##// END OF EJS Templates
i18n: merge with stable
Martin Geisler -
r13167:122f8a5e merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -17,14 +17,14 b' msgid ""'
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:03+0100\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 12:44+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:11+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:46+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: Danish\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
@@ -2070,6 +2070,13 b' msgstr ""'
2070 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2070 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2071
2071
2072 msgid ""
2072 msgid ""
2073 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2074 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
2075 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
2076 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid ""
2073 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2080 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2074 "used.\n"
2081 "used.\n"
2075 msgstr ""
2082 msgstr ""
@@ -2767,8 +2774,8 b' msgstr "dette system ser ikke ud til at underst\xc3\xb8tte inotify"'
2767 #, python-format
2774 #, python-format
2768 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2775 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2769 msgstr ""
2776 msgstr ""
2770 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2777 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2771 "s\n"
2778 "%s\n"
2772
2779
2773 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2780 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2774 msgstr ""
2781 msgstr ""
@@ -2975,7 +2982,7 b' msgstr ""'
2975 msgid ""
2982 msgid ""
2976 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2983 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2977 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2984 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2978 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2985 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2979 msgstr ""
2986 msgstr ""
2980
2987
2981 msgid ""
2988 msgid ""
@@ -3408,7 +3415,7 b' msgstr "kan ikke h\xc3\xa5ndtere sammenf\xc3\xb8jninger"'
3408
3415
3409 #, python-format
3416 #, python-format
3410 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3417 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3411 msgstr "kan ikke skrive patch \"%s\": %s"
3418 msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s"
3412
3419
3413 #, python-format
3420 #, python-format
3414 msgid "error unlinking %s\n"
3421 msgid "error unlinking %s\n"
@@ -3501,6 +3508,18 b' msgstr "k\xc3\xb8en af rettelser er nu tom\\n"'
3501 msgid "cannot refresh a revision with children"
3508 msgid "cannot refresh a revision with children"
3502 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3509 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3503
3510
3511 #, python-format
3512 msgid "warning: not refreshing %s\n"
3513 msgstr "advarsel: genopfrisker ikke %s\n"
3514
3515 #, python-format
3516 msgid "warning: not adding %s\n"
3517 msgstr "advarsel: tilføjer ikke %s\n"
3518
3519 #, python-format
3520 msgid "warning: not removing %s\n"
3521 msgstr "advarsel: fjerner ikke %s\n"
3522
3504 msgid ""
3523 msgid ""
3505 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3524 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3506 "recover)\n"
3525 "recover)\n"
@@ -5362,8 +5381,8 b' msgstr ""'
5362 msgid "changesets"
5381 msgid "changesets"
5363 msgstr "ændringer"
5382 msgstr "ændringer"
5364
5383
5365 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5384 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5366 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5385 msgstr "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)"
5367
5386
5368 #, python-format
5387 #, python-format
5369 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5388 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -5967,11 +5986,13 b' msgstr ""'
5967 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5986 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5968 msgstr ""
5987 msgstr ""
5969
5988
5970 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5989 msgid ""
5971 msgstr ""
5990 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5972
5991 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5973 msgid ""
5992 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention."
5974 "\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid ""
5975 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5996 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5976 "You can specify the encoding by config option::"
5997 "You can specify the encoding by config option::"
5977 msgstr ""
5998 msgstr ""
@@ -6223,8 +6244,8 b' msgstr "noterer fjernelse af %s som en omd\xc3\xb8bning til %s (%d%% lighed)\\n"'
6223 #, python-format
6244 #, python-format
6224 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6245 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6225 msgstr ""
6246 msgstr ""
6226 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
6247 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6227 "s.\n"
6248 "%s.\n"
6228
6249
6229 #, python-format
6250 #, python-format
6230 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6251 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -8561,7 +8582,7 b' msgstr ""'
8561
8582
8562 msgid ""
8583 msgid ""
8563 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8584 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8564 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8585 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8565 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8586 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8566 " longer periods of time."
8587 " longer periods of time."
8567 msgstr ""
8588 msgstr ""
@@ -11704,11 +11725,11 b' msgid ""'
11704 msgstr ""
11725 msgstr ""
11705
11726
11706 msgid ""
11727 msgid ""
11707 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())"
11728 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11708 "\"\n"
11729 "())\"\n"
11709 msgstr ""
11730 msgstr ""
11710 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())"
11731 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11711 "\"\n"
11732 "())\"\n"
11712
11733
11713 msgid ""
11734 msgid ""
11714 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11735 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
@@ -12167,7 +12188,7 b' msgstr ""'
12167 msgid ""
12188 msgid ""
12168 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12189 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12169 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12190 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12170 "incoming --bundle`)."
12191 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12171 msgstr ""
12192 msgstr ""
12172
12193
12173 msgid ""
12194 msgid ""
@@ -12527,6 +12548,10 b' msgstr "depot %s"'
12527 msgid "working directory of %s"
12548 msgid "working directory of %s"
12528 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12549 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12529
12550
12551 #, python-format
12552 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12553 msgstr ""
12554
12530 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12555 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12531 msgstr ""
12556 msgstr ""
12532 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12557 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
@@ -13369,6 +13394,10 b' msgid "invalid entry in fncache, line %s'
13369 msgstr ""
13394 msgstr ""
13370
13395
13371 #, python-format
13396 #, python-format
13397 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13398 msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n"
13399
13400 #, python-format
13372 msgid "subrepo spec file %s not found"
13401 msgid "subrepo spec file %s not found"
13373 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13402 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13374
13403
@@ -13591,6 +13620,13 b' msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"'
13591 msgid "could not symlink to %r: %s"
13620 msgid "could not symlink to %r: %s"
13592 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13621 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13593
13622
13623 msgid "check your clock"
13624 msgstr ""
13625
13626 #, python-format
13627 msgid "negative timestamp: %d"
13628 msgstr ""
13629
13594 #, python-format
13630 #, python-format
13595 msgid "invalid date: %r"
13631 msgid "invalid date: %r"
13596 msgstr "ugyldig dato: %r"
13632 msgstr "ugyldig dato: %r"
@@ -13600,6 +13636,10 b' msgid "date exceeds 32 bits: %d"'
13600 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
13636 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
13601
13637
13602 #, python-format
13638 #, python-format
13639 msgid "negative date value: %d"
13640 msgstr ""
13641
13642 #, python-format
13603 msgid "impossible time zone offset: %d"
13643 msgid "impossible time zone offset: %d"
13604 msgstr "umuligt tidszone: %d"
13644 msgstr "umuligt tidszone: %d"
13605
13645
@@ -38,7 +38,7 b' msgstr ""'
38 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
38 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
40 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:26+0200\n"
40 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:26+0200\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 02:15+0200\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-12-04 19:28+0100\n"
42 "Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n"
42 "Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n"
43 "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) "
43 "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) "
44 "<>\n"
44 "<>\n"
@@ -5864,7 +5864,7 b' msgid "email addresses of copy recipient'
5864 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
5864 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
5865
5865
5866 msgid "ask for confirmation before sending"
5866 msgid "ask for confirmation before sending"
5867 msgstr ""
5867 msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen"
5868
5868
5869 msgid "add diffstat output to messages"
5869 msgid "add diffstat output to messages"
5870 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
5870 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
@@ -5895,7 +5895,7 b' msgid "message identifier to reply to"'
5895 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
5895 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
5896
5896
5897 msgid "flags to add in subject prefixes"
5897 msgid "flags to add in subject prefixes"
5898 msgstr ""
5898 msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen"
5899
5899
5900 msgid "email addresses of recipients"
5900 msgid "email addresses of recipients"
5901 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
5901 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
@@ -5929,7 +5929,7 b' msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."'
5929 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
5929 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
5930
5930
5931 msgid "show progress bars for some actions"
5931 msgid "show progress bars for some actions"
5932 msgstr ""
5932 msgstr "Bei einigen Befehlen Fortschrittsbalken zeigen"
5933
5933
5934 msgid ""
5934 msgid ""
5935 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5935 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
@@ -5965,35 +5965,46 b' msgid "command to delete untracked files'
5965 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
5965 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
5966
5966
5967 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5967 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5968 msgstr ""
5968 msgstr "Entfernt nicht von Mercurial versionierte Dateien"
5969
5969
5970 msgid ""
5970 msgid ""
5971 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5971 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5972 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5972 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5973 msgstr ""
5973 msgstr ""
5974 " Entferne Dateien, die Mercurial nicht bekannt sind. Nützlich, um\n"
5975 " lokale und nicht versionierte Dateien in einem ansonsten\n"
5976 " unveränderten Projektarchiv zu testen."
5974
5977
5975 msgid " This means that purge will delete:"
5978 msgid " This means that purge will delete:"
5976 msgstr ""
5979 msgstr " Das heißt, purge wird das folgende löschen:"
5977
5980
5978 msgid ""
5981 msgid ""
5979 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5982 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5980 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5983 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5981 " they contain files under source control management"
5984 " they contain files under source control management"
5982 msgstr ""
5985 msgstr ""
5986 " - Unbekannte Dateien: Dateien, die :hg:`status` mit \"?\\\" markiert\n"
5987 " - Leere Verzeichnisse: Mercurial ignoriert Verzeichnisse, solange\n"
5988 " sie keine Dateien unter Versionsverwaltung enthalten."
5983
5989
5984 msgid " But it will leave untouched:"
5990 msgid " But it will leave untouched:"
5985 msgstr ""
5991 msgstr " Aber das folgende unberührt lassen:"
5986
5992
5987 msgid ""
5993 msgid ""
5988 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5994 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5989 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5995 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5990 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5996 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5991 msgstr ""
5997 msgstr ""
5998 " - Veränderte und unveränderte Dateien unter Versionsverwaltung\n"
5999 " - Ignorierte Dateien (es sei denn --all wurde angegeben)\n"
6000 " - Neu hinzugefügte Dateien (mit :hg:`add`)"
5992
6001
5993 msgid ""
6002 msgid ""
5994 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
6003 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5995 " directories are considered."
6004 " directories are considered."
5996 msgstr ""
6005 msgstr ""
6006 " Wenn auf der Befehlzeile Verzeichnisse angegeben wurden, werden\n"
6007 " nur Dateien in diesen Verzeichnissen einbezogen."
5997
6008
5998 msgid ""
6009 msgid ""
5999 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
6010 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
@@ -6002,28 +6013,33 b' msgid ""'
6002 " option.\n"
6013 " option.\n"
6003 " "
6014 " "
6004 msgstr ""
6015 msgstr ""
6016 " Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n"
6017 " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n"
6018 " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n"
6019 " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n"
6020 " "
6005
6021
6006 #, python-format
6022 #, python-format
6007 msgid "%s cannot be removed"
6023 msgid "%s cannot be removed"
6008 msgstr ""
6024 msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
6009
6025
6010 #, python-format
6026 #, python-format
6011 msgid "warning: %s\n"
6027 msgid "warning: %s\n"
6012 msgstr ""
6028 msgstr "Warnung: %s\n"
6013
6029
6014 #, python-format
6030 #, python-format
6015 msgid "Removing file %s\n"
6031 msgid "Removing file %s\n"
6016 msgstr ""
6032 msgstr "Entferne Datei %s\n"
6017
6033
6018 #, python-format
6034 #, python-format
6019 msgid "Removing directory %s\n"
6035 msgid "Removing directory %s\n"
6020 msgstr ""
6036 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
6021
6037
6022 msgid "abort if an error occurs"
6038 msgid "abort if an error occurs"
6023 msgstr ""
6039 msgstr "Bei Fehler abbrechen"
6024
6040
6025 msgid "purge ignored files too"
6041 msgid "purge ignored files too"
6026 msgstr ""
6042 msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen"
6027
6043
6028 msgid "print filenames instead of deleting them"
6044 msgid "print filenames instead of deleting them"
6029 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
6045 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
@@ -6033,7 +6049,7 b' msgstr ""'
6033 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
6049 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
6034
6050
6035 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
6051 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
6036 msgstr ""
6052 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
6037
6053
6038 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
6054 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
6039 msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger"
6055 msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now