid " <source ID> <destination ID>"
@@ -1470,7 +1470,7 msgstr ""
1470 " заменить в конечном репозитории имена авторов коммитов из \n"
1470 " заменить в конечном репозитории имена авторов коммитов из \n"
1471 " исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n"
1471 " исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n"
1472 " unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n"
1472 " unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n"
1473 " строка соответсвует одному имени. Формат строки::"
1473 " строка соответствует одному имени. Формат строки::"
1474
1474
1475 msgid " source author = destination author"
1475 msgid " source author = destination author"
1476 msgstr " автор в источнике = автор на выходе"
1476 msgstr " автор в источнике = автор на выходе"
@@ -1534,7 +1534,7 msgid ""
1534 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1534 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1535 " comma-separated values::"
1535 " comma-separated values::"
1536 msgstr ""
1536 msgstr ""
1537 " Файл slicemap позволяет добавлять искуственные части в историю,\n"
1537 " Файл slicemap позволяет добавлять искусственные части в историю,\n"
1538 " позволяя указать родителя для ревизии. Это полезно, например,\n"
1538 " позволяя указать родителя для ревизии. Это полезно, например,\n"
1539 " если вы хотите привязать две родительские ревизии (parent)\n"
1539 " если вы хотите привязать две родительские ревизии (parent)\n"
1540 " к результату слияния в SVN, или связать две несвязанные части\n"
1540 " к результату слияния в SVN, или связать две несвязанные части\n"
@@ -1615,7 +1615,7 msgid ""
1615 msgstr ""
1615 msgstr ""
1616 " :convert.hg.ignoreerrors: игнорировать ошибки целостности при\n"
1616 " :convert.hg.ignoreerrors: игнорировать ошибки целостности при\n"
1617 " чтении. Используется для восстановления репозиториев Mercurial\n"
1617 " чтении. Используется для восстановления репозиториев Mercurial\n"
1618 " c недостающими revlog'ами путем ковертации из репозитория\n"
1618 " c недостающими revlog'ами путем конвертации из репозитория\n"
1619 " Mercurial и обратно. По умолчанию False."
1619 " Mercurial и обратно. По умолчанию False."
1620
1620
1621 msgid ""
1621 msgid ""
@@ -1656,10 +1656,10 msgstr ""
1656 " При конвертировании из CVS используется песочница (т.е. копия,\n"
1656 " При конвертировании из CVS используется песочница (т.е. копия,\n"
1657 " полученная с помощью cvs checkout), которая нужна в качестве\n"
1657 " полученная с помощью cvs checkout), которая нужна в качестве\n"
1658 " отправной точки для конвертации. Прямой доступ к файлам\n"
1658 " отправной точки для конвертации. Прямой доступ к файлам\n"
1659 " репозитория CVS не требутся, если, конечно, не используется\n"
1659 " репозитория CVS не требуется, если, конечно, не используется\n"
1660 " метод доступа ``:local:``. Репозиторий CVS ищется по каталогу\n"
1660 " метод доступа ``:local:``. Репозиторий CVS ищется по каталогу\n"
1661 " верхнего уровня песочницы, после чего используется команда\n"
1661 " верхнего уровня песочницы, после чего используется команда\n"
1662 " CVS rlog для поиска конвертирумых файлов. Это означает, что\n"
1662 " CVS rlog для поиска конвертируемых файлов. Это означает, что\n"
1663 " если не задан файл filemap, будут конвертироваться все файлы\n"
1663 " если не задан файл filemap, будут конвертироваться все файлы\n"
1664 " из верхнего каталога, и все изменения структуры каталогов в\n"
1664 " из верхнего каталога, и все изменения структуры каталогов в\n"
1665 " песочнице будут проигнорированы."
1665 " песочнице будут проигнорированы."
@@ -1727,7 +1727,7 msgid ""
1727 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1727 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1728 msgstr ""
1728 msgstr ""
1729 " :hook.cvschangesets: Задает функцию на Питоне, которая вызывается\n"
1729 " :hook.cvschangesets: Задает функцию на Питоне, которая вызывается\n"
1730 " после того, как будут расчитаны наборы изменений из журнала\n"
1730 " после того, как будут рассчитаны наборы изменений из журнала\n"
1731 " CVS. Функции передается список с элементами набора изменений,\n"
1731 " CVS. Функции передается список с элементами набора изменений,\n"
1732 " она может изменять их, удалять или добавлять новые."
1732 " она может изменять их, удалять или добавлять новые."
1733
1733
@@ -1830,7 +1830,7 msgid ""
1830 " target may be named ``...-hg``."
1830 " target may be named ``...-hg``."
1831 msgstr ""
1831 msgstr ""
1832 " При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать путь к "
1832 " При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать путь к "
1833 "хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источика\n"
1833 "хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источника\n"
1834 " будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n"
1834 " будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n"
1835 " ветви и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
1835 " ветви и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n"
1836 " задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n"
1836 " задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n"
@@ -1903,8 +1903,8 msgid ""
1903 msgstr ""
1903 msgstr ""
1904 " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n"
1904 " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n"
1905 " текущего каталога (или другого указанного каталога) в репозитории\n"
1905 " текущего каталога (или другого указанного каталога) в репозитории\n"
1906 " CVS и преобразует ее журнал в поледовательность наборов изменений\n"
1906 " CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n"
1907 " основанных на соответсвующих журнальных записях и датах."
1907 " основанных на соответствующих журнальных записях и датах."
1908
1908
1909 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1909 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1910 msgstr ""
1910 msgstr ""
@@ -1953,7 +1953,7 msgid "only return changes after or betw
1953 msgstr "возвращать только изменения после или между указанными метками"
1953 msgstr "возвращать только изменения после или между указанными метками"
1954
1954
1955 msgid "update cvs log cache"
1955 msgid "update cvs log cache"
1956 msgstr "обновить кэш жирнала cvs"
1956 msgstr "обновить кэш журнала cvs"
1957
1957
1958 msgid "create new cvs log cache"
1958 msgid "create new cvs log cache"
1959 msgstr "создать новый кэш лога cvs"
1959 msgstr "создать новый кэш лога cvs"
@@ -2510,8 +2510,8 msgstr ""
2510 "Секция ``[patterns]`` определяет, как переносы строк должны "
2510 "Секция ``[patterns]`` определяет, как переносы строк должны "
2511 "преобразовываться\n"
2511 "преобразовываться\n"
2512 "между рабочей копией и репозиторием. Формат задается шаблоном файла.\n"
2512 "между рабочей копией и репозиторием. Формат задается шаблоном файла.\n"
2513 "Используется первый совпавший шаблон, так что помещайте более конкрентные\n"
2513 "Используется первый совпавший шаблон, так что помещайте более конкретные\n"
2514 "шаблоны в начале. Достуны окончания строки ``LF``, ``CRLF`` и ``BIN``."
2514 "шаблоны в начале. Доступны окончания строки ``LF``, ``CRLF`` и ``BIN``."
2515
2515
2516 msgid ""
2516 msgid ""
2517 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
2517 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
@@ -2525,7 +2525,7 msgid ""
2525 msgstr ""
2525 msgstr ""
2526 "Файлы, для которых задан формат ``CRLF`` или ``LF`` всегда извлекаются\n"
2526 "Файлы, для которых задан формат ``CRLF`` или ``LF`` всегда извлекаются\n"
2527 "и хранятся в репозитории в этом формате, файлы с форматом ``BIN``\n"
2527 "и хранятся в репозитории в этом формате, файлы с форматом ``BIN``\n"
2528 "остаются неизменными. Дополнительно может спользоваться формат ``native``,\n"
2528 "остаются неизменными. Дополнительно может использоваться формат ``native``,\n"
2529 "позволяющий извлекать файлы в родном для текущей платформы формате: ``LF``\n"
2529 "позволяющий извлекать файлы в родном для текущей платформы формате: ``LF``\n"
2530 "в Unix (включая Mac OS X) и ``CRLF`` в Windows. Обратите внимание, что\n"
2530 "в Unix (включая Mac OS X) и ``CRLF`` в Windows. Обратите внимание, что\n"
2531 "``BIN`` (ничего не делать с переводом строки) является поведением Mercurial\n"
2531 "``BIN`` (ничего не делать с переводом строки) является поведением Mercurial\n"
@@ -2654,7 +2654,7 msgstr ""
2654 "объединены в единый хук ``eol.checkheadshook``. Хук считывает ожидаемые\n"
2654 "объединены в единый хук ``eol.checkheadshook``. Хук считывает ожидаемые\n"
2655 "переводы строк из файла ``.hgeol``, поэтому необходимо подготовить файл\n"
2655 "переводы строк из файла ``.hgeol``, поэтому необходимо подготовить файл\n"
2656 "``.hgeol`` перед использованием хука. ``eol.checkheadshook`` проверяет\n"
2656 "``.hgeol`` перед использованием хука. ``eol.checkheadshook`` проверяет\n"
2657 "только головные ревизии, промежуточные ревизии с неверными перводами\n"
2657 "только головные ревизии, промежуточные ревизии с неверными переводами\n"
2658 "строк будут приняты. Чтобы запретить их полностью, используйте хук\n"
2658 "строк будут приняты. Чтобы запретить их полностью, используйте хук\n"
2659 "``eol.checkallhook``. Эти хуки лучше всего использовать в качестве\n"
2659 "``eol.checkallhook``. Эти хуки лучше всего использовать в качестве\n"
2660 "хука ``pretxnchangegroup``."
2660 "хука ``pretxnchangegroup``."
@@ -2794,7 +2794,7 msgid ""
2794 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2794 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2795 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2795 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2796 msgstr ""
2796 msgstr ""
2797 "Можно использоваеть ключи -I/-X и список имен файлов или директорий,\n"
2797 "Можно использовать ключи -I/-X и список имен файлов или директорий,\n"
2798 "как и в обычной команде :hg:`diff`. Расширение extdiff делает снимки\n"
2798 "как и в обычной команде :hg:`diff`. Расширение extdiff делает снимки\n"
2799 "только нужных файлов, поэтому запуск программы сравнения будет довольно\n"
2799 "только нужных файлов, поэтому запуск программы сравнения будет довольно\n"
2800 "быстрым (по крайней мере быстрее, чем если бы надо было сравнить все\n"
2800 "быстрым (по крайней мере быстрее, чем если бы надо было сравнить все\n"
@@ -2909,7 +2909,7 msgid ""
2909 " changes."
2909 " changes."
2910 msgstr ""
2910 msgstr ""
2911 " Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
2911 " Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
2912 " сливается, и результат слияния коммитится. В противном влучае,\n"
2912 " сливается, и результат слияния коммитится. В противном случае,\n"
2913 " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
2913 " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
2914
2914
2915 msgid ""
2915 msgid ""
@@ -3093,8 +3093,8 msgid ""
3093 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
3093 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
3094 "force)"
3094 "force)"
3095 msgstr ""
3095 msgstr ""
3096 "рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуста, закоммитьте .hgsigs "
3096 "рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, закоммитьте .hgsigs "
3097 "вручнуюили используйте --force"
3097 "вручную или используйте --force"
3098
3098
3099 msgid "unknown signature version"
3099 msgid "unknown signature version"
3100 msgstr "неизвестная версия подписи"
3100 msgstr "неизвестная версия подписи"
@@ -3140,7 +3140,7 msgid ""
3140 " ASCII characters."
3140 " ASCII characters."
3141 msgstr ""
3141 msgstr ""
3142 " Печатает историю ревизий рядом с графом ревизий, отображаемого\n"
3142 " Печатает историю ревизий рядом с графом ревизий, отображаемого\n"
3143 " с помощью ASCII-симоволов."
3143 " с помощью ASCII-символов."
3144
3144
3145 msgid ""
3145 msgid ""
3146 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
3146 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
@@ -3155,7 +3155,7 msgid "show the revision DAG"
3155 msgstr "показать граф ревизий"
3155 msgstr "показать граф ревизий"
3156
3156
3157 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3157 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
3158 msgstr "хуки для инеграции с сервисом уведомлений CIA.vc"
3158 msgstr "хуки для интеграции с сервисом уведомлений CIA.vc"
3159
3159
3160 msgid ""
3160 msgid ""
3161 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
3161 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
@@ -3202,8 +3202,8 msgstr ""
3202 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
3202 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
3203 " # Используемый стиль (необязательный)\n"
3203 " # Используемый стиль (необязательный)\n"
3204 " #style = foo\n"
3204 " #style = foo\n"
3205 " # URL сервися уведомлений CIA (необязательный)\n"
3205 " # URL сервиса уведомлений CIA (необязательный)\n"
3206 " # Можно использовать URL вида mailto: для отправки по почте, наприммер\n"
3206 " # Можно использовать URL вида mailto: для отправки по почте, например\n"
3207 " # mailto:cia@cia.vc\n"
3207 " # mailto:cia@cia.vc\n"
3208 " # Обязательно задайте при этом email.from.\n"
3208 " # Обязательно задайте при этом email.from.\n"
3209 " #url = http://cia.vc/\n"
3209 " #url = http://cia.vc/\n"
@@ -3671,7 +3671,7 msgid ""
3671 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3671 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
3672 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3672 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
3673 msgstr ""
3673 msgstr ""
3674 "Перед изменением/удалением активных улючевых слов, необходимо запустить\n"
3674 "Перед изменением/удалением активных ключевых слов, необходимо запустить\n"
3675 ":hg:`kwshrink`, чтобы избежать сохранения подставленных ключевых слов\n"
3675 ":hg:`kwshrink`, чтобы избежать сохранения подставленных ключевых слов\n"
3676 "в истории изменений."
3676 "в истории изменений."
3677
3677
@@ -3734,7 +3734,7 msgstr ""
3734 " настройки из файла."
3734 " настройки из файла."
3735
3735
3736 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3736 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3737 msgstr " Используйте -d/--default чтобы отключить текущие настрйки."
3737 msgstr " Используйте -d/--default чтобы отключить текущие настройки."
3738
3738
3739 msgid ""
3739 msgid ""
3740 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3740 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
@@ -3876,9 +3876,9 msgid ""
3876 " "
3876 " "
3877 msgstr ""
3877 msgstr ""
3878 " K = кандидат на подстановку ключевых слов\n"
3878 " K = кандидат на подстановку ключевых слов\n"
3879 " k = кандидат на подстановку ключевых слов (не отслежиывается)\n"
3879 " k = кандидат на подстановку ключевых слов (не отслеживается)\n"
3880 " I = игноруруется\n"
3880 " I = игнорируется\n"
3881 " i = игноруруется (не отслеживается)\n"
3881 " i = игнорируется (не отслеживается)\n"
3882 " "
3882 " "
3883
3883
3884 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3884 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
@@ -3889,7 +3889,7 msgstr "отменить подстановки ключевых слов в рабочем каталоге"
3889
3889
3890 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3890 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
3891 msgstr ""
3891 msgstr ""
3892 " Следует запускать перед измененим/отключением активных\n"
3892 " Следует запускать перед изменением/отключением активных\n"
3893 " ключевых слов."
3893 " ключевых слов."
3894
3894
3895 msgid ""
3895 msgid ""
@@ -3937,7 +3937,7 msgstr ""
3937 "largefiles создает \"замещающий файл\" (\"standin file\") в .hglf\n"
3937 "largefiles создает \"замещающий файл\" (\"standin file\") в .hglf\n"
3938 "для каждого большого файла. Эти файлы малы (41 байт: хэш SHA-1 и\n"
3938 "для каждого большого файла. Эти файлы малы (41 байт: хэш SHA-1 и\n"
3939 "перевод строки) и отслеживаются Mercurial. Ревизии больших файлов\n"
3939 "перевод строки) и отслеживаются Mercurial. Ревизии больших файлов\n"
3940 "определядются по хэшу SHA-1 их содержимого, который пишется в\n"
3940 "определяются по хэшу SHA-1 их содержимого, который пишется в\n"
3941 "стандартный ввод. largefiles использует этот идентификатор ревизии\n"
3941 "стандартный ввод. largefiles использует этот идентификатор ревизии\n"
3942 "чтобы получить/передать ревизию большого файла из/в центральное\n"
3942 "чтобы получить/передать ревизию большого файла из/в центральное\n"
3943 "хранилище. Это позволяет экономить место на диске и трафик, поскольку\n"
3943 "хранилище. Это позволяет экономить место на диске и трафик, поскольку\n"
@@ -3949,7 +3949,7 msgid ""
3949 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
3949 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
3950 msgstr ""
3950 msgstr ""
3951 "Чтобы создать новый репозиторий или добавить новый большой бинарный\n"
3951 "Чтобы создать новый репозиторий или добавить новый большой бинарный\n"
3952 "файл, просто добавбте --large к команде :hg:`add`. Например::"
3952 "файл, просто добавьте --large к команде :hg:`add`. Например::"
3953
3953
3954 msgid ""
3954 msgid ""
3955 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
3955 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
@@ -4011,7 +4011,7 msgstr ""
4011 "будет добавлен как большой. Чтобы изменить этот порог, используйте\n"
4011 "будет добавлен как большой. Чтобы изменить этот порог, используйте\n"
4012 "параметр ``largefiles.minsize`` в вашем конфиге Mercurial, чтобы\n"
4012 "параметр ``largefiles.minsize`` в вашем конфиге Mercurial, чтобы\n"
4013 "задать минимальный размер в мегабайтах, начиная с которого файл считается\n"
4013 "задать минимальный размер в мегабайтах, начиная с которого файл считается\n"
4014 "большим, или используйте параметр командны add --lfsize (также в Мб)::"
4014 "большим, или используйте параметр команды add --lfsize (также в Мб)::"
4015
4015
4016 msgid ""
4016 msgid ""
4017 " [largefiles]\n"
4017 " [largefiles]\n"
@@ -4094,7 +4094,7 msgstr "получение %s:%s\n"
4094
4094
4095 #, python-format
4095 #, python-format
4096 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
4096 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
4097 msgstr "%s: данные повреждены (ожидется %s, получено %s)\n"
4097 msgstr "%s: данные повреждены (ожидается %s, получено %s)\n"
4098
4098
4099 #, python-format
4099 #, python-format
4100 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
4100 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
@@ -4130,11 +4130,11 msgstr "преобразование ревизий"
4130 #, python-format
4130 #, python-format
4131 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
4131 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
4132 msgstr ""
4132 msgstr ""
4133 "переименованный/скопированный большой файл %s становитсясимволической ссылкой"
4133 "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической ссылкой"
4134
4134
4135 #, python-format
4135 #, python-format
4136 msgid "largefile %s becomes symlink"
4136 msgid "largefile %s becomes symlink"
4137 msgstr "большой файл %s становится символьической ссылкой"
4137 msgstr "большой файл %s становится символической ссылкой"
4138
4138
4139 msgid "uploading largefiles"
4139 msgid "uploading largefiles"
4140 msgstr "передача больших файлов"
4140 msgstr "передача больших файлов"
@@ -4152,7 +4152,7 msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n"
4152
4152
4153 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
4153 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
4154 msgstr ""
4154 msgstr ""
4155 "минимальный размер (Мб), начиная с которого файлы преобразуютсяв большие"
4155 "минимальный размер (Мб), начиная с которого файлы преобразуются в большие"
4156
4156
4157 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
4157 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
4158 msgstr "преобразовать из репозитория largefiles в обычный репозиторий"
4158 msgstr "преобразовать из репозитория largefiles в обычный репозиторий"
@@ -4192,7 +4192,7 msgid ""
4192 " (looked for hash %s)\n"
4192 " (looked for hash %s)\n"
4193 msgstr ""
4193 msgstr ""
4194 "набор изменений %s: %s отсутствует\n"
4194 "набор изменений %s: %s отсутствует\n"
4195 " (пытался найти хзш %s)\n"
4195 " (пытался найти хэш %s)\n"
4196
4196
4197 #, python-format
4197 #, python-format
4198 msgid ""
4198 msgid ""
@@ -4327,7 +4327,7 msgstr "remotestore: большой файл %s поврежден (invalid)"
4327
4327
4328 #, python-format
4328 #, python-format
4329 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
4329 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
4330 msgstr "remotestore: большой файл %s отстутствует"
4330 msgstr "remotestore: большой файл %s отсутствует"
4331
4331
4332 #, python-format
4332 #, python-format
4333 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
4333 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
@@ -4437,7 +4437,7 msgid ""
4437 msgstr ""
4437 msgstr ""
4438 "Если установлено в 'keep', mq будет использовать настройки из секции\n"
4438 "Если установлено в 'keep', mq будет использовать настройки из секции\n"
4439 "[diff], сохраняя существующие патчи в формате git до выполнение qrefresh.\n"
4439 "[diff], сохраняя существующие патчи в формате git до выполнение qrefresh.\n"
4440 "Если установлено в 'yes' или 'no', mq переопределит настройк секции [diff]\n"
4440 "Если установлено в 'yes' или 'no', mq переопределит настройки секции [diff]\n"
4441 "и будет всегда создавать патчи соответственно в формате git или в обычном\n"
4441 "и будет всегда создавать патчи соответственно в формате git или в обычном\n"
4442 "формате, с возможной потерей данных в последнем случае."
4442 "формате, с возможной потерей данных в последнем случае."
4443
4443
@@ -4601,7 +4601,7 msgid "uncommitted changes in subreposit
4601 msgstr "незакоммиченные изменений в подрепозитории %s"
4601 msgstr "незакоммиченные изменений в подрепозитории %s"
4602
4602
4603 msgid "local changes found, refresh first"
4603 msgid "local changes found, refresh first"
4604 msgstr "найдены локальные изменения, необходмо сначала обновиться"
4604 msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться"
4605
4605
4606 msgid "local changes found"
4606 msgid "local changes found"
4607 msgstr "найдены локальные изменения"
4607 msgstr "найдены локальные изменения"
@@ -4904,7 +4904,7 msgid "name of patch file"
4904 msgstr "имя файла патча"
4904 msgstr "имя файла патча"
4905
4905
4906 msgid "overwrite existing files"
4906 msgid "overwrite existing files"
4907 msgstr "перезапиывать судествующий файлы"
4907 msgstr "перезаписывать существующие файлы"
4908
4908
4909 msgid "place existing revisions under mq control"
4909 msgid "place existing revisions under mq control"
4910 msgstr "поместить существующие ревизии под управление mq"
4910 msgstr "поместить существующие ревизии под управление mq"
@@ -4964,8 +4964,8 msgstr ""
4964 " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
4964 " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
4965 " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
4965 " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
4966 " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
4966 " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
4967 " для сохранения информации о копировании/переимовании и правах доступа,\n"
4967 " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах доступа,\n"
4968 " см. соответсвующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n"
4968 " см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n"
4969 " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq."
4969 " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq."
4970
4970
4971 msgid ""
4971 msgid ""
@@ -5131,7 +5131,7 msgid "import uncommitted changes (DEPRE
5131 msgstr "импортировать незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)"
5131 msgstr "импортировать незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)"
5132
5132
5133 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
5133 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
5134 msgstr "добавть \"From: <текущий пользователь>\" к патчу"
5134 msgstr "добавить \"From: <текущий пользователь>\" к патчу"
5135
5135
5136 msgid "USER"
5136 msgid "USER"
5137 msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
5137 msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
@@ -5193,7 +5193,7 msgid ""
5193 msgstr ""
5193 msgstr ""
5194 " Используйте параметр -g/--git, чтобы сохранить патч в расширенном\n"
5194 " Используйте параметр -g/--git, чтобы сохранить патч в расширенном\n"
5195 " формате git. О том, почему это важно для сохранения информации о \n"
5195 " формате git. О том, почему это важно для сохранения информации о \n"
5196 " копировании/переимовании и правах доступа, см. соответсвующий раздел\n"
5196 " копировании/переименовании и правах доступа, см. соответствующий раздел\n"
5197 " справки о различиях (diffs)."
5197 " справки о различиях (diffs)."
5198
5198
5199 msgid ""
5199 msgid ""
@@ -5207,16 +5207,16 msgid "refresh only files already in the
5207 msgstr "обновить только файлы, уже включенные в патч, и указанные файлы"
5207 msgstr "обновить только файлы, уже включенные в патч, и указанные файлы"
5208
5208
5209 msgid "add/update author field in patch with current user"
5209 msgid "add/update author field in patch with current user"
5210 msgstr "добавть/обновить поле патча author, используя текущего пользователя"
5210 msgstr "добавить/обновить поле патча author, используя текущего пользователя"
5211
5211
5212 msgid "add/update author field in patch with given user"
5212 msgid "add/update author field in patch with given user"
5213 msgstr "добавть/обновить поле патча author, используя заданного пользователя"
5213 msgstr "добавить/обновить поле патча author, используя заданного пользователя"
5214
5214
5215 msgid "add/update date field in patch with current date"
5215 msgid "add/update date field in patch with current date"
5216 msgstr "добавть/обновить поле патча date, используя текущую дату"
5216 msgstr "добавить/обновить поле патча date, используя текущую дату"
5217
5217
5218 msgid "add/update date field in patch with given date"
5218 msgid "add/update date field in patch with given date"
5219 msgstr "добавть/обновить поле патча date, используя заданную дату"
5219 msgstr "добавить/обновить поле патча date, используя заданную дату"
5220
5220
5221 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
5221 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
5222 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m ТЕКСТ] [-l ФАЙЛ] [-s] [ФАЙЛ]..."
5222 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m ТЕКСТ] [-l ФАЙЛ] [-s] [ФАЙЛ]..."
@@ -5365,7 +5365,7 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [
5365 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [ПАТЧ] [-- [+СТРАЖ]... [-СТРАЖ]...]"
5365 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [ПАТЧ] [-- [+СТРАЖ]... [-СТРАЖ]...]"
5366
5366
5367 msgid "set or print guards for a patch"
5367 msgid "set or print guards for a patch"
5368 msgstr "установать или напечатать стражей для патча"
5368 msgstr "установить или напечатать стражей для патча"
5369
5369
5370 msgid ""
5370 msgid ""
5371 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
5371 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
@@ -5615,7 +5615,7 msgstr ""
5615 " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
5615 " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/"
5616 "bundle`,\n"
5616 "bundle`,\n"
5617 " где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n"
5617 " где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n"
5618 " локальные номера ревизий в общем случае будут олтичаться после\n"
5618 " локальные номера ревизий в общем случае будут отличаться после\n"
5619 " восстановления."
5619 " восстановления."
5620
5620
5621 msgid ""
5621 msgid ""
@@ -5720,15 +5720,15 msgstr ""
5720 " дополнительную информацию, используйте -v."
5720 " дополнительную информацию, используйте -v."
5721
5721
5722 msgid "guards deactivated\n"
5722 msgid "guards deactivated\n"
5723 msgstr "стражы деактивированы\n"
5723 msgstr "стражи деактивированы\n"
5724
5724
5725 #, python-format
5725 #, python-format
5726 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
5726 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
5727 msgstr "количество незащенных неналоженных патчей изменилось c %d на %d\n"
5727 msgstr "количество незащищённых неналоженных патчей изменилось c %d на %d\n"
5728
5728
5729 #, python-format
5729 #, python-format
5730 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
5730 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
5731 msgstr "количество незащенных наложенных патчей изменилось c %d на %d\n"
5731 msgstr "количество незащищённых наложенных патчей изменилось c %d на %d\n"
5732
5732
5733 msgid "guards in series file:\n"
5733 msgid "guards in series file:\n"
5734 msgstr "стражей в файле последовательностей:\n"
5734 msgstr "стражей в файле последовательностей:\n"
@@ -5746,7 +5746,7 msgid "popping guarded patches\n"
5746 msgstr "выталкиваются защищенные патчи\n"
5746 msgstr "выталкиваются защищенные патчи\n"
5747
5747
5748 msgid "reapplying unguarded patches\n"
5748 msgid "reapplying unguarded patches\n"
5749 msgstr "заново накладываются незащищинные патчи\n"
5749 msgstr "заново накладываются незащищённые патчи\n"
5750
5750
5751 msgid "finish all applied changesets"
5751 msgid "finish all applied changesets"
5752 msgstr "финализировать все наложенные патчи"
5752 msgstr "финализировать все наложенные патчи"
@@ -5783,7 +5783,7 msgid ""
5783 " to upstream."
5783 " to upstream."
5784 msgstr ""
5784 msgstr ""
5785 " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
5785 " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
5786 " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собиратесь\n "
5786 " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n "
5787 " протолкнуть туда ваши изменения."
5787 " протолкнуть туда ваши изменения."
5788
5788
5789 msgid "no revisions specified"
5789 msgid "no revisions specified"
@@ -5887,14 +5887,14 msgid "use --create to create a new queu
5887 msgstr "используйте --create чтобы создать новую очередь"
5887 msgstr "используйте --create чтобы создать новую очередь"
5888
5888
5889 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
5889 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
5890 msgstr "немогу зафиксировать поверх наложенного патч mq"
5890 msgstr "не могу зафиксировать поверх наложенного патч mq"
5891
5891
5892 msgid "source has mq patches applied"
5892 msgid "source has mq patches applied"
5893 msgstr "источник имеет наложенные патчи mq"
5893 msgstr "источник имеет наложенные патчи mq"
5894
5894
5895 #, python-format
5895 #, python-format
5896 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
5896 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
5897 msgstr "файл состояния mq ссылается на наизвестный узел %s\n"
5897 msgstr "файл состояния mq ссылается на неизвестный узел %s\n"
5898
5898
5899 #, python-format
5899 #, python-format
5900 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
5900 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
@@ -6678,9 +6678,8 msgid ""
6678 "ancestor of base and dest)"
6678 "ancestor of base and dest)"
6679 msgstr ""
6679 msgstr ""
6680
6680
6681 #, fuzzy
6682 msgid "rebase these revisions"
6681 msgid "rebase these revisions"
6683 msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизию"
6682 msgstr "перебазировать эти ревизии"
6684
6683
6685 msgid "rebase onto the specified changeset"
6684 msgid "rebase onto the specified changeset"
6686 msgstr ""
6685 msgstr ""
@@ -7963,7 +7962,7 msgid "specify ssh command to use"
7963 msgstr "используемая команда для ssh"
7962 msgstr "используемая команда для ssh"
7964
7963
7965 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7964 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7966 msgstr "комадна Mercurial, которая будет запущена на удаленном компьютере"
7965 msgstr "команда Mercurial, которая будет запущена на удаленном компьютере"
7967
7966
7968 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
7967 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
7969 msgstr "не проверять сертификат сервера (игнорируя настройку web.cacerts)"
7968 msgstr "не проверять сертификат сервера (игнорируя настройку web.cacerts)"
@@ -8089,13 +8088,13 msgstr ""
8089 " "
8088 " "
8090
8089
8091 msgid "add all new files, delete all missing files"
8090 msgid "add all new files, delete all missing files"
8092 msgstr "добавить все новые, удалить все отсутвующие файлы"
8091 msgstr "добавить все новые, удалить все отсутствующие файлы"
8093
8092
8094 msgid ""
8093 msgid ""
8095 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
8094 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
8096 " repository."
8095 " repository."
8097 msgstr ""
8096 msgstr ""
8098 " Добавляет все новые и удаляет все отсутсвующие файлы из\n"
8097 " Добавляет все новые и удаляет все отсутствующие файлы из\n"
8099 " репозитория."
8098 " репозитория."
8100
8099
8101 msgid ""
8100 msgid ""
@@ -8121,7 +8120,7 msgstr ""
8121 " каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
8120 " каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
8122 " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n"
8121 " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n"
8123 " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n"
8122 " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n"
8124 " (файлы дожны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n"
8123 " (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n"
8125 " переименованных файлов может оказать дорогим. После использования\n"
8124 " переименованных файлов может оказать дорогим. После использования\n"
8126 " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n"
8125 " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n"
8127 " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n"
8126 " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n"
@@ -8177,7 +8176,7 msgid ""
8177 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
8176 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
8178 " by whom."
8177 " by whom."
8179 msgstr ""
8178 msgstr ""
8180 " Эта комадна полезна для того, чтобы узнать, когда и кем было внесено\n"
8179 " Эта команда полезна для того, чтобы узнать, когда и кем было внесено\n"
8181 " изменение."
8180 " изменение."
8182
8181
8183 msgid ""
8182 msgid ""
@@ -8341,7 +8340,7 msgid ""
8341 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
8340 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
8342 msgstr ""
8341 msgstr ""
8343 " По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n"
8342 " По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n"
8344 " родителя, что сохраняет линейую история. Если указан --merge,\n"
8343 " родителя, что сохраняет линейную история. Если указан --merge,\n"
8345 " он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n"
8344 " он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n"
8346 " каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n"
8345 " каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n"
8347 " отменяет ее действие."
8346 " отменяет ее действие."
@@ -8595,7 +8594,7 msgid "delete a given bookmark"
8595 msgstr "удалить указанную закладку"
8594 msgstr "удалить указанную закладку"
8596
8595
8597 msgid "rename a given bookmark"
8596 msgid "rename a given bookmark"
8598 msgstr "переимновать указанную закладку"
8597 msgstr "переименовать указанную закладку"
8599
8598
8600 msgid "do not mark a new bookmark active"
8599 msgid "do not mark a new bookmark active"
8601 msgstr "не помечать новую закладку как активную"
8600 msgstr "не помечать новую закладку как активную"
@@ -8612,11 +8611,11 msgid ""
8612 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
8611 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
8613 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
8612 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
8614 msgstr ""
8613 msgstr ""
8615 " Закладки (bookmarks) - это указатели на некторый коммит, которые\n"
8614 " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторый коммит, которые\n"
8616 " перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
8615 " перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n"
8617 " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n"
8616 " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n"
8618 " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n"
8617 " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n"
8619 " соответвенно."
8618 " соответственно."
8620
8619
8621 msgid ""
8620 msgid ""
8622 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
8621 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -8665,7 +8664,7 msgid "bookmark names cannot consist ent
8665 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
8664 msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов"
8666
8665
8667 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
8666 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
8668 msgstr "закладка не может назыаться так же, как существующая ветвь"
8667 msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветвь"
8669
8668
8670 msgid "no bookmarks set\n"
8669 msgid "no bookmarks set\n"
8671 msgstr "нет ни одной закладки\n"
8670 msgstr "нет ни одной закладки\n"
@@ -8768,7 +8767,7 msgid ""
8768 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
8767 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
8769 " is considered active if it contains repository heads."
8768 " is considered active if it contains repository heads."
8770 msgstr ""
8769 msgstr ""
8771 " Если укзан -a/--active, показывает только активные ветви. Ветвь\n"
8770 " Если указан -a/--active, показывает только активные ветви. Ветвь\n"
8772 " считается активной, если она содержит головные ревизии."
8771 " считается активной, если она содержит головные ревизии."
8773
8772
8774 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
8773 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
@@ -8819,7 +8818,7 msgid ""
8819 " known to be in another repository."
8818 " known to be in another repository."
8820 msgstr ""
8819 msgstr ""
8821 " Создает сжатый файл, содержащий группу наборов изменений, которые\n"
8820 " Создает сжатый файл, содержащий группу наборов изменений, которые\n"
8822 " отсутсвуют в другом репозитории."
8821 " отсутствуют в другом репозитории."
8823
8822
8824 msgid ""
8823 msgid ""
8825 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
8824 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
@@ -8850,13 +8849,13 msgstr ""
8850 " Файл с группой изменений (bundle) может быть передан обычными\n"
8849 " Файл с группой изменений (bundle) может быть передан обычными\n"
8851 " средствами, или применен в другом репозитории с помощью команд\n"
8850 " средствами, или применен в другом репозитории с помощью команд\n"
8852 " unbundle или pull. Это полезно когда команды push и pull напрямую\n"
8851 " unbundle или pull. Это полезно когда команды push и pull напрямую\n"
8853 " недоступны или когда пулбликация всего репозитория нежелательна."
8852 " недоступны или когда публикация всего репозитория нежелательна."
8854
8853
8855 msgid ""
8854 msgid ""
8856 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
8855 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
8857 " permissions, copy/rename information, and revision history."
8856 " permissions, copy/rename information, and revision history."
8858 msgstr ""
8857 msgstr ""
8859 " Применение групп изменений сохраняет все аттрибуты наборов\n"
8858 " Применение групп изменений сохраняет все атрибуты наборов\n"
8860 " изменений, включая права доступа, информацию о копировании/\n"
8859 " изменений, включая права доступа, информацию о копировании/\n"
8861 " переименовании и историю ревизий."
8860 " переименовании и историю ревизий."
8862
8861
@@ -8893,10 +8892,10 msgid ""
8893 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
8892 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
8894 " or tip if no revision is checked out."
8893 " or tip if no revision is checked out."
8895 msgstr ""
8894 msgstr ""
8896 " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно бало на момент\n"
8895 " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n"
8897 " указанной ревизии. Если невизия не указана, используется\n"
8896 " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n"
8898 " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
8897 " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n"
8899 " если работий каталог пуст."
8898 " если рабочий каталог пуст."
8900
8899
8901 msgid ""
8900 msgid ""
8902 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
8901 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
@@ -8904,7 +8903,7 msgid ""
8904 " for the export command, with the following additions:"
8903 " for the export command, with the following additions:"
8905 msgstr ""
8904 msgstr ""
8906 " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n"
8905 " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n"
8907 " форматирущей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n"
8906 " форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n"
8908 " со следующими дополнениями:"
8907 " со следующими дополнениями:"
8909
8908
8910 msgid ""
8909 msgid ""
@@ -9044,7 +9043,7 msgstr ""
9044 " источника\n"
9043 " источника\n"
9045 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветви, то до головной ревизии\n"
9044 " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветви, то до головной ревизии\n"
9046 " этой ветви)\n"
9045 " этой ветви)\n"
9047 " г) до ревизии, укзанной с помощью -r\n"
9046 " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n"
9048 " д) до последней ревизии указанной в -b\n"
9047 " д) до последней ревизии указанной в -b\n"
9049 " е) до последней ревизии указанной как url#ветвь\n"
9048 " е) до последней ревизии указанной как url#ветвь\n"
9050 " ж) до последней ревизии ветви default\n"
9049 " ж) до последней ревизии ветви default\n"
@@ -9154,7 +9153,7 msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветви"
9154
9153
9155 #, python-format
9154 #, python-format
9156 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
9155 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
9157 msgstr "нет изменений (%d файлов отсутсвует, см. 'hg status')\n"
9156 msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n"
9158
9157
9159 msgid "nothing changed\n"
9158 msgid "nothing changed\n"
9160 msgstr "нет изменений\n"
9159 msgstr "нет изменений\n"
@@ -9617,7 +9616,7 msgid " Show differences between revi
9617 msgstr " Показывает отличия между ревизиями указанных файлов."
9616 msgstr " Показывает отличия между ревизиями указанных файлов."
9618
9617
9619 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
9618 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
9620 msgstr " Различия показываются в унифицировнном формате diff."
9619 msgstr " Различия показываются в унифицированном формате diff."
9621
9620
9622 msgid ""
9621 msgid ""
9623 " .. note::\n"
9622 " .. note::\n"
@@ -9627,7 +9626,7 msgid ""
9627 msgstr ""
9626 msgstr ""
9628 " .. note::\n"
9627 " .. note::\n"
9629 " diff может генерировать неожиданные результаты для слияний,\n"
9628 " diff может генерировать неожиданные результаты для слияний,\n"
9630 " поскольку по умолчанию сравнивнение производится с первым\n"
9629 " поскольку по умолчанию сравнение производится с первым\n"
9631 " родителем рабочего каталога, если не указаны другие ревизии."
9630 " родителем рабочего каталога, если не указаны другие ревизии."
9632
9631
9633 msgid ""
9632 msgid ""
@@ -10015,7 +10014,7 msgstr ""
10015 " Команда ведет себя не так, как grep в Unix. Она принимает\n"
10014 " Команда ведет себя не так, как grep в Unix. Она принимает\n"
10016 " регулярные выражения Python/Perl. Ищет в истории репозитория,\n"
10015 " регулярные выражения Python/Perl. Ищет в истории репозитория,\n"
10017 " а не в рабочем каталоге. Она всегда печатает номер ревизии,\n"
10016 " а не в рабочем каталоге. Она всегда печатает номер ревизии,\n"
10018 " в ктором находит совпадение."
10017 " в котором находит совпадение."
10019
10018
10020 msgid ""
10019 msgid ""
10021 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
10020 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
@@ -10063,7 +10062,7 msgid "show current repository heads or
10063 msgstr "показать головы текущего репозитория или головы ветвей"
10062 msgstr "показать головы текущего репозитория или головы ветвей"
10064
10063
10065 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
10064 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
10066 msgstr " Без аргуметов показывает все головы ветвей репозитория."
10065 msgstr " Без аргументов показывает все головы ветвей репозитория."
10067
10066
10068 msgid ""
10067 msgid ""
10069 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
10068 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
@@ -10138,7 +10137,7 msgstr "показать справку по выбранной теме или обзор справочной информации"
10138
10137
10139 msgid ""
10138 msgid ""
10140 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
10139 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
10141 msgstr " Без аргументов печатает списко команд с кратким описанием."
10140 msgstr " Без аргументов печатает список команд с кратким описанием."
10142
10141
10143 msgid ""
10142 msgid ""
10144 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
10143 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
@@ -10312,7 +10311,7 msgid ""
10312 " a list of tags, and a list of bookmarks."
10311 " a list of tags, and a list of bookmarks."
10313 msgstr ""
10312 msgstr ""
10314 " Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n"
10313 " Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n"
10315 " в виде одного или двух хеш-идентификаторов родителя, за которым\n"
10314 " в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n"
10316 " следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
10315 " следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n"
10317 " изменения, имени ветви (если отлично от default), списка ветвей,\n"
10316 " изменения, имени ветви (если отлично от default), списка ветвей,\n"
10318 " списка меток и списка закладок."
10317 " списка меток и списка закладок."
@@ -10538,7 +10537,7 msgid "a remote changeset intended to be
10538 msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления"
10537 msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления"
10539
10538
10540 msgid "compare bookmarks"
10539 msgid "compare bookmarks"
10541 msgstr "сранить закладки"
10540 msgstr "сравнить закладки"
10542
10541
10543 msgid "a specific branch you would like to pull"
10542 msgid "a specific branch you would like to pull"
10544 msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть"
10543 msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть"
@@ -10547,7 +10546,7 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [
10547 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
10546 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
10548
10547
10549 msgid "show new changesets found in source"
10548 msgid "show new changesets found in source"
10550 msgstr "показать новые наборы измений в удаленном репозитории"
10549 msgstr "показать новые наборы изменений в удаленном репозитории"
10551
10550
10552 msgid ""
10551 msgid ""
10553 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
10552 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
@@ -10641,7 +10640,7 msgid ""
10641 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
10640 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
10642 " of all files under Mercurial control in the working directory."
10641 " of all files under Mercurial control in the working directory."
10643 msgstr ""
10642 msgstr ""
10644 " Если шаблоны не заданы, печатает именя всех файлов, находящихся\n"
10643 " Если шаблоны не заданы, печатает имена всех файлов, находящихся\n"
10645 " под контролем Mercurial в рабочем каталоге."
10644 " под контролем Mercurial в рабочем каталоге."
10646
10645
10647 msgid ""
10646 msgid ""
@@ -10660,10 +10659,10 msgid "only follow the first parent of m
10660 msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния"
10659 msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния"
10661
10660
10662 msgid "show revisions matching date spec"
10661 msgid "show revisions matching date spec"
10663 msgstr "показывать ревизии с датой, соответсвующие данной"
10662 msgstr "показывать ревизии с датой, соответствующей данной"
10664
10663
10665 msgid "show copied files"
10664 msgid "show copied files"
10666 msgstr "показыать скопированные файлы"
10665 msgstr "показывать скопированные файлы"
10667
10666
10668 msgid "do case-insensitive search for a given text"
10667 msgid "do case-insensitive search for a given text"
10669 msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр"
10668 msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр"
@@ -10736,7 +10735,7 msgstr ""
10736 " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
10735 " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
10737 " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
10736 " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
10738 " время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n"
10737 " время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n"
10739 " -v/--verbose, печатется также список измененных файлов и полное\n"
10738 " -v/--verbose, печатается также список измененных файлов и полное\n"
10740 " сообщение для каждого коммита."
10739 " сообщение для каждого коммита."
10741
10740
10742 msgid ""
10741 msgid ""
@@ -10898,7 +10897,7 msgstr ""
10898 " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
10897 " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
10899 " как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n"
10898 " как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n"
10900 " быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
10899 " быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
10901 " робочего каталога. У следующего коммита будет два родителя."
10900 " рабочего каталога. У следующего коммита будет два родителя."
10902
10901
10903 msgid ""
10902 msgid ""
10904 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
10903 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
@@ -10978,14 +10977,14 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [
10978 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]"
10977 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]"
10979
10978
10980 msgid "show changesets not found in the destination"
10979 msgid "show changesets not found in the destination"
10981 msgstr "показать наборы изменений, отсутвующие в другом репозитории"
10980 msgstr "показать наборы изменений, отсутствующие в другом репозитории"
10982
10981
10983 msgid ""
10982 msgid ""
10984 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
10983 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
10985 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
10984 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
10986 " be pushed if a push was requested."
10985 " be pushed if a push was requested."
10987 msgstr ""
10986 msgstr ""
10988 " Показыает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n"
10987 " Показывает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n"
10989 " репозитории или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n"
10988 " репозитории или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n"
10990 " изменений были бы переданы командой push."
10989 " изменений были бы переданы командой push."
10991
10990
@@ -11133,7 +11132,7 msgid ""
11133 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
11132 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
11134 " project in the working directory."
11133 " project in the working directory."
11135 msgstr ""
11134 msgstr ""
11136 " Находит все измения в репозитории по указанному пути или URL и\n"
11135 " Находит все изменения в репозитории по указанному пути или URL и\n"
11137 " добавляет их в локальный репозиторий (по умолчанию текущий, если\n"
11136 " добавляет их в локальный репозиторий (по умолчанию текущий, если\n"
11138 " не указан другой через -R). По умолчанию рабочая копия\n"
11137 " не указан другой через -R). По умолчанию рабочая копия\n"
11139 " обновляется."
11138 " обновляется."
@@ -11154,7 +11153,7 msgid ""
11154 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
11153 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
11155 " See :hg:`help urls` for more information."
11154 " See :hg:`help urls` for more information."
11156 msgstr ""
11155 msgstr ""
11157 " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использова путь 'default'.\n"
11156 " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n"
11158 " Подробнее см. :hg:`help urls`."
11157 " Подробнее см. :hg:`help urls`."
11159
11158
11160 msgid ""
11159 msgid ""
@@ -11172,12 +11171,12 msgid ""
11172 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
11171 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
11173 "specified."
11172 "specified."
11174 msgstr ""
11173 msgstr ""
11175 "Удаленый репозиторий не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия неможет "
11174 "Удалённый репозиторий не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может "
11176 "быть задана."
11175 "быть задана."
11177
11176
11178 #, python-format
11177 #, python-format
11179 msgid "importing bookmark %s\n"
11178 msgid "importing bookmark %s\n"
11180 msgstr "импорируется закладка %s\n"
11179 msgstr "импортируется закладка %s\n"
11181
11180
11182 msgid "force push"
11181 msgid "force push"
11183 msgstr "протолкнуть принудительно"
11182 msgstr "протолкнуть принудительно"
@@ -11382,7 +11381,7 msgstr ""
11382 msgid ""
11381 msgid ""
11383 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
11382 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
11384 " "
11383 " "
11385 msgstr " При успехе возвращает 0, 1 если были придупреждения."
11384 msgstr " При успехе возвращает 0, 1 если были предупреждения."
11386
11385
11387 #, python-format
11386 #, python-format
11388 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
11387 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
@@ -11425,13 +11424,13 msgid ""
11425 " before that, see :hg:`revert`."
11424 " before that, see :hg:`revert`."
11426 msgstr ""
11425 msgstr ""
11427 " Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n"
11426 " Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n"
11428 " переимнование, см. :hg:`revert`."
11427 " переименование, см. :hg:`revert`."
11429
11428
11430 msgid "select all unresolved files"
11429 msgid "select all unresolved files"
11431 msgstr "работать со всеми требущими слияния файлами"
11430 msgstr "работать со всеми требующими слияния файлами"
11432
11431
11433 msgid "list state of files needing merge"
11432 msgid "list state of files needing merge"
11434 msgstr "показать состояния файлов, трубующих слияния"
11433 msgstr "показать состояния файлов, требующих слияния"
11435
11434
11436 msgid "mark files as resolved"
11435 msgid "mark files as resolved"
11437 msgstr "пометить файлы как корректно слитый"
11436 msgstr "пометить файлы как корректно слитый"
@@ -11455,7 +11454,7 msgid ""
11455 msgstr ""
11454 msgstr ""
11456 " Неразрешенные конфликтами часто являются результатом неинтерактивного\n"
11455 " Неразрешенные конфликтами часто являются результатом неинтерактивного\n"
11457 " слияния с использованием ``internal:merge``, или программы слияния\n"
11456 " слияния с использованием ``internal:merge``, или программы слияния\n"
11458 " с текстовым интерфесом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n"
11457 " с текстовым интерфейсом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n"
11459 " быть использована для управления файлами, участвующими в слиянии,\n"
11458 " быть использована для управления файлами, участвующими в слиянии,\n"
11460 " после того, как была запущена :hg:`merge`, но до :hg:`commit`\n"
11459 " после того, как была запущена :hg:`merge`, но до :hg:`commit`\n"
11461 " (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\")."
11460 " (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\")."
@@ -11474,7 +11473,7 msgid ""
11474 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
11473 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
11475 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
11474 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
11476 msgstr ""
11475 msgstr ""
11477 " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторитьслияние\n"
11476 " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить слияние\n"
11478 " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
11477 " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
11479 " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
11478 " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
11480 " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
11479 " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
@@ -11538,7 +11537,7 msgid "tipmost revision matching date"
11538 msgstr "максимальная ревизия не позднее ДАТЫ"
11537 msgstr "максимальная ревизия не позднее ДАТЫ"
11539
11538
11540 msgid "revert to the specified revision"
11539 msgid "revert to the specified revision"
11541 msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизию"
11540 msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии"
11542
11541
11543 msgid "do not save backup copies of files"
11542 msgid "do not save backup copies of files"
11544 msgstr "не делать бэкап файлов"
11543 msgstr "не делать бэкап файлов"
@@ -11584,7 +11583,7 msgid ""
11584 msgstr ""
11583 msgstr ""
11585 " С параметром -r/--rev или -d/--date восстанавливает содержимое \n"
11584 " С параметром -r/--rev или -d/--date восстанавливает содержимое \n"
11586 " заданных файлов и каталогов до указанной ревизии. Т.к. revert \n"
11585 " заданных файлов и каталогов до указанной ревизии. Т.к. revert \n"
11587 " изменяет родителей рабочего каталога, эти файлы будут показыаться\n"
11586 " изменяет родителей рабочего каталога, эти файлы будут показываться\n"
11588 " как измененные. Это может быть полезным чтобы \"откатить\" все или\n"
11587 " как измененные. Это может быть полезным чтобы \"откатить\" все или\n"
11589 " некоторые предшествующие изменения. См. также backout."
11588 " некоторые предшествующие изменения. См. также backout."
11590
11589
@@ -11640,7 +11639,7 msgstr "забываю %s\n"
11640
11639
11641 #, python-format
11640 #, python-format
11642 msgid "reverting %s\n"
11641 msgid "reverting %s\n"
11643 msgstr "восстанавление %s\n"
11642 msgstr "восстановление %s\n"
11644
11643
11645 #, python-format
11644 #, python-format
11646 msgid "undeleting %s\n"
11645 msgid "undeleting %s\n"
@@ -11648,7 +11647,7 msgstr "отмена удаления %s\n"
11648
11647
11649 #, python-format
11648 #, python-format
11650 msgid "saving current version of %s as %s\n"
11649 msgid "saving current version of %s as %s\n"
11651 msgstr "текущая версисия %s сохраняется как %s\n"
11650 msgstr "текущая версия %s сохраняется как %s\n"
11652
11651
11653 #, python-format
11652 #, python-format
11654 msgid "file not managed: %s\n"
11653 msgid "file not managed: %s\n"
@@ -11685,7 +11684,7 msgid ""
11685 msgstr ""
11684 msgstr ""
11686 " Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n"
11685 " Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n"
11687 " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n"
11686 " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n"
11688 " существующие в репозиторий. Действие таких команд можно откатиь.\n"
11687 " существующие в репозиторий. Действие таких команд можно откатить.\n"
11689 " Транзакционными являются, например, следующие команды:"
11688 " Транзакционными являются, например, следующие команды:"
11690
11689
11691 msgid ""
11690 msgid ""
@@ -11792,8 +11791,8 msgid ""
11792 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
11791 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
11793 " longer periods of time."
11792 " longer periods of time."
11794 msgstr ""
11793 msgstr ""
11795 " Запускает локальный HTTP-обзреватель репозитория и pull-сервер.\n"
11794 " Запускает локальный HTTP-обозреватель репозитория и pull-сервер.\n"
11796 " Эту команду можно использовать в качетве простого способа\n"
11795 " Эту команду можно использовать в качестве простого способа\n"
11797 " организации совместного доступа и просмотра репозитория по сети.\n"
11796 " организации совместного доступа и просмотра репозитория по сети.\n"
11798 " Для более серьезной работы в течение длительного времени,\n"
11797 " Для более серьезной работы в течение длительного времени,\n"
11799 " рекомендуется использовать нормальный веб-сервер."
11798 " рекомендуется использовать нормальный веб-сервер."
@@ -11805,8 +11804,8 msgid ""
11805 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
11804 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
11806 " should use a real web server if you need to authenticate users."
11805 " should use a real web server if you need to authenticate users."
11807 msgstr ""
11806 msgstr ""
11808 " Обратите внимание, что такой сервер не подерживает права доступа.\n"
11807 " Обратите внимание, что такой сервер не поддерживает права доступа.\n"
11809 " Это значит, что по умолчанию кто угодно пожет читать репозитории\n"
11808 " Это значит, что по умолчанию кто угодно может читать репозитории\n"
11810 " и не может писать в них. Установите параметр ``web.allow_push`` в\n"
11809 " и не может писать в них. Установите параметр ``web.allow_push`` в\n"
11811 " значение ``*``, чтобы разрешить всем делать push на сервер.\n"
11810 " значение ``*``, чтобы разрешить всем делать push на сервер.\n"
11812 " Используйте настоящий веб-сервер, если требуется аутентификация\n"
11811 " Используйте настоящий веб-сервер, если требуется аутентификация\n"
@@ -11850,7 +11849,7 msgid "show combined config settings fro
11850 msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации"
11849 msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации"
11851
11850
11852 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
11851 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
11853 msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех парматров конфига."
11852 msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига."
11854
11853
11855 msgid ""
11854 msgid ""
11856 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
11855 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
@@ -11874,7 +11873,7 msgstr ""
11874 " и номер строки, откуда он был прочитан."
11873 " и номер строки, откуда он был прочитан."
11875
11874
11876 msgid "only one config item permitted"
11875 msgid "only one config item permitted"
11877 msgstr "можно указать только один парметр конфига"
11876 msgstr "можно указать только один параметр конфига"
11878
11877
11879 msgid "show status of all files"
11878 msgid "show status of all files"
11880 msgstr "показать состояние всех файлов"
11879 msgstr "показать состояние всех файлов"
@@ -11895,7 +11894,7 msgid "show only files without changes"
11895 msgstr "показать только неизмененные файлы"
11894 msgstr "показать только неизмененные файлы"
11896
11895
11897 msgid "show only unknown (not tracked) files"
11896 msgid "show only unknown (not tracked) files"
11898 msgstr "показать только неизвестные (не отслежиываемые) файлы"
11897 msgstr "показать только неизвестные (не отслеживаемые) файлы"
11899
11898
11900 msgid "show only ignored files"
11899 msgid "show only ignored files"
11901 msgstr "показать только игнорируемые файлы"
11900 msgstr "показать только игнорируемые файлы"
@@ -11904,7 +11903,7 msgid "show source of copied files"
11904 msgstr "показать источник скопированного файла"
11903 msgstr "показать источник скопированного файла"
11905
11904
11906 msgid "show difference from revision"
11905 msgid "show difference from revision"
11907 msgstr "показать отличия от ревии"
11906 msgstr "показать отличия от ревизии"
11908
11907
11909 msgid "list the changed files of a revision"
11908 msgid "list the changed files of a revision"
11910 msgstr "показать измененные файлы с момента ревизии"
11909 msgstr "показать измененные файлы с момента ревизии"
@@ -11921,7 +11920,7 msgid ""
11921 " options -mardu are used."
11920 " options -mardu are used."
11922 msgstr ""
11921 msgstr ""
11923 " Показывает статус файлов в репозитории. Если заданы имена файлов,\n"
11922 " Показывает статус файлов в репозитории. Если заданы имена файлов,\n"
11924 " пеатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n"
11923 " печатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n"
11925 " изменений, а также игнорируемые файлы и исходные файлы \n"
11924 " изменений, а также игнорируемые файлы и исходные файлы \n"
11926 " скопированных/переименованных файлов не печатаются, если не\n"
11925 " скопированных/переименованных файлов не печатаются, если не\n"
11927 " задан -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies или -A/-all.\n"
11926 " задан -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies или -A/-all.\n"
@@ -11956,11 +11955,11 msgid ""
11956 msgstr ""
11955 msgstr ""
11957 " Если задана одна ревизия, она используется в качестве базовой.\n"
11956 " Если задана одна ревизия, она используется в качестве базовой.\n"
11958 " Если заданы две ревизии, показываются отличия между ними. Можно\n"
11957 " Если заданы две ревизии, показываются отличия между ними. Можно\n"
11959 " использовать --change чтобы вывести только изменные файлы в\n"
11958 " использовать --change чтобы вывести только изменённые файлы в\n"
11960 " в ревизии по сравнению с ее первоым родителем."
11959 " в ревизии по сравнению с ее первым родителем."
11961
11960
11962 msgid " The codes used to show the status of files are::"
11961 msgid " The codes used to show the status of files are::"
11963 msgstr " Испльзуются следующие коды состояний файлов::"
11962 msgstr " Используются следующие коды состояний файлов::"
11964
11963
11965 msgid ""
11964 msgid ""
11966 " M = modified\n"
11965 " M = modified\n"
@@ -12141,7 +12140,7 msgid "revision to tag"
12141 msgstr "пометить указанную ревизию"
12140 msgstr "пометить указанную ревизию"
12142
12141
12143 msgid "remove a tag"
12142 msgid "remove a tag"
12144 msgstr адалить метку"
12143 msgstr "удалить метку"
12145
12144
12146 msgid "use <text> as commit message"
12145 msgid "use <text> as commit message"
12147 msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита"
12146 msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита"
@@ -12185,7 +12184,7 msgstr ""
12185 " Чтобы упростить контроль версий, распространение и слияние меток,\n"
12184 " Чтобы упростить контроль версий, распространение и слияние меток,\n"
12186 " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
12185 " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
12187 " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
12186 " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
12188 " вручную. Это означает, что созднание или изменение метки создает\n"
12187 " вручную. Это означает, что создание или изменение метки создает\n"
12189 " также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
12188 " также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
12190 " локальных меток и не передается между репозиториями."
12189 " локальных меток и не передается между репозиториями."
12191
12190
@@ -12196,7 +12195,7 msgid ""
12196 " changeset."
12195 " changeset."
12197 msgstr ""
12196 msgstr ""
12198 " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n"
12197 " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n"
12199 " Если родительская ревизия рабочего каталоа не является головой\n"
12198 " Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n"
12200 " ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n"
12199 " ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n"
12201 " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
12200 " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
12202 " головной ревизии."
12201 " головной ревизии."
@@ -12205,7 +12204,7 msgid ""
12205 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
12204 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
12206 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
12205 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
12207 msgstr ""
12206 msgstr ""
12208 " Поскольку имя метки имеет больший приоритерт при поиске ревизии\n"
12207 " Поскольку имя метки имеет больший приоритет при поиске ревизии\n"
12209 " чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
12208 " чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
12210 " существующей ветви в качестве имени метки."
12209 " существующей ветви в качестве имени метки."
12211
12210
@@ -12232,7 +12231,7 msgstr "метка '%s' не является локальной"
12232
12231
12233 #, python-format
12232 #, python-format
12234 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
12233 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
12235 msgstr "метка '%s' уже сущестует (-f - задать принудительно)"
12234 msgstr "метка '%s' уже существует (-f - задать принудительно)"
12236
12235
12237 msgid "uncommitted merge"
12236 msgid "uncommitted merge"
12238 msgstr "незакоммиченное слияние"
12237 msgstr "незакоммиченное слияние"
@@ -12432,7 +12431,7 msgstr ""
12432 "(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие.\n"
12431 "(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие.\n"
12433 "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n"
12432 "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n"
12434 "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
12433 "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
12435 "коммерческого использования и для решения конкертных задач.\n"
12434 "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n"
12436
12435
12437 #, python-format
12436 #, python-format
12438 msgid "unknown mode %s"
12437 msgid "unknown mode %s"
@@ -12521,7 +12520,7 msgid "setting %r to other parent only a
12521 msgstr ""
12520 msgstr ""
12522
12521
12523 msgid "unknown"
12522 msgid "unknown"
12524 msgstr "неизвесно"
12523 msgstr "неизвестно"
12525
12524
12526 msgid "character device"
12525 msgid "character device"
12527 msgstr ""
12526 msgstr ""
@@ -12744,7 +12743,7 msgstr "внимание: параметр --repository игнорируется\n"
12744
12743
12745 #, python-format
12744 #, python-format
12746 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
12745 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
12747 msgstr "неопознаный формат профилирования '%s' - Игнорирован\n"
12746 msgstr "неопознанный формат профилирования '%s' - Игнорирован\n"
12748
12747
12749 msgid ""
12748 msgid ""
12750 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
12749 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
@@ -12872,7 +12871,7 msgid ""
12872 msgstr ""
12871 msgstr ""
12873 "``unknown()``\n"
12872 "``unknown()``\n"
12874 " Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
12873 " Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
12875 " только если исли используется этот предикат."
12874 " только если используется этот предикат."
12876
12875
12877 #. i18n: "unknown" is a keyword
12876 #. i18n: "unknown" is a keyword
12878 msgid "unknown takes no arguments"
12877 msgid "unknown takes no arguments"
@@ -12885,7 +12884,7 msgid ""
12885 msgstr ""
12884 msgstr ""
12886 "``ignored()``\n"
12885 "``ignored()``\n"
12887 " Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
12886 " Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n"
12888 " только если исли используется этот предикат."
12887 " только если используется этот предикат."
12889
12888
12890 #. i18n: "ignored" is a keyword
12889 #. i18n: "ignored" is a keyword
12891 msgid "ignored takes no arguments"
12890 msgid "ignored takes no arguments"
@@ -13160,8 +13159,8 msgid ""
13160 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
13159 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
13161 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
13160 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
13162 msgstr ""
13161 msgstr ""
13163 "Эти праметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n"
13162 "Эти параметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n"
13164 "``ui.verbose`` соответсвенно. См. раздел Синтаксис ниже."
13163 "``ui.verbose`` соответственно. См. раздел Синтаксис ниже."
13165
13164
13166 msgid ""
13165 msgid ""
13167 "Files\n"
13166 "Files\n"
@@ -13237,8 +13236,8 msgstr ""
13237 " запущен Mercurial. Под Windows 9x ``%HOME%`` заменяется на\n"
13236 " запущен Mercurial. Под Windows 9x ``%HOME%`` заменяется на\n"
13238 " %APPDATA%. Настройки из этих файлов применяются ко всем командам,\n"
13237 " %APPDATA%. Настройки из этих файлов применяются ко всем командам,\n"
13239 " выполняемым этим пользователем в любом каталоге. Настройки из\n"
13238 " выполняемым этим пользователем в любом каталоге. Настройки из\n"
13240 " из этих файлов переопределяют общесистемные настройки инастройки\n"
13239 " из этих файлов переопределяют общесистемные настройки и настройки\n"
13241 "данной инсталляции."
13240 " данной инсталляции."
13242
13241
13243 msgid ""
13242 msgid ""
13244 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
13243 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
@@ -13301,7 +13300,7 msgid ""
13301 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
13300 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
13302 msgstr ""
13301 msgstr ""
13303 " Настройки из файлов конфигурации инсталляции/общесистемных файлов\n"
13302 " Настройки из файлов конфигурации инсталляции/общесистемных файлов\n"
13304 " влияют на все команды, запускаемые всеми пользователемя в любых\n"
13303 " влияют на все команды, запускаемые всеми пользователями в любых\n"
13305 " директориях. Ключи реестра содержат строки, каждая часть которых\n"
13304 " директориях. Ключи реестра содержат строки, каждая часть которых\n"
13306 " должна быть путем к файлу ``Mercurial.ini`` или каталогу с файлами\n"
13305 " должна быть путем к файлу ``Mercurial.ini`` или каталогу с файлами\n"
13307 " ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути в указанном порядке\n"
13306 " ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути в указанном порядке\n"
@@ -13342,7 +13341,7 msgstr ""
13342 "выделены отступами, они считаются продолжением этой настройки.\n"
13341 "выделены отступами, они считаются продолжением этой настройки.\n"
13343 "Ведущие пробелы удаляются из значений. Пустые строки пропускаются.\n"
13342 "Ведущие пробелы удаляются из значений. Пустые строки пропускаются.\n"
13344 "Строки, начинающиеся с ``#`` или ``;`` игнорируются и могут\n"
13343 "Строки, начинающиеся с ``#`` или ``;`` игнорируются и могут\n"
13345 "использоваться в качестве коментариев."
13344 "использоваться в качестве комментариев."
13346
13345
13347 msgid ""
13346 msgid ""
13348 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
13347 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
@@ -13398,7 +13397,7 msgid ""
13398 msgstr ""
13397 msgstr ""
13399 "Ключи ``eggs``, ``ham`` и ``bread`` секции ``foo`` будут установлены\n"
13398 "Ключи ``eggs``, ``ham`` и ``bread`` секции ``foo`` будут установлены\n"
13400 "в значения ``medium``, ``proscuitto`` и ``toasted`` соответственно.\n"
13399 "в значения ``medium``, ``proscuitto`` и ``toasted`` соответственно.\n"
13401 "Как видно, имеет значение только последяя установка параметра."
13400 "Как видно, имеет значение только последняя установка параметра."
13402
13401
13403 msgid ""
13402 msgid ""
13404 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
13403 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
@@ -13502,12 +13501,12 msgid ""
13502 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
13501 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
13503 "command to be executed."
13502 "command to be executed."
13504 msgstr ""
13503 msgstr ""
13505 "Определяет псевдонимы (алиасы) команд\n"
13504 "Определяет псевдонимы команд\n"
13506 "Псевдонимы позволяют определить собственную команду с использованием\n"
13505 "Псевдонимы позволяют определить собственную команду с использованием\n"
13507 "других команд (или псевдонимов), возможно принимающую аргументы.\n"
13506 "других команд (или псевдонимов), возможно принимающую аргументы.\n"
13508 "Позиционные аргументы в виде ``$1``, ``$2`` ... в определении\n"
13507 "Позиционные аргументы в виде ``$1``, ``$2`` ... в определении\n"
13509 "псевдонима раскрываются перед выполнением. Позиционные аргументы,\n"
13508 "псевдонима раскрываются перед выполнением. Позиционные аргументы,\n"
13510 "еще не использванные до ``$N`` в определении, добавляются в конец\n"
13509 "еще не использованные до ``$N`` в определении, добавляются в конец\n"
13511 "выполняемой команды."
13510 "выполняемой команды."
13512
13511
13513 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
13512 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
@@ -13685,7 +13684,7 msgstr ""
13685 " запись аутентификации с самым длинным подходящим префиксом (при этом\n"
13684 " запись аутентификации с самым длинным подходящим префиксом (при этом\n"
13686 " ``*`` совпадает со всем и считается совпадением с длиной 1). Если\n"
13685 " ``*`` совпадает со всем и считается совпадением с длиной 1). Если\n"
13687 " префикс не включает схему, при проверке совпадения из URI также.\n"
13686 " префикс не включает схему, при проверке совпадения из URI также.\n"
13688 " удаляется схема и далее прверяется аргумент schemes."
13687 " удаляется схема и далее проверяется аргумент schemes."
13689
13688
13690 msgid ""
13689 msgid ""
13691 "``username``\n"
13690 "``username``\n"
@@ -13722,7 +13721,7 msgid ""
13722 msgstr ""
13721 msgstr ""
13723 "``key``\n"
13722 "``key``\n"
13724 "\n"
13723 "\n"
13725 " Не обязательный. Защифрованный PEM ключ сертификата клиента.\n"
13724 " Не обязательный. Зашифрованный PEM ключ сертификата клиента.\n"
13726 " Переменные окружения раскрываются в имя файла."
13725 " Переменные окружения раскрываются в имя файла."
13727
13726
13728 msgid ""
13727 msgid ""
@@ -13731,7 +13730,7 msgid ""
13731 " variables are expanded in the filename."
13730 " variables are expanded in the filename."
13732 msgstr ""
13731 msgstr ""
13733 "``cert``\n"
13732 "``cert``\n"
13734 " Не обязательный. Защифрованный PEM файл цепочки сертификата клиента.\n"
13733 " Не обязательный. Зашифрованный PEM файл цепочки сертификата клиента.\n"
13735 " Переменные окружения раскрываются в имя файла."
13734 " Переменные окружения раскрываются в имя файла."
13736
13735
13737 msgid ""
13736 msgid ""
@@ -13743,7 +13742,7 msgid ""
13743 " Default: https."
13742 " Default: https."
13744 msgstr ""
13743 msgstr ""
13745 "``schemes``\n"
13744 "``schemes``\n"
13746 " Не обязательный. Разделенный пробелами списко схем URI для\n"
13745 " Не обязательный. Разделенный пробелами список схем URI для\n"
13747 " этой записи. Используются только если prefix не включает имени\n"
13746 " этой записи. Используются только если prefix не включает имени\n"
13748 " схемы. Поддерживаются http и https. Также совпадут для статических\n"
13747 " схемы. Поддерживаются http и https. Также совпадут для статических\n"
13749 " http и https соответственно.\n"
13748 " http и https соответственно.\n"
@@ -13864,7 +13863,7 msgid ""
13864 msgstr ""
13863 msgstr ""
13865
13864
13866 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
13865 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
13867 msgstr "(устарело. Не использйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)"
13866 msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)"
13868
13867
13869 msgid ""
13868 msgid ""
13870 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
13869 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
@@ -13892,7 +13891,7 msgid ""
13892 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
13891 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
13893 "to the aliases of the commands defined."
13892 "to the aliases of the commands defined."
13894 msgstr ""
13893 msgstr ""
13895 "При опрпедлении умолчаний для команд, дожны использоваться сами команды,\n"
13894 "При определении умолчаний для команд, должны использоваться сами команды,\n"
13896 "а не из псевдонимы. Умолчания для команд применяются также к определенным\n"
13895 "а не из псевдонимы. Умолчания для команд применяются также к определенным\n"
13897 "псевдонимам."
13896 "псевдонимам."
13898
13897
@@ -14013,7 +14012,7 msgstr ""
14013 " считаются удобными для получателей. Адреса, заголовки и части,\n"
14012 " считаются удобными для получателей. Адреса, заголовки и части,\n"
14014 " не содержащие патчи, будут закодированы первой кодировкой, для\n"
14013 " не содержащие патчи, будут закодированы первой кодировкой, для\n"
14015 " в которую корректно переводится исходная (``$HGENCODING``,\n"
14014 " в которую корректно переводится исходная (``$HGENCODING``,\n"
14016 " ``ui.fallbackencoding``). Если корректно преобразовать не удетается,\n"
14015 " ``ui.fallbackencoding``). Если корректно преобразовать не удаётся,\n"
14017 " текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список."
14016 " текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список."
14018
14017
14019 msgid " Order of outgoing email character sets:"
14018 msgid " Order of outgoing email character sets:"
@@ -14080,7 +14079,7 msgid ""
14080 msgstr ""
14079 msgstr ""
14081 "В противном случае, укажите любое имя с последующим знаком ``=``,\n"
14080 "В противном случае, укажите любое имя с последующим знаком ``=``,\n"
14082 "после которого идет путь к файлу ``.py`` (включая расширение файла)\n"
14081 "после которого идет путь к файлу ``.py`` (включая расширение файла)\n"
14083 "с реализацей расширения."
14082 "с реализацией расширения."
14084
14083
14085 msgid ""
14084 msgid ""
14086 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
14085 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
@@ -14291,7 +14290,7 msgid ""
14291 " Default: ``$local $base $other``"
14290 " Default: ``$local $base $other``"
14292 msgstr ""
14291 msgstr ""
14293 "``args``\n"
14292 "``args``\n"
14294 " Аргументы, передаваемые иструменту слияния. Можно обращаться к\n"
14293 " Аргументы, передаваемые инструменту слияния. Можно обращаться к\n"
14295 " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n"
14294 " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n"
14296 " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
14295 " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
14297 " По умолчанию: ``$local $base $other``"
14296 " По умолчанию: ``$local $base $other``"
@@ -14413,7 +14412,7 msgid ""
14413 msgstr ""
14412 msgstr ""
14414 "``regkeyalt``\n"
14413 "``regkeyalt``\n"
14415 " Альтернативный ключ в реестре Windows, который используется если\n"
14414 " Альтернативный ключ в реестре Windows, который используется если\n"
14416 " первый ключ не найдан. Этот ключ использует ту же семантику\n"
14415 " первый ключ не найден. Этот ключ использует ту же семантику\n"
14417 " ``regname`` и ``regappend``, что и первичный ключ. Обычно это\n"
14416 " ``regname`` и ``regappend``, что и первичный ключ. Обычно это\n"
14418 " используется для поиска 32-битных приложений в 64-битных ОС.\n"
14417 " используется для поиска 32-битных приложений в 64-битных ОС.\n"
14419 " По умолчанию: не задан"
14418 " По умолчанию: не задан"
@@ -14482,9 +14481,9 msgid ""
14482 "additional information. For each hook below, the environment\n"
14481 "additional information. For each hook below, the environment\n"
14483 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
14482 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
14484 msgstr ""
14483 msgstr ""
14485 "Болшьниство хуков выполняются с переменными окружения, содержащими\n"
14484 "Большинство хуков выполняются с переменными окружения, содержащими\n"
14486 "полезную дополнительную информацию. Для каждого хука ниже, передаваемые\n"
14485 "полезную дополнительную информацию. Для каждого хука ниже, передаваемые\n"
14487 "ему переменные перечисленны с именами вида ``$HG_foo``."
14486 "ему переменные перечислены с именами вида ``$HG_foo``."
14488
14487
14489 msgid ""
14488 msgid ""
14490 "``changegroup``\n"
14489 "``changegroup``\n"
@@ -14495,7 +14494,7 msgstr ""
14495 "``changegroup``\n"
14494 "``changegroup``\n"
14496 " Выполняется после того, как группа наборов изменений была добавлена\n"
14495 " Выполняется после того, как группа наборов изменений была добавлена\n"
14497 " с помощью push, pull или unbundle. ID первого набора изменений\n"
14496 " с помощью push, pull или unbundle. ID первого набора изменений\n"
14498 " содержится в ``$HG_NODE``. URL источника измений находится в ``$HG_URL``."
14497 " содержится в ``$HG_NODE``. URL источника изменений находится в ``$HG_URL``."
14499
14498
14500 msgid ""
14499 msgid ""
14501 "``commit``\n"
14500 "``commit``\n"
@@ -14517,7 +14516,7 msgstr ""
14517 "``incoming``\n"
14516 "``incoming``\n"
14518 " Выполняется после того, как набор изменений был добавлен с помощью\n"
14517 " Выполняется после того, как набор изменений был добавлен с помощью\n"
14519 " push, pull или unbundle. ID первого набора изменений содержится\n"
14518 " push, pull или unbundle. ID первого набора изменений содержится\n"
14520 " в ``$HG_NODE``. URL источника измений находится в ``$HG_URL``."
14519 " в ``$HG_NODE``. URL источника изменений находится в ``$HG_URL``."
14521
14520
14522 msgid ""
14521 msgid ""
14523 "``outgoing``\n"
14522 "``outgoing``\n"
@@ -14543,12 +14542,12 msgid ""
14543 msgstr ""
14542 msgstr ""
14544 "``post-<команда>``\n"
14543 "``post-<команда>``\n"
14545 " Выполняется после успешного вызова соответствующей команды.\n"
14544 " Выполняется после успешного вызова соответствующей команды.\n"
14546 " Содержимое командной строки передавется в ``$HG_ARGS``, код\n"
14545 " Содержимое командной строки передаётся в ``$HG_ARGS``, код\n"
14547 " завершения - в ``$HG_RESULT``. Разобранные аргументы командной\n"
14546 " завершения - в ``$HG_RESULT``. Разобранные аргументы командной\n"
14548 " строки передаются как ``$HG_PATS`` и ``$HG_OPTS``. Они содержат\n"
14547 " строки передаются как ``$HG_PATS`` и ``$HG_OPTS``. Они содержат\n"
14549 " строковое представление данных Python, передаваемых <команде>\n"
14548 " строковое представление данных Python, передаваемых <команде>\n"
14550 " внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` - это словарь опций \n"
14549 " внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` - это словарь опций \n"
14551 " (опущенные опциии установлены в значения по умолчанию).\n"
14550 " (опущенные опции установлены в значения по умолчанию).\n"
14552 " ``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение хука\n"
14551 " ``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение хука\n"
14553 " игнорируется."
14552 " игнорируется."
14554
14553
@@ -14565,11 +14564,11 msgid ""
14565 msgstr ""
14564 msgstr ""
14566 "``pre-<команда>``\n"
14565 "``pre-<команда>``\n"
14567 " Выполняется перед вызовом соответствующей команды.\n"
14566 " Выполняется перед вызовом соответствующей команды.\n"
14568 " Содержимое командной строки передавется в ``$HG_ARGS``.\n"
14567 " Содержимое командной строки передаётся в ``$HG_ARGS``.\n"
14569 " Разобранные аргументы командной строки передаются как ``$HG_PATS``\n"
14568 " Разобранные аргументы командной строки передаются как ``$HG_PATS``\n"
14570 " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
14569 " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n"
14571 " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
14570 " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n"
14572 " это словарь опций (опущенные опции установленны в значения по\n"
14571 " это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n"
14573 " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
14572 " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n"
14574 " хука игнорируется."
14573 " хука игнорируется."
14575
14574
@@ -14626,7 +14625,7 msgstr ""
14626 " завершение. Это позволяет предотвратить pull по HTTP или SSH. Также\n"
14625 " завершение. Это позволяет предотвратить pull по HTTP или SSH. Также\n"
14627 " можно отменить и локальные pull, push или bundle, но это неэффективно,\n"
14626 " можно отменить и локальные pull, push или bundle, но это неэффективно,\n"
14628 " т.к. в этом случае можно просто скопировать файлы. Источник операции\n"
14627 " т.к. в этом случае можно просто скопировать файлы. Источник операции\n"
14629 " передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция вполняется\n"
14628 " передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция выполняется\n"
14630 " на стороне удаленного SSH или HTTP репозитория. Для \"push\", \"pull\"\n"
14629 " на стороне удаленного SSH или HTTP репозитория. Для \"push\", \"pull\"\n"
14631 " или \"bundle\", операция выполняется в локальной системе."
14630 " или \"bundle\", операция выполняется в локальной системе."
14632
14631
@@ -14639,7 +14638,7 msgid ""
14639 " ``$HG_NEW``."
14638 " ``$HG_NEW``."
14640 msgstr ""
14639 msgstr ""
14641 "``prepushkey``\n"
14640 "``prepushkey``\n"
14642 " Выполняется перед добавлением ключа (напрмер, закладки) в\n"
14641 " Выполняется перед добавлением ключа (например, закладки) в\n"
14643 " репозиторий. Ненулевой код возврата отменит добавление ключа.\n"
14642 " репозиторий. Ненулевой код возврата отменит добавление ключа.\n"
14644 " Пространство имен ключа передается в ``$HG_NAMESPACE``, ключ в\n"
14643 " Пространство имен ключа передается в ``$HG_NAMESPACE``, ключ в\n"
14645 " ``$HG_KEY``, предыдущее значение (если есть) в ``$HG_OLD``, новое -\n"
14644 " ``$HG_KEY``, предыдущее значение (если есть) в ``$HG_OLD``, новое -\n"
@@ -14837,7 +14836,7 msgid ""
14837 " \"myproxy:8000\"."
14836 " \"myproxy:8000\"."
14838 msgstr ""
14837 msgstr ""
14839 "``host``\n"
14838 "``host``\n"
14840 " Имя хостя и (необязательный) порт прокси-сервера, например\n"
14839 " Имя хоста и (необязательный) порт прокси-сервера, например\n"
14841 " \"myproxy:8000\"."
14840 " \"myproxy:8000\"."
14842
14841
14843 msgid ""
14842 msgid ""
@@ -14854,7 +14853,7 msgid ""
14854 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
14853 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
14855 msgstr ""
14854 msgstr ""
14856 "``passwd``\n"
14855 "``passwd``\n"
14857 " Необязательный. Пароль для аутетификации на прокси-сервере."
14856 " Необязательный. Пароль для аутентификации на прокси-сервере."
14858
14857
14859 msgid ""
14858 msgid ""
14860 "``user``\n"
14859 "``user``\n"
@@ -14900,7 +14899,7 msgid ""
14900 msgstr ""
14899 msgstr ""
14901 "``tls``\n"
14900 "``tls``\n"
14902 " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к "
14901 " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к "
14903 "почтовомусерверу:\n"
14902 "почтовому серверу:\n"
14904 " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
14903 " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
14905
14904
14906 msgid ""
14905 msgid ""
@@ -14920,8 +14919,8 msgid ""
14920 msgstr ""
14919 msgstr ""
14921 "``password``\n"
14920 "``password``\n"
14922 " Необязательный. Пароль для аутентификации на SMTP-сервере. Если\n"
14921 " Необязательный. Пароль для аутентификации на SMTP-сервере. Если\n"
14923 " не задан, пользователю будет предложено ввести пароль.\n"
14922 " не задан, пользователю будет предложено ввести пароль, а\n"
14924 " Неитерактивный сеанс завершиться неудачей. По умолчанию: не задан."
14923 " неинтерактивный сеанс завершится неудачей. По умолчанию: не задан."
14925
14924
14926 msgid ""
14925 msgid ""
14927 "``local_hostname``\n"
14926 "``local_hostname``\n"
@@ -14965,7 +14964,7 msgstr ""
14965 " LF (Unix) или CRLF (Windows) в результате. Если установлен \n"
14964 " LF (Unix) или CRLF (Windows) в результате. Если установлен \n"
14966 " ``auto``, переводы строки так же игнорируются при наложении патча,\n"
14965 " ``auto``, переводы строки так же игнорируются при наложении патча,\n"
14967 " но восстанавливаются в исходный формат для каждого файла. Если\n"
14966 " но восстанавливаются в исходный формат для каждого файла. Если\n"
14968 " файл назначения не существует или не имеет символов первода строки,\n"
14967 " файл назначения не существует или не имеет символов перевода строки,\n"
14969 " сохраняется формат новой строки патча.\n"
14968 " сохраняется формат новой строки патча.\n"
14970 " По умолчанию: strict."
14969 " По умолчанию: strict."
14971
14970
@@ -14992,7 +14991,7 msgid ""
14992 " cloned."
14991 " cloned."
14993 msgstr ""
14992 msgstr ""
14994 "``default``\n"
14993 "``default``\n"
14995 " Каталог или URL, используемый для pull, если источнмк не указан.\n"
14994 " Каталог или URL, используемый для pull, если источник не указан.\n"
14996 " По умолчанию установлен в репозиторий, из которого текущий был\n"
14995 " По умолчанию установлен в репозиторий, из которого текущий был\n"
14997 " клонирован."
14996 " клонирован."
14998
14997
@@ -15018,7 +15017,7 msgid ""
15018 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
15017 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
15019 "using lsprof."
15018 "using lsprof."
15020 msgstr ""
15019 msgstr ""
15021 "Задает формат для профолирования и выходного файла. В описании этой\n"
15020 "Задает формат для профилирования и выходного файла. В описании этой\n"
15022 "секции 'данные профилирования' означают сырые данные, собранные при\n"
15021 "секции 'данные профилирования' означают сырые данные, собранные при\n"
15023 "профилировании, а 'отчет профилирования' означает статистический\n"
15022 "профилировании, а 'отчет профилирования' означает статистический\n"
15024 "текстовый отчет, сгенерированный из данных профилирования.\n"
15023 "текстовый отчет, сгенерированный из данных профилирования.\n"
@@ -15111,7 +15110,7 msgid ""
15111 msgstr ""
15110 msgstr ""
15112 " Проводить или нет проверку полноты передаваемых с помощью push\n"
15111 " Проводить или нет проверку полноты передаваемых с помощью push\n"
15113 " наборов изменений, проверяя, что все новые ревизии файлов,\n"
15112 " наборов изменений, проверяя, что все новые ревизии файлов,\n"
15114 " присутсвующие в манифесте, подготовлены для передачи.\n"
15113 " присутствующие в манифесте, подготовлены для передачи.\n"
15115 " По умолчанию False (отключено)."
15114 " По умолчанию False (отключено)."
15116
15115
15117 msgid ""
15116 msgid ""
@@ -15133,7 +15132,7 msgid ""
15133 msgstr ""
15132 msgstr ""
15134 "Где ``шаблон`` - это регулярное выражение, с которым совпадает\n"
15133 "Где ``шаблон`` - это регулярное выражение, с которым совпадает\n"
15135 "адрес источника, а ``замена`` - строка, на которую он будет заменен.\n"
15134 "адрес источника, а ``замена`` - строка, на которую он будет заменен.\n"
15136 "Группы, совпадающие в ``шаблоне``, могут быть использваны в ``замене``.\n"
15135 "Группы, совпадающие в ``шаблоне``, могут быть использованы в ``замене``.\n"
15137 "Например::"
15136 "Например::"
15138
15137
15139 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
15138 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
@@ -15226,8 +15225,8 msgid ""
15226 " Default is False."
15225 " Default is False."
15227 msgstr ""
15226 msgstr ""
15228 "``askusername``\n"
15227 "``askusername``\n"
15229 " Спришивать или нет имя пользователя при коммите. Если True, и не\n"
15228 " Спрашивать или нет имя пользователя при коммите. Если True, и не\n"
15230 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будетпредложено\n"
15229 " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n"
15231 " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
15230 " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
15232 " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
15231 " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
15233
15232
@@ -15256,7 +15255,7 msgid ""
15256 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
15255 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
15257 msgstr ""
15256 msgstr ""
15258 "``editor``\n"
15257 "``editor``\n"
15259 " Редактор, вызываетмый при коммите. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
15258 " Редактор, вызываемый при коммите. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``."
15260
15259
15261 msgid ""
15260 msgid ""
15262 "``fallbackencoding``\n"
15261 "``fallbackencoding``\n"
@@ -15288,7 +15287,7 msgid ""
15288 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
15287 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
15289 msgstr ""
15288 msgstr ""
15290 "``interactive``\n"
15289 "``interactive``\n"
15291 " Разрешить интерактивно спрашивать пльзователя. True или False.\n"
15290 " Разрешить интерактивно спрашивать пользователя. True или False.\n"
15292 " По умолчанию True (включено)."
15291 " По умолчанию True (включено)."
15293
15292
15294 msgid ""
15293 msgid ""
@@ -15351,7 +15350,7 msgid ""
15351 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
15350 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
15352 msgstr ""
15351 msgstr ""
15353 "``remotecmd``\n"
15352 "``remotecmd``\n"
15354 " Комадна, используемая на удаленной машине для операций clone/push/pull.\n"
15353 " Команда, используемая на удаленной машине для операций clone/push/pull.\n"
15355 " По умолчанию ``hg``."
15354 " По умолчанию ``hg``."
15356
15355
15357 msgid ""
15356 msgid ""
@@ -15360,8 +15359,8 msgid ""
15360 " trusted user or group. True or False. Default is True."
15359 " trusted user or group. True or False. Default is True."
15361 msgstr ""
15360 msgstr ""
15362 "``report_untrusted``\n"
15361 "``report_untrusted``\n"
15363 " Предупреждать, если файл ``.hg/hgrc`` игноририуется, потому что\n"
15362 " Предупреждать, если файл ``.hg/hgrc`` игнорируется, потому что\n"
15364 " его вледалец не доверенный пользователь или группа. True или False.\n"
15363 " его владелец не доверенный пользователь или группа. True или False.\n"
15365 " По умолчанию True (включено)."
15364 " По умолчанию True (включено)."
15366
15365
15367 msgid ""
15366 msgid ""
@@ -15437,7 +15436,7 msgid ""
15437 " username are expanded."
15436 " username are expanded."
15438 msgstr ""
15437 msgstr ""
15439 "``username``\n"
15438 "``username``\n"
15440 " Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Оычно\n"
15439 " Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Обычно\n"
15441 " состоит из имени человека и его электронной почты, например\n"
15440 " состоит из имени человека и его электронной почты, например\n"
15442 " ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n"
15441 " ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n"
15443 " или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n"
15442 " или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n"
@@ -15569,7 +15568,7 msgid ""
15569 " examined after the deny_push list."
15568 " examined after the deny_push list."
15570 msgstr ""
15569 msgstr ""
15571 "``allow_push``\n"
15570 "``allow_push``\n"
15572 " Разрешать или нет push в репозиторий. Если постая строка или не\n"
15571 " Разрешать или нет push в репозиторий. Если простая строка или не\n"
15573 " задан, push запрещен. Если установлен в специальное значение ``*``,\n"
15572 " задан, push запрещен. Если установлен в специальное значение ``*``,\n"
15574 " любой удаленный пользователь может делать push, даже если он не\n"
15573 " любой удаленный пользователь может делать push, даже если он не\n"
15575 " аутентифицирован. В противном случае, пользователь должен быть\n"
15574 " аутентифицирован. В противном случае, пользователь должен быть\n"
@@ -15640,7 +15639,7 msgstr ""
15640 "``cacerts``\n"
15639 "``cacerts``\n"
15641 " Путь к файлу, содержащему список зашифрованных PEM сертификатов.\n"
15640 " Путь к файлу, содержащему список зашифрованных PEM сертификатов.\n"
15642 " Производится подстановка переменных окружения и строк вида\n"
15641 " Производится подстановка переменных окружения и строк вида\n"
15643 " ``~user``. Если указан на стороне клиента, будет импользоваться\n"
15642 " ``~user``. Если указан на стороне клиента, будет использоваться\n"
15644 " для идентификации удаленных HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n"
15643 " для идентификации удаленных HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n"
15645 " Формат файла следующий::"
15644 " Формат файла следующий::"
15646
15645
@@ -15936,7 +15935,7 msgid ""
15936 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
15935 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
15937 msgstr ""
15936 msgstr ""
15938 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (предполагается местное время)\n"
15937 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (предполагается местное время)\n"
15939 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относитльно начала года)\n"
15938 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относительно начала года)\n"
15940 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC и GMT это псевдонимы для +0000)\n"
15939 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC и GMT это псевдонимы для +0000)\n"
15941 "- ``Dec 6`` (полночь)\n"
15940 "- ``Dec 6`` (полночь)\n"
15942 "- ``13:18`` (сегодняшний день)\n"
15941 "- ``13:18`` (сегодняшний день)\n"
@@ -15978,7 +15977,7 msgstr ""
15978 "- ``<DATE`` - до заданной даты/времени включительно\n"
15977 "- ``<DATE`` - до заданной даты/времени включительно\n"
15979 "- ``>DATE`` - после заданной даты/времени включительно\n"
15978 "- ``>DATE`` - после заданной даты/времени включительно\n"
15980 "- ``DATE to DATE`` - диапазон дат, включительно\n"
15979 "- ``DATE to DATE`` - диапазон дат, включительно\n"
15981 "- ``-DAYS`` - заданное количство дней назад от сегодняшнего дня\n"
15980 "- ``-DAYS`` - заданное количество дней назад от сегодняшнего дня\n"
15982
15981
15983 msgid ""
15982 msgid ""
15984 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
15983 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -16028,11 +16027,11 msgid ""
16028 msgstr ""
16027 msgstr ""
16029 "Это значит, что при генерировании diff'ов из репозитория Mercurial\n"
16028 "Это значит, что при генерировании diff'ов из репозитория Mercurial\n"
16030 "(например, с помощью :hg:`export`), нужно быть осторожным с такими\n"
16029 "(например, с помощью :hg:`export`), нужно быть осторожным с такими\n"
16031 "вещами как копирования и переименования и другими перечиленными выше,\n"
16030 "вещами как копирования и переименования и другими перечисленными выше,\n"
16032 "потому что при применении стандартного diff'а к другому репозиторию\n"
16031 "потому что при применении стандартного diff'а к другому репозиторию\n"
16033 "эта информация теряется. На внутреннии операции Mercurial (как push\n"
16032 "эта информация теряется. На внутренние операции Mercurial (как push\n"
16034 "или pull) это не влияет, потому что они используют внутренний бинарный\n"
16033 "или pull) это не влияет, потому что они используют внутренний бинарный\n"
16035 "формат для обмна изменениями."
16034 "формат для обмена изменениями."
16036
16035
16037 msgid ""
16036 msgid ""
16038 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
16037 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
@@ -16042,7 +16041,7 msgid ""
16042 msgstr ""
16041 msgstr ""
16043 "Чтобы генерировать diff'ы в расширенном формате git, используйте опцию\n"
16042 "Чтобы генерировать diff'ы в расширенном формате git, используйте опцию\n"
16044 "--git, которая доступна для многих команд, или установите 'git = True'\n"
16043 "--git, которая доступна для многих команд, или установите 'git = True'\n"
16045 "в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указыать\n"
16044 "в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указывать\n"
16046 "при импорте diff'ов в этом формате или использовании расширения mq.\n"
16045 "при импорте diff'ов в этом формате или использовании расширения mq.\n"
16047
16046
16048 msgid ""
16047 msgid ""
@@ -16080,7 +16079,7 msgid ""
16080 " be overridden with the --encoding command-line option."
16079 " be overridden with the --encoding command-line option."
16081 msgstr ""
16080 msgstr ""
16082 "HGENCODING\n"
16081 "HGENCODING\n"
16083 " Замещает настроку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
16082 " Замещает настройку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
16084 " по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n"
16083 " по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n"
16085 " имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n"
16084 " имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n"
16086 " Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n"
16085 " Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n"
@@ -16126,7 +16125,7 msgid ""
16126 " ancestor file."
16125 " ancestor file."
16127 msgstr ""
16126 msgstr ""
16128 "HGMERGE\n"
16127 "HGMERGE\n"
16129 " Программа для разрешения конфликов слияния. Она будет вызвана\n"
16128 " Программа для разрешения конфликтов слияния. Она будет вызвана\n"
16130 " с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл."
16129 " с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл."
16131
16130
16132 msgid ""
16131 msgid ""
@@ -16246,7 +16245,7 msgid ""
16246 " defaults to 'vi'."
16245 " defaults to 'vi'."
16247 msgstr ""
16246 msgstr ""
16248 "EDITOR\n"
16247 "EDITOR\n"
16249 " Инодга требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
16248 " Иногда требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
16250 " внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n"
16249 " внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n"
16251 " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
16250 " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
16252 " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
16251 " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
@@ -16258,7 +16257,7 msgid ""
16258 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
16257 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
16259 msgstr ""
16258 msgstr ""
16260 "PYTHONPATH\n"
16259 "PYTHONPATH\n"
16261 " Используется Python'ом для поиска импортирумых модулей и должна\n"
16260 " Используется Python'ом для поиска импортируемых модулей и должна\n"
16262 " быть корректно установлена, если текущая копия Mercurial не\n"
16261 " быть корректно установлена, если текущая копия Mercurial не\n"
16263 " установлена в систему штатно.\n"
16262 " установлена в систему штатно.\n"
16264
16263
@@ -16295,7 +16294,7 msgid ""
16295 "like this::"
16294 "like this::"
16296 msgstr ""
16295 msgstr ""
16297 "Чтобы включить расширение \"foo\", включенное в дистрибутив Mercurial\n"
16296 "Чтобы включить расширение \"foo\", включенное в дистрибутив Mercurial\n"
16298 "или доступное по известным Python'у путям, создайте запись в вышем\n"
16297 "или доступное по известным Python'у путям, создайте запись в вашем\n"
16299 "файле конфигурации::"
16298 "файле конфигурации::"
16300
16299
16301 msgid ""
16300 msgid ""
@@ -16304,7 +16303,7 msgid ""
16304 msgstr ""
16303 msgstr ""
16305
16304
16306 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
16305 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
16307 msgstr "Можно также указать полный путь к раширению::"
16306 msgstr "Можно также указать полный путь к расширению::"
16308
16307
16309 msgid ""
16308 msgid ""
16310 " [extensions]\n"
16309 " [extensions]\n"
@@ -16357,7 +16356,7 msgstr ""
16357 "Идентификаторы, такие как имена файлов или шаблоны, должны заключаться\n"
16356 "Идентификаторы, такие как имена файлов или шаблоны, должны заключаться\n"
16358 "в одиночные или двойные кавычки, если они содержат символы не из набора\n"
16357 "в одиночные или двойные кавычки, если они содержат символы не из набора\n"
16359 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``, или если они совпадают с одним\n"
16358 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``, или если они совпадают с одним\n"
16360 "из предопредленных предикатов. Это относится также и к шаблонам имен\n"
16359 "из предопределённых предикатов. Это относится также и к шаблонам имен\n"
16361 "файлов, не являющихся glob'ами, и к аргументам предикатов."
16360 "файлов, не являющихся glob'ами, и к аргументам предикатов."
16362
16361
16363 msgid ""
16362 msgid ""
@@ -16523,7 +16522,7 msgid ""
16523 msgstr ""
16522 msgstr ""
16524 " Ветви могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
16523 " Ветви могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n"
16525 " pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n"
16524 " pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n"
16526 " заметить, что термин \"ветвь\" пожет быть использован неформально\n"
16525 " заметить, что термин \"ветвь\" может быть использован неформально\n"
16527 " для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n"
16526 " для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n"
16528 " формализуется явно с помощью именованных ветвей, но можно сделать\n"
16527 " формализуется явно с помощью именованных ветвей, но можно сделать\n"
16529 " это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n"
16528 " это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n"
@@ -16538,7 +16537,7 msgid ""
16538 msgstr ""
16537 msgstr ""
16539 "Ветвление\n"
16538 "Ветвление\n"
16540 " (создание ветви) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
16539 " (создание ветви) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n"
16541 " в результате которого родетльская ревизия имеет более одной\n"
16540 " в результате которого родительская ревизия имеет более одной\n"
16542 " дочерней."
16541 " дочерней."
16543
16542
16544 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
16543 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
@@ -16553,7 +16552,7 msgstr ""
16553 "Ветвь, анонимная\n"
16552 "Ветвь, анонимная\n"
16554 " Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n"
16553 " Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n"
16555 " не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветви не меняется,\n"
16554 " не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветви не меняется,\n"
16556 " содается новая анонимная ветвь."
16555 " создаётся новая анонимная ветвь."
16557
16556
16558 msgid ""
16557 msgid ""
16559 "Branch, closed\n"
16558 "Branch, closed\n"
@@ -16588,7 +16587,7 msgid ""
16588 msgstr ""
16587 msgstr ""
16589 "Ветвь, неактивная\n"
16588 "Ветвь, неактивная\n"
16590 " Если именованная ветвь не имеет топологических головных ревизий,\n"
16589 " Если именованная ветвь не имеет топологических головных ревизий,\n"
16591 " она считается неактивной. Например, ветка для новой функциеи станет\n"
16590 " она считается неактивной. Например, ветка для новой функции станет\n"
16592 " неактивной, когда она будет слита в ветвь по умолчанию (default).\n"
16591 " неактивной, когда она будет слита в ветвь по умолчанию (default).\n"
16593 " Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветви,\n"
16592 " Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветви,\n"
16594 " их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`."
16593 " их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`."
@@ -16599,7 +16598,7 msgid ""
16599 " --close-branch` when they are no longer needed."
16598 " --close-branch` when they are no longer needed."
16600 msgstr ""
16599 msgstr ""
16601 " ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n"
16600 " ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n"
16602 " потому что оно слишком неочивидно и может вызывать путаницу.\n"
16601 " потому что оно слишком неочевидно и может вызывать путаницу.\n"
16603 " Теперь не нужные более ветви необходимо явно закрывать с помощью\n"
16602 " Теперь не нужные более ветви необходимо явно закрывать с помощью\n"
16604 " :hg:`commit --close-branch`"
16603 " :hg:`commit --close-branch`"
16605
16604
@@ -16632,7 +16631,7 msgstr ""
16632 " Именованные ветви можно трактовать как некое пространство имен,\n"
16631 " Именованные ветви можно трактовать как некое пространство имен,\n"
16633 " разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n"
16632 " разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n"
16634 " несколько отдельных подмножеств. Именованная ветвь не обязательно\n"
16633 " несколько отдельных подмножеств. Именованная ветвь не обязательно\n"
16635 " является топологичесткой веткой. Если именованная ветвь отщепляется\n"
16634 " является топологической веткой. Если именованная ветвь отщепляется\n"
16636 " от головы другой именованной ветви или ветви по умолчанию (default),\n"
16635 " от головы другой именованной ветви или ветви по умолчанию (default),\n"
16637 " но на первоначальную ветвь более не добавляется наборов изменений,\n"
16636 " но на первоначальную ветвь более не добавляется наборов изменений,\n"
16638 " то первоначальная ветвь будет существовать только в качестве имени."
16637 " то первоначальная ветвь будет существовать только в качестве имени."
@@ -16641,7 +16640,7 msgid ""
16641 "Branch tip\n"
16640 "Branch tip\n"
16642 " See 'Tip, branch'."
16641 " See 'Tip, branch'."
16643 msgstr ""
16642 msgstr ""
16644 "Оконченая ревизия (tip) ветви\n"
16643 "Оконечная ревизия (tip) ветви\n"
16645 " См. 'Оконечная ревизия (tip), ветвь'."
16644 " См. 'Оконечная ревизия (tip), ветвь'."
16646
16645
16647 msgid ""
16646 msgid ""
@@ -16656,7 +16655,7 msgstr ""
16656 " Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n"
16655 " Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n"
16657 " которая не является головной ревизий, создается топологическая\n"
16656 " которая не является головной ревизий, создается топологическая\n"
16658 " ветвь. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
16657 " ветвь. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n"
16659 " веткой. Если для топологичской ветви не задается имя, она\n"
16658 " веткой. Если для топологической ветви не задается имя, она\n"
16660 " становится анонимной веткой текущей ветви - возможно ветви\n"
16659 " становится анонимной веткой текущей ветви - возможно ветви\n"
16661 " по умолчанию (default)."
16660 " по умолчанию (default)."
16662
16661
@@ -16698,8 +16697,8 msgid ""
16698 msgstr ""
16697 msgstr ""
16699 "Идентификатор (ID) набора изменений\n"
16698 "Идентификатор (ID) набора изменений\n"
16700 " Хэш SHA-1, однозначно идентифицирующий набор изменений. Может\n"
16699 " Хэш SHA-1, однозначно идентифицирующий набор изменений. Может\n"
16701 " быть представлен как \"длинная\" (40 шестнадцатиричных символов)\n"
16700 " быть представлен как \"длинная\" (40 шестнадцатеричных символов)\n"
16702 " или \"короткая\" (12 шестнадцатиричных символов) строка."
16701 " или \"короткая\" (12 шестнадцатеричных символов) строка."
16703
16702
16704 msgid ""
16703 msgid ""
16705 "Changeset, merge\n"
16704 "Changeset, merge\n"
@@ -16753,7 +16752,7 msgid ""
16753 " See 'Changeset, child'."
16752 " See 'Changeset, child'."
16754 msgstr ""
16753 msgstr ""
16755 " Дочерний набор изменений (ревизия)\n"
16754 " Дочерний набор изменений (ревизия)\n"
16756 " См. 'Набор изменинй, дочерний'."
16755 " См. 'Набор изменений, дочерний'."
16757
16756
16758 msgid ""
16757 msgid ""
16759 "Close changeset\n"
16758 "Close changeset\n"
@@ -16880,7 +16879,7 msgid ""
16880 msgstr ""
16879 msgstr ""
16881 "Дифф (diff)\n"
16880 "Дифф (diff)\n"
16882 " Отличия содержимого и атрибутов файлов между двумя ревизиями\n"
16881 " Отличия содержимого и атрибутов файлов между двумя ревизиями\n"
16883 " или между некой ревизией и текущим рабочим каталогом. Отлчия\n"
16882 " или между некоей ревизией и текущим рабочим каталогом. Отличия\n"
16884 " обычно представлены в стандартной форме, называемой \"диффом\"\n"
16883 " обычно представлены в стандартной форме, называемой \"диффом\"\n"
16885 " или \"патчем\". Формат диффов git используется, если изменения\n"
16884 " или \"патчем\". Формат диффов git используется, если изменения\n"
16886 " должны включать копирования, переименования или изменения\n"
16885 " должны включать копирования, переименования или изменения\n"
@@ -17063,7 +17062,7 msgid ""
17063 msgstr ""
17062 msgstr ""
17064 "Пустая (Null) ревизия\n"
17063 "Пустая (Null) ревизия\n"
17065 " Пустой набор изменений. Это родительская ревизия только что\n"
17064 " Пустой набор изменений. Это родительская ревизия только что\n"
17066 " инициализированного репозитория и репозитория, для которго\n"
17065 " инициализированного репозитория и репозитория, для которого\n"
17067 " не извлечен рабочий каталог. Таким образом, она является родителем\n"
17066 " не извлечен рабочий каталог. Таким образом, она является родителем\n"
17068 " корневой (root) ревизии и фактическим предком при слиянии\n"
17067 " корневой (root) ревизии и фактическим предком при слиянии\n"
17069 " несвязанных наборов изменений. Может быть задана псевдонимом\n"
17068 " несвязанных наборов изменений. Может быть задана псевдонимом\n"
@@ -17093,7 +17092,7 msgid ""
17093 msgstr ""
17092 msgstr ""
17094 " Родитель, рабочего каталога\n"
17093 " Родитель, рабочего каталога\n"
17095 " Родительская ревизия рабочего каталога отражает виртуальную\n"
17094 " Родительская ревизия рабочего каталога отражает виртуальную\n"
17096 " ревизию, являющуся дочерней ревизией показываемых :hg:`parents`\n"
17095 " ревизию, являющуюся дочерней ревизией показываемых :hg:`parents`\n"
17097 " наборов изменений. Меняется с помощью :hg:`update`. Также можно\n"
17096 " наборов изменений. Меняется с помощью :hg:`update`. Также можно\n"
17098 " узнать родителя рабочего каталога с помощью :hg:`summary` и\n"
17097 " узнать родителя рабочего каталога с помощью :hg:`summary` и\n"
17099 " :hg:`id`. Может задаваться псевдонимом \".\"."
17098 " :hg:`id`. Может задаваться псевдонимом \".\"."
@@ -17128,7 +17127,7 msgid ""
17128 msgstr ""
17127 msgstr ""
17129 "Подтянуть (Pull)\n"
17128 "Подтянуть (Pull)\n"
17130 " Операция, при которой наборы изменений из удаленного репозитория,\n"
17129 " Операция, при которой наборы изменений из удаленного репозитория,\n"
17131 " отсутсвующие в локальном, передаются в локальный репозиторий.\n"
17130 " отсутствующие в локальном, передаются в локальный репозиторий.\n"
17132 " Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n"
17131 " Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n"
17133 " обновляет только репозиторий, но не рабочий каталог.\n"
17132 " обновляет только репозиторий, но не рабочий каталог.\n"
17134 " См. :hg:`help pull`."
17133 " См. :hg:`help pull`."
@@ -17554,7 +17553,7 msgid ""
17554 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
17553 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
17555 "preferred. For instance::"
17554 "preferred. For instance::"
17556 msgstr ""
17555 msgstr ""
17557 "Секция ``collections`` задает соответстие деревьев физических путей\n"
17556 "Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n"
17558 "репозиториев виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n"
17557 "репозиториев виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n"
17559 "paths. Пример::"
17558 "paths. Пример::"
17560
17559
@@ -17569,7 +17568,7 msgid ""
17569 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
17568 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
17570 msgstr ""
17569 msgstr ""
17571 "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей репозиториев,\n"
17570 "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей репозиториев,\n"
17572 "найденых в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n"
17571 "найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n"
17573 "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n"
17572 "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n"
17574
17573
17575 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
17574 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
@@ -17581,7 +17580,7 msgid ""
17581 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
17580 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
17582 "made on both branches."
17581 "made on both branches."
17583 msgstr ""
17582 msgstr ""
17584 "Такой иструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n"
17583 "Такой инструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n"
17585 "Инструментом слияния является программа, которой передаются два файла\n"
17584 "Инструментом слияния является программа, которой передаются два файла\n"
17586 "и последний общий предок обеих версий, так что она может определить,\n"
17585 "и последний общий предок обеих версий, так что она может определить,\n"
17587 "какие изменения были были сделаны на каких ветках."
17586 "какие изменения были были сделаны на каких ветках."
@@ -17592,7 +17591,7 msgid ""
17592 msgstr ""
17591 msgstr ""
17593 "Инструменты используются командами :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:"
17592 "Инструменты используются командами :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:"
17594 "`update`,\n"
17593 "`update`,\n"
17595 ":hg:`backout` и несколькими раширениями."
17594 ":hg:`backout` и несколькими расширениями."
17596
17595
17597 msgid ""
17596 msgid ""
17598 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
17597 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
@@ -17637,11 +17636,11 msgid ""
17637 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
17636 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
17638 "GUI is available if the tool requires a GUI."
17637 "GUI is available if the tool requires a GUI."
17639 msgstr ""
17638 msgstr ""
17640 "Инстумент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n"
17639 "Инструмент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n"
17641 "может быть найден системой, и если он может провести слияние.\n"
17640 "может быть найден системой, и если он может провести слияние.\n"
17642 "Исполняемый файл может быть найден, если он доступен по известным\n"
17641 "Исполняемый файл может быть найден, если он доступен по известным\n"
17643 "путям. Инструмент может провести слияние, если он корректно\n"
17642 "путям. Инструмент может провести слияние, если он корректно\n"
17644 "обрабатывает символические сслылки, в том случае если файл является\n"
17643 "обрабатывает символические ссылки, в том случае если файл является\n"
17645 "символической ссылкой, обрабатывает бинарные файлы, если файл\n"
17644 "символической ссылкой, обрабатывает бинарные файлы, если файл\n"
17646 "является бинарным, и если доступна графическая среда, в случае,\n"
17645 "является бинарным, и если доступна графическая среда, в случае,\n"
17647 "если инструмент требует GUI."
17646 "если инструмент требует GUI."
@@ -17649,7 +17648,7 msgstr ""
17649 msgid ""
17648 msgid ""
17650 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
17649 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
17651 "merge tools are:"
17650 "merge tools are:"
17652 msgstr "Существуеют также встроенные инструменты слияния:"
17651 msgstr "Существуют также встроенные инструменты слияния:"
17653
17652
17654 msgid ""
17653 msgid ""
17655 "``internal:merge``\n"
17654 "``internal:merge``\n"
@@ -17669,7 +17668,7 msgid ""
17669 " used to resolve these conflicts."
17668 " used to resolve these conflicts."
17670 msgstr ""
17669 msgstr ""
17671 "``internal:fail``\n"
17670 "``internal:fail``\n"
17672 " Вместо того, чтобы попытаться провести слияне файлов, измененных на\n"
17671 " Вместо того, чтобы попытаться провести слияние файлов, измененных на\n"
17673 " обеих ветках, он отмечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n"
17672 " обеих ветках, он отмечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n"
17674 " После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve."
17673 " После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve."
17675
17674
@@ -17709,7 +17708,7 msgstr ""
17709 " Создает три версии файла для слияния: локальную, из репозитория и\n"
17708 " Создает три версии файла для слияния: локальную, из репозитория и\n"
17710 " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
17709 " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
17711 " файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
17710 " файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
17712 " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответсвенно и будут находиться\n"
17711 " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
17713 " в том же каталоге, что и ``a.txt``."
17712 " в том же каталоге, что и ``a.txt``."
17714
17713
17715 msgid ""
17714 msgid ""
@@ -17740,7 +17739,7 msgid ""
17740 "by\n"
17739 "by\n"
17741 " the shell."
17740 " the shell."
17742 msgstr ""
17741 msgstr ""
17743 "1. Если иснтрумент был задан с помощью опции --tool, то используется он.\n"
17742 "1. Если инструмент был задан с помощью опции --tool, то используется он.\n"
17744 " Если это имя инструмента из секции merge-tools, используются\n"
17743 " Если это имя инструмента из секции merge-tools, используются\n"
17745 " настройки оттуда. В противном случае, заданный инструмент должен\n"
17744 " настройки оттуда. В противном случае, заданный инструмент должен\n"
17746 " быть пригодным для запуска командной оболочкой."
17745 " быть пригодным для запуска командной оболочкой."
@@ -17763,7 +17762,7 msgid ""
17763 msgstr ""
17762 msgstr ""
17764 "3. Если имя сливаемого файла совпадает с любым шаблоном из секции\n"
17763 "3. Если имя сливаемого файла совпадает с любым шаблоном из секции\n"
17765 " merge-patterns, используется первый соответствующий шаблону\n"
17764 " merge-patterns, используется первый соответствующий шаблону\n"
17766 " инструмент слияния. При этои не учитываются возможности этого\n"
17765 " инструмент слияния. При этом не учитываются возможности этого\n"
17767 " инструмента для слияния двоичных файлов."
17766 " инструмента для слияния двоичных файлов."
17768
17767
17769 msgid ""
17768 msgid ""
@@ -17927,7 +17926,7 msgid ""
17927 msgstr ""
17926 msgstr ""
17928 "Можно прочитать шаблоны имен из файла, используя ``listfile:`` или\n"
17927 "Можно прочитать шаблоны имен из файла, используя ``listfile:`` или\n"
17929 "``listfile0:``. Последний ожидает шаблонов, отделенных друг от друга\n"
17928 "``listfile0:``. Последний ожидает шаблонов, отделенных друг от друга\n"
17930 "символом NUL, в то время как первый предполоает перевод строки. Каждая\n"
17929 "символом NUL, в то время как первый предполагает перевод строки. Каждая\n"
17931 "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла."
17930 "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла."
17932
17931
17933 msgid "Plain examples::"
17932 msgid "Plain examples::"
@@ -17993,7 +17992,7 msgid ""
17993 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
17992 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
17994 msgstr ""
17993 msgstr ""
17995 "Простое целое число интерпретируется как номер ревизии. Отрицательные\n"
17994 "Простое целое число интерпретируется как номер ревизии. Отрицательные\n"
17996 "целые чила интерпретируются как непрерывное смещение относительно\n"
17995 "целые числа интерпретируются как непрерывное смещение относительно\n"
17997 "оконечной ревизии (tip). Так, -1 означает tip, -2 означает ревизию,\n"
17996 "оконечной ревизии (tip). Так, -1 означает tip, -2 означает ревизию,\n"
17998 "предшествующую tip и т.д."
17997 "предшествующую tip и т.д."
17999
17998
@@ -18001,7 +18000,7 msgid ""
18001 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
18000 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
18002 "identifier."
18001 "identifier."
18003 msgstr ""
18002 msgstr ""
18004 "Шестнадцатиричная строка из 40 символов считается уникальным\n"
18003 "Шестнадцатеричная строка из 40 символов считается уникальным\n"
18005 "идентификатором (ID) ревизии."
18004 "идентификатором (ID) ревизии."
18006
18005
18007 msgid ""
18006 msgid ""
@@ -18010,7 +18009,7 msgid ""
18010 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
18009 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
18011 "of exactly one full-length identifier."
18010 "of exactly one full-length identifier."
18012 msgstr ""
18011 msgstr ""
18013 "Шестнадцатиричная строка короче 40 символов считается сокращенной\n"
18012 "Шестнадцатеричная строка короче 40 символов считается сокращенной\n"
18014 "формой уникального идентификатора ревизии. Такой идентификатор\n"
18013 "формой уникального идентификатора ревизии. Такой идентификатор\n"
18015 "является корректным, только если он является старшей частью\n"
18014 "является корректным, только если он является старшей частью\n"
18016 "ровно одного полного ID ревизии."
18015 "ровно одного полного ID ревизии."
@@ -18047,7 +18046,7 msgid ""
18047 "parent.\n"
18046 "parent.\n"
18048 msgstr ""
18047 msgstr ""
18049 "Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n"
18048 "Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n"
18050 "Если рабочий каталог ен извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
18049 "Если рабочий каталог не извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n"
18051 "рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n"
18050 "рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n"
18052 "означает первого родителя.\n"
18051 "означает первого родителя.\n"
18053
18052
@@ -18256,7 +18255,7 msgstr ""
18256 msgid ""
18255 msgid ""
18257 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
18256 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
18258 " release::"
18257 " release::"
18259 msgstr "- Не помеченные ревизии, содержищие слова \"bug\" или \"issue\"::"
18258 msgstr "- Не помеченные ревизии, содержащие слова \"bug\" или \"issue\"::"
18260
18259
18261 msgid ""
18260 msgid ""
18262 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
18261 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
@@ -18269,7 +18268,7 msgid ""
18269 "group."
18268 "group."
18270 msgstr ""
18269 msgstr ""
18271 "Субрепозитории (подрепозитории) позволяют вложить несколько внешних\n"
18270 "Субрепозитории (подрепозитории) позволяют вложить несколько внешних\n"
18272 "репозиториев или пректов в родительский репозиторий Mercurial и выполнять\n"
18271 "репозиториев или проектов в родительский репозиторий Mercurial и выполнять\n"
18273 "над ними команды как над единой группой."
18272 "над ними команды как над единой группой."
18274
18273
18275 msgid ""
18274 msgid ""
@@ -18326,7 +18325,7 msgid ""
18326 " repository before using subrepositories."
18325 " repository before using subrepositories."
18327 msgstr ""
18326 msgstr ""
18328 " Обратите внимание, что ``.hgsub`` по умолчанию не существует\n"
18327 " Обратите внимание, что ``.hgsub`` по умолчанию не существует\n"
18329 " в репозиториях Mercurial, вам надо создать его и добавть\n"
18328 " в репозиториях Mercurial, вам надо создать его и добавить\n"
18330 " в родительский репозиторий перед использованием субрепозиториев."
18329 " в родительский репозиторий перед использованием субрепозиториев."
18331
18330
18332 msgid ""
18331 msgid ""
@@ -18340,7 +18339,7 msgstr ""
18340 " и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n"
18339 " и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n"
18341 " субрепозиториев до состояния, в котором они были закоммичены в\n"
18340 " субрепозиториев до состояния, в котором они были закоммичены в\n"
18342 " родительский репозиторий. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
18341 " родительский репозиторий. Mercurial записывает состояния вложенных\n"
18343 " репозиториев автоматичски при коммите в родительский репозиторий."
18342 " репозиториев автоматически при коммите в родительский репозиторий."
18344
18343
18345 msgid ""
18344 msgid ""
18346 " .. note::\n"
18345 " .. note::\n"
@@ -18456,7 +18455,7 msgid ""
18456 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
18455 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
18457 " finally commits it in the parent repository."
18456 " finally commits it in the parent repository."
18458 msgstr ""
18457 msgstr ""
18459 ":commit: commit создает целостный снисок состояния всего проекта и\n"
18458 ":commit: commit создает целостный список состояния всего проекта и\n"
18460 " его субрепозиториев. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n"
18459 " его субрепозиториев. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n"
18461 " все измененные субрепозитории, потом записывая из состояние,\n"
18460 " все измененные субрепозитории, потом записывая из состояние,\n"
18462 " после чего выполняет коммит в родительский репозиторий. Можно\n"
18461 " после чего выполняет коммит в родительский репозиторий. Можно\n"
@@ -18515,7 +18514,7 msgstr ""
18515 ":pull: pull не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, т.к. до\n"
18514 ":pull: pull не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, т.к. до\n"
18516 " выполнения :hg:`update` не ясно, что подтягивать. Перечисление и\n"
18515 " выполнения :hg:`update` не ясно, что подтягивать. Перечисление и\n"
18517 " передача изменений во всех субрепозиториях, на которые ссылаются\n"
18516 " передача изменений во всех субрепозиториях, на которые ссылаются\n"
18518 " подтянуютые ревизии родительского репозитория в лучшем случае\n"
18517 " подтянутые ревизии родительского репозитория в лучшем случае\n"
18519 " дорого, и вообще не возможно в случае Subversion."
18518 " дорого, и вообще не возможно в случае Subversion."
18520
18519
18521 #, fuzzy
18520 #, fuzzy
@@ -18573,7 +18572,7 msgstr ""
18573 "жизни проекта, делая ссылки, хранящиеся в истории родительского\n"
18572 "жизни проекта, делая ссылки, хранящиеся в истории родительского\n"
18574 "репозитория, некорректными. Чтобы исправить это, можно определить\n"
18573 "репозитория, некорректными. Чтобы исправить это, можно определить\n"
18575 "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского репозитория\n"
18574 "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского репозитория\n"
18576 "или в конфиге Mercurial. Подробенее см. секцию ``[subpaths]``."
18575 "или в конфиге Mercurial. Подробнее см. секцию ``[subpaths]``."
18577
18576
18578 msgid ""
18577 msgid ""
18579 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
18578 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -18701,7 +18700,7 msgid ""
18701 "web.cacerts."
18700 "web.cacerts."
18702 msgstr ""
18701 msgstr ""
18703 "Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n"
18702 "Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n"
18704 "правильноых настроек в web.cacerts."
18703 "правильных настроек в web.cacerts."
18705
18704
18706 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
18705 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
18707 msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:"
18706 msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:"
@@ -19413,7 +19412,7 msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)"
19413
19412
19414 #, python-format
19413 #, python-format
19415 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
19414 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
19416 msgstr "не могу создаеть %s: файл уже существует\n"
19415 msgstr "не могу создать %s: файл уже существует\n"
19417
19416
19418 #, python-format
19417 #, python-format
19419 msgid "file %s already exists\n"
19418 msgid "file %s already exists\n"
@@ -19445,7 +19444,7 msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку"
19445
19444
19446 #, python-format
19445 #, python-format
19447 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
19446 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
19448 msgstr "двоичный патч иммеет размер %d байтов, а не %d"
19447 msgstr "двоичный патч имеет размер %d байтов, а не %d"
19449
19448
19450 #, python-format
19449 #, python-format
19451 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
19450 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
@@ -20346,7 +20345,7 msgid ""
20346 " its long hexadecimal representation."
20345 " its long hexadecimal representation."
20347 msgstr ""
20346 msgstr ""
20348 ":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n"
20347 ":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n"
20349 " в длинную шестнадцатиричную форму."
20348 " в длинную шестнадцатеричную форму."
20350
20349
20351 msgid ""
20350 msgid ""
20352 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
20351 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
@@ -20408,7 +20407,7 msgid ""
20408 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
20407 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
20409 msgstr ""
20408 msgstr ""
20410 ":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n"
20409 ":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n"
20411 " сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатиричных символов."
20410 " сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатеричных символов."
20412
20411
20413 msgid ""
20412 msgid ""
20414 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
20413 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
@@ -20445,7 +20444,7 msgid ""
20445 " first starting with a tab character."
20444 " first starting with a tab character."
20446 msgstr ""
20445 msgstr ""
20447 ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n"
20446 ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n"
20448 " которго, кроме первой, начинается с символа табуляции."
20447 " которого, кроме первой, начинается с символа табуляции."
20449
20448
20450 msgid ""
20449 msgid ""
20451 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
20450 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
@@ -20546,7 +20545,7 msgid ""
20546 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
20545 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
20547 " digit string."
20546 " digit string."
20548 msgstr ""
20547 msgstr ""
20549 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатиричной\n"
20548 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n"
20550 " строки."
20549 " строки."
20551
20550
20552 #, fuzzy
20551 #, fuzzy
@@ -21020,7 +21019,7 msgstr ""
21020 #~ " время молча игнорируются."
21019 #~ " время молча игнорируются."
21021
21020
21022 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
21021 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
21023 #~ msgstr "не спрашивать подтверждания, всегда автоматически отвечать 'да'"
21022 #~ msgstr "не спрашивать подтверждения, всегда автоматически отвечать 'да'"
21024
21023
21025 #~ msgid "read config from: %s\n"
21024 #~ msgid "read config from: %s\n"
21026 #~ msgstr "читаю конфиг из: %s\n"
21025 #~ msgstr "читаю конфиг из: %s\n"
@@ -21042,7 +21041,7 msgstr ""
21042 #~ " частично переписывает файлы в рабочем каталоге, не изменяя его\n"
21041 #~ " частично переписывает файлы в рабочем каталоге, не изменяя его\n"
21043 #~ " родительскую ревизию в репозитории. Используйте \n"
21042 #~ " родительскую ревизию в репозитории. Используйте \n"
21044 #~ " :hg:`update -r рев` чтобы извлечь предыдущие ревизии, или\n"
21043 #~ " :hg:`update -r рев` чтобы извлечь предыдущие ревизии, или\n"
21045 #~ " :hg update --clean .` чтобы отменить слияние, которе добавило\n"
21044 #~ " :hg update --clean .` чтобы отменить слияние, которое добавило\n"
21046 #~ " второго родителя."
21045 #~ " второго родителя."
21047
21046
21048 #~ msgid ""
21047 #~ msgid ""
@@ -21065,14 +21064,14 msgstr ""
21065 #~ " Если файл был удален, он восстанавливается. У файлов, помеченных\n"
21064 #~ " Если файл был удален, он восстанавливается. У файлов, помеченных\n"
21066 #~ " для добавления, пометка снимается, сами файлы при этом не\n"
21065 #~ " для добавления, пометка снимается, сами файлы при этом не\n"
21067 #~ " изменяются. Если изменился признак исполнимости файла, он\n"
21066 #~ " изменяются. Если изменился признак исполнимости файла, он\n"
21068 #~ " сбраывается."
21067 #~ " сбрасывается."
21069
21068
21070 #~ msgid ""
21069 #~ msgid ""
21071 #~ " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
21070 #~ " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
21072 #~ " If no arguments are given, no files are reverted."
21071 #~ " If no arguments are given, no files are reverted."
21073 #~ msgstr ""
21072 #~ msgstr ""
21074 #~ " Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n"
21073 #~ " Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n"
21075 #~ " именами. Без аргумнтов никакие файлы не будут восстановлены."
21074 #~ " именами. Без аргументов никакие файлы не будут восстановлены."
21076
21075
21077 #~ msgid ""
21076 #~ msgid ""
21078 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
21077 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now