##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: update to new Portuguese ortography
Wagner Bruna -
r12568:1717df90 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -95,7 +95,7 b' msgstr ""'
95 "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
95 "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n"
96 "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
96 "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n"
97 "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
97 "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
98 "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los."
98 "conta local, pois não haverá maneira de distingui-los."
99
99
100 msgid "The order in which access checks are performed is:"
100 msgid "The order in which access checks are performed is:"
101 msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:"
101 msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:"
@@ -589,7 +589,7 b' msgstr ""'
589 "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
589 "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n"
590 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
590 "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
591 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
591 "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
592 "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
592 "2.18 e subsequentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
593 "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
593 "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
594 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
594 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
595 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente."
595 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente."
@@ -1051,13 +1051,13 b' msgid "skipping malformed alias: %s\\n"'
1051 msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n"
1051 msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n"
1052
1052
1053 msgid "count rate for the specified revision or range"
1053 msgid "count rate for the specified revision or range"
1054 msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada"
1054 msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada"
1055
1055
1056 msgid "DATE"
1056 msgid "DATE"
1057 msgstr "DATA"
1057 msgstr "DATA"
1058
1058
1059 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1059 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1060 msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
1060 msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada"
1061
1061
1062 msgid "TEMPLATE"
1062 msgid "TEMPLATE"
1063 msgstr "MODELO"
1063 msgstr "MODELO"
@@ -1072,7 +1072,7 b' msgid "strftime-compatible format for gr'
1072 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
1072 msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
1073
1073
1074 msgid "count rate by number of changesets"
1074 msgid "count rate by number of changesets"
1075 msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
1075 msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões"
1076
1076
1077 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1077 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1078 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
1078 msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
@@ -2847,7 +2847,7 b' msgid "show patch"'
2847 msgstr "mostra o patch"
2847 msgstr "mostra o patch"
2848
2848
2849 msgid "show the specified revision or range"
2849 msgid "show the specified revision or range"
2850 msgstr "mostra a revisão ou seqüência de revisões especificada"
2850 msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada"
2851
2851
2852 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2852 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2853 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
2853 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
@@ -4314,7 +4314,7 b' msgid "option \\"-e\\" incompatible with \\'
4314 msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
4314 msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\""
4315
4315
4316 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4316 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4317 msgstr "diff do patch atual e modificações subseqüentes"
4317 msgstr "diff do patch atual e modificações subsequentes"
4318
4318
4319 msgid ""
4319 msgid ""
4320 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
4320 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
@@ -4682,7 +4682,7 b' msgid ""'
4682 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4682 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4683 " stack of applied patches."
4683 " stack of applied patches."
4684 msgstr ""
4684 msgstr ""
4685 " Aceita uma seqüência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
4685 " Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n"
4686 " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
4686 " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n"
4687 " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
4687 " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n"
4688 " devem estar na base da pilha de patches aplicados."
4688 " devem estar na base da pilha de patches aplicados."
@@ -5382,7 +5382,7 b' msgid ""'
5382 msgstr ""
5382 msgstr ""
5383 "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
5383 "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
5384 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
5384 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
5385 "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
5385 "uma sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
5386 "notícias, além de mail archives."
5386 "notícias, além de mail archives."
5387
5387
5388 msgid ""
5388 msgid ""
@@ -6252,7 +6252,7 b' msgid ""'
6252 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
6252 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
6253 " both repositories end up pulling the same changes."
6253 " both repositories end up pulling the same changes."
6254 msgstr ""
6254 msgstr ""
6255 " Infelizmente, revisões subseqüentemente trazidas para qualquer dos\n"
6255 " Infelizmente, revisões subsequentemente trazidas para qualquer dos\n"
6256 " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
6256 " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n"
6257 " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
6257 " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n"
6258 " mesmas mudanças."
6258 " mesmas mudanças."
@@ -7779,8 +7779,8 b' msgstr ""'
7779 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
7779 " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n"
7780 " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n"
7780 " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n"
7781 " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
7781 " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n"
7782 " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n"
7782 " de destino. Nenhuma revisão subsequente (incluindo etiquetas\n"
7783 " subseqüentes) estará presente no repositório."
7783 " subsequentes) estará presente no repositório."
7784
7784
7785 msgid ""
7785 msgid ""
7786 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7786 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
@@ -7990,7 +7990,7 b' msgid ""'
7990 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7990 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7991 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7991 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7992 msgstr ""
7992 msgstr ""
7993 " - \"+n\" é uma seqüência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
7993 " - \"+n\" é uma sequência linear de n nós baseada no pai default atual\n"
7994 " - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
7994 " - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n"
7995 " - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
7995 " - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n"
7996 " de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
7996 " de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n"
@@ -8366,7 +8366,7 b' msgstr ""'
8366 " :``%R``: número de ordem da revisão\n"
8366 " :``%R``: número de ordem da revisão\n"
8367 " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
8367 " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n"
8368 " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
8368 " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
8369 " :``%n``: número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
8369 " :``%n``: número sequencial completado com zeros, começando em 1\n"
8370 " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"
8370 " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros"
8371
8371
8372 msgid ""
8372 msgid ""
@@ -12774,7 +12774,7 b' msgid ""'
12774 "separated by the \":\" character."
12774 "separated by the \":\" character."
12775 msgstr ""
12775 msgstr ""
12776 "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
12776 "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
12777 "especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
12777 "especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n"
12778 "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"."
12778 "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"."
12779
12779
12780 msgid ""
12780 msgid ""
@@ -12783,11 +12783,11 b' msgid ""'
12783 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
12783 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
12784 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
12784 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
12785 msgstr ""
12785 msgstr ""
12786 "A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
12786 "A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
12787 "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
12787 "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
12788 "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
12788 "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
12789 "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
12789 "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
12790 "padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n"
12790 "padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n"
12791 "\"todas as revisões\"."
12791 "\"todas as revisões\"."
12792
12792
12793 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
12793 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
@@ -12799,9 +12799,9 b' msgid ""'
12799 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
12799 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
12800 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
12800 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
12801 msgstr ""
12801 msgstr ""
12802 "Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
12802 "Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
12803 "uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
12803 "uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
12804 "seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
12804 "sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
12805
12805
12806 msgid ""
12806 msgid ""
12807 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
12807 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
@@ -13616,7 +13616,7 b' msgid ""'
13616 " XML entities."
13616 " XML entities."
13617 msgstr ""
13617 msgstr ""
13618 ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
13618 ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
13619 " renderizado como uma seqüência de entidades XML."
13619 " renderizado como uma sequência de entidades XML."
13620
13620
13621 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
13621 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
13622 msgstr ""
13622 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now