Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (503 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -184,7 +184,7 msgid "" | |||||
184 | msgstr "" |
|
184 | msgstr "" | |
185 | "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный " |
|
185 | "Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный " | |
186 | "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена " |
|
186 | "дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена " | |
187 | "всправочной системе." |
|
187 | "в справочной системе." | |
188 |
|
188 | |||
189 | msgid "Options:" |
|
189 | msgid "Options:" | |
190 | msgstr "Параметры:" |
|
190 | msgstr "Параметры:" | |
@@ -202,7 +202,7 msgid "" | |||||
202 | "via pretxnchangegroup and pretxncommit." |
|
202 | "via pretxnchangegroup and pretxncommit." | |
203 | msgstr "" |
|
203 | msgstr "" | |
204 | "Этот хук позволяет разрешить или запретить доступ на запись к заданным\n" |
|
204 | "Этот хук позволяет разрешить или запретить доступ на запись к заданным\n" | |
205 |
"веткам и путям репозитория во время получения входя |
|
205 | "веткам и путям репозитория во время получения входящих наборов изменений\n" | |
206 | "через pretxnchangegroup и pretxncommit." |
|
206 | "через pretxnchangegroup и pretxncommit." | |
207 |
|
207 | |||
208 | msgid "" |
|
208 | msgid "" | |
@@ -255,7 +255,7 msgid "" | |||||
255 | "Branch-based Access Control\n" |
|
255 | "Branch-based Access Control\n" | |
256 | "..........................." |
|
256 | "..........................." | |
257 | msgstr "" |
|
257 | msgstr "" | |
258 | "Конроль доступа, основанный на ветке\n" |
|
258 | "Контроль доступа, основанный на ветке\n" | |
259 | "...................................." |
|
259 | "...................................." | |
260 |
|
260 | |||
261 | msgid "" |
|
261 | msgid "" | |
@@ -264,7 +264,7 msgid "" | |||||
264 | "either:" |
|
264 | "either:" | |
265 | msgstr "" |
|
265 | msgstr "" | |
266 | "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n" |
|
266 | "Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n" | |
267 | "чтобы получить конроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах " |
|
267 | "чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах " | |
268 | "могут быть:" |
|
268 | "могут быть:" | |
269 |
|
269 | |||
270 | msgid "" |
|
270 | msgid "" | |
@@ -288,7 +288,7 msgid "" | |||||
288 | "Path-based Access Control\n" |
|
288 | "Path-based Access Control\n" | |
289 | "........................." |
|
289 | "........................." | |
290 | msgstr "" |
|
290 | msgstr "" | |
291 | "Конроль доступа основанный на пути\n" |
|
291 | "Контроль доступа основанный на пути\n" | |
292 | ".................................." |
|
292 | ".................................." | |
293 |
|
293 | |||
294 | msgid "" |
|
294 | msgid "" | |
@@ -297,7 +297,7 msgid "" | |||||
297 | "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" |
|
297 | "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" | |
298 | "syntax as the other sections above." |
|
298 | "syntax as the other sections above." | |
299 | msgstr "" |
|
299 | msgstr "" | |
300 | "Используйте разделы ``acl.deny`` и ``acl.allow`` для конроля доступа, " |
|
300 | "Используйте разделы ``acl.deny`` и ``acl.allow`` для контроля доступа, " | |
301 | "основанного на пути.\n" |
|
301 | "основанного на пути.\n" | |
302 | "Ключи в этих разделах принимают шаблон для поддерева (с\n" |
|
302 | "Ключи в этих разделах принимают шаблон для поддерева (с\n" | |
303 | "синтаксисом glob по умолчанию). Соответствующие значения следуют тем же " |
|
303 | "синтаксисом glob по умолчанию). Соответствующие значения следуют тем же " | |
@@ -1017,7 +1017,7 msgstr "" | |||||
1017 | " Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n" |
|
1017 | " Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n" | |
1018 | " изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n" |
|
1018 | " изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n" | |
1019 | " заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n" |
|
1019 | " заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n" | |
1020 |
" Опция --dateformat может быть использ |
|
1020 | " Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать " | |
1021 | "результаты по дате." |
|
1021 | "результаты по дате." | |
1022 |
|
1022 | |||
1023 | msgid "" |
|
1023 | msgid "" | |
@@ -1285,7 +1285,7 msgid "" | |||||
1285 | " color.pink = 207\n" |
|
1285 | " color.pink = 207\n" | |
1286 | " color.orange = 202" |
|
1286 | " color.orange = 202" | |
1287 | msgstr "" |
|
1287 | msgstr "" | |
1288 | " color.brightblue = 12 # светлоголубой\n" |
|
1288 | " color.brightblue = 12 # светло-голубой\n" | |
1289 | " color.pink = 207 # розовый\n" |
|
1289 | " color.pink = 207 # розовый\n" | |
1290 | " color.orange = 202 # оранжевый" |
|
1290 | " color.orange = 202 # оранжевый" | |
1291 |
|
1291 | |||
@@ -1414,7 +1414,7 msgid "" | |||||
1414 | " the other. It generates more compact repositories." |
|
1414 | " the other. It generates more compact repositories." | |
1415 | msgstr "" |
|
1415 | msgstr "" | |
1416 | " --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n" |
|
1416 | " --branchsort по возможности преобразует от родительской к\n" | |
1417 | " дочерней ревизии, т.е. ветви обычно ковертируются\n" |
|
1417 | " дочерней ревизии, т.е. ветви обычно конвертируются\n" | |
1418 | " одна за другой. Позволяет генерировать более\n" |
|
1418 | " одна за другой. Позволяет генерировать более\n" | |
1419 | " компактные репозитории." |
|
1419 | " компактные репозитории." | |
1420 |
|
1420 | |||
@@ -1444,7 +1444,7 msgid "" | |||||
1444 | msgstr "" |
|
1444 | msgstr "" | |
1445 | " Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n" |
|
1445 | " Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n" | |
1446 | " как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n" |
|
1446 | " как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n" | |
1447 | " файл который устанавливает соответсвие входных и выходных\n" |
|
1447 | " файл который устанавливает соответствие входных и выходных\n" | |
1448 | " идентификаторов для каждой ревизии в формате:" |
|
1448 | " идентификаторов для каждой ревизии в формате:" | |
1449 |
|
1449 | |||
1450 | msgid " <source ID> <destination ID>" |
|
1450 | msgid " <source ID> <destination ID>" | |
@@ -1470,7 +1470,7 msgstr "" | |||||
1470 | " заменить в конечном репозитории имена авторов коммитов из \n" |
|
1470 | " заменить в конечном репозитории имена авторов коммитов из \n" | |
1471 | " исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n" |
|
1471 | " исходного. Это удобно в случае исходной SCM, которая использует \n" | |
1472 | " unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n" |
|
1472 | " unix-логины в качестве имен авторов (например, CVS). Каждая \n" | |
1473 | " строка соответсвует одному имени. Формат строки::" |
|
1473 | " строка соответствует одному имени. Формат строки::" | |
1474 |
|
1474 | |||
1475 | msgid " source author = destination author" |
|
1475 | msgid " source author = destination author" | |
1476 | msgstr " автор в источнике = автор на выходе" |
|
1476 | msgstr " автор в источнике = автор на выходе" | |
@@ -1534,7 +1534,7 msgid "" | |||||
1534 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" |
|
1534 | " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" | |
1535 | " comma-separated values::" |
|
1535 | " comma-separated values::" | |
1536 | msgstr "" |
|
1536 | msgstr "" | |
1537 | " Файл slicemap позволяет добавлять искуственные части в историю,\n" |
|
1537 | " Файл slicemap позволяет добавлять искусственные части в историю,\n" | |
1538 | " позволяя указать родителя для ревизии. Это полезно, например,\n" |
|
1538 | " позволяя указать родителя для ревизии. Это полезно, например,\n" | |
1539 | " если вы хотите привязать две родительские ревизии (parent)\n" |
|
1539 | " если вы хотите привязать две родительские ревизии (parent)\n" | |
1540 | " к результату слияния в SVN, или связать две несвязанные части\n" |
|
1540 | " к результату слияния в SVN, или связать две несвязанные части\n" | |
@@ -1615,7 +1615,7 msgid "" | |||||
1615 | msgstr "" |
|
1615 | msgstr "" | |
1616 | " :convert.hg.ignoreerrors: игнорировать ошибки целостности при\n" |
|
1616 | " :convert.hg.ignoreerrors: игнорировать ошибки целостности при\n" | |
1617 | " чтении. Используется для восстановления репозиториев Mercurial\n" |
|
1617 | " чтении. Используется для восстановления репозиториев Mercurial\n" | |
1618 | " c недостающими revlog'ами путем ковертации из репозитория\n" |
|
1618 | " c недостающими revlog'ами путем конвертации из репозитория\n" | |
1619 | " Mercurial и обратно. По умолчанию False." |
|
1619 | " Mercurial и обратно. По умолчанию False." | |
1620 |
|
1620 | |||
1621 | msgid "" |
|
1621 | msgid "" | |
@@ -1656,10 +1656,10 msgstr "" | |||||
1656 | " При конвертировании из CVS используется песочница (т.е. копия,\n" |
|
1656 | " При конвертировании из CVS используется песочница (т.е. копия,\n" | |
1657 | " полученная с помощью cvs checkout), которая нужна в качестве\n" |
|
1657 | " полученная с помощью cvs checkout), которая нужна в качестве\n" | |
1658 | " отправной точки для конвертации. Прямой доступ к файлам\n" |
|
1658 | " отправной точки для конвертации. Прямой доступ к файлам\n" | |
1659 | " репозитория CVS не требутся, если, конечно, не используется\n" |
|
1659 | " репозитория CVS не требуется, если, конечно, не используется\n" | |
1660 | " метод доступа ``:local:``. Репозиторий CVS ищется по каталогу\n" |
|
1660 | " метод доступа ``:local:``. Репозиторий CVS ищется по каталогу\n" | |
1661 | " верхнего уровня песочницы, после чего используется команда\n" |
|
1661 | " верхнего уровня песочницы, после чего используется команда\n" | |
1662 | " CVS rlog для поиска конвертирумых файлов. Это означает, что\n" |
|
1662 | " CVS rlog для поиска конвертируемых файлов. Это означает, что\n" | |
1663 | " если не задан файл filemap, будут конвертироваться все файлы\n" |
|
1663 | " если не задан файл filemap, будут конвертироваться все файлы\n" | |
1664 | " из верхнего каталога, и все изменения структуры каталогов в\n" |
|
1664 | " из верхнего каталога, и все изменения структуры каталогов в\n" | |
1665 | " песочнице будут проигнорированы." |
|
1665 | " песочнице будут проигнорированы." | |
@@ -1727,7 +1727,7 msgid "" | |||||
1727 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." |
|
1727 | " modify the changesets in-place, or add or delete them." | |
1728 | msgstr "" |
|
1728 | msgstr "" | |
1729 | " :hook.cvschangesets: Задает функцию на Питоне, которая вызывается\n" |
|
1729 | " :hook.cvschangesets: Задает функцию на Питоне, которая вызывается\n" | |
1730 | " после того, как будут расчитаны наборы изменений из журнала\n" |
|
1730 | " после того, как будут рассчитаны наборы изменений из журнала\n" | |
1731 | " CVS. Функции передается список с элементами набора изменений,\n" |
|
1731 | " CVS. Функции передается список с элементами набора изменений,\n" | |
1732 | " она может изменять их, удалять или добавлять новые." |
|
1732 | " она может изменять их, удалять или добавлять новые." | |
1733 |
|
1733 | |||
@@ -1830,7 +1830,7 msgid "" | |||||
1830 | " target may be named ``...-hg``." |
|
1830 | " target may be named ``...-hg``." | |
1831 | msgstr "" |
|
1831 | msgstr "" | |
1832 | " При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать путь к " |
|
1832 | " При импорте из Perforce (P4) в качестве источника можно задать путь к " | |
1833 | "хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источика\n" |
|
1833 | "хранилищу или спецификацию клиента. Все файлы источника\n" | |
1834 | " будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n" |
|
1834 | " будут преобразованы в простой репозиторий Mercurial, метки,\n" | |
1835 | " ветви и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n" |
|
1835 | " ветви и точки интеграции игнорируются. Обратите внимание, что при\n" | |
1836 | " задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n" |
|
1836 | " задании пути к хранилищу обычно надо указать также каталог \n" | |
@@ -1903,8 +1903,8 msgid "" | |||||
1903 | msgstr "" |
|
1903 | msgstr "" | |
1904 | " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n" |
|
1904 | " Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n" | |
1905 | " текущего каталога (или другого указанного каталога) в репозитории\n" |
|
1905 | " текущего каталога (или другого указанного каталога) в репозитории\n" | |
1906 | " CVS и преобразует ее журнал в поледовательность наборов изменений\n" |
|
1906 | " CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n" | |
1907 | " основанных на соответсвующих журнальных записях и датах." |
|
1907 | " основанных на соответствующих журнальных записях и датах." | |
1908 |
|
1908 | |||
1909 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" |
|
1909 | msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" | |
1910 | msgstr "" |
|
1910 | msgstr "" | |
@@ -1953,7 +1953,7 msgid "only return changes after or betw | |||||
1953 | msgstr "возвращать только изменения после или между указанными метками" |
|
1953 | msgstr "возвращать только изменения после или между указанными метками" | |
1954 |
|
1954 | |||
1955 | msgid "update cvs log cache" |
|
1955 | msgid "update cvs log cache" | |
1956 |
msgstr "обновить кэш ж |
|
1956 | msgstr "обновить кэш журнала cvs" | |
1957 |
|
1957 | |||
1958 | msgid "create new cvs log cache" |
|
1958 | msgid "create new cvs log cache" | |
1959 | msgstr "создать новый кэш лога cvs" |
|
1959 | msgstr "создать новый кэш лога cvs" | |
@@ -2510,8 +2510,8 msgstr "" | |||||
2510 | "Секция ``[patterns]`` определяет, как переносы строк должны " |
|
2510 | "Секция ``[patterns]`` определяет, как переносы строк должны " | |
2511 | "преобразовываться\n" |
|
2511 | "преобразовываться\n" | |
2512 | "между рабочей копией и репозиторием. Формат задается шаблоном файла.\n" |
|
2512 | "между рабочей копией и репозиторием. Формат задается шаблоном файла.\n" | |
2513 |
"Используется первый совпавший шаблон, так что помещайте более конкре |
|
2513 | "Используется первый совпавший шаблон, так что помещайте более конкретные\n" | |
2514 | "шаблоны в начале. Достуны окончания строки ``LF``, ``CRLF`` и ``BIN``." |
|
2514 | "шаблоны в начале. Доступны окончания строки ``LF``, ``CRLF`` и ``BIN``." | |
2515 |
|
2515 | |||
2516 | msgid "" |
|
2516 | msgid "" | |
2517 | "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" |
|
2517 | "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" | |
@@ -2525,7 +2525,7 msgid "" | |||||
2525 | msgstr "" |
|
2525 | msgstr "" | |
2526 | "Файлы, для которых задан формат ``CRLF`` или ``LF`` всегда извлекаются\n" |
|
2526 | "Файлы, для которых задан формат ``CRLF`` или ``LF`` всегда извлекаются\n" | |
2527 | "и хранятся в репозитории в этом формате, файлы с форматом ``BIN``\n" |
|
2527 | "и хранятся в репозитории в этом формате, файлы с форматом ``BIN``\n" | |
2528 | "остаются неизменными. Дополнительно может спользоваться формат ``native``,\n" |
|
2528 | "остаются неизменными. Дополнительно может использоваться формат ``native``,\n" | |
2529 | "позволяющий извлекать файлы в родном для текущей платформы формате: ``LF``\n" |
|
2529 | "позволяющий извлекать файлы в родном для текущей платформы формате: ``LF``\n" | |
2530 | "в Unix (включая Mac OS X) и ``CRLF`` в Windows. Обратите внимание, что\n" |
|
2530 | "в Unix (включая Mac OS X) и ``CRLF`` в Windows. Обратите внимание, что\n" | |
2531 | "``BIN`` (ничего не делать с переводом строки) является поведением Mercurial\n" |
|
2531 | "``BIN`` (ничего не делать с переводом строки) является поведением Mercurial\n" | |
@@ -2654,7 +2654,7 msgstr "" | |||||
2654 | "объединены в единый хук ``eol.checkheadshook``. Хук считывает ожидаемые\n" |
|
2654 | "объединены в единый хук ``eol.checkheadshook``. Хук считывает ожидаемые\n" | |
2655 | "переводы строк из файла ``.hgeol``, поэтому необходимо подготовить файл\n" |
|
2655 | "переводы строк из файла ``.hgeol``, поэтому необходимо подготовить файл\n" | |
2656 | "``.hgeol`` перед использованием хука. ``eol.checkheadshook`` проверяет\n" |
|
2656 | "``.hgeol`` перед использованием хука. ``eol.checkheadshook`` проверяет\n" | |
2657 | "только головные ревизии, промежуточные ревизии с неверными перводами\n" |
|
2657 | "только головные ревизии, промежуточные ревизии с неверными переводами\n" | |
2658 | "строк будут приняты. Чтобы запретить их полностью, используйте хук\n" |
|
2658 | "строк будут приняты. Чтобы запретить их полностью, используйте хук\n" | |
2659 | "``eol.checkallhook``. Эти хуки лучше всего использовать в качестве\n" |
|
2659 | "``eol.checkallhook``. Эти хуки лучше всего использовать в качестве\n" | |
2660 | "хука ``pretxnchangegroup``." |
|
2660 | "хука ``pretxnchangegroup``." | |
@@ -2794,7 +2794,7 msgid "" | |||||
2794 | "needed files, so running the external diff program will actually be\n" |
|
2794 | "needed files, so running the external diff program will actually be\n" | |
2795 | "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" |
|
2795 | "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" | |
2796 | msgstr "" |
|
2796 | msgstr "" | |
2797 |
"Можно использова |
|
2797 | "Можно использовать ключи -I/-X и список имен файлов или директорий,\n" | |
2798 | "как и в обычной команде :hg:`diff`. Расширение extdiff делает снимки\n" |
|
2798 | "как и в обычной команде :hg:`diff`. Расширение extdiff делает снимки\n" | |
2799 | "только нужных файлов, поэтому запуск программы сравнения будет довольно\n" |
|
2799 | "только нужных файлов, поэтому запуск программы сравнения будет довольно\n" | |
2800 | "быстрым (по крайней мере быстрее, чем если бы надо было сравнить все\n" |
|
2800 | "быстрым (по крайней мере быстрее, чем если бы надо было сравнить все\n" | |
@@ -2909,7 +2909,7 msgid "" | |||||
2909 | " changes." |
|
2909 | " changes." | |
2910 | msgstr "" |
|
2910 | msgstr "" | |
2911 | " Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n" |
|
2911 | " Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n" | |
2912 |
" сливается, и результат слияния коммитится. В противном |
|
2912 | " сливается, и результат слияния коммитится. В противном случае,\n" | |
2913 | " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения." |
|
2913 | " рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения." | |
2914 |
|
2914 | |||
2915 | msgid "" |
|
2915 | msgid "" | |
@@ -3093,8 +3093,8 msgid "" | |||||
3093 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
|
3093 | "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | |
3094 | "force)" |
|
3094 | "force)" | |
3095 | msgstr "" |
|
3095 | msgstr "" | |
3096 | "рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуста, закоммитьте .hgsigs " |
|
3096 | "рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуйста, закоммитьте .hgsigs " | |
3097 | "вручнуюили используйте --force" |
|
3097 | "вручную или используйте --force" | |
3098 |
|
3098 | |||
3099 | msgid "unknown signature version" |
|
3099 | msgid "unknown signature version" | |
3100 | msgstr "неизвестная версия подписи" |
|
3100 | msgstr "неизвестная версия подписи" | |
@@ -3140,7 +3140,7 msgid "" | |||||
3140 | " ASCII characters." |
|
3140 | " ASCII characters." | |
3141 | msgstr "" |
|
3141 | msgstr "" | |
3142 | " Печатает историю ревизий рядом с графом ревизий, отображаемого\n" |
|
3142 | " Печатает историю ревизий рядом с графом ревизий, отображаемого\n" | |
3143 |
" с помощью ASCII-сим |
|
3143 | " с помощью ASCII-символов." | |
3144 |
|
3144 | |||
3145 | msgid "" |
|
3145 | msgid "" | |
3146 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" |
|
3146 | " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" | |
@@ -3155,7 +3155,7 msgid "show the revision DAG" | |||||
3155 | msgstr "показать граф ревизий" |
|
3155 | msgstr "показать граф ревизий" | |
3156 |
|
3156 | |||
3157 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" |
|
3157 | msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" | |
3158 | msgstr "хуки для инеграции с сервисом уведомлений CIA.vc" |
|
3158 | msgstr "хуки для интеграции с сервисом уведомлений CIA.vc" | |
3159 |
|
3159 | |||
3160 | msgid "" |
|
3160 | msgid "" | |
3161 | "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" |
|
3161 | "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" | |
@@ -3202,8 +3202,8 msgstr "" | |||||
3202 | " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
3202 | " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | |
3203 | " # Используемый стиль (необязательный)\n" |
|
3203 | " # Используемый стиль (необязательный)\n" | |
3204 | " #style = foo\n" |
|
3204 | " #style = foo\n" | |
3205 |
" # URL сервис |
|
3205 | " # URL сервиса уведомлений CIA (необязательный)\n" | |
3206 |
" # Можно использовать URL вида mailto: для отправки по почте, наприм |
|
3206 | " # Можно использовать URL вида mailto: для отправки по почте, например\n" | |
3207 | " # mailto:cia@cia.vc\n" |
|
3207 | " # mailto:cia@cia.vc\n" | |
3208 | " # Обязательно задайте при этом email.from.\n" |
|
3208 | " # Обязательно задайте при этом email.from.\n" | |
3209 | " #url = http://cia.vc/\n" |
|
3209 | " #url = http://cia.vc/\n" | |
@@ -3671,7 +3671,7 msgid "" | |||||
3671 | "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" |
|
3671 | "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" | |
3672 | "to avoid storing expanded keywords in the change history." |
|
3672 | "to avoid storing expanded keywords in the change history." | |
3673 | msgstr "" |
|
3673 | msgstr "" | |
3674 |
"Перед изменением/удалением активных |
|
3674 | "Перед изменением/удалением активных ключевых слов, необходимо запустить\n" | |
3675 | ":hg:`kwshrink`, чтобы избежать сохранения подставленных ключевых слов\n" |
|
3675 | ":hg:`kwshrink`, чтобы избежать сохранения подставленных ключевых слов\n" | |
3676 | "в истории изменений." |
|
3676 | "в истории изменений." | |
3677 |
|
3677 | |||
@@ -3734,7 +3734,7 msgstr "" | |||||
3734 | " настройки из файла." |
|
3734 | " настройки из файла." | |
3735 |
|
3735 | |||
3736 | msgid " Use -d/--default to disable current configuration." |
|
3736 | msgid " Use -d/--default to disable current configuration." | |
3737 | msgstr " Используйте -d/--default чтобы отключить текущие настрйки." |
|
3737 | msgstr " Используйте -d/--default чтобы отключить текущие настройки." | |
3738 |
|
3738 | |||
3739 | msgid "" |
|
3739 | msgid "" | |
3740 | " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" |
|
3740 | " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" | |
@@ -3876,9 +3876,9 msgid "" | |||||
3876 | " " |
|
3876 | " " | |
3877 | msgstr "" |
|
3877 | msgstr "" | |
3878 | " K = кандидат на подстановку ключевых слов\n" |
|
3878 | " K = кандидат на подстановку ключевых слов\n" | |
3879 |
" k = кандидат на подстановку ключевых слов (не отслежи |
|
3879 | " k = кандидат на подстановку ключевых слов (не отслеживается)\n" | |
3880 |
" I = игнор |
|
3880 | " I = игнорируется\n" | |
3881 |
" i = игнор |
|
3881 | " i = игнорируется (не отслеживается)\n" | |
3882 | " " |
|
3882 | " " | |
3883 |
|
3883 | |||
3884 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
|
3884 | msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | |
@@ -3889,7 +3889,7 msgstr "отменить подстановки ключевых слов в рабочем каталоге" | |||||
3889 |
|
3889 | |||
3890 | msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." |
|
3890 | msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." | |
3891 | msgstr "" |
|
3891 | msgstr "" | |
3892 | " Следует запускать перед измененим/отключением активных\n" |
|
3892 | " Следует запускать перед изменением/отключением активных\n" | |
3893 | " ключевых слов." |
|
3893 | " ключевых слов." | |
3894 |
|
3894 | |||
3895 | msgid "" |
|
3895 | msgid "" | |
@@ -3937,7 +3937,7 msgstr "" | |||||
3937 | "largefiles создает \"замещающий файл\" (\"standin file\") в .hglf\n" |
|
3937 | "largefiles создает \"замещающий файл\" (\"standin file\") в .hglf\n" | |
3938 | "для каждого большого файла. Эти файлы малы (41 байт: хэш SHA-1 и\n" |
|
3938 | "для каждого большого файла. Эти файлы малы (41 байт: хэш SHA-1 и\n" | |
3939 | "перевод строки) и отслеживаются Mercurial. Ревизии больших файлов\n" |
|
3939 | "перевод строки) и отслеживаются Mercurial. Ревизии больших файлов\n" | |
3940 |
"определя |
|
3940 | "определяются по хэшу SHA-1 их содержимого, который пишется в\n" | |
3941 | "стандартный ввод. largefiles использует этот идентификатор ревизии\n" |
|
3941 | "стандартный ввод. largefiles использует этот идентификатор ревизии\n" | |
3942 | "чтобы получить/передать ревизию большого файла из/в центральное\n" |
|
3942 | "чтобы получить/передать ревизию большого файла из/в центральное\n" | |
3943 | "хранилище. Это позволяет экономить место на диске и трафик, поскольку\n" |
|
3943 | "хранилище. Это позволяет экономить место на диске и трафик, поскольку\n" | |
@@ -3949,7 +3949,7 msgid "" | |||||
3949 | "--large to your :hg:`add` command. For example::" |
|
3949 | "--large to your :hg:`add` command. For example::" | |
3950 | msgstr "" |
|
3950 | msgstr "" | |
3951 | "Чтобы создать новый репозиторий или добавить новый большой бинарный\n" |
|
3951 | "Чтобы создать новый репозиторий или добавить новый большой бинарный\n" | |
3952 |
"файл, просто добав |
|
3952 | "файл, просто добавьте --large к команде :hg:`add`. Например::" | |
3953 |
|
3953 | |||
3954 | msgid "" |
|
3954 | msgid "" | |
3955 | " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n" |
|
3955 | " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n" | |
@@ -4011,7 +4011,7 msgstr "" | |||||
4011 | "будет добавлен как большой. Чтобы изменить этот порог, используйте\n" |
|
4011 | "будет добавлен как большой. Чтобы изменить этот порог, используйте\n" | |
4012 | "параметр ``largefiles.minsize`` в вашем конфиге Mercurial, чтобы\n" |
|
4012 | "параметр ``largefiles.minsize`` в вашем конфиге Mercurial, чтобы\n" | |
4013 | "задать минимальный размер в мегабайтах, начиная с которого файл считается\n" |
|
4013 | "задать минимальный размер в мегабайтах, начиная с которого файл считается\n" | |
4014 |
"большим, или используйте параметр команд |
|
4014 | "большим, или используйте параметр команды add --lfsize (также в Мб)::" | |
4015 |
|
4015 | |||
4016 | msgid "" |
|
4016 | msgid "" | |
4017 | " [largefiles]\n" |
|
4017 | " [largefiles]\n" | |
@@ -4094,7 +4094,7 msgstr "получение %s:%s\n" | |||||
4094 |
|
4094 | |||
4095 | #, python-format |
|
4095 | #, python-format | |
4096 | msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" |
|
4096 | msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" | |
4097 | msgstr "%s: данные повреждены (ожидется %s, получено %s)\n" |
|
4097 | msgstr "%s: данные повреждены (ожидается %s, получено %s)\n" | |
4098 |
|
4098 | |||
4099 | #, python-format |
|
4099 | #, python-format | |
4100 | msgid "searching %d changesets for largefiles\n" |
|
4100 | msgid "searching %d changesets for largefiles\n" | |
@@ -4130,11 +4130,11 msgstr "преобразование ревизий" | |||||
4130 | #, python-format |
|
4130 | #, python-format | |
4131 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" |
|
4131 | msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" | |
4132 | msgstr "" |
|
4132 | msgstr "" | |
4133 | "переименованный/скопированный большой файл %s становитсясимволической ссылкой" |
|
4133 | "переименованный/скопированный большой файл %s становится символической ссылкой" | |
4134 |
|
4134 | |||
4135 | #, python-format |
|
4135 | #, python-format | |
4136 | msgid "largefile %s becomes symlink" |
|
4136 | msgid "largefile %s becomes symlink" | |
4137 |
msgstr "большой файл %s становится символ |
|
4137 | msgstr "большой файл %s становится символической ссылкой" | |
4138 |
|
4138 | |||
4139 | msgid "uploading largefiles" |
|
4139 | msgid "uploading largefiles" | |
4140 | msgstr "передача больших файлов" |
|
4140 | msgstr "передача больших файлов" | |
@@ -4152,7 +4152,7 msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n" | |||||
4152 |
|
4152 | |||
4153 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" |
|
4153 | msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" | |
4154 | msgstr "" |
|
4154 | msgstr "" | |
4155 | "минимальный размер (Мб), начиная с которого файлы преобразуютсяв большие" |
|
4155 | "минимальный размер (Мб), начиная с которого файлы преобразуются в большие" | |
4156 |
|
4156 | |||
4157 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" |
|
4157 | msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" | |
4158 | msgstr "преобразовать из репозитория largefiles в обычный репозиторий" |
|
4158 | msgstr "преобразовать из репозитория largefiles в обычный репозиторий" | |
@@ -4192,7 +4192,7 msgid "" | |||||
4192 | " (looked for hash %s)\n" |
|
4192 | " (looked for hash %s)\n" | |
4193 | msgstr "" |
|
4193 | msgstr "" | |
4194 | "набор изменений %s: %s отсутствует\n" |
|
4194 | "набор изменений %s: %s отсутствует\n" | |
4195 |
" (пытался найти х |
|
4195 | " (пытался найти хэш %s)\n" | |
4196 |
|
4196 | |||
4197 | #, python-format |
|
4197 | #, python-format | |
4198 | msgid "" |
|
4198 | msgid "" | |
@@ -4327,7 +4327,7 msgstr "remotestore: большой файл %s поврежден (invalid)" | |||||
4327 |
|
4327 | |||
4328 | #, python-format |
|
4328 | #, python-format | |
4329 | msgid "remotestore: largefile %s is missing" |
|
4329 | msgid "remotestore: largefile %s is missing" | |
4330 |
msgstr "remotestore: большой файл %s отс |
|
4330 | msgstr "remotestore: большой файл %s отсутствует" | |
4331 |
|
4331 | |||
4332 | #, python-format |
|
4332 | #, python-format | |
4333 | msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" |
|
4333 | msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" | |
@@ -4437,7 +4437,7 msgid "" | |||||
4437 | msgstr "" |
|
4437 | msgstr "" | |
4438 | "Если установлено в 'keep', mq будет использовать настройки из секции\n" |
|
4438 | "Если установлено в 'keep', mq будет использовать настройки из секции\n" | |
4439 | "[diff], сохраняя существующие патчи в формате git до выполнение qrefresh.\n" |
|
4439 | "[diff], сохраняя существующие патчи в формате git до выполнение qrefresh.\n" | |
4440 | "Если установлено в 'yes' или 'no', mq переопределит настройк секции [diff]\n" |
|
4440 | "Если установлено в 'yes' или 'no', mq переопределит настройки секции [diff]\n" | |
4441 | "и будет всегда создавать патчи соответственно в формате git или в обычном\n" |
|
4441 | "и будет всегда создавать патчи соответственно в формате git или в обычном\n" | |
4442 | "формате, с возможной потерей данных в последнем случае." |
|
4442 | "формате, с возможной потерей данных в последнем случае." | |
4443 |
|
4443 | |||
@@ -4601,7 +4601,7 msgid "uncommitted changes in subreposit | |||||
4601 | msgstr "незакоммиченные изменений в подрепозитории %s" |
|
4601 | msgstr "незакоммиченные изменений в подрепозитории %s" | |
4602 |
|
4602 | |||
4603 | msgid "local changes found, refresh first" |
|
4603 | msgid "local changes found, refresh first" | |
4604 | msgstr "найдены локальные изменения, необходмо сначала обновиться" |
|
4604 | msgstr "найдены локальные изменения, необходимо сначала обновиться" | |
4605 |
|
4605 | |||
4606 | msgid "local changes found" |
|
4606 | msgid "local changes found" | |
4607 | msgstr "найдены локальные изменения" |
|
4607 | msgstr "найдены локальные изменения" | |
@@ -4904,7 +4904,7 msgid "name of patch file" | |||||
4904 | msgstr "имя файла патча" |
|
4904 | msgstr "имя файла патча" | |
4905 |
|
4905 | |||
4906 | msgid "overwrite existing files" |
|
4906 | msgid "overwrite existing files" | |
4907 |
msgstr "перезапиывать су |
|
4907 | msgstr "перезаписывать существующие файлы" | |
4908 |
|
4908 | |||
4909 | msgid "place existing revisions under mq control" |
|
4909 | msgid "place existing revisions under mq control" | |
4910 | msgstr "поместить существующие ревизии под управление mq" |
|
4910 | msgstr "поместить существующие ревизии под управление mq" | |
@@ -4964,8 +4964,8 msgstr "" | |||||
4964 | " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n" |
|
4964 | " с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n" | |
4965 | " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n" |
|
4965 | " оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n" | |
4966 | " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n" |
|
4966 | " с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n" | |
4967 | " для сохранения информации о копировании/переимовании и правах доступа,\n" |
|
4967 | " для сохранения информации о копировании/переименовании и правах доступа,\n" | |
4968 | " см. соответсвующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n" |
|
4968 | " см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n" | |
4969 | " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq." |
|
4969 | " :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq." | |
4970 |
|
4970 | |||
4971 | msgid "" |
|
4971 | msgid "" | |
@@ -5131,7 +5131,7 msgid "import uncommitted changes (DEPRE | |||||
5131 | msgstr "импортировать незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)" |
|
5131 | msgstr "импортировать незафиксированные изменения (УСТАРЕЛО)" | |
5132 |
|
5132 | |||
5133 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" |
|
5133 | msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | |
5134 | msgstr "добавть \"From: <текущий пользователь>\" к патчу" |
|
5134 | msgstr "добавить \"From: <текущий пользователь>\" к патчу" | |
5135 |
|
5135 | |||
5136 | msgid "USER" |
|
5136 | msgid "USER" | |
5137 | msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" |
|
5137 | msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" | |
@@ -5193,7 +5193,7 msgid "" | |||||
5193 | msgstr "" |
|
5193 | msgstr "" | |
5194 | " Используйте параметр -g/--git, чтобы сохранить патч в расширенном\n" |
|
5194 | " Используйте параметр -g/--git, чтобы сохранить патч в расширенном\n" | |
5195 | " формате git. О том, почему это важно для сохранения информации о \n" |
|
5195 | " формате git. О том, почему это важно для сохранения информации о \n" | |
5196 | " копировании/переимовании и правах доступа, см. соответсвующий раздел\n" |
|
5196 | " копировании/переименовании и правах доступа, см. соответствующий раздел\n" | |
5197 | " справки о различиях (diffs)." |
|
5197 | " справки о различиях (diffs)." | |
5198 |
|
5198 | |||
5199 | msgid "" |
|
5199 | msgid "" | |
@@ -5207,16 +5207,16 msgid "refresh only files already in the | |||||
5207 | msgstr "обновить только файлы, уже включенные в патч, и указанные файлы" |
|
5207 | msgstr "обновить только файлы, уже включенные в патч, и указанные файлы" | |
5208 |
|
5208 | |||
5209 | msgid "add/update author field in patch with current user" |
|
5209 | msgid "add/update author field in patch with current user" | |
5210 | msgstr "добавть/обновить поле патча author, используя текущего пользователя" |
|
5210 | msgstr "добавить/обновить поле патча author, используя текущего пользователя" | |
5211 |
|
5211 | |||
5212 | msgid "add/update author field in patch with given user" |
|
5212 | msgid "add/update author field in patch with given user" | |
5213 | msgstr "добавть/обновить поле патча author, используя заданного пользователя" |
|
5213 | msgstr "добавить/обновить поле патча author, используя заданного пользователя" | |
5214 |
|
5214 | |||
5215 | msgid "add/update date field in patch with current date" |
|
5215 | msgid "add/update date field in patch with current date" | |
5216 | msgstr "добавть/обновить поле патча date, используя текущую дату" |
|
5216 | msgstr "добавить/обновить поле патча date, используя текущую дату" | |
5217 |
|
5217 | |||
5218 | msgid "add/update date field in patch with given date" |
|
5218 | msgid "add/update date field in patch with given date" | |
5219 | msgstr "добавть/обновить поле патча date, используя заданную дату" |
|
5219 | msgstr "добавить/обновить поле патча date, используя заданную дату" | |
5220 |
|
5220 | |||
5221 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." |
|
5221 | msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." | |
5222 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m ТЕКСТ] [-l ФАЙЛ] [-s] [ФАЙЛ]..." |
|
5222 | msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m ТЕКСТ] [-l ФАЙЛ] [-s] [ФАЙЛ]..." | |
@@ -5365,7 +5365,7 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [ | |||||
5365 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] [ПАТЧ] [-- [+СТРАЖ]... [-СТРАЖ]...]" |
|
5365 | msgstr "hg qguard [-l] [-n] [ПАТЧ] [-- [+СТРАЖ]... [-СТРАЖ]...]" | |
5366 |
|
5366 | |||
5367 | msgid "set or print guards for a patch" |
|
5367 | msgid "set or print guards for a patch" | |
5368 |
msgstr "установ |
|
5368 | msgstr "установить или напечатать стражей для патча" | |
5369 |
|
5369 | |||
5370 | msgid "" |
|
5370 | msgid "" | |
5371 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
|
5371 | " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | |
@@ -5615,7 +5615,7 msgstr "" | |||||
5615 | " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/" |
|
5615 | " могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/" | |
5616 | "bundle`,\n" |
|
5616 | "bundle`,\n" | |
5617 | " где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n" |
|
5617 | " где bundle - имя файла бандла, созданного strip. Обратите внимание, что\n" | |
5618 |
" локальные номера ревизий в общем случае будут о |
|
5618 | " локальные номера ревизий в общем случае будут отличаться после\n" | |
5619 | " восстановления." |
|
5619 | " восстановления." | |
5620 |
|
5620 | |||
5621 | msgid "" |
|
5621 | msgid "" | |
@@ -5720,15 +5720,15 msgstr "" | |||||
5720 | " дополнительную информацию, используйте -v." |
|
5720 | " дополнительную информацию, используйте -v." | |
5721 |
|
5721 | |||
5722 | msgid "guards deactivated\n" |
|
5722 | msgid "guards deactivated\n" | |
5723 |
msgstr "страж |
|
5723 | msgstr "стражи деактивированы\n" | |
5724 |
|
5724 | |||
5725 | #, python-format |
|
5725 | #, python-format | |
5726 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
|
5726 | msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | |
5727 |
msgstr "количество незащ |
|
5727 | msgstr "количество незащищённых неналоженных патчей изменилось c %d на %d\n" | |
5728 |
|
5728 | |||
5729 | #, python-format |
|
5729 | #, python-format | |
5730 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
|
5730 | msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | |
5731 |
msgstr "количество незащ |
|
5731 | msgstr "количество незащищённых наложенных патчей изменилось c %d на %d\n" | |
5732 |
|
5732 | |||
5733 | msgid "guards in series file:\n" |
|
5733 | msgid "guards in series file:\n" | |
5734 | msgstr "стражей в файле последовательностей:\n" |
|
5734 | msgstr "стражей в файле последовательностей:\n" | |
@@ -5746,7 +5746,7 msgid "popping guarded patches\n" | |||||
5746 | msgstr "выталкиваются защищенные патчи\n" |
|
5746 | msgstr "выталкиваются защищенные патчи\n" | |
5747 |
|
5747 | |||
5748 | msgid "reapplying unguarded patches\n" |
|
5748 | msgid "reapplying unguarded patches\n" | |
5749 |
msgstr "заново накладываются незащищ |
|
5749 | msgstr "заново накладываются незащищённые патчи\n" | |
5750 |
|
5750 | |||
5751 | msgid "finish all applied changesets" |
|
5751 | msgid "finish all applied changesets" | |
5752 | msgstr "финализировать все наложенные патчи" |
|
5752 | msgstr "финализировать все наложенные патчи" | |
@@ -5783,7 +5783,7 msgid "" | |||||
5783 | " to upstream." |
|
5783 | " to upstream." | |
5784 | msgstr "" |
|
5784 | msgstr "" | |
5785 | " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n" |
|
5785 | " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n" | |
5786 | " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собиратесь\n " |
|
5786 | " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n " | |
5787 | " протолкнуть туда ваши изменения." |
|
5787 | " протолкнуть туда ваши изменения." | |
5788 |
|
5788 | |||
5789 | msgid "no revisions specified" |
|
5789 | msgid "no revisions specified" | |
@@ -5887,14 +5887,14 msgid "use --create to create a new queu | |||||
5887 | msgstr "используйте --create чтобы создать новую очередь" |
|
5887 | msgstr "используйте --create чтобы создать новую очередь" | |
5888 |
|
5888 | |||
5889 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" |
|
5889 | msgid "cannot commit over an applied mq patch" | |
5890 | msgstr "немогу зафиксировать поверх наложенного патч mq" |
|
5890 | msgstr "не могу зафиксировать поверх наложенного патч mq" | |
5891 |
|
5891 | |||
5892 | msgid "source has mq patches applied" |
|
5892 | msgid "source has mq patches applied" | |
5893 | msgstr "источник имеет наложенные патчи mq" |
|
5893 | msgstr "источник имеет наложенные патчи mq" | |
5894 |
|
5894 | |||
5895 | #, python-format |
|
5895 | #, python-format | |
5896 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" |
|
5896 | msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" | |
5897 |
msgstr "файл состояния mq ссылается на н |
|
5897 | msgstr "файл состояния mq ссылается на неизвестный узел %s\n" | |
5898 |
|
5898 | |||
5899 | #, python-format |
|
5899 | #, python-format | |
5900 | msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
|
5900 | msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | |
@@ -6678,9 +6678,8 msgid "" | |||||
6678 | "ancestor of base and dest)" |
|
6678 | "ancestor of base and dest)" | |
6679 | msgstr "" |
|
6679 | msgstr "" | |
6680 |
|
6680 | |||
6681 | #, fuzzy |
|
|||
6682 | msgid "rebase these revisions" |
|
6681 | msgid "rebase these revisions" | |
6683 | msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизию" |
|
6682 | msgstr "перебазировать эти ревизии" | |
6684 |
|
6683 | |||
6685 | msgid "rebase onto the specified changeset" |
|
6684 | msgid "rebase onto the specified changeset" | |
6686 | msgstr "" |
|
6685 | msgstr "" | |
@@ -7963,7 +7962,7 msgid "specify ssh command to use" | |||||
7963 | msgstr "используемая команда для ssh" |
|
7962 | msgstr "используемая команда для ssh" | |
7964 |
|
7963 | |||
7965 | msgid "specify hg command to run on the remote side" |
|
7964 | msgid "specify hg command to run on the remote side" | |
7966 |
msgstr "кома |
|
7965 | msgstr "команда Mercurial, которая будет запущена на удаленном компьютере" | |
7967 |
|
7966 | |||
7968 | msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" |
|
7967 | msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" | |
7969 | msgstr "не проверять сертификат сервера (игнорируя настройку web.cacerts)" |
|
7968 | msgstr "не проверять сертификат сервера (игнорируя настройку web.cacerts)" | |
@@ -8089,13 +8088,13 msgstr "" | |||||
8089 | " " |
|
8088 | " " | |
8090 |
|
8089 | |||
8091 | msgid "add all new files, delete all missing files" |
|
8090 | msgid "add all new files, delete all missing files" | |
8092 | msgstr "добавить все новые, удалить все отсутвующие файлы" |
|
8091 | msgstr "добавить все новые, удалить все отсутствующие файлы" | |
8093 |
|
8092 | |||
8094 | msgid "" |
|
8093 | msgid "" | |
8095 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" |
|
8094 | " Add all new files and remove all missing files from the\n" | |
8096 | " repository." |
|
8095 | " repository." | |
8097 | msgstr "" |
|
8096 | msgstr "" | |
8098 | " Добавляет все новые и удаляет все отсутсвующие файлы из\n" |
|
8097 | " Добавляет все новые и удаляет все отсутствующие файлы из\n" | |
8099 | " репозитория." |
|
8098 | " репозитория." | |
8100 |
|
8099 | |||
8101 | msgid "" |
|
8100 | msgid "" | |
@@ -8121,7 +8120,7 msgstr "" | |||||
8121 | " каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n" |
|
8120 | " каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n" | |
8122 | " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n" |
|
8121 | " похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n" | |
8123 | " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n" |
|
8122 | " в качестве параметра \"процент похожести\" от 0 (отключено) до 100\n" | |
8124 | " (файлы дожны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n" |
|
8123 | " (файлы должны быть одинаковыми). Этот способ нахождения\n" | |
8125 | " переименованных файлов может оказать дорогим. После использования\n" |
|
8124 | " переименованных файлов может оказать дорогим. После использования\n" | |
8126 | " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n" |
|
8125 | " этого параметра можно использовать :hg:`status -C` чтобы проверить,\n" | |
8127 | " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n" |
|
8126 | " какие файлы были идентифицированы как перемещенные или\n" | |
@@ -8177,7 +8176,7 msgid "" | |||||
8177 | " This command is useful for discovering when a change was made and\n" |
|
8176 | " This command is useful for discovering when a change was made and\n" | |
8178 | " by whom." |
|
8177 | " by whom." | |
8179 | msgstr "" |
|
8178 | msgstr "" | |
8180 |
" Эта кома |
|
8179 | " Эта команда полезна для того, чтобы узнать, когда и кем было внесено\n" | |
8181 | " изменение." |
|
8180 | " изменение." | |
8182 |
|
8181 | |||
8183 | msgid "" |
|
8182 | msgid "" | |
@@ -8341,7 +8340,7 msgid "" | |||||
8341 | " working directory and a new child of REV that simply undoes REV." |
|
8340 | " working directory and a new child of REV that simply undoes REV." | |
8342 | msgstr "" |
|
8341 | msgstr "" | |
8343 | " По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n" |
|
8342 | " По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n" | |
8344 | " родителя, что сохраняет линейую история. Если указан --merge,\n" |
|
8343 | " родителя, что сохраняет линейную история. Если указан --merge,\n" | |
8345 | " он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n" |
|
8344 | " он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n" | |
8346 | " каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n" |
|
8345 | " каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n" | |
8347 | " отменяет ее действие." |
|
8346 | " отменяет ее действие." | |
@@ -8595,7 +8594,7 msgid "delete a given bookmark" | |||||
8595 | msgstr "удалить указанную закладку" |
|
8594 | msgstr "удалить указанную закладку" | |
8596 |
|
8595 | |||
8597 | msgid "rename a given bookmark" |
|
8596 | msgid "rename a given bookmark" | |
8598 | msgstr "переимновать указанную закладку" |
|
8597 | msgstr "переименовать указанную закладку" | |
8599 |
|
8598 | |||
8600 | msgid "do not mark a new bookmark active" |
|
8599 | msgid "do not mark a new bookmark active" | |
8601 | msgstr "не помечать новую закладку как активную" |
|
8600 | msgstr "не помечать новую закладку как активную" | |
@@ -8612,11 +8611,11 msgid "" | |||||
8612 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" |
|
8611 | " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" | |
8613 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." |
|
8612 | " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." | |
8614 | msgstr "" |
|
8613 | msgstr "" | |
8615 | " Закладки (bookmarks) - это указатели на некторый коммит, которые\n" |
|
8614 | " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторый коммит, которые\n" | |
8616 | " перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n" |
|
8615 | " перемещаются при коммите. Закладки локальны. Их можно переименовывать\n" | |
8617 | " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n" |
|
8616 | " копировать и удалять. Можно использовать имя закладки в :hg:`merge`\n" | |
8618 | " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n" |
|
8617 | " и :hg:`update` для слияния или обновления до заданной закладки\n" | |
8619 | " соответвенно." |
|
8618 | " соответственно." | |
8620 |
|
8619 | |||
8621 | msgid "" |
|
8620 | msgid "" | |
8622 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" |
|
8621 | " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" | |
@@ -8665,7 +8664,7 msgid "bookmark names cannot consist ent | |||||
8665 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" |
|
8664 | msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" | |
8666 |
|
8665 | |||
8667 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
|
8666 | msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | |
8668 | msgstr "закладка не может назыаться так же, как существующая ветвь" |
|
8667 | msgstr "закладка не может называться так же, как существующая ветвь" | |
8669 |
|
8668 | |||
8670 | msgid "no bookmarks set\n" |
|
8669 | msgid "no bookmarks set\n" | |
8671 | msgstr "нет ни одной закладки\n" |
|
8670 | msgstr "нет ни одной закладки\n" | |
@@ -8768,7 +8767,7 msgid "" | |||||
8768 | " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" |
|
8767 | " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" | |
8769 | " is considered active if it contains repository heads." |
|
8768 | " is considered active if it contains repository heads." | |
8770 | msgstr "" |
|
8769 | msgstr "" | |
8771 | " Если укзан -a/--active, показывает только активные ветви. Ветвь\n" |
|
8770 | " Если указан -a/--active, показывает только активные ветви. Ветвь\n" | |
8772 | " считается активной, если она содержит головные ревизии." |
|
8771 | " считается активной, если она содержит головные ревизии." | |
8773 |
|
8772 | |||
8774 | msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." |
|
8773 | msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." | |
@@ -8819,7 +8818,7 msgid "" | |||||
8819 | " known to be in another repository." |
|
8818 | " known to be in another repository." | |
8820 | msgstr "" |
|
8819 | msgstr "" | |
8821 | " Создает сжатый файл, содержащий группу наборов изменений, которые\n" |
|
8820 | " Создает сжатый файл, содержащий группу наборов изменений, которые\n" | |
8822 | " отсутсвуют в другом репозитории." |
|
8821 | " отсутствуют в другом репозитории." | |
8823 |
|
8822 | |||
8824 | msgid "" |
|
8823 | msgid "" | |
8825 | " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" |
|
8824 | " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" | |
@@ -8850,13 +8849,13 msgstr "" | |||||
8850 | " Файл с группой изменений (bundle) может быть передан обычными\n" |
|
8849 | " Файл с группой изменений (bundle) может быть передан обычными\n" | |
8851 | " средствами, или применен в другом репозитории с помощью команд\n" |
|
8850 | " средствами, или применен в другом репозитории с помощью команд\n" | |
8852 | " unbundle или pull. Это полезно когда команды push и pull напрямую\n" |
|
8851 | " unbundle или pull. Это полезно когда команды push и pull напрямую\n" | |
8853 |
" недоступны или когда пу |
|
8852 | " недоступны или когда публикация всего репозитория нежелательна." | |
8854 |
|
8853 | |||
8855 | msgid "" |
|
8854 | msgid "" | |
8856 | " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" |
|
8855 | " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" | |
8857 | " permissions, copy/rename information, and revision history." |
|
8856 | " permissions, copy/rename information, and revision history." | |
8858 | msgstr "" |
|
8857 | msgstr "" | |
8859 |
" Применение групп изменений сохраняет все ат |
|
8858 | " Применение групп изменений сохраняет все атрибуты наборов\n" | |
8860 | " изменений, включая права доступа, информацию о копировании/\n" |
|
8859 | " изменений, включая права доступа, информацию о копировании/\n" | |
8861 | " переименовании и историю ревизий." |
|
8860 | " переименовании и историю ревизий." | |
8862 |
|
8861 | |||
@@ -8893,10 +8892,10 msgid "" | |||||
8893 | " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" |
|
8892 | " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" | |
8894 | " or tip if no revision is checked out." |
|
8893 | " or tip if no revision is checked out." | |
8895 | msgstr "" |
|
8894 | msgstr "" | |
8896 |
" Печатает содержимое указанных файлов, каким оно б |
|
8895 | " Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n" | |
8897 |
" указанной ревизии. Если |
|
8896 | " указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n" | |
8898 | " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n" |
|
8897 | " родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n" | |
8899 |
" если рабо |
|
8898 | " если рабочий каталог пуст." | |
8900 |
|
8899 | |||
8901 | msgid "" |
|
8900 | msgid "" | |
8902 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" |
|
8901 | " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" | |
@@ -8904,7 +8903,7 msgid "" | |||||
8904 | " for the export command, with the following additions:" |
|
8903 | " for the export command, with the following additions:" | |
8905 | msgstr "" |
|
8904 | msgstr "" | |
8906 | " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n" |
|
8905 | " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n" | |
8907 | " форматирущей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n" |
|
8906 | " форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n" | |
8908 | " со следующими дополнениями:" |
|
8907 | " со следующими дополнениями:" | |
8909 |
|
8908 | |||
8910 | msgid "" |
|
8909 | msgid "" | |
@@ -9044,7 +9043,7 msgstr "" | |||||
9044 | " источника\n" |
|
9043 | " источника\n" | |
9045 | " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветви, то до головной ревизии\n" |
|
9044 | " в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветви, то до головной ревизии\n" | |
9046 | " этой ветви)\n" |
|
9045 | " этой ветви)\n" | |
9047 | " г) до ревизии, укзанной с помощью -r\n" |
|
9046 | " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n" | |
9048 | " д) до последней ревизии указанной в -b\n" |
|
9047 | " д) до последней ревизии указанной в -b\n" | |
9049 | " е) до последней ревизии указанной как url#ветвь\n" |
|
9048 | " е) до последней ревизии указанной как url#ветвь\n" | |
9050 | " ж) до последней ревизии ветви default\n" |
|
9049 | " ж) до последней ревизии ветви default\n" | |
@@ -9154,7 +9153,7 msgstr "можно закрыть только головную ревизию ветви" | |||||
9154 |
|
9153 | |||
9155 | #, python-format |
|
9154 | #, python-format | |
9156 | msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" |
|
9155 | msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" | |
9157 | msgstr "нет изменений (%d файлов отсутсвует, см. 'hg status')\n" |
|
9156 | msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n" | |
9158 |
|
9157 | |||
9159 | msgid "nothing changed\n" |
|
9158 | msgid "nothing changed\n" | |
9160 | msgstr "нет изменений\n" |
|
9159 | msgstr "нет изменений\n" | |
@@ -9617,7 +9616,7 msgid " Show differences between revi | |||||
9617 | msgstr " Показывает отличия между ревизиями указанных файлов." |
|
9616 | msgstr " Показывает отличия между ревизиями указанных файлов." | |
9618 |
|
9617 | |||
9619 | msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." |
|
9618 | msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." | |
9620 | msgstr " Различия показываются в унифицировнном формате diff." |
|
9619 | msgstr " Различия показываются в унифицированном формате diff." | |
9621 |
|
9620 | |||
9622 | msgid "" |
|
9621 | msgid "" | |
9623 | " .. note::\n" |
|
9622 | " .. note::\n" | |
@@ -9627,7 +9626,7 msgid "" | |||||
9627 | msgstr "" |
|
9626 | msgstr "" | |
9628 | " .. note::\n" |
|
9627 | " .. note::\n" | |
9629 | " diff может генерировать неожиданные результаты для слияний,\n" |
|
9628 | " diff может генерировать неожиданные результаты для слияний,\n" | |
9630 |
" поскольку по умолчанию сравн |
|
9629 | " поскольку по умолчанию сравнение производится с первым\n" | |
9631 | " родителем рабочего каталога, если не указаны другие ревизии." |
|
9630 | " родителем рабочего каталога, если не указаны другие ревизии." | |
9632 |
|
9631 | |||
9633 | msgid "" |
|
9632 | msgid "" | |
@@ -10015,7 +10014,7 msgstr "" | |||||
10015 | " Команда ведет себя не так, как grep в Unix. Она принимает\n" |
|
10014 | " Команда ведет себя не так, как grep в Unix. Она принимает\n" | |
10016 | " регулярные выражения Python/Perl. Ищет в истории репозитория,\n" |
|
10015 | " регулярные выражения Python/Perl. Ищет в истории репозитория,\n" | |
10017 | " а не в рабочем каталоге. Она всегда печатает номер ревизии,\n" |
|
10016 | " а не в рабочем каталоге. Она всегда печатает номер ревизии,\n" | |
10018 | " в ктором находит совпадение." |
|
10017 | " в котором находит совпадение." | |
10019 |
|
10018 | |||
10020 | msgid "" |
|
10019 | msgid "" | |
10021 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" |
|
10020 | " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" | |
@@ -10063,7 +10062,7 msgid "show current repository heads or | |||||
10063 | msgstr "показать головы текущего репозитория или головы ветвей" |
|
10062 | msgstr "показать головы текущего репозитория или головы ветвей" | |
10064 |
|
10063 | |||
10065 | msgid " With no arguments, show all repository branch heads." |
|
10064 | msgid " With no arguments, show all repository branch heads." | |
10066 | msgstr " Без аргуметов показывает все головы ветвей репозитория." |
|
10065 | msgstr " Без аргументов показывает все головы ветвей репозитория." | |
10067 |
|
10066 | |||
10068 | msgid "" |
|
10067 | msgid "" | |
10069 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" |
|
10068 | " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" | |
@@ -10138,7 +10137,7 msgstr "показать справку по выбранной теме или обзор справочной информации" | |||||
10138 |
|
10137 | |||
10139 | msgid "" |
|
10138 | msgid "" | |
10140 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages." |
|
10139 | " With no arguments, print a list of commands with short help messages." | |
10141 |
msgstr " Без аргументов печатает спис |
|
10140 | msgstr " Без аргументов печатает список команд с кратким описанием." | |
10142 |
|
10141 | |||
10143 | msgid "" |
|
10142 | msgid "" | |
10144 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" |
|
10143 | " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" | |
@@ -10312,7 +10311,7 msgid "" | |||||
10312 | " a list of tags, and a list of bookmarks." |
|
10311 | " a list of tags, and a list of bookmarks." | |
10313 | msgstr "" |
|
10312 | msgstr "" | |
10314 | " Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n" |
|
10313 | " Печатает сводку, описывающую состояние репозитория на момент РЕВИЗИЯ,\n" | |
10315 |
" в виде одного или двух х |
|
10314 | " в виде одного или двух хэш-идентификаторов родителя, за которым\n" | |
10316 | " следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n" |
|
10315 | " следует \"+\", если рабочая копия содержит незакоммиченные\n" | |
10317 | " изменения, имени ветви (если отлично от default), списка ветвей,\n" |
|
10316 | " изменения, имени ветви (если отлично от default), списка ветвей,\n" | |
10318 | " списка меток и списка закладок." |
|
10317 | " списка меток и списка закладок." | |
@@ -10538,7 +10537,7 msgid "a remote changeset intended to be | |||||
10538 | msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления" |
|
10537 | msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления" | |
10539 |
|
10538 | |||
10540 | msgid "compare bookmarks" |
|
10539 | msgid "compare bookmarks" | |
10541 | msgstr "сранить закладки" |
|
10540 | msgstr "сравнить закладки" | |
10542 |
|
10541 | |||
10543 | msgid "a specific branch you would like to pull" |
|
10542 | msgid "a specific branch you would like to pull" | |
10544 | msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть" |
|
10543 | msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть" | |
@@ -10547,7 +10546,7 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [ | |||||
10547 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]" |
|
10546 | msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]" | |
10548 |
|
10547 | |||
10549 | msgid "show new changesets found in source" |
|
10548 | msgid "show new changesets found in source" | |
10550 | msgstr "показать новые наборы измений в удаленном репозитории" |
|
10549 | msgstr "показать новые наборы изменений в удаленном репозитории" | |
10551 |
|
10550 | |||
10552 | msgid "" |
|
10551 | msgid "" | |
10553 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
|
10552 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | |
@@ -10641,7 +10640,7 msgid "" | |||||
10641 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" |
|
10640 | " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" | |
10642 | " of all files under Mercurial control in the working directory." |
|
10641 | " of all files under Mercurial control in the working directory." | |
10643 | msgstr "" |
|
10642 | msgstr "" | |
10644 |
" Если шаблоны не заданы, печатает имен |
|
10643 | " Если шаблоны не заданы, печатает имена всех файлов, находящихся\n" | |
10645 | " под контролем Mercurial в рабочем каталоге." |
|
10644 | " под контролем Mercurial в рабочем каталоге." | |
10646 |
|
10645 | |||
10647 | msgid "" |
|
10646 | msgid "" | |
@@ -10660,10 +10659,10 msgid "only follow the first parent of m | |||||
10660 | msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния" |
|
10659 | msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния" | |
10661 |
|
10660 | |||
10662 | msgid "show revisions matching date spec" |
|
10661 | msgid "show revisions matching date spec" | |
10663 |
msgstr "показывать ревизии с датой, соответсвующ |
|
10662 | msgstr "показывать ревизии с датой, соответствующей данной" | |
10664 |
|
10663 | |||
10665 | msgid "show copied files" |
|
10664 | msgid "show copied files" | |
10666 | msgstr "показыать скопированные файлы" |
|
10665 | msgstr "показывать скопированные файлы" | |
10667 |
|
10666 | |||
10668 | msgid "do case-insensitive search for a given text" |
|
10667 | msgid "do case-insensitive search for a given text" | |
10669 | msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр" |
|
10668 | msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр" | |
@@ -10736,7 +10735,7 msgstr "" | |||||
10736 | " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n" |
|
10735 | " По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n" | |
10737 | " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n" |
|
10736 | " изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n" | |
10738 | " время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n" |
|
10737 | " время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n" | |
10739 | " -v/--verbose, печатется также список измененных файлов и полное\n" |
|
10738 | " -v/--verbose, печатается также список измененных файлов и полное\n" | |
10740 | " сообщение для каждого коммита." |
|
10739 | " сообщение для каждого коммита." | |
10741 |
|
10740 | |||
10742 | msgid "" |
|
10741 | msgid "" | |
@@ -10898,7 +10897,7 msgstr "" | |||||
10898 | " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n" |
|
10897 | " Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n" | |
10899 | " как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n" |
|
10898 | " как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n" | |
10900 | " быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n" |
|
10899 | " быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n" | |
10901 |
" р |
|
10900 | " рабочего каталога. У следующего коммита будет два родителя." | |
10902 |
|
10901 | |||
10903 | msgid "" |
|
10902 | msgid "" | |
10904 | " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" |
|
10903 | " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" | |
@@ -10978,14 +10977,14 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ | |||||
10978 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]" |
|
10977 | msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]" | |
10979 |
|
10978 | |||
10980 | msgid "show changesets not found in the destination" |
|
10979 | msgid "show changesets not found in the destination" | |
10981 | msgstr "показать наборы изменений, отсутвующие в другом репозитории" |
|
10980 | msgstr "показать наборы изменений, отсутствующие в другом репозитории" | |
10982 |
|
10981 | |||
10983 | msgid "" |
|
10982 | msgid "" | |
10984 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
|
10983 | " Show changesets not found in the specified destination repository\n" | |
10985 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" |
|
10984 | " or the default push location. These are the changesets that would\n" | |
10986 | " be pushed if a push was requested." |
|
10985 | " be pushed if a push was requested." | |
10987 | msgstr "" |
|
10986 | msgstr "" | |
10988 | " Показыает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n" |
|
10987 | " Показывает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n" | |
10989 | " репозитории или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n" |
|
10988 | " репозитории или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n" | |
10990 | " изменений были бы переданы командой push." |
|
10989 | " изменений были бы переданы командой push." | |
10991 |
|
10990 | |||
@@ -11133,7 +11132,7 msgid "" | |||||
11133 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" |
|
11132 | " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" | |
11134 | " project in the working directory." |
|
11133 | " project in the working directory." | |
11135 | msgstr "" |
|
11134 | msgstr "" | |
11136 | " Находит все измения в репозитории по указанному пути или URL и\n" |
|
11135 | " Находит все изменения в репозитории по указанному пути или URL и\n" | |
11137 | " добавляет их в локальный репозиторий (по умолчанию текущий, если\n" |
|
11136 | " добавляет их в локальный репозиторий (по умолчанию текущий, если\n" | |
11138 | " не указан другой через -R). По умолчанию рабочая копия\n" |
|
11137 | " не указан другой через -R). По умолчанию рабочая копия\n" | |
11139 | " обновляется." |
|
11138 | " обновляется." | |
@@ -11154,7 +11153,7 msgid "" | |||||
11154 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
|
11153 | " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" | |
11155 | " See :hg:`help urls` for more information." |
|
11154 | " See :hg:`help urls` for more information." | |
11156 | msgstr "" |
|
11155 | msgstr "" | |
11157 | " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использова путь 'default'.\n" |
|
11156 | " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n" | |
11158 | " Подробнее см. :hg:`help urls`." |
|
11157 | " Подробнее см. :hg:`help urls`." | |
11159 |
|
11158 | |||
11160 | msgid "" |
|
11159 | msgid "" | |
@@ -11172,12 +11171,12 msgid "" | |||||
11172 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
|
11171 | "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | |
11173 | "specified." |
|
11172 | "specified." | |
11174 | msgstr "" |
|
11173 | msgstr "" | |
11175 |
"Удал |
|
11174 | "Удалённый репозиторий не поддерживает поиск ревизий, поэтому ревизия не может " | |
11176 | "быть задана." |
|
11175 | "быть задана." | |
11177 |
|
11176 | |||
11178 | #, python-format |
|
11177 | #, python-format | |
11179 | msgid "importing bookmark %s\n" |
|
11178 | msgid "importing bookmark %s\n" | |
11180 | msgstr "импорируется закладка %s\n" |
|
11179 | msgstr "импортируется закладка %s\n" | |
11181 |
|
11180 | |||
11182 | msgid "force push" |
|
11181 | msgid "force push" | |
11183 | msgstr "протолкнуть принудительно" |
|
11182 | msgstr "протолкнуть принудительно" | |
@@ -11382,7 +11381,7 msgstr "" | |||||
11382 | msgid "" |
|
11381 | msgid "" | |
11383 | " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" |
|
11382 | " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" | |
11384 | " " |
|
11383 | " " | |
11385 |
msgstr " При успехе возвращает 0, 1 если были пр |
|
11384 | msgstr " При успехе возвращает 0, 1 если были предупреждения." | |
11386 |
|
11385 | |||
11387 | #, python-format |
|
11386 | #, python-format | |
11388 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" |
|
11387 | msgid "not removing %s: file is untracked\n" | |
@@ -11425,13 +11424,13 msgid "" | |||||
11425 | " before that, see :hg:`revert`." |
|
11424 | " before that, see :hg:`revert`." | |
11426 | msgstr "" |
|
11425 | msgstr "" | |
11427 | " Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n" |
|
11426 | " Эффект команды закрепляется при следующем коммите. чтобы отменить\n" | |
11428 | " переимнование, см. :hg:`revert`." |
|
11427 | " переименование, см. :hg:`revert`." | |
11429 |
|
11428 | |||
11430 | msgid "select all unresolved files" |
|
11429 | msgid "select all unresolved files" | |
11431 | msgstr "работать со всеми требущими слияния файлами" |
|
11430 | msgstr "работать со всеми требующими слияния файлами" | |
11432 |
|
11431 | |||
11433 | msgid "list state of files needing merge" |
|
11432 | msgid "list state of files needing merge" | |
11434 |
msgstr "показать состояния файлов, тр |
|
11433 | msgstr "показать состояния файлов, требующих слияния" | |
11435 |
|
11434 | |||
11436 | msgid "mark files as resolved" |
|
11435 | msgid "mark files as resolved" | |
11437 | msgstr "пометить файлы как корректно слитый" |
|
11436 | msgstr "пометить файлы как корректно слитый" | |
@@ -11455,7 +11454,7 msgid "" | |||||
11455 | msgstr "" |
|
11454 | msgstr "" | |
11456 | " Неразрешенные конфликтами часто являются результатом неинтерактивного\n" |
|
11455 | " Неразрешенные конфликтами часто являются результатом неинтерактивного\n" | |
11457 | " слияния с использованием ``internal:merge``, или программы слияния\n" |
|
11456 | " слияния с использованием ``internal:merge``, или программы слияния\n" | |
11458 | " с текстовым интерфесом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n" |
|
11457 | " с текстовым интерфейсом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n" | |
11459 | " быть использована для управления файлами, участвующими в слиянии,\n" |
|
11458 | " быть использована для управления файлами, участвующими в слиянии,\n" | |
11460 | " после того, как была запущена :hg:`merge`, но до :hg:`commit`\n" |
|
11459 | " после того, как была запущена :hg:`merge`, но до :hg:`commit`\n" | |
11461 | " (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\")." |
|
11460 | " (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\")." | |
@@ -11474,7 +11473,7 msgid "" | |||||
11474 | " environment variable and your configuration files. Previous file\n" |
|
11473 | " environment variable and your configuration files. Previous file\n" | |
11475 | " contents are saved with a ``.orig`` suffix." |
|
11474 | " contents are saved with a ``.orig`` suffix." | |
11476 | msgstr "" |
|
11475 | msgstr "" | |
11477 | " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторитьслияние\n" |
|
11476 | " - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить слияние\n" | |
11478 | " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n" |
|
11477 | " файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n" | |
11479 | " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n" |
|
11478 | " для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n" | |
11480 | " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n" |
|
11479 | " чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n" | |
@@ -11538,7 +11537,7 msgid "tipmost revision matching date" | |||||
11538 | msgstr "максимальная ревизия не позднее ДАТЫ" |
|
11537 | msgstr "максимальная ревизия не позднее ДАТЫ" | |
11539 |
|
11538 | |||
11540 | msgid "revert to the specified revision" |
|
11539 | msgid "revert to the specified revision" | |
11541 |
msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизи |
|
11540 | msgstr "вернуть состояние на момент указанной ревизии" | |
11542 |
|
11541 | |||
11543 | msgid "do not save backup copies of files" |
|
11542 | msgid "do not save backup copies of files" | |
11544 | msgstr "не делать бэкап файлов" |
|
11543 | msgstr "не делать бэкап файлов" | |
@@ -11584,7 +11583,7 msgid "" | |||||
11584 | msgstr "" |
|
11583 | msgstr "" | |
11585 | " С параметром -r/--rev или -d/--date восстанавливает содержимое \n" |
|
11584 | " С параметром -r/--rev или -d/--date восстанавливает содержимое \n" | |
11586 | " заданных файлов и каталогов до указанной ревизии. Т.к. revert \n" |
|
11585 | " заданных файлов и каталогов до указанной ревизии. Т.к. revert \n" | |
11587 | " изменяет родителей рабочего каталога, эти файлы будут показыаться\n" |
|
11586 | " изменяет родителей рабочего каталога, эти файлы будут показываться\n" | |
11588 | " как измененные. Это может быть полезным чтобы \"откатить\" все или\n" |
|
11587 | " как измененные. Это может быть полезным чтобы \"откатить\" все или\n" | |
11589 | " некоторые предшествующие изменения. См. также backout." |
|
11588 | " некоторые предшествующие изменения. См. также backout." | |
11590 |
|
11589 | |||
@@ -11640,7 +11639,7 msgstr "забываю %s\n" | |||||
11640 |
|
11639 | |||
11641 | #, python-format |
|
11640 | #, python-format | |
11642 | msgid "reverting %s\n" |
|
11641 | msgid "reverting %s\n" | |
11643 |
msgstr "восстан |
|
11642 | msgstr "восстановление %s\n" | |
11644 |
|
11643 | |||
11645 | #, python-format |
|
11644 | #, python-format | |
11646 | msgid "undeleting %s\n" |
|
11645 | msgid "undeleting %s\n" | |
@@ -11648,7 +11647,7 msgstr "отмена удаления %s\n" | |||||
11648 |
|
11647 | |||
11649 | #, python-format |
|
11648 | #, python-format | |
11650 | msgid "saving current version of %s as %s\n" |
|
11649 | msgid "saving current version of %s as %s\n" | |
11651 |
msgstr "текущая верси |
|
11650 | msgstr "текущая версия %s сохраняется как %s\n" | |
11652 |
|
11651 | |||
11653 | #, python-format |
|
11652 | #, python-format | |
11654 | msgid "file not managed: %s\n" |
|
11653 | msgid "file not managed: %s\n" | |
@@ -11685,7 +11684,7 msgid "" | |||||
11685 | msgstr "" |
|
11684 | msgstr "" | |
11686 | " Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n" |
|
11685 | " Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n" | |
11687 | " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n" |
|
11686 | " которые создают новые наборы изменений или передают уже\n" | |
11688 | " существующие в репозиторий. Действие таких команд можно откатиь.\n" |
|
11687 | " существующие в репозиторий. Действие таких команд можно откатить.\n" | |
11689 | " Транзакционными являются, например, следующие команды:" |
|
11688 | " Транзакционными являются, например, следующие команды:" | |
11690 |
|
11689 | |||
11691 | msgid "" |
|
11690 | msgid "" | |
@@ -11792,8 +11791,8 msgid "" | |||||
11792 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" |
|
11791 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" | |
11793 | " longer periods of time." |
|
11792 | " longer periods of time." | |
11794 | msgstr "" |
|
11793 | msgstr "" | |
11795 | " Запускает локальный HTTP-обзреватель репозитория и pull-сервер.\n" |
|
11794 | " Запускает локальный HTTP-обозреватель репозитория и pull-сервер.\n" | |
11796 | " Эту команду можно использовать в качетве простого способа\n" |
|
11795 | " Эту команду можно использовать в качестве простого способа\n" | |
11797 | " организации совместного доступа и просмотра репозитория по сети.\n" |
|
11796 | " организации совместного доступа и просмотра репозитория по сети.\n" | |
11798 | " Для более серьезной работы в течение длительного времени,\n" |
|
11797 | " Для более серьезной работы в течение длительного времени,\n" | |
11799 | " рекомендуется использовать нормальный веб-сервер." |
|
11798 | " рекомендуется использовать нормальный веб-сервер." | |
@@ -11805,8 +11804,8 msgid "" | |||||
11805 | " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" |
|
11804 | " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" | |
11806 | " should use a real web server if you need to authenticate users." |
|
11805 | " should use a real web server if you need to authenticate users." | |
11807 | msgstr "" |
|
11806 | msgstr "" | |
11808 | " Обратите внимание, что такой сервер не подерживает права доступа.\n" |
|
11807 | " Обратите внимание, что такой сервер не поддерживает права доступа.\n" | |
11809 |
" Это значит, что по умолчанию кто угодно |
|
11808 | " Это значит, что по умолчанию кто угодно может читать репозитории\n" | |
11810 | " и не может писать в них. Установите параметр ``web.allow_push`` в\n" |
|
11809 | " и не может писать в них. Установите параметр ``web.allow_push`` в\n" | |
11811 | " значение ``*``, чтобы разрешить всем делать push на сервер.\n" |
|
11810 | " значение ``*``, чтобы разрешить всем делать push на сервер.\n" | |
11812 | " Используйте настоящий веб-сервер, если требуется аутентификация\n" |
|
11811 | " Используйте настоящий веб-сервер, если требуется аутентификация\n" | |
@@ -11850,7 +11849,7 msgid "show combined config settings fro | |||||
11850 | msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации" |
|
11849 | msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации" | |
11851 |
|
11850 | |||
11852 | msgid " With no arguments, print names and values of all config items." |
|
11851 | msgid " With no arguments, print names and values of all config items." | |
11853 |
msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех пар |
|
11852 | msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига." | |
11854 |
|
11853 | |||
11855 | msgid "" |
|
11854 | msgid "" | |
11856 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" |
|
11855 | " With one argument of the form section.name, print just the value\n" | |
@@ -11874,7 +11873,7 msgstr "" | |||||
11874 | " и номер строки, откуда он был прочитан." |
|
11873 | " и номер строки, откуда он был прочитан." | |
11875 |
|
11874 | |||
11876 | msgid "only one config item permitted" |
|
11875 | msgid "only one config item permitted" | |
11877 | msgstr "можно указать только один парметр конфига" |
|
11876 | msgstr "можно указать только один параметр конфига" | |
11878 |
|
11877 | |||
11879 | msgid "show status of all files" |
|
11878 | msgid "show status of all files" | |
11880 | msgstr "показать состояние всех файлов" |
|
11879 | msgstr "показать состояние всех файлов" | |
@@ -11895,7 +11894,7 msgid "show only files without changes" | |||||
11895 | msgstr "показать только неизмененные файлы" |
|
11894 | msgstr "показать только неизмененные файлы" | |
11896 |
|
11895 | |||
11897 | msgid "show only unknown (not tracked) files" |
|
11896 | msgid "show only unknown (not tracked) files" | |
11898 |
msgstr "показать только неизвестные (не отслежи |
|
11897 | msgstr "показать только неизвестные (не отслеживаемые) файлы" | |
11899 |
|
11898 | |||
11900 | msgid "show only ignored files" |
|
11899 | msgid "show only ignored files" | |
11901 | msgstr "показать только игнорируемые файлы" |
|
11900 | msgstr "показать только игнорируемые файлы" | |
@@ -11904,7 +11903,7 msgid "show source of copied files" | |||||
11904 | msgstr "показать источник скопированного файла" |
|
11903 | msgstr "показать источник скопированного файла" | |
11905 |
|
11904 | |||
11906 | msgid "show difference from revision" |
|
11905 | msgid "show difference from revision" | |
11907 | msgstr "показать отличия от ревии" |
|
11906 | msgstr "показать отличия от ревизии" | |
11908 |
|
11907 | |||
11909 | msgid "list the changed files of a revision" |
|
11908 | msgid "list the changed files of a revision" | |
11910 | msgstr "показать измененные файлы с момента ревизии" |
|
11909 | msgstr "показать измененные файлы с момента ревизии" | |
@@ -11921,7 +11920,7 msgid "" | |||||
11921 | " options -mardu are used." |
|
11920 | " options -mardu are used." | |
11922 | msgstr "" |
|
11921 | msgstr "" | |
11923 | " Показывает статус файлов в репозитории. Если заданы имена файлов,\n" |
|
11922 | " Показывает статус файлов в репозитории. Если заданы имена файлов,\n" | |
11924 | " пеатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n" |
|
11923 | " печатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n" | |
11925 | " изменений, а также игнорируемые файлы и исходные файлы \n" |
|
11924 | " изменений, а также игнорируемые файлы и исходные файлы \n" | |
11926 | " скопированных/переименованных файлов не печатаются, если не\n" |
|
11925 | " скопированных/переименованных файлов не печатаются, если не\n" | |
11927 | " задан -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies или -A/-all.\n" |
|
11926 | " задан -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies или -A/-all.\n" | |
@@ -11956,11 +11955,11 msgid "" | |||||
11956 | msgstr "" |
|
11955 | msgstr "" | |
11957 | " Если задана одна ревизия, она используется в качестве базовой.\n" |
|
11956 | " Если задана одна ревизия, она используется в качестве базовой.\n" | |
11958 | " Если заданы две ревизии, показываются отличия между ними. Можно\n" |
|
11957 | " Если заданы две ревизии, показываются отличия между ними. Можно\n" | |
11959 | " использовать --change чтобы вывести только изменные файлы в\n" |
|
11958 | " использовать --change чтобы вывести только изменённые файлы в\n" | |
11960 |
" в ревизии по сравнению с ее перв |
|
11959 | " в ревизии по сравнению с ее первым родителем." | |
11961 |
|
11960 | |||
11962 | msgid " The codes used to show the status of files are::" |
|
11961 | msgid " The codes used to show the status of files are::" | |
11963 | msgstr " Испльзуются следующие коды состояний файлов::" |
|
11962 | msgstr " Используются следующие коды состояний файлов::" | |
11964 |
|
11963 | |||
11965 | msgid "" |
|
11964 | msgid "" | |
11966 | " M = modified\n" |
|
11965 | " M = modified\n" | |
@@ -12141,7 +12140,7 msgid "revision to tag" | |||||
12141 | msgstr "пометить указанную ревизию" |
|
12140 | msgstr "пометить указанную ревизию" | |
12142 |
|
12141 | |||
12143 | msgid "remove a tag" |
|
12142 | msgid "remove a tag" | |
12144 |
msgstr "у |
|
12143 | msgstr "удалить метку" | |
12145 |
|
12144 | |||
12146 | msgid "use <text> as commit message" |
|
12145 | msgid "use <text> as commit message" | |
12147 | msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита" |
|
12146 | msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита" | |
@@ -12185,7 +12184,7 msgstr "" | |||||
12185 | " Чтобы упростить контроль версий, распространение и слияние меток,\n" |
|
12184 | " Чтобы упростить контроль версий, распространение и слияние меток,\n" | |
12186 | " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n" |
|
12185 | " они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n" | |
12187 | " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n" |
|
12186 | " как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n" | |
12188 |
" вручную. Это означает, что созд |
|
12187 | " вручную. Это означает, что создание или изменение метки создает\n" | |
12189 | " также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n" |
|
12188 | " также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n" | |
12190 | " локальных меток и не передается между репозиториями." |
|
12189 | " локальных меток и не передается между репозиториями." | |
12191 |
|
12190 | |||
@@ -12196,7 +12195,7 msgid "" | |||||
12196 | " changeset." |
|
12195 | " changeset." | |
12197 | msgstr "" |
|
12196 | msgstr "" | |
12198 | " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n" |
|
12197 | " Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n" | |
12199 | " Если родительская ревизия рабочего каталоа не является головой\n" |
|
12198 | " Если родительская ревизия рабочего каталога не является головой\n" | |
12200 | " ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n" |
|
12199 | " ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n" | |
12201 | " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n" |
|
12200 | " -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n" | |
12202 | " головной ревизии." |
|
12201 | " головной ревизии." | |
@@ -12205,7 +12204,7 msgid "" | |||||
12205 | " Since tag names have priority over branch names during revision\n" |
|
12204 | " Since tag names have priority over branch names during revision\n" | |
12206 | " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." |
|
12205 | " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." | |
12207 | msgstr "" |
|
12206 | msgstr "" | |
12208 |
" Поскольку имя метки имеет больший приорите |
|
12207 | " Поскольку имя метки имеет больший приоритет при поиске ревизии\n" | |
12209 | " чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n" |
|
12208 | " чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n" | |
12210 | " существующей ветви в качестве имени метки." |
|
12209 | " существующей ветви в качестве имени метки." | |
12211 |
|
12210 | |||
@@ -12232,7 +12231,7 msgstr "метка '%s' не является локальной" | |||||
12232 |
|
12231 | |||
12233 | #, python-format |
|
12232 | #, python-format | |
12234 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" |
|
12233 | msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" | |
12235 | msgstr "метка '%s' уже сущестует (-f - задать принудительно)" |
|
12234 | msgstr "метка '%s' уже существует (-f - задать принудительно)" | |
12236 |
|
12235 | |||
12237 | msgid "uncommitted merge" |
|
12236 | msgid "uncommitted merge" | |
12238 | msgstr "незакоммиченное слияние" |
|
12237 | msgstr "незакоммиченное слияние" | |
@@ -12432,7 +12431,7 msgstr "" | |||||
12432 | "(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие.\n" |
|
12431 | "(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие.\n" | |
12433 | "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n" |
|
12432 | "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n" | |
12434 | "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n" |
|
12433 | "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n" | |
12435 |
"коммерческого использования и для решения конк |
|
12434 | "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n" | |
12436 |
|
12435 | |||
12437 | #, python-format |
|
12436 | #, python-format | |
12438 | msgid "unknown mode %s" |
|
12437 | msgid "unknown mode %s" | |
@@ -12521,7 +12520,7 msgid "setting %r to other parent only a | |||||
12521 | msgstr "" |
|
12520 | msgstr "" | |
12522 |
|
12521 | |||
12523 | msgid "unknown" |
|
12522 | msgid "unknown" | |
12524 | msgstr "неизвесно" |
|
12523 | msgstr "неизвестно" | |
12525 |
|
12524 | |||
12526 | msgid "character device" |
|
12525 | msgid "character device" | |
12527 | msgstr "" |
|
12526 | msgstr "" | |
@@ -12744,7 +12743,7 msgstr "внимание: параметр --repository игнорируется\n" | |||||
12744 |
|
12743 | |||
12745 | #, python-format |
|
12744 | #, python-format | |
12746 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
|
12745 | msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | |
12747 | msgstr "неопознаный формат профилирования '%s' - Игнорирован\n" |
|
12746 | msgstr "неопознанный формат профилирования '%s' - Игнорирован\n" | |
12748 |
|
12747 | |||
12749 | msgid "" |
|
12748 | msgid "" | |
12750 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
|
12749 | "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | |
@@ -12872,7 +12871,7 msgid "" | |||||
12872 | msgstr "" |
|
12871 | msgstr "" | |
12873 | "``unknown()``\n" |
|
12872 | "``unknown()``\n" | |
12874 | " Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n" |
|
12873 | " Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n" | |
12875 |
" только если ис |
|
12874 | " только если используется этот предикат." | |
12876 |
|
12875 | |||
12877 | #. i18n: "unknown" is a keyword |
|
12876 | #. i18n: "unknown" is a keyword | |
12878 | msgid "unknown takes no arguments" |
|
12877 | msgid "unknown takes no arguments" | |
@@ -12885,7 +12884,7 msgid "" | |||||
12885 | msgstr "" |
|
12884 | msgstr "" | |
12886 | "``ignored()``\n" |
|
12885 | "``ignored()``\n" | |
12887 | " Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n" |
|
12886 | " Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n" | |
12888 |
" только если ис |
|
12887 | " только если используется этот предикат." | |
12889 |
|
12888 | |||
12890 | #. i18n: "ignored" is a keyword |
|
12889 | #. i18n: "ignored" is a keyword | |
12891 | msgid "ignored takes no arguments" |
|
12890 | msgid "ignored takes no arguments" | |
@@ -13160,8 +13159,8 msgid "" | |||||
13160 | "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" |
|
13159 | "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" | |
13161 | "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below." |
|
13160 | "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below." | |
13162 | msgstr "" |
|
13161 | msgstr "" | |
13163 | "Эти праметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n" |
|
13162 | "Эти параметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n" | |
13164 | "``ui.verbose`` соответсвенно. См. раздел Синтаксис ниже." |
|
13163 | "``ui.verbose`` соответственно. См. раздел Синтаксис ниже." | |
13165 |
|
13164 | |||
13166 | msgid "" |
|
13165 | msgid "" | |
13167 | "Files\n" |
|
13166 | "Files\n" | |
@@ -13237,8 +13236,8 msgstr "" | |||||
13237 | " запущен Mercurial. Под Windows 9x ``%HOME%`` заменяется на\n" |
|
13236 | " запущен Mercurial. Под Windows 9x ``%HOME%`` заменяется на\n" | |
13238 | " %APPDATA%. Настройки из этих файлов применяются ко всем командам,\n" |
|
13237 | " %APPDATA%. Настройки из этих файлов применяются ко всем командам,\n" | |
13239 | " выполняемым этим пользователем в любом каталоге. Настройки из\n" |
|
13238 | " выполняемым этим пользователем в любом каталоге. Настройки из\n" | |
13240 | " из этих файлов переопределяют общесистемные настройки инастройки\n" |
|
13239 | " из этих файлов переопределяют общесистемные настройки и настройки\n" | |
13241 | "данной инсталляции." |
|
13240 | " данной инсталляции." | |
13242 |
|
13241 | |||
13243 | msgid "" |
|
13242 | msgid "" | |
13244 | "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
13243 | "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n" | |
@@ -13301,7 +13300,7 msgid "" | |||||
13301 | " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." |
|
13300 | " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." | |
13302 | msgstr "" |
|
13301 | msgstr "" | |
13303 | " Настройки из файлов конфигурации инсталляции/общесистемных файлов\n" |
|
13302 | " Настройки из файлов конфигурации инсталляции/общесистемных файлов\n" | |
13304 |
" влияют на все команды, запускаемые всеми пользовател |
|
13303 | " влияют на все команды, запускаемые всеми пользователями в любых\n" | |
13305 | " директориях. Ключи реестра содержат строки, каждая часть которых\n" |
|
13304 | " директориях. Ключи реестра содержат строки, каждая часть которых\n" | |
13306 | " должна быть путем к файлу ``Mercurial.ini`` или каталогу с файлами\n" |
|
13305 | " должна быть путем к файлу ``Mercurial.ini`` или каталогу с файлами\n" | |
13307 | " ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути в указанном порядке\n" |
|
13306 | " ``*.rc``. Mercurial просматривает все эти пути в указанном порядке\n" | |
@@ -13342,7 +13341,7 msgstr "" | |||||
13342 | "выделены отступами, они считаются продолжением этой настройки.\n" |
|
13341 | "выделены отступами, они считаются продолжением этой настройки.\n" | |
13343 | "Ведущие пробелы удаляются из значений. Пустые строки пропускаются.\n" |
|
13342 | "Ведущие пробелы удаляются из значений. Пустые строки пропускаются.\n" | |
13344 | "Строки, начинающиеся с ``#`` или ``;`` игнорируются и могут\n" |
|
13343 | "Строки, начинающиеся с ``#`` или ``;`` игнорируются и могут\n" | |
13345 | "использоваться в качестве коментариев." |
|
13344 | "использоваться в качестве комментариев." | |
13346 |
|
13345 | |||
13347 | msgid "" |
|
13346 | msgid "" | |
13348 | "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n" |
|
13347 | "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n" | |
@@ -13398,7 +13397,7 msgid "" | |||||
13398 | msgstr "" |
|
13397 | msgstr "" | |
13399 | "Ключи ``eggs``, ``ham`` и ``bread`` секции ``foo`` будут установлены\n" |
|
13398 | "Ключи ``eggs``, ``ham`` и ``bread`` секции ``foo`` будут установлены\n" | |
13400 | "в значения ``medium``, ``proscuitto`` и ``toasted`` соответственно.\n" |
|
13399 | "в значения ``medium``, ``proscuitto`` и ``toasted`` соответственно.\n" | |
13401 | "Как видно, имеет значение только последяя установка параметра." |
|
13400 | "Как видно, имеет значение только последняя установка параметра." | |
13402 |
|
13401 | |||
13403 | msgid "" |
|
13402 | msgid "" | |
13404 | "If a configuration key is set multiple times in different\n" |
|
13403 | "If a configuration key is set multiple times in different\n" | |
@@ -13502,12 +13501,12 msgid "" | |||||
13502 | "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n" |
|
13501 | "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n" | |
13503 | "command to be executed." |
|
13502 | "command to be executed." | |
13504 | msgstr "" |
|
13503 | msgstr "" | |
13505 |
"Определяет псевдонимы |
|
13504 | "Определяет псевдонимы команд\n" | |
13506 | "Псевдонимы позволяют определить собственную команду с использованием\n" |
|
13505 | "Псевдонимы позволяют определить собственную команду с использованием\n" | |
13507 | "других команд (или псевдонимов), возможно принимающую аргументы.\n" |
|
13506 | "других команд (или псевдонимов), возможно принимающую аргументы.\n" | |
13508 | "Позиционные аргументы в виде ``$1``, ``$2`` ... в определении\n" |
|
13507 | "Позиционные аргументы в виде ``$1``, ``$2`` ... в определении\n" | |
13509 | "псевдонима раскрываются перед выполнением. Позиционные аргументы,\n" |
|
13508 | "псевдонима раскрываются перед выполнением. Позиционные аргументы,\n" | |
13510 | "еще не использванные до ``$N`` в определении, добавляются в конец\n" |
|
13509 | "еще не использованные до ``$N`` в определении, добавляются в конец\n" | |
13511 | "выполняемой команды." |
|
13510 | "выполняемой команды." | |
13512 |
|
13511 | |||
13513 | msgid "Alias definitions consist of lines of the form::" |
|
13512 | msgid "Alias definitions consist of lines of the form::" | |
@@ -13685,7 +13684,7 msgstr "" | |||||
13685 | " запись аутентификации с самым длинным подходящим префиксом (при этом\n" |
|
13684 | " запись аутентификации с самым длинным подходящим префиксом (при этом\n" | |
13686 | " ``*`` совпадает со всем и считается совпадением с длиной 1). Если\n" |
|
13685 | " ``*`` совпадает со всем и считается совпадением с длиной 1). Если\n" | |
13687 | " префикс не включает схему, при проверке совпадения из URI также.\n" |
|
13686 | " префикс не включает схему, при проверке совпадения из URI также.\n" | |
13688 | " удаляется схема и далее прверяется аргумент schemes." |
|
13687 | " удаляется схема и далее проверяется аргумент schemes." | |
13689 |
|
13688 | |||
13690 | msgid "" |
|
13689 | msgid "" | |
13691 | "``username``\n" |
|
13690 | "``username``\n" | |
@@ -13722,7 +13721,7 msgid "" | |||||
13722 | msgstr "" |
|
13721 | msgstr "" | |
13723 | "``key``\n" |
|
13722 | "``key``\n" | |
13724 | "\n" |
|
13723 | "\n" | |
13725 |
" Не обязательный. За |
|
13724 | " Не обязательный. Зашифрованный PEM ключ сертификата клиента.\n" | |
13726 | " Переменные окружения раскрываются в имя файла." |
|
13725 | " Переменные окружения раскрываются в имя файла." | |
13727 |
|
13726 | |||
13728 | msgid "" |
|
13727 | msgid "" | |
@@ -13731,7 +13730,7 msgid "" | |||||
13731 | " variables are expanded in the filename." |
|
13730 | " variables are expanded in the filename." | |
13732 | msgstr "" |
|
13731 | msgstr "" | |
13733 | "``cert``\n" |
|
13732 | "``cert``\n" | |
13734 |
" Не обязательный. За |
|
13733 | " Не обязательный. Зашифрованный PEM файл цепочки сертификата клиента.\n" | |
13735 | " Переменные окружения раскрываются в имя файла." |
|
13734 | " Переменные окружения раскрываются в имя файла." | |
13736 |
|
13735 | |||
13737 | msgid "" |
|
13736 | msgid "" | |
@@ -13743,7 +13742,7 msgid "" | |||||
13743 | " Default: https." |
|
13742 | " Default: https." | |
13744 | msgstr "" |
|
13743 | msgstr "" | |
13745 | "``schemes``\n" |
|
13744 | "``schemes``\n" | |
13746 |
" Не обязательный. Разделенный пробелами спис |
|
13745 | " Не обязательный. Разделенный пробелами список схем URI для\n" | |
13747 | " этой записи. Используются только если prefix не включает имени\n" |
|
13746 | " этой записи. Используются только если prefix не включает имени\n" | |
13748 | " схемы. Поддерживаются http и https. Также совпадут для статических\n" |
|
13747 | " схемы. Поддерживаются http и https. Также совпадут для статических\n" | |
13749 | " http и https соответственно.\n" |
|
13748 | " http и https соответственно.\n" | |
@@ -13864,7 +13863,7 msgid "" | |||||
13864 | msgstr "" |
|
13863 | msgstr "" | |
13865 |
|
13864 | |||
13866 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" |
|
13865 | msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" | |
13867 | msgstr "(устарело. Не использйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)" |
|
13866 | msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)" | |
13868 |
|
13867 | |||
13869 | msgid "" |
|
13868 | msgid "" | |
13870 | "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n" |
|
13869 | "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n" | |
@@ -13892,7 +13891,7 msgid "" | |||||
13892 | "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n" |
|
13891 | "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n" | |
13893 | "to the aliases of the commands defined." |
|
13892 | "to the aliases of the commands defined." | |
13894 | msgstr "" |
|
13893 | msgstr "" | |
13895 |
"При опр |
|
13894 | "При определении умолчаний для команд, должны использоваться сами команды,\n" | |
13896 | "а не из псевдонимы. Умолчания для команд применяются также к определенным\n" |
|
13895 | "а не из псевдонимы. Умолчания для команд применяются также к определенным\n" | |
13897 | "псевдонимам." |
|
13896 | "псевдонимам." | |
13898 |
|
13897 | |||
@@ -14013,7 +14012,7 msgstr "" | |||||
14013 | " считаются удобными для получателей. Адреса, заголовки и части,\n" |
|
14012 | " считаются удобными для получателей. Адреса, заголовки и части,\n" | |
14014 | " не содержащие патчи, будут закодированы первой кодировкой, для\n" |
|
14013 | " не содержащие патчи, будут закодированы первой кодировкой, для\n" | |
14015 | " в которую корректно переводится исходная (``$HGENCODING``,\n" |
|
14014 | " в которую корректно переводится исходная (``$HGENCODING``,\n" | |
14016 |
" ``ui.fallbackencoding``). Если корректно преобразовать не уд |
|
14015 | " ``ui.fallbackencoding``). Если корректно преобразовать не удаётся,\n" | |
14017 | " текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список." |
|
14016 | " текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список." | |
14018 |
|
14017 | |||
14019 | msgid " Order of outgoing email character sets:" |
|
14018 | msgid " Order of outgoing email character sets:" | |
@@ -14080,7 +14079,7 msgid "" | |||||
14080 | msgstr "" |
|
14079 | msgstr "" | |
14081 | "В противном случае, укажите любое имя с последующим знаком ``=``,\n" |
|
14080 | "В противном случае, укажите любое имя с последующим знаком ``=``,\n" | |
14082 | "после которого идет путь к файлу ``.py`` (включая расширение файла)\n" |
|
14081 | "после которого идет путь к файлу ``.py`` (включая расширение файла)\n" | |
14083 | "с реализацей расширения." |
|
14082 | "с реализацией расширения." | |
14084 |
|
14083 | |||
14085 | msgid "" |
|
14084 | msgid "" | |
14086 | "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n" |
|
14085 | "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n" | |
@@ -14291,7 +14290,7 msgid "" | |||||
14291 | " Default: ``$local $base $other``" |
|
14290 | " Default: ``$local $base $other``" | |
14292 | msgstr "" |
|
14291 | msgstr "" | |
14293 | "``args``\n" |
|
14292 | "``args``\n" | |
14294 | " Аргументы, передаваемые иструменту слияния. Можно обращаться к\n" |
|
14293 | " Аргументы, передаваемые инструменту слияния. Можно обращаться к\n" | |
14295 | " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n" |
|
14294 | " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n" | |
14296 | " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" |
|
14295 | " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" | |
14297 | " По умолчанию: ``$local $base $other``" |
|
14296 | " По умолчанию: ``$local $base $other``" | |
@@ -14413,7 +14412,7 msgid "" | |||||
14413 | msgstr "" |
|
14412 | msgstr "" | |
14414 | "``regkeyalt``\n" |
|
14413 | "``regkeyalt``\n" | |
14415 | " Альтернативный ключ в реестре Windows, который используется если\n" |
|
14414 | " Альтернативный ключ в реестре Windows, который используется если\n" | |
14416 |
" первый ключ не найд |
|
14415 | " первый ключ не найден. Этот ключ использует ту же семантику\n" | |
14417 | " ``regname`` и ``regappend``, что и первичный ключ. Обычно это\n" |
|
14416 | " ``regname`` и ``regappend``, что и первичный ключ. Обычно это\n" | |
14418 | " используется для поиска 32-битных приложений в 64-битных ОС.\n" |
|
14417 | " используется для поиска 32-битных приложений в 64-битных ОС.\n" | |
14419 | " По умолчанию: не задан" |
|
14418 | " По умолчанию: не задан" | |
@@ -14482,9 +14481,9 msgid "" | |||||
14482 | "additional information. For each hook below, the environment\n" |
|
14481 | "additional information. For each hook below, the environment\n" | |
14483 | "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``." |
|
14482 | "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``." | |
14484 | msgstr "" |
|
14483 | msgstr "" | |
14485 |
"Бол |
|
14484 | "Большинство хуков выполняются с переменными окружения, содержащими\n" | |
14486 | "полезную дополнительную информацию. Для каждого хука ниже, передаваемые\n" |
|
14485 | "полезную дополнительную информацию. Для каждого хука ниже, передаваемые\n" | |
14487 |
"ему переменные перечислен |
|
14486 | "ему переменные перечислены с именами вида ``$HG_foo``." | |
14488 |
|
14487 | |||
14489 | msgid "" |
|
14488 | msgid "" | |
14490 | "``changegroup``\n" |
|
14489 | "``changegroup``\n" | |
@@ -14495,7 +14494,7 msgstr "" | |||||
14495 | "``changegroup``\n" |
|
14494 | "``changegroup``\n" | |
14496 | " Выполняется после того, как группа наборов изменений была добавлена\n" |
|
14495 | " Выполняется после того, как группа наборов изменений была добавлена\n" | |
14497 | " с помощью push, pull или unbundle. ID первого набора изменений\n" |
|
14496 | " с помощью push, pull или unbundle. ID первого набора изменений\n" | |
14498 | " содержится в ``$HG_NODE``. URL источника измений находится в ``$HG_URL``." |
|
14497 | " содержится в ``$HG_NODE``. URL источника изменений находится в ``$HG_URL``." | |
14499 |
|
14498 | |||
14500 | msgid "" |
|
14499 | msgid "" | |
14501 | "``commit``\n" |
|
14500 | "``commit``\n" | |
@@ -14517,7 +14516,7 msgstr "" | |||||
14517 | "``incoming``\n" |
|
14516 | "``incoming``\n" | |
14518 | " Выполняется после того, как набор изменений был добавлен с помощью\n" |
|
14517 | " Выполняется после того, как набор изменений был добавлен с помощью\n" | |
14519 | " push, pull или unbundle. ID первого набора изменений содержится\n" |
|
14518 | " push, pull или unbundle. ID первого набора изменений содержится\n" | |
14520 | " в ``$HG_NODE``. URL источника измений находится в ``$HG_URL``." |
|
14519 | " в ``$HG_NODE``. URL источника изменений находится в ``$HG_URL``." | |
14521 |
|
14520 | |||
14522 | msgid "" |
|
14521 | msgid "" | |
14523 | "``outgoing``\n" |
|
14522 | "``outgoing``\n" | |
@@ -14543,12 +14542,12 msgid "" | |||||
14543 | msgstr "" |
|
14542 | msgstr "" | |
14544 | "``post-<команда>``\n" |
|
14543 | "``post-<команда>``\n" | |
14545 | " Выполняется после успешного вызова соответствующей команды.\n" |
|
14544 | " Выполняется после успешного вызова соответствующей команды.\n" | |
14546 |
" Содержимое командной строки переда |
|
14545 | " Содержимое командной строки передаётся в ``$HG_ARGS``, код\n" | |
14547 | " завершения - в ``$HG_RESULT``. Разобранные аргументы командной\n" |
|
14546 | " завершения - в ``$HG_RESULT``. Разобранные аргументы командной\n" | |
14548 | " строки передаются как ``$HG_PATS`` и ``$HG_OPTS``. Они содержат\n" |
|
14547 | " строки передаются как ``$HG_PATS`` и ``$HG_OPTS``. Они содержат\n" | |
14549 | " строковое представление данных Python, передаваемых <команде>\n" |
|
14548 | " строковое представление данных Python, передаваемых <команде>\n" | |
14550 | " внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` - это словарь опций \n" |
|
14549 | " внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` - это словарь опций \n" | |
14551 |
" (опущенные опции |
|
14550 | " (опущенные опции установлены в значения по умолчанию).\n" | |
14552 | " ``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение хука\n" |
|
14551 | " ``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение хука\n" | |
14553 | " игнорируется." |
|
14552 | " игнорируется." | |
14554 |
|
14553 | |||
@@ -14565,11 +14564,11 msgid "" | |||||
14565 | msgstr "" |
|
14564 | msgstr "" | |
14566 | "``pre-<команда>``\n" |
|
14565 | "``pre-<команда>``\n" | |
14567 | " Выполняется перед вызовом соответствующей команды.\n" |
|
14566 | " Выполняется перед вызовом соответствующей команды.\n" | |
14568 |
" Содержимое командной строки переда |
|
14567 | " Содержимое командной строки передаётся в ``$HG_ARGS``.\n" | |
14569 | " Разобранные аргументы командной строки передаются как ``$HG_PATS``\n" |
|
14568 | " Разобранные аргументы командной строки передаются как ``$HG_PATS``\n" | |
14570 | " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n" |
|
14569 | " и ``$HG_OPTS``. Они содержат строковое представление данных\n" | |
14571 | " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n" |
|
14570 | " Python, передаваемых <команде> внутренней реализацией. ``$HG_OPTS`` -\n" | |
14572 |
" это словарь опций (опущенные опции установлен |
|
14571 | " это словарь опций (опущенные опции установлены в значения по\n" | |
14573 | " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n" |
|
14572 | " умолчанию).``$HG_PATS`` - список аргументов. Неудачное завершение\n" | |
14574 | " хука игнорируется." |
|
14573 | " хука игнорируется." | |
14575 |
|
14574 | |||
@@ -14626,7 +14625,7 msgstr "" | |||||
14626 | " завершение. Это позволяет предотвратить pull по HTTP или SSH. Также\n" |
|
14625 | " завершение. Это позволяет предотвратить pull по HTTP или SSH. Также\n" | |
14627 | " можно отменить и локальные pull, push или bundle, но это неэффективно,\n" |
|
14626 | " можно отменить и локальные pull, push или bundle, но это неэффективно,\n" | |
14628 | " т.к. в этом случае можно просто скопировать файлы. Источник операции\n" |
|
14627 | " т.к. в этом случае можно просто скопировать файлы. Источник операции\n" | |
14629 | " передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция вполняется\n" |
|
14628 | " передается в ``$HG_SOURCE``. Для \"serve\" операция выполняется\n" | |
14630 | " на стороне удаленного SSH или HTTP репозитория. Для \"push\", \"pull\"\n" |
|
14629 | " на стороне удаленного SSH или HTTP репозитория. Для \"push\", \"pull\"\n" | |
14631 | " или \"bundle\", операция выполняется в локальной системе." |
|
14630 | " или \"bundle\", операция выполняется в локальной системе." | |
14632 |
|
14631 | |||
@@ -14639,7 +14638,7 msgid "" | |||||
14639 | " ``$HG_NEW``." |
|
14638 | " ``$HG_NEW``." | |
14640 | msgstr "" |
|
14639 | msgstr "" | |
14641 | "``prepushkey``\n" |
|
14640 | "``prepushkey``\n" | |
14642 | " Выполняется перед добавлением ключа (напрмер, закладки) в\n" |
|
14641 | " Выполняется перед добавлением ключа (например, закладки) в\n" | |
14643 | " репозиторий. Ненулевой код возврата отменит добавление ключа.\n" |
|
14642 | " репозиторий. Ненулевой код возврата отменит добавление ключа.\n" | |
14644 | " Пространство имен ключа передается в ``$HG_NAMESPACE``, ключ в\n" |
|
14643 | " Пространство имен ключа передается в ``$HG_NAMESPACE``, ключ в\n" | |
14645 | " ``$HG_KEY``, предыдущее значение (если есть) в ``$HG_OLD``, новое -\n" |
|
14644 | " ``$HG_KEY``, предыдущее значение (если есть) в ``$HG_OLD``, новое -\n" | |
@@ -14837,7 +14836,7 msgid "" | |||||
14837 | " \"myproxy:8000\"." |
|
14836 | " \"myproxy:8000\"." | |
14838 | msgstr "" |
|
14837 | msgstr "" | |
14839 | "``host``\n" |
|
14838 | "``host``\n" | |
14840 |
" Имя хост |
|
14839 | " Имя хоста и (необязательный) порт прокси-сервера, например\n" | |
14841 | " \"myproxy:8000\"." |
|
14840 | " \"myproxy:8000\"." | |
14842 |
|
14841 | |||
14843 | msgid "" |
|
14842 | msgid "" | |
@@ -14854,7 +14853,7 msgid "" | |||||
14854 | " Optional. Password to authenticate with at the proxy server." |
|
14853 | " Optional. Password to authenticate with at the proxy server." | |
14855 | msgstr "" |
|
14854 | msgstr "" | |
14856 | "``passwd``\n" |
|
14855 | "``passwd``\n" | |
14857 | " Необязательный. Пароль для аутетификации на прокси-сервере." |
|
14856 | " Необязательный. Пароль для аутентификации на прокси-сервере." | |
14858 |
|
14857 | |||
14859 | msgid "" |
|
14858 | msgid "" | |
14860 | "``user``\n" |
|
14859 | "``user``\n" | |
@@ -14900,7 +14899,7 msgid "" | |||||
14900 | msgstr "" |
|
14899 | msgstr "" | |
14901 | "``tls``\n" |
|
14900 | "``tls``\n" | |
14902 | " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к " |
|
14901 | " Необязательный. Способ включения TLS при подключении к " | |
14903 | "почтовомусерверу:\n" |
|
14902 | "почтовому серверу:\n" | |
14904 | " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none." |
|
14903 | " starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none." | |
14905 |
|
14904 | |||
14906 | msgid "" |
|
14905 | msgid "" | |
@@ -14920,8 +14919,8 msgid "" | |||||
14920 | msgstr "" |
|
14919 | msgstr "" | |
14921 | "``password``\n" |
|
14920 | "``password``\n" | |
14922 | " Необязательный. Пароль для аутентификации на SMTP-сервере. Если\n" |
|
14921 | " Необязательный. Пароль для аутентификации на SMTP-сервере. Если\n" | |
14923 |
" не задан, пользователю будет предложено ввести пароль |
|
14922 | " не задан, пользователю будет предложено ввести пароль, а\n" | |
14924 |
" |
|
14923 | " неинтерактивный сеанс завершится неудачей. По умолчанию: не задан." | |
14925 |
|
14924 | |||
14926 | msgid "" |
|
14925 | msgid "" | |
14927 | "``local_hostname``\n" |
|
14926 | "``local_hostname``\n" | |
@@ -14965,7 +14964,7 msgstr "" | |||||
14965 | " LF (Unix) или CRLF (Windows) в результате. Если установлен \n" |
|
14964 | " LF (Unix) или CRLF (Windows) в результате. Если установлен \n" | |
14966 | " ``auto``, переводы строки так же игнорируются при наложении патча,\n" |
|
14965 | " ``auto``, переводы строки так же игнорируются при наложении патча,\n" | |
14967 | " но восстанавливаются в исходный формат для каждого файла. Если\n" |
|
14966 | " но восстанавливаются в исходный формат для каждого файла. Если\n" | |
14968 | " файл назначения не существует или не имеет символов первода строки,\n" |
|
14967 | " файл назначения не существует или не имеет символов перевода строки,\n" | |
14969 | " сохраняется формат новой строки патча.\n" |
|
14968 | " сохраняется формат новой строки патча.\n" | |
14970 | " По умолчанию: strict." |
|
14969 | " По умолчанию: strict." | |
14971 |
|
14970 | |||
@@ -14992,7 +14991,7 msgid "" | |||||
14992 | " cloned." |
|
14991 | " cloned." | |
14993 | msgstr "" |
|
14992 | msgstr "" | |
14994 | "``default``\n" |
|
14993 | "``default``\n" | |
14995 |
" Каталог или URL, используемый для pull, если источн |
|
14994 | " Каталог или URL, используемый для pull, если источник не указан.\n" | |
14996 | " По умолчанию установлен в репозиторий, из которого текущий был\n" |
|
14995 | " По умолчанию установлен в репозиторий, из которого текущий был\n" | |
14997 | " клонирован." |
|
14996 | " клонирован." | |
14998 |
|
14997 | |||
@@ -15018,7 +15017,7 msgid "" | |||||
15018 | "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n" |
|
15017 | "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n" | |
15019 | "using lsprof." |
|
15018 | "using lsprof." | |
15020 | msgstr "" |
|
15019 | msgstr "" | |
15021 |
"Задает формат для проф |
|
15020 | "Задает формат для профилирования и выходного файла. В описании этой\n" | |
15022 | "секции 'данные профилирования' означают сырые данные, собранные при\n" |
|
15021 | "секции 'данные профилирования' означают сырые данные, собранные при\n" | |
15023 | "профилировании, а 'отчет профилирования' означает статистический\n" |
|
15022 | "профилировании, а 'отчет профилирования' означает статистический\n" | |
15024 | "текстовый отчет, сгенерированный из данных профилирования.\n" |
|
15023 | "текстовый отчет, сгенерированный из данных профилирования.\n" | |
@@ -15111,7 +15110,7 msgid "" | |||||
15111 | msgstr "" |
|
15110 | msgstr "" | |
15112 | " Проводить или нет проверку полноты передаваемых с помощью push\n" |
|
15111 | " Проводить или нет проверку полноты передаваемых с помощью push\n" | |
15113 | " наборов изменений, проверяя, что все новые ревизии файлов,\n" |
|
15112 | " наборов изменений, проверяя, что все новые ревизии файлов,\n" | |
15114 | " присутсвующие в манифесте, подготовлены для передачи.\n" |
|
15113 | " присутствующие в манифесте, подготовлены для передачи.\n" | |
15115 | " По умолчанию False (отключено)." |
|
15114 | " По умолчанию False (отключено)." | |
15116 |
|
15115 | |||
15117 | msgid "" |
|
15116 | msgid "" | |
@@ -15133,7 +15132,7 msgid "" | |||||
15133 | msgstr "" |
|
15132 | msgstr "" | |
15134 | "Где ``шаблон`` - это регулярное выражение, с которым совпадает\n" |
|
15133 | "Где ``шаблон`` - это регулярное выражение, с которым совпадает\n" | |
15135 | "адрес источника, а ``замена`` - строка, на которую он будет заменен.\n" |
|
15134 | "адрес источника, а ``замена`` - строка, на которую он будет заменен.\n" | |
15136 | "Группы, совпадающие в ``шаблоне``, могут быть использваны в ``замене``.\n" |
|
15135 | "Группы, совпадающие в ``шаблоне``, могут быть использованы в ``замене``.\n" | |
15137 | "Например::" |
|
15136 | "Например::" | |
15138 |
|
15137 | |||
15139 | msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" |
|
15138 | msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" | |
@@ -15226,8 +15225,8 msgid "" | |||||
15226 | " Default is False." |
|
15225 | " Default is False." | |
15227 | msgstr "" |
|
15226 | msgstr "" | |
15228 | "``askusername``\n" |
|
15227 | "``askusername``\n" | |
15229 |
" Спр |
|
15228 | " Спрашивать или нет имя пользователя при коммите. Если True, и не\n" | |
15230 | " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будетпредложено\n" |
|
15229 | " установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n" | |
15231 | " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n" |
|
15230 | " ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n" | |
15232 | " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)." |
|
15231 | " ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)." | |
15233 |
|
15232 | |||
@@ -15256,7 +15255,7 msgid "" | |||||
15256 | " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``." |
|
15255 | " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``." | |
15257 | msgstr "" |
|
15256 | msgstr "" | |
15258 | "``editor``\n" |
|
15257 | "``editor``\n" | |
15259 |
" Редактор, вызывае |
|
15258 | " Редактор, вызываемый при коммите. По умолчанию ``$EDITOR`` or ``vi``." | |
15260 |
|
15259 | |||
15261 | msgid "" |
|
15260 | msgid "" | |
15262 | "``fallbackencoding``\n" |
|
15261 | "``fallbackencoding``\n" | |
@@ -15288,7 +15287,7 msgid "" | |||||
15288 | " Allow to prompt the user. True or False. Default is True." |
|
15287 | " Allow to prompt the user. True or False. Default is True." | |
15289 | msgstr "" |
|
15288 | msgstr "" | |
15290 | "``interactive``\n" |
|
15289 | "``interactive``\n" | |
15291 | " Разрешить интерактивно спрашивать пльзователя. True или False.\n" |
|
15290 | " Разрешить интерактивно спрашивать пользователя. True или False.\n" | |
15292 | " По умолчанию True (включено)." |
|
15291 | " По умолчанию True (включено)." | |
15293 |
|
15292 | |||
15294 | msgid "" |
|
15293 | msgid "" | |
@@ -15351,7 +15350,7 msgid "" | |||||
15351 | " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." |
|
15350 | " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." | |
15352 | msgstr "" |
|
15351 | msgstr "" | |
15353 | "``remotecmd``\n" |
|
15352 | "``remotecmd``\n" | |
15354 |
" Кома |
|
15353 | " Команда, используемая на удаленной машине для операций clone/push/pull.\n" | |
15355 | " По умолчанию ``hg``." |
|
15354 | " По умолчанию ``hg``." | |
15356 |
|
15355 | |||
15357 | msgid "" |
|
15356 | msgid "" | |
@@ -15360,8 +15359,8 msgid "" | |||||
15360 | " trusted user or group. True or False. Default is True." |
|
15359 | " trusted user or group. True or False. Default is True." | |
15361 | msgstr "" |
|
15360 | msgstr "" | |
15362 | "``report_untrusted``\n" |
|
15361 | "``report_untrusted``\n" | |
15363 |
" Предупреждать, если файл ``.hg/hgrc`` игнорир |
|
15362 | " Предупреждать, если файл ``.hg/hgrc`` игнорируется, потому что\n" | |
15364 |
" его вл |
|
15363 | " его владелец не доверенный пользователь или группа. True или False.\n" | |
15365 | " По умолчанию True (включено)." |
|
15364 | " По умолчанию True (включено)." | |
15366 |
|
15365 | |||
15367 | msgid "" |
|
15366 | msgid "" | |
@@ -15437,7 +15436,7 msgid "" | |||||
15437 | " username are expanded." |
|
15436 | " username are expanded." | |
15438 | msgstr "" |
|
15437 | msgstr "" | |
15439 | "``username``\n" |
|
15438 | "``username``\n" | |
15440 | " Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Оычно\n" |
|
15439 | " Имя автора создаваемого при коммите набора изменений. Обычно\n" | |
15441 | " состоит из имени человека и его электронной почты, например\n" |
|
15440 | " состоит из имени человека и его электронной почты, например\n" | |
15442 | " ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n" |
|
15441 | " ``Василий Пупкин <vasya@example.com>``. По умолчанию ``$EMAIL``\n" | |
15443 | " или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n" |
|
15442 | " или ``пользователь@хост``. Если имя пользователя не задано в hgrc,\n" | |
@@ -15569,7 +15568,7 msgid "" | |||||
15569 | " examined after the deny_push list." |
|
15568 | " examined after the deny_push list." | |
15570 | msgstr "" |
|
15569 | msgstr "" | |
15571 | "``allow_push``\n" |
|
15570 | "``allow_push``\n" | |
15572 | " Разрешать или нет push в репозиторий. Если постая строка или не\n" |
|
15571 | " Разрешать или нет push в репозиторий. Если простая строка или не\n" | |
15573 | " задан, push запрещен. Если установлен в специальное значение ``*``,\n" |
|
15572 | " задан, push запрещен. Если установлен в специальное значение ``*``,\n" | |
15574 | " любой удаленный пользователь может делать push, даже если он не\n" |
|
15573 | " любой удаленный пользователь может делать push, даже если он не\n" | |
15575 | " аутентифицирован. В противном случае, пользователь должен быть\n" |
|
15574 | " аутентифицирован. В противном случае, пользователь должен быть\n" | |
@@ -15640,7 +15639,7 msgstr "" | |||||
15640 | "``cacerts``\n" |
|
15639 | "``cacerts``\n" | |
15641 | " Путь к файлу, содержащему список зашифрованных PEM сертификатов.\n" |
|
15640 | " Путь к файлу, содержащему список зашифрованных PEM сертификатов.\n" | |
15642 | " Производится подстановка переменных окружения и строк вида\n" |
|
15641 | " Производится подстановка переменных окружения и строк вида\n" | |
15643 |
" ``~user``. Если указан на стороне клиента, будет и |
|
15642 | " ``~user``. Если указан на стороне клиента, будет использоваться\n" | |
15644 | " для идентификации удаленных HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n" |
|
15643 | " для идентификации удаленных HTTPS-серверов с этими сертификатами.\n" | |
15645 | " Формат файла следующий::" |
|
15644 | " Формат файла следующий::" | |
15646 |
|
15645 | |||
@@ -15936,7 +15935,7 msgid "" | |||||
15936 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" |
|
15935 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" | |
15937 | msgstr "" |
|
15936 | msgstr "" | |
15938 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (предполагается местное время)\n" |
|
15937 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (предполагается местное время)\n" | |
15939 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относитльно начала года)\n" |
|
15938 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относительно начала года)\n" | |
15940 | "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC и GMT это псевдонимы для +0000)\n" |
|
15939 | "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC и GMT это псевдонимы для +0000)\n" | |
15941 | "- ``Dec 6`` (полночь)\n" |
|
15940 | "- ``Dec 6`` (полночь)\n" | |
15942 | "- ``13:18`` (сегодняшний день)\n" |
|
15941 | "- ``13:18`` (сегодняшний день)\n" | |
@@ -15978,7 +15977,7 msgstr "" | |||||
15978 | "- ``<DATE`` - до заданной даты/времени включительно\n" |
|
15977 | "- ``<DATE`` - до заданной даты/времени включительно\n" | |
15979 | "- ``>DATE`` - после заданной даты/времени включительно\n" |
|
15978 | "- ``>DATE`` - после заданной даты/времени включительно\n" | |
15980 | "- ``DATE to DATE`` - диапазон дат, включительно\n" |
|
15979 | "- ``DATE to DATE`` - диапазон дат, включительно\n" | |
15981 | "- ``-DAYS`` - заданное количство дней назад от сегодняшнего дня\n" |
|
15980 | "- ``-DAYS`` - заданное количество дней назад от сегодняшнего дня\n" | |
15982 |
|
15981 | |||
15983 | msgid "" |
|
15982 | msgid "" | |
15984 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
|
15983 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" | |
@@ -16028,11 +16027,11 msgid "" | |||||
16028 | msgstr "" |
|
16027 | msgstr "" | |
16029 | "Это значит, что при генерировании diff'ов из репозитория Mercurial\n" |
|
16028 | "Это значит, что при генерировании diff'ов из репозитория Mercurial\n" | |
16030 | "(например, с помощью :hg:`export`), нужно быть осторожным с такими\n" |
|
16029 | "(например, с помощью :hg:`export`), нужно быть осторожным с такими\n" | |
16031 | "вещами как копирования и переименования и другими перечиленными выше,\n" |
|
16030 | "вещами как копирования и переименования и другими перечисленными выше,\n" | |
16032 | "потому что при применении стандартного diff'а к другому репозиторию\n" |
|
16031 | "потому что при применении стандартного diff'а к другому репозиторию\n" | |
16033 |
"эта информация теряется. На внутренни |
|
16032 | "эта информация теряется. На внутренние операции Mercurial (как push\n" | |
16034 | "или pull) это не влияет, потому что они используют внутренний бинарный\n" |
|
16033 | "или pull) это не влияет, потому что они используют внутренний бинарный\n" | |
16035 | "формат для обмна изменениями." |
|
16034 | "формат для обмена изменениями." | |
16036 |
|
16035 | |||
16037 | msgid "" |
|
16036 | msgid "" | |
16038 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
|
16037 | "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" | |
@@ -16042,7 +16041,7 msgid "" | |||||
16042 | msgstr "" |
|
16041 | msgstr "" | |
16043 | "Чтобы генерировать diff'ы в расширенном формате git, используйте опцию\n" |
|
16042 | "Чтобы генерировать diff'ы в расширенном формате git, используйте опцию\n" | |
16044 | "--git, которая доступна для многих команд, или установите 'git = True'\n" |
|
16043 | "--git, которая доступна для многих команд, или установите 'git = True'\n" | |
16045 | "в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указыать\n" |
|
16044 | "в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указывать\n" | |
16046 | "при импорте diff'ов в этом формате или использовании расширения mq.\n" |
|
16045 | "при импорте diff'ов в этом формате или использовании расширения mq.\n" | |
16047 |
|
16046 | |||
16048 | msgid "" |
|
16047 | msgid "" | |
@@ -16080,7 +16079,7 msgid "" | |||||
16080 | " be overridden with the --encoding command-line option." |
|
16079 | " be overridden with the --encoding command-line option." | |
16081 | msgstr "" |
|
16080 | msgstr "" | |
16082 | "HGENCODING\n" |
|
16081 | "HGENCODING\n" | |
16083 | " Замещает настроку кодировки в локали используемую Mercurial\n" |
|
16082 | " Замещает настройку кодировки в локали используемую Mercurial\n" | |
16084 | " по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n" |
|
16083 | " по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n" | |
16085 | " имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n" |
|
16084 | " имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n" | |
16086 | " Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n" |
|
16085 | " Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n" | |
@@ -16126,7 +16125,7 msgid "" | |||||
16126 | " ancestor file." |
|
16125 | " ancestor file." | |
16127 | msgstr "" |
|
16126 | msgstr "" | |
16128 | "HGMERGE\n" |
|
16127 | "HGMERGE\n" | |
16129 | " Программа для разрешения конфликов слияния. Она будет вызвана\n" |
|
16128 | " Программа для разрешения конфликтов слияния. Она будет вызвана\n" | |
16130 | " с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл." |
|
16129 | " с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл." | |
16131 |
|
16130 | |||
16132 | msgid "" |
|
16131 | msgid "" | |
@@ -16246,7 +16245,7 msgid "" | |||||
16246 | " defaults to 'vi'." |
|
16245 | " defaults to 'vi'." | |
16247 | msgstr "" |
|
16246 | msgstr "" | |
16248 | "EDITOR\n" |
|
16247 | "EDITOR\n" | |
16249 |
" Ино |
|
16248 | " Иногда требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n" | |
16250 | " внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n" |
|
16249 | " внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n" | |
16251 | " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n" |
|
16250 | " Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n" | |
16252 | " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n" |
|
16251 | " VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n" | |
@@ -16258,7 +16257,7 msgid "" | |||||
16258 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
|
16257 | " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" | |
16259 | msgstr "" |
|
16258 | msgstr "" | |
16260 | "PYTHONPATH\n" |
|
16259 | "PYTHONPATH\n" | |
16261 | " Используется Python'ом для поиска импортирумых модулей и должна\n" |
|
16260 | " Используется Python'ом для поиска импортируемых модулей и должна\n" | |
16262 | " быть корректно установлена, если текущая копия Mercurial не\n" |
|
16261 | " быть корректно установлена, если текущая копия Mercurial не\n" | |
16263 | " установлена в систему штатно.\n" |
|
16262 | " установлена в систему штатно.\n" | |
16264 |
|
16263 | |||
@@ -16295,7 +16294,7 msgid "" | |||||
16295 | "like this::" |
|
16294 | "like this::" | |
16296 | msgstr "" |
|
16295 | msgstr "" | |
16297 | "Чтобы включить расширение \"foo\", включенное в дистрибутив Mercurial\n" |
|
16296 | "Чтобы включить расширение \"foo\", включенное в дистрибутив Mercurial\n" | |
16298 |
"или доступное по известным Python'у путям, создайте запись в в |
|
16297 | "или доступное по известным Python'у путям, создайте запись в вашем\n" | |
16299 | "файле конфигурации::" |
|
16298 | "файле конфигурации::" | |
16300 |
|
16299 | |||
16301 | msgid "" |
|
16300 | msgid "" | |
@@ -16304,7 +16303,7 msgid "" | |||||
16304 | msgstr "" |
|
16303 | msgstr "" | |
16305 |
|
16304 | |||
16306 | msgid "You may also specify the full path to an extension::" |
|
16305 | msgid "You may also specify the full path to an extension::" | |
16307 | msgstr "Можно также указать полный путь к раширению::" |
|
16306 | msgstr "Можно также указать полный путь к расширению::" | |
16308 |
|
16307 | |||
16309 | msgid "" |
|
16308 | msgid "" | |
16310 | " [extensions]\n" |
|
16309 | " [extensions]\n" | |
@@ -16357,7 +16356,7 msgstr "" | |||||
16357 | "Идентификаторы, такие как имена файлов или шаблоны, должны заключаться\n" |
|
16356 | "Идентификаторы, такие как имена файлов или шаблоны, должны заключаться\n" | |
16358 | "в одиночные или двойные кавычки, если они содержат символы не из набора\n" |
|
16357 | "в одиночные или двойные кавычки, если они содержат символы не из набора\n" | |
16359 | "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``, или если они совпадают с одним\n" |
|
16358 | "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``, или если они совпадают с одним\n" | |
16360 |
"из предопред |
|
16359 | "из предопределённых предикатов. Это относится также и к шаблонам имен\n" | |
16361 | "файлов, не являющихся glob'ами, и к аргументам предикатов." |
|
16360 | "файлов, не являющихся glob'ами, и к аргументам предикатов." | |
16362 |
|
16361 | |||
16363 | msgid "" |
|
16362 | msgid "" | |
@@ -16523,7 +16522,7 msgid "" | |||||
16523 | msgstr "" |
|
16522 | msgstr "" | |
16524 | " Ветви могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n" |
|
16523 | " Ветви могут создаваться при передаче изменений с помощью push или\n" | |
16525 | " pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n" |
|
16524 | " pull, поскольку эти операции могут создавать новые головы. Следует\n" | |
16526 |
" заметить, что термин \"ветвь\" |
|
16525 | " заметить, что термин \"ветвь\" может быть использован неформально\n" | |
16527 | " для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n" |
|
16526 | " для описания независимой части процесса разработки. Иногда это\n" | |
16528 | " формализуется явно с помощью именованных ветвей, но можно сделать\n" |
|
16527 | " формализуется явно с помощью именованных ветвей, но можно сделать\n" | |
16529 | " это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n" |
|
16528 | " это и локально с помощью закладок или клонирования и анонимных\n" | |
@@ -16538,7 +16537,7 msgid "" | |||||
16538 | msgstr "" |
|
16537 | msgstr "" | |
16539 | "Ветвление\n" |
|
16538 | "Ветвление\n" | |
16540 | " (создание ветви) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n" |
|
16539 | " (создание ветви) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n" | |
16541 |
" в результате которого роде |
|
16540 | " в результате которого родительская ревизия имеет более одной\n" | |
16542 | " дочерней." |
|
16541 | " дочерней." | |
16543 |
|
16542 | |||
16544 | msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." |
|
16543 | msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." | |
@@ -16553,7 +16552,7 msgstr "" | |||||
16553 | "Ветвь, анонимная\n" |
|
16552 | "Ветвь, анонимная\n" | |
16554 | " Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n" |
|
16553 | " Каждый раз, когда новый набор изменений создается от родителя,\n" | |
16555 | " не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветви не меняется,\n" |
|
16554 | " не являющегося головной ревизией, и при этом имя ветви не меняется,\n" | |
16556 |
" со |
|
16555 | " создаётся новая анонимная ветвь." | |
16557 |
|
16556 | |||
16558 | msgid "" |
|
16557 | msgid "" | |
16559 | "Branch, closed\n" |
|
16558 | "Branch, closed\n" | |
@@ -16588,7 +16587,7 msgid "" | |||||
16588 | msgstr "" |
|
16587 | msgstr "" | |
16589 | "Ветвь, неактивная\n" |
|
16588 | "Ветвь, неактивная\n" | |
16590 | " Если именованная ветвь не имеет топологических головных ревизий,\n" |
|
16589 | " Если именованная ветвь не имеет топологических головных ревизий,\n" | |
16591 |
" она считается неактивной. Например, ветка для новой функци |
|
16590 | " она считается неактивной. Например, ветка для новой функции станет\n" | |
16592 | " неактивной, когда она будет слита в ветвь по умолчанию (default).\n" |
|
16591 | " неактивной, когда она будет слита в ветвь по умолчанию (default).\n" | |
16593 | " Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветви,\n" |
|
16592 | " Команда ':hg:`branches` по умолчанию показывает неактивные ветви,\n" | |
16594 | " их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`." |
|
16593 | " их можно скрыть с помощью :hg:`branches --active`." | |
@@ -16599,7 +16598,7 msgid "" | |||||
16599 | " --close-branch` when they are no longer needed." |
|
16598 | " --close-branch` when they are no longer needed." | |
16600 | msgstr "" |
|
16599 | msgstr "" | |
16601 | " ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n" |
|
16600 | " ПРИМЕЧАНИЕ: такое поведение устарело и больше не используется,\n" | |
16602 |
" потому что оно слишком неоч |
|
16601 | " потому что оно слишком неочевидно и может вызывать путаницу.\n" | |
16603 | " Теперь не нужные более ветви необходимо явно закрывать с помощью\n" |
|
16602 | " Теперь не нужные более ветви необходимо явно закрывать с помощью\n" | |
16604 | " :hg:`commit --close-branch`" |
|
16603 | " :hg:`commit --close-branch`" | |
16605 |
|
16604 | |||
@@ -16632,7 +16631,7 msgstr "" | |||||
16632 | " Именованные ветви можно трактовать как некое пространство имен,\n" |
|
16631 | " Именованные ветви можно трактовать как некое пространство имен,\n" | |
16633 | " разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n" |
|
16632 | " разделяющие наборы изменений, составляющие репозиторий, на\n" | |
16634 | " несколько отдельных подмножеств. Именованная ветвь не обязательно\n" |
|
16633 | " несколько отдельных подмножеств. Именованная ветвь не обязательно\n" | |
16635 |
" является топологичес |
|
16634 | " является топологической веткой. Если именованная ветвь отщепляется\n" | |
16636 | " от головы другой именованной ветви или ветви по умолчанию (default),\n" |
|
16635 | " от головы другой именованной ветви или ветви по умолчанию (default),\n" | |
16637 | " но на первоначальную ветвь более не добавляется наборов изменений,\n" |
|
16636 | " но на первоначальную ветвь более не добавляется наборов изменений,\n" | |
16638 | " то первоначальная ветвь будет существовать только в качестве имени." |
|
16637 | " то первоначальная ветвь будет существовать только в качестве имени." | |
@@ -16641,7 +16640,7 msgid "" | |||||
16641 | "Branch tip\n" |
|
16640 | "Branch tip\n" | |
16642 | " See 'Tip, branch'." |
|
16641 | " See 'Tip, branch'." | |
16643 | msgstr "" |
|
16642 | msgstr "" | |
16644 |
"Окон |
|
16643 | "Оконечная ревизия (tip) ветви\n" | |
16645 | " См. 'Оконечная ревизия (tip), ветвь'." |
|
16644 | " См. 'Оконечная ревизия (tip), ветвь'." | |
16646 |
|
16645 | |||
16647 | msgid "" |
|
16646 | msgid "" | |
@@ -16656,7 +16655,7 msgstr "" | |||||
16656 | " Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n" |
|
16655 | " Каждый раз, когда дочерняя ревизия отщепляется от родительской,\n" | |
16657 | " которая не является головной ревизий, создается топологическая\n" |
|
16656 | " которая не является головной ревизий, создается топологическая\n" | |
16658 | " ветвь. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n" |
|
16657 | " ветвь. Если ей присваивается имя, она становится именованной\n" | |
16659 | " веткой. Если для топологичской ветви не задается имя, она\n" |
|
16658 | " веткой. Если для топологической ветви не задается имя, она\n" | |
16660 | " становится анонимной веткой текущей ветви - возможно ветви\n" |
|
16659 | " становится анонимной веткой текущей ветви - возможно ветви\n" | |
16661 | " по умолчанию (default)." |
|
16660 | " по умолчанию (default)." | |
16662 |
|
16661 | |||
@@ -16698,8 +16697,8 msgid "" | |||||
16698 | msgstr "" |
|
16697 | msgstr "" | |
16699 | "Идентификатор (ID) набора изменений\n" |
|
16698 | "Идентификатор (ID) набора изменений\n" | |
16700 | " Хэш SHA-1, однозначно идентифицирующий набор изменений. Может\n" |
|
16699 | " Хэш SHA-1, однозначно идентифицирующий набор изменений. Может\n" | |
16701 |
" быть представлен как \"длинная\" (40 шестнадцат |
|
16700 | " быть представлен как \"длинная\" (40 шестнадцатеричных символов)\n" | |
16702 |
" или \"короткая\" (12 шестнадцат |
|
16701 | " или \"короткая\" (12 шестнадцатеричных символов) строка." | |
16703 |
|
16702 | |||
16704 | msgid "" |
|
16703 | msgid "" | |
16705 | "Changeset, merge\n" |
|
16704 | "Changeset, merge\n" | |
@@ -16753,7 +16752,7 msgid "" | |||||
16753 | " See 'Changeset, child'." |
|
16752 | " See 'Changeset, child'." | |
16754 | msgstr "" |
|
16753 | msgstr "" | |
16755 | " Дочерний набор изменений (ревизия)\n" |
|
16754 | " Дочерний набор изменений (ревизия)\n" | |
16756 |
" См. 'Набор измени |
|
16755 | " См. 'Набор изменений, дочерний'." | |
16757 |
|
16756 | |||
16758 | msgid "" |
|
16757 | msgid "" | |
16759 | "Close changeset\n" |
|
16758 | "Close changeset\n" | |
@@ -16880,7 +16879,7 msgid "" | |||||
16880 | msgstr "" |
|
16879 | msgstr "" | |
16881 | "Дифф (diff)\n" |
|
16880 | "Дифф (diff)\n" | |
16882 | " Отличия содержимого и атрибутов файлов между двумя ревизиями\n" |
|
16881 | " Отличия содержимого и атрибутов файлов между двумя ревизиями\n" | |
16883 | " или между некой ревизией и текущим рабочим каталогом. Отлчия\n" |
|
16882 | " или между некоей ревизией и текущим рабочим каталогом. Отличия\n" | |
16884 | " обычно представлены в стандартной форме, называемой \"диффом\"\n" |
|
16883 | " обычно представлены в стандартной форме, называемой \"диффом\"\n" | |
16885 | " или \"патчем\". Формат диффов git используется, если изменения\n" |
|
16884 | " или \"патчем\". Формат диффов git используется, если изменения\n" | |
16886 | " должны включать копирования, переименования или изменения\n" |
|
16885 | " должны включать копирования, переименования или изменения\n" | |
@@ -17063,7 +17062,7 msgid "" | |||||
17063 | msgstr "" |
|
17062 | msgstr "" | |
17064 | "Пустая (Null) ревизия\n" |
|
17063 | "Пустая (Null) ревизия\n" | |
17065 | " Пустой набор изменений. Это родительская ревизия только что\n" |
|
17064 | " Пустой набор изменений. Это родительская ревизия только что\n" | |
17066 | " инициализированного репозитория и репозитория, для которго\n" |
|
17065 | " инициализированного репозитория и репозитория, для которого\n" | |
17067 | " не извлечен рабочий каталог. Таким образом, она является родителем\n" |
|
17066 | " не извлечен рабочий каталог. Таким образом, она является родителем\n" | |
17068 | " корневой (root) ревизии и фактическим предком при слиянии\n" |
|
17067 | " корневой (root) ревизии и фактическим предком при слиянии\n" | |
17069 | " несвязанных наборов изменений. Может быть задана псевдонимом\n" |
|
17068 | " несвязанных наборов изменений. Может быть задана псевдонимом\n" | |
@@ -17093,7 +17092,7 msgid "" | |||||
17093 | msgstr "" |
|
17092 | msgstr "" | |
17094 | " Родитель, рабочего каталога\n" |
|
17093 | " Родитель, рабочего каталога\n" | |
17095 | " Родительская ревизия рабочего каталога отражает виртуальную\n" |
|
17094 | " Родительская ревизия рабочего каталога отражает виртуальную\n" | |
17096 | " ревизию, являющуся дочерней ревизией показываемых :hg:`parents`\n" |
|
17095 | " ревизию, являющуюся дочерней ревизией показываемых :hg:`parents`\n" | |
17097 | " наборов изменений. Меняется с помощью :hg:`update`. Также можно\n" |
|
17096 | " наборов изменений. Меняется с помощью :hg:`update`. Также можно\n" | |
17098 | " узнать родителя рабочего каталога с помощью :hg:`summary` и\n" |
|
17097 | " узнать родителя рабочего каталога с помощью :hg:`summary` и\n" | |
17099 | " :hg:`id`. Может задаваться псевдонимом \".\"." |
|
17098 | " :hg:`id`. Может задаваться псевдонимом \".\"." | |
@@ -17128,7 +17127,7 msgid "" | |||||
17128 | msgstr "" |
|
17127 | msgstr "" | |
17129 | "Подтянуть (Pull)\n" |
|
17128 | "Подтянуть (Pull)\n" | |
17130 | " Операция, при которой наборы изменений из удаленного репозитория,\n" |
|
17129 | " Операция, при которой наборы изменений из удаленного репозитория,\n" | |
17131 | " отсутсвующие в локальном, передаются в локальный репозиторий.\n" |
|
17130 | " отсутствующие в локальном, передаются в локальный репозиторий.\n" | |
17132 | " Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n" |
|
17131 | " Обратите внимание, что эта операция без дополнительных аргументов\n" | |
17133 | " обновляет только репозиторий, но не рабочий каталог.\n" |
|
17132 | " обновляет только репозиторий, но не рабочий каталог.\n" | |
17134 | " См. :hg:`help pull`." |
|
17133 | " См. :hg:`help pull`." | |
@@ -17554,7 +17553,7 msgid "" | |||||
17554 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" |
|
17553 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" | |
17555 | "preferred. For instance::" |
|
17554 | "preferred. For instance::" | |
17556 | msgstr "" |
|
17555 | msgstr "" | |
17557 | "Секция ``collections`` задает соответстие деревьев физических путей\n" |
|
17556 | "Секция ``collections`` задает соответствие деревьев физических путей\n" | |
17558 | "репозиториев виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n" |
|
17557 | "репозиториев виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n" | |
17559 | "paths. Пример::" |
|
17558 | "paths. Пример::" | |
17560 |
|
17559 | |||
@@ -17569,7 +17568,7 msgid "" | |||||
17569 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" |
|
17568 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" | |
17570 | msgstr "" |
|
17569 | msgstr "" | |
17571 | "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей репозиториев,\n" |
|
17570 | "Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей репозиториев,\n" | |
17572 | "найденых в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n" |
|
17571 | "найденных в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n" | |
17573 | "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n" |
|
17572 | "будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n" | |
17574 |
|
17573 | |||
17575 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." |
|
17574 | msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." | |
@@ -17581,7 +17580,7 msgid "" | |||||
17581 | "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" |
|
17580 | "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" | |
17582 | "made on both branches." |
|
17581 | "made on both branches." | |
17583 | msgstr "" |
|
17582 | msgstr "" | |
17584 | "Такой иструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n" |
|
17583 | "Такой инструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n" | |
17585 | "Инструментом слияния является программа, которой передаются два файла\n" |
|
17584 | "Инструментом слияния является программа, которой передаются два файла\n" | |
17586 | "и последний общий предок обеих версий, так что она может определить,\n" |
|
17585 | "и последний общий предок обеих версий, так что она может определить,\n" | |
17587 | "какие изменения были были сделаны на каких ветках." |
|
17586 | "какие изменения были были сделаны на каких ветках." | |
@@ -17592,7 +17591,7 msgid "" | |||||
17592 | msgstr "" |
|
17591 | msgstr "" | |
17593 | "Инструменты используются командами :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:" |
|
17592 | "Инструменты используются командами :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:" | |
17594 | "`update`,\n" |
|
17593 | "`update`,\n" | |
17595 | ":hg:`backout` и несколькими раширениями." |
|
17594 | ":hg:`backout` и несколькими расширениями." | |
17596 |
|
17595 | |||
17597 | msgid "" |
|
17596 | msgid "" | |
17598 | "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" |
|
17597 | "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" | |
@@ -17637,11 +17636,11 msgid "" | |||||
17637 | "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" |
|
17636 | "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" | |
17638 | "GUI is available if the tool requires a GUI." |
|
17637 | "GUI is available if the tool requires a GUI." | |
17639 | msgstr "" |
|
17638 | msgstr "" | |
17640 | "Инстумент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n" |
|
17639 | "Инструмент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n" | |
17641 | "может быть найден системой, и если он может провести слияние.\n" |
|
17640 | "может быть найден системой, и если он может провести слияние.\n" | |
17642 | "Исполняемый файл может быть найден, если он доступен по известным\n" |
|
17641 | "Исполняемый файл может быть найден, если он доступен по известным\n" | |
17643 | "путям. Инструмент может провести слияние, если он корректно\n" |
|
17642 | "путям. Инструмент может провести слияние, если он корректно\n" | |
17644 |
"обрабатывает символические сс |
|
17643 | "обрабатывает символические ссылки, в том случае если файл является\n" | |
17645 | "символической ссылкой, обрабатывает бинарные файлы, если файл\n" |
|
17644 | "символической ссылкой, обрабатывает бинарные файлы, если файл\n" | |
17646 | "является бинарным, и если доступна графическая среда, в случае,\n" |
|
17645 | "является бинарным, и если доступна графическая среда, в случае,\n" | |
17647 | "если инструмент требует GUI." |
|
17646 | "если инструмент требует GUI." | |
@@ -17649,7 +17648,7 msgstr "" | |||||
17649 | msgid "" |
|
17648 | msgid "" | |
17650 | "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" |
|
17649 | "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" | |
17651 | "merge tools are:" |
|
17650 | "merge tools are:" | |
17652 |
msgstr "Существу |
|
17651 | msgstr "Существуют также встроенные инструменты слияния:" | |
17653 |
|
17652 | |||
17654 | msgid "" |
|
17653 | msgid "" | |
17655 | "``internal:merge``\n" |
|
17654 | "``internal:merge``\n" | |
@@ -17669,7 +17668,7 msgid "" | |||||
17669 | " used to resolve these conflicts." |
|
17668 | " used to resolve these conflicts." | |
17670 | msgstr "" |
|
17669 | msgstr "" | |
17671 | "``internal:fail``\n" |
|
17670 | "``internal:fail``\n" | |
17672 | " Вместо того, чтобы попытаться провести слияне файлов, измененных на\n" |
|
17671 | " Вместо того, чтобы попытаться провести слияние файлов, измененных на\n" | |
17673 | " обеих ветках, он отмечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n" |
|
17672 | " обеих ветках, он отмечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n" | |
17674 | " После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve." |
|
17673 | " После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve." | |
17675 |
|
17674 | |||
@@ -17709,7 +17708,7 msgstr "" | |||||
17709 | " Создает три версии файла для слияния: локальную, из репозитория и\n" |
|
17708 | " Создает три версии файла для слияния: локальную, из репозитория и\n" | |
17710 | " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" |
|
17709 | " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" | |
17711 | " файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n" |
|
17710 | " файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n" | |
17712 | " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответсвенно и будут находиться\n" |
|
17711 | " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n" | |
17713 | " в том же каталоге, что и ``a.txt``." |
|
17712 | " в том же каталоге, что и ``a.txt``." | |
17714 |
|
17713 | |||
17715 | msgid "" |
|
17714 | msgid "" | |
@@ -17740,7 +17739,7 msgid "" | |||||
17740 | "by\n" |
|
17739 | "by\n" | |
17741 | " the shell." |
|
17740 | " the shell." | |
17742 | msgstr "" |
|
17741 | msgstr "" | |
17743 |
"1. Если и |
|
17742 | "1. Если инструмент был задан с помощью опции --tool, то используется он.\n" | |
17744 | " Если это имя инструмента из секции merge-tools, используются\n" |
|
17743 | " Если это имя инструмента из секции merge-tools, используются\n" | |
17745 | " настройки оттуда. В противном случае, заданный инструмент должен\n" |
|
17744 | " настройки оттуда. В противном случае, заданный инструмент должен\n" | |
17746 | " быть пригодным для запуска командной оболочкой." |
|
17745 | " быть пригодным для запуска командной оболочкой." | |
@@ -17763,7 +17762,7 msgid "" | |||||
17763 | msgstr "" |
|
17762 | msgstr "" | |
17764 | "3. Если имя сливаемого файла совпадает с любым шаблоном из секции\n" |
|
17763 | "3. Если имя сливаемого файла совпадает с любым шаблоном из секции\n" | |
17765 | " merge-patterns, используется первый соответствующий шаблону\n" |
|
17764 | " merge-patterns, используется первый соответствующий шаблону\n" | |
17766 |
" инструмент слияния. При это |
|
17765 | " инструмент слияния. При этом не учитываются возможности этого\n" | |
17767 | " инструмента для слияния двоичных файлов." |
|
17766 | " инструмента для слияния двоичных файлов." | |
17768 |
|
17767 | |||
17769 | msgid "" |
|
17768 | msgid "" | |
@@ -17927,7 +17926,7 msgid "" | |||||
17927 | msgstr "" |
|
17926 | msgstr "" | |
17928 | "Можно прочитать шаблоны имен из файла, используя ``listfile:`` или\n" |
|
17927 | "Можно прочитать шаблоны имен из файла, используя ``listfile:`` или\n" | |
17929 | "``listfile0:``. Последний ожидает шаблонов, отделенных друг от друга\n" |
|
17928 | "``listfile0:``. Последний ожидает шаблонов, отделенных друг от друга\n" | |
17930 |
"символом NUL, в то время как первый предпол |
|
17929 | "символом NUL, в то время как первый предполагает перевод строки. Каждая\n" | |
17931 | "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла." |
|
17930 | "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла." | |
17932 |
|
17931 | |||
17933 | msgid "Plain examples::" |
|
17932 | msgid "Plain examples::" | |
@@ -17993,7 +17992,7 msgid "" | |||||
17993 | "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." |
|
17992 | "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." | |
17994 | msgstr "" |
|
17993 | msgstr "" | |
17995 | "Простое целое число интерпретируется как номер ревизии. Отрицательные\n" |
|
17994 | "Простое целое число интерпретируется как номер ревизии. Отрицательные\n" | |
17996 | "целые чила интерпретируются как непрерывное смещение относительно\n" |
|
17995 | "целые числа интерпретируются как непрерывное смещение относительно\n" | |
17997 | "оконечной ревизии (tip). Так, -1 означает tip, -2 означает ревизию,\n" |
|
17996 | "оконечной ревизии (tip). Так, -1 означает tip, -2 означает ревизию,\n" | |
17998 | "предшествующую tip и т.д." |
|
17997 | "предшествующую tip и т.д." | |
17999 |
|
17998 | |||
@@ -18001,7 +18000,7 msgid "" | |||||
18001 | "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" |
|
18000 | "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" | |
18002 | "identifier." |
|
18001 | "identifier." | |
18003 | msgstr "" |
|
18002 | msgstr "" | |
18004 |
"Шестнадцат |
|
18003 | "Шестнадцатеричная строка из 40 символов считается уникальным\n" | |
18005 | "идентификатором (ID) ревизии." |
|
18004 | "идентификатором (ID) ревизии." | |
18006 |
|
18005 | |||
18007 | msgid "" |
|
18006 | msgid "" | |
@@ -18010,7 +18009,7 msgid "" | |||||
18010 | "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" |
|
18009 | "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" | |
18011 | "of exactly one full-length identifier." |
|
18010 | "of exactly one full-length identifier." | |
18012 | msgstr "" |
|
18011 | msgstr "" | |
18013 |
"Шестнадцат |
|
18012 | "Шестнадцатеричная строка короче 40 символов считается сокращенной\n" | |
18014 | "формой уникального идентификатора ревизии. Такой идентификатор\n" |
|
18013 | "формой уникального идентификатора ревизии. Такой идентификатор\n" | |
18015 | "является корректным, только если он является старшей частью\n" |
|
18014 | "является корректным, только если он является старшей частью\n" | |
18016 | "ровно одного полного ID ревизии." |
|
18015 | "ровно одного полного ID ревизии." | |
@@ -18047,7 +18046,7 msgid "" | |||||
18047 | "parent.\n" |
|
18046 | "parent.\n" | |
18048 | msgstr "" |
|
18047 | msgstr "" | |
18049 | "Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n" |
|
18048 | "Зарезервированное имя \".\" означает родителя рабочего каталога.\n" | |
18050 |
"Если рабочий каталог |
|
18049 | "Если рабочий каталог не извлечен, оно эквивалентно null. Если в\n" | |
18051 | "рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n" |
|
18050 | "рабочем каталоге находится незакоммиченный результат слияния, \".\"\n" | |
18052 | "означает первого родителя.\n" |
|
18051 | "означает первого родителя.\n" | |
18053 |
|
18052 | |||
@@ -18256,7 +18255,7 msgstr "" | |||||
18256 | msgid "" |
|
18255 | msgid "" | |
18257 | "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" |
|
18256 | "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" | |
18258 | " release::" |
|
18257 | " release::" | |
18259 |
msgstr "- Не помеченные ревизии, содерж |
|
18258 | msgstr "- Не помеченные ревизии, содержащие слова \"bug\" или \"issue\"::" | |
18260 |
|
18259 | |||
18261 | msgid "" |
|
18260 | msgid "" | |
18262 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" |
|
18261 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" | |
@@ -18269,7 +18268,7 msgid "" | |||||
18269 | "group." |
|
18268 | "group." | |
18270 | msgstr "" |
|
18269 | msgstr "" | |
18271 | "Субрепозитории (подрепозитории) позволяют вложить несколько внешних\n" |
|
18270 | "Субрепозитории (подрепозитории) позволяют вложить несколько внешних\n" | |
18272 | "репозиториев или пректов в родительский репозиторий Mercurial и выполнять\n" |
|
18271 | "репозиториев или проектов в родительский репозиторий Mercurial и выполнять\n" | |
18273 | "над ними команды как над единой группой." |
|
18272 | "над ними команды как над единой группой." | |
18274 |
|
18273 | |||
18275 | msgid "" |
|
18274 | msgid "" | |
@@ -18326,7 +18325,7 msgid "" | |||||
18326 | " repository before using subrepositories." |
|
18325 | " repository before using subrepositories." | |
18327 | msgstr "" |
|
18326 | msgstr "" | |
18328 | " Обратите внимание, что ``.hgsub`` по умолчанию не существует\n" |
|
18327 | " Обратите внимание, что ``.hgsub`` по умолчанию не существует\n" | |
18329 | " в репозиториях Mercurial, вам надо создать его и добавть\n" |
|
18328 | " в репозиториях Mercurial, вам надо создать его и добавить\n" | |
18330 | " в родительский репозиторий перед использованием субрепозиториев." |
|
18329 | " в родительский репозиторий перед использованием субрепозиториев." | |
18331 |
|
18330 | |||
18332 | msgid "" |
|
18331 | msgid "" | |
@@ -18340,7 +18339,7 msgstr "" | |||||
18340 | " и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n" |
|
18339 | " и содержат информацию, необходимую для дальнейшего восстановления\n" | |
18341 | " субрепозиториев до состояния, в котором они были закоммичены в\n" |
|
18340 | " субрепозиториев до состояния, в котором они были закоммичены в\n" | |
18342 | " родительский репозиторий. Mercurial записывает состояния вложенных\n" |
|
18341 | " родительский репозиторий. Mercurial записывает состояния вложенных\n" | |
18343 | " репозиториев автоматичски при коммите в родительский репозиторий." |
|
18342 | " репозиториев автоматически при коммите в родительский репозиторий." | |
18344 |
|
18343 | |||
18345 | msgid "" |
|
18344 | msgid "" | |
18346 | " .. note::\n" |
|
18345 | " .. note::\n" | |
@@ -18456,7 +18455,7 msgid "" | |||||
18456 | " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" |
|
18455 | " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" | |
18457 | " finally commits it in the parent repository." |
|
18456 | " finally commits it in the parent repository." | |
18458 | msgstr "" |
|
18457 | msgstr "" | |
18459 |
":commit: commit создает целостный с |
|
18458 | ":commit: commit создает целостный список состояния всего проекта и\n" | |
18460 | " его субрепозиториев. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n" |
|
18459 | " его субрепозиториев. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n" | |
18461 | " все измененные субрепозитории, потом записывая из состояние,\n" |
|
18460 | " все измененные субрепозитории, потом записывая из состояние,\n" | |
18462 | " после чего выполняет коммит в родительский репозиторий. Можно\n" |
|
18461 | " после чего выполняет коммит в родительский репозиторий. Можно\n" | |
@@ -18515,7 +18514,7 msgstr "" | |||||
18515 | ":pull: pull не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, т.к. до\n" |
|
18514 | ":pull: pull не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, т.к. до\n" | |
18516 | " выполнения :hg:`update` не ясно, что подтягивать. Перечисление и\n" |
|
18515 | " выполнения :hg:`update` не ясно, что подтягивать. Перечисление и\n" | |
18517 | " передача изменений во всех субрепозиториях, на которые ссылаются\n" |
|
18516 | " передача изменений во всех субрепозиториях, на которые ссылаются\n" | |
18518 |
" подтяну |
|
18517 | " подтянутые ревизии родительского репозитория в лучшем случае\n" | |
18519 | " дорого, и вообще не возможно в случае Subversion." |
|
18518 | " дорого, и вообще не возможно в случае Subversion." | |
18520 |
|
18519 | |||
18521 | #, fuzzy |
|
18520 | #, fuzzy | |
@@ -18573,7 +18572,7 msgstr "" | |||||
18573 | "жизни проекта, делая ссылки, хранящиеся в истории родительского\n" |
|
18572 | "жизни проекта, делая ссылки, хранящиеся в истории родительского\n" | |
18574 | "репозитория, некорректными. Чтобы исправить это, можно определить\n" |
|
18573 | "репозитория, некорректными. Чтобы исправить это, можно определить\n" | |
18575 | "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского репозитория\n" |
|
18574 | "правила переназначения в файле ``hgrc`` родительского репозитория\n" | |
18576 |
"или в конфиге Mercurial. Подроб |
|
18575 | "или в конфиге Mercurial. Подробнее см. секцию ``[subpaths]``." | |
18577 |
|
18576 | |||
18578 | msgid "" |
|
18577 | msgid "" | |
18579 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
|
18578 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
@@ -18701,7 +18700,7 msgid "" | |||||
18701 | "web.cacerts." |
|
18700 | "web.cacerts." | |
18702 | msgstr "" |
|
18701 | msgstr "" | |
18703 | "Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n" |
|
18702 | "Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n" | |
18704 |
"правильн |
|
18703 | "правильных настроек в web.cacerts." | |
18705 |
|
18704 | |||
18706 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" |
|
18705 | msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" | |
18707 | msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:" |
|
18706 | msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:" | |
@@ -19413,7 +19412,7 msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)" | |||||
19413 |
|
19412 | |||
19414 | #, python-format |
|
19413 | #, python-format | |
19415 | msgid "cannot create %s: destination already exists\n" |
|
19414 | msgid "cannot create %s: destination already exists\n" | |
19416 |
msgstr "не могу созда |
|
19415 | msgstr "не могу создать %s: файл уже существует\n" | |
19417 |
|
19416 | |||
19418 | #, python-format |
|
19417 | #, python-format | |
19419 | msgid "file %s already exists\n" |
|
19418 | msgid "file %s already exists\n" | |
@@ -19445,7 +19444,7 msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку" | |||||
19445 |
|
19444 | |||
19446 | #, python-format |
|
19445 | #, python-format | |
19447 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" |
|
19446 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |
19448 |
msgstr "двоичный патч им |
|
19447 | msgstr "двоичный патч имеет размер %d байтов, а не %d" | |
19449 |
|
19448 | |||
19450 | #, python-format |
|
19449 | #, python-format | |
19451 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" |
|
19450 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" | |
@@ -20346,7 +20345,7 msgid "" | |||||
20346 | " its long hexadecimal representation." |
|
20345 | " its long hexadecimal representation." | |
20347 | msgstr "" |
|
20346 | msgstr "" | |
20348 | ":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n" |
|
20347 | ":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n" | |
20349 |
" в длинную шестнадцат |
|
20348 | " в длинную шестнадцатеричную форму." | |
20350 |
|
20349 | |||
20351 | msgid "" |
|
20350 | msgid "" | |
20352 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" |
|
20351 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | |
@@ -20408,7 +20407,7 msgid "" | |||||
20408 | " i.e. a 12 hexadecimal digit string." |
|
20407 | " i.e. a 12 hexadecimal digit string." | |
20409 | msgstr "" |
|
20408 | msgstr "" | |
20410 | ":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n" |
|
20409 | ":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n" | |
20411 |
" сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцат |
|
20410 | " сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатеричных символов." | |
20412 |
|
20411 | |||
20413 | msgid "" |
|
20412 | msgid "" | |
20414 | ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" |
|
20413 | ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" | |
@@ -20445,7 +20444,7 msgid "" | |||||
20445 | " first starting with a tab character." |
|
20444 | " first starting with a tab character." | |
20446 | msgstr "" |
|
20445 | msgstr "" | |
20447 | ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n" |
|
20446 | ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n" | |
20448 | " которго, кроме первой, начинается с символа табуляции." |
|
20447 | " которого, кроме первой, начинается с символа табуляции." | |
20449 |
|
20448 | |||
20450 | msgid "" |
|
20449 | msgid "" | |
20451 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" |
|
20450 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |
@@ -20546,7 +20545,7 msgid "" | |||||
20546 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" |
|
20545 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | |
20547 | " digit string." |
|
20546 | " digit string." | |
20548 | msgstr "" |
|
20547 | msgstr "" | |
20549 |
":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцат |
|
20548 | ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатеричной\n" | |
20550 | " строки." |
|
20549 | " строки." | |
20551 |
|
20550 | |||
20552 | #, fuzzy |
|
20551 | #, fuzzy | |
@@ -21020,7 +21019,7 msgstr "" | |||||
21020 | #~ " время молча игнорируются." |
|
21019 | #~ " время молча игнорируются." | |
21021 |
|
21020 | |||
21022 | #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" |
|
21021 | #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" | |
21023 |
#~ msgstr "не спрашивать подтвержд |
|
21022 | #~ msgstr "не спрашивать подтверждения, всегда автоматически отвечать 'да'" | |
21024 |
|
21023 | |||
21025 | #~ msgid "read config from: %s\n" |
|
21024 | #~ msgid "read config from: %s\n" | |
21026 | #~ msgstr "читаю конфиг из: %s\n" |
|
21025 | #~ msgstr "читаю конфиг из: %s\n" | |
@@ -21042,7 +21041,7 msgstr "" | |||||
21042 | #~ " частично переписывает файлы в рабочем каталоге, не изменяя его\n" |
|
21041 | #~ " частично переписывает файлы в рабочем каталоге, не изменяя его\n" | |
21043 | #~ " родительскую ревизию в репозитории. Используйте \n" |
|
21042 | #~ " родительскую ревизию в репозитории. Используйте \n" | |
21044 | #~ " :hg:`update -r рев` чтобы извлечь предыдущие ревизии, или\n" |
|
21043 | #~ " :hg:`update -r рев` чтобы извлечь предыдущие ревизии, или\n" | |
21045 | #~ " :hg update --clean .` чтобы отменить слияние, которе добавило\n" |
|
21044 | #~ " :hg update --clean .` чтобы отменить слияние, которое добавило\n" | |
21046 | #~ " второго родителя." |
|
21045 | #~ " второго родителя." | |
21047 |
|
21046 | |||
21048 | #~ msgid "" |
|
21047 | #~ msgid "" | |
@@ -21065,14 +21064,14 msgstr "" | |||||
21065 | #~ " Если файл был удален, он восстанавливается. У файлов, помеченных\n" |
|
21064 | #~ " Если файл был удален, он восстанавливается. У файлов, помеченных\n" | |
21066 | #~ " для добавления, пометка снимается, сами файлы при этом не\n" |
|
21065 | #~ " для добавления, пометка снимается, сами файлы при этом не\n" | |
21067 | #~ " изменяются. Если изменился признак исполнимости файла, он\n" |
|
21066 | #~ " изменяются. Если изменился признак исполнимости файла, он\n" | |
21068 | #~ " сбраывается." |
|
21067 | #~ " сбрасывается." | |
21069 |
|
21068 | |||
21070 | #~ msgid "" |
|
21069 | #~ msgid "" | |
21071 | #~ " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" |
|
21070 | #~ " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" | |
21072 | #~ " If no arguments are given, no files are reverted." |
|
21071 | #~ " If no arguments are given, no files are reverted." | |
21073 | #~ msgstr "" |
|
21072 | #~ msgstr "" | |
21074 | #~ " Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n" |
|
21073 | #~ " Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n" | |
21075 | #~ " именами. Без аргумнтов никакие файлы не будут восстановлены." |
|
21074 | #~ " именами. Без аргументов никакие файлы не будут восстановлены." | |
21076 |
|
21075 | |||
21077 | #~ msgid "" |
|
21076 | #~ msgid "" | |
21078 | #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
|
21077 | #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now