##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronized with 7fa36341e7a0
Martin Geisler -
r11951:106ff0de default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,12888 +1,12975 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:57+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: \n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29
29 #, python-format
30 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
31 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
32
33
33 msgid "Options"
34 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35 msgstr "Valgmuligheder"
35
36
36 msgid "Commands"
37 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
38 msgstr "Kommandoer"
38
39
39 msgid " options:"
40 msgid " options:"
40 msgstr " tilvalg:"
41 msgstr " tilvalg:"
41
42
42 #, python-format
43 #, python-format
43 msgid " aliases: %s"
44 msgid " aliases: %s"
44 msgstr " aliaser %s:"
45 msgstr " aliaser %s:"
45
46
46 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgstr ""
48 msgstr ""
48
49
49 msgid ""
50 msgid ""
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 msgstr ""
54 msgstr ""
54
55
55 msgid ""
56 msgid ""
56 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 msgstr ""
60 msgstr ""
60
61
61 msgid ""
62 msgid ""
62 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 "distinguish them."
68 "distinguish them."
68 msgstr ""
69 msgstr ""
69
70
70 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 msgstr ""
72 msgstr ""
72
73
73 msgid ""
74 msgid ""
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 msgstr ""
79 msgstr ""
79
80
80 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgstr ""
82 msgstr ""
82
83
83 msgid ""
84 msgid ""
84 "Branch-based Access Control\n"
85 "Branch-based Access Control\n"
85 "---------------------------"
86 "---------------------------"
86 msgstr ""
87 msgstr ""
87
88
88 msgid ""
89 msgid ""
89 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "either:"
92 "either:"
92 msgstr ""
93 msgstr ""
93
94
94 msgid ""
95 msgid ""
95 "- a branch name, or\n"
96 "- a branch name, or\n"
96 "- an asterisk, to match any branch;"
97 "- an asterisk, to match any branch;"
97 msgstr ""
98 msgstr ""
98
99
99 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgstr ""
101 msgstr ""
101
102
102 msgid ""
103 msgid ""
103 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- an asterisk, to match anyone;"
105 "- an asterisk, to match anyone;"
105 msgstr ""
106 msgstr ""
106
107
107 msgid ""
108 msgid ""
108 "Path-based Access Control\n"
109 "Path-based Access Control\n"
109 "-------------------------"
110 "-------------------------"
110 msgstr ""
111 msgstr ""
111
112
112 msgid ""
113 msgid ""
113 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "syntax as the other sections above."
117 "syntax as the other sections above."
117 msgstr ""
118 msgstr ""
118
119
119 msgid ""
120 msgid ""
120 "Groups\n"
121 "Groups\n"
121 "------"
122 "------"
122 msgstr ""
123 msgstr ""
123
124
124 msgid ""
125 msgid ""
125 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 msgstr ""
128 msgstr ""
128
129
129 msgid ""
130 msgid ""
130 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "Otherwise, an exception will be raised."
134 "Otherwise, an exception will be raised."
134 msgstr ""
135 msgstr ""
135
136
136 msgid ""
137 msgid ""
137 "Example Configuration\n"
138 "Example Configuration\n"
138 "---------------------"
139 "---------------------"
139 msgstr ""
140 msgstr ""
140
141
141 msgid "::"
142 msgid "::"
142 msgstr "::"
143 msgstr "::"
143
144
144 msgid " [hooks]"
145 msgid " [hooks]"
145 msgstr " [hooks]"
146 msgstr " [hooks]"
146
147
147 msgid ""
148 msgid ""
148 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
150 msgstr ""
151 msgstr ""
151
152
152 msgid ""
153 msgid ""
153 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
154 " # bundle and serve.\n"
155 " # bundle and serve.\n"
155 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
156 msgstr ""
157 msgstr ""
157
158
158 msgid ""
159 msgid ""
159 " [acl]\n"
160 " [acl]\n"
160 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
161 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
162 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
163 " # related commands are run locally.\n"
164 " # related commands are run locally.\n"
164 " # Default: serve\n"
165 " # Default: serve\n"
165 " sources = serve"
166 " sources = serve"
166 msgstr ""
167 msgstr ""
167
168
168 msgid " [acl.deny.branches]"
169 msgid " [acl.deny.branches]"
169 msgstr " [acl.deny.branches]"
170 msgstr " [acl.deny.branches]"
170
171
171 msgid ""
172 msgid ""
172 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
173 " frozen-branch = *"
174 " frozen-branch = *"
174 msgstr ""
175 msgstr ""
175
176
176 msgid ""
177 msgid ""
177 " # A bad user is denied on all branches:\n"
178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
178 " * = bad-user"
179 " * = bad-user"
179 msgstr ""
180 msgstr ""
180
181
181 msgid " [acl.allow.branches]"
182 msgid " [acl.allow.branches]"
182 msgstr " [acl.allow.branches]"
183 msgstr " [acl.allow.branches]"
183
184
184 msgid ""
185 msgid ""
185 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
186 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
187 msgstr ""
188 msgstr ""
188
189
189 msgid ""
190 msgid ""
190 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
191 " branch-b = user-1"
192 " branch-b = user-1"
192 msgstr ""
193 msgstr ""
193
194
194 msgid ""
195 msgid ""
195 " # The super user is allowed on any branch:\n"
196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
196 " * = super-user"
197 " * = super-user"
197 msgstr ""
198 msgstr ""
198
199
199 msgid ""
200 msgid ""
200 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
201 " branch-for-tests = *"
202 " branch-for-tests = *"
202 msgstr ""
203 msgstr ""
203
204
204 msgid ""
205 msgid ""
205 " [acl.deny]\n"
206 " [acl.deny]\n"
206 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
207 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
208 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
209 msgstr ""
210 msgstr ""
210
211
211 msgid ""
212 msgid ""
212 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
213 " # my/glob/pattern = *"
214 " # my/glob/pattern = *"
214 msgstr ""
215 msgstr ""
215
216
216 msgid ""
217 msgid ""
217 " # user6 will not have write access to any file:\n"
218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
218 " ** = user6"
219 " ** = user6"
219 msgstr ""
220 msgstr ""
220
221
221 msgid ""
222 msgid ""
222 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
223 " ** = @hg-denied"
224 " ** = @hg-denied"
224 msgstr ""
225 msgstr ""
225
226
226 msgid ""
227 msgid ""
227 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
228 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
229 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
230 msgstr ""
231 msgstr ""
231
232
232 msgid ""
233 msgid ""
233 " [acl.allow]\n"
234 " [acl.allow]\n"
234 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
235 " # empty acl.allow = no users allowed"
236 " # empty acl.allow = no users allowed"
236 msgstr ""
237 msgstr ""
237
238
238 msgid ""
239 msgid ""
239 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
240 " # folder:\n"
241 " # folder:\n"
241 " docs/** = doc_writer"
242 " docs/** = doc_writer"
242 msgstr ""
243 msgstr ""
243
244
244 msgid ""
245 msgid ""
245 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
246 " # under the \"images\" folder:\n"
247 " # under the \"images\" folder:\n"
247 " images/** = jack, @designers"
248 " images/** = jack, @designers"
248 msgstr ""
249 msgstr ""
249
250
250 msgid ""
251 msgid ""
251 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
252 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
253 " # file. See acl.deny):\n"
254 " # file. See acl.deny):\n"
254 " src/main/resources/** = *"
255 " src/main/resources/** = *"
255 msgstr ""
256 msgstr ""
256
257
257 msgid " .hgtags = release_engineer"
258 msgid " .hgtags = release_engineer"
258 msgstr " .hgtags = release_engineer"
259 msgstr " .hgtags = release_engineer"
259
260
260 #, python-format
261 #, python-format
261 msgid "group '%s' is undefined"
262 msgid "group '%s' is undefined"
262 msgstr ""
263 msgstr ""
263
264
264 #, python-format
265 #, python-format
265 msgid ""
266 msgid ""
266 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
267 msgstr ""
268 msgstr ""
268 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
269 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
269 "eller deponeringer"
270 "eller deponeringer"
270
271
271 #, python-format
272 #, python-format
272 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
273 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
273 msgstr ""
274 msgstr ""
274
275
275 #, python-format
276 #, python-format
276 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
277 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
277 msgstr ""
278 msgstr ""
278
279
279 #, python-format
280 #, python-format
280 msgid "acl: access denied for changeset %s"
281 msgid "acl: access denied for changeset %s"
281 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
282 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
282
283
283 msgid "track a line of development with movable markers"
284 msgid "track a line of development with movable markers"
284 msgstr ""
285 msgstr ""
285
286
286 msgid ""
287 msgid ""
287 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
288 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
288 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
289 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
289 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
290 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
290 "bookmark shifts to the new changeset."
291 "bookmark shifts to the new changeset."
291 msgstr ""
292 msgstr ""
292
293
293 msgid ""
294 msgid ""
294 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
295 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 msgstr ""
297 msgstr ""
297
298
298 msgid ""
299 msgid ""
299 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
300 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
301 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
302 "your .hgrc::"
303 "your .hgrc::"
303 msgstr ""
304 msgstr ""
304
305
305 msgid ""
306 msgid ""
306 " [bookmarks]\n"
307 " [bookmarks]\n"
307 " track.current = True"
308 " track.current = True"
308 msgstr ""
309 msgstr ""
309 " [bookmarks]\n"
310 " [bookmarks]\n"
310 " track.current = True"
311 " track.current = True"
311
312
312 msgid ""
313 msgid ""
313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 "branching.\n"
316 "branching.\n"
316 msgstr ""
317 msgstr ""
317
318
318 msgid ""
319 msgid ""
319 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
320 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
320 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
321 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
321 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
322 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
322 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
323 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
323 msgstr ""
324 msgstr ""
324
325
325 msgid ""
326 msgid ""
326 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
327 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
327 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
328 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
328 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
329 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
329 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
330 " "
331 " "
331 msgstr ""
332 msgstr ""
332
333
333 msgid "a bookmark of this name does not exist"
334 msgid "a bookmark of this name does not exist"
334 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
335 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
335
336
336 msgid "a bookmark of the same name already exists"
337 msgid "a bookmark of the same name already exists"
337 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
338 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
338
339
339 msgid "new bookmark name required"
340 msgid "new bookmark name required"
340 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
341 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
341
342
342 msgid "bookmark name required"
343 msgid "bookmark name required"
343 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
344
345
345 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
346 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
347
348
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
351
348 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
349 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
350
354
351 msgid "no bookmarks set\n"
355 msgid "no bookmarks set\n"
352 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
356 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
353
357
354 #, python-format
358 #, python-format
355 msgid "updating bookmark %s\n"
359 msgid "updating bookmark %s\n"
356 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
360 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
357
361
358 #, python-format
362 #, python-format
359 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
363 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
360 msgstr ""
364 msgstr ""
361
365
362 #, python-format
366 #, python-format
363 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
364 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
365
369
366 #, python-format
370 #, python-format
367 msgid "remote bookmark %s not found!"
371 msgid "remote bookmark %s not found!"
368 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
372 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
369
373
370 #, python-format
374 #, python-format
371 msgid "importing bookmark %s\n"
375 msgid "importing bookmark %s\n"
372 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
376 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
373
377
374 #, python-format
378 #, python-format
375 msgid "exporting bookmark %s\n"
379 msgid "exporting bookmark %s\n"
376 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
380 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
377
381
378 #, python-format
382 #, python-format
379 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
380 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
381
385
382 msgid "searching for changes\n"
386 msgid "searching for changes\n"
383 msgstr "leder efter ændringer\n"
387 msgstr "leder efter ændringer\n"
384
388
385 msgid "no changes found\n"
389 msgid "no changes found\n"
386 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
390 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
387
391
388 #, python-format
392 #, python-format
389 msgid "comparing with %s\n"
393 msgid "comparing with %s\n"
390 msgstr "sammenligner med %s\n"
394 msgstr "sammenligner med %s\n"
391
395
392 msgid "bookmark to import"
396 msgid "bookmark to import"
393 msgstr "bogmærke der skal importeres"
397 msgstr "bogmærke der skal importeres"
394
398
395 msgid "bookmark to export"
399 msgid "bookmark to export"
396 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
400 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
397
401
398 msgid "compare bookmark"
402 msgid "compare bookmark"
399 msgstr "sammenlign bogmærke"
403 msgstr "sammenlign bogmærke"
400
404
401 msgid "force"
405 msgid "force"
402 msgstr "gennemtving"
406 msgstr "gennemtving"
403
407
404 msgid "REV"
408 msgid "REV"
405 msgstr "REV"
409 msgstr "REV"
406
410
407 msgid "revision"
411 msgid "revision"
408 msgstr "revision"
412 msgstr "revision"
409
413
410 msgid "delete a given bookmark"
414 msgid "delete a given bookmark"
411 msgstr "slet et givent bogmærke"
415 msgstr "slet et givent bogmærke"
412
416
413 msgid "NAME"
417 msgid "NAME"
414 msgstr "NAVN"
418 msgstr "NAVN"
415
419
416 msgid "rename a given bookmark"
420 msgid "rename a given bookmark"
417 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
421 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
418
422
419 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
423 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
420 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
424 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
421
425
422 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
426 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
423 msgstr ""
427 msgstr ""
424
428
425 msgid ""
429 msgid ""
426 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
430 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
427 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
431 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
428 "bug status."
432 "bug status."
429 msgstr ""
433 msgstr ""
430
434
431 msgid ""
435 msgid ""
432 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
436 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
433 "installations using MySQL are supported."
437 "installations using MySQL are supported."
434 msgstr ""
438 msgstr ""
435
439
436 msgid ""
440 msgid ""
437 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
441 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
438 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
442 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
439 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
443 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
440 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
444 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
441 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
445 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
442 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
446 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
443 msgstr ""
447 msgstr ""
444
448
445 msgid ""
449 msgid ""
446 "The extension is configured through three different configuration\n"
450 "The extension is configured through three different configuration\n"
447 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
451 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
448 msgstr ""
452 msgstr ""
449
453
450 msgid ""
454 msgid ""
451 "host\n"
455 "host\n"
452 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
456 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
453 msgstr ""
457 msgstr ""
454
458
455 msgid ""
459 msgid ""
456 "db\n"
460 "db\n"
457 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
461 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
458 msgstr ""
462 msgstr ""
459
463
460 msgid ""
464 msgid ""
461 "user\n"
465 "user\n"
462 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
466 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
463 msgstr ""
467 msgstr ""
464
468
465 msgid ""
469 msgid ""
466 "password\n"
470 "password\n"
467 " Password to use to access MySQL server."
471 " Password to use to access MySQL server."
468 msgstr ""
472 msgstr ""
469
473
470 msgid ""
474 msgid ""
471 "timeout\n"
475 "timeout\n"
472 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
476 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
473 msgstr ""
477 msgstr ""
474
478
475 msgid ""
479 msgid ""
476 "version\n"
480 "version\n"
477 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
481 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
478 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
482 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
479 " to 2.18."
483 " to 2.18."
480 msgstr ""
484 msgstr ""
481
485
482 msgid ""
486 msgid ""
483 "bzuser\n"
487 "bzuser\n"
484 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
488 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
485 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
489 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
486 msgstr ""
490 msgstr ""
487
491
488 msgid ""
492 msgid ""
489 "bzdir\n"
493 "bzdir\n"
490 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
494 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
491 " '/var/www/html/bugzilla'."
495 " '/var/www/html/bugzilla'."
492 msgstr ""
496 msgstr ""
493
497
494 msgid ""
498 msgid ""
495 "notify\n"
499 "notify\n"
496 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
500 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
497 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
501 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
498 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
502 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
499 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
503 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
500 " %(id)s %(user)s\"."
504 " %(id)s %(user)s\"."
501 msgstr ""
505 msgstr ""
502
506
503 msgid ""
507 msgid ""
504 "regexp\n"
508 "regexp\n"
505 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
509 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
506 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
510 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
507 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
511 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
508 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
512 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
509 msgstr ""
513 msgstr ""
510
514
511 msgid ""
515 msgid ""
512 "style\n"
516 "style\n"
513 " The style file to use when formatting comments."
517 " The style file to use when formatting comments."
514 msgstr ""
518 msgstr ""
515
519
516 msgid ""
520 msgid ""
517 "template\n"
521 "template\n"
518 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
522 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
519 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
523 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
520 " extension specifies::"
524 " extension specifies::"
521 msgstr ""
525 msgstr ""
522
526
523 msgid ""
527 msgid ""
524 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
528 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
525 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
529 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
526 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
530 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
527 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
531 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
528 msgstr ""
532 msgstr ""
529
533
530 msgid ""
534 msgid ""
531 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
535 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
532 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
536 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
533 msgstr ""
537 msgstr ""
534
538
535 msgid ""
539 msgid ""
536 "strip\n"
540 "strip\n"
537 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
541 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
538 " {webroot}. Default 0."
542 " {webroot}. Default 0."
539 msgstr ""
543 msgstr ""
540
544
541 msgid ""
545 msgid ""
542 "usermap\n"
546 "usermap\n"
543 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
547 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
544 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
548 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
545 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
549 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
546 msgstr ""
550 msgstr ""
547
551
548 msgid ""
552 msgid ""
549 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
553 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
550 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
554 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
551 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
555 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
552 msgstr ""
556 msgstr ""
553
557
554 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
558 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
555 msgstr ""
559 msgstr ""
556
560
557 msgid ""
561 msgid ""
558 "baseurl\n"
562 "baseurl\n"
559 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
563 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
560 " templates as {hgweb}."
564 " templates as {hgweb}."
561 msgstr ""
565 msgstr ""
562
566
563 msgid "Activating the extension::"
567 msgid "Activating the extension::"
564 msgstr ""
568 msgstr ""
565
569
566 msgid ""
570 msgid ""
567 " [extensions]\n"
571 " [extensions]\n"
568 " bugzilla ="
572 " bugzilla ="
569 msgstr ""
573 msgstr ""
570 " [extensions]\n"
574 " [extensions]\n"
571 " bugzilla ="
575 " bugzilla ="
572
576
573 msgid ""
577 msgid ""
574 " [hooks]\n"
578 " [hooks]\n"
575 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
579 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
576 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
580 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
577 msgstr ""
581 msgstr ""
578
582
579 msgid "Example configuration:"
583 msgid "Example configuration:"
580 msgstr ""
584 msgstr ""
581
585
582 msgid ""
586 msgid ""
583 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
587 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
584 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
588 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
585 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
589 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
586 msgstr ""
590 msgstr ""
587
591
588 msgid ""
592 msgid ""
589 " [bugzilla]\n"
593 " [bugzilla]\n"
590 " host=localhost\n"
594 " host=localhost\n"
591 " password=XYZZY\n"
595 " password=XYZZY\n"
592 " version=3.0\n"
596 " version=3.0\n"
593 " bzuser=unknown@domain.com\n"
597 " bzuser=unknown@domain.com\n"
594 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
598 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
595 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
599 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
596 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
600 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
597 " {desc}\\n\n"
601 " {desc}\\n\n"
598 " strip=5"
602 " strip=5"
599 msgstr ""
603 msgstr ""
600 " [bugzilla]\n"
604 " [bugzilla]\n"
601 " host=localhost\n"
605 " host=localhost\n"
602 " password=XYZZY\n"
606 " password=XYZZY\n"
603 " version=3.0\n"
607 " version=3.0\n"
604 " bzuser=unknown@domain.com\n"
608 " bzuser=unknown@domain.com\n"
605 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
609 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
606 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
610 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
607 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
611 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
608 " {desc}\\n\n"
612 " {desc}\\n\n"
609 " strip=5"
613 " strip=5"
610
614
611 msgid ""
615 msgid ""
612 " [web]\n"
616 " [web]\n"
613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
617 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
614 msgstr ""
618 msgstr ""
615 " [web]\n"
619 " [web]\n"
616 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
620 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
617
621
618 msgid ""
622 msgid ""
619 " [usermap]\n"
623 " [usermap]\n"
620 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
621 msgstr ""
625 msgstr ""
622 " [usermap]\n"
626 " [usermap]\n"
623 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
627 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
624
628
625 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
629 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
626 msgstr ""
630 msgstr ""
627
631
628 msgid ""
632 msgid ""
629 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
633 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
630 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
634 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
631 msgstr ""
635 msgstr ""
632
636
633 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
637 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
634 msgstr ""
638 msgstr ""
635
639
636 #, python-format
640 #, python-format
637 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
641 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
638 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
642 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
639
643
640 #, python-format
644 #, python-format
641 msgid "query: %s %s\n"
645 msgid "query: %s %s\n"
642 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
646 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
643
647
644 #, python-format
648 #, python-format
645 msgid "failed query: %s %s\n"
649 msgid "failed query: %s %s\n"
646 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
650 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
647
651
648 msgid "unknown database schema"
652 msgid "unknown database schema"
649 msgstr "ukendt databaseskema"
653 msgstr "ukendt databaseskema"
650
654
651 #, python-format
655 #, python-format
652 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
656 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
653 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
657 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
654
658
655 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
659 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
656 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
660 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
657
661
658 #, python-format
662 #, python-format
659 msgid " bug %s\n"
663 msgid " bug %s\n"
660 msgstr " fejl %s\n"
664 msgstr " fejl %s\n"
661
665
662 #, python-format
666 #, python-format
663 msgid "running notify command %s\n"
667 msgid "running notify command %s\n"
664 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
668 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
665
669
666 #, python-format
670 #, python-format
667 msgid "bugzilla notify command %s"
671 msgid "bugzilla notify command %s"
668 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
672 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
669
673
670 msgid "done\n"
674 msgid "done\n"
671 msgstr "færdig\n"
675 msgstr "færdig\n"
672
676
673 #, python-format
677 #, python-format
674 msgid "looking up user %s\n"
678 msgid "looking up user %s\n"
675 msgstr "slår bruger %s op\n"
679 msgstr "slår bruger %s op\n"
676
680
677 #, python-format
681 #, python-format
678 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
682 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
679 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
683 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
680
684
681 #, python-format
685 #, python-format
682 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
686 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
683 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
687 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
684
688
685 #, python-format
689 #, python-format
686 msgid "bugzilla version %s not supported"
690 msgid "bugzilla version %s not supported"
687 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
691 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
688
692
689 msgid ""
693 msgid ""
690 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
694 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
691 "details:\n"
695 "details:\n"
692 "\t{desc|tabindent}"
696 "\t{desc|tabindent}"
693 msgstr ""
697 msgstr ""
694
698
695 #, python-format
699 #, python-format
696 msgid "python mysql support not available: %s"
700 msgid "python mysql support not available: %s"
697 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
701 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
698
702
699 #, python-format
703 #, python-format
700 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
704 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
701 msgstr ""
705 msgstr ""
702
706
703 #, python-format
707 #, python-format
704 msgid "database error: %s"
708 msgid "database error: %s"
705 msgstr "databasefejl: %s"
709 msgstr "databasefejl: %s"
706
710
707 msgid "command to display child changesets"
711 msgid "command to display child changesets"
708 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
712 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
709
713
710 msgid "show the children of the given or working directory revision"
714 msgid "show the children of the given or working directory revision"
711 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
715 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
712
716
713 msgid ""
717 msgid ""
714 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
718 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
715 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
719 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
716 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
720 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
717 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
721 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
718 " argument to --rev if given) is printed.\n"
722 " argument to --rev if given) is printed.\n"
719 " "
723 " "
720 msgstr ""
724 msgstr ""
721 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
725 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
722 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
726 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
723 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
727 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
724 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
728 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
725 " --rev, hvis givet).\n"
729 " --rev, hvis givet).\n"
726 " "
730 " "
727
731
728 msgid "show children of the specified revision"
732 msgid "show children of the specified revision"
729 msgstr "vis børn af den givne revision"
733 msgstr "vis børn af den givne revision"
730
734
731 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
735 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
732 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
736 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
733
737
734 msgid "command to display statistics about repository history"
738 msgid "command to display statistics about repository history"
735 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
739 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
736
740
737 #, python-format
741 #, python-format
738 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
742 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
739 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
743 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
740
744
741 msgid "analyzing"
745 msgid "analyzing"
742 msgstr "analyserer"
746 msgstr "analyserer"
743
747
744 msgid "histogram of changes to the repository"
748 msgid "histogram of changes to the repository"
745 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
749 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
746
750
747 msgid ""
751 msgid ""
748 " This command will display a histogram representing the number\n"
752 " This command will display a histogram representing the number\n"
749 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
753 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
750 " template. The default template will group changes by author.\n"
754 " template. The default template will group changes by author.\n"
751 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
755 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
752 " date instead."
756 " date instead."
753 msgstr ""
757 msgstr ""
754 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
758 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
755 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
759 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
756 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
760 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
757 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
761 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
758 " grupperes efter dato."
762 " grupperes efter dato."
759
763
760 msgid ""
764 msgid ""
761 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
765 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
762 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
766 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
763 " --changesets option is specified."
767 " --changesets option is specified."
764 msgstr ""
768 msgstr ""
765 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
769 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
766 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
770 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
767 " tilvalget er specificeret."
771 " tilvalget er specificeret."
768
772
769 msgid " Examples::"
773 msgid " Examples::"
770 msgstr " Eksempler::"
774 msgstr " Eksempler::"
771
775
772 msgid ""
776 msgid ""
773 " # display count of changed lines for every committer\n"
777 " # display count of changed lines for every committer\n"
774 " hg churn -t '{author|email}'"
778 " hg churn -t '{author|email}'"
775 msgstr ""
779 msgstr ""
776 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
780 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
777 " hg churn -t '{author|email}'"
781 " hg churn -t '{author|email}'"
778
782
779 msgid ""
783 msgid ""
780 " # display daily activity graph\n"
784 " # display daily activity graph\n"
781 " hg churn -f '%H' -s -c"
785 " hg churn -f '%H' -s -c"
782 msgstr ""
786 msgstr ""
783 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
787 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
784 " hg churn -f '%H' -s -c"
788 " hg churn -f '%H' -s -c"
785
789
786 msgid ""
790 msgid ""
787 " # display activity of developers by month\n"
791 " # display activity of developers by month\n"
788 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
792 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
789 msgstr ""
793 msgstr ""
790 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
794 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
791 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
795 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
792
796
793 msgid ""
797 msgid ""
794 " # display count of lines changed in every year\n"
798 " # display count of lines changed in every year\n"
795 " hg churn -f '%Y' -s"
799 " hg churn -f '%Y' -s"
796 msgstr ""
800 msgstr ""
797 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
801 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
798 " hg churn -f '%Y' -s"
802 " hg churn -f '%Y' -s"
799
803
800 msgid ""
804 msgid ""
801 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
805 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
802 " by providing a file using the following format::"
806 " by providing a file using the following format::"
803 msgstr ""
807 msgstr ""
804 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
808 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
805 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
809 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
806
810
807 msgid " <alias email> = <actual email>"
811 msgid " <alias email> = <actual email>"
808 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
812 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
809
813
810 msgid ""
814 msgid ""
811 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
815 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
812 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
816 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
813 " "
817 " "
814 msgstr ""
818 msgstr ""
815 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
819 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
816 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
820 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
817 " "
821 " "
818
822
819 msgid "count rate for the specified revision or range"
823 msgid "count rate for the specified revision or range"
820 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
824 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
821
825
822 msgid "DATE"
826 msgid "DATE"
823 msgstr "DATO"
827 msgstr "DATO"
824
828
825 msgid "count rate for revisions matching date spec"
829 msgid "count rate for revisions matching date spec"
826 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
830 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
827
831
828 msgid "TEMPLATE"
832 msgid "TEMPLATE"
829 msgstr "MØNSTER"
833 msgstr "MØNSTER"
830
834
831 msgid "template to group changesets"
835 msgid "template to group changesets"
832 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
836 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
833
837
834 msgid "FORMAT"
838 msgid "FORMAT"
835 msgstr "FORMAT"
839 msgstr "FORMAT"
836
840
837 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
841 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
838 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
842 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
839
843
840 msgid "count rate by number of changesets"
844 msgid "count rate by number of changesets"
841 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
845 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
842
846
843 msgid "sort by key (default: sort by count)"
847 msgid "sort by key (default: sort by count)"
844 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
848 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
845
849
846 msgid "display added/removed lines separately"
850 msgid "display added/removed lines separately"
847 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
851 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
848
852
849 msgid "FILE"
853 msgid "FILE"
850 msgstr "FIL"
854 msgstr "FIL"
851
855
852 msgid "file with email aliases"
856 msgid "file with email aliases"
853 msgstr "fil med email-aliaser"
857 msgstr "fil med email-aliaser"
854
858
855 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
859 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
856 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
860 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
857
861
858 msgid "colorize output from some commands"
862 msgid "colorize output from some commands"
859 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
863 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
860
864
861 msgid ""
865 msgid ""
862 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
866 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
863 "their\n"
867 "their\n"
864 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
868 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
865 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
869 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
866 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
870 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
867 "whitespace."
871 "whitespace."
868 msgstr ""
872 msgstr ""
869 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
873 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
870 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
874 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
871 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
875 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
872 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
876 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
873 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
877 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
874 "slutningen af linier."
878 "slutningen af linier."
875
879
876 msgid ""
880 msgid ""
877 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
881 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
878 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
882 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
879 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
883 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
880 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
884 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
881 msgstr ""
885 msgstr ""
882 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
886 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
883 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
887 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
884 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
888 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
885 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
889 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
886 "vilkårlig tekst."
890 "vilkårlig tekst."
887
891
888 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
892 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
889 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
893 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
890
894
891 msgid ""
895 msgid ""
892 " [color]\n"
896 " [color]\n"
893 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
897 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
894 " status.added = green bold\n"
898 " status.added = green bold\n"
895 " status.removed = red bold blue_background\n"
899 " status.removed = red bold blue_background\n"
896 " status.deleted = cyan bold underline\n"
900 " status.deleted = cyan bold underline\n"
897 " status.unknown = magenta bold underline\n"
901 " status.unknown = magenta bold underline\n"
898 " status.ignored = black bold"
902 " status.ignored = black bold"
899 msgstr ""
903 msgstr ""
900 " [color]\n"
904 " [color]\n"
901 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
905 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
902 " status.added = green bold\n"
906 " status.added = green bold\n"
903 " status.removed = red bold blue_background\n"
907 " status.removed = red bold blue_background\n"
904 " status.deleted = cyan bold underline\n"
908 " status.deleted = cyan bold underline\n"
905 " status.unknown = magenta bold underline\n"
909 " status.unknown = magenta bold underline\n"
906 " status.ignored = black bold"
910 " status.ignored = black bold"
907
911
908 msgid ""
912 msgid ""
909 " # 'none' turns off all effects\n"
913 " # 'none' turns off all effects\n"
910 " status.clean = none\n"
914 " status.clean = none\n"
911 " status.copied = none"
915 " status.copied = none"
912 msgstr ""
916 msgstr ""
913 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
917 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
914 " status.clean = none\n"
918 " status.clean = none\n"
915 " status.copied = none"
919 " status.copied = none"
916
920
917 msgid ""
921 msgid ""
918 " qseries.applied = blue bold underline\n"
922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
919 " qseries.unapplied = black bold\n"
923 " qseries.unapplied = black bold\n"
920 " qseries.missing = red bold"
924 " qseries.missing = red bold"
921 msgstr ""
925 msgstr ""
922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
926 " qseries.applied = blue bold underline\n"
923 " qseries.unapplied = black bold\n"
927 " qseries.unapplied = black bold\n"
924 " qseries.missing = red bold"
928 " qseries.missing = red bold"
925
929
926 msgid ""
930 msgid ""
927 " diff.diffline = bold\n"
931 " diff.diffline = bold\n"
928 " diff.extended = cyan bold\n"
932 " diff.extended = cyan bold\n"
929 " diff.file_a = red bold\n"
933 " diff.file_a = red bold\n"
930 " diff.file_b = green bold\n"
934 " diff.file_b = green bold\n"
931 " diff.hunk = magenta\n"
935 " diff.hunk = magenta\n"
932 " diff.deleted = red\n"
936 " diff.deleted = red\n"
933 " diff.inserted = green\n"
937 " diff.inserted = green\n"
934 " diff.changed = white\n"
938 " diff.changed = white\n"
935 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
939 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
936 msgstr ""
940 msgstr ""
937 " diff.diffline = bold\n"
941 " diff.diffline = bold\n"
938 " diff.extended = cyan bold\n"
942 " diff.extended = cyan bold\n"
939 " diff.file_a = red bold\n"
943 " diff.file_a = red bold\n"
940 " diff.file_b = green bold\n"
944 " diff.file_b = green bold\n"
941 " diff.hunk = magenta\n"
945 " diff.hunk = magenta\n"
942 " diff.deleted = red\n"
946 " diff.deleted = red\n"
943 " diff.inserted = green\n"
947 " diff.inserted = green\n"
944 " diff.changed = white\n"
948 " diff.changed = white\n"
945 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
949 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
946
950
947 msgid ""
951 msgid ""
948 " resolve.unresolved = red bold\n"
952 " resolve.unresolved = red bold\n"
949 " resolve.resolved = green bold"
953 " resolve.resolved = green bold"
950 msgstr ""
954 msgstr ""
951 " resolve.unresolved = red bold\n"
955 " resolve.unresolved = red bold\n"
952 " resolve.resolved = green bold"
956 " resolve.resolved = green bold"
953
957
954 msgid " bookmarks.current = green"
958 msgid " bookmarks.current = green"
955 msgstr " bookmarks.current = green"
959 msgstr " bookmarks.current = green"
956
960
957 msgid ""
961 msgid ""
958 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
962 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
959 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
963 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
960 msgstr ""
964 msgstr ""
961
965
962 msgid ""
966 msgid ""
963 " [color]\n"
967 " [color]\n"
964 " mode = ansi"
968 " mode = ansi"
965 msgstr ""
969 msgstr ""
966 " [color]\n"
970 " [color]\n"
967 " mode = ansi"
971 " mode = ansi"
968
972
969 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
973 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
970 msgstr ""
974 msgstr ""
971
975
972 #, python-format
976 #, python-format
973 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
977 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
974 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
978 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
975
979
976 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
980 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
977 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
981 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
978
982
979 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
983 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
980 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
984 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
981
985
982 msgid "TYPE"
986 msgid "TYPE"
983 msgstr "TYPE"
987 msgstr "TYPE"
984
988
985 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
989 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
986 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
990 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
987
991
988 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
992 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
989 msgstr ""
993 msgstr ""
990
994
991 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
995 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
992 msgstr ""
996 msgstr ""
993
997
994 msgid ""
998 msgid ""
995 " - Mercurial [hg]\n"
999 " - Mercurial [hg]\n"
996 " - CVS [cvs]\n"
1000 " - CVS [cvs]\n"
997 " - Darcs [darcs]\n"
1001 " - Darcs [darcs]\n"
998 " - git [git]\n"
1002 " - git [git]\n"
999 " - Subversion [svn]\n"
1003 " - Subversion [svn]\n"
1000 " - Monotone [mtn]\n"
1004 " - Monotone [mtn]\n"
1001 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1005 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1002 " - Bazaar [bzr]\n"
1006 " - Bazaar [bzr]\n"
1003 " - Perforce [p4]"
1007 " - Perforce [p4]"
1004 msgstr ""
1008 msgstr ""
1005 " - Mercurial [hg]\n"
1009 " - Mercurial [hg]\n"
1006 " - CVS [cvs]\n"
1010 " - CVS [cvs]\n"
1007 " - Darcs [darcs]\n"
1011 " - Darcs [darcs]\n"
1008 " - git [git]\n"
1012 " - git [git]\n"
1009 " - Subversion [svn]\n"
1013 " - Subversion [svn]\n"
1010 " - Monotone [mtn]\n"
1014 " - Monotone [mtn]\n"
1011 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1015 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1012 " - Bazaar [bzr]\n"
1016 " - Bazaar [bzr]\n"
1013 " - Perforce [p4]"
1017 " - Perforce [p4]"
1014
1018
1015 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1019 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1016 msgstr ""
1020 msgstr ""
1017
1021
1018 msgid ""
1022 msgid ""
1019 " - Mercurial [hg]\n"
1023 " - Mercurial [hg]\n"
1020 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1024 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1021 msgstr ""
1025 msgstr ""
1022
1026
1023 msgid ""
1027 msgid ""
1024 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1028 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1025 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1029 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1026 " (given in a format understood by the source)."
1030 " (given in a format understood by the source)."
1027 msgstr ""
1031 msgstr ""
1028
1032
1029 msgid ""
1033 msgid ""
1030 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1034 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1031 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1035 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1032 " repository doesn't exist, it will be created."
1036 " repository doesn't exist, it will be created."
1033 msgstr ""
1037 msgstr ""
1034
1038
1035 msgid ""
1039 msgid ""
1036 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1040 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1037 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1041 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1038 " order. Sort modes have the following effects:"
1042 " order. Sort modes have the following effects:"
1039 msgstr ""
1043 msgstr ""
1040
1044
1041 msgid ""
1045 msgid ""
1042 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1046 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1043 " which means branches are usually converted one after\n"
1047 " which means branches are usually converted one after\n"
1044 " the other. It generates more compact repositories."
1048 " the other. It generates more compact repositories."
1045 msgstr ""
1049 msgstr ""
1046
1050
1047 msgid ""
1051 msgid ""
1048 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1052 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1049 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1053 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1050 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1054 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1051 " --branchsort."
1055 " --branchsort."
1052 msgstr ""
1056 msgstr ""
1053
1057
1054 msgid ""
1058 msgid ""
1055 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1059 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1056 " supported by Mercurial sources."
1060 " supported by Mercurial sources."
1057 msgstr ""
1061 msgstr ""
1058
1062
1059 msgid ""
1063 msgid ""
1060 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1064 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1061 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1065 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1062 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1066 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1063 " revision, like so::"
1067 " revision, like so::"
1064 msgstr ""
1068 msgstr ""
1065
1069
1066 msgid " <source ID> <destination ID>"
1070 msgid " <source ID> <destination ID>"
1067 msgstr ""
1071 msgstr ""
1068
1072
1069 msgid ""
1073 msgid ""
1070 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1074 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1071 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1075 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1072 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1076 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1073 msgstr ""
1077 msgstr ""
1074
1078
1075 msgid ""
1079 msgid ""
1076 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1080 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1077 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1081 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1078 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1082 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1079 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1083 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1080 " srcauthor=whatever string you want"
1084 " srcauthor=whatever string you want"
1081 msgstr ""
1085 msgstr ""
1082
1086
1083 msgid ""
1087 msgid ""
1084 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1088 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1085 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1089 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1086 " contain one of the following directives::"
1090 " directives::"
1087 msgstr ""
1091 msgstr ""
1088
1092
1089 msgid " include path/to/file"
1093 msgid " include path/to/file-or-dir"
1090 msgstr ""
1094 msgstr ""
1091
1095
1092 msgid " exclude path/to/file"
1096 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1093 msgstr ""
1097 msgstr ""
1094
1098
1095 msgid " rename from/file to/file"
1099 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid ""
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
1104 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1106 " matching path applies, so line order does not matter."
1096 msgstr ""
1107 msgstr ""
1097
1108
1098 msgid ""
1109 msgid ""
1099 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1110 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1100 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1111 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1101 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1112 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1102 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1103 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1104 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1115 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1105 " '.' as the path to rename to."
1116 " the repository, use '.' as the path to rename to."
1106 msgstr ""
1117 msgstr ""
1107
1118
1108 msgid ""
1119 msgid ""
1109 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1120 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1110 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1121 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1111 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1122 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1112 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1123 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1113 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1124 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1114 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1125 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1115 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1126 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1116 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1127 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1117 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1128 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1118 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1129 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1119 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1130 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1120 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1131 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1121 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1132 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1122 msgstr ""
1133 msgstr ""
1123
1134
1124 msgid ""
1135 msgid ""
1125 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1136 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1126 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1137 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1127 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1138 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1128 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1139 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1129 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1140 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1130 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1141 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1131 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1142 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1132 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1143 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1133 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1144 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1134 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1145 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1135 msgstr ""
1146 msgstr ""
1136
1147
1137 msgid ""
1148 msgid ""
1138 " Mercurial Source\n"
1149 " Mercurial Source\n"
1139 " ----------------"
1150 " ----------------"
1140 msgstr ""
1151 msgstr ""
1141
1152
1142 msgid ""
1153 msgid ""
1143 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1154 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1144 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1155 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1145 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1156 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1146 " Mercurial.\n"
1157 " Mercurial.\n"
1147 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1158 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1148 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1159 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1149 " change)\n"
1160 " change)\n"
1150 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1161 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1151 " convert start revision and its descendants"
1162 " convert start revision and its descendants"
1152 msgstr ""
1163 msgstr ""
1153
1164
1154 msgid ""
1165 msgid ""
1155 " CVS Source\n"
1166 " CVS Source\n"
1156 " ----------"
1167 " ----------"
1157 msgstr ""
1168 msgstr ""
1158
1169
1159 msgid ""
1170 msgid ""
1160 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1171 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1161 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1172 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1162 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1173 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1163 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1174 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1164 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1175 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1165 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1176 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1166 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1177 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1167 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1178 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1168 " sandbox is ignored."
1179 " sandbox is ignored."
1169 msgstr ""
1180 msgstr ""
1170
1181
1171 msgid " The options shown are the defaults."
1182 msgid " The options shown are the defaults."
1172 msgstr ""
1183 msgstr ""
1173
1184
1174 msgid ""
1185 msgid ""
1175 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1186 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1176 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1187 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1177 " debugging purposes.\n"
1188 " debugging purposes.\n"
1178 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1189 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1179 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1190 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1180 " commits with identical user and log message in a single\n"
1191 " commits with identical user and log message in a single\n"
1181 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1192 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1182 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1193 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1183 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1194 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1184 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1195 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1185 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1196 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1186 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1197 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1187 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1198 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1188 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1199 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1189 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1200 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1190 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1201 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1191 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1202 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1192 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1203 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1193 " --config hook.cvslog\n"
1204 " --config hook.cvslog\n"
1194 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1205 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1195 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1206 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1196 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1207 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1197 " --config hook.cvschangesets\n"
1208 " --config hook.cvschangesets\n"
1198 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1209 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1199 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1210 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1200 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1211 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1201 " in-place, or add or delete them."
1212 " in-place, or add or delete them."
1202 msgstr ""
1213 msgstr ""
1203
1214
1204 msgid ""
1215 msgid ""
1205 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1216 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1206 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1217 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1207 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1218 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1208 " the command help for more details."
1219 " the command help for more details."
1209 msgstr ""
1220 msgstr ""
1210
1221
1211 msgid ""
1222 msgid ""
1212 " Subversion Source\n"
1223 " Subversion Source\n"
1213 " -----------------"
1224 " -----------------"
1214 msgstr ""
1225 msgstr ""
1215
1226
1216 msgid ""
1227 msgid ""
1217 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1228 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1218 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1229 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1219 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1230 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1220 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1231 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1221 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1232 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1222 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1233 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1223 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1234 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1224 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1235 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1225 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1236 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1226 " detection."
1237 " detection."
1227 msgstr ""
1238 msgstr ""
1228
1239
1229 msgid ""
1240 msgid ""
1230 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1241 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1231 " specify the directory containing branches\n"
1242 " specify the directory containing branches\n"
1232 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1243 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1233 " specify the directory containing tags\n"
1244 " specify the directory containing tags\n"
1234 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1245 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1235 " specify the name of the trunk branch"
1246 " specify the name of the trunk branch"
1236 msgstr ""
1247 msgstr ""
1237
1248
1238 msgid ""
1249 msgid ""
1239 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1250 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1240 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1251 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1241 " conversions are supported."
1252 " conversions are supported."
1242 msgstr ""
1253 msgstr ""
1243
1254
1244 msgid ""
1255 msgid ""
1245 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1256 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1246 " specify start Subversion revision."
1257 " specify start Subversion revision."
1247 msgstr ""
1258 msgstr ""
1248
1259
1249 msgid ""
1260 msgid ""
1250 " Perforce Source\n"
1261 " Perforce Source\n"
1251 " ---------------"
1262 " ---------------"
1252 msgstr ""
1263 msgstr ""
1253
1264
1254 msgid ""
1265 msgid ""
1255 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1266 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1256 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1267 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1257 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1268 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1258 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1269 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1259 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1270 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1260 " target may be named ...-hg."
1271 " target may be named ...-hg."
1261 msgstr ""
1272 msgstr ""
1262
1273
1263 msgid ""
1274 msgid ""
1264 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1275 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1265 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1276 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1266 msgstr ""
1277 msgstr ""
1267
1278
1268 msgid ""
1279 msgid ""
1269 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1280 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1270 " specify initial Perforce revision."
1281 " specify initial Perforce revision."
1271 msgstr ""
1282 msgstr ""
1272
1283
1273 msgid ""
1284 msgid ""
1274 " Mercurial Destination\n"
1285 " Mercurial Destination\n"
1275 " ---------------------"
1286 " ---------------------"
1276 msgstr ""
1287 msgstr ""
1277
1288
1278 msgid ""
1289 msgid ""
1279 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1290 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1280 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1291 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1281 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1292 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1282 " tag revisions branch name\n"
1293 " tag revisions branch name\n"
1283 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1294 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1284 " preserve branch names"
1295 " preserve branch names"
1285 msgstr ""
1296 msgstr ""
1286
1297
1287 msgid " "
1298 msgid " "
1288 msgstr " "
1299 msgstr " "
1289
1300
1290 msgid "create changeset information from CVS"
1301 msgid "create changeset information from CVS"
1291 msgstr ""
1302 msgstr ""
1292
1303
1293 msgid ""
1304 msgid ""
1294 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1305 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1295 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1306 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1296 " cvsps."
1307 " cvsps."
1297 msgstr ""
1308 msgstr ""
1298
1309
1299 msgid ""
1310 msgid ""
1300 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1311 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1301 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1312 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1302 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1313 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1303 " dates."
1314 " dates."
1304 msgstr ""
1315 msgstr ""
1305
1316
1306 msgid "username mapping filename"
1317 msgid "username mapping filename"
1307 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1318 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1308
1319
1309 msgid "destination repository type"
1320 msgid "destination repository type"
1310 msgstr "type for destinations repository"
1321 msgstr "type for destinations repository"
1311
1322
1312 msgid "remap file names using contents of file"
1323 msgid "remap file names using contents of file"
1313 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1324 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1314
1325
1315 msgid "import up to target revision REV"
1326 msgid "import up to target revision REV"
1316 msgstr "importer op til revision REV"
1327 msgstr "importer op til revision REV"
1317
1328
1318 msgid "source repository type"
1329 msgid "source repository type"
1319 msgstr "kildedepotstype"
1330 msgstr "kildedepotstype"
1320
1331
1321 msgid "splice synthesized history into place"
1332 msgid "splice synthesized history into place"
1322 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1333 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1323
1334
1324 msgid "change branch names while converting"
1335 msgid "change branch names while converting"
1325 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1336 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1326
1337
1327 msgid "try to sort changesets by branches"
1338 msgid "try to sort changesets by branches"
1328 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1339 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1329
1340
1330 msgid "try to sort changesets by date"
1341 msgid "try to sort changesets by date"
1331 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1342 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1332
1343
1333 msgid "preserve source changesets order"
1344 msgid "preserve source changesets order"
1334 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1345 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1335
1346
1336 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1347 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1337 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1348 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1338
1349
1339 msgid "only return changes on specified branches"
1350 msgid "only return changes on specified branches"
1340 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1351 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1341
1352
1342 msgid "prefix to remove from file names"
1353 msgid "prefix to remove from file names"
1343 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1354 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1344
1355
1345 msgid "only return changes after or between specified tags"
1356 msgid "only return changes after or between specified tags"
1346 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1357 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1347
1358
1348 msgid "update cvs log cache"
1359 msgid "update cvs log cache"
1349 msgstr "opdater cvs log cache"
1360 msgstr "opdater cvs log cache"
1350
1361
1351 msgid "create new cvs log cache"
1362 msgid "create new cvs log cache"
1352 msgstr "opret ny cvs log cache"
1363 msgstr "opret ny cvs log cache"
1353
1364
1354 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1365 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1355 msgstr ""
1366 msgstr ""
1356
1367
1357 msgid "specify cvsroot"
1368 msgid "specify cvsroot"
1358 msgstr "angiv cvsroot"
1369 msgstr "angiv cvsroot"
1359
1370
1360 msgid "show parent changesets"
1371 msgid "show parent changesets"
1361 msgstr "vis forældre-ændringer"
1372 msgstr "vis forældre-ændringer"
1362
1373
1363 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1374 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1364 msgstr ""
1375 msgstr ""
1365
1376
1366 msgid "ignored for compatibility"
1377 msgid "ignored for compatibility"
1367 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1378 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1368
1379
1369 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1380 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1370 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1381 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1371
1382
1372 #, python-format
1383 #, python-format
1373 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1384 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1374 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1385 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1375
1386
1376 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1387 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1377 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1388 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1378
1389
1379 msgid ""
1390 msgid ""
1380 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1391 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1381 "regular branch instead.\n"
1392 "regular branch instead.\n"
1382 msgstr ""
1393 msgstr ""
1383
1394
1384 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1395 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1385 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1396 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1386
1397
1387 #, python-format
1398 #, python-format
1388 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1399 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1389 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1400 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1390
1401
1391 #, python-format
1402 #, python-format
1392 msgid "%s is not available in %s anymore"
1403 msgid "%s is not available in %s anymore"
1393 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1404 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1394
1405
1395 #, python-format
1406 #, python-format
1396 msgid "%s.%s symlink has no target"
1407 msgid "%s.%s symlink has no target"
1397 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1408 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1398
1409
1399 #, python-format
1410 #, python-format
1400 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1411 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1401 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1412 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1402
1413
1403 #, python-format
1414 #, python-format
1404 msgid "%s error:\n"
1415 msgid "%s error:\n"
1405 msgstr "%s fejl:\n"
1416 msgstr "%s fejl:\n"
1406
1417
1407 #, python-format
1418 #, python-format
1408 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1419 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1409 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1420 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1410
1421
1411 #, python-format
1422 #, python-format
1412 msgid "could not open map file %r: %s"
1423 msgid "could not open map file %r: %s"
1413 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1424 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1414
1425
1415 #, python-format
1426 #, python-format
1416 msgid "%s: invalid source repository type"
1427 msgid "%s: invalid source repository type"
1417 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1428 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1418
1429
1419 #, python-format
1430 #, python-format
1420 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1431 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1421 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1432 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1422
1433
1423 #, python-format
1434 #, python-format
1424 msgid "%s: invalid destination repository type"
1435 msgid "%s: invalid destination repository type"
1425 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1436 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1426
1437
1427 #, python-format
1438 #, python-format
1428 msgid "convert: %s\n"
1439 msgid "convert: %s\n"
1429 msgstr "convert: %s\n"
1440 msgstr "convert: %s\n"
1430
1441
1431 #, python-format
1442 #, python-format
1432 msgid "%s: unknown repository type"
1443 msgid "%s: unknown repository type"
1433 msgstr "%s: ukendt depottype"
1444 msgstr "%s: ukendt depottype"
1434
1445
1435 msgid "retrieving file"
1446 msgid "getting files"
1436 msgstr "henter fil"
1447 msgstr "henter filer"
1437
1448
1438 msgid "revisions"
1449 msgid "revisions"
1439 msgstr "revisioner"
1450 msgstr "revisioner"
1440
1451
1441 msgid "scanning"
1452 msgid "scanning"
1442 msgstr ""
1453 msgstr ""
1443
1454
1444 #, python-format
1455 #, python-format
1445 msgid "unknown sort mode: %s"
1456 msgid "unknown sort mode: %s"
1446 msgstr "ukendt sortering: %s"
1457 msgstr "ukendt sortering: %s"
1447
1458
1448 #, python-format
1459 #, python-format
1449 msgid "cycle detected between %s and %s"
1460 msgid "cycle detected between %s and %s"
1450 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1461 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1451
1462
1452 msgid "not all revisions were sorted"
1463 msgid "not all revisions were sorted"
1453 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1464 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1454
1465
1455 #, python-format
1466 #, python-format
1456 msgid "Writing author map file %s\n"
1467 msgid "Writing author map file %s\n"
1457 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1468 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1458
1469
1459 #, python-format
1470 #, python-format
1460 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1471 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1461 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1472 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1462
1473
1463 #, python-format
1474 #, python-format
1464 msgid "mapping author %s to %s\n"
1475 msgid "mapping author %s to %s\n"
1465 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1476 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1466
1477
1467 #, python-format
1478 #, python-format
1468 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1479 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1469 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1480 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1470
1481
1471 #, python-format
1482 #, python-format
1472 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1483 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1473 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1484 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1474
1485
1475 msgid "scanning source...\n"
1486 msgid "scanning source...\n"
1476 msgstr "skanner kilde...\n"
1487 msgstr "skanner kilde...\n"
1477
1488
1478 msgid "sorting...\n"
1489 msgid "sorting...\n"
1479 msgstr "sorterer...\n"
1490 msgstr "sorterer...\n"
1480
1491
1481 msgid "converting...\n"
1492 msgid "converting...\n"
1482 msgstr "konverterer...\n"
1493 msgstr "konverterer...\n"
1483
1494
1484 #, python-format
1495 #, python-format
1485 msgid "source: %s\n"
1496 msgid "source: %s\n"
1486 msgstr "kilde: %s\n"
1497 msgstr "kilde: %s\n"
1487
1498
1488 msgid "converting"
1499 msgid "converting"
1489 msgstr "konverterer"
1500 msgstr "konverterer"
1490
1501
1491 #, python-format
1502 #, python-format
1492 msgid "assuming destination %s\n"
1503 msgid "assuming destination %s\n"
1493 msgstr "antager mål %s\n"
1504 msgstr "antager mål %s\n"
1494
1505
1495 msgid "more than one sort mode specified"
1506 msgid "more than one sort mode specified"
1496 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1507 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1497
1508
1498 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1509 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1499 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1510 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1500
1511
1501 #, python-format
1512 #, python-format
1502 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1513 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1503 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1514 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1504
1515
1505 #, python-format
1516 #, python-format
1506 msgid "revision %s is not a patchset number"
1517 msgid "revision %s is not a patchset number"
1507 msgstr ""
1518 msgstr ""
1508
1519
1509 #, python-format
1520 #, python-format
1510 msgid "connecting to %s\n"
1521 msgid "connecting to %s\n"
1511 msgstr "forbinder til %s\n"
1522 msgstr "forbinder til %s\n"
1512
1523
1513 msgid "CVS pserver authentication failed"
1524 msgid "CVS pserver authentication failed"
1514 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1525 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1515
1526
1516 #, python-format
1527 #, python-format
1517 msgid ""
1528 msgid ""
1518 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1529 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1519 msgstr ""
1530 msgstr ""
1520 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1531 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1521
1532
1522 #, python-format
1533 #, python-format
1523 msgid "%d bytes missing from remote file"
1534 msgid "%d bytes missing from remote file"
1524 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1535 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1525
1536
1526 msgid "malformed response from CVS"
1537 msgid "malformed response from CVS"
1527 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1538 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1528
1539
1529 #, python-format
1540 #, python-format
1530 msgid "cvs server: %s\n"
1541 msgid "cvs server: %s\n"
1531 msgstr "cvs server: %s\n"
1542 msgstr "cvs server: %s\n"
1532
1543
1533 #, python-format
1544 #, python-format
1534 msgid "unknown CVS response: %s"
1545 msgid "unknown CVS response: %s"
1535 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1546 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1536
1547
1537 msgid "collecting CVS rlog\n"
1548 msgid "collecting CVS rlog\n"
1538 msgstr "samler CVS rlog\n"
1549 msgstr "samler CVS rlog\n"
1539
1550
1540 msgid "not a CVS sandbox"
1551 msgid "not a CVS sandbox"
1541 msgstr ""
1552 msgstr ""
1542
1553
1543 #, python-format
1554 #, python-format
1544 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1555 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1545 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1556 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1546
1557
1547 #, python-format
1558 #, python-format
1548 msgid "cache has %d log entries\n"
1559 msgid "cache has %d log entries\n"
1549 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1560 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1550
1561
1551 #, python-format
1562 #, python-format
1552 msgid "error reading cache: %r\n"
1563 msgid "error reading cache: %r\n"
1553 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1564 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1554
1565
1555 #, python-format
1566 #, python-format
1556 msgid "running %s\n"
1567 msgid "running %s\n"
1557 msgstr "kører %s\n"
1568 msgstr "kører %s\n"
1558
1569
1559 msgid "RCS file must be followed by working file"
1570 msgid "RCS file must be followed by working file"
1560 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1571 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1561
1572
1562 msgid "must have at least some revisions"
1573 msgid "must have at least some revisions"
1563 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1574 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1564
1575
1565 msgid "expected revision number"
1576 msgid "expected revision number"
1566 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1577 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1567
1578
1568 msgid "revision must be followed by date line"
1579 msgid "revision must be followed by date line"
1569 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1580 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1570
1581
1571 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1582 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1572 msgstr ""
1583 msgstr ""
1573
1584
1574 #, python-format
1585 #, python-format
1575 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1586 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1576 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1587 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1577
1588
1578 #, python-format
1589 #, python-format
1579 msgid "%d log entries\n"
1590 msgid "%d log entries\n"
1580 msgstr "%d lagerindgange\n"
1591 msgstr "%d lagerindgange\n"
1581
1592
1582 msgid "creating changesets\n"
1593 msgid "creating changesets\n"
1583 msgstr "opretter ændringer\n"
1594 msgstr "opretter ændringer\n"
1584
1595
1585 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1596 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1586 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1597 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1587
1598
1588 #, python-format
1599 #, python-format
1589 msgid ""
1600 msgid ""
1590 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1601 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1591 "%s\n"
1602 "%s\n"
1592 msgstr ""
1603 msgstr ""
1593 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1604 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1594 "%s\n"
1605 "%s\n"
1595
1606
1596 #, python-format
1607 #, python-format
1597 msgid "%d changeset entries\n"
1608 msgid "%d changeset entries\n"
1598 msgstr "%d ændringer\n"
1609 msgstr "%d ændringer\n"
1599
1610
1600 #, python-format
1611 #, python-format
1601 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1612 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1602 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1613 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1603
1614
1604 #, python-format
1615 #, python-format
1605 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1616 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1606 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1617 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1607
1618
1608 msgid "Python ElementTree module is not available"
1619 msgid "Python ElementTree module is not available"
1609 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1620 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1610
1621
1611 msgid "internal calling inconsistency"
1622 msgid "internal calling inconsistency"
1612 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1623 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1613
1624
1614 msgid "errors in filemap"
1625 msgid "errors in filemap"
1615 msgstr "fejl i filafbildning"
1626 msgstr "fejl i filafbildning"
1616
1627
1617 #, python-format
1628 #, python-format
1629 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, python-format
1618 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1633 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1619 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1634 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1620
1635
1621 #, python-format
1636 #, python-format
1637 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #, python-format
1622 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1623 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1642 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1624
1643
1625 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1644 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1626 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1645 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1627
1646
1628 #, python-format
1647 #, python-format
1629 msgid "%s does not look like a Git repository"
1648 msgid "%s does not look like a Git repository"
1630 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1649 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1631
1650
1632 msgid "cannot retrieve git heads"
1651 msgid "cannot retrieve git heads"
1633 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1652 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1634
1653
1635 #, python-format
1654 #, python-format
1636 msgid "cannot read %r object at %s"
1655 msgid "cannot read %r object at %s"
1637 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1656 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1638
1657
1639 #, python-format
1658 #, python-format
1640 msgid "cannot read changes in %s"
1659 msgid "cannot read changes in %s"
1641 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1660 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1642
1661
1643 #, python-format
1662 #, python-format
1644 msgid "cannot read tags from %s"
1663 msgid "cannot read tags from %s"
1645 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1664 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1646
1665
1647 #, python-format
1666 #, python-format
1648 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1667 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1649 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1668 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1650
1669
1651 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1670 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1652 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1671 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1653
1672
1654 #, python-format
1673 #, python-format
1655 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1674 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1656 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1675 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1657
1676
1658 #, python-format
1677 #, python-format
1659 msgid ""
1678 msgid ""
1660 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1679 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1661 msgstr ""
1680 msgstr ""
1662
1681
1663 #, python-format
1682 #, python-format
1664 msgid "could not parse cat-log of %s"
1683 msgid "could not parse cat-log of %s"
1665 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1684 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1666
1685
1667 #, python-format
1686 #, python-format
1668 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1687 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1669 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1688 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1670
1689
1671 #, python-format
1690 #, python-format
1672 msgid "initializing destination %s repository\n"
1691 msgid "initializing destination %s repository\n"
1673 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1692 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1674
1693
1675 #, python-format
1694 #, python-format
1676 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1695 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1677 msgstr ""
1696 msgstr ""
1678
1697
1679 #, python-format
1698 #, python-format
1680 msgid "pulling from %s into %s\n"
1699 msgid "pulling from %s into %s\n"
1681 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1700 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1682
1701
1683 msgid "filtering out empty revision\n"
1702 msgid "filtering out empty revision\n"
1684 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1703 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1685
1704
1686 msgid "updating tags\n"
1705 msgid "updating tags\n"
1687 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1706 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1688
1707
1689 #, python-format
1708 #, python-format
1690 msgid "%s is not a valid start revision"
1709 msgid "%s is not a valid start revision"
1691 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1710 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1692
1711
1693 #, python-format
1712 #, python-format
1694 msgid "ignoring: %s\n"
1713 msgid "ignoring: %s\n"
1695 msgstr "ignorerer: %s\n"
1714 msgstr "ignorerer: %s\n"
1696
1715
1697 #, python-format
1716 #, python-format
1698 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1717 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1699 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1718 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1700
1719
1701 #, python-format
1720 #, python-format
1702 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1721 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1703 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1722 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1704
1723
1705 #, python-format
1724 #, python-format
1706 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1725 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1707 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1726 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1708
1727
1709 msgid "reading p4 views\n"
1728 msgid "reading p4 views\n"
1710 msgstr "læser p4 views\n"
1729 msgstr "læser p4 views\n"
1711
1730
1712 msgid "collecting p4 changelists\n"
1731 msgid "collecting p4 changelists\n"
1713 msgstr "samler p4 changelists\n"
1732 msgstr "samler p4 changelists\n"
1714
1733
1715 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1734 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1716 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1735 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1717
1736
1718 msgid ""
1737 msgid ""
1719 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1738 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1720 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1739 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1721 msgstr ""
1740 msgstr ""
1722
1741
1723 #, python-format
1742 #, python-format
1724 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1743 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1725 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1744 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1726
1745
1727 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1746 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1728 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1747 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1729
1748
1730 #, python-format
1749 #, python-format
1731 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1750 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1732 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1751 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1733
1752
1734 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1753 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1735 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1754 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1736
1755
1737 #, python-format
1756 #, python-format
1738 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1757 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1739 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1758 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1740
1759
1741 #, python-format
1760 #, python-format
1742 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1761 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1743 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1762 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1744
1763
1745 #, python-format
1764 #, python-format
1746 msgid "no revision found in module %s"
1765 msgid "no revision found in module %s"
1747 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1766 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1748
1767
1749 #, python-format
1768 #, python-format
1750 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1769 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1751 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1770 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1752
1771
1753 #, python-format
1772 #, python-format
1754 msgid "found %s at %r\n"
1773 msgid "found %s at %r\n"
1755 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1774 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1756
1775
1757 #, python-format
1776 #, python-format
1758 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1777 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1759 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1778 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1760
1779
1761 #, python-format
1780 #, python-format
1762 msgid "found branch %s at %d\n"
1781 msgid "found branch %s at %d\n"
1763 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1782 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1764
1783
1765 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1784 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1766 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1785 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1767
1786
1768 #, python-format
1787 #, python-format
1769 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1788 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1770 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1789 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1771
1790
1772 #, python-format
1791 #, python-format
1773 msgid "%s not found up to revision %d"
1792 msgid "%s not found up to revision %d"
1774 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1793 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1775
1794
1776 msgid "scanning paths"
1795 msgid "scanning paths"
1777 msgstr "skanner stier"
1796 msgstr "skanner stier"
1778
1797
1779 #, python-format
1798 #, python-format
1780 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1799 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1781 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1800 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1782
1801
1783 #, python-format
1802 #, python-format
1784 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1803 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1785 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1804 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1786
1805
1787 #, python-format
1806 #, python-format
1788 msgid "svn: branch has no revision %s"
1807 msgid "svn: branch has no revision %s"
1789 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1808 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1790
1809
1791 #, python-format
1810 #, python-format
1792 msgid "initializing svn repository %r\n"
1811 msgid "initializing svn repository %r\n"
1793 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1812 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1794
1813
1795 #, python-format
1814 #, python-format
1796 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1815 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1797 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1816 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1798
1817
1799 msgid "unexpected svn output:\n"
1818 msgid "unexpected svn output:\n"
1800 msgstr "uventet svn output:\n"
1819 msgstr "uventet svn output:\n"
1801
1820
1802 msgid "unable to cope with svn output"
1821 msgid "unable to cope with svn output"
1803 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1822 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1804
1823
1805 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1824 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1806 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1825 msgstr ""
1807
1826
1808 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1827 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1809 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1828 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1810
1829
1811 msgid ""
1830 msgid ""
1812 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1831 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1813 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1832 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1814 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1833 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1815 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1834 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1816 msgstr ""
1835 msgstr ""
1817 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1836 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1818 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1837 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1819 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1838 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1820 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1839 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1821
1840
1822 msgid ""
1841 msgid ""
1823 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1842 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1824 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1843 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1825 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1844 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1826 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1845 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1827 "``[repository]``."
1846 "``[repository]``."
1828 msgstr ""
1847 msgstr ""
1829 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1848 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1830 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1849 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1831 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1850 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1832 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1851 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1833 "``[repository]``."
1852 "``[repository]``."
1834
1853
1835 msgid ""
1854 msgid ""
1836 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1855 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1837 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1856 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1838 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1857 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1839 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1858 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1840 msgstr ""
1859 msgstr ""
1841 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1860 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1842 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1861 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1843 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1862 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1844 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1863 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1845
1864
1846 msgid ""
1865 msgid ""
1847 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1866 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1848 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1867 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1849 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1868 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1850 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1869 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1851 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1870 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1852 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1871 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1853 "need to override a later, more general pattern."
1872 "need to override a later, more general pattern."
1854 msgstr ""
1873 msgstr ""
1855 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1874 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1856 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1875 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1857 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1876 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1858 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1877 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1859 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1878 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1860 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1879 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1861 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1880 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1862
1881
1863 msgid ""
1882 msgid ""
1864 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1883 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1865 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1884 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1866 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1885 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1867 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1886 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1868 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1887 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1869 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1888 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1870 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1889 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1871 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1890 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1872 "are always stored as-is in the repository."
1891 "are always stored as-is in the repository."
1873 msgstr ""
1892 msgstr ""
1874 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1893 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1875 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1894 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1876 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1895 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1877 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1896 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1878 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1897 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1879 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1898 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1880 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1899 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1881 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1900 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1882 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1901 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1883
1902
1884 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1903 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1885 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1904 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1886
1905
1887 msgid ""
1906 msgid ""
1888 " [patterns]\n"
1907 " [patterns]\n"
1889 " **.py = native\n"
1908 " **.py = native\n"
1890 " **.vcproj = CRLF\n"
1909 " **.vcproj = CRLF\n"
1891 " **.txt = native\n"
1910 " **.txt = native\n"
1892 " Makefile = LF\n"
1911 " Makefile = LF\n"
1893 " **.jpg = BIN"
1912 " **.jpg = BIN"
1894 msgstr ""
1913 msgstr ""
1895 " [patterns]\n"
1914 " [patterns]\n"
1896 " **.py = native\n"
1915 " **.py = native\n"
1897 " **.vcproj = CRLF\n"
1916 " **.vcproj = CRLF\n"
1898 " **.txt = native\n"
1917 " **.txt = native\n"
1899 " Makefile = LF\n"
1918 " Makefile = LF\n"
1900 " **.jpg = BIN"
1919 " **.jpg = BIN"
1901
1920
1902 msgid ""
1921 msgid ""
1903 " [repository]\n"
1922 " [repository]\n"
1904 " native = LF"
1923 " native = LF"
1905 msgstr ""
1924 msgstr ""
1906 " [repository]\n"
1925 " [repository]\n"
1907 " native = LF"
1926 " native = LF"
1908
1927
1909 msgid ""
1928 msgid ""
1910 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1929 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1911 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1930 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1912 "behavior. There are two settings:"
1931 "behavior. There are two settings:"
1913 msgstr ""
1932 msgstr ""
1914 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1933 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1915 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1934 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1916 "indstillinger:"
1935 "indstillinger:"
1917
1936
1918 msgid ""
1937 msgid ""
1919 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1938 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1920 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1939 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1921 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1940 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1922 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1941 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1923 msgstr ""
1942 msgstr ""
1924 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1943 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1925 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1944 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1926 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1945 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1927 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1946 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1928 " linieskift til Windows."
1947 " linieskift til Windows."
1929
1948
1930 msgid ""
1949 msgid ""
1931 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1950 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1932 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1951 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1933 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1952 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1934 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1953 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1935 " have mixed EOLs on purpose."
1954 " have mixed EOLs on purpose."
1936 msgstr ""
1955 msgstr ""
1937 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1956 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1938 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1957 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1939 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1958 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1940 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1959 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1941 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1960 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1942
1961
1943 msgid ""
1962 msgid ""
1944 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1963 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1945 "used.\n"
1964 "used.\n"
1946 msgstr ""
1965 msgstr ""
1947 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1966 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1948 "glob-mønstre.\n"
1967 "glob-mønstre.\n"
1949
1968
1950 #, python-format
1969 #, python-format
1951 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1970 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1952 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1971 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1953
1972
1954 #, python-format
1973 #, python-format
1955 msgid "%s should not have LF line endings"
1974 msgid "%s should not have LF line endings"
1956 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1975 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1957
1976
1958 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1977 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1959 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1978 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1960
1979
1961 #, python-format
1980 #, python-format
1962 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1981 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1963 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1982 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1964
1983
1965 #, python-format
1984 #, python-format
1966 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1985 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1967 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1986 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1968
1987
1969 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1988 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1970 msgstr ""
1989 msgstr ""
1971
1990
1972 msgid ""
1991 msgid ""
1973 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1992 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1974 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1993 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1975 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1994 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1976 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1995 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1977 "files to compare."
1996 "files to compare."
1978 msgstr ""
1997 msgstr ""
1979
1998
1980 msgid ""
1999 msgid ""
1981 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2000 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1982 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2001 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1983 msgstr ""
2002 msgstr ""
1984
2003
1985 msgid ""
2004 msgid ""
1986 " [extdiff]\n"
2005 " [extdiff]\n"
1987 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2006 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1988 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2007 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1989 " ## or the old way:\n"
2008 " ## or the old way:\n"
1990 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2009 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1991 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2010 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1992 msgstr ""
2011 msgstr ""
1993
2012
1994 msgid ""
2013 msgid ""
1995 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2014 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1996 " vdiff = kdiff3"
2015 " vdiff = kdiff3"
1997 msgstr ""
2016 msgstr ""
1998
2017
1999 msgid ""
2018 msgid ""
2000 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2019 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2001 " meld ="
2020 " meld ="
2002 msgstr ""
2021 msgstr ""
2003
2022
2004 msgid ""
2023 msgid ""
2005 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2024 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2006 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2025 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2007 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2026 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2008 " # your .vimrc\n"
2027 " # your .vimrc\n"
2009 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2028 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2010 msgstr ""
2029 msgstr ""
2011
2030
2012 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2031 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2013 msgstr ""
2032 msgstr ""
2014
2033
2015 msgid ""
2034 msgid ""
2016 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2035 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2017 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2036 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2018 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2037 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2019 " $parent is an alias for $parent1."
2038 " $parent is an alias for $parent1."
2020 msgstr ""
2039 msgstr ""
2021
2040
2022 msgid ""
2041 msgid ""
2023 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2042 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2024 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2043 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2025 msgstr ""
2044 msgstr ""
2026
2045
2027 msgid ""
2046 msgid ""
2028 " [extdiff]\n"
2047 " [extdiff]\n"
2029 " kdiff3 ="
2048 " kdiff3 ="
2030 msgstr ""
2049 msgstr ""
2031 " [extdiff]\n"
2050 " [extdiff]\n"
2032 " kdiff3 ="
2051 " kdiff3 ="
2033
2052
2034 msgid ""
2053 msgid ""
2035 " [diff-tools]\n"
2054 " [diff-tools]\n"
2036 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2055 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2037 msgstr ""
2056 msgstr ""
2038 " [diff-tools]\n"
2057 " [diff-tools]\n"
2039 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2058 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2040
2059
2041 msgid ""
2060 msgid ""
2042 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2061 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2043 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2062 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2044 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2063 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2045 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2064 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2046 msgstr ""
2065 msgstr ""
2047
2066
2048 #, python-format
2067 #, python-format
2049 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2068 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2050 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2069 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2051
2070
2052 #, python-format
2071 #, python-format
2053 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2072 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2054 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2073 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2055
2074
2056 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2075 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2057 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2076 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2058
2077
2059 msgid "cleaning up temp directory\n"
2078 msgid "cleaning up temp directory\n"
2060 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2079 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2061
2080
2062 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2081 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2063 msgstr ""
2082 msgstr ""
2064
2083
2065 msgid ""
2084 msgid ""
2066 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2085 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2067 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2086 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2068 " default options \"-Npru\"."
2087 " default options \"-Npru\"."
2069 msgstr ""
2088 msgstr ""
2070
2089
2071 msgid ""
2090 msgid ""
2072 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2091 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2073 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2092 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2074 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2093 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2075 " will be passed before the names of the directories to compare."
2094 " will be passed before the names of the directories to compare."
2076 msgstr ""
2095 msgstr ""
2077
2096
2078 msgid ""
2097 msgid ""
2079 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2098 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2080 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2099 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2081 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2100 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2082 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2101 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2083 " to its parent."
2102 " to its parent."
2084 msgstr ""
2103 msgstr ""
2085
2104
2086 msgid "CMD"
2105 msgid "CMD"
2087 msgstr "KMD"
2106 msgstr "KMD"
2088
2107
2089 msgid "comparison program to run"
2108 msgid "comparison program to run"
2090 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2109 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2091
2110
2092 msgid "OPT"
2111 msgid "OPT"
2093 msgstr ""
2112 msgstr ""
2094
2113
2095 msgid "pass option to comparison program"
2114 msgid "pass option to comparison program"
2096 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2115 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2097
2116
2098 msgid "change made by revision"
2117 msgid "change made by revision"
2099 msgstr "ændring lavet i revision"
2118 msgstr "ændring lavet i revision"
2100
2119
2101 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2120 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2102 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2121 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2103
2122
2104 #, python-format
2123 #, python-format
2105 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2124 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2106 msgstr ""
2125 msgstr ""
2107
2126
2108 #, python-format
2127 #, python-format
2109 msgid ""
2128 msgid ""
2110 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2129 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2111 " the %(path)s program."
2130 " the %(path)s program."
2112 msgstr ""
2131 msgstr ""
2113
2132
2114 #, python-format
2133 #, python-format
2115 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2134 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2116 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2135 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2117
2136
2118 msgid "pull, update and merge in one command"
2137 msgid "pull, update and merge in one command"
2119 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2138 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2120
2139
2121 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2140 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2122 msgstr ""
2141 msgstr ""
2123
2142
2124 msgid ""
2143 msgid ""
2125 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2144 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2126 " or URL and adds them to the local repository."
2145 " or URL and adds them to the local repository."
2127 msgstr ""
2146 msgstr ""
2128
2147
2129 msgid ""
2148 msgid ""
2130 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2149 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2131 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2150 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2132 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2151 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2133 " changes."
2152 " changes."
2134 msgstr ""
2153 msgstr ""
2135
2154
2136 msgid ""
2155 msgid ""
2137 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2156 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2138 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2157 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2139 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2158 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2140 " order, use --switch-parent."
2159 " order, use --switch-parent."
2141 msgstr ""
2160 msgstr ""
2142
2161
2143 msgid ""
2162 msgid ""
2144 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2163 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2145 " "
2164 " "
2146 msgstr ""
2165 msgstr ""
2147 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2166 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2148 " "
2167 " "
2149
2168
2150 msgid ""
2169 msgid ""
2151 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2170 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2152 msgstr ""
2171 msgstr ""
2153 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2172 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2154 "gren-spidsen)"
2173 "gren-spidsen)"
2155
2174
2156 msgid "outstanding uncommitted merge"
2175 msgid "outstanding uncommitted merge"
2157 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2176 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2158
2177
2159 msgid "outstanding uncommitted changes"
2178 msgid "outstanding uncommitted changes"
2160 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2179 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2161
2180
2162 msgid "working directory is missing some files"
2181 msgid "working directory is missing some files"
2163 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2182 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2164
2183
2165 msgid ""
2184 msgid ""
2166 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2185 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2167 msgstr ""
2186 msgstr ""
2168 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2187 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2169 "sammenføje)"
2188 "sammenføje)"
2170
2189
2171 #, python-format
2190 #, python-format
2172 msgid "pulling from %s\n"
2191 msgid "pulling from %s\n"
2173 msgstr "hiver fra %s\n"
2192 msgstr "hiver fra %s\n"
2174
2193
2175 msgid ""
2194 msgid ""
2176 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2195 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2177 "specified."
2196 "specified."
2178 msgstr ""
2197 msgstr ""
2179 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2198 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2180 "angives."
2199 "angives."
2181
2200
2182 #, python-format
2201 #, python-format
2183 msgid ""
2202 msgid ""
2184 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2203 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2185 "\" to merge them)\n"
2204 "\" to merge them)\n"
2186 msgstr ""
2205 msgstr ""
2187 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2206 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2188 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2207 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2189
2208
2190 #, python-format
2209 #, python-format
2191 msgid "updating to %d:%s\n"
2210 msgid "updating to %d:%s\n"
2192 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2211 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2193
2212
2194 #, python-format
2213 #, python-format
2195 msgid "merging with %d:%s\n"
2214 msgid "merging with %d:%s\n"
2196 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2215 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2197
2216
2198 #, python-format
2217 #, python-format
2199 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2218 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2200 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2219 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2201
2220
2202 msgid "a specific revision you would like to pull"
2221 msgid "a specific revision you would like to pull"
2203 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2222 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2204
2223
2205 msgid "edit commit message"
2224 msgid "edit commit message"
2206 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2225 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2207
2226
2208 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2227 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2209 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2228 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2210
2229
2211 msgid "switch parents when merging"
2230 msgid "switch parents when merging"
2212 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2231 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2213
2232
2214 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2233 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2215 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2234 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2216
2235
2217 msgid "commands to sign and verify changesets"
2236 msgid "commands to sign and verify changesets"
2218 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2237 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2219
2238
2220 msgid "error while verifying signature"
2239 msgid "error while verifying signature"
2221 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2240 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2222
2241
2223 #, python-format
2242 #, python-format
2224 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2243 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2225 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2244 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2226
2245
2227 #, python-format
2246 #, python-format
2228 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2247 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2229 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2248 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2230
2249
2231 #, python-format
2250 #, python-format
2232 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2251 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2233 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2252 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2234
2253
2235 msgid "list signed changesets"
2254 msgid "list signed changesets"
2236 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2255 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2237
2256
2238 #, python-format
2257 #, python-format
2239 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2258 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2240 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2259 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2241
2260
2242 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2261 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2243 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2262 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2244
2263
2245 #, python-format
2264 #, python-format
2246 msgid "No valid signature for %s\n"
2265 msgid "No valid signature for %s\n"
2247 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2266 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2248
2267
2249 msgid "add a signature for the current or given revision"
2268 msgid "add a signature for the current or given revision"
2250 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2269 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2251
2270
2252 msgid ""
2271 msgid ""
2253 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2272 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2254 " or tip if no revision is checked out."
2273 " or tip if no revision is checked out."
2255 msgstr ""
2274 msgstr ""
2256 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2275 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2257 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2276 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2258
2277
2259 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2278 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2260 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2279 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2261
2280
2262 #, python-format
2281 #, python-format
2263 msgid "Signing %d:%s\n"
2282 msgid "Signing %d:%s\n"
2264 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2283 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2265
2284
2266 msgid "Error while signing"
2285 msgid "Error while signing"
2267 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2286 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2268
2287
2269 msgid ""
2288 msgid ""
2270 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2289 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2271 "force)"
2290 "force)"
2272 msgstr ""
2291 msgstr ""
2273 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2292 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2274 "brug --force)"
2293 "brug --force)"
2275
2294
2276 msgid "unknown signature version"
2295 msgid "unknown signature version"
2277 msgstr "ukendt underskrift-version"
2296 msgstr "ukendt underskrift-version"
2278
2297
2279 msgid "make the signature local"
2298 msgid "make the signature local"
2280 msgstr "lav underskriften lokal"
2299 msgstr "lav underskriften lokal"
2281
2300
2282 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2301 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2283 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2302 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2284
2303
2285 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2304 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2286 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2305 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2287
2306
2288 msgid "ID"
2307 msgid "ID"
2289 msgstr "ID"
2308 msgstr "ID"
2290
2309
2291 msgid "the key id to sign with"
2310 msgid "the key id to sign with"
2292 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2311 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2293
2312
2294 msgid "TEXT"
2313 msgid "TEXT"
2295 msgstr ""
2314 msgstr ""
2296
2315
2297 msgid "commit message"
2316 msgid "commit message"
2298 msgstr "deponeringsbesked"
2317 msgstr "deponeringsbesked"
2299
2318
2300 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2319 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2301 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2320 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2302
2321
2303 msgid "hg sigcheck REVISION"
2322 msgid "hg sigcheck REVISION"
2304 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2323 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2305
2324
2306 msgid "hg sigs"
2325 msgid "hg sigs"
2307 msgstr "hg sigs"
2326 msgstr "hg sigs"
2308
2327
2309 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2328 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2310 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2329 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2311
2330
2312 msgid ""
2331 msgid ""
2313 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2332 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2314 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2333 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2315 "revision graph is also shown.\n"
2334 "revision graph is also shown.\n"
2316 msgstr ""
2335 msgstr ""
2317 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2336 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2318 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2337 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2319 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2338 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2320
2339
2321 #, python-format
2340 #, python-format
2322 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2341 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2323 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2342 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2324
2343
2325 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2344 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2326 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2345 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2327
2346
2328 msgid ""
2347 msgid ""
2329 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2348 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2330 " ASCII characters."
2349 " ASCII characters."
2331 msgstr ""
2350 msgstr ""
2332 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2351 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2333 " tegnet med ASCII-tegn."
2352 " tegnet med ASCII-tegn."
2334
2353
2335 msgid ""
2354 msgid ""
2336 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2355 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2337 " directory.\n"
2356 " directory.\n"
2338 " "
2357 " "
2339 msgstr ""
2358 msgstr ""
2340 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2359 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2341 " "
2360 " "
2342
2361
2343 msgid "show the revision DAG"
2362 msgid "show the revision DAG"
2344 msgstr "vis revisionsgrafen"
2363 msgstr "vis revisionsgrafen"
2345
2364
2346 msgid "NUM"
2365 msgid "NUM"
2347 msgstr "TAL"
2366 msgstr "TAL"
2348
2367
2349 msgid "limit number of changes displayed"
2368 msgid "limit number of changes displayed"
2350 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2369 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2351
2370
2352 msgid "show patch"
2371 msgid "show patch"
2353 msgstr "vis rettelse"
2372 msgstr "vis rettelse"
2354
2373
2355 msgid "show the specified revision or range"
2374 msgid "show the specified revision or range"
2356 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2375 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2357
2376
2358 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2377 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2359 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2378 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2360
2379
2361 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2380 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2362 msgstr ""
2381 msgstr ""
2363
2382
2364 msgid ""
2383 msgid ""
2365 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2384 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2366 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2385 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2367 msgstr ""
2386 msgstr ""
2368
2387
2369 msgid ""
2388 msgid ""
2370 " [cia]\n"
2389 " [cia]\n"
2371 " # your registered CIA user name\n"
2390 " # your registered CIA user name\n"
2372 " user = foo\n"
2391 " user = foo\n"
2373 " # the name of the project in CIA\n"
2392 " # the name of the project in CIA\n"
2374 " project = foo\n"
2393 " project = foo\n"
2375 " # the module (subproject) (optional)\n"
2394 " # the module (subproject) (optional)\n"
2376 " #module = foo\n"
2395 " #module = foo\n"
2377 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2396 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2378 " #diffstat = False\n"
2397 " #diffstat = False\n"
2379 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2398 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2380 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2399 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2381 " # Style to use (optional)\n"
2400 " # Style to use (optional)\n"
2382 " #style = foo\n"
2401 " #style = foo\n"
2383 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2402 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2384 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2403 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2385 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2404 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2386 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2405 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2387 " #url = http://cia.vc/\n"
2406 " #url = http://cia.vc/\n"
2388 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2407 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2389 " #test = False"
2408 " #test = False"
2390 msgstr ""
2409 msgstr ""
2391
2410
2392 msgid ""
2411 msgid ""
2393 " [hooks]\n"
2412 " [hooks]\n"
2394 " # one of these:\n"
2413 " # one of these:\n"
2395 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2414 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2396 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2415 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2397 msgstr ""
2416 msgstr ""
2398
2417
2399 msgid ""
2418 msgid ""
2400 " [web]\n"
2419 " [web]\n"
2401 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2420 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2402 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2421 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2403 msgstr ""
2422 msgstr ""
2404
2423
2405 #, python-format
2424 #, python-format
2406 msgid "%s returned an error: %s"
2425 msgid "%s returned an error: %s"
2407 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2426 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2408
2427
2409 #, python-format
2428 #, python-format
2410 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2429 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2411 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2430 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2412
2431
2413 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2432 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2414 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2433 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2415
2434
2416 msgid "browse the repository in a graphical way"
2435 msgid "browse the repository in a graphical way"
2417 msgstr ""
2436 msgstr ""
2418
2437
2419 msgid ""
2438 msgid ""
2420 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2439 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2421 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2440 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2422 "distributed with Mercurial.)"
2441 "distributed with Mercurial.)"
2423 msgstr ""
2442 msgstr ""
2424
2443
2425 msgid ""
2444 msgid ""
2426 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2445 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2427 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2446 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2428 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2447 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2429 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2448 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2430 "repository, and needs to be enabled."
2449 "repository, and needs to be enabled."
2431 msgstr ""
2450 msgstr ""
2432
2451
2433 msgid ""
2452 msgid ""
2434 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2453 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2435 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2454 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2436 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2455 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2437 msgstr ""
2456 msgstr ""
2438
2457
2439 msgid ""
2458 msgid ""
2440 " [hgk]\n"
2459 " [hgk]\n"
2441 " path=/location/of/hgk"
2460 " path=/location/of/hgk"
2442 msgstr ""
2461 msgstr ""
2443
2462
2444 msgid ""
2463 msgid ""
2445 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2464 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2446 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2465 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2447 msgstr ""
2466 msgstr ""
2448
2467
2449 msgid ""
2468 msgid ""
2450 " [hgk]\n"
2469 " [hgk]\n"
2451 " vdiff=vdiff"
2470 " vdiff=vdiff"
2452 msgstr ""
2471 msgstr ""
2453 " [hgk]\n"
2472 " [hgk]\n"
2454 " vdiff=vdiff"
2473 " vdiff=vdiff"
2455
2474
2456 msgid ""
2475 msgid ""
2457 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2476 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2458 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2477 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2459 msgstr ""
2478 msgstr ""
2460
2479
2461 msgid "diff trees from two commits"
2480 msgid "diff trees from two commits"
2462 msgstr ""
2481 msgstr ""
2463
2482
2464 msgid "output common ancestor information"
2483 msgid "output common ancestor information"
2465 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2484 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2466
2485
2467 msgid "cat a specific revision"
2486 msgid "cat a specific revision"
2468 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2487 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2469
2488
2470 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2489 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2471 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2490 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2472
2491
2473 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2492 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2474 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2493 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2475
2494
2476 msgid "parse given revisions"
2495 msgid "parse given revisions"
2477 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2496 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2478
2497
2479 msgid "print revisions"
2498 msgid "print revisions"
2480 msgstr "udskriv revisioner"
2499 msgstr "udskriv revisioner"
2481
2500
2482 msgid "print extension options"
2501 msgid "print extension options"
2483 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2502 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2484
2503
2485 msgid "start interactive history viewer"
2504 msgid "start interactive history viewer"
2486 msgstr "start interaktiv historievisning"
2505 msgstr "start interaktiv historievisning"
2487
2506
2488 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2507 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2489 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2508 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2490
2509
2491 msgid "generate patch"
2510 msgid "generate patch"
2492 msgstr "generer rettelse"
2511 msgstr "generer rettelse"
2493
2512
2494 msgid "recursive"
2513 msgid "recursive"
2495 msgstr "rekursiv"
2514 msgstr "rekursiv"
2496
2515
2497 msgid "pretty"
2516 msgid "pretty"
2498 msgstr "pæn"
2517 msgstr "pæn"
2499
2518
2500 msgid "stdin"
2519 msgid "stdin"
2501 msgstr "standardinddata"
2520 msgstr "standardinddata"
2502
2521
2503 msgid "detect copies"
2522 msgid "detect copies"
2504 msgstr "detekter kopier"
2523 msgstr "detekter kopier"
2505
2524
2506 msgid "search"
2525 msgid "search"
2507 msgstr "søg"
2526 msgstr "søg"
2508
2527
2509 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2528 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2510 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2529 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2511
2530
2512 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2531 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2513 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2532 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2514
2533
2515 msgid "hg debug-config"
2534 msgid "hg debug-config"
2516 msgstr "hg debug-config"
2535 msgstr "hg debug-config"
2517
2536
2518 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2537 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2519 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2538 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2520
2539
2521 msgid "ignored"
2540 msgid "ignored"
2522 msgstr "ignoreret"
2541 msgstr "ignoreret"
2523
2542
2524 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2543 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2525 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2544 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2526
2545
2527 msgid "header"
2546 msgid "header"
2528 msgstr "header"
2547 msgstr "header"
2529
2548
2530 msgid "topo-order"
2549 msgid "topo-order"
2531 msgstr "topo-order"
2550 msgstr "topo-order"
2532
2551
2533 msgid "parents"
2552 msgid "parents"
2534 msgstr "forældre"
2553 msgstr "forældre"
2535
2554
2536 msgid "max-count"
2555 msgid "max-count"
2537 msgstr "max-count"
2556 msgstr "max-count"
2538
2557
2539 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2558 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2540 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2559 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2541
2560
2542 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2561 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2543 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2562 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2544
2563
2545 msgid ""
2564 msgid ""
2546 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2565 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2547 "http://pygments.org/"
2566 "http://pygments.org/"
2548 msgstr ""
2567 msgstr ""
2549 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2568 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2550 "http://pygments.org/"
2569 "http://pygments.org/"
2551
2570
2552 msgid "There is a single configuration option::"
2571 msgid "There is a single configuration option::"
2553 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2572 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2554
2573
2555 msgid ""
2574 msgid ""
2556 " [web]\n"
2575 " [web]\n"
2557 " pygments_style = <style>"
2576 " pygments_style = <style>"
2558 msgstr ""
2577 msgstr ""
2559 " [web]\n"
2578 " [web]\n"
2560 " pygments_style = <stil>"
2579 " pygments_style = <stil>"
2561
2580
2562 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2581 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2563 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2582 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2564
2583
2565 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2584 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2566 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2585 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2567
2586
2568 msgid "start an inotify server for this repository"
2587 msgid "start an inotify server for this repository"
2569 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2588 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2570
2589
2571 msgid "debugging information for inotify extension"
2590 msgid "debugging information for inotify extension"
2572 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2591 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2573
2592
2574 msgid ""
2593 msgid ""
2575 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2594 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2576 " "
2595 " "
2577 msgstr ""
2596 msgstr ""
2578 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2597 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2579 " serveren.\n"
2598 " serveren.\n"
2580 " "
2599 " "
2581
2600
2582 msgid "directories being watched:\n"
2601 msgid "directories being watched:\n"
2583 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2602 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2584
2603
2585 msgid "run server in background"
2604 msgid "run server in background"
2586 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2605 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2587
2606
2588 msgid "used internally by daemon mode"
2607 msgid "used internally by daemon mode"
2589 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2608 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2590
2609
2591 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2610 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2592 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2611 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2593
2612
2594 msgid "name of file to write process ID to"
2613 msgid "name of file to write process ID to"
2595 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2614 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2596
2615
2597 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2616 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2598 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2617 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2599
2618
2600 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2619 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2601 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2620 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2602
2621
2603 #, python-format
2622 #, python-format
2604 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2623 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2605 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2624 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2606
2625
2607 #, python-format
2626 #, python-format
2608 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2627 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2609 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2628 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2610
2629
2611 #, python-format
2630 #, python-format
2612 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2631 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2613 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2632 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2614
2633
2615 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2634 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2616 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2635 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2617
2636
2618 #, python-format
2637 #, python-format
2619 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2638 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2620 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2639 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2621
2640
2622 #, python-format
2641 #, python-format
2623 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2642 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2624 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2643 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2625
2644
2626 msgid "this system does not seem to support inotify"
2645 msgid "this system does not seem to support inotify"
2627 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2646 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2628
2647
2629 #, python-format
2648 #, python-format
2630 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2649 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2631 msgstr ""
2650 msgstr ""
2632 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2651 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2633 "s\n"
2652 "%s\n"
2634
2653
2635 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2654 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2636 msgstr ""
2655 msgstr ""
2637 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2656 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2638 "depot\n"
2657 "depot\n"
2639
2658
2640 msgid "*** counting directories: "
2659 msgid "*** counting directories: "
2641 msgstr "*** tæller kataloger: "
2660 msgstr "*** tæller kataloger: "
2642
2661
2643 #, python-format
2662 #, python-format
2644 msgid "found %d\n"
2663 msgid "found %d\n"
2645 msgstr "fandt %d\n"
2664 msgstr "fandt %d\n"
2646
2665
2647 #, python-format
2666 #, python-format
2648 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2667 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2649 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2668 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2650
2669
2651 #, python-format
2670 #, python-format
2652 msgid "*** echo %d > %s\n"
2671 msgid "*** echo %d > %s\n"
2653 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2672 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2654
2673
2655 #, python-format
2674 #, python-format
2656 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2675 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2657 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2676 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2658
2677
2659 #, python-format
2678 #, python-format
2660 msgid "inotify service not available: %s"
2679 msgid "inotify service not available: %s"
2661 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2680 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2662
2681
2663 #, python-format
2682 #, python-format
2664 msgid "watching %r\n"
2683 msgid "watching %r\n"
2665 msgstr "overvåger %r\n"
2684 msgstr "overvåger %r\n"
2666
2685
2667 #, python-format
2686 #, python-format
2668 msgid "watching directories under %r\n"
2687 msgid "watching directories under %r\n"
2669 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2688 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2670
2689
2671 #, python-format
2690 #, python-format
2672 msgid "%s event: created %s\n"
2691 msgid "%s event: created %s\n"
2673 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2692 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2674
2693
2675 #, python-format
2694 #, python-format
2676 msgid "%s event: deleted %s\n"
2695 msgid "%s event: deleted %s\n"
2677 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2696 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2678
2697
2679 #, python-format
2698 #, python-format
2680 msgid "%s event: modified %s\n"
2699 msgid "%s event: modified %s\n"
2681 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2700 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2682
2701
2683 #, python-format
2702 #, python-format
2684 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2703 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2685 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2704 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2686
2705
2687 #, python-format
2706 #, python-format
2688 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2707 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2689 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2708 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2690
2709
2691 #, python-format
2710 #, python-format
2692 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2711 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2693 msgstr ""
2712 msgstr ""
2694
2713
2695 #, python-format
2714 #, python-format
2696 msgid "%s reading %d events\n"
2715 msgid "%s reading %d events\n"
2697 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2716 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2698
2717
2699 #, python-format
2718 #, python-format
2700 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2719 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2701 msgstr ""
2720 msgstr ""
2702
2721
2703 msgid "finished setup\n"
2722 msgid "finished setup\n"
2704 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2723 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2705
2724
2706 #, python-format
2725 #, python-format
2707 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2726 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2708 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2727 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2709
2728
2710 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2729 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2711 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2730 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2712
2731
2713 msgid "cannot start: socket is already bound"
2732 msgid "cannot start: socket is already bound"
2714 msgstr ""
2733 msgstr ""
2715
2734
2716 msgid ""
2735 msgid ""
2717 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2736 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2718 "inotify.sock already exists"
2737 "inotify.sock already exists"
2719 msgstr ""
2738 msgstr ""
2720
2739
2721 #, python-format
2740 #, python-format
2722 msgid "answering query for %r\n"
2741 msgid "answering query for %r\n"
2723 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2742 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2724
2743
2725 #, python-format
2744 #, python-format
2726 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2745 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2727 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2746 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2728
2747
2729 #, python-format
2748 #, python-format
2730 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2749 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2731 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2750 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2732
2751
2733 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2752 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2734 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2753 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2735
2754
2736 msgid ""
2755 msgid ""
2737 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2756 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2738 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2757 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2739 "expression, much like InterWiki does."
2758 "expression, much like InterWiki does."
2740 msgstr ""
2759 msgstr ""
2741 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2760 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2742 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2761 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2743 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2762 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2744
2763
2745 msgid ""
2764 msgid ""
2746 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2765 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2747 "in your hgrc::"
2766 "in your hgrc::"
2748 msgstr ""
2767 msgstr ""
2749 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2768 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2750 "hgrc::"
2769 "hgrc::"
2751
2770
2752 msgid ""
2771 msgid ""
2753 " [interhg]\n"
2772 " [interhg]\n"
2754 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2773 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2755 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2774 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2756 "i\n"
2775 "i\n"
2757 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2776 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2758 msgstr ""
2777 msgstr ""
2759 " [interhg]\n"
2778 " [interhg]\n"
2760 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2779 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2761 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2780 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2762 "i\n"
2781 "i\n"
2763 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2782 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2764
2783
2765 #, python-format
2784 #, python-format
2766 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2785 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2767 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2786 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2768
2787
2769 #, python-format
2788 #, python-format
2770 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2789 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2771 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2790 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2772
2791
2773 msgid "expand keywords in tracked files"
2792 msgid "expand keywords in tracked files"
2774 msgstr ""
2793 msgstr ""
2775
2794
2776 msgid ""
2795 msgid ""
2777 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2796 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2778 "tracked text files selected by your configuration."
2797 "tracked text files selected by your configuration."
2779 msgstr ""
2798 msgstr ""
2780
2799
2781 msgid ""
2800 msgid ""
2782 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2801 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2783 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2802 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2784 "current user or for archive distribution."
2803 "current user or for archive distribution."
2785 msgstr ""
2804 msgstr ""
2786
2805
2787 msgid ""
2806 msgid ""
2788 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2807 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2789 "sections of hgrc files."
2808 "sections of hgrc files."
2790 msgstr ""
2809 msgstr ""
2791
2810
2792 msgid "Example::"
2811 msgid "Example::"
2793 msgstr ""
2812 msgstr ""
2794
2813
2795 msgid ""
2814 msgid ""
2796 " [keyword]\n"
2815 " [keyword]\n"
2797 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2816 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2798 " **.py =\n"
2817 " **.py =\n"
2799 " x* = ignore"
2818 " x* = ignore"
2800 msgstr ""
2819 msgstr ""
2801
2820
2802 msgid ""
2821 msgid ""
2803 " [keywordset]\n"
2822 " [keywordset]\n"
2804 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2823 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2805 " svn = True"
2824 " svn = True"
2806 msgstr ""
2825 msgstr ""
2807
2826
2808 msgid ""
2827 msgid ""
2809 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2828 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2810 "lose speed in huge repositories."
2829 "lose speed in huge repositories."
2811 msgstr ""
2830 msgstr ""
2812
2831
2813 msgid ""
2832 msgid ""
2814 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2833 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2815 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2834 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2816 "available templates and filters."
2835 "available templates and filters."
2817 msgstr ""
2836 msgstr ""
2818
2837
2819 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2838 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2820 msgstr ""
2839 msgstr ""
2821
2840
2822 msgid ""
2841 msgid ""
2823 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2842 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2824 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2843 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2825 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2844 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2826 msgstr ""
2845 msgstr ""
2827 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2846 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2828 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2847 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2829 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2848 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2830
2849
2831 msgid ""
2850 msgid ""
2832 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2851 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2833 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2852 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2834 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2853 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2835 msgstr ""
2854 msgstr ""
2836
2855
2837 msgid ""
2856 msgid ""
2838 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2857 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2839 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2858 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2840 "history."
2859 "history."
2841 msgstr ""
2860 msgstr ""
2842
2861
2843 msgid ""
2862 msgid ""
2844 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2863 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2845 ":hg:`kwexpand`."
2864 ":hg:`kwexpand`."
2846 msgstr ""
2865 msgstr ""
2847
2866
2848 msgid ""
2867 msgid ""
2849 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2868 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2850 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2869 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2851 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2870 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2852 msgstr ""
2871 msgstr ""
2853
2872
2854 #, python-format
2873 #, python-format
2855 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2874 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2856 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2875 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2857
2876
2858 #, python-format
2877 #, python-format
2859 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2878 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2860 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2879 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2861
2880
2862 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2881 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2863 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2882 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2864
2883
2865 msgid "no [keyword] patterns configured"
2884 msgid "no [keyword] patterns configured"
2866 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2885 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2867
2886
2868 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2887 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2869 msgstr ""
2888 msgstr ""
2870
2889
2871 msgid ""
2890 msgid ""
2872 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2891 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2873 " expansions."
2892 " expansions."
2874 msgstr ""
2893 msgstr ""
2875
2894
2876 msgid ""
2895 msgid ""
2877 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2896 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2878 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2897 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2879 msgstr ""
2898 msgstr ""
2880
2899
2881 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2900 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2882 msgstr ""
2901 msgstr ""
2883
2902
2884 msgid ""
2903 msgid ""
2885 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2904 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2886 " "
2905 " "
2887 msgstr ""
2906 msgstr ""
2888
2907
2889 #, python-format
2908 #, python-format
2890 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2909 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2891 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2910 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2892
2911
2893 msgid ""
2912 msgid ""
2894 "\n"
2913 "\n"
2895 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2914 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2896 msgstr ""
2915 msgstr ""
2897 "\n"
2916 "\n"
2898 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2917 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2899
2918
2900 msgid "\textending current template maps\n"
2919 msgid "\textending current template maps\n"
2901 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2920 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2902
2921
2903 msgid "\toverriding default template maps\n"
2922 msgid "\toverriding default template maps\n"
2904 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2923 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2905
2924
2906 msgid ""
2925 msgid ""
2907 "\n"
2926 "\n"
2908 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2927 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2909 msgstr ""
2928 msgstr ""
2910 "\n"
2929 "\n"
2911 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2930 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2912
2931
2913 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2932 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2914 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2933 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2915
2934
2916 msgid ""
2935 msgid ""
2917 "\n"
2936 "\n"
2918 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2937 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2919 msgstr ""
2938 msgstr ""
2920 "\n"
2939 "\n"
2921 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2940 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2922
2941
2923 #, python-format
2942 #, python-format
2924 msgid ""
2943 msgid ""
2925 "\n"
2944 "\n"
2926 "keywords written to %s:\n"
2945 "keywords written to %s:\n"
2927 msgstr ""
2946 msgstr ""
2928 "\n"
2947 "\n"
2929 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2948 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2930
2949
2931 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2950 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2932 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2951 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2933
2952
2934 msgid ""
2953 msgid ""
2935 "\n"
2954 "\n"
2936 "\tkeywords expanded\n"
2955 "\tkeywords expanded\n"
2937 msgstr ""
2956 msgstr ""
2938 "\n"
2957 "\n"
2939 "\tnøgleord udvidet\n"
2958 "\tnøgleord udvidet\n"
2940
2959
2941 msgid "expand keywords in the working directory"
2960 msgid "expand keywords in the working directory"
2942 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2961 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2943
2962
2944 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2963 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2945 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2964 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2946
2965
2947 msgid ""
2966 msgid ""
2948 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2967 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2949 " "
2968 " "
2950 msgstr ""
2969 msgstr ""
2951 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2970 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2952 "ændringer.\n"
2971 "ændringer.\n"
2953 " "
2972 " "
2954
2973
2955 msgid "show files configured for keyword expansion"
2974 msgid "show files configured for keyword expansion"
2956 msgstr ""
2975 msgstr ""
2957
2976
2958 msgid ""
2977 msgid ""
2959 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2978 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2960 " [keyword] configuration patterns."
2979 " [keyword] configuration patterns."
2961 msgstr ""
2980 msgstr ""
2962
2981
2963 msgid ""
2982 msgid ""
2964 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2983 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2965 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2984 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2966 " expansion."
2985 " expansion."
2967 msgstr ""
2986 msgstr ""
2968
2987
2969 msgid ""
2988 msgid ""
2970 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2989 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2971 " inclusion and exclusion of files."
2990 " inclusion and exclusion of files."
2972 msgstr ""
2991 msgstr ""
2973
2992
2974 msgid ""
2993 msgid ""
2975 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2994 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2976 " of files are::"
2995 " of files are::"
2977 msgstr ""
2996 msgstr ""
2978
2997
2979 msgid ""
2998 msgid ""
2980 " K = keyword expansion candidate\n"
2999 " K = keyword expansion candidate\n"
2981 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3000 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2982 " I = ignored\n"
3001 " I = ignored\n"
2983 " i = ignored (not tracked)\n"
3002 " i = ignored (not tracked)\n"
2984 " "
3003 " "
2985 msgstr ""
3004 msgstr ""
2986
3005
2987 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3006 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2988 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3007 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
2989
3008
2990 msgid ""
3009 msgid ""
2991 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3010 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2992 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3011 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2993 msgstr ""
3012 msgstr ""
2994 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3013 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2995 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3014 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
2996
3015
2997 msgid ""
3016 msgid ""
2998 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3017 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2999 " "
3018 " "
3000 msgstr ""
3019 msgstr ""
3001 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3020 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3002 " ændringer.\n"
3021 " ændringer.\n"
3003 " "
3022 " "
3004
3023
3005 msgid "show default keyword template maps"
3024 msgid "show default keyword template maps"
3006 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3025 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3007
3026
3008 msgid "read maps from rcfile"
3027 msgid "read maps from rcfile"
3009 msgstr ""
3028 msgstr ""
3010
3029
3011 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3030 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3012 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3031 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3013
3032
3014 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3033 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3015 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3034 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3016
3035
3017 msgid "show keyword status flags of all files"
3036 msgid "show keyword status flags of all files"
3018 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3037 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3019
3038
3020 msgid "show files excluded from expansion"
3039 msgid "show files excluded from expansion"
3021 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3040 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3022
3041
3023 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3042 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3024 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3043 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3025
3044
3026 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3045 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3027 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3046 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3028
3047
3029 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3048 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3030 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3049 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3031
3050
3032 msgid "manage a stack of patches"
3051 msgid "manage a stack of patches"
3033 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3052 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3034
3053
3035 msgid ""
3054 msgid ""
3036 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3055 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3037 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3056 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3038 "applied patches (subset of known patches)."
3057 "applied patches (subset of known patches)."
3039 msgstr ""
3058 msgstr ""
3040 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3059 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3041 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3060 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3042 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3061 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3043 "rettelser)."
3062 "rettelser)."
3044
3063
3045 msgid ""
3064 msgid ""
3046 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3065 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3047 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3066 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3048 msgstr ""
3067 msgstr ""
3049 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3068 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3050 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3069 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3051 "ændringer."
3070 "ændringer."
3052
3071
3053 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3072 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3054 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3073 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3055
3074
3056 msgid ""
3075 msgid ""
3057 " create new patch qnew\n"
3076 " create new patch qnew\n"
3058 " import existing patch qimport"
3077 " import existing patch qimport"
3059 msgstr ""
3078 msgstr ""
3060 " opret ny rettelse qnew\n"
3079 " opret ny rettelse qnew\n"
3061 " importer eksisterende rettelse qimport"
3080 " importer eksisterende rettelse qimport"
3062
3081
3063 msgid ""
3082 msgid ""
3064 " print patch series qseries\n"
3083 " print patch series qseries\n"
3065 " print applied patches qapplied"
3084 " print applied patches qapplied"
3066 msgstr ""
3085 msgstr ""
3067 " list rettelse-serien qseries\n"
3086 " list rettelse-serien qseries\n"
3068 " list anvendte rettelser qapplied"
3087 " list anvendte rettelser qapplied"
3069
3088
3070 msgid ""
3089 msgid ""
3071 " add known patch to applied stack qpush\n"
3090 " add known patch to applied stack qpush\n"
3072 " remove patch from applied stack qpop\n"
3091 " remove patch from applied stack qpop\n"
3073 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3092 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3074 msgstr ""
3093 msgstr ""
3075 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3094 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3076 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3095 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3077 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3096 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3078
3097
3079 msgid ""
3098 msgid ""
3080 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3099 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3081 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3100 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3082 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3101 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3083 msgstr ""
3102 msgstr ""
3084 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3103 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3085 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3104 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3086 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3105 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3087 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3106 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3088
3107
3089 msgid ""
3108 msgid ""
3090 " [mq]\n"
3109 " [mq]\n"
3091 " git = auto/keep/yes/no"
3110 " git = auto/keep/yes/no"
3092 msgstr ""
3111 msgstr ""
3093 " [mq]\n"
3112 " [mq]\n"
3094 " git = auto/keep/yes/no"
3113 " git = auto/keep/yes/no"
3095
3114
3096 msgid ""
3115 msgid ""
3097 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3116 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3098 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3117 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3099 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3118 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3100 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3119 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3101 msgstr ""
3120 msgstr ""
3102 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3121 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3103 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3122 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3104 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3123 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3105 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3124 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3106 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3125 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3107
3126
3108 msgid ""
3127 msgid ""
3109 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3128 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3110 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3129 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3111 msgstr ""
3130 msgstr ""
3112
3131
3113 #, python-format
3132 #, python-format
3114 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3133 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3115 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3134 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3116
3135
3117 #, python-format
3136 #, python-format
3118 msgid "%s appears more than once in %s"
3137 msgid "%s appears more than once in %s"
3119 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3138 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3120
3139
3121 msgid "guard cannot be an empty string"
3140 msgid "guard cannot be an empty string"
3122 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3141 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3123
3142
3124 #, python-format
3143 #, python-format
3125 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3144 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3126 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3145 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3127
3146
3128 #, python-format
3147 #, python-format
3129 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3148 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3130 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3149 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3131
3150
3132 #, python-format
3151 #, python-format
3133 msgid "guard %r too short"
3152 msgid "guard %r too short"
3134 msgstr "filtret %r er for kort"
3153 msgstr "filtret %r er for kort"
3135
3154
3136 #, python-format
3155 #, python-format
3137 msgid "guard %r starts with invalid char"
3156 msgid "guard %r starts with invalid char"
3138 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3157 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3139
3158
3140 #, python-format
3159 #, python-format
3141 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3160 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3142 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3161 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3143
3162
3144 #, python-format
3163 #, python-format
3145 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3164 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3146 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3165 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3147
3166
3148 #, python-format
3167 #, python-format
3149 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3168 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3150 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3169 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3151
3170
3152 #, python-format
3171 #, python-format
3153 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3172 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3154 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3173 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3155
3174
3156 #, python-format
3175 #, python-format
3157 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3176 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3158 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3177 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3159
3178
3160 #, python-format
3179 #, python-format
3161 msgid "error removing undo: %s\n"
3180 msgid "error removing undo: %s\n"
3162 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3181 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3163
3182
3164 #, python-format
3183 #, python-format
3165 msgid "apply failed for patch %s"
3184 msgid "apply failed for patch %s"
3166 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3185 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3167
3186
3168 #, python-format
3187 #, python-format
3169 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3188 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3170 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3189 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3171
3190
3172 #, python-format
3191 #, python-format
3173 msgid "update returned %d"
3192 msgid "update returned %d"
3174 msgstr "opdatering returnerede %d"
3193 msgstr "opdatering returnerede %d"
3175
3194
3176 msgid "repo commit failed"
3195 msgid "repo commit failed"
3177 msgstr "deponering fejlede"
3196 msgstr "deponering fejlede"
3178
3197
3179 #, python-format
3198 #, python-format
3180 msgid "unable to read %s"
3199 msgid "unable to read %s"
3181 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3200 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3182
3201
3183 #, python-format
3202 #, python-format
3184 msgid "patch %s does not exist\n"
3203 msgid "patch %s does not exist\n"
3185 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3204 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3186
3205
3187 #, python-format
3206 #, python-format
3188 msgid "patch %s is not applied\n"
3207 msgid "patch %s is not applied\n"
3189 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3208 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3190
3209
3191 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3210 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3192 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3211 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3193
3212
3194 #, python-format
3213 #, python-format
3195 msgid "applying %s\n"
3214 msgid "applying %s\n"
3196 msgstr "anvender %s\n"
3215 msgstr "anvender %s\n"
3197
3216
3198 #, python-format
3217 #, python-format
3199 msgid "unable to read %s\n"
3218 msgid "unable to read %s\n"
3200 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3219 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3201
3220
3202 #, python-format
3221 #, python-format
3203 msgid "patch %s is empty\n"
3222 msgid "patch %s is empty\n"
3204 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3223 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3205
3224
3206 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3225 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3207 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3226 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3208
3227
3209 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3228 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3210 msgstr ""
3229 msgstr ""
3211
3230
3212 #, python-format
3231 #, python-format
3213 msgid "revision %d is not managed"
3232 msgid "revision %d is not managed"
3214 msgstr ""
3233 msgstr ""
3215
3234
3216 #, python-format
3235 #, python-format
3217 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3236 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3218 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3237 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3219
3238
3220 #, python-format
3239 #, python-format
3221 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3240 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3222 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3241 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3223
3242
3224 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3243 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3225 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3244 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3226
3245
3227 #, python-format
3246 #, python-format
3228 msgid "cannot delete applied patch %s"
3247 msgid "cannot delete applied patch %s"
3229 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3248 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3230
3249
3231 #, python-format
3250 #, python-format
3232 msgid "patch %s not in series file"
3251 msgid "patch %s not in series file"
3233 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3252 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3234
3253
3235 msgid "no patches applied"
3254 msgid "no patches applied"
3236 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3255 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3237
3256
3238 msgid "working directory revision is not qtip"
3257 msgid "working directory revision is not qtip"
3239 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3258 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3240
3259
3241 msgid "local changes found, refresh first"
3260 msgid "local changes found, refresh first"
3242 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3261 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3243
3262
3244 msgid "local changes found"
3263 msgid "local changes found"
3245 msgstr "lokale ændringer fundet"
3264 msgstr "lokale ændringer fundet"
3246
3265
3247 #, python-format
3266 #, python-format
3248 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3267 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3249 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3268 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3250
3269
3251 #, python-format
3270 #, python-format
3252 msgid "patch \"%s\" already exists"
3271 msgid "patch \"%s\" already exists"
3253 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3272 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3254
3273
3255 msgid "cannot manage merge changesets"
3274 msgid "cannot manage merge changesets"
3256 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3275 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3257
3276
3258 #, python-format
3277 #, python-format
3259 msgid "error unlinking %s\n"
3278 msgid "error unlinking %s\n"
3260 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3279 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3261
3280
3262 #, python-format
3281 #, python-format
3263 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3282 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3264 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3283 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3265
3284
3266 #, python-format
3285 #, python-format
3267 msgid "patch %s not in series"
3286 msgid "patch %s not in series"
3268 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3287 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3269
3288
3270 msgid "(working directory not at a head)\n"
3289 msgid "(working directory not at a head)\n"
3271 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3290 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3272
3291
3273 msgid "no patches in series\n"
3292 msgid "no patches in series\n"
3274 msgstr "ingen patches i serien\n"
3293 msgstr "ingen patches i serien\n"
3275
3294
3276 #, python-format
3295 #, python-format
3277 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3296 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3278 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3297 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3279
3298
3280 #, python-format
3299 #, python-format
3281 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3300 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3282 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3301 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3283
3302
3284 #, python-format
3303 #, python-format
3285 msgid "guarded by %r"
3304 msgid "guarded by %r"
3286 msgstr "beskyttet af %r"
3305 msgstr "beskyttet af %r"
3287
3306
3288 msgid "no matching guards"
3307 msgid "no matching guards"
3289 msgstr "ingen matchende filtre"
3308 msgstr "ingen matchende filtre"
3290
3309
3291 #, python-format
3310 #, python-format
3292 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3311 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3293 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3312 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3294
3313
3295 msgid "all patches are currently applied\n"
3314 msgid "all patches are currently applied\n"
3296 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3315 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3297
3316
3298 msgid "patch series already fully applied\n"
3317 msgid "patch series already fully applied\n"
3299 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3318 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3300
3319
3301 #, python-format
3320 msgid "please specify the patch to move"
3302 msgid "patch '%s' not found"
3321 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3303 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3304
3322
3305 msgid "cleaning up working directory..."
3323 msgid "cleaning up working directory..."
3306 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3324 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3307
3325
3308 #, python-format
3326 #, python-format
3309 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3327 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3310 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3328 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3311
3329
3312 #, python-format
3330 #, python-format
3313 msgid "now at: %s\n"
3331 msgid "now at: %s\n"
3314 msgstr "nu ved: %s\n"
3332 msgstr "nu ved: %s\n"
3315
3333
3316 #, python-format
3334 #, python-format
3317 msgid "patch %s is not applied"
3335 msgid "patch %s is not applied"
3318 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3336 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3319
3337
3320 msgid "no patches applied\n"
3338 msgid "no patches applied\n"
3321 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3339 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3322
3340
3323 #, python-format
3341 #, python-format
3324 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3342 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3325 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3343 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3326
3344
3327 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3345 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3328 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3346 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3329
3347
3330 #, python-format
3348 #, python-format
3331 msgid "trying to pop unknown node %s"
3349 msgid "trying to pop unknown node %s"
3332 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3350 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3333
3351
3334 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3352 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3335 msgstr ""
3353 msgstr ""
3336
3354
3337 msgid "deletions found between repo revs"
3355 msgid "deletions found between repo revs"
3338 msgstr ""
3356 msgstr ""
3339
3357
3340 #, python-format
3358 #, python-format
3341 msgid "popping %s\n"
3359 msgid "popping %s\n"
3342 msgstr "fjerner %s\n"
3360 msgstr "fjerner %s\n"
3343
3361
3344 msgid "patch queue now empty\n"
3362 msgid "patch queue now empty\n"
3345 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3363 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3346
3364
3347 msgid "cannot refresh a revision with children"
3365 msgid "cannot refresh a revision with children"
3348 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3366 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3349
3367
3350 msgid ""
3368 msgid ""
3351 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3369 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3352 "recover)\n"
3370 "recover)\n"
3353 msgstr ""
3371 msgstr ""
3354
3372
3355 msgid "patch queue directory already exists"
3373 msgid "patch queue directory already exists"
3356 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3374 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3357
3375
3358 #, python-format
3376 #, python-format
3359 msgid "patch %s is not in series file"
3377 msgid "patch %s is not in series file"
3360 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3378 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3361
3379
3362 msgid "No saved patch data found\n"
3380 msgid "No saved patch data found\n"
3363 msgstr ""
3381 msgstr ""
3364
3382
3365 #, python-format
3383 #, python-format
3366 msgid "restoring status: %s\n"
3384 msgid "restoring status: %s\n"
3367 msgstr "genopretter status: %s\n"
3385 msgstr "genopretter status: %s\n"
3368
3386
3369 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3387 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3370 msgstr ""
3388 msgstr ""
3371
3389
3372 #, python-format
3390 #, python-format
3373 msgid "removing save entry %s\n"
3391 msgid "removing save entry %s\n"
3374 msgstr ""
3392 msgstr ""
3375
3393
3376 #, python-format
3394 #, python-format
3377 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3395 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3378 msgstr ""
3396 msgstr ""
3379
3397
3380 msgid "queue directory updating\n"
3398 msgid "queue directory updating\n"
3381 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3399 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3382
3400
3383 msgid "Unable to load queue repository\n"
3401 msgid "Unable to load queue repository\n"
3384 msgstr ""
3402 msgstr ""
3385
3403
3386 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3404 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3387 msgstr ""
3405 msgstr ""
3388
3406
3389 msgid "status is already saved\n"
3407 msgid "status is already saved\n"
3390 msgstr "status er allerede gemt\n"
3408 msgstr "status er allerede gemt\n"
3391
3409
3392 msgid "hg patches saved state"
3410 msgid "hg patches saved state"
3393 msgstr ""
3411 msgstr ""
3394
3412
3395 msgid "repo commit failed\n"
3413 msgid "repo commit failed\n"
3396 msgstr "deponering fejlede\n"
3414 msgstr "deponering fejlede\n"
3397
3415
3398 #, python-format
3416 #, python-format
3399 msgid "patch %s is already in the series file"
3417 msgid "patch %s is already in the series file"
3400 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3418 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3401
3419
3402 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3420 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3403 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3421 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3404
3422
3405 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3423 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3406 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3424 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3407
3425
3408 #, python-format
3426 #, python-format
3409 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3427 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3410 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3428 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3411
3429
3412 #, python-format
3430 #, python-format
3413 msgid "revision %d is already managed"
3431 msgid "revision %d is already managed"
3414 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3432 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3415
3433
3416 #, python-format
3434 #, python-format
3417 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3435 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3418 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3436 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3419
3437
3420 #, python-format
3438 #, python-format
3421 msgid "revision %d has unmanaged children"
3439 msgid "revision %d has unmanaged children"
3422 msgstr ""
3440 msgstr ""
3423
3441
3424 #, python-format
3442 #, python-format
3425 msgid "cannot import merge revision %d"
3443 msgid "cannot import merge revision %d"
3426 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3444 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3427
3445
3428 #, python-format
3446 #, python-format
3429 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3447 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3430 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3448 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3431
3449
3432 msgid "-e is incompatible with import from -"
3450 msgid "-e is incompatible with import from -"
3433 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3451 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3434
3452
3435 #, python-format
3453 #, python-format
3436 msgid "patch %s does not exist"
3454 msgid "patch %s does not exist"
3437 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3455 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3438
3456
3457 #, python-format
3458 msgid "renaming %s to %s\n"
3459 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3460
3439 msgid "need --name to import a patch from -"
3461 msgid "need --name to import a patch from -"
3440 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3462 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3441
3463
3442 #, python-format
3464 #, python-format
3465 msgid "unable to read file %s"
3466 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3467
3468 #, python-format
3443 msgid "adding %s to series file\n"
3469 msgid "adding %s to series file\n"
3444 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3470 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3445
3471
3446 msgid "remove patches from queue"
3472 msgid "remove patches from queue"
3447 msgstr ""
3473 msgstr ""
3448
3474
3449 msgid ""
3475 msgid ""
3450 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3476 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3451 "With\n"
3477 "With\n"
3452 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3478 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3453 msgstr ""
3479 msgstr ""
3454
3480
3455 msgid ""
3481 msgid ""
3456 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3482 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3457 " use the :hg:`qfinish` command."
3483 " use the :hg:`qfinish` command."
3458 msgstr ""
3484 msgstr ""
3459
3485
3460 msgid "print the patches already applied"
3486 msgid "print the patches already applied"
3461 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3487 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3462
3488
3463 msgid "only one patch applied\n"
3489 msgid "only one patch applied\n"
3464 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3490 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3465
3491
3466 msgid "print the patches not yet applied"
3492 msgid "print the patches not yet applied"
3467 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3493 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3468
3494
3469 msgid "all patches applied\n"
3495 msgid "all patches applied\n"
3470 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3496 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3471
3497
3472 msgid "import a patch"
3498 msgid "import a patch"
3473 msgstr "importer en patch"
3499 msgstr "importer en patch"
3474
3500
3475 msgid ""
3501 msgid ""
3476 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3502 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3477 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3503 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3478 " to the series."
3504 " to the series."
3479 msgstr ""
3505 msgstr ""
3480 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3506 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3481 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3507 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3482 " først i serien."
3508 " først i serien."
3483
3509
3484 msgid ""
3510 msgid ""
3485 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3511 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3486 " give it a new one with -n/--name."
3512 " give it a new one with -n/--name."
3487 msgstr ""
3513 msgstr ""
3488 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3514 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3489 " angiver et nyt med -n/--name."
3515 " angiver et nyt med -n/--name."
3490
3516
3491 msgid ""
3517 msgid ""
3492 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3518 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3493 " the -e/--existing flag."
3519 " the -e/--existing flag."
3494 msgstr ""
3520 msgstr ""
3495 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3521 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3496 " med -e/--existing tilvalget."
3522 " med -e/--existing tilvalget."
3497
3523
3498 msgid ""
3524 msgid ""
3499 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3525 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3500 " overwritten."
3526 " overwritten."
3501 msgstr ""
3527 msgstr ""
3502 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3528 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3503 " blive overskrevet."
3529 " blive overskrevet."
3504
3530
3505 msgid ""
3531 msgid ""
3506 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3532 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3507 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3533 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3508 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3534 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3509 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3535 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3510 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3536 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3511 " changes."
3537 " changes."
3512 msgstr ""
3538 msgstr ""
3513 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3539 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3514 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3540 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3515 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3541 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3516 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3542 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3517 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3543 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3518 " ændriner i rettigheder."
3544 " ændriner i rettigheder."
3519
3545
3520 msgid ""
3546 msgid ""
3521 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3547 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3522 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3548 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3523 " using the --name flag.\n"
3549 " using the --name flag."
3524 " "
3525 msgstr ""
3550 msgstr ""
3526 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3551 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3527 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3552 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3528 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3553 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3529 " "
3554 " "
3530
3555
3556 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid ""
3560 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3561 " "
3562 msgstr ""
3563
3531 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3564 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3532 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3565 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3533
3566
3534 msgid ""
3567 msgid ""
3535 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3568 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3536 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3569 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3537 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3570 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3538 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3571 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3539 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3572 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3540 msgstr ""
3573 msgstr ""
3541 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3574 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3542 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3575 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3543 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3576 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3544 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3577 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3545 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3578 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3546
3579
3547 msgid ""
3580 msgid ""
3548 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3581 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3549 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3582 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3550 msgstr ""
3583 msgstr ""
3551 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3584 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3552 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3585 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3553
3586
3554 msgid "clone main and patch repository at same time"
3587 msgid "clone main and patch repository at same time"
3555 msgstr ""
3588 msgstr ""
3556
3589
3557 msgid ""
3590 msgid ""
3558 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3591 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3559 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3592 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3560 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3593 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3561 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3594 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3562 " before that it has no patches applied."
3595 " before that it has no patches applied."
3563 msgstr ""
3596 msgstr ""
3564
3597
3565 msgid ""
3598 msgid ""
3566 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3599 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3567 " default. Use -p <url> to change."
3600 " default. Use -p <url> to change."
3568 msgstr ""
3601 msgstr ""
3569
3602
3570 msgid ""
3603 msgid ""
3571 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3604 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3572 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3605 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3573 " "
3606 " "
3574 msgstr ""
3607 msgstr ""
3575
3608
3576 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3609 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3577 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3610 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3578
3611
3579 msgid "cloning main repository\n"
3612 msgid "cloning main repository\n"
3580 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3613 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3581
3614
3582 msgid "cloning patch repository\n"
3615 msgid "cloning patch repository\n"
3583 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3616 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3584
3617
3585 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3618 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3586 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3619 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3587
3620
3588 msgid "updating destination repository\n"
3621 msgid "updating destination repository\n"
3589 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3622 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3590
3623
3591 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3624 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3592 msgstr ""
3625 msgstr ""
3593
3626
3594 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3627 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3595 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3628 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3596
3629
3597 msgid "print the entire series file"
3630 msgid "print the entire series file"
3598 msgstr "udskriver hele series filen"
3631 msgstr "udskriver hele series filen"
3599
3632
3600 msgid "print the name of the current patch"
3633 msgid "print the name of the current patch"
3601 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3634 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3602
3635
3603 msgid "print the name of the next patch"
3636 msgid "print the name of the next patch"
3604 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3637 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3605
3638
3606 msgid "print the name of the previous patch"
3639 msgid "print the name of the previous patch"
3607 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3640 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3608
3641
3609 msgid "create a new patch"
3642 msgid "create a new patch"
3610 msgstr ""
3643 msgstr ""
3611
3644
3612 msgid ""
3645 msgid ""
3613 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3646 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3614 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3647 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3615 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3648 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3616 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3649 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3617 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3650 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3618 " as uncommitted modifications."
3651 " as uncommitted modifications."
3619 msgstr ""
3652 msgstr ""
3620
3653
3621 msgid ""
3654 msgid ""
3622 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3655 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3623 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3656 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3624 " to current user and date to current date."
3657 " to current user and date to current date."
3625 msgstr ""
3658 msgstr ""
3626
3659
3627 msgid ""
3660 msgid ""
3628 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3661 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3629 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3662 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3630 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3663 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3631 msgstr ""
3664 msgstr ""
3632
3665
3633 msgid ""
3666 msgid ""
3634 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3667 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3635 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3668 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3636 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3669 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3637 " information.\n"
3670 " information.\n"
3638 " "
3671 " "
3639 msgstr ""
3672 msgstr ""
3640
3673
3641 msgid "update the current patch"
3674 msgid "update the current patch"
3642 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3675 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3643
3676
3644 msgid ""
3677 msgid ""
3645 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3678 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3646 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3679 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3647 " remaining modifications will remain in the working directory."
3680 " remaining modifications will remain in the working directory."
3648 msgstr ""
3681 msgstr ""
3649 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3682 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3650 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3683 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3651 " forblive i arbejdskataloget."
3684 " forblive i arbejdskataloget."
3652
3685
3653 msgid ""
3686 msgid ""
3654 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3687 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3655 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3688 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3656 msgstr ""
3689 msgstr ""
3657 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3690 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3658 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3691 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3659
3692
3660 msgid ""
3693 msgid ""
3661 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3694 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3662 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3695 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3663 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3696 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3664 " git diff format.\n"
3697 " git diff format.\n"
3665 " "
3698 " "
3666 msgstr ""
3699 msgstr ""
3667 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3700 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3668 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3701 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3669 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3702 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3670 " git diff formatet.\n"
3703 " git diff formatet.\n"
3671 " "
3704 " "
3672
3705
3673 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3706 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3674 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3707 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3675
3708
3676 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3709 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3677 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3710 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3678
3711
3679 msgid ""
3712 msgid ""
3680 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3713 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3681 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3714 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3682 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3715 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3683 " after a qrefresh)."
3716 " after a qrefresh)."
3684 msgstr ""
3717 msgstr ""
3685 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3718 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3686 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3719 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3687 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3720 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3688 " qrefresh)"
3721 " qrefresh)"
3689
3722
3690 msgid ""
3723 msgid ""
3691 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3724 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3692 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3725 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3693 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3726 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3694 " qrefresh.\n"
3727 " qrefresh.\n"
3695 " "
3728 " "
3696 msgstr ""
3729 msgstr ""
3697 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3730 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3698 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3731 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3699 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3732 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3700 " siden qrefresh.\n"
3733 " siden qrefresh.\n"
3701 " "
3734 " "
3702
3735
3703 msgid "fold the named patches into the current patch"
3736 msgid "fold the named patches into the current patch"
3704 msgstr ""
3737 msgstr ""
3705
3738
3706 msgid ""
3739 msgid ""
3707 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3740 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3708 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3741 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3709 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3742 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3710 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3743 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3711 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3744 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3712 " removed afterwards."
3745 " removed afterwards."
3713 msgstr ""
3746 msgstr ""
3714
3747
3715 msgid ""
3748 msgid ""
3716 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3749 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3717 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3750 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3718 msgstr ""
3751 msgstr ""
3719
3752
3720 msgid "qfold requires at least one patch name"
3753 msgid "qfold requires at least one patch name"
3721 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3754 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3722
3755
3723 msgid "No patches applied"
3756 msgid "No patches applied"
3724 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3757 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3725
3758
3726 #, python-format
3759 #, python-format
3727 msgid "Skipping already folded patch %s"
3760 msgid "Skipping already folded patch %s"
3728 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3761 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3729
3762
3730 #, python-format
3763 #, python-format
3731 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3764 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3732 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3765 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3733
3766
3734 #, python-format
3767 #, python-format
3735 msgid "Error folding patch %s"
3768 msgid "Error folding patch %s"
3736 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3769 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3737
3770
3738 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3771 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3739 msgstr ""
3772 msgstr ""
3740 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3773 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3741 "stakken"
3774 "stakken"
3742
3775
3743 msgid "set or print guards for a patch"
3776 msgid "set or print guards for a patch"
3744 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3777 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3745
3778
3746 msgid ""
3779 msgid ""
3747 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3780 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3748 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3781 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3749 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3782 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3750 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3783 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3751 "command\n"
3784 "command\n"
3752 " has activated it."
3785 " has activated it."
3753 msgstr ""
3786 msgstr ""
3754 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3787 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3755 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3788 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3756 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3789 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3757 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3790 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3758 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3791 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3759 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3792 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3760
3793
3761 msgid ""
3794 msgid ""
3762 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3795 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3763 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3796 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3764 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3797 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3765 msgstr ""
3798 msgstr ""
3766 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3799 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3767 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3800 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3768 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3801 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3769
3802
3770 msgid " To set guards on another patch::"
3803 msgid " To set guards on another patch::"
3771 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3804 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3772
3805
3773 msgid ""
3806 msgid ""
3774 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3807 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3775 " "
3808 " "
3776 msgstr ""
3809 msgstr ""
3777 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3810 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3778 " "
3811 " "
3779
3812
3780 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3813 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3781 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3814 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3782
3815
3783 msgid "no patch to work with"
3816 msgid "no patch to work with"
3784 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3817 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3785
3818
3786 #, python-format
3819 #, python-format
3787 msgid "no patch named %s"
3820 msgid "no patch named %s"
3788 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3821 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3789
3822
3790 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3823 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3791 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3824 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3792
3825
3793 msgid "push the next patch onto the stack"
3826 msgid "push the next patch onto the stack"
3794 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3827 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3795
3828
3796 msgid ""
3829 msgid ""
3797 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3830 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3798 " will be lost.\n"
3831 " will be lost.\n"
3799 " "
3832 " "
3800 msgstr ""
3833 msgstr ""
3801 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3834 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3802 " rettede filer gå tabt.\n"
3835 " rettede filer gå tabt.\n"
3803 " "
3836 " "
3804
3837
3805 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3838 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3806 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3839 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3807
3840
3808 #, python-format
3841 #, python-format
3809 msgid "merging with queue at: %s\n"
3842 msgid "merging with queue at: %s\n"
3810 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3843 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3811
3844
3812 msgid "pop the current patch off the stack"
3845 msgid "pop the current patch off the stack"
3813 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3846 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3814
3847
3815 msgid ""
3848 msgid ""
3816 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3849 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3817 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3850 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3818 " top of the stack.\n"
3851 " top of the stack.\n"
3819 " "
3852 " "
3820 msgstr ""
3853 msgstr ""
3821 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3854 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3822 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3855 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3823 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3856 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3824 " "
3857 " "
3825
3858
3826 #, python-format
3859 #, python-format
3827 msgid "using patch queue: %s\n"
3860 msgid "using patch queue: %s\n"
3828 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3861 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3829
3862
3830 msgid "rename a patch"
3863 msgid "rename a patch"
3831 msgstr "omdøb en rettelse"
3864 msgstr "omdøb en rettelse"
3832
3865
3833 msgid ""
3866 msgid ""
3834 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3867 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3835 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3868 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3836 msgstr ""
3869 msgstr ""
3837 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3870 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3838 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3871 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3839
3872
3840 #, python-format
3873 #, python-format
3841 msgid "%s already exists"
3874 msgid "%s already exists"
3842 msgstr "%s eksisterer allerede"
3875 msgstr "%s eksisterer allerede"
3843
3876
3844 #, python-format
3877 #, python-format
3845 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3846 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3879 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3847
3880
3848 #, python-format
3849 msgid "renaming %s to %s\n"
3850 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3851
3852 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3881 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3853 msgstr ""
3882 msgstr ""
3854
3883
3855 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3884 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3856 msgstr ""
3885 msgstr ""
3857
3886
3858 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3887 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3859 msgstr ""
3888 msgstr ""
3860
3889
3861 #, python-format
3890 #, python-format
3862 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3891 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3863 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3892 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3864
3893
3865 #, python-format
3894 #, python-format
3866 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3895 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3867 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3896 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3868
3897
3869 #, python-format
3898 #, python-format
3870 msgid "copy %s to %s\n"
3899 msgid "copy %s to %s\n"
3871 msgstr "kopier %s til %s\n"
3900 msgstr "kopier %s til %s\n"
3872
3901
3873 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3902 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3874 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
3903 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3875
3904
3876 msgid ""
3905 msgid ""
3877 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3906 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3878 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3907 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3879 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3908 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3880 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3881 " the --force flag is supplied."
3882 msgstr ""
3909 msgstr ""
3883
3910
3884 msgid ""
3911 msgid ""
3885 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3912 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3886 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3913 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3887 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3914 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3888 " completes."
3915 " completes."
3889 msgstr ""
3916 msgstr ""
3890 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3917 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3891 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3918 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3892 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3919 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3893
3920
3894 msgid ""
3921 msgid ""
3895 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3922 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3896 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3923 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3897 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3924 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3898 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3925 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3899 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3926 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3900 " restore."
3927 " restore."
3901 msgstr ""
3928 msgstr ""
3902
3929
3903 msgid ""
3930 msgid ""
3904 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3931 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3905 " operation completes.\n"
3932 " operation completes.\n"
3906 " "
3933 " "
3907 msgstr ""
3934 msgstr ""
3908
3935
3909 msgid "set or print guarded patches to push"
3936 msgid "set or print guarded patches to push"
3910 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3937 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3911
3938
3912 msgid ""
3939 msgid ""
3913 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3940 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3914 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3941 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3915 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3942 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3916 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3943 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3917 " match the current guard. For example::"
3944 " match the current guard. For example::"
3918 msgstr ""
3945 msgstr ""
3919 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3946 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3920 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3947 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3921 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3948 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3922 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3949 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3923 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3950 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3924 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3951 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3925 " eksempel::"
3952 " eksempel::"
3926
3953
3927 msgid ""
3954 msgid ""
3928 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3955 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3929 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3956 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3930 " qselect stable"
3957 " qselect stable"
3931 msgstr ""
3958 msgstr ""
3932 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3959 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3933 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3960 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3934 " qselect stable"
3961 " qselect stable"
3935
3962
3936 msgid ""
3963 msgid ""
3937 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3964 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3938 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3965 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3939 " positive match)."
3966 " positive match)."
3940 msgstr ""
3967 msgstr ""
3941 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3968 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3942 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3969 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3943 " den matcher et positivt filter)."
3970 " den matcher et positivt filter)."
3944
3971
3945 msgid ""
3972 msgid ""
3946 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3973 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3947 " With one argument, sets the active guard."
3974 " With one argument, sets the active guard."
3948 msgstr ""
3975 msgstr ""
3949 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3976 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3950 " Med et argument sættes det aktive filter."
3977 " Med et argument sættes det aktive filter."
3951
3978
3952 msgid ""
3979 msgid ""
3953 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3980 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3954 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3981 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3955 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3982 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3956 msgstr ""
3983 msgstr ""
3957 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3984 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3958 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3985 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3959 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3986 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3960 " filtre blive skubbet."
3987 " filtre blive skubbet."
3961
3988
3962 msgid ""
3989 msgid ""
3963 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3990 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3964 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3991 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3965 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3992 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3966 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3993 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3967 " guarded patches."
3994 " guarded patches."
3968 msgstr ""
3995 msgstr ""
3969 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3996 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3970 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3997 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3971 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3998 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3972 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3999 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3973 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4000 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3974 " igen er øverst."
4001 " igen er øverst."
3975
4002
3976 msgid ""
4003 msgid ""
3977 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4004 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3978 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4005 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3979 msgstr ""
4006 msgstr ""
3980 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4007 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3981 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4008 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3982 " information."
4009 " information."
3983
4010
3984 msgid "guards deactivated\n"
4011 msgid "guards deactivated\n"
3985 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4012 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3986
4013
3987 #, python-format
4014 #, python-format
3988 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4015 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3989 msgstr ""
4016 msgstr ""
3990 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4017 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3991 "%d\n"
4018 "%d\n"
3992
4019
3993 #, python-format
4020 #, python-format
3994 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4021 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3995 msgstr ""
4022 msgstr ""
3996 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4023 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3997
4024
3998 msgid "guards in series file:\n"
4025 msgid "guards in series file:\n"
3999 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4026 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4000
4027
4001 msgid "no guards in series file\n"
4028 msgid "no guards in series file\n"
4002 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4029 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4003
4030
4004 msgid "active guards:\n"
4031 msgid "active guards:\n"
4005 msgstr "aktive filtre:\n"
4032 msgstr "aktive filtre:\n"
4006
4033
4007 msgid "no active guards\n"
4034 msgid "no active guards\n"
4008 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4035 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4009
4036
4010 msgid "popping guarded patches\n"
4037 msgid "popping guarded patches\n"
4011 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4038 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4012
4039
4013 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4040 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4014 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4041 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4015
4042
4016 msgid "move applied patches into repository history"
4043 msgid "move applied patches into repository history"
4017 msgstr ""
4044 msgstr ""
4018
4045
4019 msgid ""
4046 msgid ""
4020 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4047 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4021 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4048 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4022 " history."
4049 " history."
4023 msgstr ""
4050 msgstr ""
4024
4051
4025 msgid ""
4052 msgid ""
4026 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4053 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4027 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4054 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4028 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4055 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4029 " stack of applied patches."
4056 " stack of applied patches."
4030 msgstr ""
4057 msgstr ""
4031
4058
4032 msgid ""
4059 msgid ""
4033 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4060 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4034 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4061 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4035 " to upstream.\n"
4062 " to upstream.\n"
4036 " "
4063 " "
4037 msgstr ""
4064 msgstr ""
4038
4065
4039 msgid "no revisions specified"
4066 msgid "no revisions specified"
4040 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4067 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4041
4068
4042 msgid "manage multiple patch queues"
4069 msgid "manage multiple patch queues"
4043 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4070 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4044
4071
4045 msgid ""
4072 msgid ""
4046 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4073 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4047 " new patch queues and deleting existing ones."
4074 " new patch queues and deleting existing ones."
4048 msgstr ""
4075 msgstr ""
4049
4076
4050 msgid ""
4077 msgid ""
4051 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4078 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4052 "registered\n"
4079 "registered\n"
4053 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4080 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4054 "currently\n"
4081 "currently\n"
4055 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4082 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4056 msgstr ""
4083 msgstr ""
4057
4084
4058 msgid ""
4085 msgid ""
4059 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4086 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4060 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4087 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4061 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4088 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4062 " created and switching will fail."
4089 " created and switching will fail."
4063 msgstr ""
4090 msgstr ""
4064
4091
4065 msgid ""
4092 msgid ""
4066 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4093 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4067 "currently\n"
4094 "currently\n"
4068 " active queue.\n"
4095 " active queue.\n"
4069 " "
4096 " "
4070 msgstr ""
4097 msgstr ""
4071
4098
4072 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4099 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4073 msgstr ""
4100 msgstr ""
4074
4101
4075 msgid " (active)\n"
4102 msgid " (active)\n"
4076 msgstr " (aktiv)\n"
4103 msgstr " (aktiv)\n"
4077
4104
4078 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4105 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4079 msgstr ""
4106 msgstr ""
4080
4107
4081 #, python-format
4108 #, python-format
4082 msgid "queue \"%s\" already exists"
4109 msgid "queue \"%s\" already exists"
4083 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4110 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4084
4111
4085 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4112 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4086 msgstr ""
4113 msgstr ""
4087
4114
4088 msgid "cannot delete currently active queue"
4115 msgid "cannot delete currently active queue"
4089 msgstr ""
4116 msgstr ""
4090
4117
4091 msgid "use --create to create a new queue"
4118 msgid "use --create to create a new queue"
4092 msgstr ""
4119 msgstr ""
4093
4120
4094 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4121 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4095 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4122 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4096
4123
4097 msgid "source has mq patches applied"
4124 msgid "source has mq patches applied"
4098 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4125 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
4099
4126
4100 #, python-format
4127 #, python-format
4101 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4128 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4102 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4129 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4103
4130
4104 #, python-format
4131 #, python-format
4105 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4132 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4106 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4133 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4107
4134
4108 msgid "cannot import over an applied patch"
4135 msgid "cannot import over an applied patch"
4109 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4136 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4110
4137
4111 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4138 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4112 msgstr ""
4139 msgstr ""
4113
4140
4114 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4141 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4115 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4142 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4116
4143
4117 msgid "no queue repository"
4144 msgid "no queue repository"
4118 msgstr ""
4145 msgstr ""
4119
4146
4120 #, python-format
4147 #, python-format
4121 msgid "%d applied"
4148 msgid "%d applied"
4122 msgstr "%d anvendte"
4149 msgstr "%d anvendte"
4123
4150
4124 #, python-format
4151 #, python-format
4125 msgid "%d unapplied"
4152 msgid "%d unapplied"
4126 msgstr "%d ikke-anvendte"
4153 msgstr "%d ikke-anvendte"
4127
4154
4128 msgid "mq: (empty queue)\n"
4155 msgid "mq: (empty queue)\n"
4129 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4156 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4130
4157
4131 msgid "operate on patch repository"
4158 msgid "operate on patch repository"
4132 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4159 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4133
4160
4134 msgid "print first line of patch header"
4161 msgid "print first line of patch header"
4135 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4162 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4136
4163
4137 msgid "show only the last patch"
4164 msgid "show only the last patch"
4138 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4165 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4139
4166
4140 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4167 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4141 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4168 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4142
4169
4143 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4170 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4144 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4171 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4145
4172
4146 msgid "do not update the new working directories"
4173 msgid "do not update the new working directories"
4147 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4174 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4148
4175
4149 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4176 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4150 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4177 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4151
4178
4152 msgid "REPO"
4179 msgid "REPO"
4153 msgstr "DEPOT"
4180 msgstr "DEPOT"
4154
4181
4155 msgid "location of source patch repository"
4182 msgid "location of source patch repository"
4156 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4183 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4157
4184
4158 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4185 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4159 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4186 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4160
4187
4161 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4188 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4162 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4189 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4163
4190
4164 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4191 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4165 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4192 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4166
4193
4167 msgid "keep patch file"
4194 msgid "keep patch file"
4168 msgstr "behold rettelsesfil"
4195 msgstr "behold rettelsesfil"
4169
4196
4170 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4197 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4171 msgstr ""
4198 msgstr ""
4172
4199
4173 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4200 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4174 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4201 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4175
4202
4176 msgid "edit patch header"
4203 msgid "edit patch header"
4177 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4204 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4178
4205
4179 msgid "keep folded patch files"
4206 msgid "keep folded patch files"
4180 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4207 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4181
4208
4182 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4209 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4183 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4210 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4184
4211
4185 msgid "overwrite any local changes"
4212 msgid "overwrite any local changes"
4186 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4213 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4187
4214
4188 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4215 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4189 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4216 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4190
4217
4191 msgid "list all patches and guards"
4218 msgid "list all patches and guards"
4192 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4219 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4193
4220
4194 msgid "drop all guards"
4221 msgid "drop all guards"
4195 msgstr "drop alle filtre"
4222 msgstr "drop alle filtre"
4196
4223
4197 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4224 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4198 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4225 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4199
4226
4200 msgid "hg qheader [PATCH]"
4227 msgid "hg qheader [PATCH]"
4201 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4228 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4202
4229
4203 msgid "import file in patch directory"
4230 msgid "import file in patch directory"
4204 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4231 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4205
4232
4206 msgid "name of patch file"
4233 msgid "name of patch file"
4207 msgstr "navn på rettelse"
4234 msgstr "navn på rettelse"
4208
4235
4209 msgid "overwrite existing files"
4236 msgid "overwrite existing files"
4210 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4237 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4211
4238
4212 msgid "place existing revisions under mq control"
4239 msgid "place existing revisions under mq control"
4213 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4240 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4214
4241
4215 msgid "use git extended diff format"
4242 msgid "use git extended diff format"
4216 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4243 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4217
4244
4218 msgid "qpush after importing"
4245 msgid "qpush after importing"
4219 msgstr "qpush efter import"
4246 msgstr "qpush efter import"
4220
4247
4221 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4248 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4222 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4249 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4223
4250
4224 msgid "create queue repository"
4251 msgid "create queue repository"
4225 msgstr "opret kø-repository"
4252 msgstr "opret kø-repository"
4226
4253
4227 msgid "hg qinit [-c]"
4254 msgid "hg qinit [-c]"
4228 msgstr "hg qinit [-c]"
4255 msgstr "hg qinit [-c]"
4229
4256
4230 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4257 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4231 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4258 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4232
4259
4233 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4260 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4234 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4261 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4235
4262
4236 msgid "USER"
4263 msgid "USER"
4237 msgstr "BRUGER"
4264 msgstr "BRUGER"
4238
4265
4239 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4266 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4240 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4267 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4241
4268
4242 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4269 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4243 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4270 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4244
4271
4245 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4272 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4246 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4273 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4247
4274
4248 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4275 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4249 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4276 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4250
4277
4251 msgid "hg qnext [-s]"
4278 msgid "hg qnext [-s]"
4252 msgstr "hg qnext [-s]"
4279 msgstr "hg qnext [-s]"
4253
4280
4254 msgid "hg qprev [-s]"
4281 msgid "hg qprev [-s]"
4255 msgstr "hg qprev [-s]"
4282 msgstr "hg qprev [-s]"
4256
4283
4257 msgid "pop all patches"
4284 msgid "pop all patches"
4258 msgstr "fjern alle rettelser"
4285 msgstr "fjern alle rettelser"
4259
4286
4260 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4287 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4261 msgstr ""
4288 msgstr ""
4262
4289
4263 msgid "forget any local changes to patched files"
4290 msgid "forget any local changes to patched files"
4264 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4291 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4265
4292
4266 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4293 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4267 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4294 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4268
4295
4269 msgid "apply if the patch has rejects"
4296 msgid "apply if the patch has rejects"
4270 msgstr ""
4297 msgstr ""
4271
4298
4272 msgid "list patch name in commit text"
4299 msgid "list patch name in commit text"
4273 msgstr ""
4300 msgstr ""
4274
4301
4275 msgid "apply all patches"
4302 msgid "apply all patches"
4276 msgstr "anvend alle rettelser"
4303 msgstr "anvend alle rettelser"
4277
4304
4278 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4305 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4279 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4306 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4280
4307
4281 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4308 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4282 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4309 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4283
4310
4284 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4311 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4285 msgstr ""
4312 msgstr ""
4286
4313
4287 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4314 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4288 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4315 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4289
4316
4290 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4317 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4291 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4318 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4292
4319
4293 msgid "add/update author field in patch with current user"
4320 msgid "add/update author field in patch with current user"
4294 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4321 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4295
4322
4296 msgid "add/update author field in patch with given user"
4323 msgid "add/update author field in patch with given user"
4297 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4324 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4298
4325
4299 msgid "add/update date field in patch with current date"
4326 msgid "add/update date field in patch with current date"
4300 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4327 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4301
4328
4302 msgid "add/update date field in patch with given date"
4329 msgid "add/update date field in patch with given date"
4303 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4330 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4304
4331
4305 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4332 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4306 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4333 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4307
4334
4308 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4335 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4309 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4336 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4310
4337
4311 msgid "delete save entry"
4338 msgid "delete save entry"
4312 msgstr ""
4339 msgstr ""
4313
4340
4314 msgid "update queue working directory"
4341 msgid "update queue working directory"
4315 msgstr ""
4342 msgstr ""
4316
4343
4317 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4344 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4318 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4345 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4319
4346
4320 msgid "copy patch directory"
4347 msgid "copy patch directory"
4321 msgstr ""
4348 msgstr ""
4322
4349
4323 msgid "copy directory name"
4350 msgid "copy directory name"
4324 msgstr ""
4351 msgstr ""
4325
4352
4326 msgid "clear queue status file"
4353 msgid "clear queue status file"
4327 msgstr ""
4354 msgstr ""
4328
4355
4329 msgid "force copy"
4356 msgid "force copy"
4330 msgstr "gennemtving kopiering"
4357 msgstr "gennemtving kopiering"
4331
4358
4332 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4359 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4333 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4360 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4334
4361
4335 msgid "disable all guards"
4362 msgid "disable all guards"
4336 msgstr "slå alle filtre fra"
4363 msgstr "slå alle filtre fra"
4337
4364
4338 msgid "list all guards in series file"
4365 msgid "list all guards in series file"
4339 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4366 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4340
4367
4341 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4368 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4342 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4369 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4343
4370
4344 msgid "pop, then reapply patches"
4371 msgid "pop, then reapply patches"
4345 msgstr ""
4372 msgstr ""
4346
4373
4347 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4374 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4348 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4375 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4349
4376
4350 msgid "print patches not in series"
4377 msgid "print patches not in series"
4351 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4378 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4352
4379
4353 msgid "hg qseries [-ms]"
4380 msgid "hg qseries [-ms]"
4354 msgstr "hg qseries [-ms]"
4381 msgstr "hg qseries [-ms]"
4355
4382
4356 msgid ""
4383 msgid ""
4357 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4384 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4358 "changes"
4385 "changes"
4359 msgstr ""
4386 msgstr ""
4360
4387
4361 msgid ""
4388 msgid ""
4362 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4389 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4363 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4390 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4364 msgstr ""
4391 msgstr ""
4365
4392
4366 msgid "no backups"
4393 msgid "no backups"
4367 msgstr "ingen backupper"
4394 msgstr "ingen backupper"
4368
4395
4369 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4370 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4371
4398
4372 msgid "hg qtop [-s]"
4399 msgid "hg qtop [-s]"
4373 msgstr "hg qtop [-s]"
4400 msgstr "hg qtop [-s]"
4374
4401
4375 msgid "show only the first patch"
4402 msgid "show only the first patch"
4376 msgstr "vis kun den første rettelse"
4403 msgstr "vis kun den første rettelse"
4377
4404
4378 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4405 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4379 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4406 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4380
4407
4381 msgid "finish all applied changesets"
4408 msgid "finish all applied changesets"
4382 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4409 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4383
4410
4384 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4411 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4385 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4412 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4386
4413
4387 msgid "list all available queues"
4414 msgid "list all available queues"
4388 msgstr ""
4415 msgstr ""
4389
4416
4390 msgid "create new queue"
4417 msgid "create new queue"
4391 msgstr "opret en ny kø"
4418 msgstr "opret en ny kø"
4392
4419
4393 msgid "delete reference to queue"
4420 msgid "delete reference to queue"
4394 msgstr ""
4421 msgstr ""
4395
4422
4396 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4423 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4397 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4424 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4398
4425
4399 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4426 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4400 msgstr ""
4427 msgstr ""
4401
4428
4402 msgid ""
4429 msgid ""
4403 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4430 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4404 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4431 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4405 msgstr ""
4432 msgstr ""
4406
4433
4407 msgid ""
4434 msgid ""
4408 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4435 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4409 "this::"
4436 "this::"
4410 msgstr ""
4437 msgstr ""
4411
4438
4412 msgid ""
4439 msgid ""
4413 " [extensions]\n"
4440 " [extensions]\n"
4414 " notify ="
4441 " notify ="
4415 msgstr ""
4442 msgstr ""
4416 " [extensions]\n"
4443 " [extensions]\n"
4417 " notify ="
4444 " notify ="
4418
4445
4419 msgid ""
4446 msgid ""
4420 " [hooks]\n"
4447 " [hooks]\n"
4421 " # one email for each incoming changeset\n"
4448 " # one email for each incoming changeset\n"
4422 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4449 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4423 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4450 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4424 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4451 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4425 msgstr ""
4452 msgstr ""
4426
4453
4427 msgid ""
4454 msgid ""
4428 " [notify]\n"
4455 " [notify]\n"
4429 " # config items go here"
4456 " # config items go here"
4430 msgstr ""
4457 msgstr ""
4431
4458
4432 msgid "Required configuration items::"
4459 msgid "Required configuration items::"
4433 msgstr ""
4460 msgstr ""
4434
4461
4435 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4462 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4436 msgstr ""
4463 msgstr ""
4437
4464
4438 msgid "Optional configuration items::"
4465 msgid "Optional configuration items::"
4439 msgstr ""
4466 msgstr ""
4440
4467
4441 msgid ""
4468 msgid ""
4442 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4469 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4443 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4470 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4444 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4471 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4445 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4472 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4446 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4473 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4447 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4474 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4448 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4475 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4449 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4476 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4450 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4477 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4451 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4478 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4452 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4479 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4453 "list\n"
4480 "list\n"
4454 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4481 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4455 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4482 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4456 " [email]\n"
4483 " [email]\n"
4457 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4484 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4458 " [web]\n"
4485 " [web]\n"
4459 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4486 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4460 msgstr ""
4487 msgstr ""
4461
4488
4462 msgid ""
4489 msgid ""
4463 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4490 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4464 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4491 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4465 "handier for you."
4492 "handier for you."
4466 msgstr ""
4493 msgstr ""
4467
4494
4468 msgid ""
4495 msgid ""
4469 " [usersubs]\n"
4496 " [usersubs]\n"
4470 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4497 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4471 " user@host = pattern"
4498 " user@host = pattern"
4472 msgstr ""
4499 msgstr ""
4473
4500
4474 msgid ""
4501 msgid ""
4475 " [reposubs]\n"
4502 " [reposubs]\n"
4476 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4503 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4477 " pattern = user@host"
4504 " pattern = user@host"
4478 msgstr ""
4505 msgstr ""
4479
4506
4480 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4507 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4481 msgstr ""
4508 msgstr ""
4482
4509
4483 msgid ""
4510 msgid ""
4484 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4511 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4485 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4512 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4486 msgstr ""
4513 msgstr ""
4487
4514
4488 #, python-format
4515 #, python-format
4489 msgid "%s: %d new changesets"
4516 msgid "%s: %d new changesets"
4490 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4517 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4491
4518
4492 #, python-format
4519 #, python-format
4493 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4520 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4494 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4521 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4495
4522
4496 #, python-format
4523 #, python-format
4497 msgid ""
4524 msgid ""
4498 "\n"
4525 "\n"
4499 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4526 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4500 msgstr ""
4527 msgstr ""
4501 "\n"
4528 "\n"
4502 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4529 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4503
4530
4504 #, python-format
4531 #, python-format
4505 msgid ""
4532 msgid ""
4506 "\n"
4533 "\n"
4507 "diffs (%d lines):"
4534 "diffs (%d lines):"
4508 msgstr ""
4535 msgstr ""
4509 "\n"
4536 "\n"
4510 "ændringer (%d linier):"
4537 "ændringer (%d linier):"
4511
4538
4512 #, python-format
4539 #, python-format
4513 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4540 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4514 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4541 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4515
4542
4516 msgid "browse command output with an external pager"
4543 msgid "browse command output with an external pager"
4517 msgstr ""
4544 msgstr ""
4518
4545
4519 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4546 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4520 msgstr ""
4547 msgstr ""
4521
4548
4522 msgid ""
4549 msgid ""
4523 " [pager]\n"
4550 " [pager]\n"
4524 " pager = LESS='FSRX' less"
4551 " pager = LESS='FSRX' less"
4525 msgstr ""
4552 msgstr ""
4526 " [pager]\n"
4553 " [pager]\n"
4527 " pager = LESS='FSRX' less"
4554 " pager = LESS='FSRX' less"
4528
4555
4529 msgid ""
4556 msgid ""
4530 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4557 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4531 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4558 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4532 msgstr ""
4559 msgstr ""
4533
4560
4534 msgid ""
4561 msgid ""
4535 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4562 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4536 "setting::"
4563 "setting::"
4537 msgstr ""
4564 msgstr ""
4538
4565
4539 msgid ""
4566 msgid ""
4540 " [pager]\n"
4567 " [pager]\n"
4541 " quiet = True"
4568 " quiet = True"
4542 msgstr ""
4569 msgstr ""
4543 " [pager]\n"
4570 " [pager]\n"
4544 " quiet = True"
4571 " quiet = True"
4545
4572
4546 msgid ""
4573 msgid ""
4547 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4574 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4548 "pager.ignore list::"
4575 "pager.ignore list::"
4549 msgstr ""
4576 msgstr ""
4550
4577
4551 msgid ""
4578 msgid ""
4552 " [pager]\n"
4579 " [pager]\n"
4553 " ignore = version, help, update"
4580 " ignore = version, help, update"
4554 msgstr ""
4581 msgstr ""
4555 " [pager]\n"
4582 " [pager]\n"
4556 " ignore = version, help, update"
4583 " ignore = version, help, update"
4557
4584
4558 msgid ""
4585 msgid ""
4559 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4586 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4560 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4587 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4561 msgstr ""
4588 msgstr ""
4562
4589
4563 msgid ""
4590 msgid ""
4564 " [pager]\n"
4591 " [pager]\n"
4565 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4592 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4566 msgstr ""
4593 msgstr ""
4567
4594
4568 msgid ""
4595 msgid ""
4569 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4596 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4570 "paged."
4597 "paged."
4571 msgstr ""
4598 msgstr ""
4572
4599
4573 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4600 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4574 msgstr ""
4601 msgstr ""
4575
4602
4576 msgid ""
4603 msgid ""
4577 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4604 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4578 "to specify them in the global .hgrc\n"
4605 "to specify them in the global .hgrc\n"
4579 msgstr ""
4606 msgstr ""
4580
4607
4581 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4608 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4582 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4609 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4583
4610
4584 msgid ""
4611 msgid ""
4585 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4612 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4586 "ancestors of a specific revision."
4613 "ancestors of a specific revision."
4587 msgstr ""
4614 msgstr ""
4588 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4615 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4589 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4616 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4590
4617
4591 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4618 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4592 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4619 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4593
4620
4594 msgid ""
4621 msgid ""
4595 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4622 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4596 " foo^0 = foo\n"
4623 " foo^0 = foo\n"
4597 " foo^1 = first parent of foo\n"
4624 " foo^1 = first parent of foo\n"
4598 " foo^2 = second parent of foo\n"
4625 " foo^2 = second parent of foo\n"
4599 " foo^ = foo^1"
4626 " foo^ = foo^1"
4600 msgstr ""
4627 msgstr ""
4601 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4628 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4602 " foo^0 = foo\n"
4629 " foo^0 = foo\n"
4603 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4630 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4604 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4631 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4605 " foo^ = foo^1"
4632 " foo^ = foo^1"
4606
4633
4607 msgid ""
4634 msgid ""
4608 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4635 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4609 " foo~0 = foo\n"
4636 " foo~0 = foo\n"
4610 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4637 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4611 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4638 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4612 msgstr ""
4639 msgstr ""
4613 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4640 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4614 " foo~0 = foo\n"
4641 " foo~0 = foo\n"
4615 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4642 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4616 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4643 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4617
4644
4618 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4645 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4619 msgstr ""
4646 msgstr ""
4620
4647
4621 msgid ""
4648 msgid ""
4622 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4649 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4623 "describes the series as a whole."
4650 "describes the series as a whole."
4624 msgstr ""
4651 msgstr ""
4625
4652
4626 msgid ""
4653 msgid ""
4627 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4654 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4628 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4655 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4629 "message contains two or three body parts:"
4656 "message contains two or three body parts:"
4630 msgstr ""
4657 msgstr ""
4631
4658
4632 msgid ""
4659 msgid ""
4633 "- The changeset description.\n"
4660 "- The changeset description.\n"
4634 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4661 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4635 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4662 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4636 msgstr ""
4663 msgstr ""
4637
4664
4638 msgid ""
4665 msgid ""
4639 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4666 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4640 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4667 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4641 "mail and news readers, and in mail archives."
4668 "mail and news readers, and in mail archives."
4642 msgstr ""
4669 msgstr ""
4643
4670
4644 msgid ""
4671 msgid ""
4645 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4672 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4646 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4673 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4647 "you are sending the right changes."
4674 "you are sending the right changes."
4648 msgstr ""
4675 msgstr ""
4649
4676
4650 msgid ""
4677 msgid ""
4651 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4678 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4652 "file::"
4679 "file::"
4653 msgstr ""
4680 msgstr ""
4654
4681
4655 msgid ""
4682 msgid ""
4656 " [email]\n"
4683 " [email]\n"
4657 " from = My Name <my@email>\n"
4684 " from = My Name <my@email>\n"
4658 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4685 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4659 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4686 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4660 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4687 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4661 " reply-to = address1, address2, ..."
4688 " reply-to = address1, address2, ..."
4662 msgstr ""
4689 msgstr ""
4663
4690
4664 msgid ""
4691 msgid ""
4665 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4692 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4666 "override global ``[email]`` address settings."
4693 "override global ``[email]`` address settings."
4667 msgstr ""
4694 msgstr ""
4668
4695
4669 msgid ""
4696 msgid ""
4670 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4697 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4671 "changesets as a patchbomb."
4698 "changesets as a patchbomb."
4672 msgstr ""
4699 msgstr ""
4673
4700
4674 msgid ""
4701 msgid ""
4675 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4702 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4676 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4703 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4677 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4704 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4678 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4705 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4679 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4706 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4680 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4707 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4681 "message, so you can verify everything is alright."
4708 "message, so you can verify everything is alright."
4682 msgstr ""
4709 msgstr ""
4683
4710
4684 msgid ""
4711 msgid ""
4685 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4712 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4686 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4713 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4687 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4714 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4688 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4715 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4689 "files, e.g. with mutt::"
4716 "files, e.g. with mutt::"
4690 msgstr ""
4717 msgstr ""
4691
4718
4692 msgid " % mutt -R -f mbox"
4719 msgid " % mutt -R -f mbox"
4693 msgstr ""
4720 msgstr ""
4694
4721
4695 msgid ""
4722 msgid ""
4696 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4723 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4697 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4724 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4698 "package), to send each message out::"
4725 "package), to send each message out::"
4699 msgstr ""
4726 msgstr ""
4700
4727
4701 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4728 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4702 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4729 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4703
4730
4704 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4731 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4705 msgstr ""
4732 msgstr ""
4706
4733
4707 msgid ""
4734 msgid ""
4708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4735 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4736 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4737 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4711 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4738 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4712 "hgrc(5) for details.\n"
4739 "hgrc(5) for details.\n"
4713 msgstr ""
4740 msgstr ""
4714
4741
4715 #, python-format
4742 #, python-format
4716 msgid "%s Please enter a valid value"
4743 msgid "%s Please enter a valid value"
4717 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4744 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4718
4745
4719 msgid "Please enter a valid value.\n"
4746 msgid "Please enter a valid value.\n"
4720 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4747 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4721
4748
4722 msgid "does the diffstat above look okay?"
4749 msgid "does the diffstat above look okay?"
4723 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4750 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4724
4751
4725 msgid "diffstat rejected"
4752 msgid "diffstat rejected"
4726 msgstr "diffstat afvist"
4753 msgstr "diffstat afvist"
4727
4754
4728 msgid "send changesets by email"
4755 msgid "send changesets by email"
4729 msgstr ""
4756 msgstr ""
4730
4757
4731 msgid ""
4758 msgid ""
4732 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4759 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4733 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4760 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4734 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4761 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4735 msgstr ""
4762 msgstr ""
4736
4763
4737 msgid ""
4764 msgid ""
4738 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4765 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4739 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4766 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4740 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4767 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4741 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4768 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4742 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4769 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4743 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4770 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4744 " :hg:`export`."
4771 " :hg:`export`."
4745 msgstr ""
4772 msgstr ""
4746
4773
4747 msgid ""
4774 msgid ""
4748 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4775 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4749 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4776 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4750 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4777 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4751 " will be created."
4778 " will be created."
4752 msgstr ""
4779 msgstr ""
4753
4780
4754 msgid ""
4781 msgid ""
4755 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4782 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4756 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4783 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4757 " of the specified revisions if any are provided)"
4784 " of the specified revisions if any are provided)"
4758 msgstr ""
4785 msgstr ""
4759
4786
4760 msgid ""
4787 msgid ""
4761 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4788 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4762 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4789 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4763 " will be sent."
4790 " will be sent."
4764 msgstr ""
4791 msgstr ""
4765
4792
4766 msgid ""
4793 msgid ""
4767 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4794 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4768 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4795 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4769 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4796 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4770 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4797 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4771 msgstr ""
4798 msgstr ""
4772
4799
4773 msgid ""
4800 msgid ""
4774 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4801 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4775 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4802 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4776 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4803 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4777 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4804 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4778 msgstr ""
4805 msgstr ""
4779
4806
4780 msgid ""
4807 msgid ""
4781 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4808 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4782 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4809 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4783 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4810 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4784 "default\n"
4811 "default\n"
4785 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4812 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4786 msgstr ""
4813 msgstr ""
4787
4814
4788 msgid ""
4815 msgid ""
4789 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4816 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4790 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4817 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4791 " "
4818 " "
4792 msgstr ""
4819 msgstr ""
4793
4820
4794 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4821 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4795 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4822 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4796
4823
4797 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4824 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4798 msgstr ""
4825 msgstr ""
4799 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4826 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4800 "outgoing igen"
4827 "outgoing igen"
4801
4828
4802 msgid "too many destinations"
4829 msgid "too many destinations"
4803 msgstr "for mange destinationer"
4830 msgstr "for mange destinationer"
4804
4831
4805 msgid "use only one form to specify the revision"
4832 msgid "use only one form to specify the revision"
4806 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4833 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4807
4834
4808 msgid ""
4835 msgid ""
4809 "\n"
4836 "\n"
4810 "Write the introductory message for the patch series."
4837 "Write the introductory message for the patch series."
4811 msgstr ""
4838 msgstr ""
4812 "\n"
4839 "\n"
4813 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4840 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4814
4841
4815 #, python-format
4842 #, python-format
4816 msgid "This patch series consists of %d patches."
4843 msgid "This patch series consists of %d patches."
4817 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4844 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4818
4845
4819 msgid "Final summary:\n"
4846 msgid "Final summary:\n"
4820 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4847 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4821
4848
4822 msgid "Displaying "
4849 msgid "Displaying "
4823 msgstr "Viser "
4850 msgstr "Viser "
4824
4851
4825 msgid "Writing "
4852 msgid "Writing "
4826 msgstr "Skriver "
4853 msgstr "Skriver "
4827
4854
4828 msgid "Sending "
4855 msgid "Sending "
4829 msgstr "Sender "
4856 msgstr "Sender "
4830
4857
4831 msgid "send patches as attachments"
4858 msgid "send patches as attachments"
4832 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4859 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4833
4860
4834 msgid "send patches as inline attachments"
4861 msgid "send patches as inline attachments"
4835 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4862 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4836
4863
4837 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4864 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4838 msgstr ""
4865 msgstr ""
4839
4866
4840 msgid "email addresses of copy recipients"
4867 msgid "email addresses of copy recipients"
4841 msgstr ""
4868 msgstr ""
4842
4869
4843 msgid "add diffstat output to messages"
4870 msgid "add diffstat output to messages"
4844 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4871 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4845
4872
4846 msgid "use the given date as the sending date"
4873 msgid "use the given date as the sending date"
4847 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4874 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4848
4875
4849 msgid "use the given file as the series description"
4876 msgid "use the given file as the series description"
4850 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4877 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4851
4878
4852 msgid "email address of sender"
4879 msgid "email address of sender"
4853 msgstr "afsenderadresse"
4880 msgstr "afsenderadresse"
4854
4881
4855 msgid "print messages that would be sent"
4882 msgid "print messages that would be sent"
4856 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4883 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4857
4884
4858 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4885 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4859 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4886 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4860
4887
4861 msgid "email addresses replies should be sent to"
4888 msgid "email addresses replies should be sent to"
4862 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4889 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4863
4890
4864 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4891 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4865 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4892 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4866
4893
4867 msgid "message identifier to reply to"
4894 msgid "message identifier to reply to"
4868 msgstr "message identifier der skal svares på"
4895 msgstr "message identifier der skal svares på"
4869
4896
4870 msgid "flags to add in subject prefixes"
4897 msgid "flags to add in subject prefixes"
4871 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4898 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4872
4899
4873 msgid "email addresses of recipients"
4900 msgid "email addresses of recipients"
4874 msgstr "adresser på modtagere"
4901 msgstr "adresser på modtagere"
4875
4902
4876 msgid "omit hg patch header"
4903 msgid "omit hg patch header"
4877 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4904 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4878
4905
4879 msgid "send changes not found in the target repository"
4906 msgid "send changes not found in the target repository"
4880 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4907 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4881
4908
4882 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4909 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4883 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4910 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4884
4911
4885 msgid "name of the bundle attachment file"
4912 msgid "name of the bundle attachment file"
4886 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4913 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4887
4914
4888 msgid "a revision to send"
4915 msgid "a revision to send"
4889 msgstr "en revision der skal sendes"
4916 msgstr "en revision der skal sendes"
4890
4917
4891 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4918 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4892 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4919 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4893
4920
4894 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4921 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4895 msgstr ""
4922 msgstr ""
4896
4923
4897 msgid "send an introduction email for a single patch"
4924 msgid "send an introduction email for a single patch"
4898 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4925 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4899
4926
4900 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4927 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4901 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4928 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4902
4929
4903 msgid "show progress bars for some actions"
4930 msgid "show progress bars for some actions"
4904 msgstr ""
4931 msgstr ""
4905
4932
4906 msgid ""
4933 msgid ""
4907 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4934 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4908 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4935 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4909 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4936 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4910 "end point."
4937 "end point."
4911 msgstr ""
4938 msgstr ""
4912
4939
4913 msgid "The following settings are available::"
4940 msgid "The following settings are available::"
4914 msgstr ""
4941 msgstr ""
4915
4942
4916 msgid ""
4943 msgid ""
4917 " [progress]\n"
4944 " [progress]\n"
4918 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4945 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4919 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4946 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4920 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4947 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4921 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4948 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4922 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4949 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4923 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4950 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4924 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4951 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4925 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4952 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4926 " # disable is given"
4953 " # disable is given"
4927 msgstr ""
4954 msgstr ""
4928
4955
4929 msgid ""
4956 msgid ""
4930 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4957 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4931 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4958 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4932 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4959 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4933 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4960 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4934 msgstr ""
4961 msgstr ""
4935
4962
4936 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4963 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4937 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4964 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4938
4965
4939 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4966 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4940 msgstr ""
4967 msgstr ""
4941
4968
4942 msgid ""
4969 msgid ""
4943 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4970 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4944 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4971 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4945 msgstr ""
4972 msgstr ""
4946
4973
4947 msgid " This means that purge will delete:"
4974 msgid " This means that purge will delete:"
4948 msgstr ""
4975 msgstr ""
4949
4976
4950 msgid ""
4977 msgid ""
4951 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4978 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4952 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4979 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4953 " they contain files under source control management"
4980 " they contain files under source control management"
4954 msgstr ""
4981 msgstr ""
4955
4982
4956 msgid " But it will leave untouched:"
4983 msgid " But it will leave untouched:"
4957 msgstr ""
4984 msgstr ""
4958
4985
4959 msgid ""
4986 msgid ""
4960 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4987 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4961 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4988 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4962 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4989 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4963 msgstr ""
4990 msgstr ""
4964
4991
4965 msgid ""
4992 msgid ""
4966 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4993 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4967 " directories are considered."
4994 " directories are considered."
4968 msgstr ""
4995 msgstr ""
4969
4996
4970 msgid ""
4997 msgid ""
4971 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4998 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4972 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4999 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4973 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5000 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4974 " option.\n"
5001 " option.\n"
4975 " "
5002 " "
4976 msgstr ""
5003 msgstr ""
4977
5004
4978 #, python-format
5005 #, python-format
4979 msgid "%s cannot be removed"
5006 msgid "%s cannot be removed"
4980 msgstr "%s kan ikke slettes"
5007 msgstr "%s kan ikke slettes"
4981
5008
4982 #, python-format
5009 #, python-format
4983 msgid "warning: %s\n"
5010 msgid "warning: %s\n"
4984 msgstr "advarsel: %s\n"
5011 msgstr "advarsel: %s\n"
4985
5012
4986 #, python-format
5013 #, python-format
4987 msgid "Removing file %s\n"
5014 msgid "Removing file %s\n"
4988 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5015 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4989
5016
4990 #, python-format
5017 #, python-format
4991 msgid "Removing directory %s\n"
5018 msgid "Removing directory %s\n"
4992 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5019 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4993
5020
4994 msgid "abort if an error occurs"
5021 msgid "abort if an error occurs"
4995 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5022 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4996
5023
4997 msgid "purge ignored files too"
5024 msgid "purge ignored files too"
4998 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5025 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4999
5026
5000 msgid "print filenames instead of deleting them"
5027 msgid "print filenames instead of deleting them"
5001 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5028 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5002
5029
5003 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5030 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5004 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5031 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5005
5032
5006 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5033 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5007 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5034 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5008
5035
5009 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5036 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5010 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5037 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5011
5038
5012 msgid ""
5039 msgid ""
5013 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5040 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5014 "repository."
5041 "repository."
5015 msgstr ""
5042 msgstr ""
5016 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5043 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5017 "Mercurial depot."
5044 "Mercurial depot."
5018
5045
5019 msgid ""
5046 msgid ""
5020 "For more information:\n"
5047 "For more information:\n"
5021 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5048 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5022 msgstr ""
5049 msgstr ""
5023 "For mere information:\n"
5050 "For mere information:\n"
5024 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5051 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5025
5052
5026 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5053 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5027 msgstr ""
5054 msgstr ""
5028
5055
5029 msgid ""
5056 msgid ""
5030 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5057 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5031 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5058 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5032 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5059 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5033 " development tree."
5060 " development tree."
5034 msgstr ""
5061 msgstr ""
5035
5062
5036 msgid ""
5063 msgid ""
5037 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5064 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5038 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5065 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5039 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5066 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5040 " pulling in your rebased changesets."
5067 " pulling in your rebased changesets."
5041 msgstr ""
5068 msgstr ""
5042
5069
5043 msgid ""
5070 msgid ""
5044 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5071 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5045 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5072 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5046 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5073 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5047 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5074 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5048 msgstr ""
5075 msgstr ""
5049
5076
5050 msgid ""
5077 msgid ""
5051 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5078 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5052 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5079 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5053 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5080 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5054 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5081 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5055 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5082 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5056 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5083 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5057 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5084 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5058 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5085 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5059 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5086 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5060 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5087 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5061 " uses the parent of the working directory as the base."
5088 " uses the parent of the working directory as the base."
5062 msgstr ""
5089 msgstr ""
5063
5090
5064 msgid ""
5091 msgid ""
5065 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5092 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5066 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5093 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5067 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5094 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5068 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5095 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5069 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5096 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5070 msgstr ""
5097 msgstr ""
5071
5098
5072 msgid ""
5099 msgid ""
5073 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5100 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5074 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5101 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5075 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5102 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5076 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5103 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5077 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5104 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5078 " the intended source branch)."
5105 " the intended source branch)."
5079 msgstr ""
5106 msgstr ""
5080
5107
5081 msgid ""
5108 msgid ""
5082 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5109 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5083 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5110 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5084 msgstr ""
5111 msgstr ""
5085
5112
5086 msgid ""
5113 msgid ""
5087 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5114 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5088 " "
5115 " "
5089 msgstr ""
5116 msgstr ""
5090
5117
5091 msgid "cannot use both abort and continue"
5118 msgid "cannot use both abort and continue"
5092 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5119 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5093
5120
5094 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5121 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5095 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5122 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5096
5123
5097 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5124 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5098 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5125 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5099
5126
5100 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5127 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5101 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5128 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5102
5129
5103 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5130 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5104 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5131 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5105
5132
5106 msgid "detach requires a revision to be specified"
5133 msgid "detach requires a revision to be specified"
5107 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5134 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5108
5135
5109 msgid "cannot specify a base with detach"
5136 msgid "cannot specify a base with detach"
5110 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5137 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5111
5138
5112 msgid "nothing to rebase\n"
5139 msgid "nothing to rebase\n"
5113 msgstr ""
5140 msgstr ""
5114
5141
5115 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5142 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5116 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5143 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5117
5144
5145 msgid "rebasing"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid " changesets"
5149 msgstr " ændringer"
5150
5118 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5151 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5119 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5152 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5120
5153
5121 #, python-format
5154 #, python-format
5122 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5155 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5123 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5156 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5124
5157
5125 msgid "rebase merging completed\n"
5158 msgid "rebase merging completed\n"
5126 msgstr ""
5159 msgstr ""
5127
5160
5128 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5161 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5129 msgstr ""
5162 msgstr ""
5130
5163
5131 msgid "rebase completed\n"
5164 msgid "rebase completed\n"
5132 msgstr ""
5165 msgstr ""
5133
5166
5134 #, python-format
5167 #, python-format
5135 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5168 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5136 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5169 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5137
5170
5138 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5171 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5139 msgstr ""
5172 msgstr ""
5140
5173
5141 #, python-format
5174 #, python-format
5142 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5175 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5143 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5176 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5144
5177
5145 msgid "no rebase in progress"
5178 msgid "no rebase in progress"
5146 msgstr ""
5179 msgstr ""
5147
5180
5148 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5181 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5149 msgstr ""
5182 msgstr ""
5150
5183
5151 msgid "rebase aborted\n"
5184 msgid "rebase aborted\n"
5152 msgstr ""
5185 msgstr ""
5153
5186
5154 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5187 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5155 msgstr ""
5188 msgstr ""
5156
5189
5157 msgid "source is ancestor of destination"
5190 msgid "source is ancestor of destination"
5158 msgstr "kilden er forfader til destination"
5191 msgstr "kilden er forfader til destination"
5159
5192
5160 msgid "source is descendant of destination"
5193 msgid "source is descendant of destination"
5161 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5194 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5162
5195
5163 msgid "rebase working directory to branch head"
5196 msgid "rebase working directory to branch head"
5164 msgstr ""
5197 msgstr ""
5165
5198
5166 msgid "rebase from the specified changeset"
5199 msgid "rebase from the specified changeset"
5167 msgstr ""
5200 msgstr ""
5168
5201
5169 msgid ""
5202 msgid ""
5170 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5203 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5171 "ancestor of base and dest)"
5204 "ancestor of base and dest)"
5172 msgstr ""
5205 msgstr ""
5173
5206
5174 msgid "rebase onto the specified changeset"
5207 msgid "rebase onto the specified changeset"
5175 msgstr ""
5208 msgstr ""
5176
5209
5177 msgid "collapse the rebased changesets"
5210 msgid "collapse the rebased changesets"
5178 msgstr ""
5211 msgstr ""
5179
5212
5180 msgid "keep original changesets"
5213 msgid "keep original changesets"
5181 msgstr "behold de originale ændringer"
5214 msgstr "behold de originale ændringer"
5182
5215
5183 msgid "keep original branch names"
5216 msgid "keep original branch names"
5184 msgstr "behold originale grennavne"
5217 msgstr "behold originale grennavne"
5185
5218
5186 msgid "force detaching of source from its original branch"
5219 msgid "force detaching of source from its original branch"
5187 msgstr ""
5220 msgstr ""
5188
5221
5189 msgid "continue an interrupted rebase"
5222 msgid "continue an interrupted rebase"
5190 msgstr ""
5223 msgstr ""
5191
5224
5192 msgid "abort an interrupted rebase"
5225 msgid "abort an interrupted rebase"
5193 msgstr ""
5226 msgstr ""
5194
5227
5195 msgid ""
5228 msgid ""
5196 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5229 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5197 "hg rebase {-a|-c}"
5230 "hg rebase {-a|-c}"
5198 msgstr ""
5231 msgstr ""
5199 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5232 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5200 "hg rebase {-a|-c}"
5233 "hg rebase {-a|-c}"
5201
5234
5202 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5235 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5203 msgstr ""
5236 msgstr ""
5204
5237
5205 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5238 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5206 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5239 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5207
5240
5208 msgid "this is a binary file\n"
5241 msgid "this is a binary file\n"
5209 msgstr "dette er en binær fil\n"
5242 msgstr "dette er en binær fil\n"
5210
5243
5211 #, python-format
5244 #, python-format
5212 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5245 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5213 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5246 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5214
5247
5215 msgid "[Ynsfdaq?]"
5248 msgid "[Ynsfdaq?]"
5216 msgstr "[Jnsofai?]"
5249 msgstr "[Jnsofai?]"
5217
5250
5218 msgid "&Yes, record this change"
5251 msgid "&Yes, record this change"
5219 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5252 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5220
5253
5221 msgid "&No, skip this change"
5254 msgid "&No, skip this change"
5222 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5255 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5223
5256
5224 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5257 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5225 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5258 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5226
5259
5227 msgid "Record remaining changes to this &file"
5260 msgid "Record remaining changes to this &file"
5228 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5261 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5229
5262
5230 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5263 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5231 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5264 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5232
5265
5233 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5266 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5234 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5267 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5235
5268
5236 msgid "&Quit, recording no changes"
5269 msgid "&Quit, recording no changes"
5237 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5270 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5238
5271
5239 msgid "&?"
5272 msgid "&?"
5240 msgstr "&?"
5273 msgstr "&?"
5241
5274
5242 msgid "user quit"
5275 msgid "user quit"
5243 msgstr "brugeren afbrød"
5276 msgstr "brugeren afbrød"
5244
5277
5245 #, python-format
5278 #, python-format
5246 msgid "examine changes to %s?"
5279 msgid "examine changes to %s?"
5247 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5280 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5248
5281
5249 msgid " and "
5282 msgid " and "
5250 msgstr " og "
5283 msgstr " og "
5251
5284
5252 #, python-format
5285 #, python-format
5253 msgid "record this change to %r?"
5286 msgid "record this change to %r?"
5254 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5287 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5255
5288
5256 #, python-format
5289 #, python-format
5257 msgid "record change %d/%d to %r?"
5290 msgid "record change %d/%d to %r?"
5258 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5291 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5259
5292
5260 msgid "interactively select changes to commit"
5293 msgid "interactively select changes to commit"
5261 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5294 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5262
5295
5263 msgid ""
5296 msgid ""
5264 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5297 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5265 " will be candidates for recording."
5298 " will be candidates for recording."
5266 msgstr ""
5299 msgstr ""
5267 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5300 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5268 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5301 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5269
5302
5270 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5303 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5271 msgstr ""
5304 msgstr ""
5272 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5305 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5273
5306
5274 msgid ""
5307 msgid ""
5275 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5308 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5276 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5309 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5277 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5310 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5278 " possible::"
5311 " possible::"
5279 msgstr ""
5312 msgstr ""
5280 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5313 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5281 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5314 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5282 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5315 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5283
5316
5284 msgid ""
5317 msgid ""
5285 " y - record this change\n"
5318 " y - record this change\n"
5286 " n - skip this change"
5319 " n - skip this change"
5287 msgstr ""
5320 msgstr ""
5288 " j - optag denne ændring\n"
5321 " j - optag denne ændring\n"
5289 " n - spring denne ændring over"
5322 " n - spring denne ændring over"
5290
5323
5291 msgid ""
5324 msgid ""
5292 " s - skip remaining changes to this file\n"
5325 " s - skip remaining changes to this file\n"
5293 " f - record remaining changes to this file"
5326 " f - record remaining changes to this file"
5294 msgstr ""
5327 msgstr ""
5295 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5328 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5296 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5329 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5297
5330
5298 msgid ""
5331 msgid ""
5299 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5332 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5300 " a - record all changes to all remaining files\n"
5333 " a - record all changes to all remaining files\n"
5301 " q - quit, recording no changes"
5334 " q - quit, recording no changes"
5302 msgstr ""
5335 msgstr ""
5303 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5336 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5304 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5337 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5305 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5338 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5306
5339
5307 msgid " ? - display help"
5340 msgid " ? - display help"
5308 msgstr " ? - vis hjælp"
5341 msgstr " ? - vis hjælp"
5309
5342
5310 msgid " This command is not available when committing a merge."
5343 msgid " This command is not available when committing a merge."
5311 msgstr ""
5344 msgstr ""
5312
5345
5313 msgid "'mq' extension not loaded"
5346 msgid "'mq' extension not loaded"
5314 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5347 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5315
5348
5316 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5349 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5317 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5350 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5318
5351
5319 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5352 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5320 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5353 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5321
5354
5322 msgid "no changes to record\n"
5355 msgid "no changes to record\n"
5323 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5356 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5324
5357
5325 msgid "patch failed to apply"
5358 msgid "patch failed to apply"
5326 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5359 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5327
5360
5328 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5361 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5329 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5362 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5330
5363
5331 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5332 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5333
5366
5334 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5367 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5335 msgstr ""
5368 msgstr ""
5336
5369
5337 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5370 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5338 msgstr ""
5371 msgstr ""
5339
5372
5340 msgid ""
5373 msgid ""
5341 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5374 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5342 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5375 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5343 msgstr ""
5376 msgstr ""
5344
5377
5345 msgid ""
5378 msgid ""
5346 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5379 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5347 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5380 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5348 " both repositories end up pulling the same changes."
5381 " both repositories end up pulling the same changes."
5349 msgstr ""
5382 msgstr ""
5350
5383
5351 msgid ""
5384 msgid ""
5352 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5385 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5353 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5386 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5354 " repository."
5387 " repository."
5355 msgstr ""
5388 msgstr ""
5356
5389
5357 msgid ""
5390 msgid ""
5358 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5391 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5359 " wasted space."
5392 " wasted space."
5360 msgstr ""
5393 msgstr ""
5361
5394
5362 msgid ""
5395 msgid ""
5363 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5396 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5364 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5397 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5365 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5398 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5366 msgstr ""
5399 msgstr ""
5367
5400
5368 msgid ""
5401 msgid ""
5369 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5402 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5370 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5403 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5371 " writes.)\n"
5404 " writes.)\n"
5372 " "
5405 " "
5373 msgstr ""
5406 msgstr ""
5374
5407
5375 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5408 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5376 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5409 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5377
5410
5378 #, python-format
5411 #, python-format
5379 msgid "relinking %s to %s\n"
5412 msgid "relinking %s to %s\n"
5380 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5413 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5381
5414
5382 #, python-format
5415 #, python-format
5383 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5416 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5384 msgstr ""
5417 msgstr ""
5385
5418
5386 msgid "collecting"
5419 msgid "collecting"
5387 msgstr "opsamler"
5420 msgstr "opsamler"
5388
5421
5389 msgid "files"
5422 msgid "files"
5390 msgstr "filer"
5423 msgstr "filer"
5391
5424
5392 #, python-format
5425 #, python-format
5393 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5426 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5394 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5427 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5395
5428
5396 msgid "source and destination are on different devices"
5429 msgid "source and destination are on different devices"
5397 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5430 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5398
5431
5399 #, python-format
5432 #, python-format
5400 msgid "not linkable: %s\n"
5433 msgid "not linkable: %s\n"
5401 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5434 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5402
5435
5403 msgid " files"
5436 msgid " files"
5404 msgstr " filer"
5437 msgstr " filer"
5405
5438
5406 msgid "pruning"
5439 msgid "pruning"
5407 msgstr "beskærer"
5440 msgstr "beskærer"
5408
5441
5409 #, python-format
5442 #, python-format
5410 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5443 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5411 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5444 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5412
5445
5413 msgid "relinking"
5446 msgid "relinking"
5414 msgstr "sammenkæder"
5447 msgstr "sammenkæder"
5415
5448
5416 #, python-format
5449 #, python-format
5417 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5450 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5418 msgstr ""
5451 msgstr ""
5419
5452
5420 msgid "[ORIGIN]"
5453 msgid "[ORIGIN]"
5421 msgstr "[KILDE]"
5454 msgstr "[KILDE]"
5422
5455
5423 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5456 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5424 msgstr ""
5457 msgstr ""
5425
5458
5426 msgid ""
5459 msgid ""
5427 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5460 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5428 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5461 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5429 msgstr ""
5462 msgstr ""
5430
5463
5431 msgid ""
5464 msgid ""
5432 " [schemes]\n"
5465 " [schemes]\n"
5433 " py = http://code.python.org/hg/"
5466 " py = http://code.python.org/hg/"
5434 msgstr ""
5467 msgstr ""
5435 " [schemes]\n"
5468 " [schemes]\n"
5436 " py = http://code.python.org/hg/"
5469 " py = http://code.python.org/hg/"
5437
5470
5438 msgid "After that you can use it like::"
5471 msgid "After that you can use it like::"
5439 msgstr ""
5472 msgstr ""
5440
5473
5441 msgid " hg clone py://trunk/"
5474 msgid " hg clone py://trunk/"
5442 msgstr " hg clone py://trunk/"
5475 msgstr " hg clone py://trunk/"
5443
5476
5444 msgid ""
5477 msgid ""
5445 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5478 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5446 "example used by Google Code::"
5479 "example used by Google Code::"
5447 msgstr ""
5480 msgstr ""
5448
5481
5449 msgid ""
5482 msgid ""
5450 " [schemes]\n"
5483 " [schemes]\n"
5451 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5484 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5452 msgstr ""
5485 msgstr ""
5453 " [schemes]\n"
5486 " [schemes]\n"
5454 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5487 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5455
5488
5456 msgid ""
5489 msgid ""
5457 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5490 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5458 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5491 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5459 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5492 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5460 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5493 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5461 "just appended to an URL."
5494 "just appended to an URL."
5462 msgstr ""
5495 msgstr ""
5463
5496
5464 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5497 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5465 msgstr ""
5498 msgstr ""
5466
5499
5467 msgid ""
5500 msgid ""
5468 " [schemes]\n"
5501 " [schemes]\n"
5469 " py = http://hg.python.org/\n"
5502 " py = http://hg.python.org/\n"
5470 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5503 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5471 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5504 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5472 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5505 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5473 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5506 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5474 msgstr ""
5507 msgstr ""
5475 " [schemes]\n"
5508 " [schemes]\n"
5476 " py = http://hg.python.org/\n"
5509 " py = http://hg.python.org/\n"
5477 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5510 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5478 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5511 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5479 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5512 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5480 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5513 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5481
5514
5482 msgid ""
5515 msgid ""
5483 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5516 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5484 "same name.\n"
5517 "same name.\n"
5485 msgstr ""
5518 msgstr ""
5486
5519
5487 msgid "share a common history between several working directories"
5520 msgid "share a common history between several working directories"
5488 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5521 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5489
5522
5490 msgid "create a new shared repository"
5523 msgid "create a new shared repository"
5491 msgstr ""
5524 msgstr ""
5492
5525
5493 msgid ""
5526 msgid ""
5494 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5527 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5495 " history with another repository."
5528 " history with another repository."
5496 msgstr ""
5529 msgstr ""
5497
5530
5498 msgid ""
5531 msgid ""
5499 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5532 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5500 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5533 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5501 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5534 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5502 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5535 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5503 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5536 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5504 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5537 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5505 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5538 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5506 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5539 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5507 " (e.g. tip).\n"
5540 " (e.g. tip).\n"
5508 " "
5541 " "
5509 msgstr ""
5542 msgstr ""
5510
5543
5511 msgid "do not create a working copy"
5544 msgid "do not create a working copy"
5512 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5545 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5513
5546
5514 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5547 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5515 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5548 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5516
5549
5517 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5550 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5518 msgstr ""
5551 msgstr ""
5519
5552
5520 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5553 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5521 msgstr ""
5554 msgstr ""
5522
5555
5523 msgid ""
5556 msgid ""
5524 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5557 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5525 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5558 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5526 msgstr ""
5559 msgstr ""
5527
5560
5528 #, python-format
5561 #, python-format
5529 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5562 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5530 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5563 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5531
5564
5532 #, python-format
5565 #, python-format
5533 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5566 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5534 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5567 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5535
5568
5536 #, python-format
5569 #, python-format
5537 msgid "%s merged at %s\n"
5570 msgid "%s merged at %s\n"
5538 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5571 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5539
5572
5540 #, python-format
5573 #, python-format
5541 msgid "%s transplanted to %s\n"
5574 msgid "%s transplanted to %s\n"
5542 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5575 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5543
5576
5544 #, python-format
5577 #, python-format
5545 msgid "filtering %s\n"
5578 msgid "filtering %s\n"
5546 msgstr "filtrerer %s\n"
5579 msgstr "filtrerer %s\n"
5547
5580
5548 msgid "filter failed"
5581 msgid "filter failed"
5549 msgstr "filter fejlede"
5582 msgstr "filter fejlede"
5550
5583
5551 msgid "can only omit patchfile if merging"
5584 msgid "can only omit patchfile if merging"
5552 msgstr ""
5585 msgstr ""
5553
5586
5554 #, python-format
5587 #, python-format
5555 msgid "%s: empty changeset"
5588 msgid "%s: empty changeset"
5556 msgstr "%s: tom ændring"
5589 msgstr "%s: tom ændring"
5557
5590
5558 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5591 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5559 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5592 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5560
5593
5561 #, python-format
5594 #, python-format
5562 msgid "%s transplanted as %s\n"
5595 msgid "%s transplanted as %s\n"
5563 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5596 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5564
5597
5565 msgid "transplant log file is corrupt"
5598 msgid "transplant log file is corrupt"
5566 msgstr ""
5599 msgstr ""
5567
5600
5568 #, python-format
5601 #, python-format
5569 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5602 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5570 msgstr ""
5603 msgstr ""
5571
5604
5572 msgid "commit failed"
5605 msgid "commit failed"
5573 msgstr "deponering fejlede"
5606 msgstr "deponering fejlede"
5574
5607
5575 msgid ""
5608 msgid ""
5576 "y: transplant this changeset\n"
5609 "y: transplant this changeset\n"
5577 "n: skip this changeset\n"
5610 "n: skip this changeset\n"
5578 "m: merge at this changeset\n"
5611 "m: merge at this changeset\n"
5579 "p: show patch\n"
5612 "p: show patch\n"
5580 "c: commit selected changesets\n"
5613 "c: commit selected changesets\n"
5581 "q: cancel transplant\n"
5614 "q: cancel transplant\n"
5582 "?: show this help\n"
5615 "?: show this help\n"
5583 msgstr ""
5616 msgstr ""
5584
5617
5585 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5618 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5586 msgstr ""
5619 msgstr ""
5587
5620
5588 msgid "no such option\n"
5621 msgid "no such option\n"
5589 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5622 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5590
5623
5591 msgid "transplant changesets from another branch"
5624 msgid "transplant changesets from another branch"
5592 msgstr ""
5625 msgstr ""
5593
5626
5594 msgid ""
5627 msgid ""
5595 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5628 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5596 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5629 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5597 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5630 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5598 msgstr ""
5631 msgstr ""
5599
5632
5600 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5633 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5601 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5634 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5602
5635
5603 msgid ""
5636 msgid ""
5604 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5637 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5605 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5638 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5606 " $1 and the patch as $2."
5639 " $1 and the patch as $2."
5607 msgstr ""
5640 msgstr ""
5608
5641
5609 msgid ""
5642 msgid ""
5610 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5643 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5611 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5644 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5612 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5645 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5613 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5646 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5614 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5647 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5615 " changesets you want."
5648 " changesets you want."
5616 msgstr ""
5649 msgstr ""
5617
5650
5618 msgid ""
5651 msgid ""
5619 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5652 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5620 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5653 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5621 " directory."
5654 " directory."
5622 msgstr ""
5655 msgstr ""
5623
5656
5624 msgid ""
5657 msgid ""
5625 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5626 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5627 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5628 " normally instead of transplanting them."
5661 " normally instead of transplanting them."
5629 msgstr ""
5662 msgstr ""
5630
5663
5631 msgid ""
5664 msgid ""
5632 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5665 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5633 " start an interactive changeset browser."
5666 " start an interactive changeset browser."
5634 msgstr ""
5667 msgstr ""
5635
5668
5636 msgid ""
5669 msgid ""
5637 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5670 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5638 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5671 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5639 " --continue/-c`.\n"
5672 " --continue/-c`.\n"
5640 " "
5673 " "
5641 msgstr ""
5674 msgstr ""
5642
5675
5643 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5676 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5644 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5677 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5645
5678
5646 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5679 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5647 msgstr ""
5680 msgstr ""
5648
5681
5649 msgid "--all requires a branch revision"
5682 msgid "--all requires a branch revision"
5650 msgstr ""
5683 msgstr ""
5651
5684
5652 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5685 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5653 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5686 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5654
5687
5655 msgid "no revision checked out"
5688 msgid "no revision checked out"
5656 msgstr ""
5689 msgstr ""
5657
5690
5658 msgid "outstanding uncommitted merges"
5691 msgid "outstanding uncommitted merges"
5659 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5692 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5660
5693
5661 msgid "outstanding local changes"
5694 msgid "outstanding local changes"
5662 msgstr "udestående lokale ændringer"
5695 msgstr "udestående lokale ændringer"
5663
5696
5664 msgid "pull patches from REPO"
5697 msgid "pull patches from REPO"
5665 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5698 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5666
5699
5667 msgid "BRANCH"
5700 msgid "BRANCH"
5668 msgstr "GREN"
5701 msgstr "GREN"
5669
5702
5670 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5703 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5671 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5704 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5672
5705
5673 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5706 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5674 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5707 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5675
5708
5676 msgid "skip over REV"
5709 msgid "skip over REV"
5677 msgstr "spring over REV"
5710 msgstr "spring over REV"
5678
5711
5679 msgid "merge at REV"
5712 msgid "merge at REV"
5680 msgstr "sammenføj ved REV"
5713 msgstr "sammenføj ved REV"
5681
5714
5682 msgid "append transplant info to log message"
5715 msgid "append transplant info to log message"
5683 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5716 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5684
5717
5685 msgid "continue last transplant session after repair"
5718 msgid "continue last transplant session after repair"
5686 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5719 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5687
5720
5688 msgid "filter changesets through command"
5721 msgid "filter changesets through command"
5689 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5722 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5690
5723
5691 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5724 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5692 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5725 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5693
5726
5694 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5727 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5695 msgstr ""
5728 msgstr ""
5696
5729
5697 msgid ""
5730 msgid ""
5698 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5731 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5699 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5732 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5700 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5733 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5701 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5734 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5702 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5735 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5703 "operation."
5736 "operation."
5704 msgstr ""
5737 msgstr ""
5705
5738
5706 msgid "This extension is useful for:"
5739 msgid "This extension is useful for:"
5707 msgstr ""
5740 msgstr ""
5708
5741
5709 msgid ""
5742 msgid ""
5710 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5743 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5711 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5744 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5712 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5745 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5713 " case-insensitive file system."
5746 " case-insensitive file system."
5714 msgstr ""
5747 msgstr ""
5715
5748
5716 msgid "This extension is not needed for:"
5749 msgid "This extension is not needed for:"
5717 msgstr ""
5750 msgstr ""
5718
5751
5719 msgid ""
5752 msgid ""
5720 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5753 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5721 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5754 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5722 msgstr ""
5755 msgstr ""
5723
5756
5724 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5757 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5725 msgstr ""
5758 msgstr ""
5726
5759
5727 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5760 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5728 msgstr ""
5761 msgstr ""
5729
5762
5730 msgid ""
5763 msgid ""
5731 "\n"
5764 "\n"
5732 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5765 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5733 "You can specify the encoding by config option::"
5766 "You can specify the encoding by config option::"
5734 msgstr ""
5767 msgstr ""
5735
5768
5736 msgid ""
5769 msgid ""
5737 " [win32mbcs]\n"
5770 " [win32mbcs]\n"
5738 " encoding = sjis"
5771 " encoding = sjis"
5739 msgstr ""
5772 msgstr ""
5740 " [win32mbcs]\n"
5773 " [win32mbcs]\n"
5741 " encoding = sjis"
5774 " encoding = sjis"
5742
5775
5743 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5776 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5744 msgstr ""
5777 msgstr ""
5745
5778
5746 #, python-format
5779 #, python-format
5747 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5780 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5748 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5781 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5749
5782
5750 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5783 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5751 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5784 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5752
5785
5753 msgid "perform automatic newline conversion"
5786 msgid "perform automatic newline conversion"
5754 msgstr ""
5787 msgstr ""
5755
5788
5756 msgid ""
5789 msgid ""
5757 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5790 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5758 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5791 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5759 " is not copied when cloning."
5792 " is not copied when cloning."
5760 msgstr ""
5793 msgstr ""
5761
5794
5762 msgid ""
5795 msgid ""
5763 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5796 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5764 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5797 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5765 " will therefore use the right settings from the start."
5798 " will therefore use the right settings from the start."
5766 msgstr ""
5799 msgstr ""
5767
5800
5768 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5801 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5769 msgstr ""
5802 msgstr ""
5770
5803
5771 msgid ""
5804 msgid ""
5772 " [extensions]\n"
5805 " [extensions]\n"
5773 " win32text =\n"
5806 " win32text =\n"
5774 " [encode]\n"
5807 " [encode]\n"
5775 " ** = cleverencode:\n"
5808 " ** = cleverencode:\n"
5776 " # or ** = macencode:"
5809 " # or ** = macencode:"
5777 msgstr ""
5810 msgstr ""
5778 " [extensions]\n"
5811 " [extensions]\n"
5779 " win32text =\n"
5812 " win32text =\n"
5780 " [encode]\n"
5813 " [encode]\n"
5781 " ** = cleverencode:\n"
5814 " ** = cleverencode:\n"
5782 " # or ** = macencode:"
5815 " # or ** = macencode:"
5783
5816
5784 msgid ""
5817 msgid ""
5785 " [decode]\n"
5818 " [decode]\n"
5786 " ** = cleverdecode:\n"
5819 " ** = cleverdecode:\n"
5787 " # or ** = macdecode:"
5820 " # or ** = macdecode:"
5788 msgstr ""
5821 msgstr ""
5789 " [decode]\n"
5822 " [decode]\n"
5790 " ** = cleverdecode:\n"
5823 " ** = cleverdecode:\n"
5791 " # or ** = macdecode:"
5824 " # or ** = macdecode:"
5792
5825
5793 msgid ""
5826 msgid ""
5794 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5827 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5795 msgstr ""
5828 msgstr ""
5796
5829
5797 msgid ""
5830 msgid ""
5798 " [hooks]\n"
5831 " [hooks]\n"
5799 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5832 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5800 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5833 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5801 msgstr ""
5834 msgstr ""
5802
5835
5803 msgid ""
5836 msgid ""
5804 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5837 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5805 "pushed or pulled::"
5838 "pushed or pulled::"
5806 msgstr ""
5839 msgstr ""
5807
5840
5808 msgid ""
5841 msgid ""
5809 " [hooks]\n"
5842 " [hooks]\n"
5810 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5843 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5811 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5844 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5812 msgstr ""
5845 msgstr ""
5813
5846
5814 #, python-format
5847 #, python-format
5815 msgid ""
5848 msgid ""
5816 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5849 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5817 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5850 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5818 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5851 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5819 "Mercurial.ini or %s.\n"
5852 "Mercurial.ini or %s.\n"
5820 msgstr ""
5853 msgstr ""
5821
5854
5822 #, python-format
5855 #, python-format
5823 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5856 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5824 msgstr ""
5857 msgstr ""
5825 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5858 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5826
5859
5827 #, python-format
5860 #, python-format
5828 msgid "in %s: %s\n"
5861 msgid "in %s: %s\n"
5829 msgstr "i %s: %s\n"
5862 msgstr "i %s: %s\n"
5830
5863
5831 #, python-format
5864 #, python-format
5832 msgid ""
5865 msgid ""
5833 "\n"
5866 "\n"
5834 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5867 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5835 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5868 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5836 msgstr ""
5869 msgstr ""
5837
5870
5838 #, python-format
5871 #, python-format
5839 msgid ""
5872 msgid ""
5840 "[hooks]\n"
5873 "[hooks]\n"
5841 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5874 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5842 msgstr ""
5875 msgstr ""
5843 "[hooks]\n"
5876 "[hooks]\n"
5844 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5877 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5845
5878
5846 #, python-format
5879 #, python-format
5847 msgid "and also consider adding:"
5880 msgid "and also consider adding:"
5848 msgstr ""
5881 msgstr ""
5849
5882
5850 #, python-format
5883 #, python-format
5851 msgid ""
5884 msgid ""
5852 "[extensions]\n"
5885 "[extensions]\n"
5853 "win32text =\n"
5886 "win32text =\n"
5854 "[encode]\n"
5887 "[encode]\n"
5855 "** = %sencode:\n"
5888 "** = %sencode:\n"
5856 "[decode]\n"
5889 "[decode]\n"
5857 "** = %sdecode:\n"
5890 "** = %sdecode:\n"
5858 msgstr ""
5891 msgstr ""
5859 "[extensions]\n"
5892 "[extensions]\n"
5860 "win32text =\n"
5893 "win32text =\n"
5861 "[encode]\n"
5894 "[encode]\n"
5862 "** = %sencode:\n"
5895 "** = %sencode:\n"
5863 "[decode]\n"
5896 "[decode]\n"
5864 "** = %sdecode:\n"
5897 "** = %sdecode:\n"
5865
5898
5866 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5899 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5867 msgstr ""
5900 msgstr ""
5868
5901
5869 msgid ""
5902 msgid ""
5870 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5903 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5871 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5904 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5872 "without knowing their actual IP address."
5905 "without knowing their actual IP address."
5873 msgstr ""
5906 msgstr ""
5874
5907
5875 msgid ""
5908 msgid ""
5876 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5909 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5877 "in your repository::"
5910 ":hg:`serve` in your repository::"
5878 msgstr ""
5911 msgstr ""
5879
5912
5880 msgid ""
5913 msgid ""
5881 " $ cd test\n"
5914 " $ cd test\n"
5882 " $ hg serve"
5915 " $ hg serve"
5883 msgstr ""
5916 msgstr ""
5884 " $ cd test\n"
5917 " $ cd test\n"
5885 " $ hg serve"
5918 " $ hg serve"
5886
5919
5887 msgid ""
5920 msgid ""
5888 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5921 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5922 ":hg:`paths`::"
5889 msgstr ""
5923 msgstr ""
5890
5924
5891 msgid ""
5925 msgid ""
5892 " $ hg paths\n"
5926 " $ hg paths\n"
5893 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5927 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5894 msgstr ""
5928 msgstr ""
5895 " $ hg paths\n"
5929 " $ hg paths\n"
5896 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5930 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5897
5931
5898 msgid "archive prefix contains illegal components"
5932 msgid "archive prefix contains illegal components"
5899 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5933 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5900
5934
5901 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5935 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5902 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5936 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5903
5937
5904 #, python-format
5938 #, python-format
5905 msgid "unknown archive type '%s'"
5939 msgid "unknown archive type '%s'"
5906 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5940 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5907
5941
5908 msgid "invalid changegroup"
5942 msgid "invalid changegroup"
5909 msgstr "ugyldig changegroup"
5943 msgstr "ugyldig changegroup"
5910
5944
5911 msgid "unknown parent"
5945 msgid "unknown parent"
5912 msgstr "ukendt forælder"
5946 msgstr "ukendt forælder"
5913
5947
5914 #, python-format
5948 #, python-format
5915 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5949 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5916 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5950 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5917
5951
5918 #, python-format
5952 #, python-format
5919 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5953 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5920 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5954 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5921
5955
5922 #, python-format
5956 #, python-format
5923 msgid "%s: unknown bundle version"
5957 msgid "%s: unknown bundle version"
5924 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5958 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5925
5959
5926 #, python-format
5960 #, python-format
5927 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5961 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5928 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5962 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5929
5963
5930 msgid "cannot create new bundle repository"
5964 msgid "cannot create new bundle repository"
5931 msgstr ""
5965 msgstr ""
5932
5966
5933 #, python-format
5967 #, python-format
5934 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5968 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5935 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5969 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5936
5970
5937 msgid "empty username"
5971 msgid "empty username"
5938 msgstr "tomt brugernavn"
5972 msgstr "tomt brugernavn"
5939
5973
5940 #, python-format
5974 #, python-format
5941 msgid "username %s contains a newline"
5975 msgid "username %s contains a newline"
5942 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5976 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5943
5977
5944 #, python-format
5978 #, python-format
5945 msgid "the name '%s' is reserved"
5979 msgid "the name '%s' is reserved"
5946 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5980 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5947
5981
5948 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5982 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5949 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5983 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5950
5984
5951 #, python-format
5985 #, python-format
5952 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5986 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5953 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5987 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5954
5988
5955 msgid "limit must be a positive integer"
5989 msgid "limit must be a positive integer"
5956 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5990 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5957
5991
5958 msgid "limit must be positive"
5992 msgid "limit must be positive"
5959 msgstr "grænsen skal være positiv"
5993 msgstr "grænsen skal være positiv"
5960
5994
5961 msgid "too many revisions specified"
5995 msgid "too many revisions specified"
5962 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5996 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5963
5997
5964 #, python-format
5998 #, python-format
5965 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5999 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5966 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6000 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
5967
6001
5968 #, python-format
6002 #, python-format
5969 msgid "adding %s\n"
6003 msgid "adding %s\n"
5970 msgstr "tilføjer %s\n"
6004 msgstr "tilføjer %s\n"
5971
6005
5972 #, python-format
6006 #, python-format
5973 msgid "removing %s\n"
6007 msgid "removing %s\n"
5974 msgstr "fjerner %s\n"
6008 msgstr "fjerner %s\n"
5975
6009
5976 #, python-format
6010 #, python-format
5977 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6011 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5978 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6012 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
5979
6013
5980 #, python-format
6014 #, python-format
5981 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6015 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5982 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6016 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
5983
6017
5984 #, python-format
6018 #, python-format
5985 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6019 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5986 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6020 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
5987
6021
5988 #, python-format
6022 #, python-format
5989 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6023 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5990 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6024 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
5991
6025
5992 #, python-format
6026 #, python-format
5993 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6027 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5994 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6028 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
5995
6029
5996 #, python-format
6030 #, python-format
5997 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6031 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5998 msgstr ""
6032 msgstr ""
5999
6033
6000 #, python-format
6034 #, python-format
6001 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6035 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6002 msgstr ""
6036 msgstr ""
6003
6037
6004 #, python-format
6038 #, python-format
6005 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6039 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6006 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6040 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6007
6041
6008 #, python-format
6042 #, python-format
6009 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6043 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6010 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6044 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6011
6045
6012 #, python-format
6046 #, python-format
6013 msgid "moving %s to %s\n"
6047 msgid "moving %s to %s\n"
6014 msgstr "flytter %s til %s\n"
6048 msgstr "flytter %s til %s\n"
6015
6049
6016 #, python-format
6050 #, python-format
6017 msgid "copying %s to %s\n"
6051 msgid "copying %s to %s\n"
6018 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6052 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6019
6053
6020 #, python-format
6054 #, python-format
6021 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6022 msgstr ""
6056 msgstr ""
6023 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
6057 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6024 "s.\n"
6058 "%s.\n"
6025
6059
6026 msgid "no source or destination specified"
6060 msgid "no source or destination specified"
6027 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6061 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6028
6062
6029 msgid "no destination specified"
6063 msgid "no destination specified"
6030 msgstr "ingen destination angivet"
6064 msgstr "ingen destination angivet"
6031
6065
6032 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6066 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6033 msgstr ""
6067 msgstr ""
6034 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6068 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6035
6069
6036 #, python-format
6070 #, python-format
6037 msgid "destination %s is not a directory"
6071 msgid "destination %s is not a directory"
6038 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6072 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6039
6073
6040 msgid "no files to copy"
6074 msgid "no files to copy"
6041 msgstr "ingen filer at kopiere"
6075 msgstr "ingen filer at kopiere"
6042
6076
6043 msgid "(consider using --after)\n"
6077 msgid "(consider using --after)\n"
6044 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6078 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6045
6079
6046 msgid "child process failed to start"
6080 msgid "child process failed to start"
6047 msgstr ""
6081 msgstr ""
6048
6082
6049 #, python-format
6083 #, python-format
6050 msgid "changeset: %d:%s\n"
6084 msgid "changeset: %d:%s\n"
6051 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6085 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6052
6086
6053 #, python-format
6087 #, python-format
6054 msgid "branch: %s\n"
6088 msgid "branch: %s\n"
6055 msgstr "gren: %s\n"
6089 msgstr "gren: %s\n"
6056
6090
6057 #, python-format
6091 #, python-format
6058 msgid "tag: %s\n"
6092 msgid "tag: %s\n"
6059 msgstr "mærkat: %s\n"
6093 msgstr "mærkat: %s\n"
6060
6094
6061 #, python-format
6095 #, python-format
6062 msgid "parent: %d:%s\n"
6096 msgid "parent: %d:%s\n"
6063 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6097 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6064
6098
6065 #, python-format
6099 #, python-format
6066 msgid "manifest: %d:%s\n"
6100 msgid "manifest: %d:%s\n"
6067 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6101 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6068
6102
6069 #, python-format
6103 #, python-format
6070 msgid "user: %s\n"
6104 msgid "user: %s\n"
6071 msgstr "bruger: %s\n"
6105 msgstr "bruger: %s\n"
6072
6106
6073 #, python-format
6107 #, python-format
6074 msgid "date: %s\n"
6108 msgid "date: %s\n"
6075 msgstr "dato: %s\n"
6109 msgstr "dato: %s\n"
6076
6110
6077 msgid "files+:"
6111 msgid "files+:"
6078 msgstr "filer+:"
6112 msgstr "filer+:"
6079
6113
6080 msgid "files-:"
6114 msgid "files-:"
6081 msgstr "filer-:"
6115 msgstr "filer-:"
6082
6116
6083 msgid "files:"
6117 msgid "files:"
6084 msgstr "filer:"
6118 msgstr "filer:"
6085
6119
6086 #, python-format
6120 #, python-format
6087 msgid "files: %s\n"
6121 msgid "files: %s\n"
6088 msgstr "filer: %s\n"
6122 msgstr "filer: %s\n"
6089
6123
6090 #, python-format
6124 #, python-format
6091 msgid "copies: %s\n"
6125 msgid "copies: %s\n"
6092 msgstr "kopier: %s\n"
6126 msgstr "kopier: %s\n"
6093
6127
6094 #, python-format
6128 #, python-format
6095 msgid "extra: %s=%s\n"
6129 msgid "extra: %s=%s\n"
6096 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6130 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6097
6131
6098 msgid "description:\n"
6132 msgid "description:\n"
6099 msgstr "beskrivelse:\n"
6133 msgstr "beskrivelse:\n"
6100
6134
6101 #, python-format
6135 #, python-format
6102 msgid "summary: %s\n"
6136 msgid "summary: %s\n"
6103 msgstr "uddrag: %s\n"
6137 msgstr "uddrag: %s\n"
6104
6138
6105 #, python-format
6139 #, python-format
6106 msgid "%s: no key named '%s'"
6140 msgid "%s: no key named '%s'"
6107 msgstr ""
6141 msgstr ""
6108
6142
6109 #, python-format
6143 #, python-format
6110 msgid "Found revision %s from %s\n"
6144 msgid "Found revision %s from %s\n"
6111 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6145 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6112
6146
6113 msgid "revision matching date not found"
6147 msgid "revision matching date not found"
6114 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6148 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6115
6149
6116 #, python-format
6150 #, python-format
6117 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6151 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6118 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6152 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6119
6153
6120 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6154 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6121 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6155 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6122
6156
6123 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6157 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6124 msgstr ""
6158 msgstr ""
6125 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6159 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6126
6160
6127 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6161 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6128 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6162 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6129
6163
6130 #, python-format
6164 #, python-format
6131 msgid "HG: user: %s"
6165 msgid "HG: user: %s"
6132 msgstr "HG: bruger: %s"
6166 msgstr "HG: bruger: %s"
6133
6167
6134 msgid "HG: branch merge"
6168 msgid "HG: branch merge"
6135 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6169 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6136
6170
6137 #, python-format
6171 #, python-format
6138 msgid "HG: branch '%s'"
6172 msgid "HG: branch '%s'"
6139 msgstr "HG: gren '%s'"
6173 msgstr "HG: gren '%s'"
6140
6174
6141 #, python-format
6175 #, python-format
6142 msgid "HG: subrepo %s"
6176 msgid "HG: subrepo %s"
6143 msgstr "HG: underdepot %s"
6177 msgstr "HG: underdepot %s"
6144
6178
6145 #, python-format
6179 #, python-format
6146 msgid "HG: added %s"
6180 msgid "HG: added %s"
6147 msgstr "HG: tilføjet %s"
6181 msgstr "HG: tilføjet %s"
6148
6182
6149 #, python-format
6183 #, python-format
6150 msgid "HG: changed %s"
6184 msgid "HG: changed %s"
6151 msgstr "HG: ændret %s"
6185 msgstr "HG: ændret %s"
6152
6186
6153 #, python-format
6187 #, python-format
6154 msgid "HG: removed %s"
6188 msgid "HG: removed %s"
6155 msgstr "HG: fjernet %s"
6189 msgstr "HG: fjernet %s"
6156
6190
6157 msgid "HG: no files changed"
6191 msgid "HG: no files changed"
6158 msgstr "HG: ingen filændringer"
6192 msgstr "HG: ingen filændringer"
6159
6193
6160 msgid "empty commit message"
6194 msgid "empty commit message"
6161 msgstr "tom deponeringsbesked"
6195 msgstr "tom deponeringsbesked"
6162
6196
6163 msgid "add the specified files on the next commit"
6197 msgid "add the specified files on the next commit"
6164 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6198 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6165
6199
6166 msgid ""
6200 msgid ""
6167 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6201 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6168 " repository."
6202 " repository."
6169 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6203 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6170
6204
6171 msgid ""
6205 msgid ""
6172 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6206 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6173 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6207 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6174 msgstr ""
6208 msgstr ""
6175 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6209 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6176 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6210 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6177
6211
6178 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6212 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6179 msgstr ""
6213 msgstr ""
6180 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6214 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6181 " depotet."
6215 " depotet."
6182
6216
6183 msgid " .. container:: verbose"
6217 msgid " .. container:: verbose"
6184 msgstr " .. container:: verbose"
6218 msgstr " .. container:: verbose"
6185
6219
6186 msgid ""
6220 msgid ""
6187 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6221 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6188 " automatically by :hg:`add`::"
6222 " automatically by :hg:`add`::"
6189 msgstr ""
6223 msgstr ""
6190 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6224 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6191 " automatically by :hg:`add`::"
6225 " automatically by :hg:`add`::"
6192
6226
6193 msgid ""
6227 msgid ""
6194 " $ ls\n"
6228 " $ ls\n"
6195 " foo.c\n"
6229 " foo.c\n"
6196 " $ hg status\n"
6230 " $ hg status\n"
6197 " ? foo.c\n"
6231 " ? foo.c\n"
6198 " $ hg add\n"
6232 " $ hg add\n"
6199 " adding foo.c\n"
6233 " adding foo.c\n"
6200 " $ hg status\n"
6234 " $ hg status\n"
6201 " A foo.c\n"
6235 " A foo.c"
6202 " "
6203 msgstr ""
6236 msgstr ""
6204 " $ ls\n"
6237 " $ ls\n"
6205 " foo.c\n"
6238 " foo.c\n"
6206 " $ hg status\n"
6239 " $ hg status\n"
6207 " ? foo.c\n"
6240 " ? foo.c\n"
6208 " $ hg add\n"
6241 " $ hg add\n"
6209 " adding foo.c\n"
6242 " adding foo.c\n"
6210 " $ hg status\n"
6243 " $ hg status\n"
6211 " A foo.c\n"
6244 " A foo.c"
6245
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6212 " "
6248 " "
6249 msgstr ""
6213
6250
6214 msgid "add all new files, delete all missing files"
6251 msgid "add all new files, delete all missing files"
6215 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6252 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6216
6253
6217 msgid ""
6254 msgid ""
6218 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6255 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6219 " repository."
6256 " repository."
6220 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6257 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6221
6258
6222 msgid ""
6259 msgid ""
6223 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6260 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6224 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6261 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6225 " commit."
6262 " commit."
6226 msgstr ""
6263 msgstr ""
6227 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6264 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6228 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6265 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6229 " ved næste commit."
6266 " ved næste commit."
6230
6267
6231 msgid ""
6268 msgid ""
6232 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6269 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6233 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6270 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6234 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6271 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6235 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6272 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6236 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6273 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6237 " can be expensive."
6274 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6275 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6238 msgstr ""
6276 msgstr ""
6239 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6277 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6240 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6278 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6241 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6279 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6242 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6280 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6243 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6281 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6244 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
6282 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6245
6283 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6248 " "
6249 msgstr ""
6250
6284
6251 msgid "similarity must be a number"
6285 msgid "similarity must be a number"
6252 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6286 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6253
6287
6254 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6288 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6255 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6289 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6256
6290
6257 msgid "show changeset information by line for each file"
6291 msgid "show changeset information by line for each file"
6258 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6292 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6259
6293
6260 msgid ""
6294 msgid ""
6261 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6295 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6262 " each line"
6296 " each line"
6263 msgstr ""
6297 msgstr ""
6264 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6298 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6265 " ansvarligt for hver linie"
6299 " ansvarligt for hver linie"
6266
6300
6267 msgid ""
6301 msgid ""
6268 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6302 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6269 " by whom."
6303 " by whom."
6270 msgstr ""
6304 msgstr ""
6271 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6305 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6272 " foretaget og af hvem."
6306 " foretaget og af hvem."
6273
6307
6274 msgid ""
6308 msgid ""
6275 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6309 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6276 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6310 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6277 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6311 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6278 " nor desirable."
6312 " nor desirable."
6279 msgstr ""
6313 msgstr ""
6280 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6314 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6281 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6315 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6282 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6316 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6283 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6317 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6284
6318
6285 msgid ""
6319 msgid ""
6286 " Returns 0 on success.\n"
6320 " Returns 0 on success.\n"
6287 " "
6321 " "
6288 msgstr ""
6322 msgstr ""
6289
6323
6290 msgid "at least one filename or pattern is required"
6324 msgid "at least one filename or pattern is required"
6291 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6325 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6292
6326
6293 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6327 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6294 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6328 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6295
6329
6296 #, python-format
6330 #, python-format
6297 msgid "%s: binary file\n"
6331 msgid "%s: binary file\n"
6298 msgstr "%s: binær fil\n"
6332 msgstr "%s: binær fil\n"
6299
6333
6300 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6334 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6301 msgstr ""
6335 msgstr ""
6302
6336
6303 msgid ""
6337 msgid ""
6304 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6338 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6305 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6339 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6306 msgstr ""
6340 msgstr ""
6307
6341
6308 msgid ""
6342 msgid ""
6309 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6343 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6310 " extension (or override using -t/--type)."
6344 " extension (or override using -t/--type)."
6311 msgstr ""
6345 msgstr ""
6312
6346
6313 msgid " Valid types are:"
6347 msgid " Valid types are:"
6314 msgstr ""
6348 msgstr ""
6315
6349
6316 msgid ""
6350 msgid ""
6317 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6351 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6318 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6352 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6319 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6353 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6320 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6354 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6321 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6355 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6322 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6356 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6323 msgstr ""
6357 msgstr ""
6324
6358
6325 msgid ""
6359 msgid ""
6326 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6360 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6327 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6361 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6328 msgstr ""
6362 msgstr ""
6329
6363
6330 msgid ""
6364 msgid ""
6331 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6365 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6332 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6366 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6333 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6367 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6334 " removed."
6368 " removed."
6335 msgstr ""
6369 msgstr ""
6336
6370
6337 msgid "no working directory: please specify a revision"
6371 msgid "no working directory: please specify a revision"
6338 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6372 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6339
6373
6340 msgid "repository root cannot be destination"
6374 msgid "repository root cannot be destination"
6341 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6375 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6342
6376
6343 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6377 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6344 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6378 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6345
6379
6346 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6380 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6347 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6381 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6348
6382
6349 msgid ""
6383 msgid ""
6350 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6384 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6351 " changeset is a child of the backed out changeset."
6385 " changeset is a child of the backed out changeset."
6352 msgstr ""
6386 msgstr ""
6353 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6387 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6354 " er et barn af den omgjorte ændring."
6388 " er et barn af den omgjorte ændring."
6355
6389
6356 msgid ""
6390 msgid ""
6357 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6391 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6358 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6392 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6359 " backout changeset with another head."
6393 " backout changeset with another head."
6360 msgstr ""
6394 msgstr ""
6361 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6395 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6362 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6396 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6363 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6397 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6364 " nuværende hoved som standard)."
6398 " nuværende hoved som standard)."
6365
6399
6366 msgid ""
6400 msgid ""
6367 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6401 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6368 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6402 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6369 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6403 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6370 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6404 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6371 msgstr ""
6405 msgstr ""
6372 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6406 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6373 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6407 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6374 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6408 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6375 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6409 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6376 " normal sammenføjning."
6410 " normal sammenføjning."
6377
6411
6378 msgid "please specify just one revision"
6412 msgid "please specify just one revision"
6379 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6413 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6380
6414
6381 msgid "please specify a revision to backout"
6415 msgid "please specify a revision to backout"
6382 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6416 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6383
6417
6384 msgid "cannot backout change on a different branch"
6418 msgid "cannot backout change on a different branch"
6385 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6419 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6386
6420
6387 msgid "cannot backout a change with no parents"
6421 msgid "cannot backout a change with no parents"
6388 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6422 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6389
6423
6390 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6424 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6391 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6425 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6392
6426
6393 #, python-format
6427 #, python-format
6394 msgid "%s is not a parent of %s"
6428 msgid "%s is not a parent of %s"
6395 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6429 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6396
6430
6397 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6431 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6398 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6432 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6399
6433
6400 #, python-format
6434 #, python-format
6401 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6435 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6402 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6436 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6403
6437
6404 #, python-format
6438 #, python-format
6405 msgid "merging with changeset %s\n"
6439 msgid "merging with changeset %s\n"
6406 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6440 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6407
6441
6408 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6442 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6409 msgstr ""
6443 msgstr ""
6410
6444
6411 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6445 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6412 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6446 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6413
6447
6414 msgid "subdivision search of changesets"
6448 msgid "subdivision search of changesets"
6415 msgstr ""
6449 msgstr ""
6416
6450
6417 msgid ""
6451 msgid ""
6418 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6452 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6419 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6453 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6420 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6454 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6421 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6455 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6422 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6456 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6423 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6457 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6424 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6458 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6425 " or announce that it has found the bad revision."
6459 " or announce that it has found the bad revision."
6426 msgstr ""
6460 msgstr ""
6427
6461
6428 msgid ""
6462 msgid ""
6429 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6463 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6430 " revision as good or bad without checking it out first."
6464 " revision as good or bad without checking it out first."
6431 msgstr ""
6465 msgstr ""
6432
6466
6433 msgid ""
6467 msgid ""
6434 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6468 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6435 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6469 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6436 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6470 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6437 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6471 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6438 " non-zero exit status means the revision is bad."
6472 " non-zero exit status means the revision is bad."
6439 msgstr ""
6473 msgstr ""
6440
6474
6441 msgid "The first good revision is:\n"
6475 msgid "The first good revision is:\n"
6442 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6476 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6443
6477
6444 msgid "The first bad revision is:\n"
6478 msgid "The first bad revision is:\n"
6445 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6479 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6446
6480
6447 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6481 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6448 msgstr ""
6482 msgstr ""
6449 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6483 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6450 "hvilken som helst af:\n"
6484 "hvilken som helst af:\n"
6451
6485
6452 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6486 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6453 msgstr ""
6487 msgstr ""
6454 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6488 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6455 "hvilken som helst af:\n"
6489 "hvilken som helst af:\n"
6456
6490
6457 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6491 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6458 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6492 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6459
6493
6460 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6494 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6461 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6495 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6462
6496
6463 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6497 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6464 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6498 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6465
6499
6466 msgid "incompatible arguments"
6500 msgid "incompatible arguments"
6467 msgstr "inkompatible argumenter"
6501 msgstr "inkompatible argumenter"
6468
6502
6469 #, python-format
6503 #, python-format
6470 msgid "failed to execute %s"
6504 msgid "failed to execute %s"
6471 msgstr "kunne ikke køre %s"
6505 msgstr "kunne ikke køre %s"
6472
6506
6473 #, python-format
6507 #, python-format
6474 msgid "%s killed"
6508 msgid "%s killed"
6475 msgstr "%s dræbt"
6509 msgstr "%s dræbt"
6476
6510
6477 #, python-format
6511 #, python-format
6478 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6512 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6479 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6513 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6480
6514
6481 #, python-format
6515 #, python-format
6482 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6516 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6483 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6517 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6484
6518
6485 msgid "set or show the current branch name"
6519 msgid "set or show the current branch name"
6486 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6520 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6487
6521
6488 msgid ""
6522 msgid ""
6489 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6523 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6490 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6524 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6491 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6525 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6492 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6526 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6493 " branch."
6527 " branch."
6494 msgstr ""
6528 msgstr ""
6495 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6529 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6496 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6530 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6497 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6531 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6498 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6532 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6499
6533
6500 msgid ""
6534 msgid ""
6501 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6535 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6502 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6536 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6503 msgstr ""
6537 msgstr ""
6504 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6538 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6505 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6539 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6506
6540
6507 msgid ""
6541 msgid ""
6508 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6542 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6509 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6543 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6510 " change."
6544 " change."
6511 msgstr ""
6545 msgstr ""
6512 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6546 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6513 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6547 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6514
6548
6515 msgid ""
6549 msgid ""
6516 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6550 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6517 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6551 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6518 msgstr ""
6552 msgstr ""
6519 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6553 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6520 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6554 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6521 " som lukket."
6555 " som lukket."
6522
6556
6523 #, python-format
6557 #, python-format
6524 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6558 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6525 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6559 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6526
6560
6527 msgid ""
6561 msgid ""
6528 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6562 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6529 msgstr ""
6563 msgstr ""
6530 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6564 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6531 "til den)"
6565 "til den)"
6532
6566
6533 #, python-format
6567 #, python-format
6534 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6568 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6535 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6569 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6536
6570
6537 msgid "list repository named branches"
6571 msgid "list repository named branches"
6538 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6572 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6539
6573
6540 msgid ""
6574 msgid ""
6541 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6575 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6542 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6576 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6543 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6577 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6544 msgstr ""
6578 msgstr ""
6545 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6579 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6546 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6580 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6547 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6581 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6548
6582
6549 msgid ""
6583 msgid ""
6550 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6584 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6551 " is considered active if it contains repository heads."
6585 " is considered active if it contains repository heads."
6552 msgstr ""
6586 msgstr ""
6553 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6587 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6554 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6588 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6555
6589
6556 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6590 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6557 msgstr ""
6591 msgstr ""
6558 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6592 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6559 " gren."
6593 " gren."
6560
6594
6561 msgid ""
6595 msgid ""
6562 " Returns 0.\n"
6596 " Returns 0.\n"
6563 " "
6597 " "
6564 msgstr ""
6598 msgstr ""
6565
6599
6566 msgid " (closed)"
6600 msgid " (closed)"
6567 msgstr " (lukket)"
6601 msgstr " (lukket)"
6568
6602
6569 msgid " (inactive)"
6603 msgid " (inactive)"
6570 msgstr " (inaktiv)"
6604 msgstr " (inaktiv)"
6571
6605
6572 msgid "create a changegroup file"
6606 msgid "create a changegroup file"
6573 msgstr ""
6607 msgstr ""
6574
6608
6575 msgid ""
6609 msgid ""
6576 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6610 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6577 " known to be in another repository."
6611 " known to be in another repository."
6578 msgstr ""
6612 msgstr ""
6579
6613
6580 msgid ""
6614 msgid ""
6581 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6615 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6582 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6616 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6583 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6617 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6584 " -a/--all (or --base null)."
6618 " -a/--all (or --base null)."
6585 msgstr ""
6619 msgstr ""
6586
6620
6587 msgid ""
6621 msgid ""
6588 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6622 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6589 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6623 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6590 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6624 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6591 msgstr ""
6625 msgstr ""
6592
6626
6593 msgid ""
6627 msgid ""
6594 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6628 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6595 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6629 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6596 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6630 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6597 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6631 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6598 msgstr ""
6632 msgstr ""
6599
6633
6600 msgid ""
6634 msgid ""
6601 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6635 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6602 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6636 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6603 msgstr ""
6637 msgstr ""
6604
6638
6605 msgid ""
6639 msgid ""
6606 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6640 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6607 " "
6641 " "
6608 msgstr ""
6642 msgstr ""
6609
6643
6610 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6644 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6611 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6645 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6612
6646
6613 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6647 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6614 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6648 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6615
6649
6616 msgid "output the current or given revision of files"
6650 msgid "output the current or given revision of files"
6617 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6651 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6618
6652
6619 msgid ""
6653 msgid ""
6620 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6654 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6621 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6655 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6622 " or tip if no revision is checked out."
6656 " or tip if no revision is checked out."
6623 msgstr ""
6657 msgstr ""
6624 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6658 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6625 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6659 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6626 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6660 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6627 " arbejdskatalog."
6661 " arbejdskatalog."
6628
6662
6629 msgid ""
6663 msgid ""
6630 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6664 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6631 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6665 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6632 " for the export command, with the following additions:"
6666 " for the export command, with the following additions:"
6633 msgstr ""
6667 msgstr ""
6634 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6668 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6635 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6669 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6636 " med følgende tilføjelser:"
6670 " med følgende tilføjelser:"
6637
6671
6638 msgid ""
6672 msgid ""
6639 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6673 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6640 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6674 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6641 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6675 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6642 msgstr ""
6676 msgstr ""
6643 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6677 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6644 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6678 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6645 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6679 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6646 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6680 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6647
6681
6648 msgid "make a copy of an existing repository"
6682 msgid "make a copy of an existing repository"
6649 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6683 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6650
6684
6651 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6685 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6652 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6686 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6653
6687
6654 msgid ""
6688 msgid ""
6655 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6689 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6656 " basename of the source."
6690 " basename of the source."
6657 msgstr ""
6691 msgstr ""
6658 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6692 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6659 " grundnavnet for kilden."
6693 " grundnavnet for kilden."
6660
6694
6661 msgid ""
6695 msgid ""
6662 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6696 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6663 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6697 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6664 msgstr ""
6698 msgstr ""
6665 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6699 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6666 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6700 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6667
6701
6668 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6702 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6669 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6703 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6670
6704
6671 msgid ""
6705 msgid ""
6672 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6706 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6673 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6707 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6674 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6708 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6675 msgstr ""
6709 msgstr ""
6676 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6710 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6677 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6711 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6678 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6712 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6679 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6713 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6680
6714
6681 msgid ""
6715 msgid ""
6682 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6716 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6683 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6717 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6684 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6718 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6685 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6719 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6686 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6720 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6687 " will be pulled into the destination repository.\n"
6721 " will be pulled into the destination repository.\n"
6688 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6722 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6689 " in the destination."
6723 " in the destination."
6690 msgstr ""
6724 msgstr ""
6691 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6725 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6692 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6726 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6693 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6727 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6694 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6728 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6695 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6729 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6696 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6730 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6697 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6731 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6698 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6732 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6699
6733
6700 msgid ""
6734 msgid ""
6701 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6735 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6702 " local source repositories."
6736 " local source repositories."
6703 msgstr ""
6737 msgstr ""
6704 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6738 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6705 " --pull, selv ved lokale depoter."
6739 " --pull, selv ved lokale depoter."
6706
6740
6707 msgid ""
6741 msgid ""
6708 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6742 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6709 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6743 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6710 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6744 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6711 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6745 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6712 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6746 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6713 " avoid hardlinking."
6747 " avoid hardlinking."
6714 msgstr ""
6748 msgstr ""
6715 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6749 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6716 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6750 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6717 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6751 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6718 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6752 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6719 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6753 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6720 " for at undgå hårde lænker."
6754 " for at undgå hårde lænker."
6721
6755
6722 msgid ""
6756 msgid ""
6723 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6757 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6724 " using full hardlinks with ::"
6758 " using full hardlinks with ::"
6725 msgstr ""
6759 msgstr ""
6726 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6760 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6727 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6761 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6728
6762
6729 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6763 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6730 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6764 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6731
6765
6732 msgid ""
6766 msgid ""
6733 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6767 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6734 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6768 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6735 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6769 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6736 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6770 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6737 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6771 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6738 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6772 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6739 msgstr ""
6773 msgstr ""
6740 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6774 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6741 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6775 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6742 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6776 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6743 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6777 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6744 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6778 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6745 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6779 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6746 " såsom mq."
6780 " såsom mq."
6747
6781
6748 msgid ""
6782 msgid ""
6749 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6783 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6750 " revision from this list:"
6784 " revision from this list:"
6751 msgstr ""
6785 msgstr ""
6752 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6786 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6753 " revision fra denne liste:"
6787 " revision fra denne liste:"
6754
6788
6755 msgid ""
6789 msgid ""
6756 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6790 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6757 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6791 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6758 " the source repository's working directory\n"
6792 " the source repository's working directory\n"
6759 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6793 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6760 " latest head of that branch)\n"
6794 " latest head of that branch)\n"
6761 " d) the changeset specified with -r\n"
6795 " d) the changeset specified with -r\n"
6762 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6796 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6763 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6797 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6764 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6798 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6765 " h) tip"
6799 " h) tip"
6766 msgstr ""
6800 msgstr ""
6767 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6801 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6768 " indeholder nogen ændringer\n"
6802 " indeholder nogen ændringer\n"
6769 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6803 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6770 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6804 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6771 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6805 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6772 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6806 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6773 " d) ændringen angivet med -r\n"
6807 " d) ændringen angivet med -r\n"
6774 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6808 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6775 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6809 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6776 " syntaksen\n"
6810 " syntaksen\n"
6777 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6811 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6778 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6812 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6779
6813
6780 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6814 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6781 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6815 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6782
6816
6783 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6817 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6784 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6818 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6785
6819
6786 msgid ""
6820 msgid ""
6787 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6821 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6788 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6822 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6789 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6823 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6790 msgstr ""
6824 msgstr ""
6791 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6825 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6792 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6826 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6793 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6827 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6794
6828
6795 msgid ""
6829 msgid ""
6796 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6830 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6797 " will be committed."
6831 " will be committed."
6798 msgstr ""
6832 msgstr ""
6799 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6833 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6800 " :hg:`status` blive deponeret."
6834 " :hg:`status` blive deponeret."
6801
6835
6802 msgid ""
6836 msgid ""
6803 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6837 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6804 " filenames or -I/-X filters."
6838 " filenames or -I/-X filters."
6805 msgstr ""
6839 msgstr ""
6806 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6840 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6807 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6841 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6808
6842
6809 msgid ""
6843 msgid ""
6810 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6844 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6811 " started to prompt you for a message."
6845 " started to prompt you for a message."
6812 msgstr ""
6846 msgstr ""
6813 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6847 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6814 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6848 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6815
6849
6816 msgid ""
6850 msgid ""
6817 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6851 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6818 " "
6852 " "
6819 msgstr ""
6853 msgstr ""
6820
6854
6821 msgid "can only close branch heads"
6855 msgid "can only close branch heads"
6822 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6856 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6823
6857
6824 msgid "nothing changed\n"
6858 msgid "nothing changed\n"
6825 msgstr "ingen ændringer\n"
6859 msgstr "ingen ændringer\n"
6826
6860
6827 msgid "created new head\n"
6861 msgid "created new head\n"
6828 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6862 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6829
6863
6830 #, python-format
6864 #, python-format
6831 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6865 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6832 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6866 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6833
6867
6834 #, python-format
6868 #, python-format
6835 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6869 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6836 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6870 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6837
6871
6838 msgid "mark files as copied for the next commit"
6872 msgid "mark files as copied for the next commit"
6839 msgstr ""
6873 msgstr ""
6840
6874
6841 msgid ""
6875 msgid ""
6842 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6876 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6843 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6877 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6844 " the source must be a single file."
6878 " the source must be a single file."
6845 msgstr ""
6879 msgstr ""
6846
6880
6847 msgid ""
6881 msgid ""
6848 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6882 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6849 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6883 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6850 " operation is recorded, but no copying is performed."
6884 " operation is recorded, but no copying is performed."
6851 msgstr ""
6885 msgstr ""
6852
6886
6853 msgid ""
6887 msgid ""
6854 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6888 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6855 " before that, see :hg:`revert`."
6889 " before that, see :hg:`revert`."
6856 msgstr ""
6890 msgstr ""
6857 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6891 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6858 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6892 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6859
6893
6860 msgid ""
6894 msgid ""
6861 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6895 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6862 " "
6896 " "
6863 msgstr ""
6897 msgstr ""
6864 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6898 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6865 " "
6899 " "
6866
6900
6867 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6901 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6868 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6902 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6869
6903
6870 msgid "either two or three arguments required"
6904 msgid "either two or three arguments required"
6871 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6905 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6872
6906
6873 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6907 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6874 msgstr ""
6908 msgstr ""
6875
6909
6876 msgid " Elements:"
6910 msgid " Elements:"
6877 msgstr ""
6911 msgstr ""
6878
6912
6879 msgid ""
6913 msgid ""
6880 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6914 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6881 "parent\n"
6915 "parent\n"
6882 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6916 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6883 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6917 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6884 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6918 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6885 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6919 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6886 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6920 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6887 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6921 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6888 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6922 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6889 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6923 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6890 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6924 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6891 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6925 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6892 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6926 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6893 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6927 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6894 msgstr ""
6928 msgstr ""
6895
6929
6896 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6930 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6897 msgstr ""
6931 msgstr ""
6898
6932
6899 msgid " A backref is either"
6933 msgid " A backref is either"
6900 msgstr ""
6934 msgstr ""
6901
6935
6902 msgid ""
6936 msgid ""
6903 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6937 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6904 "current\n"
6938 "current\n"
6905 " node, or\n"
6939 " node, or\n"
6906 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6940 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6907 " - empty to denote the default parent."
6941 " - empty to denote the default parent."
6908 msgstr ""
6942 msgstr ""
6909
6943
6910 msgid ""
6944 msgid ""
6911 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6945 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6912 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6946 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6913 msgstr ""
6947 msgstr ""
6914
6948
6915 msgid ""
6949 msgid ""
6916 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6950 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6917 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6951 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6918 " "
6952 " "
6919 msgstr ""
6953 msgstr ""
6920
6954
6921 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6955 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6922 msgstr ""
6956 msgstr ""
6923
6957
6924 msgid "repository is not empty"
6958 msgid "repository is not empty"
6925 msgstr "depotet er ikke tomt"
6959 msgstr "depotet er ikke tomt"
6926
6960
6927 #, python-format
6961 #, python-format
6928 msgid "%s command %s"
6962 msgid "%s command %s"
6929 msgstr "%s kommando %s"
6963 msgstr "%s kommando %s"
6930
6964
6931 msgid "list all available commands and options"
6965 msgid "list all available commands and options"
6932 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6966 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6933
6967
6934 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6968 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6935 msgstr ""
6969 msgstr ""
6936
6970
6937 msgid "show information detected about current filesystem"
6971 msgid "show information detected about current filesystem"
6938 msgstr ""
6972 msgstr ""
6939
6973
6940 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6974 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6941 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6975 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6942
6976
6943 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6977 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6944 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6978 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6945
6979
6946 #, python-format
6980 #, python-format
6947 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6981 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6948 msgstr ""
6982 msgstr ""
6949
6983
6950 #, python-format
6984 #, python-format
6951 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6985 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6952 msgstr ""
6986 msgstr ""
6953
6987
6954 #, python-format
6988 #, python-format
6955 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6989 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6956 msgstr ""
6990 msgstr ""
6957
6991
6958 #, python-format
6992 #, python-format
6959 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6993 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6960 msgstr ""
6994 msgstr ""
6961
6995
6962 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6996 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6963 msgstr ""
6997 msgstr ""
6964 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6998 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6965
6999
6966 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7000 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6967 msgstr ""
7001 msgstr ""
6968
7002
6969 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7003 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6970 msgstr ""
7004 msgstr ""
6971
7005
6972 msgid ""
7006 msgid ""
6973 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7007 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6974 " of that config item."
7008 " of that config item."
6975 msgstr ""
7009 msgstr ""
6976
7010
6977 msgid ""
7011 msgid ""
6978 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7012 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6979 " items with matching section names."
7013 " items with matching section names."
6980 msgstr ""
7014 msgstr ""
6981
7015
6982 msgid ""
7016 msgid ""
6983 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7017 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6984 " for each config item."
7018 " for each config item."
6985 msgstr ""
7019 msgstr ""
6986
7020
6987 #, python-format
7021 #, python-format
6988 msgid "read config from: %s\n"
7022 msgid "read config from: %s\n"
6989 msgstr ""
7023 msgstr ""
6990
7024
6991 msgid "only one config item permitted"
7025 msgid "only one config item permitted"
6992 msgstr ""
7026 msgstr ""
6993
7027
6994 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7028 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6995 msgstr ""
7029 msgstr ""
6996
7030
6997 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7031 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6998 msgstr ""
7032 msgstr ""
6999
7033
7000 msgid ""
7034 msgid ""
7001 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7035 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7002 " Reports success or failure.\n"
7036 " Reports success or failure.\n"
7003 " "
7037 " "
7004 msgstr ""
7038 msgstr ""
7005
7039
7006 msgid "parse and apply a revision specification"
7040 msgid "parse and apply a revision specification"
7007 msgstr ""
7041 msgstr ""
7008
7042
7009 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7043 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7010 msgstr ""
7044 msgstr ""
7011
7045
7012 msgid ""
7046 msgid ""
7013 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7047 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7014 " be used with care."
7048 " be used with care."
7015 msgstr ""
7049 msgstr ""
7016
7050
7017 msgid "show the contents of the current dirstate"
7051 msgid "show the contents of the current dirstate"
7018 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7052 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7019
7053
7020 #, python-format
7054 #, python-format
7021 msgid "copy: %s -> %s\n"
7055 msgid "copy: %s -> %s\n"
7022 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7056 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7023
7057
7024 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7058 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7025 msgstr ""
7059 msgstr ""
7026
7060
7027 msgid ""
7061 msgid ""
7028 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7062 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7029 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7063 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7030 msgstr ""
7064 msgstr ""
7031
7065
7032 msgid ""
7066 msgid ""
7033 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7067 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7034 " "
7068 " "
7035 msgstr ""
7069 msgstr ""
7036
7070
7037 msgid "need repo for changelog dag"
7071 msgid "need repo for changelog dag"
7038 msgstr ""
7072 msgstr ""
7039
7073
7040 msgid "dump the contents of a data file revision"
7074 msgid "dump the contents of a data file revision"
7041 msgstr ""
7075 msgstr ""
7042
7076
7043 #, python-format
7077 #, python-format
7044 msgid "invalid revision identifier %s"
7078 msgid "invalid revision identifier %s"
7045 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7079 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7046
7080
7047 msgid "parse and display a date"
7081 msgid "parse and display a date"
7048 msgstr "fortolk og vis en dato"
7082 msgstr "fortolk og vis en dato"
7049
7083
7050 msgid "dump the contents of an index file"
7084 msgid "dump the contents of an index file"
7051 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7085 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7052
7086
7053 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7087 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7054 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7088 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7055
7089
7056 msgid "test Mercurial installation"
7090 msgid "test Mercurial installation"
7057 msgstr "test Mercurial installationen"
7091 msgstr "test Mercurial installationen"
7058
7092
7059 #, python-format
7093 #, python-format
7060 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7094 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7061 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7095 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7062
7096
7063 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7097 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7064 msgstr ""
7098 msgstr ""
7065
7099
7066 msgid "Checking extensions...\n"
7100 msgid "Checking extensions...\n"
7067 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7101 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7068
7102
7069 msgid " One or more extensions could not be found"
7103 msgid " One or more extensions could not be found"
7070 msgstr ""
7104 msgstr ""
7071
7105
7072 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7106 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7073 msgstr ""
7107 msgstr ""
7074
7108
7075 msgid "Checking templates...\n"
7109 msgid "Checking templates...\n"
7076 msgstr ""
7110 msgstr ""
7077
7111
7078 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7112 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7079 msgstr ""
7113 msgstr ""
7080
7114
7081 msgid "Checking patch...\n"
7115 msgid "Checking patch...\n"
7082 msgstr ""
7116 msgstr ""
7083
7117
7084 msgid " patch call failed:\n"
7118 msgid " patch call failed:\n"
7085 msgstr ""
7119 msgstr ""
7086
7120
7087 msgid " unexpected patch output!\n"
7121 msgid " unexpected patch output!\n"
7088 msgstr ""
7122 msgstr ""
7089
7123
7090 msgid " patch test failed!\n"
7124 msgid " patch test failed!\n"
7091 msgstr ""
7125 msgstr ""
7092
7126
7093 msgid ""
7127 msgid ""
7094 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7128 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7095 "Please check your .hgrc file)\n"
7129 "Please check your .hgrc file)\n"
7096 msgstr ""
7130 msgstr ""
7097
7131
7098 msgid ""
7132 msgid ""
7099 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7133 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7100 "selenic.com/bts/\n"
7134 "selenic.com/bts/\n"
7101 msgstr ""
7135 msgstr ""
7102
7136
7103 msgid "Checking commit editor...\n"
7137 msgid "Checking commit editor...\n"
7104 msgstr ""
7138 msgstr ""
7105
7139
7106 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7140 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7107 msgstr ""
7141 msgstr ""
7108
7142
7109 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7143 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7110 msgstr ""
7144 msgstr ""
7111
7145
7112 #, python-format
7146 #, python-format
7113 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7147 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7114 msgstr ""
7148 msgstr ""
7115
7149
7116 msgid "Checking username...\n"
7150 msgid "Checking username...\n"
7117 msgstr ""
7151 msgstr ""
7118
7152
7119 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7153 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7120 msgstr ""
7154 msgstr ""
7121
7155
7122 msgid "No problems detected\n"
7156 msgid "No problems detected\n"
7123 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7157 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7124
7158
7125 #, python-format
7159 #, python-format
7126 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7160 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7127 msgstr ""
7161 msgstr ""
7128
7162
7129 msgid "dump rename information"
7163 msgid "dump rename information"
7130 msgstr ""
7164 msgstr ""
7131
7165
7132 #, python-format
7166 #, python-format
7133 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7167 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7134 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7168 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7135
7169
7136 #, python-format
7170 #, python-format
7137 msgid "%s not renamed\n"
7171 msgid "%s not renamed\n"
7138 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7172 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7139
7173
7140 msgid "show how files match on given patterns"
7174 msgid "show how files match on given patterns"
7141 msgstr ""
7175 msgstr ""
7142
7176
7143 msgid "diff repository (or selected files)"
7177 msgid "diff repository (or selected files)"
7144 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7178 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7145
7179
7146 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7180 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7147 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7181 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7148
7182
7149 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7183 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7150 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7184 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7151
7185
7152 msgid ""
7186 msgid ""
7153 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7187 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7154 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7188 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7155 " changeset if no revisions are specified."
7189 " changeset if no revisions are specified."
7156 msgstr ""
7190 msgstr ""
7157 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7191 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7158 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7192 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7159 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7193 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7160 " revision."
7194 " revision."
7161
7195
7162 msgid ""
7196 msgid ""
7163 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7197 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7164 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7198 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7165 msgstr ""
7199 msgstr ""
7166 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7200 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7167 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7201 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7168
7202
7169 msgid ""
7203 msgid ""
7170 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7204 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7171 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7205 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7172 " anyway, probably with undesirable results."
7206 " anyway, probably with undesirable results."
7173 msgstr ""
7207 msgstr ""
7174 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7208 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7175 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7209 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7176 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7210 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7177
7211
7178 msgid ""
7212 msgid ""
7179 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7213 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7180 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7214 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7181 msgstr ""
7215 msgstr ""
7182 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7216 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7183 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7217 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7184
7218
7185 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7219 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7186 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7220 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7187
7221
7188 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7222 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7189 msgstr ""
7223 msgstr ""
7190 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7224 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7191 " revisioner."
7225 " revisioner."
7192
7226
7193 msgid ""
7227 msgid ""
7194 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7228 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7195 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7229 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7196 " comment."
7230 " comment."
7197 msgstr ""
7231 msgstr ""
7198 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7232 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7199 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7233 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7200 " og deponeringsbeskeden."
7234 " og deponeringsbeskeden."
7201
7235
7202 msgid ""
7236 msgid ""
7203 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7237 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7204 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7238 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7205 " first parent only."
7239 " first parent only."
7206 msgstr ""
7240 msgstr ""
7207 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7241 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7208 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7242 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7209 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7243 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7210
7244
7211 msgid ""
7245 msgid ""
7212 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7246 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7213 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7247 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7214 msgstr ""
7248 msgstr ""
7215 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7249 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7216 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7250 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7217
7251
7218 msgid ""
7252 msgid ""
7219 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7253 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7220 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7254 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7221 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7255 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7222 " :``%R``: changeset revision number\n"
7256 " :``%R``: changeset revision number\n"
7223 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7257 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7224 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7258 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7225 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7259 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7226 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7260 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7227 msgstr ""
7261 msgstr ""
7228 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7262 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7229 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
7263 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7230 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7264 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7231 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7265 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7232 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7266 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7233 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
7267 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7234 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7268 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7235 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7269 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7236
7270
7237 msgid ""
7271 msgid ""
7238 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7272 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7239 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7273 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7240 " diff anyway, probably with undesirable results."
7274 " diff anyway, probably with undesirable results."
7241 msgstr ""
7275 msgstr ""
7242 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7276 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7243 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7277 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7244 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7278 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7245
7279
7246 msgid ""
7280 msgid ""
7247 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7281 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7248 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7282 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7249 msgstr ""
7283 msgstr ""
7250 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7284 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7251 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7285 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7252
7286
7253 msgid ""
7287 msgid ""
7254 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7288 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7255 " second parent. It can be useful to review a merge."
7289 " second parent. It can be useful to review a merge."
7256 msgstr ""
7290 msgstr ""
7257 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7291 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7258 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7292 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7259 " gennemse en sammenføjning."
7293 " gennemse en sammenføjning."
7260
7294
7261 msgid "export requires at least one changeset"
7295 msgid "export requires at least one changeset"
7262 msgstr ""
7296 msgstr ""
7263
7297
7264 msgid "exporting patches:\n"
7298 msgid "exporting patches:\n"
7265 msgstr ""
7299 msgstr ""
7266
7300
7267 msgid "exporting patch:\n"
7301 msgid "exporting patch:\n"
7268 msgstr ""
7302 msgstr ""
7269
7303
7270 msgid "forget the specified files on the next commit"
7304 msgid "forget the specified files on the next commit"
7271 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7305 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7272
7306
7273 msgid ""
7307 msgid ""
7274 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7308 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7275 " after the next commit."
7309 " after the next commit."
7276 msgstr ""
7310 msgstr ""
7277 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7311 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7278 " næste deponering."
7312 " næste deponering."
7279
7313
7280 msgid ""
7314 msgid ""
7281 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7315 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7282 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7316 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7283 " working directory."
7317 " working directory."
7284 msgstr ""
7318 msgstr ""
7285 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7319 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7286 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7320 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7287 " arbejdskataloget."
7321 " arbejdskataloget."
7288
7322
7289 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7323 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7290 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7324 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7291
7325
7292 msgid "no files specified"
7326 msgid "no files specified"
7293 msgstr "ingen filer angivet"
7327 msgstr "ingen filer angivet"
7294
7328
7295 #, python-format
7329 #, python-format
7296 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7330 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7297 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7331 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7298
7332
7299 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7333 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7300 msgstr ""
7334 msgstr ""
7301
7335
7302 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7336 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7303 msgstr ""
7337 msgstr ""
7304
7338
7305 msgid ""
7339 msgid ""
7306 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7340 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7307 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7341 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7308 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7342 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7309 " match appears."
7343 " match appears."
7310 msgstr ""
7344 msgstr ""
7311
7345
7312 msgid ""
7346 msgid ""
7313 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7347 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7314 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7348 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7315 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7349 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7316 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7350 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7317 " use the --all flag."
7351 " use the --all flag."
7318 msgstr ""
7352 msgstr ""
7319
7353
7320 msgid ""
7354 msgid ""
7321 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7355 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7322 " "
7356 " "
7323 msgstr ""
7357 msgstr ""
7324
7358
7325 #, python-format
7359 #, python-format
7326 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7360 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7327 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7361 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7328
7362
7329 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7363 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7330 msgstr ""
7364 msgstr ""
7331
7365
7332 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7366 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7333 msgstr ""
7367 msgstr ""
7334
7368
7335 msgid ""
7369 msgid ""
7336 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7370 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7337 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7371 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7338 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7372 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7339 " no child changeset on the same branch."
7373 " no child changeset on the same branch."
7340 msgstr ""
7374 msgstr ""
7341
7375
7342 msgid ""
7376 msgid ""
7343 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7377 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7344 " associated with the specified changesets are shown."
7378 " associated with the specified changesets are shown."
7345 msgstr ""
7379 msgstr ""
7346
7380
7347 msgid ""
7381 msgid ""
7348 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7382 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7349 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7383 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7350 msgstr ""
7384 msgstr ""
7351 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7385 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7352 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7386 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7353 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7387 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7354
7388
7355 msgid ""
7389 msgid ""
7356 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7390 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7357 " STARTREV will be displayed."
7391 " STARTREV will be displayed."
7358 msgstr ""
7392 msgstr ""
7359
7393
7360 msgid ""
7394 msgid ""
7361 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7395 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7362 "only\n"
7396 "only\n"
7363 " changesets without children will be shown."
7397 " changesets without children will be shown."
7364 msgstr ""
7398 msgstr ""
7365
7399
7366 msgid ""
7400 msgid ""
7367 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7401 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7368 " "
7402 " "
7369 msgstr ""
7403 msgstr ""
7370
7404
7371 #, python-format
7405 #, python-format
7372 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7406 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7373 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7407 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7374
7408
7375 #, python-format
7409 #, python-format
7376 msgid " (started at %s)"
7410 msgid " (started at %s)"
7377 msgstr " (startet ved %s)"
7411 msgstr " (startet ved %s)"
7378
7412
7379 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7413 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7380 msgstr ""
7414 msgstr ""
7381
7415
7382 msgid ""
7416 msgid ""
7383 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7417 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7384 msgstr ""
7418 msgstr ""
7385
7419
7386 msgid ""
7420 msgid ""
7387 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7421 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7388 " topic."
7422 " topic."
7389 msgstr ""
7423 msgstr ""
7390
7424
7391 msgid ""
7425 msgid ""
7392 " Returns 0 if successful.\n"
7426 " Returns 0 if successful.\n"
7393 " "
7427 " "
7394 msgstr ""
7428 msgstr ""
7395
7429
7396 msgid "global options:"
7430 msgid "global options:"
7397 msgstr "globale indstillinger:"
7431 msgstr "globale indstillinger:"
7398
7432
7399 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7433 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7400 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7434 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7401
7435
7402 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7436 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7403 msgstr ""
7437 msgstr ""
7404 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7438 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7405 "detaljer"
7439 "detaljer"
7406
7440
7407 #, python-format
7441 #, python-format
7408 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7442 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7409 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7443 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7410
7444
7411 #, python-format
7445 #, python-format
7412 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7446 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7413 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7447 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7414
7448
7415 msgid "list of commands:"
7449 msgid "list of commands:"
7416 msgstr "liste af kommandoer:"
7450 msgstr "liste af kommandoer:"
7417
7451
7418 #, python-format
7452 #, python-format
7419 msgid ""
7453 msgid ""
7420 "\n"
7454 "\n"
7421 "aliases: %s\n"
7455 "aliases: %s\n"
7422 msgstr ""
7456 msgstr ""
7423 "\n"
7457 "\n"
7424 "aliasser: %s\n"
7458 "aliasser: %s\n"
7425
7459
7426 msgid "(no help text available)"
7460 msgid "(no help text available)"
7427 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7461 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7428
7462
7429 #, python-format
7463 #, python-format
7464 msgid "shell alias for::"
7465 msgstr "shellalias for::"
7466
7467 #, python-format
7468 msgid " %s"
7469 msgstr " %s"
7470
7471 #, python-format
7430 msgid "alias for: hg %s"
7472 msgid "alias for: hg %s"
7431 msgstr "alias for: hg %s"
7473 msgstr "alias for: hg %s"
7432
7474
7433 #, python-format
7475 #, python-format
7434 msgid "%s"
7476 msgid "%s"
7435 msgstr "%s"
7477 msgstr "%s"
7436
7478
7437 #, python-format
7479 #, python-format
7438 msgid ""
7480 msgid ""
7439 "\n"
7481 "\n"
7440 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7482 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7441 msgstr ""
7483 msgstr ""
7442 "\n"
7484 "\n"
7443 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7485 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7444
7486
7445 msgid "options:\n"
7487 msgid "options:\n"
7446 msgstr "valgmuligheder:\n"
7488 msgstr "valgmuligheder:\n"
7447
7489
7448 msgid "no commands defined\n"
7490 msgid "no commands defined\n"
7449 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7491 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7450
7492
7451 msgid "no help text available"
7493 msgid "no help text available"
7452 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7494 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7453
7495
7454 #, python-format
7496 #, python-format
7455 msgid "%s extension - %s"
7497 msgid "%s extension - %s"
7456 msgstr "%s udvidelse - %s"
7498 msgstr "%s udvidelse - %s"
7457
7499
7458 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7500 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7459 msgstr ""
7501 msgstr ""
7460
7502
7461 #, python-format
7503 #, python-format
7462 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7504 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7463 msgstr ""
7505 msgstr ""
7464
7506
7465 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7507 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7466 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7508 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7467
7509
7468 msgid "basic commands:"
7510 msgid "basic commands:"
7469 msgstr "basale kommandoer:"
7511 msgstr "basale kommandoer:"
7470
7512
7471 msgid "enabled extensions:"
7513 msgid "enabled extensions:"
7472 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7514 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7473
7515
7474 msgid "VALUE"
7516 msgid "VALUE"
7475 msgstr ""
7517 msgstr ""
7476
7518
7477 msgid "DEPRECATED"
7519 msgid "DEPRECATED"
7478 msgstr ""
7520 msgstr ""
7479
7521
7480 msgid ""
7522 msgid ""
7481 "\n"
7523 "\n"
7482 "[+] marked option can be specified multiple times"
7524 "[+] marked option can be specified multiple times"
7483 msgstr ""
7525 msgstr ""
7484
7526
7485 msgid ""
7527 msgid ""
7486 "\n"
7528 "\n"
7487 "additional help topics:"
7529 "additional help topics:"
7488 msgstr ""
7530 msgstr ""
7489 "\n"
7531 "\n"
7490 "yderligere hjælpeemner:"
7532 "yderligere hjælpeemner:"
7491
7533
7492 msgid "identify the working copy or specified revision"
7534 msgid "identify the working copy or specified revision"
7493 msgstr ""
7535 msgstr ""
7494
7536
7495 msgid ""
7537 msgid ""
7496 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7538 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7497 " repository."
7539 " repository."
7498 msgstr ""
7540 msgstr ""
7499
7541
7500 msgid ""
7542 msgid ""
7501 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7543 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7502 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7544 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7503 msgstr ""
7545 msgstr ""
7504
7546
7505 msgid ""
7547 msgid ""
7506 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7548 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7507 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7549 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7508 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7550 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7509 " this revision and a branch name for non-default branches."
7551 " this revision and a branch name for non-default branches."
7510 msgstr ""
7552 msgstr ""
7511
7553
7512 msgid "import an ordered set of patches"
7554 msgid "import an ordered set of patches"
7513 msgstr ""
7555 msgstr ""
7514
7556
7515 msgid ""
7557 msgid ""
7516 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7558 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7517 " --no-commit is specified)."
7559 " --no-commit is specified)."
7518 msgstr ""
7560 msgstr ""
7519
7561
7520 msgid ""
7562 msgid ""
7521 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7563 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7522 " will abort unless given the -f/--force flag."
7564 " will abort unless given the -f/--force flag."
7523 msgstr ""
7565 msgstr ""
7524
7566
7525 msgid ""
7567 msgid ""
7526 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7568 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7527 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7569 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7528 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7570 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7529 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7571 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7530 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7572 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7531 " message."
7573 " message."
7532 msgstr ""
7574 msgstr ""
7533
7575
7534 msgid ""
7576 msgid ""
7535 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7577 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7536 " description from patch override values from message headers and\n"
7578 " description from patch override values from message headers and\n"
7537 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7579 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7538 " override these."
7580 " override these."
7539 msgstr ""
7581 msgstr ""
7540
7582
7541 msgid ""
7583 msgid ""
7542 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7584 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7543 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7585 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7544 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7586 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7545 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7587 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7546 " deficiencies in the text patch format."
7588 " deficiencies in the text patch format."
7547 msgstr ""
7589 msgstr ""
7548
7590
7549 msgid ""
7591 msgid ""
7550 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7592 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7551 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7593 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7552 msgstr ""
7594 msgstr ""
7553
7595
7554 msgid ""
7596 msgid ""
7555 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7597 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7556 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7598 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7557 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7599 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7558 msgstr ""
7600 msgstr ""
7559
7601
7560 msgid "to working directory"
7602 msgid "to working directory"
7561 msgstr "til arbejdskatalog"
7603 msgstr "til arbejdskatalog"
7562
7604
7563 msgid "not a Mercurial patch"
7605 msgid "not a Mercurial patch"
7564 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7606 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7565
7607
7566 msgid "patch is damaged or loses information"
7608 msgid "patch is damaged or loses information"
7567 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7609 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7568
7610
7569 msgid "applying patch from stdin\n"
7611 msgid "applying patch from stdin\n"
7570 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7612 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7571
7613
7572 #, python-format
7614 #, python-format
7573 msgid "applied %s\n"
7615 msgid "applied %s\n"
7574 msgstr "anvendte %s\n"
7616 msgstr "anvendte %s\n"
7575
7617
7576 msgid "no diffs found"
7618 msgid "no diffs found"
7577 msgstr "fandt ingen ændringer"
7619 msgstr "fandt ingen ændringer"
7578
7620
7579 msgid "show new changesets found in source"
7621 msgid "show new changesets found in source"
7580 msgstr ""
7622 msgstr ""
7581
7623
7582 msgid ""
7624 msgid ""
7583 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7625 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7584 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7626 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7585 " if a pull at the time you issued this command."
7627 " if a pull at the time you issued this command."
7586 msgstr ""
7628 msgstr ""
7587
7629
7588 msgid ""
7630 msgid ""
7589 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7631 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7590 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7632 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7591 msgstr ""
7633 msgstr ""
7592
7634
7593 msgid " See pull for valid source format details."
7635 msgid " See pull for valid source format details."
7594 msgstr ""
7636 msgstr ""
7595
7637
7596 msgid ""
7638 msgid ""
7597 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7639 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7598 " "
7640 " "
7599 msgstr ""
7641 msgstr ""
7600
7642
7601 msgid "create a new repository in the given directory"
7643 msgid "create a new repository in the given directory"
7602 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7644 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7603
7645
7604 msgid ""
7646 msgid ""
7605 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7647 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7606 " directory does not exist, it will be created."
7648 " directory does not exist, it will be created."
7607 msgstr ""
7649 msgstr ""
7608 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7650 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7609 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7651 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7610
7652
7611 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7653 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7612 msgstr ""
7654 msgstr ""
7613 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7655 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7614 " anvendt."
7656 " anvendt."
7615
7657
7616 msgid ""
7658 msgid ""
7617 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7659 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7618 " See :hg:`help urls` for more information."
7660 " See :hg:`help urls` for more information."
7619 msgstr ""
7661 msgstr ""
7620 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7662 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7621 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7663 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7622
7664
7623 msgid "locate files matching specific patterns"
7665 msgid "locate files matching specific patterns"
7624 msgstr ""
7666 msgstr ""
7625
7667
7626 msgid ""
7668 msgid ""
7627 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7669 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7628 " names match the given patterns."
7670 " names match the given patterns."
7629 msgstr ""
7671 msgstr ""
7630
7672
7631 msgid ""
7673 msgid ""
7632 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7674 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7633 " directory. To search just the current directory and its\n"
7675 " directory. To search just the current directory and its\n"
7634 " subdirectories, use \"--include .\"."
7676 " subdirectories, use \"--include .\"."
7635 msgstr ""
7677 msgstr ""
7636
7678
7637 msgid ""
7679 msgid ""
7638 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7680 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7639 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7681 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7640 msgstr ""
7682 msgstr ""
7641
7683
7642 msgid ""
7684 msgid ""
7643 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7685 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7644 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7686 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7645 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7687 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7646 " contain whitespace as multiple filenames."
7688 " contain whitespace as multiple filenames."
7647 msgstr ""
7689 msgstr ""
7648
7690
7649 msgid "show revision history of entire repository or files"
7691 msgid "show revision history of entire repository or files"
7650 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7692 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7651
7693
7652 msgid ""
7694 msgid ""
7653 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7695 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7654 " project."
7696 " project."
7655 msgstr ""
7697 msgstr ""
7656 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7698 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7657 " projektet."
7699 " projektet."
7658
7700
7659 msgid ""
7701 msgid ""
7660 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7702 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7661 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7703 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7662 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7704 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7663 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7705 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7664 " only follows the first parent of merge revisions."
7706 " only follows the first parent of merge revisions."
7665 msgstr ""
7707 msgstr ""
7666 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7708 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7667 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7709 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7668 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7710 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7669 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7711 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7670 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7712 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7671
7713
7672 msgid ""
7714 msgid ""
7673 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7715 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7674 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7716 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7675 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7717 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7676 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7718 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7677 msgstr ""
7719 msgstr ""
7678 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7720 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7679 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7721 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7680 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7722 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7681 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7723 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7682 " for mere information."
7724 " for mere information."
7683
7725
7684 msgid ""
7726 msgid ""
7685 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7727 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7686 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7728 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7687 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7729 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7688 " changed files and full commit message are shown."
7730 " changed files and full commit message are shown."
7689 msgstr ""
7731 msgstr ""
7690 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7732 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7691 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7733 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7692 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7734 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7693 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7735 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7694
7736
7695 msgid ""
7737 msgid ""
7696 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7738 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7697 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7739 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7698 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7740 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7699 " will appear in files:."
7741 " will appear in files:."
7700 msgstr ""
7742 msgstr ""
7701 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7743 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7702 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7744 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7703 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7745 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7704 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7746 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7705
7747
7706 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7748 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7707 msgstr ""
7749 msgstr ""
7708
7750
7709 msgid ""
7751 msgid ""
7710 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7752 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7711 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7753 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7712 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7754 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7713 msgstr ""
7755 msgstr ""
7714
7756
7715 msgid ""
7757 msgid ""
7716 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7758 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7717 " With --debug, print file revision hashes."
7759 " With --debug, print file revision hashes."
7718 msgstr ""
7760 msgstr ""
7719
7761
7720 msgid "merge working directory with another revision"
7762 msgid "merge working directory with another revision"
7721 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7763 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7722
7764
7723 msgid ""
7765 msgid ""
7724 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7766 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7725 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7767 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7726 msgstr ""
7768 msgstr ""
7727 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7769 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7728 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7770 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7729
7771
7730 msgid ""
7772 msgid ""
7731 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7773 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7732 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7774 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7733 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7775 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7734 " two parents."
7776 " two parents."
7735 msgstr ""
7777 msgstr ""
7736 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7778 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7737 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7779 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7738 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7780 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7739 " næste deponerede ændring får to forældre."
7781 " næste deponerede ændring får to forældre."
7740
7782
7741 msgid ""
7783 msgid ""
7742 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7784 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7743 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7785 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7744 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7786 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7745 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7787 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7746 msgstr ""
7788 msgstr ""
7747 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7789 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7748 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7790 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7749 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7791 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7750 " skal en eksplicit revision angives."
7792 " skal en eksplicit revision angives."
7751
7793
7752 msgid ""
7794 msgid ""
7753 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7795 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7754 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7796 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7755 " all changes."
7797 " all changes."
7756 msgstr ""
7798 msgstr ""
7757
7799
7758 msgid ""
7800 msgid ""
7759 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7801 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7760 " "
7802 " "
7761 msgstr ""
7803 msgstr ""
7762
7804
7763 #, python-format
7805 #, python-format
7764 msgid ""
7806 msgid ""
7765 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7807 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7766 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7808 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7767 msgstr ""
7809 msgstr ""
7768 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7810 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7769 "revision\n"
7811 "revision\n"
7770 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7812 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7771
7813
7772 #, python-format
7814 #, python-format
7773 msgid ""
7815 msgid ""
7774 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7816 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7775 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7817 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7776 msgstr ""
7818 msgstr ""
7777 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7819 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7778 "revision\n"
7820 "revision\n"
7779 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7821 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7780
7822
7781 msgid "there is nothing to merge"
7823 msgid "there is nothing to merge"
7782 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7824 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7783
7825
7784 #, python-format
7826 #, python-format
7785 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7827 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7786 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7828 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7787
7829
7788 msgid ""
7830 msgid ""
7789 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7831 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7790 "rev"
7832 "rev"
7791 msgstr ""
7833 msgstr ""
7792 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7834 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7793 "sammenføj med en eksplicit revision"
7835 "sammenføj med en eksplicit revision"
7794
7836
7795 msgid "show changesets not found in the destination"
7837 msgid "show changesets not found in the destination"
7796 msgstr ""
7838 msgstr ""
7797
7839
7798 msgid ""
7840 msgid ""
7799 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7841 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7800 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7842 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7801 " be pushed if a push was requested."
7843 " be pushed if a push was requested."
7802 msgstr ""
7844 msgstr ""
7803
7845
7804 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7846 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7805 msgstr ""
7847 msgstr ""
7806
7848
7807 msgid ""
7849 msgid ""
7808 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7850 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7809 " "
7851 " "
7810 msgstr ""
7852 msgstr ""
7811
7853
7812 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7854 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7813 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7855 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7814
7856
7815 msgid ""
7857 msgid ""
7816 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7858 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7817 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7859 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7818 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7860 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7819 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7861 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7820 " argument to --rev if given) is printed."
7862 " argument to --rev if given) is printed."
7821 msgstr ""
7863 msgstr ""
7822 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7864 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7823 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7865 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7824 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7866 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7825 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7867 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7826 " --rev, hvis givet)."
7868 " --rev, hvis givet)."
7827
7869
7828 msgid "can only specify an explicit filename"
7870 msgid "can only specify an explicit filename"
7829 msgstr ""
7871 msgstr ""
7830
7872
7831 #, python-format
7873 #, python-format
7832 msgid "'%s' not found in manifest!"
7874 msgid "'%s' not found in manifest!"
7833 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7875 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7834
7876
7835 msgid "show aliases for remote repositories"
7877 msgid "show aliases for remote repositories"
7836 msgstr ""
7878 msgstr ""
7837
7879
7838 msgid ""
7880 msgid ""
7839 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7881 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7840 " show definition of all available names."
7882 " show definition of all available names."
7841 msgstr ""
7883 msgstr ""
7842
7884
7843 msgid ""
7885 msgid ""
7844 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7886 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7845 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7887 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7846 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7888 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7847 msgstr ""
7889 msgstr ""
7848
7890
7849 msgid ""
7891 msgid ""
7850 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7892 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7851 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7893 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7852 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7894 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7853 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7895 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7854 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7896 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7855 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7897 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7856 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7898 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7857 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7899 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7858 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7900 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7859 " :hg:`bundle`) operations."
7901 " :hg:`bundle`) operations."
7860 msgstr ""
7902 msgstr ""
7861
7903
7862 msgid ""
7904 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7863 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7905 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
7864 " "
7865 msgstr ""
7866 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7867 " "
7868
7906
7869 msgid "not found!\n"
7907 msgid "not found!\n"
7870 msgstr "ikke fundet!\n"
7908 msgstr "ikke fundet!\n"
7871
7909
7872 msgid "not updating, since new heads added\n"
7910 msgid "not updating, since new heads added\n"
7873 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7911 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7874
7912
7875 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7913 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7876 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7914 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7877
7915
7878 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7916 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7879 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7917 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7880
7918
7881 msgid "pull changes from the specified source"
7919 msgid "pull changes from the specified source"
7882 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7920 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7883
7921
7884 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7922 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7885 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7923 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7886
7924
7887 msgid ""
7925 msgid ""
7888 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7926 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7889 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7927 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7890 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7928 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7891 " project in the working directory."
7929 " project in the working directory."
7892 msgstr ""
7930 msgstr ""
7893 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7931 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7894 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7932 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7895 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7933 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7896 " ikke."
7934 " ikke."
7897
7935
7898 msgid ""
7936 msgid ""
7899 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7937 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7900 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7938 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7901 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7939 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7902 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7940 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7903 msgstr ""
7941 msgstr ""
7904 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7942 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7905 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7943 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7906 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7944 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7907 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7945 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7908
7946
7909 msgid ""
7947 msgid ""
7910 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7948 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7911 " See :hg:`help urls` for more information."
7949 " See :hg:`help urls` for more information."
7912 msgstr ""
7950 msgstr ""
7913 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7951 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7914 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7952 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7915
7953
7916 msgid ""
7954 msgid ""
7917 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7955 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7918 " "
7956 " "
7919 msgstr ""
7957 msgstr ""
7920
7958
7921 msgid "push changes to the specified destination"
7959 msgid "push changes to the specified destination"
7922 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7960 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7923
7961
7924 msgid ""
7962 msgid ""
7925 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7963 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7926 " destination."
7964 " destination."
7927 msgstr ""
7965 msgstr ""
7928 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7966 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7929 " destination."
7967 " destination."
7930
7968
7931 msgid ""
7969 msgid ""
7932 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7970 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7933 " in the destination repository from the current one."
7971 " in the destination repository from the current one."
7934 msgstr ""
7972 msgstr ""
7935
7973
7936 msgid ""
7974 msgid ""
7937 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7975 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7938 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7976 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7939 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7977 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7940 " before pushing."
7978 " before pushing."
7941 msgstr ""
7979 msgstr ""
7942
7980
7943 msgid ""
7981 msgid ""
7944 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7982 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7945 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7983 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7946 " only create a new branch without forcing other changes."
7984 " only create a new branch without forcing other changes."
7947 msgstr ""
7985 msgstr ""
7948
7986
7949 msgid ""
7987 msgid ""
7950 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7988 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7951 " changesets on all branches."
7989 " changesets on all branches."
7952 msgstr ""
7990 msgstr ""
7953
7991
7954 msgid ""
7992 msgid ""
7955 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7993 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7956 " will be pushed to the remote repository."
7994 " will be pushed to the remote repository."
7957 msgstr ""
7995 msgstr ""
7958 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7996 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7959 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7997 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7960
7998
7961 msgid ""
7999 msgid ""
7962 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8000 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7963 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8001 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7964 msgstr ""
8002 msgstr ""
7965 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8003 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
7966 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8004 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
7967
8005
7968 msgid ""
8006 msgid ""
7969 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8007 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7970 " "
8008 " "
7971 msgstr ""
8009 msgstr ""
7972
8010
7973 #, python-format
8011 #, python-format
7974 msgid "pushing to %s\n"
8012 msgid "pushing to %s\n"
7975 msgstr "skubber til %s\n"
8013 msgstr "skubber til %s\n"
7976
8014
7977 msgid "roll back an interrupted transaction"
8015 msgid "roll back an interrupted transaction"
7978 msgstr ""
8016 msgstr ""
7979
8017
7980 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8018 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7981 msgstr ""
8019 msgstr ""
7982
8020
7983 msgid ""
8021 msgid ""
7984 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8022 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7985 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8023 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7986 " suggests it."
8024 " suggests it."
7987 msgstr ""
8025 msgstr ""
7988
8026
7989 msgid ""
8027 msgid ""
7990 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8028 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7991 " "
8029 " "
7992 msgstr ""
8030 msgstr ""
7993
8031
7994 msgid "remove the specified files on the next commit"
8032 msgid "remove the specified files on the next commit"
7995 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8033 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
7996
8034
7997 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8035 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7998 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8036 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
7999
8037
8000 msgid ""
8038 msgid ""
8001 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8039 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8002 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8040 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8003 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8041 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8004 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8042 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8005 " revision without deleting them from the working directory."
8043 " revision without deleting them from the working directory."
8006 msgstr ""
8044 msgstr ""
8007 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8045 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8008 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8046 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8009 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8047 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8010 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8048 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8011 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8049 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8012
8050
8013 msgid ""
8051 msgid ""
8014 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8052 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8015 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8053 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8016 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8054 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8017 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8055 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8018 " branch) and Delete (from disk)::"
8056 " branch) and Delete (from disk)::"
8019 msgstr ""
8057 msgstr ""
8020 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8058 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8021 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8059 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8022 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8060 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8023 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8061 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8024 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8062 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8025
8063
8026 msgid ""
8064 msgid ""
8027 " A C M !\n"
8065 " A C M !\n"
8028 " none W RD W R\n"
8066 " none W RD W R\n"
8029 " -f R RD RD R\n"
8067 " -f R RD RD R\n"
8030 " -A W W W R\n"
8068 " -A W W W R\n"
8031 " -Af R R R R"
8069 " -Af R R R R"
8032 msgstr ""
8070 msgstr ""
8033 " A C M !\n"
8071 " A C M !\n"
8034 " none W RD W R\n"
8072 " none W RD W R\n"
8035 " -f R RD RD R\n"
8073 " -f R RD RD R\n"
8036 " -A W W W R\n"
8074 " -A W W W R\n"
8037 " -Af R R R R"
8075 " -Af R R R R"
8038
8076
8039 msgid ""
8077 msgid ""
8040 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8078 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8041 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8079 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8042 msgstr ""
8080 msgstr ""
8043 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8081 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8044 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8082 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8045 " "
8083 " "
8046
8084
8047 msgid ""
8085 msgid ""
8048 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8086 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8049 " "
8087 " "
8050 msgstr ""
8088 msgstr ""
8051
8089
8052 #, python-format
8090 #, python-format
8053 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8091 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8054 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8092 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8055
8093
8056 #, python-format
8094 #, python-format
8057 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8095 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8058 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8096 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8059
8097
8060 msgid "still exists"
8098 msgid "still exists"
8061 msgstr "eksisterer stadig"
8099 msgstr "eksisterer stadig"
8062
8100
8063 msgid "is modified"
8101 msgid "is modified"
8064 msgstr "er modificeret"
8102 msgstr "er modificeret"
8065
8103
8066 msgid "has been marked for add"
8104 msgid "has been marked for add"
8067 msgstr "er markeret som tilføjet"
8105 msgstr "er markeret som tilføjet"
8068
8106
8069 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8107 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8070 msgstr ""
8108 msgstr ""
8071
8109
8072 msgid ""
8110 msgid ""
8073 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8111 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8074 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8112 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8075 " file, there can only be one source."
8113 " file, there can only be one source."
8076 msgstr ""
8114 msgstr ""
8077
8115
8078 msgid ""
8116 msgid ""
8079 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8117 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8080 " before that, see :hg:`revert`."
8118 " before that, see :hg:`revert`."
8081 msgstr ""
8119 msgstr ""
8082 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8120 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8083 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8121 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8084
8122
8085 msgid "various operations to help finish a merge"
8123 msgid "various operations to help finish a merge"
8086 msgstr ""
8124 msgstr ""
8087
8125
8088 msgid ""
8126 msgid ""
8089 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8127 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8090 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8128 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8091 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8129 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8092 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8130 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8093 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8131 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8094 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8132 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8095 msgstr ""
8133 msgstr ""
8096
8134
8097 msgid " The available actions are:"
8135 msgid " The available actions are:"
8098 msgstr ""
8136 msgstr ""
8099
8137
8100 msgid ""
8138 msgid ""
8101 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8139 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8102 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8140 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8103 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8141 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8104 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8142 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8105 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8143 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8106 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8144 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8107 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8145 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8108 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8146 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8109 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8147 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8110 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8148 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8111 msgstr ""
8149 msgstr ""
8112
8150
8113 msgid ""
8151 msgid ""
8114 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8152 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8115 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8153 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8116 " after a conflicting merge."
8154 " after a conflicting merge."
8117 msgstr ""
8155 msgstr ""
8118
8156
8119 msgid ""
8157 msgid ""
8120 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8158 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8121 " "
8159 " "
8122 msgstr ""
8160 msgstr ""
8123
8161
8124 msgid "too many options specified"
8162 msgid "too many options specified"
8125 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8163 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8126
8164
8127 msgid "can't specify --all and patterns"
8165 msgid "can't specify --all and patterns"
8128 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8166 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8129
8167
8130 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8168 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8131 msgstr ""
8169 msgstr ""
8132 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8170 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8133 "filerne"
8171 "filerne"
8134
8172
8135 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8173 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8136 msgstr ""
8174 msgstr ""
8137
8175
8138 msgid ""
8176 msgid ""
8139 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8177 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8140 " will partially overwrite content in the working directory without "
8178 " will partially overwrite content in the working directory without "
8141 "changing\n"
8179 "changing\n"
8142 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8180 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8143 "earlier\n"
8181 "earlier\n"
8144 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8182 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8145 " another parent."
8183 " another parent."
8146 msgstr ""
8184 msgstr ""
8147
8185
8148 msgid ""
8186 msgid ""
8149 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8150 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8151 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8152 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8153 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8154 " revision."
8192 " revision."
8155 msgstr ""
8193 msgstr ""
8156
8194
8157 msgid ""
8195 msgid ""
8158 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8159 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8160 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8161 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8199 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8162 msgstr ""
8200 msgstr ""
8163
8201
8164 msgid ""
8202 msgid ""
8165 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8166 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8167 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8168 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8169 " afterwards."
8207 " afterwards."
8170 msgstr ""
8208 msgstr ""
8171
8209
8172 msgid ""
8210 msgid ""
8173 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8174 " of a file was changed, it is reset."
8212 " of a file was changed, it is reset."
8175 msgstr ""
8213 msgstr ""
8176
8214
8177 msgid ""
8215 msgid ""
8178 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8179 " If no arguments are given, no files are reverted."
8217 " If no arguments are given, no files are reverted."
8180 msgstr ""
8218 msgstr ""
8181
8219
8182 msgid ""
8220 msgid ""
8183 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8184 " To disable these backups, use --no-backup."
8222 " To disable these backups, use --no-backup."
8185 msgstr ""
8223 msgstr ""
8186
8224
8187 msgid "you can't specify a revision and a date"
8225 msgid "you can't specify a revision and a date"
8188 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8226 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8189
8227
8190 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8228 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8191 msgstr ""
8229 msgstr ""
8192 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8230 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8193 "tilbage"
8231 "tilbage"
8194
8232
8195 #, python-format
8233 #, python-format
8196 msgid "forgetting %s\n"
8234 msgid "forgetting %s\n"
8197 msgstr "glemmer %s\n"
8235 msgstr "glemmer %s\n"
8198
8236
8199 #, python-format
8237 #, python-format
8200 msgid "reverting %s\n"
8238 msgid "reverting %s\n"
8201 msgstr "fører %s tilbage\n"
8239 msgstr "fører %s tilbage\n"
8202
8240
8203 #, python-format
8241 #, python-format
8204 msgid "undeleting %s\n"
8242 msgid "undeleting %s\n"
8205 msgstr "usletter %s\n"
8243 msgstr "usletter %s\n"
8206
8244
8207 #, python-format
8245 #, python-format
8208 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8246 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8209 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8247 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8210
8248
8211 #, python-format
8249 #, python-format
8212 msgid "file not managed: %s\n"
8250 msgid "file not managed: %s\n"
8213 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8251 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8214
8252
8215 #, python-format
8253 #, python-format
8216 msgid "no changes needed to %s\n"
8254 msgid "no changes needed to %s\n"
8217 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8255 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8218
8256
8219 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8257 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8220 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8258 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8221
8259
8222 msgid ""
8260 msgid ""
8223 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8261 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8224 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8262 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8225 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8263 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8226 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8264 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8227 " the working directory."
8265 " the working directory."
8228 msgstr ""
8266 msgstr ""
8229
8267
8230 msgid ""
8268 msgid ""
8231 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8269 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8232 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8270 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8233 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8271 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8234 " and their effects can be rolled back:"
8272 " and their effects can be rolled back:"
8235 msgstr ""
8273 msgstr ""
8236
8274
8237 msgid ""
8275 msgid ""
8238 " - commit\n"
8276 " - commit\n"
8239 " - import\n"
8277 " - import\n"
8240 " - pull\n"
8278 " - pull\n"
8241 " - push (with this repository as the destination)\n"
8279 " - push (with this repository as the destination)\n"
8242 " - unbundle"
8280 " - unbundle"
8243 msgstr ""
8281 msgstr ""
8244
8282
8245 msgid ""
8283 msgid ""
8246 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8284 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8247 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8285 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8248 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8286 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8249 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8287 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8250 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8288 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8251 " may fail if a rollback is performed."
8289 " may fail if a rollback is performed."
8252 msgstr ""
8290 msgstr ""
8253
8291
8254 msgid ""
8292 msgid ""
8255 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8293 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8256 " "
8294 " "
8257 msgstr ""
8295 msgstr ""
8258
8296
8259 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8297 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8260 msgstr ""
8298 msgstr ""
8261
8299
8262 msgid " Print the root directory of the current repository."
8300 msgid " Print the root directory of the current repository."
8263 msgstr ""
8301 msgstr ""
8264
8302
8265 msgid "start stand-alone webserver"
8303 msgid "start stand-alone webserver"
8266 msgstr ""
8304 msgstr ""
8267
8305
8268 msgid ""
8306 msgid ""
8269 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8307 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8270 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8308 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8271 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8309 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8272 " longer periods of time."
8310 " longer periods of time."
8273 msgstr ""
8311 msgstr ""
8274
8312
8275 msgid ""
8313 msgid ""
8276 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8314 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8277 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8315 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8278 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8316 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8279 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8317 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8280 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8318 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8281 msgstr ""
8319 msgstr ""
8282
8320
8283 msgid ""
8321 msgid ""
8284 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8322 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8285 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8323 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8286 " files."
8324 " files."
8287 msgstr ""
8325 msgstr ""
8288 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8326 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8289 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8327 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8290 " logge til filer."
8328 " logge til filer."
8291
8329
8292 msgid ""
8330 msgid ""
8293 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8331 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8294 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8332 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8295 " number it uses."
8333 " number it uses."
8296 msgstr ""
8334 msgstr ""
8297 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8335 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8298 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8336 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8299 " bruger."
8337 " bruger."
8300
8338
8301 #, python-format
8339 #, python-format
8302 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8340 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8303 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8341 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8304
8342
8305 msgid "show changed files in the working directory"
8343 msgid "show changed files in the working directory"
8306 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8307
8345
8308 msgid ""
8346 msgid ""
8309 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8347 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8310 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8348 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8311 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8349 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8312 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8350 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8313 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8351 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8314 " options -mardu are used."
8352 " options -mardu are used."
8315 msgstr ""
8353 msgstr ""
8316 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8354 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8317 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8355 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8318 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8356 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8319 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8357 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8320 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8358 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8321 " bruges -mardu tilvalgene."
8359 " bruges -mardu tilvalgene."
8322
8360
8323 msgid ""
8361 msgid ""
8324 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8362 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8325 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8363 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8326 msgstr ""
8364 msgstr ""
8327 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8365 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8328 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8366 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8329 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8367 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8330
8368
8331 msgid ""
8369 msgid ""
8332 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8370 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8333 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8371 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8334 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8372 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8335 " to one merge parent."
8373 " to one merge parent."
8336 msgstr ""
8374 msgstr ""
8337 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8375 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8338 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8376 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8339 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8377 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8340 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8378 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8341 " sammenføjningsforældre."
8379 " sammenføjningsforældre."
8342
8380
8343 msgid ""
8381 msgid ""
8344 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8382 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8345 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8383 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8346 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8384 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8347 " the changed files of a revision from its first parent."
8385 " the changed files of a revision from its first parent."
8348 msgstr ""
8386 msgstr ""
8349 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8387 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8350 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8388 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8351 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8389 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8352 " mellem en revision og dens første forælder."
8390 " mellem en revision og dens første forælder."
8353
8391
8354 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8392 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8355 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8393 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8356
8394
8357 msgid ""
8395 msgid ""
8358 " M = modified\n"
8396 " M = modified\n"
8359 " A = added\n"
8397 " A = added\n"
8360 " R = removed\n"
8398 " R = removed\n"
8361 " C = clean\n"
8399 " C = clean\n"
8362 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8400 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8363 " ? = not tracked\n"
8401 " ? = not tracked\n"
8364 " I = ignored\n"
8402 " I = ignored\n"
8365 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8403 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8366 msgstr ""
8404 msgstr ""
8367 " M = ændret\n"
8405 " M = ændret\n"
8368 " A = tilføjet\n"
8406 " A = tilføjet\n"
8369 " R = fjernet\n"
8407 " R = fjernet\n"
8370 " C = ren\n"
8408 " C = ren\n"
8371 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8409 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8372 " ? = følges ikke\n"
8410 " ? = følges ikke\n"
8373 " I = ignoreret\n"
8411 " I = ignoreret\n"
8374 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8412 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8375
8413
8376 msgid "summarize working directory state"
8414 msgid "summarize working directory state"
8377 msgstr ""
8415 msgstr ""
8378
8416
8379 msgid ""
8417 msgid ""
8380 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8418 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8381 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8419 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8382 msgstr ""
8420 msgstr ""
8383
8421
8384 msgid ""
8422 msgid ""
8385 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8423 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8386 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8424 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8387 msgstr ""
8425 msgstr ""
8388
8426
8389 #, python-format
8427 #, python-format
8390 msgid "parent: %d:%s "
8428 msgid "parent: %d:%s "
8391 msgstr "forælder: %d:%s "
8429 msgstr "forælder: %d:%s "
8392
8430
8393 msgid " (empty repository)"
8431 msgid " (empty repository)"
8394 msgstr "(tomt depot)"
8432 msgstr "(tomt depot)"
8395
8433
8396 msgid " (no revision checked out)"
8434 msgid " (no revision checked out)"
8397 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8435 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8398
8436
8399 #, python-format
8437 #, python-format
8400 msgid "branch: %s\n"
8438 msgid "branch: %s\n"
8401 msgstr "gren: %s\n"
8439 msgstr "gren: %s\n"
8402
8440
8403 #, python-format
8441 #, python-format
8404 msgid "%d modified"
8442 msgid "%d modified"
8405 msgstr "%d ændret"
8443 msgstr "%d ændret"
8406
8444
8407 #, python-format
8445 #, python-format
8408 msgid "%d added"
8446 msgid "%d added"
8409 msgstr "%d tilføjet"
8447 msgstr "%d tilføjet"
8410
8448
8411 #, python-format
8449 #, python-format
8412 msgid "%d removed"
8450 msgid "%d removed"
8413 msgstr "%d fjernet"
8451 msgstr "%d fjernet"
8414
8452
8415 #, python-format
8453 #, python-format
8416 msgid "%d renamed"
8454 msgid "%d renamed"
8417 msgstr "%d omdøbt"
8455 msgstr "%d omdøbt"
8418
8456
8419 #, python-format
8457 #, python-format
8420 msgid "%d copied"
8458 msgid "%d copied"
8421 msgstr "%d kopieret"
8459 msgstr "%d kopieret"
8422
8460
8423 #, python-format
8461 #, python-format
8424 msgid "%d deleted"
8462 msgid "%d deleted"
8425 msgstr "%d slettet"
8463 msgstr "%d slettet"
8426
8464
8427 #, python-format
8465 #, python-format
8428 msgid "%d unknown"
8466 msgid "%d unknown"
8429 msgstr "%d ukendt"
8467 msgstr "%d ukendt"
8430
8468
8431 #, python-format
8469 #, python-format
8432 msgid "%d ignored"
8470 msgid "%d ignored"
8433 msgstr "%d ignoreret"
8471 msgstr "%d ignoreret"
8434
8472
8435 #, python-format
8473 #, python-format
8436 msgid "%d unresolved"
8474 msgid "%d unresolved"
8437 msgstr "%d uløst"
8475 msgstr "%d uløst"
8438
8476
8439 #, python-format
8477 #, python-format
8440 msgid "%d subrepos"
8478 msgid "%d subrepos"
8441 msgstr "%d underdepoter"
8479 msgstr "%d underdepoter"
8442
8480
8443 msgid " (merge)"
8481 msgid " (merge)"
8444 msgstr " (sammenføj)"
8482 msgstr " (sammenføj)"
8445
8483
8446 msgid " (new branch)"
8484 msgid " (new branch)"
8447 msgstr " (ny gren)"
8485 msgstr " (ny gren)"
8448
8486
8449 msgid " (head closed)"
8487 msgid " (head closed)"
8450 msgstr " (lukkede hoved)"
8488 msgstr " (lukkede hoved)"
8451
8489
8452 msgid " (clean)"
8490 msgid " (clean)"
8453 msgstr " (ren)"
8491 msgstr " (ren)"
8454
8492
8455 msgid " (new branch head)"
8493 msgid " (new branch head)"
8456 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8494 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8457
8495
8458 #, python-format
8496 #, python-format
8459 msgid "commit: %s\n"
8497 msgid "commit: %s\n"
8460 msgstr "deponer: %s\n"
8498 msgstr "deponer: %s\n"
8461
8499
8462 msgid "update: (current)\n"
8500 msgid "update: (current)\n"
8463 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8501 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8464
8502
8465 #, python-format
8503 #, python-format
8466 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8504 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8467 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8505 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8468
8506
8469 #, python-format
8507 #, python-format
8470 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8508 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8471 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8509 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8472
8510
8473 msgid "1 or more incoming"
8511 msgid "1 or more incoming"
8474 msgstr "1 eller flere indkomne"
8512 msgstr "1 eller flere indkomne"
8475
8513
8476 #, python-format
8514 #, python-format
8477 msgid "%d outgoing"
8515 msgid "%d outgoing"
8478 msgstr "%d udgående"
8516 msgstr "%d udgående"
8479
8517
8480 #, python-format
8518 #, python-format
8481 msgid "remote: %s\n"
8519 msgid "remote: %s\n"
8482 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8520 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8483
8521
8484 msgid "remote: (synced)\n"
8522 msgid "remote: (synced)\n"
8485 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8523 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8486
8524
8487 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8525 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8488 msgstr ""
8526 msgstr ""
8489
8527
8490 msgid " Name a particular revision using <name>."
8528 msgid " Name a particular revision using <name>."
8491 msgstr ""
8529 msgstr ""
8492
8530
8493 msgid ""
8531 msgid ""
8494 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8532 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8495 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8533 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8496 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8534 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8497 msgstr ""
8535 msgstr ""
8498
8536
8499 msgid ""
8537 msgid ""
8500 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8538 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8501 " used, or tip if no revision is checked out."
8539 " used, or tip if no revision is checked out."
8502 msgstr ""
8540 msgstr ""
8503
8541
8504 msgid ""
8542 msgid ""
8505 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8543 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8506 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8544 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8507 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8545 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8508 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8546 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8509 " shared among repositories)."
8547 " shared among repositories)."
8510 msgstr ""
8548 msgstr ""
8511
8549
8512 msgid ""
8550 msgid ""
8513 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8551 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8514 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8552 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8515 msgstr ""
8553 msgstr ""
8516
8554
8517 msgid "tag names must be unique"
8555 msgid "tag names must be unique"
8518 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8556 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8519
8557
8558 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8559 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8560
8520 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8561 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8521 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8562 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8522
8563
8523 #, python-format
8564 #, python-format
8524 msgid "tag '%s' does not exist"
8565 msgid "tag '%s' does not exist"
8525 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8566 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8526
8567
8527 #, python-format
8568 #, python-format
8528 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8569 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8529 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8570 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8530
8571
8531 #, python-format
8572 #, python-format
8532 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8573 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8533 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8574 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8534
8575
8535 #, python-format
8576 #, python-format
8536 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8577 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8537 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8578 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8538
8579
8539 msgid "list repository tags"
8580 msgid "list repository tags"
8540 msgstr "vis depotmærkater"
8581 msgstr "vis depotmærkater"
8541
8582
8542 msgid ""
8583 msgid ""
8543 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8584 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8544 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8585 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8545 msgstr ""
8586 msgstr ""
8546 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8587 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8547 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8588 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8548
8589
8549 msgid "show the tip revision"
8590 msgid "show the tip revision"
8550 msgstr ""
8591 msgstr ""
8551
8592
8552 msgid ""
8593 msgid ""
8553 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8594 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8554 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8595 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8555 " recently changed head)."
8596 " recently changed head)."
8556 msgstr ""
8597 msgstr ""
8557
8598
8558 msgid ""
8599 msgid ""
8559 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8600 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8560 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8601 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8561 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8602 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8562 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8603 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8563 msgstr ""
8604 msgstr ""
8564
8605
8565 msgid "apply one or more changegroup files"
8606 msgid "apply one or more changegroup files"
8566 msgstr ""
8607 msgstr ""
8567
8608
8568 msgid ""
8609 msgid ""
8569 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8610 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8570 " bundle command."
8611 " bundle command."
8571 msgstr ""
8612 msgstr ""
8572
8613
8573 msgid ""
8614 msgid ""
8574 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8615 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8575 " "
8616 " "
8576 msgstr ""
8617 msgstr ""
8577
8618
8578 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8619 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8579 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8620 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8580
8621
8581 msgid ""
8622 msgid ""
8582 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8623 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8583 " changeset."
8624 " changeset."
8584 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8625 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8585
8626
8586 msgid ""
8627 msgid ""
8587 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8628 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8588 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8629 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8589 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8630 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8590 msgstr ""
8631 msgstr ""
8591 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8632 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8592 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
8633 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8593 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8634 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8594 " afbrydes der."
8635 " afbrydes der."
8595
8636
8596 msgid ""
8637 msgid ""
8597 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8638 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8598 " uncommitted changes:"
8639 " uncommitted changes:"
8599 msgstr ""
8640 msgstr ""
8600 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8641 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8601 " udeponerede ændringer:"
8642 " udeponerede ændringer:"
8602
8643
8603 msgid ""
8644 msgid ""
8604 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8645 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8605 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8646 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8606 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8647 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8607 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8648 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8608 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8649 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8609 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8650 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8610 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8651 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8611 " are preserved."
8652 " are preserved."
8612 msgstr ""
8653 msgstr ""
8613 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8654 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8614 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8655 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8615 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8656 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8616 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8657 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8617 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8658 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8618 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8659 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8619 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8660 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8620 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8661 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8621
8662
8622 msgid ""
8663 msgid ""
8623 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8664 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8624 " uncommitted changes are preserved."
8665 " uncommitted changes are preserved."
8625 msgstr ""
8666 msgstr ""
8626 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8667 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8627 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8668 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8628
8669
8629 msgid ""
8670 msgid ""
8630 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8671 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8631 " the working directory is updated to the requested changeset."
8672 " the working directory is updated to the requested changeset."
8632 msgstr ""
8673 msgstr ""
8633 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8674 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8634 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8675 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8635
8676
8636 msgid ""
8677 msgid ""
8637 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8678 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8638 " :hg:`clone -U`)."
8679 " :hg:`clone -U`)."
8639 msgstr ""
8680 msgstr ""
8640 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8681 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8641 " :hg:`clone -U`)."
8682 " :hg:`clone -U`)."
8642
8683
8643 msgid ""
8684 msgid ""
8644 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8685 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8645 "`revert`."
8686 "`revert`."
8646 msgstr ""
8687 msgstr ""
8647 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8688 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8648 " brug da :hg:`revert`."
8689 " brug da :hg:`revert`."
8649
8690
8650 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8691 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8651 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8692 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8652
8693
8653 msgid "uncommitted local changes"
8694 msgid "uncommitted local changes"
8654 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8695 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8655
8696
8656 msgid "verify the integrity of the repository"
8697 msgid "verify the integrity of the repository"
8657 msgstr "verificer depotets integritet"
8698 msgstr "verificer depotets integritet"
8658
8699
8659 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8700 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8660 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8701 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8661
8702
8662 msgid ""
8703 msgid ""
8663 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8704 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8664 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8705 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8665 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8706 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8666 " integrity of their crosslinks and indices."
8707 " integrity of their crosslinks and indices."
8667 msgstr ""
8708 msgstr ""
8668 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8709 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8669 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8710 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8670 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8711 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8671 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8712 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8672
8713
8673 msgid "output version and copyright information"
8714 msgid "output version and copyright information"
8674 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8715 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8675
8716
8676 #, python-format
8717 #, python-format
8677 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8718 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8678 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8719 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8679
8720
8680 msgid ""
8721 msgid ""
8681 "\n"
8722 "\n"
8682 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8723 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8683 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8724 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8684 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8725 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8685 msgstr ""
8726 msgstr ""
8686 "\n"
8727 "\n"
8687 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8728 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8688 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8729 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8689 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8730 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8690 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8731 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8691
8732
8692 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8733 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8693 msgstr ""
8734 msgstr ""
8694
8735
8695 msgid "DIR"
8736 msgid "DIR"
8696 msgstr ""
8737 msgstr ""
8697
8738
8698 msgid "change working directory"
8739 msgid "change working directory"
8699 msgstr "skift arbejdskatalog"
8740 msgstr "skift arbejdskatalog"
8700
8741
8701 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8742 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8702 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8743 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8703
8744
8704 msgid "suppress output"
8745 msgid "suppress output"
8705 msgstr "undertryk output"
8746 msgstr "undertryk output"
8706
8747
8707 msgid "enable additional output"
8748 msgid "enable additional output"
8708 msgstr "aktiver yderlig output"
8749 msgstr "aktiver yderlig output"
8709
8750
8710 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8751 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8711 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8752 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8712
8753
8713 msgid "CONFIG"
8754 msgid "CONFIG"
8714 msgstr ""
8755 msgstr ""
8715
8756
8716 msgid "enable debugging output"
8757 msgid "enable debugging output"
8717 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8758 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8718
8759
8719 msgid "start debugger"
8760 msgid "start debugger"
8720 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8761 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8721
8762
8722 msgid "set the charset encoding"
8763 msgid "set the charset encoding"
8723 msgstr "angiv tegnkodningen"
8764 msgstr "angiv tegnkodningen"
8724
8765
8725 msgid "ENCODE"
8766 msgid "ENCODE"
8726 msgstr ""
8767 msgstr ""
8727
8768
8728 msgid "MODE"
8769 msgid "MODE"
8729 msgstr ""
8770 msgstr ""
8730
8771
8731 msgid "set the charset encoding mode"
8772 msgid "set the charset encoding mode"
8732 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8773 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8733
8774
8734 msgid "always print a traceback on exception"
8775 msgid "always print a traceback on exception"
8735 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8776 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8736
8777
8737 msgid "time how long the command takes"
8778 msgid "time how long the command takes"
8738 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8779 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8739
8780
8740 msgid "print command execution profile"
8781 msgid "print command execution profile"
8741 msgstr ""
8782 msgstr ""
8742
8783
8743 msgid "output version information and exit"
8784 msgid "output version information and exit"
8744 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8785 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8745
8786
8746 msgid "display help and exit"
8787 msgid "display help and exit"
8747 msgstr "vis hjælp og afslut"
8788 msgstr "vis hjælp og afslut"
8748
8789
8749 msgid "do not perform actions, just print output"
8790 msgid "do not perform actions, just print output"
8750 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8791 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8751
8792
8752 msgid "specify ssh command to use"
8793 msgid "specify ssh command to use"
8753 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8794 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8754
8795
8755 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8796 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8756 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8797 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8757
8798
8758 msgid "PATTERN"
8799 msgid "PATTERN"
8759 msgstr ""
8800 msgstr ""
8760
8801
8761 msgid "include names matching the given patterns"
8802 msgid "include names matching the given patterns"
8762 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8803 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8763
8804
8764 msgid "exclude names matching the given patterns"
8805 msgid "exclude names matching the given patterns"
8765 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8806 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8766
8807
8767 msgid "use text as commit message"
8808 msgid "use text as commit message"
8768 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8809 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8769
8810
8770 msgid "read commit message from file"
8811 msgid "read commit message from file"
8771 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8812 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8772
8813
8773 msgid "record datecode as commit date"
8814 msgid "record datecode as commit date"
8774 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8815 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8775
8816
8776 msgid "record the specified user as committer"
8817 msgid "record the specified user as committer"
8777 msgstr ""
8818 msgstr ""
8778
8819
8779 msgid "STYLE"
8820 msgid "STYLE"
8780 msgstr ""
8821 msgstr ""
8781
8822
8782 msgid "display using template map file"
8823 msgid "display using template map file"
8783 msgstr "vis med skabelon-fil"
8824 msgstr "vis med skabelon-fil"
8784
8825
8785 msgid "display with template"
8826 msgid "display with template"
8786 msgstr "vis med skabelon"
8827 msgstr "vis med skabelon"
8787
8828
8788 msgid "do not show merges"
8829 msgid "do not show merges"
8789 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8830 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8790
8831
8791 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8832 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8792 msgstr ""
8833 msgstr ""
8793
8834
8794 msgid "treat all files as text"
8835 msgid "treat all files as text"
8795 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8836 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8796
8837
8797 msgid "omit dates from diff headers"
8838 msgid "omit dates from diff headers"
8798 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8839 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8799
8840
8800 msgid "show which function each change is in"
8841 msgid "show which function each change is in"
8801 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8842 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8802
8843
8803 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8844 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8804 msgstr ""
8845 msgstr ""
8805
8846
8806 msgid "ignore white space when comparing lines"
8847 msgid "ignore white space when comparing lines"
8807 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8848 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8808
8849
8809 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8850 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8810 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8851 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8811
8852
8812 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8853 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8813 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8854 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8814
8855
8815 msgid "number of lines of context to show"
8856 msgid "number of lines of context to show"
8816 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8857 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8817
8858
8818 msgid "SIMILARITY"
8859 msgid "SIMILARITY"
8819 msgstr ""
8860 msgstr ""
8820
8861
8821 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8862 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8822 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8863 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8823
8864
8824 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8865 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8825 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8866 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8826
8867
8827 msgid "annotate the specified revision"
8868 msgid "annotate the specified revision"
8828 msgstr "annotér den angivne revision"
8869 msgstr "annotér den angivne revision"
8829
8870
8830 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8871 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8831 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8872 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8832
8873
8833 msgid "don't follow copies and renames"
8874 msgid "don't follow copies and renames"
8834 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8875 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8835
8876
8836 msgid "list the author (long with -v)"
8877 msgid "list the author (long with -v)"
8837 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8878 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8838
8879
8839 msgid "list the filename"
8880 msgid "list the filename"
8840 msgstr "vis filnavnet"
8881 msgstr "vis filnavnet"
8841
8882
8842 msgid "list the date (short with -q)"
8883 msgid "list the date (short with -q)"
8843 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8884 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8844
8885
8845 msgid "list the revision number (default)"
8886 msgid "list the revision number (default)"
8846 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8887 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8847
8888
8848 msgid "list the changeset"
8889 msgid "list the changeset"
8849 msgstr "vis ændringen"
8890 msgstr "vis ændringen"
8850
8891
8851 msgid "show line number at the first appearance"
8892 msgid "show line number at the first appearance"
8852 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8893 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8853
8894
8854 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8895 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8855 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8896 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8856
8897
8857 msgid "do not pass files through decoders"
8898 msgid "do not pass files through decoders"
8858 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8899 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8859
8900
8860 msgid "PREFIX"
8901 msgid "PREFIX"
8861 msgstr ""
8902 msgstr ""
8862
8903
8863 msgid "directory prefix for files in archive"
8904 msgid "directory prefix for files in archive"
8864 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8905 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8865
8906
8866 msgid "revision to distribute"
8907 msgid "revision to distribute"
8867 msgstr "revision som skal distribueres"
8908 msgstr "revision som skal distribueres"
8868
8909
8869 msgid "type of distribution to create"
8910 msgid "type of distribution to create"
8870 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8911 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8871
8912
8872 msgid "[OPTION]... DEST"
8913 msgid "[OPTION]... DEST"
8873 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8914 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8874
8915
8875 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8916 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8876 msgstr ""
8917 msgstr ""
8877
8918
8878 msgid "parent to choose when backing out merge"
8919 msgid "parent to choose when backing out merge"
8879 msgstr ""
8920 msgstr ""
8880
8921
8881 msgid "revision to backout"
8922 msgid "revision to backout"
8882 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8923 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8883
8924
8884 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8925 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8885 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8926 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8886
8927
8887 msgid "reset bisect state"
8928 msgid "reset bisect state"
8888 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8929 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8889
8930
8890 msgid "mark changeset good"
8931 msgid "mark changeset good"
8891 msgstr "marker ændring som god"
8932 msgstr "marker ændring som god"
8892
8933
8893 msgid "mark changeset bad"
8934 msgid "mark changeset bad"
8894 msgstr "marker ændring som dårlig"
8935 msgstr "marker ændring som dårlig"
8895
8936
8896 msgid "skip testing changeset"
8937 msgid "skip testing changeset"
8897 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8938 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8898
8939
8899 msgid "use command to check changeset state"
8940 msgid "use command to check changeset state"
8900 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8941 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8901
8942
8902 msgid "do not update to target"
8943 msgid "do not update to target"
8903 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8944 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8904
8945
8905 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8946 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8906 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8947 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8907
8948
8908 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8949 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8909 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8950 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8910
8951
8911 msgid "reset branch name to parent branch name"
8952 msgid "reset branch name to parent branch name"
8912 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8953 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8913
8954
8914 msgid "[-fC] [NAME]"
8955 msgid "[-fC] [NAME]"
8915 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8956 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8916
8957
8917 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8958 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8918 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8959 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8919
8960
8920 msgid "show normal and closed branches"
8961 msgid "show normal and closed branches"
8921 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8962 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8922
8963
8923 msgid "[-ac]"
8964 msgid "[-ac]"
8924 msgstr "[-ac]"
8965 msgstr "[-ac]"
8925
8966
8926 msgid "run even when the destination is unrelated"
8967 msgid "run even when the destination is unrelated"
8927 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8968 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8928
8969
8929 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8970 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8930 msgstr ""
8971 msgstr ""
8931
8972
8932 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8973 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8933 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8974 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8934
8975
8935 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8976 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8936 msgstr ""
8977 msgstr ""
8937
8978
8938 msgid "bundle all changesets in the repository"
8979 msgid "bundle all changesets in the repository"
8939 msgstr ""
8980 msgstr ""
8940
8981
8941 msgid "bundle compression type to use"
8982 msgid "bundle compression type to use"
8942 msgstr ""
8983 msgstr ""
8943
8984
8944 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8985 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8945 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8986 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8946
8987
8947 msgid "print output to file with formatted name"
8988 msgid "print output to file with formatted name"
8948 msgstr ""
8989 msgstr ""
8949
8990
8950 msgid "print the given revision"
8991 msgid "print the given revision"
8951 msgstr "udskriv den angivne revision"
8992 msgstr "udskriv den angivne revision"
8952
8993
8953 msgid "apply any matching decode filter"
8994 msgid "apply any matching decode filter"
8954 msgstr ""
8995 msgstr ""
8955
8996
8956 msgid "[OPTION]... FILE..."
8997 msgid "[OPTION]... FILE..."
8957 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8998 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8958
8999
8959 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9000 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8960 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9001 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8961
9002
8962 msgid "revision, tag or branch to check out"
9003 msgid "revision, tag or branch to check out"
8963 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9004 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8964
9005
8965 msgid "include the specified changeset"
9006 msgid "include the specified changeset"
8966 msgstr "inkluder den angivne revision"
9007 msgstr "inkluder den angivne revision"
8967
9008
8968 msgid "clone only the specified branch"
9009 msgid "clone only the specified branch"
8969 msgstr "klon kun den angivne gren"
9010 msgstr "klon kun den angivne gren"
8970
9011
8971 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9012 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8972 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9013 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8973
9014
8974 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9015 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8975 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9016 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8976
9017
8977 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9018 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8978 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9019 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8979
9020
8980 msgid "record a copy that has already occurred"
9021 msgid "record a copy that has already occurred"
8981 msgstr ""
9022 msgstr ""
8982
9023
8983 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9024 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8984 msgstr ""
9025 msgstr ""
8985
9026
8986 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9027 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8987 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9028 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8988
9029
8989 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9030 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8990 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9031 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8991
9032
8992 msgid "add single file mergeable changes"
9033 msgid "add single file mergeable changes"
8993 msgstr ""
9034 msgstr ""
8994
9035
8995 msgid "add single file all revs append to"
9036 msgid "add single file all revs append to"
8996 msgstr ""
9037 msgstr ""
8997
9038
8998 msgid "add single file all revs overwrite"
9039 msgid "add single file all revs overwrite"
8999 msgstr ""
9040 msgstr ""
9000
9041
9001 msgid "add new file at each rev"
9042 msgid "add new file at each rev"
9002 msgstr ""
9043 msgstr ""
9003
9044
9004 msgid "[OPTION]... TEXT"
9045 msgid "[OPTION]... TEXT"
9005 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9046 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9006
9047
9007 msgid "[COMMAND]"
9048 msgid "[COMMAND]"
9008 msgstr "[KOMMANDO]"
9049 msgstr "[KOMMANDO]"
9009
9050
9010 msgid "show the command options"
9051 msgid "show the command options"
9011 msgstr "vis kommando-flag"
9052 msgstr "vis kommando-flag"
9012
9053
9013 msgid "[-o] CMD"
9054 msgid "[-o] CMD"
9014 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9055 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9015
9056
9016 msgid "use tags as labels"
9057 msgid "use tags as labels"
9017 msgstr ""
9058 msgstr ""
9018
9059
9019 msgid "annotate with branch names"
9060 msgid "annotate with branch names"
9020 msgstr ""
9061 msgstr ""
9021
9062
9022 msgid "use dots for runs"
9063 msgid "use dots for runs"
9023 msgstr ""
9064 msgstr ""
9024
9065
9025 msgid "separate elements by spaces"
9066 msgid "separate elements by spaces"
9026 msgstr ""
9067 msgstr ""
9027
9068
9028 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9069 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9029 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9070 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9030
9071
9031 msgid "try extended date formats"
9072 msgid "try extended date formats"
9032 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9073 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9033
9074
9034 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9075 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9035 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9076 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9036
9077
9037 msgid "FILE REV"
9078 msgid "FILE REV"
9038 msgstr "FIL REV"
9079 msgstr "FIL REV"
9039
9080
9040 msgid "[PATH]"
9081 msgid "[PATH]"
9041 msgstr "[STI]"
9082 msgstr "[STI]"
9042
9083
9043 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9084 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9044 msgstr ""
9085 msgstr ""
9045
9086
9046 msgid "revision to rebuild to"
9087 msgid "revision to rebuild to"
9047 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9088 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9048
9089
9049 msgid "[-r REV] [REV]"
9090 msgid "[-r REV] [REV]"
9050 msgstr "[-r REV] [REV]"
9091 msgstr "[-r REV] [REV]"
9051
9092
9052 msgid "revision to debug"
9093 msgid "revision to debug"
9053 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9094 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9054
9095
9055 msgid "[-r REV] FILE"
9096 msgid "[-r REV] FILE"
9056 msgstr "[-r REV] FIL"
9097 msgstr "[-r REV] FIL"
9057
9098
9058 msgid "REV1 [REV2]"
9099 msgid "REV1 [REV2]"
9059 msgstr "REV1 [REV2]"
9100 msgstr "REV1 [REV2]"
9060
9101
9061 msgid "do not display the saved mtime"
9102 msgid "do not display the saved mtime"
9062 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9103 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9063
9104
9064 msgid "[OPTION]..."
9105 msgid "[OPTION]..."
9065 msgstr "[TILVALG]..."
9106 msgstr "[TILVALG]..."
9066
9107
9067 msgid "revision to check"
9108 msgid "revision to check"
9068 msgstr "revision som skal undersøges"
9109 msgstr "revision som skal undersøges"
9069
9110
9070 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9111 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9071 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9112 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9072
9113
9073 msgid "diff against the second parent"
9114 msgid "diff against the second parent"
9074 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9115 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9075
9116
9076 msgid "revisions to export"
9117 msgid "revisions to export"
9077 msgstr "revision der skal eksporteres"
9118 msgstr "revision der skal eksporteres"
9078
9119
9079 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9120 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9080 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9121 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9081
9122
9082 msgid "end fields with NUL"
9123 msgid "end fields with NUL"
9083 msgstr "afslut felter med NUL"
9124 msgstr "afslut felter med NUL"
9084
9125
9085 msgid "print all revisions that match"
9126 msgid "print all revisions that match"
9086 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9127 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9087
9128
9088 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9129 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9089 msgstr ""
9130 msgstr ""
9090
9131
9091 msgid "ignore case when matching"
9132 msgid "ignore case when matching"
9092 msgstr ""
9133 msgstr ""
9093
9134
9094 msgid "print only filenames and revisions that match"
9135 msgid "print only filenames and revisions that match"
9095 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9136 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9096
9137
9097 msgid "print matching line numbers"
9138 msgid "print matching line numbers"
9098 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9139 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9099
9140
9100 msgid "only search files changed within revision range"
9141 msgid "only search files changed within revision range"
9101 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9142 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9102
9143
9103 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9144 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9104 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9145 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9105
9146
9106 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9147 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9107 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9148 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9108
9149
9109 msgid "show topological heads only"
9150 msgid "show topological heads only"
9110 msgstr ""
9151 msgstr ""
9111
9152
9112 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9153 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9113 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9154 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9114
9155
9115 msgid "show normal and closed branch heads"
9156 msgid "show normal and closed branch heads"
9116 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9157 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9117
9158
9118 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9159 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9119 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9160 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9120
9161
9121 msgid "[TOPIC]"
9162 msgid "[TOPIC]"
9122 msgstr "[EMNE]"
9163 msgstr "[EMNE]"
9123
9164
9124 msgid "identify the specified revision"
9165 msgid "identify the specified revision"
9125 msgstr "identificer den angivne revision"
9166 msgstr "identificer den angivne revision"
9126
9167
9127 msgid "show local revision number"
9168 msgid "show local revision number"
9128 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9169 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9129
9170
9130 msgid "show global revision id"
9171 msgid "show global revision id"
9131 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9172 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9132
9173
9133 msgid "show branch"
9174 msgid "show branch"
9134 msgstr "vis gren"
9175 msgstr "vis gren"
9135
9176
9136 msgid "show tags"
9177 msgid "show tags"
9137 msgstr "vis mærkater"
9178 msgstr "vis mærkater"
9138
9179
9139 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9180 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9140 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9181 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9141
9182
9142 msgid ""
9183 msgid ""
9143 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9184 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9144 "corresponding patch option"
9185 "corresponding patch option"
9145 msgstr ""
9186 msgstr ""
9146
9187
9147 msgid "PATH"
9188 msgid "PATH"
9148 msgstr "STI"
9189 msgstr "STI"
9149
9190
9150 msgid "base path"
9191 msgid "base path"
9151 msgstr ""
9192 msgstr ""
9152
9193
9153 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9194 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9154 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9195 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9155
9196
9156 msgid "don't commit, just update the working directory"
9197 msgid "don't commit, just update the working directory"
9157 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9198 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9158
9199
9159 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9200 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9160 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9201 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9161
9202
9162 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9203 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9163 msgstr ""
9204 msgstr ""
9164
9205
9165 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9206 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9166 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9207 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9167
9208
9168 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9209 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9169 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9210 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9170
9211
9171 msgid "show newest record first"
9212 msgid "show newest record first"
9172 msgstr "vis nyeste postering først"
9213 msgstr "vis nyeste postering først"
9173
9214
9174 msgid "file to store the bundles into"
9215 msgid "file to store the bundles into"
9175 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9216 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9176
9217
9177 msgid "a remote changeset intended to be added"
9218 msgid "a remote changeset intended to be added"
9178 msgstr ""
9219 msgstr ""
9179
9220
9180 msgid "a specific branch you would like to pull"
9221 msgid "a specific branch you would like to pull"
9181 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9222 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9182
9223
9183 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9224 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9184 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9225 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9185
9226
9186 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9227 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9187 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9228 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9188
9229
9189 msgid "search the repository as it is in REV"
9230 msgid "search the repository as it is in REV"
9190 msgstr ""
9231 msgstr ""
9191
9232
9192 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9233 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9193 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9234 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9194
9235
9195 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9236 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9196 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9237 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9197
9238
9198 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9239 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9199 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9240 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9200
9241
9201 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9242 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9202 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9243 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9203
9244
9204 msgid "show revisions matching date spec"
9245 msgid "show revisions matching date spec"
9205 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9246 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9206
9247
9207 msgid "show copied files"
9248 msgid "show copied files"
9208 msgstr "vis kopierede filer"
9249 msgstr "vis kopierede filer"
9209
9250
9210 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9251 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9211 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9252 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9212
9253
9213 msgid "include revisions where files were removed"
9254 msgid "include revisions where files were removed"
9214 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9255 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9215
9256
9216 msgid "show only merges"
9257 msgid "show only merges"
9217 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9258 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9218
9259
9219 msgid "revisions committed by user"
9260 msgid "revisions committed by user"
9220 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9261 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9221
9262
9222 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9263 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9223 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9264 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9224
9265
9225 msgid "show changesets within the given named branch"
9266 msgid "show changesets within the given named branch"
9226 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9267 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9227
9268
9228 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9269 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9229 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9270 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9230
9271
9231 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9272 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9232 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9233
9274
9234 msgid "revision to display"
9275 msgid "revision to display"
9235 msgstr "revision der skal vises"
9276 msgstr "revision der skal vises"
9236
9277
9237 msgid "[-r REV]"
9278 msgid "[-r REV]"
9238 msgstr "[-r REV]"
9279 msgstr "[-r REV]"
9239
9280
9240 msgid "force a merge with outstanding changes"
9281 msgid "force a merge with outstanding changes"
9241 msgstr ""
9282 msgstr ""
9242
9283
9243 msgid "revision to merge"
9284 msgid "revision to merge"
9244 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9285 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9245
9286
9246 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9287 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9247 msgstr ""
9288 msgstr ""
9248
9289
9249 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9290 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9250 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9291 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9251
9292
9252 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9293 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9253 msgstr ""
9294 msgstr ""
9254
9295
9255 msgid "a specific branch you would like to push"
9296 msgid "a specific branch you would like to push"
9256 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9297 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9257
9298
9258 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9299 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9259 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9300 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9260
9301
9261 msgid "show parents of the specified revision"
9302 msgid "show parents of the specified revision"
9262 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9303 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9263
9304
9264 msgid "[-r REV] [FILE]"
9305 msgid "[-r REV] [FILE]"
9265 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9306 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9266
9307
9267 msgid "[NAME]"
9308 msgid "[NAME]"
9268 msgstr "[NAVN]"
9309 msgstr "[NAVN]"
9269
9310
9270 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9311 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9271 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9312 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9272
9313
9273 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9314 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9274 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9315 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9275
9316
9276 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9317 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9277 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9318 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9278
9319
9279 msgid "force push"
9320 msgid "force push"
9280 msgstr "gennemtving skubning"
9321 msgstr "gennemtving skubning"
9281
9322
9282 msgid "allow pushing a new branch"
9323 msgid "allow pushing a new branch"
9283 msgstr ""
9324 msgstr ""
9284
9325
9285 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9326 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9286 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9327 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9287
9328
9288 msgid "record delete for missing files"
9329 msgid "record delete for missing files"
9289 msgstr ""
9330 msgstr ""
9290
9331
9291 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9332 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9292 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9333 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9293
9334
9294 msgid "record a rename that has already occurred"
9335 msgid "record a rename that has already occurred"
9295 msgstr ""
9336 msgstr ""
9296
9337
9297 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9338 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9298 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9339 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9299
9340
9300 msgid "select all unresolved files"
9341 msgid "select all unresolved files"
9301 msgstr "vælg alle uløste filer"
9342 msgstr "vælg alle uløste filer"
9302
9343
9303 msgid "list state of files needing merge"
9344 msgid "list state of files needing merge"
9304 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9345 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9305
9346
9306 msgid "mark files as resolved"
9347 msgid "mark files as resolved"
9307 msgstr "marker filer som løste"
9348 msgstr "marker filer som løste"
9308
9349
9309 msgid "unmark files as resolved"
9350 msgid "unmark files as resolved"
9310 msgstr "marker filer som uløste"
9351 msgstr "marker filer som uløste"
9311
9352
9312 msgid "hide status prefix"
9353 msgid "hide status prefix"
9313 msgstr "skjul statuspræfix"
9354 msgstr "skjul statuspræfix"
9314
9355
9315 msgid "revert all changes when no arguments given"
9356 msgid "revert all changes when no arguments given"
9316 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9357 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9317
9358
9318 msgid "tipmost revision matching date"
9359 msgid "tipmost revision matching date"
9319 msgstr ""
9360 msgstr ""
9320
9361
9321 msgid "revert to the specified revision"
9362 msgid "revert to the specified revision"
9322 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9363 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9323
9364
9324 msgid "do not save backup copies of files"
9365 msgid "do not save backup copies of files"
9325 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9366 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9326
9367
9327 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9368 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9328 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9369 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9329
9370
9330 msgid "name of access log file to write to"
9371 msgid "name of access log file to write to"
9331 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9372 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9332
9373
9333 msgid "name of error log file to write to"
9374 msgid "name of error log file to write to"
9334 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9375 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9335
9376
9336 msgid "PORT"
9377 msgid "PORT"
9337 msgstr "PORT"
9378 msgstr "PORT"
9338
9379
9339 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9380 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9340 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9381 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9341
9382
9342 msgid "ADDR"
9383 msgid "ADDR"
9343 msgstr ""
9384 msgstr ""
9344
9385
9345 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9386 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9346 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9387 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9347
9388
9348 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9389 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9349 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9390 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9350
9391
9351 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9392 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9352 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9393 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9353
9394
9354 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9395 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9355 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9396 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9356
9397
9357 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9398 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9358 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9399 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9359
9400
9360 msgid "for remote clients"
9401 msgid "for remote clients"
9361 msgstr "for fjernklienter"
9402 msgstr "for fjernklienter"
9362
9403
9363 msgid "web templates to use"
9404 msgid "web templates to use"
9364 msgstr "web-skabelon"
9405 msgstr "web-skabelon"
9365
9406
9366 msgid "template style to use"
9407 msgid "template style to use"
9367 msgstr "skabelon-stil"
9408 msgstr "skabelon-stil"
9368
9409
9369 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9410 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9370 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9411 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9371
9412
9372 msgid "SSL certificate file"
9413 msgid "SSL certificate file"
9373 msgstr "SSL certifikatfil"
9414 msgstr "SSL certifikatfil"
9374
9415
9375 msgid "show untrusted configuration options"
9416 msgid "show untrusted configuration options"
9376 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9417 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9377
9418
9378 msgid "[-u] [NAME]..."
9419 msgid "[-u] [NAME]..."
9379 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9420 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9380
9421
9381 msgid "check for push and pull"
9422 msgid "check for push and pull"
9382 msgstr ""
9423 msgstr ""
9383
9424
9384 msgid "show status of all files"
9425 msgid "show status of all files"
9385 msgstr "vis status på alle filer"
9426 msgstr "vis status på alle filer"
9386
9427
9387 msgid "show only modified files"
9428 msgid "show only modified files"
9388 msgstr "vis kun ændrede filer"
9429 msgstr "vis kun ændrede filer"
9389
9430
9390 msgid "show only added files"
9431 msgid "show only added files"
9391 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9432 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9392
9433
9393 msgid "show only removed files"
9434 msgid "show only removed files"
9394 msgstr "vis kun fjernede filer"
9435 msgstr "vis kun fjernede filer"
9395
9436
9396 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9437 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9397 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9438 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9398
9439
9399 msgid "show only files without changes"
9440 msgid "show only files without changes"
9400 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9441 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9401
9442
9402 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9443 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9403 msgstr "vis kun ukendte filer"
9444 msgstr "vis kun ukendte filer"
9404
9445
9405 msgid "show only ignored files"
9446 msgid "show only ignored files"
9406 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9447 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9407
9448
9408 msgid "show source of copied files"
9449 msgid "show source of copied files"
9409 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9450 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9410
9451
9411 msgid "show difference from revision"
9452 msgid "show difference from revision"
9412 msgstr "vis forskelle fra revision"
9453 msgstr "vis forskelle fra revision"
9413
9454
9414 msgid "list the changed files of a revision"
9455 msgid "list the changed files of a revision"
9415 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9456 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9416
9457
9417 msgid "replace existing tag"
9458 msgid "replace existing tag"
9418 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9459 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9419
9460
9420 msgid "make the tag local"
9461 msgid "make the tag local"
9421 msgstr "gør mærkaten lokal"
9462 msgstr "gør mærkaten lokal"
9422
9463
9423 msgid "revision to tag"
9464 msgid "revision to tag"
9424 msgstr "revision der skal mærkes"
9465 msgstr "revision der skal mærkes"
9425
9466
9426 msgid "remove a tag"
9467 msgid "remove a tag"
9427 msgstr "fjern en mærkat"
9468 msgstr "fjern en mærkat"
9428
9469
9429 msgid "use <text> as commit message"
9470 msgid "use <text> as commit message"
9430 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9471 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9431
9472
9432 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9473 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9433 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9474 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9434
9475
9435 msgid "[-p] [-g]"
9476 msgid "[-p] [-g]"
9436 msgstr "[-p] [-g]"
9477 msgstr "[-p] [-g]"
9437
9478
9438 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9479 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9439 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9480 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9440
9481
9441 msgid "[-u] FILE..."
9482 msgid "[-u] FILE..."
9442 msgstr "[-u] FIL..."
9483 msgstr "[-u] FIL..."
9443
9484
9444 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9485 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9445 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9486 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9446
9487
9447 msgid "check for uncommitted changes"
9488 msgid "check for uncommitted changes"
9448 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9489 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9449
9490
9450 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9491 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9451 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9492 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9452
9493
9453 #, python-format
9494 #, python-format
9454 msgid "cannot include %s (%s)"
9495 msgid "cannot include %s (%s)"
9455 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9496 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9456
9497
9457 msgid "not found in manifest"
9498 msgid "not found in manifest"
9458 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9499 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9459
9500
9460 msgid "branch name not in UTF-8!"
9501 msgid "branch name not in UTF-8!"
9461 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9502 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9462
9503
9463 #, python-format
9504 #, python-format
9464 msgid "%s does not exist!\n"
9505 msgid "%s does not exist!\n"
9465 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9506 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9466
9507
9467 #, python-format
9508 #, python-format
9468 msgid ""
9509 msgid ""
9469 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9510 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9470 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9511 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9471 msgstr ""
9512 msgstr ""
9472
9513
9473 #, python-format
9514 #, python-format
9474 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9515 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9475 msgstr ""
9516 msgstr ""
9476 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9517 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9477
9518
9478 #, python-format
9519 #, python-format
9479 msgid "%s already tracked!\n"
9520 msgid "%s already tracked!\n"
9480 msgstr "%s følges allerede!\n"
9521 msgstr "%s følges allerede!\n"
9481
9522
9482 #, python-format
9523 #, python-format
9483 msgid "%s not added!\n"
9524 msgid "%s not added!\n"
9484 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9525 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9485
9526
9486 #, python-format
9527 #, python-format
9487 msgid "%s still exists!\n"
9528 msgid "%s still exists!\n"
9488 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9529 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9489
9530
9490 #, python-format
9531 #, python-format
9491 msgid "%s not tracked!\n"
9532 msgid "%s not tracked!\n"
9492 msgstr "%s følges ikke\n"
9533 msgstr "%s følges ikke\n"
9493
9534
9494 #, python-format
9535 #, python-format
9495 msgid "%s not removed!\n"
9536 msgid "%s not removed!\n"
9496 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9537 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9497
9538
9498 #, python-format
9539 #, python-format
9499 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9540 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9500 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9541 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9501
9542
9502 #, python-format
9543 #, python-format
9503 msgid "invalid event type in dag: %s"
9544 msgid "invalid event type in dag: %s"
9504 msgstr ""
9545 msgstr ""
9505
9546
9506 msgid "working directory state appears damaged!"
9547 msgid "working directory state appears damaged!"
9507 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9548 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9508
9549
9509 #, python-format
9550 #, python-format
9510 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9551 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9511 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9552 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9512
9553
9513 #, python-format
9554 #, python-format
9514 msgid "directory %r already in dirstate"
9555 msgid "directory %r already in dirstate"
9515 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9556 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9516
9557
9517 #, python-format
9558 #, python-format
9518 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9559 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9519 msgstr ""
9560 msgstr ""
9520
9561
9521 #, python-format
9562 #, python-format
9522 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9563 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9523 msgstr ""
9564 msgstr ""
9524
9565
9525 #, python-format
9566 #, python-format
9526 msgid "not in dirstate: %s\n"
9567 msgid "not in dirstate: %s\n"
9527 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9568 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9528
9569
9529 msgid "unknown"
9570 msgid "unknown"
9530 msgstr "ukendt"
9571 msgstr "ukendt"
9531
9572
9532 msgid "character device"
9573 msgid "character device"
9533 msgstr "tegn-specialfil"
9574 msgstr "tegn-specialfil"
9534
9575
9535 msgid "block device"
9576 msgid "block device"
9536 msgstr "blok-specialfil"
9577 msgstr "blok-specialfil"
9537
9578
9538 msgid "fifo"
9579 msgid "fifo"
9539 msgstr "fifo"
9580 msgstr "fifo"
9540
9581
9541 msgid "socket"
9582 msgid "socket"
9542 msgstr "sokkel"
9583 msgstr "sokkel"
9543
9584
9544 msgid "directory"
9585 msgid "directory"
9545 msgstr "katalog"
9586 msgstr "katalog"
9546
9587
9547 #, python-format
9588 #, python-format
9548 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9589 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9549 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9590 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9550
9591
9551 msgid "queries"
9592 msgid "queries"
9552 msgstr ""
9593 msgstr ""
9553
9594
9554 msgid "searching"
9595 msgid "searching"
9555 msgstr "søger"
9596 msgstr "søger"
9556
9597
9557 msgid "already have changeset "
9598 msgid "already have changeset "
9558 msgstr "har allerede ændringen "
9599 msgstr "har allerede ændringen "
9559
9600
9560 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9601 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9561 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9602 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9562
9603
9563 msgid "repository is unrelated"
9604 msgid "repository is unrelated"
9564 msgstr "depotet er urelateret"
9605 msgstr "depotet er urelateret"
9565
9606
9566 #, python-format
9607 #, python-format
9567 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9608 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9568 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9609 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9569
9610
9570 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9611 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9571 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9612 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9572
9613
9573 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9614 #, python-format
9574 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9615 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9575
9616 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9576 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9617
9577 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9618 msgid "push creates new remote heads!"
9578
9619 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9579 #, python-format
9620
9580 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9621 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9581 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9622 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9582
9623
9583 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9624 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9584 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
9625 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9585
9626
9586 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9627 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9587 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9628 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9588
9629
9589 #, python-format
9630 #, python-format
9590 msgid "abort: %s\n"
9631 msgid "abort: %s\n"
9591 msgstr "afbrudt: %s\n"
9632 msgstr "afbrudt: %s\n"
9592
9633
9593 #, python-format
9634 #, python-format
9635 msgid "(%s)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #, python-format
9594 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9595 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9596
9641
9597 #, python-format
9642 #, python-format
9598 msgid "hg: parse error: %s\n"
9643 msgid "hg: parse error: %s\n"
9599 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9644 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9600
9645
9646 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9647 msgstr ""
9648
9601 #, python-format
9649 #, python-format
9602 msgid ""
9650 msgid ""
9603 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9651 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9604 " %s\n"
9652 " %s\n"
9605 msgstr ""
9653 msgstr ""
9606 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9654 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9607 " %s\n"
9655 " %s\n"
9608
9656
9609 #, python-format
9657 #, python-format
9610 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9658 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9611 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9659 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9612
9660
9613 #, python-format
9661 #, python-format
9614 msgid "lock held by %s"
9662 msgid "lock held by %s"
9615 msgstr "lås holdt af %s"
9663 msgstr "lås holdt af %s"
9616
9664
9617 #, python-format
9665 #, python-format
9618 msgid "abort: %s: %s\n"
9666 msgid "abort: %s: %s\n"
9619 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9667 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9620
9668
9621 #, python-format
9669 #, python-format
9622 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9670 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9623 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9671 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9624
9672
9625 #, python-format
9673 #, python-format
9626 msgid "hg %s: %s\n"
9674 msgid "hg %s: %s\n"
9627 msgstr "hg %s: %s\n"
9675 msgstr "hg %s: %s\n"
9628
9676
9629 #, python-format
9677 #, python-format
9630 msgid "hg: %s\n"
9678 msgid "hg: %s\n"
9631 msgstr "hg: %s\n"
9679 msgstr "hg: %s\n"
9632
9680
9633 #, python-format
9681 #, python-format
9634 msgid "abort: %s!\n"
9682 msgid "abort: %s!\n"
9635 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9683 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9636
9684
9637 #, python-format
9685 #, python-format
9638 msgid "abort: %s"
9686 msgid "abort: %s"
9639 msgstr "afbrudt: %s"
9687 msgstr "afbrudt: %s"
9640
9688
9641 msgid " empty string\n"
9689 msgid " empty string\n"
9642 msgstr " tom streng\n"
9690 msgstr " tom streng\n"
9643
9691
9644 msgid "killed!\n"
9692 msgid "killed!\n"
9645 msgstr "dræbt!\n"
9693 msgstr "dræbt!\n"
9646
9694
9647 #, python-format
9695 #, python-format
9648 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9696 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9649 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9697 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9650
9698
9651 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9699 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9652 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9700 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9653
9701
9654 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9702 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9655 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9703 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9656
9704
9657 #, python-format
9705 #, python-format
9658 msgid "abort: error: %s\n"
9706 msgid "abort: error: %s\n"
9659 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9707 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9660
9708
9661 msgid "broken pipe\n"
9709 msgid "broken pipe\n"
9662 msgstr "afbrudt pipe\n"
9710 msgstr "afbrudt pipe\n"
9663
9711
9664 msgid "interrupted!\n"
9712 msgid "interrupted!\n"
9665 msgstr "standset!\n"
9713 msgstr "standset!\n"
9666
9714
9667 msgid ""
9715 msgid ""
9668 "\n"
9716 "\n"
9669 "broken pipe\n"
9717 "broken pipe\n"
9670 msgstr ""
9718 msgstr ""
9671 "\n"
9719 "\n"
9672 "afbrudt pipe\n"
9720 "afbrudt pipe\n"
9673
9721
9674 msgid "abort: out of memory\n"
9722 msgid "abort: out of memory\n"
9675 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9723 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9676
9724
9677 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9725 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9678 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9726 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9679
9727
9680 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9728 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9681 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9729 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9682
9730
9683 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9731 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9684 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9732 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9685
9733
9686 #, python-format
9734 #, python-format
9687 msgid "** Python %s\n"
9735 msgid "** Python %s\n"
9688 msgstr ""
9736 msgstr ""
9689
9737
9690 #, python-format
9738 #, python-format
9691 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9739 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9692 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9740 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9693
9741
9694 #, python-format
9742 #, python-format
9695 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9743 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9696 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9744 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9697
9745
9698 #, python-format
9746 #, python-format
9699 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9747 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9700 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9748 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9701
9749
9702 #, python-format
9750 #, python-format
9751 msgid ""
9752 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9753 "line\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #, python-format
9703 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9757 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9704 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9758 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9705
9759
9706 #, python-format
9760 #, python-format
9707 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9761 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9708 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9762 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9709
9763
9710 #, python-format
9764 #, python-format
9711 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9765 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9712 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9766 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9713
9767
9714 #, python-format
9768 #, python-format
9769 msgid "error getting current working directory: %s"
9770 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9771
9772 #, python-format
9715 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9716 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9717
9775
9718 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9719 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9720
9778
9721 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9779 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9722 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9780 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9723
9781
9724 msgid ""
9782 msgid ""
9725 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9783 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9726 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9784 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9727 msgstr ""
9785 msgstr ""
9728 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9786 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9729 "må kun forkortes som --repo!"
9787 "må kun forkortes som --repo!"
9730
9788
9731 #, python-format
9789 #, python-format
9732 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9790 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9733 msgstr ""
9791 msgstr ""
9734
9792
9735 #, python-format
9793 #, python-format
9736 msgid "repository '%s' is not local"
9794 msgid "repository '%s' is not local"
9737 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9795 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9738
9796
9797 msgid "warning: --repository ignored\n"
9798 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9799
9739 msgid "invalid arguments"
9800 msgid "invalid arguments"
9740 msgstr "ugyldige parametre"
9801 msgstr "ugyldige parametre"
9741
9802
9742 #, python-format
9803 #, python-format
9743 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9804 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9744 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9805 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9745
9806
9746 msgid ""
9807 msgid ""
9747 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9808 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9748 "misc/lsprof/"
9809 "misc/lsprof/"
9749 msgstr ""
9810 msgstr ""
9750 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9811 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9751 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9812 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9752
9813
9753 #, python-format
9814 #, python-format
9754 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9815 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9755 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9816 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9756
9817
9757 #, python-format
9818 #, python-format
9758 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9819 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9759 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9820 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9760
9821
9761 #, python-format
9822 #, python-format
9762 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9823 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9763 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9824 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9764
9825
9765 #, python-format
9826 #, python-format
9766 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9827 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9767 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9828 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9768
9829
9769 #, python-format
9830 #, python-format
9770 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9831 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9771 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9832 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9772
9833
9773 #, python-format
9834 #, python-format
9774 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9835 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9775 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9836 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9776
9837
9777 #, python-format
9838 #, python-format
9778 msgid ""
9839 msgid ""
9779 " no tool found to merge %s\n"
9840 " no tool found to merge %s\n"
9780 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9841 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9781 msgstr ""
9842 msgstr ""
9782
9843
9783 msgid "&Local"
9844 msgid "&Local"
9784 msgstr ""
9845 msgstr ""
9785
9846
9786 msgid "&Other"
9847 msgid "&Other"
9787 msgstr ""
9848 msgstr ""
9788
9849
9789 #, python-format
9850 #, python-format
9790 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9851 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9791 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9852 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9792
9853
9793 #, python-format
9854 #, python-format
9794 msgid "merging %s\n"
9855 msgid "merging %s\n"
9795 msgstr "sammenføjer %s\n"
9856 msgstr "sammenføjer %s\n"
9796
9857
9797 #, python-format
9858 #, python-format
9798 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9859 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9799 msgstr ""
9860 msgstr ""
9800
9861
9801 #, python-format
9862 #, python-format
9802 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9863 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9803 msgstr ""
9864 msgstr ""
9804
9865
9805 msgid "&No"
9866 msgid "&No"
9806 msgstr ""
9867 msgstr ""
9807
9868
9808 msgid "&Yes"
9869 msgid "&Yes"
9809 msgstr ""
9870 msgstr ""
9810
9871
9811 #, python-format
9872 #, python-format
9812 msgid ""
9873 msgid ""
9813 " output file %s appears unchanged\n"
9874 " output file %s appears unchanged\n"
9814 "was merge successful (yn)?"
9875 "was merge successful (yn)?"
9815 msgstr ""
9876 msgstr ""
9816
9877
9817 #, python-format
9878 #, python-format
9818 msgid "merging %s failed!\n"
9879 msgid "merging %s failed!\n"
9819 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9880 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9820
9881
9821 #, python-format
9882 #, python-format
9822 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9883 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9823 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9884 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9824
9885
9825 #, python-format
9886 #, python-format
9826 msgid "unknown bisect kind %s"
9887 msgid "unknown bisect kind %s"
9827 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9888 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9828
9889
9829 msgid "disabled extensions:"
9890 msgid "disabled extensions:"
9830 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9891 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9831
9892
9832 msgid "Configuration Files"
9893 msgid "Configuration Files"
9833 msgstr "Konfigurationsfiler"
9894 msgstr "Konfigurationsfiler"
9834
9895
9835 msgid "Date Formats"
9896 msgid "Date Formats"
9836 msgstr "Datoformater"
9897 msgstr "Datoformater"
9837
9898
9838 msgid "File Name Patterns"
9899 msgid "File Name Patterns"
9839 msgstr "Mønstre for filnavne"
9900 msgstr "Mønstre for filnavne"
9840
9901
9841 msgid "Environment Variables"
9902 msgid "Environment Variables"
9842 msgstr "Miljøvariable"
9903 msgstr "Miljøvariable"
9843
9904
9844 msgid "Specifying Single Revisions"
9905 msgid "Specifying Single Revisions"
9845 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9906 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9846
9907
9847 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9908 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9848 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9909 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9849
9910
9850 msgid "Specifying Revision Sets"
9911 msgid "Specifying Revision Sets"
9851 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9912 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9852
9913
9853 msgid "Diff Formats"
9914 msgid "Diff Formats"
9854 msgstr ""
9915 msgstr ""
9855
9916
9856 msgid "Template Usage"
9917 msgid "Template Usage"
9857 msgstr "Brug af skabeloner"
9918 msgstr "Brug af skabeloner"
9858
9919
9859 msgid "URL Paths"
9920 msgid "URL Paths"
9860 msgstr "URL-stier"
9921 msgstr "URL-stier"
9861
9922
9862 msgid "Using additional features"
9923 msgid "Using additional features"
9863 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9924 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9864
9925
9865 msgid "Configuring hgweb"
9926 msgid "Configuring hgweb"
9866 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9927 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9867
9928
9868 msgid "Glossary"
9929 msgid "Glossary"
9869 msgstr ""
9930 msgstr ""
9870
9931
9871 msgid ""
9932 msgid ""
9872 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9933 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9873 "Below we list the most specific file first."
9934 "Below we list the most specific file first."
9874 msgstr ""
9935 msgstr ""
9875 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9936 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9876 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9937 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9877 "først."
9938 "først."
9878
9939
9879 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9940 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9880 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9941 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9881
9942
9882 msgid ""
9943 msgid ""
9883 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9944 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9884 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9945 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9885 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9946 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9886 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9947 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9887 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9948 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9888 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9949 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9889 "ini found)\n"
9950 "ini found)\n"
9890 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9951 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9891 "ini found)\n"
9952 "ini found)\n"
9892 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9953 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9893 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9954 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9894 msgstr ""
9955 msgstr ""
9895 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9956 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9896 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9957 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9897 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9958 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9898 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9959 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9899 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9960 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9900 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9961 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9901 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9962 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9902 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9963 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9903 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9964 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9904 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9965 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9905
9966
9906 msgid "On Unix, these files are read:"
9967 msgid "On Unix, these files are read:"
9907 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9968 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9908
9969
9909 msgid ""
9970 msgid ""
9910 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9971 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9911 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9972 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9912 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9973 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9913 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9974 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9914 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9975 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9915 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9976 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9916 msgstr ""
9977 msgstr ""
9917 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9978 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9918 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9979 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9919 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9980 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9920 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9981 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9921 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9982 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9922 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9983 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9923
9984
9924 msgid ""
9985 msgid ""
9925 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9986 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9926 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9987 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9927 msgstr ""
9988 msgstr ""
9928
9989
9929 msgid ""
9990 msgid ""
9930 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9991 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9931 msgstr " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE"
9992 msgstr ""
9993 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
9994 "GRUPPE"
9932
9995
9933 msgid ""
9996 msgid ""
9934 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9997 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9935 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9998 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9936 "settings, the syntax is explained below:"
9999 "settings, the syntax is explained below:"
9937 msgstr ""
10000 msgstr ""
9938
10001
9939 msgid ""
10002 msgid ""
9940 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10003 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
9941 "- ``trusted.users = USER``\n"
10004 "- ``trusted.users = USER``\n"
9942 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10005 "- ``trusted.groups = GROUP``"
9943 msgstr ""
10006 msgstr ""
9944
10007
9945 msgid ""
10008 msgid ""
9946 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10009 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9947 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10010 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9948 "and followed by ``name = value`` entries::"
10011 "and followed by ``name = value`` entries::"
9949 msgstr ""
10012 msgstr ""
9950 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10013 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
9951 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10014 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
9952 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10015 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
9953
10016
9954 msgid ""
10017 msgid ""
9955 " [ui]\n"
10018 " [ui]\n"
9956 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10019 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
9957 " verbose = True"
10020 " verbose = True"
9958 msgstr ""
10021 msgstr ""
9959 " [ui]\n"
10022 " [ui]\n"
9960 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10023 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
9961 " verbose = True"
10024 " verbose = True"
9962
10025
9963 msgid ""
10026 msgid ""
9964 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10027 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9965 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10028 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9966 "description of the possible configuration values:"
10029 "description of the possible configuration values:"
9967 msgstr ""
10030 msgstr ""
9968 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10031 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
9969 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10032 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
9970 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10033 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
9971
10034
9972 msgid ""
10035 msgid ""
9973 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10036 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
9974 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10037 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9975 msgstr ""
10038 msgstr ""
9976 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10039 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
9977 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10040 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
9978
10041
9979 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10042 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
9980 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10043 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
9981
10044
9982 msgid ""
10045 msgid ""
9983 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10046 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9984 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10047 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
9985 msgstr ""
10048 msgstr ""
9986 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10049 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
9987 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10050 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
9988
10051
9989 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10052 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
9990 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10053 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
9991
10054
9992 msgid ""
10055 msgid ""
9993 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10056 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
9994 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10057 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
9995 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10058 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9996 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10059 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
9997 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10060 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
9998 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10061 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
9999 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10062 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10000 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10063 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10001 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10064 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10002 "- ``2006-12-6``\n"
10065 "- ``2006-12-6``\n"
10003 "- ``12-6``\n"
10066 "- ``12-6``\n"
10004 "- ``12/6``\n"
10067 "- ``12/6``\n"
10005 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10068 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10006 msgstr ""
10069 msgstr ""
10007 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10070 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10008 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10071 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10009 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10072 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10010 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10073 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10011 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10074 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10012 "- ``3:39``\n"
10075 "- ``3:39``\n"
10013 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10076 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10014 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10077 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10015 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10078 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10016 "- ``2006-12-6``\n"
10079 "- ``2006-12-6``\n"
10017 "- ``12-6``\n"
10080 "- ``12-6``\n"
10018 "- ``12/6``\n"
10081 "- ``12/6``\n"
10019 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10082 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10020
10083
10021 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10084 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10022 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10085 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10023
10086
10024 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10087 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10025 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10088 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10026
10089
10027 msgid ""
10090 msgid ""
10028 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10091 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10029 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10092 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10030 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10093 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10031 "the timezone is east of UTC)."
10094 "the timezone is east of UTC)."
10032 msgstr ""
10095 msgstr ""
10033 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10096 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10034 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10097 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10035 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10098 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10036 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10099 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10037
10100
10038 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10101 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10039 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10102 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10040
10103
10041 msgid ""
10104 msgid ""
10042 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10105 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10043 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10106 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10044 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10107 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10045 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10108 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10046 msgstr ""
10109 msgstr ""
10047 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10110 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10048 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10111 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10049 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10112 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10050 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10113 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10051
10114
10052 msgid ""
10115 msgid ""
10053 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10116 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10054 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10117 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10055 "used by GNU patch and many other standard tools."
10118 "used by GNU patch and many other standard tools."
10056 msgstr ""
10119 msgstr ""
10057
10120
10058 msgid ""
10121 msgid ""
10059 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10122 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10060 "following information:"
10123 "following information:"
10061 msgstr ""
10124 msgstr ""
10062
10125
10063 msgid ""
10126 msgid ""
10064 "- executable status and other permission bits\n"
10127 "- executable status and other permission bits\n"
10065 "- copy or rename information\n"
10128 "- copy or rename information\n"
10066 "- changes in binary files\n"
10129 "- changes in binary files\n"
10067 "- creation or deletion of empty files"
10130 "- creation or deletion of empty files"
10068 msgstr ""
10131 msgstr ""
10069
10132
10070 msgid ""
10133 msgid ""
10071 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10134 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10072 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10135 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10073 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10136 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10074 "format."
10137 "format."
10075 msgstr ""
10138 msgstr ""
10076
10139
10077 msgid ""
10140 msgid ""
10078 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10141 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10079 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10142 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10080 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10143 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10081 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10144 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10082 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10145 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10083 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10146 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10084 "format for communicating changes."
10147 "format for communicating changes."
10085 msgstr ""
10148 msgstr ""
10086
10149
10087 msgid ""
10150 msgid ""
10088 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10151 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10089 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10152 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10090 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10153 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10091 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10154 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10092 msgstr ""
10155 msgstr ""
10093
10156
10094 msgid ""
10157 msgid ""
10095 "HG\n"
10158 "HG\n"
10096 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10159 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10097 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10160 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10098 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10161 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10099 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10162 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10100 " Windows) is searched."
10163 " Windows) is searched."
10101 msgstr ""
10164 msgstr ""
10102
10165
10103 msgid ""
10166 msgid ""
10104 "HGEDITOR\n"
10167 "HGEDITOR\n"
10105 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10168 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10106 msgstr ""
10169 msgstr ""
10107
10170
10108 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10171 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10109 msgstr ""
10172 msgstr ""
10110
10173
10111 msgid ""
10174 msgid ""
10112 "HGENCODING\n"
10175 "HGENCODING\n"
10113 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10176 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10114 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10177 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10115 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10178 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10116 " be overridden with the --encoding command-line option."
10179 " be overridden with the --encoding command-line option."
10117 msgstr ""
10180 msgstr ""
10118
10181
10119 msgid ""
10182 msgid ""
10120 "HGENCODINGMODE\n"
10183 "HGENCODINGMODE\n"
10121 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10184 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10122 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10185 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10123 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10186 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10124 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10187 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10125 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10188 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10126 " the --encodingmode command-line option."
10189 " the --encodingmode command-line option."
10127 msgstr ""
10190 msgstr ""
10128
10191
10129 msgid ""
10192 msgid ""
10130 "HGMERGE\n"
10193 "HGMERGE\n"
10131 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10194 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10132 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10195 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10133 " ancestor file."
10196 " ancestor file."
10134 msgstr ""
10197 msgstr ""
10135
10198
10136 msgid ""
10199 msgid ""
10137 "HGRCPATH\n"
10200 "HGRCPATH\n"
10138 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10201 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10139 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10202 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10140 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10203 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10141 " from the current repository is read."
10204 " from the current repository is read."
10142 msgstr ""
10205 msgstr ""
10143
10206
10144 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10207 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10145 msgstr ""
10208 msgstr ""
10146
10209
10147 msgid ""
10210 msgid ""
10148 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10211 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10149 " - otherwise, the file itself will be added"
10212 " - otherwise, the file itself will be added"
10150 msgstr ""
10213 msgstr ""
10151
10214
10152 msgid ""
10215 msgid ""
10153 "HGPLAIN\n"
10216 "HGPLAIN\n"
10154 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10217 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10155 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10218 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10156 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10219 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10157 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10220 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10158 " in the face of existing user configuration."
10221 " in the face of existing user configuration."
10159 msgstr ""
10222 msgstr ""
10160
10223
10161 msgid ""
10224 msgid ""
10162 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10225 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10163 " variables are not overridden."
10226 " variables are not overridden."
10164 msgstr ""
10227 msgstr ""
10165
10228
10166 msgid ""
10229 msgid ""
10167 "HGUSER\n"
10230 "HGUSER\n"
10168 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10231 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10169 " available values will be considered in this order:"
10232 " available values will be considered in this order:"
10170 msgstr ""
10233 msgstr ""
10171
10234
10172 msgid ""
10235 msgid ""
10173 " - HGUSER (deprecated)\n"
10236 " - HGUSER (deprecated)\n"
10174 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10237 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10175 " - EMAIL\n"
10238 " - EMAIL\n"
10176 " - interactive prompt\n"
10239 " - interactive prompt\n"
10177 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10240 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10178 msgstr ""
10241 msgstr ""
10179
10242
10180 msgid ""
10243 msgid ""
10181 "EMAIL\n"
10244 "EMAIL\n"
10182 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10245 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10183 msgstr ""
10246 msgstr ""
10184
10247
10185 msgid ""
10248 msgid ""
10186 "LOGNAME\n"
10249 "LOGNAME\n"
10187 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10250 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10188 msgstr ""
10251 msgstr ""
10189
10252
10190 msgid ""
10253 msgid ""
10191 "VISUAL\n"
10254 "VISUAL\n"
10192 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10255 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10193 msgstr ""
10256 msgstr ""
10194
10257
10195 msgid ""
10258 msgid ""
10196 "EDITOR\n"
10259 "EDITOR\n"
10197 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10260 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10198 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10261 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10199 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10262 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10200 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10263 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10201 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10264 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10202 " defaults to 'vi'."
10265 " defaults to 'vi'."
10203 msgstr ""
10266 msgstr ""
10204
10267
10205 msgid ""
10268 msgid ""
10206 "PYTHONPATH\n"
10269 "PYTHONPATH\n"
10207 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10270 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10208 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10271 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10209 msgstr ""
10272 msgstr ""
10210
10273
10211 msgid ""
10274 msgid ""
10212 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10275 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10213 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10276 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10214 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10277 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10215 "implement hooks."
10278 "implement hooks."
10216 msgstr ""
10279 msgstr ""
10217 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10280 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10218 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10281 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10219 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10282 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10220 "implementere \"hooks\"."
10283 "implementere \"hooks\"."
10221
10284
10222 msgid ""
10285 msgid ""
10223 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10286 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10224 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10287 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10225 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10288 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10226 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10289 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10227 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10290 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10228 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10291 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10229 "needed."
10292 "needed."
10230 msgstr ""
10293 msgstr ""
10231 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10294 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10232 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10295 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10233 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10296 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10234 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10297 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10235 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10298 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10236 "behov."
10299 "behov."
10237
10300
10238 msgid ""
10301 msgid ""
10239 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10302 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10240 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10303 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10241 "this::"
10304 "this::"
10242 msgstr ""
10305 msgstr ""
10243 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10306 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10244 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10307 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10245 "din hgrc::"
10308 "din hgrc::"
10246
10309
10247 msgid ""
10310 msgid ""
10248 " [extensions]\n"
10311 " [extensions]\n"
10249 " foo ="
10312 " foo ="
10250 msgstr ""
10313 msgstr ""
10251 " [extensions]\n"
10314 " [extensions]\n"
10252 " foo ="
10315 " foo ="
10253
10316
10254 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10317 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10255 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10318 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10256
10319
10257 msgid ""
10320 msgid ""
10258 " [extensions]\n"
10321 " [extensions]\n"
10259 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10322 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10260 msgstr ""
10323 msgstr ""
10261 " [extensions]\n"
10324 " [extensions]\n"
10262 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10325 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10263
10326
10264 msgid ""
10327 msgid ""
10265 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10266 "scope, prepend its path with !::"
10329 "scope, prepend its path with !::"
10267 msgstr ""
10330 msgstr ""
10268 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10331 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10269 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10332 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10270
10333
10271 msgid ""
10334 msgid ""
10272 " [extensions]\n"
10335 " [extensions]\n"
10273 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10336 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10274 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10337 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10275 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10338 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10276 " baz = !\n"
10339 " baz = !\n"
10277 msgstr ""
10340 msgstr ""
10278 " [extensions]\n"
10341 " [extensions]\n"
10279 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10342 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10280 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10343 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10281 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10344 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10282 " baz = !\n"
10345 " baz = !\n"
10283
10346
10284 msgid ""
10347 msgid ""
10285 "Ancestor\n"
10348 "Ancestor\n"
10286 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10349 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10287 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10350 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10288 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10351 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10289 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10352 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10290 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10353 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10291 msgstr ""
10354 msgstr ""
10292
10355
10293 msgid ""
10356 msgid ""
10294 "Branch\n"
10357 "Branch\n"
10295 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10358 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10296 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10359 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10297 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10360 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10298 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10361 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10299 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10362 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10300 msgstr ""
10363 msgstr ""
10301
10364
10302 msgid ""
10365 msgid ""
10303 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10366 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10304 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10367 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10305 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10368 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10306 " to describe a development process in which certain development is\n"
10369 " to describe a development process in which certain development is\n"
10307 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10370 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10308 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10371 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10309 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10372 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10310 msgstr ""
10373 msgstr ""
10311
10374
10312 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10375 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10313 msgstr ""
10376 msgstr ""
10314
10377
10315 msgid ""
10378 msgid ""
10316 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10379 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10317 " its parent having more than one child."
10380 " its parent having more than one child."
10318 msgstr ""
10381 msgstr ""
10319
10382
10320 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10383 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10321 msgstr ""
10384 msgstr ""
10322
10385
10323 msgid ""
10386 msgid ""
10324 "Branch, anonymous\n"
10387 "Branch, anonymous\n"
10325 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10388 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10326 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10389 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10327 " branch is created."
10390 " branch is created."
10328 msgstr ""
10391 msgstr ""
10329
10392
10330 msgid ""
10393 msgid ""
10331 "Branch, closed\n"
10394 "Branch, closed\n"
10332 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10395 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10333 msgstr ""
10396 msgstr ""
10334
10397
10335 msgid ""
10398 msgid ""
10336 "Branch, default\n"
10399 "Branch, default\n"
10337 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10400 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10338 " assigned."
10401 " assigned."
10339 msgstr ""
10402 msgstr ""
10340
10403
10341 msgid ""
10404 msgid ""
10342 "Branch head\n"
10405 "Branch head\n"
10343 " See 'Head, branch'."
10406 " See 'Head, branch'."
10344 msgstr ""
10407 msgstr ""
10345
10408
10346 msgid ""
10409 msgid ""
10347 "Branch, named\n"
10410 "Branch, named\n"
10348 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10411 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10349 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10412 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10350 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10413 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10351 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10414 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10352 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10415 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10353 " branches."
10416 " branches."
10354 msgstr ""
10417 msgstr ""
10355
10418
10356 msgid ""
10419 msgid ""
10357 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10420 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10358 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10421 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10359 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10422 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10360 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10423 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10361 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10424 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10362 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10425 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10363 " previous branch will be a branch in name only."
10426 " previous branch will be a branch in name only."
10364 msgstr ""
10427 msgstr ""
10365
10428
10366 msgid ""
10429 msgid ""
10367 "Branch tip\n"
10430 "Branch tip\n"
10368 " See 'Tip, branch'."
10431 " See 'Tip, branch'."
10369 msgstr ""
10432 msgstr ""
10370
10433
10371 msgid ""
10434 msgid ""
10372 "Branch, topological\n"
10435 "Branch, topological\n"
10373 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10436 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10374 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10437 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10375 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10438 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10376 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10439 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10377 " current, possibly default, branch."
10440 " current, possibly default, branch."
10378 msgstr ""
10441 msgstr ""
10379
10442
10380 msgid ""
10443 msgid ""
10381 "Changelog\n"
10444 "Changelog\n"
10382 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10445 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10383 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10446 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10384 " author, commit message, date, and list of changed files."
10447 " author, commit message, date, and list of changed files."
10385 msgstr ""
10448 msgstr ""
10386
10449
10387 msgid ""
10450 msgid ""
10388 "Changeset\n"
10451 "Changeset\n"
10389 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10452 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10390 msgstr ""
10453 msgstr ""
10391
10454
10392 msgid ""
10455 msgid ""
10393 "Changeset, child\n"
10456 "Changeset, child\n"
10394 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10457 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10395 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10458 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10396 " changeset may have."
10459 " changeset may have."
10397 msgstr ""
10460 msgstr ""
10398
10461
10399 msgid ""
10462 msgid ""
10400 "Changeset id\n"
10463 "Changeset id\n"
10401 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10464 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10402 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10465 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10403 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10466 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10404 msgstr ""
10467 msgstr ""
10405
10468
10406 msgid ""
10469 msgid ""
10407 "Changeset, merge\n"
10470 "Changeset, merge\n"
10408 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10471 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10409 " committed."
10472 " committed."
10410 msgstr ""
10473 msgstr ""
10411
10474
10412 msgid ""
10475 msgid ""
10413 "Changeset, parent\n"
10476 "Changeset, parent\n"
10414 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10477 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10415 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10478 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10416 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10479 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10417 " parents."
10480 " parents."
10418 msgstr ""
10481 msgstr ""
10419
10482
10420 msgid ""
10483 msgid ""
10421 "Checkout\n"
10484 "Checkout\n"
10422 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10485 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10423 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10486 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10424 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10487 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10425 msgstr ""
10488 msgstr ""
10426
10489
10427 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10490 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10428 msgstr ""
10491 msgstr ""
10429
10492
10430 msgid ""
10493 msgid ""
10431 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10494 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10432 " :hg:`help update`."
10495 " :hg:`help update`."
10433 msgstr ""
10496 msgstr ""
10434
10497
10435 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10498 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10436 msgstr ""
10499 msgstr ""
10437
10500
10438 msgid ""
10501 msgid ""
10439 "Child changeset\n"
10502 "Child changeset\n"
10440 " See 'Changeset, child'."
10503 " See 'Changeset, child'."
10441 msgstr ""
10504 msgstr ""
10442
10505
10443 msgid ""
10506 msgid ""
10444 "Close changeset\n"
10507 "Close changeset\n"
10445 " See 'Changeset, close'."
10508 " See 'Changeset, close'."
10446 msgstr ""
10509 msgstr ""
10447
10510
10448 msgid ""
10511 msgid ""
10449 "Closed branch\n"
10512 "Closed branch\n"
10450 " See 'Branch, closed'."
10513 " See 'Branch, closed'."
10451 msgstr ""
10514 msgstr ""
10452
10515
10453 msgid ""
10516 msgid ""
10454 "Clone\n"
10517 "Clone\n"
10455 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10518 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10456 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10519 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10457 msgstr ""
10520 msgstr ""
10458
10521
10459 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10522 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10460 msgstr ""
10523 msgstr ""
10461
10524
10462 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10525 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10463 msgstr ""
10526 msgstr ""
10464
10527
10465 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10528 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10466 msgstr ""
10529 msgstr ""
10467
10530
10468 msgid ""
10531 msgid ""
10469 "Closed branch head\n"
10532 "Closed branch head\n"
10470 " See 'Head, closed branch'."
10533 " See 'Head, closed branch'."
10471 msgstr ""
10534 msgstr ""
10472
10535
10473 msgid ""
10536 msgid ""
10474 "Commit\n"
10537 "Commit\n"
10475 " (Noun) A synonym for changeset."
10538 " (Noun) A synonym for changeset."
10476 msgstr ""
10539 msgstr ""
10477
10540
10478 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10541 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10479 msgstr ""
10542 msgstr ""
10480
10543
10481 msgid ""
10544 msgid ""
10482 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10545 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10483 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10546 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10484 " differences between the committed files and their parent\n"
10547 " differences between the committed files and their parent\n"
10485 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10548 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10486 msgstr ""
10549 msgstr ""
10487
10550
10488 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10551 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10489 msgstr ""
10552 msgstr ""
10490
10553
10491 msgid ""
10554 msgid ""
10492 "Cset\n"
10555 "Cset\n"
10493 " A common abbreviation of the term changeset."
10556 " A common abbreviation of the term changeset."
10494 msgstr ""
10557 msgstr ""
10495
10558
10496 msgid ""
10559 msgid ""
10497 "DAG\n"
10560 "DAG\n"
10498 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10561 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10499 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10562 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10500 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10563 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10501 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10564 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10502 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10565 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10503 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10566 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10504 " for children to have at most two parents."
10567 " for children to have at most two parents."
10505 msgstr ""
10568 msgstr ""
10506
10569
10507 msgid ""
10570 msgid ""
10508 "Default branch\n"
10571 "Default branch\n"
10509 " See 'Branch, default'."
10572 " See 'Branch, default'."
10510 msgstr ""
10573 msgstr ""
10511
10574
10512 msgid ""
10575 msgid ""
10513 "Descendant\n"
10576 "Descendant\n"
10514 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10577 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10515 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10578 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10516 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10579 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10517 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10580 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10518 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10581 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10519 msgstr ""
10582 msgstr ""
10520
10583
10521 msgid ""
10584 msgid ""
10522 "Diff\n"
10585 "Diff\n"
10523 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10586 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10524 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10587 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10525 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10588 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10526 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10589 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10527 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10590 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10528 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10591 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10529 " \"diff\" and \"patch\"."
10592 " \"diff\" and \"patch\"."
10530 msgstr ""
10593 msgstr ""
10531
10594
10532 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10595 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10533 msgstr ""
10596 msgstr ""
10534
10597
10535 msgid ""
10598 msgid ""
10536 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10599 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10537 " patch."
10600 " patch."
10538 msgstr ""
10601 msgstr ""
10539
10602
10540 msgid ""
10603 msgid ""
10541 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10604 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10542 msgstr ""
10605 msgstr ""
10543
10606
10544 msgid ""
10607 msgid ""
10545 "Directory, working\n"
10608 "Directory, working\n"
10546 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10609 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10547 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10610 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10548 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10611 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10549 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10612 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10550 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10613 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10551 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10614 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10552 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10615 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10553 msgstr ""
10616 msgstr ""
10554
10617
10555 msgid ""
10618 msgid ""
10556 "Graph\n"
10619 "Graph\n"
10557 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10620 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10558 msgstr ""
10621 msgstr ""
10559
10622
10560 msgid ""
10623 msgid ""
10561 "Head\n"
10624 "Head\n"
10562 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10625 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10563 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10626 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10564 " 'Head, repository' for specific definitions."
10627 " 'Head, repository' for specific definitions."
10565 msgstr ""
10628 msgstr ""
10566
10629
10567 msgid ""
10630 msgid ""
10568 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10631 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10569 " usual targets for update and merge operations."
10632 " usual targets for update and merge operations."
10570 msgstr ""
10633 msgstr ""
10571
10634
10572 msgid ""
10635 msgid ""
10573 "Head, branch\n"
10636 "Head, branch\n"
10574 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10637 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10575 msgstr ""
10638 msgstr ""
10576
10639
10577 msgid ""
10640 msgid ""
10578 "Head, closed branch\n"
10641 "Head, closed branch\n"
10579 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10642 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10580 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10643 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10581 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10644 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10582 " listed by :hg:`branches`."
10645 " listed by :hg:`branches`."
10583 msgstr ""
10646 msgstr ""
10584
10647
10585 msgid ""
10648 msgid ""
10586 "Head, repository\n"
10649 "Head, repository\n"
10587 " A topological head which has not been closed."
10650 " A topological head which has not been closed."
10588 msgstr ""
10651 msgstr ""
10589
10652
10590 msgid ""
10653 msgid ""
10591 "Head, topological\n"
10654 "Head, topological\n"
10592 " A changeset with no children in the repository."
10655 " A changeset with no children in the repository."
10593 msgstr ""
10656 msgstr ""
10594
10657
10595 msgid ""
10658 msgid ""
10596 "History, immutable\n"
10659 "History, immutable\n"
10597 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10660 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10598 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10661 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10599 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10662 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10600 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10663 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10601 " reintroduced to the repository."
10664 " reintroduced to the repository."
10602 msgstr ""
10665 msgstr ""
10603
10666
10604 msgid ""
10667 msgid ""
10605 "History, rewriting\n"
10668 "History, rewriting\n"
10606 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10669 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10607 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10670 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10608 " a way as to preserve changeset contents."
10671 " a way as to preserve changeset contents."
10609 msgstr ""
10672 msgstr ""
10610
10673
10611 msgid ""
10674 msgid ""
10612 "Immutable history\n"
10675 "Immutable history\n"
10613 " See 'History, immutable'."
10676 " See 'History, immutable'."
10614 msgstr ""
10677 msgstr ""
10615
10678
10616 msgid ""
10679 msgid ""
10617 "Merge changeset\n"
10680 "Merge changeset\n"
10618 " See 'Changeset, merge'."
10681 " See 'Changeset, merge'."
10619 msgstr ""
10682 msgstr ""
10620
10683
10621 msgid ""
10684 msgid ""
10622 "Manifest\n"
10685 "Manifest\n"
10623 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10686 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10624 " tracked by the changeset."
10687 " tracked by the changeset."
10625 msgstr ""
10688 msgstr ""
10626
10689
10627 msgid ""
10690 msgid ""
10628 "Merge\n"
10691 "Merge\n"
10629 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10692 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10630 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10693 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10631 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10694 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10632 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10695 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10633 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10696 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10634 msgstr ""
10697 msgstr ""
10635
10698
10636 msgid ""
10699 msgid ""
10637 "Named branch\n"
10700 "Named branch\n"
10638 " See 'Branch, named'."
10701 " See 'Branch, named'."
10639 msgstr ""
10702 msgstr ""
10640
10703
10641 msgid ""
10704 msgid ""
10642 "Null changeset\n"
10705 "Null changeset\n"
10643 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10706 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10644 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10707 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10645 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10708 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10646 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10709 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10647 " or by the changeset ID '000000000000'."
10710 " or by the changeset ID '000000000000'."
10648 msgstr ""
10711 msgstr ""
10649
10712
10650 msgid ""
10713 msgid ""
10651 "Parent\n"
10714 "Parent\n"
10652 " See 'Changeset, parent'."
10715 " See 'Changeset, parent'."
10653 msgstr ""
10716 msgstr ""
10654
10717
10655 msgid ""
10718 msgid ""
10656 "Parent changeset\n"
10719 "Parent changeset\n"
10657 " See 'Changeset, parent'."
10720 " See 'Changeset, parent'."
10658 msgstr ""
10721 msgstr ""
10659
10722
10660 msgid ""
10723 msgid ""
10661 "Parent, working directory\n"
10724 "Parent, working directory\n"
10662 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10725 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10663 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10726 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10664 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10727 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10665 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10728 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10666 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10729 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10667 msgstr ""
10730 msgstr ""
10668
10731
10669 msgid ""
10732 msgid ""
10670 "Patch\n"
10733 "Patch\n"
10671 " (Noun) The product of a diff operation."
10734 " (Noun) The product of a diff operation."
10672 msgstr ""
10735 msgstr ""
10673
10736
10674 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10737 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10675 msgstr ""
10738 msgstr ""
10676
10739
10677 msgid ""
10740 msgid ""
10678 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10741 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10679 " changeset into another."
10742 " changeset into another."
10680 msgstr ""
10743 msgstr ""
10681
10744
10682 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10745 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10683 msgstr ""
10746 msgstr ""
10684
10747
10685 msgid ""
10748 msgid ""
10686 "Pull\n"
10749 "Pull\n"
10687 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10750 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10688 " not in the local repository are brought into the local\n"
10751 " not in the local repository are brought into the local\n"
10689 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10752 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10690 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10753 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10691 " working directory. See :hg:`help pull`."
10754 " working directory. See :hg:`help pull`."
10692 msgstr ""
10755 msgstr ""
10693
10756
10694 msgid ""
10757 msgid ""
10695 "Push\n"
10758 "Push\n"
10696 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10759 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10697 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10760 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10698 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10761 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10699 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10762 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10700 " sent. See :hg:`help push`."
10763 " sent. See :hg:`help push`."
10701 msgstr ""
10764 msgstr ""
10702
10765
10703 msgid ""
10766 msgid ""
10704 "Repository\n"
10767 "Repository\n"
10705 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10768 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10706 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10769 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10707 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10770 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10708 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10771 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10709 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10772 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10710 " changeset."
10773 " changeset."
10711 msgstr ""
10774 msgstr ""
10712
10775
10713 msgid ""
10776 msgid ""
10714 "Repository head\n"
10777 "Repository head\n"
10715 " See 'Head, repository'."
10778 " See 'Head, repository'."
10716 msgstr ""
10779 msgstr ""
10717
10780
10718 msgid ""
10781 msgid ""
10719 "Revision\n"
10782 "Revision\n"
10720 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10783 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10721 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10784 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10722 " number'; See also 'Changeset'."
10785 " number'; See also 'Changeset'."
10723 msgstr ""
10786 msgstr ""
10724
10787
10725 msgid ""
10788 msgid ""
10726 "Revision number\n"
10789 "Revision number\n"
10727 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10790 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10728 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10791 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10729 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10792 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10730 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10793 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10731 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10794 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10732 " 'Changeset id'."
10795 " 'Changeset id'."
10733 msgstr ""
10796 msgstr ""
10734
10797
10735 msgid ""
10798 msgid ""
10736 "Revlog\n"
10799 "Revlog\n"
10737 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10800 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10738 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10801 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10739 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10802 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10740 " pointing to the data."
10803 " pointing to the data."
10741 msgstr ""
10804 msgstr ""
10742
10805
10743 msgid ""
10806 msgid ""
10744 "Rewriting history\n"
10807 "Rewriting history\n"
10745 " See 'History, rewriting'."
10808 " See 'History, rewriting'."
10746 msgstr ""
10809 msgstr ""
10747
10810
10748 msgid ""
10811 msgid ""
10749 "Root\n"
10812 "Root\n"
10750 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10813 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10751 " repositories have only a single root changeset."
10814 " repositories have only a single root changeset."
10752 msgstr ""
10815 msgstr ""
10753
10816
10754 msgid ""
10817 msgid ""
10755 "Tip\n"
10818 "Tip\n"
10756 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10819 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10757 " most recently added in a repository."
10820 " most recently added in a repository."
10758 msgstr ""
10821 msgstr ""
10759
10822
10760 msgid ""
10823 msgid ""
10761 "Tip, branch\n"
10824 "Tip, branch\n"
10762 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10825 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10763 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10826 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10764 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10827 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10765 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10828 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10766 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10829 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10767 msgstr ""
10830 msgstr ""
10768
10831
10769 msgid ""
10832 msgid ""
10770 "Update\n"
10833 "Update\n"
10771 " (Noun) Another synonym of changeset."
10834 " (Noun) Another synonym of changeset."
10772 msgstr ""
10835 msgstr ""
10773
10836
10774 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10837 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10775 msgstr ""
10838 msgstr ""
10776
10839
10777 msgid ""
10840 msgid ""
10778 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10841 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10779 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10842 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10780 " :hg:`help update`."
10843 " :hg:`help update`."
10781 msgstr ""
10844 msgstr ""
10782
10845
10783 msgid " Example: \"You should update\"."
10846 msgid " Example: \"You should update\"."
10784 msgstr ""
10847 msgstr ""
10785
10848
10786 msgid ""
10849 msgid ""
10787 "Working directory\n"
10850 "Working directory\n"
10788 " See 'Directory, working'."
10851 " See 'Directory, working'."
10789 msgstr ""
10852 msgstr ""
10790
10853
10791 msgid ""
10854 msgid ""
10792 "Working directory parent\n"
10855 "Working directory parent\n"
10793 " See 'Parent, working directory'.\n"
10856 " See 'Parent, working directory'.\n"
10794 msgstr ""
10857 msgstr ""
10795
10858
10796 msgid ""
10859 msgid ""
10797 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10860 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10798 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10861 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10799 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10862 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10800 "and global web configuration options."
10863 "and global web configuration options."
10801 msgstr ""
10864 msgstr ""
10802
10865
10803 msgid ""
10866 msgid ""
10804 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10867 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10805 "the following sections are recognized:"
10868 "the following sections are recognized:"
10806 msgstr ""
10869 msgstr ""
10807
10870
10808 msgid ""
10871 msgid ""
10809 " - web\n"
10872 " - web\n"
10810 " - paths\n"
10873 " - paths\n"
10811 " - collections"
10874 " - collections"
10812 msgstr ""
10875 msgstr ""
10813 " - web\n"
10876 " - web\n"
10814 " - paths\n"
10877 " - paths\n"
10815 " - collections"
10878 " - collections"
10816
10879
10817 msgid ""
10880 msgid ""
10818 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10881 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10819 "section of the hgrc documentation."
10882 "section of the hgrc documentation."
10820 msgstr ""
10883 msgstr ""
10821
10884
10822 msgid ""
10885 msgid ""
10823 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10886 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10824 "paths to virtual ones. For instance::"
10887 "paths to virtual ones. For instance::"
10825 msgstr ""
10888 msgstr ""
10826
10889
10827 msgid ""
10890 msgid ""
10828 " [paths]\n"
10891 " [paths]\n"
10829 " projects/a = /foo/bar\n"
10892 " projects/a = /foo/bar\n"
10830 " projects/b = /baz/quux\n"
10893 " projects/b = /baz/quux\n"
10831 " web/root = /real/root/*\n"
10894 " web/root = /real/root/*\n"
10832 " / = /real/root2/*\n"
10895 " / = /real/root2/*\n"
10833 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10896 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10834 msgstr ""
10897 msgstr ""
10835
10898
10836 msgid ""
10899 msgid ""
10837 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10900 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10838 " appear under the same directory in the web interface\n"
10901 " appear under the same directory in the web interface\n"
10839 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10902 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10840 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10903 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10841 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10904 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10842 "every\n"
10905 "every\n"
10843 " platform (especially on Windows).\n"
10906 " platform (especially on Windows).\n"
10844 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10907 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10845 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10908 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10846 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10909 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10847 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10910 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10848 msgstr ""
10911 msgstr ""
10849
10912
10850 msgid ""
10913 msgid ""
10851 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10914 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10852 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10915 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10853 "preferred. For instance::"
10916 "preferred. For instance::"
10854 msgstr ""
10917 msgstr ""
10855
10918
10856 msgid ""
10919 msgid ""
10857 " [collections]\n"
10920 " [collections]\n"
10858 " /foo = /foo"
10921 " /foo = /foo"
10859 msgstr ""
10922 msgstr ""
10860 " [collections]\n"
10923 " [collections]\n"
10861 " /foo = /foo"
10924 " /foo = /foo"
10862
10925
10863 msgid ""
10926 msgid ""
10864 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10927 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10865 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10928 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10866 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10929 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10867 msgstr ""
10930 msgstr ""
10868
10931
10869 msgid ""
10932 msgid ""
10870 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10933 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10871 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10934 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10872 "separated by the \":\" character."
10935 "separated by the \":\" character."
10873 msgstr ""
10936 msgstr ""
10874 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10937 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10875 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10938 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10876 "adskildt af et \":\" tegn."
10939 "adskildt af et \":\" tegn."
10877
10940
10878 msgid ""
10941 msgid ""
10879 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10942 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10880 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10943 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10881 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10944 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10882 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10945 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10883 msgstr ""
10946 msgstr ""
10884 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10947 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10885 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10948 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10886 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10949 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10887 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10950 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10888 "\"alle revisioner\"."
10951 "\"alle revisioner\"."
10889
10952
10890 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10953 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10891 msgstr ""
10954 msgstr ""
10892 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10955 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10893 "rækkefølge."
10956 "rækkefølge."
10894
10957
10895 msgid ""
10958 msgid ""
10896 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10959 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10897 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10960 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10898 msgstr ""
10961 msgstr ""
10899 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10962 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10900 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10963 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10901
10964
10902 msgid ""
10965 msgid ""
10903 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10966 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10904 "at a time."
10967 "at a time."
10905 msgstr ""
10968 msgstr ""
10906
10969
10907 msgid ""
10970 msgid ""
10908 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10971 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10909 "patterns."
10972 "patterns."
10910 msgstr ""
10973 msgstr ""
10911
10974
10912 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10975 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10913 msgstr ""
10976 msgstr ""
10914
10977
10915 msgid ""
10978 msgid ""
10916 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10979 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10917 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10980 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10918 "current repository root."
10981 "current repository root."
10919 msgstr ""
10982 msgstr ""
10920
10983
10921 msgid ""
10984 msgid ""
10922 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10985 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10923 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10986 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10924 "in the current directory ending with ``.c``."
10987 "in the current directory ending with ``.c``."
10925 msgstr ""
10988 msgstr ""
10926
10989
10927 msgid ""
10990 msgid ""
10928 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10991 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10929 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10992 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10930 msgstr ""
10993 msgstr ""
10931
10994
10932 msgid ""
10995 msgid ""
10933 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10996 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10934 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10997 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10935 msgstr ""
10998 msgstr ""
10936
10999
10937 msgid "Plain examples::"
11000 msgid "Plain examples::"
10938 msgstr ""
11001 msgstr ""
10939
11002
10940 msgid ""
11003 msgid ""
10941 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11004 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10942 " of the repository\n"
11005 " of the repository\n"
10943 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11006 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10944 msgstr ""
11007 msgstr ""
10945
11008
10946 msgid "Glob examples::"
11009 msgid "Glob examples::"
10947 msgstr ""
11010 msgstr ""
10948
11011
10949 msgid ""
11012 msgid ""
10950 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11013 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10951 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11014 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10952 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11015 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10953 " current directory including itself.\n"
11016 " current directory including itself.\n"
10954 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11017 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10955 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11018 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10956 " including itself."
11019 " including itself."
10957 msgstr ""
11020 msgstr ""
10958
11021
10959 msgid "Regexp examples::"
11022 msgid "Regexp examples::"
10960 msgstr ""
11023 msgstr ""
10961
11024
10962 msgid ""
11025 msgid ""
10963 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11026 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10964 msgstr ""
11027 msgstr ""
10965
11028
10966 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11029 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10967 msgstr ""
11030 msgstr ""
10968
11031
10969 msgid ""
11032 msgid ""
10970 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11033 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10971 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11034 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
10972 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11035 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
10973 msgstr ""
11036 msgstr ""
10974
11037
10975 msgid ""
11038 msgid ""
10976 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11039 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
10977 "identifier."
11040 "identifier."
10978 msgstr ""
11041 msgstr ""
10979
11042
10980 msgid ""
11043 msgid ""
10981 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11044 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
10982 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11045 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
10983 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11046 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
10984 "of exactly one full-length identifier."
11047 "of exactly one full-length identifier."
10985 msgstr ""
11048 msgstr ""
10986
11049
10987 msgid ""
11050 msgid ""
10988 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11051 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
10989 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11052 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
10990 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11053 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
10991 "not contain the \":\" character."
11054 "not contain the \":\" character."
10992 msgstr ""
11055 msgstr ""
10993
11056
10994 msgid ""
11057 msgid ""
10995 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11058 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
10996 "most recent revision."
11059 "most recent revision."
10997 msgstr ""
11060 msgstr ""
10998
11061
10999 msgid ""
11062 msgid ""
11000 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11063 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11001 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11064 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11002 msgstr ""
11065 msgstr ""
11003
11066
11004 msgid ""
11067 msgid ""
11005 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11068 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11006 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11069 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11007 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11070 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11008 "parent.\n"
11071 "parent.\n"
11009 msgstr ""
11072 msgstr ""
11010
11073
11011 msgid ""
11074 msgid ""
11012 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11075 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11013 "revisions."
11076 "revisions."
11014 msgstr ""
11077 msgstr ""
11015
11078
11016 msgid ""
11079 msgid ""
11017 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11080 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11018 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11081 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11019 msgstr ""
11082 msgstr ""
11020
11083
11021 msgid ""
11084 msgid ""
11022 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11085 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11023 "quotes if they contain characters outside of\n"
11086 "quotes if they contain characters outside of\n"
11024 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11087 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11025 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11088 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11026 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11089 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11027 msgstr ""
11090 msgstr ""
11028
11091
11029 msgid "There is a single prefix operator:"
11092 msgid "There is a single prefix operator:"
11030 msgstr ""
11093 msgstr ""
11031
11094
11032 msgid ""
11095 msgid ""
11033 "``not x``\n"
11096 "``not x``\n"
11034 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11097 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11035 msgstr ""
11098 msgstr ""
11036
11099
11037 msgid "These are the supported infix operators:"
11100 msgid "These are the supported infix operators:"
11038 msgstr ""
11101 msgstr ""
11039
11102
11040 msgid ""
11103 msgid ""
11041 "``x::y``\n"
11104 "``x::y``\n"
11042 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11105 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11043 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11106 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11044 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11107 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11045 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11108 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11046 msgstr ""
11109 msgstr ""
11047
11110
11048 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11111 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11049 msgstr ""
11112 msgstr ""
11050
11113
11051 msgid ""
11114 msgid ""
11052 "``x:y``\n"
11115 "``x:y``\n"
11053 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11116 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11054 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11117 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11055 " tip."
11118 " tip."
11056 msgstr ""
11119 msgstr ""
11057
11120
11058 msgid ""
11121 msgid ""
11059 "``x and y``\n"
11122 "``x and y``\n"
11060 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11123 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11061 msgstr ""
11124 msgstr ""
11062
11125
11063 msgid ""
11126 msgid ""
11064 "``x or y``\n"
11127 "``x or y``\n"
11065 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11128 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11066 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11129 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11067 msgstr ""
11130 msgstr ""
11068
11131
11069 msgid ""
11132 msgid ""
11070 "``x - y``\n"
11133 "``x - y``\n"
11071 " Changesets in x but not in y."
11134 " Changesets in x but not in y."
11072 msgstr ""
11135 msgstr ""
11073
11136
11074 msgid "The following predicates are supported:"
11137 msgid "The following predicates are supported:"
11075 msgstr ""
11138 msgstr ""
11076
11139
11077 msgid ""
11140 msgid ""
11078 "``adds(pattern)``\n"
11141 "``adds(pattern)``\n"
11079 " Changesets that add a file matching pattern."
11142 " Changesets that add a file matching pattern."
11080 msgstr ""
11143 msgstr ""
11081
11144
11082 msgid ""
11145 msgid ""
11083 "``all()``\n"
11146 "``all()``\n"
11084 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11147 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11085 msgstr ""
11148 msgstr ""
11086
11149
11087 msgid ""
11150 msgid ""
11088 "``ancestor(single, single)``\n"
11151 "``ancestor(single, single)``\n"
11089 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11152 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11090 msgstr ""
11153 msgstr ""
11091
11154
11092 msgid ""
11155 msgid ""
11093 "``ancestors(set)``\n"
11156 "``ancestors(set)``\n"
11094 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11157 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11095 msgstr ""
11158 msgstr ""
11096
11159
11097 msgid ""
11160 msgid ""
11098 "``author(string)``\n"
11161 "``author(string)``\n"
11099 " Alias for ``user(string)``."
11162 " Alias for ``user(string)``."
11100 msgstr ""
11163 msgstr ""
11101
11164
11102 msgid ""
11165 msgid ""
11103 "``branch(set)``\n"
11166 "``branch(set)``\n"
11104 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11167 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11105 " all changesets belonging to one those branches."
11106 msgstr ""
11168 msgstr ""
11107
11169
11108 msgid ""
11170 msgid ""
11109 "``children(set)``\n"
11171 "``children(set)``\n"
11110 " Child changesets of changesets in set."
11172 " Child changesets of changesets in set."
11111 msgstr ""
11173 msgstr ""
11112
11174
11113 msgid ""
11175 msgid ""
11114 "``closed()``\n"
11176 "``closed()``\n"
11115 " Changeset is closed."
11177 " Changeset is closed."
11116 msgstr ""
11178 msgstr ""
11117
11179
11118 msgid ""
11180 msgid ""
11119 "``contains(pattern)``\n"
11181 "``contains(pattern)``\n"
11120 " Revision contains pattern."
11182 " Revision contains pattern."
11121 msgstr ""
11183 msgstr ""
11122
11184
11123 msgid ""
11185 msgid ""
11124 "``date(interval)``\n"
11186 "``date(interval)``\n"
11125 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11187 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11126 msgstr ""
11188 msgstr ""
11127
11189
11128 msgid ""
11190 msgid ""
11129 "``descendants(set)``\n"
11191 "``descendants(set)``\n"
11130 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11192 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11131 msgstr ""
11193 msgstr ""
11132
11194
11133 msgid ""
11195 msgid ""
11134 "``file(pattern)``\n"
11196 "``file(pattern)``\n"
11135 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11197 " Changesets affecting files matched by pattern."
11136 msgstr ""
11198 msgstr ""
11137
11199
11138 msgid ""
11200 msgid ""
11139 "``follow()``\n"
11201 "``follow()``\n"
11140 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11202 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11141 msgstr ""
11203 msgstr ""
11142
11204
11143 msgid ""
11205 msgid ""
11144 "``grep(regex)``\n"
11206 "``grep(regex)``\n"
11145 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11207 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11146 msgstr ""
11208 msgstr ""
11147
11209
11148 msgid ""
11210 msgid ""
11149 "``head()``\n"
11211 "``head()``\n"
11150 " Changeset is a head."
11212 " Changeset is a head."
11151 msgstr ""
11213 msgstr ""
11152
11214
11153 msgid ""
11215 msgid ""
11154 "``heads(set)``\n"
11216 "``heads(set)``\n"
11155 " Members of set with no children in set."
11217 " Members of set with no children in set."
11156 msgstr ""
11218 msgstr ""
11157
11219
11158 msgid ""
11220 msgid ""
11159 "``keyword(string)``\n"
11221 "``keyword(string)``\n"
11160 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11222 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11161 " string."
11223 " string."
11162 msgstr ""
11224 msgstr ""
11163
11225
11164 msgid ""
11226 msgid ""
11165 "``limit(set, n)``\n"
11227 "``limit(set, n)``\n"
11166 " First n members of set."
11228 " First n members of set."
11167 msgstr ""
11229 msgstr ""
11168
11230
11169 msgid ""
11231 msgid ""
11170 "``max(set)``\n"
11232 "``max(set)``\n"
11171 " Changeset with highest revision number in set."
11233 " Changeset with highest revision number in set."
11172 msgstr ""
11234 msgstr ""
11173
11235
11174 msgid ""
11236 msgid ""
11237 "``min(set)``\n"
11238 " Changeset with lowest revision number in set."
11239 msgstr ""
11240
11241 msgid ""
11175 "``merge()``\n"
11242 "``merge()``\n"
11176 " Changeset is a merge changeset."
11243 " Changeset is a merge changeset."
11177 msgstr ""
11244 msgstr ""
11178
11245
11179 msgid ""
11246 msgid ""
11180 "``modifies(pattern)``\n"
11247 "``modifies(pattern)``\n"
11181 " Changesets which modify files matching pattern."
11248 " Changesets modifying files matched by pattern."
11182 msgstr ""
11249 msgstr ""
11183
11250
11184 msgid ""
11251 msgid ""
11185 "``outgoing([path])``\n"
11252 "``outgoing([path])``\n"
11186 " Changesets missing in path."
11253 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11254 " default push location."
11187 msgstr ""
11255 msgstr ""
11188
11256
11189 msgid ""
11257 msgid ""
11190 "``p1(set)``\n"
11258 "``p1(set)``\n"
11191 " First parent of changesets in set."
11259 " First parent of changesets in set."
11192 msgstr ""
11260 msgstr ""
11193
11261
11194 msgid ""
11262 msgid ""
11195 "``p2(set)``\n"
11263 "``p2(set)``\n"
11196 " Second parent of changesets in set."
11264 " Second parent of changesets in set."
11197 msgstr ""
11265 msgstr ""
11198
11266
11199 msgid ""
11267 msgid ""
11200 "``parents(set)``\n"
11268 "``parents(set)``\n"
11201 " The set of all parents for all changesets in set."
11269 " The set of all parents for all changesets in set."
11202 msgstr ""
11270 msgstr ""
11203
11271
11204 msgid ""
11272 msgid ""
11205 "``removes(pattern)``\n"
11273 "``removes(pattern)``\n"
11206 " Changesets which remove files matching pattern."
11274 " Changesets which remove files matching pattern."
11207 msgstr ""
11275 msgstr ""
11208
11276
11209 msgid ""
11277 msgid ""
11210 "``reverse(set)``\n"
11278 "``reverse(set)``\n"
11211 " Reverse order of set."
11279 " Reverse order of set."
11212 msgstr ""
11280 msgstr ""
11213
11281
11214 msgid ""
11282 msgid ""
11215 "``roots(set)``\n"
11283 "``roots(set)``\n"
11216 " Changesets with no parent changeset in set."
11284 " Changesets with no parent changeset in set."
11217 msgstr ""
11285 msgstr ""
11218
11286
11219 msgid ""
11287 msgid ""
11220 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11288 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11221 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11289 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11222 " as ``-key`` to sort in descending order."
11290 " as ``-key`` to sort in descending order."
11223 msgstr ""
11291 msgstr ""
11224
11292
11225 msgid " The keys can be:"
11293 msgid " The keys can be:"
11226 msgstr ""
11294 msgstr ""
11227
11295
11228 msgid ""
11296 msgid ""
11229 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11297 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11230 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11298 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11231 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11299 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11232 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11300 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11233 " - ``date`` for the commit date"
11301 " - ``date`` for the commit date"
11234 msgstr ""
11302 msgstr ""
11235
11303
11236 msgid ""
11304 msgid ""
11237 "``tagged()``\n"
11305 "``tagged()``\n"
11238 " Changeset is tagged."
11306 " Changeset is tagged."
11239 msgstr ""
11307 msgstr ""
11240
11308
11241 msgid ""
11309 msgid ""
11242 "``user(string)``\n"
11310 "``user(string)``\n"
11243 " User name is string."
11311 " User name is string."
11244 msgstr ""
11312 msgstr ""
11245
11313
11246 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11314 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11247 msgstr ""
11315 msgstr ""
11248
11316
11249 msgid ""
11317 msgid ""
11250 " -f -> ::.\n"
11318 " -f -> ::.\n"
11251 " -d x -> date(x)\n"
11319 " -d x -> date(x)\n"
11252 " -k x -> keyword(x)\n"
11320 " -k x -> keyword(x)\n"
11253 " -m -> merge()\n"
11321 " -m -> merge()\n"
11254 " -u x -> user(x)\n"
11322 " -u x -> user(x)\n"
11255 " -b x -> branch(x)\n"
11323 " -b x -> branch(x)\n"
11256 " -P x -> !::x\n"
11324 " -P x -> !::x\n"
11257 " -l x -> limit(expr, x)"
11325 " -l x -> limit(expr, x)"
11258 msgstr ""
11326 msgstr ""
11259 " -f -> ::.\n"
11327 " -f -> ::.\n"
11260 " -d x -> date(x)\n"
11328 " -d x -> date(x)\n"
11261 " -k x -> keyword(x)\n"
11329 " -k x -> keyword(x)\n"
11262 " -m -> merge()\n"
11330 " -m -> merge()\n"
11263 " -u x -> user(x)\n"
11331 " -u x -> user(x)\n"
11264 " -b x -> branch(x)\n"
11332 " -b x -> branch(x)\n"
11265 " -P x -> !::x\n"
11333 " -P x -> !::x\n"
11266 " -l x -> limit(expr, x)"
11334 " -l x -> limit(expr, x)"
11267
11335
11268 msgid "Some sample queries::"
11336 msgid "Some sample queries::"
11269 msgstr ""
11337 msgstr ""
11270
11338
11271 msgid ""
11339 msgid ""
11272 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11340 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11273 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11341 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11274 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11342 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11275 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11343 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11276 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11344 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11277 msgstr ""
11345 msgstr ""
11278 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11346 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11279 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11347 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11280 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11348 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11281 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11349 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11282 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11350 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11283
11351
11284 msgid ""
11352 msgid ""
11285 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11353 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11286 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11354 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11287 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11355 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11288 "template-style (--style)."
11356 "template-style (--style)."
11289 msgstr ""
11357 msgstr ""
11290
11358
11291 msgid ""
11359 msgid ""
11292 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11360 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11293 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11361 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11294 msgstr ""
11362 msgstr ""
11295
11363
11296 msgid ""
11364 msgid ""
11297 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11365 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11298 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11366 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11299 "and xml.\n"
11367 "and xml.\n"
11300 "Usage::"
11368 "Usage::"
11301 msgstr ""
11369 msgstr ""
11302
11370
11303 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11371 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11304 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11372 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11305
11373
11306 msgid ""
11374 msgid ""
11307 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11375 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11308 "expansion::"
11376 "expansion::"
11309 msgstr ""
11377 msgstr ""
11310
11378
11311 msgid ""
11379 msgid ""
11312 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11380 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11313 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11381 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11314 msgstr ""
11382 msgstr ""
11315 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11383 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11316 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11384 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11317
11385
11318 msgid ""
11386 msgid ""
11319 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11387 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11320 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11388 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11321 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11389 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11322 msgstr ""
11390 msgstr ""
11323
11391
11324 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11392 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11325 msgstr ""
11393 msgstr ""
11326
11394
11327 msgid ""
11395 msgid ""
11328 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11396 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11329 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11397 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11330 msgstr ""
11398 msgstr ""
11331
11399
11400 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11401 msgstr ""
11402
11332 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11403 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11333 msgstr ""
11404 msgstr ""
11334
11405
11335 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11406 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11336 msgstr ""
11407 msgstr ""
11337
11408
11338 msgid ""
11409 msgid ""
11339 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11410 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11340 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11411 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11341 msgstr ""
11412 msgstr ""
11342
11413
11343 msgid ""
11414 msgid ""
11344 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11415 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11345 " changeset."
11416 " changeset."
11346 msgstr ""
11417 msgstr ""
11347
11418
11348 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11419 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11349 msgstr ""
11420 msgstr ""
11350
11421
11351 msgid ""
11422 msgid ""
11352 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11423 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11353 " their sources."
11424 " their sources."
11354 msgstr ""
11425 msgstr ""
11355
11426
11356 msgid ""
11427 msgid ""
11357 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11428 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11358 " only if the --copied switch is set."
11429 " only if the --copied switch is set."
11359 msgstr ""
11430 msgstr ""
11360
11431
11361 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11432 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11362 msgstr ""
11433 msgstr ""
11363
11434
11364 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11435 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11365 msgstr ""
11436 msgstr ""
11366
11437
11367 msgid ""
11438 msgid ""
11368 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11369 " hexadecimal string."
11440 " digit string."
11370 msgstr ""
11441 msgstr ""
11371
11442
11372 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11443 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11373 msgstr ""
11444 msgstr ""
11374
11445
11375 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11446 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11376 msgstr ""
11447 msgstr ""
11377
11448
11378 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11449 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11379 msgstr ""
11450 msgstr ""
11380
11451
11381 msgid ""
11452 msgid ""
11382 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11453 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11383 " changeset."
11454 " changeset."
11384 msgstr ""
11455 msgstr ""
11385
11456
11386 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11457 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11387 msgstr ""
11458 msgstr ""
11388
11459
11389 msgid ""
11460 msgid ""
11390 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11461 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11391 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11462 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11392 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11463 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11393 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11464 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11394 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11465 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11395 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11466 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11396 msgstr ""
11467 msgstr ""
11397
11468
11398 msgid ""
11469 msgid ""
11399 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11470 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11400 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11471 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11401 msgstr ""
11472 msgstr ""
11402 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11473 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11403 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11474 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11404
11475
11405 msgid "List of filters:"
11476 msgid "List of filters:"
11406 msgstr ""
11477 msgstr ""
11407
11478
11408 msgid ""
11479 msgid ""
11409 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11480 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11410 " every line except the last."
11481 " every line except the last."
11411 msgstr ""
11482 msgstr ""
11412
11483
11413 msgid ""
11484 msgid ""
11414 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11485 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11415 " given date/time and the current date/time."
11486 " given date/time and the current date/time."
11416 msgstr ""
11487 msgstr ""
11417
11488
11418 msgid ""
11489 msgid ""
11419 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11490 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11420 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11491 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11421 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11492 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11422 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11493 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11423 msgstr ""
11494 msgstr ""
11424
11495
11425 msgid ""
11496 msgid ""
11426 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11497 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11427 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11498 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11428 msgstr ""
11499 msgstr ""
11429
11500
11430 msgid ""
11501 msgid ""
11431 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11502 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11432 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11503 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11433 msgstr ""
11504 msgstr ""
11434
11505
11435 msgid ""
11506 msgid ""
11436 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11507 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11437 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11508 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11438 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11509 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11439 msgstr ""
11510 msgstr ""
11440
11511
11441 msgid ""
11512 msgid ""
11442 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11513 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11443 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11514 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11444 " ``user@example.com``."
11515 " ``user@example.com``."
11445 msgstr ""
11516 msgstr ""
11446
11517
11447 msgid ""
11518 msgid ""
11448 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11519 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11449 " and \">\" with XML entities."
11520 " and \">\" with XML entities."
11450 msgstr ""
11521 msgstr ""
11451
11522
11452 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11523 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11453 msgstr ""
11524 msgstr ""
11454
11525
11455 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11526 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11456 msgstr ""
11527 msgstr ""
11457
11528
11458 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11529 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11459 msgstr ""
11530 msgstr ""
11460
11531
11461 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11532 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11462 msgstr ""
11533 msgstr ""
11463
11534
11464 msgid ""
11535 msgid ""
11465 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11536 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11466 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11537 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11467 msgstr ""
11538 msgstr ""
11468
11539
11469 msgid ""
11540 msgid ""
11470 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11541 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11471 " +0200\"."
11542 " +0200\"."
11472 msgstr ""
11543 msgstr ""
11473
11544
11474 msgid ""
11545 msgid ""
11475 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11546 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11476 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11547 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11477 " filter."
11548 " filter."
11478 msgstr ""
11549 msgstr ""
11479
11550
11480 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11551 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11481 msgstr ""
11552 msgstr ""
11482
11553
11483 msgid ""
11554 msgid ""
11484 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11555 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11485 " XML entities."
11556 " XML entities."
11486 msgstr ""
11557 msgstr ""
11487
11558
11488 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11559 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11489 msgstr ""
11560 msgstr ""
11490
11561
11491 msgid ""
11562 msgid ""
11492 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11563 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11493 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11564 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11494 msgstr ""
11565 msgstr ""
11495
11566
11496 msgid ""
11567 msgid ""
11497 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11568 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11498 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11569 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11499 msgstr ""
11570 msgstr ""
11500
11571
11501 msgid ""
11572 msgid ""
11502 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11503 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11574 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11504 msgstr ""
11575 msgstr ""
11505
11576
11506 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11507 msgstr ""
11578 msgstr ""
11508
11579
11509 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11580 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11510 msgstr ""
11581 msgstr ""
11511
11582
11512 msgid ""
11583 msgid ""
11513 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11584 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11514 " first starting with a tab character."
11585 " first starting with a tab character."
11515 msgstr ""
11586 msgstr ""
11516
11587
11517 msgid ""
11588 msgid ""
11518 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11589 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11519 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11590 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11520 msgstr ""
11591 msgstr ""
11521
11592
11522 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11593 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11523 msgstr ""
11594 msgstr ""
11524
11595
11525 msgid "Valid URLs are of the form::"
11596 msgid "Valid URLs are of the form::"
11526 msgstr ""
11597 msgstr ""
11527
11598
11528 msgid ""
11599 msgid ""
11529 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11600 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11530 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11601 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11531 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11602 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11532 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11603 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11533 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11604 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11534 msgstr ""
11605 msgstr ""
11535 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11606 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11536 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11607 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11537 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11608 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11538 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11609 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11539 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11610 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11540
11611
11541 msgid ""
11612 msgid ""
11542 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11613 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11543 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11614 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11544 "incoming --bundle`)."
11615 "incoming --bundle`)."
11545 msgstr ""
11616 msgstr ""
11546
11617
11547 msgid ""
11618 msgid ""
11548 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11619 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11549 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11620 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11550 "revisions`."
11621 "revisions`."
11551 msgstr ""
11622 msgstr ""
11552
11623
11553 msgid ""
11624 msgid ""
11554 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11625 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11555 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11626 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11556 "server."
11627 "server."
11557 msgstr ""
11628 msgstr ""
11558
11629
11559 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11630 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11560 msgstr ""
11631 msgstr ""
11561
11632
11562 msgid ""
11633 msgid ""
11563 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11634 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11564 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11635 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11565 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11636 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11566 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11637 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11567 msgstr ""
11638 msgstr ""
11568
11639
11569 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11640 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11570 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11641 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11571
11642
11572 msgid ""
11643 msgid ""
11573 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11644 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11574 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11645 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11575 msgstr ""
11646 msgstr ""
11576
11647
11577 msgid ""
11648 msgid ""
11578 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11649 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11579 " Compression no\n"
11650 " Compression no\n"
11580 " Host *\n"
11651 " Host *\n"
11581 " Compression yes"
11652 " Compression yes"
11582 msgstr ""
11653 msgstr ""
11583 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11654 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11584 " Compression no\n"
11655 " Compression no\n"
11585 " Host *\n"
11656 " Host *\n"
11586 " Compression yes"
11657 " Compression yes"
11587
11658
11588 msgid ""
11659 msgid ""
11589 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11660 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11590 " with the --ssh command line option."
11661 " with the --ssh command line option."
11591 msgstr ""
11662 msgstr ""
11592
11663
11593 msgid ""
11664 msgid ""
11594 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11665 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11595 "[paths] section like so::"
11666 "[paths] section like so::"
11596 msgstr ""
11667 msgstr ""
11597
11668
11598 msgid ""
11669 msgid ""
11599 " [paths]\n"
11670 " [paths]\n"
11600 " alias1 = URL1\n"
11671 " alias1 = URL1\n"
11601 " alias2 = URL2\n"
11672 " alias2 = URL2\n"
11602 " ..."
11673 " ..."
11603 msgstr ""
11674 msgstr ""
11604 " [paths]\n"
11675 " [paths]\n"
11605 " alias1 = URL1\n"
11676 " alias1 = URL1\n"
11606 " alias2 = URL2\n"
11677 " alias2 = URL2\n"
11607 " ..."
11678 " ..."
11608
11679
11609 msgid ""
11680 msgid ""
11610 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11681 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11611 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11682 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11612 msgstr ""
11683 msgstr ""
11613
11684
11614 msgid ""
11685 msgid ""
11615 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11686 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11616 "you do not provide the URL to a command:"
11687 "you do not provide the URL to a command:"
11617 msgstr ""
11688 msgstr ""
11618
11689
11619 msgid ""
11690 msgid ""
11620 "default:\n"
11691 "default:\n"
11621 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11692 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11622 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11693 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11623 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11694 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11624 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11695 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11625 msgstr ""
11696 msgstr ""
11626
11697
11627 msgid ""
11698 msgid ""
11628 "default-push:\n"
11699 "default-push:\n"
11629 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11700 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11630 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11701 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11631 msgstr ""
11702 msgstr ""
11632
11703
11633 msgid "remote branch lookup not supported"
11704 msgid "remote branch lookup not supported"
11634 msgstr ""
11705 msgstr ""
11635
11706
11636 msgid "dirstate branch not accessible"
11707 msgid "dirstate branch not accessible"
11637 msgstr ""
11708 msgstr ""
11638
11709
11639 #, python-format
11710 #, python-format
11640 msgid "unknown branch '%s'"
11711 msgid "unknown branch '%s'"
11641 msgstr "ukendt gren '%s'"
11712 msgstr "ukendt gren '%s'"
11642
11713
11643 msgid "can only share local repositories"
11714 msgid "can only share local repositories"
11644 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11715 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11645
11716
11646 msgid "destination already exists"
11717 msgid "destination already exists"
11647 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11718 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11648
11719
11649 msgid "updating working directory\n"
11720 msgid "updating working directory\n"
11650 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11721 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11651
11722
11652 #, python-format
11723 #, python-format
11653 msgid "destination directory: %s\n"
11724 msgid "destination directory: %s\n"
11654 msgstr "målkatalog: %s\n"
11725 msgstr "målkatalog: %s\n"
11655
11726
11656 #, python-format
11727 #, python-format
11657 msgid "destination '%s' already exists"
11728 msgid "destination '%s' already exists"
11658 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11729 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11659
11730
11660 #, python-format
11731 #, python-format
11661 msgid "destination '%s' is not empty"
11732 msgid "destination '%s' is not empty"
11662 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11733 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11663
11734
11664 msgid ""
11735 msgid ""
11665 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11736 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11666 "by revision"
11737 "by revision"
11667 msgstr ""
11738 msgstr ""
11668
11739
11669 msgid "clone from remote to remote not supported"
11740 msgid "clone from remote to remote not supported"
11670 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11741 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11671
11742
11672 #, python-format
11743 #, python-format
11673 msgid "updating to branch %s\n"
11744 msgid "updating to branch %s\n"
11674 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11745 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11675
11746
11676 #, python-format
11747 #, python-format
11677 msgid ""
11748 msgid ""
11678 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11749 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11679 msgstr ""
11750 msgstr ""
11680
11751
11681 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11752 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11682 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11753 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11683
11754
11684 msgid ""
11755 msgid ""
11685 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11756 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11686 "abandon\n"
11757 "abandon\n"
11687 msgstr ""
11758 msgstr ""
11688 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11759 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11689 "C' for at opgive\n"
11760 "C' for at opgive\n"
11690
11761
11691 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11762 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11692 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11763 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11693
11764
11694 #, python-format
11765 #, python-format
11695 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11766 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11696 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11767 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11697
11768
11698 msgid "SSL support is unavailable"
11769 msgid "SSL support is unavailable"
11699 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11770 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11700
11771
11701 msgid "IPv6 is not available on this system"
11772 msgid "IPv6 is not available on this system"
11702 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11773 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11703
11774
11704 #, python-format
11775 #, python-format
11705 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11776 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11706 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11777 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11707
11778
11708 #, python-format
11779 #, python-format
11709 msgid "calling hook %s: %s\n"
11780 msgid "calling hook %s: %s\n"
11710 msgstr ""
11781 msgstr ""
11711
11782
11712 #, python-format
11783 #, python-format
11713 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11784 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11714 msgstr ""
11785 msgstr ""
11715
11786
11716 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11787 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11717 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11788 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11718
11789
11719 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11790 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11720 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11791 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11721
11792
11722 #, python-format
11793 #, python-format
11723 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11794 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11724 msgstr ""
11795 msgstr ""
11725
11796
11726 #, python-format
11797 #, python-format
11727 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11798 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11728 msgstr ""
11799 msgstr ""
11729
11800
11730 #, python-format
11801 #, python-format
11731 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11802 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11732 msgstr ""
11803 msgstr ""
11733
11804
11734 #, python-format
11805 #, python-format
11735 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11806 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11736 msgstr ""
11807 msgstr ""
11737
11808
11738 #, python-format
11809 #, python-format
11739 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11810 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11740 msgstr ""
11811 msgstr ""
11741
11812
11742 #, python-format
11813 #, python-format
11743 msgid "%s hook failed"
11814 msgid "%s hook failed"
11744 msgstr ""
11815 msgstr ""
11745
11816
11746 #, python-format
11817 #, python-format
11747 msgid "warning: %s hook failed\n"
11818 msgid "warning: %s hook failed\n"
11748 msgstr ""
11819 msgstr ""
11749
11820
11750 #, python-format
11821 #, python-format
11751 msgid "running hook %s: %s\n"
11822 msgid "running hook %s: %s\n"
11752 msgstr ""
11823 msgstr ""
11753
11824
11754 #, python-format
11825 #, python-format
11755 msgid "%s hook %s"
11826 msgid "%s hook %s"
11756 msgstr ""
11827 msgstr ""
11757
11828
11758 #, python-format
11829 #, python-format
11759 msgid "warning: %s hook %s\n"
11830 msgid "warning: %s hook %s\n"
11760 msgstr ""
11831 msgstr ""
11761
11832
11762 msgid "connection ended unexpectedly"
11833 msgid "connection ended unexpectedly"
11763 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11834 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11764
11835
11765 #, python-format
11836 #, python-format
11766 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11837 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11767 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11838 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11768
11839
11769 msgid "operation not supported over http"
11840 msgid "operation not supported over http"
11770 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11841 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11771
11842
11772 msgid "authorization failed"
11843 msgid "authorization failed"
11773 msgstr "autorisation fejlede"
11844 msgstr "autorisation fejlede"
11774
11845
11775 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11846 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11776 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11847 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11777
11848
11778 #, python-format
11849 #, python-format
11779 msgid "real URL is %s\n"
11850 msgid "real URL is %s\n"
11780 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11851 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11781
11852
11782 #, python-format
11853 #, python-format
11783 msgid ""
11854 msgid ""
11784 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11855 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11785 "---%%<--- (%s)\n"
11856 "---%%<--- (%s)\n"
11786 "%s\n"
11857 "%s\n"
11787 "---%%<---\n"
11858 "---%%<---\n"
11788 msgstr ""
11859 msgstr ""
11789 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11860 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11790 "---%%<--- (%s)\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
11791 "%s\n"
11862 "%s\n"
11792 "---%%<---\n"
11863 "---%%<---\n"
11793
11864
11794 #, python-format
11865 #, python-format
11795 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11866 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11796 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11867 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11797
11868
11798 #, python-format
11869 #, python-format
11799 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11870 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11800 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11871 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11801
11872
11802 msgid "look up remote revision"
11803 msgstr ""
11804
11805 msgid "unexpected response:"
11806 msgstr "uventet svar:"
11807
11808 msgid "look up remote changes"
11809 msgstr ""
11810
11811 msgid "push failed (unexpected response):"
11812 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11813
11814 msgid "remote: "
11815 msgstr "fjernsystem: "
11816
11817 #, python-format
11873 #, python-format
11818 msgid "push failed: %s"
11874 msgid "push failed: %s"
11819 msgstr "skub fejlede: %s"
11875 msgstr "skub fejlede: %s"
11820
11876
11821 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11877 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11822 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11878 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11823
11879
11824 msgid "cannot create new http repository"
11880 msgid "cannot create new http repository"
11825 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11881 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11826
11882
11827 #, python-format
11883 #, python-format
11828 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11884 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11829 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11885 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11830
11886
11831 #, python-format
11887 #, python-format
11832 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11888 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11833 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11889 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11834
11890
11835 #, python-format
11891 #, python-format
11836 msgid "repository %s not found"
11892 msgid "repository %s not found"
11837 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11893 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11838
11894
11839 #, python-format
11895 #, python-format
11840 msgid "repository %s already exists"
11896 msgid "repository %s already exists"
11841 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11897 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11842
11898
11843 #, python-format
11899 #, python-format
11844 msgid "requirement '%s' not supported"
11900 msgid "requirement '%s' not supported"
11845 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11901 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11846
11902
11847 #, python-format
11903 #, python-format
11848 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11904 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11849 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11905 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11850
11906
11851 #, python-format
11907 #, python-format
11852 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11908 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11853 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11909 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11854
11910
11855 #, python-format
11911 #, python-format
11856 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11912 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11857 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11913 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11858
11914
11859 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11915 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11860 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11916 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11861
11917
11862 #, python-format
11918 #, python-format
11863 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11919 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11864 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11920 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11865
11921
11866 #, python-format
11922 #, python-format
11867 msgid "unknown revision '%s'"
11923 msgid "unknown revision '%s'"
11868 msgstr "ukendt revision '%s'"
11924 msgstr "ukendt revision '%s'"
11869
11925
11870 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11926 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11871 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11927 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11872
11928
11873 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11929 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11874 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11930 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11875
11931
11876 msgid "no interrupted transaction available\n"
11932 msgid "no interrupted transaction available\n"
11877 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11933 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11878
11934
11879 #, python-format
11935 #, python-format
11880 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11936 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11881 msgstr ""
11937 msgstr ""
11882
11938
11883 #, python-format
11939 #, python-format
11884 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11940 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11885 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11941 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11886
11942
11887 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11943 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11888 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11944 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11889
11945
11890 #, python-format
11946 #, python-format
11891 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11947 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11892 msgstr ""
11948 msgstr ""
11893 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11949 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11894
11950
11895 msgid "no rollback information available\n"
11951 msgid "no rollback information available\n"
11896 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11952 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11897
11953
11898 #, python-format
11954 #, python-format
11899 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11955 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11900 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11956 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11901
11957
11902 #, python-format
11958 #, python-format
11903 msgid "repository %s"
11959 msgid "repository %s"
11904 msgstr "depot %s"
11960 msgstr "depot %s"
11905
11961
11906 #, python-format
11962 #, python-format
11907 msgid "working directory of %s"
11963 msgid "working directory of %s"
11908 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11964 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11909
11965
11910 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11966 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11911 msgstr ""
11967 msgstr ""
11912 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11968 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11913 "eller mønstre)"
11969 "eller mønstre)"
11914
11970
11971 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11972 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
11973
11915 msgid "file not found!"
11974 msgid "file not found!"
11916 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11975 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11917
11976
11918 msgid "no match under directory!"
11977 msgid "no match under directory!"
11919 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11978 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11920
11979
11921 msgid "file not tracked!"
11980 msgid "file not tracked!"
11922 msgstr "filen følges ikke!"
11981 msgstr "filen følges ikke!"
11923
11982
11924 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11983 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11925 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11984 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11926
11985
11927 #, python-format
11986 #, python-format
11928 msgid "committing subrepository %s\n"
11987 msgid "committing subrepository %s\n"
11929 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11988 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11930
11989
11931 #, python-format
11990 #, python-format
11932 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11991 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11933 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11992 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11934
11993
11935 #, python-format
11994 #, python-format
11936 msgid "trouble committing %s!\n"
11995 msgid "trouble committing %s!\n"
11937 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11996 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11938
11997
11939 msgid "requesting all changes\n"
11998 msgid "requesting all changes\n"
11940 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11999 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
11941
12000
11942 msgid ""
12001 msgid ""
11943 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12002 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
11944 "changegroupsubset."
12003 "changegroupsubset."
11945 msgstr ""
12004 msgstr ""
11946
12005
11947 #, python-format
12006 #, python-format
11948 msgid "%d changesets found\n"
12007 msgid "%d changesets found\n"
11949 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12008 msgstr "fandt %d ændringer\n"
11950
12009
11951 msgid "bundling changes"
12010 msgid "bundling changes"
11952 msgstr "bundter ændringer"
12011 msgstr "bundter ændringer"
11953
12012
11954 msgid "chunks"
12013 msgid "chunks"
11955 msgstr ""
12014 msgstr ""
11956
12015
11957 msgid "bundling manifests"
12016 msgid "bundling manifests"
11958 msgstr "bundter manifester"
12017 msgstr "bundter manifester"
11959
12018
11960 #, python-format
12019 #, python-format
11961 msgid "empty or missing revlog for %s"
12020 msgid "empty or missing revlog for %s"
11962 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12021 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
11963
12022
11964 msgid "bundling files"
12023 msgid "bundling files"
11965 msgstr "bundter filer"
12024 msgstr "bundter filer"
11966
12025
11967 msgid "adding changesets\n"
12026 msgid "adding changesets\n"
11968 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12027 msgstr "tilføjer ændringer\n"
11969
12028
11970 msgid "changesets"
12029 msgid "changesets"
11971 msgstr "ændringer"
12030 msgstr "ændringer"
11972
12031
11973 msgid "received changelog group is empty"
12032 msgid "received changelog group is empty"
11974 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12033 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
11975
12034
11976 msgid "adding manifests\n"
12035 msgid "adding manifests\n"
11977 msgstr "tilføjer manifester\n"
12036 msgstr "tilføjer manifester\n"
11978
12037
11979 msgid "manifests"
12038 msgid "manifests"
11980 msgstr "manifester"
12039 msgstr "manifester"
11981
12040
11982 msgid "adding file changes\n"
12041 msgid "adding file changes\n"
11983 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12042 msgstr "tilføjer filændringer\n"
11984
12043
11985 msgid "received file revlog group is empty"
12044 msgid "received file revlog group is empty"
11986 msgstr ""
12045 msgstr ""
11987
12046
11988 #, python-format
12047 #, python-format
11989 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12048 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11990 msgstr ""
12049 msgstr ""
11991
12050
11992 #, python-format
12051 #, python-format
11993 msgid " (%+d heads)"
12052 msgid " (%+d heads)"
11994 msgstr " (%+d hoveder)"
12053 msgstr " (%+d hoveder)"
11995
12054
11996 #, python-format
12055 #, python-format
11997 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12056 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
11998 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12057 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
11999
12058
12000 msgid "Unexpected response from remote server:"
12059 msgid "Unexpected response from remote server:"
12001 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12060 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12002
12061
12003 msgid "operation forbidden by server"
12062 msgid "operation forbidden by server"
12004 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12063 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12005
12064
12006 msgid "locking the remote repository failed"
12065 msgid "locking the remote repository failed"
12007 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12066 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12008
12067
12009 msgid "the server sent an unknown error code"
12068 msgid "the server sent an unknown error code"
12010 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12069 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12011
12070
12012 msgid "streaming all changes\n"
12071 msgid "streaming all changes\n"
12013 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12072 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12014
12073
12015 #, python-format
12074 #, python-format
12016 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12075 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12017 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12076 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12018
12077
12019 #, python-format
12078 #, python-format
12020 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12079 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12021 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12080 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12022
12081
12023 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12082 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12024 msgstr ""
12083 msgstr ""
12025
12084
12026 #, python-format
12085 #, python-format
12027 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12086 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12028 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12087 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12029
12088
12030 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12089 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12031 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12090 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12032
12091
12033 msgid "(using tls)\n"
12092 msgid "(using tls)\n"
12034 msgstr "(bruger tsl)\n"
12093 msgstr "(bruger tsl)\n"
12035
12094
12036 #, python-format
12095 #, python-format
12037 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12096 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12038 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12097 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12039
12098
12040 #, python-format
12099 #, python-format
12041 msgid "sending mail: %s\n"
12100 msgid "sending mail: %s\n"
12042 msgstr "sender post: %s\n"
12101 msgstr "sender post: %s\n"
12043
12102
12044 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12103 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12045 msgstr ""
12104 msgstr ""
12046
12105
12047 #, python-format
12106 #, python-format
12048 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12107 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12049 msgstr ""
12108 msgstr ""
12050
12109
12051 #, python-format
12110 #, python-format
12052 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12111 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12053 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12112 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12054
12113
12055 #, python-format
12114 #, python-format
12056 msgid "invalid email address: %s"
12115 msgid "invalid email address: %s"
12057 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12116 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12058
12117
12059 #, python-format
12118 #, python-format
12060 msgid "invalid local address: %s"
12119 msgid "invalid local address: %s"
12061 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12120 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12062
12121
12063 #, python-format
12122 #, python-format
12064 msgid "failed to remove %s from manifest"
12123 msgid "failed to remove %s from manifest"
12065 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12124 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12066
12125
12067 #, python-format
12126 #, python-format
12068 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12127 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12069 msgstr ""
12128 msgstr ""
12070
12129
12071 #, python-format
12130 #, python-format
12072 msgid ""
12131 msgid ""
12073 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12132 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12074 "'%s'"
12133 "'%s'"
12075 msgstr ""
12134 msgstr ""
12076
12135
12077 #, python-format
12136 #, python-format
12078 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12137 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12079 msgstr ""
12138 msgstr ""
12080
12139
12081 #, python-format
12140 #, python-format
12082 msgid ""
12141 msgid ""
12083 " conflicting flags for %s\n"
12142 " conflicting flags for %s\n"
12084 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12143 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12085 msgstr ""
12144 msgstr ""
12086
12145
12087 msgid "&None"
12146 msgid "&None"
12088 msgstr ""
12147 msgstr ""
12089
12148
12090 msgid "E&xec"
12149 msgid "E&xec"
12091 msgstr ""
12150 msgstr ""
12092
12151
12093 msgid "Sym&link"
12152 msgid "Sym&link"
12094 msgstr ""
12153 msgstr ""
12095
12154
12096 msgid "resolving manifests\n"
12155 msgid "resolving manifests\n"
12097 msgstr "løser manifester\n"
12156 msgstr "løser manifester\n"
12098
12157
12099 #, python-format
12158 #, python-format
12100 msgid ""
12159 msgid ""
12101 " local changed %s which remote deleted\n"
12160 " local changed %s which remote deleted\n"
12102 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12161 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12103 msgstr ""
12162 msgstr ""
12104
12163
12105 msgid "&Changed"
12164 msgid "&Changed"
12106 msgstr ""
12165 msgstr ""
12107
12166
12108 msgid "&Delete"
12167 msgid "&Delete"
12109 msgstr ""
12168 msgstr ""
12110
12169
12111 #, python-format
12170 #, python-format
12112 msgid ""
12171 msgid ""
12113 "remote changed %s which local deleted\n"
12172 "remote changed %s which local deleted\n"
12114 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12173 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12115 msgstr ""
12174 msgstr ""
12116
12175
12117 msgid "&Deleted"
12176 msgid "&Deleted"
12118 msgstr ""
12177 msgstr ""
12119
12178
12179 msgid "updating"
12180 msgstr "opdaterer"
12181
12120 #, python-format
12182 #, python-format
12121 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12122 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12184 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12123
12185
12124 #, python-format
12186 #, python-format
12125 msgid "getting %s\n"
12187 msgid "getting %s\n"
12126 msgstr "henter %s\n"
12188 msgstr "henter %s\n"
12127
12189
12128 #, python-format
12190 #, python-format
12129 msgid "getting %s to %s\n"
12191 msgid "getting %s to %s\n"
12130 msgstr "henter %s til %s\n"
12192 msgstr "henter %s til %s\n"
12131
12193
12132 #, python-format
12194 #, python-format
12133 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12195 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12134 msgstr ""
12196 msgstr ""
12135
12197
12136 #, python-format
12198 #, python-format
12137 msgid "branch %s not found"
12199 msgid "branch %s not found"
12138 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12200 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12139
12201
12140 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12202 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12141 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12203 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12142
12204
12143 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12205 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12144 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12206 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12145
12207
12146 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12208 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12147 msgstr ""
12209 msgstr ""
12148 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12210 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12149
12211
12150 msgid ""
12212 msgid ""
12151 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12213 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12152 "changes)"
12214 "changes)"
12153 msgstr ""
12215 msgstr ""
12154 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12216 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12155 "kassere ændringerne)"
12217 "kassere ændringerne)"
12156
12218
12157 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12158 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12220 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12159
12221
12160 #, python-format
12222 #, python-format
12161 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12223 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12162 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12224 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12163
12225
12164 #, python-format
12226 #, python-format
12165 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12227 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12166 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12228 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12167
12229
12168 #, python-format
12230 #, python-format
12169 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12231 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12170 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12232 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12171
12233
12172 #, python-format
12234 #, python-format
12173 msgid "patching file %s\n"
12235 msgid "patching file %s\n"
12174 msgstr "retter fil %s\n"
12236 msgstr "retter fil %s\n"
12175
12237
12176 #, python-format
12238 #, python-format
12177 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12239 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12178 msgstr ""
12240 msgstr ""
12179
12241
12180 #, python-format
12242 #, python-format
12181 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12243 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12182 msgstr ""
12244 msgstr ""
12183
12245
12184 #, python-format
12246 #, python-format
12185 msgid "file %s already exists\n"
12247 msgid "file %s already exists\n"
12186 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12248 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12187
12249
12188 #, python-format
12250 #, python-format
12189 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12251 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12190 msgstr ""
12252 msgstr ""
12191
12253
12192 #, python-format
12254 #, python-format
12193 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12255 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12194 msgstr ""
12256 msgstr ""
12195
12257
12196 #, python-format
12258 #, python-format
12197 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12259 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12198 msgstr ""
12260 msgstr ""
12199
12261
12200 #, python-format
12262 #, python-format
12201 msgid "bad hunk #%d"
12263 msgid "bad hunk #%d"
12202 msgstr ""
12264 msgstr ""
12203
12265
12204 #, python-format
12266 #, python-format
12205 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12267 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12206 msgstr ""
12268 msgstr ""
12207
12269
12208 msgid "could not extract binary patch"
12270 msgid "could not extract binary patch"
12209 msgstr ""
12271 msgstr ""
12210
12272
12211 #, python-format
12273 #, python-format
12212 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12274 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12213 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12275 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12214
12276
12215 #, python-format
12277 #, python-format
12216 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12278 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12217 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12279 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12218
12280
12219 msgid "undefined source and destination files"
12281 msgid "undefined source and destination files"
12220 msgstr ""
12282 msgstr ""
12221
12283
12222 #, python-format
12284 #, python-format
12223 msgid "malformed patch %s %s"
12285 msgid "malformed patch %s %s"
12224 msgstr ""
12286 msgstr ""
12225
12287
12226 #, python-format
12288 #, python-format
12227 msgid "unsupported parser state: %s"
12289 msgid "unsupported parser state: %s"
12228 msgstr ""
12290 msgstr ""
12229
12291
12230 #, python-format
12292 #, python-format
12231 msgid "patch command failed: %s"
12293 msgid "patch command failed: %s"
12232 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12294 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12233
12295
12234 #, python-format
12296 #, python-format
12235 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12236 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12298 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12237
12299
12238 msgid ""
12300 msgid ""
12239 "internal patcher failed\n"
12301 "internal patcher failed\n"
12240 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12302 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12241 "or mercurial@selenic.com\n"
12303 "or mercurial@selenic.com\n"
12242 msgstr ""
12304 msgstr ""
12243 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12305 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12244 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12306 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12245 "eller mercurial@selenic.com\n"
12307 "eller mercurial@selenic.com\n"
12246
12308
12247 #, python-format
12309 #, python-format
12248 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12310 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12249 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12311 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12250
12312
12251 #, python-format
12313 #, python-format
12252 msgid "exited with status %d"
12314 msgid "exited with status %d"
12253 msgstr "afsluttede med status %d"
12315 msgstr "afsluttede med status %d"
12254
12316
12255 #, python-format
12317 #, python-format
12256 msgid "killed by signal %d"
12318 msgid "killed by signal %d"
12257 msgstr "dræbt af signal %d"
12319 msgstr "dræbt af signal %d"
12258
12320
12259 #, python-format
12321 #, python-format
12260 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12322 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12261 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12323 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12262
12324
12263 msgid "adding branch\n"
12325 msgid "adding branch\n"
12264 msgstr "tilføjer gren\n"
12326 msgstr "tilføjer gren\n"
12265
12327
12266 #, python-format
12328 #, python-format
12329 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #, python-format
12333 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #, python-format
12267 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12337 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12268 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12338 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12269
12339
12270 #, python-format
12340 #, python-format
12271 msgid "unknown compression type %r"
12341 msgid "unknown compression type %r"
12272 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12342 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12273
12343
12274 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12344 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12275 msgstr ""
12345 msgstr ""
12276
12346
12277 #, python-format
12347 #, python-format
12278 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12348 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12279 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12349 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12280
12350
12281 #, python-format
12351 #, python-format
12282 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12352 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12283 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12353 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12284
12354
12285 #, python-format
12355 #, python-format
12286 msgid "index %s unknown format %d"
12356 msgid "index %s unknown format %d"
12287 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12357 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12288
12358
12289 #, python-format
12359 #, python-format
12290 msgid "index %s is corrupted"
12360 msgid "index %s is corrupted"
12291 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12361 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12292
12362
12293 msgid "no node"
12363 msgid "no node"
12294 msgstr ""
12364 msgstr ""
12295
12365
12296 msgid "ambiguous identifier"
12366 msgid "ambiguous identifier"
12297 msgstr ""
12367 msgstr ""
12298
12368
12299 msgid "no match found"
12369 msgid "no match found"
12300 msgstr ""
12370 msgstr ""
12301
12371
12302 #, python-format
12372 #, python-format
12303 msgid "incompatible revision flag %x"
12373 msgid "incompatible revision flag %x"
12304 msgstr ""
12374 msgstr ""
12305
12375
12306 #, python-format
12376 #, python-format
12307 msgid "%s not found in the transaction"
12377 msgid "%s not found in the transaction"
12308 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12378 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12309
12379
12310 msgid "unknown base"
12380 msgid "unknown base"
12311 msgstr ""
12381 msgstr ""
12312
12382
12313 msgid "consistency error adding group"
12383 msgid "consistency error adding group"
12314 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12384 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12315
12385
12316 msgid "unterminated string"
12386 msgid "unterminated string"
12317 msgstr ""
12387 msgstr ""
12318
12388
12319 msgid "syntax error"
12389 msgid "syntax error"
12320 msgstr "syntaksfejl"
12390 msgstr "syntaksfejl"
12321
12391
12322 msgid "missing argument"
12392 msgid "missing argument"
12323 msgstr "manglende parameter"
12393 msgstr "manglende parameter"
12324
12394
12325 msgid "can't negate that"
12326 msgstr ""
12327
12328 #, python-format
12395 #, python-format
12329 msgid "can't use %s here"
12396 msgid "can't use %s here"
12330 msgstr ""
12397 msgstr ""
12331
12398
12332 msgid "can't use a list in this context"
12399 msgid "can't use a list in this context"
12333 msgstr ""
12400 msgstr ""
12334
12401
12335 #, python-format
12402 #, python-format
12336 msgid "not a function: %s"
12403 msgid "not a function: %s"
12337 msgstr "ikke en funktion: %s"
12404 msgstr "ikke en funktion: %s"
12338
12405
12339 msgid "limit wants two arguments"
12406 msgid "limit wants two arguments"
12340 msgstr ""
12407 msgstr ""
12341
12408
12342 msgid "limit wants a number"
12409 msgid "limit wants a number"
12343 msgstr ""
12410 msgstr ""
12344
12411
12345 msgid "limit expects a number"
12412 msgid "limit expects a number"
12346 msgstr ""
12413 msgstr ""
12347
12414
12348 msgid "ancestor wants two arguments"
12415 msgid "ancestor wants two arguments"
12349 msgstr ""
12416 msgstr ""
12350
12417
12351 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12418 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12352 msgstr ""
12419 msgstr ""
12353
12420
12354 msgid "follow takes no arguments"
12421 msgid "follow takes no arguments"
12355 msgstr ""
12422 msgstr ""
12356
12423
12357 msgid "date wants a string"
12424 msgid "date wants a string"
12358 msgstr ""
12425 msgstr ""
12359
12426
12360 msgid "keyword wants a string"
12427 msgid "keyword wants a string"
12361 msgstr ""
12428 msgstr ""
12362
12429
12363 msgid "grep wants a string"
12430 msgid "grep wants a string"
12364 msgstr ""
12431 msgstr ""
12365
12432
12366 msgid "author wants a string"
12433 msgid "author wants a string"
12367 msgstr ""
12434 msgstr ""
12368
12435
12369 msgid "file wants a pattern"
12436 msgid "file wants a pattern"
12370 msgstr ""
12437 msgstr ""
12371
12438
12372 msgid "contains wants a pattern"
12439 msgid "contains wants a pattern"
12373 msgstr ""
12440 msgstr ""
12374
12441
12375 msgid "modifies wants a pattern"
12442 msgid "modifies wants a pattern"
12376 msgstr ""
12443 msgstr ""
12377
12444
12378 msgid "adds wants a pattern"
12445 msgid "adds wants a pattern"
12379 msgstr ""
12446 msgstr ""
12380
12447
12381 msgid "removes wants a pattern"
12448 msgid "removes wants a pattern"
12382 msgstr ""
12449 msgstr ""
12383
12450
12384 msgid "merge takes no arguments"
12451 msgid "merge takes no arguments"
12385 msgstr ""
12452 msgstr ""
12386
12453
12387 msgid "closed takes no arguments"
12454 msgid "closed takes no arguments"
12388 msgstr ""
12455 msgstr ""
12389
12456
12390 msgid "head takes no arguments"
12457 msgid "head takes no arguments"
12391 msgstr ""
12458 msgstr ""
12392
12459
12393 msgid "sort wants one or two arguments"
12460 msgid "sort wants one or two arguments"
12394 msgstr ""
12461 msgstr ""
12395
12462
12396 msgid "sort spec must be a string"
12463 msgid "sort spec must be a string"
12397 msgstr ""
12464 msgstr ""
12398
12465
12399 #, python-format
12466 #, python-format
12400 msgid "unknown sort key %r"
12467 msgid "unknown sort key %r"
12401 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12468 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12402
12469
12403 msgid "all takes no arguments"
12470 msgid "all takes no arguments"
12404 msgstr ""
12471 msgstr ""
12405
12472
12406 msgid "outgoing wants a repository path"
12473 msgid "outgoing wants a repository path"
12407 msgstr ""
12474 msgstr ""
12408
12475
12409 msgid "tagged takes no arguments"
12476 msgid "tagged takes no arguments"
12410 msgstr ""
12477 msgstr ""
12411
12478
12479 msgid "can't negate that"
12480 msgstr ""
12481
12412 msgid "not a symbol"
12482 msgid "not a symbol"
12413 msgstr ""
12483 msgstr ""
12414
12484
12415 msgid "empty query"
12485 msgid "empty query"
12416 msgstr "tomt forespørgsel"
12486 msgstr "tomt forespørgsel"
12417
12487
12418 msgid "searching for exact renames"
12488 msgid "searching for exact renames"
12419 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12489 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12420
12490
12421 msgid "searching for similar files"
12491 msgid "searching for similar files"
12422 msgstr "leder efter lignende filer"
12492 msgstr "leder efter lignende filer"
12423
12493
12424 #, python-format
12494 #, python-format
12425 msgid "%s looks like a binary file."
12495 msgid "%s looks like a binary file."
12426 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12496 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12427
12497
12428 msgid "can only specify two labels."
12498 msgid "can only specify two labels."
12429 msgstr ""
12499 msgstr ""
12430
12500
12431 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12501 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12432 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12502 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12433
12503
12434 #, python-format
12504 #, python-format
12435 msgid "couldn't parse location %s"
12505 msgid "couldn't parse location %s"
12436 msgstr ""
12506 msgstr ""
12437
12507
12438 msgid "could not create remote repo"
12508 msgid "could not create remote repo"
12439 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12509 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12440
12510
12441 msgid "no suitable response from remote hg"
12511 msgid "no suitable response from remote hg"
12442 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12512 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12443
12513
12514 msgid "remote: "
12515 msgstr "fjernsystem: "
12516
12517 msgid "unexpected response:"
12518 msgstr "uventet svar:"
12519
12444 #, python-format
12520 #, python-format
12445 msgid "push refused: %s"
12521 msgid "push refused: %s"
12446 msgstr "skub afvist: %s"
12522 msgstr "skub afvist: %s"
12447
12523
12448 msgid "unsynced changes"
12449 msgstr ""
12450
12451 #, python-format
12524 #, python-format
12452 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12525 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12453 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12526 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12454
12527
12455 msgid "cannot lock static-http repository"
12528 msgid "cannot lock static-http repository"
12456 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12529 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12457
12530
12458 msgid "cannot create new static-http repository"
12531 msgid "cannot create new static-http repository"
12459 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12532 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12460
12533
12461 #, python-format
12534 #, python-format
12462 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12535 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12463 msgstr ""
12536 msgstr ""
12464
12537
12465 #, python-format
12538 #, python-format
12466 msgid "subrepo spec file %s not found"
12539 msgid "subrepo spec file %s not found"
12467 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12540 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12468
12541
12469 msgid "missing ] in subrepo source"
12542 msgid "missing ] in subrepo source"
12470 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12543 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12471
12544
12472 #, python-format
12545 #, python-format
12546 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12547 msgstr ""
12548
12549 #, python-format
12473 msgid ""
12550 msgid ""
12474 " subrepository sources for %s differ\n"
12551 " subrepository sources for %s differ\n"
12475 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12552 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12476 msgstr ""
12553 msgstr ""
12477
12554
12478 msgid "&Remote"
12555 msgid "&Remote"
12479 msgstr ""
12556 msgstr ""
12480
12557
12481 #, python-format
12558 #, python-format
12482 msgid ""
12559 msgid ""
12483 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12560 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12484 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12561 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12485 msgstr ""
12562 msgstr ""
12486
12563
12487 #, python-format
12564 #, python-format
12488 msgid ""
12565 msgid ""
12489 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12566 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12490 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12567 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12491 msgstr ""
12568 msgstr ""
12492
12569
12493 #, python-format
12570 #, python-format
12494 msgid "unknown subrepo type %s"
12571 msgid "unknown subrepo type %s"
12495 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12572 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12496
12573
12497 #, python-format
12574 #, python-format
12498 msgid "removing subrepo %s\n"
12575 msgid "removing subrepo %s\n"
12499 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12576 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12500
12577
12501 #, python-format
12578 #, python-format
12502 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12579 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12503 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12580 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12504
12581
12505 #, python-format
12582 #, python-format
12506 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12583 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12507 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12584 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12508
12585
12509 msgid "cannot commit svn externals"
12586 msgid "cannot commit svn externals"
12510 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12587 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12511
12588
12512 #, python-format
12589 #, python-format
12513 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12590 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12514 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12591 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12515
12592
12516 #, python-format
12593 #, python-format
12517 msgid "%s, line %s: %s\n"
12594 msgid "%s, line %s: %s\n"
12518 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12595 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12519
12596
12520 msgid "cannot parse entry"
12597 msgid "cannot parse entry"
12521 msgstr ""
12598 msgstr ""
12522
12599
12523 #, python-format
12600 #, python-format
12524 msgid "node '%s' is not well formed"
12601 msgid "node '%s' is not well formed"
12525 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12602 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12526
12603
12527 msgid "unmatched quotes"
12604 msgid "unmatched quotes"
12528 msgstr ""
12605 msgstr ""
12529
12606
12530 #, python-format
12607 #, python-format
12531 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12608 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12532 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12609 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12533
12610
12534 #, python-format
12611 #, python-format
12535 msgid "unknown filter '%s'"
12612 msgid "unknown filter '%s'"
12536 msgstr "ukendt filter '%s'"
12613 msgstr "ukendt filter '%s'"
12537
12614
12538 #, python-format
12615 #, python-format
12539 msgid "style not found: %s"
12616 msgid "style not found: %s"
12540 msgstr ""
12617 msgstr ""
12541
12618
12542 #, python-format
12619 #, python-format
12543 msgid "template file %s: %s"
12620 msgid "template file %s: %s"
12544 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12621 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12545
12622
12546 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12623 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12547 msgstr ""
12624 msgstr ""
12548
12625
12549 #, python-format
12626 #, python-format
12550 msgid "failed to truncate %s\n"
12627 msgid "failed to truncate %s\n"
12551 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12628 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12552
12629
12553 msgid "transaction abort!\n"
12630 msgid "transaction abort!\n"
12554 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12631 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12555
12632
12556 msgid "rollback completed\n"
12633 msgid "rollback completed\n"
12557 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12634 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12558
12635
12559 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12636 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12560 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12637 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12561
12638
12562 #, python-format
12639 #, python-format
12563 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12640 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12564 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12641 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12565
12642
12566 #, python-format
12643 #, python-format
12567 msgid "Ignored: %s\n"
12644 msgid "Ignored: %s\n"
12568 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12645 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12569
12646
12570 #, python-format
12647 #, python-format
12571 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12648 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12572 msgstr ""
12649 msgstr ""
12573
12650
12574 #, python-format
12651 #, python-format
12575 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12652 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12576 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12653 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12577
12654
12578 msgid "enter a commit username:"
12655 msgid "enter a commit username:"
12579 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12656 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12580
12657
12581 #, python-format
12658 #, python-format
12582 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12659 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12583 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12660 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12584
12661
12585 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12662 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12586 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12663 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12587
12664
12588 #, python-format
12665 #, python-format
12589 msgid "username %s contains a newline\n"
12666 msgid "username %s contains a newline\n"
12590 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12667 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12591
12668
12669 #, python-format
12670 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12671 msgstr ""
12672
12592 msgid "response expected"
12673 msgid "response expected"
12593 msgstr "svar forventet"
12674 msgstr "svar forventet"
12594
12675
12595 msgid "unrecognized response\n"
12676 msgid "unrecognized response\n"
12596 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12677 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12597
12678
12598 msgid "password: "
12679 msgid "password: "
12599 msgstr "kodeord: "
12680 msgstr "kodeord: "
12600
12681
12601 msgid "edit failed"
12682 msgid "edit failed"
12602 msgstr "redigering fejlede"
12683 msgstr "redigering fejlede"
12603
12684
12604 msgid "http authorization required"
12685 msgid "http authorization required"
12605 msgstr ""
12686 msgstr ""
12606
12687
12607 msgid "http authorization required\n"
12688 msgid "http authorization required\n"
12608 msgstr ""
12689 msgstr ""
12609
12690
12610 #, python-format
12691 #, python-format
12611 msgid "realm: %s\n"
12692 msgid "realm: %s\n"
12612 msgstr "realm: %s\n"
12693 msgstr "realm: %s\n"
12613
12694
12614 #, python-format
12695 #, python-format
12615 msgid "user: %s\n"
12696 msgid "user: %s\n"
12616 msgstr "bruger: %s\n"
12697 msgstr "bruger: %s\n"
12617
12698
12618 msgid "user:"
12699 msgid "user:"
12619 msgstr "bruger:"
12700 msgstr "bruger:"
12620
12701
12621 #, python-format
12702 #, python-format
12622 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12703 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12623 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12704 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12624
12705
12625 #, python-format
12706 #, python-format
12626 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12707 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12627 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12708 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12628
12709
12629 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12710 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12630 msgstr ""
12711 msgstr ""
12631
12712
12632 msgid "server identity verification succeeded\n"
12713 msgid "server identity verification succeeded\n"
12633 msgstr ""
12714 msgstr ""
12634
12715
12635 #, python-format
12716 #, python-format
12636 msgid "command '%s' failed: %s"
12717 msgid "command '%s' failed: %s"
12637 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12718 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12638
12719
12639 #, python-format
12720 #, python-format
12640 msgid "path contains illegal component: %s"
12721 msgid "path contains illegal component: %s"
12641 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12722 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12642
12723
12643 #, python-format
12724 #, python-format
12644 msgid "path %r is inside repo %r"
12725 msgid "path %r is inside repo %r"
12645 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12726 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12646
12727
12647 #, python-format
12728 #, python-format
12648 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12729 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12649 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12730 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12650
12731
12651 msgid "Hardlinks not supported"
12732 msgid "Hardlinks not supported"
12652 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12733 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12653
12734
12654 #, python-format
12735 #, python-format
12655 msgid "could not symlink to %r: %s"
12736 msgid "could not symlink to %r: %s"
12656 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12737 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12657
12738
12658 #, python-format
12739 #, python-format
12659 msgid "invalid date: %r "
12740 msgid "invalid date: %r "
12660 msgstr "ugyldig dato: %r "
12741 msgstr "ugyldig dato: %r "
12661
12742
12662 #, python-format
12743 #, python-format
12663 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12744 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12664 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12745 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12665
12746
12666 #, python-format
12747 #, python-format
12667 msgid "impossible time zone offset: %d"
12748 msgid "impossible time zone offset: %d"
12668 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12749 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12669
12750
12670 #, python-format
12751 #, python-format
12671 msgid "invalid day spec: %s"
12752 msgid "invalid day spec: %s"
12672 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12753 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12673
12754
12674 #, python-format
12755 #, python-format
12675 msgid "%.0f GB"
12756 msgid "%.0f GB"
12676 msgstr "%.0f GB"
12757 msgstr "%.0f GB"
12677
12758
12678 #, python-format
12759 #, python-format
12679 msgid "%.1f GB"
12760 msgid "%.1f GB"
12680 msgstr "%.1f GB"
12761 msgstr "%.1f GB"
12681
12762
12682 #, python-format
12763 #, python-format
12683 msgid "%.2f GB"
12764 msgid "%.2f GB"
12684 msgstr "%.2f GB"
12765 msgstr "%.2f GB"
12685
12766
12686 #, python-format
12767 #, python-format
12687 msgid "%.0f MB"
12768 msgid "%.0f MB"
12688 msgstr "%.0f MB"
12769 msgstr "%.0f MB"
12689
12770
12690 #, python-format
12771 #, python-format
12691 msgid "%.1f MB"
12772 msgid "%.1f MB"
12692 msgstr "%.1f MB"
12773 msgstr "%.1f MB"
12693
12774
12694 #, python-format
12775 #, python-format
12695 msgid "%.2f MB"
12776 msgid "%.2f MB"
12696 msgstr "%.2f MB"
12777 msgstr "%.2f MB"
12697
12778
12698 #, python-format
12779 #, python-format
12699 msgid "%.0f KB"
12780 msgid "%.0f KB"
12700 msgstr "%.0f KB"
12781 msgstr "%.0f KB"
12701
12782
12702 #, python-format
12783 #, python-format
12703 msgid "%.1f KB"
12784 msgid "%.1f KB"
12704 msgstr "%.1f KB"
12785 msgstr "%.1f KB"
12705
12786
12706 #, python-format
12787 #, python-format
12707 msgid "%.2f KB"
12788 msgid "%.2f KB"
12708 msgstr "%.2f KB"
12789 msgstr "%.2f KB"
12709
12790
12710 #, python-format
12791 #, python-format
12711 msgid "%.0f bytes"
12792 msgid "%.0f bytes"
12712 msgstr "%.0f byte"
12793 msgstr "%.0f byte"
12713
12794
12714 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12795 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12715 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12796 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12716
12797
12717 msgid "interrupted"
12798 msgid "interrupted"
12718 msgstr "afbrudt"
12799 msgstr "afbrudt"
12719
12800
12720 #, python-format
12801 #, python-format
12721 msgid "empty or missing %s"
12802 msgid "empty or missing %s"
12722 msgstr "tom eller manglende %s"
12803 msgstr "tom eller manglende %s"
12723
12804
12724 #, python-format
12805 #, python-format
12725 msgid "data length off by %d bytes"
12806 msgid "data length off by %d bytes"
12726 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12807 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12727
12808
12728 #, python-format
12809 #, python-format
12729 msgid "index contains %d extra bytes"
12810 msgid "index contains %d extra bytes"
12730 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12811 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12731
12812
12732 #, python-format
12813 #, python-format
12733 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12814 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12734 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12815 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12735
12816
12736 #, python-format
12817 #, python-format
12737 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12818 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12738 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12819 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12739
12820
12740 #, python-format
12821 #, python-format
12741 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12822 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12742 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12823 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12743
12824
12744 #, python-format
12825 #, python-format
12745 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12826 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12746 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12827 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12747
12828
12748 #, python-format
12829 #, python-format
12749 msgid " (expected %s)"
12830 msgid " (expected %s)"
12750 msgstr " (forventede %s)"
12831 msgstr " (forventede %s)"
12751
12832
12752 #, python-format
12833 #, python-format
12753 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12834 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12754 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12835 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12755
12836
12756 #, python-format
12837 #, python-format
12757 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12838 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12758 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12839 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12759
12840
12760 #, python-format
12841 #, python-format
12761 msgid "checking parents of %s"
12842 msgid "checking parents of %s"
12762 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12843 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12763
12844
12764 #, python-format
12845 #, python-format
12765 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12846 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12766 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12847 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12767
12848
12768 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12849 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12769 msgstr ""
12850 msgstr ""
12770
12851
12771 #, python-format
12852 #, python-format
12772 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12853 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12773 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12854 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12774
12855
12775 msgid "checking changesets\n"
12856 msgid "checking changesets\n"
12776 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12857 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12777
12858
12778 #, python-format
12859 #, python-format
12779 msgid "unpacking changeset %s"
12860 msgid "unpacking changeset %s"
12780 msgstr "udpakker ændring %s"
12861 msgstr "udpakker ændring %s"
12781
12862
12782 msgid "checking manifests\n"
12863 msgid "checking manifests\n"
12783 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12864 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12784
12865
12785 #, python-format
12866 #, python-format
12786 msgid "%s not in changesets"
12867 msgid "%s not in changesets"
12787 msgstr "%s ikke i ændringer"
12868 msgstr "%s ikke i ændringer"
12788
12869
12789 msgid "file without name in manifest"
12870 msgid "file without name in manifest"
12790 msgstr "fil uden navn i manifest"
12871 msgstr "fil uden navn i manifest"
12791
12872
12792 #, python-format
12873 #, python-format
12793 msgid "reading manifest delta %s"
12874 msgid "reading manifest delta %s"
12794 msgstr "læser manifestforskel %s"
12875 msgstr "læser manifestforskel %s"
12795
12876
12796 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12877 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12797 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12878 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12798
12879
12799 msgid "crosschecking"
12880 msgid "crosschecking"
12800 msgstr ""
12881 msgstr ""
12801
12882
12802 #, python-format
12883 #, python-format
12803 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12884 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12804 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12885 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12805
12886
12806 msgid "in changeset but not in manifest"
12887 msgid "in changeset but not in manifest"
12807 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12888 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12808
12889
12809 msgid "in manifest but not in changeset"
12890 msgid "in manifest but not in changeset"
12810 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12891 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12811
12892
12812 msgid "checking files\n"
12893 msgid "checking files\n"
12813 msgstr "kontrollerer filer\n"
12894 msgstr "kontrollerer filer\n"
12814
12895
12815 #, python-format
12896 #, python-format
12816 msgid "cannot decode filename '%s'"
12897 msgid "cannot decode filename '%s'"
12817 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12898 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12818
12899
12819 msgid "checking"
12900 msgid "checking"
12820 msgstr "kontrollerer"
12901 msgstr "kontrollerer"
12821
12902
12822 #, python-format
12903 #, python-format
12823 msgid "broken revlog! (%s)"
12904 msgid "broken revlog! (%s)"
12824 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12905 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12825
12906
12826 msgid "missing revlog!"
12907 msgid "missing revlog!"
12827 msgstr "manglende revlog!"
12908 msgstr "manglende revlog!"
12828
12909
12829 #, python-format
12910 #, python-format
12830 msgid "%s not in manifests"
12911 msgid "%s not in manifests"
12831 msgstr ""
12912 msgstr ""
12832
12913
12833 #, python-format
12914 #, python-format
12834 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12915 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12835 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12916 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12836
12917
12837 #, python-format
12918 #, python-format
12838 msgid "unpacking %s"
12919 msgid "unpacking %s"
12839 msgstr "udpakker %s"
12920 msgstr "udpakker %s"
12840
12921
12841 #, python-format
12922 #, python-format
12842 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12923 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12843 msgstr ""
12924 msgstr ""
12844
12925
12845 #, python-format
12926 #, python-format
12846 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12927 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12847 msgstr ""
12928 msgstr ""
12848
12929
12849 #, python-format
12930 #, python-format
12850 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12931 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12851 msgstr ""
12932 msgstr ""
12852
12933
12853 #, python-format
12934 #, python-format
12854 msgid "checking rename of %s"
12935 msgid "checking rename of %s"
12855 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12936 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12856
12937
12857 #, python-format
12938 #, python-format
12858 msgid "%s in manifests not found"
12939 msgid "%s in manifests not found"
12859 msgstr ""
12940 msgstr ""
12860
12941
12861 #, python-format
12942 #, python-format
12862 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12943 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12863 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12944 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12864
12945
12865 #, python-format
12946 #, python-format
12866 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12947 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12867 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12948 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12868
12949
12869 #, python-format
12950 #, python-format
12870 msgid "%d warnings encountered!\n"
12951 msgid "%d warnings encountered!\n"
12871 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12952 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12872
12953
12873 #, python-format
12954 #, python-format
12874 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12955 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12875 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12956 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12876
12957
12877 #, python-format
12958 #, python-format
12878 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12959 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12879 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12960 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12880
12961
12881 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12962 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12882 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12963 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12883
12964
12884 #~ msgid "failed to update bookmark %s!\n"
12965 msgid "look up remote revision"
12885 #~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
12966 msgstr ""
12886
12967
12887 #~ msgid "can't merge with ancestor"
12968 msgid "look up remote changes"
12888 #~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
12969 msgstr ""
12970
12971 msgid "push failed:"
12972 msgstr "skub fejlede:"
12973
12974 msgid "push failed (unexpected response):"
12975 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now