##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronized with 7fa36341e7a0
Martin Geisler -
r11951:106ff0de default
parent child Browse files
Show More
@@ -17,10 +17,11 b' msgid ""'
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:57+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: \n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -345,6 +346,9 b' msgstr "bogm\xc3\xa6rkenavn p\xc3\xa5kr\xc3\xa6vet"'
345 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
346 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
347
348
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
351
348 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
349 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
350
354
@@ -1082,17 +1086,24 b' msgstr ""'
1082
1086
1083 msgid ""
1087 msgid ""
1084 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1088 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1085 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1089 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1086 " contain one of the following directives::"
1090 " directives::"
1087 msgstr ""
1091 msgstr ""
1088
1092
1089 msgid " include path/to/file"
1093 msgid " include path/to/file-or-dir"
1090 msgstr ""
1094 msgstr ""
1091
1095
1092 msgid " exclude path/to/file"
1096 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1093 msgstr ""
1097 msgstr ""
1094
1098
1095 msgid " rename from/file to/file"
1099 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid ""
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
1104 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1106 " matching path applies, so line order does not matter."
1096 msgstr ""
1107 msgstr ""
1097
1108
1098 msgid ""
1109 msgid ""
@@ -1100,9 +1111,9 b' msgid ""'
1100 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1111 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1101 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1112 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1102 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1103 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1104 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1115 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1105 " '.' as the path to rename to."
1116 " the repository, use '.' as the path to rename to."
1106 msgstr ""
1117 msgstr ""
1107
1118
1108 msgid ""
1119 msgid ""
@@ -1432,8 +1443,8 b' msgstr "convert: %s\\n"'
1432 msgid "%s: unknown repository type"
1443 msgid "%s: unknown repository type"
1433 msgstr "%s: ukendt depottype"
1444 msgstr "%s: ukendt depottype"
1434
1445
1435 msgid "retrieving file"
1446 msgid "getting files"
1436 msgstr "henter fil"
1447 msgstr "henter filer"
1437
1448
1438 msgid "revisions"
1449 msgid "revisions"
1439 msgstr "revisioner"
1450 msgstr "revisioner"
@@ -1615,10 +1626,18 b' msgid "errors in filemap"'
1615 msgstr "fejl i filafbildning"
1626 msgstr "fejl i filafbildning"
1616
1627
1617 #, python-format
1628 #, python-format
1629 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, python-format
1618 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1633 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1619 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1634 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1620
1635
1621 #, python-format
1636 #, python-format
1637 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #, python-format
1622 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1623 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1642 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1624
1643
@@ -1802,8 +1821,8 b' msgstr "uventet svn output:\\n"'
1802 msgid "unable to cope with svn output"
1821 msgid "unable to cope with svn output"
1803 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1822 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1804
1823
1805 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1824 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1806 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1825 msgstr ""
1807
1826
1808 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1827 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1809 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1828 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
@@ -2629,8 +2648,8 b' msgstr "dette system ser ikke ud til at underst\xc3\xb8tte inotify"'
2629 #, python-format
2648 #, python-format
2630 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2649 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2631 msgstr ""
2650 msgstr ""
2632 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2651 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2633 "s\n"
2652 "%s\n"
2634
2653
2635 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2654 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2636 msgstr ""
2655 msgstr ""
@@ -3298,9 +3317,8 b' msgstr "alle rettelser er i \xc3\xb8jeblikket anvendt\\n"'
3298 msgid "patch series already fully applied\n"
3317 msgid "patch series already fully applied\n"
3299 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3318 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3300
3319
3301 #, python-format
3320 msgid "please specify the patch to move"
3302 msgid "patch '%s' not found"
3321 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3303 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3304
3322
3305 msgid "cleaning up working directory..."
3323 msgid "cleaning up working directory..."
3306 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3324 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
@@ -3436,10 +3454,18 b' msgstr "-e er ikke kompatibelt med impor'
3436 msgid "patch %s does not exist"
3454 msgid "patch %s does not exist"
3437 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3455 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3438
3456
3457 #, python-format
3458 msgid "renaming %s to %s\n"
3459 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3460
3439 msgid "need --name to import a patch from -"
3461 msgid "need --name to import a patch from -"
3440 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3462 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3441
3463
3442 #, python-format
3464 #, python-format
3465 msgid "unable to read file %s"
3466 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3467
3468 #, python-format
3443 msgid "adding %s to series file\n"
3469 msgid "adding %s to series file\n"
3444 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3470 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3445
3471
@@ -3520,14 +3546,21 b' msgstr ""'
3520 msgid ""
3546 msgid ""
3521 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3547 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3522 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3548 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3523 " using the --name flag.\n"
3549 " using the --name flag."
3524 " "
3525 msgstr ""
3550 msgstr ""
3526 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3551 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3527 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3552 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3528 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3553 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3529 " "
3554 " "
3530
3555
3556 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid ""
3560 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3561 " "
3562 msgstr ""
3563
3531 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3564 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3532 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3565 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3533
3566
@@ -3845,10 +3878,6 b' msgstr "%s eksisterer allerede"'
3845 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3846 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3879 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3847
3880
3848 #, python-format
3849 msgid "renaming %s to %s\n"
3850 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3851
3852 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3881 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3853 msgstr ""
3882 msgstr ""
3854
3883
@@ -3870,15 +3899,13 b' msgstr "m\xc3\xa5let %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"'
3870 msgid "copy %s to %s\n"
3899 msgid "copy %s to %s\n"
3871 msgstr "kopier %s til %s\n"
3900 msgstr "kopier %s til %s\n"
3872
3901
3873 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3902 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3874 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3903 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3875
3904
3876 msgid ""
3905 msgid ""
3877 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3906 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3878 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3907 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3879 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3908 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3880 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3881 " the --force flag is supplied."
3882 msgstr ""
3909 msgstr ""
3883
3910
3884 msgid ""
3911 msgid ""
@@ -4366,8 +4393,8 b' msgstr ""'
4366 msgid "no backups"
4393 msgid "no backups"
4367 msgstr "ingen backupper"
4394 msgstr "ingen backupper"
4368
4395
4369 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4370 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4371
4398
4372 msgid "hg qtop [-s]"
4399 msgid "hg qtop [-s]"
4373 msgstr "hg qtop [-s]"
4400 msgstr "hg qtop [-s]"
@@ -5115,6 +5142,12 b' msgstr ""'
5115 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5142 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5116 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5143 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5117
5144
5145 msgid "rebasing"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid " changesets"
5149 msgstr " ændringer"
5150
5118 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5151 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5119 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5152 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5120
5153
@@ -5867,14 +5900,14 b' msgid "discover and advertise repositori'
5867 msgstr ""
5900 msgstr ""
5868
5901
5869 msgid ""
5902 msgid ""
5870 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5903 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5871 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5904 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5872 "without knowing their actual IP address."
5905 "without knowing their actual IP address."
5873 msgstr ""
5906 msgstr ""
5874
5907
5875 msgid ""
5908 msgid ""
5876 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5909 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5877 "in your repository::"
5910 ":hg:`serve` in your repository::"
5878 msgstr ""
5911 msgstr ""
5879
5912
5880 msgid ""
5913 msgid ""
@@ -5885,7 +5918,8 b' msgstr ""'
5885 " $ hg serve"
5918 " $ hg serve"
5886
5919
5887 msgid ""
5920 msgid ""
5888 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5921 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5922 ":hg:`paths`::"
5889 msgstr ""
5923 msgstr ""
5890
5924
5891 msgid ""
5925 msgid ""
@@ -6020,8 +6054,8 b' msgstr "kopierer %s til %s\\n"'
6020 #, python-format
6054 #, python-format
6021 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6022 msgstr ""
6056 msgstr ""
6023 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
6057 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6024 "s.\n"
6058 "%s.\n"
6025
6059
6026 msgid "no source or destination specified"
6060 msgid "no source or destination specified"
6027 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6061 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
@@ -6198,8 +6232,7 b' msgid ""'
6198 " $ hg add\n"
6232 " $ hg add\n"
6199 " adding foo.c\n"
6233 " adding foo.c\n"
6200 " $ hg status\n"
6234 " $ hg status\n"
6201 " A foo.c\n"
6235 " A foo.c"
6202 " "
6203 msgstr ""
6236 msgstr ""
6204 " $ ls\n"
6237 " $ ls\n"
6205 " foo.c\n"
6238 " foo.c\n"
@@ -6208,8 +6241,12 b' msgstr ""'
6208 " $ hg add\n"
6241 " $ hg add\n"
6209 " adding foo.c\n"
6242 " adding foo.c\n"
6210 " $ hg status\n"
6243 " $ hg status\n"
6211 " A foo.c\n"
6244 " A foo.c"
6245
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6212 " "
6248 " "
6249 msgstr ""
6213
6250
6214 msgid "add all new files, delete all missing files"
6251 msgid "add all new files, delete all missing files"
6215 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6252 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
@@ -6234,19 +6271,16 b' msgid ""'
6234 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6271 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6235 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6272 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6236 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6273 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6237 " can be expensive."
6274 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6275 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6238 msgstr ""
6276 msgstr ""
6239 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6277 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6240 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6278 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6241 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6279 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6242 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6280 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6243 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6281 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6244 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6282 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6245
6283 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6248 " "
6249 msgstr ""
6250
6284
6251 msgid "similarity must be a number"
6285 msgid "similarity must be a number"
6252 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6286 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
@@ -7217,20 +7251,20 b' msgstr ""'
7217
7251
7218 msgid ""
7252 msgid ""
7219 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7253 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7220 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7254 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7221 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7255 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7222 " :``%R``: changeset revision number\n"
7256 " :``%R``: changeset revision number\n"
7223 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7257 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7224 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7258 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7225 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7259 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7226 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7260 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7227 msgstr ""
7261 msgstr ""
7228 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7262 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7229 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7263 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7230 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7264 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7231 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7265 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7232 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7266 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7233 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7267 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7234 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7268 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7235 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7269 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7236
7270
@@ -7427,6 +7461,14 b' msgid "(no help text available)"'
7427 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7461 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7428
7462
7429 #, python-format
7463 #, python-format
7464 msgid "shell alias for::"
7465 msgstr "shellalias for::"
7466
7467 #, python-format
7468 msgid " %s"
7469 msgstr " %s"
7470
7471 #, python-format
7430 msgid "alias for: hg %s"
7472 msgid "alias for: hg %s"
7431 msgstr "alias for: hg %s"
7473 msgstr "alias for: hg %s"
7432
7474
@@ -7859,12 +7901,8 b' msgid ""'
7859 " :hg:`bundle`) operations."
7901 " :hg:`bundle`) operations."
7860 msgstr ""
7902 msgstr ""
7861
7903
7862 msgid ""
7904 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7863 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7905 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
7864 " "
7865 msgstr ""
7866 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7867 " "
7868
7906
7869 msgid "not found!\n"
7907 msgid "not found!\n"
7870 msgstr "ikke fundet!\n"
7908 msgstr "ikke fundet!\n"
@@ -8517,6 +8555,9 b' msgstr ""'
8517 msgid "tag names must be unique"
8555 msgid "tag names must be unique"
8518 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8556 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8519
8557
8558 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8559 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8560
8520 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8561 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8521 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8562 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8522
8563
@@ -8584,12 +8625,12 b' msgid ""'
8584 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8625 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8585
8626
8586 msgid ""
8627 msgid ""
8587 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8628 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8588 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8629 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8589 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8630 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8590 msgstr ""
8631 msgstr ""
8591 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8632 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8592 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8633 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8593 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8634 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8594 " afbrydes der."
8635 " afbrydes der."
8595
8636
@@ -9109,7 +9150,7 b' msgstr "vis kun hoveder som er efterkomm'
9109 msgid "show topological heads only"
9150 msgid "show topological heads only"
9110 msgstr ""
9151 msgstr ""
9111
9152
9112 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9153 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9113 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9154 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9114
9155
9115 msgid "show normal and closed branch heads"
9156 msgid "show normal and closed branch heads"
@@ -9564,24 +9605,24 b' msgid "repository is unrelated"'
9564 msgstr "depotet er urelateret"
9605 msgstr "depotet er urelateret"
9565
9606
9566 #, python-format
9607 #, python-format
9567 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9608 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9568 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9609 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9569
9610
9570 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9611 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9571 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9612 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9572
9613
9573 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9614 #, python-format
9574 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9615 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9575
9616 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9576 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9617
9577 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9618 msgid "push creates new remote heads!"
9578
9619 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9579 #, python-format
9620
9580 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9621 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9581 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9622 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9582
9623
9583 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9624 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9584 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9625 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9585
9626
9586 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9627 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9587 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9628 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
@@ -9591,6 +9632,10 b' msgid "abort: %s\\n"'
9591 msgstr "afbrudt: %s\n"
9632 msgstr "afbrudt: %s\n"
9592
9633
9593 #, python-format
9634 #, python-format
9635 msgid "(%s)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #, python-format
9594 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9595 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9596
9641
@@ -9598,6 +9643,9 b' msgstr "hg: konfigurationsfejl p\xc3\xa5 %s: %s\\n"'
9598 msgid "hg: parse error: %s\n"
9643 msgid "hg: parse error: %s\n"
9599 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9644 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9600
9645
9646 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9647 msgstr ""
9648
9601 #, python-format
9649 #, python-format
9602 msgid ""
9650 msgid ""
9603 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9651 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
@@ -9700,6 +9748,12 b' msgid "no definition for alias \'%s\'\\n"'
9700 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9748 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9701
9749
9702 #, python-format
9750 #, python-format
9751 msgid ""
9752 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9753 "line\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #, python-format
9703 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9757 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9704 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9758 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9705
9759
@@ -9712,6 +9766,10 b' msgid "malformed --config option: %r (us'
9712 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9766 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9713
9767
9714 #, python-format
9768 #, python-format
9769 msgid "error getting current working directory: %s"
9770 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9771
9772 #, python-format
9715 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9716 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9717
9775
@@ -9736,6 +9794,9 b' msgstr ""'
9736 msgid "repository '%s' is not local"
9794 msgid "repository '%s' is not local"
9737 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9795 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9738
9796
9797 msgid "warning: --repository ignored\n"
9798 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9799
9739 msgid "invalid arguments"
9800 msgid "invalid arguments"
9740 msgstr "ugyldige parametre"
9801 msgstr "ugyldige parametre"
9741
9802
@@ -9928,7 +9989,9 b' msgstr ""'
9928
9989
9929 msgid ""
9990 msgid ""
9930 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9991 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9931 msgstr " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE"
9992 msgstr ""
9993 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
9994 "GRUPPE"
9932
9995
9933 msgid ""
9996 msgid ""
9934 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9997 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
@@ -10304,7 +10367,7 b' msgid ""'
10304 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10367 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10305 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10368 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10306 " to describe a development process in which certain development is\n"
10369 " to describe a development process in which certain development is\n"
10307 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10370 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10308 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10371 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10309 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10372 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10310 msgstr ""
10373 msgstr ""
@@ -10399,8 +10462,8 b' msgstr ""'
10399 msgid ""
10462 msgid ""
10400 "Changeset id\n"
10463 "Changeset id\n"
10401 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10464 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10402 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10465 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10403 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10466 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10404 msgstr ""
10467 msgstr ""
10405
10468
10406 msgid ""
10469 msgid ""
@@ -10547,7 +10610,7 b' msgid ""'
10547 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10610 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10548 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10611 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10549 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10612 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10550 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10613 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10551 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10614 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10552 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10615 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10553 msgstr ""
10616 msgstr ""
@@ -11101,8 +11164,7 b' msgstr ""'
11101
11164
11102 msgid ""
11165 msgid ""
11103 "``branch(set)``\n"
11166 "``branch(set)``\n"
11104 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11167 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11105 " all changesets belonging to one those branches."
11106 msgstr ""
11168 msgstr ""
11107
11169
11108 msgid ""
11170 msgid ""
@@ -11127,12 +11189,12 b' msgstr ""'
11127
11189
11128 msgid ""
11190 msgid ""
11129 "``descendants(set)``\n"
11191 "``descendants(set)``\n"
11130 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11192 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11131 msgstr ""
11193 msgstr ""
11132
11194
11133 msgid ""
11195 msgid ""
11134 "``file(pattern)``\n"
11196 "``file(pattern)``\n"
11135 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11197 " Changesets affecting files matched by pattern."
11136 msgstr ""
11198 msgstr ""
11137
11199
11138 msgid ""
11200 msgid ""
@@ -11172,18 +11234,24 b' msgid ""'
11172 msgstr ""
11234 msgstr ""
11173
11235
11174 msgid ""
11236 msgid ""
11237 "``min(set)``\n"
11238 " Changeset with lowest revision number in set."
11239 msgstr ""
11240
11241 msgid ""
11175 "``merge()``\n"
11242 "``merge()``\n"
11176 " Changeset is a merge changeset."
11243 " Changeset is a merge changeset."
11177 msgstr ""
11244 msgstr ""
11178
11245
11179 msgid ""
11246 msgid ""
11180 "``modifies(pattern)``\n"
11247 "``modifies(pattern)``\n"
11181 " Changesets which modify files matching pattern."
11248 " Changesets modifying files matched by pattern."
11182 msgstr ""
11249 msgstr ""
11183
11250
11184 msgid ""
11251 msgid ""
11185 "``outgoing([path])``\n"
11252 "``outgoing([path])``\n"
11186 " Changesets missing in path."
11253 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11254 " default push location."
11187 msgstr ""
11255 msgstr ""
11188
11256
11189 msgid ""
11257 msgid ""
@@ -11329,6 +11397,9 b' msgid ""'
11329 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11397 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11330 msgstr ""
11398 msgstr ""
11331
11399
11400 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11401 msgstr ""
11402
11332 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11403 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11333 msgstr ""
11404 msgstr ""
11334
11405
@@ -11365,8 +11436,8 b' msgid ":file_dels: List of strings. File'
11365 msgstr ""
11436 msgstr ""
11366
11437
11367 msgid ""
11438 msgid ""
11368 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11369 " hexadecimal string."
11440 " digit string."
11370 msgstr ""
11441 msgstr ""
11371
11442
11372 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11443 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
@@ -11500,7 +11571,7 b' msgstr ""'
11500
11571
11501 msgid ""
11572 msgid ""
11502 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11503 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11574 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11504 msgstr ""
11575 msgstr ""
11505
11576
11506 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
@@ -11799,21 +11870,6 b' msgstr "\'%s\' sendte \xc3\xb8delagt Content-Type header (%s)"'
11799 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11870 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11800 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11871 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11801
11872
11802 msgid "look up remote revision"
11803 msgstr ""
11804
11805 msgid "unexpected response:"
11806 msgstr "uventet svar:"
11807
11808 msgid "look up remote changes"
11809 msgstr ""
11810
11811 msgid "push failed (unexpected response):"
11812 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11813
11814 msgid "remote: "
11815 msgstr "fjernsystem: "
11816
11817 #, python-format
11873 #, python-format
11818 msgid "push failed: %s"
11874 msgid "push failed: %s"
11819 msgstr "skub fejlede: %s"
11875 msgstr "skub fejlede: %s"
@@ -11912,6 +11968,9 b' msgstr ""'
11912 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11968 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11913 "eller mønstre)"
11969 "eller mønstre)"
11914
11970
11971 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11972 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
11973
11915 msgid "file not found!"
11974 msgid "file not found!"
11916 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11975 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11917
11976
@@ -12117,6 +12176,9 b' msgstr ""'
12117 msgid "&Deleted"
12176 msgid "&Deleted"
12118 msgstr ""
12177 msgstr ""
12119
12178
12179 msgid "updating"
12180 msgstr "opdaterer"
12181
12120 #, python-format
12182 #, python-format
12121 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12122 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12184 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
@@ -12264,6 +12326,14 b' msgid "adding branch\\n"'
12264 msgstr "tilføjer gren\n"
12326 msgstr "tilføjer gren\n"
12265
12327
12266 #, python-format
12328 #, python-format
12329 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #, python-format
12333 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #, python-format
12267 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12337 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12268 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12338 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12269
12339
@@ -12322,9 +12392,6 b' msgstr "syntaksfejl"'
12322 msgid "missing argument"
12392 msgid "missing argument"
12323 msgstr "manglende parameter"
12393 msgstr "manglende parameter"
12324
12394
12325 msgid "can't negate that"
12326 msgstr ""
12327
12328 #, python-format
12395 #, python-format
12329 msgid "can't use %s here"
12396 msgid "can't use %s here"
12330 msgstr ""
12397 msgstr ""
@@ -12409,6 +12476,9 b' msgstr ""'
12409 msgid "tagged takes no arguments"
12476 msgid "tagged takes no arguments"
12410 msgstr ""
12477 msgstr ""
12411
12478
12479 msgid "can't negate that"
12480 msgstr ""
12481
12412 msgid "not a symbol"
12482 msgid "not a symbol"
12413 msgstr ""
12483 msgstr ""
12414
12484
@@ -12441,13 +12511,16 b' msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"'
12441 msgid "no suitable response from remote hg"
12511 msgid "no suitable response from remote hg"
12442 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12512 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12443
12513
12514 msgid "remote: "
12515 msgstr "fjernsystem: "
12516
12517 msgid "unexpected response:"
12518 msgstr "uventet svar:"
12519
12444 #, python-format
12520 #, python-format
12445 msgid "push refused: %s"
12521 msgid "push refused: %s"
12446 msgstr "skub afvist: %s"
12522 msgstr "skub afvist: %s"
12447
12523
12448 msgid "unsynced changes"
12449 msgstr ""
12450
12451 #, python-format
12524 #, python-format
12452 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12525 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12453 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12526 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
@@ -12470,6 +12543,10 b' msgid "missing ] in subrepo source"'
12470 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12543 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12471
12544
12472 #, python-format
12545 #, python-format
12546 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12547 msgstr ""
12548
12549 #, python-format
12473 msgid ""
12550 msgid ""
12474 " subrepository sources for %s differ\n"
12551 " subrepository sources for %s differ\n"
12475 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12552 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
@@ -12589,6 +12666,10 b' msgstr "intet brugernavn angivet (se \\"h'
12589 msgid "username %s contains a newline\n"
12666 msgid "username %s contains a newline\n"
12590 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12667 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12591
12668
12669 #, python-format
12670 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12671 msgstr ""
12672
12592 msgid "response expected"
12673 msgid "response expected"
12593 msgstr "svar forventet"
12674 msgstr "svar forventet"
12594
12675
@@ -12881,8 +12962,14 b' msgstr "(f\xc3\xb8rste beskadigede \xc3\xa6ndring er tilsyneladende %d)\\n"'
12881 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12962 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12882 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12963 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12883
12964
12884 #~ msgid "failed to update bookmark %s!\n"
12965 msgid "look up remote revision"
12885 #~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
12966 msgstr ""
12886
12967
12887 #~ msgid "can't merge with ancestor"
12968 msgid "look up remote changes"
12888 #~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
12969 msgstr ""
12970
12971 msgid "push failed:"
12972 msgstr "skub fejlede:"
12973
12974 msgid "push failed (unexpected response):"
12975 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now