Show More
@@ -95,7 +95,7 b' msgstr ""' | |||||
95 | "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" |
|
95 | "comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" | |
96 | "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n" |
|
96 | "acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n" | |
97 | "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" |
|
97 | "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" | |
98 |
"conta local, pois não haverá maneira de disting |
|
98 | "conta local, pois não haverá maneira de distingui-los." | |
99 |
|
99 | |||
100 | msgid "The order in which access checks are performed is:" |
|
100 | msgid "The order in which access checks are performed is:" | |
101 | msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:" |
|
101 | msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:" | |
@@ -589,7 +589,7 b' msgstr ""' | |||||
589 | "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" |
|
589 | "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" | |
590 | "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" |
|
590 | "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" | |
591 | "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" |
|
591 | "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" | |
592 |
"2.18 e subseq |
|
592 | "2.18 e subsequentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" | |
593 | "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" |
|
593 | "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" | |
594 | "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" |
|
594 | "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" | |
595 | "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente." |
|
595 | "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente." | |
@@ -1051,13 +1051,13 b' msgid "skipping malformed alias: %s\\n"' | |||||
1051 | msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n" |
|
1051 | msgstr "omitindo apelido mal formado: %s\n" | |
1052 |
|
1052 | |||
1053 | msgid "count rate for the specified revision or range" |
|
1053 | msgid "count rate for the specified revision or range" | |
1054 |
msgstr "conta a freq |
|
1054 | msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada" | |
1055 |
|
1055 | |||
1056 | msgid "DATE" |
|
1056 | msgid "DATE" | |
1057 | msgstr "DATA" |
|
1057 | msgstr "DATA" | |
1058 |
|
1058 | |||
1059 | msgid "count rate for revisions matching date spec" |
|
1059 | msgid "count rate for revisions matching date spec" | |
1060 |
msgstr "conta a freq |
|
1060 | msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada" | |
1061 |
|
1061 | |||
1062 | msgid "TEMPLATE" |
|
1062 | msgid "TEMPLATE" | |
1063 | msgstr "MODELO" |
|
1063 | msgstr "MODELO" | |
@@ -1072,7 +1072,7 b' msgid "strftime-compatible format for gr' | |||||
1072 | msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" |
|
1072 | msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" | |
1073 |
|
1073 | |||
1074 | msgid "count rate by number of changesets" |
|
1074 | msgid "count rate by number of changesets" | |
1075 |
msgstr "conta a freq |
|
1075 | msgstr "conta a frequência pelo numero de revisões" | |
1076 |
|
1076 | |||
1077 | msgid "sort by key (default: sort by count)" |
|
1077 | msgid "sort by key (default: sort by count)" | |
1078 | msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" |
|
1078 | msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" | |
@@ -2847,7 +2847,7 b' msgid "show patch"' | |||||
2847 | msgstr "mostra o patch" |
|
2847 | msgstr "mostra o patch" | |
2848 |
|
2848 | |||
2849 | msgid "show the specified revision or range" |
|
2849 | msgid "show the specified revision or range" | |
2850 |
msgstr "mostra a revisão ou seq |
|
2850 | msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada" | |
2851 |
|
2851 | |||
2852 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" |
|
2852 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" | |
2853 | msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" |
|
2853 | msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" | |
@@ -4314,7 +4314,7 b' msgid "option \\"-e\\" incompatible with \\' | |||||
4314 | msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" |
|
4314 | msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" | |
4315 |
|
4315 | |||
4316 | msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" |
|
4316 | msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" | |
4317 |
msgstr "diff do patch atual e modificações subseq |
|
4317 | msgstr "diff do patch atual e modificações subsequentes" | |
4318 |
|
4318 | |||
4319 | msgid "" |
|
4319 | msgid "" | |
4320 | " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" |
|
4320 | " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" | |
@@ -4682,7 +4682,7 b' msgid ""' | |||||
4682 | " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" |
|
4682 | " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" | |
4683 | " stack of applied patches." |
|
4683 | " stack of applied patches." | |
4684 | msgstr "" |
|
4684 | msgstr "" | |
4685 |
" Aceita uma seq |
|
4685 | " Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" | |
4686 | " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" |
|
4686 | " --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" | |
4687 | " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" |
|
4687 | " removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" | |
4688 | " devem estar na base da pilha de patches aplicados." |
|
4688 | " devem estar na base da pilha de patches aplicados." | |
@@ -5382,7 +5382,7 b' msgid ""' | |||||
5382 | msgstr "" |
|
5382 | msgstr "" | |
5383 | "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" |
|
5383 | "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n" | |
5384 | "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" |
|
5384 | "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n" | |
5385 |
"uma seq |
|
5385 | "uma sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" | |
5386 | "notícias, além de mail archives." |
|
5386 | "notícias, além de mail archives." | |
5387 |
|
5387 | |||
5388 | msgid "" |
|
5388 | msgid "" | |
@@ -6252,7 +6252,7 b' msgid ""' | |||||
6252 | " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" |
|
6252 | " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" | |
6253 | " both repositories end up pulling the same changes." |
|
6253 | " both repositories end up pulling the same changes." | |
6254 | msgstr "" |
|
6254 | msgstr "" | |
6255 |
" Infelizmente, revisões subseq |
|
6255 | " Infelizmente, revisões subsequentemente trazidas para qualquer dos\n" | |
6256 | " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n" |
|
6256 | " repositórios quebrarão os hardlinks de qualquer arquivo alterado\n" | |
6257 | " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n" |
|
6257 | " pelas novas revisões, mesmo que os repositórios acabem por trazer as\n" | |
6258 | " mesmas mudanças." |
|
6258 | " mesmas mudanças." | |
@@ -7779,8 +7779,8 b' msgstr ""' | |||||
7779 | " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" |
|
7779 | " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" | |
7780 | " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n" |
|
7780 | " Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n" | |
7781 | " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n" |
|
7781 | " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n" | |
7782 |
" de destino. Nenhuma revisão subseq |
|
7782 | " de destino. Nenhuma revisão subsequente (incluindo etiquetas\n" | |
7783 |
" subseq |
|
7783 | " subsequentes) estará presente no repositório." | |
7784 |
|
7784 | |||
7785 | msgid "" |
|
7785 | msgid "" | |
7786 | " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
|
7786 | " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" | |
@@ -7990,7 +7990,7 b' msgid ""' | |||||
7990 | " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" |
|
7990 | " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" | |
7991 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" |
|
7991 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" | |
7992 | msgstr "" |
|
7992 | msgstr "" | |
7993 |
" - \"+n\" é uma seq |
|
7993 | " - \"+n\" é uma sequência linear de n nós baseada no pai default atual\n" | |
7994 | " - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n" |
|
7994 | " - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n" | |
7995 | " - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n" |
|
7995 | " - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n" | |
7996 | " de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n" |
|
7996 | " de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n" | |
@@ -8366,7 +8366,7 b' msgstr ""' | |||||
8366 | " :``%R``: número de ordem da revisão\n" |
|
8366 | " :``%R``: número de ordem da revisão\n" | |
8367 | " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n" |
|
8367 | " :``%b``: nome base do repositório onde o export é realizado\n" | |
8368 | " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n" |
|
8368 | " :``%h``: hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n" | |
8369 |
" :``%n``: número seq |
|
8369 | " :``%n``: número sequencial completado com zeros, começando em 1\n" | |
8370 | " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros" |
|
8370 | " :``%r``: número de ordem da revisão completado com zeros" | |
8371 |
|
8371 | |||
8372 | msgid "" |
|
8372 | msgid "" | |
@@ -12774,7 +12774,7 b' msgid ""' | |||||
12774 | "separated by the \":\" character." |
|
12774 | "separated by the \":\" character." | |
12775 | msgstr "" |
|
12775 | msgstr "" | |
12776 | "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" |
|
12776 | "Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" | |
12777 |
"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seq |
|
12777 | "especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n" | |
12778 | "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"." |
|
12778 | "topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\"." | |
12779 |
|
12779 | |||
12780 | msgid "" |
|
12780 | msgid "" | |
@@ -12783,11 +12783,11 b' msgid ""' | |||||
12783 | "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" |
|
12783 | "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" | |
12784 | "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." |
|
12784 | "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." | |
12785 | msgstr "" |
|
12785 | msgstr "" | |
12786 |
"A sintaxe da notação de seq |
|
12786 | "A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" | |
12787 | "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" |
|
12787 | "e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" | |
12788 | "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" |
|
12788 | "opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" | |
12789 | "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" |
|
12789 | "a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" | |
12790 |
"padrão a revisão tip. A seq |
|
12790 | "padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n" | |
12791 | "\"todas as revisões\"." |
|
12791 | "\"todas as revisões\"." | |
12792 |
|
12792 | |||
12793 | msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." |
|
12793 | msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." | |
@@ -12799,9 +12799,9 b' msgid ""' | |||||
12799 | "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" |
|
12799 | "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" | |
12800 | "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" |
|
12800 | "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" | |
12801 | msgstr "" |
|
12801 | msgstr "" | |
12802 |
"Uma seq |
|
12802 | "Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" | |
12803 |
"uma seq |
|
12803 | "uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" | |
12804 |
"seq |
|
12804 | "sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" | |
12805 |
|
12805 | |||
12806 | msgid "" |
|
12806 | msgid "" | |
12807 | "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
|
12807 | "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" | |
@@ -13616,7 +13616,7 b' msgid ""' | |||||
13616 | " XML entities." |
|
13616 | " XML entities." | |
13617 | msgstr "" |
|
13617 | msgstr "" | |
13618 | ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" |
|
13618 | ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" | |
13619 |
" renderizado como uma seq |
|
13619 | " renderizado como uma sequência de entidades XML." | |
13620 |
|
13620 | |||
13621 | msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." |
|
13621 | msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." | |
13622 | msgstr "" |
|
13622 | msgstr "" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now