##// END OF EJS Templates
i18n-ja: synchronized with 61c8327ced50
FUJIWARA Katsunori -
r18838:19543bd9 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -97,12 +97,14 b''
97 # lock ロック
97 # lock ロック
98 # manifest マニフェスト or 管理対象(一覧)
98 # manifest マニフェスト or 管理対象(一覧)
99 # merge マージ
99 # merge マージ
100 # modify(modified) 変更(ファイル/作業領域)、改変(リビジョン)
100 # must(A must B) A は B してください
101 # must(A must B) A は B してください
101 # node リビジョン
102 # node リビジョン
102 # note 備考
103 # note 備考
103 # patch パッチ
104 # patch パッチ
104 # platform 稼働環境
105 # platform 稼働環境
105 # pop(patch) (パッチの)適用解除
106 # pop(patch) (パッチの)適用解除
107 # pruned xxxxx (obsoleted with no successors) xxxxxx
106 # pull (追加リビジョンの)取り込み
108 # pull (追加リビジョンの)取り込み
107 # push (追加リビジョンの)反映
109 # push (追加リビジョンの)反映
108 # push(patch) (パッチの)適用
110 # push(patch) (パッチの)適用
@@ -121,6 +123,8 b''
121 # server サーバ
123 # server サーバ
122 # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL
124 # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL
123 # subrepo サブリポジトリ
125 # subrepo サブリポジトリ
126 # successor (changeset) 後継リビジョン
127 # successors set 後継セット
124 # summary 要約(情報)
128 # summary 要約(情報)
125 # support(, not) (未)サポート
129 # support(, not) (未)サポート
126 # support(, un) (未)サポート
130 # support(, un) (未)サポート
@@ -139,7 +143,7 b' msgid ""'
139 msgstr ""
143 msgstr ""
140 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
144 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
141 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
145 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
142 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 18:04+0900\n"
146 "POT-Creation-Date: 2013-02-28 16:20+0900\n"
143 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
147 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
144 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
148 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
145 "Language-Team: Japanese\n"
149 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -3062,7 +3066,7 b' msgid ""'
3062 msgstr ""
3066 msgstr ""
3063 "本エクステンションは、 リビジョン間、 ないしリビジョンと作業領域の間で、\n"
3067 "本エクステンションは、 リビジョン間、 ないしリビジョンと作業領域の間で、\n"
3064 "差分表示を行う際に、 外部コマンドを利用可能にします。 外部コマンドは、\n"
3068 "差分表示を行う際に、 外部コマンドを利用可能にします。 外部コマンドは、\n"
3065 "設定で変可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n"
3069 "設定で変可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n"
3066 "スナップショットディレクトリへのパス) を使って起動されます。"
3070 "スナップショットディレクトリへのパス) を使って起動されます。"
3067
3071
3068 msgid ""
3072 msgid ""
@@ -3929,7 +3933,7 b' msgstr ""'
3929 " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
3933 " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
3930 " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
3934 " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
3931 " # d, drop = リビジョンを破棄\n"
3935 " # d, drop = リビジョンを破棄\n"
3932 " # m, mess = 変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
3936 " # m, mess = 変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
3933 " #"
3937 " #"
3934
3938
3935 msgid ""
3939 msgid ""
@@ -3942,8 +3946,8 b' msgid ""'
3942 msgstr ""
3946 msgstr ""
3943 "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n"
3947 "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n"
3944 "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n"
3948 "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n"
3945 "による変よりも \"Add gamma\" による変を先に実施した上で、 \"Add\n"
3949 "による変よりも \"Add gamma\" による変を先に実施した上で、 \"Add\n"
3946 "delta\" による変を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n"
3950 "delta\" による変を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n"
3947 "以下のように記述します::"
3951 "以下のように記述します::"
3948
3952
3949 msgid ""
3953 msgid ""
@@ -4152,7 +4156,7 b' msgstr ""'
4152 "# f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
4156 "# f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n"
4153 "# (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
4157 "# (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n"
4154 "# d, drop = リビジョンを破棄\n"
4158 "# d, drop = リビジョンを破棄\n"
4155 "# m, mess = 変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
4159 "# m, mess = 変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n"
4156 "#\n"
4160 "#\n"
4157
4161
4158 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
4162 msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue"
@@ -4490,7 +4494,7 b' msgid ""'
4490 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
4494 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
4491 "relative to the working directory parent of each file."
4495 "relative to the working directory parent of each file."
4492 msgstr ""
4496 msgstr ""
4493 "作業領域の各ファイルに対する直近の更内容を使用して、\n"
4497 "作業領域の各ファイルに対する直近の更内容を使用して、\n"
4494 "キーワードの展開が行われます"
4498 "キーワードの展開が行われます"
4495
4499
4496 msgid ""
4500 msgid ""
@@ -4864,7 +4868,7 b' msgid ""'
4864 "enabled for this to work."
4868 "enabled for this to work."
4865 msgstr ""
4869 msgstr ""
4866 "連携先リポジトリに反映しようとするリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n"
4870 "連携先リポジトリに反映しようとするリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n"
4867 "追加/変を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n"
4871 "追加/変を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n"
4868 "連携先に転送されます。 この際、 連携先リポジトリで稼動する Mercurial は、\n"
4872 "連携先に転送されます。 この際、 連携先リポジトリで稼動する Mercurial は、\n"
4869 "largefiles エクステンションが有効になっていなければなりません。"
4873 "largefiles エクステンションが有効になっていなければなりません。"
4870
4874
@@ -5084,7 +5088,7 b' msgid "%d largefiles failed to download\\'
5084 msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n"
5088 msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n"
5085
5089
5086 msgid "getting changed largefiles\n"
5090 msgid "getting changed largefiles\n"
5087 msgstr "更された大容量ファイルの取得中\n"
5091 msgstr "更された大容量ファイルの取得中\n"
5088
5092
5089 #, python-format
5093 #, python-format
5090 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
5094 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
@@ -5163,7 +5167,7 b' msgstr "%s \xe3\x81\xaf\xe5\x89\x8a\xe9\x99\xa4\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93: \xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe3\x81\xaf\xe7\xb6\xad\xe6\x8c\x81\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"'
5163 #, python-format
5167 #, python-format
5164 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
5168 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
5165 msgstr ""
5169 msgstr ""
5166 "%s は削除されません: ファイルは変されています(削除の強行は -f を指定)\n"
5170 "%s は削除されません: ファイルは変されています(削除の強行は -f を指定)\n"
5167
5171
5168 #, python-format
5172 #, python-format
5169 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
5173 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
@@ -5230,7 +5234,7 b' msgid "destination largefile already exi'
5230 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
5234 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
5231
5235
5232 msgid "caching new largefiles\n"
5236 msgid "caching new largefiles\n"
5233 msgstr "更新された大容量ファイルのキャッシュ中\n"
5237 msgstr "新規大容量ファイルのキャッシュ中\n"
5234
5238
5235 #, python-format
5239 #, python-format
5236 msgid "%d largefiles cached\n"
5240 msgid "%d largefiles cached\n"
@@ -6652,7 +6656,7 b' msgid "ignored (DEPRECATED)"'
6652 msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)"
6656 msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)"
6653
6657
6654 msgid "do not modify working copy during strip"
6658 msgid "do not modify working copy during strip"
6655 msgstr "処理中の作業領域更を抑止"
6659 msgstr "処理中の作業領域更を抑止"
6656
6660
6657 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6661 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
6658 msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外"
6662 msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外"
@@ -6819,11 +6823,11 b' msgstr "\xe3\x82\xac\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x89\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x82\x92\xe7\x84\xa1\xe5\x8a\xb9\xe5\x8c\x96\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\\n"'
6819
6823
6820 #, python-format
6824 #, python-format
6821 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
6825 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
6822 msgstr "ガード設定の変更により、 適用除外パッチ数が %d から %d になりました\n"
6826 msgstr "現適用位置以後の適用可能な未適用パッチ数が %d から %d になりました\n"
6823
6827
6824 #, python-format
6828 #, python-format
6825 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
6829 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
6826 msgstr "ガード設定の変更により、 適用対象パッチ数が %d から %d になりました\n"
6830 msgstr "現適用位置までの適用除外対象パッチ数が %d から %d になりました\n"
6827
6831
6828 msgid "guards in series file:\n"
6832 msgid "guards in series file:\n"
6829 msgstr "パッチに設定されているガードの一覧:\n"
6833 msgstr "パッチに設定されているガードの一覧:\n"
@@ -7206,7 +7210,7 b' msgstr ""'
7206 " リポジトリの絶対パスが使用されます。 ``notify.strip`` によって、\n"
7210 " リポジトリの絶対パスが使用されます。 ``notify.strip`` によって、\n"
7207 " リポジトリのパスを、 相対パス化することができます。 例えば、\n"
7211 " リポジトリのパスを、 相対パス化することができます。 例えば、\n"
7208 " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n"
7212 " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n"
7209 " に変します。 デフォルト値は 0。"
7213 " に変します。 デフォルト値は 0。"
7210
7214
7211 msgid ""
7215 msgid ""
7212 "notify.domain\n"
7216 "notify.domain\n"
@@ -7966,7 +7970,7 b' msgid ""'
7966 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
7970 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
7967 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
7971 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
7968 msgstr ""
7972 msgstr ""
7969 " - 改変の有無に関わらず、管理下にあるファイル\n"
7973 " - Mercurial の管理下にあるファイル(変更の有無に関わらず)\n"
7970 " - 無視対象ファイル (--all 指定の無い場合)\n"
7974 " - 無視対象ファイル (--all 指定の無い場合)\n"
7971 " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)"
7975 " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)"
7972
7976
@@ -8097,6 +8101,13 b' msgstr ""'
8097 " 悪影響があります。"
8101 " 悪影響があります。"
8098
8102
8099 msgid ""
8103 msgid ""
8104 " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n"
8105 " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
8106 msgstr ""
8107 " 通常の設定では、 公開済みリビジョンは、 移動できません。 詳細は\n"
8108 " :hg:`help phases` を参照してください。"
8109
8110 msgid ""
8100 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8111 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
8101 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
8112 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
8102 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
8113 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
@@ -8132,6 +8143,17 b' msgstr ""'
8132 " 作業領域の親リビジョンを \"base\" とみなします。"
8143 " 作業領域の親リビジョンを \"base\" とみなします。"
8133
8144
8134 msgid ""
8145 msgid ""
8146 " For advanced usage, a third way is available through the ``--rev``\n"
8147 " option. It allows you to specify an arbitrary set of changesets to\n"
8148 " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n"
8149 " automatically included in the rebase."
8150 msgstr ""
8151 " より踏み込んだ対象指定として、 ``--rev`` を使用する方法があります。\n"
8152 " ``--rev`` を使うことで、任意のリビジョンを、 移動対象に指定できます。\n"
8153 " この方法でリビジョンを指定した場合、 指定リビジョンの子孫は、\n"
8154 " 自動的には移動対象に含まれません。"
8155
8156 msgid ""
8135 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
8157 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
8136 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
8158 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
8137 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
8159 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
@@ -8317,7 +8339,7 b' msgid "&No, skip this change"'
8317 msgstr "&No - この変更をスキップします"
8339 msgstr "&No - この変更をスキップします"
8318
8340
8319 msgid "&Edit the change manually"
8341 msgid "&Edit the change manually"
8320 msgstr "&Edit - 変更を手動で改変します"
8342 msgstr "&Edit - 変更内容を手動で編集します"
8321
8343
8322 msgid "&Skip remaining changes to this file"
8344 msgid "&Skip remaining changes to this file"
8323 msgstr "&Skip - このファイルの残りの変更を全てスキップします"
8345 msgstr "&Skip - このファイルの残りの変更を全てスキップします"
@@ -8338,10 +8360,10 b' msgid "&?"'
8338 msgstr "&?"
8360 msgstr "&?"
8339
8361
8340 msgid "cannot edit patch for whole file"
8362 msgid "cannot edit patch for whole file"
8341 msgstr "ファイル全体に対するパッチの手動改変できません"
8363 msgstr "ファイル全体に対するパッチは編集できません"
8342
8364
8343 msgid "cannot edit patch for binary file"
8365 msgid "cannot edit patch for binary file"
8344 msgstr "バイナリファイル向けパッチの手動改変はできません"
8366 msgstr "バイナリファイル向けパッチは編集できません"
8345
8367
8346 msgid ""
8368 msgid ""
8347 "\n"
8369 "\n"
@@ -8364,7 +8386,7 b' msgstr ""'
8364 "パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n"
8386 "パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n"
8365 "適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n"
8387 "適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n"
8366 "このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n"
8388 "このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n"
8367 "改変作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n"
8389 "編集作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n"
8368
8390
8369 msgid "edit failed"
8391 msgid "edit failed"
8370 msgstr "編集に失敗"
8392 msgstr "編集に失敗"
@@ -8416,7 +8438,7 b' msgid ""'
8416 msgstr ""
8438 msgstr ""
8417 " y - この変更を記録します\n"
8439 " y - この変更を記録します\n"
8418 " n - この変更をスキップします\n"
8440 " n - この変更をスキップします\n"
8419 " e - この変更を手動で改変します"
8441 " e - この変更を手動で編集します"
8420
8442
8421 msgid ""
8443 msgid ""
8422 " s - skip remaining changes to this file\n"
8444 " s - skip remaining changes to this file\n"
@@ -10031,12 +10053,10 b' msgid ""'
10031 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
10053 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
10032 " merged separately."
10054 " merged separately."
10033 msgstr ""
10055 msgstr ""
10034 " 1.8 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、\n"
10056 " 1.7 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、 打消しを --merge\n"
10035 " 打消しを --merge 付きで実行した後で、\n"
10057 " 付きで実行した後に :hg:`update --clean .` 実行したものと等価です。\n"
10036 " :hg:`update --clean .` を実行した場合と等価です。\n"
10058 " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、 マージ実施をキャンセルし、\n"
10037 " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、\n"
10059 " 後から別途マージできるように、 打ち消しリビジョンを、\n"
10038 " マージの実施をキャンセルし、\n"
10039 " 打ち消しリビジョンを後から別途マージできるように、\n"
10040 " ヘッドのまま残す働きをします。"
10060 " ヘッドのまま残す働きをします。"
10041
10061
10042 msgid "please specify just one revision"
10062 msgid "please specify just one revision"
@@ -10178,7 +10198,7 b' msgstr ""'
10178
10198
10179 msgid ""
10199 msgid ""
10180 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
10200 " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
10181 msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を変したリビジョン以外をスキップ::"
10201 msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を変したリビジョン以外をスキップ::"
10182
10202
10183 msgid ""
10203 msgid ""
10184 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
10204 " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
@@ -10777,8 +10797,8 b' msgid ""'
10777 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
10797 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
10778 msgstr ""
10798 msgstr ""
10779 " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n"
10799 " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n"
10780 " 操作の単一性は保障されません (リポジトリの複製中改変の防止は、 \n"
10800 " 操作の単一性は保障されません (複製中のリポジトリの変更防止は、 \n"
10781 " 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル変時の振る舞いが、\n"
10801 " 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル変時の振る舞いが、\n"
10782 " ハードリンクを破棄するものである必要があります (Emacs および多くの\n"
10802 " ハードリンクを破棄するものである必要があります (Emacs および多くの\n"
10783 " Linux 系ツールは、 そのように振舞います)。 この制約は、\n"
10803 " Linux 系ツールは、 そのように振舞います)。 この制約は、\n"
10784 " MQ エクステンションのように、 .hg ディレクトリ配下に、\n"
10804 " MQ エクステンションのように、 .hg ディレクトリ配下に、\n"
@@ -10973,7 +10993,7 b' msgstr "\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x81\xaa\xe3\x81\x97\\n"'
10973
10993
10974 #, python-format
10994 #, python-format
10975 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
10995 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
10976 msgstr "変はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n"
10996 msgstr "変はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n"
10977
10997
10978 msgid "created new head\n"
10998 msgid "created new head\n"
10979 msgstr "新規ヘッドが増えました\n"
10999 msgstr "新規ヘッドが増えました\n"
@@ -11041,7 +11061,7 b' msgid "either two or three arguments req'
11041 msgstr "2ないし3の引数が必要です"
11061 msgstr "2ないし3の引数が必要です"
11042
11062
11043 msgid "add single file mergeable changes"
11063 msgid "add single file mergeable changes"
11044 msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎にマージ可能な変を実施"
11064 msgstr "ファイルを1つ登録して、 マージ可能な変リビジョン毎に実施"
11045
11065
11046 msgid "add single file all revs overwrite"
11066 msgid "add single file all revs overwrite"
11047 msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎に上書きを実施"
11067 msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎に上書きを実施"
@@ -11382,6 +11402,9 b' msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL..'
11382 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11402 msgid "create arbitrary obsolete marker"
11383 msgstr "任意の廃止状態の設定"
11403 msgstr "任意の廃止状態の設定"
11384
11404
11405 msgid " With no arguments it it display the list obsolescence marker."
11406 msgstr " 引数指定が無い場合、 廃止マーカを一覧表示します。"
11407
11385 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11408 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11386 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11409 msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
11387
11410
@@ -11501,30 +11524,39 b' msgid "[REV]"'
11501 msgstr "[REV]"
11524 msgstr "[REV]"
11502
11525
11503 msgid "show set of successors for revision"
11526 msgid "show set of successors for revision"
11504 msgstr "指定リビジョンの後継リビジョン群の表示"
11527 msgstr "指定リビジョンの後継セットの表示"
11505
11528
11506 msgid ""
11529 msgid ""
11507 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
11530 " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n"
11508 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
11531 " succeed A. It contains non-obsolete changesets only."
11509 msgstr ""
11532 msgstr ""
11533 " リビジョン A の後継リビジョンの、 意味のある集まりのことを、\n"
11534 " 『リビジョン A の後継セット』と呼びます。 後継セットには、\n"
11535 " 廃止リビジョンが含まれません。"
11510
11536
11511 msgid ""
11537 msgid ""
11512 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
11538 " In most cases a changeset A has a single successors set containing a "
11513 "single\n"
11539 "single\n"
11514 " successor (changeset A replaced by A')."
11540 " successor (changeset A replaced by A')."
11515 msgstr ""
11541 msgstr ""
11542 " 殆どの場合、 リビジョン A の後継セットは1つだけで、 その構成要素は、\n"
11543 " 単一後継リビジョン (対象 A を置き換える A') のみです。"
11516
11544
11517 msgid ""
11545 msgid ""
11518 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
11546 " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned"
11519 "\".\n"
11547 "\".\n"
11520 " Such changesets have no successors sets at all."
11548 " Such changesets have no successors sets at all."
11521 msgstr ""
11549 msgstr ""
11550 " 廃止の際に、 後継リビジョン指定が無かったリビジョンは、 \"pruned\"\n"
11551 " と呼ばれます。 このようなリビジョンには、 後継セットが存在しません。"
11522
11552
11523 msgid ""
11553 msgid ""
11524 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
11554 " A changeset that has been \"split\" will have a successors set "
11525 "containing\n"
11555 "containing\n"
11526 " more than one successor."
11556 " more than one successor."
11527 msgstr ""
11557 msgstr ""
11558 " 分割 (\"split\") されたリビジョンには、 後継リビジョンを複数持つ、\n"
11559 " 後継セットが存在します。"
11528
11560
11529 msgid ""
11561 msgid ""
11530 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
11562 " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is "
@@ -11533,9 +11565,13 b' msgid ""'
11533 "which\n"
11565 "which\n"
11534 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
11566 " may also be split, i.e. have multiple successors)."
11535 msgstr ""
11567 msgstr ""
11568 " 複数の異なる方法で書き換えられたリビジョンを、 \"分岐\" (divergent)\n"
11569 " と呼びます。 分岐リビジョンには、 複数の後継セットが存在します。\n"
11570 " (複数の後継セットのそれぞれが、 複数の後継リビジョンから構成される、\n"
11571 " 分割後継セットかもしれません)"
11536
11572
11537 msgid " Results are displayed as follows::"
11573 msgid " Results are displayed as follows::"
11538 msgstr ""
11574 msgstr " 実行結果は以下のように表示されます::"
11539
11575
11540 msgid ""
11576 msgid ""
11541 " <rev1>\n"
11577 " <rev1>\n"
@@ -11544,6 +11580,11 b' msgid ""'
11544 " <successors-2A>\n"
11580 " <successors-2A>\n"
11545 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
11581 " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>"
11546 msgstr ""
11582 msgstr ""
11583 " <リビジョン-1>\n"
11584 " <後継-1A>\n"
11585 " <リビジョン-2>\n"
11586 " <後継-2A>\n"
11587 " <後継-2B1> <後継-2B2> <後継-2B3>"
11547
11588
11548 msgid ""
11589 msgid ""
11549 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
11590 " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n"
@@ -11552,6 +11593,9 b' msgid ""'
11552 " been split).\n"
11593 " been split).\n"
11553 " "
11594 " "
11554 msgstr ""
11595 msgstr ""
11596 " 上記の実行例では、 リビジョン-2には、 2つの後継セットが存在しています\n"
11597 " (=分岐)。 1つ目の後継セットは、 単一リビジョンで構成されていますが、\n"
11598 " 2つ目の後継セットは、 3つのリビジョンから構成されています (=分割)。"
11555
11599
11556 msgid "show how files match on given patterns"
11600 msgid "show how files match on given patterns"
11557 msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示"
11601 msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示"
@@ -12028,7 +12072,7 b' msgid ""'
12028 msgstr ""
12072 msgstr ""
12029 " リポジトリの「ヘッド」とは、\n"
12073 " リポジトリの「ヘッド」とは、\n"
12030 " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。\n"
12074 " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。\n"
12031 " 変作業の実施や、 update/merge コマンド実施の際には、\n"
12075 " 変作業の実施や、 update/merge コマンド実施の際には、\n"
12032 " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n"
12076 " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n"
12033 " 「ブランチヘッド」とは、 同じ名前付きブランチ内に、\n"
12077 " 「ブランチヘッド」とは、 同じ名前付きブランチ内に、\n"
12034 " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。"
12078 " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。"
@@ -12325,7 +12369,7 b' msgid "don\'t commit, just update the wor'
12325 msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止"
12369 msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止"
12326
12370
12327 msgid "apply patch without touching the working directory"
12371 msgid "apply patch without touching the working directory"
12328 msgstr "作業領域を変せずにパッチを適用"
12372 msgstr "作業領域の内容を変せずにパッチを適用"
12329
12373
12330 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
12374 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
12331 msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用"
12375 msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用"
@@ -12397,7 +12441,7 b' msgid ""'
12397 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
12441 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
12398 " revision."
12442 " revision."
12399 msgstr ""
12443 msgstr ""
12400 " --bypass 指定時は、 作業領域の改変無しに変更内容を反映します。\n"
12444 " --bypass 指定時は、 作業領域内容の変更無しに、 履歴に記録します。\n"
12401 " --exact 指定が無い場合、 変更は作業領域の親リビジョンに適用されます。"
12445 " --exact 指定が無い場合、 変更は作業領域の親リビジョンに適用されます。"
12402
12446
12403 msgid ""
12447 msgid ""
@@ -13031,7 +13075,7 b' msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."'
13031 msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
13075 msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
13032
13076
13033 msgid "set or show the current phase name"
13077 msgid "set or show the current phase name"
13034 msgstr "現行フェーズ状態の変ないし表示"
13078 msgstr "現行フェーズ状態の変ないし表示"
13035
13079
13036 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
13080 msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions."
13037 msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。"
13081 msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。"
@@ -13324,7 +13368,7 b' msgstr ""'
13324 " ファイルの状態 (横) と、 オプション指定 (縦) の組み合わせと挙動は、\n"
13368 " ファイルの状態 (横) と、 オプション指定 (縦) の組み合わせと挙動は、\n"
13325 " 以下の一覧を参照してください。\n"
13369 " 以下の一覧を参照してください。\n"
13326 " ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n"
13370 " ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n"
13327 " 追加 (Added) [A]、 変無し (Clean) [C]、 変有り (Modified) [M]\n"
13371 " 追加 (Added) [A]、 変無し (Clean) [C]、 変有り (Modified) [M]\n"
13328 " および不在 (Missing) [!] で表します。\n"
13372 " および不在 (Missing) [!] で表します。\n"
13329 " 挙動は、 警告 (Warn) [W]、 構成管理からの登録除外 (Remove) [R]\n"
13373 " 挙動は、 警告 (Warn) [W]、 構成管理からの登録除外 (Remove) [R]\n"
13330 " および作業領域からの削除 (Delete) [D] で表します::"
13374 " および作業領域からの削除 (Delete) [D] で表します::"
@@ -13540,7 +13584,7 b' msgstr ""'
13540 " リビジョン指定が無い場合は、 \n"
13584 " リビジョン指定が無い場合は、 \n"
13541 " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
13585 " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
13542 " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
13586 " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
13543 " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「変無し」とし、\n"
13587 " 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「変無し」とし、\n"
13544 " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n"
13588 " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n"
13545 " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n"
13589 " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n"
13546 " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。"
13590 " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。"
@@ -13562,8 +13606,8 b' msgid ""'
13562 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
13606 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
13563 " To disable these backups, use --no-backup."
13607 " To disable these backups, use --no-backup."
13564 msgstr ""
13608 msgstr ""
13565 " 改変ファイルの復旧の際には、 復旧前の内容が .orig 拡張子を付けた\n"
13609 " 変更ありのファイルを復旧した場合、 .orig 拡張子を付けたファイルに、\n"
13566 " ファイルに保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。"
13610 " 復旧前の内容が保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。"
13567
13611
13568 msgid "you can't specify a revision and a date"
13612 msgid "you can't specify a revision and a date"
13569 msgstr "リビジョンと日時は同時には指定できません"
13613 msgstr "リビジョンと日時は同時には指定できません"
@@ -13627,7 +13671,8 b' msgid ""'
13627 " repository."
13671 " repository."
13628 msgstr ""
13672 msgstr ""
13629 " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n"
13673 " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n"
13630 " 外部からのリビジョンの取り込みといった、 改変操作を一括化するものです。"
13674 " 外部からのリビジョンの取り込みといった、 リポジトリ操作を、\n"
13675 " ひとまとめにするものです。"
13631
13676
13632 msgid ""
13677 msgid ""
13633 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
13678 " For example, the following commands are transactional, and their\n"
@@ -13851,7 +13896,7 b' msgid "show difference from revision"'
13851 msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定"
13896 msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定"
13852
13897
13853 msgid "list the changed files of a revision"
13898 msgid "list the changed files of a revision"
13854 msgstr "指定リビジョンにおける更新ファイルの一覧"
13899 msgstr "指定リビジョンにおける変更対象ファイルの一覧"
13855
13900
13856 msgid "show changed files in the working directory"
13901 msgid "show changed files in the working directory"
13857 msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示"
13902 msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示"
@@ -13917,7 +13962,7 b' msgid ""'
13917 " I = ignored\n"
13962 " I = ignored\n"
13918 " = origin of the previous file listed as A (added)"
13963 " = origin of the previous file listed as A (added)"
13919 msgstr ""
13964 msgstr ""
13920 " M = 変有り(Modified)\n"
13965 " M = 変有り(Modified)\n"
13921 " A = 追加登録予定(Added)\n"
13966 " A = 追加登録予定(Added)\n"
13922 " R = 登録除外予定(Removed)\n"
13967 " R = 登録除外予定(Removed)\n"
13923 " C = 変更無し(Clean)\n"
13968 " C = 変更無し(Clean)\n"
@@ -14036,7 +14081,7 b' msgid " (head closed)"'
14036 msgstr " (閉鎖済み)"
14081 msgstr " (閉鎖済み)"
14037
14082
14038 msgid " (clean)"
14083 msgid " (clean)"
14039 msgstr " (変無し)"
14084 msgstr " (変無し)"
14040
14085
14041 msgid " (new branch head)"
14086 msgid " (new branch head)"
14042 msgstr " (新規ブランチヘッド)"
14087 msgstr " (新規ブランチヘッド)"
@@ -14923,7 +14968,7 b' msgid ""'
14923 " File that is modified according to status."
14968 " File that is modified according to status."
14924 msgstr ""
14969 msgstr ""
14925 "``modified()``\n"
14970 "``modified()``\n"
14926 " 更ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
14971 " 更ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)"
14927
14972
14928 #. i18n: "modified" is a keyword
14973 #. i18n: "modified" is a keyword
14929 msgid "modified takes no arguments"
14974 msgid "modified takes no arguments"
@@ -16485,7 +16530,7 b' msgid ""'
16485 " priority.incoming.autobuild = 1"
16530 " priority.incoming.autobuild = 1"
16486 msgstr ""
16531 msgstr ""
16487 " [hooks]\n"
16532 " [hooks]\n"
16488 " # 更新の取り込み毎に作業領域を更新\n"
16533 " # 履歴の取り込み毎に作業領域を更新\n"
16489 " changegroup.update = hg update\n"
16534 " changegroup.update = hg update\n"
16490 " # ホスト毎設定の無効化\n"
16535 " # ホスト毎設定の無効化\n"
16491 " incoming =\n"
16536 " incoming =\n"
@@ -17440,6 +17485,10 b' msgid ""'
17440 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
17485 " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
17441 " Default: 5."
17486 " Default: 5."
17442 msgstr ""
17487 msgstr ""
17488 "``nested``\n"
17489 " 個々のメインエントリ以後の、 木構造における掘り下げ (drill-down)\n"
17490 " 情報表示の、 最大行数。 Total と Inline の差の説明を助けます。\n"
17491 " 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。 デフォルト値: 5"
17443
17492
17444 msgid ""
17493 msgid ""
17445 "``revsetalias``\n"
17494 "``revsetalias``\n"
@@ -19687,7 +19736,7 b' msgid ""'
19687 " changeset into another."
19736 " changeset into another."
19688 msgstr ""
19737 msgstr ""
19689 " (動詞) [パッチ(を)当て(る)] あるリビジョン時点の内容に対する、\n"
19738 " (動詞) [パッチ(を)当て(る)] あるリビジョン時点の内容に対する、\n"
19690 " パッチ適用による変操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。"
19739 " パッチ適用による変操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。"
19691
19740
19692 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
19741 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
19693 msgstr " Example: \"そのリビジョンへのパッチ当てが必要です。\""
19742 msgstr " Example: \"そのリビジョンへのパッチ当てが必要です。\""
@@ -19939,7 +19988,7 b' msgstr ""'
19939 "対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n"
19988 "対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n"
19940 "``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n"
19989 "``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n"
19941 "一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n"
19990 "一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n"
19942 "更新内容の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。"
19991 "履歴の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。"
19943
19992
19944 msgid ""
19993 msgid ""
19945 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
19994 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
@@ -20205,7 +20254,7 b' msgstr ""'
20205 "を使用してください。\n"
20254 "を使用してください。\n"
20206
20255
20207 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
20256 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
20208 msgstr "Mercurial での更新内容マージには、 マージツールを使用します。"
20257 msgstr "Mercurial でのファイル内容のマージには、 マージツールを使用します。"
20209
20258
20210 msgid ""
20259 msgid ""
20211 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
20260 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
@@ -21226,11 +21275,11 b' msgid ""'
21226 msgstr ""
21275 msgstr ""
21227 ":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のサブリポジトリ間の、\n"
21276 ":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のサブリポジトリ間の、\n"
21228 " 整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n"
21277 " 整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n"
21229 " 未コミット改変を持つサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n"
21278 " 未コミット変更があるサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n"
21230 " -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n"
21279 " -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n"
21231 " での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n"
21280 " での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n"
21232 " サブリポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n"
21281 " サブリポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n"
21233 " 全てのサブリポジトリから、 未コミット変が無くなった後で、\n"
21282 " 全てのサブリポジトリから、 未コミット変が無くなった後で、\n"
21234 " 各サブリポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。"
21283 " 各サブリポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。"
21235
21284
21236 msgid ""
21285 msgid ""
@@ -22590,7 +22639,7 b' msgstr ""'
22590 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n"
22639 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n"
22591 " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n"
22640 " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n"
22592 " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n"
22641 " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n"
22593 " - ``pruned`` : 状態が確定したリビジョン群\n"
22642 " - ``pruned`` : goods/bads あるいは skip 相当のリビジョン群\n"
22594 " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n"
22643 " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n"
22595 " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n"
22644 " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n"
22596 " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン"
22645 " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン"
@@ -22836,7 +22885,7 b' msgid ""'
22836 " Changesets connected to the specified filelog."
22885 " Changesets connected to the specified filelog."
22837 msgstr ""
22886 msgstr ""
22838 "``filelog(pattern)``\n"
22887 "``filelog(pattern)``\n"
22839 " パターンに合致するファイルの変に関連付けられたリビジョン群。"
22888 " パターンに合致するファイルの変に関連付けられたリビジョン群。"
22840
22889
22841 msgid ""
22890 msgid ""
22842 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
22891 " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n"
@@ -22931,7 +22980,7 b' msgid ""'
22931 " Changesets affecting files matched by pattern."
22980 " Changesets affecting files matched by pattern."
22932 msgstr ""
22981 msgstr ""
22933 "``file(pattern)``\n"
22982 "``file(pattern)``\n"
22934 " パターンに合致するファイルに変を行ったリビジョン群。"
22983 " パターンに合致するファイルに変を行ったリビジョン群。"
22935
22984
22936 msgid ""
22985 msgid ""
22937 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
22986 " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
@@ -23066,7 +23115,7 b' msgid ""'
23066 " Changesets modifying files matched by pattern."
23115 " Changesets modifying files matched by pattern."
23067 msgstr ""
23116 msgstr ""
23068 "``modifies(pattern)``\n"
23117 "``modifies(pattern)``\n"
23069 " パターンに合致するファイルを変したリビジョン群。"
23118 " パターンに合致するファイルを変したリビジョン群。"
23070
23119
23071 #. i18n: "modifies" is a keyword
23120 #. i18n: "modifies" is a keyword
23072 msgid "modifies requires a pattern"
23121 msgid "modifies requires a pattern"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now