Show More
@@ -17,14 +17,14 b' msgid ""' | |||||
17 | msgstr "" |
|
17 | msgstr "" | |
18 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
18 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
20 |
"POT-Creation-Date: 2010-1 |
|
20 | "POT-Creation-Date: 2010-12-10 12:44+0100\n" | |
21 |
"PO-Revision-Date: 2010-1 |
|
21 | "PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:46+0100\n" | |
22 | "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
|
22 | "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" | |
23 | "Language-Team: Danish\n" |
|
23 | "Language-Team: Danish\n" | |
|
24 | "Language: Danish\n" | |||
24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
25 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
27 | "Language: Danish\n" |
|
|||
28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
29 |
|
29 | |||
30 | #, python-format |
|
30 | #, python-format | |
@@ -2070,6 +2070,13 b' msgstr ""' | |||||
2070 | " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje." |
|
2070 | " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje." | |
2071 |
|
2071 | |||
2072 | msgid "" |
|
2072 | msgid "" | |
|
2073 | "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" | |||
|
2074 | "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" | |||
|
2075 | "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" | |||
|
2076 | "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." | |||
|
2077 | msgstr "" | |||
|
2078 | ||||
|
2079 | msgid "" | |||
2073 | "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
|
2080 | "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" | |
2074 | "used.\n" |
|
2081 | "used.\n" | |
2075 | msgstr "" |
|
2082 | msgstr "" | |
@@ -2767,8 +2774,8 b' msgstr "dette system ser ikke ud til at underst\xc3\xb8tte inotify"' | |||||
2767 | #, python-format |
|
2774 | #, python-format | |
2768 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
|
2775 | msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | |
2769 | msgstr "" |
|
2776 | msgstr "" | |
2770 |
"*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er |
|
2777 | "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er " | |
2771 | "s\n" |
|
2778 | "%s\n" | |
2772 |
|
2779 | |||
2773 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
|
2780 | msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | |
2774 | msgstr "" |
|
2781 | msgstr "" | |
@@ -2975,7 +2982,7 b' msgstr ""' | |||||
2975 | msgid "" |
|
2982 | msgid "" | |
2976 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
|
2983 | "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" | |
2977 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
|
2984 | "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" | |
2978 | ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." |
|
2985 | ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." | |
2979 | msgstr "" |
|
2986 | msgstr "" | |
2980 |
|
2987 | |||
2981 | msgid "" |
|
2988 | msgid "" | |
@@ -3408,7 +3415,7 b' msgstr "kan ikke h\xc3\xa5ndtere sammenf\xc3\xb8jninger"' | |||||
3408 |
|
3415 | |||
3409 | #, python-format |
|
3416 | #, python-format | |
3410 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" |
|
3417 | msgid "cannot write patch \"%s\": %s" | |
3411 |
msgstr "kan ikke skrive |
|
3418 | msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s" | |
3412 |
|
3419 | |||
3413 | #, python-format |
|
3420 | #, python-format | |
3414 | msgid "error unlinking %s\n" |
|
3421 | msgid "error unlinking %s\n" | |
@@ -3501,6 +3508,18 b' msgstr "k\xc3\xb8en af rettelser er nu tom\\n"' | |||||
3501 | msgid "cannot refresh a revision with children" |
|
3508 | msgid "cannot refresh a revision with children" | |
3502 | msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" |
|
3509 | msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" | |
3503 |
|
3510 | |||
|
3511 | #, python-format | |||
|
3512 | msgid "warning: not refreshing %s\n" | |||
|
3513 | msgstr "advarsel: genopfrisker ikke %s\n" | |||
|
3514 | ||||
|
3515 | #, python-format | |||
|
3516 | msgid "warning: not adding %s\n" | |||
|
3517 | msgstr "advarsel: tilføjer ikke %s\n" | |||
|
3518 | ||||
|
3519 | #, python-format | |||
|
3520 | msgid "warning: not removing %s\n" | |||
|
3521 | msgstr "advarsel: fjerner ikke %s\n" | |||
|
3522 | ||||
3504 | msgid "" |
|
3523 | msgid "" | |
3505 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
|
3524 | "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | |
3506 | "recover)\n" |
|
3525 | "recover)\n" | |
@@ -5362,8 +5381,8 b' msgstr ""' | |||||
5362 | msgid "changesets" |
|
5381 | msgid "changesets" | |
5363 | msgstr "ændringer" |
|
5382 | msgstr "ændringer" | |
5364 |
|
5383 | |||
5365 |
msgid " |
|
5384 | msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" | |
5366 |
msgstr " |
|
5385 | msgstr "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)" | |
5367 |
|
5386 | |||
5368 | #, python-format |
|
5387 | #, python-format | |
5369 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
|
5388 | msgid "no changes, revision %d skipped\n" | |
@@ -5967,11 +5986,13 b' msgstr ""' | |||||
5967 | msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" |
|
5986 | msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" | |
5968 | msgstr "" |
|
5987 | msgstr "" | |
5969 |
|
5988 | |||
5970 | msgid "- You should use single encoding in one repository." |
|
5989 | msgid "" | |
5971 | msgstr "" |
|
5990 | "- You should use single encoding in one repository.\n" | |
5972 |
|
5991 | "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" | ||
5973 | msgid "" |
|
5992 | "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention." | |
5974 | "\n" |
|
5993 | msgstr "" | |
|
5994 | ||||
|
5995 | msgid "" | |||
5975 | "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" |
|
5996 | "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" | |
5976 | "You can specify the encoding by config option::" |
|
5997 | "You can specify the encoding by config option::" | |
5977 | msgstr "" |
|
5998 | msgstr "" | |
@@ -6223,8 +6244,8 b' msgstr "noterer fjernelse af %s som en omd\xc3\xb8bning til %s (%d%% lighed)\\n"' | |||||
6223 | #, python-format |
|
6244 | #, python-format | |
6224 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
6245 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
6225 | msgstr "" |
|
6246 | msgstr "" | |
6226 |
"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for |
|
6247 | "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for " | |
6227 | "s.\n" |
|
6248 | "%s.\n" | |
6228 |
|
6249 | |||
6229 | #, python-format |
|
6250 | #, python-format | |
6230 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" |
|
6251 | msgid "%s: not copying - file is not managed\n" | |
@@ -8561,7 +8582,7 b' msgstr ""' | |||||
8561 |
|
8582 | |||
8562 | msgid "" |
|
8583 | msgid "" | |
8563 | " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
|
8584 | " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" | |
8564 | " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n" |
|
8585 | " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" | |
8565 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" |
|
8586 | " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" | |
8566 | " longer periods of time." |
|
8587 | " longer periods of time." | |
8567 | msgstr "" |
|
8588 | msgstr "" | |
@@ -11704,11 +11725,11 b' msgid ""' | |||||
11704 | msgstr "" |
|
11725 | msgstr "" | |
11705 |
|
11726 | |||
11706 | msgid "" |
|
11727 | msgid "" | |
11707 |
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged |
|
11728 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" | |
11708 | "\"\n" |
|
11729 | "())\"\n" | |
11709 | msgstr "" |
|
11730 | msgstr "" | |
11710 |
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged |
|
11731 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" | |
11711 | "\"\n" |
|
11732 | "())\"\n" | |
11712 |
|
11733 | |||
11713 | msgid "" |
|
11734 | msgid "" | |
11714 | "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" |
|
11735 | "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" | |
@@ -12167,7 +12188,7 b' msgstr ""' | |||||
12167 | msgid "" |
|
12188 | msgid "" | |
12168 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
12189 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
12169 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" |
|
12190 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" | |
12170 | "incoming --bundle`)." |
|
12191 | "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." | |
12171 | msgstr "" |
|
12192 | msgstr "" | |
12172 |
|
12193 | |||
12173 | msgid "" |
|
12194 | msgid "" | |
@@ -12527,6 +12548,10 b' msgstr "depot %s"' | |||||
12527 | msgid "working directory of %s" |
|
12548 | msgid "working directory of %s" | |
12528 | msgstr "arbejdskatalog for %s" |
|
12549 | msgstr "arbejdskatalog for %s" | |
12529 |
|
12550 | |||
|
12551 | #, python-format | |||
|
12552 | msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" | |||
|
12553 | msgstr "" | |||
|
12554 | ||||
12530 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
12555 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | |
12531 | msgstr "" |
|
12556 | msgstr "" | |
12532 | "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " |
|
12557 | "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " | |
@@ -13369,6 +13394,10 b' msgid "invalid entry in fncache, line %s' | |||||
13369 | msgstr "" |
|
13394 | msgstr "" | |
13370 |
|
13395 | |||
13371 | #, python-format |
|
13396 | #, python-format | |
|
13397 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" | |||
|
13398 | msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n" | |||
|
13399 | ||||
|
13400 | #, python-format | |||
13372 | msgid "subrepo spec file %s not found" |
|
13401 | msgid "subrepo spec file %s not found" | |
13373 | msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet" |
|
13402 | msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet" | |
13374 |
|
13403 | |||
@@ -13591,6 +13620,13 b' msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"' | |||||
13591 | msgid "could not symlink to %r: %s" |
|
13620 | msgid "could not symlink to %r: %s" | |
13592 | msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" |
|
13621 | msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" | |
13593 |
|
13622 | |||
|
13623 | msgid "check your clock" | |||
|
13624 | msgstr "" | |||
|
13625 | ||||
|
13626 | #, python-format | |||
|
13627 | msgid "negative timestamp: %d" | |||
|
13628 | msgstr "" | |||
|
13629 | ||||
13594 | #, python-format |
|
13630 | #, python-format | |
13595 | msgid "invalid date: %r" |
|
13631 | msgid "invalid date: %r" | |
13596 | msgstr "ugyldig dato: %r" |
|
13632 | msgstr "ugyldig dato: %r" | |
@@ -13600,6 +13636,10 b' msgid "date exceeds 32 bits: %d"' | |||||
13600 | msgstr "dato overskrider 32 bit: %d" |
|
13636 | msgstr "dato overskrider 32 bit: %d" | |
13601 |
|
13637 | |||
13602 | #, python-format |
|
13638 | #, python-format | |
|
13639 | msgid "negative date value: %d" | |||
|
13640 | msgstr "" | |||
|
13641 | ||||
|
13642 | #, python-format | |||
13603 | msgid "impossible time zone offset: %d" |
|
13643 | msgid "impossible time zone offset: %d" | |
13604 | msgstr "umuligt tidszone: %d" |
|
13644 | msgstr "umuligt tidszone: %d" | |
13605 |
|
13645 |
@@ -38,7 +38,7 b' msgstr ""' | |||||
38 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
38 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
39 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
39 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
40 | "POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:26+0200\n" |
|
40 | "POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:26+0200\n" | |
41 |
"PO-Revision-Date: 2010- |
|
41 | "PO-Revision-Date: 2010-12-04 19:28+0100\n" | |
42 | "Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n" |
|
42 | "Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n" | |
43 | "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) " |
|
43 | "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) " | |
44 | "<>\n" |
|
44 | "<>\n" | |
@@ -5864,7 +5864,7 b' msgid "email addresses of copy recipient' | |||||
5864 | msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern" |
|
5864 | msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern" | |
5865 |
|
5865 | |||
5866 | msgid "ask for confirmation before sending" |
|
5866 | msgid "ask for confirmation before sending" | |
5867 | msgstr "" |
|
5867 | msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen" | |
5868 |
|
5868 | |||
5869 | msgid "add diffstat output to messages" |
|
5869 | msgid "add diffstat output to messages" | |
5870 | msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu" |
|
5870 | msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu" | |
@@ -5895,7 +5895,7 b' msgid "message identifier to reply to"' | |||||
5895 | msgstr "Antwortadresse (reply-to)" |
|
5895 | msgstr "Antwortadresse (reply-to)" | |
5896 |
|
5896 | |||
5897 | msgid "flags to add in subject prefixes" |
|
5897 | msgid "flags to add in subject prefixes" | |
5898 | msgstr "" |
|
5898 | msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen" | |
5899 |
|
5899 | |||
5900 | msgid "email addresses of recipients" |
|
5900 | msgid "email addresses of recipients" | |
5901 | msgstr "Emailadressen der Empfänger" |
|
5901 | msgstr "Emailadressen der Empfänger" | |
@@ -5929,7 +5929,7 b' msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."' | |||||
5929 | msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..." |
|
5929 | msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..." | |
5930 |
|
5930 | |||
5931 | msgid "show progress bars for some actions" |
|
5931 | msgid "show progress bars for some actions" | |
5932 | msgstr "" |
|
5932 | msgstr "Bei einigen Befehlen Fortschrittsbalken zeigen" | |
5933 |
|
5933 | |||
5934 | msgid "" |
|
5934 | msgid "" | |
5935 | "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" |
|
5935 | "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" | |
@@ -5965,35 +5965,46 b' msgid "command to delete untracked files' | |||||
5965 | msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" |
|
5965 | msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" | |
5966 |
|
5966 | |||
5967 | msgid "removes files not tracked by Mercurial" |
|
5967 | msgid "removes files not tracked by Mercurial" | |
5968 | msgstr "" |
|
5968 | msgstr "Entfernt nicht von Mercurial versionierte Dateien" | |
5969 |
|
5969 | |||
5970 | msgid "" |
|
5970 | msgid "" | |
5971 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" |
|
5971 | " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" | |
5972 | " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." |
|
5972 | " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." | |
5973 | msgstr "" |
|
5973 | msgstr "" | |
|
5974 | " Entferne Dateien, die Mercurial nicht bekannt sind. Nützlich, um\n" | |||
|
5975 | " lokale und nicht versionierte Dateien in einem ansonsten\n" | |||
|
5976 | " unveränderten Projektarchiv zu testen." | |||
5974 |
|
5977 | |||
5975 | msgid " This means that purge will delete:" |
|
5978 | msgid " This means that purge will delete:" | |
5976 | msgstr "" |
|
5979 | msgstr " Das heißt, purge wird das folgende löschen:" | |
5977 |
|
5980 | |||
5978 | msgid "" |
|
5981 | msgid "" | |
5979 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" |
|
5982 | " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" | |
5980 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" |
|
5983 | " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" | |
5981 | " they contain files under source control management" |
|
5984 | " they contain files under source control management" | |
5982 | msgstr "" |
|
5985 | msgstr "" | |
|
5986 | " - Unbekannte Dateien: Dateien, die :hg:`status` mit \"?\\\" markiert\n" | |||
|
5987 | " - Leere Verzeichnisse: Mercurial ignoriert Verzeichnisse, solange\n" | |||
|
5988 | " sie keine Dateien unter Versionsverwaltung enthalten." | |||
5983 |
|
5989 | |||
5984 | msgid " But it will leave untouched:" |
|
5990 | msgid " But it will leave untouched:" | |
5985 | msgstr "" |
|
5991 | msgstr " Aber das folgende unberührt lassen:" | |
5986 |
|
5992 | |||
5987 | msgid "" |
|
5993 | msgid "" | |
5988 | " - Modified and unmodified tracked files\n" |
|
5994 | " - Modified and unmodified tracked files\n" | |
5989 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" |
|
5995 | " - Ignored files (unless --all is specified)\n" | |
5990 | " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" |
|
5996 | " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" | |
5991 | msgstr "" |
|
5997 | msgstr "" | |
|
5998 | " - Veränderte und unveränderte Dateien unter Versionsverwaltung\n" | |||
|
5999 | " - Ignorierte Dateien (es sei denn --all wurde angegeben)\n" | |||
|
6000 | " - Neu hinzugefügte Dateien (mit :hg:`add`)" | |||
5992 |
|
6001 | |||
5993 | msgid "" |
|
6002 | msgid "" | |
5994 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" |
|
6003 | " If directories are given on the command line, only files in these\n" | |
5995 | " directories are considered." |
|
6004 | " directories are considered." | |
5996 | msgstr "" |
|
6005 | msgstr "" | |
|
6006 | " Wenn auf der Befehlzeile Verzeichnisse angegeben wurden, werden\n" | |||
|
6007 | " nur Dateien in diesen Verzeichnissen einbezogen." | |||
5997 |
|
6008 | |||
5998 | msgid "" |
|
6009 | msgid "" | |
5999 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" |
|
6010 | " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" | |
@@ -6002,28 +6013,33 b' msgid ""' | |||||
6002 | " option.\n" |
|
6013 | " option.\n" | |
6003 | " " |
|
6014 | " " | |
6004 | msgstr "" |
|
6015 | msgstr "" | |
|
6016 | " Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n" | |||
|
6017 | " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n" | |||
|
6018 | " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n" | |||
|
6019 | " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n" | |||
|
6020 | " " | |||
6005 |
|
6021 | |||
6006 | #, python-format |
|
6022 | #, python-format | |
6007 | msgid "%s cannot be removed" |
|
6023 | msgid "%s cannot be removed" | |
6008 | msgstr "" |
|
6024 | msgstr "%s kann nicht entfernt werden" | |
6009 |
|
6025 | |||
6010 | #, python-format |
|
6026 | #, python-format | |
6011 | msgid "warning: %s\n" |
|
6027 | msgid "warning: %s\n" | |
6012 | msgstr "" |
|
6028 | msgstr "Warnung: %s\n" | |
6013 |
|
6029 | |||
6014 | #, python-format |
|
6030 | #, python-format | |
6015 | msgid "Removing file %s\n" |
|
6031 | msgid "Removing file %s\n" | |
6016 | msgstr "" |
|
6032 | msgstr "Entferne Datei %s\n" | |
6017 |
|
6033 | |||
6018 | #, python-format |
|
6034 | #, python-format | |
6019 | msgid "Removing directory %s\n" |
|
6035 | msgid "Removing directory %s\n" | |
6020 | msgstr "" |
|
6036 | msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n" | |
6021 |
|
6037 | |||
6022 | msgid "abort if an error occurs" |
|
6038 | msgid "abort if an error occurs" | |
6023 | msgstr "" |
|
6039 | msgstr "Bei Fehler abbrechen" | |
6024 |
|
6040 | |||
6025 | msgid "purge ignored files too" |
|
6041 | msgid "purge ignored files too" | |
6026 | msgstr "" |
|
6042 | msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen" | |
6027 |
|
6043 | |||
6028 | msgid "print filenames instead of deleting them" |
|
6044 | msgid "print filenames instead of deleting them" | |
6029 | msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen" |
|
6045 | msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen" | |
@@ -6033,7 +6049,7 b' msgstr ""' | |||||
6033 | "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)" |
|
6049 | "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)" | |
6034 |
|
6050 | |||
6035 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." |
|
6051 | msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
6036 | msgstr "" |
|
6052 | msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..." | |
6037 |
|
6053 | |||
6038 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
6054 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | |
6039 | msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger" |
|
6055 | msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now