##// END OF EJS Templates
i18n-de: fixed inline emphasis...
Martin Geisler -
r9759:0dc19399 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10117 +1,10118 b''
1 1 # German translations for Mercurial
2 2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Übersetzungen
6 6 # =============
7 7 # branch Zweig/Verzweigung
8 8 # bundle Bündel
9 9 # change Änderung
10 10 # changeset Änderungssatz
11 11 # check out auschecken
12 12 # commit Version
13 13 # commit (v) übernehmen
14 14 # deprecated veraltet
15 15 # hook Aktion
16 16 # merge zusammenführen
17 17 # notation Schreibweise
18 18 # repository (Projekt)archiv
19 19 # manage/track versionieren
20 20 #
21 21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 22 msgid ""
23 23 msgstr ""
24 24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 26 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 34
35 35 #, python-format
36 36 msgid " (default: %s)"
37 37 msgstr " (Standard: %s)"
38 38
39 39 msgid "OPTIONS"
40 40 msgstr "OPTIONEN"
41 41
42 42 msgid "COMMANDS"
43 43 msgstr "BEFEHLE"
44 44
45 45 msgid ""
46 46 " options:\n"
47 47 "\n"
48 48 msgstr ""
49 49 " Optionen:\n"
50 50 "\n"
51 51
52 52 #, python-format
53 53 msgid ""
54 54 " aliases: %s\n"
55 55 "\n"
56 56 msgstr ""
57 57 " Aliase: %s\n"
58 58 "\n"
59 59
60 60 #: help/dates.txt:1
61 61 msgid ""
62 62 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
63 63 "\n"
64 64 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
65 65 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
66 66 "\n"
67 67 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
68 68 "\n"
69 69 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
70 70 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
71 71 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
72 72 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
73 73 " \"13:18\" (today assumed)\n"
74 74 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
75 75 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
76 76 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
77 77 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
78 78 " \"2006-12-6\"\n"
79 79 " \"12-6\"\n"
80 80 " \"12/6\"\n"
81 81 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
82 82 "\n"
83 83 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
84 84 "\n"
85 85 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
86 86 "\n"
87 87 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
88 88 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
89 89 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
90 90 "the timezone is east of UTC).\n"
91 91 "\n"
92 92 "The log command also accepts date ranges::\n"
93 93 "\n"
94 94 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
95 95 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
96 96 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
97 97 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
98 98 msgstr ""
99 99 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
100 100 "\n"
101 101 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
102 102 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
103 103 "\n"
104 104 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
105 105 "\n"
106 106 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
107 107 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
108 108 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
109 109 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
110 110 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
111 111 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
112 112 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
113 113 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
114 114 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
115 115 " \"2006-12-6\"\n"
116 116 " \"12-6\"\n"
117 117 " \"12/6\"\n"
118 118 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
119 119 "\n"
120 120 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
121 121 "\n"
122 122 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
123 123 "\n"
124 124 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
125 125 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
126 126 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
127 127 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
128 128 "\n"
129 129 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
130 130 "\n"
131 131 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
132 132 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
133 133 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
134 134 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
135 135
136 136 #: help/diffs.txt:1
137 137 msgid ""
138 138 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
139 139 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
140 140 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
141 141 "\n"
142 142 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
143 143 "following information:\n"
144 144 "\n"
145 145 "- executable status and other permission bits\n"
146 146 "- copy or rename information\n"
147 147 "- changes in binary files\n"
148 148 "- creation or deletion of empty files\n"
149 149 "\n"
150 150 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
151 151 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
152 152 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
153 153 "format.\n"
154 154 "\n"
155 155 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
156 156 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
157 157 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
158 158 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
159 159 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
160 160 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
161 161 "format for communicating changes.\n"
162 162 "\n"
163 163 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
164 164 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
165 165 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
166 166 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 #: help/environment.txt:1
170 170 msgid ""
171 171 "HG\n"
172 172 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
173 173 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
174 174 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
175 175 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
176 176 " Windows) is searched.\n"
177 177 "\n"
178 178 "HGEDITOR\n"
179 179 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
180 180 "\n"
181 181 " (deprecated, use .hgrc)\n"
182 182 "\n"
183 183 "HGENCODING\n"
184 184 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
185 185 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
186 186 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
187 187 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
188 188 "\n"
189 189 "HGENCODINGMODE\n"
190 190 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
191 191 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
192 192 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
193 193 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
194 194 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
195 195 " the --encodingmode command-line option.\n"
196 196 "\n"
197 197 "HGMERGE\n"
198 198 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
199 199 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
200 200 " ancestor file.\n"
201 201 "\n"
202 202 " (deprecated, use .hgrc)\n"
203 203 "\n"
204 204 "HGRCPATH\n"
205 205 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
206 206 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
207 207 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
208 208 " from the current repository is read.\n"
209 209 "\n"
210 210 " For each element in HGRCPATH:\n"
211 211 "\n"
212 212 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
213 213 " - otherwise, the file itself will be added\n"
214 214 "\n"
215 215 "HGUSER\n"
216 216 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
217 217 " available values will be considered in this order:\n"
218 218 "\n"
219 219 " - HGUSER (deprecated)\n"
220 220 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
221 221 " - EMAIL\n"
222 222 " - interactive prompt\n"
223 223 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
224 224 "\n"
225 225 " (deprecated, use .hgrc)\n"
226 226 "\n"
227 227 "EMAIL\n"
228 228 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
229 229 "\n"
230 230 "LOGNAME\n"
231 231 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
232 232 "\n"
233 233 "VISUAL\n"
234 234 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
235 235 "\n"
236 236 "EDITOR\n"
237 237 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
238 238 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
239 239 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
240 240 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
241 241 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
242 242 " defaults to 'vi'.\n"
243 243 "\n"
244 244 "PYTHONPATH\n"
245 245 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
246 246 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
247 247 msgstr ""
248 248
249 249 #: help/extensions.txt:1
250 250 msgid ""
251 251 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
252 252 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
253 253 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
254 254 "implement hooks.\n"
255 255 "\n"
256 256 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
257 257 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
258 258 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
259 259 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
260 260 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
261 261 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
262 262 "needed.\n"
263 263 "\n"
264 264 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
265 265 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
266 266 "this::\n"
267 267 "\n"
268 268 " [extensions]\n"
269 269 " foo =\n"
270 270 "\n"
271 271 "You may also specify the full path to an extension::\n"
272 272 "\n"
273 273 " [extensions]\n"
274 274 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
275 275 "\n"
276 276 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
277 277 "scope, prepend its path with !::\n"
278 278 "\n"
279 279 " [extensions]\n"
280 280 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
281 281 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
282 282 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
283 283 " hgext.baz = !\n"
284 284 msgstr ""
285 285
286 286 #: help/multirevs.txt:1
287 287 msgid ""
288 288 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
289 289 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
290 290 "separated by the \":\" character.\n"
291 291 "\n"
292 292 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
293 293 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
294 294 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
295 295 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
296 296 "\n"
297 297 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
298 298 "\n"
299 299 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
300 300 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
301 301 msgstr ""
302 302 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
303 303 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
304 304 "angegeben werden.\n"
305 305 "\n"
306 306 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
307 307 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
308 308 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
309 309 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
310 310 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
311 311 "\n"
312 312 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
313 313 "Reihenfolge betrachtet.\n"
314 314 "\n"
315 315 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
316 316 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
317 317 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
318 318
319 319 #: help/patterns.txt:1
320 320 msgid ""
321 321 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
322 322 "at a time.\n"
323 323 "\n"
324 324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
325 325 "patterns.\n"
326 326 "\n"
327 327 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
328 328 "\n"
329 329 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
330 330 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
331 331 "current repository root.\n"
332 332 "\n"
333 333 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
334 334 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
335 335 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
336 336 "\n"
337 337 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
338 338 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
339 339 "\n"
340 340 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
341 341 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
342 342 "\n"
343 343 "Plain examples::\n"
344 344 "\n"
345 345 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
346 346 " of the repository\n"
347 347 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
348 348 "\n"
349 349 "Glob examples::\n"
350 350 "\n"
351 351 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
352 352 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
353 353 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
354 354 " current directory including itself.\n"
355 355 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
356 356 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
357 357 " including itself.\n"
358 358 "\n"
359 359 "Regexp examples::\n"
360 360 "\n"
361 361 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
362 362 msgstr ""
363 363 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
364 364 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
365 365 "\n"
366 366 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
367 367 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
368 368 "\n"
369 369 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
370 370 "\n"
371 371 "Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
372 372 "Projektarchivs\n"
373 373 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
374 374 "\n"
375 375 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n"
376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c\" stimmt\n"
377 "nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n"
378 "\n"
379 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" für "
380 "Zeichenketten\n"
381 "über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a oder b\".\n"
376 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n"
377 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n"
378 "enden.\n"
379 "\n"
380 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n"
381 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n"
382 "oder b\".\n"
382 383 "\n"
383 384 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
384 385 "\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
385 386 "Projektarchivs.\n"
386 387 "\n"
387 388 "Einfache Beispiele::\n"
388 389 "\n"
389 390 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
390 391 " des Projektarchivs\n"
391 392 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
392 393 "\"\n"
393 394 "\n"
394 395 "Glob-Beispiele::\n"
395 396 "\n"
396 397 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
397 398 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
398 399 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
399 400 " und jedem Unterverzeichnis\n"
400 401 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
401 402 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
402 403 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
403 404 "\n"
404 405 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
405 406 "\n"
406 407 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
407 408
408 409 #: help/revisions.txt:1
409 410 msgid ""
410 411 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
411 412 "\n"
412 413 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
413 414 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
414 415 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
415 416 "\n"
416 417 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
417 418 "identifier.\n"
418 419 "\n"
419 420 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
420 421 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
421 422 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
422 423 "of exactly one full-length identifier.\n"
423 424 "\n"
424 425 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
425 426 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
426 427 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
427 428 "not contain the \":\" character.\n"
428 429 "\n"
429 430 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
430 431 "most recent revision.\n"
431 432 "\n"
432 433 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
433 434 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
434 435 "\n"
435 436 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
436 437 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
437 438 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
438 439 "parent.\n"
439 440 msgstr ""
440 441 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
441 442 "\n"
442 443 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
443 444 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
444 445 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
445 446 "\n"
446 447 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
447 448 "\n"
448 449 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
449 450 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
450 451 "\n"
451 452 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
452 453 "behandelt.\n"
453 454 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
454 455 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
455 456 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
456 457 "\n"
457 458 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
458 459 "die jüngste Revision verweist.\n"
459 460 "\n"
460 461 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
461 462 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
462 463 "\n"
463 464 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
464 465 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
465 466 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
466 467 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
467 468
468 469 #: help/templates.txt:1
469 470 msgid ""
470 471 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
471 472 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
472 473 "line, via the --template option, or select an existing\n"
473 474 "template-style (--style).\n"
474 475 "\n"
475 476 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
476 477 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
477 478 "\n"
478 479 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
479 480 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
480 481 "Usage::\n"
481 482 "\n"
482 483 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
483 484 "\n"
484 485 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
485 486 "expansion::\n"
486 487 "\n"
487 488 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
488 489 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
489 490 "\n"
490 491 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
491 492 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
492 493 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
493 494 "\n"
494 495 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
495 496 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
496 497 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
497 498 " default.\n"
498 499 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
499 500 " committed.\n"
500 501 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
501 502 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
502 503 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
503 504 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
504 505 " by this changeset.\n"
505 506 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
506 507 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
507 508 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
508 509 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
509 510 " 40-character hexadecimal string.\n"
510 511 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
511 512 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
512 513 " number.\n"
513 514 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
514 515 " changeset.\n"
515 516 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
516 517 " changeset.\n"
517 518 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
518 519 "\n"
519 520 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
520 521 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
521 522 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
522 523 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
523 524 "output::\n"
524 525 "\n"
525 526 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
526 527 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
527 528 "\n"
528 529 "List of filters:\n"
529 530 "\n"
530 531 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
531 532 " every line except the last.\n"
532 533 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
533 534 " between the given date/time and the current\n"
534 535 " date/time.\n"
535 536 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
536 537 " last component of the path after splitting by the\n"
537 538 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
538 539 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
539 540 " becomes \"bar\".\n"
540 541 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
541 542 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
542 543 " \"foo\".\n"
543 544 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
544 545 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
545 546 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
546 547 " email address, and extracts just the domain\n"
547 548 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
548 549 " 'example.com'.\n"
549 550 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
550 551 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
551 552 " becomes 'user@example.com'.\n"
552 553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
553 554 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
554 555 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
555 556 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
556 557 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
557 558 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
558 559 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
559 560 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
560 561 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
561 562 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
562 563 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
563 564 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
564 565 " rfc3339date filter.\n"
565 566 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
566 567 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
567 568 " sequence of XML entities.\n"
568 569 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
569 570 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
570 571 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
571 572 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
572 573 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
573 574 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
574 575 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
575 576 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
576 577 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
577 578 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
578 579 " the first starting with a tab character.\n"
579 580 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
580 581 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
581 582 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
582 583 " address.\n"
583 584 msgstr ""
584 585
585 586 #: help/urls.txt:1
586 587 msgid ""
587 588 "Valid URLs are of the form::\n"
588 589 "\n"
589 590 " local/filesystem/path[#revision]\n"
590 591 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
591 592 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
592 593 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
593 594 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
594 595 "\n"
595 596 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
596 597 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
597 598 "incoming --bundle').\n"
598 599 "\n"
599 600 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
600 601 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
601 602 "revisions'.\n"
602 603 "\n"
603 604 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
604 605 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
605 606 "server.\n"
606 607 "\n"
607 608 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
608 609 "\n"
609 610 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
610 611 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
611 612 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
612 613 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
613 614 "\n"
614 615 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
615 616 "\n"
616 617 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
617 618 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
618 619 "\n"
619 620 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
620 621 " Compression no\n"
621 622 " Host *\n"
622 623 " Compression yes\n"
623 624 "\n"
624 625 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
625 626 " with the --ssh command line option.\n"
626 627 "\n"
627 628 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
628 629 "[paths] section like so::\n"
629 630 "\n"
630 631 " [paths]\n"
631 632 " alias1 = URL1\n"
632 633 " alias2 = URL2\n"
633 634 " ...\n"
634 635 "\n"
635 636 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
636 637 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
637 638 "\n"
638 639 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
639 640 "you do not provide the URL to a command:\n"
640 641 "\n"
641 642 "default:\n"
642 643 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
643 644 " the location of the source repository as the new repository's\n"
644 645 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
645 646 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
646 647 "\n"
647 648 "default-push:\n"
648 649 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
649 650 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
650 651 msgstr ""
651 652 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
652 653 "\n"
653 654 " lokales/dateisystem/pfad\n"
654 655 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
655 656 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
656 657 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
657 658 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
658 659 "\n"
659 660 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
660 661 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
661 662 "erzeugt werden).\n"
662 663 "\n"
663 664 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
664 665 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
665 666 "\"hg help revisions\".\n"
666 667 "\n"
667 668 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
668 669 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
669 670 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
670 671 "\n"
671 672 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
672 673 "\n"
673 674 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
674 675 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
675 676 " remotecmd angegeben.\n"
676 677 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
677 678 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
678 679 " anzugeben::\n"
679 680 "\n"
680 681 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
681 682 "\n"
682 683 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
683 684 "sollte\n"
684 685 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
685 686 "\n"
686 687 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
687 688 " Compression no\n"
688 689 " Host *\n"
689 690 " Compression yes\n"
690 691 "\n"
691 692 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
692 693 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
693 694 "\n"
694 695 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
695 696 "abgelegt werden::\n"
696 697 "\n"
697 698 " [paths]\n"
698 699 " alias1 = URL1\n"
699 700 " alias2 = URL2\n"
700 701 " ...\n"
701 702 "\n"
702 703 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
703 704 "(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n"
704 705 "\n"
705 706 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
706 707 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
707 708 "\n"
708 709 "default:\n"
709 710 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
710 711 "Befehl\n"
711 712 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
712 713 "Dieser\n"
713 714 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
714 715 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
715 716 "\n"
716 717 "default-push:\n"
717 718 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
718 719 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
719 720
720 721 msgid ""
721 722 "hooks for controlling repository access\n"
722 723 "\n"
723 724 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
724 725 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
725 726 "\n"
726 727 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
727 728 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
728 729 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
729 730 "\n"
730 731 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
731 732 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
732 733 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
733 734 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
734 735 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
735 736 "is no way to distinguish them.\n"
736 737 "\n"
737 738 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
738 739 "\n"
739 740 " [extensions]\n"
740 741 " hgext.acl =\n"
741 742 "\n"
742 743 " [hooks]\n"
743 744 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
744 745 "\n"
745 746 " [acl]\n"
746 747 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
747 748 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
748 749 " sources = serve\n"
749 750 "\n"
750 751 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
751 752 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
752 753 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
753 754 "is. ::\n"
754 755 "\n"
755 756 " [acl.allow]\n"
756 757 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
757 758 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
758 759 " docs/** = doc_writer\n"
759 760 " .hgtags = release_engineer\n"
760 761 "\n"
761 762 " [acl.deny]\n"
762 763 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
763 764 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
764 765 " glob pattern = user4, user5\n"
765 766 " ** = user6\n"
766 767 msgstr ""
767 768 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
768 769 "\n"
769 770 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
770 771 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
771 772 "\n"
772 773 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
773 774 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
774 775 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
775 776 "\n"
776 777 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
777 778 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
778 779 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
779 780 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
780 781 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
781 782 "\n"
782 783 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
783 784 "konfiguriert werden::\n"
784 785 "\n"
785 786 " [extensions]\n"
786 787 " hgext.acl =\n"
787 788 "\n"
788 789 " [hooks]\n"
789 790 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
790 791 "\n"
791 792 " [acl]\n"
792 793 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
793 794 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
794 795 " sources = serve\n"
795 796 "\n"
796 797 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
797 798 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
798 799 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
799 800 "geprüft. ::\n"
800 801 "\n"
801 802 " [acl.allow]\n"
802 803 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
803 804 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
804 805 " # als Verbot für alle.\n"
805 806 " docs/** = dokumentator\n"
806 807 " .hgtags = release_engineer\n"
807 808 "\n"
808 809 " [acl.deny]\n"
809 810 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
810 811 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
811 812 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
812 813 " ** = Benutzer3\n"
813 814
814 815 #, python-format
815 816 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
816 817 msgstr ""
817 818 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
818 819 "nicht stoppen"
819 820
820 821 #, python-format
821 822 msgid "acl: access denied for changeset %s"
822 823 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
823 824
824 825 msgid ""
825 826 "track a line of development with movable markers\n"
826 827 "\n"
827 828 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
828 829 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
829 830 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
830 831 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
831 832 "\n"
832 833 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
833 834 "merge, hg update).\n"
834 835 "\n"
835 836 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
836 837 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
837 838 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
838 839 "your .hgrc::\n"
839 840 "\n"
840 841 " [bookmarks]\n"
841 842 " track.current = True\n"
842 843 "\n"
843 844 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
844 845 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
845 846 "branching.\n"
846 847 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
847 848
848 849 msgid ""
849 850 "track a line of development with movable markers\n"
850 851 "\n"
851 852 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
852 853 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
853 854 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
854 855 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
855 856 "\n"
856 857 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
857 858 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
858 859 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
859 860 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
860 861 " "
861 862 msgstr ""
862 863 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
863 864 "\n"
864 865 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
865 866 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
866 867 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
867 868 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
868 869 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
869 870 "\n"
870 871 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
871 872 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
872 873 "einer\n"
873 874 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
874 875 "das\n"
875 876 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
876 877 " "
877 878
878 879 msgid "a bookmark of this name does not exist"
879 880 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
880 881
881 882 msgid "a bookmark of the same name already exists"
882 883 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
883 884
884 885 msgid "new bookmark name required"
885 886 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
886 887
887 888 msgid "bookmark name required"
888 889 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
889 890
890 891 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
891 892 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
892 893
893 894 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
894 895 msgstr ""
895 896 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
896 897
897 898 msgid "force"
898 899 msgstr "erzwinge"
899 900
900 901 msgid "revision"
901 902 msgstr "Revision"
902 903
903 904 msgid "delete a given bookmark"
904 905 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
905 906
906 907 msgid "rename a given bookmark"
907 908 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
908 909
909 910 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
910 911 msgstr ""
911 912
912 913 msgid ""
913 914 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
914 915 "\n"
915 916 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
916 917 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
917 918 "bug status.\n"
918 919 "\n"
919 920 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
920 921 "installations using MySQL are supported.\n"
921 922 "\n"
922 923 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
923 924 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
924 925 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
925 926 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
926 927 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
927 928 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
928 929 "\n"
929 930 "The extension is configured through three different configuration\n"
930 931 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
931 932 "\n"
932 933 "host\n"
933 934 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
934 935 "\n"
935 936 "db\n"
936 937 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
937 938 "\n"
938 939 "user\n"
939 940 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
940 941 "\n"
941 942 "password\n"
942 943 " Password to use to access MySQL server.\n"
943 944 "\n"
944 945 "timeout\n"
945 946 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
946 947 "\n"
947 948 "version\n"
948 949 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
949 950 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
950 951 " to 2.18.\n"
951 952 "\n"
952 953 "bzuser\n"
953 954 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
954 955 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
955 956 "\n"
956 957 "bzdir\n"
957 958 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
958 959 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
959 960 "\n"
960 961 "notify\n"
961 962 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
962 963 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
963 964 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
964 965 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
965 966 " %(id)s %(user)s\".\n"
966 967 "\n"
967 968 "regexp\n"
968 969 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
969 970 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
970 971 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
971 972 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
972 973 "\n"
973 974 "style\n"
974 975 " The style file to use when formatting comments.\n"
975 976 "\n"
976 977 "template\n"
977 978 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
978 979 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
979 980 " extension specifies::\n"
980 981 "\n"
981 982 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
982 983 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
983 984 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
984 985 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
985 986 "\n"
986 987 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
987 988 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
988 989 "\n"
989 990 "strip\n"
990 991 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
991 992 " {webroot}. Default 0.\n"
992 993 "\n"
993 994 "usermap\n"
994 995 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
995 996 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
996 997 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
997 998 "\n"
998 999 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
999 1000 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1000 1001 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1001 1002 "\n"
1002 1003 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1003 1004 "\n"
1004 1005 "baseurl\n"
1005 1006 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1006 1007 " templates as {hgweb}.\n"
1007 1008 "\n"
1008 1009 "Activating the extension::\n"
1009 1010 "\n"
1010 1011 " [extensions]\n"
1011 1012 " hgext.bugzilla =\n"
1012 1013 "\n"
1013 1014 " [hooks]\n"
1014 1015 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1015 1016 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1016 1017 "\n"
1017 1018 "Example configuration:\n"
1018 1019 "\n"
1019 1020 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1020 1021 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1021 1022 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1022 1023 "\n"
1023 1024 " [bugzilla]\n"
1024 1025 " host=localhost\n"
1025 1026 " password=XYZZY\n"
1026 1027 " version=3.0\n"
1027 1028 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1028 1029 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1029 1030 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1030 1031 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1031 1032 " {desc}\\n\n"
1032 1033 " strip=5\n"
1033 1034 "\n"
1034 1035 " [web]\n"
1035 1036 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1036 1037 "\n"
1037 1038 " [usermap]\n"
1038 1039 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1039 1040 "\n"
1040 1041 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1041 1042 "\n"
1042 1043 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1043 1044 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1044 1045 "\n"
1045 1046 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1046 1047 msgstr ""
1047 1048 "Bugzilla integration\n"
1048 1049 "\n"
1049 1050 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1050 1051 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1051 1052 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1052 1053 "\n"
1053 1054 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1054 1055 "mit\n"
1055 1056 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1056 1057 "\n"
1057 1058 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1058 1059 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1059 1060 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1060 1061 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1061 1062 "\n"
1062 1063 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1063 1064 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1064 1065 "\n"
1065 1066 "host\n"
1066 1067 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1067 1068 "\n"
1068 1069 "db\n"
1069 1070 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1070 1071 "\n"
1071 1072 "user\n"
1072 1073 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1073 1074 "\n"
1074 1075 "password\n"
1075 1076 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1076 1077 "\n"
1077 1078 "timeout\n"
1078 1079 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1079 1080 "\n"
1080 1081 "version\n"
1081 1082 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1082 1083 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1083 1084 "\n"
1084 1085 "bzuser\n"
1085 1086 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1086 1087 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1087 1088 "\n"
1088 1089 "bzdir\n"
1089 1090 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1090 1091 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1091 1092 "\n"
1092 1093 "notify\n"
1093 1094 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1094 1095 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1095 1096 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1096 1097 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1097 1098 "\n"
1098 1099 "regexp\n"
1099 1100 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1100 1101 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1101 1102 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1102 1103 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1103 1104 "\n"
1104 1105 "style\n"
1105 1106 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1106 1107 "\n"
1107 1108 "template\n"
1108 1109 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1109 1110 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1110 1111 "\n"
1111 1112 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1112 1113 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1113 1114 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1114 1115 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1115 1116 "\n"
1116 1117 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1117 1118 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1118 1119 "\n"
1119 1120 "strip\n"
1120 1121 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1121 1122 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1122 1123 "\n"
1123 1124 "usermap\n"
1124 1125 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1125 1126 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1126 1127 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1127 1128 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1128 1129 "\n"
1129 1130 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1130 1131 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1131 1132 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1132 1133 "\n"
1133 1134 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1134 1135 "\n"
1135 1136 "baseurl\n"
1136 1137 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1137 1138 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1138 1139 "\n"
1139 1140 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1140 1141 "\n"
1141 1142 " [extensions]\n"
1142 1143 " hgext.bugzilla =\n"
1143 1144 "\n"
1144 1145 " [hooks]\n"
1145 1146 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1146 1147 " # geschoben wird\n"
1147 1148 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1148 1149 "\n"
1149 1150 "Beispielkonfiguration:\n"
1150 1151 "\n"
1151 1152 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1152 1153 "Verzeichnis\n"
1153 1154 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1154 1155 "\n"
1155 1156 " [bugzilla]\n"
1156 1157 " host=localhost\n"
1157 1158 " password=XYZZY\n"
1158 1159 " version=3.0\n"
1159 1160 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1160 1161 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1161 1162 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1162 1163 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1163 1164 " strip=5\n"
1164 1165 "\n"
1165 1166 " [web]\n"
1166 1167 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1167 1168 "\n"
1168 1169 " [usermap]\n"
1169 1170 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1170 1171 "\n"
1171 1172 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1172 1173 "\n"
1173 1174 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1174 1175 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1175 1176 "\n"
1176 1177 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1177 1178
1178 1179 #, python-format
1179 1180 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1180 1181 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1181 1182
1182 1183 #, python-format
1183 1184 msgid "query: %s %s\n"
1184 1185 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1185 1186
1186 1187 #, python-format
1187 1188 msgid "failed query: %s %s\n"
1188 1189 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1189 1190
1190 1191 msgid "unknown database schema"
1191 1192 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1192 1193
1193 1194 #, python-format
1194 1195 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1195 1196 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1196 1197
1197 1198 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1198 1199 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1199 1200
1200 1201 #, python-format
1201 1202 msgid " bug %s\n"
1202 1203 msgstr " Fehler %s\n"
1203 1204
1204 1205 #, python-format
1205 1206 msgid "running notify command %s\n"
1206 1207 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1207 1208
1208 1209 #, python-format
1209 1210 msgid "bugzilla notify command %s"
1210 1211 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1211 1212
1212 1213 msgid "done\n"
1213 1214 msgstr "erledigt\n"
1214 1215
1215 1216 #, python-format
1216 1217 msgid "looking up user %s\n"
1217 1218 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1218 1219
1219 1220 #, python-format
1220 1221 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1221 1222 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1222 1223
1223 1224 #, python-format
1224 1225 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1225 1226 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1226 1227
1227 1228 #, python-format
1228 1229 msgid "bugzilla version %s not supported"
1229 1230 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1230 1231
1231 1232 msgid ""
1232 1233 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1233 1234 "details:\n"
1234 1235 "\t{desc|tabindent}"
1235 1236 msgstr ""
1236 1237 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1237 1238 "Details:\n"
1238 1239 "\t{desc|tabindent}"
1239 1240
1240 1241 #, python-format
1241 1242 msgid "python mysql support not available: %s"
1242 1243 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1243 1244
1244 1245 #, python-format
1245 1246 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1246 1247 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1247 1248
1248 1249 #, python-format
1249 1250 msgid "database error: %s"
1250 1251 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1251 1252
1252 1253 msgid "command to display child changesets"
1253 1254 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1254 1255
1255 1256 msgid ""
1256 1257 "show the children of the given or working directory revision\n"
1257 1258 "\n"
1258 1259 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1259 1260 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1260 1261 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1261 1262 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1262 1263 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1263 1264 " "
1264 1265 msgstr ""
1265 1266 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1266 1267 "\n"
1267 1268 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1268 1269 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1269 1270 "dieser\n"
1270 1271 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1271 1272 "die\n"
1272 1273 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1273 1274 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1274 1275 " --rev).\n"
1275 1276 " "
1276 1277
1277 1278 msgid "show children of the specified revision"
1278 1279 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1279 1280
1280 1281 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1281 1282 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1282 1283
1283 1284 msgid "command to display statistics about repository history"
1284 1285 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1285 1286
1286 1287 #, python-format
1287 1288 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1288 1289 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1289 1290
1290 1291 #, python-format
1291 1292 msgid "generating stats: %d%%"
1292 1293 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1293 1294
1294 1295 msgid ""
1295 1296 "histogram of changes to the repository\n"
1296 1297 "\n"
1297 1298 " This command will display a histogram representing the number\n"
1298 1299 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1299 1300 " template. The default template will group changes by author.\n"
1300 1301 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1301 1302 " date instead.\n"
1302 1303 "\n"
1303 1304 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1304 1305 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1305 1306 " --changesets option is specified.\n"
1306 1307 "\n"
1307 1308 " Examples::\n"
1308 1309 "\n"
1309 1310 " # display count of changed lines for every committer\n"
1310 1311 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1311 1312 "\n"
1312 1313 " # display daily activity graph\n"
1313 1314 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1314 1315 "\n"
1315 1316 " # display activity of developers by month\n"
1316 1317 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1317 1318 "\n"
1318 1319 " # display count of lines changed in every year\n"
1319 1320 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1320 1321 "\n"
1321 1322 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1322 1323 " by providing a file using the following format::\n"
1323 1324 "\n"
1324 1325 " <alias email> <actual email>\n"
1325 1326 "\n"
1326 1327 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1327 1328 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1328 1329 " "
1329 1330 msgstr ""
1330 1331 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1331 1332 "\n"
1332 1333 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1333 1334 "Gruppierung\n"
1334 1335 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1335 1336 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1336 1337 "\n"
1337 1338 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1338 1339 "\n"
1339 1340 " Beispiele::\n"
1340 1341 "\n"
1341 1342 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1342 1343 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1343 1344 "\n"
1344 1345 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1345 1346 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1346 1347 "\n"
1347 1348 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1348 1349 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1349 1350 "\n"
1350 1351 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1351 1352 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1352 1353 "\n"
1353 1354 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1354 1355 "standardmäßig\n"
1355 1356 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1356 1357 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1357 1358 "\n"
1358 1359 " <alias Email> <echte Email>\n"
1359 1360 " "
1360 1361
1361 1362 msgid "count rate for the specified revision or range"
1362 1363 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1363 1364
1364 1365 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1365 1366 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1366 1367
1367 1368 msgid "template to group changesets"
1368 1369 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1369 1370
1370 1371 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1371 1372 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1372 1373
1373 1374 msgid "count rate by number of changesets"
1374 1375 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1375 1376
1376 1377 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1377 1378 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1378 1379
1379 1380 msgid "file with email aliases"
1380 1381 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1381 1382
1382 1383 msgid "show progress"
1383 1384 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1384 1385
1385 1386 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1386 1387 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1387 1388
1388 1389 msgid ""
1389 1390 "colorize output from some commands\n"
1390 1391 "\n"
1391 1392 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1392 1393 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1393 1394 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1394 1395 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1395 1396 "whitespace.\n"
1396 1397 "\n"
1397 1398 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1398 1399 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1399 1400 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1400 1401 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1401 1402 "\n"
1402 1403 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1403 1404 "\n"
1404 1405 " [color]\n"
1405 1406 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1406 1407 " status.added = green bold\n"
1407 1408 " status.removed = red bold blue_background\n"
1408 1409 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1409 1410 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1410 1411 " status.ignored = black bold\n"
1411 1412 "\n"
1412 1413 " # 'none' turns off all effects\n"
1413 1414 " status.clean = none\n"
1414 1415 " status.copied = none\n"
1415 1416 "\n"
1416 1417 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1417 1418 " qseries.unapplied = black bold\n"
1418 1419 " qseries.missing = red bold\n"
1419 1420 "\n"
1420 1421 " diff.diffline = bold\n"
1421 1422 " diff.extended = cyan bold\n"
1422 1423 " diff.file_a = red bold\n"
1423 1424 " diff.file_b = green bold\n"
1424 1425 " diff.hunk = magenta\n"
1425 1426 " diff.deleted = red\n"
1426 1427 " diff.inserted = green\n"
1427 1428 " diff.changed = white\n"
1428 1429 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1429 1430 msgstr ""
1430 1431 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1431 1432 "\n"
1432 1433 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1433 1434 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1434 1435 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1435 1436 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1436 1437 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1437 1438 "\n"
1438 1439 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1439 1440 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1440 1441 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1441 1442 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1442 1443 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1443 1444 "\n"
1444 1445 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1445 1446 "\n"
1446 1447 " [color]\n"
1447 1448 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1448 1449 " status.added = green bold\n"
1449 1450 " status.removed = red bold blue_background\n"
1450 1451 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1451 1452 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1452 1453 " status.ignored = black bold\n"
1453 1454 "\n"
1454 1455 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1455 1456 " status.clean = none\n"
1456 1457 " status.copied = none\n"
1457 1458 "\n"
1458 1459 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1459 1460 " qseries.unapplied = black bold\n"
1460 1461 " qseries.missing = red bold\n"
1461 1462 "\n"
1462 1463 " diff.diffline = bold\n"
1463 1464 " diff.extended = cyan bold\n"
1464 1465 " diff.file_a = red bold\n"
1465 1466 " diff.file_b = green bold\n"
1466 1467 " diff.hunk = magenta\n"
1467 1468 " diff.deleted = red\n"
1468 1469 " diff.inserted = green\n"
1469 1470 " diff.changed = white\n"
1470 1471 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1471 1472
1472 1473 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1473 1474 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1474 1475
1475 1476 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1476 1477 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1477 1478
1478 1479 #, python-format
1479 1480 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1480 1481 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1481 1482
1482 1483 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1483 1484 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1484 1485
1485 1486 msgid ""
1486 1487 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1487 1488 "\n"
1488 1489 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1489 1490 "\n"
1490 1491 " - Mercurial [hg]\n"
1491 1492 " - CVS [cvs]\n"
1492 1493 " - Darcs [darcs]\n"
1493 1494 " - git [git]\n"
1494 1495 " - Subversion [svn]\n"
1495 1496 " - Monotone [mtn]\n"
1496 1497 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1497 1498 " - Bazaar [bzr]\n"
1498 1499 " - Perforce [p4]\n"
1499 1500 "\n"
1500 1501 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1501 1502 "\n"
1502 1503 " - Mercurial [hg]\n"
1503 1504 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1504 1505 "\n"
1505 1506 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1506 1507 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1507 1508 " (given in a format understood by the source).\n"
1508 1509 "\n"
1509 1510 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1510 1511 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1511 1512 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1512 1513 "\n"
1513 1514 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1514 1515 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1515 1516 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1516 1517 "\n"
1517 1518 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1518 1519 " which means branches are usually converted one after\n"
1519 1520 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1520 1521 "\n"
1521 1522 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1522 1523 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1523 1524 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1524 1525 " --branchsort.\n"
1525 1526 "\n"
1526 1527 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1527 1528 " supported by Mercurial sources.\n"
1528 1529 "\n"
1529 1530 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1530 1531 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1531 1532 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1532 1533 " revision, like so::\n"
1533 1534 "\n"
1534 1535 " <source ID> <destination ID>\n"
1535 1536 "\n"
1536 1537 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1537 1538 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1538 1539 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1539 1540 "\n"
1540 1541 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1541 1542 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1542 1543 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1543 1544 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1544 1545 " srcauthor=whatever string you want\n"
1545 1546 "\n"
1546 1547 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1547 1548 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1548 1549 " contain one of the following directives::\n"
1549 1550 "\n"
1550 1551 " include path/to/file\n"
1551 1552 "\n"
1552 1553 " exclude path/to/file\n"
1553 1554 "\n"
1554 1555 " rename from/file to/file\n"
1555 1556 "\n"
1556 1557 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1557 1558 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1558 1559 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1559 1560 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1560 1561 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1561 1562 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1562 1563 " '.' as the path to rename to.\n"
1563 1564 "\n"
1564 1565 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1565 1566 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1566 1567 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1567 1568 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1568 1569 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1569 1570 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1570 1571 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1571 1572 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1572 1573 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1573 1574 " should be used as the new parents for that node.\n"
1574 1575 "\n"
1575 1576 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1576 1577 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1577 1578 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1578 1579 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1579 1580 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1580 1581 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1581 1582 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1582 1583 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1583 1584 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1584 1585 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1585 1586 "\n"
1586 1587 " Mercurial Source\n"
1587 1588 " ----------------\n"
1588 1589 "\n"
1589 1590 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1590 1591 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1591 1592 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1592 1593 " Mercurial.\n"
1593 1594 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1594 1595 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1595 1596 " change)\n"
1596 1597 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1597 1598 " convert start revision and its descendants\n"
1598 1599 "\n"
1599 1600 " CVS Source\n"
1600 1601 " ----------\n"
1601 1602 "\n"
1602 1603 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1603 1604 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1604 1605 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1605 1606 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1606 1607 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1607 1608 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1608 1609 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1609 1610 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1610 1611 " sandbox is ignored.\n"
1611 1612 "\n"
1612 1613 " The options shown are the defaults.\n"
1613 1614 "\n"
1614 1615 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1615 1616 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1616 1617 " debugging purposes.\n"
1617 1618 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1618 1619 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1619 1620 " commits with identical user and log message in a single\n"
1620 1621 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1621 1622 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1622 1623 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1623 1624 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1624 1625 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1625 1626 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1626 1627 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1627 1628 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1628 1629 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1629 1630 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1630 1631 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1631 1632 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1632 1633 "\n"
1633 1634 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1634 1635 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1635 1636 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1636 1637 " the command help for more details.\n"
1637 1638 "\n"
1638 1639 " Subversion Source\n"
1639 1640 " -----------------\n"
1640 1641 "\n"
1641 1642 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1642 1643 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1643 1644 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1644 1645 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1645 1646 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1646 1647 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1647 1648 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1648 1649 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1649 1650 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1650 1651 " detection.\n"
1651 1652 "\n"
1652 1653 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1653 1654 " specify the directory containing branches\n"
1654 1655 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1655 1656 " specify the directory containing tags\n"
1656 1657 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1657 1658 " specify the name of the trunk branch\n"
1658 1659 "\n"
1659 1660 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1660 1661 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1661 1662 " conversions are supported.\n"
1662 1663 "\n"
1663 1664 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1664 1665 " specify start Subversion revision.\n"
1665 1666 "\n"
1666 1667 " Perforce Source\n"
1667 1668 " ---------------\n"
1668 1669 "\n"
1669 1670 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1670 1671 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1671 1672 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1672 1673 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1673 1674 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1674 1675 " target may be named ...-hg.\n"
1675 1676 "\n"
1676 1677 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1677 1678 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1678 1679 "\n"
1679 1680 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1680 1681 " specify initial Perforce revision.\n"
1681 1682 "\n"
1682 1683 " Mercurial Destination\n"
1683 1684 " ---------------------\n"
1684 1685 "\n"
1685 1686 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1686 1687 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1687 1688 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1688 1689 " tag revisions branch name\n"
1689 1690 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1690 1691 " preserve branch names\n"
1691 1692 "\n"
1692 1693 " "
1693 1694 msgstr ""
1694 1695 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1695 1696 "\n"
1696 1697 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1697 1698 "\n"
1698 1699 " - Mercurial [hg]\n"
1699 1700 " - CVS [cvs]\n"
1700 1701 " - Darcs [darcs]\n"
1701 1702 " - git [git]\n"
1702 1703 " - Subversion [svn]\n"
1703 1704 " - Monotone [mtn]\n"
1704 1705 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1705 1706 " - Bazaar [bzr]\n"
1706 1707 " - Perforce [p4]\n"
1707 1708 "\n"
1708 1709 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1709 1710 "\n"
1710 1711 " - Mercurial [hg]\n"
1711 1712 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1712 1713 "\n"
1713 1714 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1714 1715 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1715 1716 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1716 1717 "\n"
1717 1718 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1718 1719 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1719 1720 " es erstellt.\n"
1720 1721 "\n"
1721 1722 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1722 1723 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1723 1724 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1724 1725 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1725 1726 "\n"
1726 1727 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1727 1728 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1728 1729 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1729 1730 "\n"
1730 1731 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1731 1732 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1732 1733 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1733 1734 "erstellte.\n"
1734 1735 "\n"
1735 1736 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1736 1737 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1737 1738 "\n"
1738 1739 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1739 1740 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1740 1741 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1741 1742 "\n"
1742 1743 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1743 1744 "\n"
1744 1745 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1745 1746 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1746 1747 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1747 1748 "\n"
1748 1749 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1749 1750 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1750 1751 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1751 1752 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1752 1753 "\n"
1753 1754 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1754 1755 "\n"
1755 1756 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1756 1757 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1757 1758 "mit\n"
1758 1759 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1759 1760 "\n"
1760 1761 " include pfad/zu/datei\n"
1761 1762 "\n"
1762 1763 " exclude pfad/zu/datei\n"
1763 1764 "\n"
1764 1765 " rename von/datei zu/datei\n"
1765 1766 "\n"
1766 1767 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1767 1768 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1768 1769 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1769 1770 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1770 1771 "sollen.\n"
1771 1772 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1772 1773 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1773 1774 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1774 1775 "\n"
1775 1776 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1776 1777 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1777 1778 "Subversion\n"
1778 1779 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1779 1780 "unabhängige\n"
1780 1781 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1781 1782 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1782 1783 "Komma)\n"
1783 1784 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1784 1785 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1785 1786 " Ziels angegeben werden.\n"
1786 1787 "\n"
1787 1788 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1788 1789 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1789 1790 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1790 1791 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1791 1792 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1792 1793 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1793 1794 "\n"
1794 1795 " Mercurial als Quelle\n"
1795 1796 " --------------------\n"
1796 1797 "\n"
1797 1798 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1798 1799 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1799 1800 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1800 1801 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1801 1802 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1802 1803 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1803 1804 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1804 1805 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1805 1806 "\n"
1806 1807 " CVS als Quelle\n"
1807 1808 " --------------\n"
1808 1809 "\n"
1809 1810 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1810 1811 "Arbeitskopie)\n"
1811 1812 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1812 1813 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1813 1814 "Archiv.\n"
1814 1815 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1815 1816 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1816 1817 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1817 1818 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1818 1819 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1819 1820 "\n"
1820 1821 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1821 1822 "\n"
1822 1823 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1823 1824 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1824 1825 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1825 1826 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1826 1827 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1827 1828 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1828 1829 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1829 1830 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1830 1831 "klein.\n"
1831 1832 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1832 1833 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1833 1834 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1834 1835 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1835 1836 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1836 1837 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1837 1838 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1838 1839 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1839 1840 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1840 1841 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1841 1842 "\n"
1842 1843 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1843 1844 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1844 1845 "2.1\n"
1845 1846 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1846 1847 "\n"
1847 1848 " Subversion als Quelle\n"
1848 1849 " ---------------------\n"
1849 1850 "\n"
1850 1851 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1851 1852 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1852 1853 "\"\n"
1853 1854 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1854 1855 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1855 1856 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1856 1857 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1857 1858 "unter-\n"
1858 1859 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1859 1860 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1860 1861 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1861 1862 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1862 1863 "\n"
1863 1864 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1864 1865 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1865 1866 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1866 1867 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1867 1868 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1868 1869 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1869 1870 "\n"
1870 1871 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1871 1872 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1872 1873 " werden:\n"
1873 1874 "\n"
1874 1875 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1875 1876 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1876 1877 "\n"
1877 1878 " Perforce als Quelle\n"
1878 1879 " -------------------\n"
1879 1880 "\n"
1880 1881 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1881 1882 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1882 1883 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1883 1884 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1884 1885 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1885 1886 "\n"
1886 1887 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1887 1888 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1888 1889 "\n"
1889 1890 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1890 1891 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1891 1892 "\n"
1892 1893 " Mercurial als Ziel\n"
1893 1894 " ------------------\n"
1894 1895 "\n"
1895 1896 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1896 1897 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1897 1898 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1898 1899 " tag revisions branch name\n"
1899 1900 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1900 1901 " Erhält die Zweignamen\n"
1901 1902 "\n"
1902 1903 " "
1903 1904
1904 1905 msgid ""
1905 1906 "create changeset information from CVS\n"
1906 1907 "\n"
1907 1908 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1908 1909 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1909 1910 " cvsps.\n"
1910 1911 "\n"
1911 1912 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1912 1913 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1913 1914 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1914 1915 " dates."
1915 1916 msgstr ""
1916 1917
1917 1918 msgid "username mapping filename"
1918 1919 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1919 1920
1920 1921 msgid "destination repository type"
1921 1922 msgstr "Zielarchivtyp"
1922 1923
1923 1924 msgid "remap file names using contents of file"
1924 1925 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1925 1926
1926 1927 msgid "import up to target revision REV"
1927 1928 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1928 1929
1929 1930 msgid "source repository type"
1930 1931 msgstr "Quellarchivtyp"
1931 1932
1932 1933 msgid "splice synthesized history into place"
1933 1934 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1934 1935
1935 1936 msgid "change branch names while converting"
1936 1937 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1937 1938
1938 1939 msgid "try to sort changesets by branches"
1939 1940 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1940 1941
1941 1942 msgid "try to sort changesets by date"
1942 1943 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1943 1944
1944 1945 msgid "preserve source changesets order"
1945 1946 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1946 1947
1947 1948 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1948 1949 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1949 1950
1950 1951 msgid "only return changes on specified branches"
1951 1952 msgstr ""
1952 1953
1953 1954 msgid "prefix to remove from file names"
1954 1955 msgstr ""
1955 1956
1956 1957 msgid "only return changes after or between specified tags"
1957 1958 msgstr ""
1958 1959
1959 1960 msgid "update cvs log cache"
1960 1961 msgstr ""
1961 1962
1962 1963 msgid "create new cvs log cache"
1963 1964 msgstr ""
1964 1965
1965 1966 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1966 1967 msgstr ""
1967 1968
1968 1969 msgid "specify cvsroot"
1969 1970 msgstr ""
1970 1971
1971 1972 msgid "show parent changesets"
1972 1973 msgstr ""
1973 1974
1974 1975 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1975 1976 msgstr ""
1976 1977
1977 1978 msgid "ignored for compatibility"
1978 1979 msgstr ""
1979 1980
1980 1981 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1981 1982 msgstr ""
1982 1983
1983 1984 msgid ""
1984 1985 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1985 1986 "regular branch instead.\n"
1986 1987 msgstr ""
1987 1988 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1988 1989 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1989 1990
1990 1991 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1991 1992 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1992 1993
1993 1994 #, python-format
1994 1995 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1995 1996 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1996 1997
1997 1998 #, python-format
1998 1999 msgid "%s is not available in %s anymore"
1999 2000 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2000 2001
2001 2002 #, python-format
2002 2003 msgid "%s.%s symlink has no target"
2003 2004 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2004 2005
2005 2006 #, python-format
2006 2007 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2007 2008 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2008 2009
2009 2010 #, python-format
2010 2011 msgid "%s error:\n"
2011 2012 msgstr "%s Fehler:\n"
2012 2013
2013 2014 #, python-format
2014 2015 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2015 2016 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2016 2017
2017 2018 #, python-format
2018 2019 msgid "could not open map file %r: %s"
2019 2020 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2020 2021
2021 2022 #, python-format
2022 2023 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2023 2024 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2024 2025
2025 2026 #, python-format
2026 2027 msgid "convert: %s\n"
2027 2028 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2028 2029
2029 2030 #, python-format
2030 2031 msgid "%s: unknown repository type"
2031 2032 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2032 2033
2033 2034 #, python-format
2034 2035 msgid "unknown sort mode: %s"
2035 2036 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2036 2037
2037 2038 #, python-format
2038 2039 msgid "cycle detected between %s and %s"
2039 2040 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2040 2041
2041 2042 msgid "not all revisions were sorted"
2042 2043 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2043 2044
2044 2045 #, python-format
2045 2046 msgid "Writing author map file %s\n"
2046 2047 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2047 2048
2048 2049 #, python-format
2049 2050 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2050 2051 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2051 2052
2052 2053 #, python-format
2053 2054 msgid "mapping author %s to %s\n"
2054 2055 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2055 2056
2056 2057 #, python-format
2057 2058 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2058 2059 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2059 2060
2060 2061 #, python-format
2061 2062 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2062 2063 msgstr ""
2063 2064
2064 2065 msgid "scanning source...\n"
2065 2066 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2066 2067
2067 2068 msgid "sorting...\n"
2068 2069 msgstr "Sortiere...\n"
2069 2070
2070 2071 msgid "converting...\n"
2071 2072 msgstr "Konvertiere...\n"
2072 2073
2073 2074 #, python-format
2074 2075 msgid "source: %s\n"
2075 2076 msgstr "Quelle: %s\n"
2076 2077
2077 2078 #, python-format
2078 2079 msgid "assuming destination %s\n"
2079 2080 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2080 2081
2081 2082 msgid "more than one sort mode specified"
2082 2083 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2083 2084
2084 2085 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2085 2086 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2086 2087
2087 2088 #, python-format
2088 2089 msgid "revision %s is not a patchset number"
2089 2090 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2090 2091
2091 2092 #, python-format
2092 2093 msgid "connecting to %s\n"
2093 2094 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2094 2095
2095 2096 msgid "CVS pserver authentication failed"
2096 2097 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2097 2098
2098 2099 #, python-format
2099 2100 msgid ""
2100 2101 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2101 2102 msgstr ""
2102 2103 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2103 2104
2104 2105 #, python-format
2105 2106 msgid "%d bytes missing from remote file"
2106 2107 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2107 2108
2108 2109 #, python-format
2109 2110 msgid "cvs server: %s\n"
2110 2111 msgstr "CVS Server: %s\n"
2111 2112
2112 2113 #, python-format
2113 2114 msgid "unknown CVS response: %s"
2114 2115 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2115 2116
2116 2117 msgid "collecting CVS rlog\n"
2117 2118 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2118 2119
2119 2120 #, python-format
2120 2121 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2121 2122 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2122 2123
2123 2124 #, python-format
2124 2125 msgid "cache has %d log entries\n"
2125 2126 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2126 2127
2127 2128 #, python-format
2128 2129 msgid "error reading cache: %r\n"
2129 2130 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2130 2131
2131 2132 #, python-format
2132 2133 msgid "running %s\n"
2133 2134 msgstr "Führe aus: %s\n"
2134 2135
2135 2136 msgid "RCS file must be followed by working file"
2136 2137 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2137 2138
2138 2139 msgid "must have at least some revisions"
2139 2140 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2140 2141
2141 2142 msgid "expected revision number"
2142 2143 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2143 2144
2144 2145 msgid "revision must be followed by date line"
2145 2146 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2146 2147
2147 2148 #, python-format
2148 2149 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2149 2150 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2150 2151
2151 2152 #, python-format
2152 2153 msgid "%d log entries\n"
2153 2154 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2154 2155
2155 2156 msgid "creating changesets\n"
2156 2157 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2157 2158
2158 2159 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2159 2160 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2160 2161
2161 2162 #, python-format
2162 2163 msgid ""
2163 2164 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2164 2165 "%s\n"
2165 2166 msgstr ""
2166 2167 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2167 2168 "%s\n"
2168 2169
2169 2170 #, python-format
2170 2171 msgid "%d changeset entries\n"
2171 2172 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2172 2173
2173 2174 #, python-format
2174 2175 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2175 2176 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2176 2177
2177 2178 msgid "Python ElementTree module is not available"
2178 2179 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2179 2180
2180 2181 msgid "internal calling inconsistency"
2181 2182 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2182 2183
2183 2184 msgid "errors in filemap"
2184 2185 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2185 2186
2186 2187 #, python-format
2187 2188 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2188 2189 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2189 2190
2190 2191 #, python-format
2191 2192 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2192 2193 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2193 2194
2194 2195 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2195 2196 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2196 2197
2197 2198 #, python-format
2198 2199 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2199 2200 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2200 2201
2201 2202 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2202 2203 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2203 2204
2204 2205 #, python-format
2205 2206 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2206 2207 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2207 2208
2208 2209 #, python-format
2209 2210 msgid ""
2210 2211 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2211 2212 msgstr ""
2212 2213 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2213 2214
2214 2215 #, python-format
2215 2216 msgid "could not parse cat-log of %s"
2216 2217 msgstr ""
2217 2218
2218 2219 #, python-format
2219 2220 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2220 2221 msgstr ""
2221 2222
2222 2223 #, python-format
2223 2224 msgid "initializing destination %s repository\n"
2224 2225 msgstr ""
2225 2226
2226 2227 #, python-format
2227 2228 msgid "pulling from %s into %s\n"
2228 2229 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2229 2230
2230 2231 msgid "filtering out empty revision\n"
2231 2232 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2232 2233
2233 2234 msgid "updating tags\n"
2234 2235 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2235 2236
2236 2237 #, python-format
2237 2238 msgid "%s is not a valid start revision"
2238 2239 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2239 2240
2240 2241 #, python-format
2241 2242 msgid "ignoring: %s\n"
2242 2243 msgstr "ignoriere: %s\n"
2243 2244
2244 2245 #, python-format
2245 2246 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2246 2247 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2247 2248
2248 2249 #, python-format
2249 2250 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2250 2251 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2251 2252
2252 2253 msgid "reading p4 views\n"
2253 2254 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2254 2255
2255 2256 msgid "collecting p4 changelists\n"
2256 2257 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2257 2258
2258 2259 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2259 2260 msgstr ""
2260 2261
2261 2262 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2262 2263 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2263 2264
2264 2265 #, python-format
2265 2266 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2266 2267 msgstr ""
2267 2268 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2268 2269 "benötigt "
2269 2270
2270 2271 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2271 2272 msgstr ""
2272 2273 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2273 2274
2274 2275 #, python-format
2275 2276 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2276 2277 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2277 2278
2278 2279 #, python-format
2279 2280 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2280 2281 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2281 2282
2282 2283 #, python-format
2283 2284 msgid "no revision found in module %s"
2284 2285 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2285 2286
2286 2287 #, python-format
2287 2288 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2288 2289 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2289 2290
2290 2291 #, python-format
2291 2292 msgid "found %s at %r\n"
2292 2293 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2293 2294
2294 2295 #, python-format
2295 2296 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2296 2297 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2297 2298
2298 2299 #, python-format
2299 2300 msgid "found branch %s at %d\n"
2300 2301 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2301 2302
2302 2303 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2303 2304 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2304 2305
2305 2306 #, python-format
2306 2307 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2307 2308 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2308 2309
2309 2310 #, python-format
2310 2311 msgid "no tags found at revision %d\n"
2311 2312 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2312 2313
2313 2314 #, python-format
2314 2315 msgid "%s not found up to revision %d"
2315 2316 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2316 2317
2317 2318 #, python-format
2318 2319 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2319 2320 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2320 2321
2321 2322 #, python-format
2322 2323 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2323 2324 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2324 2325
2325 2326 #, python-format
2326 2327 msgid "svn: branch has no revision %s"
2327 2328 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2328 2329
2329 2330 #, python-format
2330 2331 msgid "initializing svn repo %r\n"
2331 2332 msgstr ""
2332 2333
2333 2334 #, python-format
2334 2335 msgid "initializing svn wc %r\n"
2335 2336 msgstr ""
2336 2337
2337 2338 msgid "unexpected svn output:\n"
2338 2339 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2339 2340
2340 2341 msgid "unable to cope with svn output"
2341 2342 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2342 2343
2343 2344 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2344 2345 msgstr ""
2345 2346
2346 2347 msgid ""
2347 2348 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2348 2349 "\n"
2349 2350 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2350 2351 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2351 2352 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2352 2353 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2353 2354 "files to compare.\n"
2354 2355 "\n"
2355 2356 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2356 2357 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2357 2358 "\n"
2358 2359 " [extdiff]\n"
2359 2360 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2360 2361 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2361 2362 " ## or the old way:\n"
2362 2363 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2363 2364 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2364 2365 "\n"
2365 2366 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2366 2367 " vdiff = kdiff3\n"
2367 2368 "\n"
2368 2369 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2369 2370 " meld =\n"
2370 2371 "\n"
2371 2372 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2372 2373 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2373 2374 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2374 2375 " # your .vimrc\n"
2375 2376 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2376 2377 "\n"
2377 2378 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2378 2379 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2379 2380 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2380 2381 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2381 2382 msgstr ""
2382 2383 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2383 2384 "\n"
2384 2385 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2385 2386 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2386 2387 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2387 2388 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2388 2389 "\n"
2389 2390 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2390 2391 "damit\n"
2391 2392 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2392 2393 "\n"
2393 2394 " [extdiff]\n"
2394 2395 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2395 2396 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2396 2397 " ## oder auf die alte Art:\n"
2397 2398 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2398 2399 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2399 2400 "\n"
2400 2401 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2401 2402 " vdiff = kdiff3\n"
2402 2403 "\n"
2403 2404 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2404 2405 " # wiederholt werden)\n"
2405 2406 " meld =\n"
2406 2407 "\n"
2407 2408 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2408 2409 "Plugin\n"
2409 2410 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2410 2411 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2411 2412 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2412 2413 "\n"
2413 2414 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2414 2415 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2415 2416 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2416 2417 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2417 2418 "würden).\n"
2418 2419
2419 2420 #, python-format
2420 2421 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2421 2422 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2422 2423
2423 2424 #, python-format
2424 2425 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2425 2426 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2426 2427
2427 2428 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2428 2429 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2429 2430
2430 2431 msgid "cleaning up temp directory\n"
2431 2432 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2432 2433
2433 2434 msgid ""
2434 2435 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2435 2436 "\n"
2436 2437 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2437 2438 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2438 2439 " default options \"-Npru\".\n"
2439 2440 "\n"
2440 2441 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2441 2442 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2442 2443 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2443 2444 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2444 2445 "\n"
2445 2446 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2446 2447 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2447 2448 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2448 2449 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2449 2450 " to its parent."
2450 2451 msgstr ""
2451 2452 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2452 2453 "\n"
2453 2454 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2454 2455 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2455 2456 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2456 2457 "\n"
2457 2458 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2458 2459 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2459 2460 "Aufrufs-\n"
2460 2461 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2461 2462 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2462 2463 " übergeben.\n"
2463 2464 "\n"
2464 2465 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2465 2466 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2466 2467 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2467 2468 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2468 2469 " angezeigt."
2469 2470
2470 2471 msgid "comparison program to run"
2471 2472 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2472 2473
2473 2474 msgid "pass option to comparison program"
2474 2475 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2475 2476
2476 2477 msgid "change made by revision"
2477 2478 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2478 2479
2479 2480 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2480 2481 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2481 2482
2482 2483 #, python-format
2483 2484 msgid ""
2484 2485 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2485 2486 "\n"
2486 2487 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2487 2488 " %(path)s program.\n"
2488 2489 "\n"
2489 2490 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2490 2491 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2491 2492 "is\n"
2492 2493 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2493 2494 "specified,\n"
2494 2495 " the working directory files are compared to its parent."
2495 2496 msgstr ""
2496 2497 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2497 2498 "\n"
2498 2499 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2499 2500 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2500 2501 "\n"
2501 2502 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2502 2503 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2503 2504 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2504 2505 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2505 2506 " angezeigt."
2506 2507
2507 2508 #, python-format
2508 2509 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2509 2510 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2510 2511
2511 2512 msgid "pull, update and merge in one command"
2512 2513 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2513 2514
2514 2515 msgid ""
2515 2516 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2516 2517 "\n"
2517 2518 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2518 2519 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2519 2520 "\n"
2520 2521 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2521 2522 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2522 2523 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2523 2524 " changes.\n"
2524 2525 "\n"
2525 2526 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2526 2527 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2527 2528 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2528 2529 " order, use --switch-parent.\n"
2529 2530 "\n"
2530 2531 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2531 2532 " "
2532 2533 msgstr ""
2533 2534 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2534 2535 "zusammen wenn nötig.\n"
2535 2536 "\n"
2536 2537 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2537 2538 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2538 2539 "\n"
2539 2540 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2540 2541 "dieser\n"
2541 2542 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2542 2543 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2543 2544 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2544 2545 "\n"
2545 2546 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2546 2547 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2547 2548 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2548 2549 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2549 2550 " genutzt werden.\n"
2550 2551 "\n"
2551 2552 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2552 2553 "date.\n"
2553 2554 " "
2554 2555
2555 2556 msgid ""
2556 2557 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2557 2558 msgstr ""
2558 2559 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2559 2560 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2560 2561
2561 2562 msgid "outstanding uncommitted merge"
2562 2563 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2563 2564
2564 2565 msgid "outstanding uncommitted changes"
2565 2566 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2566 2567
2567 2568 msgid "working directory is missing some files"
2568 2569 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2569 2570
2570 2571 msgid ""
2571 2572 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2572 2573 msgstr ""
2573 2574 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2574 2575 "\"\n"
2575 2576 "um zusammenzuführen)"
2576 2577
2577 2578 #, python-format
2578 2579 msgid "pulling from %s\n"
2579 2580 msgstr "Hole von %s\n"
2580 2581
2581 2582 msgid ""
2582 2583 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2583 2584 "specified."
2584 2585 msgstr ""
2585 2586 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2586 2587 "keine Revision angegeben werden."
2587 2588
2588 2589 #, python-format
2589 2590 msgid ""
2590 2591 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2591 2592 "\" to merge them)\n"
2592 2593 msgstr ""
2593 2594 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2594 2595 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2595 2596
2596 2597 #, python-format
2597 2598 msgid "updating to %d:%s\n"
2598 2599 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2599 2600
2600 2601 #, python-format
2601 2602 msgid "merging with %d:%s\n"
2602 2603 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2603 2604
2604 2605 #, python-format
2605 2606 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2606 2607 msgstr ""
2607 2608 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2608 2609
2609 2610 msgid "a specific revision you would like to pull"
2610 2611 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2611 2612
2612 2613 msgid "edit commit message"
2613 2614 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2614 2615
2615 2616 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2616 2617 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2617 2618
2618 2619 msgid "switch parents when merging"
2619 2620 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2620 2621
2621 2622 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2622 2623 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2623 2624
2624 2625 msgid "commands to sign and verify changesets"
2625 2626 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2626 2627
2627 2628 msgid "error while verifying signature"
2628 2629 msgstr ""
2629 2630
2630 2631 #, python-format
2631 2632 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2632 2633 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2633 2634
2634 2635 #, python-format
2635 2636 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2636 2637 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2637 2638
2638 2639 #, python-format
2639 2640 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2640 2641 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2641 2642
2642 2643 msgid "list signed changesets"
2643 2644 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2644 2645
2645 2646 #, python-format
2646 2647 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2647 2648 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2648 2649
2649 2650 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2650 2651 msgstr ""
2651 2652
2652 2653 #, python-format
2653 2654 msgid "No valid signature for %s\n"
2654 2655 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2655 2656
2656 2657 msgid ""
2657 2658 "add a signature for the current or given revision\n"
2658 2659 "\n"
2659 2660 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2660 2661 " or tip if no revision is checked out.\n"
2661 2662 "\n"
2662 2663 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2663 2664 " "
2664 2665 msgstr ""
2665 2666 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2666 2667 "\n"
2667 2668 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2668 2669 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2669 2670 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2670 2671 "\n"
2671 2672 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2672 2673 " "
2673 2674
2674 2675 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2675 2676 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2676 2677
2677 2678 msgid "Error while signing"
2678 2679 msgstr "Fehler beim signieren"
2679 2680
2680 2681 msgid ""
2681 2682 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2682 2683 "force)"
2683 2684 msgstr ""
2684 2685 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2685 2686 "oder--force verwendet)"
2686 2687
2687 2688 msgid "unknown signature version"
2688 2689 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2689 2690
2690 2691 msgid "make the signature local"
2691 2692 msgstr "signiert nur lokal"
2692 2693
2693 2694 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2694 2695 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2695 2696
2696 2697 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2697 2698 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2698 2699
2699 2700 msgid "the key id to sign with"
2700 2701 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2701 2702
2702 2703 msgid "commit message"
2703 2704 msgstr "Versionsmeldung"
2704 2705
2705 2706 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2706 2707 msgstr ""
2707 2708
2708 2709 msgid "hg sigcheck REVISION"
2709 2710 msgstr ""
2710 2711
2711 2712 msgid "hg sigs"
2712 2713 msgstr ""
2713 2714
2714 2715 msgid ""
2715 2716 "command to view revision graphs from a shell\n"
2716 2717 "\n"
2717 2718 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2718 2719 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2719 2720 "revision graph is also shown.\n"
2720 2721 msgstr ""
2721 2722 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2722 2723 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2723 2724 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2724 2725 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2725 2726
2726 2727 #, python-format
2727 2728 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2728 2729 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2729 2730
2730 2731 msgid ""
2731 2732 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2732 2733 "\n"
2733 2734 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2734 2735 " ASCII characters.\n"
2735 2736 "\n"
2736 2737 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2737 2738 " directory.\n"
2738 2739 " "
2739 2740 msgstr ""
2740 2741 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2741 2742 "\n"
2742 2743 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2743 2744 "\n"
2744 2745 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2745 2746 " "
2746 2747
2747 2748 #, python-format
2748 2749 msgid "comparing with %s\n"
2749 2750 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2750 2751
2751 2752 msgid "no changes found\n"
2752 2753 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2753 2754
2754 2755 msgid "show the revision DAG"
2755 2756 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2756 2757
2757 2758 msgid "limit number of changes displayed"
2758 2759 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2759 2760
2760 2761 msgid "show patch"
2761 2762 msgstr "Patch anzeigen"
2762 2763
2763 2764 msgid "show the specified revision or range"
2764 2765 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2765 2766
2766 2767 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2767 2768 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2768 2769
2769 2770 msgid ""
2770 2771 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2771 2772 "\n"
2772 2773 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2773 2774 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2774 2775 "\n"
2775 2776 " [cia]\n"
2776 2777 " # your registered CIA user name\n"
2777 2778 " user = foo\n"
2778 2779 " # the name of the project in CIA\n"
2779 2780 " project = foo\n"
2780 2781 " # the module (subproject) (optional)\n"
2781 2782 " #module = foo\n"
2782 2783 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2783 2784 " #diffstat = False\n"
2784 2785 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2785 2786 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2786 2787 " # Style to use (optional)\n"
2787 2788 " #style = foo\n"
2788 2789 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2789 2790 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2790 2791 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2791 2792 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2792 2793 " #url = http://cia.vc/\n"
2793 2794 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2794 2795 " #test = False\n"
2795 2796 "\n"
2796 2797 " [hooks]\n"
2797 2798 " # one of these:\n"
2798 2799 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2799 2800 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2800 2801 "\n"
2801 2802 " [web]\n"
2802 2803 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2803 2804 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2804 2805 msgstr ""
2805 2806
2806 2807 #, python-format
2807 2808 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2808 2809 msgstr ""
2809 2810
2810 2811 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2811 2812 msgstr ""
2812 2813
2813 2814 msgid ""
2814 2815 "browse the repository in a graphical way\n"
2815 2816 "\n"
2816 2817 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2817 2818 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2818 2819 "distributed with Mercurial.)\n"
2819 2820 "\n"
2820 2821 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2821 2822 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2822 2823 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2823 2824 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2824 2825 "repository, and needs to be enabled.\n"
2825 2826 "\n"
2826 2827 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2827 2828 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2828 2829 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2829 2830 "\n"
2830 2831 " [hgk]\n"
2831 2832 " path=/location/of/hgk\n"
2832 2833 "\n"
2833 2834 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2834 2835 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2835 2836 "\n"
2836 2837 " [hgk]\n"
2837 2838 " vdiff=vdiff\n"
2838 2839 "\n"
2839 2840 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2840 2841 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2841 2842 msgstr ""
2842 2843
2843 2844 msgid "diff trees from two commits"
2844 2845 msgstr ""
2845 2846
2846 2847 msgid "output common ancestor information"
2847 2848 msgstr ""
2848 2849
2849 2850 msgid "cat a specific revision"
2850 2851 msgstr ""
2851 2852
2852 2853 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2853 2854 msgstr ""
2854 2855
2855 2856 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2856 2857 msgstr ""
2857 2858
2858 2859 msgid "parse given revisions"
2859 2860 msgstr ""
2860 2861
2861 2862 msgid "print revisions"
2862 2863 msgstr ""
2863 2864
2864 2865 msgid "print extension options"
2865 2866 msgstr ""
2866 2867
2867 2868 msgid "start interactive history viewer"
2868 2869 msgstr ""
2869 2870
2870 2871 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2871 2872 msgstr ""
2872 2873
2873 2874 msgid "generate patch"
2874 2875 msgstr ""
2875 2876
2876 2877 msgid "recursive"
2877 2878 msgstr ""
2878 2879
2879 2880 msgid "pretty"
2880 2881 msgstr ""
2881 2882
2882 2883 msgid "stdin"
2883 2884 msgstr ""
2884 2885
2885 2886 msgid "detect copies"
2886 2887 msgstr ""
2887 2888
2888 2889 msgid "search"
2889 2890 msgstr ""
2890 2891
2891 2892 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2892 2893 msgstr ""
2893 2894
2894 2895 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2895 2896 msgstr ""
2896 2897
2897 2898 msgid "hg debug-config"
2898 2899 msgstr ""
2899 2900
2900 2901 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2901 2902 msgstr ""
2902 2903
2903 2904 msgid "ignored"
2904 2905 msgstr ""
2905 2906
2906 2907 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2907 2908 msgstr ""
2908 2909
2909 2910 msgid "header"
2910 2911 msgstr ""
2911 2912
2912 2913 msgid "topo-order"
2913 2914 msgstr ""
2914 2915
2915 2916 msgid "parents"
2916 2917 msgstr ""
2917 2918
2918 2919 msgid "max-count"
2919 2920 msgstr ""
2920 2921
2921 2922 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2922 2923 msgstr ""
2923 2924
2924 2925 msgid ""
2925 2926 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2926 2927 "\n"
2927 2928 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2928 2929 "http://pygments.org/\n"
2929 2930 "\n"
2930 2931 "There is a single configuration option::\n"
2931 2932 "\n"
2932 2933 " [web]\n"
2933 2934 " pygments_style = <style>\n"
2934 2935 "\n"
2935 2936 "The default is 'colorful'.\n"
2936 2937 msgstr ""
2937 2938
2938 2939 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2939 2940 msgstr ""
2940 2941
2941 2942 msgid "start an inotify server for this repository"
2942 2943 msgstr ""
2943 2944
2944 2945 msgid ""
2945 2946 "debugging information for inotify extension\n"
2946 2947 "\n"
2947 2948 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2948 2949 " "
2949 2950 msgstr ""
2950 2951
2951 2952 msgid "directories being watched:\n"
2952 2953 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2953 2954
2954 2955 msgid "run server in background"
2955 2956 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2956 2957
2957 2958 msgid "used internally by daemon mode"
2958 2959 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2959 2960
2960 2961 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2961 2962 msgstr ""
2962 2963
2963 2964 msgid "name of file to write process ID to"
2964 2965 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2965 2966
2966 2967 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2967 2968 msgstr ""
2968 2969
2969 2970 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2970 2971 msgstr ""
2971 2972
2972 2973 #, python-format
2973 2974 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2974 2975 msgstr ""
2975 2976
2976 2977 #, python-format
2977 2978 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2978 2979 msgstr ""
2979 2980
2980 2981 #, python-format
2981 2982 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2982 2983 msgstr ""
2983 2984
2984 2985 msgid "received empty answer from inotify server"
2985 2986 msgstr ""
2986 2987
2987 2988 #, python-format
2988 2989 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2989 2990 msgstr ""
2990 2991
2991 2992 #, python-format
2992 2993 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2993 2994 msgstr ""
2994 2995
2995 2996 msgid "this system does not seem to support inotify"
2996 2997 msgstr ""
2997 2998
2998 2999 #, python-format
2999 3000 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3000 3001 msgstr ""
3001 3002
3002 3003 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3003 3004 msgstr ""
3004 3005
3005 3006 msgid "*** counting directories: "
3006 3007 msgstr ""
3007 3008
3008 3009 #, python-format
3009 3010 msgid "found %d\n"
3010 3011 msgstr ""
3011 3012
3012 3013 #, python-format
3013 3014 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3014 3015 msgstr ""
3015 3016
3016 3017 #, python-format
3017 3018 msgid "*** echo %d > %s\n"
3018 3019 msgstr ""
3019 3020
3020 3021 #, python-format
3021 3022 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3022 3023 msgstr ""
3023 3024
3024 3025 #, python-format
3025 3026 msgid "inotify service not available: %s"
3026 3027 msgstr ""
3027 3028
3028 3029 #, python-format
3029 3030 msgid "watching %r\n"
3030 3031 msgstr ""
3031 3032
3032 3033 #, python-format
3033 3034 msgid "watching directories under %r\n"
3034 3035 msgstr ""
3035 3036
3036 3037 #, python-format
3037 3038 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3038 3039 msgstr ""
3039 3040
3040 3041 #, python-format
3041 3042 msgid "%s dirstate reload\n"
3042 3043 msgstr ""
3043 3044
3044 3045 #, python-format
3045 3046 msgid "%s end dirstate reload\n"
3046 3047 msgstr ""
3047 3048
3048 3049 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3049 3050 msgstr ""
3050 3051
3051 3052 #, python-format
3052 3053 msgid "%s event: created %s\n"
3053 3054 msgstr ""
3054 3055
3055 3056 #, python-format
3056 3057 msgid "%s event: deleted %s\n"
3057 3058 msgstr ""
3058 3059
3059 3060 #, python-format
3060 3061 msgid "%s event: modified %s\n"
3061 3062 msgstr ""
3062 3063
3063 3064 #, python-format
3064 3065 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3065 3066 msgstr ""
3066 3067
3067 3068 #, python-format
3068 3069 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3069 3070 msgstr ""
3070 3071
3071 3072 #, python-format
3072 3073 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3073 3074 msgstr ""
3074 3075
3075 3076 #, python-format
3076 3077 msgid "%s reading %d events\n"
3077 3078 msgstr ""
3078 3079
3079 3080 #, python-format
3080 3081 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3081 3082 msgstr ""
3082 3083
3083 3084 #, python-format
3084 3085 msgid "could not start server: %s"
3085 3086 msgstr ""
3086 3087
3087 3088 #, python-format
3088 3089 msgid "answering query for %r\n"
3089 3090 msgstr ""
3090 3091
3091 3092 #, python-format
3092 3093 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3093 3094 msgstr ""
3094 3095
3095 3096 #, python-format
3096 3097 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3097 3098 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3098 3099
3099 3100 msgid "finished setup\n"
3100 3101 msgstr ""
3101 3102
3102 3103 msgid ""
3103 3104 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3104 3105 "\n"
3105 3106 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3106 3107 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3107 3108 "expression, much like InterWiki does.\n"
3108 3109 "\n"
3109 3110 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3110 3111 "in your hgrc::\n"
3111 3112 "\n"
3112 3113 " [interhg]\n"
3113 3114 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3114 3115 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3115 3116 "i\n"
3116 3117 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3117 3118 msgstr ""
3118 3119
3119 3120 #, python-format
3120 3121 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3121 3122 msgstr ""
3122 3123
3123 3124 #, python-format
3124 3125 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3125 3126 msgstr ""
3126 3127
3127 3128 msgid ""
3128 3129 "expand keywords in tracked files\n"
3129 3130 "\n"
3130 3131 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3131 3132 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3132 3133 "\n"
3133 3134 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3134 3135 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3135 3136 "current user or for archive distribution.\n"
3136 3137 "\n"
3137 3138 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3138 3139 "hgrc files.\n"
3139 3140 "\n"
3140 3141 "Example::\n"
3141 3142 "\n"
3142 3143 " [keyword]\n"
3143 3144 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3144 3145 " **.py =\n"
3145 3146 " x* = ignore\n"
3146 3147 "\n"
3147 3148 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3148 3149 "lose speed in huge repositories.\n"
3149 3150 "\n"
3150 3151 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3151 3152 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3152 3153 "available templates and filters.\n"
3153 3154 "\n"
3154 3155 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3155 3156 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3156 3157 "\n"
3157 3158 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3158 3159 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3159 3160 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3160 3161 "\n"
3161 3162 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3162 3163 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3163 3164 "history.\n"
3164 3165 "\n"
3165 3166 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3166 3167 "\"hg kwexpand\".\n"
3167 3168 "\n"
3168 3169 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3169 3170 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3170 3171 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3171 3172 "have been checked in.\n"
3172 3173 "\n"
3173 3174 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3174 3175 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3175 3176 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3176 3177 msgstr ""
3177 3178
3178 3179 #, python-format
3179 3180 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3180 3181 msgstr ""
3181 3182
3182 3183 #, python-format
3183 3184 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3184 3185 msgstr ""
3185 3186
3186 3187 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3187 3188 msgstr ""
3188 3189
3189 3190 msgid "no [keyword] patterns configured"
3190 3191 msgstr ""
3191 3192
3192 3193 msgid ""
3193 3194 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3194 3195 "\n"
3195 3196 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3196 3197 " expansions.\n"
3197 3198 "\n"
3198 3199 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3199 3200 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3200 3201 "\n"
3201 3202 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3202 3203 "\n"
3203 3204 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3204 3205 " "
3205 3206 msgstr ""
3206 3207
3207 3208 #, python-format
3208 3209 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3209 3210 msgstr ""
3210 3211
3211 3212 msgid ""
3212 3213 "\n"
3213 3214 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3214 3215 msgstr ""
3215 3216
3216 3217 msgid "\textending current template maps\n"
3217 3218 msgstr ""
3218 3219
3219 3220 msgid "\toverriding default template maps\n"
3220 3221 msgstr ""
3221 3222
3222 3223 msgid ""
3223 3224 "\n"
3224 3225 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3225 3226 msgstr ""
3226 3227
3227 3228 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3228 3229 msgstr ""
3229 3230
3230 3231 msgid ""
3231 3232 "\n"
3232 3233 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3233 3234 msgstr ""
3234 3235
3235 3236 #, python-format
3236 3237 msgid ""
3237 3238 "\n"
3238 3239 "keywords written to %s:\n"
3239 3240 msgstr ""
3240 3241
3241 3242 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3242 3243 msgstr ""
3243 3244
3244 3245 msgid ""
3245 3246 "\n"
3246 3247 "\tkeywords expanded\n"
3247 3248 msgstr ""
3248 3249
3249 3250 msgid ""
3250 3251 "expand keywords in the working directory\n"
3251 3252 "\n"
3252 3253 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3253 3254 "\n"
3254 3255 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3255 3256 " "
3256 3257 msgstr ""
3257 3258
3258 3259 msgid ""
3259 3260 "show files configured for keyword expansion\n"
3260 3261 "\n"
3261 3262 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3262 3263 " [keyword] configuration patterns.\n"
3263 3264 "\n"
3264 3265 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3265 3266 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3266 3267 " expansion.\n"
3267 3268 "\n"
3268 3269 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3269 3270 " inclusion and exclusion of files.\n"
3270 3271 "\n"
3271 3272 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3272 3273 " of files are::\n"
3273 3274 "\n"
3274 3275 " K = keyword expansion candidate\n"
3275 3276 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3276 3277 " I = ignored\n"
3277 3278 " i = ignored (not tracked)\n"
3278 3279 " "
3279 3280 msgstr ""
3280 3281
3281 3282 msgid ""
3282 3283 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3283 3284 "\n"
3284 3285 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3285 3286 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3286 3287 "\n"
3287 3288 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3288 3289 " "
3289 3290 msgstr ""
3290 3291
3291 3292 msgid "show default keyword template maps"
3292 3293 msgstr ""
3293 3294
3294 3295 msgid "read maps from rcfile"
3295 3296 msgstr ""
3296 3297
3297 3298 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3298 3299 msgstr ""
3299 3300
3300 3301 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3301 3302 msgstr ""
3302 3303
3303 3304 msgid "show keyword status flags of all files"
3304 3305 msgstr ""
3305 3306
3306 3307 msgid "show files excluded from expansion"
3307 3308 msgstr ""
3308 3309
3309 3310 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3310 3311 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3311 3312
3312 3313 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3313 3314 msgstr ""
3314 3315
3315 3316 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3316 3317 msgstr ""
3317 3318
3318 3319 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3319 3320 msgstr ""
3320 3321
3321 3322 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3322 3323 msgstr ""
3323 3324
3324 3325 msgid ""
3325 3326 "manage a stack of patches\n"
3326 3327 "\n"
3327 3328 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3328 3329 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3329 3330 "applied patches (subset of known patches).\n"
3330 3331 "\n"
3331 3332 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3332 3333 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3333 3334 "\n"
3334 3335 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3335 3336 "\n"
3336 3337 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3337 3338 " create new patch qnew\n"
3338 3339 " import existing patch qimport\n"
3339 3340 "\n"
3340 3341 " print patch series qseries\n"
3341 3342 " print applied patches qapplied\n"
3342 3343 "\n"
3343 3344 " add known patch to applied stack qpush\n"
3344 3345 " remove patch from applied stack qpop\n"
3345 3346 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3346 3347 msgstr ""
3347 3348 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3348 3349 "\n"
3349 3350 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3350 3351 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3351 3352 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3352 3353 "\n"
3353 3354 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3354 3355 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3355 3356 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3356 3357 "\n"
3357 3358 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3358 3359 "\n"
3359 3360 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3360 3361 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3361 3362 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3362 3363 "\n"
3363 3364 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3364 3365 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3365 3366 "\n"
3366 3367 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3367 3368 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3368 3369 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3369 3370
3370 3371 #, python-format
3371 3372 msgid "%s appears more than once in %s"
3372 3373 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3373 3374
3374 3375 msgid "guard cannot be an empty string"
3375 3376 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3376 3377
3377 3378 #, python-format
3378 3379 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3379 3380 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3380 3381
3381 3382 #, python-format
3382 3383 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3383 3384 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3384 3385
3385 3386 #, python-format
3386 3387 msgid "guard %r too short"
3387 3388 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3388 3389
3389 3390 #, python-format
3390 3391 msgid "guard %r starts with invalid char"
3391 3392 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3392 3393
3393 3394 #, python-format
3394 3395 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3395 3396 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3396 3397
3397 3398 #, python-format
3398 3399 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3399 3400 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3400 3401
3401 3402 #, python-format
3402 3403 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3403 3404 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3404 3405
3405 3406 #, python-format
3406 3407 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3407 3408 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3408 3409
3409 3410 #, python-format
3410 3411 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3411 3412 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3412 3413
3413 3414 #, python-format
3414 3415 msgid "error removing undo: %s\n"
3415 3416 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3416 3417
3417 3418 #, python-format
3418 3419 msgid "apply failed for patch %s"
3419 3420 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3420 3421
3421 3422 #, python-format
3422 3423 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3423 3424 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3424 3425
3425 3426 #, python-format
3426 3427 msgid "update returned %d"
3427 3428 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3428 3429
3429 3430 msgid "repo commit failed"
3430 3431 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3431 3432
3432 3433 #, python-format
3433 3434 msgid "unable to read %s"
3434 3435 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3435 3436
3436 3437 #, python-format
3437 3438 msgid "patch %s does not exist\n"
3438 3439 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3439 3440
3440 3441 #, python-format
3441 3442 msgid "patch %s is not applied\n"
3442 3443 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3443 3444
3444 3445 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3445 3446 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3446 3447
3447 3448 #, python-format
3448 3449 msgid "applying %s\n"
3449 3450 msgstr "Wende %s an\n"
3450 3451
3451 3452 #, python-format
3452 3453 msgid "unable to read %s\n"
3453 3454 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3454 3455
3455 3456 #, python-format
3456 3457 msgid "imported patch %s\n"
3457 3458 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3458 3459
3459 3460 #, python-format
3460 3461 msgid ""
3461 3462 "\n"
3462 3463 "imported patch %s"
3463 3464 msgstr ""
3464 3465 "\n"
3465 3466 "Importierter Patch %s"
3466 3467
3467 3468 #, python-format
3468 3469 msgid "patch %s is empty\n"
3469 3470 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3470 3471
3471 3472 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3472 3473 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3473 3474
3474 3475 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3475 3476 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3476 3477
3477 3478 #, python-format
3478 3479 msgid "revision %d is not managed"
3479 3480 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3480 3481
3481 3482 #, python-format
3482 3483 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3483 3484 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3484 3485
3485 3486 #, python-format
3486 3487 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3487 3488 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3488 3489
3489 3490 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3490 3491 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3491 3492
3492 3493 #, python-format
3493 3494 msgid "cannot delete applied patch %s"
3494 3495 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3495 3496
3496 3497 #, python-format
3497 3498 msgid "patch %s not in series file"
3498 3499 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3499 3500
3500 3501 msgid "no patches applied"
3501 3502 msgstr "Keine Patches angewendet"
3502 3503
3503 3504 msgid "working directory revision is not qtip"
3504 3505 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3505 3506
3506 3507 msgid "local changes found, refresh first"
3507 3508 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3508 3509
3509 3510 msgid "local changes found"
3510 3511 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3511 3512
3512 3513 #, python-format
3513 3514 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3514 3515 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3515 3516
3516 3517 #, python-format
3517 3518 msgid "patch \"%s\" already exists"
3518 3519 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3519 3520
3520 3521 #, python-format
3521 3522 msgid "error unlinking %s\n"
3522 3523 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3523 3524
3524 3525 #, python-format
3525 3526 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3526 3527 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3527 3528
3528 3529 #, python-format
3529 3530 msgid "patch %s not in series"
3530 3531 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3531 3532
3532 3533 msgid "(working directory not at a head)\n"
3533 3534 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3534 3535
3535 3536 msgid "no patches in series\n"
3536 3537 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3537 3538
3538 3539 #, python-format
3539 3540 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3540 3541 msgstr ""
3541 3542
3542 3543 #, python-format
3543 3544 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3544 3545 msgstr ""
3545 3546
3546 3547 #, python-format
3547 3548 msgid "guarded by %r"
3548 3549 msgstr ""
3549 3550
3550 3551 msgid "no matching guards"
3551 3552 msgstr ""
3552 3553
3553 3554 #, python-format
3554 3555 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3555 3556 msgstr ""
3556 3557
3557 3558 msgid "all patches are currently applied\n"
3558 3559 msgstr ""
3559 3560
3560 3561 msgid "patch series already fully applied\n"
3561 3562 msgstr ""
3562 3563
3563 3564 msgid "cleaning up working directory..."
3564 3565 msgstr ""
3565 3566
3566 3567 #, python-format
3567 3568 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3568 3569 msgstr ""
3569 3570
3570 3571 #, python-format
3571 3572 msgid "now at: %s\n"
3572 3573 msgstr ""
3573 3574
3574 3575 #, python-format
3575 3576 msgid "patch %s is not applied"
3576 3577 msgstr ""
3577 3578
3578 3579 msgid "no patches applied\n"
3579 3580 msgstr ""
3580 3581
3581 3582 #, python-format
3582 3583 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3583 3584 msgstr ""
3584 3585
3585 3586 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3586 3587 msgstr ""
3587 3588
3588 3589 #, python-format
3589 3590 msgid "trying to pop unknown node %s"
3590 3591 msgstr ""
3591 3592
3592 3593 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3593 3594 msgstr ""
3594 3595
3595 3596 msgid "deletions found between repo revs"
3596 3597 msgstr ""
3597 3598
3598 3599 #, python-format
3599 3600 msgid "popping %s\n"
3600 3601 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3601 3602
3602 3603 msgid "patch queue now empty\n"
3603 3604 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3604 3605
3605 3606 msgid "cannot refresh a revision with children"
3606 3607 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3607 3608
3608 3609 msgid ""
3609 3610 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3610 3611 "recover)\n"
3611 3612 msgstr ""
3612 3613
3613 3614 msgid "patch queue directory already exists"
3614 3615 msgstr ""
3615 3616
3616 3617 #, python-format
3617 3618 msgid "patch %s is not in series file"
3618 3619 msgstr ""
3619 3620
3620 3621 msgid "No saved patch data found\n"
3621 3622 msgstr ""
3622 3623
3623 3624 #, python-format
3624 3625 msgid "restoring status: %s\n"
3625 3626 msgstr ""
3626 3627
3627 3628 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3628 3629 msgstr ""
3629 3630
3630 3631 #, python-format
3631 3632 msgid "removing save entry %s\n"
3632 3633 msgstr ""
3633 3634
3634 3635 #, python-format
3635 3636 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3636 3637 msgstr ""
3637 3638
3638 3639 msgid "queue directory updating\n"
3639 3640 msgstr ""
3640 3641
3641 3642 msgid "Unable to load queue repository\n"
3642 3643 msgstr ""
3643 3644
3644 3645 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3645 3646 msgstr ""
3646 3647
3647 3648 msgid "status is already saved\n"
3648 3649 msgstr ""
3649 3650
3650 3651 msgid "hg patches saved state"
3651 3652 msgstr ""
3652 3653
3653 3654 msgid "repo commit failed\n"
3654 3655 msgstr ""
3655 3656
3656 3657 #, python-format
3657 3658 msgid "patch %s is already in the series file"
3658 3659 msgstr ""
3659 3660
3660 3661 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3661 3662 msgstr ""
3662 3663
3663 3664 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3664 3665 msgstr ""
3665 3666
3666 3667 #, python-format
3667 3668 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3668 3669 msgstr ""
3669 3670
3670 3671 #, python-format
3671 3672 msgid "revision %d is already managed"
3672 3673 msgstr ""
3673 3674
3674 3675 #, python-format
3675 3676 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3676 3677 msgstr ""
3677 3678
3678 3679 #, python-format
3679 3680 msgid "revision %d has unmanaged children"
3680 3681 msgstr ""
3681 3682
3682 3683 #, python-format
3683 3684 msgid "cannot import merge revision %d"
3684 3685 msgstr ""
3685 3686
3686 3687 #, python-format
3687 3688 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3688 3689 msgstr ""
3689 3690
3690 3691 msgid "-e is incompatible with import from -"
3691 3692 msgstr ""
3692 3693
3693 3694 #, python-format
3694 3695 msgid "patch %s does not exist"
3695 3696 msgstr ""
3696 3697
3697 3698 msgid "need --name to import a patch from -"
3698 3699 msgstr ""
3699 3700
3700 3701 #, python-format
3701 3702 msgid "adding %s to series file\n"
3702 3703 msgstr ""
3703 3704
3704 3705 msgid ""
3705 3706 "remove patches from queue\n"
3706 3707 "\n"
3707 3708 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3708 3709 "With\n"
3709 3710 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3710 3711 "\n"
3711 3712 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3712 3713 " use the qfinish command."
3713 3714 msgstr ""
3714 3715
3715 3716 msgid "print the patches already applied"
3716 3717 msgstr ""
3717 3718
3718 3719 msgid "only one patch applied\n"
3719 3720 msgstr ""
3720 3721
3721 3722 msgid "print the patches not yet applied"
3722 3723 msgstr ""
3723 3724
3724 3725 msgid "all patches applied\n"
3725 3726 msgstr ""
3726 3727
3727 3728 msgid ""
3728 3729 "import a patch\n"
3729 3730 "\n"
3730 3731 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3731 3732 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3732 3733 " to the series.\n"
3733 3734 "\n"
3734 3735 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3735 3736 " give it a new one with -n/--name.\n"
3736 3737 "\n"
3737 3738 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3738 3739 " the -e/--existing flag.\n"
3739 3740 "\n"
3740 3741 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3741 3742 " overwritten.\n"
3742 3743 "\n"
3743 3744 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3744 3745 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3745 3746 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3746 3747 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3747 3748 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3748 3749 " changes.\n"
3749 3750 "\n"
3750 3751 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3751 3752 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3752 3753 " using the --name flag.\n"
3753 3754 " "
3754 3755 msgstr ""
3755 3756
3756 3757 msgid ""
3757 3758 "init a new queue repository\n"
3758 3759 "\n"
3759 3760 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3760 3761 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3761 3762 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3762 3763 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3763 3764 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3764 3765 msgstr ""
3765 3766
3766 3767 msgid ""
3767 3768 "clone main and patch repository at same time\n"
3768 3769 "\n"
3769 3770 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3770 3771 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3771 3772 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3772 3773 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3773 3774 " before that it has no patches applied.\n"
3774 3775 "\n"
3775 3776 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3776 3777 " default. Use -p <url> to change.\n"
3777 3778 "\n"
3778 3779 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3779 3780 " would be created by qinit -c.\n"
3780 3781 " "
3781 3782 msgstr ""
3782 3783
3783 3784 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3784 3785 msgstr ""
3785 3786
3786 3787 msgid "cloning main repository\n"
3787 3788 msgstr ""
3788 3789
3789 3790 msgid "cloning patch repository\n"
3790 3791 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3791 3792
3792 3793 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3793 3794 msgstr ""
3794 3795
3795 3796 msgid "updating destination repository\n"
3796 3797 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3797 3798
3798 3799 msgid "commit changes in the queue repository"
3799 3800 msgstr ""
3800 3801
3801 3802 msgid "print the entire series file"
3802 3803 msgstr ""
3803 3804
3804 3805 msgid "print the name of the current patch"
3805 3806 msgstr ""
3806 3807
3807 3808 msgid "print the name of the next patch"
3808 3809 msgstr ""
3809 3810
3810 3811 msgid "print the name of the previous patch"
3811 3812 msgstr ""
3812 3813
3813 3814 msgid ""
3814 3815 "create a new patch\n"
3815 3816 "\n"
3816 3817 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3817 3818 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3818 3819 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3819 3820 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3820 3821 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3821 3822 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3822 3823 " as uncommitted modifications.\n"
3823 3824 "\n"
3824 3825 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3825 3826 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3826 3827 " to current user and date to current date.\n"
3827 3828 "\n"
3828 3829 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3829 3830 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3830 3831 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3831 3832 "\n"
3832 3833 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3833 3834 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3834 3835 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3835 3836 " information.\n"
3836 3837 " "
3837 3838 msgstr ""
3838 3839
3839 3840 msgid ""
3840 3841 "update the current patch\n"
3841 3842 "\n"
3842 3843 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3843 3844 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3844 3845 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3845 3846 "\n"
3846 3847 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3847 3848 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3848 3849 "\n"
3849 3850 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3850 3851 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3851 3852 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3852 3853 " git diff format.\n"
3853 3854 " "
3854 3855 msgstr ""
3855 3856
3856 3857 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3857 3858 msgstr ""
3858 3859
3859 3860 msgid ""
3860 3861 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3861 3862 "\n"
3862 3863 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3863 3864 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3864 3865 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3865 3866 " after a qrefresh).\n"
3866 3867 "\n"
3867 3868 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3868 3869 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3869 3870 " by the current patch without including changes made since the\n"
3870 3871 " qrefresh.\n"
3871 3872 " "
3872 3873 msgstr ""
3873 3874
3874 3875 msgid ""
3875 3876 "fold the named patches into the current patch\n"
3876 3877 "\n"
3877 3878 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3878 3879 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3879 3880 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3880 3881 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3881 3882 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3882 3883 " removed afterwards.\n"
3883 3884 "\n"
3884 3885 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3885 3886 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3886 3887 msgstr ""
3887 3888
3888 3889 msgid "qfold requires at least one patch name"
3889 3890 msgstr ""
3890 3891
3891 3892 msgid "No patches applied"
3892 3893 msgstr ""
3893 3894
3894 3895 #, python-format
3895 3896 msgid "Skipping already folded patch %s"
3896 3897 msgstr ""
3897 3898
3898 3899 #, python-format
3899 3900 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3900 3901 msgstr ""
3901 3902
3902 3903 #, python-format
3903 3904 msgid "Error folding patch %s"
3904 3905 msgstr ""
3905 3906
3906 3907 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3907 3908 msgstr ""
3908 3909
3909 3910 msgid ""
3910 3911 "set or print guards for a patch\n"
3911 3912 "\n"
3912 3913 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3913 3914 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3914 3915 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3915 3916 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3916 3917 " has activated it.\n"
3917 3918 "\n"
3918 3919 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3919 3920 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3920 3921 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3921 3922 "\n"
3922 3923 " To set guards on another patch:\n"
3923 3924 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3924 3925 " "
3925 3926 msgstr ""
3926 3927
3927 3928 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3928 3929 msgstr ""
3929 3930
3930 3931 msgid "no patch to work with"
3931 3932 msgstr ""
3932 3933
3933 3934 #, python-format
3934 3935 msgid "no patch named %s"
3935 3936 msgstr ""
3936 3937
3937 3938 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3938 3939 msgstr ""
3939 3940
3940 3941 msgid ""
3941 3942 "push the next patch onto the stack\n"
3942 3943 "\n"
3943 3944 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3944 3945 " will be lost.\n"
3945 3946 " "
3946 3947 msgstr ""
3947 3948
3948 3949 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3949 3950 msgstr ""
3950 3951
3951 3952 #, python-format
3952 3953 msgid "merging with queue at: %s\n"
3953 3954 msgstr ""
3954 3955
3955 3956 msgid ""
3956 3957 "pop the current patch off the stack\n"
3957 3958 "\n"
3958 3959 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3959 3960 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3960 3961 " top of the stack.\n"
3961 3962 " "
3962 3963 msgstr ""
3963 3964
3964 3965 #, python-format
3965 3966 msgid "using patch queue: %s\n"
3966 3967 msgstr ""
3967 3968
3968 3969 msgid ""
3969 3970 "rename a patch\n"
3970 3971 "\n"
3971 3972 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3972 3973 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3973 3974 msgstr ""
3974 3975
3975 3976 #, python-format
3976 3977 msgid "%s already exists"
3977 3978 msgstr ""
3978 3979
3979 3980 #, python-format
3980 3981 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3981 3982 msgstr ""
3982 3983
3983 3984 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3984 3985 msgstr ""
3985 3986
3986 3987 msgid "save current queue state"
3987 3988 msgstr ""
3988 3989
3989 3990 #, python-format
3990 3991 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3991 3992 msgstr ""
3992 3993
3993 3994 #, python-format
3994 3995 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3995 3996 msgstr ""
3996 3997
3997 3998 #, python-format
3998 3999 msgid "copy %s to %s\n"
3999 4000 msgstr ""
4000 4001
4001 4002 msgid ""
4002 4003 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4003 4004 "\n"
4004 4005 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4005 4006 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4006 4007 " revision.\n"
4007 4008 " "
4008 4009 msgstr ""
4009 4010
4010 4011 msgid ""
4011 4012 "set or print guarded patches to push\n"
4012 4013 "\n"
4013 4014 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4014 4015 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4015 4016 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4016 4017 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4017 4018 " match the current guard. For example:\n"
4018 4019 "\n"
4019 4020 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4020 4021 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4021 4022 " qselect stable\n"
4022 4023 "\n"
4023 4024 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4024 4025 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4025 4026 " positive match).\n"
4026 4027 "\n"
4027 4028 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4028 4029 " With one argument, sets the active guard.\n"
4029 4030 "\n"
4030 4031 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4031 4032 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4032 4033 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4033 4034 "\n"
4034 4035 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4035 4036 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4036 4037 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4037 4038 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4038 4039 " guarded patches.\n"
4039 4040 "\n"
4040 4041 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4041 4042 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4042 4043 msgstr ""
4043 4044
4044 4045 msgid "guards deactivated\n"
4045 4046 msgstr ""
4046 4047
4047 4048 #, python-format
4048 4049 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4049 4050 msgstr ""
4050 4051
4051 4052 #, python-format
4052 4053 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4053 4054 msgstr ""
4054 4055
4055 4056 msgid "guards in series file:\n"
4056 4057 msgstr ""
4057 4058
4058 4059 msgid "no guards in series file\n"
4059 4060 msgstr ""
4060 4061
4061 4062 msgid "active guards:\n"
4062 4063 msgstr ""
4063 4064
4064 4065 msgid "no active guards\n"
4065 4066 msgstr ""
4066 4067
4067 4068 msgid "popping guarded patches\n"
4068 4069 msgstr ""
4069 4070
4070 4071 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4071 4072 msgstr ""
4072 4073
4073 4074 msgid ""
4074 4075 "move applied patches into repository history\n"
4075 4076 "\n"
4076 4077 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4077 4078 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4078 4079 " history.\n"
4079 4080 "\n"
4080 4081 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4081 4082 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4082 4083 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4083 4084 " stack of applied patches.\n"
4084 4085 "\n"
4085 4086 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4086 4087 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4087 4088 " to upstream.\n"
4088 4089 " "
4089 4090 msgstr ""
4090 4091
4091 4092 msgid "no revisions specified"
4092 4093 msgstr ""
4093 4094
4094 4095 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4095 4096 msgstr ""
4096 4097
4097 4098 msgid "source has mq patches applied"
4098 4099 msgstr ""
4099 4100
4100 4101 #, python-format
4101 4102 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4102 4103 msgstr ""
4103 4104
4104 4105 #, python-format
4105 4106 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4106 4107 msgstr ""
4107 4108
4108 4109 msgid "cannot import over an applied patch"
4109 4110 msgstr ""
4110 4111
4111 4112 msgid "print first line of patch header"
4112 4113 msgstr ""
4113 4114
4114 4115 msgid "show only the last patch"
4115 4116 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4116 4117
4117 4118 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4118 4119 msgstr ""
4119 4120
4120 4121 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4121 4122 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4122 4123
4123 4124 msgid "do not update the new working directories"
4124 4125 msgstr ""
4125 4126
4126 4127 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4127 4128 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4128 4129
4129 4130 msgid "location of source patch repository"
4130 4131 msgstr ""
4131 4132
4132 4133 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4133 4134 msgstr ""
4134 4135
4135 4136 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4136 4137 msgstr ""
4137 4138
4138 4139 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4139 4140 msgstr ""
4140 4141
4141 4142 msgid "keep patch file"
4142 4143 msgstr ""
4143 4144
4144 4145 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4145 4146 msgstr ""
4146 4147
4147 4148 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4148 4149 msgstr ""
4149 4150
4150 4151 msgid "edit patch header"
4151 4152 msgstr ""
4152 4153
4153 4154 msgid "keep folded patch files"
4154 4155 msgstr ""
4155 4156
4156 4157 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4157 4158 msgstr ""
4158 4159
4159 4160 msgid "overwrite any local changes"
4160 4161 msgstr ""
4161 4162
4162 4163 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4163 4164 msgstr ""
4164 4165
4165 4166 msgid "list all patches and guards"
4166 4167 msgstr ""
4167 4168
4168 4169 msgid "drop all guards"
4169 4170 msgstr ""
4170 4171
4171 4172 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4172 4173 msgstr ""
4173 4174
4174 4175 msgid "hg qheader [PATCH]"
4175 4176 msgstr ""
4176 4177
4177 4178 msgid "import file in patch directory"
4178 4179 msgstr ""
4179 4180
4180 4181 msgid "name of patch file"
4181 4182 msgstr ""
4182 4183
4183 4184 msgid "overwrite existing files"
4184 4185 msgstr ""
4185 4186
4186 4187 msgid "place existing revisions under mq control"
4187 4188 msgstr ""
4188 4189
4189 4190 msgid "use git extended diff format"
4190 4191 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4191 4192
4192 4193 msgid "qpush after importing"
4193 4194 msgstr ""
4194 4195
4195 4196 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4196 4197 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4197 4198
4198 4199 msgid "create queue repository"
4199 4200 msgstr ""
4200 4201
4201 4202 msgid "hg qinit [-c]"
4202 4203 msgstr ""
4203 4204
4204 4205 msgid "import uncommitted changes into patch"
4205 4206 msgstr ""
4206 4207
4207 4208 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4208 4209 msgstr ""
4209 4210
4210 4211 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4211 4212 msgstr ""
4212 4213
4213 4214 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4214 4215 msgstr ""
4215 4216
4216 4217 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4217 4218 msgstr ""
4218 4219
4219 4220 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4220 4221 msgstr ""
4221 4222
4222 4223 msgid "hg qnext [-s]"
4223 4224 msgstr ""
4224 4225
4225 4226 msgid "hg qprev [-s]"
4226 4227 msgstr ""
4227 4228
4228 4229 msgid "pop all patches"
4229 4230 msgstr ""
4230 4231
4231 4232 msgid "queue name to pop"
4232 4233 msgstr ""
4233 4234
4234 4235 msgid "forget any local changes to patched files"
4235 4236 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4236 4237
4237 4238 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4238 4239 msgstr ""
4239 4240
4240 4241 msgid "apply if the patch has rejects"
4241 4242 msgstr ""
4242 4243
4243 4244 msgid "list patch name in commit text"
4244 4245 msgstr ""
4245 4246
4246 4247 msgid "apply all patches"
4247 4248 msgstr ""
4248 4249
4249 4250 msgid "merge from another queue"
4250 4251 msgstr ""
4251 4252
4252 4253 msgid "merge queue name"
4253 4254 msgstr ""
4254 4255
4255 4256 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4256 4257 msgstr ""
4257 4258
4258 4259 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4259 4260 msgstr ""
4260 4261
4261 4262 msgid "add/update author field in patch with current user"
4262 4263 msgstr ""
4263 4264
4264 4265 msgid "add/update author field in patch with given user"
4265 4266 msgstr ""
4266 4267
4267 4268 msgid "add/update date field in patch with current date"
4268 4269 msgstr ""
4269 4270
4270 4271 msgid "add/update date field in patch with given date"
4271 4272 msgstr ""
4272 4273
4273 4274 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4274 4275 msgstr ""
4275 4276
4276 4277 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4277 4278 msgstr ""
4278 4279
4279 4280 msgid "delete save entry"
4280 4281 msgstr ""
4281 4282
4282 4283 msgid "update queue working directory"
4283 4284 msgstr ""
4284 4285
4285 4286 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4286 4287 msgstr ""
4287 4288
4288 4289 msgid "copy patch directory"
4289 4290 msgstr ""
4290 4291
4291 4292 msgid "copy directory name"
4292 4293 msgstr ""
4293 4294
4294 4295 msgid "clear queue status file"
4295 4296 msgstr ""
4296 4297
4297 4298 msgid "force copy"
4298 4299 msgstr ""
4299 4300
4300 4301 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4301 4302 msgstr ""
4302 4303
4303 4304 msgid "disable all guards"
4304 4305 msgstr ""
4305 4306
4306 4307 msgid "list all guards in series file"
4307 4308 msgstr ""
4308 4309
4309 4310 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4310 4311 msgstr ""
4311 4312
4312 4313 msgid "pop, then reapply patches"
4313 4314 msgstr ""
4314 4315
4315 4316 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4316 4317 msgstr ""
4317 4318
4318 4319 msgid "print patches not in series"
4319 4320 msgstr ""
4320 4321
4321 4322 msgid "hg qseries [-ms]"
4322 4323 msgstr ""
4323 4324
4324 4325 msgid "force removal with local changes"
4325 4326 msgstr ""
4326 4327
4327 4328 msgid "bundle unrelated changesets"
4328 4329 msgstr ""
4329 4330
4330 4331 msgid "no backups"
4331 4332 msgstr ""
4332 4333
4333 4334 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4334 4335 msgstr ""
4335 4336
4336 4337 msgid "hg qtop [-s]"
4337 4338 msgstr ""
4338 4339
4339 4340 msgid "show only the first patch"
4340 4341 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4341 4342
4342 4343 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4343 4344 msgstr ""
4344 4345
4345 4346 msgid "finish all applied changesets"
4346 4347 msgstr ""
4347 4348
4348 4349 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4349 4350 msgstr ""
4350 4351
4351 4352 msgid ""
4352 4353 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4353 4354 "\n"
4354 4355 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4355 4356 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4356 4357 "\n"
4357 4358 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4358 4359 "this::\n"
4359 4360 "\n"
4360 4361 " [extensions]\n"
4361 4362 " hgext.notify =\n"
4362 4363 "\n"
4363 4364 " [hooks]\n"
4364 4365 " # one email for each incoming changeset\n"
4365 4366 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4366 4367 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4367 4368 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4368 4369 "\n"
4369 4370 " [notify]\n"
4370 4371 " # config items go here\n"
4371 4372 "\n"
4372 4373 "Required configuration items::\n"
4373 4374 "\n"
4374 4375 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4375 4376 "\n"
4376 4377 "Optional configuration items::\n"
4377 4378 "\n"
4378 4379 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4379 4380 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4380 4381 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4381 4382 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4382 4383 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4383 4384 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4384 4385 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4385 4386 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4386 4387 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4387 4388 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4388 4389 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4389 4390 "list\n"
4390 4391 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4391 4392 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4392 4393 " [email]\n"
4393 4394 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4394 4395 " [web]\n"
4395 4396 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4396 4397 "\n"
4397 4398 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4398 4399 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4399 4400 "handier for you.\n"
4400 4401 "\n"
4401 4402 "::\n"
4402 4403 "\n"
4403 4404 " [usersubs]\n"
4404 4405 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4405 4406 " user@host = pattern\n"
4406 4407 "\n"
4407 4408 " [reposubs]\n"
4408 4409 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4409 4410 " pattern = user@host\n"
4410 4411 "\n"
4411 4412 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4412 4413 "\n"
4413 4414 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4414 4415 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4415 4416 msgstr ""
4416 4417
4417 4418 #, python-format
4418 4419 msgid "%s: %d new changesets"
4419 4420 msgstr ""
4420 4421
4421 4422 #, python-format
4422 4423 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4423 4424 msgstr ""
4424 4425
4425 4426 #, python-format
4426 4427 msgid ""
4427 4428 "\n"
4428 4429 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4429 4430 "\n"
4430 4431 msgstr ""
4431 4432
4432 4433 #, python-format
4433 4434 msgid ""
4434 4435 "\n"
4435 4436 "diffs (%d lines):\n"
4436 4437 "\n"
4437 4438 msgstr ""
4438 4439
4439 4440 #, python-format
4440 4441 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4441 4442 msgstr ""
4442 4443
4443 4444 msgid ""
4444 4445 "browse command output with an external pager\n"
4445 4446 "\n"
4446 4447 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4447 4448 "\n"
4448 4449 " [pager]\n"
4449 4450 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4450 4451 "\n"
4451 4452 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4452 4453 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4453 4454 "\n"
4454 4455 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4455 4456 "setting::\n"
4456 4457 "\n"
4457 4458 " [pager]\n"
4458 4459 " quiet = True\n"
4459 4460 "\n"
4460 4461 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4461 4462 "pager.ignore list::\n"
4462 4463 "\n"
4463 4464 " [pager]\n"
4464 4465 " ignore = version, help, update\n"
4465 4466 "\n"
4466 4467 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4467 4468 "pager.attend::\n"
4468 4469 "\n"
4469 4470 " [pager]\n"
4470 4471 " attend = log\n"
4471 4472 "\n"
4472 4473 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4473 4474 "\n"
4474 4475 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4475 4476 "specify them in the global .hgrc\n"
4476 4477 msgstr ""
4477 4478
4478 4479 msgid ""
4479 4480 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4480 4481 "\n"
4481 4482 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4482 4483 "ancestors of a specific revision.\n"
4483 4484 "\n"
4484 4485 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4485 4486 "\n"
4486 4487 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4487 4488 " foo^0 = foo\n"
4488 4489 " foo^1 = first parent of foo\n"
4489 4490 " foo^2 = second parent of foo\n"
4490 4491 " foo^ = foo^1\n"
4491 4492 "\n"
4492 4493 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4493 4494 " foo~0 = foo\n"
4494 4495 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4495 4496 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4496 4497 msgstr ""
4497 4498
4498 4499 msgid ""
4499 4500 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4500 4501 "\n"
4501 4502 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4502 4503 "describes the series as a whole.\n"
4503 4504 "\n"
4504 4505 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4505 4506 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4506 4507 "message contains two or three body parts:\n"
4507 4508 "\n"
4508 4509 "- The changeset description.\n"
4509 4510 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4510 4511 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4511 4512 "\n"
4512 4513 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4513 4514 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4514 4515 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4515 4516 "\n"
4516 4517 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4517 4518 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4518 4519 "you are sending the right changes.\n"
4519 4520 "\n"
4520 4521 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4521 4522 "file::\n"
4522 4523 "\n"
4523 4524 " [email]\n"
4524 4525 " from = My Name <my@email>\n"
4525 4526 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4526 4527 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4527 4528 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4528 4529 "\n"
4529 4530 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4530 4531 "as a patchbomb.\n"
4531 4532 "\n"
4532 4533 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4533 4534 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4534 4535 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4535 4536 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4536 4537 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4537 4538 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4538 4539 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4539 4540 "\n"
4540 4541 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4541 4542 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4542 4543 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4543 4544 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4544 4545 "files, e.g. with mutt::\n"
4545 4546 "\n"
4546 4547 " % mutt -R -f mbox\n"
4547 4548 "\n"
4548 4549 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4549 4550 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4550 4551 "package), to send each message out::\n"
4551 4552 "\n"
4552 4553 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4553 4554 "\n"
4554 4555 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4555 4556 "\n"
4556 4557 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4557 4558 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4558 4559 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4559 4560 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4560 4561 "hgrc(5) for details.\n"
4561 4562 msgstr ""
4562 4563
4563 4564 msgid "Please enter a valid value.\n"
4564 4565 msgstr ""
4565 4566
4566 4567 msgid "does the diffstat above look okay? "
4567 4568 msgstr ""
4568 4569
4569 4570 msgid "diffstat rejected"
4570 4571 msgstr ""
4571 4572
4572 4573 msgid ""
4573 4574 "send changesets by email\n"
4574 4575 "\n"
4575 4576 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4576 4577 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4577 4578 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4578 4579 "\n"
4579 4580 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4580 4581 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4581 4582 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4582 4583 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4583 4584 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4584 4585 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4585 4586 " \"hg export\".\n"
4586 4587 "\n"
4587 4588 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4588 4589 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4589 4590 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4590 4591 " will be created.\n"
4591 4592 "\n"
4592 4593 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4593 4594 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4594 4595 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4595 4596 "\n"
4596 4597 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4597 4598 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4598 4599 " will be sent.\n"
4599 4600 "\n"
4600 4601 " Examples::\n"
4601 4602 "\n"
4602 4603 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4603 4604 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4604 4605 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4605 4606 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4606 4607 "\n"
4607 4608 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4608 4609 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4609 4610 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4610 4611 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4611 4612 "\n"
4612 4613 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4613 4614 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4614 4615 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4615 4616 "default\n"
4616 4617 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4617 4618 "DEST\n"
4618 4619 "\n"
4619 4620 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4620 4621 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4621 4622 " "
4622 4623 msgstr ""
4623 4624
4624 4625 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4625 4626 msgstr ""
4626 4627
4627 4628 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4628 4629 msgstr ""
4629 4630
4630 4631 msgid "too many destinations"
4631 4632 msgstr ""
4632 4633
4633 4634 msgid "use only one form to specify the revision"
4634 4635 msgstr ""
4635 4636
4636 4637 msgid ""
4637 4638 "\n"
4638 4639 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4639 4640 "\n"
4640 4641 msgstr ""
4641 4642
4642 4643 #, python-format
4643 4644 msgid ""
4644 4645 "This patch series consists of %d patches.\n"
4645 4646 "\n"
4646 4647 msgstr ""
4647 4648
4648 4649 msgid "Final summary:\n"
4649 4650 msgstr ""
4650 4651
4651 4652 msgid "Displaying "
4652 4653 msgstr ""
4653 4654
4654 4655 msgid "Writing "
4655 4656 msgstr ""
4656 4657
4657 4658 msgid "Sending "
4658 4659 msgstr ""
4659 4660
4660 4661 msgid "send patches as attachments"
4661 4662 msgstr ""
4662 4663
4663 4664 msgid "send patches as inline attachments"
4664 4665 msgstr ""
4665 4666
4666 4667 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4667 4668 msgstr ""
4668 4669
4669 4670 msgid "email addresses of copy recipients"
4670 4671 msgstr ""
4671 4672
4672 4673 msgid "add diffstat output to messages"
4673 4674 msgstr ""
4674 4675
4675 4676 msgid "use the given date as the sending date"
4676 4677 msgstr ""
4677 4678
4678 4679 msgid "use the given file as the series description"
4679 4680 msgstr ""
4680 4681
4681 4682 msgid "email address of sender"
4682 4683 msgstr ""
4683 4684
4684 4685 msgid "print messages that would be sent"
4685 4686 msgstr ""
4686 4687
4687 4688 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4688 4689 msgstr ""
4689 4690
4690 4691 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4691 4692 msgstr ""
4692 4693
4693 4694 msgid "message identifier to reply to"
4694 4695 msgstr ""
4695 4696
4696 4697 msgid "flags to add in subject prefixes"
4697 4698 msgstr ""
4698 4699
4699 4700 msgid "email addresses of recipients"
4700 4701 msgstr ""
4701 4702
4702 4703 msgid "omit hg patch header"
4703 4704 msgstr ""
4704 4705
4705 4706 msgid "send changes not found in the target repository"
4706 4707 msgstr ""
4707 4708
4708 4709 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4709 4710 msgstr ""
4710 4711
4711 4712 msgid "name of the bundle attachment file"
4712 4713 msgstr ""
4713 4714
4714 4715 msgid "a revision to send"
4715 4716 msgstr ""
4716 4717
4717 4718 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4718 4719 msgstr ""
4719 4720 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4720 4721
4721 4722 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4722 4723 msgstr ""
4723 4724
4724 4725 msgid "send an introduction email for a single patch"
4725 4726 msgstr ""
4726 4727
4727 4728 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4728 4729 msgstr ""
4729 4730
4730 4731 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4731 4732 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4732 4733
4733 4734 msgid ""
4734 4735 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4735 4736 "\n"
4736 4737 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4737 4738 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4738 4739 "\n"
4739 4740 " This means that purge will delete:\n"
4740 4741 "\n"
4741 4742 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4742 4743 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4743 4744 " they contain files under source control management\n"
4744 4745 "\n"
4745 4746 " But it will leave untouched:\n"
4746 4747 "\n"
4747 4748 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4748 4749 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4749 4750 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4750 4751 "\n"
4751 4752 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4752 4753 " directories are considered.\n"
4753 4754 "\n"
4754 4755 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4755 4756 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4756 4757 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4757 4758 " option.\n"
4758 4759 " "
4759 4760 msgstr ""
4760 4761
4761 4762 #, python-format
4762 4763 msgid "%s cannot be removed"
4763 4764 msgstr ""
4764 4765
4765 4766 #, python-format
4766 4767 msgid "warning: %s\n"
4767 4768 msgstr ""
4768 4769
4769 4770 #, python-format
4770 4771 msgid "Removing file %s\n"
4771 4772 msgstr ""
4772 4773
4773 4774 #, python-format
4774 4775 msgid "Removing directory %s\n"
4775 4776 msgstr ""
4776 4777
4777 4778 msgid "abort if an error occurs"
4778 4779 msgstr ""
4779 4780
4780 4781 msgid "purge ignored files too"
4781 4782 msgstr ""
4782 4783
4783 4784 msgid "print filenames instead of deleting them"
4784 4785 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4785 4786
4786 4787 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4787 4788 msgstr ""
4788 4789 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4789 4790
4790 4791 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4791 4792 msgstr ""
4792 4793
4793 4794 msgid ""
4794 4795 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4795 4796 "\n"
4796 4797 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4797 4798 "repository.\n"
4798 4799 "\n"
4799 4800 "For more information:\n"
4800 4801 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4801 4802 msgstr ""
4802 4803
4803 4804 msgid ""
4804 4805 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4805 4806 "\n"
4806 4807 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4807 4808 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4808 4809 " changes relative to a master development tree.\n"
4809 4810 "\n"
4810 4811 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4811 4812 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4812 4813 " "
4813 4814 msgstr ""
4814 4815 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4815 4816 "\n"
4816 4817 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4817 4818 "der\n"
4818 4819 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4819 4820 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4820 4821 " linearisieren.\n"
4821 4822 "\n"
4822 4823 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4823 4824 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4824 4825 " abgebrochen werden.\n"
4825 4826 " "
4826 4827
4827 4828 msgid "cannot use both abort and continue"
4828 4829 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4829 4830
4830 4831 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4831 4832 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4832 4833
4833 4834 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4834 4835 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4835 4836
4836 4837 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4837 4838 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4838 4839
4839 4840 msgid "nothing to rebase\n"
4840 4841 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4841 4842
4842 4843 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4843 4844 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4844 4845
4845 4846 msgid "rebase merging completed\n"
4846 4847 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4847 4848
4848 4849 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4849 4850 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4850 4851
4851 4852 msgid "rebase completed\n"
4852 4853 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4853 4854
4854 4855 #, python-format
4855 4856 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4856 4857 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4857 4858
4858 4859 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4859 4860 msgstr ""
4860 4861 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4861 4862 "aus"
4862 4863
4863 4864 #, python-format
4864 4865 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4865 4866 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4866 4867
4867 4868 #, python-format
4868 4869 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4869 4870 msgstr ""
4870 4871 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4871 4872 "Vorgänger"
4872 4873
4873 4874 msgid "no rebase in progress"
4874 4875 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4875 4876
4876 4877 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4877 4878 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4878 4879
4879 4880 msgid "rebase aborted\n"
4880 4881 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4881 4882
4882 4883 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4883 4884 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4884 4885
4885 4886 msgid "source is ancestor of destination"
4886 4887 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
4887 4888
4888 4889 msgid "source is descendant of destination"
4889 4890 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
4890 4891
4891 4892 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4892 4893 msgstr ""
4893 4894 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4894 4895
4895 4896 msgid "rebase working directory to branch head"
4896 4897 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4897 4898
4898 4899 msgid "rebase from a given revision"
4899 4900 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4900 4901
4901 4902 msgid "rebase from the base of a given revision"
4902 4903 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4903 4904
4904 4905 msgid "rebase onto a given revision"
4905 4906 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4906 4907
4907 4908 msgid "collapse the rebased changesets"
4908 4909 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
4909 4910
4910 4911 msgid "keep original changesets"
4911 4912 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
4912 4913
4913 4914 msgid "keep original branch names"
4914 4915 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
4915 4916
4916 4917 msgid "continue an interrupted rebase"
4917 4918 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4918 4919
4919 4920 msgid "abort an interrupted rebase"
4920 4921 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4921 4922
4922 4923 msgid ""
4923 4924 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4924 4925 "| [-c] | [-a]"
4925 4926 msgstr ""
4926 4927
4927 4928 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4928 4929 msgstr ""
4929 4930
4930 4931 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4931 4932 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4932 4933
4933 4934 msgid "this is a binary file\n"
4934 4935 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4935 4936
4936 4937 #, python-format
4937 4938 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4938 4939 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4939 4940
4940 4941 msgid "[Ynsfdaq?]"
4941 4942 msgstr ""
4942 4943
4943 4944 msgid "&Yes, record this change"
4944 4945 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4945 4946
4946 4947 msgid "&No, skip this change"
4947 4948 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4948 4949
4949 4950 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4950 4951 msgstr ""
4951 4952
4952 4953 msgid "Record remaining changes to this &file"
4953 4954 msgstr ""
4954 4955
4955 4956 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4956 4957 msgstr ""
4957 4958
4958 4959 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4959 4960 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4960 4961
4961 4962 msgid "&Quit, recording no changes"
4962 4963 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4963 4964
4964 4965 msgid "&?"
4965 4966 msgstr ""
4966 4967
4967 4968 msgid "y - record this change"
4968 4969 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4969 4970
4970 4971 msgid "user quit"
4971 4972 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4972 4973
4973 4974 #, python-format
4974 4975 msgid "examine changes to %s?"
4975 4976 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4976 4977
4977 4978 msgid " and "
4978 4979 msgstr " und "
4979 4980
4980 4981 msgid "y"
4981 4982 msgstr ""
4982 4983
4983 4984 #, python-format
4984 4985 msgid "record this change to %r?"
4985 4986 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4986 4987
4987 4988 #, python-format
4988 4989 msgid "record change %d/%d to %r?"
4989 4990 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4990 4991
4991 4992 msgid ""
4992 4993 "interactively select changes to commit\n"
4993 4994 "\n"
4994 4995 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4995 4996 " will be candidates for recording.\n"
4996 4997 "\n"
4997 4998 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4998 4999 "\n"
4999 5000 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5000 5001 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5001 5002 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5002 5003 " possible::\n"
5003 5004 "\n"
5004 5005 " y - record this change\n"
5005 5006 " n - skip this change\n"
5006 5007 "\n"
5007 5008 " s - skip remaining changes to this file\n"
5008 5009 " f - record remaining changes to this file\n"
5009 5010 "\n"
5010 5011 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5011 5012 " a - record all changes to all remaining files\n"
5012 5013 " q - quit, recording no changes\n"
5013 5014 "\n"
5014 5015 " ? - display help"
5015 5016 msgstr ""
5016 5017 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5017 5018 "\n"
5018 5019 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5019 5020 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5020 5021 "\n"
5021 5022 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5022 5023 "\n"
5023 5024 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5024 5025 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5025 5026 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5026 5027 "\n"
5027 5028 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5028 5029 " n - überspringt diese Änderung\n"
5029 5030 "\n"
5030 5031 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5031 5032 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5032 5033 "\n"
5033 5034 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5034 5035 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5035 5036 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5036 5037 "\n"
5037 5038 " ? - zeigt Hilfe an"
5038 5039
5039 5040 msgid "'mq' extension not loaded"
5040 5041 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5041 5042
5042 5043 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5043 5044 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5044 5045
5045 5046 msgid "no changes to record\n"
5046 5047 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5047 5048
5048 5049 msgid "patch failed to apply"
5049 5050 msgstr "Patch schlug fehl"
5050 5051
5051 5052 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5052 5053 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5053 5054
5054 5055 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5055 5056 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5056 5057
5057 5058 msgid "share a common history between several working directories"
5058 5059 msgstr ""
5059 5060
5060 5061 msgid ""
5061 5062 "create a new shared repository (experimental)\n"
5062 5063 "\n"
5063 5064 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5064 5065 " history with another repository.\n"
5065 5066 "\n"
5066 5067 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5067 5068 " source may confuse sharers.\n"
5068 5069 " "
5069 5070 msgstr ""
5070 5071
5071 5072 msgid "do not create a working copy"
5072 5073 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5073 5074
5074 5075 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5075 5076 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5076 5077
5077 5078 msgid ""
5078 5079 "command to transplant changesets from another branch\n"
5079 5080 "\n"
5080 5081 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5081 5082 "\n"
5082 5083 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5083 5084 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5084 5085 msgstr ""
5085 5086
5086 5087 #, python-format
5087 5088 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5088 5089 msgstr ""
5089 5090
5090 5091 #, python-format
5091 5092 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5092 5093 msgstr ""
5093 5094
5094 5095 #, python-format
5095 5096 msgid "%s merged at %s\n"
5096 5097 msgstr ""
5097 5098
5098 5099 #, python-format
5099 5100 msgid "%s transplanted to %s\n"
5100 5101 msgstr ""
5101 5102
5102 5103 #, python-format
5103 5104 msgid "filtering %s\n"
5104 5105 msgstr ""
5105 5106
5106 5107 msgid "filter failed"
5107 5108 msgstr ""
5108 5109
5109 5110 msgid "can only omit patchfile if merging"
5110 5111 msgstr ""
5111 5112
5112 5113 #, python-format
5113 5114 msgid "%s: empty changeset"
5114 5115 msgstr ""
5115 5116
5116 5117 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5117 5118 msgstr ""
5118 5119
5119 5120 #, python-format
5120 5121 msgid "%s transplanted as %s\n"
5121 5122 msgstr ""
5122 5123
5123 5124 msgid "transplant log file is corrupt"
5124 5125 msgstr ""
5125 5126
5126 5127 #, python-format
5127 5128 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5128 5129 msgstr ""
5129 5130
5130 5131 msgid "commit failed"
5131 5132 msgstr ""
5132 5133
5133 5134 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5134 5135 msgstr ""
5135 5136
5136 5137 msgid ""
5137 5138 "transplant changesets from another branch\n"
5138 5139 "\n"
5139 5140 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5140 5141 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5141 5142 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5142 5143 "\n"
5143 5144 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5144 5145 "\n"
5145 5146 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5146 5147 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5147 5148 " $1 and the patch as $2.\n"
5148 5149 "\n"
5149 5150 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5150 5151 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5151 5152 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5152 5153 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5153 5154 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5154 5155 " changesets you want.\n"
5155 5156 "\n"
5156 5157 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5157 5158 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5158 5159 " directory.\n"
5159 5160 "\n"
5160 5161 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5161 5162 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5162 5163 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5163 5164 " normally instead of transplanting them.\n"
5164 5165 "\n"
5165 5166 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5166 5167 " an interactive changeset browser.\n"
5167 5168 "\n"
5168 5169 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5169 5170 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5170 5171 " --continue/-c.\n"
5171 5172 " "
5172 5173 msgstr ""
5173 5174
5174 5175 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5175 5176 msgstr ""
5176 5177
5177 5178 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5178 5179 msgstr ""
5179 5180
5180 5181 msgid "--all requires a branch revision"
5181 5182 msgstr ""
5182 5183
5183 5184 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5184 5185 msgstr ""
5185 5186
5186 5187 msgid "no revision checked out"
5187 5188 msgstr ""
5188 5189
5189 5190 msgid "outstanding uncommitted merges"
5190 5191 msgstr ""
5191 5192
5192 5193 msgid "outstanding local changes"
5193 5194 msgstr ""
5194 5195
5195 5196 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5196 5197 msgstr ""
5197 5198
5198 5199 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5199 5200 msgstr ""
5200 5201
5201 5202 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5202 5203 msgstr ""
5203 5204
5204 5205 msgid "skip over REV"
5205 5206 msgstr ""
5206 5207
5207 5208 msgid "merge at REV"
5208 5209 msgstr ""
5209 5210
5210 5211 msgid "append transplant info to log message"
5211 5212 msgstr ""
5212 5213
5213 5214 msgid "continue last transplant session after repair"
5214 5215 msgstr ""
5215 5216
5216 5217 msgid "filter changesets through FILTER"
5217 5218 msgstr ""
5218 5219
5219 5220 msgid ""
5220 5221 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5221 5222 msgstr ""
5222 5223
5223 5224 msgid ""
5224 5225 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5225 5226 "\n"
5226 5227 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5227 5228 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5228 5229 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5229 5230 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5230 5231 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5231 5232 "operation.\n"
5232 5233 "\n"
5233 5234 "This extension is useful for:\n"
5234 5235 "\n"
5235 5236 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5236 5237 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5237 5238 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5238 5239 " case-insensitive file system.\n"
5239 5240 "\n"
5240 5241 "This extension is not needed for:\n"
5241 5242 "\n"
5242 5243 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5243 5244 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5244 5245 "\n"
5245 5246 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5246 5247 "\n"
5247 5248 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5248 5249 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5249 5250 " HGENCODING.\n"
5250 5251 "\n"
5251 5252 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5252 5253 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5253 5254 "setting or HGENCODING.\n"
5254 5255 msgstr ""
5255 5256
5256 5257 #, python-format
5257 5258 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5258 5259 msgstr ""
5259 5260
5260 5261 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5261 5262 msgstr ""
5262 5263
5263 5264 msgid ""
5264 5265 "perform automatic newline conversion\n"
5265 5266 "\n"
5266 5267 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5267 5268 "\n"
5268 5269 " [extensions]\n"
5269 5270 " hgext.win32text =\n"
5270 5271 " [encode]\n"
5271 5272 " ** = cleverencode:\n"
5272 5273 " # or ** = macencode:\n"
5273 5274 "\n"
5274 5275 " [decode]\n"
5275 5276 " ** = cleverdecode:\n"
5276 5277 " # or ** = macdecode:\n"
5277 5278 "\n"
5278 5279 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5279 5280 "accident::\n"
5280 5281 "\n"
5281 5282 " [hooks]\n"
5282 5283 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5283 5284 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5284 5285 "\n"
5285 5286 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5286 5287 "pushed or pulled::\n"
5287 5288 "\n"
5288 5289 " [hooks]\n"
5289 5290 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5290 5291 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5291 5292 msgstr ""
5292 5293
5293 5294 #, python-format
5294 5295 msgid ""
5295 5296 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5296 5297 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5297 5298 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5298 5299 "Mercurial.ini or %s.\n"
5299 5300 msgstr ""
5300 5301
5301 5302 #, python-format
5302 5303 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5303 5304 msgstr ""
5304 5305
5305 5306 #, python-format
5306 5307 msgid "in %s: %s\n"
5307 5308 msgstr ""
5308 5309
5309 5310 #, python-format
5310 5311 msgid ""
5311 5312 "\n"
5312 5313 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5313 5314 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5314 5315 "\n"
5315 5316 "[hooks]\n"
5316 5317 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5317 5318 "\n"
5318 5319 "and also consider adding:\n"
5319 5320 "\n"
5320 5321 "[extensions]\n"
5321 5322 "hgext.win32text =\n"
5322 5323 "[encode]\n"
5323 5324 "** = %sencode:\n"
5324 5325 "[decode]\n"
5325 5326 "** = %sdecode:\n"
5326 5327 msgstr ""
5327 5328
5328 5329 msgid ""
5329 5330 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5330 5331 "\n"
5331 5332 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5332 5333 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5333 5334 "without knowing their actual IP address.\n"
5334 5335 "\n"
5335 5336 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5336 5337 "in your repository::\n"
5337 5338 "\n"
5338 5339 " $ cd test\n"
5339 5340 " $ hg serve\n"
5340 5341 "\n"
5341 5342 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5342 5343 "\n"
5343 5344 " $ hg paths\n"
5344 5345 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5345 5346 msgstr ""
5346 5347
5347 5348 msgid "archive prefix contains illegal components"
5348 5349 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5349 5350
5350 5351 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5351 5352 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5352 5353
5353 5354 #, python-format
5354 5355 msgid "unknown archive type '%s'"
5355 5356 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5356 5357
5357 5358 msgid "invalid changegroup"
5358 5359 msgstr ""
5359 5360
5360 5361 msgid "unknown parent"
5361 5362 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5362 5363
5363 5364 #, python-format
5364 5365 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5365 5366 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5366 5367
5367 5368 #, python-format
5368 5369 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5369 5370 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5370 5371
5371 5372 #, python-format
5372 5373 msgid "%s: unknown bundle version"
5373 5374 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5374 5375
5375 5376 #, python-format
5376 5377 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5377 5378 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5378 5379
5379 5380 msgid "cannot create new bundle repository"
5380 5381 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5381 5382
5382 5383 #, python-format
5383 5384 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5384 5385 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5385 5386
5386 5387 msgid "empty username"
5387 5388 msgstr "Leerere Benutzername"
5388 5389
5389 5390 #, python-format
5390 5391 msgid "username %s contains a newline"
5391 5392 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5392 5393
5393 5394 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5394 5395 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5395 5396
5396 5397 #, python-format
5397 5398 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5398 5399 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5399 5400
5400 5401 msgid "limit must be a positive integer"
5401 5402 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5402 5403
5403 5404 msgid "limit must be positive"
5404 5405 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5405 5406
5406 5407 msgid "too many revisions specified"
5407 5408 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5408 5409
5409 5410 #, python-format
5410 5411 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5411 5412 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5412 5413
5413 5414 #, python-format
5414 5415 msgid "adding %s\n"
5415 5416 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5416 5417
5417 5418 #, python-format
5418 5419 msgid "removing %s\n"
5419 5420 msgstr "Entferne %s\n"
5420 5421
5421 5422 #, python-format
5422 5423 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5423 5424 msgstr ""
5424 5425 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5425 5426
5426 5427 #, python-format
5427 5428 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5428 5429 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5429 5430
5430 5431 #, python-format
5431 5432 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5432 5433 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5433 5434
5434 5435 #, python-format
5435 5436 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5436 5437 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5437 5438
5438 5439 #, python-format
5439 5440 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5440 5441 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5441 5442
5442 5443 #, python-format
5443 5444 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5444 5445 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5445 5446
5446 5447 #, python-format
5447 5448 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5448 5449 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5449 5450
5450 5451 #, python-format
5451 5452 msgid "moving %s to %s\n"
5452 5453 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5453 5454
5454 5455 #, python-format
5455 5456 msgid "copying %s to %s\n"
5456 5457 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5457 5458
5458 5459 #, python-format
5459 5460 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5460 5461 msgstr ""
5461 5462 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5462 5463 "kopiert).\n"
5463 5464
5464 5465 msgid "no source or destination specified"
5465 5466 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5466 5467
5467 5468 msgid "no destination specified"
5468 5469 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5469 5470
5470 5471 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5471 5472 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5472 5473
5473 5474 #, python-format
5474 5475 msgid "destination %s is not a directory"
5475 5476 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5476 5477
5477 5478 msgid "no files to copy"
5478 5479 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5479 5480
5480 5481 msgid "(consider using --after)\n"
5481 5482 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5482 5483
5483 5484 #, python-format
5484 5485 msgid "changeset: %d:%s\n"
5485 5486 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5486 5487
5487 5488 #, python-format
5488 5489 msgid "branch: %s\n"
5489 5490 msgstr "Zweig: %s\n"
5490 5491
5491 5492 #, python-format
5492 5493 msgid "tag: %s\n"
5493 5494 msgstr "Marke: %s\n"
5494 5495
5495 5496 #, python-format
5496 5497 msgid "parent: %d:%s\n"
5497 5498 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5498 5499
5499 5500 #, python-format
5500 5501 msgid "manifest: %d:%s\n"
5501 5502 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5502 5503
5503 5504 #, python-format
5504 5505 msgid "user: %s\n"
5505 5506 msgstr "Nutzer: %s\n"
5506 5507
5507 5508 #, python-format
5508 5509 msgid "date: %s\n"
5509 5510 msgstr "Datum: %s\n"
5510 5511
5511 5512 msgid "files+:"
5512 5513 msgstr "Dateien+:"
5513 5514
5514 5515 msgid "files-:"
5515 5516 msgstr "Dateien-:"
5516 5517
5517 5518 msgid "files:"
5518 5519 msgstr "Dateien:"
5519 5520
5520 5521 #, python-format
5521 5522 msgid "files: %s\n"
5522 5523 msgstr "Dateien: %s\n"
5523 5524
5524 5525 #, python-format
5525 5526 msgid "copies: %s\n"
5526 5527 msgstr "Kopien: %s\n"
5527 5528
5528 5529 #, python-format
5529 5530 msgid "extra: %s=%s\n"
5530 5531 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5531 5532
5532 5533 msgid "description:\n"
5533 5534 msgstr "Beschreibung:\n"
5534 5535
5535 5536 #, python-format
5536 5537 msgid "summary: %s\n"
5537 5538 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5538 5539
5539 5540 #, python-format
5540 5541 msgid "%s: no key named '%s'"
5541 5542 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5542 5543
5543 5544 #, python-format
5544 5545 msgid "%s: %s"
5545 5546 msgstr ""
5546 5547
5547 5548 #, python-format
5548 5549 msgid "Found revision %s from %s\n"
5549 5550 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5550 5551
5551 5552 msgid "revision matching date not found"
5552 5553 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5553 5554
5554 5555 #, python-format
5555 5556 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5556 5557 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5557 5558
5558 5559 #, python-format
5559 5560 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5560 5561 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5561 5562
5562 5563 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5563 5564 msgstr ""
5564 5565 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5565 5566
5566 5567 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5567 5568 msgstr ""
5568 5569 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5569 5570 "entfernt."
5570 5571
5571 5572 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5572 5573 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5573 5574
5574 5575 #, python-format
5575 5576 msgid "HG: user: %s"
5576 5577 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5577 5578
5578 5579 msgid "HG: branch merge"
5579 5580 msgstr ""
5580 5581
5581 5582 #, python-format
5582 5583 msgid "HG: branch '%s'"
5583 5584 msgstr ""
5584 5585
5585 5586 #, python-format
5586 5587 msgid "HG: subrepo %s"
5587 5588 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5588 5589
5589 5590 #, python-format
5590 5591 msgid "HG: added %s"
5591 5592 msgstr ""
5592 5593
5593 5594 #, python-format
5594 5595 msgid "HG: changed %s"
5595 5596 msgstr "HG: Geändert %s"
5596 5597
5597 5598 #, python-format
5598 5599 msgid "HG: removed %s"
5599 5600 msgstr "HG: entfernt %s"
5600 5601
5601 5602 msgid "HG: no files changed"
5602 5603 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5603 5604
5604 5605 msgid "empty commit message"
5605 5606 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5606 5607
5607 5608 msgid ""
5608 5609 "add the specified files on the next commit\n"
5609 5610 "\n"
5610 5611 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5611 5612 " repository.\n"
5612 5613 "\n"
5613 5614 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5614 5615 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5615 5616 "\n"
5616 5617 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5617 5618 " "
5618 5619 msgstr ""
5619 5620 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5620 5621 "\n"
5621 5622 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5622 5623 "\n"
5623 5624 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5624 5625 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5625 5626 "revert.\n"
5626 5627 "\n"
5627 5628 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5628 5629 " hinzu.\n"
5629 5630 " "
5630 5631
5631 5632 msgid ""
5632 5633 "add all new files, delete all missing files\n"
5633 5634 "\n"
5634 5635 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5635 5636 " repository.\n"
5636 5637 "\n"
5637 5638 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5638 5639 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5639 5640 " commit.\n"
5640 5641 "\n"
5641 5642 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5642 5643 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5643 5644 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5644 5645 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5645 5646 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5646 5647 " can be expensive.\n"
5647 5648 " "
5648 5649 msgstr ""
5649 5650 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5650 5651 "\n"
5651 5652 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5652 5653 " dem Projektarchiv.\n"
5653 5654 "\n"
5654 5655 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5655 5656 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5656 5657 " Übernehmen (commit).\n"
5657 5658 "\n"
5658 5659 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5659 5660 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5660 5661 "verglichen\n"
5661 5662 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5662 5663 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5663 5664 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5664 5665 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5665 5666 " "
5666 5667
5667 5668 msgid "similarity must be a number"
5668 5669 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5669 5670
5670 5671 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5671 5672 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5672 5673
5673 5674 msgid ""
5674 5675 "show changeset information by line for each file\n"
5675 5676 "\n"
5676 5677 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5677 5678 " each line\n"
5678 5679 "\n"
5679 5680 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5680 5681 " by whom.\n"
5681 5682 "\n"
5682 5683 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5683 5684 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5684 5685 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5685 5686 " nor desirable.\n"
5686 5687 " "
5687 5688 msgstr ""
5688 5689 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5689 5690 "\n"
5690 5691 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5691 5692 " Zeile auf\n"
5692 5693 "\n"
5693 5694 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5694 5695 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5695 5696 "\n"
5696 5697 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5697 5698 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5698 5699 "wahrscheinlich\n"
5699 5700 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5700 5701 " "
5701 5702
5702 5703 msgid "at least one filename or pattern is required"
5703 5704 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5704 5705
5705 5706 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5706 5707 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5707 5708
5708 5709 #, python-format
5709 5710 msgid "%s: binary file\n"
5710 5711 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5711 5712
5712 5713 msgid ""
5713 5714 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5714 5715 "\n"
5715 5716 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5716 5717 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5717 5718 "\n"
5718 5719 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5719 5720 " types are::\n"
5720 5721 "\n"
5721 5722 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5722 5723 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5723 5724 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5724 5725 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5725 5726 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5726 5727 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5727 5728 "\n"
5728 5729 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5729 5730 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5730 5731 "\n"
5731 5732 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5732 5733 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5733 5734 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5734 5735 " removed.\n"
5735 5736 " "
5736 5737 msgstr ""
5737 5738 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5738 5739 "\n"
5739 5740 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5740 5741 "gefundenen\n"
5741 5742 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5742 5743 "werden.\n"
5743 5744 "\n"
5744 5745 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5745 5746 " Typen sind::\n"
5746 5747 "\n"
5747 5748 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5748 5749 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5749 5750 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5750 5751 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5751 5752 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5752 5753 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5753 5754 "\n"
5754 5755 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5755 5756 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5756 5757 "\n"
5757 5758 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5758 5759 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5759 5760 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5760 5761 " "
5761 5762
5762 5763 msgid "no working directory: please specify a revision"
5763 5764 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5764 5765
5765 5766 msgid "repository root cannot be destination"
5766 5767 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5767 5768
5768 5769 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5769 5770 msgstr ""
5770 5771 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5771 5772
5772 5773 msgid ""
5773 5774 "reverse effect of earlier changeset\n"
5774 5775 "\n"
5775 5776 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5776 5777 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5777 5778 "\n"
5778 5779 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5779 5780 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5780 5781 " backout changeset with another head.\n"
5781 5782 "\n"
5782 5783 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5783 5784 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5784 5785 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5785 5786 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5786 5787 "\n"
5787 5788 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5788 5789 " "
5789 5790 msgstr ""
5790 5791 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5791 5792 "\n"
5792 5793 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5793 5794 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5794 5795 "übernommen.\n"
5795 5796 "\n"
5796 5797 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5797 5798 "werden,\n"
5798 5799 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5799 5800 "\n"
5800 5801 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5801 5802 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5802 5803 "durchgeführt\n"
5803 5804 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5804 5805 "sofort\n"
5805 5806 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5806 5807 "\n"
5807 5808 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5808 5809 " "
5809 5810
5810 5811 msgid "please specify just one revision"
5811 5812 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5812 5813
5813 5814 msgid "please specify a revision to backout"
5814 5815 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5815 5816
5816 5817 msgid "cannot backout change on a different branch"
5817 5818 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5818 5819
5819 5820 msgid "cannot backout a change with no parents"
5820 5821 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5821 5822
5822 5823 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5823 5824 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5824 5825
5825 5826 #, python-format
5826 5827 msgid "%s is not a parent of %s"
5827 5828 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5828 5829
5829 5830 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5830 5831 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5831 5832
5832 5833 #, python-format
5833 5834 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5834 5835 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5835 5836
5836 5837 #, python-format
5837 5838 msgid "merging with changeset %s\n"
5838 5839 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5839 5840
5840 5841 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5841 5842 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5842 5843
5843 5844 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5844 5845 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5845 5846
5846 5847 msgid ""
5847 5848 "subdivision search of changesets\n"
5848 5849 "\n"
5849 5850 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5850 5851 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5851 5852 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5852 5853 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5853 5854 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5854 5855 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5855 5856 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5856 5857 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5857 5858 "\n"
5858 5859 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5859 5860 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5860 5861 "\n"
5861 5862 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5862 5863 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5863 5864 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5864 5865 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5865 5866 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5866 5867 " "
5867 5868 msgstr ""
5868 5869 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5869 5870 "\n"
5870 5871 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
5871 5872 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
5872 5873 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
5873 5874 " Fehler gefunden wurden.\n"
5874 5875 "\n"
5875 5876 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
5876 5877 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
5877 5878 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
5878 5879 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
5879 5880 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
5880 5881 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
5881 5882 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
5882 5883 "\n"
5883 5884 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
5884 5885 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
5885 5886 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
5886 5887 "Fehler.\n"
5887 5888 " "
5888 5889
5889 5890 msgid "The first good revision is:\n"
5890 5891 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
5891 5892
5892 5893 msgid "The first bad revision is:\n"
5893 5894 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
5894 5895
5895 5896 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5896 5897 msgstr ""
5897 5898 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
5898 5899 "eine der folgenden sein:\n"
5899 5900
5900 5901 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5901 5902 msgstr ""
5902 5903 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
5903 5904 "eine der folgenden sein:\n"
5904 5905
5905 5906 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5906 5907 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
5907 5908
5908 5909 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5909 5910 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
5910 5911
5911 5912 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5912 5913 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5913 5914
5914 5915 msgid "incompatible arguments"
5915 5916 msgstr "Inkompatible Argumente"
5916 5917
5917 5918 #, python-format
5918 5919 msgid "failed to execute %s"
5919 5920 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5920 5921
5921 5922 #, python-format
5922 5923 msgid "%s killed"
5923 5924 msgstr "%s gestorben"
5924 5925
5925 5926 #, python-format
5926 5927 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5927 5928 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5928 5929
5929 5930 #, python-format
5930 5931 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5931 5932 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5932 5933
5933 5934 msgid ""
5934 5935 "set or show the current branch name\n"
5935 5936 "\n"
5936 5937 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5937 5938 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5938 5939 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5939 5940 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5940 5941 " branch.\n"
5941 5942 "\n"
5942 5943 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5943 5944 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5944 5945 "\n"
5945 5946 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5946 5947 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5947 5948 " change.\n"
5948 5949 "\n"
5949 5950 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5950 5951 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5951 5952 " "
5952 5953 msgstr ""
5953 5954 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5954 5955 "\n"
5955 5956 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5956 5957 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5957 5958 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5958 5959 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5959 5960 " nutzen.\n"
5960 5961 "\n"
5961 5962 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5962 5963 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5963 5964 "\n"
5964 5965 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5965 5966 "Arbeitskopie\n"
5966 5967 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5967 5968 "\n"
5968 5969 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5969 5970 "update'.\n"
5970 5971 " "
5971 5972
5972 5973 #, python-format
5973 5974 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5974 5975 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5975 5976
5976 5977 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5977 5978 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5978 5979
5979 5980 #, python-format
5980 5981 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5981 5982 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5982 5983
5983 5984 msgid ""
5984 5985 "list repository named branches\n"
5985 5986 "\n"
5986 5987 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5987 5988 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5988 5989 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5989 5990 "\n"
5990 5991 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5991 5992 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5992 5993 "\n"
5993 5994 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5994 5995 " "
5995 5996 msgstr ""
5996 5997 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5997 5998 "\n"
5998 5999 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
5999 6000 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6000 6001 "geschlossen\n"
6001 6002 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6002 6003 "\n"
6003 6004 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6004 6005 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6005 6006 "\n"
6006 6007 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6007 6008 "update'.\n"
6008 6009 " "
6009 6010
6010 6011 msgid ""
6011 6012 "create a changegroup file\n"
6012 6013 "\n"
6013 6014 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6014 6015 " known to be in another repository.\n"
6015 6016 "\n"
6016 6017 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6017 6018 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6018 6019 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6019 6020 " -a/--all (or --base null).\n"
6020 6021 "\n"
6021 6022 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6022 6023 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6023 6024 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6024 6025 "\n"
6025 6026 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6026 6027 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6027 6028 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6028 6029 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6029 6030 "\n"
6030 6031 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6031 6032 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6032 6033 " "
6033 6034 msgstr ""
6034 6035 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6035 6036 "\n"
6036 6037 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6037 6038 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6038 6039 "\n"
6039 6040 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6040 6041 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6041 6042 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6042 6043 " -a/--all (oder --base null).\n"
6043 6044 "\n"
6044 6045 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6045 6046 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6046 6047 "\n"
6047 6048 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6048 6049 "anderes\n"
6049 6050 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6050 6051 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6051 6052 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6052 6053 " unerwünscht ist.\n"
6053 6054 "\n"
6054 6055 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6055 6056 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6056 6057 "Revisionshistorie.\n"
6057 6058 " "
6058 6059
6059 6060 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6060 6061 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6061 6062
6062 6063 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6063 6064 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6064 6065
6065 6066 msgid ""
6066 6067 "output the current or given revision of files\n"
6067 6068 "\n"
6068 6069 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6069 6070 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6070 6071 " or tip if no revision is checked out.\n"
6071 6072 "\n"
6072 6073 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6073 6074 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6074 6075 " for the export command, with the following additions::\n"
6075 6076 "\n"
6076 6077 " %s basename of file being printed\n"
6077 6078 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6078 6079 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6079 6080 " "
6080 6081 msgstr ""
6081 6082 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6082 6083 "\n"
6083 6084 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6084 6085 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6085 6086 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6086 6087 " Revision geladen ist.\n"
6087 6088 "\n"
6088 6089 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6089 6090 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6090 6091 "sind\n"
6091 6092 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6092 6093 "\n"
6093 6094 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6094 6095 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6095 6096 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6096 6097 " "
6097 6098
6098 6099 msgid ""
6099 6100 "make a copy of an existing repository\n"
6100 6101 "\n"
6101 6102 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6102 6103 "\n"
6103 6104 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6104 6105 " basename of the source.\n"
6105 6106 "\n"
6106 6107 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6107 6108 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6108 6109 "\n"
6109 6110 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6110 6111 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6111 6112 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6112 6113 " on local repositories.\n"
6113 6114 "\n"
6114 6115 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6115 6116 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6116 6117 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6117 6118 " parent is the null revision).\n"
6118 6119 "\n"
6119 6120 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6120 6121 "\n"
6121 6122 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6122 6123 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6123 6124 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6124 6125 "\n"
6125 6126 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6126 6127 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6127 6128 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6128 6129 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6129 6130 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6130 6131 " avoid hardlinking.\n"
6131 6132 "\n"
6132 6133 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6133 6134 " using full hardlinks with ::\n"
6134 6135 "\n"
6135 6136 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6136 6137 "\n"
6137 6138 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6138 6139 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6139 6140 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6140 6141 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6141 6142 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6142 6143 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6143 6144 " "
6144 6145 msgstr ""
6145 6146 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6146 6147 "\n"
6147 6148 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6148 6149 "\n"
6149 6150 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6150 6151 "genutzt.\n"
6151 6152 "\n"
6152 6153 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6153 6154 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6154 6155 "\n"
6155 6156 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6156 6157 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6157 6158 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6158 6159 " Archiven.\n"
6159 6160 "\n"
6160 6161 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6161 6162 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6162 6163 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6163 6164 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6164 6165 "\n"
6165 6166 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6166 6167 "\n"
6167 6168 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6168 6169 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6169 6170 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6170 6171 "\n"
6171 6172 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6172 6173 "immer\n"
6173 6174 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6174 6175 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6175 6176 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6176 6177 "keine\n"
6177 6178 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6178 6179 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6179 6180 "\n"
6180 6181 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6181 6182 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6182 6183 "\n"
6183 6184 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6184 6185 "\n"
6185 6186 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6186 6187 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6187 6188 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6188 6189 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6189 6190 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6190 6191 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6191 6192 "mq.\n"
6192 6193 " "
6193 6194
6194 6195 msgid ""
6195 6196 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6196 6197 "\n"
6197 6198 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6198 6199 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6199 6200 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6200 6201 "\n"
6201 6202 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6202 6203 " will be committed.\n"
6203 6204 "\n"
6204 6205 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6205 6206 " filenames or -I/-X filters.\n"
6206 6207 "\n"
6207 6208 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6208 6209 " started to prompt you for a message.\n"
6209 6210 "\n"
6210 6211 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6211 6212 " "
6212 6213 msgstr ""
6213 6214 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6214 6215 "Änderungen ins Archiv\n"
6215 6216 "\n"
6216 6217 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6217 6218 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6218 6219 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6219 6220 "\n"
6220 6221 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6221 6222 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6222 6223 "\n"
6223 6224 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6224 6225 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6225 6226 "\n"
6226 6227 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6227 6228 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6228 6229 "\n"
6229 6230 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6230 6231 "date.\n"
6231 6232 " "
6232 6233
6233 6234 msgid "nothing changed\n"
6234 6235 msgstr "Keine Änderung\n"
6235 6236
6236 6237 msgid "created new head\n"
6237 6238 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6238 6239
6239 6240 #, python-format
6240 6241 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6241 6242 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6242 6243
6243 6244 msgid ""
6244 6245 "mark files as copied for the next commit\n"
6245 6246 "\n"
6246 6247 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6247 6248 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6248 6249 " the source must be a single file.\n"
6249 6250 "\n"
6250 6251 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6251 6252 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6252 6253 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6253 6254 "\n"
6254 6255 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6255 6256 " before that, see hg revert.\n"
6256 6257 " "
6257 6258 msgstr ""
6258 6259 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6259 6260 "\n"
6260 6261 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6261 6262 "der\n"
6262 6263 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6263 6264 "sind,\n"
6264 6265 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6265 6266 "\n"
6266 6267 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6267 6268 "sie\n"
6268 6269 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6269 6270 "kann\n"
6270 6271 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6271 6272 "markiert\n"
6272 6273 " werden.\n"
6273 6274 "\n"
6274 6275 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6275 6276 "existiert\n"
6276 6277 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6277 6278 "\"\n"
6278 6279 " rückgängig gemacht werden.\n"
6279 6280 " "
6280 6281
6281 6282 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6282 6283 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6283 6284
6284 6285 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6285 6286 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6286 6287
6287 6288 msgid "either two or three arguments required"
6288 6289 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6289 6290
6290 6291 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6291 6292 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6292 6293
6293 6294 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6294 6295 msgstr ""
6295 6296 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6296 6297 "\n"
6297 6298 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6298 6299 "gegebenen\n"
6299 6300 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6300 6301 "aller\n"
6301 6302 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6302 6303 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6303 6304 " "
6304 6305
6305 6306 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6306 6307 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6307 6308
6308 6309 #, python-format
6309 6310 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6310 6311 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6311 6312
6312 6313 #, python-format
6313 6314 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6314 6315 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6315 6316
6316 6317 #, python-format
6317 6318 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6318 6319 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6319 6320
6320 6321 #, python-format
6321 6322 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6322 6323 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6323 6324
6324 6325 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6325 6326 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6326 6327
6327 6328 msgid ""
6328 6329 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6329 6330 "\n"
6330 6331 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6331 6332 "\n"
6332 6333 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6333 6334 " of that config item.\n"
6334 6335 "\n"
6335 6336 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6336 6337 " items with matching section names.\n"
6337 6338 "\n"
6338 6339 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6339 6340 " for each config item.\n"
6340 6341 " "
6341 6342 msgstr ""
6342 6343 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6343 6344 "\n"
6344 6345 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6345 6346 " angezeigt.\n"
6346 6347 "\n"
6347 6348 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6348 6349 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6349 6350 "\n"
6350 6351 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6351 6352 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6352 6353 "\n"
6353 6354 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6354 6355 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6355 6356 " "
6356 6357
6357 6358 msgid "only one config item permitted"
6358 6359 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6359 6360
6360 6361 msgid ""
6361 6362 "manually set the parents of the current working directory\n"
6362 6363 "\n"
6363 6364 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6364 6365 " be used with care.\n"
6365 6366 " "
6366 6367 msgstr ""
6367 6368 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6368 6369 "\n"
6369 6370 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6370 6371 "mit\n"
6371 6372 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6372 6373 " "
6373 6374
6374 6375 msgid "show the contents of the current dirstate"
6375 6376 msgstr ""
6376 6377 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6377 6378
6378 6379 #, python-format
6379 6380 msgid "copy: %s -> %s\n"
6380 6381 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6381 6382
6382 6383 msgid "dump the contents of a data file revision"
6383 6384 msgstr ""
6384 6385
6385 6386 #, python-format
6386 6387 msgid "invalid revision identifier %s"
6387 6388 msgstr ""
6388 6389
6389 6390 msgid "parse and display a date"
6390 6391 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6391 6392
6392 6393 msgid "dump the contents of an index file"
6393 6394 msgstr ""
6394 6395
6395 6396 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6396 6397 msgstr ""
6397 6398
6398 6399 msgid "test Mercurial installation"
6399 6400 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6400 6401
6401 6402 #, python-format
6402 6403 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6403 6404 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6404 6405
6405 6406 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6406 6407 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6407 6408
6408 6409 msgid "Checking extensions...\n"
6409 6410 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6410 6411
6411 6412 msgid " One or more extensions could not be found"
6412 6413 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6413 6414
6414 6415 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6415 6416 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6416 6417
6417 6418 msgid "Checking templates...\n"
6418 6419 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6419 6420
6420 6421 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6421 6422 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6422 6423
6423 6424 msgid "Checking patch...\n"
6424 6425 msgstr "Prüfe patch...\n"
6425 6426
6426 6427 msgid " patch call failed:\n"
6427 6428 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6428 6429
6429 6430 msgid " unexpected patch output!\n"
6430 6431 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6431 6432
6432 6433 msgid " patch test failed!\n"
6433 6434 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6434 6435
6435 6436 msgid ""
6436 6437 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6437 6438 "Please check your .hgrc file)\n"
6438 6439 msgstr ""
6439 6440 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6440 6441 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6441 6442
6442 6443 msgid ""
6443 6444 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6444 6445 "selenic.com/bts/\n"
6445 6446 msgstr ""
6446 6447 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6447 6448 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6448 6449
6449 6450 msgid "Checking commit editor...\n"
6450 6451 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6451 6452
6452 6453 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6453 6454 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6454 6455
6455 6456 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6456 6457 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6457 6458
6458 6459 #, python-format
6459 6460 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6460 6461 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6461 6462
6462 6463 msgid "Checking username...\n"
6463 6464 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6464 6465
6465 6466 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6466 6467 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6467 6468
6468 6469 msgid "No problems detected\n"
6469 6470 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6470 6471
6471 6472 #, python-format
6472 6473 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6473 6474 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6474 6475
6475 6476 msgid "dump rename information"
6476 6477 msgstr ""
6477 6478
6478 6479 #, python-format
6479 6480 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6480 6481 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6481 6482
6482 6483 #, python-format
6483 6484 msgid "%s not renamed\n"
6484 6485 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6485 6486
6486 6487 msgid "show how files match on given patterns"
6487 6488 msgstr ""
6488 6489
6489 6490 msgid ""
6490 6491 "diff repository (or selected files)\n"
6491 6492 "\n"
6492 6493 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6493 6494 "\n"
6494 6495 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6495 6496 "\n"
6496 6497 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6497 6498 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6498 6499 " changeset if no revisions are specified.\n"
6499 6500 "\n"
6500 6501 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6501 6502 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6502 6503 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6503 6504 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6504 6505 " to its parent.\n"
6505 6506 "\n"
6506 6507 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6507 6508 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6508 6509 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6509 6510 "\n"
6510 6511 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6511 6512 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6512 6513 " "
6513 6514 msgstr ""
6514 6515 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6515 6516 "\n"
6516 6517 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6517 6518 " Format an.\n"
6518 6519 "\n"
6519 6520 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6520 6521 "anzeigen,\n"
6521 6522 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6522 6523 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6523 6524 "\n"
6524 6525 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6525 6526 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6526 6527 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6527 6528 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6528 6529 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6529 6530 "\n"
6530 6531 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6531 6532 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6532 6533 "mit\n"
6533 6534 " unerwünschtem Resultat.\n"
6534 6535 "\n"
6535 6536 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6536 6537 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6537 6538 "aufschlussreich.\n"
6538 6539 " "
6539 6540
6540 6541 msgid ""
6541 6542 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6542 6543 "\n"
6543 6544 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6544 6545 "\n"
6545 6546 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6546 6547 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6547 6548 "\n"
6548 6549 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6549 6550 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6550 6551 " first parent only.\n"
6551 6552 "\n"
6552 6553 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6553 6554 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6554 6555 "\n"
6555 6556 " %% literal \"%\" character\n"
6556 6557 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6557 6558 " %N number of patches being generated\n"
6558 6559 " %R changeset revision number\n"
6559 6560 " %b basename of the exporting repository\n"
6560 6561 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6561 6562 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6562 6563 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6563 6564 "\n"
6564 6565 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6565 6566 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6566 6567 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6567 6568 "\n"
6568 6569 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6569 6570 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6570 6571 "\n"
6571 6572 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6572 6573 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6573 6574 " "
6574 6575 msgstr ""
6575 6576 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6576 6577 "\n"
6577 6578 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6578 6579 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6579 6580 "\n"
6580 6581 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6581 6582 "anzeigen,\n"
6582 6583 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6583 6584 "\n"
6584 6585 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6585 6586 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6586 6587 "\n"
6587 6588 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6588 6589 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6589 6590 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6590 6591 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6591 6592 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6592 6593 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6593 6594 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6594 6595 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6595 6596 "\n"
6596 6597 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6597 6598 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6598 6599 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6599 6600 "\n"
6600 6601 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6601 6602 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6602 6603 "\n"
6603 6604 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6604 6605 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6605 6606 " "
6606 6607
6607 6608 msgid "export requires at least one changeset"
6608 6609 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6609 6610
6610 6611 msgid "exporting patches:\n"
6611 6612 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6612 6613
6613 6614 msgid "exporting patch:\n"
6614 6615 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6615 6616
6616 6617 msgid ""
6617 6618 "forget the specified files on the next commit\n"
6618 6619 "\n"
6619 6620 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6620 6621 " after the next commit.\n"
6621 6622 "\n"
6622 6623 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6623 6624 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6624 6625 " working directory.\n"
6625 6626 "\n"
6626 6627 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6627 6628 " "
6628 6629 msgstr ""
6629 6630
6630 6631 msgid "no files specified"
6631 6632 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6632 6633
6633 6634 #, python-format
6634 6635 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6635 6636 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6636 6637
6637 6638 msgid ""
6638 6639 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6639 6640 "\n"
6640 6641 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6641 6642 "\n"
6642 6643 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6643 6644 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6644 6645 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6645 6646 " match appears.\n"
6646 6647 "\n"
6647 6648 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6648 6649 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6649 6650 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6650 6651 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6651 6652 " use the --all flag.\n"
6652 6653 " "
6653 6654 msgstr ""
6654 6655 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6655 6656 "\n"
6656 6657 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6657 6658 "\n"
6658 6659 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6659 6660 "Ausdrücke\n"
6660 6661 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6661 6662 "Revisionen\n"
6662 6663 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6663 6664 "\n"
6664 6665 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6665 6666 "Datei\n"
6666 6667 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6667 6668 "stattdessen\n"
6668 6669 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6669 6670 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6670 6671 " "
6671 6672
6672 6673 #, python-format
6673 6674 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6674 6675 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6675 6676
6676 6677 msgid ""
6677 6678 "show current repository heads or show branch heads\n"
6678 6679 "\n"
6679 6680 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6680 6681 "\n"
6681 6682 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6682 6683 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6683 6684 " for update and merge operations.\n"
6684 6685 "\n"
6685 6686 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6686 6687 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6687 6688 "\n"
6688 6689 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6689 6690 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6690 6691 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6691 6692 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6692 6693 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6693 6694 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6694 6695 "\n"
6695 6696 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6696 6697 " (see hg commit --close-branch).\n"
6697 6698 "\n"
6698 6699 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6699 6700 " STARTREV will be displayed.\n"
6700 6701 " "
6701 6702 msgstr ""
6702 6703 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6703 6704 "\n"
6704 6705 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6705 6706 "\n"
6706 6707 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6707 6708 "geht\n"
6708 6709 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6709 6710 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6710 6711 "\n"
6711 6712 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6712 6713 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6713 6714 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6714 6715 "\n"
6715 6716 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6716 6717 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6717 6718 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6718 6719 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6719 6720 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6720 6721 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6721 6722 "\n"
6722 6723 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6723 6724 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6724 6725 " "
6725 6726
6726 6727 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6727 6728 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6728 6729
6729 6730 #, python-format
6730 6731 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6731 6732 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6732 6733
6733 6734 #, python-format
6734 6735 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6735 6736 msgstr ""
6736 6737 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6737 6738
6738 6739 #, python-format
6739 6740 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6740 6741 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6741 6742
6742 6743 msgid ""
6743 6744 "show help for a given topic or a help overview\n"
6744 6745 "\n"
6745 6746 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6746 6747 "\n"
6747 6748 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6748 6749 " topic."
6749 6750 msgstr ""
6750 6751 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6751 6752 "\n"
6752 6753 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6753 6754 "\n"
6754 6755 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6755 6756 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6756 6757
6757 6758 msgid "global options:"
6758 6759 msgstr "Globale Optionen:"
6759 6760
6760 6761 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6761 6762 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6762 6763
6763 6764 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6764 6765 msgstr ""
6765 6766 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6766 6767
6767 6768 #, python-format
6768 6769 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6769 6770 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6770 6771
6771 6772 #, python-format
6772 6773 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6773 6774 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6774 6775
6775 6776 msgid ""
6776 6777 "list of commands:\n"
6777 6778 "\n"
6778 6779 msgstr ""
6779 6780 "Liste der Befehle:\n"
6780 6781 "\n"
6781 6782
6782 6783 #, python-format
6783 6784 msgid ""
6784 6785 "\n"
6785 6786 "aliases: %s\n"
6786 6787 msgstr ""
6787 6788 "\n"
6788 6789 "Aliase: %s\n"
6789 6790
6790 6791 msgid "(no help text available)"
6791 6792 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6792 6793
6793 6794 msgid "options:\n"
6794 6795 msgstr "Optionen:\n"
6795 6796
6796 6797 msgid "no commands defined\n"
6797 6798 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6798 6799
6799 6800 msgid "enabled extensions:"
6800 6801 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6801 6802
6802 6803 msgid "no help text available"
6803 6804 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6804 6805
6805 6806 #, python-format
6806 6807 msgid ""
6807 6808 "%s extension - %s\n"
6808 6809 "\n"
6809 6810 msgstr ""
6810 6811 "%s Erweiterung - %s\n"
6811 6812 "\n"
6812 6813
6813 6814 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6814 6815 msgstr ""
6815 6816
6816 6817 msgid ""
6817 6818 "basic commands:\n"
6818 6819 "\n"
6819 6820 msgstr ""
6820 6821 "Grundlegende Befehle:\n"
6821 6822 "\n"
6822 6823
6823 6824 msgid ""
6824 6825 "\n"
6825 6826 "additional help topics:\n"
6826 6827 "\n"
6827 6828 msgstr ""
6828 6829 "\n"
6829 6830 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6830 6831 "\n"
6831 6832
6832 6833 msgid ""
6833 6834 "identify the working copy or specified revision\n"
6834 6835 "\n"
6835 6836 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6836 6837 " repository.\n"
6837 6838 "\n"
6838 6839 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6839 6840 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6840 6841 "\n"
6841 6842 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6842 6843 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6843 6844 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6844 6845 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6845 6846 " "
6846 6847 msgstr ""
6847 6848 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6848 6849 "\n"
6849 6850 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6850 6851 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6851 6852 "\n"
6852 6853 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6853 6854 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6854 6855 "\n"
6855 6856 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6856 6857 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6857 6858 "\"\n"
6858 6859 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6859 6860 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6860 6861 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6861 6862 " "
6862 6863
6863 6864 msgid ""
6864 6865 "import an ordered set of patches\n"
6865 6866 "\n"
6866 6867 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6867 6868 "\n"
6868 6869 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6869 6870 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6870 6871 "\n"
6871 6872 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6872 6873 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6873 6874 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6874 6875 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6875 6876 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6876 6877 " message.\n"
6877 6878 "\n"
6878 6879 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6879 6880 " description from patch override values from message headers and\n"
6880 6881 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6881 6882 " override these.\n"
6882 6883 "\n"
6883 6884 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6884 6885 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6885 6886 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6886 6887 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6887 6888 " deficiencies in the text patch format.\n"
6888 6889 "\n"
6889 6890 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6890 6891 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6891 6892 "\n"
6892 6893 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6893 6894 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6894 6895 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6895 6896 " "
6896 6897 msgstr ""
6897 6898 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6898 6899 "\n"
6899 6900 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6900 6901 "Änderungen\n"
6901 6902 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6902 6903 "\n"
6903 6904 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6904 6905 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6905 6906 "\n"
6906 6907 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6907 6908 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6908 6909 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6909 6910 "Patch\n"
6910 6911 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6911 6912 "verwendet.\n"
6912 6913 "\n"
6913 6914 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6914 6915 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6915 6916 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
6916 6917 " auch diese Angaben.\n"
6917 6918 "\n"
6918 6919 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6919 6920 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6920 6921 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6921 6922 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6922 6923 "anderen\n"
6923 6924 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6924 6925 "\n"
6925 6926 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
6926 6927 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6927 6928 "\n"
6928 6929 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6929 6930 "\"\n"
6930 6931 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
6931 6932 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6932 6933 " Formate für -d/--date.\n"
6933 6934 " "
6934 6935
6935 6936 msgid "applying patch from stdin\n"
6936 6937 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6937 6938
6938 6939 msgid "no diffs found"
6939 6940 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6940 6941
6941 6942 msgid "not a Mercurial patch"
6942 6943 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6943 6944
6944 6945 msgid "patch is damaged or loses information"
6945 6946 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6946 6947
6947 6948 msgid ""
6948 6949 "show new changesets found in source\n"
6949 6950 "\n"
6950 6951 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6951 6952 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6952 6953 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6953 6954 "\n"
6954 6955 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6955 6956 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6956 6957 "\n"
6957 6958 " See pull for valid source format details.\n"
6958 6959 " "
6959 6960 msgstr ""
6960 6961 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6961 6962 "\n"
6962 6963 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6963 6964 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6964 6965 "\n"
6965 6966 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6966 6967 "Änderungen\n"
6967 6968 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6968 6969 "\n"
6969 6970 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6970 6971 " "
6971 6972
6972 6973 msgid ""
6973 6974 "create a new repository in the given directory\n"
6974 6975 "\n"
6975 6976 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6976 6977 " directory does not exist, it will be created.\n"
6977 6978 "\n"
6978 6979 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6979 6980 "\n"
6980 6981 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6981 6982 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6982 6983 " "
6983 6984 msgstr ""
6984 6985 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6985 6986 "\n"
6986 6987 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6987 6988 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6988 6989 "\n"
6989 6990 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
6990 6991 "\n"
6991 6992 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6992 6993 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6993 6994 " "
6994 6995
6995 6996 msgid ""
6996 6997 "locate files matching specific patterns\n"
6997 6998 "\n"
6998 6999 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6999 7000 " names match the given patterns.\n"
7000 7001 "\n"
7001 7002 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7002 7003 " directory. To search just the current directory and its\n"
7003 7004 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7004 7005 "\n"
7005 7006 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7006 7007 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7007 7008 "\n"
7008 7009 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7009 7010 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7010 7011 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7011 7012 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7012 7013 " "
7013 7014 msgstr ""
7014 7015 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7015 7016 "\n"
7016 7017 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7017 7018 " Muster passen.\n"
7018 7019 "\n"
7019 7020 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7020 7021 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7021 7022 " \"--include .\".\n"
7022 7023 "\n"
7023 7024 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7024 7025 "\n"
7025 7026 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7026 7027 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7027 7028 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7028 7029 "Probleme\n"
7029 7030 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7030 7031 " "
7031 7032
7032 7033 msgid ""
7033 7034 "show revision history of entire repository or files\n"
7034 7035 "\n"
7035 7036 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7036 7037 " project.\n"
7037 7038 "\n"
7038 7039 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7039 7040 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7040 7041 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7041 7042 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7042 7043 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7043 7044 "\n"
7044 7045 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7045 7046 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7046 7047 " used as the starting revision.\n"
7047 7048 "\n"
7048 7049 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7049 7050 "\n"
7050 7051 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7051 7052 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7052 7053 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7053 7054 " changed files and full commit message are shown.\n"
7054 7055 "\n"
7055 7056 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7056 7057 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7057 7058 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7058 7059 " will appear in files:.\n"
7059 7060 " "
7060 7061 msgstr ""
7061 7062 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7062 7063 "\n"
7063 7064 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7064 7065 " Projektes aus.\n"
7065 7066 "\n"
7066 7067 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7067 7068 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7068 7069 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7069 7070 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7070 7071 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7071 7072 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7072 7073 "\n"
7073 7074 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7074 7075 "außer\n"
7075 7076 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7076 7077 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7077 7078 "\n"
7078 7079 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7079 7080 "\n"
7080 7081 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7081 7082 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7082 7083 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7083 7084 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7084 7085 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7085 7086 "\n"
7086 7087 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7087 7088 "Zusammenführungen\n"
7088 7089 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7089 7090 "ersten\n"
7090 7091 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7091 7092 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7092 7093 " "
7093 7094
7094 7095 msgid ""
7095 7096 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7096 7097 "\n"
7097 7098 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7098 7099 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7099 7100 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7100 7101 "\n"
7101 7102 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7102 7103 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7103 7104 " "
7104 7105 msgstr ""
7105 7106 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7106 7107 "\n"
7107 7108 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7108 7109 "angegebene\n"
7109 7110 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7110 7111 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7111 7112 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7112 7113 "\n"
7113 7114 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7114 7115 "und\n"
7115 7116 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7116 7117 " die Prüfsumme.\n"
7117 7118 " "
7118 7119
7119 7120 msgid ""
7120 7121 "merge working directory with another revision\n"
7121 7122 "\n"
7122 7123 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7123 7124 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7124 7125 "\n"
7125 7126 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7126 7127 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7127 7128 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7128 7129 " two parents.\n"
7129 7130 "\n"
7130 7131 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7131 7132 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7132 7133 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7133 7134 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7134 7135 " "
7135 7136 msgstr ""
7136 7137 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7137 7138 "\n"
7138 7139 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7139 7140 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7140 7141 "\n"
7141 7142 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7142 7143 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7143 7144 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7144 7145 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7145 7146 "\n"
7146 7147 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7147 7148 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7148 7149 "ist,\n"
7149 7150 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7150 7151 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7151 7152 "Revision\n"
7152 7153 " explizit angegeben werden.\n"
7153 7154 " "
7154 7155
7155 7156 #, python-format
7156 7157 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7157 7158 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7158 7159
7159 7160 #, python-format
7160 7161 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7161 7162 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7162 7163
7163 7164 msgid "there is nothing to merge"
7164 7165 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7165 7166
7166 7167 #, python-format
7167 7168 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7168 7169 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7169 7170
7170 7171 msgid ""
7171 7172 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7172 7173 "rev"
7173 7174 msgstr ""
7174 7175 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7175 7176 "explizite Revision an"
7176 7177
7177 7178 msgid ""
7178 7179 "show changesets not found in destination\n"
7179 7180 "\n"
7180 7181 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7181 7182 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7182 7183 " be pushed if a push was requested.\n"
7183 7184 "\n"
7184 7185 " See pull for valid destination format details.\n"
7185 7186 " "
7186 7187 msgstr ""
7187 7188 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7188 7189 "\n"
7189 7190 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7190 7191 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7191 7192 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7192 7193 "\n"
7193 7194 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7194 7195 " "
7195 7196
7196 7197 msgid ""
7197 7198 "show the parents of the working directory or revision\n"
7198 7199 "\n"
7199 7200 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7200 7201 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7201 7202 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7202 7203 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7203 7204 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7204 7205 " "
7205 7206 msgstr ""
7206 7207 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7207 7208 "\n"
7208 7209 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7209 7210 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7210 7211 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7211 7212 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7212 7213 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7213 7214 " angegeben).\n"
7214 7215 " "
7215 7216
7216 7217 msgid "can only specify an explicit filename"
7217 7218 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7218 7219
7219 7220 #, python-format
7220 7221 msgid "'%s' not found in manifest!"
7221 7222 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7222 7223
7223 7224 msgid ""
7224 7225 "show aliases for remote repositories\n"
7225 7226 "\n"
7226 7227 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7227 7228 " show definition of all available names.\n"
7228 7229 "\n"
7229 7230 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7230 7231 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7231 7232 "\n"
7232 7233 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7233 7234 " "
7234 7235 msgstr ""
7235 7236 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7236 7237 "\n"
7237 7238 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7238 7239 "gegeben\n"
7239 7240 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7240 7241 "\n"
7241 7242 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7242 7243 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7243 7244 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7244 7245 "\n"
7245 7246 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7246 7247 " "
7247 7248
7248 7249 msgid "not found!\n"
7249 7250 msgstr "nicht gefunden!\n"
7250 7251
7251 7252 msgid "not updating, since new heads added\n"
7252 7253 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7253 7254
7254 7255 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7255 7256 msgstr ""
7256 7257 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7257 7258
7258 7259 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7259 7260 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7260 7261
7261 7262 msgid ""
7262 7263 "pull changes from the specified source\n"
7263 7264 "\n"
7264 7265 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7265 7266 "\n"
7266 7267 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7267 7268 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7268 7269 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7269 7270 " project in the working directory.\n"
7270 7271 "\n"
7271 7272 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7272 7273 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7273 7274 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7274 7275 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7275 7276 "\n"
7276 7277 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7277 7278 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7278 7279 " "
7279 7280 msgstr ""
7280 7281 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7281 7282 "\n"
7282 7283 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7283 7284 "\n"
7284 7285 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7285 7286 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7286 7287 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7287 7288 "\n"
7288 7289 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7289 7290 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7290 7291 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7291 7292 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7292 7293 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7293 7294 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7294 7295 " Formate für die Quellangabe.\n"
7295 7296 " "
7296 7297
7297 7298 msgid ""
7298 7299 "push changes to the specified destination\n"
7299 7300 "\n"
7300 7301 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7301 7302 "\n"
7302 7303 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7303 7304 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7304 7305 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7305 7306 " current one.\n"
7306 7307 "\n"
7307 7308 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7308 7309 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7309 7310 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7310 7311 "\n"
7311 7312 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7312 7313 " be pushed to the remote repository.\n"
7313 7314 "\n"
7314 7315 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7315 7316 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7316 7317 " "
7317 7318 msgstr ""
7318 7319 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7319 7320 "\n"
7320 7321 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7321 7322 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7322 7323 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7323 7324 "zum\n"
7324 7325 " aktuellen.\n"
7325 7326 "\n"
7326 7327 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7327 7328 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7328 7329 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7329 7330 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7330 7331 "\n"
7331 7332 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7332 7333 "Vorgängern\n"
7333 7334 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7334 7335 "\n"
7335 7336 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7336 7337 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7337 7338 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7338 7339 " "
7339 7340
7340 7341 #, python-format
7341 7342 msgid "pushing to %s\n"
7342 7343 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7343 7344
7344 7345 msgid ""
7345 7346 "roll back an interrupted transaction\n"
7346 7347 "\n"
7347 7348 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7348 7349 "\n"
7349 7350 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7350 7351 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7351 7352 " suggests it.\n"
7352 7353 " "
7353 7354 msgstr ""
7354 7355 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7355 7356 "\n"
7356 7357 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7357 7358 "zurück.\n"
7358 7359 "\n"
7359 7360 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7360 7361 "sollte\n"
7361 7362 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7362 7363 " "
7363 7364
7364 7365 msgid ""
7365 7366 "remove the specified files on the next commit\n"
7366 7367 "\n"
7367 7368 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7368 7369 "\n"
7369 7370 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7370 7371 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7371 7372 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7372 7373 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7373 7374 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7374 7375 "\n"
7375 7376 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7376 7377 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7377 7378 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7378 7379 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7379 7380 " and Delete (from disk)::\n"
7380 7381 "\n"
7381 7382 " A C M !\n"
7382 7383 " none W RD W R\n"
7383 7384 " -f R RD RD R\n"
7384 7385 " -A W W W R\n"
7385 7386 " -Af R R R R\n"
7386 7387 "\n"
7387 7388 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7388 7389 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7389 7390 " "
7390 7391 msgstr ""
7391 7392 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7392 7393 "\n"
7393 7394 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7394 7395 "\n"
7395 7396 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7396 7397 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7397 7398 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7398 7399 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7399 7400 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7400 7401 "\n"
7401 7402 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7402 7403 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7403 7404 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7404 7405 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7405 7406 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7406 7407 " (von der Festplatte)::\n"
7407 7408 "\n"
7408 7409 " A C M !\n"
7409 7410 " keine W EL W E\n"
7410 7411 " -f E EL EL E\n"
7411 7412 " -A W W W E\n"
7412 7413 " -Af E E E E\n"
7413 7414 "\n"
7414 7415 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7415 7416 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7416 7417 "revert'.\n"
7417 7418 " "
7418 7419
7419 7420 #, python-format
7420 7421 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7421 7422 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7422 7423
7423 7424 #, python-format
7424 7425 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7425 7426 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7426 7427
7427 7428 msgid "still exists"
7428 7429 msgstr "Existiert immer noch"
7429 7430
7430 7431 msgid "is modified"
7431 7432 msgstr "Ist modifiziert"
7432 7433
7433 7434 msgid "has been marked for add"
7434 7435 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7435 7436
7436 7437 msgid ""
7437 7438 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7438 7439 "\n"
7439 7440 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7440 7441 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7441 7442 " file, there can only be one source.\n"
7442 7443 "\n"
7443 7444 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7444 7445 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7445 7446 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7446 7447 "\n"
7447 7448 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7448 7449 " before that, see hg revert.\n"
7449 7450 " "
7450 7451 msgstr ""
7451 7452 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7452 7453 "\n"
7453 7454 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7454 7455 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7455 7456 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7456 7457 "\n"
7457 7458 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7458 7459 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7459 7460 "kann\n"
7460 7461 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7461 7462 "markiert\n"
7462 7463 " werden.\n"
7463 7464 "\n"
7464 7465 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7465 7466 "existiert\n"
7466 7467 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7467 7468 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7468 7469 " "
7469 7470
7470 7471 msgid ""
7471 7472 "retry file merges from a merge or update\n"
7472 7473 "\n"
7473 7474 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7474 7475 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7475 7476 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7476 7477 "\n"
7477 7478 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7478 7479 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7479 7480 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7480 7481 "\n"
7481 7482 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7482 7483 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7483 7484 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7484 7485 "\n"
7485 7486 " The codes used to show the status of files are::\n"
7486 7487 "\n"
7487 7488 " U = unresolved\n"
7488 7489 " R = resolved\n"
7489 7490 " "
7490 7491 msgstr ""
7491 7492 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7492 7493 "\n"
7493 7494 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7494 7495 "expliziter\n"
7495 7496 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7496 7497 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7497 7498 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7498 7499 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7499 7500 "ausgeführt.\n"
7500 7501 "\n"
7501 7502 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7502 7503 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7503 7504 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7504 7505 "\n"
7505 7506 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7506 7507 " Zeichen bedeuten::\n"
7507 7508 "\n"
7508 7509 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7509 7510 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7510 7511 " "
7511 7512
7512 7513 msgid "too many options specified"
7513 7514 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7514 7515
7515 7516 msgid "can't specify --all and patterns"
7516 7517 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7517 7518
7518 7519 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7519 7520 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7520 7521
7521 7522 msgid ""
7522 7523 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7523 7524 "\n"
7524 7525 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7525 7526 " change the working directory parents.)\n"
7526 7527 "\n"
7527 7528 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7528 7529 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7529 7530 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7530 7531 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7531 7532 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7532 7533 " revision to revert to.\n"
7533 7534 "\n"
7534 7535 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7535 7536 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7536 7537 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7537 7538 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7538 7539 "\n"
7539 7540 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7540 7541 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7541 7542 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7542 7543 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7543 7544 " afterwards.\n"
7544 7545 "\n"
7545 7546 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7546 7547 " of a file was changed, it is reset.\n"
7547 7548 "\n"
7548 7549 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7549 7550 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7550 7551 "\n"
7551 7552 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7552 7553 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7553 7554 " "
7554 7555 msgstr ""
7555 7556 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7556 7557 "\n"
7557 7558 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7558 7559 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7559 7560 "\n"
7560 7561 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7561 7562 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7562 7563 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7563 7564 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7564 7565 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7565 7566 " explizit angegeben werden.\n"
7566 7567 "\n"
7567 7568 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7568 7569 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7569 7570 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7570 7571 "dann\n"
7571 7572 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7572 7573 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7573 7574 "Formate\n"
7574 7575 " der -d/--date Option.\n"
7575 7576 "\n"
7576 7577 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7577 7578 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7578 7579 "\n"
7579 7580 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7580 7581 "Ohne\n"
7581 7582 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7582 7583 "\n"
7583 7584 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7584 7585 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7585 7586 " "
7586 7587
7587 7588 msgid "you can't specify a revision and a date"
7588 7589 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7589 7590
7590 7591 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7591 7592 msgstr ""
7592 7593 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7593 7594 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7594 7595
7595 7596 #, python-format
7596 7597 msgid "forgetting %s\n"
7597 7598 msgstr "vergesse: %s\n"
7598 7599
7599 7600 #, python-format
7600 7601 msgid "reverting %s\n"
7601 7602 msgstr "setze zurück: %s\n"
7602 7603
7603 7604 #, python-format
7604 7605 msgid "undeleting %s\n"
7605 7606 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7606 7607
7607 7608 #, python-format
7608 7609 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7609 7610 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7610 7611
7611 7612 #, python-format
7612 7613 msgid "file not managed: %s\n"
7613 7614 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7614 7615
7615 7616 #, python-format
7616 7617 msgid "no changes needed to %s\n"
7617 7618 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7618 7619
7619 7620 msgid ""
7620 7621 "roll back the last transaction\n"
7621 7622 "\n"
7622 7623 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7623 7624 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7624 7625 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7625 7626 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7626 7627 " the working directory.\n"
7627 7628 "\n"
7628 7629 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7629 7630 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7630 7631 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7631 7632 " and their effects can be rolled back::\n"
7632 7633 "\n"
7633 7634 " commit\n"
7634 7635 " import\n"
7635 7636 " pull\n"
7636 7637 " push (with this repository as destination)\n"
7637 7638 " unbundle\n"
7638 7639 "\n"
7639 7640 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7640 7641 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7641 7642 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7642 7643 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7643 7644 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7644 7645 " may fail if a rollback is performed.\n"
7645 7646 " "
7646 7647 msgstr ""
7647 7648 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7648 7649 "\n"
7649 7650 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7650 7651 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7651 7652 "rückgängig\n"
7652 7653 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7653 7654 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7654 7655 " verloren.\n"
7655 7656 "\n"
7656 7657 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7657 7658 "Änderungs-\n"
7658 7659 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7659 7660 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7660 7661 "\n"
7661 7662 " commit\n"
7662 7663 " import\n"
7663 7664 " pull\n"
7664 7665 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7665 7666 " unbundle\n"
7666 7667 "\n"
7667 7668 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7668 7669 "Änderungen\n"
7669 7670 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7670 7671 "bereits\n"
7671 7672 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7672 7673 "Wettlaufsituation,\n"
7673 7674 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7674 7675 "anders\n"
7675 7676 " ein 'pull' ausführt.\n"
7676 7677 " "
7677 7678
7678 7679 msgid ""
7679 7680 "print the root (top) of the current working directory\n"
7680 7681 "\n"
7681 7682 " Print the root directory of the current repository.\n"
7682 7683 " "
7683 7684 msgstr ""
7684 7685 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7685 7686 "\n"
7686 7687 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7687 7688 " "
7688 7689
7689 7690 msgid ""
7690 7691 "export the repository via HTTP\n"
7691 7692 "\n"
7692 7693 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7693 7694 "\n"
7694 7695 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7695 7696 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7696 7697 " files.\n"
7697 7698 " "
7698 7699 msgstr ""
7699 7700 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7700 7701 "\n"
7701 7702 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7702 7703 "\n"
7703 7704 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7704 7705 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
7705 7706 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7706 7707 " "
7707 7708
7708 7709 #, python-format
7709 7710 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7710 7711 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7711 7712
7712 7713 msgid ""
7713 7714 "show changed files in the working directory\n"
7714 7715 "\n"
7715 7716 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7716 7717 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7717 7718 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7718 7719 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7719 7720 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7720 7721 " options -mardu are used.\n"
7721 7722 "\n"
7722 7723 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7723 7724 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7724 7725 "\n"
7725 7726 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7726 7727 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7727 7728 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7728 7729 " to one merge parent.\n"
7729 7730 "\n"
7730 7731 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7731 7732 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7732 7733 " shown.\n"
7733 7734 "\n"
7734 7735 " The codes used to show the status of files are::\n"
7735 7736 "\n"
7736 7737 " M = modified\n"
7737 7738 " A = added\n"
7738 7739 " R = removed\n"
7739 7740 " C = clean\n"
7740 7741 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7741 7742 " ? = not tracked\n"
7742 7743 " I = ignored\n"
7743 7744 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7744 7745 " "
7745 7746 msgstr ""
7746 7747 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7747 7748 "\n"
7748 7749 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7749 7750 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7750 7751 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
7751 7752 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
7752 7753 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
7753 7754 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7754 7755 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7755 7756 "\n"
7756 7757 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7757 7758 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7758 7759 " -i/--ignored angefordert.\n"
7759 7760 "\n"
7760 7761 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7761 7762 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7762 7763 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7763 7764 "und\n"
7764 7765 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7765 7766 " Zusammenführung an.\n"
7766 7767 "\n"
7767 7768 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7768 7769 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7769 7770 " beiden gezeigt.\n"
7770 7771 "\n"
7771 7772 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7772 7773 "\n"
7773 7774 " M = modifiziert\n"
7774 7775 " A = hinzugefügt (added)\n"
7775 7776 " R = entfernt (removed)\n"
7776 7777 " C = unverändert (clean)\n"
7777 7778 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7778 7779 " noch überwacht)\n"
7779 7780 " ? = nicht überwacht\n"
7780 7781 " I = ignoriert\n"
7781 7782 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7782 7783 " "
7783 7784
7784 7785 msgid ""
7785 7786 "summarize working directory state\n"
7786 7787 "\n"
7787 7788 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7788 7789 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7789 7790 " "
7790 7791 msgstr ""
7791 7792
7792 7793 #, python-format
7793 7794 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7794 7795 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
7795 7796
7796 7797 #, python-format
7797 7798 msgid "branch: %s\n"
7798 7799 msgstr "Zweig: %s\n"
7799 7800
7800 7801 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
7801 7802 msgstr ""
7802 7803 "verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert "
7803 7804 "konfliktbehaftet"
7804 7805
7805 7806 msgid " (merge)"
7806 7807 msgstr "(Zusammenführung)"
7807 7808
7808 7809 msgid " (new branch)"
7809 7810 msgstr "(neuer Zeig)"
7810 7811
7811 7812 msgid " (clean)"
7812 7813 msgstr ""
7813 7814
7814 7815 msgid " (new branch head)"
7815 7816 msgstr ""
7816 7817
7817 7818 #, python-format
7818 7819 msgid "commit: %s\n"
7819 7820 msgstr "Übernehme: %s\n"
7820 7821
7821 7822 msgid "update: (current)\n"
7822 7823 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
7823 7824
7824 7825 #, python-format
7825 7826 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7826 7827 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
7827 7828
7828 7829 #, python-format
7829 7830 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7830 7831 msgstr ""
7831 7832 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7832 7833
7833 7834 msgid ""
7834 7835 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7835 7836 "\n"
7836 7837 " Name a particular revision using <name>.\n"
7837 7838 "\n"
7838 7839 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7839 7840 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7840 7841 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7841 7842 "\n"
7842 7843 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7843 7844 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7844 7845 "\n"
7845 7846 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7846 7847 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7847 7848 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7848 7849 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7849 7850 " shared among repositories).\n"
7850 7851 "\n"
7851 7852 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7852 7853 " "
7853 7854 msgstr ""
7854 7855 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7855 7856 "\n"
7856 7857 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7857 7858 "\n"
7858 7859 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7859 7860 "Vergleichen\n"
7860 7861 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7861 7862 "Zweig-\n"
7862 7863 " stellen zu markieren.\n"
7863 7864 "\n"
7864 7865 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7865 7866 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7866 7867 "\n"
7867 7868 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7868 7869 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7869 7870 "welche\n"
7870 7871 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7871 7872 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7872 7873 "geteilt)\n"
7873 7874 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7874 7875 "\n"
7875 7876 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7876 7877 " "
7877 7878
7878 7879 msgid "tag names must be unique"
7879 7880 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7880 7881
7881 7882 #, python-format
7882 7883 msgid "the name '%s' is reserved"
7883 7884 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7884 7885
7885 7886 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7886 7887 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7887 7888
7888 7889 #, python-format
7889 7890 msgid "tag '%s' does not exist"
7890 7891 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7891 7892
7892 7893 #, python-format
7893 7894 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7894 7895 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7895 7896
7896 7897 #, python-format
7897 7898 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7898 7899 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7899 7900
7900 7901 #, python-format
7901 7902 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7902 7903 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7903 7904
7904 7905 msgid ""
7905 7906 "list repository tags\n"
7906 7907 "\n"
7907 7908 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7908 7909 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7909 7910 " "
7910 7911 msgstr ""
7911 7912 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7912 7913 "\n"
7913 7914 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7914 7915 "v/\n"
7915 7916 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7916 7917 " "
7917 7918
7918 7919 msgid ""
7919 7920 "show the tip revision\n"
7920 7921 "\n"
7921 7922 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7922 7923 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7923 7924 " recently changed head).\n"
7924 7925 "\n"
7925 7926 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7926 7927 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7927 7928 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7928 7929 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7929 7930 " "
7930 7931 msgstr ""
7931 7932 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7932 7933 "\n"
7933 7934 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7934 7935 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7935 7936 "\n"
7936 7937 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
7937 7938 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
7938 7939 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
7939 7940 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7940 7941 " "
7941 7942
7942 7943 msgid ""
7943 7944 "apply one or more changegroup files\n"
7944 7945 "\n"
7945 7946 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7946 7947 " bundle command.\n"
7947 7948 " "
7948 7949 msgstr ""
7949 7950 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7950 7951 "\n"
7951 7952 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7952 7953 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7953 7954 " "
7954 7955
7955 7956 msgid ""
7956 7957 "update working directory\n"
7957 7958 "\n"
7958 7959 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7959 7960 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7960 7961 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7961 7962 " clone -U').\n"
7962 7963 "\n"
7963 7964 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7964 7965 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7965 7966 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7966 7967 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7967 7968 " branch.\n"
7968 7969 "\n"
7969 7970 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7970 7971 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7971 7972 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7972 7973 " to abort.\n"
7973 7974 "\n"
7974 7975 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7975 7976 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7976 7977 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7977 7978 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7978 7979 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7979 7980 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7980 7981 "\n"
7981 7982 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7982 7983 " revert.\n"
7983 7984 "\n"
7984 7985 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7985 7986 " "
7986 7987 msgstr ""
7987 7988 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
7988 7989 "\n"
7989 7990 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
7990 7991 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
7991 7992 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
7992 7993 " (wie 'hg clone -U').\n"
7993 7994 "\n"
7994 7995 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
7995 7996 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
7996 7997 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
7997 7998 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
7998 7999 "\n"
7999 8000 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8000 8001 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8001 8002 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8002 8003 " abzubrechen.\n"
8003 8004 "\n"
8004 8005 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8005 8006 "und\n"
8006 8007 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8007 8008 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8008 8009 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8009 8010 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8010 8011 "'update'\n"
8011 8012 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8012 8013 " nutzen.\n"
8013 8014 "\n"
8014 8015 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8015 8016 " 'revert' genutzt werden.\n"
8016 8017 "\n"
8017 8018 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8018 8019 " "
8019 8020
8020 8021 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8021 8022 msgstr ""
8022 8023 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8023 8024
8024 8025 msgid "uncommitted local changes"
8025 8026 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8026 8027
8027 8028 msgid ""
8028 8029 "verify the integrity of the repository\n"
8029 8030 "\n"
8030 8031 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8031 8032 "\n"
8032 8033 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8033 8034 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8034 8035 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8035 8036 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8036 8037 " "
8037 8038 msgstr ""
8038 8039 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8039 8040 "\n"
8040 8041 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8041 8042 "rechnet\n"
8042 8043 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8043 8044 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8044 8045 " "
8045 8046
8046 8047 msgid "output version and copyright information"
8047 8048 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8048 8049
8049 8050 #, python-format
8050 8051 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8051 8052 msgstr ""
8052 8053
8053 8054 msgid ""
8054 8055 "\n"
8055 8056 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8056 8057 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8057 8058 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8058 8059 msgstr ""
8059 8060 "\n"
8060 8061 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8061 8062 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8062 8063 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8063 8064 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8064 8065
8065 8066 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8066 8067 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8067 8068
8068 8069 msgid "change working directory"
8069 8070 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8070 8071
8071 8072 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8072 8073 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8073 8074
8074 8075 msgid "suppress output"
8075 8076 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8076 8077
8077 8078 msgid "enable additional output"
8078 8079 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8079 8080
8080 8081 msgid "set/override config option"
8081 8082 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8082 8083
8083 8084 msgid "enable debugging output"
8084 8085 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8085 8086
8086 8087 msgid "start debugger"
8087 8088 msgstr "Startet den Debugger"
8088 8089
8089 8090 msgid "set the charset encoding"
8090 8091 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8091 8092
8092 8093 msgid "set the charset encoding mode"
8093 8094 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8094 8095
8095 8096 msgid "print traceback on exception"
8096 8097 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8097 8098
8098 8099 msgid "time how long the command takes"
8099 8100 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8100 8101
8101 8102 msgid "print command execution profile"
8102 8103 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8103 8104
8104 8105 msgid "output version information and exit"
8105 8106 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8106 8107
8107 8108 msgid "display help and exit"
8108 8109 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8109 8110
8110 8111 msgid "do not perform actions, just print output"
8111 8112 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8112 8113
8113 8114 msgid "specify ssh command to use"
8114 8115 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8115 8116
8116 8117 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8117 8118 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8118 8119
8119 8120 msgid "include names matching the given patterns"
8120 8121 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8121 8122
8122 8123 msgid "exclude names matching the given patterns"
8123 8124 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8124 8125
8125 8126 msgid "use <text> as commit message"
8126 8127 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8127 8128
8128 8129 msgid "read commit message from <file>"
8129 8130 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8130 8131
8131 8132 msgid "record datecode as commit date"
8132 8133 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8133 8134
8134 8135 msgid "record the specified user as committer"
8135 8136 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8136 8137
8137 8138 msgid "display using template map file"
8138 8139 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8139 8140
8140 8141 msgid "display with template"
8141 8142 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8142 8143
8143 8144 msgid "do not show merges"
8144 8145 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8145 8146
8146 8147 msgid "treat all files as text"
8147 8148 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8148 8149
8149 8150 msgid "don't include dates in diff headers"
8150 8151 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8151 8152
8152 8153 msgid "show which function each change is in"
8153 8154 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8154 8155
8155 8156 msgid "ignore white space when comparing lines"
8156 8157 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8157 8158
8158 8159 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8159 8160 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8160 8161
8161 8162 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8162 8163 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8163 8164
8164 8165 msgid "number of lines of context to show"
8165 8166 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8166 8167
8167 8168 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8168 8169 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8169 8170
8170 8171 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8171 8172 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8172 8173
8173 8174 msgid "annotate the specified revision"
8174 8175 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8175 8176
8176 8177 msgid "follow file copies and renames"
8177 8178 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8178 8179
8179 8180 msgid "list the author (long with -v)"
8180 8181 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8181 8182
8182 8183 msgid "list the date (short with -q)"
8183 8184 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8184 8185
8185 8186 msgid "list the revision number (default)"
8186 8187 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8187 8188
8188 8189 msgid "list the changeset"
8189 8190 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8190 8191
8191 8192 msgid "show line number at the first appearance"
8192 8193 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8193 8194
8194 8195 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8195 8196 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8196 8197
8197 8198 msgid "do not pass files through decoders"
8198 8199 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8199 8200
8200 8201 msgid "directory prefix for files in archive"
8201 8202 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8202 8203
8203 8204 msgid "revision to distribute"
8204 8205 msgstr "zu verteilende Revision"
8205 8206
8206 8207 msgid "type of distribution to create"
8207 8208 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8208 8209
8209 8210 msgid "[OPTION]... DEST"
8210 8211 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8211 8212
8212 8213 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8213 8214 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8214 8215
8215 8216 msgid "parent to choose when backing out merge"
8216 8217 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8217 8218
8218 8219 msgid "revision to backout"
8219 8220 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8220 8221
8221 8222 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8222 8223 msgstr ""
8223 8224
8224 8225 msgid "reset bisect state"
8225 8226 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8226 8227
8227 8228 msgid "mark changeset good"
8228 8229 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8229 8230
8230 8231 msgid "mark changeset bad"
8231 8232 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8232 8233
8233 8234 msgid "skip testing changeset"
8234 8235 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8235 8236
8236 8237 msgid "use command to check changeset state"
8237 8238 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8238 8239
8239 8240 msgid "do not update to target"
8240 8241 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8241 8242
8242 8243 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8243 8244 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8244 8245
8245 8246 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8246 8247 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8247 8248
8248 8249 msgid "reset branch name to parent branch name"
8249 8250 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8250 8251
8251 8252 msgid "[-fC] [NAME]"
8252 8253 msgstr ""
8253 8254
8254 8255 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8255 8256 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8256 8257
8257 8258 msgid "show normal and closed branches"
8258 8259 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8259 8260
8260 8261 msgid "[-a]"
8261 8262 msgstr ""
8262 8263
8263 8264 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8264 8265 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8265 8266
8266 8267 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8267 8268 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8268 8269
8269 8270 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8270 8271 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8271 8272
8272 8273 msgid "bundle all changesets in the repository"
8273 8274 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8274 8275
8275 8276 msgid "bundle compression type to use"
8276 8277 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8277 8278
8278 8279 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8279 8280 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8280 8281
8281 8282 msgid "print output to file with formatted name"
8282 8283 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8283 8284
8284 8285 msgid "print the given revision"
8285 8286 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8286 8287
8287 8288 msgid "apply any matching decode filter"
8288 8289 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8289 8290
8290 8291 msgid "[OPTION]... FILE..."
8291 8292 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8292 8293
8293 8294 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8294 8295 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8295 8296
8296 8297 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8297 8298 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8298 8299
8299 8300 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8300 8301 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8301 8302
8302 8303 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8303 8304 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8304 8305
8305 8306 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8306 8307 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8307 8308
8308 8309 msgid "record a copy that has already occurred"
8309 8310 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8310 8311
8311 8312 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8312 8313 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8313 8314
8314 8315 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8315 8316 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8316 8317
8317 8318 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8318 8319 msgstr ""
8319 8320
8320 8321 msgid "[COMMAND]"
8321 8322 msgstr "[BEFEHL]"
8322 8323
8323 8324 msgid "show the command options"
8324 8325 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8325 8326
8326 8327 msgid "[-o] CMD"
8327 8328 msgstr "[-o] BEFEHL"
8328 8329
8329 8330 msgid "try extended date formats"
8330 8331 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8331 8332
8332 8333 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8333 8334 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8334 8335
8335 8336 msgid "FILE REV"
8336 8337 msgstr "DATEI REV"
8337 8338
8338 8339 msgid "[PATH]"
8339 8340 msgstr "[PFAD]"
8340 8341
8341 8342 msgid "FILE"
8342 8343 msgstr "DATEI"
8343 8344
8344 8345 msgid "revision to rebuild to"
8345 8346 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8346 8347
8347 8348 msgid "[-r REV] [REV]"
8348 8349 msgstr ""
8349 8350
8350 8351 msgid "revision to debug"
8351 8352 msgstr ""
8352 8353
8353 8354 msgid "[-r REV] FILE"
8354 8355 msgstr "[-r REV] DATEI"
8355 8356
8356 8357 msgid "REV1 [REV2]"
8357 8358 msgstr ""
8358 8359
8359 8360 msgid "do not display the saved mtime"
8360 8361 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8361 8362
8362 8363 msgid "[OPTION]..."
8363 8364 msgstr ""
8364 8365
8365 8366 msgid "revision to check"
8366 8367 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8367 8368
8368 8369 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8369 8370 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8370 8371
8371 8372 msgid "diff against the second parent"
8372 8373 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8373 8374
8374 8375 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8375 8376 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8376 8377
8377 8378 msgid "end fields with NUL"
8378 8379 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8379 8380
8380 8381 msgid "print all revisions that match"
8381 8382 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8382 8383
8383 8384 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8384 8385 msgstr ""
8385 8386 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8386 8387 "hinweg"
8387 8388
8388 8389 msgid "ignore case when matching"
8389 8390 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8390 8391
8391 8392 msgid "print only filenames and revisions that match"
8392 8393 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8393 8394
8394 8395 msgid "print matching line numbers"
8395 8396 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8396 8397
8397 8398 msgid "search in given revision range"
8398 8399 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8399 8400
8400 8401 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8401 8402 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8402 8403
8403 8404 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8404 8405 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8405 8406
8406 8407 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8407 8408 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8408 8409
8409 8410 msgid "show normal and closed branch heads"
8410 8411 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8411 8412
8412 8413 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8413 8414 msgstr ""
8414 8415
8415 8416 msgid "[TOPIC]"
8416 8417 msgstr "[THEMA]"
8417 8418
8418 8419 msgid "identify the specified revision"
8419 8420 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8420 8421
8421 8422 msgid "show local revision number"
8422 8423 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8423 8424
8424 8425 msgid "show global revision id"
8425 8426 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8426 8427
8427 8428 msgid "show branch"
8428 8429 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8429 8430
8430 8431 msgid "show tags"
8431 8432 msgstr "Zeigt Etiketten"
8432 8433
8433 8434 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8434 8435 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8435 8436
8436 8437 msgid ""
8437 8438 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8438 8439 "corresponding patch option"
8439 8440 msgstr ""
8440 8441 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8441 8442 "gleichnamige Option von patch"
8442 8443
8443 8444 msgid "base path"
8444 8445 msgstr "Basispfad"
8445 8446
8446 8447 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8447 8448 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8448 8449
8449 8450 msgid "don't commit, just update the working directory"
8450 8451 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8451 8452
8452 8453 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8453 8454 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8454 8455
8455 8456 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8456 8457 msgstr ""
8457 8458
8458 8459 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8459 8460 msgstr ""
8460 8461
8461 8462 msgid "show newest record first"
8462 8463 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8463 8464
8464 8465 msgid "file to store the bundles into"
8465 8466 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8466 8467
8467 8468 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8468 8469 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
8469 8470
8470 8471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8471 8472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8472 8473
8473 8474 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8474 8475 msgstr ""
8475 8476
8476 8477 msgid "search the repository as it stood at REV"
8477 8478 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8478 8479
8479 8480 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8480 8481 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8481 8482
8482 8483 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8483 8484 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8484 8485
8485 8486 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8486 8487 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8487 8488
8488 8489 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8489 8490 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8490 8491
8491 8492 msgid "show revisions matching date spec"
8492 8493 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8493 8494
8494 8495 msgid "show copied files"
8495 8496 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8496 8497
8497 8498 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8498 8499 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8499 8500
8500 8501 msgid "include revisions where files were removed"
8501 8502 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8502 8503
8503 8504 msgid "show only merges"
8504 8505 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8505 8506
8506 8507 msgid "revisions committed by user"
8507 8508 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8508 8509
8509 8510 msgid "show only changesets within the given named branch"
8510 8511 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8511 8512
8512 8513 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8513 8514 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8514 8515
8515 8516 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8516 8517 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8517 8518
8518 8519 msgid "revision to display"
8519 8520 msgstr "Auszugebende Revision"
8520 8521
8521 8522 msgid "[-r REV]"
8522 8523 msgstr ""
8523 8524
8524 8525 msgid "force a merge with outstanding changes"
8525 8526 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8526 8527
8527 8528 msgid "revision to merge"
8528 8529 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8529 8530
8530 8531 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8531 8532 msgstr ""
8532 8533
8533 8534 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8534 8535 msgstr ""
8535 8536
8536 8537 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8537 8538 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8538 8539
8539 8540 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8540 8541 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8541 8542
8542 8543 msgid "show parents from the specified revision"
8543 8544 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8544 8545
8545 8546 msgid "[-r REV] [FILE]"
8546 8547 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8547 8548
8548 8549 msgid "[NAME]"
8549 8550 msgstr ""
8550 8551
8551 8552 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8552 8553 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8553 8554
8554 8555 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8555 8556 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8556 8557
8557 8558 msgid "force push"
8558 8559 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8559 8560
8560 8561 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8561 8562 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8562 8563
8563 8564 msgid "record delete for missing files"
8564 8565 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8565 8566
8566 8567 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8567 8568 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8568 8569
8569 8570 msgid "record a rename that has already occurred"
8570 8571 msgstr ""
8571 8572
8572 8573 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8573 8574 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8574 8575
8575 8576 msgid "remerge all unresolved files"
8576 8577 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8577 8578
8578 8579 msgid "list state of files needing merge"
8579 8580 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8580 8581
8581 8582 msgid "mark files as resolved"
8582 8583 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8583 8584
8584 8585 msgid "unmark files as resolved"
8585 8586 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8586 8587
8587 8588 msgid "revert all changes when no arguments given"
8588 8589 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8589 8590
8590 8591 msgid "tipmost revision matching date"
8591 8592 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8592 8593
8593 8594 msgid "revision to revert to"
8594 8595 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8595 8596
8596 8597 msgid "do not save backup copies of files"
8597 8598 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8598 8599
8599 8600 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8600 8601 msgstr ""
8601 8602
8602 8603 msgid "name of access log file to write to"
8603 8604 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8604 8605
8605 8606 msgid "name of error log file to write to"
8606 8607 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8607 8608
8608 8609 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8609 8610 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8610 8611
8611 8612 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8612 8613 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8613 8614
8614 8615 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8615 8616 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8616 8617
8617 8618 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8618 8619 msgstr ""
8619 8620 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8620 8621
8621 8622 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8622 8623 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8623 8624
8624 8625 msgid "for remote clients"
8625 8626 msgstr "für entfernte Klienten"
8626 8627
8627 8628 msgid "web templates to use"
8628 8629 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8629 8630
8630 8631 msgid "template style to use"
8631 8632 msgstr "Zu verwendender Stil"
8632 8633
8633 8634 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8634 8635 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8635 8636
8636 8637 msgid "SSL certificate file"
8637 8638 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8638 8639
8639 8640 msgid "show untrusted configuration options"
8640 8641 msgstr ""
8641 8642
8642 8643 msgid "[-u] [NAME]..."
8643 8644 msgstr ""
8644 8645
8645 8646 msgid "show status of all files"
8646 8647 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8647 8648
8648 8649 msgid "show only modified files"
8649 8650 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8650 8651
8651 8652 msgid "show only added files"
8652 8653 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8653 8654
8654 8655 msgid "show only removed files"
8655 8656 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8656 8657
8657 8658 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8658 8659 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8659 8660
8660 8661 msgid "show only files without changes"
8661 8662 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8662 8663
8663 8664 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8664 8665 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8665 8666
8666 8667 msgid "show only ignored files"
8667 8668 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8668 8669
8669 8670 msgid "hide status prefix"
8670 8671 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8671 8672
8672 8673 msgid "show source of copied files"
8673 8674 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8674 8675
8675 8676 msgid "show difference from revision"
8676 8677 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8677 8678
8678 8679 msgid "replace existing tag"
8679 8680 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8680 8681
8681 8682 msgid "make the tag local"
8682 8683 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8683 8684
8684 8685 msgid "revision to tag"
8685 8686 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8686 8687
8687 8688 msgid "remove a tag"
8688 8689 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8689 8690
8690 8691 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8691 8692 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8692 8693
8693 8694 msgid "[-p]"
8694 8695 msgstr ""
8695 8696
8696 8697 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8697 8698 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8698 8699
8699 8700 msgid "[-u] FILE..."
8700 8701 msgstr "[-u] DATEI..."
8701 8702
8702 8703 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8703 8704 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
8704 8705
8705 8706 msgid "check for uncommitted changes"
8706 8707 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8707 8708
8708 8709 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8709 8710 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8710 8711
8711 8712 #, python-format
8712 8713 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8713 8714 msgstr ""
8714 8715
8715 8716 msgid "not found in manifest"
8716 8717 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8717 8718
8718 8719 msgid "branch name not in UTF-8!"
8719 8720 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8720 8721
8721 8722 msgid "working directory state appears damaged!"
8722 8723 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8723 8724
8724 8725 #, python-format
8725 8726 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8726 8727 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8727 8728
8728 8729 #, python-format
8729 8730 msgid "directory %r already in dirstate"
8730 8731 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8731 8732
8732 8733 #, python-format
8733 8734 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8734 8735 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8735 8736
8736 8737 #, python-format
8737 8738 msgid "not in dirstate: %s\n"
8738 8739 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8739 8740
8740 8741 msgid "unknown"
8741 8742 msgstr "Unbekannt"
8742 8743
8743 8744 msgid "character device"
8744 8745 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8745 8746
8746 8747 msgid "block device"
8747 8748 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8748 8749
8749 8750 msgid "fifo"
8750 8751 msgstr "FIFO"
8751 8752
8752 8753 msgid "socket"
8753 8754 msgstr "Sockel"
8754 8755
8755 8756 msgid "directory"
8756 8757 msgstr "Verzeichnis"
8757 8758
8758 8759 #, python-format
8759 8760 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8760 8761 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8761 8762
8762 8763 #, python-format
8763 8764 msgid "abort: %s\n"
8764 8765 msgstr "Abbruch: %s\n"
8765 8766
8766 8767 #, python-format
8767 8768 msgid "hg: %s\n"
8768 8769 msgstr ""
8769 8770
8770 8771 #, python-format
8771 8772 msgid ""
8772 8773 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8773 8774 " %s\n"
8774 8775 msgstr ""
8775 8776 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8776 8777 " %s\n"
8777 8778
8778 8779 #, python-format
8779 8780 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8780 8781 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8781 8782
8782 8783 #, python-format
8783 8784 msgid "lock held by %s"
8784 8785 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8785 8786
8786 8787 #, python-format
8787 8788 msgid "abort: %s: %s\n"
8788 8789 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8789 8790
8790 8791 #, python-format
8791 8792 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8792 8793 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8793 8794
8794 8795 #, python-format
8795 8796 msgid "hg %s: %s\n"
8796 8797 msgstr ""
8797 8798
8798 8799 #, python-format
8799 8800 msgid "abort: %s!\n"
8800 8801 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8801 8802
8802 8803 #, python-format
8803 8804 msgid "abort: %s"
8804 8805 msgstr "Abbruch: %s"
8805 8806
8806 8807 msgid " empty string\n"
8807 8808 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8808 8809
8809 8810 msgid "killed!\n"
8810 8811 msgstr " getötet!\n"
8811 8812
8812 8813 #, python-format
8813 8814 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8814 8815 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8815 8816
8816 8817 #, python-format
8817 8818 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8818 8819 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8819 8820
8820 8821 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8821 8822 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8822 8823
8823 8824 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8824 8825 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8825 8826
8826 8827 #, python-format
8827 8828 msgid "abort: error: %s\n"
8828 8829 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8829 8830
8830 8831 msgid "broken pipe\n"
8831 8832 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8832 8833
8833 8834 msgid "interrupted!\n"
8834 8835 msgstr "unterbrochen!\n"
8835 8836
8836 8837 msgid ""
8837 8838 "\n"
8838 8839 "broken pipe\n"
8839 8840 msgstr ""
8840 8841 "\n"
8841 8842 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8842 8843
8843 8844 msgid "abort: out of memory\n"
8844 8845 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8845 8846
8846 8847 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8847 8848 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8848 8849
8849 8850 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8850 8851 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8851 8852
8852 8853 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8853 8854 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8854 8855
8855 8856 #, python-format
8856 8857 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8857 8858 msgstr ""
8858 8859
8859 8860 #, python-format
8860 8861 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8861 8862 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8862 8863
8863 8864 #, python-format
8864 8865 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8865 8866 msgstr ""
8866 8867
8867 8868 #, python-format
8868 8869 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8869 8870 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8870 8871
8871 8872 #, python-format
8872 8873 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8873 8874 msgstr ""
8874 8875
8875 8876 #, python-format
8876 8877 msgid "malformed --config option: %s"
8877 8878 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8878 8879
8879 8880 #, python-format
8880 8881 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8881 8882 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8882 8883
8883 8884 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8884 8885 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8885 8886
8886 8887 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8887 8888 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8888 8889
8889 8890 msgid ""
8890 8891 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8891 8892 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8892 8893 msgstr ""
8893 8894 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8894 8895 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8895 8896
8896 8897 #, python-format
8897 8898 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8898 8899 msgstr ""
8899 8900
8900 8901 #, python-format
8901 8902 msgid "repository '%s' is not local"
8902 8903 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8903 8904
8904 8905 msgid "invalid arguments"
8905 8906 msgstr "ungültige Parameter"
8906 8907
8907 8908 #, python-format
8908 8909 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8909 8910 msgstr ""
8910 8911
8911 8912 msgid ""
8912 8913 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8913 8914 "misc/lsprof/"
8914 8915 msgstr ""
8915 8916
8916 8917 #, python-format
8917 8918 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8918 8919 msgstr ""
8919 8920
8920 8921 #, python-format
8921 8922 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8922 8923 msgstr ""
8923 8924
8924 8925 #, python-format
8925 8926 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8926 8927 msgstr ""
8927 8928
8928 8929 #, python-format
8929 8930 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8930 8931 msgstr ""
8931 8932
8932 8933 #, python-format
8933 8934 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8934 8935 msgstr ""
8935 8936
8936 8937 #, python-format
8937 8938 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8938 8939 msgstr ""
8939 8940
8940 8941 #, python-format
8941 8942 msgid ""
8942 8943 " no tool found to merge %s\n"
8943 8944 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8944 8945 msgstr ""
8945 8946
8946 8947 msgid "&Local"
8947 8948 msgstr ""
8948 8949
8949 8950 msgid "&Other"
8950 8951 msgstr ""
8951 8952
8952 8953 #, python-format
8953 8954 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8954 8955 msgstr ""
8955 8956
8956 8957 #, python-format
8957 8958 msgid "merging %s\n"
8958 8959 msgstr ""
8959 8960
8960 8961 #, python-format
8961 8962 msgid ""
8962 8963 " output file %s appears unchanged\n"
8963 8964 "was merge successful (yn)?"
8964 8965 msgstr ""
8965 8966
8966 8967 msgid "&No"
8967 8968 msgstr ""
8968 8969
8969 8970 msgid "&Yes"
8970 8971 msgstr ""
8971 8972
8972 8973 #, python-format
8973 8974 msgid "merging %s failed!\n"
8974 8975 msgstr ""
8975 8976
8976 8977 #, python-format
8977 8978 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8978 8979 msgstr ""
8979 8980
8980 8981 #, python-format
8981 8982 msgid "unknown bisect kind %s"
8982 8983 msgstr ""
8983 8984
8984 8985 msgid "disabled extensions:"
8985 8986 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8986 8987
8987 8988 msgid "Date Formats"
8988 8989 msgstr "Datumsformate"
8989 8990
8990 8991 msgid "File Name Patterns"
8991 8992 msgstr "Dateimuster"
8992 8993
8993 8994 msgid "Environment Variables"
8994 8995 msgstr "Umgebungsvariablen"
8995 8996
8996 8997 msgid "Specifying Single Revisions"
8997 8998 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8998 8999
8999 9000 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9000 9001 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9001 9002
9002 9003 msgid "Diff Formats"
9003 9004 msgstr "Diff-Formate"
9004 9005
9005 9006 msgid "Template Usage"
9006 9007 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9007 9008
9008 9009 msgid "URL Paths"
9009 9010 msgstr "URL-Pfade"
9010 9011
9011 9012 msgid "Using additional features"
9012 9013 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9013 9014
9014 9015 msgid "can only share local repositories"
9015 9016 msgstr ""
9016 9017
9017 9018 msgid "destination already exists"
9018 9019 msgstr "Ziel existiert bereits"
9019 9020
9020 9021 msgid "updating working directory\n"
9021 9022 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9022 9023
9023 9024 #, python-format
9024 9025 msgid "destination directory: %s\n"
9025 9026 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9026 9027
9027 9028 #, python-format
9028 9029 msgid "destination '%s' already exists"
9029 9030 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9030 9031
9031 9032 #, python-format
9032 9033 msgid "destination '%s' is not empty"
9033 9034 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9034 9035
9035 9036 msgid ""
9036 9037 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9037 9038 "by revision"
9038 9039 msgstr ""
9039 9040 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9040 9041 "bis zu einer Revision nicht zu"
9041 9042
9042 9043 msgid "clone from remote to remote not supported"
9043 9044 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9044 9045
9045 9046 #, python-format
9046 9047 msgid ""
9047 9048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9048 9049 msgstr ""
9049 9050
9050 9051 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9051 9052 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9052 9053
9053 9054 msgid ""
9054 9055 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9055 9056 "abandon\n"
9056 9057 msgstr ""
9057 9058 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9058 9059 "oder\n"
9059 9060 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9060 9061
9061 9062 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9062 9063 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9063 9064
9064 9065 #, python-format
9065 9066 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9066 9067 msgstr ""
9067 9068
9068 9069 msgid "SSL support is unavailable"
9069 9070 msgstr ""
9070 9071
9071 9072 msgid "IPv6 is not available on this system"
9072 9073 msgstr ""
9073 9074
9074 9075 #, python-format
9075 9076 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9076 9077 msgstr ""
9077 9078
9078 9079 #, python-format
9079 9080 msgid "calling hook %s: %s\n"
9080 9081 msgstr ""
9081 9082
9082 9083 #, python-format
9083 9084 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9084 9085 msgstr ""
9085 9086
9086 9087 #, python-format
9087 9088 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9088 9089 msgstr ""
9089 9090
9090 9091 #, python-format
9091 9092 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9092 9093 msgstr ""
9093 9094
9094 9095 #, python-format
9095 9096 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9096 9097 msgstr ""
9097 9098
9098 9099 #, python-format
9099 9100 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9100 9101 msgstr ""
9101 9102
9102 9103 #, python-format
9103 9104 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9104 9105 msgstr ""
9105 9106
9106 9107 #, python-format
9107 9108 msgid "%s hook failed"
9108 9109 msgstr ""
9109 9110
9110 9111 #, python-format
9111 9112 msgid "warning: %s hook failed\n"
9112 9113 msgstr ""
9113 9114
9114 9115 #, python-format
9115 9116 msgid "running hook %s: %s\n"
9116 9117 msgstr ""
9117 9118
9118 9119 #, python-format
9119 9120 msgid "%s hook %s"
9120 9121 msgstr ""
9121 9122
9122 9123 #, python-format
9123 9124 msgid "warning: %s hook %s\n"
9124 9125 msgstr ""
9125 9126
9126 9127 msgid "connection ended unexpectedly"
9127 9128 msgstr ""
9128 9129
9129 9130 #, python-format
9130 9131 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9131 9132 msgstr ""
9132 9133
9133 9134 msgid "operation not supported over http"
9134 9135 msgstr ""
9135 9136
9136 9137 msgid "authorization failed"
9137 9138 msgstr ""
9138 9139
9139 9140 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9140 9141 msgstr ""
9141 9142
9142 9143 #, python-format
9143 9144 msgid "real URL is %s\n"
9144 9145 msgstr ""
9145 9146
9146 9147 #, python-format
9147 9148 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9148 9149 msgstr ""
9149 9150
9150 9151 #, python-format
9151 9152 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9152 9153 msgstr ""
9153 9154
9154 9155 #, python-format
9155 9156 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9156 9157 msgstr ""
9157 9158
9158 9159 msgid "look up remote revision"
9159 9160 msgstr ""
9160 9161
9161 9162 msgid "unexpected response:"
9162 9163 msgstr ""
9163 9164
9164 9165 msgid "look up remote changes"
9165 9166 msgstr ""
9166 9167
9167 9168 msgid "push failed (unexpected response):"
9168 9169 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9169 9170
9170 9171 #, python-format
9171 9172 msgid "push failed: %s"
9172 9173 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9173 9174
9174 9175 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9175 9176 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9176 9177
9177 9178 msgid "cannot create new http repository"
9178 9179 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9179 9180
9180 9181 #, python-format
9181 9182 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9182 9183 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9183 9184
9184 9185 #, python-format
9185 9186 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9186 9187 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9187 9188
9188 9189 #, python-format
9189 9190 msgid "repository %s not found"
9190 9191 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9191 9192
9192 9193 #, python-format
9193 9194 msgid "repository %s already exists"
9194 9195 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9195 9196
9196 9197 #, python-format
9197 9198 msgid "requirement '%s' not supported"
9198 9199 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9199 9200
9200 9201 #, python-format
9201 9202 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9202 9203 msgstr ""
9203 9204
9204 9205 #, python-format
9205 9206 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9206 9207 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9207 9208
9208 9209 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9209 9210 msgstr ""
9210 9211 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9211 9212
9212 9213 #, python-format
9213 9214 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9214 9215 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9215 9216
9216 9217 #, python-format
9217 9218 msgid "unknown revision '%s'"
9218 9219 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9219 9220
9220 9221 msgid "journal already exists - run hg recover"
9221 9222 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9222 9223
9223 9224 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9224 9225 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9225 9226
9226 9227 msgid "no interrupted transaction available\n"
9227 9228 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9228 9229
9229 9230 msgid "rolling back last transaction\n"
9230 9231 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9231 9232
9232 9233 #, python-format
9233 9234 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9234 9235 msgstr ""
9235 9236 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9236 9237
9237 9238 msgid "no rollback information available\n"
9238 9239 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9239 9240
9240 9241 #, python-format
9241 9242 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9242 9243 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9243 9244
9244 9245 #, python-format
9245 9246 msgid "repository %s"
9246 9247 msgstr "Projektarchiv %s"
9247 9248
9248 9249 #, python-format
9249 9250 msgid "working directory of %s"
9250 9251 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9251 9252
9252 9253 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9253 9254 msgstr ""
9254 9255 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9255 9256 "Dateien oder Muster an)"
9256 9257
9257 9258 msgid "file not found!"
9258 9259 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9259 9260
9260 9261 msgid "no match under directory!"
9261 9262 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9262 9263
9263 9264 msgid "file not tracked!"
9264 9265 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9265 9266
9266 9267 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9267 9268 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9268 9269
9269 9270 #, python-format
9270 9271 msgid "committing subrepository %s\n"
9271 9272 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9272 9273
9273 9274 #, python-format
9274 9275 msgid "trouble committing %s!\n"
9275 9276 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9276 9277
9277 9278 #, python-format
9278 9279 msgid "%s does not exist!\n"
9279 9280 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9280 9281
9281 9282 #, python-format
9282 9283 msgid ""
9283 9284 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9284 9285 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9285 9286 msgstr ""
9286 9287 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9287 9288 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9288 9289
9289 9290 #, python-format
9290 9291 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9291 9292 msgstr ""
9292 9293 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9293 9294 "zur Zeit unterstützt\n"
9294 9295
9295 9296 #, python-format
9296 9297 msgid "%s already tracked!\n"
9297 9298 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9298 9299
9299 9300 #, python-format
9300 9301 msgid "%s not added!\n"
9301 9302 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9302 9303
9303 9304 #, python-format
9304 9305 msgid "%s still exists!\n"
9305 9306 msgstr "%s existiert noch!\n"
9306 9307
9307 9308 #, python-format
9308 9309 msgid "%s not tracked!\n"
9309 9310 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9310 9311
9311 9312 #, python-format
9312 9313 msgid "%s not removed!\n"
9313 9314 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9314 9315
9315 9316 #, python-format
9316 9317 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9317 9318 msgstr ""
9318 9319 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9319 9320 "Verknüpfung\n"
9320 9321
9321 9322 msgid "searching for changes\n"
9322 9323 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9323 9324
9324 9325 msgid "already have changeset "
9325 9326 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9326 9327
9327 9328 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9328 9329 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9329 9330
9330 9331 msgid "repository is unrelated"
9331 9332 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9332 9333
9333 9334 msgid "requesting all changes\n"
9334 9335 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9335 9336
9336 9337 msgid ""
9337 9338 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9338 9339 "changegroupsubset."
9339 9340 msgstr ""
9340 9341 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9341 9342 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9342 9343
9343 9344 #, python-format
9344 9345 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9345 9346 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9346 9347
9347 9348 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9348 9349 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9349 9350
9350 9351 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9351 9352 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9352 9353
9353 9354 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9354 9355 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9355 9356
9356 9357 #, python-format
9357 9358 msgid "%d changesets found\n"
9358 9359 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9359 9360
9360 9361 #, python-format
9361 9362 msgid "empty or missing revlog for %s"
9362 9363 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9363 9364
9364 9365 msgid "adding changesets\n"
9365 9366 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9366 9367
9367 9368 msgid "received changelog group is empty"
9368 9369 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9369 9370
9370 9371 msgid "adding manifests\n"
9371 9372 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9372 9373
9373 9374 msgid "adding file changes\n"
9374 9375 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9375 9376
9376 9377 msgid "received file revlog group is empty"
9377 9378 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9378 9379
9379 9380 #, python-format
9380 9381 msgid " (%+d heads)"
9381 9382 msgstr " (%+d Köpfe)"
9382 9383
9383 9384 #, python-format
9384 9385 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9385 9386 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9386 9387
9387 9388 msgid "Unexpected response from remote server:"
9388 9389 msgstr ""
9389 9390
9390 9391 msgid "operation forbidden by server"
9391 9392 msgstr ""
9392 9393
9393 9394 msgid "locking the remote repository failed"
9394 9395 msgstr ""
9395 9396
9396 9397 msgid "the server sent an unknown error code"
9397 9398 msgstr ""
9398 9399
9399 9400 msgid "streaming all changes\n"
9400 9401 msgstr ""
9401 9402
9402 9403 #, python-format
9403 9404 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9404 9405 msgstr ""
9405 9406
9406 9407 #, python-format
9407 9408 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9408 9409 msgstr ""
9409 9410
9410 9411 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9411 9412 msgstr ""
9412 9413
9413 9414 #, python-format
9414 9415 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9415 9416 msgstr ""
9416 9417
9417 9418 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9418 9419 msgstr ""
9419 9420
9420 9421 msgid "(using tls)\n"
9421 9422 msgstr ""
9422 9423
9423 9424 #, python-format
9424 9425 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9425 9426 msgstr ""
9426 9427
9427 9428 #, python-format
9428 9429 msgid "sending mail: %s\n"
9429 9430 msgstr ""
9430 9431
9431 9432 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9432 9433 msgstr ""
9433 9434
9434 9435 #, python-format
9435 9436 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9436 9437 msgstr ""
9437 9438
9438 9439 #, python-format
9439 9440 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9440 9441 msgstr ""
9441 9442
9442 9443 #, python-format
9443 9444 msgid "invalid email address: %s"
9444 9445 msgstr ""
9445 9446
9446 9447 #, python-format
9447 9448 msgid "invalid local address: %s"
9448 9449 msgstr ""
9449 9450
9450 9451 #, python-format
9451 9452 msgid "failed to remove %s from manifest"
9452 9453 msgstr ""
9453 9454
9454 9455 #, python-format
9455 9456 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9456 9457 msgstr ""
9457 9458
9458 9459 #, python-format
9459 9460 msgid ""
9460 9461 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9461 9462 "'%s'"
9462 9463 msgstr ""
9463 9464
9464 9465 #, python-format
9465 9466 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9466 9467 msgstr ""
9467 9468
9468 9469 #, python-format
9469 9470 msgid ""
9470 9471 " conflicting flags for %s\n"
9471 9472 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9472 9473 msgstr ""
9473 9474
9474 9475 msgid "&None"
9475 9476 msgstr "&Nichts"
9476 9477
9477 9478 msgid "E&xec"
9478 9479 msgstr ""
9479 9480
9480 9481 msgid "Sym&link"
9481 9482 msgstr ""
9482 9483
9483 9484 msgid "resolving manifests\n"
9484 9485 msgstr ""
9485 9486
9486 9487 #, python-format
9487 9488 msgid ""
9488 9489 " local changed %s which remote deleted\n"
9489 9490 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9490 9491 msgstr ""
9491 9492
9492 9493 msgid "&Changed"
9493 9494 msgstr ""
9494 9495
9495 9496 msgid "&Delete"
9496 9497 msgstr ""
9497 9498
9498 9499 #, python-format
9499 9500 msgid ""
9500 9501 "remote changed %s which local deleted\n"
9501 9502 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9502 9503 msgstr ""
9503 9504
9504 9505 msgid "&Deleted"
9505 9506 msgstr ""
9506 9507
9507 9508 #, python-format
9508 9509 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9509 9510 msgstr ""
9510 9511
9511 9512 #, python-format
9512 9513 msgid "getting %s\n"
9513 9514 msgstr ""
9514 9515
9515 9516 #, python-format
9516 9517 msgid "getting %s to %s\n"
9517 9518 msgstr ""
9518 9519
9519 9520 #, python-format
9520 9521 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9521 9522 msgstr ""
9522 9523
9523 9524 #, python-format
9524 9525 msgid "branch %s not found"
9525 9526 msgstr ""
9526 9527
9527 9528 msgid "can't merge with ancestor"
9528 9529 msgstr ""
9529 9530
9530 9531 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9531 9532 msgstr ""
9532 9533
9533 9534 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9534 9535 msgstr ""
9535 9536 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9536 9537 "der Änderungen)"
9537 9538
9538 9539 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9539 9540 msgstr ""
9540 9541
9541 9542 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9542 9543 msgstr ""
9543 9544
9544 9545 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9545 9546 msgstr ""
9546 9547
9547 9548 #, python-format
9548 9549 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9549 9550 msgstr ""
9550 9551
9551 9552 #, python-format
9552 9553 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9553 9554 msgstr ""
9554 9555
9555 9556 #, python-format
9556 9557 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9557 9558 msgstr ""
9558 9559
9559 9560 #, python-format
9560 9561 msgid "patching file %s\n"
9561 9562 msgstr ""
9562 9563
9563 9564 #, python-format
9564 9565 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9565 9566 msgstr ""
9566 9567
9567 9568 #, python-format
9568 9569 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9569 9570 msgstr ""
9570 9571
9571 9572 #, python-format
9572 9573 msgid "file %s already exists\n"
9573 9574 msgstr ""
9574 9575
9575 9576 #, python-format
9576 9577 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9577 9578 msgstr ""
9578 9579
9579 9580 #, python-format
9580 9581 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9581 9582 msgstr ""
9582 9583
9583 9584 #, python-format
9584 9585 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9585 9586 msgstr ""
9586 9587
9587 9588 #, python-format
9588 9589 msgid "bad hunk #%d"
9589 9590 msgstr ""
9590 9591
9591 9592 #, python-format
9592 9593 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9593 9594 msgstr ""
9594 9595
9595 9596 msgid "could not extract binary patch"
9596 9597 msgstr ""
9597 9598
9598 9599 #, python-format
9599 9600 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9600 9601 msgstr ""
9601 9602
9602 9603 #, python-format
9603 9604 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9604 9605 msgstr ""
9605 9606
9606 9607 msgid "undefined source and destination files"
9607 9608 msgstr ""
9608 9609
9609 9610 #, python-format
9610 9611 msgid "malformed patch %s %s"
9611 9612 msgstr ""
9612 9613
9613 9614 #, python-format
9614 9615 msgid "unsupported parser state: %s"
9615 9616 msgstr ""
9616 9617
9617 9618 #, python-format
9618 9619 msgid "patch command failed: %s"
9619 9620 msgstr ""
9620 9621
9621 9622 #, python-format
9622 9623 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9623 9624 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9624 9625
9625 9626 #, python-format
9626 9627 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9627 9628 msgstr ""
9628 9629
9629 9630 #, python-format
9630 9631 msgid "exited with status %d"
9631 9632 msgstr "Beendet mit Status %d"
9632 9633
9633 9634 #, python-format
9634 9635 msgid "killed by signal %d"
9635 9636 msgstr "Getötet von Signal %d"
9636 9637
9637 9638 #, python-format
9638 9639 msgid "saving bundle to %s\n"
9639 9640 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
9640 9641
9641 9642 msgid "adding branch\n"
9642 9643 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
9643 9644
9644 9645 #, python-format
9645 9646 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9646 9647 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
9647 9648
9648 9649 #, python-format
9649 9650 msgid "unknown compression type %r"
9650 9651 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
9651 9652
9652 9653 #, python-format
9653 9654 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9654 9655 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
9655 9656
9656 9657 #, python-format
9657 9658 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9658 9659 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
9659 9660
9660 9661 #, python-format
9661 9662 msgid "index %s unknown format %d"
9662 9663 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
9663 9664
9664 9665 #, python-format
9665 9666 msgid "index %s is corrupted"
9666 9667 msgstr "Index %s ist beschädigt"
9667 9668
9668 9669 msgid "no node"
9669 9670 msgstr "kein Knoten"
9670 9671
9671 9672 msgid "ambiguous identifier"
9672 9673 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
9673 9674
9674 9675 msgid "no match found"
9675 9676 msgstr "Nichts gefunden"
9676 9677
9677 9678 #, python-format
9678 9679 msgid "incompatible revision flag %x"
9679 9680 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
9680 9681
9681 9682 #, python-format
9682 9683 msgid "%s not found in the transaction"
9683 9684 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
9684 9685
9685 9686 msgid "unknown base"
9686 9687 msgstr "unbekannte Basis"
9687 9688
9688 9689 msgid "consistency error adding group"
9689 9690 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
9690 9691
9691 9692 #, python-format
9692 9693 msgid "%s looks like a binary file."
9693 9694 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
9694 9695
9695 9696 msgid "can only specify two labels."
9696 9697 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
9697 9698
9698 9699 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9699 9700 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
9700 9701
9701 9702 #, python-format
9702 9703 msgid "couldn't parse location %s"
9703 9704 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
9704 9705
9705 9706 msgid "could not create remote repo"
9706 9707 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
9707 9708
9708 9709 msgid "no suitable response from remote hg"
9709 9710 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
9710 9711
9711 9712 msgid "remote: "
9712 9713 msgstr "Entfernt: "
9713 9714
9714 9715 #, python-format
9715 9716 msgid "push refused: %s"
9716 9717 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9717 9718
9718 9719 msgid "unsynced changes"
9719 9720 msgstr "asynchrone Änderungen"
9720 9721
9721 9722 msgid "cannot lock static-http repository"
9722 9723 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9723 9724
9724 9725 msgid "cannot create new static-http repository"
9725 9726 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9726 9727
9727 9728 #, python-format
9728 9729 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9729 9730 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
9730 9731
9731 9732 #, python-format
9732 9733 msgid ""
9733 9734 " subrepository sources for %s differ\n"
9734 9735 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9735 9736 msgstr ""
9736 9737 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
9737 9738 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
9738 9739
9739 9740 msgid "&Remote"
9740 9741 msgstr "Entfe&rnt"
9741 9742
9742 9743 #, python-format
9743 9744 msgid ""
9744 9745 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9745 9746 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9746 9747 msgstr ""
9747 9748 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
9748 9749 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9749 9750
9750 9751 #, python-format
9751 9752 msgid ""
9752 9753 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9753 9754 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9754 9755 msgstr ""
9755 9756 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
9756 9757 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9757 9758
9758 9759 #, python-format
9759 9760 msgid "removing subrepo %s\n"
9760 9761 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9761 9762
9762 9763 #, python-format
9763 9764 msgid "pulling subrepo %s\n"
9764 9765 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9765 9766
9766 9767 #, python-format
9767 9768 msgid "pushing subrepo %s\n"
9768 9769 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9769 9770
9770 9771 #, python-format
9771 9772 msgid "%s, line %s: %s\n"
9772 9773 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9773 9774
9774 9775 msgid "cannot parse entry"
9775 9776 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9776 9777
9777 9778 #, python-format
9778 9779 msgid "node '%s' is not well formed"
9779 9780 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9780 9781
9781 9782 msgid "unmatched quotes"
9782 9783 msgstr "unpassende Klammern"
9783 9784
9784 9785 #, python-format
9785 9786 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9786 9787 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9787 9788
9788 9789 #, python-format
9789 9790 msgid "unknown filter '%s'"
9790 9791 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9791 9792
9792 9793 #, python-format
9793 9794 msgid "style not found: %s"
9794 9795 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
9795 9796
9796 9797 #, python-format
9797 9798 msgid "template file %s: %s"
9798 9799 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9799 9800
9800 9801 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9801 9802 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9802 9803
9803 9804 #, python-format
9804 9805 msgid "failed to truncate %s\n"
9805 9806 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
9806 9807
9807 9808 msgid "transaction abort!\n"
9808 9809 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
9809 9810
9810 9811 msgid "rollback completed\n"
9811 9812 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
9812 9813
9813 9814 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9814 9815 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9815 9816
9816 9817 #, python-format
9817 9818 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9818 9819 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9819 9820
9820 9821 #, python-format
9821 9822 msgid "Ignored: %s\n"
9822 9823 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9823 9824
9824 9825 #, python-format
9825 9826 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9826 9827 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9827 9828
9828 9829 #, python-format
9829 9830 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9830 9831 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9831 9832
9832 9833 msgid "enter a commit username:"
9833 9834 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9834 9835
9835 9836 #, python-format
9836 9837 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9837 9838 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9838 9839
9839 9840 msgid "Please specify a username."
9840 9841 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
9841 9842
9842 9843 #, python-format
9843 9844 msgid "username %s contains a newline\n"
9844 9845 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9845 9846
9846 9847 msgid "response expected"
9847 9848 msgstr "Antwort erwartet"
9848 9849
9849 9850 msgid "unrecognized response\n"
9850 9851 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9851 9852
9852 9853 msgid "password: "
9853 9854 msgstr "Passwort: "
9854 9855
9855 9856 msgid "edit failed"
9856 9857 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9857 9858
9858 9859 msgid "http authorization required"
9859 9860 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9860 9861
9861 9862 msgid "http authorization required\n"
9862 9863 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9863 9864
9864 9865 #, python-format
9865 9866 msgid "realm: %s\n"
9866 9867 msgstr "Bereich: %s\n"
9867 9868
9868 9869 #, python-format
9869 9870 msgid "user: %s\n"
9870 9871 msgstr "Benutzer: %s\n"
9871 9872
9872 9873 msgid "user:"
9873 9874 msgstr "Benutzer:"
9874 9875
9875 9876 #, python-format
9876 9877 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9877 9878 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9878 9879
9879 9880 #, python-format
9880 9881 msgid "command '%s' failed: %s"
9881 9882 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9882 9883
9883 9884 #, python-format
9884 9885 msgid "path contains illegal component: %s"
9885 9886 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9886 9887
9887 9888 #, python-format
9888 9889 msgid "path %r is inside repo %r"
9889 9890 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9890 9891
9891 9892 #, python-format
9892 9893 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9893 9894 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9894 9895
9895 9896 msgid "Hardlinks not supported"
9896 9897 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9897 9898
9898 9899 #, python-format
9899 9900 msgid "could not symlink to %r: %s"
9900 9901 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9901 9902
9902 9903 #, python-format
9903 9904 msgid "invalid date: %r "
9904 9905 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9905 9906
9906 9907 #, python-format
9907 9908 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9908 9909 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9909 9910
9910 9911 #, python-format
9911 9912 msgid "impossible time zone offset: %d"
9912 9913 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9913 9914
9914 9915 #, python-format
9915 9916 msgid "invalid day spec: %s"
9916 9917 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9917 9918
9918 9919 #, python-format
9919 9920 msgid "%.0f GB"
9920 9921 msgstr ""
9921 9922
9922 9923 #, python-format
9923 9924 msgid "%.1f GB"
9924 9925 msgstr ""
9925 9926
9926 9927 #, python-format
9927 9928 msgid "%.2f GB"
9928 9929 msgstr ""
9929 9930
9930 9931 #, python-format
9931 9932 msgid "%.0f MB"
9932 9933 msgstr ""
9933 9934
9934 9935 #, python-format
9935 9936 msgid "%.1f MB"
9936 9937 msgstr ""
9937 9938
9938 9939 #, python-format
9939 9940 msgid "%.2f MB"
9940 9941 msgstr ""
9941 9942
9942 9943 #, python-format
9943 9944 msgid "%.0f KB"
9944 9945 msgstr ""
9945 9946
9946 9947 #, python-format
9947 9948 msgid "%.1f KB"
9948 9949 msgstr ""
9949 9950
9950 9951 #, python-format
9951 9952 msgid "%.2f KB"
9952 9953 msgstr ""
9953 9954
9954 9955 #, python-format
9955 9956 msgid "%.0f bytes"
9956 9957 msgstr "%.0f Bytes"
9957 9958
9958 9959 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9959 9960 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
9960 9961
9961 9962 msgid "interrupted"
9962 9963 msgstr "unterbrochen"
9963 9964
9964 9965 #, python-format
9965 9966 msgid "empty or missing %s"
9966 9967 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
9967 9968
9968 9969 #, python-format
9969 9970 msgid "data length off by %d bytes"
9970 9971 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
9971 9972
9972 9973 #, python-format
9973 9974 msgid "index contains %d extra bytes"
9974 9975 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
9975 9976
9976 9977 #, python-format
9977 9978 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9978 9979 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
9979 9980
9980 9981 #, python-format
9981 9982 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9982 9983 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
9983 9984
9984 9985 #, python-format
9985 9986 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9986 9987 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
9987 9988
9988 9989 #, python-format
9989 9990 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9990 9991 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
9991 9992
9992 9993 #, python-format
9993 9994 msgid " (expected %s)"
9994 9995 msgstr " (erwartete %s)"
9995 9996
9996 9997 #, python-format
9997 9998 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9998 9999 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
9999 10000
10000 10001 #, python-format
10001 10002 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10002 10003 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10003 10004
10004 10005 #, python-format
10005 10006 msgid "checking parents of %s"
10006 10007 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10007 10008
10008 10009 #, python-format
10009 10010 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10010 10011 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10011 10012
10012 10013 #, python-format
10013 10014 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10014 10015 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10015 10016
10016 10017 msgid "checking changesets\n"
10017 10018 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10018 10019
10019 10020 #, python-format
10020 10021 msgid "unpacking changeset %s"
10021 10022 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10022 10023
10023 10024 msgid "checking manifests\n"
10024 10025 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10025 10026
10026 10027 #, python-format
10027 10028 msgid "%s not in changesets"
10028 10029 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10029 10030
10030 10031 msgid "file without name in manifest"
10031 10032 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10032 10033
10033 10034 #, python-format
10034 10035 msgid "reading manifest delta %s"
10035 10036 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10036 10037
10037 10038 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10038 10039 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10039 10040
10040 10041 #, python-format
10041 10042 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10042 10043 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10043 10044
10044 10045 msgid "in changeset but not in manifest"
10045 10046 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10046 10047
10047 10048 msgid "in manifest but not in changeset"
10048 10049 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10049 10050
10050 10051 msgid "checking files\n"
10051 10052 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10052 10053
10053 10054 #, python-format
10054 10055 msgid "cannot decode filename '%s'"
10055 10056 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10056 10057
10057 10058 #, python-format
10058 10059 msgid "broken revlog! (%s)"
10059 10060 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10060 10061
10061 10062 msgid "missing revlog!"
10062 10063 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10063 10064
10064 10065 #, python-format
10065 10066 msgid "%s not in manifests"
10066 10067 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10067 10068
10068 10069 #, python-format
10069 10070 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10070 10071 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10071 10072
10072 10073 #, python-format
10073 10074 msgid "unpacking %s"
10074 10075 msgstr "entpacke %s"
10075 10076
10076 10077 #, python-format
10077 10078 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10078 10079 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10079 10080
10080 10081 #, python-format
10081 10082 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10082 10083 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10083 10084
10084 10085 #, python-format
10085 10086 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10086 10087 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10087 10088
10088 10089 #, python-format
10089 10090 msgid "checking rename of %s"
10090 10091 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10091 10092
10092 10093 #, python-format
10093 10094 msgid "%s in manifests not found"
10094 10095 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10095 10096
10096 10097 #, python-format
10097 10098 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10098 10099 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10099 10100
10100 10101 #, python-format
10101 10102 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10102 10103 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10103 10104
10104 10105 #, python-format
10105 10106 msgid "%d warnings encountered!\n"
10106 10107 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10107 10108
10108 10109 #, python-format
10109 10110 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10110 10111 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10111 10112
10112 10113 #, python-format
10113 10114 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10114 10115 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10115 10116
10116 10117 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10117 10118 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now