##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronized with 7fa36341e7a0
Martin Geisler -
r11951:106ff0de default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,12888 +1,12975 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:57+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: \n"
24 25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 29
29 30 #, python-format
30 31 msgid " (default: %s)"
31 32 msgstr " (standard: %s)"
32 33
33 34 msgid "Options"
34 35 msgstr "Valgmuligheder"
35 36
36 37 msgid "Commands"
37 38 msgstr "Kommandoer"
38 39
39 40 msgid " options:"
40 41 msgstr " tilvalg:"
41 42
42 43 #, python-format
43 44 msgid " aliases: %s"
44 45 msgstr " aliaser %s:"
45 46
46 47 msgid "hooks for controlling repository access"
47 48 msgstr ""
48 49
49 50 msgid ""
50 51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 54 msgstr ""
54 55
55 56 msgid ""
56 57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 59 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 60 msgstr ""
60 61
61 62 msgid ""
62 63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 68 "distinguish them."
68 69 msgstr ""
69 70
70 71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 72 msgstr ""
72 73
73 74 msgid ""
74 75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 79 msgstr ""
79 80
80 81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 82 msgstr ""
82 83
83 84 msgid ""
84 85 "Branch-based Access Control\n"
85 86 "---------------------------"
86 87 msgstr ""
87 88
88 89 msgid ""
89 90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 92 "either:"
92 93 msgstr ""
93 94
94 95 msgid ""
95 96 "- a branch name, or\n"
96 97 "- an asterisk, to match any branch;"
97 98 msgstr ""
98 99
99 100 msgid "The corresponding values can be either:"
100 101 msgstr ""
101 102
102 103 msgid ""
103 104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 105 "- an asterisk, to match anyone;"
105 106 msgstr ""
106 107
107 108 msgid ""
108 109 "Path-based Access Control\n"
109 110 "-------------------------"
110 111 msgstr ""
111 112
112 113 msgid ""
113 114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 117 "syntax as the other sections above."
117 118 msgstr ""
118 119
119 120 msgid ""
120 121 "Groups\n"
121 122 "------"
122 123 msgstr ""
123 124
124 125 msgid ""
125 126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 128 msgstr ""
128 129
129 130 msgid ""
130 131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 134 "Otherwise, an exception will be raised."
134 135 msgstr ""
135 136
136 137 msgid ""
137 138 "Example Configuration\n"
138 139 "---------------------"
139 140 msgstr ""
140 141
141 142 msgid "::"
142 143 msgstr "::"
143 144
144 145 msgid " [hooks]"
145 146 msgstr " [hooks]"
146 147
147 148 msgid ""
148 149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
150 151 msgstr ""
151 152
152 153 msgid ""
153 154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
154 155 " # bundle and serve.\n"
155 156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
156 157 msgstr ""
157 158
158 159 msgid ""
159 160 " [acl]\n"
160 161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
161 162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
162 163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
163 164 " # related commands are run locally.\n"
164 165 " # Default: serve\n"
165 166 " sources = serve"
166 167 msgstr ""
167 168
168 169 msgid " [acl.deny.branches]"
169 170 msgstr " [acl.deny.branches]"
170 171
171 172 msgid ""
172 173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
173 174 " frozen-branch = *"
174 175 msgstr ""
175 176
176 177 msgid ""
177 178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
178 179 " * = bad-user"
179 180 msgstr ""
180 181
181 182 msgid " [acl.allow.branches]"
182 183 msgstr " [acl.allow.branches]"
183 184
184 185 msgid ""
185 186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
186 187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
187 188 msgstr ""
188 189
189 190 msgid ""
190 191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
191 192 " branch-b = user-1"
192 193 msgstr ""
193 194
194 195 msgid ""
195 196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
196 197 " * = super-user"
197 198 msgstr ""
198 199
199 200 msgid ""
200 201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
201 202 " branch-for-tests = *"
202 203 msgstr ""
203 204
204 205 msgid ""
205 206 " [acl.deny]\n"
206 207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
207 208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
208 209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
209 210 msgstr ""
210 211
211 212 msgid ""
212 213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
213 214 " # my/glob/pattern = *"
214 215 msgstr ""
215 216
216 217 msgid ""
217 218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
218 219 " ** = user6"
219 220 msgstr ""
220 221
221 222 msgid ""
222 223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
223 224 " ** = @hg-denied"
224 225 msgstr ""
225 226
226 227 msgid ""
227 228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
228 229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
229 230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
230 231 msgstr ""
231 232
232 233 msgid ""
233 234 " [acl.allow]\n"
234 235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
235 236 " # empty acl.allow = no users allowed"
236 237 msgstr ""
237 238
238 239 msgid ""
239 240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
240 241 " # folder:\n"
241 242 " docs/** = doc_writer"
242 243 msgstr ""
243 244
244 245 msgid ""
245 246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
246 247 " # under the \"images\" folder:\n"
247 248 " images/** = jack, @designers"
248 249 msgstr ""
249 250
250 251 msgid ""
251 252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
252 253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
253 254 " # file. See acl.deny):\n"
254 255 " src/main/resources/** = *"
255 256 msgstr ""
256 257
257 258 msgid " .hgtags = release_engineer"
258 259 msgstr " .hgtags = release_engineer"
259 260
260 261 #, python-format
261 262 msgid "group '%s' is undefined"
262 263 msgstr ""
263 264
264 265 #, python-format
265 266 msgid ""
266 267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
267 268 msgstr ""
268 269 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
269 270 "eller deponeringer"
270 271
271 272 #, python-format
272 273 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
273 274 msgstr ""
274 275
275 276 #, python-format
276 277 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
277 278 msgstr ""
278 279
279 280 #, python-format
280 281 msgid "acl: access denied for changeset %s"
281 282 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
282 283
283 284 msgid "track a line of development with movable markers"
284 285 msgstr ""
285 286
286 287 msgid ""
287 288 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
288 289 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
289 290 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
290 291 "bookmark shifts to the new changeset."
291 292 msgstr ""
292 293
293 294 msgid ""
294 295 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
295 296 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 297 msgstr ""
297 298
298 299 msgid ""
299 300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
300 301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
301 302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
302 303 "your .hgrc::"
303 304 msgstr ""
304 305
305 306 msgid ""
306 307 " [bookmarks]\n"
307 308 " track.current = True"
308 309 msgstr ""
309 310 " [bookmarks]\n"
310 311 " track.current = True"
311 312
312 313 msgid ""
313 314 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 315 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 316 "branching.\n"
316 317 msgstr ""
317 318
318 319 msgid ""
319 320 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
320 321 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
321 322 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
322 323 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
323 324 msgstr ""
324 325
325 326 msgid ""
326 327 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
327 328 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
328 329 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
329 330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
330 331 " "
331 332 msgstr ""
332 333
333 334 msgid "a bookmark of this name does not exist"
334 335 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
335 336
336 337 msgid "a bookmark of the same name already exists"
337 338 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
338 339
339 340 msgid "new bookmark name required"
340 341 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
341 342
342 343 msgid "bookmark name required"
343 344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
344 345
345 346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
346 347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
347 348
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
351
348 352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
349 353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
350 354
351 355 msgid "no bookmarks set\n"
352 356 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
353 357
354 358 #, python-format
355 359 msgid "updating bookmark %s\n"
356 360 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
357 361
358 362 #, python-format
359 363 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
360 364 msgstr ""
361 365
362 366 #, python-format
363 367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
364 368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
365 369
366 370 #, python-format
367 371 msgid "remote bookmark %s not found!"
368 372 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
369 373
370 374 #, python-format
371 375 msgid "importing bookmark %s\n"
372 376 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
373 377
374 378 #, python-format
375 379 msgid "exporting bookmark %s\n"
376 380 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
377 381
378 382 #, python-format
379 383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
380 384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
381 385
382 386 msgid "searching for changes\n"
383 387 msgstr "leder efter ændringer\n"
384 388
385 389 msgid "no changes found\n"
386 390 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
387 391
388 392 #, python-format
389 393 msgid "comparing with %s\n"
390 394 msgstr "sammenligner med %s\n"
391 395
392 396 msgid "bookmark to import"
393 397 msgstr "bogmærke der skal importeres"
394 398
395 399 msgid "bookmark to export"
396 400 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
397 401
398 402 msgid "compare bookmark"
399 403 msgstr "sammenlign bogmærke"
400 404
401 405 msgid "force"
402 406 msgstr "gennemtving"
403 407
404 408 msgid "REV"
405 409 msgstr "REV"
406 410
407 411 msgid "revision"
408 412 msgstr "revision"
409 413
410 414 msgid "delete a given bookmark"
411 415 msgstr "slet et givent bogmærke"
412 416
413 417 msgid "NAME"
414 418 msgstr "NAVN"
415 419
416 420 msgid "rename a given bookmark"
417 421 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
418 422
419 423 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
420 424 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
421 425
422 426 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
423 427 msgstr ""
424 428
425 429 msgid ""
426 430 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
427 431 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
428 432 "bug status."
429 433 msgstr ""
430 434
431 435 msgid ""
432 436 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
433 437 "installations using MySQL are supported."
434 438 msgstr ""
435 439
436 440 msgid ""
437 441 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
438 442 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
439 443 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
440 444 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
441 445 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
442 446 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
443 447 msgstr ""
444 448
445 449 msgid ""
446 450 "The extension is configured through three different configuration\n"
447 451 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
448 452 msgstr ""
449 453
450 454 msgid ""
451 455 "host\n"
452 456 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
453 457 msgstr ""
454 458
455 459 msgid ""
456 460 "db\n"
457 461 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
458 462 msgstr ""
459 463
460 464 msgid ""
461 465 "user\n"
462 466 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
463 467 msgstr ""
464 468
465 469 msgid ""
466 470 "password\n"
467 471 " Password to use to access MySQL server."
468 472 msgstr ""
469 473
470 474 msgid ""
471 475 "timeout\n"
472 476 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
473 477 msgstr ""
474 478
475 479 msgid ""
476 480 "version\n"
477 481 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
478 482 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
479 483 " to 2.18."
480 484 msgstr ""
481 485
482 486 msgid ""
483 487 "bzuser\n"
484 488 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
485 489 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
486 490 msgstr ""
487 491
488 492 msgid ""
489 493 "bzdir\n"
490 494 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
491 495 " '/var/www/html/bugzilla'."
492 496 msgstr ""
493 497
494 498 msgid ""
495 499 "notify\n"
496 500 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
497 501 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
498 502 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
499 503 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
500 504 " %(id)s %(user)s\"."
501 505 msgstr ""
502 506
503 507 msgid ""
504 508 "regexp\n"
505 509 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
506 510 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
507 511 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
508 512 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
509 513 msgstr ""
510 514
511 515 msgid ""
512 516 "style\n"
513 517 " The style file to use when formatting comments."
514 518 msgstr ""
515 519
516 520 msgid ""
517 521 "template\n"
518 522 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
519 523 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
520 524 " extension specifies::"
521 525 msgstr ""
522 526
523 527 msgid ""
524 528 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
525 529 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
526 530 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
527 531 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
528 532 msgstr ""
529 533
530 534 msgid ""
531 535 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
532 536 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
533 537 msgstr ""
534 538
535 539 msgid ""
536 540 "strip\n"
537 541 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
538 542 " {webroot}. Default 0."
539 543 msgstr ""
540 544
541 545 msgid ""
542 546 "usermap\n"
543 547 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
544 548 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
545 549 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
546 550 msgstr ""
547 551
548 552 msgid ""
549 553 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
550 554 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
551 555 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
552 556 msgstr ""
553 557
554 558 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
555 559 msgstr ""
556 560
557 561 msgid ""
558 562 "baseurl\n"
559 563 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
560 564 " templates as {hgweb}."
561 565 msgstr ""
562 566
563 567 msgid "Activating the extension::"
564 568 msgstr ""
565 569
566 570 msgid ""
567 571 " [extensions]\n"
568 572 " bugzilla ="
569 573 msgstr ""
570 574 " [extensions]\n"
571 575 " bugzilla ="
572 576
573 577 msgid ""
574 578 " [hooks]\n"
575 579 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
576 580 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
577 581 msgstr ""
578 582
579 583 msgid "Example configuration:"
580 584 msgstr ""
581 585
582 586 msgid ""
583 587 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
584 588 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
585 589 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
586 590 msgstr ""
587 591
588 592 msgid ""
589 593 " [bugzilla]\n"
590 594 " host=localhost\n"
591 595 " password=XYZZY\n"
592 596 " version=3.0\n"
593 597 " bzuser=unknown@domain.com\n"
594 598 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
595 599 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
596 600 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
597 601 " {desc}\\n\n"
598 602 " strip=5"
599 603 msgstr ""
600 604 " [bugzilla]\n"
601 605 " host=localhost\n"
602 606 " password=XYZZY\n"
603 607 " version=3.0\n"
604 608 " bzuser=unknown@domain.com\n"
605 609 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
606 610 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
607 611 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
608 612 " {desc}\\n\n"
609 613 " strip=5"
610 614
611 615 msgid ""
612 616 " [web]\n"
613 617 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
614 618 msgstr ""
615 619 " [web]\n"
616 620 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
617 621
618 622 msgid ""
619 623 " [usermap]\n"
620 624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
621 625 msgstr ""
622 626 " [usermap]\n"
623 627 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
624 628
625 629 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
626 630 msgstr ""
627 631
628 632 msgid ""
629 633 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
630 634 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
631 635 msgstr ""
632 636
633 637 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
634 638 msgstr ""
635 639
636 640 #, python-format
637 641 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
638 642 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
639 643
640 644 #, python-format
641 645 msgid "query: %s %s\n"
642 646 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
643 647
644 648 #, python-format
645 649 msgid "failed query: %s %s\n"
646 650 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
647 651
648 652 msgid "unknown database schema"
649 653 msgstr "ukendt databaseskema"
650 654
651 655 #, python-format
652 656 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
653 657 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
654 658
655 659 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
656 660 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
657 661
658 662 #, python-format
659 663 msgid " bug %s\n"
660 664 msgstr " fejl %s\n"
661 665
662 666 #, python-format
663 667 msgid "running notify command %s\n"
664 668 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
665 669
666 670 #, python-format
667 671 msgid "bugzilla notify command %s"
668 672 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
669 673
670 674 msgid "done\n"
671 675 msgstr "færdig\n"
672 676
673 677 #, python-format
674 678 msgid "looking up user %s\n"
675 679 msgstr "slår bruger %s op\n"
676 680
677 681 #, python-format
678 682 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
679 683 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
680 684
681 685 #, python-format
682 686 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
683 687 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
684 688
685 689 #, python-format
686 690 msgid "bugzilla version %s not supported"
687 691 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
688 692
689 693 msgid ""
690 694 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
691 695 "details:\n"
692 696 "\t{desc|tabindent}"
693 697 msgstr ""
694 698
695 699 #, python-format
696 700 msgid "python mysql support not available: %s"
697 701 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
698 702
699 703 #, python-format
700 704 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
701 705 msgstr ""
702 706
703 707 #, python-format
704 708 msgid "database error: %s"
705 709 msgstr "databasefejl: %s"
706 710
707 711 msgid "command to display child changesets"
708 712 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
709 713
710 714 msgid "show the children of the given or working directory revision"
711 715 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
712 716
713 717 msgid ""
714 718 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
715 719 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
716 720 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
717 721 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
718 722 " argument to --rev if given) is printed.\n"
719 723 " "
720 724 msgstr ""
721 725 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
722 726 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
723 727 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
724 728 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
725 729 " --rev, hvis givet).\n"
726 730 " "
727 731
728 732 msgid "show children of the specified revision"
729 733 msgstr "vis børn af den givne revision"
730 734
731 735 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
732 736 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
733 737
734 738 msgid "command to display statistics about repository history"
735 739 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
736 740
737 741 #, python-format
738 742 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
739 743 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
740 744
741 745 msgid "analyzing"
742 746 msgstr "analyserer"
743 747
744 748 msgid "histogram of changes to the repository"
745 749 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
746 750
747 751 msgid ""
748 752 " This command will display a histogram representing the number\n"
749 753 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
750 754 " template. The default template will group changes by author.\n"
751 755 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
752 756 " date instead."
753 757 msgstr ""
754 758 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
755 759 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
756 760 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
757 761 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
758 762 " grupperes efter dato."
759 763
760 764 msgid ""
761 765 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
762 766 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
763 767 " --changesets option is specified."
764 768 msgstr ""
765 769 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
766 770 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
767 771 " tilvalget er specificeret."
768 772
769 773 msgid " Examples::"
770 774 msgstr " Eksempler::"
771 775
772 776 msgid ""
773 777 " # display count of changed lines for every committer\n"
774 778 " hg churn -t '{author|email}'"
775 779 msgstr ""
776 780 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
777 781 " hg churn -t '{author|email}'"
778 782
779 783 msgid ""
780 784 " # display daily activity graph\n"
781 785 " hg churn -f '%H' -s -c"
782 786 msgstr ""
783 787 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
784 788 " hg churn -f '%H' -s -c"
785 789
786 790 msgid ""
787 791 " # display activity of developers by month\n"
788 792 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
789 793 msgstr ""
790 794 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
791 795 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
792 796
793 797 msgid ""
794 798 " # display count of lines changed in every year\n"
795 799 " hg churn -f '%Y' -s"
796 800 msgstr ""
797 801 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
798 802 " hg churn -f '%Y' -s"
799 803
800 804 msgid ""
801 805 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
802 806 " by providing a file using the following format::"
803 807 msgstr ""
804 808 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
805 809 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
806 810
807 811 msgid " <alias email> = <actual email>"
808 812 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
809 813
810 814 msgid ""
811 815 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
812 816 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
813 817 " "
814 818 msgstr ""
815 819 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
816 820 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
817 821 " "
818 822
819 823 msgid "count rate for the specified revision or range"
820 824 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
821 825
822 826 msgid "DATE"
823 827 msgstr "DATO"
824 828
825 829 msgid "count rate for revisions matching date spec"
826 830 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
827 831
828 832 msgid "TEMPLATE"
829 833 msgstr "MØNSTER"
830 834
831 835 msgid "template to group changesets"
832 836 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
833 837
834 838 msgid "FORMAT"
835 839 msgstr "FORMAT"
836 840
837 841 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
838 842 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
839 843
840 844 msgid "count rate by number of changesets"
841 845 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
842 846
843 847 msgid "sort by key (default: sort by count)"
844 848 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
845 849
846 850 msgid "display added/removed lines separately"
847 851 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
848 852
849 853 msgid "FILE"
850 854 msgstr "FIL"
851 855
852 856 msgid "file with email aliases"
853 857 msgstr "fil med email-aliaser"
854 858
855 859 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
856 860 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
857 861
858 862 msgid "colorize output from some commands"
859 863 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
860 864
861 865 msgid ""
862 866 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
863 867 "their\n"
864 868 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
865 869 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
866 870 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
867 871 "whitespace."
868 872 msgstr ""
869 873 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
870 874 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
871 875 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
872 876 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
873 877 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
874 878 "slutningen af linier."
875 879
876 880 msgid ""
877 881 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
878 882 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
879 883 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
880 884 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
881 885 msgstr ""
882 886 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
883 887 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
884 888 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
885 889 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
886 890 "vilkårlig tekst."
887 891
888 892 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
889 893 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
890 894
891 895 msgid ""
892 896 " [color]\n"
893 897 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
894 898 " status.added = green bold\n"
895 899 " status.removed = red bold blue_background\n"
896 900 " status.deleted = cyan bold underline\n"
897 901 " status.unknown = magenta bold underline\n"
898 902 " status.ignored = black bold"
899 903 msgstr ""
900 904 " [color]\n"
901 905 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
902 906 " status.added = green bold\n"
903 907 " status.removed = red bold blue_background\n"
904 908 " status.deleted = cyan bold underline\n"
905 909 " status.unknown = magenta bold underline\n"
906 910 " status.ignored = black bold"
907 911
908 912 msgid ""
909 913 " # 'none' turns off all effects\n"
910 914 " status.clean = none\n"
911 915 " status.copied = none"
912 916 msgstr ""
913 917 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
914 918 " status.clean = none\n"
915 919 " status.copied = none"
916 920
917 921 msgid ""
918 922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
919 923 " qseries.unapplied = black bold\n"
920 924 " qseries.missing = red bold"
921 925 msgstr ""
922 926 " qseries.applied = blue bold underline\n"
923 927 " qseries.unapplied = black bold\n"
924 928 " qseries.missing = red bold"
925 929
926 930 msgid ""
927 931 " diff.diffline = bold\n"
928 932 " diff.extended = cyan bold\n"
929 933 " diff.file_a = red bold\n"
930 934 " diff.file_b = green bold\n"
931 935 " diff.hunk = magenta\n"
932 936 " diff.deleted = red\n"
933 937 " diff.inserted = green\n"
934 938 " diff.changed = white\n"
935 939 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
936 940 msgstr ""
937 941 " diff.diffline = bold\n"
938 942 " diff.extended = cyan bold\n"
939 943 " diff.file_a = red bold\n"
940 944 " diff.file_b = green bold\n"
941 945 " diff.hunk = magenta\n"
942 946 " diff.deleted = red\n"
943 947 " diff.inserted = green\n"
944 948 " diff.changed = white\n"
945 949 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
946 950
947 951 msgid ""
948 952 " resolve.unresolved = red bold\n"
949 953 " resolve.resolved = green bold"
950 954 msgstr ""
951 955 " resolve.unresolved = red bold\n"
952 956 " resolve.resolved = green bold"
953 957
954 958 msgid " bookmarks.current = green"
955 959 msgstr " bookmarks.current = green"
956 960
957 961 msgid ""
958 962 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
959 963 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
960 964 msgstr ""
961 965
962 966 msgid ""
963 967 " [color]\n"
964 968 " mode = ansi"
965 969 msgstr ""
966 970 " [color]\n"
967 971 " mode = ansi"
968 972
969 973 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
970 974 msgstr ""
971 975
972 976 #, python-format
973 977 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
974 978 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
975 979
976 980 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
977 981 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
978 982
979 983 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
980 984 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
981 985
982 986 msgid "TYPE"
983 987 msgstr "TYPE"
984 988
985 989 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
986 990 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
987 991
988 992 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
989 993 msgstr ""
990 994
991 995 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
992 996 msgstr ""
993 997
994 998 msgid ""
995 999 " - Mercurial [hg]\n"
996 1000 " - CVS [cvs]\n"
997 1001 " - Darcs [darcs]\n"
998 1002 " - git [git]\n"
999 1003 " - Subversion [svn]\n"
1000 1004 " - Monotone [mtn]\n"
1001 1005 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1002 1006 " - Bazaar [bzr]\n"
1003 1007 " - Perforce [p4]"
1004 1008 msgstr ""
1005 1009 " - Mercurial [hg]\n"
1006 1010 " - CVS [cvs]\n"
1007 1011 " - Darcs [darcs]\n"
1008 1012 " - git [git]\n"
1009 1013 " - Subversion [svn]\n"
1010 1014 " - Monotone [mtn]\n"
1011 1015 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1012 1016 " - Bazaar [bzr]\n"
1013 1017 " - Perforce [p4]"
1014 1018
1015 1019 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1016 1020 msgstr ""
1017 1021
1018 1022 msgid ""
1019 1023 " - Mercurial [hg]\n"
1020 1024 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1021 1025 msgstr ""
1022 1026
1023 1027 msgid ""
1024 1028 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1025 1029 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1026 1030 " (given in a format understood by the source)."
1027 1031 msgstr ""
1028 1032
1029 1033 msgid ""
1030 1034 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1031 1035 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1032 1036 " repository doesn't exist, it will be created."
1033 1037 msgstr ""
1034 1038
1035 1039 msgid ""
1036 1040 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1037 1041 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1038 1042 " order. Sort modes have the following effects:"
1039 1043 msgstr ""
1040 1044
1041 1045 msgid ""
1042 1046 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1043 1047 " which means branches are usually converted one after\n"
1044 1048 " the other. It generates more compact repositories."
1045 1049 msgstr ""
1046 1050
1047 1051 msgid ""
1048 1052 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1049 1053 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1050 1054 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1051 1055 " --branchsort."
1052 1056 msgstr ""
1053 1057
1054 1058 msgid ""
1055 1059 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1056 1060 " supported by Mercurial sources."
1057 1061 msgstr ""
1058 1062
1059 1063 msgid ""
1060 1064 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1061 1065 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1062 1066 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1063 1067 " revision, like so::"
1064 1068 msgstr ""
1065 1069
1066 1070 msgid " <source ID> <destination ID>"
1067 1071 msgstr ""
1068 1072
1069 1073 msgid ""
1070 1074 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1071 1075 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1072 1076 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1073 1077 msgstr ""
1074 1078
1075 1079 msgid ""
1076 1080 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1077 1081 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1078 1082 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1079 1083 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1080 1084 " srcauthor=whatever string you want"
1081 1085 msgstr ""
1082 1086
1083 1087 msgid ""
1084 1088 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1085 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1086 " contain one of the following directives::"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid " include path/to/file"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid " exclude path/to/file"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid " rename from/file to/file"
1089 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1090 " directives::"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid " include path/to/file-or-dir"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid ""
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
1104 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1106 " matching path applies, so line order does not matter."
1096 1107 msgstr ""
1097 1108
1098 1109 msgid ""
1099 1110 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1100 1111 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1101 1112 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1102 1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1103 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1104 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1105 " '.' as the path to rename to."
1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1115 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1116 " the repository, use '.' as the path to rename to."
1106 1117 msgstr ""
1107 1118
1108 1119 msgid ""
1109 1120 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1110 1121 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1111 1122 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1112 1123 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1113 1124 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1114 1125 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1115 1126 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1116 1127 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1117 1128 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1118 1129 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1119 1130 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1120 1131 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1121 1132 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1122 1133 msgstr ""
1123 1134
1124 1135 msgid ""
1125 1136 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1126 1137 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1127 1138 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1128 1139 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1129 1140 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1130 1141 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1131 1142 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1132 1143 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1133 1144 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1134 1145 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1135 1146 msgstr ""
1136 1147
1137 1148 msgid ""
1138 1149 " Mercurial Source\n"
1139 1150 " ----------------"
1140 1151 msgstr ""
1141 1152
1142 1153 msgid ""
1143 1154 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1144 1155 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1145 1156 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1146 1157 " Mercurial.\n"
1147 1158 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1148 1159 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1149 1160 " change)\n"
1150 1161 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1151 1162 " convert start revision and its descendants"
1152 1163 msgstr ""
1153 1164
1154 1165 msgid ""
1155 1166 " CVS Source\n"
1156 1167 " ----------"
1157 1168 msgstr ""
1158 1169
1159 1170 msgid ""
1160 1171 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1161 1172 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1162 1173 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1163 1174 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1164 1175 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1165 1176 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1166 1177 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1167 1178 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1168 1179 " sandbox is ignored."
1169 1180 msgstr ""
1170 1181
1171 1182 msgid " The options shown are the defaults."
1172 1183 msgstr ""
1173 1184
1174 1185 msgid ""
1175 1186 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1176 1187 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1177 1188 " debugging purposes.\n"
1178 1189 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1179 1190 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1180 1191 " commits with identical user and log message in a single\n"
1181 1192 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1182 1193 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1183 1194 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1184 1195 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1185 1196 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1186 1197 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1187 1198 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1188 1199 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1189 1200 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1190 1201 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1191 1202 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1192 1203 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1193 1204 " --config hook.cvslog\n"
1194 1205 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1195 1206 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1196 1207 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1197 1208 " --config hook.cvschangesets\n"
1198 1209 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1199 1210 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1200 1211 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1201 1212 " in-place, or add or delete them."
1202 1213 msgstr ""
1203 1214
1204 1215 msgid ""
1205 1216 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1206 1217 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1207 1218 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1208 1219 " the command help for more details."
1209 1220 msgstr ""
1210 1221
1211 1222 msgid ""
1212 1223 " Subversion Source\n"
1213 1224 " -----------------"
1214 1225 msgstr ""
1215 1226
1216 1227 msgid ""
1217 1228 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1218 1229 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1219 1230 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1220 1231 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1221 1232 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1222 1233 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1223 1234 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1224 1235 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1225 1236 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1226 1237 " detection."
1227 1238 msgstr ""
1228 1239
1229 1240 msgid ""
1230 1241 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1231 1242 " specify the directory containing branches\n"
1232 1243 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1233 1244 " specify the directory containing tags\n"
1234 1245 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1235 1246 " specify the name of the trunk branch"
1236 1247 msgstr ""
1237 1248
1238 1249 msgid ""
1239 1250 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1240 1251 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1241 1252 " conversions are supported."
1242 1253 msgstr ""
1243 1254
1244 1255 msgid ""
1245 1256 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1246 1257 " specify start Subversion revision."
1247 1258 msgstr ""
1248 1259
1249 1260 msgid ""
1250 1261 " Perforce Source\n"
1251 1262 " ---------------"
1252 1263 msgstr ""
1253 1264
1254 1265 msgid ""
1255 1266 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1256 1267 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1257 1268 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1258 1269 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1259 1270 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1260 1271 " target may be named ...-hg."
1261 1272 msgstr ""
1262 1273
1263 1274 msgid ""
1264 1275 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1265 1276 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1266 1277 msgstr ""
1267 1278
1268 1279 msgid ""
1269 1280 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1270 1281 " specify initial Perforce revision."
1271 1282 msgstr ""
1272 1283
1273 1284 msgid ""
1274 1285 " Mercurial Destination\n"
1275 1286 " ---------------------"
1276 1287 msgstr ""
1277 1288
1278 1289 msgid ""
1279 1290 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1280 1291 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1281 1292 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1282 1293 " tag revisions branch name\n"
1283 1294 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1284 1295 " preserve branch names"
1285 1296 msgstr ""
1286 1297
1287 1298 msgid " "
1288 1299 msgstr " "
1289 1300
1290 1301 msgid "create changeset information from CVS"
1291 1302 msgstr ""
1292 1303
1293 1304 msgid ""
1294 1305 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1295 1306 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1296 1307 " cvsps."
1297 1308 msgstr ""
1298 1309
1299 1310 msgid ""
1300 1311 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1301 1312 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1302 1313 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1303 1314 " dates."
1304 1315 msgstr ""
1305 1316
1306 1317 msgid "username mapping filename"
1307 1318 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1308 1319
1309 1320 msgid "destination repository type"
1310 1321 msgstr "type for destinations repository"
1311 1322
1312 1323 msgid "remap file names using contents of file"
1313 1324 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1314 1325
1315 1326 msgid "import up to target revision REV"
1316 1327 msgstr "importer op til revision REV"
1317 1328
1318 1329 msgid "source repository type"
1319 1330 msgstr "kildedepotstype"
1320 1331
1321 1332 msgid "splice synthesized history into place"
1322 1333 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1323 1334
1324 1335 msgid "change branch names while converting"
1325 1336 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1326 1337
1327 1338 msgid "try to sort changesets by branches"
1328 1339 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1329 1340
1330 1341 msgid "try to sort changesets by date"
1331 1342 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1332 1343
1333 1344 msgid "preserve source changesets order"
1334 1345 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1335 1346
1336 1347 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1337 1348 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1338 1349
1339 1350 msgid "only return changes on specified branches"
1340 1351 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1341 1352
1342 1353 msgid "prefix to remove from file names"
1343 1354 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1344 1355
1345 1356 msgid "only return changes after or between specified tags"
1346 1357 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1347 1358
1348 1359 msgid "update cvs log cache"
1349 1360 msgstr "opdater cvs log cache"
1350 1361
1351 1362 msgid "create new cvs log cache"
1352 1363 msgstr "opret ny cvs log cache"
1353 1364
1354 1365 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1355 1366 msgstr ""
1356 1367
1357 1368 msgid "specify cvsroot"
1358 1369 msgstr "angiv cvsroot"
1359 1370
1360 1371 msgid "show parent changesets"
1361 1372 msgstr "vis forældre-ændringer"
1362 1373
1363 1374 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1364 1375 msgstr ""
1365 1376
1366 1377 msgid "ignored for compatibility"
1367 1378 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1368 1379
1369 1380 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1370 1381 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1371 1382
1372 1383 #, python-format
1373 1384 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1374 1385 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1375 1386
1376 1387 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1377 1388 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1378 1389
1379 1390 msgid ""
1380 1391 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1381 1392 "regular branch instead.\n"
1382 1393 msgstr ""
1383 1394
1384 1395 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1385 1396 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1386 1397
1387 1398 #, python-format
1388 1399 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1389 1400 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1390 1401
1391 1402 #, python-format
1392 1403 msgid "%s is not available in %s anymore"
1393 1404 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1394 1405
1395 1406 #, python-format
1396 1407 msgid "%s.%s symlink has no target"
1397 1408 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1398 1409
1399 1410 #, python-format
1400 1411 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1401 1412 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1402 1413
1403 1414 #, python-format
1404 1415 msgid "%s error:\n"
1405 1416 msgstr "%s fejl:\n"
1406 1417
1407 1418 #, python-format
1408 1419 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1409 1420 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1410 1421
1411 1422 #, python-format
1412 1423 msgid "could not open map file %r: %s"
1413 1424 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1414 1425
1415 1426 #, python-format
1416 1427 msgid "%s: invalid source repository type"
1417 1428 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1418 1429
1419 1430 #, python-format
1420 1431 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1421 1432 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1422 1433
1423 1434 #, python-format
1424 1435 msgid "%s: invalid destination repository type"
1425 1436 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1426 1437
1427 1438 #, python-format
1428 1439 msgid "convert: %s\n"
1429 1440 msgstr "convert: %s\n"
1430 1441
1431 1442 #, python-format
1432 1443 msgid "%s: unknown repository type"
1433 1444 msgstr "%s: ukendt depottype"
1434 1445
1435 msgid "retrieving file"
1436 msgstr "henter fil"
1446 msgid "getting files"
1447 msgstr "henter filer"
1437 1448
1438 1449 msgid "revisions"
1439 1450 msgstr "revisioner"
1440 1451
1441 1452 msgid "scanning"
1442 1453 msgstr ""
1443 1454
1444 1455 #, python-format
1445 1456 msgid "unknown sort mode: %s"
1446 1457 msgstr "ukendt sortering: %s"
1447 1458
1448 1459 #, python-format
1449 1460 msgid "cycle detected between %s and %s"
1450 1461 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1451 1462
1452 1463 msgid "not all revisions were sorted"
1453 1464 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1454 1465
1455 1466 #, python-format
1456 1467 msgid "Writing author map file %s\n"
1457 1468 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1458 1469
1459 1470 #, python-format
1460 1471 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1461 1472 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1462 1473
1463 1474 #, python-format
1464 1475 msgid "mapping author %s to %s\n"
1465 1476 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1466 1477
1467 1478 #, python-format
1468 1479 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1469 1480 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1470 1481
1471 1482 #, python-format
1472 1483 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1473 1484 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1474 1485
1475 1486 msgid "scanning source...\n"
1476 1487 msgstr "skanner kilde...\n"
1477 1488
1478 1489 msgid "sorting...\n"
1479 1490 msgstr "sorterer...\n"
1480 1491
1481 1492 msgid "converting...\n"
1482 1493 msgstr "konverterer...\n"
1483 1494
1484 1495 #, python-format
1485 1496 msgid "source: %s\n"
1486 1497 msgstr "kilde: %s\n"
1487 1498
1488 1499 msgid "converting"
1489 1500 msgstr "konverterer"
1490 1501
1491 1502 #, python-format
1492 1503 msgid "assuming destination %s\n"
1493 1504 msgstr "antager mål %s\n"
1494 1505
1495 1506 msgid "more than one sort mode specified"
1496 1507 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1497 1508
1498 1509 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1499 1510 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1500 1511
1501 1512 #, python-format
1502 1513 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1503 1514 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1504 1515
1505 1516 #, python-format
1506 1517 msgid "revision %s is not a patchset number"
1507 1518 msgstr ""
1508 1519
1509 1520 #, python-format
1510 1521 msgid "connecting to %s\n"
1511 1522 msgstr "forbinder til %s\n"
1512 1523
1513 1524 msgid "CVS pserver authentication failed"
1514 1525 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1515 1526
1516 1527 #, python-format
1517 1528 msgid ""
1518 1529 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1519 1530 msgstr ""
1520 1531 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1521 1532
1522 1533 #, python-format
1523 1534 msgid "%d bytes missing from remote file"
1524 1535 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1525 1536
1526 1537 msgid "malformed response from CVS"
1527 1538 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1528 1539
1529 1540 #, python-format
1530 1541 msgid "cvs server: %s\n"
1531 1542 msgstr "cvs server: %s\n"
1532 1543
1533 1544 #, python-format
1534 1545 msgid "unknown CVS response: %s"
1535 1546 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1536 1547
1537 1548 msgid "collecting CVS rlog\n"
1538 1549 msgstr "samler CVS rlog\n"
1539 1550
1540 1551 msgid "not a CVS sandbox"
1541 1552 msgstr ""
1542 1553
1543 1554 #, python-format
1544 1555 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1545 1556 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1546 1557
1547 1558 #, python-format
1548 1559 msgid "cache has %d log entries\n"
1549 1560 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1550 1561
1551 1562 #, python-format
1552 1563 msgid "error reading cache: %r\n"
1553 1564 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1554 1565
1555 1566 #, python-format
1556 1567 msgid "running %s\n"
1557 1568 msgstr "kører %s\n"
1558 1569
1559 1570 msgid "RCS file must be followed by working file"
1560 1571 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1561 1572
1562 1573 msgid "must have at least some revisions"
1563 1574 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1564 1575
1565 1576 msgid "expected revision number"
1566 1577 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1567 1578
1568 1579 msgid "revision must be followed by date line"
1569 1580 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1570 1581
1571 1582 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1572 1583 msgstr ""
1573 1584
1574 1585 #, python-format
1575 1586 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1576 1587 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1577 1588
1578 1589 #, python-format
1579 1590 msgid "%d log entries\n"
1580 1591 msgstr "%d lagerindgange\n"
1581 1592
1582 1593 msgid "creating changesets\n"
1583 1594 msgstr "opretter ændringer\n"
1584 1595
1585 1596 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1586 1597 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1587 1598
1588 1599 #, python-format
1589 1600 msgid ""
1590 1601 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1591 1602 "%s\n"
1592 1603 msgstr ""
1593 1604 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1594 1605 "%s\n"
1595 1606
1596 1607 #, python-format
1597 1608 msgid "%d changeset entries\n"
1598 1609 msgstr "%d ændringer\n"
1599 1610
1600 1611 #, python-format
1601 1612 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1602 1613 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1603 1614
1604 1615 #, python-format
1605 1616 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1606 1617 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1607 1618
1608 1619 msgid "Python ElementTree module is not available"
1609 1620 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1610 1621
1611 1622 msgid "internal calling inconsistency"
1612 1623 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1613 1624
1614 1625 msgid "errors in filemap"
1615 1626 msgstr "fejl i filafbildning"
1616 1627
1617 1628 #, python-format
1629 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, python-format
1618 1633 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1619 1634 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1620 1635
1621 1636 #, python-format
1637 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #, python-format
1622 1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1623 1642 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1624 1643
1625 1644 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1626 1645 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1627 1646
1628 1647 #, python-format
1629 1648 msgid "%s does not look like a Git repository"
1630 1649 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1631 1650
1632 1651 msgid "cannot retrieve git heads"
1633 1652 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1634 1653
1635 1654 #, python-format
1636 1655 msgid "cannot read %r object at %s"
1637 1656 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1638 1657
1639 1658 #, python-format
1640 1659 msgid "cannot read changes in %s"
1641 1660 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1642 1661
1643 1662 #, python-format
1644 1663 msgid "cannot read tags from %s"
1645 1664 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1646 1665
1647 1666 #, python-format
1648 1667 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1649 1668 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1650 1669
1651 1670 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1652 1671 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1653 1672
1654 1673 #, python-format
1655 1674 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1656 1675 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1657 1676
1658 1677 #, python-format
1659 1678 msgid ""
1660 1679 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1661 1680 msgstr ""
1662 1681
1663 1682 #, python-format
1664 1683 msgid "could not parse cat-log of %s"
1665 1684 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1666 1685
1667 1686 #, python-format
1668 1687 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1669 1688 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1670 1689
1671 1690 #, python-format
1672 1691 msgid "initializing destination %s repository\n"
1673 1692 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1674 1693
1675 1694 #, python-format
1676 1695 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1677 1696 msgstr ""
1678 1697
1679 1698 #, python-format
1680 1699 msgid "pulling from %s into %s\n"
1681 1700 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1682 1701
1683 1702 msgid "filtering out empty revision\n"
1684 1703 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1685 1704
1686 1705 msgid "updating tags\n"
1687 1706 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1688 1707
1689 1708 #, python-format
1690 1709 msgid "%s is not a valid start revision"
1691 1710 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1692 1711
1693 1712 #, python-format
1694 1713 msgid "ignoring: %s\n"
1695 1714 msgstr "ignorerer: %s\n"
1696 1715
1697 1716 #, python-format
1698 1717 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1699 1718 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1700 1719
1701 1720 #, python-format
1702 1721 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1703 1722 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1704 1723
1705 1724 #, python-format
1706 1725 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1707 1726 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1708 1727
1709 1728 msgid "reading p4 views\n"
1710 1729 msgstr "læser p4 views\n"
1711 1730
1712 1731 msgid "collecting p4 changelists\n"
1713 1732 msgstr "samler p4 changelists\n"
1714 1733
1715 1734 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1716 1735 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1717 1736
1718 1737 msgid ""
1719 1738 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1720 1739 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1721 1740 msgstr ""
1722 1741
1723 1742 #, python-format
1724 1743 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1725 1744 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1726 1745
1727 1746 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1728 1747 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1729 1748
1730 1749 #, python-format
1731 1750 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1732 1751 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1733 1752
1734 1753 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1735 1754 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1736 1755
1737 1756 #, python-format
1738 1757 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1739 1758 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1740 1759
1741 1760 #, python-format
1742 1761 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1743 1762 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1744 1763
1745 1764 #, python-format
1746 1765 msgid "no revision found in module %s"
1747 1766 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1748 1767
1749 1768 #, python-format
1750 1769 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1751 1770 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1752 1771
1753 1772 #, python-format
1754 1773 msgid "found %s at %r\n"
1755 1774 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1756 1775
1757 1776 #, python-format
1758 1777 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1759 1778 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1760 1779
1761 1780 #, python-format
1762 1781 msgid "found branch %s at %d\n"
1763 1782 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1764 1783
1765 1784 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1766 1785 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1767 1786
1768 1787 #, python-format
1769 1788 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1770 1789 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1771 1790
1772 1791 #, python-format
1773 1792 msgid "%s not found up to revision %d"
1774 1793 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1775 1794
1776 1795 msgid "scanning paths"
1777 1796 msgstr "skanner stier"
1778 1797
1779 1798 #, python-format
1780 1799 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1781 1800 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1782 1801
1783 1802 #, python-format
1784 1803 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1785 1804 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1786 1805
1787 1806 #, python-format
1788 1807 msgid "svn: branch has no revision %s"
1789 1808 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1790 1809
1791 1810 #, python-format
1792 1811 msgid "initializing svn repository %r\n"
1793 1812 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1794 1813
1795 1814 #, python-format
1796 1815 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1797 1816 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1798 1817
1799 1818 msgid "unexpected svn output:\n"
1800 1819 msgstr "uventet svn output:\n"
1801 1820
1802 1821 msgid "unable to cope with svn output"
1803 1822 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1804 1823
1805 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1806 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1824 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1825 msgstr ""
1807 1826
1808 1827 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1809 1828 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1810 1829
1811 1830 msgid ""
1812 1831 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1813 1832 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1814 1833 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1815 1834 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1816 1835 msgstr ""
1817 1836 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1818 1837 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1819 1838 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1820 1839 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1821 1840
1822 1841 msgid ""
1823 1842 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1824 1843 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1825 1844 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1826 1845 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1827 1846 "``[repository]``."
1828 1847 msgstr ""
1829 1848 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1830 1849 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1831 1850 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1832 1851 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1833 1852 "``[repository]``."
1834 1853
1835 1854 msgid ""
1836 1855 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1837 1856 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1838 1857 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1839 1858 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1840 1859 msgstr ""
1841 1860 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1842 1861 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1843 1862 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1844 1863 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1845 1864
1846 1865 msgid ""
1847 1866 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1848 1867 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1849 1868 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1850 1869 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1851 1870 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1852 1871 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1853 1872 "need to override a later, more general pattern."
1854 1873 msgstr ""
1855 1874 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1856 1875 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1857 1876 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1858 1877 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1859 1878 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1860 1879 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1861 1880 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1862 1881
1863 1882 msgid ""
1864 1883 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1865 1884 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1866 1885 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1867 1886 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1868 1887 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1869 1888 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1870 1889 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1871 1890 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1872 1891 "are always stored as-is in the repository."
1873 1892 msgstr ""
1874 1893 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1875 1894 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1876 1895 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1877 1896 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1878 1897 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1879 1898 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1880 1899 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1881 1900 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1882 1901 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1883 1902
1884 1903 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1885 1904 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1886 1905
1887 1906 msgid ""
1888 1907 " [patterns]\n"
1889 1908 " **.py = native\n"
1890 1909 " **.vcproj = CRLF\n"
1891 1910 " **.txt = native\n"
1892 1911 " Makefile = LF\n"
1893 1912 " **.jpg = BIN"
1894 1913 msgstr ""
1895 1914 " [patterns]\n"
1896 1915 " **.py = native\n"
1897 1916 " **.vcproj = CRLF\n"
1898 1917 " **.txt = native\n"
1899 1918 " Makefile = LF\n"
1900 1919 " **.jpg = BIN"
1901 1920
1902 1921 msgid ""
1903 1922 " [repository]\n"
1904 1923 " native = LF"
1905 1924 msgstr ""
1906 1925 " [repository]\n"
1907 1926 " native = LF"
1908 1927
1909 1928 msgid ""
1910 1929 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1911 1930 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1912 1931 "behavior. There are two settings:"
1913 1932 msgstr ""
1914 1933 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1915 1934 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1916 1935 "indstillinger:"
1917 1936
1918 1937 msgid ""
1919 1938 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1920 1939 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1921 1940 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1922 1941 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1923 1942 msgstr ""
1924 1943 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1925 1944 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1926 1945 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1927 1946 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1928 1947 " linieskift til Windows."
1929 1948
1930 1949 msgid ""
1931 1950 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1932 1951 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1933 1952 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1934 1953 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1935 1954 " have mixed EOLs on purpose."
1936 1955 msgstr ""
1937 1956 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1938 1957 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1939 1958 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1940 1959 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1941 1960 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1942 1961
1943 1962 msgid ""
1944 1963 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1945 1964 "used.\n"
1946 1965 msgstr ""
1947 1966 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1948 1967 "glob-mønstre.\n"
1949 1968
1950 1969 #, python-format
1951 1970 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1952 1971 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1953 1972
1954 1973 #, python-format
1955 1974 msgid "%s should not have LF line endings"
1956 1975 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1957 1976
1958 1977 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1959 1978 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1960 1979
1961 1980 #, python-format
1962 1981 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1963 1982 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1964 1983
1965 1984 #, python-format
1966 1985 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1967 1986 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1968 1987
1969 1988 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1970 1989 msgstr ""
1971 1990
1972 1991 msgid ""
1973 1992 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1974 1993 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1975 1994 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1976 1995 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1977 1996 "files to compare."
1978 1997 msgstr ""
1979 1998
1980 1999 msgid ""
1981 2000 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1982 2001 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1983 2002 msgstr ""
1984 2003
1985 2004 msgid ""
1986 2005 " [extdiff]\n"
1987 2006 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1988 2007 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1989 2008 " ## or the old way:\n"
1990 2009 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1991 2010 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1992 2011 msgstr ""
1993 2012
1994 2013 msgid ""
1995 2014 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1996 2015 " vdiff = kdiff3"
1997 2016 msgstr ""
1998 2017
1999 2018 msgid ""
2000 2019 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2001 2020 " meld ="
2002 2021 msgstr ""
2003 2022
2004 2023 msgid ""
2005 2024 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2006 2025 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2007 2026 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2008 2027 " # your .vimrc\n"
2009 2028 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2010 2029 msgstr ""
2011 2030
2012 2031 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2013 2032 msgstr ""
2014 2033
2015 2034 msgid ""
2016 2035 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2017 2036 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2018 2037 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2019 2038 " $parent is an alias for $parent1."
2020 2039 msgstr ""
2021 2040
2022 2041 msgid ""
2023 2042 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2024 2043 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2025 2044 msgstr ""
2026 2045
2027 2046 msgid ""
2028 2047 " [extdiff]\n"
2029 2048 " kdiff3 ="
2030 2049 msgstr ""
2031 2050 " [extdiff]\n"
2032 2051 " kdiff3 ="
2033 2052
2034 2053 msgid ""
2035 2054 " [diff-tools]\n"
2036 2055 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2037 2056 msgstr ""
2038 2057 " [diff-tools]\n"
2039 2058 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2040 2059
2041 2060 msgid ""
2042 2061 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2043 2062 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2044 2063 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2045 2064 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2046 2065 msgstr ""
2047 2066
2048 2067 #, python-format
2049 2068 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2050 2069 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2051 2070
2052 2071 #, python-format
2053 2072 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2054 2073 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2055 2074
2056 2075 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2057 2076 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2058 2077
2059 2078 msgid "cleaning up temp directory\n"
2060 2079 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2061 2080
2062 2081 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2063 2082 msgstr ""
2064 2083
2065 2084 msgid ""
2066 2085 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2067 2086 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2068 2087 " default options \"-Npru\"."
2069 2088 msgstr ""
2070 2089
2071 2090 msgid ""
2072 2091 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2073 2092 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2074 2093 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2075 2094 " will be passed before the names of the directories to compare."
2076 2095 msgstr ""
2077 2096
2078 2097 msgid ""
2079 2098 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2080 2099 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2081 2100 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2082 2101 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2083 2102 " to its parent."
2084 2103 msgstr ""
2085 2104
2086 2105 msgid "CMD"
2087 2106 msgstr "KMD"
2088 2107
2089 2108 msgid "comparison program to run"
2090 2109 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2091 2110
2092 2111 msgid "OPT"
2093 2112 msgstr ""
2094 2113
2095 2114 msgid "pass option to comparison program"
2096 2115 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2097 2116
2098 2117 msgid "change made by revision"
2099 2118 msgstr "ændring lavet i revision"
2100 2119
2101 2120 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2102 2121 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2103 2122
2104 2123 #, python-format
2105 2124 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2106 2125 msgstr ""
2107 2126
2108 2127 #, python-format
2109 2128 msgid ""
2110 2129 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2111 2130 " the %(path)s program."
2112 2131 msgstr ""
2113 2132
2114 2133 #, python-format
2115 2134 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2116 2135 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2117 2136
2118 2137 msgid "pull, update and merge in one command"
2119 2138 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2120 2139
2121 2140 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2122 2141 msgstr ""
2123 2142
2124 2143 msgid ""
2125 2144 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2126 2145 " or URL and adds them to the local repository."
2127 2146 msgstr ""
2128 2147
2129 2148 msgid ""
2130 2149 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2131 2150 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2132 2151 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2133 2152 " changes."
2134 2153 msgstr ""
2135 2154
2136 2155 msgid ""
2137 2156 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2138 2157 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2139 2158 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2140 2159 " order, use --switch-parent."
2141 2160 msgstr ""
2142 2161
2143 2162 msgid ""
2144 2163 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2145 2164 " "
2146 2165 msgstr ""
2147 2166 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2148 2167 " "
2149 2168
2150 2169 msgid ""
2151 2170 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2152 2171 msgstr ""
2153 2172 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2154 2173 "gren-spidsen)"
2155 2174
2156 2175 msgid "outstanding uncommitted merge"
2157 2176 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2158 2177
2159 2178 msgid "outstanding uncommitted changes"
2160 2179 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2161 2180
2162 2181 msgid "working directory is missing some files"
2163 2182 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2164 2183
2165 2184 msgid ""
2166 2185 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2167 2186 msgstr ""
2168 2187 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2169 2188 "sammenføje)"
2170 2189
2171 2190 #, python-format
2172 2191 msgid "pulling from %s\n"
2173 2192 msgstr "hiver fra %s\n"
2174 2193
2175 2194 msgid ""
2176 2195 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2177 2196 "specified."
2178 2197 msgstr ""
2179 2198 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2180 2199 "angives."
2181 2200
2182 2201 #, python-format
2183 2202 msgid ""
2184 2203 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2185 2204 "\" to merge them)\n"
2186 2205 msgstr ""
2187 2206 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2188 2207 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2189 2208
2190 2209 #, python-format
2191 2210 msgid "updating to %d:%s\n"
2192 2211 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2193 2212
2194 2213 #, python-format
2195 2214 msgid "merging with %d:%s\n"
2196 2215 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2197 2216
2198 2217 #, python-format
2199 2218 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2200 2219 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2201 2220
2202 2221 msgid "a specific revision you would like to pull"
2203 2222 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2204 2223
2205 2224 msgid "edit commit message"
2206 2225 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2207 2226
2208 2227 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2209 2228 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2210 2229
2211 2230 msgid "switch parents when merging"
2212 2231 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2213 2232
2214 2233 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2215 2234 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2216 2235
2217 2236 msgid "commands to sign and verify changesets"
2218 2237 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2219 2238
2220 2239 msgid "error while verifying signature"
2221 2240 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2222 2241
2223 2242 #, python-format
2224 2243 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2225 2244 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2226 2245
2227 2246 #, python-format
2228 2247 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2229 2248 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2230 2249
2231 2250 #, python-format
2232 2251 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2233 2252 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2234 2253
2235 2254 msgid "list signed changesets"
2236 2255 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2237 2256
2238 2257 #, python-format
2239 2258 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2240 2259 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2241 2260
2242 2261 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2243 2262 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2244 2263
2245 2264 #, python-format
2246 2265 msgid "No valid signature for %s\n"
2247 2266 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2248 2267
2249 2268 msgid "add a signature for the current or given revision"
2250 2269 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2251 2270
2252 2271 msgid ""
2253 2272 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2254 2273 " or tip if no revision is checked out."
2255 2274 msgstr ""
2256 2275 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2257 2276 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2258 2277
2259 2278 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2260 2279 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2261 2280
2262 2281 #, python-format
2263 2282 msgid "Signing %d:%s\n"
2264 2283 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2265 2284
2266 2285 msgid "Error while signing"
2267 2286 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2268 2287
2269 2288 msgid ""
2270 2289 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2271 2290 "force)"
2272 2291 msgstr ""
2273 2292 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2274 2293 "brug --force)"
2275 2294
2276 2295 msgid "unknown signature version"
2277 2296 msgstr "ukendt underskrift-version"
2278 2297
2279 2298 msgid "make the signature local"
2280 2299 msgstr "lav underskriften lokal"
2281 2300
2282 2301 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2283 2302 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2284 2303
2285 2304 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2286 2305 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2287 2306
2288 2307 msgid "ID"
2289 2308 msgstr "ID"
2290 2309
2291 2310 msgid "the key id to sign with"
2292 2311 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2293 2312
2294 2313 msgid "TEXT"
2295 2314 msgstr ""
2296 2315
2297 2316 msgid "commit message"
2298 2317 msgstr "deponeringsbesked"
2299 2318
2300 2319 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2301 2320 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2302 2321
2303 2322 msgid "hg sigcheck REVISION"
2304 2323 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2305 2324
2306 2325 msgid "hg sigs"
2307 2326 msgstr "hg sigs"
2308 2327
2309 2328 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2310 2329 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2311 2330
2312 2331 msgid ""
2313 2332 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2314 2333 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2315 2334 "revision graph is also shown.\n"
2316 2335 msgstr ""
2317 2336 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2318 2337 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2319 2338 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2320 2339
2321 2340 #, python-format
2322 2341 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2323 2342 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2324 2343
2325 2344 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2326 2345 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2327 2346
2328 2347 msgid ""
2329 2348 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2330 2349 " ASCII characters."
2331 2350 msgstr ""
2332 2351 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2333 2352 " tegnet med ASCII-tegn."
2334 2353
2335 2354 msgid ""
2336 2355 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2337 2356 " directory.\n"
2338 2357 " "
2339 2358 msgstr ""
2340 2359 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2341 2360 " "
2342 2361
2343 2362 msgid "show the revision DAG"
2344 2363 msgstr "vis revisionsgrafen"
2345 2364
2346 2365 msgid "NUM"
2347 2366 msgstr "TAL"
2348 2367
2349 2368 msgid "limit number of changes displayed"
2350 2369 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2351 2370
2352 2371 msgid "show patch"
2353 2372 msgstr "vis rettelse"
2354 2373
2355 2374 msgid "show the specified revision or range"
2356 2375 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2357 2376
2358 2377 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2359 2378 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2360 2379
2361 2380 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2362 2381 msgstr ""
2363 2382
2364 2383 msgid ""
2365 2384 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2366 2385 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2367 2386 msgstr ""
2368 2387
2369 2388 msgid ""
2370 2389 " [cia]\n"
2371 2390 " # your registered CIA user name\n"
2372 2391 " user = foo\n"
2373 2392 " # the name of the project in CIA\n"
2374 2393 " project = foo\n"
2375 2394 " # the module (subproject) (optional)\n"
2376 2395 " #module = foo\n"
2377 2396 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2378 2397 " #diffstat = False\n"
2379 2398 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2380 2399 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2381 2400 " # Style to use (optional)\n"
2382 2401 " #style = foo\n"
2383 2402 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2384 2403 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2385 2404 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2386 2405 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2387 2406 " #url = http://cia.vc/\n"
2388 2407 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2389 2408 " #test = False"
2390 2409 msgstr ""
2391 2410
2392 2411 msgid ""
2393 2412 " [hooks]\n"
2394 2413 " # one of these:\n"
2395 2414 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2396 2415 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2397 2416 msgstr ""
2398 2417
2399 2418 msgid ""
2400 2419 " [web]\n"
2401 2420 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2402 2421 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2403 2422 msgstr ""
2404 2423
2405 2424 #, python-format
2406 2425 msgid "%s returned an error: %s"
2407 2426 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2408 2427
2409 2428 #, python-format
2410 2429 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2411 2430 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2412 2431
2413 2432 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2414 2433 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2415 2434
2416 2435 msgid "browse the repository in a graphical way"
2417 2436 msgstr ""
2418 2437
2419 2438 msgid ""
2420 2439 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2421 2440 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2422 2441 "distributed with Mercurial.)"
2423 2442 msgstr ""
2424 2443
2425 2444 msgid ""
2426 2445 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2427 2446 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2428 2447 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2429 2448 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2430 2449 "repository, and needs to be enabled."
2431 2450 msgstr ""
2432 2451
2433 2452 msgid ""
2434 2453 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2435 2454 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2436 2455 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2437 2456 msgstr ""
2438 2457
2439 2458 msgid ""
2440 2459 " [hgk]\n"
2441 2460 " path=/location/of/hgk"
2442 2461 msgstr ""
2443 2462
2444 2463 msgid ""
2445 2464 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2446 2465 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2447 2466 msgstr ""
2448 2467
2449 2468 msgid ""
2450 2469 " [hgk]\n"
2451 2470 " vdiff=vdiff"
2452 2471 msgstr ""
2453 2472 " [hgk]\n"
2454 2473 " vdiff=vdiff"
2455 2474
2456 2475 msgid ""
2457 2476 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2458 2477 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2459 2478 msgstr ""
2460 2479
2461 2480 msgid "diff trees from two commits"
2462 2481 msgstr ""
2463 2482
2464 2483 msgid "output common ancestor information"
2465 2484 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2466 2485
2467 2486 msgid "cat a specific revision"
2468 2487 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2469 2488
2470 2489 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2471 2490 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2472 2491
2473 2492 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2474 2493 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2475 2494
2476 2495 msgid "parse given revisions"
2477 2496 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2478 2497
2479 2498 msgid "print revisions"
2480 2499 msgstr "udskriv revisioner"
2481 2500
2482 2501 msgid "print extension options"
2483 2502 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2484 2503
2485 2504 msgid "start interactive history viewer"
2486 2505 msgstr "start interaktiv historievisning"
2487 2506
2488 2507 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2489 2508 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2490 2509
2491 2510 msgid "generate patch"
2492 2511 msgstr "generer rettelse"
2493 2512
2494 2513 msgid "recursive"
2495 2514 msgstr "rekursiv"
2496 2515
2497 2516 msgid "pretty"
2498 2517 msgstr "pæn"
2499 2518
2500 2519 msgid "stdin"
2501 2520 msgstr "standardinddata"
2502 2521
2503 2522 msgid "detect copies"
2504 2523 msgstr "detekter kopier"
2505 2524
2506 2525 msgid "search"
2507 2526 msgstr "søg"
2508 2527
2509 2528 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2510 2529 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2511 2530
2512 2531 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2513 2532 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2514 2533
2515 2534 msgid "hg debug-config"
2516 2535 msgstr "hg debug-config"
2517 2536
2518 2537 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2519 2538 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2520 2539
2521 2540 msgid "ignored"
2522 2541 msgstr "ignoreret"
2523 2542
2524 2543 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2525 2544 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2526 2545
2527 2546 msgid "header"
2528 2547 msgstr "header"
2529 2548
2530 2549 msgid "topo-order"
2531 2550 msgstr "topo-order"
2532 2551
2533 2552 msgid "parents"
2534 2553 msgstr "forældre"
2535 2554
2536 2555 msgid "max-count"
2537 2556 msgstr "max-count"
2538 2557
2539 2558 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2540 2559 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2541 2560
2542 2561 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2543 2562 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2544 2563
2545 2564 msgid ""
2546 2565 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2547 2566 "http://pygments.org/"
2548 2567 msgstr ""
2549 2568 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2550 2569 "http://pygments.org/"
2551 2570
2552 2571 msgid "There is a single configuration option::"
2553 2572 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2554 2573
2555 2574 msgid ""
2556 2575 " [web]\n"
2557 2576 " pygments_style = <style>"
2558 2577 msgstr ""
2559 2578 " [web]\n"
2560 2579 " pygments_style = <stil>"
2561 2580
2562 2581 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2563 2582 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2564 2583
2565 2584 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2566 2585 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2567 2586
2568 2587 msgid "start an inotify server for this repository"
2569 2588 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2570 2589
2571 2590 msgid "debugging information for inotify extension"
2572 2591 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2573 2592
2574 2593 msgid ""
2575 2594 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2576 2595 " "
2577 2596 msgstr ""
2578 2597 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2579 2598 " serveren.\n"
2580 2599 " "
2581 2600
2582 2601 msgid "directories being watched:\n"
2583 2602 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2584 2603
2585 2604 msgid "run server in background"
2586 2605 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2587 2606
2588 2607 msgid "used internally by daemon mode"
2589 2608 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2590 2609
2591 2610 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2592 2611 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2593 2612
2594 2613 msgid "name of file to write process ID to"
2595 2614 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2596 2615
2597 2616 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2598 2617 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2599 2618
2600 2619 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2601 2620 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2602 2621
2603 2622 #, python-format
2604 2623 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2605 2624 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2606 2625
2607 2626 #, python-format
2608 2627 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2609 2628 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2610 2629
2611 2630 #, python-format
2612 2631 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2613 2632 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2614 2633
2615 2634 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2616 2635 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2617 2636
2618 2637 #, python-format
2619 2638 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2620 2639 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2621 2640
2622 2641 #, python-format
2623 2642 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2624 2643 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2625 2644
2626 2645 msgid "this system does not seem to support inotify"
2627 2646 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2628 2647
2629 2648 #, python-format
2630 2649 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2631 2650 msgstr ""
2632 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2633 "s\n"
2651 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2652 "%s\n"
2634 2653
2635 2654 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2636 2655 msgstr ""
2637 2656 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2638 2657 "depot\n"
2639 2658
2640 2659 msgid "*** counting directories: "
2641 2660 msgstr "*** tæller kataloger: "
2642 2661
2643 2662 #, python-format
2644 2663 msgid "found %d\n"
2645 2664 msgstr "fandt %d\n"
2646 2665
2647 2666 #, python-format
2648 2667 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2649 2668 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2650 2669
2651 2670 #, python-format
2652 2671 msgid "*** echo %d > %s\n"
2653 2672 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2654 2673
2655 2674 #, python-format
2656 2675 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2657 2676 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2658 2677
2659 2678 #, python-format
2660 2679 msgid "inotify service not available: %s"
2661 2680 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2662 2681
2663 2682 #, python-format
2664 2683 msgid "watching %r\n"
2665 2684 msgstr "overvåger %r\n"
2666 2685
2667 2686 #, python-format
2668 2687 msgid "watching directories under %r\n"
2669 2688 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2670 2689
2671 2690 #, python-format
2672 2691 msgid "%s event: created %s\n"
2673 2692 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2674 2693
2675 2694 #, python-format
2676 2695 msgid "%s event: deleted %s\n"
2677 2696 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2678 2697
2679 2698 #, python-format
2680 2699 msgid "%s event: modified %s\n"
2681 2700 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2682 2701
2683 2702 #, python-format
2684 2703 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2685 2704 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2686 2705
2687 2706 #, python-format
2688 2707 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2689 2708 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2690 2709
2691 2710 #, python-format
2692 2711 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2693 2712 msgstr ""
2694 2713
2695 2714 #, python-format
2696 2715 msgid "%s reading %d events\n"
2697 2716 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2698 2717
2699 2718 #, python-format
2700 2719 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2701 2720 msgstr ""
2702 2721
2703 2722 msgid "finished setup\n"
2704 2723 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2705 2724
2706 2725 #, python-format
2707 2726 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2708 2727 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2709 2728
2710 2729 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2711 2730 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2712 2731
2713 2732 msgid "cannot start: socket is already bound"
2714 2733 msgstr ""
2715 2734
2716 2735 msgid ""
2717 2736 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2718 2737 "inotify.sock already exists"
2719 2738 msgstr ""
2720 2739
2721 2740 #, python-format
2722 2741 msgid "answering query for %r\n"
2723 2742 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2724 2743
2725 2744 #, python-format
2726 2745 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2727 2746 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2728 2747
2729 2748 #, python-format
2730 2749 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2731 2750 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2732 2751
2733 2752 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2734 2753 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2735 2754
2736 2755 msgid ""
2737 2756 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2738 2757 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2739 2758 "expression, much like InterWiki does."
2740 2759 msgstr ""
2741 2760 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2742 2761 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2743 2762 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2744 2763
2745 2764 msgid ""
2746 2765 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2747 2766 "in your hgrc::"
2748 2767 msgstr ""
2749 2768 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2750 2769 "hgrc::"
2751 2770
2752 2771 msgid ""
2753 2772 " [interhg]\n"
2754 2773 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2755 2774 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2756 2775 "i\n"
2757 2776 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2758 2777 msgstr ""
2759 2778 " [interhg]\n"
2760 2779 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2761 2780 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2762 2781 "i\n"
2763 2782 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2764 2783
2765 2784 #, python-format
2766 2785 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2767 2786 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2768 2787
2769 2788 #, python-format
2770 2789 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2771 2790 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2772 2791
2773 2792 msgid "expand keywords in tracked files"
2774 2793 msgstr ""
2775 2794
2776 2795 msgid ""
2777 2796 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2778 2797 "tracked text files selected by your configuration."
2779 2798 msgstr ""
2780 2799
2781 2800 msgid ""
2782 2801 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2783 2802 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2784 2803 "current user or for archive distribution."
2785 2804 msgstr ""
2786 2805
2787 2806 msgid ""
2788 2807 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2789 2808 "sections of hgrc files."
2790 2809 msgstr ""
2791 2810
2792 2811 msgid "Example::"
2793 2812 msgstr ""
2794 2813
2795 2814 msgid ""
2796 2815 " [keyword]\n"
2797 2816 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2798 2817 " **.py =\n"
2799 2818 " x* = ignore"
2800 2819 msgstr ""
2801 2820
2802 2821 msgid ""
2803 2822 " [keywordset]\n"
2804 2823 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2805 2824 " svn = True"
2806 2825 msgstr ""
2807 2826
2808 2827 msgid ""
2809 2828 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2810 2829 "lose speed in huge repositories."
2811 2830 msgstr ""
2812 2831
2813 2832 msgid ""
2814 2833 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2815 2834 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2816 2835 "available templates and filters."
2817 2836 msgstr ""
2818 2837
2819 2838 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2820 2839 msgstr ""
2821 2840
2822 2841 msgid ""
2823 2842 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2824 2843 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2825 2844 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2826 2845 msgstr ""
2827 2846 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2828 2847 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2829 2848 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2830 2849
2831 2850 msgid ""
2832 2851 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2833 2852 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2834 2853 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2835 2854 msgstr ""
2836 2855
2837 2856 msgid ""
2838 2857 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2839 2858 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2840 2859 "history."
2841 2860 msgstr ""
2842 2861
2843 2862 msgid ""
2844 2863 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2845 2864 ":hg:`kwexpand`."
2846 2865 msgstr ""
2847 2866
2848 2867 msgid ""
2849 2868 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2850 2869 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2851 2870 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2852 2871 msgstr ""
2853 2872
2854 2873 #, python-format
2855 2874 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2856 2875 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2857 2876
2858 2877 #, python-format
2859 2878 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2860 2879 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2861 2880
2862 2881 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2863 2882 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2864 2883
2865 2884 msgid "no [keyword] patterns configured"
2866 2885 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2867 2886
2868 2887 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2869 2888 msgstr ""
2870 2889
2871 2890 msgid ""
2872 2891 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2873 2892 " expansions."
2874 2893 msgstr ""
2875 2894
2876 2895 msgid ""
2877 2896 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2878 2897 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2879 2898 msgstr ""
2880 2899
2881 2900 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2882 2901 msgstr ""
2883 2902
2884 2903 msgid ""
2885 2904 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2886 2905 " "
2887 2906 msgstr ""
2888 2907
2889 2908 #, python-format
2890 2909 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2891 2910 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2892 2911
2893 2912 msgid ""
2894 2913 "\n"
2895 2914 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2896 2915 msgstr ""
2897 2916 "\n"
2898 2917 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2899 2918
2900 2919 msgid "\textending current template maps\n"
2901 2920 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2902 2921
2903 2922 msgid "\toverriding default template maps\n"
2904 2923 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2905 2924
2906 2925 msgid ""
2907 2926 "\n"
2908 2927 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2909 2928 msgstr ""
2910 2929 "\n"
2911 2930 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2912 2931
2913 2932 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2914 2933 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2915 2934
2916 2935 msgid ""
2917 2936 "\n"
2918 2937 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2919 2938 msgstr ""
2920 2939 "\n"
2921 2940 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2922 2941
2923 2942 #, python-format
2924 2943 msgid ""
2925 2944 "\n"
2926 2945 "keywords written to %s:\n"
2927 2946 msgstr ""
2928 2947 "\n"
2929 2948 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2930 2949
2931 2950 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2932 2951 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2933 2952
2934 2953 msgid ""
2935 2954 "\n"
2936 2955 "\tkeywords expanded\n"
2937 2956 msgstr ""
2938 2957 "\n"
2939 2958 "\tnøgleord udvidet\n"
2940 2959
2941 2960 msgid "expand keywords in the working directory"
2942 2961 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2943 2962
2944 2963 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2945 2964 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2946 2965
2947 2966 msgid ""
2948 2967 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2949 2968 " "
2950 2969 msgstr ""
2951 2970 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2952 2971 "ændringer.\n"
2953 2972 " "
2954 2973
2955 2974 msgid "show files configured for keyword expansion"
2956 2975 msgstr ""
2957 2976
2958 2977 msgid ""
2959 2978 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2960 2979 " [keyword] configuration patterns."
2961 2980 msgstr ""
2962 2981
2963 2982 msgid ""
2964 2983 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2965 2984 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2966 2985 " expansion."
2967 2986 msgstr ""
2968 2987
2969 2988 msgid ""
2970 2989 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2971 2990 " inclusion and exclusion of files."
2972 2991 msgstr ""
2973 2992
2974 2993 msgid ""
2975 2994 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2976 2995 " of files are::"
2977 2996 msgstr ""
2978 2997
2979 2998 msgid ""
2980 2999 " K = keyword expansion candidate\n"
2981 3000 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2982 3001 " I = ignored\n"
2983 3002 " i = ignored (not tracked)\n"
2984 3003 " "
2985 3004 msgstr ""
2986 3005
2987 3006 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2988 3007 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2989 3008
2990 3009 msgid ""
2991 3010 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2992 3011 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2993 3012 msgstr ""
2994 3013 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2995 3014 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2996 3015
2997 3016 msgid ""
2998 3017 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2999 3018 " "
3000 3019 msgstr ""
3001 3020 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3002 3021 " ændringer.\n"
3003 3022 " "
3004 3023
3005 3024 msgid "show default keyword template maps"
3006 3025 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3007 3026
3008 3027 msgid "read maps from rcfile"
3009 3028 msgstr ""
3010 3029
3011 3030 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3012 3031 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3013 3032
3014 3033 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3015 3034 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3016 3035
3017 3036 msgid "show keyword status flags of all files"
3018 3037 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3019 3038
3020 3039 msgid "show files excluded from expansion"
3021 3040 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3022 3041
3023 3042 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3024 3043 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3025 3044
3026 3045 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3027 3046 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3028 3047
3029 3048 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3030 3049 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3031 3050
3032 3051 msgid "manage a stack of patches"
3033 3052 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3034 3053
3035 3054 msgid ""
3036 3055 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3037 3056 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3038 3057 "applied patches (subset of known patches)."
3039 3058 msgstr ""
3040 3059 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3041 3060 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3042 3061 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3043 3062 "rettelser)."
3044 3063
3045 3064 msgid ""
3046 3065 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3047 3066 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3048 3067 msgstr ""
3049 3068 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3050 3069 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3051 3070 "ændringer."
3052 3071
3053 3072 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3054 3073 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3055 3074
3056 3075 msgid ""
3057 3076 " create new patch qnew\n"
3058 3077 " import existing patch qimport"
3059 3078 msgstr ""
3060 3079 " opret ny rettelse qnew\n"
3061 3080 " importer eksisterende rettelse qimport"
3062 3081
3063 3082 msgid ""
3064 3083 " print patch series qseries\n"
3065 3084 " print applied patches qapplied"
3066 3085 msgstr ""
3067 3086 " list rettelse-serien qseries\n"
3068 3087 " list anvendte rettelser qapplied"
3069 3088
3070 3089 msgid ""
3071 3090 " add known patch to applied stack qpush\n"
3072 3091 " remove patch from applied stack qpop\n"
3073 3092 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3074 3093 msgstr ""
3075 3094 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3076 3095 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3077 3096 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3078 3097
3079 3098 msgid ""
3080 3099 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3081 3100 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3082 3101 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3083 3102 msgstr ""
3084 3103 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3085 3104 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3086 3105 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3087 3106 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3088 3107
3089 3108 msgid ""
3090 3109 " [mq]\n"
3091 3110 " git = auto/keep/yes/no"
3092 3111 msgstr ""
3093 3112 " [mq]\n"
3094 3113 " git = auto/keep/yes/no"
3095 3114
3096 3115 msgid ""
3097 3116 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3098 3117 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3099 3118 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3100 3119 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3101 3120 msgstr ""
3102 3121 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3103 3122 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3104 3123 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3105 3124 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3106 3125 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3107 3126
3108 3127 msgid ""
3109 3128 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3110 3129 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3111 3130 msgstr ""
3112 3131
3113 3132 #, python-format
3114 3133 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3115 3134 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3116 3135
3117 3136 #, python-format
3118 3137 msgid "%s appears more than once in %s"
3119 3138 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3120 3139
3121 3140 msgid "guard cannot be an empty string"
3122 3141 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3123 3142
3124 3143 #, python-format
3125 3144 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3126 3145 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3127 3146
3128 3147 #, python-format
3129 3148 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3130 3149 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3131 3150
3132 3151 #, python-format
3133 3152 msgid "guard %r too short"
3134 3153 msgstr "filtret %r er for kort"
3135 3154
3136 3155 #, python-format
3137 3156 msgid "guard %r starts with invalid char"
3138 3157 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3139 3158
3140 3159 #, python-format
3141 3160 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3142 3161 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3143 3162
3144 3163 #, python-format
3145 3164 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3146 3165 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3147 3166
3148 3167 #, python-format
3149 3168 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3150 3169 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3151 3170
3152 3171 #, python-format
3153 3172 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3154 3173 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3155 3174
3156 3175 #, python-format
3157 3176 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3158 3177 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3159 3178
3160 3179 #, python-format
3161 3180 msgid "error removing undo: %s\n"
3162 3181 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3163 3182
3164 3183 #, python-format
3165 3184 msgid "apply failed for patch %s"
3166 3185 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3167 3186
3168 3187 #, python-format
3169 3188 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3170 3189 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3171 3190
3172 3191 #, python-format
3173 3192 msgid "update returned %d"
3174 3193 msgstr "opdatering returnerede %d"
3175 3194
3176 3195 msgid "repo commit failed"
3177 3196 msgstr "deponering fejlede"
3178 3197
3179 3198 #, python-format
3180 3199 msgid "unable to read %s"
3181 3200 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3182 3201
3183 3202 #, python-format
3184 3203 msgid "patch %s does not exist\n"
3185 3204 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3186 3205
3187 3206 #, python-format
3188 3207 msgid "patch %s is not applied\n"
3189 3208 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3190 3209
3191 3210 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3192 3211 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3193 3212
3194 3213 #, python-format
3195 3214 msgid "applying %s\n"
3196 3215 msgstr "anvender %s\n"
3197 3216
3198 3217 #, python-format
3199 3218 msgid "unable to read %s\n"
3200 3219 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3201 3220
3202 3221 #, python-format
3203 3222 msgid "patch %s is empty\n"
3204 3223 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3205 3224
3206 3225 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3207 3226 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3208 3227
3209 3228 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3210 3229 msgstr ""
3211 3230
3212 3231 #, python-format
3213 3232 msgid "revision %d is not managed"
3214 3233 msgstr ""
3215 3234
3216 3235 #, python-format
3217 3236 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3218 3237 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3219 3238
3220 3239 #, python-format
3221 3240 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3222 3241 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3223 3242
3224 3243 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3225 3244 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3226 3245
3227 3246 #, python-format
3228 3247 msgid "cannot delete applied patch %s"
3229 3248 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3230 3249
3231 3250 #, python-format
3232 3251 msgid "patch %s not in series file"
3233 3252 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3234 3253
3235 3254 msgid "no patches applied"
3236 3255 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3237 3256
3238 3257 msgid "working directory revision is not qtip"
3239 3258 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3240 3259
3241 3260 msgid "local changes found, refresh first"
3242 3261 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3243 3262
3244 3263 msgid "local changes found"
3245 3264 msgstr "lokale ændringer fundet"
3246 3265
3247 3266 #, python-format
3248 3267 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3249 3268 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3250 3269
3251 3270 #, python-format
3252 3271 msgid "patch \"%s\" already exists"
3253 3272 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3254 3273
3255 3274 msgid "cannot manage merge changesets"
3256 3275 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3257 3276
3258 3277 #, python-format
3259 3278 msgid "error unlinking %s\n"
3260 3279 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3261 3280
3262 3281 #, python-format
3263 3282 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3264 3283 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3265 3284
3266 3285 #, python-format
3267 3286 msgid "patch %s not in series"
3268 3287 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3269 3288
3270 3289 msgid "(working directory not at a head)\n"
3271 3290 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3272 3291
3273 3292 msgid "no patches in series\n"
3274 3293 msgstr "ingen patches i serien\n"
3275 3294
3276 3295 #, python-format
3277 3296 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3278 3297 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3279 3298
3280 3299 #, python-format
3281 3300 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3282 3301 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3283 3302
3284 3303 #, python-format
3285 3304 msgid "guarded by %r"
3286 3305 msgstr "beskyttet af %r"
3287 3306
3288 3307 msgid "no matching guards"
3289 3308 msgstr "ingen matchende filtre"
3290 3309
3291 3310 #, python-format
3292 3311 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3293 3312 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3294 3313
3295 3314 msgid "all patches are currently applied\n"
3296 3315 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3297 3316
3298 3317 msgid "patch series already fully applied\n"
3299 3318 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3300 3319
3301 #, python-format
3302 msgid "patch '%s' not found"
3303 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3320 msgid "please specify the patch to move"
3321 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3304 3322
3305 3323 msgid "cleaning up working directory..."
3306 3324 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3307 3325
3308 3326 #, python-format
3309 3327 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3310 3328 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3311 3329
3312 3330 #, python-format
3313 3331 msgid "now at: %s\n"
3314 3332 msgstr "nu ved: %s\n"
3315 3333
3316 3334 #, python-format
3317 3335 msgid "patch %s is not applied"
3318 3336 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3319 3337
3320 3338 msgid "no patches applied\n"
3321 3339 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3322 3340
3323 3341 #, python-format
3324 3342 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3325 3343 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3326 3344
3327 3345 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3328 3346 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3329 3347
3330 3348 #, python-format
3331 3349 msgid "trying to pop unknown node %s"
3332 3350 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3333 3351
3334 3352 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3335 3353 msgstr ""
3336 3354
3337 3355 msgid "deletions found between repo revs"
3338 3356 msgstr ""
3339 3357
3340 3358 #, python-format
3341 3359 msgid "popping %s\n"
3342 3360 msgstr "fjerner %s\n"
3343 3361
3344 3362 msgid "patch queue now empty\n"
3345 3363 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3346 3364
3347 3365 msgid "cannot refresh a revision with children"
3348 3366 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3349 3367
3350 3368 msgid ""
3351 3369 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3352 3370 "recover)\n"
3353 3371 msgstr ""
3354 3372
3355 3373 msgid "patch queue directory already exists"
3356 3374 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3357 3375
3358 3376 #, python-format
3359 3377 msgid "patch %s is not in series file"
3360 3378 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3361 3379
3362 3380 msgid "No saved patch data found\n"
3363 3381 msgstr ""
3364 3382
3365 3383 #, python-format
3366 3384 msgid "restoring status: %s\n"
3367 3385 msgstr "genopretter status: %s\n"
3368 3386
3369 3387 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3370 3388 msgstr ""
3371 3389
3372 3390 #, python-format
3373 3391 msgid "removing save entry %s\n"
3374 3392 msgstr ""
3375 3393
3376 3394 #, python-format
3377 3395 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3378 3396 msgstr ""
3379 3397
3380 3398 msgid "queue directory updating\n"
3381 3399 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3382 3400
3383 3401 msgid "Unable to load queue repository\n"
3384 3402 msgstr ""
3385 3403
3386 3404 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3387 3405 msgstr ""
3388 3406
3389 3407 msgid "status is already saved\n"
3390 3408 msgstr "status er allerede gemt\n"
3391 3409
3392 3410 msgid "hg patches saved state"
3393 3411 msgstr ""
3394 3412
3395 3413 msgid "repo commit failed\n"
3396 3414 msgstr "deponering fejlede\n"
3397 3415
3398 3416 #, python-format
3399 3417 msgid "patch %s is already in the series file"
3400 3418 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3401 3419
3402 3420 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3403 3421 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3404 3422
3405 3423 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3406 3424 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3407 3425
3408 3426 #, python-format
3409 3427 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3410 3428 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3411 3429
3412 3430 #, python-format
3413 3431 msgid "revision %d is already managed"
3414 3432 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3415 3433
3416 3434 #, python-format
3417 3435 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3418 3436 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3419 3437
3420 3438 #, python-format
3421 3439 msgid "revision %d has unmanaged children"
3422 3440 msgstr ""
3423 3441
3424 3442 #, python-format
3425 3443 msgid "cannot import merge revision %d"
3426 3444 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3427 3445
3428 3446 #, python-format
3429 3447 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3430 3448 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3431 3449
3432 3450 msgid "-e is incompatible with import from -"
3433 3451 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3434 3452
3435 3453 #, python-format
3436 3454 msgid "patch %s does not exist"
3437 3455 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3438 3456
3457 #, python-format
3458 msgid "renaming %s to %s\n"
3459 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3460
3439 3461 msgid "need --name to import a patch from -"
3440 3462 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3441 3463
3442 3464 #, python-format
3465 msgid "unable to read file %s"
3466 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3467
3468 #, python-format
3443 3469 msgid "adding %s to series file\n"
3444 3470 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3445 3471
3446 3472 msgid "remove patches from queue"
3447 3473 msgstr ""
3448 3474
3449 3475 msgid ""
3450 3476 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3451 3477 "With\n"
3452 3478 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3453 3479 msgstr ""
3454 3480
3455 3481 msgid ""
3456 3482 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3457 3483 " use the :hg:`qfinish` command."
3458 3484 msgstr ""
3459 3485
3460 3486 msgid "print the patches already applied"
3461 3487 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3462 3488
3463 3489 msgid "only one patch applied\n"
3464 3490 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3465 3491
3466 3492 msgid "print the patches not yet applied"
3467 3493 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3468 3494
3469 3495 msgid "all patches applied\n"
3470 3496 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3471 3497
3472 3498 msgid "import a patch"
3473 3499 msgstr "importer en patch"
3474 3500
3475 3501 msgid ""
3476 3502 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3477 3503 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3478 3504 " to the series."
3479 3505 msgstr ""
3480 3506 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3481 3507 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3482 3508 " først i serien."
3483 3509
3484 3510 msgid ""
3485 3511 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3486 3512 " give it a new one with -n/--name."
3487 3513 msgstr ""
3488 3514 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3489 3515 " angiver et nyt med -n/--name."
3490 3516
3491 3517 msgid ""
3492 3518 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3493 3519 " the -e/--existing flag."
3494 3520 msgstr ""
3495 3521 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3496 3522 " med -e/--existing tilvalget."
3497 3523
3498 3524 msgid ""
3499 3525 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3500 3526 " overwritten."
3501 3527 msgstr ""
3502 3528 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3503 3529 " blive overskrevet."
3504 3530
3505 3531 msgid ""
3506 3532 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3507 3533 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3508 3534 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3509 3535 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3510 3536 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3511 3537 " changes."
3512 3538 msgstr ""
3513 3539 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3514 3540 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3515 3541 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3516 3542 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3517 3543 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3518 3544 " ændriner i rettigheder."
3519 3545
3520 3546 msgid ""
3521 3547 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3522 3548 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3523 " using the --name flag.\n"
3524 " "
3549 " using the --name flag."
3525 3550 msgstr ""
3526 3551 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3527 3552 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3528 3553 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3529 3554 " "
3530 3555
3556 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid ""
3560 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3561 " "
3562 msgstr ""
3563
3531 3564 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3532 3565 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3533 3566
3534 3567 msgid ""
3535 3568 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3536 3569 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3537 3570 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3538 3571 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3539 3572 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3540 3573 msgstr ""
3541 3574 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3542 3575 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3543 3576 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3544 3577 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3545 3578 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3546 3579
3547 3580 msgid ""
3548 3581 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3549 3582 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3550 3583 msgstr ""
3551 3584 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3552 3585 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3553 3586
3554 3587 msgid "clone main and patch repository at same time"
3555 3588 msgstr ""
3556 3589
3557 3590 msgid ""
3558 3591 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3559 3592 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3560 3593 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3561 3594 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3562 3595 " before that it has no patches applied."
3563 3596 msgstr ""
3564 3597
3565 3598 msgid ""
3566 3599 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3567 3600 " default. Use -p <url> to change."
3568 3601 msgstr ""
3569 3602
3570 3603 msgid ""
3571 3604 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3572 3605 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3573 3606 " "
3574 3607 msgstr ""
3575 3608
3576 3609 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3577 3610 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3578 3611
3579 3612 msgid "cloning main repository\n"
3580 3613 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3581 3614
3582 3615 msgid "cloning patch repository\n"
3583 3616 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3584 3617
3585 3618 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3586 3619 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3587 3620
3588 3621 msgid "updating destination repository\n"
3589 3622 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3590 3623
3591 3624 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3592 3625 msgstr ""
3593 3626
3594 3627 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3595 3628 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3596 3629
3597 3630 msgid "print the entire series file"
3598 3631 msgstr "udskriver hele series filen"
3599 3632
3600 3633 msgid "print the name of the current patch"
3601 3634 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3602 3635
3603 3636 msgid "print the name of the next patch"
3604 3637 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3605 3638
3606 3639 msgid "print the name of the previous patch"
3607 3640 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3608 3641
3609 3642 msgid "create a new patch"
3610 3643 msgstr ""
3611 3644
3612 3645 msgid ""
3613 3646 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3614 3647 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3615 3648 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3616 3649 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3617 3650 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3618 3651 " as uncommitted modifications."
3619 3652 msgstr ""
3620 3653
3621 3654 msgid ""
3622 3655 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3623 3656 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3624 3657 " to current user and date to current date."
3625 3658 msgstr ""
3626 3659
3627 3660 msgid ""
3628 3661 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3629 3662 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3630 3663 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3631 3664 msgstr ""
3632 3665
3633 3666 msgid ""
3634 3667 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3635 3668 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3636 3669 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3637 3670 " information.\n"
3638 3671 " "
3639 3672 msgstr ""
3640 3673
3641 3674 msgid "update the current patch"
3642 3675 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3643 3676
3644 3677 msgid ""
3645 3678 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3646 3679 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3647 3680 " remaining modifications will remain in the working directory."
3648 3681 msgstr ""
3649 3682 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3650 3683 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3651 3684 " forblive i arbejdskataloget."
3652 3685
3653 3686 msgid ""
3654 3687 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3655 3688 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3656 3689 msgstr ""
3657 3690 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3658 3691 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3659 3692
3660 3693 msgid ""
3661 3694 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3662 3695 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3663 3696 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3664 3697 " git diff format.\n"
3665 3698 " "
3666 3699 msgstr ""
3667 3700 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3668 3701 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3669 3702 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3670 3703 " git diff formatet.\n"
3671 3704 " "
3672 3705
3673 3706 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3674 3707 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3675 3708
3676 3709 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3677 3710 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3678 3711
3679 3712 msgid ""
3680 3713 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3681 3714 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3682 3715 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3683 3716 " after a qrefresh)."
3684 3717 msgstr ""
3685 3718 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3686 3719 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3687 3720 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3688 3721 " qrefresh)"
3689 3722
3690 3723 msgid ""
3691 3724 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3692 3725 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3693 3726 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3694 3727 " qrefresh.\n"
3695 3728 " "
3696 3729 msgstr ""
3697 3730 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3698 3731 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3699 3732 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3700 3733 " siden qrefresh.\n"
3701 3734 " "
3702 3735
3703 3736 msgid "fold the named patches into the current patch"
3704 3737 msgstr ""
3705 3738
3706 3739 msgid ""
3707 3740 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3708 3741 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3709 3742 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3710 3743 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3711 3744 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3712 3745 " removed afterwards."
3713 3746 msgstr ""
3714 3747
3715 3748 msgid ""
3716 3749 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3717 3750 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3718 3751 msgstr ""
3719 3752
3720 3753 msgid "qfold requires at least one patch name"
3721 3754 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3722 3755
3723 3756 msgid "No patches applied"
3724 3757 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3725 3758
3726 3759 #, python-format
3727 3760 msgid "Skipping already folded patch %s"
3728 3761 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3729 3762
3730 3763 #, python-format
3731 3764 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3732 3765 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3733 3766
3734 3767 #, python-format
3735 3768 msgid "Error folding patch %s"
3736 3769 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3737 3770
3738 3771 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3739 3772 msgstr ""
3740 3773 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3741 3774 "stakken"
3742 3775
3743 3776 msgid "set or print guards for a patch"
3744 3777 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3745 3778
3746 3779 msgid ""
3747 3780 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3748 3781 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3749 3782 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3750 3783 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3751 3784 "command\n"
3752 3785 " has activated it."
3753 3786 msgstr ""
3754 3787 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3755 3788 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3756 3789 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3757 3790 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3758 3791 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3759 3792 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3760 3793
3761 3794 msgid ""
3762 3795 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3763 3796 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3764 3797 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3765 3798 msgstr ""
3766 3799 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3767 3800 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3768 3801 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3769 3802
3770 3803 msgid " To set guards on another patch::"
3771 3804 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3772 3805
3773 3806 msgid ""
3774 3807 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3775 3808 " "
3776 3809 msgstr ""
3777 3810 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3778 3811 " "
3779 3812
3780 3813 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3781 3814 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3782 3815
3783 3816 msgid "no patch to work with"
3784 3817 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3785 3818
3786 3819 #, python-format
3787 3820 msgid "no patch named %s"
3788 3821 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3789 3822
3790 3823 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3791 3824 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3792 3825
3793 3826 msgid "push the next patch onto the stack"
3794 3827 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3795 3828
3796 3829 msgid ""
3797 3830 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3798 3831 " will be lost.\n"
3799 3832 " "
3800 3833 msgstr ""
3801 3834 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3802 3835 " rettede filer gå tabt.\n"
3803 3836 " "
3804 3837
3805 3838 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3806 3839 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3807 3840
3808 3841 #, python-format
3809 3842 msgid "merging with queue at: %s\n"
3810 3843 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3811 3844
3812 3845 msgid "pop the current patch off the stack"
3813 3846 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3814 3847
3815 3848 msgid ""
3816 3849 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3817 3850 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3818 3851 " top of the stack.\n"
3819 3852 " "
3820 3853 msgstr ""
3821 3854 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3822 3855 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3823 3856 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3824 3857 " "
3825 3858
3826 3859 #, python-format
3827 3860 msgid "using patch queue: %s\n"
3828 3861 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3829 3862
3830 3863 msgid "rename a patch"
3831 3864 msgstr "omdøb en rettelse"
3832 3865
3833 3866 msgid ""
3834 3867 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3835 3868 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3836 3869 msgstr ""
3837 3870 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3838 3871 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3839 3872
3840 3873 #, python-format
3841 3874 msgid "%s already exists"
3842 3875 msgstr "%s eksisterer allerede"
3843 3876
3844 3877 #, python-format
3845 3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3846 3879 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3847 3880
3848 #, python-format
3849 msgid "renaming %s to %s\n"
3850 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3851
3852 3881 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3853 3882 msgstr ""
3854 3883
3855 3884 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3856 3885 msgstr ""
3857 3886
3858 3887 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3859 3888 msgstr ""
3860 3889
3861 3890 #, python-format
3862 3891 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3863 3892 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3864 3893
3865 3894 #, python-format
3866 3895 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3867 3896 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3868 3897
3869 3898 #, python-format
3870 3899 msgid "copy %s to %s\n"
3871 3900 msgstr "kopier %s til %s\n"
3872 3901
3873 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3874 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3875
3876 msgid ""
3877 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3878 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3879 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3880 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3881 " the --force flag is supplied."
3902 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3903 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3904
3905 msgid ""
3906 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3907 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3908 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3882 3909 msgstr ""
3883 3910
3884 3911 msgid ""
3885 3912 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3886 3913 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3887 3914 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3888 3915 " completes."
3889 3916 msgstr ""
3890 3917 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3891 3918 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3892 3919 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3893 3920
3894 3921 msgid ""
3895 3922 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3896 3923 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3897 3924 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3898 3925 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3899 3926 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3900 3927 " restore."
3901 3928 msgstr ""
3902 3929
3903 3930 msgid ""
3904 3931 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3905 3932 " operation completes.\n"
3906 3933 " "
3907 3934 msgstr ""
3908 3935
3909 3936 msgid "set or print guarded patches to push"
3910 3937 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3911 3938
3912 3939 msgid ""
3913 3940 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3914 3941 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3915 3942 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3916 3943 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3917 3944 " match the current guard. For example::"
3918 3945 msgstr ""
3919 3946 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3920 3947 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3921 3948 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3922 3949 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3923 3950 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3924 3951 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3925 3952 " eksempel::"
3926 3953
3927 3954 msgid ""
3928 3955 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3929 3956 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3930 3957 " qselect stable"
3931 3958 msgstr ""
3932 3959 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3933 3960 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3934 3961 " qselect stable"
3935 3962
3936 3963 msgid ""
3937 3964 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3938 3965 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3939 3966 " positive match)."
3940 3967 msgstr ""
3941 3968 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3942 3969 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3943 3970 " den matcher et positivt filter)."
3944 3971
3945 3972 msgid ""
3946 3973 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3947 3974 " With one argument, sets the active guard."
3948 3975 msgstr ""
3949 3976 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3950 3977 " Med et argument sættes det aktive filter."
3951 3978
3952 3979 msgid ""
3953 3980 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3954 3981 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3955 3982 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3956 3983 msgstr ""
3957 3984 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3958 3985 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3959 3986 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3960 3987 " filtre blive skubbet."
3961 3988
3962 3989 msgid ""
3963 3990 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3964 3991 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3965 3992 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3966 3993 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3967 3994 " guarded patches."
3968 3995 msgstr ""
3969 3996 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3970 3997 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3971 3998 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3972 3999 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3973 4000 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3974 4001 " igen er øverst."
3975 4002
3976 4003 msgid ""
3977 4004 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3978 4005 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3979 4006 msgstr ""
3980 4007 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3981 4008 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3982 4009 " information."
3983 4010
3984 4011 msgid "guards deactivated\n"
3985 4012 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3986 4013
3987 4014 #, python-format
3988 4015 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3989 4016 msgstr ""
3990 4017 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3991 4018 "%d\n"
3992 4019
3993 4020 #, python-format
3994 4021 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3995 4022 msgstr ""
3996 4023 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3997 4024
3998 4025 msgid "guards in series file:\n"
3999 4026 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4000 4027
4001 4028 msgid "no guards in series file\n"
4002 4029 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4003 4030
4004 4031 msgid "active guards:\n"
4005 4032 msgstr "aktive filtre:\n"
4006 4033
4007 4034 msgid "no active guards\n"
4008 4035 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4009 4036
4010 4037 msgid "popping guarded patches\n"
4011 4038 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4012 4039
4013 4040 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4014 4041 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4015 4042
4016 4043 msgid "move applied patches into repository history"
4017 4044 msgstr ""
4018 4045
4019 4046 msgid ""
4020 4047 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4021 4048 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4022 4049 " history."
4023 4050 msgstr ""
4024 4051
4025 4052 msgid ""
4026 4053 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4027 4054 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4028 4055 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4029 4056 " stack of applied patches."
4030 4057 msgstr ""
4031 4058
4032 4059 msgid ""
4033 4060 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4034 4061 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4035 4062 " to upstream.\n"
4036 4063 " "
4037 4064 msgstr ""
4038 4065
4039 4066 msgid "no revisions specified"
4040 4067 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4041 4068
4042 4069 msgid "manage multiple patch queues"
4043 4070 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4044 4071
4045 4072 msgid ""
4046 4073 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4047 4074 " new patch queues and deleting existing ones."
4048 4075 msgstr ""
4049 4076
4050 4077 msgid ""
4051 4078 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4052 4079 "registered\n"
4053 4080 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4054 4081 "currently\n"
4055 4082 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4056 4083 msgstr ""
4057 4084
4058 4085 msgid ""
4059 4086 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4060 4087 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4061 4088 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4062 4089 " created and switching will fail."
4063 4090 msgstr ""
4064 4091
4065 4092 msgid ""
4066 4093 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4067 4094 "currently\n"
4068 4095 " active queue.\n"
4069 4096 " "
4070 4097 msgstr ""
4071 4098
4072 4099 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4073 4100 msgstr ""
4074 4101
4075 4102 msgid " (active)\n"
4076 4103 msgstr " (aktiv)\n"
4077 4104
4078 4105 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4079 4106 msgstr ""
4080 4107
4081 4108 #, python-format
4082 4109 msgid "queue \"%s\" already exists"
4083 4110 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4084 4111
4085 4112 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4086 4113 msgstr ""
4087 4114
4088 4115 msgid "cannot delete currently active queue"
4089 4116 msgstr ""
4090 4117
4091 4118 msgid "use --create to create a new queue"
4092 4119 msgstr ""
4093 4120
4094 4121 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4095 4122 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4096 4123
4097 4124 msgid "source has mq patches applied"
4098 4125 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4099 4126
4100 4127 #, python-format
4101 4128 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4102 4129 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4103 4130
4104 4131 #, python-format
4105 4132 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4106 4133 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4107 4134
4108 4135 msgid "cannot import over an applied patch"
4109 4136 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4110 4137
4111 4138 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4112 4139 msgstr ""
4113 4140
4114 4141 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4115 4142 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4116 4143
4117 4144 msgid "no queue repository"
4118 4145 msgstr ""
4119 4146
4120 4147 #, python-format
4121 4148 msgid "%d applied"
4122 4149 msgstr "%d anvendte"
4123 4150
4124 4151 #, python-format
4125 4152 msgid "%d unapplied"
4126 4153 msgstr "%d ikke-anvendte"
4127 4154
4128 4155 msgid "mq: (empty queue)\n"
4129 4156 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4130 4157
4131 4158 msgid "operate on patch repository"
4132 4159 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4133 4160
4134 4161 msgid "print first line of patch header"
4135 4162 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4136 4163
4137 4164 msgid "show only the last patch"
4138 4165 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4139 4166
4140 4167 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4141 4168 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4142 4169
4143 4170 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4144 4171 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4145 4172
4146 4173 msgid "do not update the new working directories"
4147 4174 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4148 4175
4149 4176 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4150 4177 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4151 4178
4152 4179 msgid "REPO"
4153 4180 msgstr "DEPOT"
4154 4181
4155 4182 msgid "location of source patch repository"
4156 4183 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4157 4184
4158 4185 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4159 4186 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4160 4187
4161 4188 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4162 4189 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4163 4190
4164 4191 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4165 4192 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4166 4193
4167 4194 msgid "keep patch file"
4168 4195 msgstr "behold rettelsesfil"
4169 4196
4170 4197 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4171 4198 msgstr ""
4172 4199
4173 4200 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4174 4201 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4175 4202
4176 4203 msgid "edit patch header"
4177 4204 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4178 4205
4179 4206 msgid "keep folded patch files"
4180 4207 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4181 4208
4182 4209 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4183 4210 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4184 4211
4185 4212 msgid "overwrite any local changes"
4186 4213 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4187 4214
4188 4215 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4189 4216 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4190 4217
4191 4218 msgid "list all patches and guards"
4192 4219 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4193 4220
4194 4221 msgid "drop all guards"
4195 4222 msgstr "drop alle filtre"
4196 4223
4197 4224 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4198 4225 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4199 4226
4200 4227 msgid "hg qheader [PATCH]"
4201 4228 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4202 4229
4203 4230 msgid "import file in patch directory"
4204 4231 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4205 4232
4206 4233 msgid "name of patch file"
4207 4234 msgstr "navn på rettelse"
4208 4235
4209 4236 msgid "overwrite existing files"
4210 4237 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4211 4238
4212 4239 msgid "place existing revisions under mq control"
4213 4240 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4214 4241
4215 4242 msgid "use git extended diff format"
4216 4243 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4217 4244
4218 4245 msgid "qpush after importing"
4219 4246 msgstr "qpush efter import"
4220 4247
4221 4248 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4222 4249 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4223 4250
4224 4251 msgid "create queue repository"
4225 4252 msgstr "opret kø-repository"
4226 4253
4227 4254 msgid "hg qinit [-c]"
4228 4255 msgstr "hg qinit [-c]"
4229 4256
4230 4257 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4231 4258 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4232 4259
4233 4260 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4234 4261 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4235 4262
4236 4263 msgid "USER"
4237 4264 msgstr "BRUGER"
4238 4265
4239 4266 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4240 4267 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4241 4268
4242 4269 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4243 4270 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4244 4271
4245 4272 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4246 4273 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4247 4274
4248 4275 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4249 4276 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4250 4277
4251 4278 msgid "hg qnext [-s]"
4252 4279 msgstr "hg qnext [-s]"
4253 4280
4254 4281 msgid "hg qprev [-s]"
4255 4282 msgstr "hg qprev [-s]"
4256 4283
4257 4284 msgid "pop all patches"
4258 4285 msgstr "fjern alle rettelser"
4259 4286
4260 4287 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4261 4288 msgstr ""
4262 4289
4263 4290 msgid "forget any local changes to patched files"
4264 4291 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4265 4292
4266 4293 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4267 4294 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4268 4295
4269 4296 msgid "apply if the patch has rejects"
4270 4297 msgstr ""
4271 4298
4272 4299 msgid "list patch name in commit text"
4273 4300 msgstr ""
4274 4301
4275 4302 msgid "apply all patches"
4276 4303 msgstr "anvend alle rettelser"
4277 4304
4278 4305 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4279 4306 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4280 4307
4281 4308 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4282 4309 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4283 4310
4284 4311 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4285 4312 msgstr ""
4286 4313
4287 4314 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4288 4315 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4289 4316
4290 4317 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4291 4318 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4292 4319
4293 4320 msgid "add/update author field in patch with current user"
4294 4321 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4295 4322
4296 4323 msgid "add/update author field in patch with given user"
4297 4324 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4298 4325
4299 4326 msgid "add/update date field in patch with current date"
4300 4327 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4301 4328
4302 4329 msgid "add/update date field in patch with given date"
4303 4330 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4304 4331
4305 4332 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4306 4333 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4307 4334
4308 4335 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4309 4336 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4310 4337
4311 4338 msgid "delete save entry"
4312 4339 msgstr ""
4313 4340
4314 4341 msgid "update queue working directory"
4315 4342 msgstr ""
4316 4343
4317 4344 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4318 4345 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4319 4346
4320 4347 msgid "copy patch directory"
4321 4348 msgstr ""
4322 4349
4323 4350 msgid "copy directory name"
4324 4351 msgstr ""
4325 4352
4326 4353 msgid "clear queue status file"
4327 4354 msgstr ""
4328 4355
4329 4356 msgid "force copy"
4330 4357 msgstr "gennemtving kopiering"
4331 4358
4332 4359 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4333 4360 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4334 4361
4335 4362 msgid "disable all guards"
4336 4363 msgstr "slå alle filtre fra"
4337 4364
4338 4365 msgid "list all guards in series file"
4339 4366 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4340 4367
4341 4368 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4342 4369 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4343 4370
4344 4371 msgid "pop, then reapply patches"
4345 4372 msgstr ""
4346 4373
4347 4374 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4348 4375 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4349 4376
4350 4377 msgid "print patches not in series"
4351 4378 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4352 4379
4353 4380 msgid "hg qseries [-ms]"
4354 4381 msgstr "hg qseries [-ms]"
4355 4382
4356 4383 msgid ""
4357 4384 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4358 4385 "changes"
4359 4386 msgstr ""
4360 4387
4361 4388 msgid ""
4362 4389 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4363 4390 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4364 4391 msgstr ""
4365 4392
4366 4393 msgid "no backups"
4367 4394 msgstr "ingen backupper"
4368 4395
4369 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4370 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4371 4398
4372 4399 msgid "hg qtop [-s]"
4373 4400 msgstr "hg qtop [-s]"
4374 4401
4375 4402 msgid "show only the first patch"
4376 4403 msgstr "vis kun den første rettelse"
4377 4404
4378 4405 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4379 4406 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4380 4407
4381 4408 msgid "finish all applied changesets"
4382 4409 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4383 4410
4384 4411 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4385 4412 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4386 4413
4387 4414 msgid "list all available queues"
4388 4415 msgstr ""
4389 4416
4390 4417 msgid "create new queue"
4391 4418 msgstr "opret en ny kø"
4392 4419
4393 4420 msgid "delete reference to queue"
4394 4421 msgstr ""
4395 4422
4396 4423 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4397 4424 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4398 4425
4399 4426 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4400 4427 msgstr ""
4401 4428
4402 4429 msgid ""
4403 4430 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4404 4431 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4405 4432 msgstr ""
4406 4433
4407 4434 msgid ""
4408 4435 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4409 4436 "this::"
4410 4437 msgstr ""
4411 4438
4412 4439 msgid ""
4413 4440 " [extensions]\n"
4414 4441 " notify ="
4415 4442 msgstr ""
4416 4443 " [extensions]\n"
4417 4444 " notify ="
4418 4445
4419 4446 msgid ""
4420 4447 " [hooks]\n"
4421 4448 " # one email for each incoming changeset\n"
4422 4449 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4423 4450 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4424 4451 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4425 4452 msgstr ""
4426 4453
4427 4454 msgid ""
4428 4455 " [notify]\n"
4429 4456 " # config items go here"
4430 4457 msgstr ""
4431 4458
4432 4459 msgid "Required configuration items::"
4433 4460 msgstr ""
4434 4461
4435 4462 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4436 4463 msgstr ""
4437 4464
4438 4465 msgid "Optional configuration items::"
4439 4466 msgstr ""
4440 4467
4441 4468 msgid ""
4442 4469 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4443 4470 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4444 4471 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4445 4472 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4446 4473 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4447 4474 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4448 4475 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4449 4476 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4450 4477 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4451 4478 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4452 4479 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4453 4480 "list\n"
4454 4481 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4455 4482 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4456 4483 " [email]\n"
4457 4484 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4458 4485 " [web]\n"
4459 4486 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4460 4487 msgstr ""
4461 4488
4462 4489 msgid ""
4463 4490 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4464 4491 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4465 4492 "handier for you."
4466 4493 msgstr ""
4467 4494
4468 4495 msgid ""
4469 4496 " [usersubs]\n"
4470 4497 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4471 4498 " user@host = pattern"
4472 4499 msgstr ""
4473 4500
4474 4501 msgid ""
4475 4502 " [reposubs]\n"
4476 4503 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4477 4504 " pattern = user@host"
4478 4505 msgstr ""
4479 4506
4480 4507 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4481 4508 msgstr ""
4482 4509
4483 4510 msgid ""
4484 4511 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4485 4512 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4486 4513 msgstr ""
4487 4514
4488 4515 #, python-format
4489 4516 msgid "%s: %d new changesets"
4490 4517 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4491 4518
4492 4519 #, python-format
4493 4520 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4494 4521 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4495 4522
4496 4523 #, python-format
4497 4524 msgid ""
4498 4525 "\n"
4499 4526 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4500 4527 msgstr ""
4501 4528 "\n"
4502 4529 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4503 4530
4504 4531 #, python-format
4505 4532 msgid ""
4506 4533 "\n"
4507 4534 "diffs (%d lines):"
4508 4535 msgstr ""
4509 4536 "\n"
4510 4537 "ændringer (%d linier):"
4511 4538
4512 4539 #, python-format
4513 4540 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4514 4541 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4515 4542
4516 4543 msgid "browse command output with an external pager"
4517 4544 msgstr ""
4518 4545
4519 4546 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4520 4547 msgstr ""
4521 4548
4522 4549 msgid ""
4523 4550 " [pager]\n"
4524 4551 " pager = LESS='FSRX' less"
4525 4552 msgstr ""
4526 4553 " [pager]\n"
4527 4554 " pager = LESS='FSRX' less"
4528 4555
4529 4556 msgid ""
4530 4557 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4531 4558 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4532 4559 msgstr ""
4533 4560
4534 4561 msgid ""
4535 4562 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4536 4563 "setting::"
4537 4564 msgstr ""
4538 4565
4539 4566 msgid ""
4540 4567 " [pager]\n"
4541 4568 " quiet = True"
4542 4569 msgstr ""
4543 4570 " [pager]\n"
4544 4571 " quiet = True"
4545 4572
4546 4573 msgid ""
4547 4574 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4548 4575 "pager.ignore list::"
4549 4576 msgstr ""
4550 4577
4551 4578 msgid ""
4552 4579 " [pager]\n"
4553 4580 " ignore = version, help, update"
4554 4581 msgstr ""
4555 4582 " [pager]\n"
4556 4583 " ignore = version, help, update"
4557 4584
4558 4585 msgid ""
4559 4586 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4560 4587 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4561 4588 msgstr ""
4562 4589
4563 4590 msgid ""
4564 4591 " [pager]\n"
4565 4592 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4566 4593 msgstr ""
4567 4594
4568 4595 msgid ""
4569 4596 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4570 4597 "paged."
4571 4598 msgstr ""
4572 4599
4573 4600 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4574 4601 msgstr ""
4575 4602
4576 4603 msgid ""
4577 4604 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4578 4605 "to specify them in the global .hgrc\n"
4579 4606 msgstr ""
4580 4607
4581 4608 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4582 4609 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4583 4610
4584 4611 msgid ""
4585 4612 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4586 4613 "ancestors of a specific revision."
4587 4614 msgstr ""
4588 4615 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4589 4616 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4590 4617
4591 4618 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4592 4619 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4593 4620
4594 4621 msgid ""
4595 4622 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4596 4623 " foo^0 = foo\n"
4597 4624 " foo^1 = first parent of foo\n"
4598 4625 " foo^2 = second parent of foo\n"
4599 4626 " foo^ = foo^1"
4600 4627 msgstr ""
4601 4628 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4602 4629 " foo^0 = foo\n"
4603 4630 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4604 4631 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4605 4632 " foo^ = foo^1"
4606 4633
4607 4634 msgid ""
4608 4635 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4609 4636 " foo~0 = foo\n"
4610 4637 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4611 4638 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4612 4639 msgstr ""
4613 4640 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4614 4641 " foo~0 = foo\n"
4615 4642 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4616 4643 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4617 4644
4618 4645 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4619 4646 msgstr ""
4620 4647
4621 4648 msgid ""
4622 4649 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4623 4650 "describes the series as a whole."
4624 4651 msgstr ""
4625 4652
4626 4653 msgid ""
4627 4654 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4628 4655 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4629 4656 "message contains two or three body parts:"
4630 4657 msgstr ""
4631 4658
4632 4659 msgid ""
4633 4660 "- The changeset description.\n"
4634 4661 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4635 4662 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4636 4663 msgstr ""
4637 4664
4638 4665 msgid ""
4639 4666 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4640 4667 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4641 4668 "mail and news readers, and in mail archives."
4642 4669 msgstr ""
4643 4670
4644 4671 msgid ""
4645 4672 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4646 4673 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4647 4674 "you are sending the right changes."
4648 4675 msgstr ""
4649 4676
4650 4677 msgid ""
4651 4678 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4652 4679 "file::"
4653 4680 msgstr ""
4654 4681
4655 4682 msgid ""
4656 4683 " [email]\n"
4657 4684 " from = My Name <my@email>\n"
4658 4685 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4659 4686 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4660 4687 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4661 4688 " reply-to = address1, address2, ..."
4662 4689 msgstr ""
4663 4690
4664 4691 msgid ""
4665 4692 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4666 4693 "override global ``[email]`` address settings."
4667 4694 msgstr ""
4668 4695
4669 4696 msgid ""
4670 4697 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4671 4698 "changesets as a patchbomb."
4672 4699 msgstr ""
4673 4700
4674 4701 msgid ""
4675 4702 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4676 4703 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4677 4704 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4678 4705 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4679 4706 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4680 4707 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4681 4708 "message, so you can verify everything is alright."
4682 4709 msgstr ""
4683 4710
4684 4711 msgid ""
4685 4712 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4686 4713 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4687 4714 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4688 4715 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4689 4716 "files, e.g. with mutt::"
4690 4717 msgstr ""
4691 4718
4692 4719 msgid " % mutt -R -f mbox"
4693 4720 msgstr ""
4694 4721
4695 4722 msgid ""
4696 4723 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4697 4724 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4698 4725 "package), to send each message out::"
4699 4726 msgstr ""
4700 4727
4701 4728 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4702 4729 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4703 4730
4704 4731 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4705 4732 msgstr ""
4706 4733
4707 4734 msgid ""
4708 4735 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4709 4736 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4710 4737 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4711 4738 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4712 4739 "hgrc(5) for details.\n"
4713 4740 msgstr ""
4714 4741
4715 4742 #, python-format
4716 4743 msgid "%s Please enter a valid value"
4717 4744 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4718 4745
4719 4746 msgid "Please enter a valid value.\n"
4720 4747 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4721 4748
4722 4749 msgid "does the diffstat above look okay?"
4723 4750 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4724 4751
4725 4752 msgid "diffstat rejected"
4726 4753 msgstr "diffstat afvist"
4727 4754
4728 4755 msgid "send changesets by email"
4729 4756 msgstr ""
4730 4757
4731 4758 msgid ""
4732 4759 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4733 4760 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4734 4761 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4735 4762 msgstr ""
4736 4763
4737 4764 msgid ""
4738 4765 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4739 4766 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4740 4767 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4741 4768 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4742 4769 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4743 4770 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4744 4771 " :hg:`export`."
4745 4772 msgstr ""
4746 4773
4747 4774 msgid ""
4748 4775 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4749 4776 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4750 4777 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4751 4778 " will be created."
4752 4779 msgstr ""
4753 4780
4754 4781 msgid ""
4755 4782 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4756 4783 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4757 4784 " of the specified revisions if any are provided)"
4758 4785 msgstr ""
4759 4786
4760 4787 msgid ""
4761 4788 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4762 4789 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4763 4790 " will be sent."
4764 4791 msgstr ""
4765 4792
4766 4793 msgid ""
4767 4794 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4768 4795 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4769 4796 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4770 4797 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4771 4798 msgstr ""
4772 4799
4773 4800 msgid ""
4774 4801 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4775 4802 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4776 4803 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4777 4804 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4778 4805 msgstr ""
4779 4806
4780 4807 msgid ""
4781 4808 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4782 4809 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4783 4810 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4784 4811 "default\n"
4785 4812 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4786 4813 msgstr ""
4787 4814
4788 4815 msgid ""
4789 4816 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4790 4817 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4791 4818 " "
4792 4819 msgstr ""
4793 4820
4794 4821 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4795 4822 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4796 4823
4797 4824 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4798 4825 msgstr ""
4799 4826 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4800 4827 "outgoing igen"
4801 4828
4802 4829 msgid "too many destinations"
4803 4830 msgstr "for mange destinationer"
4804 4831
4805 4832 msgid "use only one form to specify the revision"
4806 4833 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4807 4834
4808 4835 msgid ""
4809 4836 "\n"
4810 4837 "Write the introductory message for the patch series."
4811 4838 msgstr ""
4812 4839 "\n"
4813 4840 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4814 4841
4815 4842 #, python-format
4816 4843 msgid "This patch series consists of %d patches."
4817 4844 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4818 4845
4819 4846 msgid "Final summary:\n"
4820 4847 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4821 4848
4822 4849 msgid "Displaying "
4823 4850 msgstr "Viser "
4824 4851
4825 4852 msgid "Writing "
4826 4853 msgstr "Skriver "
4827 4854
4828 4855 msgid "Sending "
4829 4856 msgstr "Sender "
4830 4857
4831 4858 msgid "send patches as attachments"
4832 4859 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4833 4860
4834 4861 msgid "send patches as inline attachments"
4835 4862 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4836 4863
4837 4864 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4838 4865 msgstr ""
4839 4866
4840 4867 msgid "email addresses of copy recipients"
4841 4868 msgstr ""
4842 4869
4843 4870 msgid "add diffstat output to messages"
4844 4871 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4845 4872
4846 4873 msgid "use the given date as the sending date"
4847 4874 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4848 4875
4849 4876 msgid "use the given file as the series description"
4850 4877 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4851 4878
4852 4879 msgid "email address of sender"
4853 4880 msgstr "afsenderadresse"
4854 4881
4855 4882 msgid "print messages that would be sent"
4856 4883 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4857 4884
4858 4885 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4859 4886 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4860 4887
4861 4888 msgid "email addresses replies should be sent to"
4862 4889 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4863 4890
4864 4891 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4865 4892 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4866 4893
4867 4894 msgid "message identifier to reply to"
4868 4895 msgstr "message identifier der skal svares på"
4869 4896
4870 4897 msgid "flags to add in subject prefixes"
4871 4898 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4872 4899
4873 4900 msgid "email addresses of recipients"
4874 4901 msgstr "adresser på modtagere"
4875 4902
4876 4903 msgid "omit hg patch header"
4877 4904 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4878 4905
4879 4906 msgid "send changes not found in the target repository"
4880 4907 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4881 4908
4882 4909 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4883 4910 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4884 4911
4885 4912 msgid "name of the bundle attachment file"
4886 4913 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4887 4914
4888 4915 msgid "a revision to send"
4889 4916 msgstr "en revision der skal sendes"
4890 4917
4891 4918 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4892 4919 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4893 4920
4894 4921 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4895 4922 msgstr ""
4896 4923
4897 4924 msgid "send an introduction email for a single patch"
4898 4925 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4899 4926
4900 4927 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4901 4928 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4902 4929
4903 4930 msgid "show progress bars for some actions"
4904 4931 msgstr ""
4905 4932
4906 4933 msgid ""
4907 4934 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4908 4935 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4909 4936 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4910 4937 "end point."
4911 4938 msgstr ""
4912 4939
4913 4940 msgid "The following settings are available::"
4914 4941 msgstr ""
4915 4942
4916 4943 msgid ""
4917 4944 " [progress]\n"
4918 4945 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4919 4946 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4920 4947 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4921 4948 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4922 4949 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4923 4950 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4924 4951 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4925 4952 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4926 4953 " # disable is given"
4927 4954 msgstr ""
4928 4955
4929 4956 msgid ""
4930 4957 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4931 4958 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4932 4959 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4933 4960 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4934 4961 msgstr ""
4935 4962
4936 4963 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4937 4964 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4938 4965
4939 4966 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4940 4967 msgstr ""
4941 4968
4942 4969 msgid ""
4943 4970 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4944 4971 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4945 4972 msgstr ""
4946 4973
4947 4974 msgid " This means that purge will delete:"
4948 4975 msgstr ""
4949 4976
4950 4977 msgid ""
4951 4978 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4952 4979 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4953 4980 " they contain files under source control management"
4954 4981 msgstr ""
4955 4982
4956 4983 msgid " But it will leave untouched:"
4957 4984 msgstr ""
4958 4985
4959 4986 msgid ""
4960 4987 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4961 4988 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4962 4989 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4963 4990 msgstr ""
4964 4991
4965 4992 msgid ""
4966 4993 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4967 4994 " directories are considered."
4968 4995 msgstr ""
4969 4996
4970 4997 msgid ""
4971 4998 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4972 4999 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4973 5000 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4974 5001 " option.\n"
4975 5002 " "
4976 5003 msgstr ""
4977 5004
4978 5005 #, python-format
4979 5006 msgid "%s cannot be removed"
4980 5007 msgstr "%s kan ikke slettes"
4981 5008
4982 5009 #, python-format
4983 5010 msgid "warning: %s\n"
4984 5011 msgstr "advarsel: %s\n"
4985 5012
4986 5013 #, python-format
4987 5014 msgid "Removing file %s\n"
4988 5015 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4989 5016
4990 5017 #, python-format
4991 5018 msgid "Removing directory %s\n"
4992 5019 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4993 5020
4994 5021 msgid "abort if an error occurs"
4995 5022 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4996 5023
4997 5024 msgid "purge ignored files too"
4998 5025 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4999 5026
5000 5027 msgid "print filenames instead of deleting them"
5001 5028 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5002 5029
5003 5030 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5004 5031 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5005 5032
5006 5033 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5007 5034 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5008 5035
5009 5036 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5010 5037 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5011 5038
5012 5039 msgid ""
5013 5040 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5014 5041 "repository."
5015 5042 msgstr ""
5016 5043 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5017 5044 "Mercurial depot."
5018 5045
5019 5046 msgid ""
5020 5047 "For more information:\n"
5021 5048 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5022 5049 msgstr ""
5023 5050 "For mere information:\n"
5024 5051 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5025 5052
5026 5053 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5027 5054 msgstr ""
5028 5055
5029 5056 msgid ""
5030 5057 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5031 5058 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5032 5059 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5033 5060 " development tree."
5034 5061 msgstr ""
5035 5062
5036 5063 msgid ""
5037 5064 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5038 5065 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5039 5066 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5040 5067 " pulling in your rebased changesets."
5041 5068 msgstr ""
5042 5069
5043 5070 msgid ""
5044 5071 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5045 5072 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5046 5073 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5047 5074 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5048 5075 msgstr ""
5049 5076
5050 5077 msgid ""
5051 5078 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5052 5079 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5053 5080 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5054 5081 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5055 5082 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5056 5083 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5057 5084 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5058 5085 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5059 5086 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5060 5087 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5061 5088 " uses the parent of the working directory as the base."
5062 5089 msgstr ""
5063 5090
5064 5091 msgid ""
5065 5092 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5066 5093 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5067 5094 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5068 5095 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5069 5096 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5070 5097 msgstr ""
5071 5098
5072 5099 msgid ""
5073 5100 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5074 5101 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5075 5102 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5076 5103 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5077 5104 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5078 5105 " the intended source branch)."
5079 5106 msgstr ""
5080 5107
5081 5108 msgid ""
5082 5109 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5083 5110 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5084 5111 msgstr ""
5085 5112
5086 5113 msgid ""
5087 5114 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5088 5115 " "
5089 5116 msgstr ""
5090 5117
5091 5118 msgid "cannot use both abort and continue"
5092 5119 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5093 5120
5094 5121 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5095 5122 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5096 5123
5097 5124 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5098 5125 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5099 5126
5100 5127 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5101 5128 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5102 5129
5103 5130 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5104 5131 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5105 5132
5106 5133 msgid "detach requires a revision to be specified"
5107 5134 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5108 5135
5109 5136 msgid "cannot specify a base with detach"
5110 5137 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5111 5138
5112 5139 msgid "nothing to rebase\n"
5113 5140 msgstr ""
5114 5141
5115 5142 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5116 5143 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5117 5144
5145 msgid "rebasing"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid " changesets"
5149 msgstr " ændringer"
5150
5118 5151 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5119 5152 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5120 5153
5121 5154 #, python-format
5122 5155 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5123 5156 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5124 5157
5125 5158 msgid "rebase merging completed\n"
5126 5159 msgstr ""
5127 5160
5128 5161 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5129 5162 msgstr ""
5130 5163
5131 5164 msgid "rebase completed\n"
5132 5165 msgstr ""
5133 5166
5134 5167 #, python-format
5135 5168 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5136 5169 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5137 5170
5138 5171 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5139 5172 msgstr ""
5140 5173
5141 5174 #, python-format
5142 5175 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5143 5176 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5144 5177
5145 5178 msgid "no rebase in progress"
5146 5179 msgstr ""
5147 5180
5148 5181 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5149 5182 msgstr ""
5150 5183
5151 5184 msgid "rebase aborted\n"
5152 5185 msgstr ""
5153 5186
5154 5187 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5155 5188 msgstr ""
5156 5189
5157 5190 msgid "source is ancestor of destination"
5158 5191 msgstr "kilden er forfader til destination"
5159 5192
5160 5193 msgid "source is descendant of destination"
5161 5194 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5162 5195
5163 5196 msgid "rebase working directory to branch head"
5164 5197 msgstr ""
5165 5198
5166 5199 msgid "rebase from the specified changeset"
5167 5200 msgstr ""
5168 5201
5169 5202 msgid ""
5170 5203 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5171 5204 "ancestor of base and dest)"
5172 5205 msgstr ""
5173 5206
5174 5207 msgid "rebase onto the specified changeset"
5175 5208 msgstr ""
5176 5209
5177 5210 msgid "collapse the rebased changesets"
5178 5211 msgstr ""
5179 5212
5180 5213 msgid "keep original changesets"
5181 5214 msgstr "behold de originale ændringer"
5182 5215
5183 5216 msgid "keep original branch names"
5184 5217 msgstr "behold originale grennavne"
5185 5218
5186 5219 msgid "force detaching of source from its original branch"
5187 5220 msgstr ""
5188 5221
5189 5222 msgid "continue an interrupted rebase"
5190 5223 msgstr ""
5191 5224
5192 5225 msgid "abort an interrupted rebase"
5193 5226 msgstr ""
5194 5227
5195 5228 msgid ""
5196 5229 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5197 5230 "hg rebase {-a|-c}"
5198 5231 msgstr ""
5199 5232 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5200 5233 "hg rebase {-a|-c}"
5201 5234
5202 5235 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5203 5236 msgstr ""
5204 5237
5205 5238 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5206 5239 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5207 5240
5208 5241 msgid "this is a binary file\n"
5209 5242 msgstr "dette er en binær fil\n"
5210 5243
5211 5244 #, python-format
5212 5245 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5213 5246 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5214 5247
5215 5248 msgid "[Ynsfdaq?]"
5216 5249 msgstr "[Jnsofai?]"
5217 5250
5218 5251 msgid "&Yes, record this change"
5219 5252 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5220 5253
5221 5254 msgid "&No, skip this change"
5222 5255 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5223 5256
5224 5257 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5225 5258 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5226 5259
5227 5260 msgid "Record remaining changes to this &file"
5228 5261 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5229 5262
5230 5263 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5231 5264 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5232 5265
5233 5266 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5234 5267 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5235 5268
5236 5269 msgid "&Quit, recording no changes"
5237 5270 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5238 5271
5239 5272 msgid "&?"
5240 5273 msgstr "&?"
5241 5274
5242 5275 msgid "user quit"
5243 5276 msgstr "brugeren afbrød"
5244 5277
5245 5278 #, python-format
5246 5279 msgid "examine changes to %s?"
5247 5280 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5248 5281
5249 5282 msgid " and "
5250 5283 msgstr " og "
5251 5284
5252 5285 #, python-format
5253 5286 msgid "record this change to %r?"
5254 5287 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5255 5288
5256 5289 #, python-format
5257 5290 msgid "record change %d/%d to %r?"
5258 5291 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5259 5292
5260 5293 msgid "interactively select changes to commit"
5261 5294 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5262 5295
5263 5296 msgid ""
5264 5297 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5265 5298 " will be candidates for recording."
5266 5299 msgstr ""
5267 5300 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5268 5301 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5269 5302
5270 5303 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5271 5304 msgstr ""
5272 5305 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5273 5306
5274 5307 msgid ""
5275 5308 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5276 5309 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5277 5310 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5278 5311 " possible::"
5279 5312 msgstr ""
5280 5313 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5281 5314 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5282 5315 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5283 5316
5284 5317 msgid ""
5285 5318 " y - record this change\n"
5286 5319 " n - skip this change"
5287 5320 msgstr ""
5288 5321 " j - optag denne ændring\n"
5289 5322 " n - spring denne ændring over"
5290 5323
5291 5324 msgid ""
5292 5325 " s - skip remaining changes to this file\n"
5293 5326 " f - record remaining changes to this file"
5294 5327 msgstr ""
5295 5328 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5296 5329 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5297 5330
5298 5331 msgid ""
5299 5332 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5300 5333 " a - record all changes to all remaining files\n"
5301 5334 " q - quit, recording no changes"
5302 5335 msgstr ""
5303 5336 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5304 5337 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5305 5338 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5306 5339
5307 5340 msgid " ? - display help"
5308 5341 msgstr " ? - vis hjælp"
5309 5342
5310 5343 msgid " This command is not available when committing a merge."
5311 5344 msgstr ""
5312 5345
5313 5346 msgid "'mq' extension not loaded"
5314 5347 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5315 5348
5316 5349 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5317 5350 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5318 5351
5319 5352 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5320 5353 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5321 5354
5322 5355 msgid "no changes to record\n"
5323 5356 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5324 5357
5325 5358 msgid "patch failed to apply"
5326 5359 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5327 5360
5328 5361 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5329 5362 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5330 5363
5331 5364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5332 5365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5333 5366
5334 5367 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5335 5368 msgstr ""
5336 5369
5337 5370 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5338 5371 msgstr ""
5339 5372
5340 5373 msgid ""
5341 5374 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5342 5375 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5343 5376 msgstr ""
5344 5377
5345 5378 msgid ""
5346 5379 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5347 5380 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5348 5381 " both repositories end up pulling the same changes."
5349 5382 msgstr ""
5350 5383
5351 5384 msgid ""
5352 5385 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5353 5386 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5354 5387 " repository."
5355 5388 msgstr ""
5356 5389
5357 5390 msgid ""
5358 5391 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5359 5392 " wasted space."
5360 5393 msgstr ""
5361 5394
5362 5395 msgid ""
5363 5396 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5364 5397 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5365 5398 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5366 5399 msgstr ""
5367 5400
5368 5401 msgid ""
5369 5402 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5370 5403 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5371 5404 " writes.)\n"
5372 5405 " "
5373 5406 msgstr ""
5374 5407
5375 5408 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5376 5409 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5377 5410
5378 5411 #, python-format
5379 5412 msgid "relinking %s to %s\n"
5380 5413 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5381 5414
5382 5415 #, python-format
5383 5416 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5384 5417 msgstr ""
5385 5418
5386 5419 msgid "collecting"
5387 5420 msgstr "opsamler"
5388 5421
5389 5422 msgid "files"
5390 5423 msgstr "filer"
5391 5424
5392 5425 #, python-format
5393 5426 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5394 5427 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5395 5428
5396 5429 msgid "source and destination are on different devices"
5397 5430 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5398 5431
5399 5432 #, python-format
5400 5433 msgid "not linkable: %s\n"
5401 5434 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5402 5435
5403 5436 msgid " files"
5404 5437 msgstr " filer"
5405 5438
5406 5439 msgid "pruning"
5407 5440 msgstr "beskærer"
5408 5441
5409 5442 #, python-format
5410 5443 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5411 5444 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5412 5445
5413 5446 msgid "relinking"
5414 5447 msgstr "sammenkæder"
5415 5448
5416 5449 #, python-format
5417 5450 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5418 5451 msgstr ""
5419 5452
5420 5453 msgid "[ORIGIN]"
5421 5454 msgstr "[KILDE]"
5422 5455
5423 5456 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5424 5457 msgstr ""
5425 5458
5426 5459 msgid ""
5427 5460 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5428 5461 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5429 5462 msgstr ""
5430 5463
5431 5464 msgid ""
5432 5465 " [schemes]\n"
5433 5466 " py = http://code.python.org/hg/"
5434 5467 msgstr ""
5435 5468 " [schemes]\n"
5436 5469 " py = http://code.python.org/hg/"
5437 5470
5438 5471 msgid "After that you can use it like::"
5439 5472 msgstr ""
5440 5473
5441 5474 msgid " hg clone py://trunk/"
5442 5475 msgstr " hg clone py://trunk/"
5443 5476
5444 5477 msgid ""
5445 5478 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5446 5479 "example used by Google Code::"
5447 5480 msgstr ""
5448 5481
5449 5482 msgid ""
5450 5483 " [schemes]\n"
5451 5484 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5452 5485 msgstr ""
5453 5486 " [schemes]\n"
5454 5487 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5455 5488
5456 5489 msgid ""
5457 5490 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5458 5491 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5459 5492 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5460 5493 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5461 5494 "just appended to an URL."
5462 5495 msgstr ""
5463 5496
5464 5497 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5465 5498 msgstr ""
5466 5499
5467 5500 msgid ""
5468 5501 " [schemes]\n"
5469 5502 " py = http://hg.python.org/\n"
5470 5503 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5471 5504 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5472 5505 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5473 5506 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5474 5507 msgstr ""
5475 5508 " [schemes]\n"
5476 5509 " py = http://hg.python.org/\n"
5477 5510 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5478 5511 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5479 5512 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5480 5513 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5481 5514
5482 5515 msgid ""
5483 5516 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5484 5517 "same name.\n"
5485 5518 msgstr ""
5486 5519
5487 5520 msgid "share a common history between several working directories"
5488 5521 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5489 5522
5490 5523 msgid "create a new shared repository"
5491 5524 msgstr ""
5492 5525
5493 5526 msgid ""
5494 5527 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5495 5528 " history with another repository."
5496 5529 msgstr ""
5497 5530
5498 5531 msgid ""
5499 5532 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5500 5533 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5501 5534 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5502 5535 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5503 5536 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5504 5537 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5505 5538 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5506 5539 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5507 5540 " (e.g. tip).\n"
5508 5541 " "
5509 5542 msgstr ""
5510 5543
5511 5544 msgid "do not create a working copy"
5512 5545 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5513 5546
5514 5547 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5515 5548 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5516 5549
5517 5550 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5518 5551 msgstr ""
5519 5552
5520 5553 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5521 5554 msgstr ""
5522 5555
5523 5556 msgid ""
5524 5557 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5525 5558 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5526 5559 msgstr ""
5527 5560
5528 5561 #, python-format
5529 5562 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5530 5563 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5531 5564
5532 5565 #, python-format
5533 5566 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5534 5567 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5535 5568
5536 5569 #, python-format
5537 5570 msgid "%s merged at %s\n"
5538 5571 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5539 5572
5540 5573 #, python-format
5541 5574 msgid "%s transplanted to %s\n"
5542 5575 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5543 5576
5544 5577 #, python-format
5545 5578 msgid "filtering %s\n"
5546 5579 msgstr "filtrerer %s\n"
5547 5580
5548 5581 msgid "filter failed"
5549 5582 msgstr "filter fejlede"
5550 5583
5551 5584 msgid "can only omit patchfile if merging"
5552 5585 msgstr ""
5553 5586
5554 5587 #, python-format
5555 5588 msgid "%s: empty changeset"
5556 5589 msgstr "%s: tom ændring"
5557 5590
5558 5591 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5559 5592 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5560 5593
5561 5594 #, python-format
5562 5595 msgid "%s transplanted as %s\n"
5563 5596 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5564 5597
5565 5598 msgid "transplant log file is corrupt"
5566 5599 msgstr ""
5567 5600
5568 5601 #, python-format
5569 5602 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5570 5603 msgstr ""
5571 5604
5572 5605 msgid "commit failed"
5573 5606 msgstr "deponering fejlede"
5574 5607
5575 5608 msgid ""
5576 5609 "y: transplant this changeset\n"
5577 5610 "n: skip this changeset\n"
5578 5611 "m: merge at this changeset\n"
5579 5612 "p: show patch\n"
5580 5613 "c: commit selected changesets\n"
5581 5614 "q: cancel transplant\n"
5582 5615 "?: show this help\n"
5583 5616 msgstr ""
5584 5617
5585 5618 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5586 5619 msgstr ""
5587 5620
5588 5621 msgid "no such option\n"
5589 5622 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5590 5623
5591 5624 msgid "transplant changesets from another branch"
5592 5625 msgstr ""
5593 5626
5594 5627 msgid ""
5595 5628 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5596 5629 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5597 5630 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5598 5631 msgstr ""
5599 5632
5600 5633 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5601 5634 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5602 5635
5603 5636 msgid ""
5604 5637 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5605 5638 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5606 5639 " $1 and the patch as $2."
5607 5640 msgstr ""
5608 5641
5609 5642 msgid ""
5610 5643 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5611 5644 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5612 5645 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5613 5646 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5614 5647 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5615 5648 " changesets you want."
5616 5649 msgstr ""
5617 5650
5618 5651 msgid ""
5619 5652 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5620 5653 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5621 5654 " directory."
5622 5655 msgstr ""
5623 5656
5624 5657 msgid ""
5625 5658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5626 5659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5627 5660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5628 5661 " normally instead of transplanting them."
5629 5662 msgstr ""
5630 5663
5631 5664 msgid ""
5632 5665 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5633 5666 " start an interactive changeset browser."
5634 5667 msgstr ""
5635 5668
5636 5669 msgid ""
5637 5670 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5638 5671 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5639 5672 " --continue/-c`.\n"
5640 5673 " "
5641 5674 msgstr ""
5642 5675
5643 5676 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5644 5677 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5645 5678
5646 5679 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5647 5680 msgstr ""
5648 5681
5649 5682 msgid "--all requires a branch revision"
5650 5683 msgstr ""
5651 5684
5652 5685 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5653 5686 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5654 5687
5655 5688 msgid "no revision checked out"
5656 5689 msgstr ""
5657 5690
5658 5691 msgid "outstanding uncommitted merges"
5659 5692 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5660 5693
5661 5694 msgid "outstanding local changes"
5662 5695 msgstr "udestående lokale ændringer"
5663 5696
5664 5697 msgid "pull patches from REPO"
5665 5698 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5666 5699
5667 5700 msgid "BRANCH"
5668 5701 msgstr "GREN"
5669 5702
5670 5703 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5671 5704 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5672 5705
5673 5706 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5674 5707 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5675 5708
5676 5709 msgid "skip over REV"
5677 5710 msgstr "spring over REV"
5678 5711
5679 5712 msgid "merge at REV"
5680 5713 msgstr "sammenføj ved REV"
5681 5714
5682 5715 msgid "append transplant info to log message"
5683 5716 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5684 5717
5685 5718 msgid "continue last transplant session after repair"
5686 5719 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5687 5720
5688 5721 msgid "filter changesets through command"
5689 5722 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5690 5723
5691 5724 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5692 5725 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5693 5726
5694 5727 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5695 5728 msgstr ""
5696 5729
5697 5730 msgid ""
5698 5731 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5699 5732 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5700 5733 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5701 5734 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5702 5735 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5703 5736 "operation."
5704 5737 msgstr ""
5705 5738
5706 5739 msgid "This extension is useful for:"
5707 5740 msgstr ""
5708 5741
5709 5742 msgid ""
5710 5743 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5711 5744 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5712 5745 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5713 5746 " case-insensitive file system."
5714 5747 msgstr ""
5715 5748
5716 5749 msgid "This extension is not needed for:"
5717 5750 msgstr ""
5718 5751
5719 5752 msgid ""
5720 5753 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5721 5754 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5722 5755 msgstr ""
5723 5756
5724 5757 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5725 5758 msgstr ""
5726 5759
5727 5760 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5728 5761 msgstr ""
5729 5762
5730 5763 msgid ""
5731 5764 "\n"
5732 5765 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5733 5766 "You can specify the encoding by config option::"
5734 5767 msgstr ""
5735 5768
5736 5769 msgid ""
5737 5770 " [win32mbcs]\n"
5738 5771 " encoding = sjis"
5739 5772 msgstr ""
5740 5773 " [win32mbcs]\n"
5741 5774 " encoding = sjis"
5742 5775
5743 5776 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5744 5777 msgstr ""
5745 5778
5746 5779 #, python-format
5747 5780 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5748 5781 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5749 5782
5750 5783 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5751 5784 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5752 5785
5753 5786 msgid "perform automatic newline conversion"
5754 5787 msgstr ""
5755 5788
5756 5789 msgid ""
5757 5790 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5758 5791 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5759 5792 " is not copied when cloning."
5760 5793 msgstr ""
5761 5794
5762 5795 msgid ""
5763 5796 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5764 5797 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5765 5798 " will therefore use the right settings from the start."
5766 5799 msgstr ""
5767 5800
5768 5801 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5769 5802 msgstr ""
5770 5803
5771 5804 msgid ""
5772 5805 " [extensions]\n"
5773 5806 " win32text =\n"
5774 5807 " [encode]\n"
5775 5808 " ** = cleverencode:\n"
5776 5809 " # or ** = macencode:"
5777 5810 msgstr ""
5778 5811 " [extensions]\n"
5779 5812 " win32text =\n"
5780 5813 " [encode]\n"
5781 5814 " ** = cleverencode:\n"
5782 5815 " # or ** = macencode:"
5783 5816
5784 5817 msgid ""
5785 5818 " [decode]\n"
5786 5819 " ** = cleverdecode:\n"
5787 5820 " # or ** = macdecode:"
5788 5821 msgstr ""
5789 5822 " [decode]\n"
5790 5823 " ** = cleverdecode:\n"
5791 5824 " # or ** = macdecode:"
5792 5825
5793 5826 msgid ""
5794 5827 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5795 5828 msgstr ""
5796 5829
5797 5830 msgid ""
5798 5831 " [hooks]\n"
5799 5832 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5800 5833 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5801 5834 msgstr ""
5802 5835
5803 5836 msgid ""
5804 5837 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5805 5838 "pushed or pulled::"
5806 5839 msgstr ""
5807 5840
5808 5841 msgid ""
5809 5842 " [hooks]\n"
5810 5843 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5811 5844 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5812 5845 msgstr ""
5813 5846
5814 5847 #, python-format
5815 5848 msgid ""
5816 5849 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5817 5850 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5818 5851 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5819 5852 "Mercurial.ini or %s.\n"
5820 5853 msgstr ""
5821 5854
5822 5855 #, python-format
5823 5856 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5824 5857 msgstr ""
5825 5858 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5826 5859
5827 5860 #, python-format
5828 5861 msgid "in %s: %s\n"
5829 5862 msgstr "i %s: %s\n"
5830 5863
5831 5864 #, python-format
5832 5865 msgid ""
5833 5866 "\n"
5834 5867 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5835 5868 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5836 5869 msgstr ""
5837 5870
5838 5871 #, python-format
5839 5872 msgid ""
5840 5873 "[hooks]\n"
5841 5874 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5842 5875 msgstr ""
5843 5876 "[hooks]\n"
5844 5877 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5845 5878
5846 5879 #, python-format
5847 5880 msgid "and also consider adding:"
5848 5881 msgstr ""
5849 5882
5850 5883 #, python-format
5851 5884 msgid ""
5852 5885 "[extensions]\n"
5853 5886 "win32text =\n"
5854 5887 "[encode]\n"
5855 5888 "** = %sencode:\n"
5856 5889 "[decode]\n"
5857 5890 "** = %sdecode:\n"
5858 5891 msgstr ""
5859 5892 "[extensions]\n"
5860 5893 "win32text =\n"
5861 5894 "[encode]\n"
5862 5895 "** = %sencode:\n"
5863 5896 "[decode]\n"
5864 5897 "** = %sdecode:\n"
5865 5898
5866 5899 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5867 5900 msgstr ""
5868 5901
5869 5902 msgid ""
5870 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5903 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5871 5904 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5872 5905 "without knowing their actual IP address."
5873 5906 msgstr ""
5874 5907
5875 5908 msgid ""
5876 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5877 "in your repository::"
5909 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5910 ":hg:`serve` in your repository::"
5878 5911 msgstr ""
5879 5912
5880 5913 msgid ""
5881 5914 " $ cd test\n"
5882 5915 " $ hg serve"
5883 5916 msgstr ""
5884 5917 " $ cd test\n"
5885 5918 " $ hg serve"
5886 5919
5887 5920 msgid ""
5888 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5921 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5922 ":hg:`paths`::"
5889 5923 msgstr ""
5890 5924
5891 5925 msgid ""
5892 5926 " $ hg paths\n"
5893 5927 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5894 5928 msgstr ""
5895 5929 " $ hg paths\n"
5896 5930 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5897 5931
5898 5932 msgid "archive prefix contains illegal components"
5899 5933 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5900 5934
5901 5935 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5902 5936 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5903 5937
5904 5938 #, python-format
5905 5939 msgid "unknown archive type '%s'"
5906 5940 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5907 5941
5908 5942 msgid "invalid changegroup"
5909 5943 msgstr "ugyldig changegroup"
5910 5944
5911 5945 msgid "unknown parent"
5912 5946 msgstr "ukendt forælder"
5913 5947
5914 5948 #, python-format
5915 5949 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5916 5950 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5917 5951
5918 5952 #, python-format
5919 5953 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5920 5954 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5921 5955
5922 5956 #, python-format
5923 5957 msgid "%s: unknown bundle version"
5924 5958 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5925 5959
5926 5960 #, python-format
5927 5961 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5928 5962 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5929 5963
5930 5964 msgid "cannot create new bundle repository"
5931 5965 msgstr ""
5932 5966
5933 5967 #, python-format
5934 5968 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5935 5969 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5936 5970
5937 5971 msgid "empty username"
5938 5972 msgstr "tomt brugernavn"
5939 5973
5940 5974 #, python-format
5941 5975 msgid "username %s contains a newline"
5942 5976 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5943 5977
5944 5978 #, python-format
5945 5979 msgid "the name '%s' is reserved"
5946 5980 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5947 5981
5948 5982 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5949 5983 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5950 5984
5951 5985 #, python-format
5952 5986 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5953 5987 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5954 5988
5955 5989 msgid "limit must be a positive integer"
5956 5990 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5957 5991
5958 5992 msgid "limit must be positive"
5959 5993 msgstr "grænsen skal være positiv"
5960 5994
5961 5995 msgid "too many revisions specified"
5962 5996 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5963 5997
5964 5998 #, python-format
5965 5999 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5966 6000 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5967 6001
5968 6002 #, python-format
5969 6003 msgid "adding %s\n"
5970 6004 msgstr "tilføjer %s\n"
5971 6005
5972 6006 #, python-format
5973 6007 msgid "removing %s\n"
5974 6008 msgstr "fjerner %s\n"
5975 6009
5976 6010 #, python-format
5977 6011 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5978 6012 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5979 6013
5980 6014 #, python-format
5981 6015 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5982 6016 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5983 6017
5984 6018 #, python-format
5985 6019 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5986 6020 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5987 6021
5988 6022 #, python-format
5989 6023 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5990 6024 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5991 6025
5992 6026 #, python-format
5993 6027 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5994 6028 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5995 6029
5996 6030 #, python-format
5997 6031 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5998 6032 msgstr ""
5999 6033
6000 6034 #, python-format
6001 6035 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6002 6036 msgstr ""
6003 6037
6004 6038 #, python-format
6005 6039 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6006 6040 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6007 6041
6008 6042 #, python-format
6009 6043 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6010 6044 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6011 6045
6012 6046 #, python-format
6013 6047 msgid "moving %s to %s\n"
6014 6048 msgstr "flytter %s til %s\n"
6015 6049
6016 6050 #, python-format
6017 6051 msgid "copying %s to %s\n"
6018 6052 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6019 6053
6020 6054 #, python-format
6021 6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6022 6056 msgstr ""
6023 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
6024 "s.\n"
6057 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6058 "%s.\n"
6025 6059
6026 6060 msgid "no source or destination specified"
6027 6061 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6028 6062
6029 6063 msgid "no destination specified"
6030 6064 msgstr "ingen destination angivet"
6031 6065
6032 6066 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6033 6067 msgstr ""
6034 6068 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6035 6069
6036 6070 #, python-format
6037 6071 msgid "destination %s is not a directory"
6038 6072 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6039 6073
6040 6074 msgid "no files to copy"
6041 6075 msgstr "ingen filer at kopiere"
6042 6076
6043 6077 msgid "(consider using --after)\n"
6044 6078 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6045 6079
6046 6080 msgid "child process failed to start"
6047 6081 msgstr ""
6048 6082
6049 6083 #, python-format
6050 6084 msgid "changeset: %d:%s\n"
6051 6085 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6052 6086
6053 6087 #, python-format
6054 6088 msgid "branch: %s\n"
6055 6089 msgstr "gren: %s\n"
6056 6090
6057 6091 #, python-format
6058 6092 msgid "tag: %s\n"
6059 6093 msgstr "mærkat: %s\n"
6060 6094
6061 6095 #, python-format
6062 6096 msgid "parent: %d:%s\n"
6063 6097 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6064 6098
6065 6099 #, python-format
6066 6100 msgid "manifest: %d:%s\n"
6067 6101 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6068 6102
6069 6103 #, python-format
6070 6104 msgid "user: %s\n"
6071 6105 msgstr "bruger: %s\n"
6072 6106
6073 6107 #, python-format
6074 6108 msgid "date: %s\n"
6075 6109 msgstr "dato: %s\n"
6076 6110
6077 6111 msgid "files+:"
6078 6112 msgstr "filer+:"
6079 6113
6080 6114 msgid "files-:"
6081 6115 msgstr "filer-:"
6082 6116
6083 6117 msgid "files:"
6084 6118 msgstr "filer:"
6085 6119
6086 6120 #, python-format
6087 6121 msgid "files: %s\n"
6088 6122 msgstr "filer: %s\n"
6089 6123
6090 6124 #, python-format
6091 6125 msgid "copies: %s\n"
6092 6126 msgstr "kopier: %s\n"
6093 6127
6094 6128 #, python-format
6095 6129 msgid "extra: %s=%s\n"
6096 6130 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6097 6131
6098 6132 msgid "description:\n"
6099 6133 msgstr "beskrivelse:\n"
6100 6134
6101 6135 #, python-format
6102 6136 msgid "summary: %s\n"
6103 6137 msgstr "uddrag: %s\n"
6104 6138
6105 6139 #, python-format
6106 6140 msgid "%s: no key named '%s'"
6107 6141 msgstr ""
6108 6142
6109 6143 #, python-format
6110 6144 msgid "Found revision %s from %s\n"
6111 6145 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6112 6146
6113 6147 msgid "revision matching date not found"
6114 6148 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6115 6149
6116 6150 #, python-format
6117 6151 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6118 6152 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6119 6153
6120 6154 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6121 6155 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6122 6156
6123 6157 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6124 6158 msgstr ""
6125 6159 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6126 6160
6127 6161 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6128 6162 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6129 6163
6130 6164 #, python-format
6131 6165 msgid "HG: user: %s"
6132 6166 msgstr "HG: bruger: %s"
6133 6167
6134 6168 msgid "HG: branch merge"
6135 6169 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6136 6170
6137 6171 #, python-format
6138 6172 msgid "HG: branch '%s'"
6139 6173 msgstr "HG: gren '%s'"
6140 6174
6141 6175 #, python-format
6142 6176 msgid "HG: subrepo %s"
6143 6177 msgstr "HG: underdepot %s"
6144 6178
6145 6179 #, python-format
6146 6180 msgid "HG: added %s"
6147 6181 msgstr "HG: tilføjet %s"
6148 6182
6149 6183 #, python-format
6150 6184 msgid "HG: changed %s"
6151 6185 msgstr "HG: ændret %s"
6152 6186
6153 6187 #, python-format
6154 6188 msgid "HG: removed %s"
6155 6189 msgstr "HG: fjernet %s"
6156 6190
6157 6191 msgid "HG: no files changed"
6158 6192 msgstr "HG: ingen filændringer"
6159 6193
6160 6194 msgid "empty commit message"
6161 6195 msgstr "tom deponeringsbesked"
6162 6196
6163 6197 msgid "add the specified files on the next commit"
6164 6198 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6165 6199
6166 6200 msgid ""
6167 6201 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6168 6202 " repository."
6169 6203 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6170 6204
6171 6205 msgid ""
6172 6206 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6173 6207 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6174 6208 msgstr ""
6175 6209 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6176 6210 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6177 6211
6178 6212 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6179 6213 msgstr ""
6180 6214 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6181 6215 " depotet."
6182 6216
6183 6217 msgid " .. container:: verbose"
6184 6218 msgstr " .. container:: verbose"
6185 6219
6186 6220 msgid ""
6187 6221 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6188 6222 " automatically by :hg:`add`::"
6189 6223 msgstr ""
6190 6224 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6191 6225 " automatically by :hg:`add`::"
6192 6226
6193 6227 msgid ""
6194 6228 " $ ls\n"
6195 6229 " foo.c\n"
6196 6230 " $ hg status\n"
6197 6231 " ? foo.c\n"
6198 6232 " $ hg add\n"
6199 6233 " adding foo.c\n"
6200 6234 " $ hg status\n"
6201 " A foo.c\n"
6202 " "
6235 " A foo.c"
6203 6236 msgstr ""
6204 6237 " $ ls\n"
6205 6238 " foo.c\n"
6206 6239 " $ hg status\n"
6207 6240 " ? foo.c\n"
6208 6241 " $ hg add\n"
6209 6242 " adding foo.c\n"
6210 6243 " $ hg status\n"
6211 " A foo.c\n"
6244 " A foo.c"
6245
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6212 6248 " "
6249 msgstr ""
6213 6250
6214 6251 msgid "add all new files, delete all missing files"
6215 6252 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6216 6253
6217 6254 msgid ""
6218 6255 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6219 6256 " repository."
6220 6257 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6221 6258
6222 6259 msgid ""
6223 6260 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6224 6261 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6225 6262 " commit."
6226 6263 msgstr ""
6227 6264 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6228 6265 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6229 6266 " ved næste commit."
6230 6267
6231 6268 msgid ""
6232 6269 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6233 6270 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6234 6271 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6235 6272 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6236 6273 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6237 " can be expensive."
6274 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6275 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6238 6276 msgstr ""
6239 6277 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6240 6278 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6241 6279 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6242 6280 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6243 6281 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6244 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6245
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6248 " "
6249 msgstr ""
6282 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6283 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6250 6284
6251 6285 msgid "similarity must be a number"
6252 6286 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6253 6287
6254 6288 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6255 6289 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6256 6290
6257 6291 msgid "show changeset information by line for each file"
6258 6292 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6259 6293
6260 6294 msgid ""
6261 6295 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6262 6296 " each line"
6263 6297 msgstr ""
6264 6298 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6265 6299 " ansvarligt for hver linie"
6266 6300
6267 6301 msgid ""
6268 6302 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6269 6303 " by whom."
6270 6304 msgstr ""
6271 6305 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6272 6306 " foretaget og af hvem."
6273 6307
6274 6308 msgid ""
6275 6309 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6276 6310 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6277 6311 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6278 6312 " nor desirable."
6279 6313 msgstr ""
6280 6314 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6281 6315 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6282 6316 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6283 6317 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6284 6318
6285 6319 msgid ""
6286 6320 " Returns 0 on success.\n"
6287 6321 " "
6288 6322 msgstr ""
6289 6323
6290 6324 msgid "at least one filename or pattern is required"
6291 6325 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6292 6326
6293 6327 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6294 6328 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6295 6329
6296 6330 #, python-format
6297 6331 msgid "%s: binary file\n"
6298 6332 msgstr "%s: binær fil\n"
6299 6333
6300 6334 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6301 6335 msgstr ""
6302 6336
6303 6337 msgid ""
6304 6338 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6305 6339 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6306 6340 msgstr ""
6307 6341
6308 6342 msgid ""
6309 6343 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6310 6344 " extension (or override using -t/--type)."
6311 6345 msgstr ""
6312 6346
6313 6347 msgid " Valid types are:"
6314 6348 msgstr ""
6315 6349
6316 6350 msgid ""
6317 6351 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6318 6352 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6319 6353 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6320 6354 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6321 6355 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6322 6356 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6323 6357 msgstr ""
6324 6358
6325 6359 msgid ""
6326 6360 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6327 6361 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6328 6362 msgstr ""
6329 6363
6330 6364 msgid ""
6331 6365 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6332 6366 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6333 6367 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6334 6368 " removed."
6335 6369 msgstr ""
6336 6370
6337 6371 msgid "no working directory: please specify a revision"
6338 6372 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6339 6373
6340 6374 msgid "repository root cannot be destination"
6341 6375 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6342 6376
6343 6377 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6344 6378 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6345 6379
6346 6380 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6347 6381 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6348 6382
6349 6383 msgid ""
6350 6384 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6351 6385 " changeset is a child of the backed out changeset."
6352 6386 msgstr ""
6353 6387 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6354 6388 " er et barn af den omgjorte ændring."
6355 6389
6356 6390 msgid ""
6357 6391 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6358 6392 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6359 6393 " backout changeset with another head."
6360 6394 msgstr ""
6361 6395 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6362 6396 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6363 6397 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6364 6398 " nuværende hoved som standard)."
6365 6399
6366 6400 msgid ""
6367 6401 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6368 6402 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6369 6403 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6370 6404 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6371 6405 msgstr ""
6372 6406 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6373 6407 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6374 6408 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6375 6409 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6376 6410 " normal sammenføjning."
6377 6411
6378 6412 msgid "please specify just one revision"
6379 6413 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6380 6414
6381 6415 msgid "please specify a revision to backout"
6382 6416 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6383 6417
6384 6418 msgid "cannot backout change on a different branch"
6385 6419 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6386 6420
6387 6421 msgid "cannot backout a change with no parents"
6388 6422 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6389 6423
6390 6424 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6391 6425 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6392 6426
6393 6427 #, python-format
6394 6428 msgid "%s is not a parent of %s"
6395 6429 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6396 6430
6397 6431 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6398 6432 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6399 6433
6400 6434 #, python-format
6401 6435 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6402 6436 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6403 6437
6404 6438 #, python-format
6405 6439 msgid "merging with changeset %s\n"
6406 6440 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6407 6441
6408 6442 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6409 6443 msgstr ""
6410 6444
6411 6445 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6412 6446 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6413 6447
6414 6448 msgid "subdivision search of changesets"
6415 6449 msgstr ""
6416 6450
6417 6451 msgid ""
6418 6452 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6419 6453 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6420 6454 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6421 6455 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6422 6456 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6423 6457 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6424 6458 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6425 6459 " or announce that it has found the bad revision."
6426 6460 msgstr ""
6427 6461
6428 6462 msgid ""
6429 6463 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6430 6464 " revision as good or bad without checking it out first."
6431 6465 msgstr ""
6432 6466
6433 6467 msgid ""
6434 6468 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6435 6469 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6436 6470 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6437 6471 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6438 6472 " non-zero exit status means the revision is bad."
6439 6473 msgstr ""
6440 6474
6441 6475 msgid "The first good revision is:\n"
6442 6476 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6443 6477
6444 6478 msgid "The first bad revision is:\n"
6445 6479 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6446 6480
6447 6481 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6448 6482 msgstr ""
6449 6483 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6450 6484 "hvilken som helst af:\n"
6451 6485
6452 6486 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6453 6487 msgstr ""
6454 6488 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6455 6489 "hvilken som helst af:\n"
6456 6490
6457 6491 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6458 6492 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6459 6493
6460 6494 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6461 6495 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6462 6496
6463 6497 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6464 6498 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6465 6499
6466 6500 msgid "incompatible arguments"
6467 6501 msgstr "inkompatible argumenter"
6468 6502
6469 6503 #, python-format
6470 6504 msgid "failed to execute %s"
6471 6505 msgstr "kunne ikke køre %s"
6472 6506
6473 6507 #, python-format
6474 6508 msgid "%s killed"
6475 6509 msgstr "%s dræbt"
6476 6510
6477 6511 #, python-format
6478 6512 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6479 6513 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6480 6514
6481 6515 #, python-format
6482 6516 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6483 6517 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6484 6518
6485 6519 msgid "set or show the current branch name"
6486 6520 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6487 6521
6488 6522 msgid ""
6489 6523 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6490 6524 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6491 6525 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6492 6526 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6493 6527 " branch."
6494 6528 msgstr ""
6495 6529 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6496 6530 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6497 6531 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6498 6532 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6499 6533
6500 6534 msgid ""
6501 6535 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6502 6536 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6503 6537 msgstr ""
6504 6538 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6505 6539 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6506 6540
6507 6541 msgid ""
6508 6542 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6509 6543 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6510 6544 " change."
6511 6545 msgstr ""
6512 6546 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6513 6547 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6514 6548
6515 6549 msgid ""
6516 6550 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6517 6551 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6518 6552 msgstr ""
6519 6553 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6520 6554 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6521 6555 " som lukket."
6522 6556
6523 6557 #, python-format
6524 6558 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6525 6559 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6526 6560
6527 6561 msgid ""
6528 6562 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6529 6563 msgstr ""
6530 6564 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6531 6565 "til den)"
6532 6566
6533 6567 #, python-format
6534 6568 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6535 6569 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6536 6570
6537 6571 msgid "list repository named branches"
6538 6572 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6539 6573
6540 6574 msgid ""
6541 6575 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6542 6576 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6543 6577 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6544 6578 msgstr ""
6545 6579 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6546 6580 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6547 6581 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6548 6582
6549 6583 msgid ""
6550 6584 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6551 6585 " is considered active if it contains repository heads."
6552 6586 msgstr ""
6553 6587 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6554 6588 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6555 6589
6556 6590 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6557 6591 msgstr ""
6558 6592 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6559 6593 " gren."
6560 6594
6561 6595 msgid ""
6562 6596 " Returns 0.\n"
6563 6597 " "
6564 6598 msgstr ""
6565 6599
6566 6600 msgid " (closed)"
6567 6601 msgstr " (lukket)"
6568 6602
6569 6603 msgid " (inactive)"
6570 6604 msgstr " (inaktiv)"
6571 6605
6572 6606 msgid "create a changegroup file"
6573 6607 msgstr ""
6574 6608
6575 6609 msgid ""
6576 6610 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6577 6611 " known to be in another repository."
6578 6612 msgstr ""
6579 6613
6580 6614 msgid ""
6581 6615 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6582 6616 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6583 6617 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6584 6618 " -a/--all (or --base null)."
6585 6619 msgstr ""
6586 6620
6587 6621 msgid ""
6588 6622 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6589 6623 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6590 6624 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6591 6625 msgstr ""
6592 6626
6593 6627 msgid ""
6594 6628 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6595 6629 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6596 6630 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6597 6631 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6598 6632 msgstr ""
6599 6633
6600 6634 msgid ""
6601 6635 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6602 6636 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6603 6637 msgstr ""
6604 6638
6605 6639 msgid ""
6606 6640 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6607 6641 " "
6608 6642 msgstr ""
6609 6643
6610 6644 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6611 6645 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6612 6646
6613 6647 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6614 6648 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6615 6649
6616 6650 msgid "output the current or given revision of files"
6617 6651 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6618 6652
6619 6653 msgid ""
6620 6654 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6621 6655 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6622 6656 " or tip if no revision is checked out."
6623 6657 msgstr ""
6624 6658 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6625 6659 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6626 6660 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6627 6661 " arbejdskatalog."
6628 6662
6629 6663 msgid ""
6630 6664 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6631 6665 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6632 6666 " for the export command, with the following additions:"
6633 6667 msgstr ""
6634 6668 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6635 6669 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6636 6670 " med følgende tilføjelser:"
6637 6671
6638 6672 msgid ""
6639 6673 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6640 6674 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6641 6675 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6642 6676 msgstr ""
6643 6677 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6644 6678 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6645 6679 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6646 6680 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6647 6681
6648 6682 msgid "make a copy of an existing repository"
6649 6683 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6650 6684
6651 6685 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6652 6686 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6653 6687
6654 6688 msgid ""
6655 6689 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6656 6690 " basename of the source."
6657 6691 msgstr ""
6658 6692 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6659 6693 " grundnavnet for kilden."
6660 6694
6661 6695 msgid ""
6662 6696 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6663 6697 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6664 6698 msgstr ""
6665 6699 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6666 6700 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6667 6701
6668 6702 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6669 6703 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6670 6704
6671 6705 msgid ""
6672 6706 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6673 6707 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6674 6708 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6675 6709 msgstr ""
6676 6710 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6677 6711 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6678 6712 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6679 6713 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6680 6714
6681 6715 msgid ""
6682 6716 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6683 6717 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6684 6718 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6685 6719 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6686 6720 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6687 6721 " will be pulled into the destination repository.\n"
6688 6722 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6689 6723 " in the destination."
6690 6724 msgstr ""
6691 6725 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6692 6726 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6693 6727 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6694 6728 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6695 6729 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6696 6730 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6697 6731 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6698 6732 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6699 6733
6700 6734 msgid ""
6701 6735 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6702 6736 " local source repositories."
6703 6737 msgstr ""
6704 6738 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6705 6739 " --pull, selv ved lokale depoter."
6706 6740
6707 6741 msgid ""
6708 6742 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6709 6743 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6710 6744 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6711 6745 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6712 6746 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6713 6747 " avoid hardlinking."
6714 6748 msgstr ""
6715 6749 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6716 6750 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6717 6751 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6718 6752 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6719 6753 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6720 6754 " for at undgå hårde lænker."
6721 6755
6722 6756 msgid ""
6723 6757 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6724 6758 " using full hardlinks with ::"
6725 6759 msgstr ""
6726 6760 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6727 6761 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6728 6762
6729 6763 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6730 6764 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6731 6765
6732 6766 msgid ""
6733 6767 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6734 6768 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6735 6769 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6736 6770 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6737 6771 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6738 6772 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6739 6773 msgstr ""
6740 6774 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6741 6775 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6742 6776 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6743 6777 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6744 6778 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6745 6779 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6746 6780 " såsom mq."
6747 6781
6748 6782 msgid ""
6749 6783 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6750 6784 " revision from this list:"
6751 6785 msgstr ""
6752 6786 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6753 6787 " revision fra denne liste:"
6754 6788
6755 6789 msgid ""
6756 6790 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6757 6791 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6758 6792 " the source repository's working directory\n"
6759 6793 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6760 6794 " latest head of that branch)\n"
6761 6795 " d) the changeset specified with -r\n"
6762 6796 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6763 6797 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6764 6798 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6765 6799 " h) tip"
6766 6800 msgstr ""
6767 6801 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6768 6802 " indeholder nogen ændringer\n"
6769 6803 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6770 6804 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6771 6805 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6772 6806 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6773 6807 " d) ændringen angivet med -r\n"
6774 6808 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6775 6809 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6776 6810 " syntaksen\n"
6777 6811 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6778 6812 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6779 6813
6780 6814 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6781 6815 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6782 6816
6783 6817 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6784 6818 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6785 6819
6786 6820 msgid ""
6787 6821 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6788 6822 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6789 6823 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6790 6824 msgstr ""
6791 6825 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6792 6826 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6793 6827 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6794 6828
6795 6829 msgid ""
6796 6830 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6797 6831 " will be committed."
6798 6832 msgstr ""
6799 6833 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6800 6834 " :hg:`status` blive deponeret."
6801 6835
6802 6836 msgid ""
6803 6837 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6804 6838 " filenames or -I/-X filters."
6805 6839 msgstr ""
6806 6840 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6807 6841 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6808 6842
6809 6843 msgid ""
6810 6844 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6811 6845 " started to prompt you for a message."
6812 6846 msgstr ""
6813 6847 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6814 6848 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6815 6849
6816 6850 msgid ""
6817 6851 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6818 6852 " "
6819 6853 msgstr ""
6820 6854
6821 6855 msgid "can only close branch heads"
6822 6856 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6823 6857
6824 6858 msgid "nothing changed\n"
6825 6859 msgstr "ingen ændringer\n"
6826 6860
6827 6861 msgid "created new head\n"
6828 6862 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6829 6863
6830 6864 #, python-format
6831 6865 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6832 6866 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6833 6867
6834 6868 #, python-format
6835 6869 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6836 6870 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6837 6871
6838 6872 msgid "mark files as copied for the next commit"
6839 6873 msgstr ""
6840 6874
6841 6875 msgid ""
6842 6876 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6843 6877 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6844 6878 " the source must be a single file."
6845 6879 msgstr ""
6846 6880
6847 6881 msgid ""
6848 6882 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6849 6883 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6850 6884 " operation is recorded, but no copying is performed."
6851 6885 msgstr ""
6852 6886
6853 6887 msgid ""
6854 6888 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6855 6889 " before that, see :hg:`revert`."
6856 6890 msgstr ""
6857 6891 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6858 6892 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6859 6893
6860 6894 msgid ""
6861 6895 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6862 6896 " "
6863 6897 msgstr ""
6864 6898 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6865 6899 " "
6866 6900
6867 6901 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6868 6902 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6869 6903
6870 6904 msgid "either two or three arguments required"
6871 6905 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6872 6906
6873 6907 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6874 6908 msgstr ""
6875 6909
6876 6910 msgid " Elements:"
6877 6911 msgstr ""
6878 6912
6879 6913 msgid ""
6880 6914 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6881 6915 "parent\n"
6882 6916 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6883 6917 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6884 6918 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6885 6919 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6886 6920 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6887 6921 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6888 6922 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6889 6923 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6890 6924 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6891 6925 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6892 6926 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6893 6927 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6894 6928 msgstr ""
6895 6929
6896 6930 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6897 6931 msgstr ""
6898 6932
6899 6933 msgid " A backref is either"
6900 6934 msgstr ""
6901 6935
6902 6936 msgid ""
6903 6937 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6904 6938 "current\n"
6905 6939 " node, or\n"
6906 6940 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6907 6941 " - empty to denote the default parent."
6908 6942 msgstr ""
6909 6943
6910 6944 msgid ""
6911 6945 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6912 6946 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6913 6947 msgstr ""
6914 6948
6915 6949 msgid ""
6916 6950 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6917 6951 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6918 6952 " "
6919 6953 msgstr ""
6920 6954
6921 6955 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6922 6956 msgstr ""
6923 6957
6924 6958 msgid "repository is not empty"
6925 6959 msgstr "depotet er ikke tomt"
6926 6960
6927 6961 #, python-format
6928 6962 msgid "%s command %s"
6929 6963 msgstr "%s kommando %s"
6930 6964
6931 6965 msgid "list all available commands and options"
6932 6966 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6933 6967
6934 6968 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6935 6969 msgstr ""
6936 6970
6937 6971 msgid "show information detected about current filesystem"
6938 6972 msgstr ""
6939 6973
6940 6974 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6941 6975 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6942 6976
6943 6977 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6944 6978 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6945 6979
6946 6980 #, python-format
6947 6981 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6948 6982 msgstr ""
6949 6983
6950 6984 #, python-format
6951 6985 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6952 6986 msgstr ""
6953 6987
6954 6988 #, python-format
6955 6989 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6956 6990 msgstr ""
6957 6991
6958 6992 #, python-format
6959 6993 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6960 6994 msgstr ""
6961 6995
6962 6996 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6963 6997 msgstr ""
6964 6998 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6965 6999
6966 7000 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6967 7001 msgstr ""
6968 7002
6969 7003 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6970 7004 msgstr ""
6971 7005
6972 7006 msgid ""
6973 7007 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6974 7008 " of that config item."
6975 7009 msgstr ""
6976 7010
6977 7011 msgid ""
6978 7012 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6979 7013 " items with matching section names."
6980 7014 msgstr ""
6981 7015
6982 7016 msgid ""
6983 7017 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6984 7018 " for each config item."
6985 7019 msgstr ""
6986 7020
6987 7021 #, python-format
6988 7022 msgid "read config from: %s\n"
6989 7023 msgstr ""
6990 7024
6991 7025 msgid "only one config item permitted"
6992 7026 msgstr ""
6993 7027
6994 7028 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6995 7029 msgstr ""
6996 7030
6997 7031 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6998 7032 msgstr ""
6999 7033
7000 7034 msgid ""
7001 7035 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7002 7036 " Reports success or failure.\n"
7003 7037 " "
7004 7038 msgstr ""
7005 7039
7006 7040 msgid "parse and apply a revision specification"
7007 7041 msgstr ""
7008 7042
7009 7043 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7010 7044 msgstr ""
7011 7045
7012 7046 msgid ""
7013 7047 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7014 7048 " be used with care."
7015 7049 msgstr ""
7016 7050
7017 7051 msgid "show the contents of the current dirstate"
7018 7052 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7019 7053
7020 7054 #, python-format
7021 7055 msgid "copy: %s -> %s\n"
7022 7056 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7023 7057
7024 7058 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7025 7059 msgstr ""
7026 7060
7027 7061 msgid ""
7028 7062 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7029 7063 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7030 7064 msgstr ""
7031 7065
7032 7066 msgid ""
7033 7067 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7034 7068 " "
7035 7069 msgstr ""
7036 7070
7037 7071 msgid "need repo for changelog dag"
7038 7072 msgstr ""
7039 7073
7040 7074 msgid "dump the contents of a data file revision"
7041 7075 msgstr ""
7042 7076
7043 7077 #, python-format
7044 7078 msgid "invalid revision identifier %s"
7045 7079 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7046 7080
7047 7081 msgid "parse and display a date"
7048 7082 msgstr "fortolk og vis en dato"
7049 7083
7050 7084 msgid "dump the contents of an index file"
7051 7085 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7052 7086
7053 7087 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7054 7088 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7055 7089
7056 7090 msgid "test Mercurial installation"
7057 7091 msgstr "test Mercurial installationen"
7058 7092
7059 7093 #, python-format
7060 7094 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7061 7095 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7062 7096
7063 7097 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7064 7098 msgstr ""
7065 7099
7066 7100 msgid "Checking extensions...\n"
7067 7101 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7068 7102
7069 7103 msgid " One or more extensions could not be found"
7070 7104 msgstr ""
7071 7105
7072 7106 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7073 7107 msgstr ""
7074 7108
7075 7109 msgid "Checking templates...\n"
7076 7110 msgstr ""
7077 7111
7078 7112 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7079 7113 msgstr ""
7080 7114
7081 7115 msgid "Checking patch...\n"
7082 7116 msgstr ""
7083 7117
7084 7118 msgid " patch call failed:\n"
7085 7119 msgstr ""
7086 7120
7087 7121 msgid " unexpected patch output!\n"
7088 7122 msgstr ""
7089 7123
7090 7124 msgid " patch test failed!\n"
7091 7125 msgstr ""
7092 7126
7093 7127 msgid ""
7094 7128 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7095 7129 "Please check your .hgrc file)\n"
7096 7130 msgstr ""
7097 7131
7098 7132 msgid ""
7099 7133 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7100 7134 "selenic.com/bts/\n"
7101 7135 msgstr ""
7102 7136
7103 7137 msgid "Checking commit editor...\n"
7104 7138 msgstr ""
7105 7139
7106 7140 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7107 7141 msgstr ""
7108 7142
7109 7143 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7110 7144 msgstr ""
7111 7145
7112 7146 #, python-format
7113 7147 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7114 7148 msgstr ""
7115 7149
7116 7150 msgid "Checking username...\n"
7117 7151 msgstr ""
7118 7152
7119 7153 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7120 7154 msgstr ""
7121 7155
7122 7156 msgid "No problems detected\n"
7123 7157 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7124 7158
7125 7159 #, python-format
7126 7160 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7127 7161 msgstr ""
7128 7162
7129 7163 msgid "dump rename information"
7130 7164 msgstr ""
7131 7165
7132 7166 #, python-format
7133 7167 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7134 7168 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7135 7169
7136 7170 #, python-format
7137 7171 msgid "%s not renamed\n"
7138 7172 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7139 7173
7140 7174 msgid "show how files match on given patterns"
7141 7175 msgstr ""
7142 7176
7143 7177 msgid "diff repository (or selected files)"
7144 7178 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7145 7179
7146 7180 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7147 7181 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7148 7182
7149 7183 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7150 7184 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7151 7185
7152 7186 msgid ""
7153 7187 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7154 7188 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7155 7189 " changeset if no revisions are specified."
7156 7190 msgstr ""
7157 7191 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7158 7192 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7159 7193 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7160 7194 " revision."
7161 7195
7162 7196 msgid ""
7163 7197 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7164 7198 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7165 7199 msgstr ""
7166 7200 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7167 7201 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7168 7202
7169 7203 msgid ""
7170 7204 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7171 7205 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7172 7206 " anyway, probably with undesirable results."
7173 7207 msgstr ""
7174 7208 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7175 7209 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7176 7210 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7177 7211
7178 7212 msgid ""
7179 7213 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7180 7214 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7181 7215 msgstr ""
7182 7216 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7183 7217 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7184 7218
7185 7219 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7186 7220 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7187 7221
7188 7222 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7189 7223 msgstr ""
7190 7224 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7191 7225 " revisioner."
7192 7226
7193 7227 msgid ""
7194 7228 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7195 7229 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7196 7230 " comment."
7197 7231 msgstr ""
7198 7232 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7199 7233 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7200 7234 " og deponeringsbeskeden."
7201 7235
7202 7236 msgid ""
7203 7237 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7204 7238 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7205 7239 " first parent only."
7206 7240 msgstr ""
7207 7241 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7208 7242 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7209 7243 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7210 7244
7211 7245 msgid ""
7212 7246 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7213 7247 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7214 7248 msgstr ""
7215 7249 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7216 7250 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7217 7251
7218 7252 msgid ""
7219 7253 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7220 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7254 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7221 7255 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7222 7256 " :``%R``: changeset revision number\n"
7223 7257 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7224 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7258 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7225 7259 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7226 7260 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7227 7261 msgstr ""
7228 7262 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7229 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7263 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7230 7264 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7231 7265 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7232 7266 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7233 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7267 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7234 7268 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7235 7269 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7236 7270
7237 7271 msgid ""
7238 7272 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7239 7273 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7240 7274 " diff anyway, probably with undesirable results."
7241 7275 msgstr ""
7242 7276 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7243 7277 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7244 7278 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7245 7279
7246 7280 msgid ""
7247 7281 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7248 7282 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7249 7283 msgstr ""
7250 7284 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7251 7285 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7252 7286
7253 7287 msgid ""
7254 7288 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7255 7289 " second parent. It can be useful to review a merge."
7256 7290 msgstr ""
7257 7291 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7258 7292 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7259 7293 " gennemse en sammenføjning."
7260 7294
7261 7295 msgid "export requires at least one changeset"
7262 7296 msgstr ""
7263 7297
7264 7298 msgid "exporting patches:\n"
7265 7299 msgstr ""
7266 7300
7267 7301 msgid "exporting patch:\n"
7268 7302 msgstr ""
7269 7303
7270 7304 msgid "forget the specified files on the next commit"
7271 7305 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7272 7306
7273 7307 msgid ""
7274 7308 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7275 7309 " after the next commit."
7276 7310 msgstr ""
7277 7311 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7278 7312 " næste deponering."
7279 7313
7280 7314 msgid ""
7281 7315 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7282 7316 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7283 7317 " working directory."
7284 7318 msgstr ""
7285 7319 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7286 7320 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7287 7321 " arbejdskataloget."
7288 7322
7289 7323 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7290 7324 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7291 7325
7292 7326 msgid "no files specified"
7293 7327 msgstr "ingen filer angivet"
7294 7328
7295 7329 #, python-format
7296 7330 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7297 7331 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7298 7332
7299 7333 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7300 7334 msgstr ""
7301 7335
7302 7336 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7303 7337 msgstr ""
7304 7338
7305 7339 msgid ""
7306 7340 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7307 7341 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7308 7342 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7309 7343 " match appears."
7310 7344 msgstr ""
7311 7345
7312 7346 msgid ""
7313 7347 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7314 7348 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7315 7349 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7316 7350 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7317 7351 " use the --all flag."
7318 7352 msgstr ""
7319 7353
7320 7354 msgid ""
7321 7355 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7322 7356 " "
7323 7357 msgstr ""
7324 7358
7325 7359 #, python-format
7326 7360 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7327 7361 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7328 7362
7329 7363 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7330 7364 msgstr ""
7331 7365
7332 7366 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7333 7367 msgstr ""
7334 7368
7335 7369 msgid ""
7336 7370 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7337 7371 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7338 7372 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7339 7373 " no child changeset on the same branch."
7340 7374 msgstr ""
7341 7375
7342 7376 msgid ""
7343 7377 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7344 7378 " associated with the specified changesets are shown."
7345 7379 msgstr ""
7346 7380
7347 7381 msgid ""
7348 7382 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7349 7383 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7350 7384 msgstr ""
7351 7385 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7352 7386 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7353 7387 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7354 7388
7355 7389 msgid ""
7356 7390 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7357 7391 " STARTREV will be displayed."
7358 7392 msgstr ""
7359 7393
7360 7394 msgid ""
7361 7395 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7362 7396 "only\n"
7363 7397 " changesets without children will be shown."
7364 7398 msgstr ""
7365 7399
7366 7400 msgid ""
7367 7401 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7368 7402 " "
7369 7403 msgstr ""
7370 7404
7371 7405 #, python-format
7372 7406 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7373 7407 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7374 7408
7375 7409 #, python-format
7376 7410 msgid " (started at %s)"
7377 7411 msgstr " (startet ved %s)"
7378 7412
7379 7413 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7380 7414 msgstr ""
7381 7415
7382 7416 msgid ""
7383 7417 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7384 7418 msgstr ""
7385 7419
7386 7420 msgid ""
7387 7421 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7388 7422 " topic."
7389 7423 msgstr ""
7390 7424
7391 7425 msgid ""
7392 7426 " Returns 0 if successful.\n"
7393 7427 " "
7394 7428 msgstr ""
7395 7429
7396 7430 msgid "global options:"
7397 7431 msgstr "globale indstillinger:"
7398 7432
7399 7433 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7400 7434 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7401 7435
7402 7436 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7403 7437 msgstr ""
7404 7438 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7405 7439 "detaljer"
7406 7440
7407 7441 #, python-format
7408 7442 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7409 7443 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7410 7444
7411 7445 #, python-format
7412 7446 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7413 7447 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7414 7448
7415 7449 msgid "list of commands:"
7416 7450 msgstr "liste af kommandoer:"
7417 7451
7418 7452 #, python-format
7419 7453 msgid ""
7420 7454 "\n"
7421 7455 "aliases: %s\n"
7422 7456 msgstr ""
7423 7457 "\n"
7424 7458 "aliasser: %s\n"
7425 7459
7426 7460 msgid "(no help text available)"
7427 7461 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7428 7462
7429 7463 #, python-format
7464 msgid "shell alias for::"
7465 msgstr "shellalias for::"
7466
7467 #, python-format
7468 msgid " %s"
7469 msgstr " %s"
7470
7471 #, python-format
7430 7472 msgid "alias for: hg %s"
7431 7473 msgstr "alias for: hg %s"
7432 7474
7433 7475 #, python-format
7434 7476 msgid "%s"
7435 7477 msgstr "%s"
7436 7478
7437 7479 #, python-format
7438 7480 msgid ""
7439 7481 "\n"
7440 7482 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7441 7483 msgstr ""
7442 7484 "\n"
7443 7485 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7444 7486
7445 7487 msgid "options:\n"
7446 7488 msgstr "valgmuligheder:\n"
7447 7489
7448 7490 msgid "no commands defined\n"
7449 7491 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7450 7492
7451 7493 msgid "no help text available"
7452 7494 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7453 7495
7454 7496 #, python-format
7455 7497 msgid "%s extension - %s"
7456 7498 msgstr "%s udvidelse - %s"
7457 7499
7458 7500 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7459 7501 msgstr ""
7460 7502
7461 7503 #, python-format
7462 7504 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7463 7505 msgstr ""
7464 7506
7465 7507 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7466 7508 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7467 7509
7468 7510 msgid "basic commands:"
7469 7511 msgstr "basale kommandoer:"
7470 7512
7471 7513 msgid "enabled extensions:"
7472 7514 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7473 7515
7474 7516 msgid "VALUE"
7475 7517 msgstr ""
7476 7518
7477 7519 msgid "DEPRECATED"
7478 7520 msgstr ""
7479 7521
7480 7522 msgid ""
7481 7523 "\n"
7482 7524 "[+] marked option can be specified multiple times"
7483 7525 msgstr ""
7484 7526
7485 7527 msgid ""
7486 7528 "\n"
7487 7529 "additional help topics:"
7488 7530 msgstr ""
7489 7531 "\n"
7490 7532 "yderligere hjælpeemner:"
7491 7533
7492 7534 msgid "identify the working copy or specified revision"
7493 7535 msgstr ""
7494 7536
7495 7537 msgid ""
7496 7538 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7497 7539 " repository."
7498 7540 msgstr ""
7499 7541
7500 7542 msgid ""
7501 7543 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7502 7544 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7503 7545 msgstr ""
7504 7546
7505 7547 msgid ""
7506 7548 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7507 7549 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7508 7550 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7509 7551 " this revision and a branch name for non-default branches."
7510 7552 msgstr ""
7511 7553
7512 7554 msgid "import an ordered set of patches"
7513 7555 msgstr ""
7514 7556
7515 7557 msgid ""
7516 7558 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7517 7559 " --no-commit is specified)."
7518 7560 msgstr ""
7519 7561
7520 7562 msgid ""
7521 7563 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7522 7564 " will abort unless given the -f/--force flag."
7523 7565 msgstr ""
7524 7566
7525 7567 msgid ""
7526 7568 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7527 7569 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7528 7570 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7529 7571 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7530 7572 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7531 7573 " message."
7532 7574 msgstr ""
7533 7575
7534 7576 msgid ""
7535 7577 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7536 7578 " description from patch override values from message headers and\n"
7537 7579 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7538 7580 " override these."
7539 7581 msgstr ""
7540 7582
7541 7583 msgid ""
7542 7584 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7543 7585 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7544 7586 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7545 7587 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7546 7588 " deficiencies in the text patch format."
7547 7589 msgstr ""
7548 7590
7549 7591 msgid ""
7550 7592 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7551 7593 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7552 7594 msgstr ""
7553 7595
7554 7596 msgid ""
7555 7597 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7556 7598 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7557 7599 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7558 7600 msgstr ""
7559 7601
7560 7602 msgid "to working directory"
7561 7603 msgstr "til arbejdskatalog"
7562 7604
7563 7605 msgid "not a Mercurial patch"
7564 7606 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7565 7607
7566 7608 msgid "patch is damaged or loses information"
7567 7609 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7568 7610
7569 7611 msgid "applying patch from stdin\n"
7570 7612 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7571 7613
7572 7614 #, python-format
7573 7615 msgid "applied %s\n"
7574 7616 msgstr "anvendte %s\n"
7575 7617
7576 7618 msgid "no diffs found"
7577 7619 msgstr "fandt ingen ændringer"
7578 7620
7579 7621 msgid "show new changesets found in source"
7580 7622 msgstr ""
7581 7623
7582 7624 msgid ""
7583 7625 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7584 7626 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7585 7627 " if a pull at the time you issued this command."
7586 7628 msgstr ""
7587 7629
7588 7630 msgid ""
7589 7631 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7590 7632 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7591 7633 msgstr ""
7592 7634
7593 7635 msgid " See pull for valid source format details."
7594 7636 msgstr ""
7595 7637
7596 7638 msgid ""
7597 7639 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7598 7640 " "
7599 7641 msgstr ""
7600 7642
7601 7643 msgid "create a new repository in the given directory"
7602 7644 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7603 7645
7604 7646 msgid ""
7605 7647 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7606 7648 " directory does not exist, it will be created."
7607 7649 msgstr ""
7608 7650 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7609 7651 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7610 7652
7611 7653 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7612 7654 msgstr ""
7613 7655 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7614 7656 " anvendt."
7615 7657
7616 7658 msgid ""
7617 7659 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7618 7660 " See :hg:`help urls` for more information."
7619 7661 msgstr ""
7620 7662 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7621 7663 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7622 7664
7623 7665 msgid "locate files matching specific patterns"
7624 7666 msgstr ""
7625 7667
7626 7668 msgid ""
7627 7669 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7628 7670 " names match the given patterns."
7629 7671 msgstr ""
7630 7672
7631 7673 msgid ""
7632 7674 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7633 7675 " directory. To search just the current directory and its\n"
7634 7676 " subdirectories, use \"--include .\"."
7635 7677 msgstr ""
7636 7678
7637 7679 msgid ""
7638 7680 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7639 7681 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7640 7682 msgstr ""
7641 7683
7642 7684 msgid ""
7643 7685 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7644 7686 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7645 7687 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7646 7688 " contain whitespace as multiple filenames."
7647 7689 msgstr ""
7648 7690
7649 7691 msgid "show revision history of entire repository or files"
7650 7692 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7651 7693
7652 7694 msgid ""
7653 7695 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7654 7696 " project."
7655 7697 msgstr ""
7656 7698 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7657 7699 " projektet."
7658 7700
7659 7701 msgid ""
7660 7702 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7661 7703 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7662 7704 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7663 7705 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7664 7706 " only follows the first parent of merge revisions."
7665 7707 msgstr ""
7666 7708 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7667 7709 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7668 7710 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7669 7711 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7670 7712 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7671 7713
7672 7714 msgid ""
7673 7715 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7674 7716 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7675 7717 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7676 7718 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7677 7719 msgstr ""
7678 7720 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7679 7721 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7680 7722 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7681 7723 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7682 7724 " for mere information."
7683 7725
7684 7726 msgid ""
7685 7727 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7686 7728 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7687 7729 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7688 7730 " changed files and full commit message are shown."
7689 7731 msgstr ""
7690 7732 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7691 7733 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7692 7734 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7693 7735 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7694 7736
7695 7737 msgid ""
7696 7738 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7697 7739 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7698 7740 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7699 7741 " will appear in files:."
7700 7742 msgstr ""
7701 7743 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7702 7744 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7703 7745 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7704 7746 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7705 7747
7706 7748 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7707 7749 msgstr ""
7708 7750
7709 7751 msgid ""
7710 7752 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7711 7753 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7712 7754 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7713 7755 msgstr ""
7714 7756
7715 7757 msgid ""
7716 7758 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7717 7759 " With --debug, print file revision hashes."
7718 7760 msgstr ""
7719 7761
7720 7762 msgid "merge working directory with another revision"
7721 7763 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7722 7764
7723 7765 msgid ""
7724 7766 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7725 7767 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7726 7768 msgstr ""
7727 7769 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7728 7770 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7729 7771
7730 7772 msgid ""
7731 7773 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7732 7774 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7733 7775 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7734 7776 " two parents."
7735 7777 msgstr ""
7736 7778 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7737 7779 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7738 7780 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7739 7781 " næste deponerede ændring får to forældre."
7740 7782
7741 7783 msgid ""
7742 7784 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7743 7785 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7744 7786 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7745 7787 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7746 7788 msgstr ""
7747 7789 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7748 7790 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7749 7791 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7750 7792 " skal en eksplicit revision angives."
7751 7793
7752 7794 msgid ""
7753 7795 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7754 7796 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7755 7797 " all changes."
7756 7798 msgstr ""
7757 7799
7758 7800 msgid ""
7759 7801 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7760 7802 " "
7761 7803 msgstr ""
7762 7804
7763 7805 #, python-format
7764 7806 msgid ""
7765 7807 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7766 7808 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7767 7809 msgstr ""
7768 7810 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7769 7811 "revision\n"
7770 7812 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7771 7813
7772 7814 #, python-format
7773 7815 msgid ""
7774 7816 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7775 7817 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7776 7818 msgstr ""
7777 7819 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7778 7820 "revision\n"
7779 7821 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7780 7822
7781 7823 msgid "there is nothing to merge"
7782 7824 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7783 7825
7784 7826 #, python-format
7785 7827 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7786 7828 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7787 7829
7788 7830 msgid ""
7789 7831 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7790 7832 "rev"
7791 7833 msgstr ""
7792 7834 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7793 7835 "sammenføj med en eksplicit revision"
7794 7836
7795 7837 msgid "show changesets not found in the destination"
7796 7838 msgstr ""
7797 7839
7798 7840 msgid ""
7799 7841 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7800 7842 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7801 7843 " be pushed if a push was requested."
7802 7844 msgstr ""
7803 7845
7804 7846 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7805 7847 msgstr ""
7806 7848
7807 7849 msgid ""
7808 7850 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7809 7851 " "
7810 7852 msgstr ""
7811 7853
7812 7854 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7813 7855 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7814 7856
7815 7857 msgid ""
7816 7858 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7817 7859 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7818 7860 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7819 7861 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7820 7862 " argument to --rev if given) is printed."
7821 7863 msgstr ""
7822 7864 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7823 7865 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7824 7866 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7825 7867 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7826 7868 " --rev, hvis givet)."
7827 7869
7828 7870 msgid "can only specify an explicit filename"
7829 7871 msgstr ""
7830 7872
7831 7873 #, python-format
7832 7874 msgid "'%s' not found in manifest!"
7833 7875 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7834 7876
7835 7877 msgid "show aliases for remote repositories"
7836 7878 msgstr ""
7837 7879
7838 7880 msgid ""
7839 7881 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7840 7882 " show definition of all available names."
7841 7883 msgstr ""
7842 7884
7843 7885 msgid ""
7844 7886 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7845 7887 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7846 7888 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7847 7889 msgstr ""
7848 7890
7849 7891 msgid ""
7850 7892 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7851 7893 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7852 7894 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7853 7895 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7854 7896 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7855 7897 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7856 7898 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7857 7899 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7858 7900 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7859 7901 " :hg:`bundle`) operations."
7860 7902 msgstr ""
7861 7903
7862 msgid ""
7863 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7864 " "
7865 msgstr ""
7866 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7867 " "
7904 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7905 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
7868 7906
7869 7907 msgid "not found!\n"
7870 7908 msgstr "ikke fundet!\n"
7871 7909
7872 7910 msgid "not updating, since new heads added\n"
7873 7911 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7874 7912
7875 7913 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7876 7914 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7877 7915
7878 7916 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7879 7917 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7880 7918
7881 7919 msgid "pull changes from the specified source"
7882 7920 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7883 7921
7884 7922 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7885 7923 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7886 7924
7887 7925 msgid ""
7888 7926 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7889 7927 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7890 7928 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7891 7929 " project in the working directory."
7892 7930 msgstr ""
7893 7931 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7894 7932 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7895 7933 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7896 7934 " ikke."
7897 7935
7898 7936 msgid ""
7899 7937 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7900 7938 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7901 7939 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7902 7940 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7903 7941 msgstr ""
7904 7942 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7905 7943 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7906 7944 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7907 7945 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7908 7946
7909 7947 msgid ""
7910 7948 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7911 7949 " See :hg:`help urls` for more information."
7912 7950 msgstr ""
7913 7951 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7914 7952 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7915 7953
7916 7954 msgid ""
7917 7955 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7918 7956 " "
7919 7957 msgstr ""
7920 7958
7921 7959 msgid "push changes to the specified destination"
7922 7960 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7923 7961
7924 7962 msgid ""
7925 7963 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7926 7964 " destination."
7927 7965 msgstr ""
7928 7966 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7929 7967 " destination."
7930 7968
7931 7969 msgid ""
7932 7970 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7933 7971 " in the destination repository from the current one."
7934 7972 msgstr ""
7935 7973
7936 7974 msgid ""
7937 7975 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7938 7976 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7939 7977 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7940 7978 " before pushing."
7941 7979 msgstr ""
7942 7980
7943 7981 msgid ""
7944 7982 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7945 7983 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7946 7984 " only create a new branch without forcing other changes."
7947 7985 msgstr ""
7948 7986
7949 7987 msgid ""
7950 7988 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7951 7989 " changesets on all branches."
7952 7990 msgstr ""
7953 7991
7954 7992 msgid ""
7955 7993 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7956 7994 " will be pushed to the remote repository."
7957 7995 msgstr ""
7958 7996 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7959 7997 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7960 7998
7961 7999 msgid ""
7962 8000 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7963 8001 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7964 8002 msgstr ""
7965 8003 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7966 8004 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7967 8005
7968 8006 msgid ""
7969 8007 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7970 8008 " "
7971 8009 msgstr ""
7972 8010
7973 8011 #, python-format
7974 8012 msgid "pushing to %s\n"
7975 8013 msgstr "skubber til %s\n"
7976 8014
7977 8015 msgid "roll back an interrupted transaction"
7978 8016 msgstr ""
7979 8017
7980 8018 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7981 8019 msgstr ""
7982 8020
7983 8021 msgid ""
7984 8022 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7985 8023 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7986 8024 " suggests it."
7987 8025 msgstr ""
7988 8026
7989 8027 msgid ""
7990 8028 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7991 8029 " "
7992 8030 msgstr ""
7993 8031
7994 8032 msgid "remove the specified files on the next commit"
7995 8033 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7996 8034
7997 8035 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7998 8036 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7999 8037
8000 8038 msgid ""
8001 8039 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8002 8040 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8003 8041 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8004 8042 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8005 8043 " revision without deleting them from the working directory."
8006 8044 msgstr ""
8007 8045 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8008 8046 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8009 8047 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8010 8048 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8011 8049 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8012 8050
8013 8051 msgid ""
8014 8052 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8015 8053 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8016 8054 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8017 8055 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8018 8056 " branch) and Delete (from disk)::"
8019 8057 msgstr ""
8020 8058 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8021 8059 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8022 8060 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8023 8061 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8024 8062 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8025 8063
8026 8064 msgid ""
8027 8065 " A C M !\n"
8028 8066 " none W RD W R\n"
8029 8067 " -f R RD RD R\n"
8030 8068 " -A W W W R\n"
8031 8069 " -Af R R R R"
8032 8070 msgstr ""
8033 8071 " A C M !\n"
8034 8072 " none W RD W R\n"
8035 8073 " -f R RD RD R\n"
8036 8074 " -A W W W R\n"
8037 8075 " -Af R R R R"
8038 8076
8039 8077 msgid ""
8040 8078 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8041 8079 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8042 8080 msgstr ""
8043 8081 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8044 8082 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8045 8083 " "
8046 8084
8047 8085 msgid ""
8048 8086 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8049 8087 " "
8050 8088 msgstr ""
8051 8089
8052 8090 #, python-format
8053 8091 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8054 8092 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8055 8093
8056 8094 #, python-format
8057 8095 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8058 8096 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8059 8097
8060 8098 msgid "still exists"
8061 8099 msgstr "eksisterer stadig"
8062 8100
8063 8101 msgid "is modified"
8064 8102 msgstr "er modificeret"
8065 8103
8066 8104 msgid "has been marked for add"
8067 8105 msgstr "er markeret som tilføjet"
8068 8106
8069 8107 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8070 8108 msgstr ""
8071 8109
8072 8110 msgid ""
8073 8111 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8074 8112 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8075 8113 " file, there can only be one source."
8076 8114 msgstr ""
8077 8115
8078 8116 msgid ""
8079 8117 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8080 8118 " before that, see :hg:`revert`."
8081 8119 msgstr ""
8082 8120 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8083 8121 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8084 8122
8085 8123 msgid "various operations to help finish a merge"
8086 8124 msgstr ""
8087 8125
8088 8126 msgid ""
8089 8127 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8090 8128 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8091 8129 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8092 8130 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8093 8131 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8094 8132 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8095 8133 msgstr ""
8096 8134
8097 8135 msgid " The available actions are:"
8098 8136 msgstr ""
8099 8137
8100 8138 msgid ""
8101 8139 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8102 8140 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8103 8141 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8104 8142 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8105 8143 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8106 8144 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8107 8145 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8108 8146 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8109 8147 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8110 8148 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8111 8149 msgstr ""
8112 8150
8113 8151 msgid ""
8114 8152 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8115 8153 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8116 8154 " after a conflicting merge."
8117 8155 msgstr ""
8118 8156
8119 8157 msgid ""
8120 8158 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8121 8159 " "
8122 8160 msgstr ""
8123 8161
8124 8162 msgid "too many options specified"
8125 8163 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8126 8164
8127 8165 msgid "can't specify --all and patterns"
8128 8166 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8129 8167
8130 8168 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8131 8169 msgstr ""
8132 8170 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8133 8171 "filerne"
8134 8172
8135 8173 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8136 8174 msgstr ""
8137 8175
8138 8176 msgid ""
8139 8177 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8140 8178 " will partially overwrite content in the working directory without "
8141 8179 "changing\n"
8142 8180 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8143 8181 "earlier\n"
8144 8182 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8145 8183 " another parent."
8146 8184 msgstr ""
8147 8185
8148 8186 msgid ""
8149 8187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8150 8188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8151 8189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8152 8190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8153 8191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8154 8192 " revision."
8155 8193 msgstr ""
8156 8194
8157 8195 msgid ""
8158 8196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8159 8197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8160 8198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8161 8199 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8162 8200 msgstr ""
8163 8201
8164 8202 msgid ""
8165 8203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8166 8204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8167 8205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8168 8206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8169 8207 " afterwards."
8170 8208 msgstr ""
8171 8209
8172 8210 msgid ""
8173 8211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8174 8212 " of a file was changed, it is reset."
8175 8213 msgstr ""
8176 8214
8177 8215 msgid ""
8178 8216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8179 8217 " If no arguments are given, no files are reverted."
8180 8218 msgstr ""
8181 8219
8182 8220 msgid ""
8183 8221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8184 8222 " To disable these backups, use --no-backup."
8185 8223 msgstr ""
8186 8224
8187 8225 msgid "you can't specify a revision and a date"
8188 8226 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8189 8227
8190 8228 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8191 8229 msgstr ""
8192 8230 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8193 8231 "tilbage"
8194 8232
8195 8233 #, python-format
8196 8234 msgid "forgetting %s\n"
8197 8235 msgstr "glemmer %s\n"
8198 8236
8199 8237 #, python-format
8200 8238 msgid "reverting %s\n"
8201 8239 msgstr "fører %s tilbage\n"
8202 8240
8203 8241 #, python-format
8204 8242 msgid "undeleting %s\n"
8205 8243 msgstr "usletter %s\n"
8206 8244
8207 8245 #, python-format
8208 8246 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8209 8247 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8210 8248
8211 8249 #, python-format
8212 8250 msgid "file not managed: %s\n"
8213 8251 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8214 8252
8215 8253 #, python-format
8216 8254 msgid "no changes needed to %s\n"
8217 8255 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8218 8256
8219 8257 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8220 8258 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8221 8259
8222 8260 msgid ""
8223 8261 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8224 8262 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8225 8263 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8226 8264 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8227 8265 " the working directory."
8228 8266 msgstr ""
8229 8267
8230 8268 msgid ""
8231 8269 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8232 8270 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8233 8271 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8234 8272 " and their effects can be rolled back:"
8235 8273 msgstr ""
8236 8274
8237 8275 msgid ""
8238 8276 " - commit\n"
8239 8277 " - import\n"
8240 8278 " - pull\n"
8241 8279 " - push (with this repository as the destination)\n"
8242 8280 " - unbundle"
8243 8281 msgstr ""
8244 8282
8245 8283 msgid ""
8246 8284 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8247 8285 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8248 8286 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8249 8287 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8250 8288 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8251 8289 " may fail if a rollback is performed."
8252 8290 msgstr ""
8253 8291
8254 8292 msgid ""
8255 8293 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8256 8294 " "
8257 8295 msgstr ""
8258 8296
8259 8297 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8260 8298 msgstr ""
8261 8299
8262 8300 msgid " Print the root directory of the current repository."
8263 8301 msgstr ""
8264 8302
8265 8303 msgid "start stand-alone webserver"
8266 8304 msgstr ""
8267 8305
8268 8306 msgid ""
8269 8307 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8270 8308 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8271 8309 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8272 8310 " longer periods of time."
8273 8311 msgstr ""
8274 8312
8275 8313 msgid ""
8276 8314 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8277 8315 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8278 8316 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8279 8317 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8280 8318 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8281 8319 msgstr ""
8282 8320
8283 8321 msgid ""
8284 8322 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8285 8323 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8286 8324 " files."
8287 8325 msgstr ""
8288 8326 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8289 8327 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8290 8328 " logge til filer."
8291 8329
8292 8330 msgid ""
8293 8331 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8294 8332 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8295 8333 " number it uses."
8296 8334 msgstr ""
8297 8335 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8298 8336 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8299 8337 " bruger."
8300 8338
8301 8339 #, python-format
8302 8340 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8303 8341 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8304 8342
8305 8343 msgid "show changed files in the working directory"
8306 8344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8307 8345
8308 8346 msgid ""
8309 8347 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8310 8348 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8311 8349 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8312 8350 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8313 8351 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8314 8352 " options -mardu are used."
8315 8353 msgstr ""
8316 8354 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8317 8355 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8318 8356 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8319 8357 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8320 8358 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8321 8359 " bruges -mardu tilvalgene."
8322 8360
8323 8361 msgid ""
8324 8362 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8325 8363 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8326 8364 msgstr ""
8327 8365 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8328 8366 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8329 8367 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8330 8368
8331 8369 msgid ""
8332 8370 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8333 8371 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8334 8372 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8335 8373 " to one merge parent."
8336 8374 msgstr ""
8337 8375 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8338 8376 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8339 8377 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8340 8378 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8341 8379 " sammenføjningsforældre."
8342 8380
8343 8381 msgid ""
8344 8382 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8345 8383 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8346 8384 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8347 8385 " the changed files of a revision from its first parent."
8348 8386 msgstr ""
8349 8387 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8350 8388 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8351 8389 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8352 8390 " mellem en revision og dens første forælder."
8353 8391
8354 8392 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8355 8393 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8356 8394
8357 8395 msgid ""
8358 8396 " M = modified\n"
8359 8397 " A = added\n"
8360 8398 " R = removed\n"
8361 8399 " C = clean\n"
8362 8400 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8363 8401 " ? = not tracked\n"
8364 8402 " I = ignored\n"
8365 8403 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8366 8404 msgstr ""
8367 8405 " M = ændret\n"
8368 8406 " A = tilføjet\n"
8369 8407 " R = fjernet\n"
8370 8408 " C = ren\n"
8371 8409 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8372 8410 " ? = følges ikke\n"
8373 8411 " I = ignoreret\n"
8374 8412 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8375 8413
8376 8414 msgid "summarize working directory state"
8377 8415 msgstr ""
8378 8416
8379 8417 msgid ""
8380 8418 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8381 8419 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8382 8420 msgstr ""
8383 8421
8384 8422 msgid ""
8385 8423 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8386 8424 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8387 8425 msgstr ""
8388 8426
8389 8427 #, python-format
8390 8428 msgid "parent: %d:%s "
8391 8429 msgstr "forælder: %d:%s "
8392 8430
8393 8431 msgid " (empty repository)"
8394 8432 msgstr "(tomt depot)"
8395 8433
8396 8434 msgid " (no revision checked out)"
8397 8435 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8398 8436
8399 8437 #, python-format
8400 8438 msgid "branch: %s\n"
8401 8439 msgstr "gren: %s\n"
8402 8440
8403 8441 #, python-format
8404 8442 msgid "%d modified"
8405 8443 msgstr "%d ændret"
8406 8444
8407 8445 #, python-format
8408 8446 msgid "%d added"
8409 8447 msgstr "%d tilføjet"
8410 8448
8411 8449 #, python-format
8412 8450 msgid "%d removed"
8413 8451 msgstr "%d fjernet"
8414 8452
8415 8453 #, python-format
8416 8454 msgid "%d renamed"
8417 8455 msgstr "%d omdøbt"
8418 8456
8419 8457 #, python-format
8420 8458 msgid "%d copied"
8421 8459 msgstr "%d kopieret"
8422 8460
8423 8461 #, python-format
8424 8462 msgid "%d deleted"
8425 8463 msgstr "%d slettet"
8426 8464
8427 8465 #, python-format
8428 8466 msgid "%d unknown"
8429 8467 msgstr "%d ukendt"
8430 8468
8431 8469 #, python-format
8432 8470 msgid "%d ignored"
8433 8471 msgstr "%d ignoreret"
8434 8472
8435 8473 #, python-format
8436 8474 msgid "%d unresolved"
8437 8475 msgstr "%d uløst"
8438 8476
8439 8477 #, python-format
8440 8478 msgid "%d subrepos"
8441 8479 msgstr "%d underdepoter"
8442 8480
8443 8481 msgid " (merge)"
8444 8482 msgstr " (sammenføj)"
8445 8483
8446 8484 msgid " (new branch)"
8447 8485 msgstr " (ny gren)"
8448 8486
8449 8487 msgid " (head closed)"
8450 8488 msgstr " (lukkede hoved)"
8451 8489
8452 8490 msgid " (clean)"
8453 8491 msgstr " (ren)"
8454 8492
8455 8493 msgid " (new branch head)"
8456 8494 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8457 8495
8458 8496 #, python-format
8459 8497 msgid "commit: %s\n"
8460 8498 msgstr "deponer: %s\n"
8461 8499
8462 8500 msgid "update: (current)\n"
8463 8501 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8464 8502
8465 8503 #, python-format
8466 8504 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8467 8505 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8468 8506
8469 8507 #, python-format
8470 8508 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8471 8509 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8472 8510
8473 8511 msgid "1 or more incoming"
8474 8512 msgstr "1 eller flere indkomne"
8475 8513
8476 8514 #, python-format
8477 8515 msgid "%d outgoing"
8478 8516 msgstr "%d udgående"
8479 8517
8480 8518 #, python-format
8481 8519 msgid "remote: %s\n"
8482 8520 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8483 8521
8484 8522 msgid "remote: (synced)\n"
8485 8523 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8486 8524
8487 8525 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8488 8526 msgstr ""
8489 8527
8490 8528 msgid " Name a particular revision using <name>."
8491 8529 msgstr ""
8492 8530
8493 8531 msgid ""
8494 8532 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8495 8533 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8496 8534 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8497 8535 msgstr ""
8498 8536
8499 8537 msgid ""
8500 8538 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8501 8539 " used, or tip if no revision is checked out."
8502 8540 msgstr ""
8503 8541
8504 8542 msgid ""
8505 8543 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8506 8544 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8507 8545 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8508 8546 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8509 8547 " shared among repositories)."
8510 8548 msgstr ""
8511 8549
8512 8550 msgid ""
8513 8551 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8514 8552 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8515 8553 msgstr ""
8516 8554
8517 8555 msgid "tag names must be unique"
8518 8556 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8519 8557
8558 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8559 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8560
8520 8561 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8521 8562 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8522 8563
8523 8564 #, python-format
8524 8565 msgid "tag '%s' does not exist"
8525 8566 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8526 8567
8527 8568 #, python-format
8528 8569 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8529 8570 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8530 8571
8531 8572 #, python-format
8532 8573 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8533 8574 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8534 8575
8535 8576 #, python-format
8536 8577 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8537 8578 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8538 8579
8539 8580 msgid "list repository tags"
8540 8581 msgstr "vis depotmærkater"
8541 8582
8542 8583 msgid ""
8543 8584 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8544 8585 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8545 8586 msgstr ""
8546 8587 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8547 8588 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8548 8589
8549 8590 msgid "show the tip revision"
8550 8591 msgstr ""
8551 8592
8552 8593 msgid ""
8553 8594 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8554 8595 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8555 8596 " recently changed head)."
8556 8597 msgstr ""
8557 8598
8558 8599 msgid ""
8559 8600 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8560 8601 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8561 8602 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8562 8603 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8563 8604 msgstr ""
8564 8605
8565 8606 msgid "apply one or more changegroup files"
8566 8607 msgstr ""
8567 8608
8568 8609 msgid ""
8569 8610 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8570 8611 " bundle command."
8571 8612 msgstr ""
8572 8613
8573 8614 msgid ""
8574 8615 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8575 8616 " "
8576 8617 msgstr ""
8577 8618
8578 8619 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8579 8620 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8580 8621
8581 8622 msgid ""
8582 8623 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8583 8624 " changeset."
8584 8625 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8585 8626
8586 8627 msgid ""
8587 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8588 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8628 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8629 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8589 8630 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8590 8631 msgstr ""
8591 8632 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8592 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8633 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8593 8634 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8594 8635 " afbrydes der."
8595 8636
8596 8637 msgid ""
8597 8638 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8598 8639 " uncommitted changes:"
8599 8640 msgstr ""
8600 8641 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8601 8642 " udeponerede ændringer:"
8602 8643
8603 8644 msgid ""
8604 8645 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8605 8646 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8606 8647 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8607 8648 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8608 8649 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8609 8650 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8610 8651 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8611 8652 " are preserved."
8612 8653 msgstr ""
8613 8654 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8614 8655 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8615 8656 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8616 8657 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8617 8658 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8618 8659 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8619 8660 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8620 8661 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8621 8662
8622 8663 msgid ""
8623 8664 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8624 8665 " uncommitted changes are preserved."
8625 8666 msgstr ""
8626 8667 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8627 8668 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8628 8669
8629 8670 msgid ""
8630 8671 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8631 8672 " the working directory is updated to the requested changeset."
8632 8673 msgstr ""
8633 8674 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8634 8675 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8635 8676
8636 8677 msgid ""
8637 8678 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8638 8679 " :hg:`clone -U`)."
8639 8680 msgstr ""
8640 8681 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8641 8682 " :hg:`clone -U`)."
8642 8683
8643 8684 msgid ""
8644 8685 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8645 8686 "`revert`."
8646 8687 msgstr ""
8647 8688 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8648 8689 " brug da :hg:`revert`."
8649 8690
8650 8691 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8651 8692 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8652 8693
8653 8694 msgid "uncommitted local changes"
8654 8695 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8655 8696
8656 8697 msgid "verify the integrity of the repository"
8657 8698 msgstr "verificer depotets integritet"
8658 8699
8659 8700 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8660 8701 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8661 8702
8662 8703 msgid ""
8663 8704 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8664 8705 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8665 8706 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8666 8707 " integrity of their crosslinks and indices."
8667 8708 msgstr ""
8668 8709 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8669 8710 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8670 8711 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8671 8712 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8672 8713
8673 8714 msgid "output version and copyright information"
8674 8715 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8675 8716
8676 8717 #, python-format
8677 8718 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8678 8719 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8679 8720
8680 8721 msgid ""
8681 8722 "\n"
8682 8723 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8683 8724 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8684 8725 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8685 8726 msgstr ""
8686 8727 "\n"
8687 8728 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8688 8729 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8689 8730 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8690 8731 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8691 8732
8692 8733 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8693 8734 msgstr ""
8694 8735
8695 8736 msgid "DIR"
8696 8737 msgstr ""
8697 8738
8698 8739 msgid "change working directory"
8699 8740 msgstr "skift arbejdskatalog"
8700 8741
8701 8742 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8702 8743 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8703 8744
8704 8745 msgid "suppress output"
8705 8746 msgstr "undertryk output"
8706 8747
8707 8748 msgid "enable additional output"
8708 8749 msgstr "aktiver yderlig output"
8709 8750
8710 8751 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8711 8752 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8712 8753
8713 8754 msgid "CONFIG"
8714 8755 msgstr ""
8715 8756
8716 8757 msgid "enable debugging output"
8717 8758 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8718 8759
8719 8760 msgid "start debugger"
8720 8761 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8721 8762
8722 8763 msgid "set the charset encoding"
8723 8764 msgstr "angiv tegnkodningen"
8724 8765
8725 8766 msgid "ENCODE"
8726 8767 msgstr ""
8727 8768
8728 8769 msgid "MODE"
8729 8770 msgstr ""
8730 8771
8731 8772 msgid "set the charset encoding mode"
8732 8773 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8733 8774
8734 8775 msgid "always print a traceback on exception"
8735 8776 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8736 8777
8737 8778 msgid "time how long the command takes"
8738 8779 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8739 8780
8740 8781 msgid "print command execution profile"
8741 8782 msgstr ""
8742 8783
8743 8784 msgid "output version information and exit"
8744 8785 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8745 8786
8746 8787 msgid "display help and exit"
8747 8788 msgstr "vis hjælp og afslut"
8748 8789
8749 8790 msgid "do not perform actions, just print output"
8750 8791 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8751 8792
8752 8793 msgid "specify ssh command to use"
8753 8794 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8754 8795
8755 8796 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8756 8797 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8757 8798
8758 8799 msgid "PATTERN"
8759 8800 msgstr ""
8760 8801
8761 8802 msgid "include names matching the given patterns"
8762 8803 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8763 8804
8764 8805 msgid "exclude names matching the given patterns"
8765 8806 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8766 8807
8767 8808 msgid "use text as commit message"
8768 8809 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8769 8810
8770 8811 msgid "read commit message from file"
8771 8812 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8772 8813
8773 8814 msgid "record datecode as commit date"
8774 8815 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8775 8816
8776 8817 msgid "record the specified user as committer"
8777 8818 msgstr ""
8778 8819
8779 8820 msgid "STYLE"
8780 8821 msgstr ""
8781 8822
8782 8823 msgid "display using template map file"
8783 8824 msgstr "vis med skabelon-fil"
8784 8825
8785 8826 msgid "display with template"
8786 8827 msgstr "vis med skabelon"
8787 8828
8788 8829 msgid "do not show merges"
8789 8830 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8790 8831
8791 8832 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8792 8833 msgstr ""
8793 8834
8794 8835 msgid "treat all files as text"
8795 8836 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8796 8837
8797 8838 msgid "omit dates from diff headers"
8798 8839 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8799 8840
8800 8841 msgid "show which function each change is in"
8801 8842 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8802 8843
8803 8844 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8804 8845 msgstr ""
8805 8846
8806 8847 msgid "ignore white space when comparing lines"
8807 8848 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8808 8849
8809 8850 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8810 8851 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8811 8852
8812 8853 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8813 8854 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8814 8855
8815 8856 msgid "number of lines of context to show"
8816 8857 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8817 8858
8818 8859 msgid "SIMILARITY"
8819 8860 msgstr ""
8820 8861
8821 8862 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8822 8863 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8823 8864
8824 8865 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8825 8866 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8826 8867
8827 8868 msgid "annotate the specified revision"
8828 8869 msgstr "annotér den angivne revision"
8829 8870
8830 8871 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8831 8872 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8832 8873
8833 8874 msgid "don't follow copies and renames"
8834 8875 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8835 8876
8836 8877 msgid "list the author (long with -v)"
8837 8878 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8838 8879
8839 8880 msgid "list the filename"
8840 8881 msgstr "vis filnavnet"
8841 8882
8842 8883 msgid "list the date (short with -q)"
8843 8884 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8844 8885
8845 8886 msgid "list the revision number (default)"
8846 8887 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8847 8888
8848 8889 msgid "list the changeset"
8849 8890 msgstr "vis ændringen"
8850 8891
8851 8892 msgid "show line number at the first appearance"
8852 8893 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8853 8894
8854 8895 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8855 8896 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8856 8897
8857 8898 msgid "do not pass files through decoders"
8858 8899 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8859 8900
8860 8901 msgid "PREFIX"
8861 8902 msgstr ""
8862 8903
8863 8904 msgid "directory prefix for files in archive"
8864 8905 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8865 8906
8866 8907 msgid "revision to distribute"
8867 8908 msgstr "revision som skal distribueres"
8868 8909
8869 8910 msgid "type of distribution to create"
8870 8911 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8871 8912
8872 8913 msgid "[OPTION]... DEST"
8873 8914 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8874 8915
8875 8916 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8876 8917 msgstr ""
8877 8918
8878 8919 msgid "parent to choose when backing out merge"
8879 8920 msgstr ""
8880 8921
8881 8922 msgid "revision to backout"
8882 8923 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8883 8924
8884 8925 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8885 8926 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8886 8927
8887 8928 msgid "reset bisect state"
8888 8929 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8889 8930
8890 8931 msgid "mark changeset good"
8891 8932 msgstr "marker ændring som god"
8892 8933
8893 8934 msgid "mark changeset bad"
8894 8935 msgstr "marker ændring som dårlig"
8895 8936
8896 8937 msgid "skip testing changeset"
8897 8938 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8898 8939
8899 8940 msgid "use command to check changeset state"
8900 8941 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8901 8942
8902 8943 msgid "do not update to target"
8903 8944 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8904 8945
8905 8946 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8906 8947 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8907 8948
8908 8949 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8909 8950 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8910 8951
8911 8952 msgid "reset branch name to parent branch name"
8912 8953 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8913 8954
8914 8955 msgid "[-fC] [NAME]"
8915 8956 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8916 8957
8917 8958 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8918 8959 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8919 8960
8920 8961 msgid "show normal and closed branches"
8921 8962 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8922 8963
8923 8964 msgid "[-ac]"
8924 8965 msgstr "[-ac]"
8925 8966
8926 8967 msgid "run even when the destination is unrelated"
8927 8968 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8928 8969
8929 8970 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8930 8971 msgstr ""
8931 8972
8932 8973 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8933 8974 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8934 8975
8935 8976 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8936 8977 msgstr ""
8937 8978
8938 8979 msgid "bundle all changesets in the repository"
8939 8980 msgstr ""
8940 8981
8941 8982 msgid "bundle compression type to use"
8942 8983 msgstr ""
8943 8984
8944 8985 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8945 8986 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8946 8987
8947 8988 msgid "print output to file with formatted name"
8948 8989 msgstr ""
8949 8990
8950 8991 msgid "print the given revision"
8951 8992 msgstr "udskriv den angivne revision"
8952 8993
8953 8994 msgid "apply any matching decode filter"
8954 8995 msgstr ""
8955 8996
8956 8997 msgid "[OPTION]... FILE..."
8957 8998 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8958 8999
8959 9000 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8960 9001 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8961 9002
8962 9003 msgid "revision, tag or branch to check out"
8963 9004 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8964 9005
8965 9006 msgid "include the specified changeset"
8966 9007 msgstr "inkluder den angivne revision"
8967 9008
8968 9009 msgid "clone only the specified branch"
8969 9010 msgstr "klon kun den angivne gren"
8970 9011
8971 9012 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8972 9013 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8973 9014
8974 9015 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8975 9016 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8976 9017
8977 9018 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8978 9019 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8979 9020
8980 9021 msgid "record a copy that has already occurred"
8981 9022 msgstr ""
8982 9023
8983 9024 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8984 9025 msgstr ""
8985 9026
8986 9027 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8987 9028 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8988 9029
8989 9030 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8990 9031 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8991 9032
8992 9033 msgid "add single file mergeable changes"
8993 9034 msgstr ""
8994 9035
8995 9036 msgid "add single file all revs append to"
8996 9037 msgstr ""
8997 9038
8998 9039 msgid "add single file all revs overwrite"
8999 9040 msgstr ""
9000 9041
9001 9042 msgid "add new file at each rev"
9002 9043 msgstr ""
9003 9044
9004 9045 msgid "[OPTION]... TEXT"
9005 9046 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9006 9047
9007 9048 msgid "[COMMAND]"
9008 9049 msgstr "[KOMMANDO]"
9009 9050
9010 9051 msgid "show the command options"
9011 9052 msgstr "vis kommando-flag"
9012 9053
9013 9054 msgid "[-o] CMD"
9014 9055 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9015 9056
9016 9057 msgid "use tags as labels"
9017 9058 msgstr ""
9018 9059
9019 9060 msgid "annotate with branch names"
9020 9061 msgstr ""
9021 9062
9022 9063 msgid "use dots for runs"
9023 9064 msgstr ""
9024 9065
9025 9066 msgid "separate elements by spaces"
9026 9067 msgstr ""
9027 9068
9028 9069 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9029 9070 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9030 9071
9031 9072 msgid "try extended date formats"
9032 9073 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9033 9074
9034 9075 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9035 9076 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9036 9077
9037 9078 msgid "FILE REV"
9038 9079 msgstr "FIL REV"
9039 9080
9040 9081 msgid "[PATH]"
9041 9082 msgstr "[STI]"
9042 9083
9043 9084 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9044 9085 msgstr ""
9045 9086
9046 9087 msgid "revision to rebuild to"
9047 9088 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9048 9089
9049 9090 msgid "[-r REV] [REV]"
9050 9091 msgstr "[-r REV] [REV]"
9051 9092
9052 9093 msgid "revision to debug"
9053 9094 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9054 9095
9055 9096 msgid "[-r REV] FILE"
9056 9097 msgstr "[-r REV] FIL"
9057 9098
9058 9099 msgid "REV1 [REV2]"
9059 9100 msgstr "REV1 [REV2]"
9060 9101
9061 9102 msgid "do not display the saved mtime"
9062 9103 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9063 9104
9064 9105 msgid "[OPTION]..."
9065 9106 msgstr "[TILVALG]..."
9066 9107
9067 9108 msgid "revision to check"
9068 9109 msgstr "revision som skal undersøges"
9069 9110
9070 9111 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9071 9112 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9072 9113
9073 9114 msgid "diff against the second parent"
9074 9115 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9075 9116
9076 9117 msgid "revisions to export"
9077 9118 msgstr "revision der skal eksporteres"
9078 9119
9079 9120 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9080 9121 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9081 9122
9082 9123 msgid "end fields with NUL"
9083 9124 msgstr "afslut felter med NUL"
9084 9125
9085 9126 msgid "print all revisions that match"
9086 9127 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9087 9128
9088 9129 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9089 9130 msgstr ""
9090 9131
9091 9132 msgid "ignore case when matching"
9092 9133 msgstr ""
9093 9134
9094 9135 msgid "print only filenames and revisions that match"
9095 9136 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9096 9137
9097 9138 msgid "print matching line numbers"
9098 9139 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9099 9140
9100 9141 msgid "only search files changed within revision range"
9101 9142 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9102 9143
9103 9144 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9104 9145 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9105 9146
9106 9147 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9107 9148 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9108 9149
9109 9150 msgid "show topological heads only"
9110 9151 msgstr ""
9111 9152
9112 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9153 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9113 9154 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9114 9155
9115 9156 msgid "show normal and closed branch heads"
9116 9157 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9117 9158
9118 9159 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9119 9160 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9120 9161
9121 9162 msgid "[TOPIC]"
9122 9163 msgstr "[EMNE]"
9123 9164
9124 9165 msgid "identify the specified revision"
9125 9166 msgstr "identificer den angivne revision"
9126 9167
9127 9168 msgid "show local revision number"
9128 9169 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9129 9170
9130 9171 msgid "show global revision id"
9131 9172 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9132 9173
9133 9174 msgid "show branch"
9134 9175 msgstr "vis gren"
9135 9176
9136 9177 msgid "show tags"
9137 9178 msgstr "vis mærkater"
9138 9179
9139 9180 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9140 9181 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9141 9182
9142 9183 msgid ""
9143 9184 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9144 9185 "corresponding patch option"
9145 9186 msgstr ""
9146 9187
9147 9188 msgid "PATH"
9148 9189 msgstr "STI"
9149 9190
9150 9191 msgid "base path"
9151 9192 msgstr ""
9152 9193
9153 9194 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9154 9195 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9155 9196
9156 9197 msgid "don't commit, just update the working directory"
9157 9198 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9158 9199
9159 9200 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9160 9201 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9161 9202
9162 9203 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9163 9204 msgstr ""
9164 9205
9165 9206 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9166 9207 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9167 9208
9168 9209 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9169 9210 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9170 9211
9171 9212 msgid "show newest record first"
9172 9213 msgstr "vis nyeste postering først"
9173 9214
9174 9215 msgid "file to store the bundles into"
9175 9216 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9176 9217
9177 9218 msgid "a remote changeset intended to be added"
9178 9219 msgstr ""
9179 9220
9180 9221 msgid "a specific branch you would like to pull"
9181 9222 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9182 9223
9183 9224 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9184 9225 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9185 9226
9186 9227 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9187 9228 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9188 9229
9189 9230 msgid "search the repository as it is in REV"
9190 9231 msgstr ""
9191 9232
9192 9233 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9193 9234 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9194 9235
9195 9236 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9196 9237 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9197 9238
9198 9239 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9199 9240 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9200 9241
9201 9242 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9202 9243 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9203 9244
9204 9245 msgid "show revisions matching date spec"
9205 9246 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9206 9247
9207 9248 msgid "show copied files"
9208 9249 msgstr "vis kopierede filer"
9209 9250
9210 9251 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9211 9252 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9212 9253
9213 9254 msgid "include revisions where files were removed"
9214 9255 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9215 9256
9216 9257 msgid "show only merges"
9217 9258 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9218 9259
9219 9260 msgid "revisions committed by user"
9220 9261 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9221 9262
9222 9263 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9223 9264 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9224 9265
9225 9266 msgid "show changesets within the given named branch"
9226 9267 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9227 9268
9228 9269 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9229 9270 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9230 9271
9231 9272 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9232 9273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9233 9274
9234 9275 msgid "revision to display"
9235 9276 msgstr "revision der skal vises"
9236 9277
9237 9278 msgid "[-r REV]"
9238 9279 msgstr "[-r REV]"
9239 9280
9240 9281 msgid "force a merge with outstanding changes"
9241 9282 msgstr ""
9242 9283
9243 9284 msgid "revision to merge"
9244 9285 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9245 9286
9246 9287 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9247 9288 msgstr ""
9248 9289
9249 9290 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9250 9291 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9251 9292
9252 9293 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9253 9294 msgstr ""
9254 9295
9255 9296 msgid "a specific branch you would like to push"
9256 9297 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9257 9298
9258 9299 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9259 9300 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9260 9301
9261 9302 msgid "show parents of the specified revision"
9262 9303 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9263 9304
9264 9305 msgid "[-r REV] [FILE]"
9265 9306 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9266 9307
9267 9308 msgid "[NAME]"
9268 9309 msgstr "[NAVN]"
9269 9310
9270 9311 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9271 9312 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9272 9313
9273 9314 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9274 9315 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9275 9316
9276 9317 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9277 9318 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9278 9319
9279 9320 msgid "force push"
9280 9321 msgstr "gennemtving skubning"
9281 9322
9282 9323 msgid "allow pushing a new branch"
9283 9324 msgstr ""
9284 9325
9285 9326 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9286 9327 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9287 9328
9288 9329 msgid "record delete for missing files"
9289 9330 msgstr ""
9290 9331
9291 9332 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9292 9333 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9293 9334
9294 9335 msgid "record a rename that has already occurred"
9295 9336 msgstr ""
9296 9337
9297 9338 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9298 9339 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9299 9340
9300 9341 msgid "select all unresolved files"
9301 9342 msgstr "vælg alle uløste filer"
9302 9343
9303 9344 msgid "list state of files needing merge"
9304 9345 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9305 9346
9306 9347 msgid "mark files as resolved"
9307 9348 msgstr "marker filer som løste"
9308 9349
9309 9350 msgid "unmark files as resolved"
9310 9351 msgstr "marker filer som uløste"
9311 9352
9312 9353 msgid "hide status prefix"
9313 9354 msgstr "skjul statuspræfix"
9314 9355
9315 9356 msgid "revert all changes when no arguments given"
9316 9357 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9317 9358
9318 9359 msgid "tipmost revision matching date"
9319 9360 msgstr ""
9320 9361
9321 9362 msgid "revert to the specified revision"
9322 9363 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9323 9364
9324 9365 msgid "do not save backup copies of files"
9325 9366 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9326 9367
9327 9368 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9328 9369 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9329 9370
9330 9371 msgid "name of access log file to write to"
9331 9372 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9332 9373
9333 9374 msgid "name of error log file to write to"
9334 9375 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9335 9376
9336 9377 msgid "PORT"
9337 9378 msgstr "PORT"
9338 9379
9339 9380 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9340 9381 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9341 9382
9342 9383 msgid "ADDR"
9343 9384 msgstr ""
9344 9385
9345 9386 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9346 9387 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9347 9388
9348 9389 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9349 9390 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9350 9391
9351 9392 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9352 9393 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9353 9394
9354 9395 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9355 9396 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9356 9397
9357 9398 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9358 9399 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9359 9400
9360 9401 msgid "for remote clients"
9361 9402 msgstr "for fjernklienter"
9362 9403
9363 9404 msgid "web templates to use"
9364 9405 msgstr "web-skabelon"
9365 9406
9366 9407 msgid "template style to use"
9367 9408 msgstr "skabelon-stil"
9368 9409
9369 9410 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9370 9411 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9371 9412
9372 9413 msgid "SSL certificate file"
9373 9414 msgstr "SSL certifikatfil"
9374 9415
9375 9416 msgid "show untrusted configuration options"
9376 9417 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9377 9418
9378 9419 msgid "[-u] [NAME]..."
9379 9420 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9380 9421
9381 9422 msgid "check for push and pull"
9382 9423 msgstr ""
9383 9424
9384 9425 msgid "show status of all files"
9385 9426 msgstr "vis status på alle filer"
9386 9427
9387 9428 msgid "show only modified files"
9388 9429 msgstr "vis kun ændrede filer"
9389 9430
9390 9431 msgid "show only added files"
9391 9432 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9392 9433
9393 9434 msgid "show only removed files"
9394 9435 msgstr "vis kun fjernede filer"
9395 9436
9396 9437 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9397 9438 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9398 9439
9399 9440 msgid "show only files without changes"
9400 9441 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9401 9442
9402 9443 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9403 9444 msgstr "vis kun ukendte filer"
9404 9445
9405 9446 msgid "show only ignored files"
9406 9447 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9407 9448
9408 9449 msgid "show source of copied files"
9409 9450 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9410 9451
9411 9452 msgid "show difference from revision"
9412 9453 msgstr "vis forskelle fra revision"
9413 9454
9414 9455 msgid "list the changed files of a revision"
9415 9456 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9416 9457
9417 9458 msgid "replace existing tag"
9418 9459 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9419 9460
9420 9461 msgid "make the tag local"
9421 9462 msgstr "gør mærkaten lokal"
9422 9463
9423 9464 msgid "revision to tag"
9424 9465 msgstr "revision der skal mærkes"
9425 9466
9426 9467 msgid "remove a tag"
9427 9468 msgstr "fjern en mærkat"
9428 9469
9429 9470 msgid "use <text> as commit message"
9430 9471 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9431 9472
9432 9473 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9433 9474 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9434 9475
9435 9476 msgid "[-p] [-g]"
9436 9477 msgstr "[-p] [-g]"
9437 9478
9438 9479 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9439 9480 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9440 9481
9441 9482 msgid "[-u] FILE..."
9442 9483 msgstr "[-u] FIL..."
9443 9484
9444 9485 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9445 9486 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9446 9487
9447 9488 msgid "check for uncommitted changes"
9448 9489 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9449 9490
9450 9491 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9451 9492 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9452 9493
9453 9494 #, python-format
9454 9495 msgid "cannot include %s (%s)"
9455 9496 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9456 9497
9457 9498 msgid "not found in manifest"
9458 9499 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9459 9500
9460 9501 msgid "branch name not in UTF-8!"
9461 9502 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9462 9503
9463 9504 #, python-format
9464 9505 msgid "%s does not exist!\n"
9465 9506 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9466 9507
9467 9508 #, python-format
9468 9509 msgid ""
9469 9510 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9470 9511 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9471 9512 msgstr ""
9472 9513
9473 9514 #, python-format
9474 9515 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9475 9516 msgstr ""
9476 9517 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9477 9518
9478 9519 #, python-format
9479 9520 msgid "%s already tracked!\n"
9480 9521 msgstr "%s følges allerede!\n"
9481 9522
9482 9523 #, python-format
9483 9524 msgid "%s not added!\n"
9484 9525 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9485 9526
9486 9527 #, python-format
9487 9528 msgid "%s still exists!\n"
9488 9529 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9489 9530
9490 9531 #, python-format
9491 9532 msgid "%s not tracked!\n"
9492 9533 msgstr "%s følges ikke\n"
9493 9534
9494 9535 #, python-format
9495 9536 msgid "%s not removed!\n"
9496 9537 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9497 9538
9498 9539 #, python-format
9499 9540 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9500 9541 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9501 9542
9502 9543 #, python-format
9503 9544 msgid "invalid event type in dag: %s"
9504 9545 msgstr ""
9505 9546
9506 9547 msgid "working directory state appears damaged!"
9507 9548 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9508 9549
9509 9550 #, python-format
9510 9551 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9511 9552 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9512 9553
9513 9554 #, python-format
9514 9555 msgid "directory %r already in dirstate"
9515 9556 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9516 9557
9517 9558 #, python-format
9518 9559 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9519 9560 msgstr ""
9520 9561
9521 9562 #, python-format
9522 9563 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9523 9564 msgstr ""
9524 9565
9525 9566 #, python-format
9526 9567 msgid "not in dirstate: %s\n"
9527 9568 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9528 9569
9529 9570 msgid "unknown"
9530 9571 msgstr "ukendt"
9531 9572
9532 9573 msgid "character device"
9533 9574 msgstr "tegn-specialfil"
9534 9575
9535 9576 msgid "block device"
9536 9577 msgstr "blok-specialfil"
9537 9578
9538 9579 msgid "fifo"
9539 9580 msgstr "fifo"
9540 9581
9541 9582 msgid "socket"
9542 9583 msgstr "sokkel"
9543 9584
9544 9585 msgid "directory"
9545 9586 msgstr "katalog"
9546 9587
9547 9588 #, python-format
9548 9589 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9549 9590 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9550 9591
9551 9592 msgid "queries"
9552 9593 msgstr ""
9553 9594
9554 9595 msgid "searching"
9555 9596 msgstr "søger"
9556 9597
9557 9598 msgid "already have changeset "
9558 9599 msgstr "har allerede ændringen "
9559 9600
9560 9601 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9561 9602 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9562 9603
9563 9604 msgid "repository is unrelated"
9564 9605 msgstr "depotet er urelateret"
9565 9606
9566 9607 #, python-format
9567 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9568 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9569
9570 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9571 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9572
9573 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9574 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9575
9576 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9577 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9578
9579 #, python-format
9580 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9581 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9582
9583 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9584 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9608 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9609 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9610
9611 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9612 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9613
9614 #, python-format
9615 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9616 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9617
9618 msgid "push creates new remote heads!"
9619 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9620
9621 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9622 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9623
9624 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9625 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9585 9626
9586 9627 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9587 9628 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9588 9629
9589 9630 #, python-format
9590 9631 msgid "abort: %s\n"
9591 9632 msgstr "afbrudt: %s\n"
9592 9633
9593 9634 #, python-format
9635 msgid "(%s)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #, python-format
9594 9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9595 9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9596 9641
9597 9642 #, python-format
9598 9643 msgid "hg: parse error: %s\n"
9599 9644 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9600 9645
9646 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9647 msgstr ""
9648
9601 9649 #, python-format
9602 9650 msgid ""
9603 9651 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9604 9652 " %s\n"
9605 9653 msgstr ""
9606 9654 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9607 9655 " %s\n"
9608 9656
9609 9657 #, python-format
9610 9658 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9611 9659 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9612 9660
9613 9661 #, python-format
9614 9662 msgid "lock held by %s"
9615 9663 msgstr "lås holdt af %s"
9616 9664
9617 9665 #, python-format
9618 9666 msgid "abort: %s: %s\n"
9619 9667 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9620 9668
9621 9669 #, python-format
9622 9670 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9623 9671 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9624 9672
9625 9673 #, python-format
9626 9674 msgid "hg %s: %s\n"
9627 9675 msgstr "hg %s: %s\n"
9628 9676
9629 9677 #, python-format
9630 9678 msgid "hg: %s\n"
9631 9679 msgstr "hg: %s\n"
9632 9680
9633 9681 #, python-format
9634 9682 msgid "abort: %s!\n"
9635 9683 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9636 9684
9637 9685 #, python-format
9638 9686 msgid "abort: %s"
9639 9687 msgstr "afbrudt: %s"
9640 9688
9641 9689 msgid " empty string\n"
9642 9690 msgstr " tom streng\n"
9643 9691
9644 9692 msgid "killed!\n"
9645 9693 msgstr "dræbt!\n"
9646 9694
9647 9695 #, python-format
9648 9696 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9649 9697 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9650 9698
9651 9699 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9652 9700 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9653 9701
9654 9702 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9655 9703 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9656 9704
9657 9705 #, python-format
9658 9706 msgid "abort: error: %s\n"
9659 9707 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9660 9708
9661 9709 msgid "broken pipe\n"
9662 9710 msgstr "afbrudt pipe\n"
9663 9711
9664 9712 msgid "interrupted!\n"
9665 9713 msgstr "standset!\n"
9666 9714
9667 9715 msgid ""
9668 9716 "\n"
9669 9717 "broken pipe\n"
9670 9718 msgstr ""
9671 9719 "\n"
9672 9720 "afbrudt pipe\n"
9673 9721
9674 9722 msgid "abort: out of memory\n"
9675 9723 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9676 9724
9677 9725 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9678 9726 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9679 9727
9680 9728 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9681 9729 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9682 9730
9683 9731 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9684 9732 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9685 9733
9686 9734 #, python-format
9687 9735 msgid "** Python %s\n"
9688 9736 msgstr ""
9689 9737
9690 9738 #, python-format
9691 9739 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9692 9740 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9693 9741
9694 9742 #, python-format
9695 9743 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9696 9744 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9697 9745
9698 9746 #, python-format
9699 9747 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9700 9748 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9701 9749
9702 9750 #, python-format
9751 msgid ""
9752 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9753 "line\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #, python-format
9703 9757 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9704 9758 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9705 9759
9706 9760 #, python-format
9707 9761 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9708 9762 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9709 9763
9710 9764 #, python-format
9711 9765 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9712 9766 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9713 9767
9714 9768 #, python-format
9769 msgid "error getting current working directory: %s"
9770 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9771
9772 #, python-format
9715 9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9716 9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9717 9775
9718 9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9719 9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9720 9778
9721 9779 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9722 9780 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9723 9781
9724 9782 msgid ""
9725 9783 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9726 9784 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9727 9785 msgstr ""
9728 9786 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9729 9787 "må kun forkortes som --repo!"
9730 9788
9731 9789 #, python-format
9732 9790 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9733 9791 msgstr ""
9734 9792
9735 9793 #, python-format
9736 9794 msgid "repository '%s' is not local"
9737 9795 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9738 9796
9797 msgid "warning: --repository ignored\n"
9798 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9799
9739 9800 msgid "invalid arguments"
9740 9801 msgstr "ugyldige parametre"
9741 9802
9742 9803 #, python-format
9743 9804 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9744 9805 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9745 9806
9746 9807 msgid ""
9747 9808 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9748 9809 "misc/lsprof/"
9749 9810 msgstr ""
9750 9811 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9751 9812 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9752 9813
9753 9814 #, python-format
9754 9815 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9755 9816 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9756 9817
9757 9818 #, python-format
9758 9819 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9759 9820 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9760 9821
9761 9822 #, python-format
9762 9823 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9763 9824 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9764 9825
9765 9826 #, python-format
9766 9827 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9767 9828 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9768 9829
9769 9830 #, python-format
9770 9831 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9771 9832 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9772 9833
9773 9834 #, python-format
9774 9835 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9775 9836 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9776 9837
9777 9838 #, python-format
9778 9839 msgid ""
9779 9840 " no tool found to merge %s\n"
9780 9841 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9781 9842 msgstr ""
9782 9843
9783 9844 msgid "&Local"
9784 9845 msgstr ""
9785 9846
9786 9847 msgid "&Other"
9787 9848 msgstr ""
9788 9849
9789 9850 #, python-format
9790 9851 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9791 9852 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9792 9853
9793 9854 #, python-format
9794 9855 msgid "merging %s\n"
9795 9856 msgstr "sammenføjer %s\n"
9796 9857
9797 9858 #, python-format
9798 9859 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9799 9860 msgstr ""
9800 9861
9801 9862 #, python-format
9802 9863 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9803 9864 msgstr ""
9804 9865
9805 9866 msgid "&No"
9806 9867 msgstr ""
9807 9868
9808 9869 msgid "&Yes"
9809 9870 msgstr ""
9810 9871
9811 9872 #, python-format
9812 9873 msgid ""
9813 9874 " output file %s appears unchanged\n"
9814 9875 "was merge successful (yn)?"
9815 9876 msgstr ""
9816 9877
9817 9878 #, python-format
9818 9879 msgid "merging %s failed!\n"
9819 9880 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9820 9881
9821 9882 #, python-format
9822 9883 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9823 9884 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9824 9885
9825 9886 #, python-format
9826 9887 msgid "unknown bisect kind %s"
9827 9888 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9828 9889
9829 9890 msgid "disabled extensions:"
9830 9891 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9831 9892
9832 9893 msgid "Configuration Files"
9833 9894 msgstr "Konfigurationsfiler"
9834 9895
9835 9896 msgid "Date Formats"
9836 9897 msgstr "Datoformater"
9837 9898
9838 9899 msgid "File Name Patterns"
9839 9900 msgstr "Mønstre for filnavne"
9840 9901
9841 9902 msgid "Environment Variables"
9842 9903 msgstr "Miljøvariable"
9843 9904
9844 9905 msgid "Specifying Single Revisions"
9845 9906 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9846 9907
9847 9908 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9848 9909 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9849 9910
9850 9911 msgid "Specifying Revision Sets"
9851 9912 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9852 9913
9853 9914 msgid "Diff Formats"
9854 9915 msgstr ""
9855 9916
9856 9917 msgid "Template Usage"
9857 9918 msgstr "Brug af skabeloner"
9858 9919
9859 9920 msgid "URL Paths"
9860 9921 msgstr "URL-stier"
9861 9922
9862 9923 msgid "Using additional features"
9863 9924 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9864 9925
9865 9926 msgid "Configuring hgweb"
9866 9927 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9867 9928
9868 9929 msgid "Glossary"
9869 9930 msgstr ""
9870 9931
9871 9932 msgid ""
9872 9933 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9873 9934 "Below we list the most specific file first."
9874 9935 msgstr ""
9875 9936 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9876 9937 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9877 9938 "først."
9878 9939
9879 9940 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9880 9941 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9881 9942
9882 9943 msgid ""
9883 9944 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9884 9945 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9885 9946 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9886 9947 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9887 9948 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9888 9949 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9889 9950 "ini found)\n"
9890 9951 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9891 9952 "ini found)\n"
9892 9953 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9893 9954 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9894 9955 msgstr ""
9895 9956 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9896 9957 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9897 9958 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9898 9959 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9899 9960 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9900 9961 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9901 9962 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9902 9963 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9903 9964 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9904 9965 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9905 9966
9906 9967 msgid "On Unix, these files are read:"
9907 9968 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9908 9969
9909 9970 msgid ""
9910 9971 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9911 9972 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9912 9973 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9913 9974 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9914 9975 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9915 9976 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9916 9977 msgstr ""
9917 9978 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9918 9979 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9919 9980 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9920 9981 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9921 9982 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9922 9983 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9923 9984
9924 9985 msgid ""
9925 9986 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9926 9987 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9927 9988 msgstr ""
9928 9989
9929 9990 msgid ""
9930 9991 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9931 msgstr " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE"
9992 msgstr ""
9993 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
9994 "GRUPPE"
9932 9995
9933 9996 msgid ""
9934 9997 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9935 9998 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9936 9999 "settings, the syntax is explained below:"
9937 10000 msgstr ""
9938 10001
9939 10002 msgid ""
9940 10003 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
9941 10004 "- ``trusted.users = USER``\n"
9942 10005 "- ``trusted.groups = GROUP``"
9943 10006 msgstr ""
9944 10007
9945 10008 msgid ""
9946 10009 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9947 10010 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9948 10011 "and followed by ``name = value`` entries::"
9949 10012 msgstr ""
9950 10013 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9951 10014 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9952 10015 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9953 10016
9954 10017 msgid ""
9955 10018 " [ui]\n"
9956 10019 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9957 10020 " verbose = True"
9958 10021 msgstr ""
9959 10022 " [ui]\n"
9960 10023 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9961 10024 " verbose = True"
9962 10025
9963 10026 msgid ""
9964 10027 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9965 10028 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9966 10029 "description of the possible configuration values:"
9967 10030 msgstr ""
9968 10031 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9969 10032 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9970 10033 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9971 10034
9972 10035 msgid ""
9973 10036 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9974 10037 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9975 10038 msgstr ""
9976 10039 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9977 10040 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9978 10041
9979 10042 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9980 10043 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9981 10044
9982 10045 msgid ""
9983 10046 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9984 10047 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9985 10048 msgstr ""
9986 10049 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9987 10050 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9988 10051
9989 10052 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9990 10053 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9991 10054
9992 10055 msgid ""
9993 10056 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9994 10057 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9995 10058 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9996 10059 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9997 10060 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9998 10061 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9999 10062 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10000 10063 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10001 10064 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10002 10065 "- ``2006-12-6``\n"
10003 10066 "- ``12-6``\n"
10004 10067 "- ``12/6``\n"
10005 10068 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10006 10069 msgstr ""
10007 10070 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10008 10071 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10009 10072 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10010 10073 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10011 10074 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10012 10075 "- ``3:39``\n"
10013 10076 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10014 10077 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10015 10078 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10016 10079 "- ``2006-12-6``\n"
10017 10080 "- ``12-6``\n"
10018 10081 "- ``12/6``\n"
10019 10082 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10020 10083
10021 10084 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10022 10085 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10023 10086
10024 10087 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10025 10088 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10026 10089
10027 10090 msgid ""
10028 10091 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10029 10092 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10030 10093 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10031 10094 "the timezone is east of UTC)."
10032 10095 msgstr ""
10033 10096 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10034 10097 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10035 10098 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10036 10099 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10037 10100
10038 10101 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10039 10102 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10040 10103
10041 10104 msgid ""
10042 10105 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10043 10106 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10044 10107 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10045 10108 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10046 10109 msgstr ""
10047 10110 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10048 10111 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10049 10112 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10050 10113 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10051 10114
10052 10115 msgid ""
10053 10116 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10054 10117 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10055 10118 "used by GNU patch and many other standard tools."
10056 10119 msgstr ""
10057 10120
10058 10121 msgid ""
10059 10122 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10060 10123 "following information:"
10061 10124 msgstr ""
10062 10125
10063 10126 msgid ""
10064 10127 "- executable status and other permission bits\n"
10065 10128 "- copy or rename information\n"
10066 10129 "- changes in binary files\n"
10067 10130 "- creation or deletion of empty files"
10068 10131 msgstr ""
10069 10132
10070 10133 msgid ""
10071 10134 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10072 10135 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10073 10136 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10074 10137 "format."
10075 10138 msgstr ""
10076 10139
10077 10140 msgid ""
10078 10141 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10079 10142 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10080 10143 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10081 10144 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10082 10145 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10083 10146 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10084 10147 "format for communicating changes."
10085 10148 msgstr ""
10086 10149
10087 10150 msgid ""
10088 10151 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10089 10152 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10090 10153 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10091 10154 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10092 10155 msgstr ""
10093 10156
10094 10157 msgid ""
10095 10158 "HG\n"
10096 10159 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10097 10160 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10098 10161 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10099 10162 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10100 10163 " Windows) is searched."
10101 10164 msgstr ""
10102 10165
10103 10166 msgid ""
10104 10167 "HGEDITOR\n"
10105 10168 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10106 10169 msgstr ""
10107 10170
10108 10171 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10109 10172 msgstr ""
10110 10173
10111 10174 msgid ""
10112 10175 "HGENCODING\n"
10113 10176 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10114 10177 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10115 10178 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10116 10179 " be overridden with the --encoding command-line option."
10117 10180 msgstr ""
10118 10181
10119 10182 msgid ""
10120 10183 "HGENCODINGMODE\n"
10121 10184 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10122 10185 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10123 10186 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10124 10187 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10125 10188 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10126 10189 " the --encodingmode command-line option."
10127 10190 msgstr ""
10128 10191
10129 10192 msgid ""
10130 10193 "HGMERGE\n"
10131 10194 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10132 10195 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10133 10196 " ancestor file."
10134 10197 msgstr ""
10135 10198
10136 10199 msgid ""
10137 10200 "HGRCPATH\n"
10138 10201 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10139 10202 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10140 10203 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10141 10204 " from the current repository is read."
10142 10205 msgstr ""
10143 10206
10144 10207 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10145 10208 msgstr ""
10146 10209
10147 10210 msgid ""
10148 10211 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10149 10212 " - otherwise, the file itself will be added"
10150 10213 msgstr ""
10151 10214
10152 10215 msgid ""
10153 10216 "HGPLAIN\n"
10154 10217 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10155 10218 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10156 10219 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10157 10220 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10158 10221 " in the face of existing user configuration."
10159 10222 msgstr ""
10160 10223
10161 10224 msgid ""
10162 10225 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10163 10226 " variables are not overridden."
10164 10227 msgstr ""
10165 10228
10166 10229 msgid ""
10167 10230 "HGUSER\n"
10168 10231 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10169 10232 " available values will be considered in this order:"
10170 10233 msgstr ""
10171 10234
10172 10235 msgid ""
10173 10236 " - HGUSER (deprecated)\n"
10174 10237 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10175 10238 " - EMAIL\n"
10176 10239 " - interactive prompt\n"
10177 10240 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10178 10241 msgstr ""
10179 10242
10180 10243 msgid ""
10181 10244 "EMAIL\n"
10182 10245 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10183 10246 msgstr ""
10184 10247
10185 10248 msgid ""
10186 10249 "LOGNAME\n"
10187 10250 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10188 10251 msgstr ""
10189 10252
10190 10253 msgid ""
10191 10254 "VISUAL\n"
10192 10255 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10193 10256 msgstr ""
10194 10257
10195 10258 msgid ""
10196 10259 "EDITOR\n"
10197 10260 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10198 10261 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10199 10262 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10200 10263 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10201 10264 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10202 10265 " defaults to 'vi'."
10203 10266 msgstr ""
10204 10267
10205 10268 msgid ""
10206 10269 "PYTHONPATH\n"
10207 10270 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10208 10271 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10209 10272 msgstr ""
10210 10273
10211 10274 msgid ""
10212 10275 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10213 10276 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10214 10277 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10215 10278 "implement hooks."
10216 10279 msgstr ""
10217 10280 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10218 10281 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10219 10282 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10220 10283 "implementere \"hooks\"."
10221 10284
10222 10285 msgid ""
10223 10286 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10224 10287 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10225 10288 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10226 10289 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10227 10290 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10228 10291 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10229 10292 "needed."
10230 10293 msgstr ""
10231 10294 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10232 10295 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10233 10296 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10234 10297 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10235 10298 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10236 10299 "behov."
10237 10300
10238 10301 msgid ""
10239 10302 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10240 10303 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10241 10304 "this::"
10242 10305 msgstr ""
10243 10306 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10244 10307 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10245 10308 "din hgrc::"
10246 10309
10247 10310 msgid ""
10248 10311 " [extensions]\n"
10249 10312 " foo ="
10250 10313 msgstr ""
10251 10314 " [extensions]\n"
10252 10315 " foo ="
10253 10316
10254 10317 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10255 10318 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10256 10319
10257 10320 msgid ""
10258 10321 " [extensions]\n"
10259 10322 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10260 10323 msgstr ""
10261 10324 " [extensions]\n"
10262 10325 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10263 10326
10264 10327 msgid ""
10265 10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10266 10329 "scope, prepend its path with !::"
10267 10330 msgstr ""
10268 10331 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10269 10332 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10270 10333
10271 10334 msgid ""
10272 10335 " [extensions]\n"
10273 10336 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10274 10337 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10275 10338 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10276 10339 " baz = !\n"
10277 10340 msgstr ""
10278 10341 " [extensions]\n"
10279 10342 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10280 10343 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10281 10344 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10282 10345 " baz = !\n"
10283 10346
10284 10347 msgid ""
10285 10348 "Ancestor\n"
10286 10349 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10287 10350 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10288 10351 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10289 10352 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10290 10353 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10291 10354 msgstr ""
10292 10355
10293 10356 msgid ""
10294 10357 "Branch\n"
10295 10358 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10296 10359 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10297 10360 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10298 10361 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10299 10362 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10300 10363 msgstr ""
10301 10364
10302 10365 msgid ""
10303 10366 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10304 10367 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10305 10368 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10306 10369 " to describe a development process in which certain development is\n"
10307 10370 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10308 10371 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10309 10372 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10310 10373 msgstr ""
10311 10374
10312 10375 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10313 10376 msgstr ""
10314 10377
10315 10378 msgid ""
10316 10379 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10317 10380 " its parent having more than one child."
10318 10381 msgstr ""
10319 10382
10320 10383 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10321 10384 msgstr ""
10322 10385
10323 10386 msgid ""
10324 10387 "Branch, anonymous\n"
10325 10388 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10326 10389 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10327 10390 " branch is created."
10328 10391 msgstr ""
10329 10392
10330 10393 msgid ""
10331 10394 "Branch, closed\n"
10332 10395 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10333 10396 msgstr ""
10334 10397
10335 10398 msgid ""
10336 10399 "Branch, default\n"
10337 10400 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10338 10401 " assigned."
10339 10402 msgstr ""
10340 10403
10341 10404 msgid ""
10342 10405 "Branch head\n"
10343 10406 " See 'Head, branch'."
10344 10407 msgstr ""
10345 10408
10346 10409 msgid ""
10347 10410 "Branch, named\n"
10348 10411 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10349 10412 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10350 10413 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10351 10414 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10352 10415 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10353 10416 " branches."
10354 10417 msgstr ""
10355 10418
10356 10419 msgid ""
10357 10420 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10358 10421 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10359 10422 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10360 10423 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10361 10424 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10362 10425 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10363 10426 " previous branch will be a branch in name only."
10364 10427 msgstr ""
10365 10428
10366 10429 msgid ""
10367 10430 "Branch tip\n"
10368 10431 " See 'Tip, branch'."
10369 10432 msgstr ""
10370 10433
10371 10434 msgid ""
10372 10435 "Branch, topological\n"
10373 10436 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10374 10437 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10375 10438 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10376 10439 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10377 10440 " current, possibly default, branch."
10378 10441 msgstr ""
10379 10442
10380 10443 msgid ""
10381 10444 "Changelog\n"
10382 10445 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10383 10446 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10384 10447 " author, commit message, date, and list of changed files."
10385 10448 msgstr ""
10386 10449
10387 10450 msgid ""
10388 10451 "Changeset\n"
10389 10452 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10390 10453 msgstr ""
10391 10454
10392 10455 msgid ""
10393 10456 "Changeset, child\n"
10394 10457 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10395 10458 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10396 10459 " changeset may have."
10397 10460 msgstr ""
10398 10461
10399 10462 msgid ""
10400 10463 "Changeset id\n"
10401 10464 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10402 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10403 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10465 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10466 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10404 10467 msgstr ""
10405 10468
10406 10469 msgid ""
10407 10470 "Changeset, merge\n"
10408 10471 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10409 10472 " committed."
10410 10473 msgstr ""
10411 10474
10412 10475 msgid ""
10413 10476 "Changeset, parent\n"
10414 10477 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10415 10478 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10416 10479 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10417 10480 " parents."
10418 10481 msgstr ""
10419 10482
10420 10483 msgid ""
10421 10484 "Checkout\n"
10422 10485 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10423 10486 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10424 10487 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10425 10488 msgstr ""
10426 10489
10427 10490 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10428 10491 msgstr ""
10429 10492
10430 10493 msgid ""
10431 10494 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10432 10495 " :hg:`help update`."
10433 10496 msgstr ""
10434 10497
10435 10498 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10436 10499 msgstr ""
10437 10500
10438 10501 msgid ""
10439 10502 "Child changeset\n"
10440 10503 " See 'Changeset, child'."
10441 10504 msgstr ""
10442 10505
10443 10506 msgid ""
10444 10507 "Close changeset\n"
10445 10508 " See 'Changeset, close'."
10446 10509 msgstr ""
10447 10510
10448 10511 msgid ""
10449 10512 "Closed branch\n"
10450 10513 " See 'Branch, closed'."
10451 10514 msgstr ""
10452 10515
10453 10516 msgid ""
10454 10517 "Clone\n"
10455 10518 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10456 10519 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10457 10520 msgstr ""
10458 10521
10459 10522 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10460 10523 msgstr ""
10461 10524
10462 10525 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10463 10526 msgstr ""
10464 10527
10465 10528 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10466 10529 msgstr ""
10467 10530
10468 10531 msgid ""
10469 10532 "Closed branch head\n"
10470 10533 " See 'Head, closed branch'."
10471 10534 msgstr ""
10472 10535
10473 10536 msgid ""
10474 10537 "Commit\n"
10475 10538 " (Noun) A synonym for changeset."
10476 10539 msgstr ""
10477 10540
10478 10541 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10479 10542 msgstr ""
10480 10543
10481 10544 msgid ""
10482 10545 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10483 10546 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10484 10547 " differences between the committed files and their parent\n"
10485 10548 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10486 10549 msgstr ""
10487 10550
10488 10551 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10489 10552 msgstr ""
10490 10553
10491 10554 msgid ""
10492 10555 "Cset\n"
10493 10556 " A common abbreviation of the term changeset."
10494 10557 msgstr ""
10495 10558
10496 10559 msgid ""
10497 10560 "DAG\n"
10498 10561 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10499 10562 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10500 10563 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10501 10564 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10502 10565 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10503 10566 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10504 10567 " for children to have at most two parents."
10505 10568 msgstr ""
10506 10569
10507 10570 msgid ""
10508 10571 "Default branch\n"
10509 10572 " See 'Branch, default'."
10510 10573 msgstr ""
10511 10574
10512 10575 msgid ""
10513 10576 "Descendant\n"
10514 10577 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10515 10578 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10516 10579 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10517 10580 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10518 10581 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10519 10582 msgstr ""
10520 10583
10521 10584 msgid ""
10522 10585 "Diff\n"
10523 10586 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10524 10587 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10525 10588 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10526 10589 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10527 10590 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10528 10591 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10529 10592 " \"diff\" and \"patch\"."
10530 10593 msgstr ""
10531 10594
10532 10595 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10533 10596 msgstr ""
10534 10597
10535 10598 msgid ""
10536 10599 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10537 10600 " patch."
10538 10601 msgstr ""
10539 10602
10540 10603 msgid ""
10541 10604 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10542 10605 msgstr ""
10543 10606
10544 10607 msgid ""
10545 10608 "Directory, working\n"
10546 10609 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10547 10610 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10548 10611 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10549 10612 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10550 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10613 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10551 10614 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10552 10615 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10553 10616 msgstr ""
10554 10617
10555 10618 msgid ""
10556 10619 "Graph\n"
10557 10620 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10558 10621 msgstr ""
10559 10622
10560 10623 msgid ""
10561 10624 "Head\n"
10562 10625 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10563 10626 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10564 10627 " 'Head, repository' for specific definitions."
10565 10628 msgstr ""
10566 10629
10567 10630 msgid ""
10568 10631 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10569 10632 " usual targets for update and merge operations."
10570 10633 msgstr ""
10571 10634
10572 10635 msgid ""
10573 10636 "Head, branch\n"
10574 10637 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10575 10638 msgstr ""
10576 10639
10577 10640 msgid ""
10578 10641 "Head, closed branch\n"
10579 10642 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10580 10643 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10581 10644 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10582 10645 " listed by :hg:`branches`."
10583 10646 msgstr ""
10584 10647
10585 10648 msgid ""
10586 10649 "Head, repository\n"
10587 10650 " A topological head which has not been closed."
10588 10651 msgstr ""
10589 10652
10590 10653 msgid ""
10591 10654 "Head, topological\n"
10592 10655 " A changeset with no children in the repository."
10593 10656 msgstr ""
10594 10657
10595 10658 msgid ""
10596 10659 "History, immutable\n"
10597 10660 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10598 10661 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10599 10662 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10600 10663 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10601 10664 " reintroduced to the repository."
10602 10665 msgstr ""
10603 10666
10604 10667 msgid ""
10605 10668 "History, rewriting\n"
10606 10669 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10607 10670 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10608 10671 " a way as to preserve changeset contents."
10609 10672 msgstr ""
10610 10673
10611 10674 msgid ""
10612 10675 "Immutable history\n"
10613 10676 " See 'History, immutable'."
10614 10677 msgstr ""
10615 10678
10616 10679 msgid ""
10617 10680 "Merge changeset\n"
10618 10681 " See 'Changeset, merge'."
10619 10682 msgstr ""
10620 10683
10621 10684 msgid ""
10622 10685 "Manifest\n"
10623 10686 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10624 10687 " tracked by the changeset."
10625 10688 msgstr ""
10626 10689
10627 10690 msgid ""
10628 10691 "Merge\n"
10629 10692 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10630 10693 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10631 10694 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10632 10695 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10633 10696 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10634 10697 msgstr ""
10635 10698
10636 10699 msgid ""
10637 10700 "Named branch\n"
10638 10701 " See 'Branch, named'."
10639 10702 msgstr ""
10640 10703
10641 10704 msgid ""
10642 10705 "Null changeset\n"
10643 10706 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10644 10707 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10645 10708 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10646 10709 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10647 10710 " or by the changeset ID '000000000000'."
10648 10711 msgstr ""
10649 10712
10650 10713 msgid ""
10651 10714 "Parent\n"
10652 10715 " See 'Changeset, parent'."
10653 10716 msgstr ""
10654 10717
10655 10718 msgid ""
10656 10719 "Parent changeset\n"
10657 10720 " See 'Changeset, parent'."
10658 10721 msgstr ""
10659 10722
10660 10723 msgid ""
10661 10724 "Parent, working directory\n"
10662 10725 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10663 10726 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10664 10727 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10665 10728 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10666 10729 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10667 10730 msgstr ""
10668 10731
10669 10732 msgid ""
10670 10733 "Patch\n"
10671 10734 " (Noun) The product of a diff operation."
10672 10735 msgstr ""
10673 10736
10674 10737 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10675 10738 msgstr ""
10676 10739
10677 10740 msgid ""
10678 10741 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10679 10742 " changeset into another."
10680 10743 msgstr ""
10681 10744
10682 10745 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10683 10746 msgstr ""
10684 10747
10685 10748 msgid ""
10686 10749 "Pull\n"
10687 10750 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10688 10751 " not in the local repository are brought into the local\n"
10689 10752 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10690 10753 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10691 10754 " working directory. See :hg:`help pull`."
10692 10755 msgstr ""
10693 10756
10694 10757 msgid ""
10695 10758 "Push\n"
10696 10759 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10697 10760 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10698 10761 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10699 10762 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10700 10763 " sent. See :hg:`help push`."
10701 10764 msgstr ""
10702 10765
10703 10766 msgid ""
10704 10767 "Repository\n"
10705 10768 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10706 10769 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10707 10770 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10708 10771 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10709 10772 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10710 10773 " changeset."
10711 10774 msgstr ""
10712 10775
10713 10776 msgid ""
10714 10777 "Repository head\n"
10715 10778 " See 'Head, repository'."
10716 10779 msgstr ""
10717 10780
10718 10781 msgid ""
10719 10782 "Revision\n"
10720 10783 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10721 10784 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10722 10785 " number'; See also 'Changeset'."
10723 10786 msgstr ""
10724 10787
10725 10788 msgid ""
10726 10789 "Revision number\n"
10727 10790 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10728 10791 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10729 10792 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10730 10793 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10731 10794 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10732 10795 " 'Changeset id'."
10733 10796 msgstr ""
10734 10797
10735 10798 msgid ""
10736 10799 "Revlog\n"
10737 10800 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10738 10801 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10739 10802 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10740 10803 " pointing to the data."
10741 10804 msgstr ""
10742 10805
10743 10806 msgid ""
10744 10807 "Rewriting history\n"
10745 10808 " See 'History, rewriting'."
10746 10809 msgstr ""
10747 10810
10748 10811 msgid ""
10749 10812 "Root\n"
10750 10813 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10751 10814 " repositories have only a single root changeset."
10752 10815 msgstr ""
10753 10816
10754 10817 msgid ""
10755 10818 "Tip\n"
10756 10819 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10757 10820 " most recently added in a repository."
10758 10821 msgstr ""
10759 10822
10760 10823 msgid ""
10761 10824 "Tip, branch\n"
10762 10825 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10763 10826 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10764 10827 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10765 10828 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10766 10829 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10767 10830 msgstr ""
10768 10831
10769 10832 msgid ""
10770 10833 "Update\n"
10771 10834 " (Noun) Another synonym of changeset."
10772 10835 msgstr ""
10773 10836
10774 10837 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10775 10838 msgstr ""
10776 10839
10777 10840 msgid ""
10778 10841 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10779 10842 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10780 10843 " :hg:`help update`."
10781 10844 msgstr ""
10782 10845
10783 10846 msgid " Example: \"You should update\"."
10784 10847 msgstr ""
10785 10848
10786 10849 msgid ""
10787 10850 "Working directory\n"
10788 10851 " See 'Directory, working'."
10789 10852 msgstr ""
10790 10853
10791 10854 msgid ""
10792 10855 "Working directory parent\n"
10793 10856 " See 'Parent, working directory'.\n"
10794 10857 msgstr ""
10795 10858
10796 10859 msgid ""
10797 10860 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10798 10861 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10799 10862 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10800 10863 "and global web configuration options."
10801 10864 msgstr ""
10802 10865
10803 10866 msgid ""
10804 10867 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10805 10868 "the following sections are recognized:"
10806 10869 msgstr ""
10807 10870
10808 10871 msgid ""
10809 10872 " - web\n"
10810 10873 " - paths\n"
10811 10874 " - collections"
10812 10875 msgstr ""
10813 10876 " - web\n"
10814 10877 " - paths\n"
10815 10878 " - collections"
10816 10879
10817 10880 msgid ""
10818 10881 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10819 10882 "section of the hgrc documentation."
10820 10883 msgstr ""
10821 10884
10822 10885 msgid ""
10823 10886 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10824 10887 "paths to virtual ones. For instance::"
10825 10888 msgstr ""
10826 10889
10827 10890 msgid ""
10828 10891 " [paths]\n"
10829 10892 " projects/a = /foo/bar\n"
10830 10893 " projects/b = /baz/quux\n"
10831 10894 " web/root = /real/root/*\n"
10832 10895 " / = /real/root2/*\n"
10833 10896 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10834 10897 msgstr ""
10835 10898
10836 10899 msgid ""
10837 10900 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10838 10901 " appear under the same directory in the web interface\n"
10839 10902 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10840 10903 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10841 10904 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10842 10905 "every\n"
10843 10906 " platform (especially on Windows).\n"
10844 10907 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10845 10908 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10846 10909 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10847 10910 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10848 10911 msgstr ""
10849 10912
10850 10913 msgid ""
10851 10914 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10852 10915 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10853 10916 "preferred. For instance::"
10854 10917 msgstr ""
10855 10918
10856 10919 msgid ""
10857 10920 " [collections]\n"
10858 10921 " /foo = /foo"
10859 10922 msgstr ""
10860 10923 " [collections]\n"
10861 10924 " /foo = /foo"
10862 10925
10863 10926 msgid ""
10864 10927 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10865 10928 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10866 10929 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10867 10930 msgstr ""
10868 10931
10869 10932 msgid ""
10870 10933 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10871 10934 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10872 10935 "separated by the \":\" character."
10873 10936 msgstr ""
10874 10937 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10875 10938 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10876 10939 "adskildt af et \":\" tegn."
10877 10940
10878 10941 msgid ""
10879 10942 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10880 10943 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10881 10944 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10882 10945 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10883 10946 msgstr ""
10884 10947 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10885 10948 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10886 10949 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10887 10950 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10888 10951 "\"alle revisioner\"."
10889 10952
10890 10953 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10891 10954 msgstr ""
10892 10955 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10893 10956 "rækkefølge."
10894 10957
10895 10958 msgid ""
10896 10959 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10897 10960 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10898 10961 msgstr ""
10899 10962 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10900 10963 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10901 10964
10902 10965 msgid ""
10903 10966 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10904 10967 "at a time."
10905 10968 msgstr ""
10906 10969
10907 10970 msgid ""
10908 10971 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10909 10972 "patterns."
10910 10973 msgstr ""
10911 10974
10912 10975 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10913 10976 msgstr ""
10914 10977
10915 10978 msgid ""
10916 10979 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10917 10980 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10918 10981 "current repository root."
10919 10982 msgstr ""
10920 10983
10921 10984 msgid ""
10922 10985 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10923 10986 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10924 10987 "in the current directory ending with ``.c``."
10925 10988 msgstr ""
10926 10989
10927 10990 msgid ""
10928 10991 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10929 10992 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10930 10993 msgstr ""
10931 10994
10932 10995 msgid ""
10933 10996 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10934 10997 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10935 10998 msgstr ""
10936 10999
10937 11000 msgid "Plain examples::"
10938 11001 msgstr ""
10939 11002
10940 11003 msgid ""
10941 11004 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10942 11005 " of the repository\n"
10943 11006 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10944 11007 msgstr ""
10945 11008
10946 11009 msgid "Glob examples::"
10947 11010 msgstr ""
10948 11011
10949 11012 msgid ""
10950 11013 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10951 11014 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10952 11015 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10953 11016 " current directory including itself.\n"
10954 11017 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10955 11018 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10956 11019 " including itself."
10957 11020 msgstr ""
10958 11021
10959 11022 msgid "Regexp examples::"
10960 11023 msgstr ""
10961 11024
10962 11025 msgid ""
10963 11026 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10964 11027 msgstr ""
10965 11028
10966 11029 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10967 11030 msgstr ""
10968 11031
10969 11032 msgid ""
10970 11033 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10971 11034 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10972 11035 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10973 11036 msgstr ""
10974 11037
10975 11038 msgid ""
10976 11039 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10977 11040 "identifier."
10978 11041 msgstr ""
10979 11042
10980 11043 msgid ""
10981 11044 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10982 11045 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10983 11046 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10984 11047 "of exactly one full-length identifier."
10985 11048 msgstr ""
10986 11049
10987 11050 msgid ""
10988 11051 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10989 11052 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10990 11053 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10991 11054 "not contain the \":\" character."
10992 11055 msgstr ""
10993 11056
10994 11057 msgid ""
10995 11058 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10996 11059 "most recent revision."
10997 11060 msgstr ""
10998 11061
10999 11062 msgid ""
11000 11063 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11001 11064 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11002 11065 msgstr ""
11003 11066
11004 11067 msgid ""
11005 11068 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11006 11069 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11007 11070 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11008 11071 "parent.\n"
11009 11072 msgstr ""
11010 11073
11011 11074 msgid ""
11012 11075 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11013 11076 "revisions."
11014 11077 msgstr ""
11015 11078
11016 11079 msgid ""
11017 11080 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11018 11081 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11019 11082 msgstr ""
11020 11083
11021 11084 msgid ""
11022 11085 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11023 11086 "quotes if they contain characters outside of\n"
11024 11087 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11025 11088 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11026 11089 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11027 11090 msgstr ""
11028 11091
11029 11092 msgid "There is a single prefix operator:"
11030 11093 msgstr ""
11031 11094
11032 11095 msgid ""
11033 11096 "``not x``\n"
11034 11097 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11035 11098 msgstr ""
11036 11099
11037 11100 msgid "These are the supported infix operators:"
11038 11101 msgstr ""
11039 11102
11040 11103 msgid ""
11041 11104 "``x::y``\n"
11042 11105 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11043 11106 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11044 11107 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11045 11108 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11046 11109 msgstr ""
11047 11110
11048 11111 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11049 11112 msgstr ""
11050 11113
11051 11114 msgid ""
11052 11115 "``x:y``\n"
11053 11116 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11054 11117 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11055 11118 " tip."
11056 11119 msgstr ""
11057 11120
11058 11121 msgid ""
11059 11122 "``x and y``\n"
11060 11123 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11061 11124 msgstr ""
11062 11125
11063 11126 msgid ""
11064 11127 "``x or y``\n"
11065 11128 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11066 11129 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11067 11130 msgstr ""
11068 11131
11069 11132 msgid ""
11070 11133 "``x - y``\n"
11071 11134 " Changesets in x but not in y."
11072 11135 msgstr ""
11073 11136
11074 11137 msgid "The following predicates are supported:"
11075 11138 msgstr ""
11076 11139
11077 11140 msgid ""
11078 11141 "``adds(pattern)``\n"
11079 11142 " Changesets that add a file matching pattern."
11080 11143 msgstr ""
11081 11144
11082 11145 msgid ""
11083 11146 "``all()``\n"
11084 11147 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11085 11148 msgstr ""
11086 11149
11087 11150 msgid ""
11088 11151 "``ancestor(single, single)``\n"
11089 11152 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11090 11153 msgstr ""
11091 11154
11092 11155 msgid ""
11093 11156 "``ancestors(set)``\n"
11094 11157 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11095 11158 msgstr ""
11096 11159
11097 11160 msgid ""
11098 11161 "``author(string)``\n"
11099 11162 " Alias for ``user(string)``."
11100 11163 msgstr ""
11101 11164
11102 11165 msgid ""
11103 11166 "``branch(set)``\n"
11104 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11105 " all changesets belonging to one those branches."
11167 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11106 11168 msgstr ""
11107 11169
11108 11170 msgid ""
11109 11171 "``children(set)``\n"
11110 11172 " Child changesets of changesets in set."
11111 11173 msgstr ""
11112 11174
11113 11175 msgid ""
11114 11176 "``closed()``\n"
11115 11177 " Changeset is closed."
11116 11178 msgstr ""
11117 11179
11118 11180 msgid ""
11119 11181 "``contains(pattern)``\n"
11120 11182 " Revision contains pattern."
11121 11183 msgstr ""
11122 11184
11123 11185 msgid ""
11124 11186 "``date(interval)``\n"
11125 11187 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11126 11188 msgstr ""
11127 11189
11128 11190 msgid ""
11129 11191 "``descendants(set)``\n"
11130 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11192 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11131 11193 msgstr ""
11132 11194
11133 11195 msgid ""
11134 11196 "``file(pattern)``\n"
11135 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11197 " Changesets affecting files matched by pattern."
11136 11198 msgstr ""
11137 11199
11138 11200 msgid ""
11139 11201 "``follow()``\n"
11140 11202 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11141 11203 msgstr ""
11142 11204
11143 11205 msgid ""
11144 11206 "``grep(regex)``\n"
11145 11207 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11146 11208 msgstr ""
11147 11209
11148 11210 msgid ""
11149 11211 "``head()``\n"
11150 11212 " Changeset is a head."
11151 11213 msgstr ""
11152 11214
11153 11215 msgid ""
11154 11216 "``heads(set)``\n"
11155 11217 " Members of set with no children in set."
11156 11218 msgstr ""
11157 11219
11158 11220 msgid ""
11159 11221 "``keyword(string)``\n"
11160 11222 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11161 11223 " string."
11162 11224 msgstr ""
11163 11225
11164 11226 msgid ""
11165 11227 "``limit(set, n)``\n"
11166 11228 " First n members of set."
11167 11229 msgstr ""
11168 11230
11169 11231 msgid ""
11170 11232 "``max(set)``\n"
11171 11233 " Changeset with highest revision number in set."
11172 11234 msgstr ""
11173 11235
11174 11236 msgid ""
11237 "``min(set)``\n"
11238 " Changeset with lowest revision number in set."
11239 msgstr ""
11240
11241 msgid ""
11175 11242 "``merge()``\n"
11176 11243 " Changeset is a merge changeset."
11177 11244 msgstr ""
11178 11245
11179 11246 msgid ""
11180 11247 "``modifies(pattern)``\n"
11181 " Changesets which modify files matching pattern."
11248 " Changesets modifying files matched by pattern."
11182 11249 msgstr ""
11183 11250
11184 11251 msgid ""
11185 11252 "``outgoing([path])``\n"
11186 " Changesets missing in path."
11253 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11254 " default push location."
11187 11255 msgstr ""
11188 11256
11189 11257 msgid ""
11190 11258 "``p1(set)``\n"
11191 11259 " First parent of changesets in set."
11192 11260 msgstr ""
11193 11261
11194 11262 msgid ""
11195 11263 "``p2(set)``\n"
11196 11264 " Second parent of changesets in set."
11197 11265 msgstr ""
11198 11266
11199 11267 msgid ""
11200 11268 "``parents(set)``\n"
11201 11269 " The set of all parents for all changesets in set."
11202 11270 msgstr ""
11203 11271
11204 11272 msgid ""
11205 11273 "``removes(pattern)``\n"
11206 11274 " Changesets which remove files matching pattern."
11207 11275 msgstr ""
11208 11276
11209 11277 msgid ""
11210 11278 "``reverse(set)``\n"
11211 11279 " Reverse order of set."
11212 11280 msgstr ""
11213 11281
11214 11282 msgid ""
11215 11283 "``roots(set)``\n"
11216 11284 " Changesets with no parent changeset in set."
11217 11285 msgstr ""
11218 11286
11219 11287 msgid ""
11220 11288 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11221 11289 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11222 11290 " as ``-key`` to sort in descending order."
11223 11291 msgstr ""
11224 11292
11225 11293 msgid " The keys can be:"
11226 11294 msgstr ""
11227 11295
11228 11296 msgid ""
11229 11297 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11230 11298 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11231 11299 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11232 11300 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11233 11301 " - ``date`` for the commit date"
11234 11302 msgstr ""
11235 11303
11236 11304 msgid ""
11237 11305 "``tagged()``\n"
11238 11306 " Changeset is tagged."
11239 11307 msgstr ""
11240 11308
11241 11309 msgid ""
11242 11310 "``user(string)``\n"
11243 11311 " User name is string."
11244 11312 msgstr ""
11245 11313
11246 11314 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11247 11315 msgstr ""
11248 11316
11249 11317 msgid ""
11250 11318 " -f -> ::.\n"
11251 11319 " -d x -> date(x)\n"
11252 11320 " -k x -> keyword(x)\n"
11253 11321 " -m -> merge()\n"
11254 11322 " -u x -> user(x)\n"
11255 11323 " -b x -> branch(x)\n"
11256 11324 " -P x -> !::x\n"
11257 11325 " -l x -> limit(expr, x)"
11258 11326 msgstr ""
11259 11327 " -f -> ::.\n"
11260 11328 " -d x -> date(x)\n"
11261 11329 " -k x -> keyword(x)\n"
11262 11330 " -m -> merge()\n"
11263 11331 " -u x -> user(x)\n"
11264 11332 " -b x -> branch(x)\n"
11265 11333 " -P x -> !::x\n"
11266 11334 " -l x -> limit(expr, x)"
11267 11335
11268 11336 msgid "Some sample queries::"
11269 11337 msgstr ""
11270 11338
11271 11339 msgid ""
11272 11340 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11273 11341 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11274 11342 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11275 11343 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11276 11344 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11277 11345 msgstr ""
11278 11346 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11279 11347 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11280 11348 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11281 11349 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11282 11350 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11283 11351
11284 11352 msgid ""
11285 11353 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11286 11354 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11287 11355 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11288 11356 "template-style (--style)."
11289 11357 msgstr ""
11290 11358
11291 11359 msgid ""
11292 11360 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11293 11361 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11294 11362 msgstr ""
11295 11363
11296 11364 msgid ""
11297 11365 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11298 11366 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11299 11367 "and xml.\n"
11300 11368 "Usage::"
11301 11369 msgstr ""
11302 11370
11303 11371 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11304 11372 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11305 11373
11306 11374 msgid ""
11307 11375 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11308 11376 "expansion::"
11309 11377 msgstr ""
11310 11378
11311 11379 msgid ""
11312 11380 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11313 11381 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11314 11382 msgstr ""
11315 11383 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11316 11384 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11317 11385
11318 11386 msgid ""
11319 11387 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11320 11388 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11321 11389 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11322 11390 msgstr ""
11323 11391
11324 11392 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11325 11393 msgstr ""
11326 11394
11327 11395 msgid ""
11328 11396 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11329 11397 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11330 11398 msgstr ""
11331 11399
11400 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11401 msgstr ""
11402
11332 11403 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11333 11404 msgstr ""
11334 11405
11335 11406 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11336 11407 msgstr ""
11337 11408
11338 11409 msgid ""
11339 11410 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11340 11411 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11341 11412 msgstr ""
11342 11413
11343 11414 msgid ""
11344 11415 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11345 11416 " changeset."
11346 11417 msgstr ""
11347 11418
11348 11419 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11349 11420 msgstr ""
11350 11421
11351 11422 msgid ""
11352 11423 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11353 11424 " their sources."
11354 11425 msgstr ""
11355 11426
11356 11427 msgid ""
11357 11428 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11358 11429 " only if the --copied switch is set."
11359 11430 msgstr ""
11360 11431
11361 11432 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11362 11433 msgstr ""
11363 11434
11364 11435 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11365 11436 msgstr ""
11366 11437
11367 11438 msgid ""
11368 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11369 " hexadecimal string."
11439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11440 " digit string."
11370 11441 msgstr ""
11371 11442
11372 11443 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11373 11444 msgstr ""
11374 11445
11375 11446 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11376 11447 msgstr ""
11377 11448
11378 11449 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11379 11450 msgstr ""
11380 11451
11381 11452 msgid ""
11382 11453 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11383 11454 " changeset."
11384 11455 msgstr ""
11385 11456
11386 11457 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11387 11458 msgstr ""
11388 11459
11389 11460 msgid ""
11390 11461 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11391 11462 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11392 11463 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11393 11464 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11394 11465 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11395 11466 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11396 11467 msgstr ""
11397 11468
11398 11469 msgid ""
11399 11470 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11400 11471 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11401 11472 msgstr ""
11402 11473 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11403 11474 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11404 11475
11405 11476 msgid "List of filters:"
11406 11477 msgstr ""
11407 11478
11408 11479 msgid ""
11409 11480 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11410 11481 " every line except the last."
11411 11482 msgstr ""
11412 11483
11413 11484 msgid ""
11414 11485 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11415 11486 " given date/time and the current date/time."
11416 11487 msgstr ""
11417 11488
11418 11489 msgid ""
11419 11490 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11420 11491 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11421 11492 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11422 11493 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11423 11494 msgstr ""
11424 11495
11425 11496 msgid ""
11426 11497 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11427 11498 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11428 11499 msgstr ""
11429 11500
11430 11501 msgid ""
11431 11502 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11432 11503 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11433 11504 msgstr ""
11434 11505
11435 11506 msgid ""
11436 11507 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11437 11508 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11438 11509 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11439 11510 msgstr ""
11440 11511
11441 11512 msgid ""
11442 11513 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11443 11514 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11444 11515 " ``user@example.com``."
11445 11516 msgstr ""
11446 11517
11447 11518 msgid ""
11448 11519 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11449 11520 " and \">\" with XML entities."
11450 11521 msgstr ""
11451 11522
11452 11523 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11453 11524 msgstr ""
11454 11525
11455 11526 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11456 11527 msgstr ""
11457 11528
11458 11529 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11459 11530 msgstr ""
11460 11531
11461 11532 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11462 11533 msgstr ""
11463 11534
11464 11535 msgid ""
11465 11536 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11466 11537 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11467 11538 msgstr ""
11468 11539
11469 11540 msgid ""
11470 11541 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11471 11542 " +0200\"."
11472 11543 msgstr ""
11473 11544
11474 11545 msgid ""
11475 11546 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11476 11547 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11477 11548 " filter."
11478 11549 msgstr ""
11479 11550
11480 11551 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11481 11552 msgstr ""
11482 11553
11483 11554 msgid ""
11484 11555 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11485 11556 " XML entities."
11486 11557 msgstr ""
11487 11558
11488 11559 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11489 11560 msgstr ""
11490 11561
11491 11562 msgid ""
11492 11563 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11493 11564 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11494 11565 msgstr ""
11495 11566
11496 11567 msgid ""
11497 11568 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11498 11569 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11499 11570 msgstr ""
11500 11571
11501 11572 msgid ""
11502 11573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11503 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11574 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11504 11575 msgstr ""
11505 11576
11506 11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11507 11578 msgstr ""
11508 11579
11509 11580 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11510 11581 msgstr ""
11511 11582
11512 11583 msgid ""
11513 11584 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11514 11585 " first starting with a tab character."
11515 11586 msgstr ""
11516 11587
11517 11588 msgid ""
11518 11589 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11519 11590 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11520 11591 msgstr ""
11521 11592
11522 11593 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11523 11594 msgstr ""
11524 11595
11525 11596 msgid "Valid URLs are of the form::"
11526 11597 msgstr ""
11527 11598
11528 11599 msgid ""
11529 11600 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11530 11601 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11531 11602 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11532 11603 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11533 11604 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11534 11605 msgstr ""
11535 11606 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11536 11607 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11537 11608 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11538 11609 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11539 11610 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11540 11611
11541 11612 msgid ""
11542 11613 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11543 11614 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11544 11615 "incoming --bundle`)."
11545 11616 msgstr ""
11546 11617
11547 11618 msgid ""
11548 11619 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11549 11620 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11550 11621 "revisions`."
11551 11622 msgstr ""
11552 11623
11553 11624 msgid ""
11554 11625 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11555 11626 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11556 11627 "server."
11557 11628 msgstr ""
11558 11629
11559 11630 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11560 11631 msgstr ""
11561 11632
11562 11633 msgid ""
11563 11634 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11564 11635 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11565 11636 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11566 11637 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11567 11638 msgstr ""
11568 11639
11569 11640 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11570 11641 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11571 11642
11572 11643 msgid ""
11573 11644 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11574 11645 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11575 11646 msgstr ""
11576 11647
11577 11648 msgid ""
11578 11649 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11579 11650 " Compression no\n"
11580 11651 " Host *\n"
11581 11652 " Compression yes"
11582 11653 msgstr ""
11583 11654 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11584 11655 " Compression no\n"
11585 11656 " Host *\n"
11586 11657 " Compression yes"
11587 11658
11588 11659 msgid ""
11589 11660 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11590 11661 " with the --ssh command line option."
11591 11662 msgstr ""
11592 11663
11593 11664 msgid ""
11594 11665 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11595 11666 "[paths] section like so::"
11596 11667 msgstr ""
11597 11668
11598 11669 msgid ""
11599 11670 " [paths]\n"
11600 11671 " alias1 = URL1\n"
11601 11672 " alias2 = URL2\n"
11602 11673 " ..."
11603 11674 msgstr ""
11604 11675 " [paths]\n"
11605 11676 " alias1 = URL1\n"
11606 11677 " alias2 = URL2\n"
11607 11678 " ..."
11608 11679
11609 11680 msgid ""
11610 11681 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11611 11682 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11612 11683 msgstr ""
11613 11684
11614 11685 msgid ""
11615 11686 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11616 11687 "you do not provide the URL to a command:"
11617 11688 msgstr ""
11618 11689
11619 11690 msgid ""
11620 11691 "default:\n"
11621 11692 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11622 11693 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11623 11694 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11624 11695 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11625 11696 msgstr ""
11626 11697
11627 11698 msgid ""
11628 11699 "default-push:\n"
11629 11700 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11630 11701 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11631 11702 msgstr ""
11632 11703
11633 11704 msgid "remote branch lookup not supported"
11634 11705 msgstr ""
11635 11706
11636 11707 msgid "dirstate branch not accessible"
11637 11708 msgstr ""
11638 11709
11639 11710 #, python-format
11640 11711 msgid "unknown branch '%s'"
11641 11712 msgstr "ukendt gren '%s'"
11642 11713
11643 11714 msgid "can only share local repositories"
11644 11715 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11645 11716
11646 11717 msgid "destination already exists"
11647 11718 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11648 11719
11649 11720 msgid "updating working directory\n"
11650 11721 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11651 11722
11652 11723 #, python-format
11653 11724 msgid "destination directory: %s\n"
11654 11725 msgstr "målkatalog: %s\n"
11655 11726
11656 11727 #, python-format
11657 11728 msgid "destination '%s' already exists"
11658 11729 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11659 11730
11660 11731 #, python-format
11661 11732 msgid "destination '%s' is not empty"
11662 11733 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11663 11734
11664 11735 msgid ""
11665 11736 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11666 11737 "by revision"
11667 11738 msgstr ""
11668 11739
11669 11740 msgid "clone from remote to remote not supported"
11670 11741 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11671 11742
11672 11743 #, python-format
11673 11744 msgid "updating to branch %s\n"
11674 11745 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11675 11746
11676 11747 #, python-format
11677 11748 msgid ""
11678 11749 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11679 11750 msgstr ""
11680 11751
11681 11752 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11682 11753 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11683 11754
11684 11755 msgid ""
11685 11756 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11686 11757 "abandon\n"
11687 11758 msgstr ""
11688 11759 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11689 11760 "C' for at opgive\n"
11690 11761
11691 11762 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11692 11763 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11693 11764
11694 11765 #, python-format
11695 11766 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11696 11767 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11697 11768
11698 11769 msgid "SSL support is unavailable"
11699 11770 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11700 11771
11701 11772 msgid "IPv6 is not available on this system"
11702 11773 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11703 11774
11704 11775 #, python-format
11705 11776 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11706 11777 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11707 11778
11708 11779 #, python-format
11709 11780 msgid "calling hook %s: %s\n"
11710 11781 msgstr ""
11711 11782
11712 11783 #, python-format
11713 11784 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11714 11785 msgstr ""
11715 11786
11716 11787 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11717 11788 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11718 11789
11719 11790 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11720 11791 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11721 11792
11722 11793 #, python-format
11723 11794 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11724 11795 msgstr ""
11725 11796
11726 11797 #, python-format
11727 11798 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11728 11799 msgstr ""
11729 11800
11730 11801 #, python-format
11731 11802 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11732 11803 msgstr ""
11733 11804
11734 11805 #, python-format
11735 11806 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11736 11807 msgstr ""
11737 11808
11738 11809 #, python-format
11739 11810 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11740 11811 msgstr ""
11741 11812
11742 11813 #, python-format
11743 11814 msgid "%s hook failed"
11744 11815 msgstr ""
11745 11816
11746 11817 #, python-format
11747 11818 msgid "warning: %s hook failed\n"
11748 11819 msgstr ""
11749 11820
11750 11821 #, python-format
11751 11822 msgid "running hook %s: %s\n"
11752 11823 msgstr ""
11753 11824
11754 11825 #, python-format
11755 11826 msgid "%s hook %s"
11756 11827 msgstr ""
11757 11828
11758 11829 #, python-format
11759 11830 msgid "warning: %s hook %s\n"
11760 11831 msgstr ""
11761 11832
11762 11833 msgid "connection ended unexpectedly"
11763 11834 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11764 11835
11765 11836 #, python-format
11766 11837 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11767 11838 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11768 11839
11769 11840 msgid "operation not supported over http"
11770 11841 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11771 11842
11772 11843 msgid "authorization failed"
11773 11844 msgstr "autorisation fejlede"
11774 11845
11775 11846 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11776 11847 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11777 11848
11778 11849 #, python-format
11779 11850 msgid "real URL is %s\n"
11780 11851 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11781 11852
11782 11853 #, python-format
11783 11854 msgid ""
11784 11855 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11785 11856 "---%%<--- (%s)\n"
11786 11857 "%s\n"
11787 11858 "---%%<---\n"
11788 11859 msgstr ""
11789 11860 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11790 11861 "---%%<--- (%s)\n"
11791 11862 "%s\n"
11792 11863 "---%%<---\n"
11793 11864
11794 11865 #, python-format
11795 11866 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11796 11867 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11797 11868
11798 11869 #, python-format
11799 11870 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11800 11871 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11801 11872
11802 msgid "look up remote revision"
11803 msgstr ""
11804
11805 msgid "unexpected response:"
11806 msgstr "uventet svar:"
11807
11808 msgid "look up remote changes"
11809 msgstr ""
11810
11811 msgid "push failed (unexpected response):"
11812 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11813
11814 msgid "remote: "
11815 msgstr "fjernsystem: "
11816
11817 11873 #, python-format
11818 11874 msgid "push failed: %s"
11819 11875 msgstr "skub fejlede: %s"
11820 11876
11821 11877 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11822 11878 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11823 11879
11824 11880 msgid "cannot create new http repository"
11825 11881 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11826 11882
11827 11883 #, python-format
11828 11884 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11829 11885 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11830 11886
11831 11887 #, python-format
11832 11888 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11833 11889 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11834 11890
11835 11891 #, python-format
11836 11892 msgid "repository %s not found"
11837 11893 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11838 11894
11839 11895 #, python-format
11840 11896 msgid "repository %s already exists"
11841 11897 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11842 11898
11843 11899 #, python-format
11844 11900 msgid "requirement '%s' not supported"
11845 11901 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11846 11902
11847 11903 #, python-format
11848 11904 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11849 11905 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11850 11906
11851 11907 #, python-format
11852 11908 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11853 11909 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11854 11910
11855 11911 #, python-format
11856 11912 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11857 11913 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11858 11914
11859 11915 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11860 11916 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11861 11917
11862 11918 #, python-format
11863 11919 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11864 11920 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11865 11921
11866 11922 #, python-format
11867 11923 msgid "unknown revision '%s'"
11868 11924 msgstr "ukendt revision '%s'"
11869 11925
11870 11926 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11871 11927 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11872 11928
11873 11929 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11874 11930 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11875 11931
11876 11932 msgid "no interrupted transaction available\n"
11877 11933 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11878 11934
11879 11935 #, python-format
11880 11936 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11881 11937 msgstr ""
11882 11938
11883 11939 #, python-format
11884 11940 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11885 11941 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11886 11942
11887 11943 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11888 11944 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11889 11945
11890 11946 #, python-format
11891 11947 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11892 11948 msgstr ""
11893 11949 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11894 11950
11895 11951 msgid "no rollback information available\n"
11896 11952 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11897 11953
11898 11954 #, python-format
11899 11955 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11900 11956 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11901 11957
11902 11958 #, python-format
11903 11959 msgid "repository %s"
11904 11960 msgstr "depot %s"
11905 11961
11906 11962 #, python-format
11907 11963 msgid "working directory of %s"
11908 11964 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11909 11965
11910 11966 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11911 11967 msgstr ""
11912 11968 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11913 11969 "eller mønstre)"
11914 11970
11971 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11972 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
11973
11915 11974 msgid "file not found!"
11916 11975 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11917 11976
11918 11977 msgid "no match under directory!"
11919 11978 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11920 11979
11921 11980 msgid "file not tracked!"
11922 11981 msgstr "filen følges ikke!"
11923 11982
11924 11983 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11925 11984 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11926 11985
11927 11986 #, python-format
11928 11987 msgid "committing subrepository %s\n"
11929 11988 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11930 11989
11931 11990 #, python-format
11932 11991 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11933 11992 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11934 11993
11935 11994 #, python-format
11936 11995 msgid "trouble committing %s!\n"
11937 11996 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11938 11997
11939 11998 msgid "requesting all changes\n"
11940 11999 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11941 12000
11942 12001 msgid ""
11943 12002 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11944 12003 "changegroupsubset."
11945 12004 msgstr ""
11946 12005
11947 12006 #, python-format
11948 12007 msgid "%d changesets found\n"
11949 12008 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11950 12009
11951 12010 msgid "bundling changes"
11952 12011 msgstr "bundter ændringer"
11953 12012
11954 12013 msgid "chunks"
11955 12014 msgstr ""
11956 12015
11957 12016 msgid "bundling manifests"
11958 12017 msgstr "bundter manifester"
11959 12018
11960 12019 #, python-format
11961 12020 msgid "empty or missing revlog for %s"
11962 12021 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11963 12022
11964 12023 msgid "bundling files"
11965 12024 msgstr "bundter filer"
11966 12025
11967 12026 msgid "adding changesets\n"
11968 12027 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11969 12028
11970 12029 msgid "changesets"
11971 12030 msgstr "ændringer"
11972 12031
11973 12032 msgid "received changelog group is empty"
11974 12033 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11975 12034
11976 12035 msgid "adding manifests\n"
11977 12036 msgstr "tilføjer manifester\n"
11978 12037
11979 12038 msgid "manifests"
11980 12039 msgstr "manifester"
11981 12040
11982 12041 msgid "adding file changes\n"
11983 12042 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11984 12043
11985 12044 msgid "received file revlog group is empty"
11986 12045 msgstr ""
11987 12046
11988 12047 #, python-format
11989 12048 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11990 12049 msgstr ""
11991 12050
11992 12051 #, python-format
11993 12052 msgid " (%+d heads)"
11994 12053 msgstr " (%+d hoveder)"
11995 12054
11996 12055 #, python-format
11997 12056 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11998 12057 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11999 12058
12000 12059 msgid "Unexpected response from remote server:"
12001 12060 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12002 12061
12003 12062 msgid "operation forbidden by server"
12004 12063 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12005 12064
12006 12065 msgid "locking the remote repository failed"
12007 12066 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12008 12067
12009 12068 msgid "the server sent an unknown error code"
12010 12069 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12011 12070
12012 12071 msgid "streaming all changes\n"
12013 12072 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12014 12073
12015 12074 #, python-format
12016 12075 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12017 12076 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12018 12077
12019 12078 #, python-format
12020 12079 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12021 12080 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12022 12081
12023 12082 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12024 12083 msgstr ""
12025 12084
12026 12085 #, python-format
12027 12086 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12028 12087 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12029 12088
12030 12089 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12031 12090 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12032 12091
12033 12092 msgid "(using tls)\n"
12034 12093 msgstr "(bruger tsl)\n"
12035 12094
12036 12095 #, python-format
12037 12096 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12038 12097 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12039 12098
12040 12099 #, python-format
12041 12100 msgid "sending mail: %s\n"
12042 12101 msgstr "sender post: %s\n"
12043 12102
12044 12103 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12045 12104 msgstr ""
12046 12105
12047 12106 #, python-format
12048 12107 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12049 12108 msgstr ""
12050 12109
12051 12110 #, python-format
12052 12111 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12053 12112 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12054 12113
12055 12114 #, python-format
12056 12115 msgid "invalid email address: %s"
12057 12116 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12058 12117
12059 12118 #, python-format
12060 12119 msgid "invalid local address: %s"
12061 12120 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12062 12121
12063 12122 #, python-format
12064 12123 msgid "failed to remove %s from manifest"
12065 12124 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12066 12125
12067 12126 #, python-format
12068 12127 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12069 12128 msgstr ""
12070 12129
12071 12130 #, python-format
12072 12131 msgid ""
12073 12132 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12074 12133 "'%s'"
12075 12134 msgstr ""
12076 12135
12077 12136 #, python-format
12078 12137 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12079 12138 msgstr ""
12080 12139
12081 12140 #, python-format
12082 12141 msgid ""
12083 12142 " conflicting flags for %s\n"
12084 12143 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12085 12144 msgstr ""
12086 12145
12087 12146 msgid "&None"
12088 12147 msgstr ""
12089 12148
12090 12149 msgid "E&xec"
12091 12150 msgstr ""
12092 12151
12093 12152 msgid "Sym&link"
12094 12153 msgstr ""
12095 12154
12096 12155 msgid "resolving manifests\n"
12097 12156 msgstr "løser manifester\n"
12098 12157
12099 12158 #, python-format
12100 12159 msgid ""
12101 12160 " local changed %s which remote deleted\n"
12102 12161 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12103 12162 msgstr ""
12104 12163
12105 12164 msgid "&Changed"
12106 12165 msgstr ""
12107 12166
12108 12167 msgid "&Delete"
12109 12168 msgstr ""
12110 12169
12111 12170 #, python-format
12112 12171 msgid ""
12113 12172 "remote changed %s which local deleted\n"
12114 12173 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12115 12174 msgstr ""
12116 12175
12117 12176 msgid "&Deleted"
12118 12177 msgstr ""
12119 12178
12179 msgid "updating"
12180 msgstr "opdaterer"
12181
12120 12182 #, python-format
12121 12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12122 12184 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12123 12185
12124 12186 #, python-format
12125 12187 msgid "getting %s\n"
12126 12188 msgstr "henter %s\n"
12127 12189
12128 12190 #, python-format
12129 12191 msgid "getting %s to %s\n"
12130 12192 msgstr "henter %s til %s\n"
12131 12193
12132 12194 #, python-format
12133 12195 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12134 12196 msgstr ""
12135 12197
12136 12198 #, python-format
12137 12199 msgid "branch %s not found"
12138 12200 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12139 12201
12140 12202 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12141 12203 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12142 12204
12143 12205 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12144 12206 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12145 12207
12146 12208 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12147 12209 msgstr ""
12148 12210 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12149 12211
12150 12212 msgid ""
12151 12213 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12152 12214 "changes)"
12153 12215 msgstr ""
12154 12216 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12155 12217 "kassere ændringerne)"
12156 12218
12157 12219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12158 12220 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12159 12221
12160 12222 #, python-format
12161 12223 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12162 12224 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12163 12225
12164 12226 #, python-format
12165 12227 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12166 12228 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12167 12229
12168 12230 #, python-format
12169 12231 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12170 12232 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12171 12233
12172 12234 #, python-format
12173 12235 msgid "patching file %s\n"
12174 12236 msgstr "retter fil %s\n"
12175 12237
12176 12238 #, python-format
12177 12239 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12178 12240 msgstr ""
12179 12241
12180 12242 #, python-format
12181 12243 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12182 12244 msgstr ""
12183 12245
12184 12246 #, python-format
12185 12247 msgid "file %s already exists\n"
12186 12248 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12187 12249
12188 12250 #, python-format
12189 12251 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12190 12252 msgstr ""
12191 12253
12192 12254 #, python-format
12193 12255 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12194 12256 msgstr ""
12195 12257
12196 12258 #, python-format
12197 12259 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12198 12260 msgstr ""
12199 12261
12200 12262 #, python-format
12201 12263 msgid "bad hunk #%d"
12202 12264 msgstr ""
12203 12265
12204 12266 #, python-format
12205 12267 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12206 12268 msgstr ""
12207 12269
12208 12270 msgid "could not extract binary patch"
12209 12271 msgstr ""
12210 12272
12211 12273 #, python-format
12212 12274 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12213 12275 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12214 12276
12215 12277 #, python-format
12216 12278 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12217 12279 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12218 12280
12219 12281 msgid "undefined source and destination files"
12220 12282 msgstr ""
12221 12283
12222 12284 #, python-format
12223 12285 msgid "malformed patch %s %s"
12224 12286 msgstr ""
12225 12287
12226 12288 #, python-format
12227 12289 msgid "unsupported parser state: %s"
12228 12290 msgstr ""
12229 12291
12230 12292 #, python-format
12231 12293 msgid "patch command failed: %s"
12232 12294 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12233 12295
12234 12296 #, python-format
12235 12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12236 12298 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12237 12299
12238 12300 msgid ""
12239 12301 "internal patcher failed\n"
12240 12302 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12241 12303 "or mercurial@selenic.com\n"
12242 12304 msgstr ""
12243 12305 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12244 12306 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12245 12307 "eller mercurial@selenic.com\n"
12246 12308
12247 12309 #, python-format
12248 12310 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12249 12311 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12250 12312
12251 12313 #, python-format
12252 12314 msgid "exited with status %d"
12253 12315 msgstr "afsluttede med status %d"
12254 12316
12255 12317 #, python-format
12256 12318 msgid "killed by signal %d"
12257 12319 msgstr "dræbt af signal %d"
12258 12320
12259 12321 #, python-format
12260 12322 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12261 12323 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12262 12324
12263 12325 msgid "adding branch\n"
12264 12326 msgstr "tilføjer gren\n"
12265 12327
12266 12328 #, python-format
12329 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #, python-format
12333 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #, python-format
12267 12337 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12268 12338 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12269 12339
12270 12340 #, python-format
12271 12341 msgid "unknown compression type %r"
12272 12342 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12273 12343
12274 12344 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12275 12345 msgstr ""
12276 12346
12277 12347 #, python-format
12278 12348 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12279 12349 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12280 12350
12281 12351 #, python-format
12282 12352 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12283 12353 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12284 12354
12285 12355 #, python-format
12286 12356 msgid "index %s unknown format %d"
12287 12357 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12288 12358
12289 12359 #, python-format
12290 12360 msgid "index %s is corrupted"
12291 12361 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12292 12362
12293 12363 msgid "no node"
12294 12364 msgstr ""
12295 12365
12296 12366 msgid "ambiguous identifier"
12297 12367 msgstr ""
12298 12368
12299 12369 msgid "no match found"
12300 12370 msgstr ""
12301 12371
12302 12372 #, python-format
12303 12373 msgid "incompatible revision flag %x"
12304 12374 msgstr ""
12305 12375
12306 12376 #, python-format
12307 12377 msgid "%s not found in the transaction"
12308 12378 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12309 12379
12310 12380 msgid "unknown base"
12311 12381 msgstr ""
12312 12382
12313 12383 msgid "consistency error adding group"
12314 12384 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12315 12385
12316 12386 msgid "unterminated string"
12317 12387 msgstr ""
12318 12388
12319 12389 msgid "syntax error"
12320 12390 msgstr "syntaksfejl"
12321 12391
12322 12392 msgid "missing argument"
12323 12393 msgstr "manglende parameter"
12324 12394
12325 msgid "can't negate that"
12326 msgstr ""
12327
12328 12395 #, python-format
12329 12396 msgid "can't use %s here"
12330 12397 msgstr ""
12331 12398
12332 12399 msgid "can't use a list in this context"
12333 12400 msgstr ""
12334 12401
12335 12402 #, python-format
12336 12403 msgid "not a function: %s"
12337 12404 msgstr "ikke en funktion: %s"
12338 12405
12339 12406 msgid "limit wants two arguments"
12340 12407 msgstr ""
12341 12408
12342 12409 msgid "limit wants a number"
12343 12410 msgstr ""
12344 12411
12345 12412 msgid "limit expects a number"
12346 12413 msgstr ""
12347 12414
12348 12415 msgid "ancestor wants two arguments"
12349 12416 msgstr ""
12350 12417
12351 12418 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12352 12419 msgstr ""
12353 12420
12354 12421 msgid "follow takes no arguments"
12355 12422 msgstr ""
12356 12423
12357 12424 msgid "date wants a string"
12358 12425 msgstr ""
12359 12426
12360 12427 msgid "keyword wants a string"
12361 12428 msgstr ""
12362 12429
12363 12430 msgid "grep wants a string"
12364 12431 msgstr ""
12365 12432
12366 12433 msgid "author wants a string"
12367 12434 msgstr ""
12368 12435
12369 12436 msgid "file wants a pattern"
12370 12437 msgstr ""
12371 12438
12372 12439 msgid "contains wants a pattern"
12373 12440 msgstr ""
12374 12441
12375 12442 msgid "modifies wants a pattern"
12376 12443 msgstr ""
12377 12444
12378 12445 msgid "adds wants a pattern"
12379 12446 msgstr ""
12380 12447
12381 12448 msgid "removes wants a pattern"
12382 12449 msgstr ""
12383 12450
12384 12451 msgid "merge takes no arguments"
12385 12452 msgstr ""
12386 12453
12387 12454 msgid "closed takes no arguments"
12388 12455 msgstr ""
12389 12456
12390 12457 msgid "head takes no arguments"
12391 12458 msgstr ""
12392 12459
12393 12460 msgid "sort wants one or two arguments"
12394 12461 msgstr ""
12395 12462
12396 12463 msgid "sort spec must be a string"
12397 12464 msgstr ""
12398 12465
12399 12466 #, python-format
12400 12467 msgid "unknown sort key %r"
12401 12468 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12402 12469
12403 12470 msgid "all takes no arguments"
12404 12471 msgstr ""
12405 12472
12406 12473 msgid "outgoing wants a repository path"
12407 12474 msgstr ""
12408 12475
12409 12476 msgid "tagged takes no arguments"
12410 12477 msgstr ""
12411 12478
12479 msgid "can't negate that"
12480 msgstr ""
12481
12412 12482 msgid "not a symbol"
12413 12483 msgstr ""
12414 12484
12415 12485 msgid "empty query"
12416 12486 msgstr "tomt forespørgsel"
12417 12487
12418 12488 msgid "searching for exact renames"
12419 12489 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12420 12490
12421 12491 msgid "searching for similar files"
12422 12492 msgstr "leder efter lignende filer"
12423 12493
12424 12494 #, python-format
12425 12495 msgid "%s looks like a binary file."
12426 12496 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12427 12497
12428 12498 msgid "can only specify two labels."
12429 12499 msgstr ""
12430 12500
12431 12501 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12432 12502 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12433 12503
12434 12504 #, python-format
12435 12505 msgid "couldn't parse location %s"
12436 12506 msgstr ""
12437 12507
12438 12508 msgid "could not create remote repo"
12439 12509 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12440 12510
12441 12511 msgid "no suitable response from remote hg"
12442 12512 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12443 12513
12514 msgid "remote: "
12515 msgstr "fjernsystem: "
12516
12517 msgid "unexpected response:"
12518 msgstr "uventet svar:"
12519
12444 12520 #, python-format
12445 12521 msgid "push refused: %s"
12446 12522 msgstr "skub afvist: %s"
12447 12523
12448 msgid "unsynced changes"
12449 msgstr ""
12450
12451 12524 #, python-format
12452 12525 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12453 12526 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12454 12527
12455 12528 msgid "cannot lock static-http repository"
12456 12529 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12457 12530
12458 12531 msgid "cannot create new static-http repository"
12459 12532 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12460 12533
12461 12534 #, python-format
12462 12535 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12463 12536 msgstr ""
12464 12537
12465 12538 #, python-format
12466 12539 msgid "subrepo spec file %s not found"
12467 12540 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12468 12541
12469 12542 msgid "missing ] in subrepo source"
12470 12543 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12471 12544
12472 12545 #, python-format
12546 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12547 msgstr ""
12548
12549 #, python-format
12473 12550 msgid ""
12474 12551 " subrepository sources for %s differ\n"
12475 12552 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12476 12553 msgstr ""
12477 12554
12478 12555 msgid "&Remote"
12479 12556 msgstr ""
12480 12557
12481 12558 #, python-format
12482 12559 msgid ""
12483 12560 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12484 12561 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12485 12562 msgstr ""
12486 12563
12487 12564 #, python-format
12488 12565 msgid ""
12489 12566 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12490 12567 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12491 12568 msgstr ""
12492 12569
12493 12570 #, python-format
12494 12571 msgid "unknown subrepo type %s"
12495 12572 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12496 12573
12497 12574 #, python-format
12498 12575 msgid "removing subrepo %s\n"
12499 12576 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12500 12577
12501 12578 #, python-format
12502 12579 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12503 12580 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12504 12581
12505 12582 #, python-format
12506 12583 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12507 12584 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12508 12585
12509 12586 msgid "cannot commit svn externals"
12510 12587 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12511 12588
12512 12589 #, python-format
12513 12590 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12514 12591 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12515 12592
12516 12593 #, python-format
12517 12594 msgid "%s, line %s: %s\n"
12518 12595 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12519 12596
12520 12597 msgid "cannot parse entry"
12521 12598 msgstr ""
12522 12599
12523 12600 #, python-format
12524 12601 msgid "node '%s' is not well formed"
12525 12602 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12526 12603
12527 12604 msgid "unmatched quotes"
12528 12605 msgstr ""
12529 12606
12530 12607 #, python-format
12531 12608 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12532 12609 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12533 12610
12534 12611 #, python-format
12535 12612 msgid "unknown filter '%s'"
12536 12613 msgstr "ukendt filter '%s'"
12537 12614
12538 12615 #, python-format
12539 12616 msgid "style not found: %s"
12540 12617 msgstr ""
12541 12618
12542 12619 #, python-format
12543 12620 msgid "template file %s: %s"
12544 12621 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12545 12622
12546 12623 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12547 12624 msgstr ""
12548 12625
12549 12626 #, python-format
12550 12627 msgid "failed to truncate %s\n"
12551 12628 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12552 12629
12553 12630 msgid "transaction abort!\n"
12554 12631 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12555 12632
12556 12633 msgid "rollback completed\n"
12557 12634 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12558 12635
12559 12636 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12560 12637 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12561 12638
12562 12639 #, python-format
12563 12640 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12564 12641 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12565 12642
12566 12643 #, python-format
12567 12644 msgid "Ignored: %s\n"
12568 12645 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12569 12646
12570 12647 #, python-format
12571 12648 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12572 12649 msgstr ""
12573 12650
12574 12651 #, python-format
12575 12652 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12576 12653 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12577 12654
12578 12655 msgid "enter a commit username:"
12579 12656 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12580 12657
12581 12658 #, python-format
12582 12659 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12583 12660 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12584 12661
12585 12662 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12586 12663 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12587 12664
12588 12665 #, python-format
12589 12666 msgid "username %s contains a newline\n"
12590 12667 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12591 12668
12669 #, python-format
12670 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12671 msgstr ""
12672
12592 12673 msgid "response expected"
12593 12674 msgstr "svar forventet"
12594 12675
12595 12676 msgid "unrecognized response\n"
12596 12677 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12597 12678
12598 12679 msgid "password: "
12599 12680 msgstr "kodeord: "
12600 12681
12601 12682 msgid "edit failed"
12602 12683 msgstr "redigering fejlede"
12603 12684
12604 12685 msgid "http authorization required"
12605 12686 msgstr ""
12606 12687
12607 12688 msgid "http authorization required\n"
12608 12689 msgstr ""
12609 12690
12610 12691 #, python-format
12611 12692 msgid "realm: %s\n"
12612 12693 msgstr "realm: %s\n"
12613 12694
12614 12695 #, python-format
12615 12696 msgid "user: %s\n"
12616 12697 msgstr "bruger: %s\n"
12617 12698
12618 12699 msgid "user:"
12619 12700 msgstr "bruger:"
12620 12701
12621 12702 #, python-format
12622 12703 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12623 12704 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12624 12705
12625 12706 #, python-format
12626 12707 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12627 12708 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12628 12709
12629 12710 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12630 12711 msgstr ""
12631 12712
12632 12713 msgid "server identity verification succeeded\n"
12633 12714 msgstr ""
12634 12715
12635 12716 #, python-format
12636 12717 msgid "command '%s' failed: %s"
12637 12718 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12638 12719
12639 12720 #, python-format
12640 12721 msgid "path contains illegal component: %s"
12641 12722 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12642 12723
12643 12724 #, python-format
12644 12725 msgid "path %r is inside repo %r"
12645 12726 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12646 12727
12647 12728 #, python-format
12648 12729 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12649 12730 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12650 12731
12651 12732 msgid "Hardlinks not supported"
12652 12733 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12653 12734
12654 12735 #, python-format
12655 12736 msgid "could not symlink to %r: %s"
12656 12737 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12657 12738
12658 12739 #, python-format
12659 12740 msgid "invalid date: %r "
12660 12741 msgstr "ugyldig dato: %r "
12661 12742
12662 12743 #, python-format
12663 12744 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12664 12745 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12665 12746
12666 12747 #, python-format
12667 12748 msgid "impossible time zone offset: %d"
12668 12749 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12669 12750
12670 12751 #, python-format
12671 12752 msgid "invalid day spec: %s"
12672 12753 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12673 12754
12674 12755 #, python-format
12675 12756 msgid "%.0f GB"
12676 12757 msgstr "%.0f GB"
12677 12758
12678 12759 #, python-format
12679 12760 msgid "%.1f GB"
12680 12761 msgstr "%.1f GB"
12681 12762
12682 12763 #, python-format
12683 12764 msgid "%.2f GB"
12684 12765 msgstr "%.2f GB"
12685 12766
12686 12767 #, python-format
12687 12768 msgid "%.0f MB"
12688 12769 msgstr "%.0f MB"
12689 12770
12690 12771 #, python-format
12691 12772 msgid "%.1f MB"
12692 12773 msgstr "%.1f MB"
12693 12774
12694 12775 #, python-format
12695 12776 msgid "%.2f MB"
12696 12777 msgstr "%.2f MB"
12697 12778
12698 12779 #, python-format
12699 12780 msgid "%.0f KB"
12700 12781 msgstr "%.0f KB"
12701 12782
12702 12783 #, python-format
12703 12784 msgid "%.1f KB"
12704 12785 msgstr "%.1f KB"
12705 12786
12706 12787 #, python-format
12707 12788 msgid "%.2f KB"
12708 12789 msgstr "%.2f KB"
12709 12790
12710 12791 #, python-format
12711 12792 msgid "%.0f bytes"
12712 12793 msgstr "%.0f byte"
12713 12794
12714 12795 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12715 12796 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12716 12797
12717 12798 msgid "interrupted"
12718 12799 msgstr "afbrudt"
12719 12800
12720 12801 #, python-format
12721 12802 msgid "empty or missing %s"
12722 12803 msgstr "tom eller manglende %s"
12723 12804
12724 12805 #, python-format
12725 12806 msgid "data length off by %d bytes"
12726 12807 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12727 12808
12728 12809 #, python-format
12729 12810 msgid "index contains %d extra bytes"
12730 12811 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12731 12812
12732 12813 #, python-format
12733 12814 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12734 12815 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12735 12816
12736 12817 #, python-format
12737 12818 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12738 12819 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12739 12820
12740 12821 #, python-format
12741 12822 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12742 12823 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12743 12824
12744 12825 #, python-format
12745 12826 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12746 12827 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12747 12828
12748 12829 #, python-format
12749 12830 msgid " (expected %s)"
12750 12831 msgstr " (forventede %s)"
12751 12832
12752 12833 #, python-format
12753 12834 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12754 12835 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12755 12836
12756 12837 #, python-format
12757 12838 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12758 12839 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12759 12840
12760 12841 #, python-format
12761 12842 msgid "checking parents of %s"
12762 12843 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12763 12844
12764 12845 #, python-format
12765 12846 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12766 12847 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12767 12848
12768 12849 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12769 12850 msgstr ""
12770 12851
12771 12852 #, python-format
12772 12853 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12773 12854 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12774 12855
12775 12856 msgid "checking changesets\n"
12776 12857 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12777 12858
12778 12859 #, python-format
12779 12860 msgid "unpacking changeset %s"
12780 12861 msgstr "udpakker ændring %s"
12781 12862
12782 12863 msgid "checking manifests\n"
12783 12864 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12784 12865
12785 12866 #, python-format
12786 12867 msgid "%s not in changesets"
12787 12868 msgstr "%s ikke i ændringer"
12788 12869
12789 12870 msgid "file without name in manifest"
12790 12871 msgstr "fil uden navn i manifest"
12791 12872
12792 12873 #, python-format
12793 12874 msgid "reading manifest delta %s"
12794 12875 msgstr "læser manifestforskel %s"
12795 12876
12796 12877 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12797 12878 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12798 12879
12799 12880 msgid "crosschecking"
12800 12881 msgstr ""
12801 12882
12802 12883 #, python-format
12803 12884 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12804 12885 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12805 12886
12806 12887 msgid "in changeset but not in manifest"
12807 12888 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12808 12889
12809 12890 msgid "in manifest but not in changeset"
12810 12891 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12811 12892
12812 12893 msgid "checking files\n"
12813 12894 msgstr "kontrollerer filer\n"
12814 12895
12815 12896 #, python-format
12816 12897 msgid "cannot decode filename '%s'"
12817 12898 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12818 12899
12819 12900 msgid "checking"
12820 12901 msgstr "kontrollerer"
12821 12902
12822 12903 #, python-format
12823 12904 msgid "broken revlog! (%s)"
12824 12905 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12825 12906
12826 12907 msgid "missing revlog!"
12827 12908 msgstr "manglende revlog!"
12828 12909
12829 12910 #, python-format
12830 12911 msgid "%s not in manifests"
12831 12912 msgstr ""
12832 12913
12833 12914 #, python-format
12834 12915 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12835 12916 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12836 12917
12837 12918 #, python-format
12838 12919 msgid "unpacking %s"
12839 12920 msgstr "udpakker %s"
12840 12921
12841 12922 #, python-format
12842 12923 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12843 12924 msgstr ""
12844 12925
12845 12926 #, python-format
12846 12927 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12847 12928 msgstr ""
12848 12929
12849 12930 #, python-format
12850 12931 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12851 12932 msgstr ""
12852 12933
12853 12934 #, python-format
12854 12935 msgid "checking rename of %s"
12855 12936 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12856 12937
12857 12938 #, python-format
12858 12939 msgid "%s in manifests not found"
12859 12940 msgstr ""
12860 12941
12861 12942 #, python-format
12862 12943 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12863 12944 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12864 12945
12865 12946 #, python-format
12866 12947 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12867 12948 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12868 12949
12869 12950 #, python-format
12870 12951 msgid "%d warnings encountered!\n"
12871 12952 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12872 12953
12873 12954 #, python-format
12874 12955 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12875 12956 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12876 12957
12877 12958 #, python-format
12878 12959 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12879 12960 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12880 12961
12881 12962 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12882 12963 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12883 12964
12884 #~ msgid "failed to update bookmark %s!\n"
12885 #~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
12886
12887 #~ msgid "can't merge with ancestor"
12888 #~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
12965 msgid "look up remote revision"
12966 msgstr ""
12967
12968 msgid "look up remote changes"
12969 msgstr ""
12970
12971 msgid "push failed:"
12972 msgstr "skub fejlede:"
12973
12974 msgid "push failed (unexpected response):"
12975 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now