##// END OF EJS Templates
Merge with i18n
Matt Mackall -
r9009:196d40e7 merge 1.3 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (867 lines changed) Show them Hide them
@@ -7,7 +7,7 b''
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch lap
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
@@ -17,14 +17,13 b' msgid ""'
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-24 17:38+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-30 23:18+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-27 13:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 23:28+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
28
30 #, python-format
29 #, python-format
@@ -49,7 +48,7 b' msgstr ""'
49 "\n"
48 "\n"
50
49
51 msgid ""
50 msgid ""
52 "control access to a repository using simple hooks\n"
51 "hooks for controlling repository access\n"
53 "\n"
52 "\n"
54 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
53 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
55 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
54 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -202,7 +201,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
202 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
201 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
203
202
204 msgid ""
203 msgid ""
205 "integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
204 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
206 "\n"
205 "\n"
207 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
206 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
208 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
207 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -386,8 +385,8 b' msgstr ""'
386 msgid "database error: %s"
385 msgid "database error: %s"
387 msgstr "databasefejl: %s"
386 msgstr "databasefejl: %s"
388
387
389 msgid "display children changesets"
388 msgid "command to display child changesets"
390 msgstr "vis børne-ændringer"
389 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
391
390
392 msgid ""
391 msgid ""
393 "show the children of the given or working directory revision\n"
392 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -414,8 +413,8 b' msgstr "vis b\xc3\xb8rn af den givne revision"'
414 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
413 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
415 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
414 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
416
415
417 msgid "display statistics about repository history"
416 msgid "command to display statistics about repository history"
418 msgstr "vis statistikker om revisionshistorikken"
417 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
419
418
420 #, python-format
419 #, python-format
421 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
420 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -576,8 +575,12 b' msgstr "hvorn\xc3\xa5r der skal farvel\xc3\xa6gges (altid, automatisk eller aldrig)"'
576 msgid "don't colorize output"
575 msgid "don't colorize output"
577 msgstr "farvelæg ikke output"
576 msgstr "farvelæg ikke output"
578
577
579 msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
578 #, python-format
580 msgstr "importer fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
579 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
580 msgstr ""
581
582 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
583 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
581
584
582 msgid ""
585 msgid ""
583 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
586 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
@@ -907,12 +910,8 b' msgid "%s error:\\n"'
907 msgstr "%s fejl:\n"
910 msgstr "%s fejl:\n"
908
911
909 #, python-format
912 #, python-format
910 msgid "%s %s"
911 msgstr ""
912
913 #, python-format
914 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
913 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
915 msgstr ""
914 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
916
915
917 #, python-format
916 #, python-format
918 msgid "could not open map file %r: %s"
917 msgid "could not open map file %r: %s"
@@ -982,7 +981,7 b' msgid "more than one sort mode specified'
982 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
981 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
983
982
984 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
983 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
985 msgstr ""
984 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
986
985
987 msgid ""
986 msgid ""
988 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
987 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
@@ -1006,7 +1005,7 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1006 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1005 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1007
1006
1008 msgid "server sucks"
1007 msgid "server sucks"
1009 msgstr ""
1008 msgstr "serveren sutter"
1010
1009
1011 #, python-format
1010 #, python-format
1012 msgid "%d bytes missing from remote file"
1011 msgid "%d bytes missing from remote file"
@@ -1078,6 +1077,8 b' msgid ""'
1078 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1077 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1079 "%s\n"
1078 "%s\n"
1080 msgstr ""
1079 msgstr ""
1080 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1081 "%s\n"
1081
1082
1082 #, python-format
1083 #, python-format
1083 msgid "%d changeset entries\n"
1084 msgid "%d changeset entries\n"
@@ -1325,7 +1326,7 b' msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\\n"'
1325 msgstr ""
1326 msgstr ""
1326
1327
1327 msgid ""
1328 msgid ""
1328 "allow external programs to compare revisions\n"
1329 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1329 "\n"
1330 "\n"
1330 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1331 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1331 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1332 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1445,6 +1446,8 b' msgstr ""'
1445 msgid ""
1446 msgid ""
1446 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1447 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1447 msgstr ""
1448 msgstr ""
1449 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1450 "gren-spidsen)"
1448
1451
1449 msgid "outstanding uncommitted merge"
1452 msgid "outstanding uncommitted merge"
1450 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1453 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
@@ -1475,6 +1478,8 b' msgid ""'
1475 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1478 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1476 "\" to merge them)\n"
1479 "\" to merge them)\n"
1477 msgstr ""
1480 msgstr ""
1481 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1482 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1478
1483
1479 #, python-format
1484 #, python-format
1480 msgid "updating to %d:%s\n"
1485 msgid "updating to %d:%s\n"
@@ -1493,13 +1498,13 b' msgid "new changeset %d:%s merges remote'
1493 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1498 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1494
1499
1495 msgid "a specific revision you would like to pull"
1500 msgid "a specific revision you would like to pull"
1496 msgstr ""
1501 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1497
1502
1498 msgid "edit commit message"
1503 msgid "edit commit message"
1499 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1504 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1500
1505
1501 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1506 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1502 msgstr ""
1507 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1503
1508
1504 msgid "switch parents when merging"
1509 msgid "switch parents when merging"
1505 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1510 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
@@ -1507,8 +1512,8 b' msgstr "ombyt for\xc3\xa6ldre ved sammenf\xc3\xb8jning"'
1507 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1512 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1508 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1513 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1509
1514
1510 msgid "sign and verify changesets"
1515 msgid "commands to sign and verify changesets"
1511 msgstr "underskriv og verificer ændringer"
1516 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1512
1517
1513 msgid "error while verifying signature"
1518 msgid "error while verifying signature"
1514 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1519 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
@@ -1559,6 +1564,8 b' msgid ""'
1559 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1564 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1560 "force)"
1565 "force)"
1561 msgstr ""
1566 msgstr ""
1567 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1568 "brug --force)"
1562
1569
1563 #, python-format
1570 #, python-format
1564 msgid "Added signature for changeset %s"
1571 msgid "Added signature for changeset %s"
@@ -1571,10 +1578,10 b' msgid "make the signature local"'
1571 msgstr "lav underskriften lokal"
1578 msgstr "lav underskriften lokal"
1572
1579
1573 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1580 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1574 msgstr ""
1581 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1575
1582
1576 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1583 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1577 msgstr ""
1584 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1578
1585
1579 msgid "the key id to sign with"
1586 msgid "the key id to sign with"
1580 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1587 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
@@ -1592,7 +1599,7 b' msgid "hg sigs"'
1592 msgstr "hg sigs"
1599 msgstr "hg sigs"
1593
1600
1594 msgid ""
1601 msgid ""
1595 "show revision graphs in terminals\n"
1602 "command to view revision graphs from a shell\n"
1596 "\n"
1603 "\n"
1597 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1604 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1598 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1605 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
@@ -1622,7 +1629,7 b' msgid "no changes found\\n"'
1622 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1629 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1623
1630
1624 msgid "show the revision DAG"
1631 msgid "show the revision DAG"
1625 msgstr ""
1632 msgstr "vis revisionsgrafen"
1626
1633
1627 msgid "limit number of changes displayed"
1634 msgid "limit number of changes displayed"
1628 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1635 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
@@ -1637,7 +1644,7 b' msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"'
1637 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1644 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1638
1645
1639 msgid ""
1646 msgid ""
1640 "integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
1647 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1641 "\n"
1648 "\n"
1642 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1649 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1643 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1650 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -1720,10 +1727,10 b' msgid "diff trees from two commits"'
1720 msgstr ""
1727 msgstr ""
1721
1728
1722 msgid "output common ancestor information"
1729 msgid "output common ancestor information"
1723 msgstr ""
1730 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1724
1731
1725 msgid "cat a specific revision"
1732 msgid "cat a specific revision"
1726 msgstr ""
1733 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1727
1734
1728 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1735 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1729 msgstr ""
1736 msgstr ""
@@ -1735,31 +1742,31 b' msgid "parse given revisions"'
1735 msgstr ""
1742 msgstr ""
1736
1743
1737 msgid "print revisions"
1744 msgid "print revisions"
1738 msgstr ""
1745 msgstr "udskriv revisioner"
1739
1746
1740 msgid "print extension options"
1747 msgid "print extension options"
1741 msgstr ""
1748 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1742
1749
1743 msgid "start interactive history viewer"
1750 msgid "start interactive history viewer"
1744 msgstr ""
1751 msgstr "start interaktiv historievisning"
1745
1752
1746 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1753 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1747 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1754 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1748
1755
1749 msgid "generate patch"
1756 msgid "generate patch"
1750 msgstr ""
1757 msgstr "generer lap"
1751
1758
1752 msgid "recursive"
1759 msgid "recursive"
1753 msgstr ""
1760 msgstr "rekursiv"
1754
1761
1755 msgid "pretty"
1762 msgid "pretty"
1756 msgstr ""
1763 msgstr "pæn"
1757
1764
1758 msgid "stdin"
1765 msgid "stdin"
1759 msgstr ""
1766 msgstr "standardinddata"
1760
1767
1761 msgid "detect copies"
1768 msgid "detect copies"
1762 msgstr ""
1769 msgstr "detekter kopier"
1763
1770
1764 msgid "search"
1771 msgid "search"
1765 msgstr "søg"
1772 msgstr "søg"
@@ -1773,8 +1780,8 b' msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG '
1773 msgid "hg debug-config"
1780 msgid "hg debug-config"
1774 msgstr "hg debug-config"
1781 msgstr "hg debug-config"
1775
1782
1776 msgid "hg debug-merge-base node node"
1783 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1777 msgstr "hg debug-merge-base knude knude"
1784 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1778
1785
1779 msgid "ignored"
1786 msgid "ignored"
1780 msgstr "Ignoreret"
1787 msgstr "Ignoreret"
@@ -1786,19 +1793,19 b' msgid "header"'
1786 msgstr ""
1793 msgstr ""
1787
1794
1788 msgid "topo-order"
1795 msgid "topo-order"
1789 msgstr ""
1796 msgstr "topologisk ordning"
1790
1797
1791 msgid "parents"
1798 msgid "parents"
1792 msgstr ""
1799 msgstr "forældre"
1793
1800
1794 msgid "max-count"
1801 msgid "max-count"
1795 msgstr ""
1802 msgstr ""
1796
1803
1797 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1804 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1798 msgstr "hg debug-rev-list [tilvalg] revisioner"
1805 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1799
1806
1800 msgid ""
1807 msgid ""
1801 "syntax highlighting for hgweb\n"
1808 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1802 "\n"
1809 "\n"
1803 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1810 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1804 "http://pygments.org/\n"
1811 "http://pygments.org/\n"
@@ -1809,12 +1816,10 b' msgid ""'
1809 "pygments_style = <style>\n"
1816 "pygments_style = <style>\n"
1810 "\n"
1817 "\n"
1811 "The default is 'colorful'.\n"
1818 "The default is 'colorful'.\n"
1812 "\n"
1819 msgstr ""
1813 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1820
1814 msgstr ""
1821 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1815
1822 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1816 msgid "accelerate status report using system level services"
1817 msgstr "accelerer statusreporter ved hjælp af systemservices"
1818
1823
1819 msgid "start an inotify server for this repository"
1824 msgid "start an inotify server for this repository"
1820 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1825 msgstr "start en inotify server for dette depot"
@@ -1836,12 +1841,12 b' msgid "used internally by daemon mode"'
1836 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1841 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1837
1842
1838 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1843 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1839 msgstr ""
1844 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1840
1845
1841 msgid "name of file to write process ID to"
1846 msgid "name of file to write process ID to"
1842 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1847 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1843
1848
1844 msgid "hg inserve [OPT]..."
1849 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1845 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1850 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1846
1851
1847 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1852 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
@@ -2070,10 +2075,10 b' msgid "overwriting %s shrinking keywords'
2070 msgstr ""
2075 msgstr ""
2071
2076
2072 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2077 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2073 msgstr ""
2078 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2074
2079
2075 msgid "no [keyword] patterns configured"
2080 msgid "no [keyword] patterns configured"
2076 msgstr ""
2081 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2077
2082
2078 msgid ""
2083 msgid ""
2079 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2084 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
@@ -2089,18 +2094,18 b' msgid ""'
2089 msgstr ""
2094 msgstr ""
2090
2095
2091 #, python-format
2096 #, python-format
2092 msgid ""
2093 "\n"
2094 "\t%s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, python-format
2098 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2097 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2099 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2098 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2100
2099
2101 #, python-format
2100 #, python-format
2102 msgid ""
2101 msgid ""
2103 "\n"
2102 "\n"
2103 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #, python-format
2107 msgid ""
2108 "\n"
2104 "%s keywords written to %s:\n"
2109 "%s keywords written to %s:\n"
2105 msgstr ""
2110 msgstr ""
2106
2111
@@ -2110,6 +2115,12 b' msgstr ""'
2110 #, python-format
2115 #, python-format
2111 msgid ""
2116 msgid ""
2112 "\n"
2117 "\n"
2118 "\t%s keywords expanded%s\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, python-format
2122 msgid ""
2123 "\n"
2113 "removing temporary repository %s\n"
2124 "removing temporary repository %s\n"
2114 msgstr ""
2125 msgstr ""
2115 "\n"
2126 "\n"
@@ -2125,11 +2136,26 b' msgid ""'
2125 msgstr ""
2136 msgstr ""
2126
2137
2127 msgid ""
2138 msgid ""
2128 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2139 "show files configured for keyword expansion\n"
2129 "\n"
2140 "\n"
2130 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2141 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2131 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2142 " [keyword] configuration patterns.\n"
2132 " patterns but not symlinks.\n"
2143 "\n"
2144 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2145 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2146 " for expansion.\n"
2147 "\n"
2148 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2149 " inclusion and exclusion of files.\n"
2150 "\n"
2151 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2152 "\n"
2153 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2154 " of files are:\n"
2155 " K = keyword expansion candidate\n"
2156 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2157 " I = ignored\n"
2158 " i = ignored (untracked)\n"
2133 " "
2159 " "
2134 msgstr ""
2160 msgstr ""
2135
2161
@@ -2144,7 +2170,7 b' msgid ""'
2144 msgstr ""
2170 msgstr ""
2145
2171
2146 msgid "show default keyword template maps"
2172 msgid "show default keyword template maps"
2147 msgstr ""
2173 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2148
2174
2149 msgid "read maps from rcfile"
2175 msgid "read maps from rcfile"
2150 msgstr ""
2176 msgstr ""
@@ -2156,13 +2182,13 b' msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]...'
2156 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2182 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2157
2183
2158 msgid "show keyword status flags of all files"
2184 msgid "show keyword status flags of all files"
2159 msgstr ""
2185 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2160
2186
2161 msgid "show files excluded from expansion"
2187 msgid "show files excluded from expansion"
2162 msgstr ""
2188 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2163
2189
2164 msgid "additionally show untracked files"
2190 msgid "additionally show untracked files"
2165 msgstr ""
2191 msgstr "vis også ikke-fulgte filer"
2166
2192
2167 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2193 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2168 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2194 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
@@ -2171,7 +2197,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2171 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2197 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2172
2198
2173 msgid ""
2199 msgid ""
2174 "work with a stack of patches\n"
2200 "manage a stack of patches\n"
2175 "\n"
2201 "\n"
2176 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2202 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2177 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2203 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2194,29 +2220,29 b' msgid ""'
2194 "remove patch from applied stack qpop\n"
2220 "remove patch from applied stack qpop\n"
2195 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2221 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2196 msgstr ""
2222 msgstr ""
2197 "arbejd med en stak af lapper\n"
2223 "håndter en stak af lapper\n"
2198 "\n"
2224 "\n"
2199 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af lapper (patches) i et\n"
2225 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af lapper (patches) i et\n"
2200 "Mercurial repository. Den håndterer to stakke af patches - alle kendte\n"
2226 "Mercurial repository. Den håndterer to stakke af lapper - alle kendte\n"
2201 "patches og alle anvendte patches (en delmængde af de kendte patches).\n"
2227 "lapper og alle anvendte lapper (en delmængde af de kendte lapper).\n"
2202 "\n"
2228 "\n"
2203 "Kendte patches er repræsenteret som patch-filer i .hg/patches\n"
2229 "Kendte lapper er repræsenteret som lap-filer i .hg/patches\n"
2204 "biblioteket. Anvendte patches er både patch-filer og Mercurial\n"
2230 "biblioteket. Anvendte lapper er både lap-filer og Mercurial\n"
2205 "ændringer.\n"
2231 "ændringer.\n"
2206 "\n"
2232 "\n"
2207 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer):\n"
2233 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer):\n"
2208 "\n"
2234 "\n"
2209 "forbered repository til at arbejde med patches qinit\n"
2235 "forbered repository til at arbejde med lapper qinit\n"
2210 "opret ny patch qnew\n"
2236 "opret ny lap qnew\n"
2211 "importer eksisterende patch qimport\n"
2237 "importer eksisterende lap qimport\n"
2212 "\n"
2238 "\n"
2213 "list patch-serien qseries\n"
2239 "list lap-serien qseries\n"
2214 "list anvendte patches qapplied\n"
2240 "list anvendte lapper qapplied\n"
2215 "list navnet på den øverste patch qtop\n"
2241 "list navnet på den øverste lap qtop\n"
2216 "\n"
2242 "\n"
2217 "anvend og put patch på stakken qpush\n"
2243 "anvend og put lap på stakken qpush\n"
2218 "fjern patch fra stakken qpop\n"
2244 "fjern lap fra stakken qpop\n"
2219 "genopfrisk indholdet af den øverste patch qrefresh\n"
2245 "genopfrisk indholdet af den øverste lap qrefresh\n"
2220
2246
2221 #, python-format
2247 #, python-format
2222 msgid "%s appears more than once in %s"
2248 msgid "%s appears more than once in %s"
@@ -2271,18 +2297,18 b' msgstr ""'
2271
2297
2272 #, python-format
2298 #, python-format
2273 msgid "apply failed for patch %s"
2299 msgid "apply failed for patch %s"
2274 msgstr ""
2300 msgstr "lap %s kunne ikke anvendes"
2275
2301
2276 #, python-format
2302 #, python-format
2277 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2303 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2278 msgstr ""
2304 msgstr "lap virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2279
2305
2280 #, python-format
2306 #, python-format
2281 msgid "update returned %d"
2307 msgid "update returned %d"
2282 msgstr ""
2308 msgstr "opdatering returnerede %d"
2283
2309
2284 msgid "repo commit failed"
2310 msgid "repo commit failed"
2285 msgstr ""
2311 msgstr "deponering fejlede"
2286
2312
2287 #, python-format
2313 #, python-format
2288 msgid "unable to read %s"
2314 msgid "unable to read %s"
@@ -2290,14 +2316,14 b' msgstr "ikke i stand til at l\xc3\xa6se %s"'
2290
2316
2291 #, python-format
2317 #, python-format
2292 msgid "patch %s does not exist\n"
2318 msgid "patch %s does not exist\n"
2293 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2319 msgstr "lappen %s findes ikke\n"
2294
2320
2295 #, python-format
2321 #, python-format
2296 msgid "patch %s is not applied\n"
2322 msgid "patch %s is not applied\n"
2297 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2323 msgstr "lappen %s er ikke anvendt\n"
2298
2324
2299 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2325 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2300 msgstr ""
2326 msgstr "lapning fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2301
2327
2302 #, python-format
2328 #, python-format
2303 msgid "applying %s\n"
2329 msgid "applying %s\n"
@@ -2309,7 +2335,7 b' msgstr "kan ikke l\xc3\xa6se %s\\n"'
2309
2335
2310 #, python-format
2336 #, python-format
2311 msgid "imported patch %s\n"
2337 msgid "imported patch %s\n"
2312 msgstr "importeret rettelse %s\n"
2338 msgstr "importeret lap %s\n"
2313
2339
2314 #, python-format
2340 #, python-format
2315 msgid ""
2341 msgid ""
@@ -2317,14 +2343,14 b' msgid ""'
2317 "imported patch %s"
2343 "imported patch %s"
2318 msgstr ""
2344 msgstr ""
2319 "\n"
2345 "\n"
2320 "importeret rettelse %s"
2346 "importeret lap %s"
2321
2347
2322 #, python-format
2348 #, python-format
2323 msgid "patch %s is empty\n"
2349 msgid "patch %s is empty\n"
2324 msgstr "rettelse %s er tom\n"
2350 msgstr "lappen %s er tom\n"
2325
2351
2326 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2352 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2327 msgstr ""
2353 msgstr "lapning fejlede, afvisninger efter efterladt i arbejdskataloget\n"
2328
2354
2329 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2355 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2330 msgstr ""
2356 msgstr ""
@@ -2335,28 +2361,28 b' msgstr ""'
2335
2361
2336 #, python-format
2362 #, python-format
2337 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2363 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2338 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2364 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte lapper"
2339
2365
2340 #, python-format
2366 #, python-format
2341 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2367 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2342 msgstr ""
2368 msgstr "lappen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2343
2369
2344 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2370 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2345 msgstr ""
2371 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en lap"
2346
2372
2347 #, python-format
2373 #, python-format
2348 msgid "cannot delete applied patch %s"
2374 msgid "cannot delete applied patch %s"
2349 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2375 msgstr "kan ikke slette den anvendte lap %s"
2350
2376
2351 #, python-format
2377 #, python-format
2352 msgid "patch %s not in series file"
2378 msgid "patch %s not in series file"
2353 msgstr "rettelse %s er ikke i series filen"
2379 msgstr "lappen %s er ikke i series filen"
2354
2380
2355 msgid "no patches applied"
2381 msgid "no patches applied"
2356 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2382 msgstr "ingen lapper anvendt"
2357
2383
2358 msgid "working directory revision is not qtip"
2384 msgid "working directory revision is not qtip"
2359 msgstr ""
2385 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2360
2386
2361 msgid "local changes found, refresh first"
2387 msgid "local changes found, refresh first"
2362 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2388 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
@@ -2366,11 +2392,11 b' msgstr "lokale \xc3\xa6ndringer fundet"'
2366
2392
2367 #, python-format
2393 #, python-format
2368 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2394 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2369 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2395 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en lap"
2370
2396
2371 #, python-format
2397 #, python-format
2372 msgid "patch \"%s\" already exists"
2398 msgid "patch \"%s\" already exists"
2373 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2399 msgstr "lappen \"%s\" findes allerede"
2374
2400
2375 #, python-format
2401 #, python-format
2376 msgid "error unlinking %s\n"
2402 msgid "error unlinking %s\n"
@@ -2378,7 +2404,7 b' msgstr "fejl ved sletning af %s\\n"'
2378
2404
2379 #, python-format
2405 #, python-format
2380 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2406 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2381 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2407 msgstr "lappen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2382
2408
2383 #, python-format
2409 #, python-format
2384 msgid "patch %s not in series"
2410 msgid "patch %s not in series"
@@ -2410,7 +2436,7 b' msgid "cannot push \'%s\' - %s\\n"'
2410 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2436 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2411
2437
2412 msgid "all patches are currently applied\n"
2438 msgid "all patches are currently applied\n"
2413 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2439 msgstr "alle lapper er i øjeblikket anvendt\n"
2414
2440
2415 msgid "patch series already fully applied\n"
2441 msgid "patch series already fully applied\n"
2416 msgstr ""
2442 msgstr ""
@@ -2428,10 +2454,10 b' msgstr "nu ved: %s\\n"'
2428
2454
2429 #, python-format
2455 #, python-format
2430 msgid "patch %s is not applied"
2456 msgid "patch %s is not applied"
2431 msgstr "rettelse %s er ikke anvendt"
2457 msgstr "lappen %s er ikke anvendt"
2432
2458
2433 msgid "no patches applied\n"
2459 msgid "no patches applied\n"
2434 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2460 msgstr "ingen lapper anvendt\n"
2435
2461
2436 #, python-format
2462 #, python-format
2437 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2463 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
@@ -2451,7 +2477,7 b' msgid "deletions found between repo revs'
2451 msgstr ""
2477 msgstr ""
2452
2478
2453 msgid "patch queue now empty\n"
2479 msgid "patch queue now empty\n"
2454 msgstr "rettelseskøen er nu tom\n"
2480 msgstr "køen af lapper er nu tom\n"
2455
2481
2456 msgid "cannot refresh a revision with children"
2482 msgid "cannot refresh a revision with children"
2457 msgstr ""
2483 msgstr ""
@@ -2466,7 +2492,7 b' msgstr ""'
2466
2492
2467 #, python-format
2493 #, python-format
2468 msgid "patch %s is not in series file"
2494 msgid "patch %s is not in series file"
2469 msgstr "rettelse %s er ikke i series filen"
2495 msgstr "lappen %s er ikke i series filen"
2470
2496
2471 msgid "No saved patch data found\n"
2497 msgid "No saved patch data found\n"
2472 msgstr ""
2498 msgstr ""
@@ -2543,7 +2569,7 b' msgstr "-e er ikke kompatibelt med impor'
2543
2569
2544 #, python-format
2570 #, python-format
2545 msgid "patch %s does not exist"
2571 msgid "patch %s does not exist"
2546 msgstr "rettelse %s eksisterer ikke"
2572 msgstr "lappen %s eksisterer ikke"
2547
2573
2548 msgid "need --name to import a patch from -"
2574 msgid "need --name to import a patch from -"
2549 msgstr "har brug for --name for at importere lap fra -"
2575 msgstr "har brug for --name for at importere lap fra -"
@@ -2555,21 +2581,19 b' msgstr "tilf\xc3\xb8jer %s til series filen\\n"'
2555 msgid ""
2581 msgid ""
2556 "remove patches from queue\n"
2582 "remove patches from queue\n"
2557 "\n"
2583 "\n"
2558 " The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
2584 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2559 " required.\n"
2585 "With\n"
2560 "\n"
2586 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2561 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2562 " directory.\n"
2563 "\n"
2587 "\n"
2564 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2588 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2565 " use the qfinish command."
2589 " use the qfinish command."
2566 msgstr ""
2590 msgstr ""
2567
2591
2568 msgid "print the patches already applied"
2592 msgid "print the patches already applied"
2569 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2593 msgstr "udskriver lapperne som allerede er anvendt"
2570
2594
2571 msgid "print the patches not yet applied"
2595 msgid "print the patches not yet applied"
2572 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2596 msgstr "udskriver lapperne som ikke er anvendt endnu"
2573
2597
2574 msgid ""
2598 msgid ""
2575 "import a patch\n"
2599 "import a patch\n"
@@ -2661,13 +2685,13 b' msgid ""'
2661 msgstr ""
2685 msgstr ""
2662
2686
2663 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2687 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2664 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)"
2688 msgstr "versionsstyret depot til lapper blev ikke fundet (se qinit -c)"
2665
2689
2666 msgid "cloning main repository\n"
2690 msgid "cloning main repository\n"
2667 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2691 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2668
2692
2669 msgid "cloning patch repository\n"
2693 msgid "cloning patch repository\n"
2670 msgstr "kloner rettelsesdepot\n"
2694 msgstr "kloner depotet til lapper\n"
2671
2695
2672 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2696 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2673 msgstr ""
2697 msgstr ""
@@ -2682,19 +2706,19 b' msgid "print the entire series file"'
2682 msgstr "udskriver hele series filen"
2706 msgstr "udskriver hele series filen"
2683
2707
2684 msgid "print the name of the current patch"
2708 msgid "print the name of the current patch"
2685 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2709 msgstr "udskriver navnet på den nuværende lap"
2686
2710
2687 msgid "print the name of the next patch"
2711 msgid "print the name of the next patch"
2688 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2712 msgstr "udskriver navnet på den næste lap"
2689
2713
2690 msgid "all patches applied\n"
2714 msgid "all patches applied\n"
2691 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2715 msgstr "alle lapper er anvendt\n"
2692
2716
2693 msgid "print the name of the previous patch"
2717 msgid "print the name of the previous patch"
2694 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2718 msgstr "udskriver navnet på den forgående lap"
2695
2719
2696 msgid "only one patch applied\n"
2720 msgid "only one patch applied\n"
2697 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2721 msgstr "kun én lap er anvendt\n"
2698
2722
2699 msgid ""
2723 msgid ""
2700 "create a new patch\n"
2724 "create a new patch\n"
@@ -2801,7 +2825,7 b' msgid "qfold requires at least one patch'
2801 msgstr ""
2825 msgstr ""
2802
2826
2803 msgid "No patches applied"
2827 msgid "No patches applied"
2804 msgstr "Ingen rettelser anvendt"
2828 msgstr "Der er ikke anvendt nogen lapper"
2805
2829
2806 #, python-format
2830 #, python-format
2807 msgid "Skipping already folded patch %s"
2831 msgid "Skipping already folded patch %s"
@@ -2911,15 +2935,15 b' msgstr ""'
2911
2935
2912 #, python-format
2936 #, python-format
2913 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2937 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2914 msgstr ""
2938 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
2915
2939
2916 #, python-format
2940 #, python-format
2917 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2941 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2918 msgstr ""
2942 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
2919
2943
2920 #, python-format
2944 #, python-format
2921 msgid "copy %s to %s\n"
2945 msgid "copy %s to %s\n"
2922 msgstr ""
2946 msgstr "kopier %s til %s\n"
2923
2947
2924 msgid ""
2948 msgid ""
2925 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
2949 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
@@ -3104,7 +3128,7 b' msgid "import file in patch directory"'
3104 msgstr ""
3128 msgstr ""
3105
3129
3106 msgid "name of patch file"
3130 msgid "name of patch file"
3107 msgstr "navn på rettelsesfil"
3131 msgstr "navn på lap"
3108
3132
3109 msgid "overwrite existing files"
3133 msgid "overwrite existing files"
3110 msgstr ""
3134 msgstr ""
@@ -3268,11 +3292,11 b' msgstr "hg qunapplied [-s] [LAP]"'
3268 msgid "finish all applied changesets"
3292 msgid "finish all applied changesets"
3269 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3293 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3270
3294
3271 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3295 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3272 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3296 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3273
3297
3274 msgid ""
3298 msgid ""
3275 "send e-mail notifications for commits/pushes\n"
3299 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3276 "\n"
3300 "\n"
3277 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3301 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3278 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3302 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -3359,11 +3383,11 b' msgstr ""'
3359
3383
3360 #, python-format
3384 #, python-format
3361 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3385 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3362 msgstr ""
3386 msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n"
3363
3387
3364 #, python-format
3388 #, python-format
3365 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3389 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3366 msgstr ""
3390 msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
3367
3391
3368 msgid ""
3392 msgid ""
3369 "browse command output with an external pager\n"
3393 "browse command output with an external pager\n"
@@ -3421,7 +3445,7 b' msgid ""'
3421 msgstr ""
3445 msgstr ""
3422
3446
3423 msgid ""
3447 msgid ""
3424 "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
3448 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3425 "\n"
3449 "\n"
3426 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3450 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3427 "describes the series as a whole.\n"
3451 "describes the series as a whole.\n"
@@ -3649,8 +3673,8 b' msgstr ""'
3649 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3673 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3650 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3674 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3651
3675
3652 msgid "delete files not tracked from the working directory"
3676 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3653 msgstr ""
3677 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3654
3678
3655 msgid ""
3679 msgid ""
3656 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3680 "removes files not tracked by Mercurial\n"
@@ -3679,7 +3703,7 b' msgstr ""'
3679
3703
3680 #, python-format
3704 #, python-format
3681 msgid "%s cannot be removed"
3705 msgid "%s cannot be removed"
3682 msgstr ""
3706 msgstr "%s kan ikke slettes"
3683
3707
3684 #, python-format
3708 #, python-format
3685 msgid "warning: %s\n"
3709 msgid "warning: %s\n"
@@ -3694,28 +3718,28 b' msgid "Removing directory %s\\n"'
3694 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3718 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3695
3719
3696 msgid "abort if an error occurs"
3720 msgid "abort if an error occurs"
3697 msgstr ""
3721 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3698
3722
3699 msgid "purge ignored files too"
3723 msgid "purge ignored files too"
3700 msgstr ""
3724 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3701
3725
3702 msgid "print filenames instead of deleting them"
3726 msgid "print filenames instead of deleting them"
3703 msgstr ""
3727 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3704
3728
3705 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3729 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3706 msgstr ""
3730 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3707
3731
3708 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3732 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3709 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3733 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3710
3734
3711 msgid ""
3735 msgid ""
3712 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3736 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3713 "\n"
3737 "\n"
3714 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3738 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3715 "repository.\n"
3739 "repository.\n"
3716 "\n"
3740 "\n"
3717 "For more information:\n"
3741 "For more information:\n"
3718 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3742 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
3719 msgstr ""
3743 msgstr ""
3720
3744
3721 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3745 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
@@ -3886,7 +3910,7 b' msgstr ""'
3886 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
3910 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
3887 "| [-c] | [-a]"
3911 "| [-c] | [-a]"
3888
3912
3889 msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
3913 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3890 msgstr ""
3914 msgstr ""
3891
3915
3892 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
3916 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
@@ -3955,18 +3979,18 b' msgstr "user quit"'
3955
3979
3956 #, python-format
3980 #, python-format
3957 msgid "examine changes to %s?"
3981 msgid "examine changes to %s?"
3958 msgstr ""
3982 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
3959
3983
3960 msgid " and "
3984 msgid " and "
3961 msgstr " og "
3985 msgstr " og "
3962
3986
3963 #, python-format
3987 #, python-format
3964 msgid "record this change to %r?"
3988 msgid "record this change to %r?"
3965 msgstr ""
3989 msgstr "optag denne ændring i %r?"
3966
3990
3967 #, python-format
3991 #, python-format
3968 msgid "record change %d/%d to %r?"
3992 msgid "record change %d/%d to %r?"
3969 msgstr ""
3993 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
3970
3994
3971 msgid ""
3995 msgid ""
3972 "interactively select changes to commit\n"
3996 "interactively select changes to commit\n"
@@ -4044,7 +4068,7 b' msgid "[-U] SOURCE [DEST]"'
4044 msgstr ""
4068 msgstr ""
4045
4069
4046 msgid ""
4070 msgid ""
4047 "transplant changesets from another branch\n"
4071 "command to transplant changesets from another branch\n"
4048 "\n"
4072 "\n"
4049 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4073 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4050 "\n"
4074 "\n"
@@ -4066,7 +4090,7 b' msgstr ""'
4066
4090
4067 #, python-format
4091 #, python-format
4068 msgid "%s transplanted to %s\n"
4092 msgid "%s transplanted to %s\n"
4069 msgstr ""
4093 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4070
4094
4071 #, python-format
4095 #, python-format
4072 msgid "filtering %s\n"
4096 msgid "filtering %s\n"
@@ -4190,7 +4214,7 b' msgid ""'
4190 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4214 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4191
4215
4192 msgid ""
4216 msgid ""
4193 "allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
4217 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4194 "\n"
4218 "\n"
4195 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4219 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4196 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4220 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -4418,11 +4442,11 b' msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\\n"'
4418
4442
4419 #, python-format
4443 #, python-format
4420 msgid "moving %s to %s\n"
4444 msgid "moving %s to %s\n"
4421 msgstr ""
4445 msgstr "flytter %s til %s\n"
4422
4446
4423 #, python-format
4447 #, python-format
4424 msgid "copying %s to %s\n"
4448 msgid "copying %s to %s\n"
4425 msgstr ""
4449 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4426
4450
4427 #, python-format
4451 #, python-format
4428 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4452 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
@@ -4485,7 +4509,7 b' msgid "files-:"'
4485 msgstr "filer-:"
4509 msgstr "filer-:"
4486
4510
4487 msgid "files:"
4511 msgid "files:"
4488 msgstr ""
4512 msgstr "filer:"
4489
4513
4490 #, python-format
4514 #, python-format
4491 msgid "files: %s\n"
4515 msgid "files: %s\n"
@@ -4537,14 +4561,14 b' msgstr ""'
4537 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4561 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4538
4562
4539 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4563 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4540 msgstr ""
4564 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4541
4565
4542 #, python-format
4566 #, python-format
4543 msgid "HG: user: %s"
4567 msgid "HG: user: %s"
4544 msgstr "HG: bruger: %s"
4568 msgstr "HG: bruger: %s"
4545
4569
4546 msgid "HG: branch merge"
4570 msgid "HG: branch merge"
4547 msgstr ""
4571 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4548
4572
4549 #, python-format
4573 #, python-format
4550 msgid "HG: branch '%s'"
4574 msgid "HG: branch '%s'"
@@ -4653,7 +4677,7 b' msgstr ""'
4653
4677
4654 #, python-format
4678 #, python-format
4655 msgid "%s: binary file\n"
4679 msgid "%s: binary file\n"
4656 msgstr ""
4680 msgstr "%s: binær fil\n"
4657
4681
4658 msgid ""
4682 msgid ""
4659 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4683 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
@@ -4682,7 +4706,7 b' msgid ""'
4682 msgstr ""
4706 msgstr ""
4683
4707
4684 msgid "no working directory: please specify a revision"
4708 msgid "no working directory: please specify a revision"
4685 msgstr ""
4709 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
4686
4710
4687 msgid "repository root cannot be destination"
4711 msgid "repository root cannot be destination"
4688 msgstr ""
4712 msgstr ""
@@ -4731,7 +4755,7 b' msgid "please specify just one revision"'
4731 msgstr "angiv venligst kun en revision"
4755 msgstr "angiv venligst kun en revision"
4732
4756
4733 msgid "please specify a revision to backout"
4757 msgid "please specify a revision to backout"
4734 msgstr ""
4758 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
4735
4759
4736 msgid "cannot backout change on a different branch"
4760 msgid "cannot backout change on a different branch"
4737 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
4761 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
@@ -4759,7 +4783,7 b' msgstr "\xc3\xa6ndring %s bakker \xc3\xa6ndring %s ud\\n"'
4759
4783
4760 #, python-format
4784 #, python-format
4761 msgid "merging with changeset %s\n"
4785 msgid "merging with changeset %s\n"
4762 msgstr ""
4786 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
4763
4787
4764 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4788 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4765 msgstr ""
4789 msgstr ""
@@ -4798,9 +4822,13 b' msgstr "Den f\xc3\xb8rste d\xc3\xa5rlige revision er:\\n"'
4798
4822
4799 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4823 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4800 msgstr ""
4824 msgstr ""
4825 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
4826 "hvilken som helst af:\n"
4801
4827
4802 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4828 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4803 msgstr ""
4829 msgstr ""
4830 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
4831 "hvilken som helst af:\n"
4804
4832
4805 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4833 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4806 msgstr ""
4834 msgstr ""
@@ -4812,7 +4840,7 b' msgid "(use of \'hg bisect <cmd>\' is depr'
4812 msgstr ""
4840 msgstr ""
4813
4841
4814 msgid "incompatible arguments"
4842 msgid "incompatible arguments"
4815 msgstr ""
4843 msgstr "inkompatible argumenter"
4816
4844
4817 #, python-format
4845 #, python-format
4818 msgid "cannot find executable: %s"
4846 msgid "cannot find executable: %s"
@@ -4832,7 +4860,7 b' msgstr "\xc3\x86ndring %d:%s: %s\\n"'
4832
4860
4833 #, python-format
4861 #, python-format
4834 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4862 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4835 msgstr ""
4863 msgstr "Tester ændring %s:%s (%s ændringer tilbage, ~%s test)\n"
4836
4864
4837 msgid ""
4865 msgid ""
4838 "set or show the current branch name\n"
4866 "set or show the current branch name\n"
@@ -4860,16 +4888,17 b' msgstr ""'
4860
4888
4861 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4889 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4862 msgstr ""
4890 msgstr ""
4891 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
4863
4892
4864 #, python-format
4893 #, python-format
4865 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4894 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4866 msgstr ""
4895 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
4867
4896
4868 msgid ""
4897 msgid ""
4869 "list repository named branches\n"
4898 "list repository named branches\n"
4870 "\n"
4899 "\n"
4871 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4900 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4872 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
4901 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
4873 "\n"
4902 "\n"
4874 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4903 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4875 "\n"
4904 "\n"
@@ -4879,7 +4908,7 b' msgstr ""'
4879 "vis navngivne grene i depotet\n"
4908 "vis navngivne grene i depotet\n"
4880 "\n"
4909 "\n"
4881 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
4910 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
4882 " inaktive. Hvis active angivet, da vises kun aktive grene\n"
4911 " inaktive. Hvis -a/--active angivet, da vises kun aktive grene.\n"
4883 "\n"
4912 "\n"
4884 " En gren er anses for at være aktiv hvis den indeholder\n"
4913 " En gren er anses for at være aktiv hvis den indeholder\n"
4885 " depothoveder.\n"
4914 " depothoveder.\n"
@@ -4899,8 +4928,8 b' msgid ""'
4899 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4928 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4900 " -a/--all (or --base null).\n"
4929 " -a/--all (or --base null).\n"
4901 "\n"
4930 "\n"
4902 " To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
4931 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
4903 " option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
4932 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
4904 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
4933 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
4905 "\n"
4934 "\n"
4906 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
4935 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -5074,7 +5103,7 b' msgstr "lavede et nyt hoved\\n"'
5074
5103
5075 #, python-format
5104 #, python-format
5076 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5105 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5077 msgstr ""
5106 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5078
5107
5079 msgid ""
5108 msgid ""
5080 "mark files as copied for the next commit\n"
5109 "mark files as copied for the next commit\n"
@@ -5180,7 +5209,7 b' msgid "dump an index DAG as a graphviz d'
5180 msgstr ""
5209 msgstr ""
5181
5210
5182 msgid "test Mercurial installation"
5211 msgid "test Mercurial installation"
5183 msgstr ""
5212 msgstr "test Mercurial installationen"
5184
5213
5185 #, python-format
5214 #, python-format
5186 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5215 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
@@ -5222,8 +5251,8 b' msgid ""'
5222 msgstr ""
5251 msgstr ""
5223
5252
5224 msgid ""
5253 msgid ""
5225 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5254 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5226 "com/mercurial/bts\n"
5255 "selenic.com/bts/\n"
5227 msgstr ""
5256 msgstr ""
5228
5257
5229 msgid "Checking commit editor...\n"
5258 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5421,7 +5450,7 b' msgstr ""'
5421 " "
5450 " "
5422
5451
5423 msgid "no files specified"
5452 msgid "no files specified"
5424 msgstr ""
5453 msgstr "ingen filer angivet"
5425
5454
5426 #, python-format
5455 #, python-format
5427 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5456 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
@@ -5447,7 +5476,7 b' msgstr ""'
5447
5476
5448 #, python-format
5477 #, python-format
5449 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5478 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5450 msgstr ""
5479 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5451
5480
5452 msgid ""
5481 msgid ""
5453 "show current repository heads or show branch heads\n"
5482 "show current repository heads or show branch heads\n"
@@ -5463,7 +5492,7 b' msgid ""'
5463 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5492 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5464 "\n"
5493 "\n"
5465 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5494 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5466 " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5495 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5467 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5496 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5468 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5497 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5469 " is considered inactive.\n"
5498 " is considered inactive.\n"
@@ -5479,11 +5508,11 b' msgstr "ingen \xc3\xa5bne gren-hoveder p\xc3\xa5 gren %s\\n"'
5479
5508
5480 #, python-format
5509 #, python-format
5481 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5510 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5482 msgstr ""
5511 msgstr "ingen ændringer på gren %s som indeholder %s kan nås fra %s\n"
5483
5512
5484 #, python-format
5513 #, python-format
5485 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5514 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5486 msgstr ""
5515 msgstr "ingen ændringer på gren %s kan nås fra %s\n"
5487
5516
5488 msgid ""
5517 msgid ""
5489 "show help for a given topic or a help overview\n"
5518 "show help for a given topic or a help overview\n"
@@ -5611,16 +5640,17 b' msgid ""'
5611 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5640 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5612 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5641 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5613 "\n"
5642 "\n"
5614 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
5643 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5644 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5615 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5645 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5616 " "
5646 " "
5617 msgstr ""
5647 msgstr ""
5618
5648
5619 msgid "applying patch from stdin\n"
5649 msgid "applying patch from stdin\n"
5620 msgstr ""
5650 msgstr "anvender lap fra standardinddata\n"
5621
5651
5622 msgid "no diffs found"
5652 msgid "no diffs found"
5623 msgstr ""
5653 msgstr "fandt ingen ændringer"
5624
5654
5625 #, python-format
5655 #, python-format
5626 msgid ""
5656 msgid ""
@@ -5634,7 +5664,7 b' msgid "not a Mercurial patch"'
5634 msgstr "ikke en Mercurial patch"
5664 msgstr "ikke en Mercurial patch"
5635
5665
5636 msgid "patch is damaged or loses information"
5666 msgid "patch is damaged or loses information"
5637 msgstr ""
5667 msgstr "lappen er beskadiget eller mister information"
5638
5668
5639 msgid ""
5669 msgid ""
5640 "show new changesets found in source\n"
5670 "show new changesets found in source\n"
@@ -5799,13 +5829,14 b' msgstr ""'
5799 #, python-format
5829 #, python-format
5800 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5830 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5801 msgstr ""
5831 msgstr ""
5832 "gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
5802
5833
5803 #, python-format
5834 #, python-format
5804 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5835 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5805 msgstr ""
5836 msgstr "gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
5806
5837
5807 msgid "there is nothing to merge"
5838 msgid "there is nothing to merge"
5808 msgstr ""
5839 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
5809
5840
5810 #, python-format
5841 #, python-format
5811 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
5842 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
@@ -5815,6 +5846,8 b' msgid ""'
5815 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
5846 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
5816 "rev"
5847 "rev"
5817 msgstr ""
5848 msgstr ""
5849 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
5850 "sammenføj med en eksplicit revision"
5818
5851
5819 msgid ""
5852 msgid ""
5820 "show changesets not found in destination\n"
5853 "show changesets not found in destination\n"
@@ -5851,7 +5884,7 b' msgstr ""'
5851
5884
5852 #, python-format
5885 #, python-format
5853 msgid "'%s' not found in manifest!"
5886 msgid "'%s' not found in manifest!"
5854 msgstr ""
5887 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
5855
5888
5856 msgid ""
5889 msgid ""
5857 "show aliases for remote repositories\n"
5890 "show aliases for remote repositories\n"
@@ -6080,10 +6113,10 b' msgid ""'
6080 msgstr ""
6113 msgstr ""
6081
6114
6082 msgid "too many options specified"
6115 msgid "too many options specified"
6083 msgstr ""
6116 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6084
6117
6085 msgid "can't specify --all and patterns"
6118 msgid "can't specify --all and patterns"
6086 msgstr ""
6119 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6087
6120
6088 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6121 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6089 msgstr ""
6122 msgstr ""
@@ -6143,7 +6176,7 b' msgstr "f\xc3\xb8rer %s tilbage\\n"'
6143
6176
6144 #, python-format
6177 #, python-format
6145 msgid "undeleting %s\n"
6178 msgid "undeleting %s\n"
6146 msgstr ""
6179 msgstr "usletter %s\n"
6147
6180
6148 #, python-format
6181 #, python-format
6149 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6182 msgid "saving current version of %s as %s\n"
@@ -6151,11 +6184,11 b' msgstr "gemmer nuv\xc3\xa6rende version af %s som %s\\n"'
6151
6184
6152 #, python-format
6185 #, python-format
6153 msgid "file not managed: %s\n"
6186 msgid "file not managed: %s\n"
6154 msgstr ""
6187 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6155
6188
6156 #, python-format
6189 #, python-format
6157 msgid "no changes needed to %s\n"
6190 msgid "no changes needed to %s\n"
6158 msgstr ""
6191 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6159
6192
6160 msgid ""
6193 msgid ""
6161 "roll back the last transaction\n"
6194 "roll back the last transaction\n"
@@ -6305,26 +6338,26 b' msgid ""'
6305 msgstr ""
6338 msgstr ""
6306
6339
6307 msgid "tag names must be unique"
6340 msgid "tag names must be unique"
6308 msgstr ""
6341 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6309
6342
6310 #, python-format
6343 #, python-format
6311 msgid "the name '%s' is reserved"
6344 msgid "the name '%s' is reserved"
6312 msgstr ""
6345 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6313
6346
6314 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6347 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6315 msgstr ""
6348 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6316
6349
6317 #, python-format
6350 #, python-format
6318 msgid "tag '%s' does not exist"
6351 msgid "tag '%s' does not exist"
6319 msgstr ""
6352 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6320
6353
6321 #, python-format
6354 #, python-format
6322 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6355 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6323 msgstr ""
6356 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6324
6357
6325 #, python-format
6358 #, python-format
6326 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6359 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6327 msgstr ""
6360 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
6328
6361
6329 #, python-format
6362 #, python-format
6330 msgid "Removed tag %s"
6363 msgid "Removed tag %s"
@@ -6332,7 +6365,7 b' msgstr "M\xc3\xa6rke %s er fjernet"'
6332
6365
6333 #, python-format
6366 #, python-format
6334 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6367 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6335 msgstr ""
6368 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
6336
6369
6337 #, python-format
6370 #, python-format
6338 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6371 msgid "Added tag %s for changeset %s"
@@ -6436,7 +6469,7 b' msgstr ""'
6436 " "
6469 " "
6437
6470
6438 msgid "uncommitted local changes"
6471 msgid "uncommitted local changes"
6439 msgstr ""
6472 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
6440
6473
6441 msgid ""
6474 msgid ""
6442 "verify the integrity of the repository\n"
6475 "verify the integrity of the repository\n"
@@ -6451,11 +6484,11 b' msgid ""'
6451 msgstr ""
6484 msgstr ""
6452
6485
6453 msgid "output version and copyright information"
6486 msgid "output version and copyright information"
6454 msgstr ""
6487 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
6455
6488
6456 #, python-format
6489 #, python-format
6457 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6490 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6458 msgstr "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6491 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
6459
6492
6460 msgid ""
6493 msgid ""
6461 "\n"
6494 "\n"
@@ -6480,34 +6513,34 b' msgid "enable additional output"'
6480 msgstr "aktiver yderlig output"
6513 msgstr "aktiver yderlig output"
6481
6514
6482 msgid "set/override config option"
6515 msgid "set/override config option"
6483 msgstr ""
6516 msgstr "sæt/overskriv konfigurationopsætning"
6484
6517
6485 msgid "enable debugging output"
6518 msgid "enable debugging output"
6486 msgstr ""
6519 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
6487
6520
6488 msgid "start debugger"
6521 msgid "start debugger"
6489 msgstr "start debugger"
6522 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
6490
6523
6491 msgid "set the charset encoding"
6524 msgid "set the charset encoding"
6492 msgstr ""
6525 msgstr "angiv tegnkodningen"
6493
6526
6494 msgid "set the charset encoding mode"
6527 msgid "set the charset encoding mode"
6495 msgstr ""
6528 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
6496
6529
6497 msgid "print traceback on exception"
6530 msgid "print traceback on exception"
6498 msgstr ""
6531 msgstr "udskriv traceback ved exception"
6499
6532
6500 msgid "time how long the command takes"
6533 msgid "time how long the command takes"
6501 msgstr ""
6534 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
6502
6535
6503 msgid "print command execution profile"
6536 msgid "print command execution profile"
6504 msgstr ""
6537 msgstr ""
6505
6538
6506 msgid "output version information and exit"
6539 msgid "output version information and exit"
6507 msgstr ""
6540 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
6508
6541
6509 msgid "display help and exit"
6542 msgid "display help and exit"
6510 msgstr "vis hjælp og exit"
6543 msgstr "vis hjælp og afslut"
6511
6544
6512 msgid "do not perform actions, just print output"
6545 msgid "do not perform actions, just print output"
6513 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
6546 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
@@ -6516,7 +6549,7 b' msgid "specify ssh command to use"'
6516 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
6549 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
6517
6550
6518 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6551 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6519 msgstr ""
6552 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
6520
6553
6521 msgid "include names matching the given patterns"
6554 msgid "include names matching the given patterns"
6522 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
6555 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
@@ -6537,40 +6570,40 b' msgid "record the specified user as comm'
6537 msgstr ""
6570 msgstr ""
6538
6571
6539 msgid "display using template map file"
6572 msgid "display using template map file"
6540 msgstr ""
6573 msgstr "vis med skabelon-fil"
6541
6574
6542 msgid "display with template"
6575 msgid "display with template"
6543 msgstr ""
6576 msgstr "vis med skabelon"
6544
6577
6545 msgid "do not show merges"
6578 msgid "do not show merges"
6546 msgstr ""
6579 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
6547
6580
6548 msgid "treat all files as text"
6581 msgid "treat all files as text"
6549 msgstr "behandl alle filer som tekst"
6582 msgstr "behandl alle filer som tekst"
6550
6583
6551 msgid "don't include dates in diff headers"
6584 msgid "don't include dates in diff headers"
6552 msgstr ""
6585 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
6553
6586
6554 msgid "show which function each change is in"
6587 msgid "show which function each change is in"
6555 msgstr ""
6588 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
6556
6589
6557 msgid "ignore white space when comparing lines"
6590 msgid "ignore white space when comparing lines"
6558 msgstr ""
6591 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
6559
6592
6560 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6593 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6561 msgstr ""
6594 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
6562
6595
6563 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6596 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6564 msgstr ""
6597 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
6565
6598
6566 msgid "number of lines of context to show"
6599 msgid "number of lines of context to show"
6567 msgstr ""
6600 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
6568
6601
6569 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6602 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6570 msgstr ""
6603 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
6571
6604
6572 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6605 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6573 msgstr ""
6606 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
6574
6607
6575 msgid "annotate the specified revision"
6608 msgid "annotate the specified revision"
6576 msgstr "annotér den angivne revision"
6609 msgstr "annotér den angivne revision"
@@ -6594,22 +6627,22 b' msgid "show line number at the first app'
6594 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
6627 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
6595
6628
6596 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6629 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6597 msgstr ""
6630 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
6598
6631
6599 msgid "do not pass files through decoders"
6632 msgid "do not pass files through decoders"
6600 msgstr ""
6633 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
6601
6634
6602 msgid "directory prefix for files in archive"
6635 msgid "directory prefix for files in archive"
6603 msgstr ""
6636 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
6604
6637
6605 msgid "revision to distribute"
6638 msgid "revision to distribute"
6606 msgstr ""
6639 msgstr "revision som skal distribueres"
6607
6640
6608 msgid "type of distribution to create"
6641 msgid "type of distribution to create"
6609 msgstr ""
6642 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
6610
6643
6611 msgid "[OPTION]... DEST"
6644 msgid "[OPTION]... DEST"
6612 msgstr ""
6645 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
6613
6646
6614 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6647 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6615 msgstr ""
6648 msgstr ""
@@ -6621,7 +6654,7 b' msgid "revision to backout"'
6621 msgstr "revision som skal bakkes ud"
6654 msgstr "revision som skal bakkes ud"
6622
6655
6623 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6656 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6624 msgstr ""
6657 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
6625
6658
6626 msgid "reset bisect state"
6659 msgid "reset bisect state"
6627 msgstr "nulstil bisect"
6660 msgstr "nulstil bisect"
@@ -6633,7 +6666,7 b' msgid "mark changeset bad"'
6633 msgstr "marker ændring som dårlig"
6666 msgstr "marker ændring som dårlig"
6634
6667
6635 msgid "skip testing changeset"
6668 msgid "skip testing changeset"
6636 msgstr ""
6669 msgstr "spring testen af denne ændring over"
6637
6670
6638 msgid "use command to check changeset state"
6671 msgid "use command to check changeset state"
6639 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
6672 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
@@ -6642,7 +6675,7 b' msgid "do not update to target"'
6642 msgstr "undlad at opdatere til målet"
6675 msgstr "undlad at opdatere til målet"
6643
6676
6644 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6677 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
6645 msgstr ""
6678 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]"
6646
6679
6647 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
6680 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
6648 msgstr ""
6681 msgstr ""
@@ -6651,13 +6684,13 b' msgid "reset branch name to parent branc'
6651 msgstr ""
6684 msgstr ""
6652
6685
6653 msgid "[-fC] [NAME]"
6686 msgid "[-fC] [NAME]"
6654 msgstr ""
6687 msgstr "[-fC] [NAVN]"
6655
6688
6656 msgid "show only branches that have unmerged heads"
6689 msgid "show only branches that have unmerged heads"
6657 msgstr ""
6690 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
6658
6691
6659 msgid "[-a]"
6692 msgid "[-a]"
6660 msgstr ""
6693 msgstr "[-a]"
6661
6694
6662 msgid "run even when remote repository is unrelated"
6695 msgid "run even when remote repository is unrelated"
6663 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
6696 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
@@ -6675,34 +6708,34 b' msgid "bundle compression type to use"'
6675 msgstr ""
6708 msgstr ""
6676
6709
6677 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6710 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
6678 msgstr ""
6711 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
6679
6712
6680 msgid "print output to file with formatted name"
6713 msgid "print output to file with formatted name"
6681 msgstr ""
6714 msgstr ""
6682
6715
6683 msgid "print the given revision"
6716 msgid "print the given revision"
6684 msgstr ""
6717 msgstr "udskriv den angivne revision"
6685
6718
6686 msgid "apply any matching decode filter"
6719 msgid "apply any matching decode filter"
6687 msgstr ""
6720 msgstr ""
6688
6721
6689 msgid "[OPTION]... FILE..."
6722 msgid "[OPTION]... FILE..."
6690 msgstr ""
6723 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
6691
6724
6692 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6725 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
6693 msgstr ""
6726 msgstr "klonen vil kun indeholde et depot (intet arbejdsbibliotek)"
6694
6727
6695 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6728 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
6696 msgstr ""
6729 msgstr "en ændringer du gerne vil have efter kloningen"
6697
6730
6698 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
6731 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
6699 msgstr ""
6732 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
6700
6733
6701 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
6734 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
6702 msgstr ""
6735 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
6703
6736
6704 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
6737 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
6705 msgstr ""
6738 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
6706
6739
6707 msgid "record a copy that has already occurred"
6740 msgid "record a copy that has already occurred"
6708 msgstr ""
6741 msgstr ""
@@ -6711,10 +6744,10 b' msgid "forcibly copy over an existing ma'
6711 msgstr ""
6744 msgstr ""
6712
6745
6713 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
6746 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
6714 msgstr ""
6747 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
6715
6748
6716 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6749 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
6717 msgstr ""
6750 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
6718
6751
6719 msgid "[COMMAND]"
6752 msgid "[COMMAND]"
6720 msgstr "[KOMMANDO]"
6753 msgstr "[KOMMANDO]"
@@ -6726,58 +6759,58 b' msgid "[-o] CMD"'
6726 msgstr "[-o] KOMMANDO"
6759 msgstr "[-o] KOMMANDO"
6727
6760
6728 msgid "try extended date formats"
6761 msgid "try extended date formats"
6729 msgstr ""
6762 msgstr "prøv udvidede datoformater"
6730
6763
6731 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
6764 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
6732 msgstr ""
6765 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
6733
6766
6734 msgid "FILE REV"
6767 msgid "FILE REV"
6735 msgstr ""
6768 msgstr "FIL REV"
6736
6769
6737 msgid "[PATH]"
6770 msgid "[PATH]"
6738 msgstr ""
6771 msgstr "[STI]"
6739
6772
6740 msgid "FILE"
6773 msgid "FILE"
6741 msgstr ""
6774 msgstr "FIL"
6742
6775
6743 msgid "revision to rebuild to"
6776 msgid "revision to rebuild to"
6744 msgstr ""
6777 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
6745
6778
6746 msgid "[-r REV] [REV]"
6779 msgid "[-r REV] [REV]"
6747 msgstr ""
6780 msgstr "[-r REV] [REV]"
6748
6781
6749 msgid "revision to debug"
6782 msgid "revision to debug"
6750 msgstr ""
6783 msgstr "revision der skal fejlsøges"
6751
6784
6752 msgid "[-r REV] FILE"
6785 msgid "[-r REV] FILE"
6753 msgstr ""
6786 msgstr "[-r REV] FIL"
6754
6787
6755 msgid "REV1 [REV2]"
6788 msgid "REV1 [REV2]"
6756 msgstr ""
6789 msgstr "REV1 [REV2]"
6757
6790
6758 msgid "do not display the saved mtime"
6791 msgid "do not display the saved mtime"
6759 msgstr ""
6792 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
6760
6793
6761 msgid "[OPTION]..."
6794 msgid "[OPTION]..."
6762 msgstr ""
6795 msgstr "[TILVALG]..."
6763
6796
6764 msgid "revision to check"
6797 msgid "revision to check"
6765 msgstr "revision som skal undersøges"
6798 msgstr "revision som skal undersøges"
6766
6799
6767 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6800 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6768 msgstr ""
6801 msgstr "[TILVALG]... [-r REV1 [-r REV2]] [FIL]..."
6769
6802
6770 msgid "diff against the second parent"
6803 msgid "diff against the second parent"
6771 msgstr ""
6804 msgstr ""
6772
6805
6773 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6806 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
6774 msgstr ""
6807 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
6775
6808
6776 msgid "end fields with NUL"
6809 msgid "end fields with NUL"
6777 msgstr ""
6810 msgstr "afslut felter med NUL"
6778
6811
6779 msgid "print all revisions that match"
6812 msgid "print all revisions that match"
6780 msgstr ""
6813 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
6781
6814
6782 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
6815 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
6783 msgstr ""
6816 msgstr ""
@@ -6786,49 +6819,49 b' msgid "ignore case when matching"'
6786 msgstr ""
6819 msgstr ""
6787
6820
6788 msgid "print only filenames and revisions that match"
6821 msgid "print only filenames and revisions that match"
6789 msgstr ""
6822 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
6790
6823
6791 msgid "print matching line numbers"
6824 msgid "print matching line numbers"
6792 msgstr ""
6825 msgstr "udskriv matchende linienumre"
6793
6826
6794 msgid "search in given revision range"
6827 msgid "search in given revision range"
6795 msgstr ""
6828 msgstr "søg i det angivne interval"
6796
6829
6797 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
6830 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
6798 msgstr ""
6831 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
6799
6832
6800 msgid "show only heads which are descendants of REV"
6833 msgid "show only heads which are descendants of REV"
6801 msgstr ""
6834 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
6802
6835
6803 msgid "show only the active heads from open branches"
6836 msgid "show only the active heads from open branches"
6804 msgstr ""
6837 msgstr "vis kun aktive hoveder fra åbne grene"
6805
6838
6806 msgid "show normal and closed heads"
6839 msgid "show normal and closed heads"
6807 msgstr "vis normale og lukkede hoveder"
6840 msgstr "vis normale og lukkede hoveder"
6808
6841
6809 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
6842 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
6810 msgstr ""
6843 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
6811
6844
6812 msgid "[TOPIC]"
6845 msgid "[TOPIC]"
6813 msgstr ""
6846 msgstr "[EMNE]"
6814
6847
6815 msgid "identify the specified revision"
6848 msgid "identify the specified revision"
6816 msgstr ""
6849 msgstr "identificer den angivne revision"
6817
6850
6818 msgid "show local revision number"
6851 msgid "show local revision number"
6819 msgstr ""
6852 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
6820
6853
6821 msgid "show global revision id"
6854 msgid "show global revision id"
6822 msgstr ""
6855 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
6823
6856
6824 msgid "show branch"
6857 msgid "show branch"
6825 msgstr ""
6858 msgstr "vis gren"
6826
6859
6827 msgid "show tags"
6860 msgid "show tags"
6828 msgstr "vis mærkater"
6861 msgstr "vis mærkater"
6829
6862
6830 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
6863 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
6831 msgstr ""
6864 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
6832
6865
6833 msgid ""
6866 msgid ""
6834 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
6867 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -6839,160 +6872,160 b' msgid "base path"'
6839 msgstr ""
6872 msgstr ""
6840
6873
6841 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
6874 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
6842 msgstr ""
6875 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
6843
6876
6844 msgid "don't commit, just update the working directory"
6877 msgid "don't commit, just update the working directory"
6845 msgstr ""
6878 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
6846
6879
6847 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
6880 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
6848 msgstr ""
6881 msgstr "anvend lap på den knude hvorfra den var genereret"
6849
6882
6850 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
6883 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
6851 msgstr ""
6884 msgstr ""
6852
6885
6853 msgid "[OPTION]... PATCH..."
6886 msgid "[OPTION]... PATCH..."
6854 msgstr ""
6887 msgstr "[TILVALG]... LAP..."
6855
6888
6856 msgid "show newest record first"
6889 msgid "show newest record first"
6857 msgstr ""
6890 msgstr "vis nyeste postering først"
6858
6891
6859 msgid "file to store the bundles into"
6892 msgid "file to store the bundles into"
6860 msgstr ""
6893 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
6861
6894
6862 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
6895 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
6863 msgstr ""
6896 msgstr "en specifik revision hvortil du gerne vil trække"
6864
6897
6865 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
6898 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
6866 msgstr ""
6899 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
6867
6900
6868 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6901 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6869 msgstr ""
6902 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
6870
6903
6871 msgid "search the repository as it stood at REV"
6904 msgid "search the repository as it stood at REV"
6872 msgstr ""
6905 msgstr ""
6873
6906
6874 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
6907 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
6875 msgstr ""
6908 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
6876
6909
6877 msgid "print complete paths from the filesystem root"
6910 msgid "print complete paths from the filesystem root"
6878 msgstr ""
6911 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
6879
6912
6880 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
6913 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
6881 msgstr ""
6914 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
6882
6915
6883 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
6916 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
6884 msgstr ""
6917 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
6885
6918
6886 msgid "show revisions matching date spec"
6919 msgid "show revisions matching date spec"
6887 msgstr ""
6920 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
6888
6921
6889 msgid "show copied files"
6922 msgid "show copied files"
6890 msgstr ""
6923 msgstr "vis kopierede filer"
6891
6924
6892 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
6925 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
6893 msgstr ""
6926 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
6894
6927
6895 msgid "include revisions where files were removed"
6928 msgid "include revisions where files were removed"
6896 msgstr ""
6929 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
6897
6930
6898 msgid "show only merges"
6931 msgid "show only merges"
6899 msgstr ""
6932 msgstr "vis kun sammenføjninger"
6900
6933
6901 msgid "revisions committed by user"
6934 msgid "revisions committed by user"
6902 msgstr ""
6935 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
6903
6936
6904 msgid "show only changesets within the given named branch"
6937 msgid "show only changesets within the given named branch"
6905 msgstr ""
6938 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
6906
6939
6907 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
6940 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
6908 msgstr ""
6941 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
6909
6942
6910 msgid "[OPTION]... [FILE]"
6943 msgid "[OPTION]... [FILE]"
6911 msgstr ""
6944 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
6912
6945
6913 msgid "revision to display"
6946 msgid "revision to display"
6914 msgstr ""
6947 msgstr "revision der skal vises"
6915
6948
6916 msgid "[-r REV]"
6949 msgid "[-r REV]"
6917 msgstr ""
6950 msgstr "[-r REV]"
6918
6951
6919 msgid "force a merge with outstanding changes"
6952 msgid "force a merge with outstanding changes"
6920 msgstr ""
6953 msgstr ""
6921
6954
6922 msgid "revision to merge"
6955 msgid "revision to merge"
6923 msgstr ""
6956 msgstr "revision der skal sammenføjes"
6924
6957
6925 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
6958 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
6926 msgstr ""
6959 msgstr ""
6927
6960
6928 msgid "[-f] [[-r] REV]"
6961 msgid "[-f] [[-r] REV]"
6929 msgstr ""
6962 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
6930
6963
6931 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
6964 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
6932 msgstr ""
6965 msgstr ""
6933
6966
6934 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6967 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
6935 msgstr ""
6968 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
6936
6969
6937 msgid "show parents from the specified revision"
6970 msgid "show parents from the specified revision"
6938 msgstr ""
6971 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
6939
6972
6940 msgid "[-r REV] [FILE]"
6973 msgid "[-r REV] [FILE]"
6941 msgstr ""
6974 msgstr "[-r REV] [FIL]"
6942
6975
6943 msgid "[NAME]"
6976 msgid "[NAME]"
6944 msgstr ""
6977 msgstr "[NAVN]"
6945
6978
6946 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
6979 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
6947 msgstr ""
6980 msgstr "opdater til den nye spids hvis ændringer blev trukket ned"
6948
6981
6949 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
6982 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
6950 msgstr ""
6983 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
6951
6984
6952 msgid "force push"
6985 msgid "force push"
6953 msgstr ""
6986 msgstr "gennemtving skubning"
6954
6987
6955 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6988 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
6956 msgstr ""
6989 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
6957
6990
6958 msgid "record delete for missing files"
6991 msgid "record delete for missing files"
6959 msgstr ""
6992 msgstr ""
6960
6993
6961 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
6994 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
6962 msgstr ""
6995 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
6963
6996
6964 msgid "record a rename that has already occurred"
6997 msgid "record a rename that has already occurred"
6965 msgstr ""
6998 msgstr ""
6966
6999
6967 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7000 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
6968 msgstr ""
7001 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
6969
7002
6970 msgid "remerge all unresolved files"
7003 msgid "remerge all unresolved files"
6971 msgstr ""
7004 msgstr "gen-sammenføj alle uløste filer"
6972
7005
6973 msgid "list state of files needing merge"
7006 msgid "list state of files needing merge"
6974 msgstr ""
7007 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
6975
7008
6976 msgid "mark files as resolved"
7009 msgid "mark files as resolved"
6977 msgstr ""
7010 msgstr "marker filer som løste"
6978
7011
6979 msgid "unmark files as resolved"
7012 msgid "unmark files as resolved"
6980 msgstr ""
7013 msgstr "marker filer som uløste"
6981
7014
6982 msgid "revert all changes when no arguments given"
7015 msgid "revert all changes when no arguments given"
6983 msgstr ""
7016 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
6984
7017
6985 msgid "tipmost revision matching date"
7018 msgid "tipmost revision matching date"
6986 msgstr ""
7019 msgstr ""
6987
7020
6988 msgid "revision to revert to"
7021 msgid "revision to revert to"
6989 msgstr ""
7022 msgstr "revision der skal føres tilbage til"
6990
7023
6991 msgid "do not save backup copies of files"
7024 msgid "do not save backup copies of files"
6992 msgstr ""
7025 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
6993
7026
6994 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7027 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
6995 msgstr ""
7028 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
6996
7029
6997 msgid "name of access log file to write to"
7030 msgid "name of access log file to write to"
6998 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7031 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
@@ -7001,19 +7034,19 b' msgid "name of error log file to write t'
7001 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7034 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7002
7035
7003 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7036 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7004 msgstr ""
7037 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7005
7038
7006 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7039 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7007 msgstr ""
7040 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7008
7041
7009 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7042 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7010 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7043 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7011
7044
7012 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7045 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7013 msgstr ""
7046 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7014
7047
7015 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7048 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7016 msgstr ""
7049 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7017
7050
7018 msgid "for remote clients"
7051 msgid "for remote clients"
7019 msgstr "for fjernklienter"
7052 msgstr "for fjernklienter"
@@ -7031,10 +7064,10 b' msgid "SSL certificate file"'
7031 msgstr "SSL certifikatfil"
7064 msgstr "SSL certifikatfil"
7032
7065
7033 msgid "show untrusted configuration options"
7066 msgid "show untrusted configuration options"
7034 msgstr ""
7067 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7035
7068
7036 msgid "[-u] [NAME]..."
7069 msgid "[-u] [NAME]..."
7037 msgstr ""
7070 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7038
7071
7039 msgid "show status of all files"
7072 msgid "show status of all files"
7040 msgstr "vis status på alle filer"
7073 msgstr "vis status på alle filer"
@@ -7082,7 +7115,7 b' msgid "remove a tag"'
7082 msgstr "fjern en mærkat"
7115 msgstr "fjern en mærkat"
7083
7116
7084 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7117 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7085 msgstr ""
7118 msgstr "[-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7086
7119
7087 msgid "[-p]"
7120 msgid "[-p]"
7088 msgstr "[-p]"
7121 msgstr "[-p]"
@@ -7097,7 +7130,7 b' msgid "overwrite locally modified files '
7097 msgstr "overskrev lokalt modificerede filer (uden sikkerhedskopi)"
7130 msgstr "overskrev lokalt modificerede filer (uden sikkerhedskopi)"
7098
7131
7099 msgid "check for uncommitted changes"
7132 msgid "check for uncommitted changes"
7100 msgstr ""
7133 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7101
7134
7102 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7135 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7103 msgstr "[-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7136 msgstr "[-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
@@ -7132,15 +7165,15 b' msgid " all copies found (* = to merge,'
7132 msgstr ""
7165 msgstr ""
7133
7166
7134 msgid " checking for directory renames\n"
7167 msgid " checking for directory renames\n"
7135 msgstr ""
7168 msgstr " undersøger katalogomdøbninger\n"
7136
7169
7137 #, python-format
7170 #, python-format
7138 msgid " dir %s -> %s\n"
7171 msgid " dir %s -> %s\n"
7139 msgstr ""
7172 msgstr " katalog %s -> %s\n"
7140
7173
7141 #, python-format
7174 #, python-format
7142 msgid " file %s -> %s\n"
7175 msgid " file %s -> %s\n"
7143 msgstr ""
7176 msgstr " fil %s -> %s\n"
7144
7177
7145 msgid "working directory state appears damaged!"
7178 msgid "working directory state appears damaged!"
7146 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7179 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
@@ -7165,23 +7198,23 b' msgid "unknown"'
7165 msgstr "ukendt"
7198 msgstr "ukendt"
7166
7199
7167 msgid "character device"
7200 msgid "character device"
7168 msgstr ""
7201 msgstr "tegn-specialfil"
7169
7202
7170 msgid "block device"
7203 msgid "block device"
7171 msgstr ""
7204 msgstr "blok-specialfil"
7172
7205
7173 msgid "fifo"
7206 msgid "fifo"
7174 msgstr ""
7207 msgstr "fifo"
7175
7208
7176 msgid "socket"
7209 msgid "socket"
7177 msgstr ""
7210 msgstr "sokkel"
7178
7211
7179 msgid "directory"
7212 msgid "directory"
7180 msgstr ""
7213 msgstr "katalog"
7181
7214
7182 #, python-format
7215 #, python-format
7183 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7216 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7184 msgstr ""
7217 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7185
7218
7186 #, python-format
7219 #, python-format
7187 msgid "abort: %s\n"
7220 msgid "abort: %s\n"
@@ -7201,7 +7234,7 b' msgstr "hg: %s\\n"'
7201
7234
7202 #, python-format
7235 #, python-format
7203 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7236 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7204 msgstr ""
7237 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7205
7238
7206 #, python-format
7239 #, python-format
7207 msgid "lock held by %s"
7240 msgid "lock held by %s"
@@ -7270,8 +7303,8 b' msgstr "afbrudt: l\xc3\xb8bet t\xc3\xb8r for hukommelse\\n"'
7270 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7303 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7271 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7304 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7272
7305
7273 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7306 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7274 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7307 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7275
7308
7276 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7309 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7277 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7310 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
@@ -7302,7 +7335,7 b' msgstr "alias \'%s\' skygger for en komman'
7302
7335
7303 #, python-format
7336 #, python-format
7304 msgid "malformed --config option: %s"
7337 msgid "malformed --config option: %s"
7305 msgstr ""
7338 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
7306
7339
7307 #, python-format
7340 #, python-format
7308 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7341 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
@@ -7334,7 +7367,7 b' msgstr "ugyldige parametre"'
7334
7367
7335 #, python-format
7368 #, python-format
7336 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7369 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7337 msgstr ""
7370 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
7338
7371
7339 msgid ""
7372 msgid ""
7340 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7373 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
@@ -7396,7 +7429,7 b' msgstr "sammenf\xc3\xb8jer %s\\n"'
7396
7429
7397 #, python-format
7430 #, python-format
7398 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7431 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7399 msgstr ""
7432 msgstr "min %s anden %s forfar %s\n"
7400
7433
7401 msgid " premerge successful\n"
7434 msgid " premerge successful\n"
7402 msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n"
7435 msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n"
@@ -7418,7 +7451,7 b' msgstr ""'
7418
7451
7419 #, python-format
7452 #, python-format
7420 msgid "merging %s failed!\n"
7453 msgid "merging %s failed!\n"
7421 msgstr ""
7454 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
7422
7455
7423 #, python-format
7456 #, python-format
7424 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7457 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
@@ -7550,7 +7583,7 b' msgstr ""'
7550 " "
7583 " "
7551
7584
7552 msgid "File Name Patterns"
7585 msgid "File Name Patterns"
7553 msgstr ""
7586 msgstr "Mønstre for filnavne"
7554
7587
7555 msgid ""
7588 msgid ""
7556 "\n"
7589 "\n"
@@ -7783,7 +7816,7 b' msgid ""'
7783 msgstr ""
7816 msgstr ""
7784
7817
7785 msgid "Template Usage"
7818 msgid "Template Usage"
7786 msgstr ""
7819 msgstr "Brug af skabeloner"
7787
7820
7788 msgid ""
7821 msgid ""
7789 "\n"
7822 "\n"
@@ -7956,7 +7989,7 b' msgid "Using additional features"'
7956 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
7989 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
7957
7990
7958 msgid "can only share local repositories"
7991 msgid "can only share local repositories"
7959 msgstr ""
7992 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
7960
7993
7961 msgid "destination already exists"
7994 msgid "destination already exists"
7962 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
7995 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
@@ -7966,15 +7999,15 b' msgstr "opdaterer arbejdskatalog\\n"'
7966
7999
7967 #, python-format
8000 #, python-format
7968 msgid "destination directory: %s\n"
8001 msgid "destination directory: %s\n"
7969 msgstr ""
8002 msgstr "målkatalog: %s\n"
7970
8003
7971 #, python-format
8004 #, python-format
7972 msgid "destination '%s' already exists"
8005 msgid "destination '%s' already exists"
7973 msgstr ""
8006 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
7974
8007
7975 #, python-format
8008 #, python-format
7976 msgid "destination '%s' is not empty"
8009 msgid "destination '%s' is not empty"
7977 msgstr ""
8010 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
7978
8011
7979 msgid ""
8012 msgid ""
7980 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8013 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
@@ -7982,7 +8015,7 b' msgid ""'
7982 msgstr ""
8015 msgstr ""
7983
8016
7984 msgid "clone from remote to remote not supported"
8017 msgid "clone from remote to remote not supported"
7985 msgstr ""
8018 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
7986
8019
7987 msgid "updated"
8020 msgid "updated"
7988 msgstr "opdateret"
8021 msgstr "opdateret"
@@ -8001,19 +8034,21 b' msgid "%d files %s"'
8001 msgstr "%d filer %s"
8034 msgstr "%d filer %s"
8002
8035
8003 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8036 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8004 msgstr ""
8037 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8005
8038
8006 msgid ""
8039 msgid ""
8007 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8040 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8008 "abandon\n"
8041 "abandon\n"
8009 msgstr ""
8042 msgstr ""
8043 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up "
8044 "--clean' for at opgive\n"
8010
8045
8011 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8046 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8012 msgstr ""
8047 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8013
8048
8014 #, python-format
8049 #, python-format
8015 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8050 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8016 msgstr ""
8051 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8017
8052
8018 msgid "SSL support is unavailable"
8053 msgid "SSL support is unavailable"
8019 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8054 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
@@ -8104,10 +8139,10 b' msgstr "autorisation fejlede"'
8104
8139
8105 #, python-format
8140 #, python-format
8106 msgid "http error while sending %s command\n"
8141 msgid "http error while sending %s command\n"
8107 msgstr ""
8142 msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n"
8108
8143
8109 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8144 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8110 msgstr ""
8145 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8111
8146
8112 #, python-format
8147 #, python-format
8113 msgid "real URL is %s\n"
8148 msgid "real URL is %s\n"
@@ -8119,11 +8154,11 b' msgstr "forespurgt URL: \'%s\'\\n"'
8119
8154
8120 #, python-format
8155 #, python-format
8121 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8156 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8122 msgstr ""
8157 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
8123
8158
8124 #, python-format
8159 #, python-format
8125 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8160 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8126 msgstr ""
8161 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8127
8162
8128 #, python-format
8163 #, python-format
8129 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8164 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
@@ -8133,20 +8168,20 b' msgid "look up remote revision"'
8133 msgstr ""
8168 msgstr ""
8134
8169
8135 msgid "unexpected response:"
8170 msgid "unexpected response:"
8136 msgstr ""
8171 msgstr "uventet svar:"
8137
8172
8138 msgid "look up remote changes"
8173 msgid "look up remote changes"
8139 msgstr ""
8174 msgstr ""
8140
8175
8141 msgid "push failed (unexpected response):"
8176 msgid "push failed (unexpected response):"
8142 msgstr ""
8177 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8143
8178
8144 #, python-format
8179 #, python-format
8145 msgid "push failed: %s"
8180 msgid "push failed: %s"
8146 msgstr "skub fejlede: %s"
8181 msgstr "skub fejlede: %s"
8147
8182
8148 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8183 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8149 msgstr ""
8184 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
8150
8185
8151 msgid "cannot create new http repository"
8186 msgid "cannot create new http repository"
8152 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8187 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
@@ -8157,7 +8192,7 b' msgstr "%s: ignorerer ugyldig syntaks \'%'
8157
8192
8158 #, python-format
8193 #, python-format
8159 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8194 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8160 msgstr ""
8195 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
8161
8196
8162 #, python-format
8197 #, python-format
8163 msgid "repository %s not found"
8198 msgid "repository %s not found"
@@ -8180,7 +8215,7 b' msgid "%r cannot be used in a tag name"'
8180 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8215 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
8181
8216
8182 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8217 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8183 msgstr ""
8218 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8184
8219
8185 #, python-format
8220 #, python-format
8186 msgid "%s, line %s: %s\n"
8221 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -8191,7 +8226,7 b' msgstr ""'
8191
8226
8192 #, python-format
8227 #, python-format
8193 msgid "node '%s' is not well formed"
8228 msgid "node '%s' is not well formed"
8194 msgstr ""
8229 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
8195
8230
8196 #, python-format
8231 #, python-format
8197 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8232 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -8220,13 +8255,14 b' msgstr "ruller sidste transaktion tilbag'
8220 #, python-format
8255 #, python-format
8221 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8256 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8222 msgstr ""
8257 msgstr ""
8258 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
8223
8259
8224 msgid "no rollback information available\n"
8260 msgid "no rollback information available\n"
8225 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8261 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
8226
8262
8227 #, python-format
8263 #, python-format
8228 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8264 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8229 msgstr ""
8265 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
8230
8266
8231 #, python-format
8267 #, python-format
8232 msgid "repository %s"
8268 msgid "repository %s"
@@ -8260,7 +8296,7 b' msgid "nothing changed\\n"'
8260 msgstr "ingen ændringer\n"
8296 msgstr "ingen ændringer\n"
8261
8297
8262 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8298 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8263 msgstr ""
8299 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
8264
8300
8265 #, python-format
8301 #, python-format
8266 msgid "committing subrepository %s\n"
8302 msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -8283,6 +8319,7 b' msgstr ""'
8283 #, python-format
8319 #, python-format
8284 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8320 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8285 msgstr ""
8321 msgstr ""
8322 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
8286
8323
8287 #, python-format
8324 #, python-format
8288 msgid "%s already tracked!\n"
8325 msgid "%s already tracked!\n"
@@ -8388,14 +8425,14 b' msgstr ""'
8388
8425
8389 #, python-format
8426 #, python-format
8390 msgid "%d changesets found\n"
8427 msgid "%d changesets found\n"
8391 msgstr ""
8428 msgstr "fandt %d ændringer\n"
8392
8429
8393 msgid "list of changesets:\n"
8430 msgid "list of changesets:\n"
8394 msgstr ""
8431 msgstr "liste af ændringer:\n"
8395
8432
8396 #, python-format
8433 #, python-format
8397 msgid "empty or missing revlog for %s"
8434 msgid "empty or missing revlog for %s"
8398 msgstr ""
8435 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
8399
8436
8400 #, python-format
8437 #, python-format
8401 msgid "add changeset %s\n"
8438 msgid "add changeset %s\n"
@@ -8405,7 +8442,7 b' msgid "adding changesets\\n"'
8405 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8442 msgstr "tilføjer ændringer\n"
8406
8443
8407 msgid "received changelog group is empty"
8444 msgid "received changelog group is empty"
8408 msgstr ""
8445 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
8409
8446
8410 msgid "adding manifests\n"
8447 msgid "adding manifests\n"
8411 msgstr "tilføjer manifester\n"
8448 msgstr "tilføjer manifester\n"
@@ -8432,13 +8469,13 b' msgid "updating the branch cache\\n"'
8432 msgstr ""
8469 msgstr ""
8433
8470
8434 msgid "Unexpected response from remote server:"
8471 msgid "Unexpected response from remote server:"
8435 msgstr ""
8472 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
8436
8473
8437 msgid "operation forbidden by server"
8474 msgid "operation forbidden by server"
8438 msgstr ""
8475 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
8439
8476
8440 msgid "locking the remote repository failed"
8477 msgid "locking the remote repository failed"
8441 msgstr ""
8478 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
8442
8479
8443 msgid "the server sent an unknown error code"
8480 msgid "the server sent an unknown error code"
8444 msgstr ""
8481 msgstr ""
@@ -8448,7 +8485,7 b' msgstr ""'
8448
8485
8449 #, python-format
8486 #, python-format
8450 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8487 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8451 msgstr ""
8488 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
8452
8489
8453 #, python-format
8490 #, python-format
8454 msgid "adding %s (%s)\n"
8491 msgid "adding %s (%s)\n"
@@ -8456,7 +8493,7 b' msgstr "tilf\xc3\xb8jer %s (%s)\\n"'
8456
8493
8457 #, python-format
8494 #, python-format
8458 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8495 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8459 msgstr ""
8496 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
8460
8497
8461 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8498 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8462 msgstr ""
8499 msgstr ""
@@ -8466,18 +8503,18 b' msgid "sending mail: smtp host %s, port '
8466 msgstr ""
8503 msgstr ""
8467
8504
8468 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8505 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8469 msgstr ""
8506 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
8470
8507
8471 msgid "(using tls)\n"
8508 msgid "(using tls)\n"
8472 msgstr ""
8509 msgstr "(bruger tsl)\n"
8473
8510
8474 #, python-format
8511 #, python-format
8475 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8512 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8476 msgstr ""
8513 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
8477
8514
8478 #, python-format
8515 #, python-format
8479 msgid "sending mail: %s\n"
8516 msgid "sending mail: %s\n"
8480 msgstr ""
8517 msgstr "sender post: %s\n"
8481
8518
8482 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8519 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8483 msgstr ""
8520 msgstr ""
@@ -8492,15 +8529,15 b' msgstr ""'
8492
8529
8493 #, python-format
8530 #, python-format
8494 msgid "invalid email address: %s"
8531 msgid "invalid email address: %s"
8495 msgstr ""
8532 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
8496
8533
8497 #, python-format
8534 #, python-format
8498 msgid "invalid local address: %s"
8535 msgid "invalid local address: %s"
8499 msgstr ""
8536 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
8500
8537
8501 #, python-format
8538 #, python-format
8502 msgid "failed to remove %s from manifest"
8539 msgid "failed to remove %s from manifest"
8503 msgstr ""
8540 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
8504
8541
8505 #, python-format
8542 #, python-format
8506 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8543 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
@@ -8532,7 +8569,7 b' msgid "Sym&link"'
8532 msgstr ""
8569 msgstr ""
8533
8570
8534 msgid "resolving manifests\n"
8571 msgid "resolving manifests\n"
8535 msgstr ""
8572 msgstr "løser manifester\n"
8536
8573
8537 #, python-format
8574 #, python-format
8538 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8575 msgid " overwrite %s partial %s\n"
@@ -8572,7 +8609,7 b' msgstr "bevarer %s til l\xc3\xb8sning af %s\\n"'
8572
8609
8573 #, python-format
8610 #, python-format
8574 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8611 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8575 msgstr ""
8612 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
8576
8613
8577 #, python-format
8614 #, python-format
8578 msgid "getting %s\n"
8615 msgid "getting %s\n"
@@ -8625,11 +8662,11 b' msgid "found patch at byte %d\\n"'
8625 msgstr ""
8662 msgstr ""
8626
8663
8627 msgid "patch generated by hg export\n"
8664 msgid "patch generated by hg export\n"
8628 msgstr ""
8665 msgstr "lap genereret af hg export\n"
8629
8666
8630 #, python-format
8667 #, python-format
8631 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8668 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8632 msgstr ""
8669 msgstr "kan ikke finde '%s' til lapning\n"
8633
8670
8634 #, python-format
8671 #, python-format
8635 msgid "patching file %s\n"
8672 msgid "patching file %s\n"
@@ -8672,11 +8709,11 b' msgstr ""'
8672
8709
8673 #, python-format
8710 #, python-format
8674 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8711 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8675 msgstr ""
8712 msgstr "binær lap er %d byte, ikke %d"
8676
8713
8677 #, python-format
8714 #, python-format
8678 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8715 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8679 msgstr ""
8716 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
8680
8717
8681 msgid "undefined source and destination files"
8718 msgid "undefined source and destination files"
8682 msgstr ""
8719 msgstr ""
@@ -8691,7 +8728,7 b' msgstr ""'
8691
8728
8692 #, python-format
8729 #, python-format
8693 msgid "patch command failed: %s"
8730 msgid "patch command failed: %s"
8694 msgstr ""
8731 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
8695
8732
8696 #, python-format
8733 #, python-format
8697 msgid "Unsupported line endings type: %s"
8734 msgid "Unsupported line endings type: %s"
@@ -8718,30 +8755,30 b' msgstr "ugyldig returkode"'
8718
8755
8719 #, python-format
8756 #, python-format
8720 msgid "saving bundle to %s\n"
8757 msgid "saving bundle to %s\n"
8721 msgstr ""
8758 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
8722
8759
8723 msgid "adding branch\n"
8760 msgid "adding branch\n"
8724 msgstr "tilføjer gren\n"
8761 msgstr "tilføjer gren\n"
8725
8762
8726 #, python-format
8763 #, python-format
8727 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8764 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8728 msgstr ""
8765 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
8729
8766
8730 #, python-format
8767 #, python-format
8731 msgid "unknown compression type %r"
8768 msgid "unknown compression type %r"
8732 msgstr ""
8769 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
8733
8770
8734 #, python-format
8771 #, python-format
8735 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8772 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8736 msgstr ""
8773 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
8737
8774
8738 #, python-format
8775 #, python-format
8739 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8776 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8740 msgstr ""
8777 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
8741
8778
8742 #, python-format
8779 #, python-format
8743 msgid "index %s unknown format %d"
8780 msgid "index %s unknown format %d"
8744 msgstr ""
8781 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
8745
8782
8746 #, python-format
8783 #, python-format
8747 msgid "index %s is corrupted"
8784 msgid "index %s is corrupted"
@@ -8762,64 +8799,64 b' msgstr ""'
8762
8799
8763 #, python-format
8800 #, python-format
8764 msgid "%s not found in the transaction"
8801 msgid "%s not found in the transaction"
8765 msgstr ""
8802 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
8766
8803
8767 msgid "unknown base"
8804 msgid "unknown base"
8768 msgstr ""
8805 msgstr ""
8769
8806
8770 msgid "consistency error adding group"
8807 msgid "consistency error adding group"
8771 msgstr ""
8808 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
8772
8809
8773 #, python-format
8810 #, python-format
8774 msgid "%s looks like a binary file."
8811 msgid "%s looks like a binary file."
8775 msgstr ""
8812 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
8776
8813
8777 msgid "can only specify two labels."
8814 msgid "can only specify two labels."
8778 msgstr ""
8815 msgstr ""
8779
8816
8780 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8817 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8781 msgstr ""
8818 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
8782
8819
8783 #, python-format
8820 #, python-format
8784 msgid "couldn't parse location %s"
8821 msgid "couldn't parse location %s"
8785 msgstr ""
8822 msgstr ""
8786
8823
8787 msgid "could not create remote repo"
8824 msgid "could not create remote repo"
8788 msgstr ""
8825 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
8789
8826
8790 msgid "remote: "
8827 msgid "remote: "
8791 msgstr "fjernsystem: "
8828 msgstr "fjernsystem: "
8792
8829
8793 msgid "no suitable response from remote hg"
8830 msgid "no suitable response from remote hg"
8794 msgstr ""
8831 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
8795
8832
8796 #, python-format
8833 #, python-format
8797 msgid "push refused: %s"
8834 msgid "push refused: %s"
8798 msgstr ""
8835 msgstr "skub afvist: %s"
8799
8836
8800 msgid "unsynced changes"
8837 msgid "unsynced changes"
8801 msgstr ""
8838 msgstr ""
8802
8839
8803 msgid "cannot lock static-http repository"
8840 msgid "cannot lock static-http repository"
8804 msgstr ""
8841 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
8805
8842
8806 msgid "cannot create new static-http repository"
8843 msgid "cannot create new static-http repository"
8807 msgstr ""
8844 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
8808
8845
8809 #, python-format
8846 #, python-format
8810 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8847 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8811 msgstr ""
8848 msgstr ""
8812
8849
8813 msgid "scanning\n"
8850 msgid "scanning\n"
8814 msgstr ""
8851 msgstr "skanner\n"
8815
8852
8816 #, python-format
8853 #, python-format
8817 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8854 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8818 msgstr "%d filer, skal overføre %d bytes\n"
8855 msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
8819
8856
8820 #, python-format
8857 #, python-format
8821 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8858 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8822 msgstr ""
8859 msgstr "sender %s (%d byte)\n"
8823
8860
8824 #, python-format
8861 #, python-format
8825 msgid ""
8862 msgid ""
@@ -8874,7 +8911,7 b' msgstr ""'
8874
8911
8875 #, python-format
8912 #, python-format
8876 msgid "template file %s: %s"
8913 msgid "template file %s: %s"
8877 msgstr ""
8914 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
8878
8915
8879 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
8916 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
8880 msgstr ""
8917 msgstr ""
@@ -8996,7 +9033,7 b' msgstr "umuligt tidszone: %d"'
8996
9033
8997 #, python-format
9034 #, python-format
8998 msgid "invalid day spec: %s"
9035 msgid "invalid day spec: %s"
8999 msgstr ""
9036 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9000
9037
9001 #, python-format
9038 #, python-format
9002 msgid "%.0f GB"
9039 msgid "%.0f GB"
@@ -9050,11 +9087,11 b' msgstr "tom eller manglende %s"'
9050
9087
9051 #, python-format
9088 #, python-format
9052 msgid "data length off by %d bytes"
9089 msgid "data length off by %d bytes"
9053 msgstr "datalænge er %d bytes forkert"
9090 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9054
9091
9055 #, python-format
9092 #, python-format
9056 msgid "index contains %d extra bytes"
9093 msgid "index contains %d extra bytes"
9057 msgstr "indekset indeholder %d ekstra bytes"
9094 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9058
9095
9059 #, python-format
9096 #, python-format
9060 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9097 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (694 lines changed) Show them Hide them
@@ -86,7 +86,7 b' msgid ""'
86 msgstr ""
86 msgstr ""
87 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
87 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
89 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 20:09+0200\n"
89 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 08:41+0200\n"
90 "PO-Revision-Date: 2009-05-14 13:06+0200\n"
90 "PO-Revision-Date: 2009-05-14 13:06+0200\n"
91 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n"
91 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n"
92 "Language-Team: French\n"
92 "Language-Team: French\n"
@@ -115,7 +115,7 b' msgid ""'
115 msgstr ""
115 msgstr ""
116
116
117 msgid ""
117 msgid ""
118 "control access to a repository using simple hooks\n"
118 "hooks for controlling repository access\n"
119 "\n"
119 "\n"
120 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
120 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
121 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
121 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -267,7 +267,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
267 msgstr ""
267 msgstr ""
268
268
269 msgid ""
269 msgid ""
270 "integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
270 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
271 "\n"
271 "\n"
272 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
272 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
273 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
273 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -415,7 +415,7 b' msgid "bugzilla notify command %s"'
415 msgstr ""
415 msgstr ""
416
416
417 msgid "done\n"
417 msgid "done\n"
418 msgstr ""
418 msgstr "effectué\n"
419
419
420 #, python-format
420 #, python-format
421 msgid "looking up user %s\n"
421 msgid "looking up user %s\n"
@@ -451,7 +451,7 b' msgstr ""'
451 msgid "database error: %s"
451 msgid "database error: %s"
452 msgstr ""
452 msgstr ""
453
453
454 msgid "display children changesets"
454 msgid "command to display child changesets"
455 msgstr ""
455 msgstr ""
456
456
457 msgid ""
457 msgid ""
@@ -471,7 +471,7 b' msgstr ""'
471 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
471 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
472 msgstr ""
472 msgstr ""
473
473
474 msgid "display statistics about repository history"
474 msgid "command to display statistics about repository history"
475 msgstr ""
475 msgstr ""
476
476
477 #, python-format
477 #, python-format
@@ -599,7 +599,11 b' msgstr ""'
599 msgid "don't colorize output"
599 msgid "don't colorize output"
600 msgstr ""
600 msgstr ""
601
601
602 msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
602 #, python-format
603 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
604 msgstr ""
605
606 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
603 msgstr ""
607 msgstr ""
604
608
605 msgid ""
609 msgid ""
@@ -1342,7 +1346,7 b' msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\\n"'
1342 msgstr ""
1346 msgstr ""
1343
1347
1344 msgid ""
1348 msgid ""
1345 "allow external programs to compare revisions\n"
1349 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1346 "\n"
1350 "\n"
1347 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1351 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1348 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1352 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1522,7 +1526,7 b' msgstr ""'
1522 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1526 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1523 msgstr ""
1527 msgstr ""
1524
1528
1525 msgid "sign and verify changesets"
1529 msgid "commands to sign and verify changesets"
1526 msgstr ""
1530 msgstr ""
1527
1531
1528 msgid "error while verifying signature"
1532 msgid "error while verifying signature"
@@ -1607,7 +1611,7 b' msgid "hg sigs"'
1607 msgstr ""
1611 msgstr ""
1608
1612
1609 msgid ""
1613 msgid ""
1610 "show revision graphs in terminals\n"
1614 "command to view revision graphs from a shell\n"
1611 "\n"
1615 "\n"
1612 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1616 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1613 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1617 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
@@ -1652,7 +1656,7 b' msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"'
1652 msgstr ""
1656 msgstr ""
1653
1657
1654 msgid ""
1658 msgid ""
1655 "integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
1659 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1656 "\n"
1660 "\n"
1657 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1661 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1658 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1662 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -1788,7 +1792,7 b' msgstr ""'
1788 msgid "hg debug-config"
1792 msgid "hg debug-config"
1789 msgstr ""
1793 msgstr ""
1790
1794
1791 msgid "hg debug-merge-base node node"
1795 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1792 msgstr ""
1796 msgstr ""
1793
1797
1794 msgid "ignored"
1798 msgid "ignored"
@@ -1809,11 +1813,11 b' msgstr ""'
1809 msgid "max-count"
1813 msgid "max-count"
1810 msgstr ""
1814 msgstr ""
1811
1815
1812 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1816 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1813 msgstr ""
1817 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1814
1818
1815 msgid ""
1819 msgid ""
1816 "syntax highlighting for hgweb\n"
1820 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1817 "\n"
1821 "\n"
1818 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1822 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1819 "http://pygments.org/\n"
1823 "http://pygments.org/\n"
@@ -1824,11 +1828,9 b' msgid ""'
1824 "pygments_style = <style>\n"
1828 "pygments_style = <style>\n"
1825 "\n"
1829 "\n"
1826 "The default is 'colorful'.\n"
1830 "The default is 'colorful'.\n"
1827 "\n"
1831 msgstr ""
1828 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1832
1829 msgstr ""
1833 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1830
1831 msgid "accelerate status report using system level services"
1832 msgstr ""
1834 msgstr ""
1833
1835
1834 msgid "start an inotify server for this repository"
1836 msgid "start an inotify server for this repository"
@@ -1856,8 +1858,8 b' msgstr ""'
1856 msgid "name of file to write process ID to"
1858 msgid "name of file to write process ID to"
1857 msgstr ""
1859 msgstr ""
1858
1860
1859 msgid "hg inserve [OPT]..."
1861 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1860 msgstr ""
1862 msgstr "hg inserve [OPTION]..."
1861
1863
1862 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1864 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1863 msgstr ""
1865 msgstr ""
@@ -2104,18 +2106,18 b' msgid ""'
2104 msgstr ""
2106 msgstr ""
2105
2107
2106 #, python-format
2108 #, python-format
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "\t%s\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, python-format
2113 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2109 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2114 msgstr ""
2110 msgstr ""
2115
2111
2116 #, python-format
2112 #, python-format
2117 msgid ""
2113 msgid ""
2118 "\n"
2114 "\n"
2115 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #, python-format
2119 msgid ""
2120 "\n"
2119 "%s keywords written to %s:\n"
2121 "%s keywords written to %s:\n"
2120 msgstr ""
2122 msgstr ""
2121
2123
@@ -2125,6 +2127,12 b' msgstr ""'
2125 #, python-format
2127 #, python-format
2126 msgid ""
2128 msgid ""
2127 "\n"
2129 "\n"
2130 "\t%s keywords expanded%s\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, python-format
2134 msgid ""
2135 "\n"
2128 "removing temporary repository %s\n"
2136 "removing temporary repository %s\n"
2129 msgstr ""
2137 msgstr ""
2130
2138
@@ -2138,11 +2146,26 b' msgid ""'
2138 msgstr ""
2146 msgstr ""
2139
2147
2140 msgid ""
2148 msgid ""
2141 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2149 "show files configured for keyword expansion\n"
2142 "\n"
2150 "\n"
2143 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2151 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2144 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2152 " [keyword] configuration patterns.\n"
2145 " patterns but not symlinks.\n"
2153 "\n"
2154 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2155 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2156 " for expansion.\n"
2157 "\n"
2158 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2159 " inclusion and exclusion of files.\n"
2160 "\n"
2161 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2162 "\n"
2163 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2164 " of files are:\n"
2165 " K = keyword expansion candidate\n"
2166 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2167 " I = ignored\n"
2168 " i = ignored (untracked)\n"
2146 " "
2169 " "
2147 msgstr ""
2170 msgstr ""
2148
2171
@@ -2184,7 +2207,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2184 msgstr ""
2207 msgstr ""
2185
2208
2186 msgid ""
2209 msgid ""
2187 "work with a stack of patches\n"
2210 "manage a stack of patches\n"
2188 "\n"
2211 "\n"
2189 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2212 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2190 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2213 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2207,10 +2230,35 b' msgid ""'
2207 "remove patch from applied stack qpop\n"
2230 "remove patch from applied stack qpop\n"
2208 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2231 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2209 msgstr ""
2232 msgstr ""
2233 "gestion et utilisation d'une pile de patchs\n"
2234 "\n"
2235 "Cette extension permet de travailler avec une pile de patchs au\n"
2236 "dessus d'un dépôt Mercurial. Deux piles de patchs sont gérées :\n"
2237 "l'ensemble des patchs référencés, et le sous-ensemble des patchs\n"
2238 "qui ont été appliqués.\n"
2239 "\n"
2240 "Les patchs référencés sont stockés en tant que fichiers au format\n"
2241 "patch au sein du répertoire .hg/patches, tandis que les patchs\n"
2242 "appliqués sont présents à la fois sous forme de fichier et de\n"
2243 "\"changesets\".\n"
2244 "\n"
2245 "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails):\n"
2246 "\n"
2247 "préparer un dépôt pour utilisation avec des patchs qinit\n"
2248 "créer un nouveau patch qnew\n"
2249 "importer un patch existant qimport\n"
2250 "\n"
2251 "afficher la série de patchs complète qseries\n"
2252 "afficher les patchs appliqués qapplied\n"
2253 "afficher le nom du dernier patch appliqué qtop\n"
2254 "\n"
2255 "empiler/appliquer un patch référencé sur la pile qpush\n"
2256 "dépiler/ôter un patch de la pile qpop\n"
2257 "rafraîchir le contenu du dernier patch appliqué qrefresh\n"
2210
2258
2211 #, python-format
2259 #, python-format
2212 msgid "%s appears more than once in %s"
2260 msgid "%s appears more than once in %s"
2213 msgstr ""
2261 msgstr "%s apparaît plus d'une fois dans %s"
2214
2262
2215 msgid "guard cannot be an empty string"
2263 msgid "guard cannot be an empty string"
2216 msgstr ""
2264 msgstr ""
@@ -2261,11 +2309,11 b' msgstr ""'
2261
2309
2262 #, python-format
2310 #, python-format
2263 msgid "apply failed for patch %s"
2311 msgid "apply failed for patch %s"
2264 msgstr ""
2312 msgstr "l'application du patch %s a échoué"
2265
2313
2266 #, python-format
2314 #, python-format
2267 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2315 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2268 msgstr ""
2316 msgstr "l'application simple du patch a échoué, fusion de %s\n"
2269
2317
2270 #, python-format
2318 #, python-format
2271 msgid "update returned %d"
2319 msgid "update returned %d"
@@ -2276,40 +2324,43 b' msgstr ""'
2276
2324
2277 #, python-format
2325 #, python-format
2278 msgid "unable to read %s"
2326 msgid "unable to read %s"
2279 msgstr ""
2327 msgstr "impossible de lire %s"
2280
2328
2281 #, python-format
2329 #, python-format
2282 msgid "patch %s does not exist\n"
2330 msgid "patch %s does not exist\n"
2283 msgstr ""
2331 msgstr "le patch %s n'existe pas\n"
2284
2332
2285 #, python-format
2333 #, python-format
2286 msgid "patch %s is not applied\n"
2334 msgid "patch %s is not applied\n"
2287 msgstr ""
2335 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n"
2288
2336
2289 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2337 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2290 msgstr ""
2338 msgstr ""
2339 "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n"
2291
2340
2292 #, python-format
2341 #, python-format
2293 msgid "applying %s\n"
2342 msgid "applying %s\n"
2294 msgstr ""
2343 msgstr "application de %s\n"
2295
2344
2296 #, python-format
2345 #, python-format
2297 msgid "unable to read %s\n"
2346 msgid "unable to read %s\n"
2298 msgstr ""
2347 msgstr "impossible de lire %s\n"
2299
2348
2300 #, python-format
2349 #, python-format
2301 msgid "imported patch %s\n"
2350 msgid "imported patch %s\n"
2302 msgstr ""
2351 msgstr "le patch %s a été importé\n"
2303
2352
2304 #, python-format
2353 #, python-format
2305 msgid ""
2354 msgid ""
2306 "\n"
2355 "\n"
2307 "imported patch %s"
2356 "imported patch %s"
2308 msgstr ""
2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 "le patch %s a été importé"
2309
2360
2310 #, python-format
2361 #, python-format
2311 msgid "patch %s is empty\n"
2362 msgid "patch %s is empty\n"
2312 msgstr ""
2363 msgstr "le patch %s est vide\n"
2313
2364
2314 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2365 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2315 msgstr ""
2366 msgstr ""
@@ -2319,72 +2370,73 b' msgstr ""'
2319
2370
2320 #, python-format
2371 #, python-format
2321 msgid "revision %d is not managed"
2372 msgid "revision %d is not managed"
2322 msgstr ""
2373 msgstr "la révision %d n'est pas gérée"
2323
2374
2324 #, python-format
2375 #, python-format
2325 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2376 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2326 msgstr ""
2377 msgstr "impossible de supprimer la révision %d au-dessus de patchs appliqués"
2327
2378
2328 #, python-format
2379 #, python-format
2329 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2380 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2330 msgstr ""
2381 msgstr ""
2331
2382
2332 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2383 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2333 msgstr ""
2384 msgstr "qdelete requiert au moins une révision ou le nom d'un patch"
2334
2385
2335 #, python-format
2386 #, python-format
2336 msgid "cannot delete applied patch %s"
2387 msgid "cannot delete applied patch %s"
2337 msgstr ""
2388 msgstr "impossible de supprimer le patch appliqué %s"
2338
2389
2339 #, python-format
2390 #, python-format
2340 msgid "patch %s not in series file"
2391 msgid "patch %s not in series file"
2341 msgstr ""
2392 msgstr "le patch %s n'est pas listé (fichier \"series\")"
2342
2393
2343 msgid "no patches applied"
2394 msgid "no patches applied"
2344 msgstr ""
2395 msgstr "pas de patchs appliqués"
2345
2396
2346 msgid "working directory revision is not qtip"
2397 msgid "working directory revision is not qtip"
2347 msgstr ""
2398 msgstr "le répertoire de travail n'est pas à la révision qtip"
2348
2399
2349 msgid "local changes found, refresh first"
2400 msgid "local changes found, refresh first"
2350 msgstr ""
2401 msgstr "modifications locales trouvées, veuillez d'abord rafraîchir le patch"
2351
2402
2352 msgid "local changes found"
2403 msgid "local changes found"
2353 msgstr ""
2404 msgstr "modifications locales trouvées"
2354
2405
2355 #, python-format
2406 #, python-format
2356 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2407 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2357 msgstr ""
2408 msgstr "\"%s\" ne peut être utilisé comme nom de patch"
2358
2409
2359 #, python-format
2410 #, python-format
2360 msgid "patch \"%s\" already exists"
2411 msgid "patch \"%s\" already exists"
2361 msgstr ""
2412 msgstr "le patch \"%s\" existe déjà"
2362
2413
2363 #, python-format
2414 #, python-format
2364 msgid "error unlinking %s\n"
2415 msgid "error unlinking %s\n"
2365 msgstr ""
2416 msgstr "erreur lors de la suppression de %s\n"
2366
2417
2367 #, python-format
2418 #, python-format
2368 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2419 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2369 msgstr ""
2420 msgstr "\"%s\" est un nom de patch ambigu :\n"
2370
2421
2371 #, python-format
2422 #, python-format
2372 msgid "patch %s not in series"
2423 msgid "patch %s not in series"
2373 msgstr ""
2424 msgstr "le patch %s ne figure pas dans la série"
2374
2425
2426 #, fuzzy
2375 msgid "(working directory not at a head)\n"
2427 msgid "(working directory not at a head)\n"
2376 msgstr ""
2428 msgstr "(le répertoire de travail est à une révision différente de tip)\n"
2377
2429
2378 msgid "no patches in series\n"
2430 msgid "no patches in series\n"
2379 msgstr ""
2431 msgstr "pas de patchs dans la série\n"
2380
2432
2381 #, python-format
2433 #, python-format
2382 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2434 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2383 msgstr ""
2435 msgstr "impossible d'empiler un patch déjà appliqué : %s"
2384
2436
2385 #, python-format
2437 #, python-format
2386 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2438 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2387 msgstr ""
2439 msgstr "qpush: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
2388
2440
2389 #, python-format
2441 #, python-format
2390 msgid "guarded by %r"
2442 msgid "guarded by %r"
@@ -2395,73 +2447,80 b' msgstr ""'
2395
2447
2396 #, python-format
2448 #, python-format
2397 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2449 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2398 msgstr ""
2450 msgstr "impossible d'empiler '%s' - %s\n"
2399
2451
2400 msgid "all patches are currently applied\n"
2452 msgid "all patches are currently applied\n"
2401 msgstr ""
2453 msgstr "tous les patchs sont actuellement appliqués\n"
2402
2454
2403 msgid "patch series already fully applied\n"
2455 msgid "patch series already fully applied\n"
2404 msgstr ""
2456 msgstr "la série de patchs est déjà complètement appliquée\n"
2405
2457
2406 msgid "cleaning up working directory..."
2458 msgid "cleaning up working directory..."
2407 msgstr ""
2459 msgstr "nettoyage du répertoire de travail..."
2408
2460
2409 #, python-format
2461 #, python-format
2410 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2462 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2411 msgstr ""
2463 msgstr ""
2464 "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis "
2465 "rafraîchir %s\n"
2412
2466
2413 #, python-format
2467 #, python-format
2414 msgid "now at: %s\n"
2468 msgid "now at: %s\n"
2415 msgstr ""
2469 msgstr "actuellement à : %s\n"
2416
2470
2417 #, python-format
2471 #, python-format
2418 msgid "patch %s is not applied"
2472 msgid "patch %s is not applied"
2419 msgstr ""
2473 msgstr "le patch %s n'est pas appliqué"
2420
2474
2421 msgid "no patches applied\n"
2475 msgid "no patches applied\n"
2422 msgstr ""
2476 msgstr "aucun patch appliqué\n"
2423
2477
2424 #, python-format
2478 #, python-format
2425 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2479 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2426 msgstr ""
2480 msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n"
2427
2481
2428 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2482 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2429 msgstr ""
2483 msgstr ""
2484 "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n"
2430
2485
2431 #, python-format
2486 #, python-format
2432 msgid "trying to pop unknown node %s"
2487 msgid "trying to pop unknown node %s"
2433 msgstr ""
2488 msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s"
2434
2489
2435 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2490 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2436 msgstr ""
2491 msgstr ""
2492 "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs"
2437
2493
2438 msgid "deletions found between repo revs"
2494 msgid "deletions found between repo revs"
2439 msgstr ""
2495 msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt"
2440
2496
2441 msgid "patch queue now empty\n"
2497 msgid "patch queue now empty\n"
2442 msgstr ""
2498 msgstr "la pile de patchs est maintenant vide\n"
2443
2499
2444 msgid "cannot refresh a revision with children"
2500 msgid "cannot refresh a revision with children"
2445 msgstr ""
2501 msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles"
2446
2502
2503 # restaurer/récupérer ? pas satisfait...
2447 msgid ""
2504 msgid ""
2448 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2505 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2449 "recover)\n"
2506 "recover)\n"
2450 msgstr ""
2507 msgstr ""
2508 "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement "
2509 "(utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n"
2451
2510
2452 msgid "patch queue directory already exists"
2511 msgid "patch queue directory already exists"
2453 msgstr ""
2512 msgstr "la pile de patchs existe déjà"
2454
2513
2455 #, python-format
2514 #, python-format
2456 msgid "patch %s is not in series file"
2515 msgid "patch %s is not in series file"
2457 msgstr ""
2516 msgstr "le patch %s n'est pas dans la liste (fichier \"series\")"
2458
2517
2459 msgid "No saved patch data found\n"
2518 msgid "No saved patch data found\n"
2460 msgstr ""
2519 msgstr ""
2461
2520
2462 #, python-format
2521 #, python-format
2463 msgid "restoring status: %s\n"
2522 msgid "restoring status: %s\n"
2464 msgstr ""
2523 msgstr "rétablissement de l'état : %s\n"
2465
2524
2466 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2525 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2467 msgstr ""
2526 msgstr ""
@@ -2475,16 +2534,16 b' msgid "saved queue repository parents: %'
2475 msgstr ""
2534 msgstr ""
2476
2535
2477 msgid "queue directory updating\n"
2536 msgid "queue directory updating\n"
2478 msgstr ""
2537 msgstr "mise à jour du répertoire de patchs\n"
2479
2538
2480 msgid "Unable to load queue repository\n"
2539 msgid "Unable to load queue repository\n"
2481 msgstr ""
2540 msgstr "Impossible de charger le dépôt de patchs\n"
2482
2541
2483 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2542 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2484 msgstr ""
2543 msgstr ""
2485
2544
2486 msgid "status is already saved\n"
2545 msgid "status is already saved\n"
2487 msgstr ""
2546 msgstr "l'état a déjà été sauvegardé\n"
2488
2547
2489 msgid "hg patches saved state"
2548 msgid "hg patches saved state"
2490 msgstr ""
2549 msgstr ""
@@ -2494,70 +2553,83 b' msgstr ""'
2494
2553
2495 #, python-format
2554 #, python-format
2496 msgid "patch %s is already in the series file"
2555 msgid "patch %s is already in the series file"
2497 msgstr ""
2556 msgstr "le patch %s est déjà dans la liste (fichier \"series\")"
2498
2557
2499 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2558 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2500 msgstr ""
2559 msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers"
2501
2560
2502 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2561 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2503 msgstr ""
2562 msgstr ""
2504
2563 "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs "
2564 "patchs"
2565
2566 # origine/base/racine ?
2505 #, python-format
2567 #, python-format
2506 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2568 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2507 msgstr ""
2569 msgstr "la révision %d est à l'origine de plus d'une branche"
2508
2570
2509 #, python-format
2571 #, python-format
2510 msgid "revision %d is already managed"
2572 msgid "revision %d is already managed"
2511 msgstr ""
2573 msgstr "la révision %d est déjà gérée"
2512
2574
2513 #, python-format
2575 #, python-format
2514 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2576 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2515 msgstr ""
2577 msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile"
2516
2578
2517 #, python-format
2579 #, python-format
2518 msgid "revision %d has unmanaged children"
2580 msgid "revision %d has unmanaged children"
2519 msgstr ""
2581 msgstr "la révision %d possède des révisions filles non gérées"
2520
2582
2521 #, python-format
2583 #, python-format
2522 msgid "cannot import merge revision %d"
2584 msgid "cannot import merge revision %d"
2523 msgstr ""
2585 msgstr "impossible d'importer la révision fusionnée %d"
2524
2586
2525 #, python-format
2587 #, python-format
2526 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2588 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2527 msgstr ""
2589 msgstr "%d n'est pas la révision parente de %d"
2528
2590
2529 msgid "-e is incompatible with import from -"
2591 msgid "-e is incompatible with import from -"
2530 msgstr ""
2592 msgstr "-e n'est pas compatible avec l'importation depuis -"
2531
2593
2532 #, python-format
2594 #, python-format
2533 msgid "patch %s does not exist"
2595 msgid "patch %s does not exist"
2534 msgstr ""
2596 msgstr "le patch %s n'existe pas"
2535
2597
2536 msgid "need --name to import a patch from -"
2598 msgid "need --name to import a patch from -"
2537 msgstr ""
2599 msgstr "il est nécessaire d'utiliser --name pour importer un patch depuis -"
2538
2600
2539 #, python-format
2601 #, python-format
2540 msgid "adding %s to series file\n"
2602 msgid "adding %s to series file\n"
2541 msgstr ""
2603 msgstr "ajout de %s à la liste de patchs (fichier \"series\")\n"
2542
2604
2543 msgid ""
2605 msgid ""
2544 "remove patches from queue\n"
2606 "remove patches from queue\n"
2545 "\n"
2607 "\n"
2546 " The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
2608 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2547 " required.\n"
2609 "With\n"
2548 "\n"
2610 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2549 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2550 " directory.\n"
2551 "\n"
2611 "\n"
2552 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2612 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2553 " use the qfinish command."
2613 " use the qfinish command."
2554 msgstr ""
2614
2615 msgstr ""
2616 "supprime des patchs de la pile\n"
2617 "\n"
2618 " Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n"
2619 " nécessaire de fournir au moins un patch.\n"
2620 "\n"
2621 " Avec -k/--keep, les fichiers sont préservés au sein du répertoire\n"
2622 " de patchs.\n"
2623 "\n"
2624 " Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n"
2625 " permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n"
2626 " qfinish."
2555
2627
2556 msgid "print the patches already applied"
2628 msgid "print the patches already applied"
2557 msgstr ""
2629 msgstr "affiche les patchs déjà appliqués"
2558
2630
2559 msgid "print the patches not yet applied"
2631 msgid "print the patches not yet applied"
2560 msgstr ""
2632 msgstr "affiche les patchs non encore appliqués"
2561
2633
2562 msgid ""
2634 msgid ""
2563 "import a patch\n"
2635 "import a patch\n"
@@ -2587,6 +2659,33 b' msgid ""'
2587 " using the --name flag.\n"
2659 " using the --name flag.\n"
2588 " "
2660 " "
2589 msgstr ""
2661 msgstr ""
2662 "importe un patch\n"
2663 "\n"
2664 " Le patch est inséré dans la série à la suite du dernier patch\n"
2665 " appliqué. Si aucun patch n'a encore été appliqué, le patch sera\n"
2666 " ajouté en tête de série.\n"
2667 "\n"
2668 " Le patch portera le même nom que le fichier dont il provient,\n"
2669 " à moins qu'un autre nom ne soit spécifié à l'aide de -n/--name.\n"
2670 "\n"
2671 " Vous pouvez enregistrer un patch déjà présent dans le répertoire\n"
2672 " de patchs à l'aide de l'option -e/--existing.\n"
2673 "\n"
2674 " Avec -f/--force, un patch déjà présent du même nom sera écrasé.\n"
2675 "\n"
2676 " Un \"changeset\" existant peut-être placé sous le contrôle de mq\n"
2677 " à l'aide de -r/--rev (par exemple qimport --rev tip -n patch\n"
2678 " placera la révision tip sous le contrôle de mq).\n"
2679 " Avec -g/--git, les patchs importés à l'aide de --rev seront\n"
2680 " enregistrés au format \"git diff\". La section \"diffs\" de\n"
2681 " l'aide explique l'importance de cette option pour la\n"
2682 " préservation des informations de copie/renommage et des\n"
2683 " modifications de permissions.\n"
2684 "\n"
2685 " Pour importer un patch depuis l'entrée standard, utilisez -\n"
2686 " comme nom de fichier. Il sera alors nécessaire de nommer le\n"
2687 " patch à l'aide de l'option --name.\n"
2688 " "
2590
2689
2591 msgid ""
2690 msgid ""
2592 "init a new queue repository\n"
2691 "init a new queue repository\n"
@@ -2614,42 +2713,59 b' msgid ""'
2614 " would be created by qinit -c.\n"
2713 " would be created by qinit -c.\n"
2615 " "
2714 " "
2616 msgstr ""
2715 msgstr ""
2716 "clône simultanément le dépôt principal et le dépôt des patchs\n"
2717 "\n"
2718 " Si la source est locale, aucun patch ne sera appliqué sur la\n"
2719 " cible. En revanche, si la source est distante, cette commande\n"
2720 " n'est pas en mesure de vérifier si des patchs y ont été\n"
2721 " empilés, et par conséquent ne peut garantir qu'aucun patch\n"
2722 " ne sera appliqué au dessus de la cible. Autrement dit, si vous\n"
2723 " clônez un dépôt distant, assurez-vous auparavant qu'il n'ait\n"
2724 " aucun patch d'appliqué.\n"
2725 "\n"
2726 " Le dépôt de patchs est recherché dans <src>/.hg/patches par\n"
2727 " défaut, à moins que -p <url> ne soit utilisé pour spécifier\n"
2728 " un chemin différent.\n"
2729 "\n"
2730 " Le répertoire de patchs doit être contenu dans le dépôt\n"
2731 " principal, tel que créé par qinit -c.\n"
2732 " "
2617
2733
2618 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2734 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2619 msgstr ""
2735 msgstr "aucun dépôt de patch trouvé (voir qinit -c)"
2620
2736
2621 msgid "cloning main repository\n"
2737 msgid "cloning main repository\n"
2622 msgstr ""
2738 msgstr "clônage du dépôt principal\n"
2623
2739
2624 msgid "cloning patch repository\n"
2740 msgid "cloning patch repository\n"
2625 msgstr ""
2741 msgstr "clônage du dépôt des patchs\n"
2626
2742
2627 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2743 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2628 msgstr ""
2744 msgstr "enlèvement des patchs appliqués du dépôt cible\n"
2629
2745
2630 msgid "updating destination repository\n"
2746 msgid "updating destination repository\n"
2631 msgstr ""
2747 msgstr "mise à jour du dépôt cible\n"
2632
2748
2633 msgid "commit changes in the queue repository"
2749 msgid "commit changes in the queue repository"
2634 msgstr ""
2750 msgstr ""
2635
2751
2636 msgid "print the entire series file"
2752 msgid "print the entire series file"
2637 msgstr ""
2753 msgstr "afficher la liste complète de patchs (fichier \"series\")"
2638
2754
2639 msgid "print the name of the current patch"
2755 msgid "print the name of the current patch"
2640 msgstr ""
2756 msgstr "affiche le nom du dernier patch appliqué"
2641
2757
2642 msgid "print the name of the next patch"
2758 msgid "print the name of the next patch"
2643 msgstr ""
2759 msgstr "affiche le nom du prochain patch"
2644
2760
2645 msgid "all patches applied\n"
2761 msgid "all patches applied\n"
2646 msgstr ""
2762 msgstr "tous les patchs ont été appliqués\n"
2647
2763
2648 msgid "print the name of the previous patch"
2764 msgid "print the name of the previous patch"
2649 msgstr ""
2765 msgstr "affiche le nom du patch précédent"
2650
2766
2651 msgid "only one patch applied\n"
2767 msgid "only one patch applied\n"
2652 msgstr ""
2768 msgstr "un seul patch d'appliqué\n"
2653
2769
2654 msgid ""
2770 msgid ""
2655 "create a new patch\n"
2771 "create a new patch\n"
@@ -2676,6 +2792,35 b' msgid ""'
2676 " information.\n"
2792 " information.\n"
2677 " "
2793 " "
2678 msgstr ""
2794 msgstr ""
2795 "crée un nouveau patch\n"
2796 "\n"
2797 " qnew crée un nouveau patch au-dessus du dernier patch\n"
2798 " actuellement appliqué, le cas échéant. Si le répertoire\n"
2799 " de travail comporte des modifications non enregistrées,\n"
2800 " la création du patch sera refusée, à moins d'utiliser\n"
2801 " -f/--force auquel cas le contenu du nouveau patch sera\n"
2802 " initialisé avec ces modifications. Il est également\n"
2803 " possible d'utiliser -I/--include, -X/--exclude ou une liste\n"
2804 " de noms de fichiers après le nom du patch, afin de n'inclure\n"
2805 " que les changements des fichiers concernés, et laisser le\n"
2806 " reste dans le répertoire de travail en tant que modifications\n"
2807 " non enregistrées.\n"
2808 "\n"
2809 " Le nom d'utilisateur et la date peuvent être spécifiés à\n"
2810 " l'aide de -u/--user et -d/--date respectivement.\n"
2811 " -U/--currentuser et -D/--currentdate positionnent le nom\n"
2812 " d'utilisateur et la date à leur valeur actuelle.\n"
2813 "\n"
2814 " L'en-tête du patch et le message de \"commit\" peuvent être\n"
2815 " spécifiés à l'aide de -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile.\n"
2816 " Si aucune de ces options n'est utilisée, l'en-tête restera\n"
2817 " vierge et le message de \"commit\" sera '[mq]: PATCH'.\n"
2818 "\n"
2819 " Utilisez -g/--git pour garder le patch au format étendu de\n"
2820 " \"git\". La section \"diffs\" de l'aide explique l'importance\n"
2821 " de cette option pour la préservation des informations de\n"
2822 " copie/renommage et des modifications de permissions.\n"
2823 " "
2679
2824
2680 msgid ""
2825 msgid ""
2681 "update the current patch\n"
2826 "update the current patch\n"
@@ -2695,7 +2840,7 b' msgid ""'
2695 msgstr ""
2840 msgstr ""
2696
2841
2697 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2842 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2698 msgstr ""
2843 msgstr "l'option \"-e\" est incompatible avec \"-m\" ou \"-l\""
2699
2844
2700 msgid ""
2845 msgid ""
2701 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2846 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
@@ -2727,10 +2872,10 b' msgid ""'
2727 msgstr ""
2872 msgstr ""
2728
2873
2729 msgid "qfold requires at least one patch name"
2874 msgid "qfold requires at least one patch name"
2730 msgstr ""
2875 msgstr "qfold a besoin au minimum du nom d'un patch"
2731
2876
2732 msgid "No patches applied"
2877 msgid "No patches applied"
2733 msgstr ""
2878 msgstr "Aucun patch d'appliqué"
2734
2879
2735 #, python-format
2880 #, python-format
2736 msgid "Skipping already folded patch %s"
2881 msgid "Skipping already folded patch %s"
@@ -2745,7 +2890,7 b' msgid "Error folding patch %s"'
2745 msgstr ""
2890 msgstr ""
2746
2891
2747 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2892 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2748 msgstr ""
2893 msgstr "empile ou dépile les patchs jusqu'à arriver au patch indiqué"
2749
2894
2750 msgid ""
2895 msgid ""
2751 "set or print guards for a patch\n"
2896 "set or print guards for a patch\n"
@@ -2766,17 +2911,17 b' msgid ""'
2766 msgstr ""
2911 msgstr ""
2767
2912
2768 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2913 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2769 msgstr ""
2914 msgstr "impossible d'utiliser -l/--list avec d'autres options ou paramètres"
2770
2915
2771 msgid "no patch to work with"
2916 msgid "no patch to work with"
2772 msgstr ""
2917 msgstr "aucun patch avec lequel travailler"
2773
2918
2774 #, python-format
2919 #, python-format
2775 msgid "no patch named %s"
2920 msgid "no patch named %s"
2776 msgstr ""
2921 msgstr "aucun patch du nom de %s"
2777
2922
2778 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2923 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2779 msgstr ""
2924 msgstr "affiche l'en-tête du dernier patch appliqué"
2780
2925
2781 msgid ""
2926 msgid ""
2782 "push the next patch onto the stack\n"
2927 "push the next patch onto the stack\n"
@@ -2785,13 +2930,18 b' msgid ""'
2785 " will be lost.\n"
2930 " will be lost.\n"
2786 " "
2931 " "
2787 msgstr ""
2932 msgstr ""
2933 "applique le patch suivant sur la pile\n"
2934 "\n"
2935 " Si -f/--force est utilisé, tout changement local dans les\n"
2936 " fichiers concernés par le patch seront perdus.\n"
2937 " "
2788
2938
2789 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2939 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2790 msgstr ""
2940 msgstr "aucune ssauvegarde de pile de patchs trouvée, veuillez utiliser -n\n"
2791
2941
2792 #, python-format
2942 #, python-format
2793 msgid "merging with queue at: %s\n"
2943 msgid "merging with queue at: %s\n"
2794 msgstr ""
2944 msgstr "fusion avec la pile située à %s\n"
2795
2945
2796 msgid ""
2946 msgid ""
2797 "pop the current patch off the stack\n"
2947 "pop the current patch off the stack\n"
@@ -2801,10 +2951,16 b' msgid ""'
2801 " top of the stack.\n"
2951 " top of the stack.\n"
2802 " "
2952 " "
2803 msgstr ""
2953 msgstr ""
2954 "dépile le dernier patch appliqué\n"
2955 "\n"
2956 " Par défaut, le dernier patch appliqué est ôté de la pile. Si\n"
2957 " un nom de patch est fourni, les patchs seront dépilés en\n"
2958 " séquence jusqu'à arriver au patch demandé.\n"
2959 " "
2804
2960
2805 #, python-format
2961 #, python-format
2806 msgid "using patch queue: %s\n"
2962 msgid "using patch queue: %s\n"
2807 msgstr ""
2963 msgstr "utilisation de la pile de patchs %s\n"
2808
2964
2809 msgid ""
2965 msgid ""
2810 "rename a patch\n"
2966 "rename a patch\n"
@@ -2812,32 +2968,36 b' msgid ""'
2812 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2968 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
2813 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2969 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
2814 msgstr ""
2970 msgstr ""
2971 "renomme un patch\n"
2972 "\n"
2973 " Avec un seul argument, le patch actuel est renommé PATCH1.\n"
2974 " Avec deux arguments, PATCH1 devient PATCH2."
2815
2975
2816 #, python-format
2976 #, python-format
2817 msgid "%s already exists"
2977 msgid "%s already exists"
2818 msgstr ""
2978 msgstr "%s existe déjà"
2819
2979
2820 #, python-format
2980 #, python-format
2821 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2981 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2822 msgstr ""
2982 msgstr "Il existe déjà un patch du nom de %s (dans le fichier \"series\")"
2823
2983
2824 msgid "restore the queue state saved by a revision"
2984 msgid "restore the queue state saved by a revision"
2825 msgstr ""
2985 msgstr "rétablissement d'un état sauvegardé de la pile"
2826
2986
2827 msgid "save current queue state"
2987 msgid "save current queue state"
2828 msgstr ""
2988 msgstr "sauvegarde de l'étatt de la pile de patchs"
2829
2989
2830 #, python-format
2990 #, python-format
2831 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2991 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2832 msgstr ""
2992 msgstr "%s: la cible existe et n'est pas un répertoire"
2833
2993
2834 #, python-format
2994 #, python-format
2835 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2995 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2836 msgstr ""
2996 msgstr "%s: la cible existe, utilisez -f pour forcer l'action"
2837
2997
2838 #, python-format
2998 #, python-format
2839 msgid "copy %s to %s\n"
2999 msgid "copy %s to %s\n"
2840 msgstr ""
3000 msgstr "copie de %s vers %s\n"
2841
3001
2842 msgid ""
3002 msgid ""
2843 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3003 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
@@ -2928,9 +3088,25 b' msgid ""'
2928 " to upstream.\n"
3088 " to upstream.\n"
2929 " "
3089 " "
2930 msgstr ""
3090 msgstr ""
3091 "déplacement des patchs vers l'historique du dépôt\n"
3092 "\n"
3093 " Achève le développement des révisions spécifiées (qui doivent\n"
3094 " correspondre à des patch appliqués) en les retirant du contrôle\n"
3095 " de mq, pour les transformer en \"changeset\" ordinaires dans\n"
3096 " l'historique du dépôt.\n"
3097 "\n"
3098 " Il est possible d'utiliser l'option -a/--applied, ou de fournir\n"
3099 " une plage de révisions. Avec --applied, tous les patchs\n"
3100 " appliqués seront retirés du contrôle de mq. Autrement, les\n"
3101 " révisions fournies doivent être situées à la base de la pile de\n"
3102 " patchs appliqués.\n"
3103 "\n"
3104 " Ceci est utile en particulier si vos changements ont été adoptés\n"
3105 " dans un dépôt amont, ou si vous vous apprêtez à les y envoyer.\n"
3106 " "
2931
3107
2932 msgid "no revisions specified"
3108 msgid "no revisions specified"
2933 msgstr ""
3109 msgstr "aucune révision spécifiée"
2934
3110
2935 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3111 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
2936 msgstr ""
3112 msgstr ""
@@ -2940,65 +3116,65 b' msgstr ""'
2940
3116
2941 #, python-format
3117 #, python-format
2942 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3118 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2943 msgstr ""
3119 msgstr "le fichier d'état de mq fait référence à un nœud inconnu : %s\n"
2944
3120
2945 #, python-format
3121 #, python-format
2946 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3122 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2947 msgstr ""
3123 msgstr ""
2948
3124
2949 msgid "cannot import over an applied patch"
3125 msgid "cannot import over an applied patch"
2950 msgstr ""
3126 msgstr "impossible d'importer au-dessus d'un patch appliqué"
2951
3127
2952 msgid "print first line of patch header"
3128 msgid "print first line of patch header"
2953 msgstr ""
3129 msgstr "affiche la première ligne de l'en-tête d'un patch"
2954
3130
2955 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3131 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2956 msgstr ""
3132 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
2957
3133
2958 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3134 msgid "use pull protocol to copy metadata"
2959 msgstr ""
3135 msgstr ""
2960
3136
2961 msgid "do not update the new working directories"
3137 msgid "do not update the new working directories"
2962 msgstr ""
3138 msgstr "ne pas mettre à jour le répertoire de travail"
2963
3139
2964 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3140 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
2965 msgstr ""
3141 msgstr "transférer sans compression (rapide sur un réseau local)"
2966
3142
2967 msgid "location of source patch repository"
3143 msgid "location of source patch repository"
2968 msgstr ""
3144 msgstr "emplacement du dépôt de patchs"
2969
3145
2970 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3146 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2971 msgstr ""
3147 msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
2972
3148
2973 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3149 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
2974 msgstr ""
3150 msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FICHIER]..."
2975
3151
2976 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3152 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
2977 msgstr ""
3153 msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FICHIER]..."
2978
3154
2979 msgid "keep patch file"
3155 msgid "keep patch file"
2980 msgstr ""
3156 msgstr "garder le fichier du patch"
2981
3157
2982 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3158 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
2983 msgstr ""
3159 msgstr "arrêter de gérer une révision"
2984
3160
2985 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3161 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2986 msgstr ""
3162 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
2987
3163
2988 msgid "edit patch header"
3164 msgid "edit patch header"
2989 msgstr ""
3165 msgstr "éditer l'en-tête du patch"
2990
3166
2991 msgid "keep folded patch files"
3167 msgid "keep folded patch files"
2992 msgstr ""
3168 msgstr ""
2993
3169
2994 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3170 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
2995 msgstr ""
3171 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTE] [-l FICHIER] PATCH..."
2996
3172
2997 msgid "overwrite any local changes"
3173 msgid "overwrite any local changes"
2998 msgstr ""
3174 msgstr "écraser tout modification locale"
2999
3175
3000 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3176 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3001 msgstr ""
3177 msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3002
3178
3003 msgid "list all patches and guards"
3179 msgid "list all patches and guards"
3004 msgstr ""
3180 msgstr ""
@@ -3010,70 +3186,70 b' msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+'
3010 msgstr ""
3186 msgstr ""
3011
3187
3012 msgid "hg qheader [PATCH]"
3188 msgid "hg qheader [PATCH]"
3013 msgstr ""
3189 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3014
3190
3015 msgid "import file in patch directory"
3191 msgid "import file in patch directory"
3016 msgstr ""
3192 msgstr "importer un fichier résidant dans le répertoire de patchs"
3017
3193
3018 msgid "name of patch file"
3194 msgid "name of patch file"
3019 msgstr ""
3195 msgstr "nom du fichier de patch"
3020
3196
3021 msgid "overwrite existing files"
3197 msgid "overwrite existing files"
3022 msgstr ""
3198 msgstr "écraser les fichiers existant"
3023
3199
3024 msgid "place existing revisions under mq control"
3200 msgid "place existing revisions under mq control"
3025 msgstr ""
3201 msgstr "placer des révisions existantes sous le contrôle de mq"
3026
3202
3027 msgid "use git extended diff format"
3203 msgid "use git extended diff format"
3028 msgstr "utiliser le format de patch étendu de git"
3204 msgstr "utiliser le format de patch étendu de git"
3029
3205
3030 msgid "qpush after importing"
3206 msgid "qpush after importing"
3031 msgstr ""
3207 msgstr "qpush après l'importation"
3032
3208
3033 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3209 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3034 msgstr ""
3210 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOM] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FICHIER..."
3035
3211
3036 msgid "create queue repository"
3212 msgid "create queue repository"
3037 msgstr ""
3213 msgstr "crée un dépôt de patchs"
3038
3214
3039 msgid "hg qinit [-c]"
3215 msgid "hg qinit [-c]"
3040 msgstr ""
3216 msgstr "hg qinit [-c]"
3041
3217
3042 msgid "import uncommitted changes into patch"
3218 msgid "import uncommitted changes into patch"
3043 msgstr ""
3219 msgstr "importer les modifications locales dans le patch"
3044
3220
3045 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3221 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3046 msgstr ""
3222 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur actuel>\" au patch"
3047
3223
3048 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3224 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3049 msgstr ""
3225 msgstr "ajout de \"From: <utilisateur spécifié>\" au patch"
3050
3226
3051 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3227 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3052 msgstr ""
3228 msgstr "ajout de \"Date: <date actuelle>\" au patch"
3053
3229
3054 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3230 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3055 msgstr ""
3231 msgstr "ajout de \"Date: <date spécifiée>\" au patch"
3056
3232
3057 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3233 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3058 msgstr ""
3234 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-f] PATCH [FICHIER]..."
3059
3235
3060 msgid "hg qnext [-s]"
3236 msgid "hg qnext [-s]"
3061 msgstr ""
3237 msgstr "hg qnext [-s]"
3062
3238
3063 msgid "hg qprev [-s]"
3239 msgid "hg qprev [-s]"
3064 msgstr ""
3240 msgstr "hg qprev [-s]"
3065
3241
3066 msgid "pop all patches"
3242 msgid "pop all patches"
3067 msgstr ""
3243 msgstr "dépiler tous les patchs"
3068
3244
3069 msgid "queue name to pop"
3245 msgid "queue name to pop"
3070 msgstr ""
3246 msgstr "nom de la pile à dépiler"
3071
3247
3072 msgid "forget any local changes"
3248 msgid "forget any local changes"
3073 msgstr ""
3249 msgstr "oublier toute modification locale"
3074
3250
3075 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3251 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3076 msgstr ""
3252 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOM] [-f] [PATCH | INDEX]"
3077
3253
3078 msgid "apply if the patch has rejects"
3254 msgid "apply if the patch has rejects"
3079 msgstr ""
3255 msgstr ""
@@ -3082,37 +3258,39 b' msgid "list patch name in commit text"'
3082 msgstr ""
3258 msgstr ""
3083
3259
3084 msgid "apply all patches"
3260 msgid "apply all patches"
3085 msgstr ""
3261 msgstr "appliquer tous les patchs"
3086
3262
3087 msgid "merge from another queue"
3263 msgid "merge from another queue"
3088 msgstr ""
3264 msgstr "fusionner avec une autre pile de patchs"
3089
3265
3090 msgid "merge queue name"
3266 msgid "merge queue name"
3091 msgstr ""
3267 msgstr "nom de la pile à fusionner"
3092
3268
3093 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3269 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3094 msgstr ""
3270 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]"
3095
3271
3096 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3272 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3097 msgstr ""
3273 msgstr ""
3274 "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux "
3275 "explicitement spécifiés"
3098
3276
3099 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3277 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3100 msgstr ""
3278 msgstr "ajouter/mettre à jour \"From: <utilisateur actuel>\" dans le patch"
3101
3279
3102 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3280 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3103 msgstr ""
3281 msgstr "ajouter/mettre à jour \"From: <utilisateur spécifié>\" dans le patch"
3104
3282
3105 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3283 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3106 msgstr ""
3284 msgstr "mettre à jour \"Date: <date actuelle>\" dans le patch (si présente)"
3107
3285
3108 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3286 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3109 msgstr ""
3287 msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)"
3110
3288
3111 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3289 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3112 msgstr ""
3290 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-s] [FICHIER]..."
3113
3291
3114 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3292 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3115 msgstr ""
3293 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3116
3294
3117 msgid "delete save entry"
3295 msgid "delete save entry"
3118 msgstr ""
3296 msgstr ""
@@ -3136,7 +3314,7 b' msgid "force copy"'
3136 msgstr ""
3314 msgstr ""
3137
3315
3138 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3316 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3139 msgstr ""
3317 msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NOM] [-e] [-f]"
3140
3318
3141 msgid "disable all guards"
3319 msgid "disable all guards"
3142 msgstr ""
3320 msgstr ""
@@ -3148,19 +3326,19 b' msgid "pop to before first guarded appli'
3148 msgstr ""
3326 msgstr ""
3149
3327
3150 msgid "pop, then reapply patches"
3328 msgid "pop, then reapply patches"
3151 msgstr ""
3329 msgstr "dépiler, puis appliquer à nouveau les patchs"
3152
3330
3153 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3331 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3154 msgstr ""
3332 msgstr ""
3155
3333
3156 msgid "print patches not in series"
3334 msgid "print patches not in series"
3157 msgstr ""
3335 msgstr "afficher les patchs absents de la série"
3158
3336
3159 msgid "hg qseries [-ms]"
3337 msgid "hg qseries [-ms]"
3160 msgstr ""
3338 msgstr "hg qseries [-ms]"
3161
3339
3162 msgid "force removal with local changes"
3340 msgid "force removal with local changes"
3163 msgstr ""
3341 msgstr "forcer la suppression malgré les modifications locales"
3164
3342
3165 msgid "bundle unrelated changesets"
3343 msgid "bundle unrelated changesets"
3166 msgstr ""
3344 msgstr ""
@@ -3169,22 +3347,22 b' msgid "no backups"'
3169 msgstr ""
3347 msgstr ""
3170
3348
3171 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3349 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3172 msgstr ""
3350 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3173
3351
3174 msgid "hg qtop [-s]"
3352 msgid "hg qtop [-s]"
3175 msgstr ""
3353 msgstr "hg qtop [-s]"
3176
3354
3177 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3355 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3178 msgstr ""
3356 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3179
3357
3180 msgid "finish all applied changesets"
3358 msgid "finish all applied changesets"
3181 msgstr ""
3359 msgstr ""
3182
3360
3183 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3361 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3184 msgstr ""
3362 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3185
3363
3186 msgid ""
3364 msgid ""
3187 "send e-mail notifications for commits/pushes\n"
3365 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3188 "\n"
3366 "\n"
3189 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3367 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3190 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3368 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -3312,6 +3490,8 b' msgid ""'
3312 "specify them in the global .hgrc\n"
3490 "specify them in the global .hgrc\n"
3313 msgstr ""
3491 msgstr ""
3314
3492
3493 # première ligne trop longue -> traduction abrégée (à retraduire quand hg
3494 # sera capable de replier automatiquement la première ligne d'aide)
3315 msgid ""
3495 msgid ""
3316 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3496 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3317 "\n"
3497 "\n"
@@ -3331,11 +3511,28 b' msgid ""'
3331 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3511 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3332 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3512 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3333 msgstr ""
3513 msgstr ""
3334
3514 "suffixes faisant référence à des révisions antérieures\n"
3335 # cédric: première ligne trop longue (utilisée pour la liste d'extensions
3515 "\n"
3336 # activée, une par ligne) -> traduction abrégée
3516 "Cette extension permet d'utiliser des suffixes à la mode git pour\n"
3337 msgid ""
3517 "faire référence aux ancêtres d'une révision donnée.\n"
3338 "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
3518 "\n"
3519 "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors :\n"
3520 "\n"
3521 "- foo^N = Nième parent de foo\n"
3522 " foo^0 = foo\n"
3523 " foo^1 = premier parent de foo\n"
3524 " foo^2 = second parent de foo\n"
3525 " foo^ = foo^1\n"
3526 "\n"
3527 "- foo~N = Nième premier grand-parent de foo\n"
3528 " foo~0 = foo\n"
3529 " foo~1 = foo^1 = foo^ = premier parent de foo\n"
3530 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = premier parent du premier parent de foo\n"
3531
3532 # première ligne trop longue -> traduction abrégée (à retraduire quand hg
3533 # sera capable de replier automatiquement la première ligne d'aide)
3534 msgid ""
3535 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3339 "\n"
3536 "\n"
3340 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3537 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3341 "describes the series as a whole.\n"
3538 "describes the series as a whole.\n"
@@ -3700,7 +3897,7 b' msgstr "envoyer un courriel d\'introducti'
3700 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3897 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3701 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3898 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3702
3899
3703 msgid "delete files not tracked from the working directory"
3900 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3704 msgstr ""
3901 msgstr ""
3705
3902
3706 msgid ""
3903 msgid ""
@@ -3727,46 +3924,74 b' msgid ""'
3727 " option.\n"
3924 " option.\n"
3728 " "
3925 " "
3729 msgstr ""
3926 msgstr ""
3927 "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n"
3928 "\n"
3929 " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n"
3930 " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n"
3931 " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n"
3932 "\n"
3933 " Ainsi, purge effacera :\n"
3934 " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n"
3935 " par un point d'interrogation\n"
3936 " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n"
3937 " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n"
3938 " sous son contrôle\n"
3939 " Seront par contre laissés intacts :\n"
3940 " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n"
3941 " ou non\n"
3942 " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n"
3943 " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n"
3944 "\n"
3945 " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n"
3946 " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n"
3947 "\n"
3948 " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n"
3949 " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n"
3950 " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n"
3951 " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n"
3952 " "
3730
3953
3731 #, python-format
3954 #, python-format
3732 msgid "%s cannot be removed"
3955 msgid "%s cannot be removed"
3733 msgstr ""
3956 msgstr "%s ne peut être supprimé"
3734
3957
3735 #, python-format
3958 #, python-format
3736 msgid "warning: %s\n"
3959 msgid "warning: %s\n"
3737 msgstr ""
3960 msgstr "attention: %s\n"
3738
3961
3739 #, python-format
3962 #, python-format
3740 msgid "Removing file %s\n"
3963 msgid "Removing file %s\n"
3741 msgstr ""
3964 msgstr "Suppression du fichier %s\n"
3742
3965
3743 #, python-format
3966 #, python-format
3744 msgid "Removing directory %s\n"
3967 msgid "Removing directory %s\n"
3745 msgstr ""
3968 msgstr "Suppression du répertoire %s\n"
3746
3969
3747 msgid "abort if an error occurs"
3970 msgid "abort if an error occurs"
3748 msgstr ""
3971 msgstr "abandonner en cas d'erreur"
3749
3972
3750 msgid "purge ignored files too"
3973 msgid "purge ignored files too"
3751 msgstr ""
3974 msgstr "supprimer également les fichiers ignorés"
3752
3975
3753 msgid "print filenames instead of deleting them"
3976 msgid "print filenames instead of deleting them"
3754 msgstr ""
3977 msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer"
3755
3978
3756 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3979 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3757 msgstr ""
3980 msgstr ""
3981 "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec "
3982 "xargs (implique -p/--print)"
3758
3983
3759 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3984 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3760 msgstr ""
3985 msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..."
3761
3986
3762 msgid ""
3987 msgid ""
3763 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
3988 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3764 "\n"
3989 "\n"
3765 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3990 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3766 "repository.\n"
3991 "repository.\n"
3767 "\n"
3992 "\n"
3768 "For more information:\n"
3993 "For more information:\n"
3769 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3994 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
3770 msgstr ""
3995 msgstr ""
3771
3996
3772 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3997 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
@@ -3935,7 +4160,7 b' msgid ""'
3935 "| [-c] | [-a]"
4160 "| [-c] | [-a]"
3936 msgstr ""
4161 msgstr ""
3937
4162
3938 msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
4163 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3939 msgstr ""
4164 msgstr ""
3940
4165
3941 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4166 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
@@ -4093,7 +4318,7 b' msgid "[-U] SOURCE [DEST]"'
4093 msgstr ""
4318 msgstr ""
4094
4319
4095 msgid ""
4320 msgid ""
4096 "transplant changesets from another branch\n"
4321 "command to transplant changesets from another branch\n"
4097 "\n"
4322 "\n"
4098 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4323 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4099 "\n"
4324 "\n"
@@ -4239,7 +4464,7 b' msgid ""'
4239 msgstr ""
4464 msgstr ""
4240
4465
4241 msgid ""
4466 msgid ""
4242 "allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
4467 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4243 "\n"
4468 "\n"
4244 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4469 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4245 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4470 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -4362,6 +4587,24 b' msgid ""'
4362 " $ hg paths\n"
4587 " $ hg paths\n"
4363 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4588 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4364 msgstr ""
4589 msgstr ""
4590 "découverte et annonce de dépôts sur le réseau local\n"
4591 "\n"
4592 "Les dépôts utilisant zeroconf seront visibles sur le réseau sans\n"
4593 "qu'il n'y ait besoin de configurer un serveur ou service\n"
4594 "particuliers, et ils peuvent être accédés simplement, sans\n"
4595 "connaissance de leur adresse IP.\n"
4596 "\n"
4597 "Pour permettre à d'autres personnes de découvrir votre dépôt,\n"
4598 "lancez-y la commande \"hg serve\" :\n"
4599 "\n"
4600 " $ cd test\n"
4601 " $ hg serve\n"
4602 "\n"
4603 "Vous pouvez découvrir les dépôts utilisant zeroconf en utilisant\n"
4604 "la commande \"hg paths\", par exemple :\n"
4605 "\n"
4606 " $ hg paths\n"
4607 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4365
4608
4366 msgid "archive prefix contains illegal components"
4609 msgid "archive prefix contains illegal components"
4367 msgstr ""
4610 msgstr ""
@@ -4873,7 +5116,7 b' msgid ""'
4873 "list repository named branches\n"
5116 "list repository named branches\n"
4874 "\n"
5117 "\n"
4875 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5118 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4876 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5119 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
4877 "\n"
5120 "\n"
4878 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5121 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
4879 "\n"
5122 "\n"
@@ -4892,8 +5135,8 b' msgid ""'
4892 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5135 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4893 " -a/--all (or --base null).\n"
5136 " -a/--all (or --base null).\n"
4894 "\n"
5137 "\n"
4895 " To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
5138 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
4896 " option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5139 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
4897 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5140 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
4898 "\n"
5141 "\n"
4899 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5142 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -5151,8 +5394,8 b' msgid ""'
5151 msgstr ""
5394 msgstr ""
5152
5395
5153 msgid ""
5396 msgid ""
5154 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5397 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5155 "com/mercurial/bts\n"
5398 "selenic.com/bts/\n"
5156 msgstr ""
5399 msgstr ""
5157
5400
5158 msgid "Checking commit editor...\n"
5401 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -5323,7 +5566,7 b' msgid ""'
5323 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5566 " branch is called the revision's branch tag.\n"
5324 "\n"
5567 "\n"
5325 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5568 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
5326 " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5569 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
5327 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5570 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
5328 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5571 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
5329 " is considered inactive.\n"
5572 " is considered inactive.\n"
@@ -5473,7 +5716,8 b' msgid ""'
5473 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5716 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5474 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5717 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5475 "\n"
5718 "\n"
5476 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
5719 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5720 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5477 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5721 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5478 " "
5722 " "
5479 msgstr ""
5723 msgstr ""
@@ -6925,7 +7169,7 b' msgstr ""'
6925 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7169 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
6926 msgstr ""
7170 msgstr ""
6927
7171
6928 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7172 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6929 msgstr ""
7173 msgstr ""
6930
7174
6931 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7175 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
@@ -97,8 +97,8 b' msgid ""'
97 msgstr ""
97 msgstr ""
98 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
98 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
100 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 00:28+0900\n"
100 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 11:25+0900\n"
101 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 22:00+0900\n"
101 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:00+0900\n"
102 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
102 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
103 "Language-Team: Japanese\n"
103 "Language-Team: Japanese\n"
104 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 b' msgstr ""'
129 "\n"
129 "\n"
130
130
131 msgid ""
131 msgid ""
132 "control access to a repository using simple hooks\n"
132 "hooks for controlling repository access\n"
133 "\n"
133 "\n"
134 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
134 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
135 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
135 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -281,7 +281,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
281 msgstr ""
281 msgstr ""
282
282
283 msgid ""
283 msgid ""
284 "integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
284 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
285 "\n"
285 "\n"
286 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
286 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
287 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
287 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -465,8 +465,8 b' msgstr ""'
465 msgid "database error: %s"
465 msgid "database error: %s"
466 msgstr "データベースエラー: %s"
466 msgstr "データベースエラー: %s"
467
467
468 msgid "display children changesets"
468 msgid "command to display child changesets"
469 msgstr "子チェンジセット表示"
469 msgstr "子チェンジセット表示のコマンド"
470
470
471 msgid ""
471 msgid ""
472 "show the children of the given or working directory revision\n"
472 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -493,8 +493,8 b' msgstr "\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe5\xad\x90\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"'
493 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
493 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
494 msgstr "hg children [-r REV] [FILE]"
494 msgstr "hg children [-r REV] [FILE]"
495
495
496 msgid "display statistics about repository history"
496 msgid "command to display statistics about repository history"
497 msgstr "変更履歴の統計情報表示コマンド"
497 msgstr "変更履歴の統計情報表示コマンド"
498
498
499 #, python-format
499 #, python-format
500 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
500 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -655,8 +655,12 b' msgstr ""'
655 msgid "don't colorize output"
655 msgid "don't colorize output"
656 msgstr "出力を色づけ市内"
656 msgstr "出力を色づけ市内"
657
657
658 msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
658 #, python-format
659 msgstr "外部 VCS リポジトリから Mercurial への取り込み"
659 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
660 msgstr ""
661
662 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
663 msgstr "他の構成管理ツールから Mercurial への履歴取り込み"
660
664
661 msgid ""
665 msgid ""
662 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
666 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
@@ -994,10 +998,6 b' msgid "%s error:\\n"'
994 msgstr "%s エラー:\n"
998 msgstr "%s エラー:\n"
995
999
996 #, python-format
1000 #, python-format
997 msgid "%s %s"
998 msgstr "%s %s"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1001 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1002 msgstr "%s(%d) での文法エラー: key/value の組が必要です"
1002 msgstr "%s(%d) での文法エラー: key/value の組が必要です"
1003
1003
@@ -1412,7 +1412,7 b' msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\\n"'
1412 msgstr "XXX タグ付けはまだ実装されていません\n"
1412 msgstr "XXX タグ付けはまだ実装されていません\n"
1413
1413
1414 msgid ""
1414 msgid ""
1415 "allow external programs to compare revisions\n"
1415 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1416 "\n"
1416 "\n"
1417 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1417 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1418 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1418 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1592,8 +1592,8 b' msgstr ""'
1592 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1592 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1593 msgstr ""
1593 msgstr ""
1594
1594
1595 msgid "sign and verify changesets"
1595 msgid "commands to sign and verify changesets"
1596 msgstr "チェンジセットの署名および検証"
1596 msgstr "チェンジセットの署名および検証のコマンド"
1597
1597
1598 msgid "error while verifying signature"
1598 msgid "error while verifying signature"
1599 msgstr ""
1599 msgstr ""
@@ -1677,13 +1677,13 b' msgid "hg sigs"'
1677 msgstr "hg sigs"
1677 msgstr "hg sigs"
1678
1678
1679 msgid ""
1679 msgid ""
1680 "show revision graphs in terminals\n"
1680 "command to view revision graphs from a shell\n"
1681 "\n"
1681 "\n"
1682 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1682 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1683 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1683 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1684 "revision graph is also shown.\n"
1684 "revision graph is also shown.\n"
1685 msgstr ""
1685 msgstr ""
1686 "端末でのリビジョングラフ表示\n"
1686 "端末でのリビジョングラフ表示のコマンド\n"
1687 "\n"
1687 "\n"
1688 "本エクステンションは、incoming, outgoing および log コマンドに --graph\n"
1688 "本エクステンションは、incoming, outgoing および log コマンドに --graph\n"
1689 "オプションを付与します。このオプションが指定された場合、ASCII 文字による\n"
1689 "オプションを付与します。このオプションが指定された場合、ASCII 文字による\n"
@@ -1733,7 +1733,7 b' msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"'
1733 msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1733 msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1734
1734
1735 msgid ""
1735 msgid ""
1736 "integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
1736 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1737 "\n"
1737 "\n"
1738 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1738 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1739 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1739 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -1869,8 +1869,8 b' msgstr "hg debug-cat-file [OPTION]... TY'
1869 msgid "hg debug-config"
1869 msgid "hg debug-config"
1870 msgstr "hg debug-config"
1870 msgstr "hg debug-config"
1871
1871
1872 msgid "hg debug-merge-base node node"
1872 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1873 msgstr "hg debug-merge-base node node"
1873 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1874
1874
1875 msgid "ignored"
1875 msgid "ignored"
1876 msgstr "無視しました"
1876 msgstr "無視しました"
@@ -1890,11 +1890,11 b' msgstr "\xe8\xa6\xaa"'
1890 msgid "max-count"
1890 msgid "max-count"
1891 msgstr ""
1891 msgstr ""
1892
1892
1893 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
1893 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1894 msgstr "hg debug-rev-list [options] revs"
1894 msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1895
1895
1896 msgid ""
1896 msgid ""
1897 "syntax highlighting for hgweb\n"
1897 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1898 "\n"
1898 "\n"
1899 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1899 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1900 "http://pygments.org/\n"
1900 "http://pygments.org/\n"
@@ -1905,12 +1905,10 b' msgid ""'
1905 "pygments_style = <style>\n"
1905 "pygments_style = <style>\n"
1906 "\n"
1906 "\n"
1907 "The default is 'colorful'.\n"
1907 "The default is 'colorful'.\n"
1908 "\n"
1908 msgstr ""
1909 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
1909
1910 msgstr ""
1910 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1911
1911 msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化"
1912 msgid "accelerate status report using system level services"
1913 msgstr "システム固有の機能による状態報告の高速化"
1914
1912
1915 msgid "start an inotify server for this repository"
1913 msgid "start an inotify server for this repository"
1916 msgstr "リポジトリに対する inotify サーバの起動"
1914 msgstr "リポジトリに対する inotify サーバの起動"
@@ -1941,8 +1939,8 b' msgstr "\xe7\xb5\x82\xe4\xba\x86\xe5\x89\x8d\xe3\x81\xae\xe3\x82\xa2\xe3\x82\xa4\xe3\x83\x89\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0\xe5\xbe\x85\xe6\xa9\x9f\xe6\x99\x82\xe9\x96\x93(\xe5\x8d\x98\xe4\xbd\x8d:\xe5\x88\x86)"'
1941 msgid "name of file to write process ID to"
1939 msgid "name of file to write process ID to"
1942 msgstr "プロセスIDの書き出し先ファイル"
1940 msgstr "プロセスIDの書き出し先ファイル"
1943
1941
1944 msgid "hg inserve [OPT]..."
1942 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1945 msgstr "hg inserve [OPT]..."
1943 msgstr "hg inserve [OPTION]..."
1946
1944
1947 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1945 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1948 msgstr "(終了した inotify サーバのソケットを検出したので削除します)\n"
1946 msgstr "(終了した inotify サーバのソケットを検出したので削除します)\n"
@@ -2256,20 +2254,20 b' msgstr ""'
2256 " "
2254 " "
2257
2255
2258 #, python-format
2256 #, python-format
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "\t%s\n"
2262 msgstr ""
2263 "\n"
2264 "\t%s\n"
2265
2266 #, python-format
2267 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2257 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2268 msgstr "一時リポジトリ %s の作成中\n"
2258 msgstr "一時リポジトリ %s の作成中\n"
2269
2259
2270 #, python-format
2260 #, python-format
2271 msgid ""
2261 msgid ""
2272 "\n"
2262 "\n"
2263 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2264 msgstr ""
2265 "\n"
2266 "\t%s をキーワードのテンプレートマップとして使用\n"
2267
2268 #, python-format
2269 msgid ""
2270 "\n"
2273 "%s keywords written to %s:\n"
2271 "%s keywords written to %s:\n"
2274 msgstr ""
2272 msgstr ""
2275 "\n"
2273 "\n"
@@ -2281,6 +2279,14 b' msgstr "\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa6\xe3\x81\xae commit \xe3\x83\x95\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe3\x82\x92\xe7\x84\xa1\xe5\x8a\xb9\xe5\x8c\x96\\n"'
2281 #, python-format
2279 #, python-format
2282 msgid ""
2280 msgid ""
2283 "\n"
2281 "\n"
2282 "\t%s keywords expanded%s\n"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "%s キーワードを展開: %s\n"
2286
2287 #, python-format
2288 msgid ""
2289 "\n"
2284 "removing temporary repository %s\n"
2290 "removing temporary repository %s\n"
2285 msgstr ""
2291 msgstr ""
2286 "\n"
2292 "\n"
@@ -2302,18 +2308,48 b' msgstr ""'
2302 " "
2308 " "
2303
2309
2304 msgid ""
2310 msgid ""
2305 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2311 "show files configured for keyword expansion\n"
2306 "\n"
2312 "\n"
2307 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2313 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2308 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2314 " [keyword] configuration patterns.\n"
2309 " patterns but not symlinks.\n"
2315 "\n"
2316 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2317 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2318 " for expansion.\n"
2319 "\n"
2320 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2321 " inclusion and exclusion of files.\n"
2322 "\n"
2323 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2324 "\n"
2325 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2326 " of files are:\n"
2327 " K = keyword expansion candidate\n"
2328 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2329 " I = ignored\n"
2330 " i = ignored (untracked)\n"
2310 " "
2331 " "
2311 msgstr ""
2332 msgstr ""
2312 "キーワード展開設定のあるファイルの表示\n"
2333 "キーワード展開設定のあるファイルの表示\n"
2313 "\n"
2334 "\n"
2314 " 作業領域中のファイルで、潜在的にキーワード展開の対象と成り得るものを\n"
2335 " 作業領域中のファイルで、[keyword] 設定でのパターンに合致する\n"
2315 " 確認します。対象となるのは、[keyword] 設定でのパターンに合致し、且つ\n"
2336 " ファイルの一覧を表示します。\n"
2316 " シンボリックリンクでないファイルです。\n"
2337 "\n"
2338 " 予期せぬキーワード展開の防止と、実行性能向上のために、実際の\n"
2339 " 埋め込み対象となるファイルのみを設定することをお勧めします。\n"
2340 "\n"
2341 " パターン合致に関する詳細は、'hg help keyword' を参照してください。\n"
2342 "\n"
2343 " -u/--untracked 指定のある場合、構成管理対象外のファイルも列挙\n"
2344 " されます。\n"
2345 "\n"
2346 " -a/--all および -v/--verbose 指定のある場合、各ファイルの状況は\n"
2347 " 以下の記号で表現されます。\n"
2348 "\n"
2349 " K = キーワード展開候補\n"
2350 " k = キーワード展開候補(構成管理対象外)\n"
2351 " I = 無視\n"
2352 " i = 無視(構成管理対象外)\n"
2317 " "
2353 " "
2318
2354
2319 msgid ""
2355 msgid ""
@@ -2361,7 +2397,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2361 msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2397 msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2362
2398
2363 msgid ""
2399 msgid ""
2364 "work with a stack of patches\n"
2400 "manage a stack of patches\n"
2365 "\n"
2401 "\n"
2366 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2402 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2367 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2403 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2384,16 +2420,16 b' msgid ""'
2384 "remove patch from applied stack qpop\n"
2420 "remove patch from applied stack qpop\n"
2385 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2421 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2386 msgstr ""
2422 msgstr ""
2387 "パッチの管理および作成\n"
2423 "パッチ併用の管理\n"
2388 "\n"
2424 "\n"
2389 "本エクステンションは、Mercurial リポジトリの作業領域において、パッチを\n"
2425 "本エクステンションは、Mercurial リポジトリの作業領域において、パッチを\n"
2390 "使用した作業を可能にします。本拡張では、「既知のパッチ」と「適用中の\n"
2426 "用した作業を可能にします。本エクステンションでは、「既知のパッチ」と\n"
2391 "パッチ」(「既知のパッチ」の部分集合)の2つの集合を、スタックとして管理\n"
2427 "「適用中のパッチ」(「既知のパッチ」の部分集合)の2つの集合を、スタック\n"
2392 "します。\n"
2428 "を用いて管理します。\n"
2393 "\n"
2429 "\n"
2394 "「既知のパッチ」は、.hg/patches ディレクトリ配下に置かれたパッチファイル\n"
2430 "「既知のパッチ」は、.hg/patches ディレクトリ配下に置かれたパッチファイル\n"
2395 "に相当します。「適用中のパッチ」は、「既知のパッチ」のうち、対応する\n"
2431 "に相当します。「適用中のパッチ」は、「既知のパッチ」のうち、対応する\n"
2396 "リビジョンがリポジトリの履歴に(一時的に)記録されているものを指します。\n"
2432 "リビジョンがリポジトリの履歴に(一時的に)記録されているものを指します。\n"
2397 "\n"
2433 "\n"
2398 "良く使用される機能(詳細は \"hg help コマンド名\" を参照):\n"
2434 "良く使用される機能(詳細は \"hg help コマンド名\" を参照):\n"
2399 "\n"
2435 "\n"
@@ -2746,24 +2782,20 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81 %s \xe3\x82\x92\xe8\xbf\xbd\xe5\x8a\xa0\xe4\xb8\xad\\n"'
2746 msgid ""
2782 msgid ""
2747 "remove patches from queue\n"
2783 "remove patches from queue\n"
2748 "\n"
2784 "\n"
2749 " The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
2785 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2750 " required.\n"
2786 "With\n"
2751 "\n"
2787 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2752 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2753 " directory.\n"
2754 "\n"
2788 "\n"
2755 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2789 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2756 " use the qfinish command."
2790 " use the qfinish command."
2757 msgstr ""
2791 msgstr ""
2758 "管理対象からのパッチ除外\n"
2792 "管理対象からのパッチ除外\n"
2759 "\n"
2793 "\n"
2760 " 対象となるパッチは未適用でなければならず、最低1つのパッチ名\n"
2794 " 対象パッチは未適用でなければならず、最低1つのパッチ名の指定が\n"
2761 " 又はリビジョンの指定が必要です。\n"
2795 " 必要です。-k/--keep を指定した場合、パッチファイルそのものは\n"
2762 "\n"
2796 " 管理領域に残されたままとなります。\n"
2763 " --keep を指定した場合、パッチファイルそのものはパッチ管理領域に\n"
2797 "\n"
2764 " 残されたままとなります。\n"
2798 " 管理対象外となったパッチを通常リビジョン化する場合は qfinish を\n"
2765 "\n"
2766 " 管理対象外となったリビジョンを通常リビジョン化するには qfinish を\n"
2767 " 使用してください。"
2799 " 使用してください。"
2768
2800
2769 msgid "print the patches already applied"
2801 msgid "print the patches already applied"
@@ -3575,11 +3607,11 b' msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"'
3575 msgid "finish all applied changesets"
3607 msgid "finish all applied changesets"
3576 msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化"
3608 msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化"
3577
3609
3578 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3610 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3579 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3611 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3580
3612
3581 msgid ""
3613 msgid ""
3582 "send e-mail notifications for commits/pushes\n"
3614 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3583 "\n"
3615 "\n"
3584 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3616 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3585 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3617 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -3728,7 +3760,7 b' msgid ""'
3728 msgstr ""
3760 msgstr ""
3729
3761
3730 msgid ""
3762 msgid ""
3731 "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
3763 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3732 "\n"
3764 "\n"
3733 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3765 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3734 "describes the series as a whole.\n"
3766 "describes the series as a whole.\n"
@@ -3793,7 +3825,7 b' msgid ""'
3793 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3825 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3794 "hgrc(5) for details."
3826 "hgrc(5) for details."
3795 msgstr ""
3827 msgstr ""
3796 "電子メールによる変更内容パッチ送付\n"
3828 "電子メールによる変更内容パッチ送付のコマンド\n"
3797 "\n"
3829 "\n"
3798 "一連のメールは、\"[PATCH 0 of N]\" を Subject ヘッダに持つ、説明メール\n"
3830 "一連のメールは、\"[PATCH 0 of N]\" を Subject ヘッダに持つ、説明メール\n"
3799 "から始まります。\n"
3831 "から始まります。\n"
@@ -4070,8 +4102,8 b' msgstr "\xe8\xaa\xac\xe6\x98\x8e\xe6\x96\x87\xe3\x82\x92\xe7\x8b\xac\xe7\xab\x8b\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\xe3\x83\xa1\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xab\xe3\x81\xa7\xe9\x80\x81\xe4\xbf\xa1"'
4070 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4102 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4071 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\""
4103 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\""
4072
4104
4073 msgid "delete files not tracked from the working directory"
4105 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4074 msgstr "作業領域中の未登録ファイルの削除"
4106 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
4075
4107
4076 msgid ""
4108 msgid ""
4077 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4109 "removes files not tracked by Mercurial\n"
@@ -4130,15 +4162,15 b' msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."'
4130 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\""
4162 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\""
4131
4163
4132 msgid ""
4164 msgid ""
4133 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4165 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4134 "\n"
4166 "\n"
4135 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4167 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4136 "repository.\n"
4168 "repository.\n"
4137 "\n"
4169 "\n"
4138 "For more information:\n"
4170 "For more information:\n"
4139 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4171 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
4140 msgstr ""
4172 msgstr ""
4141 "異なる祖先の元への一連のリビジョンの移動\n"
4173 "一連のリビジョンを異なる履歴ツリー上の位置に移動させるコマンド\n"
4142 "\n"
4174 "\n"
4143 "本エクステンションは、既存の Mercurial リポジトリにおけるリビジョンの\n"
4175 "本エクステンションは、既存の Mercurial リポジトリにおけるリビジョンの\n"
4144 "リベースを可能にします。\n"
4176 "リベースを可能にします。\n"
@@ -4324,8 +4356,8 b' msgstr ""'
4324 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4356 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4325 "| [-c] | [-a]"
4357 "| [-c] | [-a]"
4326
4358
4327 msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
4359 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4328 msgstr "commit または qrefresh コマンド実行時の対話的な変更選択"
4360 msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド"
4329
4361
4330 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4362 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4331 msgstr "これはバイナリファイルに対する変更です(部分的な選択は不可能)\n"
4363 msgstr "これはバイナリファイルに対する変更です(部分的な選択は不可能)\n"
@@ -4503,14 +4535,14 b' msgid "[-U] SOURCE [DEST]"'
4503 msgstr "[-U] SOURCE [DEST]"
4535 msgstr "[-U] SOURCE [DEST]"
4504
4536
4505 msgid ""
4537 msgid ""
4506 "transplant changesets from another branch\n"
4538 "command to transplant changesets from another branch\n"
4507 "\n"
4539 "\n"
4508 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4540 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4509 "\n"
4541 "\n"
4510 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4542 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4511 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4543 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4512 msgstr ""
4544 msgstr ""
4513 "別ブランチからパッチ移植\n"
4545 "別ブランチからパッチ移植するコマンド\n"
4514 "\n"
4546 "\n"
4515 "本エクステンションは、別ブランチからのパッチの移植を可能にします。\n"
4547 "本エクステンションは、別ブランチからのパッチの移植を可能にします。\n"
4516 "\n"
4548 "\n"
@@ -4689,7 +4721,7 b' msgstr ""'
4689 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4721 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4690
4722
4691 msgid ""
4723 msgid ""
4692 "allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
4724 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4693 "\n"
4725 "\n"
4694 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4726 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4695 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4727 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -4717,20 +4749,20 b' msgid ""'
4717 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4749 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4718 "setting or HGENCODING.\n"
4750 "setting or HGENCODING.\n"
4719 msgstr ""
4751 msgstr ""
4720 "問題文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化\n"
4752 "問題のある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化\n"
4721 "\n"
4753 "\n"
4722 "パス名の取り扱い(例: パス要素の分割、文字大小変換等)上、不適切な文字を\n"
4754 "パス名の取り扱い(例: パス要素の分割、文字大小変換等)上、不適切な文字を\n"
4723 "含む多バイト符号化文字セット(MBCS)が存在します。ここではそのような文字\n"
4755 "含む多バイト符号化文字セット(MBCS)が存在します。ここではそのような文字\n"
4724 "セット(例: shift_jis および big5)を「問題文字コード」と呼びます。\n"
4756 "セット(例: shift_jis および big5)を「問題文字コード」と呼びます。\n"
4725 "本エクステンションは、パス操作の実施前に unicode 文字列化する処理を\n"
4757 "本エクステンションは、パス操作の実施前に unicode 文字列化する処理を\n"
4726 "せることで、問題文字コードによって発生する障害を防ぎます。\n"
4758 "割り込ませることで、問題文字コードによって発生する障害を防ぎます。\n"
4727 "\n"
4759 "\n"
4728 "このエクステンションは以下の場合に有用です:\n"
4760 "このエクステンションは以下の場合に有用です:\n"
4729 "\n"
4761 "\n"
4730 " * shift_jis 文字コードを使用する日本語 Windows のユーザ\n"
4762 " * shift_jis 文字コードを使用する日本語 Windows のユーザ\n"
4731 " * big5 文字コードを使用する中国語 Windows のユーザ\n"
4763 " * big5 文字コードを使用する中国語 Windows のユーザ\n"
4732 " * 文字大小を区別できないファイルシステムで問題となる問題文字コード上で\n"
4764 " * 文字大小を区別できないファイルシステム上で、問題文字コードを\n"
4733 " リポジトリを運用するユーザ\n"
4765 " 使用したリポジトリを運用するユーザ\n"
4734 "\n"
4766 "\n"
4735 "このエクステンションは以下の場合には不要です:\n"
4767 "このエクステンションは以下の場合には不要です:\n"
4736 "\n"
4768 "\n"
@@ -4745,7 +4777,6 b' msgstr ""'
4745 "\n"
4777 "\n"
4746 "パス名の文字コード変換は、unicode と、ロケール設定ないし HGENCODING\n"
4778 "パス名の文字コード変換は、unicode と、ロケール設定ないし HGENCODING\n"
4747 "環境変数によって Mercurial が決定する文字コードとの間で行なわれます。\n"
4779 "環境変数によって Mercurial が決定する文字コードとの間で行なわれます。\n"
4748 "\n"
4749
4780
4750 #, python-format
4781 #, python-format
4751 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4782 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
@@ -5507,7 +5538,7 b' msgid ""'
5507 "list repository named branches\n"
5538 "list repository named branches\n"
5508 "\n"
5539 "\n"
5509 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5540 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5510 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5541 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
5511 "\n"
5542 "\n"
5512 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5543 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5513 "\n"
5544 "\n"
@@ -5516,8 +5547,9 b' msgid ""'
5516 msgstr ""
5547 msgstr ""
5517 "リポジトリ中の名前付きブランチの一覧\n"
5548 "リポジトリ中の名前付きブランチの一覧\n"
5518 "\n"
5549 "\n"
5519 " リポジトリ中の名前付きブランチを、非活性(inactive)のものも含め\n"
5550 " リポジトリ中の名前付きブランチを、非活性(inactive)か否かと共に\n"
5520 " 一覧表示します。--active 指定時には、活性のもののみ表示されます。\n"
5551 " 一覧表示します。-a/--active 指定時には、活性のもののみ表示さ\n"
5552 " れます。\n"
5521 "\n"
5553 "\n"
5522 " リポジトリ中にヘッドを持つブランチは活性とみなされます。\n"
5554 " リポジトリ中にヘッドを持つブランチは活性とみなされます。\n"
5523 "\n"
5555 "\n"
@@ -5536,8 +5568,8 b' msgid ""'
5536 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5568 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5537 " -a/--all (or --base null).\n"
5569 " -a/--all (or --base null).\n"
5538 "\n"
5570 "\n"
5539 " To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
5571 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5540 " option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5572 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5541 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5573 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5542 "\n"
5574 "\n"
5543 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5575 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -5560,7 +5592,7 b' msgstr ""'
5560 " 指定します。\n"
5592 " 指定します。\n"
5561 "\n"
5593 "\n"
5562 " 圧縮方式を変更する場合は -t/--type を使用します。利用可能な圧縮\n"
5594 " 圧縮方式を変更する場合は -t/--type を使用します。利用可能な圧縮\n"
5563 " 形式は none(無圧縮), bzip2, gzip です(無指定時は bz2 圧縮)。\n"
5595 " 形式は none(無圧縮), bzip2, gzip です(無指定時は bzip2 圧縮)。\n"
5564 "\n"
5596 "\n"
5565 " 任意の方法で転送したバンドルファイルは、他のリポジトリ上で\n"
5597 " 任意の方法で転送したバンドルファイルは、他のリポジトリ上で\n"
5566 " 'hg unbundle' ないし 'hg pull' により適用可能です。バンドルによる\n"
5598 " 'hg unbundle' ないし 'hg pull' により適用可能です。バンドルによる\n"
@@ -5924,11 +5956,11 b' msgid ""'
5924 msgstr " (ツールが未対応なパッチ形式か、設定ミスです。設定確認が必要です)\n"
5956 msgstr " (ツールが未対応なパッチ形式か、設定ミスです。設定確認が必要です)\n"
5925
5957
5926 msgid ""
5958 msgid ""
5927 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5959 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5928 "com/mercurial/bts\n"
5960 "selenic.com/bts/\n"
5929 msgstr ""
5961 msgstr ""
5930 " 内部パッチツールが機能しません。\n"
5962 " 内部パッチツールが機能しません。\n"
5931 "http://www.selenic.com/mercurial/bts へのエラー報告にご協力ください\n"
5963 "http://mercurial.selenic.com/bts へのエラー報告にご協力ください\n"
5932
5964
5933 msgid "Checking commit editor...\n"
5965 msgid "Checking commit editor...\n"
5934 msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中...\n"
5966 msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中...\n"
@@ -6174,7 +6206,7 b' msgid ""'
6174 " branch is called the revision's branch tag.\n"
6206 " branch is called the revision's branch tag.\n"
6175 "\n"
6207 "\n"
6176 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
6208 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
6177 " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
6209 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
6178 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
6210 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
6179 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
6211 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
6180 " is considered inactive.\n"
6212 " is considered inactive.\n"
@@ -6359,7 +6391,8 b' msgid ""'
6359 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6391 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6360 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6392 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6361 "\n"
6393 "\n"
6362 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
6394 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6395 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6363 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6396 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6364 " "
6397 " "
6365 msgstr ""
6398 msgstr ""
@@ -6392,6 +6425,7 b' msgstr ""'
6392 " パッチによる変更内容から、改名や複製を検出します。\n"
6425 " パッチによる変更内容から、改名や複製を検出します。\n"
6393 "\n"
6426 "\n"
6394 " 標準入力からパッチを取り込むには、パッチ名に \"-\" を指定します。\n"
6427 " 標準入力からパッチを取り込むには、パッチ名に \"-\" を指定します。\n"
6428 " URL が指定された場合、パッチを当該 URL からダウンロードします。\n"
6395 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
6429 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
6396 " "
6430 " "
6397
6431
@@ -8250,8 +8284,8 b' msgstr "\xe4\xb8\xad\xe6\x96\xad: \xe3\x83\xa1\xe3\x83\xa2\xe3\x83\xaa\xe4\xb8\x8d\xe8\xb6\xb3\\n"'
8250 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8284 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8251 msgstr "** 予期せぬ例外が浮揚されました\n"
8285 msgstr "** 予期せぬ例外が浮揚されました\n"
8252
8286
8253 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8287 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8254 msgstr "** 障害詳細を http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8288 msgstr "** 障害詳細を http://mercurial.selenic.com/bts に報告してください\n"
8255
8289
8256 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8290 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8257 msgstr "** ないし mercurial@selenic.com に報告してください\n"
8291 msgstr "** ないし mercurial@selenic.com に報告してください\n"
@@ -66,7 +66,7 b' msgstr ""'
66 "\n"
66 "\n"
67
67
68 msgid ""
68 msgid ""
69 "control access to a repository using simple hooks\n"
69 "hooks for controlling repository access\n"
70 "\n"
70 "\n"
71 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
71 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
72 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
72 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -112,7 +112,7 b' msgid ""'
112 " glob pattern = user4, user5\n"
112 " glob pattern = user4, user5\n"
113 " ** = user6\n"
113 " ** = user6\n"
114 msgstr ""
114 msgstr ""
115 "controla o acesso a um repositório usando ganchos simples\n"
115 "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
116 "\n"
116 "\n"
117 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
117 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
118 "porções de um repositório ao receber changesets.\n"
118 "porções de um repositório ao receber changesets.\n"
@@ -302,7 +302,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
302 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
302 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
303
303
304 msgid ""
304 msgid ""
305 "integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
305 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
306 "\n"
306 "\n"
307 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
307 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
308 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
308 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -414,7 +414,7 b' msgid ""'
414 "\n"
414 "\n"
415 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
415 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
416 msgstr ""
416 msgstr ""
417 "integra o Mercurial com um bug tracker Bugzilla\n"
417 "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
418 "\n"
418 "\n"
419 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
419 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
420 "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
420 "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
@@ -610,8 +610,8 b' msgstr "gancho do tipo %s n\xc3\xa3o passa um id de changeset"'
610 msgid "database error: %s"
610 msgid "database error: %s"
611 msgstr "erro de banco de dados: %s"
611 msgstr "erro de banco de dados: %s"
612
612
613 msgid "display children changesets"
613 msgid "command to display child changesets"
614 msgstr "exibe os changesets filhos"
614 msgstr "comando para exibir changesets filhos"
615
615
616 msgid ""
616 msgid ""
617 "show the children of the given or working directory revision\n"
617 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -638,8 +638,8 b' msgstr "exibe o filho de uma revis\xc3\xa3o especifica"'
638 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
638 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
639 msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
639 msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
640
640
641 msgid "display statistics about repository history"
641 msgid "command to display statistics about repository history"
642 msgstr "mostra estatísticas sobre o histórico de revisões"
642 msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
643
643
644 #, python-format
644 #, python-format
645 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
645 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -843,8 +843,12 b' msgstr ""'
843 msgid "don't colorize output"
843 msgid "don't colorize output"
844 msgstr "não colore a saída"
844 msgstr "não colore a saída"
845
845
846 msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
846 #, python-format
847 msgstr "importação de repositórios de outros VCSs para o Mercurial"
847 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
848 msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
849
850 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
851 msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
848
852
849 msgid ""
853 msgid ""
850 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
854 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
@@ -1828,7 +1832,7 b' msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\\n"'
1828 msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
1832 msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
1829
1833
1830 msgid ""
1834 msgid ""
1831 "allow external programs to compare revisions\n"
1835 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1832 "\n"
1836 "\n"
1833 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1837 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1834 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1838 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1864,7 +1868,7 b' msgid ""'
1864 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1868 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1865 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1869 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1866 msgstr ""
1870 msgstr ""
1867 "fornece comparação de revisões usando programas externos\n"
1871 "comando que usa programas externos para comparar revisões\n"
1868 "\n"
1872 "\n"
1869 "A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
1873 "A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
1870 "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
1874 "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
@@ -2088,8 +2092,8 b' msgstr "troca de pais quando mesclando"'
2088 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2092 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2089 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
2093 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
2090
2094
2091 msgid "sign and verify changesets"
2095 msgid "commands to sign and verify changesets"
2092 msgstr "assina e verifica changesets"
2096 msgstr "comando para assinar e verificar changesets"
2093
2097
2094 msgid "error while verifying signature"
2098 msgid "error while verifying signature"
2095 msgstr "erro verificando assinatura"
2099 msgstr "erro verificando assinatura"
@@ -2186,13 +2190,13 b' msgid "hg sigs"'
2186 msgstr "hg sigs"
2190 msgstr "hg sigs"
2187
2191
2188 msgid ""
2192 msgid ""
2189 "show revision graphs in terminals\n"
2193 "command to view revision graphs from a shell\n"
2190 "\n"
2194 "\n"
2191 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2195 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2192 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2196 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2193 "revision graph is also shown.\n"
2197 "revision graph is also shown.\n"
2194 msgstr ""
2198 msgstr ""
2195 "exibe grafos de revisão em terminais modo texto\n"
2199 "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n"
2196 "\n"
2200 "\n"
2197 "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
2201 "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
2198 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
2202 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
@@ -2244,7 +2248,7 b' msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"'
2244 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
2248 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
2245
2249
2246 msgid ""
2250 msgid ""
2247 "integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
2251 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2248 "\n"
2252 "\n"
2249 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
2253 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
2250 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
2254 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -2279,7 +2283,7 b' msgid ""'
2279 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
2283 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
2280 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2284 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2281 msgstr ""
2285 msgstr ""
2282 "integra o Mercurial com um serviço de notificação CIA\n"
2286 "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n"
2283 "\n"
2287 "\n"
2284 "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
2288 "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
2285 "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n"
2289 "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n"
@@ -2442,8 +2446,8 b' msgstr "hg debug-cat-file [OP\xc3\x87\xc3\x83O]... TIPO ARQUIVO"'
2442 msgid "hg debug-config"
2446 msgid "hg debug-config"
2443 msgstr "hg debug-config"
2447 msgstr "hg debug-config"
2444
2448
2445 msgid "hg debug-merge-base node node"
2449 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2446 msgstr "hg debug-merge-base nó nó"
2450 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2447
2451
2448 msgid "ignored"
2452 msgid "ignored"
2449 msgstr "ignorado"
2453 msgstr "ignorado"
@@ -2463,11 +2467,11 b' msgstr "pais"'
2463 msgid "max-count"
2467 msgid "max-count"
2464 msgstr "número máximo"
2468 msgstr "número máximo"
2465
2469
2466 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2470 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2467 msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÕES] REVISÕES"
2471 msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
2468
2472
2469 msgid ""
2473 msgid ""
2470 "syntax highlighting for hgweb\n"
2474 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2471 "\n"
2475 "\n"
2472 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2476 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2473 "http://pygments.org/\n"
2477 "http://pygments.org/\n"
@@ -2478,10 +2482,8 b' msgid ""'
2478 "pygments_style = <style>\n"
2482 "pygments_style = <style>\n"
2479 "\n"
2483 "\n"
2480 "The default is 'colorful'.\n"
2484 "The default is 'colorful'.\n"
2481 "\n"
2485 msgstr ""
2482 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2486 "realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n"
2483 msgstr ""
2484 "realce de sintaxe para o hgweb\n"
2485 "\n"
2487 "\n"
2486 "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
2488 "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
2487 "http://pygments.org/\n"
2489 "http://pygments.org/\n"
@@ -2492,11 +2494,9 b' msgstr ""'
2492 "pygments_style = <estilo>\n"
2494 "pygments_style = <estilo>\n"
2493 "\n"
2495 "\n"
2494 "O padrão é 'colorful'.\n"
2496 "O padrão é 'colorful'.\n"
2495 "\n"
2497
2496 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2498 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2497
2499 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
2498 msgid "accelerate status report using system level services"
2499 msgstr "acelera informações de status usando serviços de sistema"
2500
2500
2501 msgid "start an inotify server for this repository"
2501 msgid "start an inotify server for this repository"
2502 msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
2502 msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
@@ -2527,8 +2527,8 b' msgstr "minutos a aguardar antes de sair'
2527 msgid "name of file to write process ID to"
2527 msgid "name of file to write process ID to"
2528 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
2528 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
2529
2529
2530 msgid "hg inserve [OPT]..."
2530 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2531 msgstr "hg inserve [OPÇÕES]..."
2531 msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
2532
2532
2533 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2533 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2534 msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n"
2534 msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n"
@@ -2857,20 +2857,18 b' msgstr ""'
2857 " "
2857 " "
2858
2858
2859 #, python-format
2859 #, python-format
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "\t%s\n"
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "\t%s\n"
2866
2867 #, python-format
2868 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2860 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2869 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
2861 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
2870
2862
2871 #, python-format
2863 #, python-format
2872 msgid ""
2864 msgid ""
2873 "\n"
2865 "\n"
2866 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #, python-format
2870 msgid ""
2871 "\n"
2874 "%s keywords written to %s:\n"
2872 "%s keywords written to %s:\n"
2875 msgstr ""
2873 msgstr ""
2876 "\n"
2874 "\n"
@@ -2882,6 +2880,12 b' msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolida\xc3\xa7\xc3\xa3o\\n"'
2882 #, python-format
2880 #, python-format
2883 msgid ""
2881 msgid ""
2884 "\n"
2882 "\n"
2883 "\t%s keywords expanded%s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, python-format
2887 msgid ""
2888 "\n"
2885 "removing temporary repository %s\n"
2889 "removing temporary repository %s\n"
2886 msgstr ""
2890 msgstr ""
2887 "\n"
2891 "\n"
@@ -2904,19 +2908,48 b' msgstr ""'
2904 " "
2908 " "
2905
2909
2906 msgid ""
2910 msgid ""
2907 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2911 "show files configured for keyword expansion\n"
2908 "\n"
2912 "\n"
2909 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2913 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2910 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2914 " [keyword] configuration patterns.\n"
2911 " patterns but not symlinks.\n"
2915 "\n"
2912 " "
2916 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2913 msgstr ""
2917 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2914 "imprime arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
2918 " for expansion.\n"
2915 "\n"
2919 "\n"
2916 " Verifica quais arquivos do diretório de trabalho são alvos em\n"
2920 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2917 " potencial para expansão de palavras chave. Ou seja, arquivos que\n"
2921 " inclusion and exclusion of files.\n"
2918 " casarem com padrões configurados em [keyword], mas não links\n"
2922 "\n"
2919 " simbólicos.\n"
2923 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2924 "\n"
2925 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2926 " of files are:\n"
2927 " K = keyword expansion candidate\n"
2928 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2929 " I = ignored\n"
2930 " i = ignored (untracked)\n"
2931 " "
2932 msgstr ""
2933 "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
2934 "\n"
2935 " Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
2936 " padrões de configuração em [keyword].\n"
2937 "\n"
2938 " Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
2939 " acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
2940 " expansão.\n"
2941 "\n"
2942 " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n"
2943 " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n"
2944 "\n"
2945 " Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n"
2946 "\n"
2947 " Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
2948 " status dos arquivos são:\n"
2949 " K = candidato à expansão de palavras chave\n"
2950 " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
2951 " I = ignorado\n"
2952 " i = ignorado (não rastreado)\n"
2920 " "
2953 " "
2921
2954
2922 msgid ""
2955 msgid ""
@@ -2965,7 +2998,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2965 msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2998 msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2966
2999
2967 msgid ""
3000 msgid ""
2968 "work with a stack of patches\n"
3001 "manage a stack of patches\n"
2969 "\n"
3002 "\n"
2970 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3003 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2971 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3004 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2988,7 +3021,7 b' msgid ""'
2988 "remove patch from applied stack qpop\n"
3021 "remove patch from applied stack qpop\n"
2989 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3022 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2990 msgstr ""
3023 msgstr ""
2991 "trabalho com uma pilha de patches\n"
3024 "gerencia uma pilha de patches\n"
2992 "\n"
3025 "\n"
2993 "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
3026 "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
2994 "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
3027 "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
@@ -3352,11 +3385,9 b' msgstr "adicionando %s ao arquivo series'
3352 msgid ""
3385 msgid ""
3353 "remove patches from queue\n"
3386 "remove patches from queue\n"
3354 "\n"
3387 "\n"
3355 " The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
3388 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3356 " required.\n"
3389 "With\n"
3357 "\n"
3390 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3358 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
3359 " directory.\n"
3360 "\n"
3391 "\n"
3361 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3392 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3362 " use the qfinish command."
3393 " use the qfinish command."
@@ -3364,10 +3395,8 b' msgstr ""'
3364 "remove patches da fila\n"
3395 "remove patches da fila\n"
3365 "\n"
3396 "\n"
3366 " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
3397 " Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
3367 " ser passado.\n"
3398 " ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
3368 "\n"
3399 " preservados no diretório de patches.\n"
3369 " Com -k/--keep, os arquivos de patch serão preservados no\n"
3370 " diretório de patches.\n"
3371 "\n"
3400 "\n"
3372 " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
3401 " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
3373 " permanente, use o comando qfinish."
3402 " permanente, use o comando qfinish."
@@ -4198,11 +4227,11 b' msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"'
4198 msgid "finish all applied changesets"
4227 msgid "finish all applied changesets"
4199 msgstr "encerra todos os changesets aplicados"
4228 msgstr "encerra todos os changesets aplicados"
4200
4229
4201 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
4230 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4202 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4231 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4203
4232
4204 msgid ""
4233 msgid ""
4205 "send e-mail notifications for commits/pushes\n"
4234 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4206 "\n"
4235 "\n"
4207 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
4236 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
4208 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4237 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -4264,7 +4293,7 b' msgid ""'
4264 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4293 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4265 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
4294 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
4266 msgstr ""
4295 msgstr ""
4267 "envia notificações por e-mail em commit/push\n"
4296 "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
4268 "\n"
4297 "\n"
4269 "Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n"
4298 "Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n"
4270 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
4299 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
@@ -4473,7 +4502,7 b' msgstr ""'
4473 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
4502 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
4474
4503
4475 msgid ""
4504 msgid ""
4476 "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
4505 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4477 "\n"
4506 "\n"
4478 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4507 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4479 "describes the series as a whole.\n"
4508 "describes the series as a whole.\n"
@@ -4538,7 +4567,7 b' msgid ""'
4538 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4567 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4539 "hgrc(5) for details."
4568 "hgrc(5) for details."
4540 msgstr ""
4569 msgstr ""
4541 "envia changesets do Mercurial como uma série de e-mails de patch\n"
4570 "comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n"
4542 "\n"
4571 "\n"
4543 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
4572 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
4544 "descreve a série como um todo.\n"
4573 "descreve a série como um todo.\n"
@@ -4830,8 +4859,8 b' msgstr "manda um e-mail introdut\xc3\xb3rio para um patch \xc3\xbanico"'
4830 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4859 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4831 msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
4860 msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
4832
4861
4833 msgid "delete files not tracked from the working directory"
4862 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4834 msgstr "apaga do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
4863 msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
4835
4864
4836 msgid ""
4865 msgid ""
4837 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4866 "removes files not tracked by Mercurial\n"
@@ -4914,21 +4943,21 b' msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."'
4914 msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
4943 msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
4915
4944
4916 msgid ""
4945 msgid ""
4917 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4946 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4918 "\n"
4947 "\n"
4919 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4948 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4920 "repository.\n"
4949 "repository.\n"
4921 "\n"
4950 "\n"
4922 "For more information:\n"
4951 "For more information:\n"
4923 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4952 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
4924 msgstr ""
4953 msgstr ""
4925 "move conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
4954 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
4926 "\n"
4955 "\n"
4927 "Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n"
4956 "Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n"
4928 "existente do Mercurial.\n"
4957 "existente do Mercurial.\n"
4929 "\n"
4958 "\n"
4930 "Para mais informações:\n"
4959 "Para mais informações:\n"
4931 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4960 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
4932
4961
4933 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4962 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4934 msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n"
4963 msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n"
@@ -5110,8 +5139,8 b' msgstr ""'
5110 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
5139 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
5111 "| [-c] | [-a]"
5140 "| [-c] | [-a]"
5112
5141
5113 msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
5142 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5114 msgstr "seleciona interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
5143 msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
5115
5144
5116 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5145 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5117 msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
5146 msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
@@ -5300,14 +5329,14 b' msgid "[-U] SOURCE [DEST]"'
5300 msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
5329 msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
5301
5330
5302 msgid ""
5331 msgid ""
5303 "transplant changesets from another branch\n"
5332 "command to transplant changesets from another branch\n"
5304 "\n"
5333 "\n"
5305 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5334 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5306 "\n"
5335 "\n"
5307 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5336 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5308 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5337 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5309 msgstr ""
5338 msgstr ""
5310 "transplanta changesets de um outro ramo\n"
5339 "comando para transplantar changesets de um outro ramo\n"
5311 "\n"
5340 "\n"
5312 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
5341 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
5313 "\n"
5342 "\n"
@@ -5489,7 +5518,7 b' msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b'
5489 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5518 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5490
5519
5491 msgid ""
5520 msgid ""
5492 "allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
5521 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5493 "\n"
5522 "\n"
5494 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5523 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5495 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5524 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -6348,7 +6377,7 b' msgid ""'
6348 "list repository named branches\n"
6377 "list repository named branches\n"
6349 "\n"
6378 "\n"
6350 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6379 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6351 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
6380 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
6352 "\n"
6381 "\n"
6353 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
6382 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
6354 "\n"
6383 "\n"
@@ -6358,7 +6387,8 b' msgstr ""'
6358 "lista os ramos nomeados do repositório\n"
6387 "lista os ramos nomeados do repositório\n"
6359 "\n"
6388 "\n"
6360 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
6389 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
6361 " inativos. Se -a for especificado, exibe apenas ramos ativos.\n"
6390 " inativos. Se -a/--active for especificado, exibe apenas ramos\n"
6391 " ativos.\n"
6362 "\n"
6392 "\n"
6363 " Um ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
6393 " Um ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
6364 "\n"
6394 "\n"
@@ -6376,8 +6406,8 b' msgid ""'
6376 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6406 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6377 " -a/--all (or --base null).\n"
6407 " -a/--all (or --base null).\n"
6378 "\n"
6408 "\n"
6379 " To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
6409 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6380 " option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6410 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6381 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6411 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6382 "\n"
6412 "\n"
6383 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6413 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -6399,7 +6429,7 b' msgstr ""'
6399 " --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n"
6429 " --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n"
6400 " -a/--all (ou --base null).\n"
6430 " -a/--all (ou --base null).\n"
6401 "\n"
6431 "\n"
6402 " Para mudar o método de compressão aplicado, use a opção\n"
6432 " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
6403 " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
6433 " -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
6404 " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
6434 " (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
6405 " usando bzip2).\n"
6435 " usando bzip2).\n"
@@ -6779,11 +6809,11 b' msgstr ""'
6779 "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
6809 "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
6780
6810
6781 msgid ""
6811 msgid ""
6782 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
6812 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6783 "com/mercurial/bts\n"
6813 "selenic.com/bts/\n"
6784 msgstr ""
6814 msgstr ""
6785 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://"
6815 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://mercurial."
6786 "www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6816 "selenic.com/bts/\n"
6787
6817
6788 msgid "Checking commit editor...\n"
6818 msgid "Checking commit editor...\n"
6789 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
6819 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
@@ -7041,7 +7071,7 b' msgid ""'
7041 " branch is called the revision's branch tag.\n"
7071 " branch is called the revision's branch tag.\n"
7042 "\n"
7072 "\n"
7043 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
7073 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
7044 " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
7074 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
7045 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
7075 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
7046 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
7076 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
7047 " is considered inactive.\n"
7077 " is considered inactive.\n"
@@ -7065,7 +7095,7 b' msgstr ""'
7065 " revisão.\n"
7095 " revisão.\n"
7066 "\n"
7096 "\n"
7067 " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n"
7097 " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n"
7068 " não têm nenhuma revisão filha nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
7098 " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
7069 " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n"
7099 " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n"
7070 " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n"
7100 " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n"
7071 " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n"
7101 " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n"
@@ -7232,7 +7262,8 b' msgid ""'
7232 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7262 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7233 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7263 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7234 "\n"
7264 "\n"
7235 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
7265 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7266 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7236 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7267 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7237 " "
7268 " "
7238 msgstr ""
7269 msgstr ""
@@ -7266,7 +7297,8 b' msgstr ""'
7266 " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
7297 " cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
7267 "\n"
7298 "\n"
7268 " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
7299 " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
7269 " patch. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
7300 " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
7301 " dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
7270 " para -d/--date.\n"
7302 " para -d/--date.\n"
7271 " "
7303 " "
7272
7304
@@ -9175,8 +9207,8 b' msgstr "abortado: sem mem\xc3\xb3ria\\n"'
9175 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9207 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9176 msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n"
9208 msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n"
9177
9209
9178 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
9210 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9179 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
9211 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9180
9212
9181 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9213 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9182 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
9214 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now