Show More
@@ -4540,28 +4540,31 msgstr "удаляется %s\n" | |||||
4540 | msgid "uncommitted local changes" |
|
4540 | msgid "uncommitted local changes" | |
4541 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" |
|
4541 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" | |
4542 |
|
4542 | |||
4543 | # INPUT |
|
4543 | # PROMPT | |
4544 | #, fuzzy |
|
|||
4545 | msgid "&Largefile" |
|
4544 | msgid "&Largefile" | |
4546 |
msgstr " |
|
4545 | msgstr "&Largefile - большой файл" | |
4547 |
|
4546 | |||
4548 | # INPUT |
|
4547 | # PROMPT | |
4549 | msgid "&Normal file" |
|
4548 | msgid "&Normal file" | |
4550 | msgstr "" |
|
4549 | msgstr "&Normal - обычный файл" | |
4551 |
|
4550 | |||
4552 | # INPUT |
|
4551 | # PROMPT | |
4553 | #, python-format |
|
4552 | #, python-format | |
4554 | msgid "" |
|
4553 | msgid "" | |
4555 | "%s has been turned into a largefile\n" |
|
4554 | "%s has been turned into a largefile\n" | |
4556 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" |
|
4555 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" | |
4557 | msgstr "" |
|
4556 | msgstr "" | |
4558 |
|
4557 | "%s был преобразован в большой файл\n" | ||
4559 | # INPUT |
|
4558 | "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?" | |
|
4559 | ||||
|
4560 | # PROMPT | |||
4560 | #, python-format |
|
4561 | #, python-format | |
4561 | msgid "" |
|
4562 | msgid "" | |
4562 | "%s has been turned into a normal file\n" |
|
4563 | "%s has been turned into a normal file\n" | |
4563 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" |
|
4564 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" | |
4564 | msgstr "" |
|
4565 | msgstr "" | |
|
4566 | "%s был преобразован в обычнй файл\n" | |||
|
4567 | "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" | |||
4565 |
|
4568 | |||
4566 | #, python-format |
|
4569 | #, python-format | |
4567 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
4570 | msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
@@ -4571,24 +4574,22 msgstr "слияние %s и %s в %s\n" | |||||
4571 | msgid "merging %s\n" |
|
4574 | msgid "merging %s\n" | |
4572 | msgstr "слияние %s\n" |
|
4575 | msgstr "слияние %s\n" | |
4573 |
|
4576 | |||
4574 | # INPUT |
|
4577 | # PROMPT | |
4575 |
#, |
|
4578 | #, python-format | |
4576 | msgid "" |
|
4579 | msgid "" | |
4577 | "largefile %s has a merge conflict\n" |
|
4580 | "largefile %s has a merge conflict\n" | |
4578 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
4581 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
4579 | msgstr "" |
|
4582 | msgstr "" | |
4580 |
"конфликт слияни |
|
4583 | "конфликт слияния большого файла %s\n" | |
4581 |
"оставить локальный |
|
4584 | "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?" | |
4582 |
|
4585 | |||
4583 | # INPUT |
|
4586 | # PROMPT | |
4584 | #, fuzzy |
|
|||
4585 | msgid "&Local" |
|
4587 | msgid "&Local" | |
4586 |
msgstr "& |
|
4588 | msgstr "&Local - локальный" | |
4587 |
|
4589 | |||
4588 | # INPUT |
|
4590 | # PROMPT | |
4589 | #, fuzzy |
|
|||
4590 | msgid "&Other" |
|
4591 | msgid "&Other" | |
4591 |
msgstr "& |
|
4592 | msgstr "&Other - другой" | |
4592 |
|
4593 | |||
4593 | msgid "destination largefile already exists" |
|
4594 | msgid "destination largefile already exists" | |
4594 | msgstr "большой файл назначения уже существует" |
|
4595 | msgstr "большой файл назначения уже существует" | |
@@ -7078,15 +7079,15 msgstr "" | |||||
7078 | "\n" |
|
7079 | "\n" | |
7079 | "Итоговая сводка:" |
|
7080 | "Итоговая сводка:" | |
7080 |
|
7081 | |||
7081 | # INPUT |
|
7082 | # PROMPT | |
7082 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" |
|
7083 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" | |
7083 | msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?" |
|
7084 | msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?" | |
7084 |
|
7085 | |||
7085 | # INPUT |
|
7086 | # PROMPT | |
7086 | msgid "&No" |
|
7087 | msgid "&No" | |
7087 | msgstr "&Нет" |
|
7088 | msgstr "&Нет" | |
7088 |
|
7089 | |||
7089 | # INPUT |
|
7090 | # PROMPT | |
7090 | msgid "&Yes" |
|
7091 | msgid "&Yes" | |
7091 | msgstr "&Да" |
|
7092 | msgstr "&Да" | |
7092 |
|
7093 | |||
@@ -7610,32 +7611,41 msgstr "это двоичный файл\n" | |||||
7610 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
|
7611 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |
7611 | msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" |
|
7612 | msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" | |
7612 |
|
7613 | |||
|
7614 | # PROMPT | |||
7613 | msgid "[Ynsfdaq?]" |
|
7615 | msgid "[Ynsfdaq?]" | |
7614 | msgstr "" |
|
7616 | msgstr "[Ynsfdaq?]" | |
7615 |
|
7617 | |||
|
7618 | # PROMPT | |||
7616 | msgid "&Yes, record this change" |
|
7619 | msgid "&Yes, record this change" | |
7617 | msgstr "" |
|
7620 | msgstr "&Yes - Да, записать это изменение" | |
7618 |
|
7621 | |||
|
7622 | # PROMPT | |||
7619 | msgid "&No, skip this change" |
|
7623 | msgid "&No, skip this change" | |
7620 | msgstr "" |
|
7624 | msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение" | |
7621 |
|
7625 | |||
|
7626 | # PROMPT | |||
7622 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
7627 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
7623 | msgstr "" |
|
7628 | msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле" | |
7624 |
|
7629 | |||
|
7630 | # PROMPT | |||
7625 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
7631 | msgid "Record remaining changes to this &file" | |
7626 | msgstr "" |
|
7632 | msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле" | |
7627 |
|
7633 | |||
|
7634 | # PROMPT | |||
7628 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
|
7635 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |
7629 | msgstr "" |
|
7636 | msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы" | |
7630 |
|
7637 | |||
|
7638 | # PROMPT | |||
7631 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
7639 | msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
7632 | msgstr "" |
|
7640 | msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах" | |
7633 |
|
7641 | |||
|
7642 | # PROMPT | |||
7634 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
7643 | msgid "&Quit, recording no changes" | |
7635 | msgstr "" |
|
7644 | msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая" | |
7636 |
|
7645 | |||
|
7646 | # PROMPT | |||
7637 | msgid "&?" |
|
7647 | msgid "&?" | |
7638 | msgstr "" |
|
7648 | msgstr "&?" | |
7639 |
|
7649 | |||
7640 | msgid "user quit" |
|
7650 | msgid "user quit" | |
7641 | msgstr "пользовательский выход" |
|
7651 | msgstr "пользовательский выход" | |
@@ -7679,8 +7689,7 msgstr "" | |||||
7679 | " записывать ли каждое изменение. На каждый вопрос возможны следующие\n" |
|
7689 | " записывать ли каждое изменение. На каждый вопрос возможны следующие\n" | |
7680 | " варианты ответов::" |
|
7690 | " варианты ответов::" | |
7681 |
|
7691 | |||
7682 | # INPUT |
|
7692 | # PROMPT | |
7683 | #, fuzzy |
|
|||
7684 | msgid "" |
|
7693 | msgid "" | |
7685 | " y - record this change\n" |
|
7694 | " y - record this change\n" | |
7686 | " n - skip this change" |
|
7695 | " n - skip this change" | |
@@ -7688,8 +7697,7 msgstr "" | |||||
7688 | " y - записать это изменение\n" |
|
7697 | " y - записать это изменение\n" | |
7689 | " n - пропустить это изменение" |
|
7698 | " n - пропустить это изменение" | |
7690 |
|
7699 | |||
7691 | # INPUT |
|
7700 | # PROMPT | |
7692 | #, fuzzy |
|
|||
7693 | msgid "" |
|
7701 | msgid "" | |
7694 | " s - skip remaining changes to this file\n" |
|
7702 | " s - skip remaining changes to this file\n" | |
7695 | " f - record remaining changes to this file" |
|
7703 | " f - record remaining changes to this file" | |
@@ -7697,8 +7705,7 msgstr "" | |||||
7697 | " s - пропустить оставшиеся изменения в этом файле\n" |
|
7705 | " s - пропустить оставшиеся изменения в этом файле\n" | |
7698 | " f - записать оставшиеся изменения в этом файле" |
|
7706 | " f - записать оставшиеся изменения в этом файле" | |
7699 |
|
7707 | |||
7700 | # INPUT |
|
7708 | # PROMPT | |
7701 | #, fuzzy |
|
|||
7702 | msgid "" |
|
7709 | msgid "" | |
7703 | " d - done, skip remaining changes and files\n" |
|
7710 | " d - done, skip remaining changes and files\n" | |
7704 | " a - record all changes to all remaining files\n" |
|
7711 | " a - record all changes to all remaining files\n" | |
@@ -7708,6 +7715,7 msgstr "" | |||||
7708 | " a - записать все изменения во всех оставшихся файлах\n" |
|
7715 | " a - записать все изменения во всех оставшихся файлах\n" | |
7709 | " q - выйти, ничего не записывая" |
|
7716 | " q - выйти, ничего не записывая" | |
7710 |
|
7717 | |||
|
7718 | # PROMPT | |||
7711 | msgid " ? - display help" |
|
7719 | msgid " ? - display help" | |
7712 | msgstr " ? - показать справку" |
|
7720 | msgstr " ? - показать справку" | |
7713 |
|
7721 | |||
@@ -13802,28 +13810,32 msgstr "программа %s не умеет работать с бинарными файлами\n" | |||||
13802 | msgid "tool %s requires a GUI\n" |
|
13810 | msgid "tool %s requires a GUI\n" | |
13803 | msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" |
|
13811 | msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" | |
13804 |
|
13812 | |||
13805 | # INPUT |
|
13813 | # PROMPT | |
13806 | #, python-format |
|
13814 | #, python-format | |
13807 | msgid "" |
|
13815 | msgid "" | |
13808 | " no tool found to merge %s\n" |
|
13816 | " no tool found to merge %s\n" | |
13809 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
13817 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
13810 | msgstr "" |
|
13818 | msgstr "" | |
|
13819 | " не найден инструмент для слияния %s\n" | |||
|
13820 | "использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?" | |||
13811 |
|
13821 | |||
13812 | #, fuzzy, python-format |
|
13822 | #, fuzzy, python-format | |
13813 | msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" |
|
13823 | msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" | |
13814 | msgstr "некорректный %s.premerge ('%s' не логический и не %s)" |
|
13824 | msgstr "некорректный %s.premerge ('%s' не логический и не %s)" | |
13815 |
|
13825 | |||
13816 | # INPUT |
|
13826 | # PROMPT | |
13817 | #, python-format |
|
13827 | #, python-format | |
13818 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" |
|
13828 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" | |
13819 | msgstr "" |
|
13829 | msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?" | |
13820 |
|
13830 | |||
13821 | # INPUT |
|
13831 | # PROMPT | |
13822 | #, python-format |
|
13832 | #, python-format | |
13823 | msgid "" |
|
13833 | msgid "" | |
13824 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
13834 | " output file %s appears unchanged\n" | |
13825 | "was merge successful (yn)?" |
|
13835 | "was merge successful (yn)?" | |
13826 | msgstr "" |
|
13836 | msgstr "" | |
|
13837 | " выходной файл %s, похоже, не изменен\n" | |||
|
13838 | "было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?" | |||
13827 |
|
13839 | |||
13828 | #, python-format |
|
13840 | #, python-format | |
13829 | msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" |
|
13841 | msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" | |
@@ -20507,53 +20519,59 msgstr "" | |||||
20507 | msgid "case-folding collision between %s and %s" |
|
20519 | msgid "case-folding collision between %s and %s" | |
20508 | msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s" |
|
20520 | msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s" | |
20509 |
|
20521 | |||
20510 | # INPUT |
|
20522 | # PROMPT | |
20511 | #, python-format |
|
20523 | #, python-format | |
20512 | msgid "" |
|
20524 | msgid "" | |
20513 | " conflicting flags for %s\n" |
|
20525 | " conflicting flags for %s\n" | |
20514 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" |
|
20526 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | |
20515 | msgstr "" |
|
20527 | msgstr "" | |
20516 |
|
20528 | " конфликт флагов для %s\n" | ||
20517 | # INPUT |
|
20529 | "нет:(n)one, исполнимый:e(x)ec или символическая ссылка: sym(l)ink?" | |
|
20530 | ||||
|
20531 | # PROMPT | |||
20518 | msgid "&None" |
|
20532 | msgid "&None" | |
20519 | msgstr "" |
|
20533 | msgstr "&None - Нет" | |
20520 |
|
20534 | |||
20521 | # INPUT |
|
20535 | # PROMPT | |
20522 | msgid "E&xec" |
|
20536 | msgid "E&xec" | |
20523 | msgstr "" |
|
20537 | msgstr "E&xec - Исполнимый" | |
20524 |
|
20538 | |||
20525 | # INPUT |
|
20539 | # PROMPT | |
20526 | msgid "Sym&link" |
|
20540 | msgid "Sym&link" | |
20527 | msgstr "" |
|
20541 | msgstr "Sym&link - Символическая ссылка" | |
20528 |
|
20542 | |||
20529 | msgid "resolving manifests\n" |
|
20543 | msgid "resolving manifests\n" | |
20530 | msgstr "" |
|
20544 | msgstr "разрешаем манифесты\n" | |
20531 |
|
20545 | |||
20532 | # INPUT |
|
20546 | # PROMPT | |
20533 | #, python-format |
|
20547 | #, python-format | |
20534 | msgid "" |
|
20548 | msgid "" | |
20535 | " local changed %s which remote deleted\n" |
|
20549 | " local changed %s which remote deleted\n" | |
20536 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
20550 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
20537 | msgstr "" |
|
20551 | msgstr "" | |
20538 |
|
20552 | " локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" | ||
20539 | # INPUT |
|
20553 | "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?" | |
|
20554 | ||||
|
20555 | # PROMPT | |||
20540 | msgid "&Changed" |
|
20556 | msgid "&Changed" | |
20541 | msgstr "" |
|
20557 | msgstr "&Changed - Измененную" | |
20542 |
|
20558 | |||
20543 | # INPUT |
|
20559 | # PROMPT | |
20544 | msgid "&Delete" |
|
20560 | msgid "&Delete" | |
20545 | msgstr "" |
|
20561 | msgstr "&Delete - Удалить" | |
20546 |
|
20562 | |||
20547 | # INPUT |
|
20563 | # PROMPT | |
20548 | #, python-format |
|
20564 | #, python-format | |
20549 | msgid "" |
|
20565 | msgid "" | |
20550 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
20566 | "remote changed %s which local deleted\n" | |
20551 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
|
20567 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | |
20552 | msgstr "" |
|
20568 | msgstr "" | |
20553 |
|
20569 | " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" | ||
20554 | # INPUT |
|
20570 | "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?" | |
|
20571 | ||||
|
20572 | # PROMPT | |||
20555 | msgid "&Deleted" |
|
20573 | msgid "&Deleted" | |
20556 | msgstr "" |
|
20574 | msgstr "&Deleted - Оставить удаленным" | |
20557 |
|
20575 | |||
20558 | msgid "updating" |
|
20576 | msgid "updating" | |
20559 | msgstr "обновление" |
|
20577 | msgstr "обновление" | |
@@ -20722,9 +20740,9 msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s" | |||||
20722 | msgid "patch failed to apply" |
|
20740 | msgid "patch failed to apply" | |
20723 | msgstr "не уадлось наложить патч" |
|
20741 | msgstr "не уадлось наложить патч" | |
20724 |
|
20742 | |||
20725 | #, python-format |
|
20743 | #, fuzzy, python-format | |
20726 | msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" |
|
20744 | msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" | |
20727 | msgstr "" |
|
20745 | msgstr "Удаляем неизвестный узел %(n)s из границы %(p)i-фазы" | |
20728 |
|
20746 | |||
20729 | #, python-format |
|
20747 | #, python-format | |
20730 | msgid "exited with status %d" |
|
20748 | msgid "exited with status %d" | |
@@ -21247,7 +21265,7 msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" | |||||
21247 |
|
21265 | |||
21248 | #, python-format |
|
21266 | #, python-format | |
21249 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
21267 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
21250 | msgstr "" |
|
21268 | msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r" | |
21251 |
|
21269 | |||
21252 | # BUG? |
|
21270 | # BUG? | |
21253 | #, python-format |
|
21271 | #, python-format | |
@@ -21414,44 +21432,54 msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s" | |||||
21414 | msgid "missing ] in subrepo source" |
|
21432 | msgid "missing ] in subrepo source" | |
21415 | msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" |
|
21433 | msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" | |
21416 |
|
21434 | |||
21417 | # INPUT |
|
21435 | # PROMPT | |
21418 | #, python-format |
|
21436 | #, python-format | |
21419 | msgid "" |
|
21437 | msgid "" | |
21420 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
21438 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
21421 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
21439 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |
21422 | msgstr "" |
|
21440 | msgstr "" | |
21423 |
|
21441 | " источники подхранилищ для %s различаются\n" | ||
21424 | # INPUT |
|
21442 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?" | |
|
21443 | ||||
|
21444 | # PROMPT | |||
21425 | msgid "&Remote" |
|
21445 | msgid "&Remote" | |
21426 | msgstr "" |
|
21446 | msgstr "&Remote - Отдаленный" | |
21427 |
|
21447 | |||
21428 | # INPUT |
|
21448 | # PROMPT | |
21429 | #, python-format |
|
21449 | #, python-format | |
21430 | msgid "" |
|
21450 | msgid "" | |
21431 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
21451 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
21432 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
21452 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
21433 | msgstr "" |
|
21453 | msgstr "" | |
21434 |
|
21454 | " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n" | ||
21435 | # INPUT |
|
21455 | "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" | |
|
21456 | ||||
|
21457 | # PROMPT | |||
21436 | #, python-format |
|
21458 | #, python-format | |
21437 | msgid "" |
|
21459 | msgid "" | |
21438 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
21460 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
21439 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
21461 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
21440 | msgstr "" |
|
21462 | msgstr "" | |
21441 |
|
21463 | " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n" | ||
21442 | # INPUT |
|
21464 | "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" | |
|
21465 | ||||
|
21466 | # PROMPT | |||
21443 | #, python-format |
|
21467 | #, python-format | |
21444 | msgid "" |
|
21468 | msgid "" | |
21445 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
21469 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
21446 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
21470 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
21447 | msgstr "" |
|
21471 | msgstr "" | |
21448 |
|
21472 | " источники подхранилищ для %s различаются\n" | ||
21449 | # INPUT |
|
21473 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" | |
|
21474 | ||||
|
21475 | # PROMPT | |||
21450 | #, python-format |
|
21476 | #, python-format | |
21451 | msgid "" |
|
21477 | msgid "" | |
21452 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
|
21478 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" | |
21453 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
21479 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
21454 | msgstr "" |
|
21480 | msgstr "" | |
|
21481 | " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" | |||
|
21482 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" | |||
21455 |
|
21483 | |||
21456 | #, python-format |
|
21484 | #, python-format | |
21457 | msgid "default path for subrepository %s not found" |
|
21485 | msgid "default path for subrepository %s not found" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now