##// END OF EJS Templates
i18n-it: perform msgmerge on the tip of the stable branch
Paolo Giarrusso -
r12213:218bd2a0 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6354 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10000 +1,13182 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
17 #, python-format
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 msgid "OPTIONS"
21 #, fuzzy
22 msgstr "OPZIONI"
22 msgid "Options"
23
23 msgstr "opzioni:\n"
24 msgid "COMMANDS"
24
25 msgstr "COMANDI"
25 #, fuzzy
26 msgid "Commands"
27 msgstr "comandi base:"
26
28
27 msgid " options:"
29 msgid " options:"
28 msgstr " opzioni:"
30 msgstr " opzioni:"
29
31
30 #, python-format
32 #, python-format
31 msgid " aliases: %s"
33 msgid " aliases: %s"
32 msgstr " alias: %s"
34 msgstr " alias: %s"
33
35
34 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
39 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
47 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
48 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
49 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
50 " \"13:18\" (today assumed)\n"
51 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
52 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
53 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
54 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
55 " \"2006-12-6\"\n"
56 " \"12-6\"\n"
57 " \"12/6\"\n"
58 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
62 msgstr ""
63
64 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
69 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
70 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
71 "the timezone is east of UTC)."
72 msgstr ""
73
74 msgid "The log command also accepts date ranges::"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
79 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
86 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
87 "used by GNU patch and many other standard tools."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
92 "following information:"
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "- executable status and other permission bits\n"
97 "- copy or rename information\n"
98 "- changes in binary files\n"
99 "- creation or deletion of empty files"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
104 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
105 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
106 "format."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
111 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
112 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
113 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
114 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
115 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
116 "format for communicating changes."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
121 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
122 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
123 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "HG\n"
128 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
129 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
130 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
131 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
132 " Windows) is searched."
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
136 "HGEDITOR\n"
137 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
138 msgstr ""
139
140 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "HGENCODING\n"
145 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
146 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
147 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
148 " be overridden with the --encoding command-line option."
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "HGENCODINGMODE\n"
153 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
154 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
155 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
156 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
157 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
158 " the --encodingmode command-line option."
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "HGMERGE\n"
163 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
164 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
165 " ancestor file."
166 msgstr ""
167
168 msgid ""
169 "HGRCPATH\n"
170 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
171 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
172 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
173 " from the current repository is read."
174 msgstr ""
175
176 msgid " For each element in HGRCPATH:"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
181 " - otherwise, the file itself will be added"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "HGUSER\n"
186 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
187 " available values will be considered in this order:"
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 " - HGUSER (deprecated)\n"
192 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
193 " - EMAIL\n"
194 " - interactive prompt\n"
195 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
196 msgstr ""
197
198 msgid ""
199 "EMAIL\n"
200 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
201 msgstr ""
202
203 msgid ""
204 "LOGNAME\n"
205 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
209 "VISUAL\n"
210 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
214 "EDITOR\n"
215 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
216 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
217 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
218 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
219 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
220 " defaults to 'vi'."
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "PYTHONPATH\n"
225 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
226 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
231 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
232 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
233 "implement hooks."
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
238 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
239 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
240 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
241 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
242 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
243 "needed."
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
248 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
249 "this::"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 " [extensions]\n"
254 " foo ="
255 msgstr ""
256
257 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 " [extensions]\n"
262 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "scope, prepend its path with !::"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
271 " [extensions]\n"
272 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
273 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
274 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
275 " baz = !\n"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
280 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
281 "separated by the \":\" character."
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
286 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
287 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
288 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
289 msgstr ""
290
291 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
296 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
301 "at a time."
302 msgstr ""
303
304 msgid ""
305 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
306 "patterns."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
314 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
315 "current repository root."
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
320 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
321 "in the current directory ending with ``.c``."
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
326 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
331 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
332 msgstr ""
333
334 msgid "Plain examples::"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
339 " of the repository\n"
340 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
341 msgstr ""
342
343 msgid "Glob examples::"
344 msgstr ""
345
346 msgid ""
347 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
348 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
349 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
350 " current directory including itself.\n"
351 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
352 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
353 " including itself."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Regexp examples::"
357 msgstr ""
358
359 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
363 msgstr ""
364
365 msgid ""
366 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
367 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
368 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
373 "identifier."
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
378 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
379 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
380 "of exactly one full-length identifier."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
385 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
386 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
387 "not contain the \":\" character."
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
392 "most recent revision."
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
397 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
402 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
403 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
404 "parent.\n"
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
409 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
410 "line, via the --template option, or select an existing\n"
411 "template-style (--style)."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
416 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
421 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
422 "Usage::"
423 msgstr ""
424
425 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
430 "expansion::"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
435 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
436 msgstr ""
437
438 msgid ""
439 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
440 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
441 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
442 msgstr ""
443
444 msgid ""
445 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
446 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
447 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
448 " default.\n"
449 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
450 " committed.\n"
451 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
452 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
453 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
454 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
455 " by this changeset.\n"
456 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
457 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
458 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
459 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
460 " 40-character hexadecimal string.\n"
461 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
462 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
463 " number.\n"
464 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
465 " changeset.\n"
466 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
467 " changeset.\n"
468 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
473 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
474 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
475 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
476 "output::"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
481 " 2008-08-21 18:22 +0000"
482 msgstr ""
483
484 msgid "List of filters:"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
489 " every line except the last.\n"
490 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
491 " between the given date/time and the current\n"
492 " date/time.\n"
493 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
494 " last component of the path after splitting by the\n"
495 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
496 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
497 " becomes \"bar\".\n"
498 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
499 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
500 " \"foo\".\n"
501 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
502 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
503 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
504 " email address, and extracts just the domain\n"
505 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
506 " 'example.com'.\n"
507 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
508 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
509 " becomes 'user@example.com'.\n"
510 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
511 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
512 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
513 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
514 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
515 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
516 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
517 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
518 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
519 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
520 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
521 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
522 " rfc3339date filter.\n"
523 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
524 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
525 " sequence of XML entities.\n"
526 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
527 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
528 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
529 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
530 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
531 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
532 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
533 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
534 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
535 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
536 " the first starting with a tab character.\n"
537 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
538 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
539 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
540 " address.\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Valid URLs are of the form::"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 " local/filesystem/path[#revision]\n"
548 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
549 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
550 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
551 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
556 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
557 "incoming --bundle')."
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
562 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
563 "revisions'."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
568 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
569 "server."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
577 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
578 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
579 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
580 msgstr ""
581
582 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
587 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
592 " Compression no\n"
593 " Host *\n"
594 " Compression yes"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
599 " with the --ssh command line option."
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
604 "[paths] section like so::"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 " [paths]\n"
609 " alias1 = URL1\n"
610 " alias2 = URL2\n"
611 " ..."
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
616 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
621 "you do not provide the URL to a command:"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "default:\n"
626 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
627 " the location of the source repository as the new repository's\n"
628 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
629 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "default-push:\n"
634 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
635 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
636 msgstr ""
637
638 msgid "hooks for controlling repository access"
36 msgid "hooks for controlling repository access"
639 msgstr ""
37 msgstr ""
640
38
641 msgid ""
39 msgid ""
642 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
40 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
643 "of a repository when receiving incoming changesets."
41 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
42 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
644 msgstr ""
43 msgstr ""
645
44
646 msgid ""
45 msgid ""
647 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
46 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
648 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
47 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
649 "changeset (since the latter is merely informative)."
48 "changeset (since the latter is merely informative)."
650 msgstr ""
49 msgstr ""
651
50
652 msgid ""
51 msgid ""
653 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
52 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
654 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
53 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
655 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
54 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
656 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
55 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
657 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
56 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
658 "is no way to distinguish them."
57 "distinguish them."
659 msgstr ""
58 msgstr ""
660
59
661 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
60 msgid "The order in which access checks are performed is:"
662 msgstr ""
61 msgstr ""
663
62
664 msgid ""
63 msgid ""
665 " [extensions]\n"
64 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
666 " acl ="
65 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
667 msgstr ""
66 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
668
67 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
669 msgid ""
68 msgstr ""
670 " [hooks]\n"
69
70 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "Branch-based Access Control\n"
75 "---------------------------"
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
80 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
81 "either:"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "- a branch name, or\n"
86 "- an asterisk, to match any branch;"
87 msgstr ""
88
89 msgid "The corresponding values can be either:"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;"
95 msgstr ""
96
97 msgid ""
98 "Path-based Access Control\n"
99 "-------------------------"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
104 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
105 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
106 "syntax as the other sections above."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "Groups\n"
111 "------"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
116 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
121 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
122 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
123 "Otherwise, an exception will be raised."
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "Example Configuration\n"
128 "---------------------"
129 msgstr ""
130
131 msgid "::"
132 msgstr ""
133
134 msgid " [hooks]"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
138 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
139 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
144 " # bundle and serve.\n"
671 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
145 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
672 msgstr ""
146 msgstr ""
673
147
674 msgid ""
148 msgid ""
675 " [acl]\n"
149 " [acl]\n"
676 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
150 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
677 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
151 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
152 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
153 " # related commands are run locally.\n"
154 " # Default: serve\n"
678 " sources = serve"
155 " sources = serve"
679 msgstr ""
156 msgstr ""
680
157
681 msgid ""
158 msgid " [acl.deny.branches]"
682 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
159 msgstr ""
683 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
160
684 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
161 msgid ""
685 "is. ::"
162 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
163 " frozen-branch = *"
164 msgstr ""
165
166 msgid ""
167 " # A bad user is denied on all branches:\n"
168 " * = bad-user"
169 msgstr ""
170
171 msgid " [acl.allow.branches]"
172 msgstr ""
173
174 msgid ""
175 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
176 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
181 " branch-b = user-1"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 " # The super user is allowed on any branch:\n"
186 " * = super-user"
187 msgstr ""
188
189 msgid ""
190 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
191 " branch-for-tests = *"
192 msgstr ""
193
194 msgid ""
195 " [acl.deny]\n"
196 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
197 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
198 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
199 msgstr ""
200
201 msgid ""
202 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
203 " # my/glob/pattern = *"
204 msgstr ""
205
206 msgid ""
207 " # user6 will not have write access to any file:\n"
208 " ** = user6"
209 msgstr ""
210
211 msgid ""
212 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
213 " ** = @hg-denied"
214 msgstr ""
215
216 msgid ""
217 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
218 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
219 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
686 msgstr ""
220 msgstr ""
687
221
688 msgid ""
222 msgid ""
689 " [acl.allow]\n"
223 " [acl.allow]\n"
690 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
224 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
691 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
225 " # empty acl.allow = no users allowed"
692 " docs/** = doc_writer\n"
226 msgstr ""
693 " .hgtags = release_engineer"
227
694 msgstr ""
228 msgid ""
695
229 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
696 msgid ""
230 " # folder:\n"
697 " [acl.deny]\n"
231 " docs/** = doc_writer"
698 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
232 msgstr ""
699 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
233
700 " glob pattern = user4, user5\n"
234 msgid ""
701 " ** = user6\n"
235 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
702 msgstr ""
236 " # under the \"images\" folder:\n"
703
237 " images/** = jack, @designers"
704 #, python-format
238 msgstr ""
705 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
239
706 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset in entrata"
240 msgid ""
241 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
242 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
243 " # file. See acl.deny):\n"
244 " src/main/resources/** = *"
245 msgstr ""
246
247 msgid " .hgtags = release_engineer"
248 msgstr ""
249
250 #, python-format
251 msgid "group '%s' is undefined"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy, python-format
255 msgid ""
256 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
257 msgstr ""
258 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset "
259 "in entrata"
260
261 #, fuzzy, python-format
262 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
263 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
264
265 #, python-format
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 msgstr ""
707
268
708 #, python-format
269 #, python-format
709 msgid "acl: access denied for changeset %s"
270 msgid "acl: access denied for changeset %s"
710 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
271 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
711
272
712 msgid "track a line of development with movable markers"
273 msgid "track a line of development with movable markers"
713 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
274 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
714
275
715 msgid ""
276 msgid ""
716 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
277 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
717 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
278 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
718 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
279 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
719 "bookmark shifts to the new changeset."
280 "bookmark shifts to the new changeset."
720 msgstr ""
281 msgstr ""
721 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
282 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
722 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
283 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
284 "commit di un\n"
723 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
285 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
724 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
286 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
725
287
726 msgid ""
288 #, fuzzy
727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
289 msgid ""
728 "merge, hg update)."
290 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
291 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
729 msgstr ""
292 msgstr ""
730 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
293 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
731 "merge, hg update)."
294 "merge, hg update)."
732
295
733 #, fuzzy
296 #, fuzzy
734 msgid ""
297 msgid ""
735 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
736 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
737 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
300 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
738 "your .hgrc::"
301 "your .hgrc::"
739 msgstr ""
302 msgstr ""
740 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
741 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
742 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
743
306
744 msgid ""
307 msgid ""
745 " [bookmarks]\n"
308 " [bookmarks]\n"
746 " track.current = True"
309 " track.current = True"
747 msgstr ""
310 msgstr ""
748
311
749 msgid ""
312 msgid ""
750 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
313 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
751 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
752 "branching.\n"
315 "branching.\n"
753 msgstr ""
316 msgstr ""
754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n"
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
318 "attualmente, e\n"
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 "git.\n"
756
321
757 msgid ""
322 msgid ""
758 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
759 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
760 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
761 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
762 msgstr ""
327 msgstr ""
763
328
764 msgid ""
329 msgid ""
765 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
766 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
767 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
768 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
769 " "
334 " "
770 msgstr ""
335 msgstr ""
771
336
772 msgid "a bookmark of this name does not exist"
337 msgid "a bookmark of this name does not exist"
773 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
338 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
774
339
775 msgid "a bookmark of the same name already exists"
340 msgid "a bookmark of the same name already exists"
776 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
341 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
777
342
778 msgid "new bookmark name required"
343 msgid "new bookmark name required"
779 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
344 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
780
345
781 msgid "bookmark name required"
346 msgid "bookmark name required"
782 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
347 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
783
348
784 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
785 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
786
351
352 #, fuzzy
353 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
354 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
355
787 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
356 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
788 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
357 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
789
358
359 msgid "no bookmarks set\n"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy, python-format
363 msgid "updating bookmark %s\n"
364 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
365
366 #, python-format
367 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy, python-format
371 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
372 msgstr "merge di %s fallito!\n"
373
374 #, fuzzy, python-format
375 msgid "remote bookmark %s not found!"
376 msgstr "repository %s non trovato"
377
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "importing bookmark %s\n"
380 msgstr "patch %s importata\n"
381
382 #, python-format
383 msgid "exporting bookmark %s\n"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy, python-format
387 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
388 msgstr "elimina un dato segnalibro"
389
390 msgid "searching for changes\n"
391 msgstr "sto cercando modifiche\n"
392
393 msgid "no changes found\n"
394 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
395
396 #, python-format
397 msgid "comparing with %s\n"
398 msgstr "sto confrontando con %s\n"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "bookmark to import"
402 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "bookmark to export"
406 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
411
790 msgid "force"
412 msgid "force"
791 msgstr "forza"
413 msgstr "forza"
792
414
415 msgid "REV"
416 msgstr ""
417
793 msgid "revision"
418 msgid "revision"
794 msgstr "revisione"
419 msgstr "revisione"
795
420
796 msgid "delete a given bookmark"
421 msgid "delete a given bookmark"
797 msgstr "elimina un dato segnalibro"
422 msgstr "elimina un dato segnalibro"
798
423
424 #, fuzzy
425 msgid "NAME"
426 msgstr "[NOME]"
427
799 msgid "rename a given bookmark"
428 msgid "rename a given bookmark"
800 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
429 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
801
430
802 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
431 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
803 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
432 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
804
433
805 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
434 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
806 msgstr ""
435 msgstr ""
807
436
808 msgid ""
437 msgid ""
809 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
438 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
810 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
439 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
811 "bug status."
440 "bug status."
812 msgstr ""
441 msgstr ""
813
442
814 msgid ""
443 msgid ""
815 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
444 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
816 "installations using MySQL are supported."
445 "installations using MySQL are supported."
817 msgstr ""
446 msgstr ""
818
447
819 msgid ""
448 msgid ""
820 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
449 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
821 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
450 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
822 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
451 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
823 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
452 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
824 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
453 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
825 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
454 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
826 msgstr ""
455 msgstr ""
827
456
828 msgid ""
457 msgid ""
829 "The extension is configured through three different configuration\n"
458 "The extension is configured through three different configuration\n"
830 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
459 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
831 msgstr ""
460 msgstr ""
832
461
833 msgid ""
462 msgid ""
834 "host\n"
463 "host\n"
835 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
464 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
836 msgstr ""
465 msgstr ""
837
466
838 msgid ""
467 msgid ""
839 "db\n"
468 "db\n"
840 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
469 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
841 msgstr ""
470 msgstr ""
842
471
843 msgid ""
472 msgid ""
844 "user\n"
473 "user\n"
845 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
474 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
846 msgstr ""
475 msgstr ""
847
476
848 msgid ""
477 msgid ""
849 "password\n"
478 "password\n"
850 " Password to use to access MySQL server."
479 " Password to use to access MySQL server."
851 msgstr ""
480 msgstr ""
852
481
853 msgid ""
482 msgid ""
854 "timeout\n"
483 "timeout\n"
855 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
484 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
856 msgstr ""
485 msgstr ""
857
486
858 msgid ""
487 msgid ""
859 "version\n"
488 "version\n"
860 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
489 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
861 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
490 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
862 " to 2.18."
491 " to 2.18."
863 msgstr ""
492 msgstr ""
864
493
865 msgid ""
494 msgid ""
866 "bzuser\n"
495 "bzuser\n"
867 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
496 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
868 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
497 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
869 msgstr ""
498 msgstr ""
870
499
871 msgid ""
500 msgid ""
872 "bzdir\n"
501 "bzdir\n"
873 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
502 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
874 " '/var/www/html/bugzilla'."
503 " '/var/www/html/bugzilla'."
875 msgstr ""
504 msgstr ""
876
505
877 msgid ""
506 msgid ""
878 "notify\n"
507 "notify\n"
879 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
508 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
880 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
509 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
881 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
510 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
882 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
511 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
883 " %(id)s %(user)s\"."
512 " %(id)s %(user)s\"."
884 msgstr ""
513 msgstr ""
885
514
886 msgid ""
515 msgid ""
887 "regexp\n"
516 "regexp\n"
888 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
517 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
889 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
518 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
890 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
519 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
891 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
520 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
892 msgstr ""
521 msgstr ""
893
522
894 msgid ""
523 msgid ""
895 "style\n"
524 "style\n"
896 " The style file to use when formatting comments."
525 " The style file to use when formatting comments."
897 msgstr ""
526 msgstr ""
898
527
899 msgid ""
528 msgid ""
900 "template\n"
529 "template\n"
901 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
530 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
902 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
531 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
903 " extension specifies::"
532 " extension specifies::"
904 msgstr ""
533 msgstr ""
905
534
906 msgid ""
535 msgid ""
907 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
536 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
908 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
537 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
909 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
538 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
910 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
539 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
911 msgstr ""
540 msgstr ""
912
541
913 msgid ""
542 msgid ""
914 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
543 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
915 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
544 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
916 msgstr ""
545 msgstr ""
917
546
918 msgid ""
547 msgid ""
919 "strip\n"
548 "strip\n"
920 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
549 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
921 " {webroot}. Default 0."
550 " {webroot}. Default 0."
922 msgstr ""
551 msgstr ""
923
552
924 msgid ""
553 msgid ""
925 "usermap\n"
554 "usermap\n"
926 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
555 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
927 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
556 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
928 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
557 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
929 msgstr ""
558 msgstr ""
930
559
931 msgid ""
560 msgid ""
932 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
561 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
933 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
562 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
934 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
563 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
935 msgstr ""
564 msgstr ""
936
565
937 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
566 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
938 msgstr ""
567 msgstr ""
939
568
940 msgid ""
569 msgid ""
941 "baseurl\n"
570 "baseurl\n"
942 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
571 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
943 " templates as {hgweb}."
572 " templates as {hgweb}."
944 msgstr ""
573 msgstr ""
945
574
946 msgid "Activating the extension::"
575 msgid "Activating the extension::"
947 msgstr ""
576 msgstr ""
948
577
949 msgid ""
578 msgid ""
950 " [extensions]\n"
579 " [extensions]\n"
951 " bugzilla ="
580 " bugzilla ="
952 msgstr ""
581 msgstr ""
953
582
954 msgid ""
583 msgid ""
955 " [hooks]\n"
584 " [hooks]\n"
956 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
585 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
957 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
586 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
958 msgstr ""
587 msgstr ""
959
588
960 msgid "Example configuration:"
589 msgid "Example configuration:"
961 msgstr ""
590 msgstr ""
962
591
963 msgid ""
592 msgid ""
964 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
593 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
965 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
594 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
966 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
595 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
967 msgstr ""
596 msgstr ""
968
597
969 msgid ""
598 msgid ""
970 " [bugzilla]\n"
599 " [bugzilla]\n"
971 " host=localhost\n"
600 " host=localhost\n"
972 " password=XYZZY\n"
601 " password=XYZZY\n"
973 " version=3.0\n"
602 " version=3.0\n"
974 " bzuser=unknown@domain.com\n"
603 " bzuser=unknown@domain.com\n"
975 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
604 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
976 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
605 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
977 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
606 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
978 " {desc}\\n\n"
607 " {desc}\\n\n"
979 " strip=5"
608 " strip=5"
980 msgstr ""
609 msgstr ""
981
610
982 msgid ""
611 msgid ""
983 " [web]\n"
612 " [web]\n"
984 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
985 msgstr ""
614 msgstr ""
986
615
987 msgid ""
616 msgid ""
988 " [usermap]\n"
617 " [usermap]\n"
989 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
618 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
990 msgstr ""
619 msgstr ""
991
620
992 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
621 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
993 msgstr ""
622 msgstr ""
994
623
995 msgid ""
624 msgid ""
996 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
625 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
997 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
626 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
998 msgstr ""
627 msgstr ""
999
628
1000 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
629 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1001 msgstr ""
630 msgstr ""
1002
631
1003 #, python-format
632 #, python-format
1004 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
633 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1005 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
634 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
1006
635
1007 #, python-format
636 #, python-format
1008 msgid "query: %s %s\n"
637 msgid "query: %s %s\n"
1009 msgstr "query: %s %s\n"
638 msgstr "query: %s %s\n"
1010
639
1011 #, python-format
640 #, python-format
1012 msgid "failed query: %s %s\n"
641 msgid "failed query: %s %s\n"
1013 msgstr "query fallita: %s %s\n"
642 msgstr "query fallita: %s %s\n"
1014
643
1015 msgid "unknown database schema"
644 msgid "unknown database schema"
1016 msgstr "schema del database sconosciuto"
645 msgstr "schema del database sconosciuto"
1017
646
1018 #, python-format
647 #, python-format
1019 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
648 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1020 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
649 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
1021
650
1022 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
651 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1023 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
652 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
1024
653
1025 #, python-format
654 #, python-format
1026 msgid " bug %s\n"
655 msgid " bug %s\n"
1027 msgstr " bug %s\n"
656 msgstr " bug %s\n"
1028
657
1029 #, python-format
658 #, python-format
1030 msgid "running notify command %s\n"
659 msgid "running notify command %s\n"
1031 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
660 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
1032
661
1033 #, python-format
662 #, python-format
1034 msgid "bugzilla notify command %s"
663 msgid "bugzilla notify command %s"
1035 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
664 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
1036
665
1037 msgid "done\n"
666 msgid "done\n"
1038 msgstr "fatto\n"
667 msgstr "fatto\n"
1039
668
1040 #, python-format
669 #, python-format
1041 msgid "looking up user %s\n"
670 msgid "looking up user %s\n"
1042 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
671 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
1043
672
1044 #, python-format
673 #, python-format
1045 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
674 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1046 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
675 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
1047
676
1048 #, python-format
677 #, python-format
1049 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
678 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1050 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
679 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
1051
680
1052 #, python-format
681 #, python-format
1053 msgid "bugzilla version %s not supported"
682 msgid "bugzilla version %s not supported"
1054 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
683 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
1055
684
1056 msgid ""
685 msgid ""
1057 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
686 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1058 "details:\n"
687 "details:\n"
1059 "\t{desc|tabindent}"
688 "\t{desc|tabindent}"
1060 msgstr ""
689 msgstr ""
1061 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
690 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
1062 "dettagli:\n"
691 "dettagli:\n"
1063 "\t{desc|tabindent}"
692 "\t{desc|tabindent}"
1064
693
1065 #, python-format
694 #, python-format
1066 msgid "python mysql support not available: %s"
695 msgid "python mysql support not available: %s"
1067 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
696 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
1068
697
1069 #, python-format
698 #, python-format
1070 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
699 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1071 msgstr ""
700 msgstr ""
1072
701
1073 #, python-format
702 #, python-format
1074 msgid "database error: %s"
703 msgid "database error: %s"
1075 msgstr "errore del database: %s"
704 msgstr "errore del database: %s"
1076
705
1077 msgid "command to display child changesets"
706 msgid "command to display child changesets"
1078 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
707 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
1079
708
1080 msgid "show the children of the given or working directory revision"
709 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
710 msgstr ""
711 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
1082
712
1083 msgid ""
713 msgid ""
1084 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
714 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1085 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
715 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1086 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
716 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1087 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
717 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1088 " argument to --rev if given) is printed.\n"
718 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1089 " "
719 " "
1090 msgstr ""
720 msgstr ""
1091 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
721 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
1092 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
722 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
1093 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
723 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
1094 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
724 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
1095 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
725 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
1096 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
726 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
1097 " "
727 " "
1098
728
1099 msgid "show children of the specified revision"
729 msgid "show children of the specified revision"
1100 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
730 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
1101
731
1102 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
732 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1103 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
733 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
1104
734
1105 msgid "command to display statistics about repository history"
735 msgid "command to display statistics about repository history"
1106 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
736 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
1107
737
1108 #, python-format
738 #, python-format
1109 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
739 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1110 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
740 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
1111
741
1112 #, python-format
742 msgid "analyzing"
1113 msgid "generating stats: %d%%"
743 msgstr ""
1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
1115
744
1116 msgid "histogram of changes to the repository"
745 msgid "histogram of changes to the repository"
1117 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
746 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
1118
747
1119 msgid ""
748 msgid ""
1120 " This command will display a histogram representing the number\n"
749 " This command will display a histogram representing the number\n"
1121 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
750 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1122 " template. The default template will group changes by author.\n"
751 " template. The default template will group changes by author.\n"
1123 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
752 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1124 " date instead."
753 " date instead."
1125 msgstr ""
754 msgstr ""
1126
755
1127 msgid ""
756 msgid ""
1128 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
757 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1129 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
758 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1130 " --changesets option is specified."
759 " --changesets option is specified."
1131 msgstr ""
760 msgstr ""
1132
761
1133 msgid " Examples::"
762 msgid " Examples::"
1134 msgstr ""
763 msgstr ""
1135
764
1136 msgid ""
765 msgid ""
1137 " # display count of changed lines for every committer\n"
766 " # display count of changed lines for every committer\n"
1138 " hg churn -t '{author|email}'"
767 " hg churn -t '{author|email}'"
1139 msgstr ""
768 msgstr ""
1140
769
1141 msgid ""
770 msgid ""
1142 " # display daily activity graph\n"
771 " # display daily activity graph\n"
1143 " hg churn -f '%H' -s -c"
772 " hg churn -f '%H' -s -c"
1144 msgstr ""
773 msgstr ""
1145
774
1146 msgid ""
775 msgid ""
1147 " # display activity of developers by month\n"
776 " # display activity of developers by month\n"
1148 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
777 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1149 msgstr ""
778 msgstr ""
1150
779
1151 msgid ""
780 msgid ""
1152 " # display count of lines changed in every year\n"
781 " # display count of lines changed in every year\n"
1153 " hg churn -f '%Y' -s"
782 " hg churn -f '%Y' -s"
1154 msgstr ""
783 msgstr ""
1155
784
1156 msgid ""
785 msgid ""
1157 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
786 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1158 " by providing a file using the following format::"
787 " by providing a file using the following format::"
1159 msgstr ""
788 msgstr ""
1160
789
1161 msgid " <alias email> <actual email>"
790 msgid " <alias email> = <actual email>"
1162 msgstr ""
791 msgstr ""
1163
792
1164 msgid ""
793 msgid ""
1165 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
794 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1166 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
795 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1167 " "
796 " "
1168 msgstr ""
797 msgstr ""
1169
798
1170 msgid "count rate for the specified revision or range"
799 msgid "count rate for the specified revision or range"
1171 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
800 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
1172
801
802 msgid "DATE"
803 msgstr ""
804
1173 msgid "count rate for revisions matching date spec"
805 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1174 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
806 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1175
807
808 msgid "TEMPLATE"
809 msgstr ""
810
1176 msgid "template to group changesets"
811 msgid "template to group changesets"
1177 msgstr ""
812 msgstr ""
1178
813
814 msgid "FORMAT"
815 msgstr ""
816
1179 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
817 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1180 msgstr ""
818 msgstr ""
1181
819
1182 msgid "count rate by number of changesets"
820 msgid "count rate by number of changesets"
1183 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
821 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
1184
822
1185 msgid "sort by key (default: sort by count)"
823 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1186 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
824 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
1187
825
826 msgid "display added/removed lines separately"
827 msgstr ""
828
829 msgid "FILE"
830 msgstr "FILE"
831
1188 msgid "file with email aliases"
832 msgid "file with email aliases"
1189 msgstr "file con alias email"
833 msgstr "file con alias email"
1190
834
1191 msgid "show progress"
835 #, fuzzy
1192 msgstr "mostra progresso"
836 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1193
1194 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1195 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
837 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1196
838
1197 msgid "colorize output from some commands"
839 msgid "colorize output from some commands"
1198 msgstr ""
840 msgstr ""
1199
841
1200 msgid ""
842 msgid ""
1201 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
1202 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
844 "their\n"
845 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1203 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
846 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1204 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
847 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1205 "whitespace."
848 "whitespace."
1206 msgstr ""
849 msgstr ""
1207
850
1208 msgid ""
851 msgid ""
1209 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
852 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1210 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
853 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1211 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
854 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1212 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
855 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
1213 msgstr ""
856 msgstr ""
1214
857
1215 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
858 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
1216 msgstr ""
859 msgstr ""
1217
860
1218 msgid ""
861 msgid ""
1219 " [color]\n"
862 " [color]\n"
1220 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
863 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1221 " status.added = green bold\n"
864 " status.added = green bold\n"
1222 " status.removed = red bold blue_background\n"
865 " status.removed = red bold blue_background\n"
1223 " status.deleted = cyan bold underline\n"
866 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1224 " status.unknown = magenta bold underline\n"
867 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1225 " status.ignored = black bold"
868 " status.ignored = black bold"
1226 msgstr ""
869 msgstr ""
1227
870
1228 msgid ""
871 msgid ""
1229 " # 'none' turns off all effects\n"
872 " # 'none' turns off all effects\n"
1230 " status.clean = none\n"
873 " status.clean = none\n"
1231 " status.copied = none"
874 " status.copied = none"
1232 msgstr ""
875 msgstr ""
1233
876
1234 msgid ""
877 msgid ""
1235 " qseries.applied = blue bold underline\n"
878 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1236 " qseries.unapplied = black bold\n"
879 " qseries.unapplied = black bold\n"
1237 " qseries.missing = red bold"
880 " qseries.missing = red bold"
1238 msgstr ""
881 msgstr ""
1239
882
1240 msgid ""
883 msgid ""
1241 " diff.diffline = bold\n"
884 " diff.diffline = bold\n"
1242 " diff.extended = cyan bold\n"
885 " diff.extended = cyan bold\n"
1243 " diff.file_a = red bold\n"
886 " diff.file_a = red bold\n"
1244 " diff.file_b = green bold\n"
887 " diff.file_b = green bold\n"
1245 " diff.hunk = magenta\n"
888 " diff.hunk = magenta\n"
1246 " diff.deleted = red\n"
889 " diff.deleted = red\n"
1247 " diff.inserted = green\n"
890 " diff.inserted = green\n"
1248 " diff.changed = white\n"
891 " diff.changed = white\n"
1249 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
892 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
893 msgstr ""
894
895 msgid ""
896 " resolve.unresolved = red bold\n"
897 " resolve.resolved = green bold"
898 msgstr ""
899
900 msgid " bookmarks.current = green"
901 msgstr ""
902
903 msgid ""
904 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
905 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
906 msgstr ""
907
908 msgid ""
909 " [color]\n"
910 " mode = ansi"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
914 msgstr ""
915
916 #, python-format
917 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1250 msgstr ""
921 msgstr ""
1251
922
1252 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
923 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1253 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
924 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1254
925
1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
926 msgid "TYPE"
1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1260 msgstr ""
927 msgstr ""
1261
928
1262 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
929 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1263 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
930 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
1264
931
1265 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
932 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1266 msgstr ""
933 msgstr ""
1267
934
1268 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
935 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1269 msgstr ""
936 msgstr ""
1270
937
1271 msgid ""
938 msgid ""
1272 " - Mercurial [hg]\n"
939 " - Mercurial [hg]\n"
1273 " - CVS [cvs]\n"
940 " - CVS [cvs]\n"
1274 " - Darcs [darcs]\n"
941 " - Darcs [darcs]\n"
1275 " - git [git]\n"
942 " - git [git]\n"
1276 " - Subversion [svn]\n"
943 " - Subversion [svn]\n"
1277 " - Monotone [mtn]\n"
944 " - Monotone [mtn]\n"
1278 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
945 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1279 " - Bazaar [bzr]\n"
946 " - Bazaar [bzr]\n"
1280 " - Perforce [p4]"
947 " - Perforce [p4]"
1281 msgstr ""
948 msgstr ""
1282
949
1283 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
950 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1284 msgstr ""
951 msgstr ""
1285
952
1286 msgid ""
953 msgid ""
1287 " - Mercurial [hg]\n"
954 " - Mercurial [hg]\n"
1288 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
955 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1289 msgstr ""
956 msgstr ""
1290
957
1291 msgid ""
958 msgid ""
1292 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
959 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1293 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
960 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1294 " (given in a format understood by the source)."
961 " (given in a format understood by the source)."
1295 msgstr ""
962 msgstr ""
1296
963
1297 msgid ""
964 msgid ""
1298 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
965 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1299 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
966 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1300 " repository doesn't exist, it will be created."
967 " repository doesn't exist, it will be created."
1301 msgstr ""
968 msgstr ""
1302
969
1303 msgid ""
970 msgid ""
1304 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
971 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1305 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
972 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1306 " order. Sort modes have the following effects:"
973 " order. Sort modes have the following effects:"
1307 msgstr ""
974 msgstr ""
1308
975
1309 msgid ""
976 msgid ""
1310 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
977 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1311 " which means branches are usually converted one after\n"
978 " which means branches are usually converted one after\n"
1312 " the other. It generates more compact repositories."
979 " the other. It generates more compact repositories."
1313 msgstr ""
980 msgstr ""
1314
981
1315 msgid ""
982 msgid ""
1316 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
983 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1317 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
984 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1318 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
985 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1319 " --branchsort."
986 " --branchsort."
1320 msgstr ""
987 msgstr ""
1321
988
1322 msgid ""
989 msgid ""
1323 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
990 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1324 " supported by Mercurial sources."
991 " supported by Mercurial sources."
1325 msgstr ""
992 msgstr ""
1326
993
1327 msgid ""
994 msgid ""
1328 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
995 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1329 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
996 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1330 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
997 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1331 " revision, like so::"
998 " revision, like so::"
1332 msgstr ""
999 msgstr ""
1333
1000
1334 msgid " <source ID> <destination ID>"
1001 msgid " <source ID> <destination ID>"
1335 msgstr ""
1002 msgstr ""
1336
1003
1337 msgid ""
1004 msgid ""
1338 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1005 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1339 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1006 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1340 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1007 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1341 msgstr ""
1008 msgstr ""
1342
1009
1343 msgid ""
1010 msgid ""
1344 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1011 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1345 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1012 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1346 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1013 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1347 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1014 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1348 " srcauthor=whatever string you want"
1015 " srcauthor=whatever string you want"
1349 msgstr ""
1016 msgstr ""
1350
1017
1351 msgid ""
1018 msgid ""
1352 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1019 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1353 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1020 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1354 " contain one of the following directives::"
1021 " directives::"
1355 msgstr ""
1022 msgstr ""
1356
1023
1357 msgid " include path/to/file"
1024 msgid " include path/to/file-or-dir"
1358 msgstr ""
1025 msgstr ""
1359
1026
1360 msgid " exclude path/to/file"
1027 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1361 msgstr ""
1028 msgstr ""
1362
1029
1363 msgid " rename from/file to/file"
1030 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1035 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1036 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1037 " matching path applies, so line order does not matter."
1364 msgstr ""
1038 msgstr ""
1365
1039
1366 msgid ""
1040 msgid ""
1367 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1041 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1368 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1042 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1369 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1043 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1370 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1044 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1371 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1045 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1372 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1046 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1373 " '.' as the path to rename to."
1047 " repository, use '.' as the path to rename to."
1374 msgstr ""
1048 msgstr ""
1375
1049
1376 msgid ""
1050 msgid ""
1377 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1051 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1378 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1052 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1379 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1053 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1380 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1054 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1381 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1055 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1382 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1056 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1383 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1057 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1384 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1058 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1385 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1059 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1386 " should be used as the new parents for that node."
1060 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1061 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1062 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1063 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1387 msgstr ""
1064 msgstr ""
1388
1065
1389 msgid ""
1066 msgid ""
1390 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1067 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1391 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1068 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1392 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1069 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1393 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1070 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1394 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1071 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1395 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1072 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1396 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1073 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1397 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1074 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1398 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1075 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1399 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1076 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1400 msgstr ""
1077 msgstr ""
1401
1078
1402 msgid ""
1079 msgid ""
1403 " Mercurial Source\n"
1080 " Mercurial Source\n"
1404 " ----------------"
1081 " ----------------"
1405 msgstr ""
1082 msgstr ""
1406
1083
1407 msgid ""
1084 msgid ""
1408 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1085 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1409 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1086 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1410 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1087 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1411 " Mercurial.\n"
1088 " Mercurial.\n"
1412 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1089 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1413 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1090 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1414 " change)\n"
1091 " change)\n"
1415 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1092 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1416 " convert start revision and its descendants"
1093 " convert start revision and its descendants"
1417 msgstr ""
1094 msgstr ""
1418
1095
1419 msgid ""
1096 msgid ""
1420 " CVS Source\n"
1097 " CVS Source\n"
1421 " ----------"
1098 " ----------"
1422 msgstr ""
1099 msgstr ""
1423
1100
1424 msgid ""
1101 msgid ""
1425 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1102 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1426 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1103 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1427 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1104 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1428 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1105 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1429 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1106 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1430 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1107 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1431 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1108 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1432 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1109 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1433 " sandbox is ignored."
1110 " sandbox is ignored."
1434 msgstr ""
1111 msgstr ""
1435
1112
1436 msgid " The options shown are the defaults."
1113 msgid " The options shown are the defaults."
1437 msgstr ""
1114 msgstr ""
1438
1115
1439 msgid ""
1116 msgid ""
1440 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1117 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1441 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1118 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1442 " debugging purposes.\n"
1119 " debugging purposes.\n"
1443 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1120 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1444 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1121 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1445 " commits with identical user and log message in a single\n"
1122 " commits with identical user and log message in a single\n"
1446 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1123 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1447 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1124 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1448 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1125 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1449 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1126 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1450 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1127 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1451 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1128 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1452 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1129 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1453 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1130 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1454 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1131 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1455 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1132 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1456 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1133 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1457 " regex as the second parent of the changeset."
1134 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1135 " --config hook.cvslog\n"
1136 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1137 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1138 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1139 " --config hook.cvschangesets\n"
1140 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1141 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1142 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1143 " in-place, or add or delete them."
1458 msgstr ""
1144 msgstr ""
1459
1145
1460 msgid ""
1146 msgid ""
1461 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1147 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1462 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1148 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1463 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1149 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1464 " the command help for more details."
1150 " the command help for more details."
1465 msgstr ""
1151 msgstr ""
1466
1152
1467 msgid ""
1153 msgid ""
1468 " Subversion Source\n"
1154 " Subversion Source\n"
1469 " -----------------"
1155 " -----------------"
1470 msgstr ""
1156 msgstr ""
1471
1157
1472 msgid ""
1158 msgid ""
1473 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1159 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1474 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1160 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1475 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1161 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1476 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1162 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1477 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1163 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1478 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1164 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1479 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1165 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1480 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1166 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1481 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1167 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1482 " detection."
1168 " detection."
1483 msgstr ""
1169 msgstr ""
1484
1170
1485 msgid ""
1171 msgid ""
1486 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1172 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1487 " specify the directory containing branches\n"
1173 " specify the directory containing branches\n"
1488 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1174 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1489 " specify the directory containing tags\n"
1175 " specify the directory containing tags\n"
1490 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1176 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1491 " specify the name of the trunk branch"
1177 " specify the name of the trunk branch"
1492 msgstr ""
1178 msgstr ""
1493
1179
1494 msgid ""
1180 msgid ""
1495 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1181 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1496 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1182 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1497 " conversions are supported."
1183 " conversions are supported."
1498 msgstr ""
1184 msgstr ""
1499
1185
1500 msgid ""
1186 msgid ""
1501 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1187 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1502 " specify start Subversion revision."
1188 " specify start Subversion revision."
1503 msgstr ""
1189 msgstr ""
1504
1190
1505 msgid ""
1191 msgid ""
1506 " Perforce Source\n"
1192 " Perforce Source\n"
1507 " ---------------"
1193 " ---------------"
1508 msgstr ""
1194 msgstr ""
1509
1195
1510 msgid ""
1196 msgid ""
1511 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1197 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1512 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1198 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1513 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1199 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1514 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1200 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1515 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1201 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1516 " target may be named ...-hg."
1202 " target may be named ...-hg."
1517 msgstr ""
1203 msgstr ""
1518
1204
1519 msgid ""
1205 msgid ""
1520 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1206 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1521 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1207 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1522 msgstr ""
1208 msgstr ""
1523
1209
1524 msgid ""
1210 msgid ""
1525 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1211 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1526 " specify initial Perforce revision."
1212 " specify initial Perforce revision."
1527 msgstr ""
1213 msgstr ""
1528
1214
1529 msgid ""
1215 msgid ""
1530 " Mercurial Destination\n"
1216 " Mercurial Destination\n"
1531 " ---------------------"
1217 " ---------------------"
1532 msgstr ""
1218 msgstr ""
1533
1219
1534 msgid ""
1220 msgid ""
1535 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1221 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1536 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1222 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1537 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1223 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1538 " tag revisions branch name\n"
1224 " tag revisions branch name\n"
1539 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1225 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1540 " preserve branch names"
1226 " preserve branch names"
1541 msgstr ""
1227 msgstr ""
1542
1228
1543 msgid " "
1229 msgid " "
1544 msgstr ""
1230 msgstr ""
1545
1231
1546 msgid "create changeset information from CVS"
1232 msgid "create changeset information from CVS"
1547 msgstr ""
1233 msgstr ""
1548
1234
1549 msgid ""
1235 msgid ""
1550 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1236 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1551 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1237 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1552 " cvsps."
1238 " cvsps."
1553 msgstr ""
1239 msgstr ""
1554
1240
1555 msgid ""
1241 msgid ""
1556 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1242 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1557 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1243 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1558 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1244 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1559 " dates."
1245 " dates."
1560 msgstr ""
1246 msgstr ""
1561
1247
1562 msgid "username mapping filename"
1248 msgid "username mapping filename"
1563 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1249 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1564
1250
1565 msgid "destination repository type"
1251 msgid "destination repository type"
1566 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1252 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1567
1253
1568 msgid "remap file names using contents of file"
1254 msgid "remap file names using contents of file"
1569 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1255 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1570
1256
1571 msgid "import up to target revision REV"
1257 msgid "import up to target revision REV"
1572 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1258 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1573
1259
1574 msgid "source repository type"
1260 msgid "source repository type"
1575 msgstr "tipo del repository sorgente"
1261 msgstr "tipo del repository sorgente"
1576
1262
1577 msgid "splice synthesized history into place"
1263 msgid "splice synthesized history into place"
1578 msgstr ""
1264 msgstr ""
1579
1265
1580 msgid "change branch names while converting"
1266 msgid "change branch names while converting"
1581 msgstr ""
1267 msgstr ""
1582
1268
1583 msgid "try to sort changesets by branches"
1269 msgid "try to sort changesets by branches"
1584 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1270 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1585
1271
1586 msgid "try to sort changesets by date"
1272 msgid "try to sort changesets by date"
1587 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1273 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1588
1274
1589 msgid "preserve source changesets order"
1275 msgid "preserve source changesets order"
1590 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1276 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1591
1277
1592 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1278 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1593 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1279 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1594
1280
1595 msgid "only return changes on specified branches"
1281 msgid "only return changes on specified branches"
1596 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1282 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1597
1283
1598 msgid "prefix to remove from file names"
1284 msgid "prefix to remove from file names"
1599 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1285 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1600
1286
1601 msgid "only return changes after or between specified tags"
1287 msgid "only return changes after or between specified tags"
1602 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1288 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1603
1289
1604 msgid "update cvs log cache"
1290 msgid "update cvs log cache"
1605 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1291 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1606
1292
1607 msgid "create new cvs log cache"
1293 msgid "create new cvs log cache"
1608 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1294 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1609
1295
1610 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1296 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1611 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1297 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1612
1298
1613 msgid "specify cvsroot"
1299 msgid "specify cvsroot"
1614 msgstr "specifica la cvsroot"
1300 msgstr "specifica la cvsroot"
1615
1301
1616 msgid "show parent changesets"
1302 msgid "show parent changesets"
1617 msgstr "mostra i changeset genitori"
1303 msgstr "mostra i changeset genitori"
1618
1304
1619 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1305 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1620 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1306 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1621
1307
1622 msgid "ignored for compatibility"
1308 msgid "ignored for compatibility"
1623 msgstr "ignorato per compatibilità"
1309 msgstr "ignorato per compatibilità"
1624
1310
1625 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1311 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1626 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1312 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1627
1313
1628 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1314 #, fuzzy, python-format
1315 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1316 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1320 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1321
1322 msgid ""
1323 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1324 "regular branch instead.\n"
1629 msgstr ""
1325 msgstr ""
1630
1326
1631 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1327 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1632 msgstr ""
1328 msgstr ""
1633
1329
1634 #, python-format
1330 #, python-format
1635 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1331 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1636 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1332 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1637
1333
1638 #, python-format
1334 #, python-format
1639 msgid "%s is not available in %s anymore"
1335 msgid "%s is not available in %s anymore"
1640 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1336 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1641
1337
1642 #, python-format
1338 #, python-format
1643 msgid "%s.%s symlink has no target"
1339 msgid "%s.%s symlink has no target"
1644 msgstr ""
1340 msgstr ""
1645
1341
1646 #, python-format
1342 #, python-format
1647 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1343 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1648 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1344 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1649
1345
1650 #, python-format
1346 #, python-format
1651 msgid "%s error:\n"
1347 msgid "%s error:\n"
1652 msgstr "%s errore:\n"
1348 msgstr "%s errore:\n"
1653
1349
1654 #, python-format
1350 #, python-format
1655 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1351 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1656 msgstr ""
1352 msgstr ""
1657
1353
1658 #, python-format
1354 #, python-format
1659 msgid "could not open map file %r: %s"
1355 msgid "could not open map file %r: %s"
1660 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1356 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1661
1357
1358 #, fuzzy, python-format
1359 msgid "%s: invalid source repository type"
1360 msgstr "tipo del repository sorgente"
1361
1662 #, python-format
1362 #, python-format
1663 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1363 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1664 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1364 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1665
1365
1366 #, fuzzy, python-format
1367 msgid "%s: invalid destination repository type"
1368 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1369
1666 #, python-format
1370 #, python-format
1667 msgid "convert: %s\n"
1371 msgid "convert: %s\n"
1668 msgstr "convert: %s\n"
1372 msgstr "convert: %s\n"
1669
1373
1670 #, python-format
1374 #, python-format
1671 msgid "%s: unknown repository type"
1375 msgid "%s: unknown repository type"
1672 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1376 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1673
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "getting files"
1380 msgstr "sto ottenendo %s\n"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "revisions"
1384 msgstr "revisione"
1385
1386 msgid "scanning"
1387 msgstr ""
1388
1674 #, python-format
1389 #, python-format
1675 msgid "unknown sort mode: %s"
1390 msgid "unknown sort mode: %s"
1676 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1391 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1677
1392
1678 #, python-format
1393 #, python-format
1679 msgid "cycle detected between %s and %s"
1394 msgid "cycle detected between %s and %s"
1680 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1395 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1681
1396
1682 msgid "not all revisions were sorted"
1397 msgid "not all revisions were sorted"
1683 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1398 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1684
1399
1685 #, python-format
1400 #, python-format
1686 msgid "Writing author map file %s\n"
1401 msgid "Writing author map file %s\n"
1687 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1402 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1688
1403
1689 #, python-format
1404 #, python-format
1690 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1405 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1691 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1406 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1692
1407
1693 #, python-format
1408 #, python-format
1694 msgid "mapping author %s to %s\n"
1409 msgid "mapping author %s to %s\n"
1695 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1410 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1696
1411
1697 #, python-format
1412 #, python-format
1698 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1413 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1699 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1414 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1700
1415
1701 #, python-format
1416 #, python-format
1702 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1417 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1703 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1418 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1704
1419
1705 msgid "scanning source...\n"
1420 msgid "scanning source...\n"
1706 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1421 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1707
1422
1708 msgid "sorting...\n"
1423 msgid "sorting...\n"
1709 msgstr "sto ordinando...\n"
1424 msgstr "sto ordinando...\n"
1710
1425
1711 msgid "converting...\n"
1426 msgid "converting...\n"
1712 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1427 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1713
1428
1714 #, python-format
1429 #, python-format
1715 msgid "source: %s\n"
1430 msgid "source: %s\n"
1716 msgstr "sorgente: %s\n"
1431 msgstr "sorgente: %s\n"
1717
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "converting"
1435 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1436
1718 #, python-format
1437 #, python-format
1719 msgid "assuming destination %s\n"
1438 msgid "assuming destination %s\n"
1720 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1439 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1721
1440
1722 msgid "more than one sort mode specified"
1441 msgid "more than one sort mode specified"
1723 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1442 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1724
1443
1725 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1444 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1726 msgstr ""
1445 msgstr ""
1727
1446
1447 #, fuzzy, python-format
1448 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1449 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1450
1728 #, python-format
1451 #, python-format
1729 msgid "revision %s is not a patchset number"
1452 msgid "revision %s is not a patchset number"
1730 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1453 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1731
1454
1732 #, python-format
1455 #, python-format
1733 msgid "connecting to %s\n"
1456 msgid "connecting to %s\n"
1734 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1457 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1735
1458
1736 msgid "CVS pserver authentication failed"
1459 msgid "CVS pserver authentication failed"
1737 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1460 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1738
1461
1739 #, python-format
1462 #, python-format
1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1463 msgid ""
1464 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1741 msgstr ""
1465 msgstr ""
1742
1466
1743 #, python-format
1467 #, python-format
1744 msgid "%d bytes missing from remote file"
1468 msgid "%d bytes missing from remote file"
1745 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1469 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1746
1470
1471 msgid "malformed response from CVS"
1472 msgstr ""
1473
1747 #, python-format
1474 #, python-format
1748 msgid "cvs server: %s\n"
1475 msgid "cvs server: %s\n"
1749 msgstr "server cvs: %s\n"
1476 msgstr "server cvs: %s\n"
1750
1477
1751 #, python-format
1478 #, python-format
1752 msgid "unknown CVS response: %s"
1479 msgid "unknown CVS response: %s"
1753 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1480 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1754
1481
1755 msgid "collecting CVS rlog\n"
1482 msgid "collecting CVS rlog\n"
1756 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1483 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1757
1484
1485 msgid "not a CVS sandbox"
1486 msgstr ""
1487
1758 #, python-format
1488 #, python-format
1759 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1489 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1760 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1490 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1761
1491
1762 #, python-format
1492 #, python-format
1763 msgid "cache has %d log entries\n"
1493 msgid "cache has %d log entries\n"
1764 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1494 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1765
1495
1766 #, python-format
1496 #, python-format
1767 msgid "error reading cache: %r\n"
1497 msgid "error reading cache: %r\n"
1768 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1498 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1769
1499
1770 #, python-format
1500 #, python-format
1771 msgid "running %s\n"
1501 msgid "running %s\n"
1772 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1502 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1773
1503
1774 msgid "RCS file must be followed by working file"
1504 msgid "RCS file must be followed by working file"
1775 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1505 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1776
1506
1777 msgid "must have at least some revisions"
1507 msgid "must have at least some revisions"
1778 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1508 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1779
1509
1780 msgid "expected revision number"
1510 msgid "expected revision number"
1781 msgstr "numero di revisione atteso"
1511 msgstr "numero di revisione atteso"
1782
1512
1783 msgid "revision must be followed by date line"
1513 msgid "revision must be followed by date line"
1784 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1514 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1785
1515
1516 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1517 msgstr ""
1518
1786 #, python-format
1519 #, python-format
1787 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1520 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1788 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1521 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1789
1522
1790 #, python-format
1523 #, python-format
1791 msgid "%d log entries\n"
1524 msgid "%d log entries\n"
1792 msgstr "%d voci di log\n"
1525 msgstr "%d voci di log\n"
1793
1526
1794 msgid "creating changesets\n"
1527 msgid "creating changesets\n"
1795 msgstr "sto creando i changeset\n"
1528 msgstr "sto creando i changeset\n"
1796
1529
1797 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1530 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1798 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1531 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1799
1532
1800 #, python-format
1533 #, python-format
1801 msgid ""
1534 msgid ""
1802 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1535 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1803 "%s\n"
1536 "%s\n"
1804 msgstr ""
1537 msgstr ""
1805
1538
1806 #, python-format
1539 #, python-format
1807 msgid "%d changeset entries\n"
1540 msgid "%d changeset entries\n"
1808 msgstr "%d voci di changeset\n"
1541 msgstr "%d voci di changeset\n"
1809
1542
1543 #, fuzzy, python-format
1544 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1545 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1546
1810 #, python-format
1547 #, python-format
1811 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1548 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1812 msgstr ""
1549 msgstr ""
1813
1550
1814 msgid "Python ElementTree module is not available"
1551 msgid "Python ElementTree module is not available"
1815 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1552 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1816
1553
1817 msgid "internal calling inconsistency"
1554 msgid "internal calling inconsistency"
1818 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1555 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1819
1556
1820 msgid "errors in filemap"
1557 msgid "errors in filemap"
1821 msgstr "errori nel filemap"
1558 msgstr "errori nel filemap"
1822
1559
1823 #, python-format
1560 #, python-format
1824 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1561 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1825 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1562 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1826
1563
1827 #, python-format
1564 #, python-format
1828 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1565 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1829 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1566 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1830
1567
1831 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1568 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1832 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1569 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1833
1570
1834 #, python-format
1571 #, fuzzy, python-format
1835 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1572 msgid "%s does not look like a Git repository"
1573 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1574
1575 msgid "cannot retrieve git heads"
1576 msgstr ""
1577
1578 #, python-format
1579 msgid "cannot read %r object at %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy, python-format
1583 msgid "cannot read changes in %s"
1584 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
1585
1586 #, python-format
1587 msgid "cannot read tags from %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy, python-format
1591 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1836 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1592 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1837
1593
1838 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1594 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1839 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1595 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1840
1596
1841 #, python-format
1597 #, python-format
1842 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1598 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1843 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1599 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1844
1600
1845 #, python-format
1601 #, python-format
1846 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1602 msgid ""
1603 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1847 msgstr ""
1604 msgstr ""
1848 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1605 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1849 " registrato %s...\n"
1606 " registrato %s...\n"
1850
1607
1851 #, python-format
1608 #, python-format
1852 msgid "could not parse cat-log of %s"
1609 msgid "could not parse cat-log of %s"
1853 msgstr ""
1610 msgstr ""
1854
1611
1855 #, python-format
1612 #, fuzzy, python-format
1856 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1613 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1857 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1614 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1858
1615
1859 #, python-format
1616 #, python-format
1860 msgid "initializing destination %s repository\n"
1617 msgid "initializing destination %s repository\n"
1861 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1618 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1862
1619
1620 #, fuzzy, python-format
1621 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1622 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
1623
1863 #, python-format
1624 #, python-format
1864 msgid "pulling from %s into %s\n"
1625 msgid "pulling from %s into %s\n"
1865 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1626 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1866
1627
1867 #, fuzzy
1628 #, fuzzy
1868 msgid "filtering out empty revision\n"
1629 msgid "filtering out empty revision\n"
1869 msgstr "stampa la data revisione"
1630 msgstr "stampa la data revisione"
1870
1631
1871 msgid "updating tags\n"
1632 msgid "updating tags\n"
1872 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1633 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1873
1634
1874 #, python-format
1635 #, python-format
1875 msgid "%s is not a valid start revision"
1636 msgid "%s is not a valid start revision"
1876 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1637 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1877
1638
1878 #, python-format
1639 #, python-format
1879 msgid "ignoring: %s\n"
1640 msgid "ignoring: %s\n"
1880 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1641 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1881
1642
1882 #, python-format
1643 #, fuzzy, python-format
1883 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1644 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1884 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1645 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1885
1646
1886 #, python-format
1647 #, python-format
1887 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1648 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1888 msgstr ""
1649 msgstr ""
1889
1650
1651 #, fuzzy, python-format
1652 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1653 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1654
1890 msgid "reading p4 views\n"
1655 msgid "reading p4 views\n"
1891 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1656 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1892
1657
1893 msgid "collecting p4 changelists\n"
1658 msgid "collecting p4 changelists\n"
1894 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1659 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1895
1660
1896 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1661 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1897 msgstr ""
1662 msgstr ""
1898
1663
1664 msgid ""
1665 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1666 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, fuzzy, python-format
1670 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1671 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1672
1899 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1673 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1900 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1674 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1901
1675
1902 #, python-format
1676 #, python-format
1903 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1677 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1904 msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1678 msgstr ""
1679 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1905
1680
1906 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1681 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1907 msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi"
1682 msgstr ""
1683 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1684 "successivi"
1908
1685
1909 #, python-format
1686 #, python-format
1910 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1687 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1911 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1688 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1912
1689
1913 #, python-format
1690 #, python-format
1914 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1691 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1915 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1692 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1916
1693
1917 #, python-format
1694 #, python-format
1918 msgid "no revision found in module %s"
1695 msgid "no revision found in module %s"
1919 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1696 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1920
1697
1921 #, python-format
1698 #, python-format
1922 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1699 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1923 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1700 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1924
1701
1925 #, python-format
1702 #, python-format
1926 msgid "found %s at %r\n"
1703 msgid "found %s at %r\n"
1927 msgstr "trovato %s in %r\n"
1704 msgstr "trovato %s in %r\n"
1928
1705
1929 #, python-format
1706 #, python-format
1930 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1707 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1931 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1708 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1932
1709
1933 #, python-format
1710 #, python-format
1934 msgid "found branch %s at %d\n"
1711 msgid "found branch %s at %d\n"
1935 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1712 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1936
1713
1937 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1714 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1938 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1715 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1939
1716
1940 #, python-format
1717 #, python-format
1941 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1718 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1942 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1719 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1943
1720
1944 #, python-format
1721 #, python-format
1945 msgid "no tags found at revision %d\n"
1946 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1947
1948 #, python-format
1949 msgid "%s not found up to revision %d"
1722 msgid "%s not found up to revision %d"
1950 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1723 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1951
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "scanning paths"
1727 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1728
1952 #, python-format
1729 #, python-format
1953 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1730 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1954 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1731 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1955
1732
1956 #, python-format
1733 #, python-format
1957 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1734 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1958 msgstr ""
1735 msgstr ""
1959
1736
1960 #, python-format
1737 #, python-format
1961 msgid "svn: branch has no revision %s"
1738 msgid "svn: branch has no revision %s"
1962 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1963
1740
1964 #, python-format
1741 #, fuzzy, python-format
1965 msgid "initializing svn repo %r\n"
1742 msgid "initializing svn repository %r\n"
1966 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1743 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1967
1744
1968 #, python-format
1745 #, fuzzy, python-format
1969 msgid "initializing svn wc %r\n"
1746 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1970 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1747 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1971
1748
1972 msgid "unexpected svn output:\n"
1749 msgid "unexpected svn output:\n"
1973 msgstr "output svn inatteso:\n"
1750 msgstr "output svn inatteso:\n"
1974
1751
1975 msgid "unable to cope with svn output"
1752 msgid "unable to cope with svn output"
1976 msgstr ""
1753 msgstr ""
1977
1754
1978 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1755 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1979 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1756 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1980
1757
1758 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1763 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1764 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1765 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1770 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1771 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1772 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1773 "``[repository]``."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1778 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1779 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1780 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1785 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1786 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1787 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1788 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1789 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1790 "need to override a later, more general pattern."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid ""
1794 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1795 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1796 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1797 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1798 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1799 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1800 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1801 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1802 "are always stored as-is in the repository."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 " [patterns]\n"
1810 " **.py = native\n"
1811 " **.vcproj = CRLF\n"
1812 " **.txt = native\n"
1813 " Makefile = LF\n"
1814 " **.jpg = BIN"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 " [repository]\n"
1820 " native = LF"
1821 msgstr "il repository non è imparentato"
1822
1823 msgid ""
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "behavior. There are two settings:"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid ""
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " have mixed EOLs on purpose."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1846 "used.\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #, python-format
1850 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, python-format
1854 msgid "%s should not have LF line endings"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, python-format
1861 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, python-format
1865 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1866 msgstr ""
1867
1981 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1868 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1982 msgstr ""
1869 msgstr ""
1983
1870
1984 msgid ""
1871 msgid ""
1985 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1872 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1986 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1873 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1987 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1874 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1988 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1875 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1989 "files to compare."
1876 "files to compare."
1990 msgstr ""
1877 msgstr ""
1991
1878
1992 msgid ""
1879 msgid ""
1993 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1880 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1994 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1881 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1995 msgstr ""
1882 msgstr ""
1996
1883
1997 msgid ""
1884 msgid ""
1998 " [extdiff]\n"
1885 " [extdiff]\n"
1999 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1886 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2000 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1887 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2001 " ## or the old way:\n"
1888 " ## or the old way:\n"
2002 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1889 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2003 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1890 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2004 msgstr ""
1891 msgstr ""
2005
1892
2006 msgid ""
1893 msgid ""
2007 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1894 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2008 " vdiff = kdiff3"
1895 " vdiff = kdiff3"
2009 msgstr ""
1896 msgstr ""
2010
1897
2011 msgid ""
1898 msgid ""
2012 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1899 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2013 " meld ="
1900 " meld ="
2014 msgstr ""
1901 msgstr ""
2015
1902
2016 msgid ""
1903 msgid ""
2017 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1904 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2018 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1905 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2019 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1906 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2020 " # your .vimrc\n"
1907 " # your .vimrc\n"
2021 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1908 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2022 msgstr ""
1909 msgstr ""
2023
1910
2024 msgid ""
1911 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2025 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1912 msgstr ""
2026 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1913
2027 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1914 msgid ""
2028 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1915 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1916 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1917 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1918 " $parent is an alias for $parent1."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid ""
1922 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1923 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid ""
1927 " [extdiff]\n"
1928 " kdiff3 ="
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid ""
1932 " [diff-tools]\n"
1933 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid ""
1937 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1938 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1939 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1940 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2029 msgstr ""
1941 msgstr ""
2030
1942
2031 #, python-format
1943 #, python-format
2032 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1944 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2033 msgstr ""
1945 msgstr ""
2034
1946
2035 #, python-format
1947 #, python-format
2036 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1948 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2037 msgstr ""
1949 msgstr ""
2038
1950
2039 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1951 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2040 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1952 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
2041
1953
2042 msgid "cleaning up temp directory\n"
1954 msgid "cleaning up temp directory\n"
2043 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1955 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
2044
1956
2045 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1957 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2046 msgstr ""
1958 msgstr ""
2047
1959
2048 msgid ""
1960 msgid ""
2049 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1961 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2050 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1962 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2051 " default options \"-Npru\"."
1963 " default options \"-Npru\"."
2052 msgstr ""
1964 msgstr ""
2053
1965
2054 msgid ""
1966 msgid ""
2055 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1967 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2056 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1968 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2057 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1969 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2058 " will be passed before the names of the directories to compare."
1970 " will be passed before the names of the directories to compare."
2059 msgstr ""
1971 msgstr ""
2060
1972
2061 msgid ""
1973 msgid ""
2062 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1974 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2063 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1975 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2064 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1976 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2065 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1977 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2066 " to its parent."
1978 " to its parent."
2067 msgstr ""
1979 msgstr ""
2068
1980
1981 msgid "CMD"
1982 msgstr ""
1983
2069 msgid "comparison program to run"
1984 msgid "comparison program to run"
2070 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1985 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2071
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "OPT"
1989 msgstr "OPZIONI"
1990
2072 msgid "pass option to comparison program"
1991 msgid "pass option to comparison program"
2073 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1992 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2074
1993
2075 msgid "change made by revision"
1994 msgid "change made by revision"
2076 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1995 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2077
1996
2078 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1997 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2079 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1998 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2080
1999
2081 #, python-format
2000 #, python-format
2082 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2001 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2083 msgstr ""
2002 msgstr ""
2084
2003
2085 #, python-format
2004 #, fuzzy, python-format
2086 msgid ""
2005 msgid ""
2087 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2006 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2088 " %(path)s program."
2007 " the %(path)s program."
2089 msgstr ""
2008 msgstr ""
2090
2009 "show revision history of entire repository or files\n"
2091 #, python-format
2010 "\n"
2092 msgid ""
2011 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
2093 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2012 " project.\n"
2094 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2013 "\n"
2095 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
2014 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
2096 " the working directory files are compared to its parent."
2015 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
2097 msgstr ""
2016 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
2017 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
2018 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
2019 "\n"
2020 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
2021 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
2022 " used as the starting revision.\n"
2023 "\n"
2024 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2025 "\n"
2026 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
2027 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
2028 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
2029 " files and full commit message is shown.\n"
2030 "\n"
2031 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
2032 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
2033 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
2034 " that are different from BOTH parents.\n"
2035 "\n"
2036 " "
2098
2037
2099 #, python-format
2038 #, python-format
2100 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2039 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2101 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2040 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2102
2041
2103 #, fuzzy
2042 #, fuzzy
2104 msgid "pull, update and merge in one command"
2043 msgid "pull, update and merge in one command"
2105 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2044 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2106
2045
2107 #, fuzzy
2046 #, fuzzy
2108 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2047 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2109 msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario."
2048 msgstr ""
2049 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2050 "delle nuove modifiche se necessario."
2110
2051
2111 #, fuzzy
2052 #, fuzzy
2112 msgid ""
2053 msgid ""
2113 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2054 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2114 " or URL and adds them to the local repository."
2055 " or URL and adds them to the local repository."
2115 msgstr ""
2056 msgstr ""
2116 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
2057 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2058 "specificato\n"
2117 " e le aggiunge al repository locale."
2059 " e le aggiunge al repository locale."
2118
2060
2119 #, fuzzy
2061 #, fuzzy
2120 msgid ""
2062 msgid ""
2121 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2063 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2122 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2064 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2123 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2065 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2124 " changes."
2066 " changes."
2125 msgstr ""
2067 msgstr ""
2126 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n"
2068 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
2069 "viene effettuato\n"
2127 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2070 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2128 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2071 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2129
2072
2130 #, fuzzy
2073 #, fuzzy
2131 msgid ""
2074 msgid ""
2132 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2075 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2133 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2076 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2134 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2077 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2135 " order, use --switch-parent."
2078 " order, use --switch-parent."
2136 msgstr ""
2079 msgstr ""
2137 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n"
2080 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2081 "siano\n"
2138 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2082 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2139 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2083 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2140 " di merge, usare --switch-parent."
2084 " di merge, usare --switch-parent."
2141
2085
2142 #, fuzzy
2086 #, fuzzy
2143 msgid ""
2087 msgid ""
2144 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2088 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2145 " "
2089 " "
2146 msgstr ""
2090 msgstr ""
2147 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2091 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2148 " "
2092 " "
2149
2093
2150 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2094 msgid ""
2095 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2151 msgstr ""
2096 msgstr ""
2152 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2097 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2153 " fare il check out della tip della branch)"
2098 " fare il check out della tip della branch)"
2154
2099
2155 msgid "outstanding uncommitted merge"
2100 msgid "outstanding uncommitted merge"
2156 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2101 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2157
2102
2158 msgid "outstanding uncommitted changes"
2103 msgid "outstanding uncommitted changes"
2159 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2104 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2160
2105
2161 msgid "working directory is missing some files"
2106 msgid "working directory is missing some files"
2162 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2107 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2163
2108
2164 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2109 msgid ""
2110 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2165 msgstr ""
2111 msgstr ""
2166 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2112 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2167 " per fare il merge"
2113 " per fare il merge"
2168
2114
2169 #, python-format
2115 #, python-format
2170 msgid "pulling from %s\n"
2116 msgid "pulling from %s\n"
2171 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2117 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2172
2118
2173 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2119 msgid ""
2174 msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non può essere specificata."
2120 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2175
2121 "specified."
2176 #, python-format
2122 msgstr ""
2177 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2123 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2124 "revisione non può essere specificata."
2125
2126 #, python-format
2127 msgid ""
2128 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2129 "\" to merge them)\n"
2178 msgstr ""
2130 msgstr ""
2179
2131
2180 #, python-format
2132 #, python-format
2181 msgid "updating to %d:%s\n"
2133 msgid "updating to %d:%s\n"
2182 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2134 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2183
2135
2184 #, python-format
2136 #, python-format
2185 msgid "merging with %d:%s\n"
2137 msgid "merging with %d:%s\n"
2186 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2138 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2187
2139
2188 #, python-format
2140 #, python-format
2189 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2141 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2190 msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n"
2142 msgstr ""
2143 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2144 "locali\n"
2191
2145
2192 msgid "a specific revision you would like to pull"
2146 msgid "a specific revision you would like to pull"
2193 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2147 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2194
2148
2195 msgid "edit commit message"
2149 msgid "edit commit message"
2196 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2150 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2197
2151
2198 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2152 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2199 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2153 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2200
2154
2201 msgid "switch parents when merging"
2155 msgid "switch parents when merging"
2202 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2156 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2203
2157
2204 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2158 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2205 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2159 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2206
2160
2207 #, fuzzy
2161 #, fuzzy
2208 msgid "commands to sign and verify changesets"
2162 msgid "commands to sign and verify changesets"
2209 msgstr "elenca i changeset firmati"
2163 msgstr "elenca i changeset firmati"
2210
2164
2211 msgid "error while verifying signature"
2165 msgid "error while verifying signature"
2212 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2166 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2213
2167
2214 #, python-format
2168 #, python-format
2215 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2169 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2216 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2170 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2217
2171
2218 #, python-format
2172 #, python-format
2219 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2173 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2220 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2174 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2221
2175
2222 #, python-format
2176 #, python-format
2223 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2177 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2224 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2178 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2225
2179
2226 msgid "list signed changesets"
2180 msgid "list signed changesets"
2227 msgstr "elenca i changeset firmati"
2181 msgstr "elenca i changeset firmati"
2228
2182
2229 #, python-format
2183 #, python-format
2230 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2184 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2231 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2185 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2232
2186
2233 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2187 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2234 msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2188 msgstr ""
2189 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2235
2190
2236 #, python-format
2191 #, python-format
2237 msgid "No valid signature for %s\n"
2192 msgid "No valid signature for %s\n"
2238 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2193 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2239
2194
2240 msgid "add a signature for the current or given revision"
2195 msgid "add a signature for the current or given revision"
2241 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2196 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2242
2197
2243 msgid ""
2198 msgid ""
2244 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2199 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2245 " or tip if no revision is checked out."
2200 " or tip if no revision is checked out."
2246 msgstr ""
2201 msgstr ""
2247 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2202 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2248 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2203 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2249 " checkout di nessuna revisione."
2204 " checkout di nessuna revisione."
2250
2205
2251 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2206 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2252 msgstr "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica"
2207 msgstr ""
2208 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2209 "revisione specifica"
2210
2211 #, fuzzy, python-format
2212 msgid "Signing %d:%s\n"
2213 msgstr "sto ignorando: %s\n"
2253
2214
2254 msgid "Error while signing"
2215 msgid "Error while signing"
2255 msgstr "Errore durante la firma"
2216 msgstr "Errore durante la firma"
2256
2217
2257 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2218 msgid ""
2258 msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2219 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2220 "force)"
2221 msgstr ""
2222 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2223 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2259
2224
2260 msgid "unknown signature version"
2225 msgid "unknown signature version"
2261 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2226 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2262
2227
2263 msgid "make the signature local"
2228 msgid "make the signature local"
2264 msgstr "rende la firma locale"
2229 msgstr "rende la firma locale"
2265
2230
2266 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2231 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2267 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2232 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2268
2233
2269 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2234 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2270 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2235 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2271
2236
2237 msgid "ID"
2238 msgstr ""
2239
2272 msgid "the key id to sign with"
2240 msgid "the key id to sign with"
2273 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2241 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2274
2242
2243 msgid "TEXT"
2244 msgstr ""
2245
2275 msgid "commit message"
2246 msgid "commit message"
2276 msgstr "messaggio di commit"
2247 msgstr "messaggio di commit"
2277
2248
2278 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2249 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2279 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2250 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2280
2251
2281 msgid "hg sigcheck REVISION"
2252 msgid "hg sigcheck REVISION"
2282 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2253 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2283
2254
2284 msgid "hg sigs"
2255 msgid "hg sigs"
2285 msgstr "hg sigs"
2256 msgstr "hg sigs"
2286
2257
2287 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2258 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2288 msgstr ""
2259 msgstr ""
2289
2260
2290 msgid ""
2261 msgid ""
2291 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2262 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2292 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2263 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2293 "revision graph is also shown.\n"
2264 "revision graph is also shown.\n"
2294 msgstr ""
2265 msgstr ""
2295
2266
2296 #, python-format
2267 #, python-format
2297 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2268 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2298 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2269 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2299
2270
2300 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2271 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2301 msgstr ""
2272 msgstr ""
2302
2273
2303 msgid ""
2274 msgid ""
2304 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2275 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2305 " ASCII characters."
2276 " ASCII characters."
2306 msgstr ""
2277 msgstr ""
2307
2278
2308 msgid ""
2279 msgid ""
2309 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2280 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2310 " directory.\n"
2281 " directory.\n"
2311 " "
2282 " "
2312 msgstr ""
2283 msgstr ""
2313
2284
2314 #, python-format
2315 msgid "comparing with %s\n"
2316 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2317
2318 msgid "no changes found\n"
2319 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2320
2321 msgid "show the revision DAG"
2285 msgid "show the revision DAG"
2322 msgstr ""
2286 msgstr ""
2323
2287
2288 msgid "NUM"
2289 msgstr ""
2290
2324 msgid "limit number of changes displayed"
2291 msgid "limit number of changes displayed"
2325 msgstr ""
2292 msgstr ""
2326
2293
2327 msgid "show patch"
2294 msgid "show patch"
2328 msgstr "mostra patch"
2295 msgstr "mostra patch"
2329
2296
2330 msgid "show the specified revision or range"
2297 msgid "show the specified revision or range"
2331 msgstr ""
2298 msgstr ""
2332
2299
2333 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2300 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2334 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2301 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2335
2302
2336 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2303 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2337 msgstr ""
2304 msgstr ""
2338
2305
2339 msgid ""
2306 msgid ""
2340 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2307 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2341 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2308 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2342 msgstr ""
2309 msgstr ""
2343
2310
2344 msgid ""
2311 msgid ""
2345 " [cia]\n"
2312 " [cia]\n"
2346 " # your registered CIA user name\n"
2313 " # your registered CIA user name\n"
2347 " user = foo\n"
2314 " user = foo\n"
2348 " # the name of the project in CIA\n"
2315 " # the name of the project in CIA\n"
2349 " project = foo\n"
2316 " project = foo\n"
2350 " # the module (subproject) (optional)\n"
2317 " # the module (subproject) (optional)\n"
2351 " #module = foo\n"
2318 " #module = foo\n"
2352 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2319 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2353 " #diffstat = False\n"
2320 " #diffstat = False\n"
2354 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2321 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2355 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2322 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2356 " # Style to use (optional)\n"
2323 " # Style to use (optional)\n"
2357 " #style = foo\n"
2324 " #style = foo\n"
2358 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2325 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2359 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2326 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2360 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2327 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2361 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2328 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2362 " #url = http://cia.vc/\n"
2329 " #url = http://cia.vc/\n"
2363 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2330 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2364 " #test = False"
2331 " #test = False"
2365 msgstr ""
2332 msgstr ""
2366
2333
2367 msgid ""
2334 msgid ""
2368 " [hooks]\n"
2335 " [hooks]\n"
2369 " # one of these:\n"
2336 " # one of these:\n"
2370 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2337 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2371 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2338 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2372 msgstr ""
2339 msgstr ""
2373
2340
2374 msgid ""
2341 msgid ""
2375 " [web]\n"
2342 " [web]\n"
2376 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2343 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2377 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2344 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2378 msgstr ""
2345 msgstr ""
2379
2346
2380 #, python-format
2347 #, python-format
2348 msgid "%s returned an error: %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, python-format
2381 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2352 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2382 msgstr ""
2353 msgstr ""
2383
2354
2384 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2355 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2385 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2356 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2386
2357
2387 msgid "browse the repository in a graphical way"
2358 msgid "browse the repository in a graphical way"
2388 msgstr ""
2359 msgstr ""
2389
2360
2390 msgid ""
2361 msgid ""
2391 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2362 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2392 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2363 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2393 "distributed with Mercurial.)"
2364 "distributed with Mercurial.)"
2394 msgstr ""
2365 msgstr ""
2395
2366
2396 msgid ""
2367 msgid ""
2397 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2368 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2398 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2369 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2399 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2370 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2400 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2371 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2401 "repository, and needs to be enabled."
2372 "repository, and needs to be enabled."
2402 msgstr ""
2373 msgstr ""
2403
2374
2404 msgid ""
2375 msgid ""
2405 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2376 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2406 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2377 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2407 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2378 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2408 msgstr ""
2379 msgstr ""
2409
2380
2410 msgid ""
2381 msgid ""
2411 " [hgk]\n"
2382 " [hgk]\n"
2412 " path=/location/of/hgk"
2383 " path=/location/of/hgk"
2413 msgstr ""
2384 msgstr ""
2414
2385
2415 msgid ""
2386 msgid ""
2416 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2387 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2417 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2388 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2418 msgstr ""
2389 msgstr ""
2419
2390
2420 msgid ""
2391 msgid ""
2421 " [hgk]\n"
2392 " [hgk]\n"
2422 " vdiff=vdiff"
2393 " vdiff=vdiff"
2423 msgstr ""
2394 msgstr ""
2424
2395
2425 msgid ""
2396 msgid ""
2426 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2397 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2427 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2398 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2428 msgstr ""
2399 msgstr ""
2429
2400
2430 msgid "diff trees from two commits"
2401 msgid "diff trees from two commits"
2431 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2402 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2432
2403
2433 msgid "output common ancestor information"
2404 msgid "output common ancestor information"
2434 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2405 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2435
2406
2436 msgid "cat a specific revision"
2407 msgid "cat a specific revision"
2437 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2408 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2438
2409
2439 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2410 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2440 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2411 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2441
2412
2442 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2413 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2443 msgstr ""
2414 msgstr ""
2444
2415
2445 msgid "parse given revisions"
2416 msgid "parse given revisions"
2446 msgstr "parsifica le revisioni date"
2417 msgstr "parsifica le revisioni date"
2447
2418
2448 msgid "print revisions"
2419 msgid "print revisions"
2449 msgstr "stampa revisioni"
2420 msgstr "stampa revisioni"
2450
2421
2451 msgid "print extension options"
2422 msgid "print extension options"
2452 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2423 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2453
2424
2454 msgid "start interactive history viewer"
2425 msgid "start interactive history viewer"
2455 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2426 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2456
2427
2457 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2428 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2458 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2429 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2459
2430
2460 msgid "generate patch"
2431 msgid "generate patch"
2461 msgstr "genera patch"
2432 msgstr "genera patch"
2462
2433
2463 msgid "recursive"
2434 msgid "recursive"
2464 msgstr "ricorsivo"
2435 msgstr "ricorsivo"
2465
2436
2466 msgid "pretty"
2437 msgid "pretty"
2467 msgstr ""
2438 msgstr ""
2468
2439
2469 msgid "stdin"
2440 msgid "stdin"
2470 msgstr "stdin"
2441 msgstr "stdin"
2471
2442
2472 msgid "detect copies"
2443 msgid "detect copies"
2473 msgstr "rileva copie"
2444 msgstr "rileva copie"
2474
2445
2475 msgid "search"
2446 msgid "search"
2476 msgstr "ricerca"
2447 msgstr "ricerca"
2477
2448
2478 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2449 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2479 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2450 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2480
2451
2481 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2452 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2482 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2453 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2483
2454
2484 msgid "hg debug-config"
2455 msgid "hg debug-config"
2485 msgstr "hg debug-config"
2456 msgstr "hg debug-config"
2486
2457
2487 #, fuzzy
2458 #, fuzzy
2488 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2459 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2489 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2460 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2490
2461
2491 msgid "ignored"
2462 msgid "ignored"
2492 msgstr "ignorato"
2463 msgstr "ignorato"
2493
2464
2494 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2465 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2495 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2466 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2496
2467
2497 msgid "header"
2468 msgid "header"
2498 msgstr "intestazione"
2469 msgstr "intestazione"
2499
2470
2500 msgid "topo-order"
2471 msgid "topo-order"
2501 msgstr "ordine topologico"
2472 msgstr "ordine topologico"
2502
2473
2503 msgid "parents"
2474 msgid "parents"
2504 msgstr "genitori"
2475 msgstr "genitori"
2505
2476
2506 msgid "max-count"
2477 msgid "max-count"
2507 msgstr "conto massimo"
2478 msgstr "conto massimo"
2508
2479
2509 #, fuzzy
2480 #, fuzzy
2510 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2481 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2511 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2482 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2512
2483
2513 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2484 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2514 msgstr ""
2485 msgstr ""
2515
2486
2516 msgid ""
2487 msgid ""
2517 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2488 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2518 "http://pygments.org/"
2489 "http://pygments.org/"
2519 msgstr ""
2490 msgstr ""
2520
2491
2521 msgid "There is a single configuration option::"
2492 msgid "There is a single configuration option::"
2522 msgstr ""
2493 msgstr ""
2523
2494
2524 msgid ""
2495 msgid ""
2525 " [web]\n"
2496 " [web]\n"
2526 " pygments_style = <style>"
2497 " pygments_style = <style>"
2527 msgstr ""
2498 msgstr ""
2528
2499
2529 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2500 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2530 msgstr ""
2501 msgstr ""
2531
2502
2532 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2503 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2533 msgstr ""
2504 msgstr ""
2534
2505
2535 msgid "start an inotify server for this repository"
2506 msgid "start an inotify server for this repository"
2536 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2507 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2537
2508
2538 msgid "debugging information for inotify extension"
2509 msgid "debugging information for inotify extension"
2539 msgstr ""
2510 msgstr ""
2540
2511
2541 msgid ""
2512 msgid ""
2542 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2513 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2543 " "
2514 " "
2544 msgstr ""
2515 msgstr ""
2545
2516
2546 msgid "directories being watched:\n"
2517 msgid "directories being watched:\n"
2547 msgstr ""
2518 msgstr ""
2548
2519
2549 msgid "run server in background"
2520 msgid "run server in background"
2550 msgstr "avvia il server in background"
2521 msgstr "avvia il server in background"
2551
2522
2552 msgid "used internally by daemon mode"
2523 msgid "used internally by daemon mode"
2553 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2524 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2554
2525
2555 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2526 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2556 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2527 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2557
2528
2558 msgid "name of file to write process ID to"
2529 msgid "name of file to write process ID to"
2559 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2530 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2560
2531
2561 #, fuzzy
2532 #, fuzzy
2562 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2533 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2563 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2534 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2564
2535
2565 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2536 #, fuzzy
2537 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2566 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2538 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2567
2539
2568 #, python-format
2540 #, fuzzy, python-format
2569 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2541 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2570 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2542 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2571
2543
2572 #, python-format
2544 #, fuzzy, python-format
2573 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2545 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2574 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2546 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2575
2547
2576 #, python-format
2548 #, fuzzy, python-format
2577 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2549 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2578 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2550 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2579
2551
2580 #, fuzzy
2552 #, fuzzy
2581 msgid "received empty answer from inotify server"
2553 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2582 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2554 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2583
2555
2584 #, python-format
2556 #, python-format
2585 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2557 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2586 msgstr ""
2558 msgstr ""
2587
2559
2588 #, python-format
2560 #, python-format
2589 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2561 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2590 msgstr ""
2562 msgstr ""
2591
2563
2592 msgid "this system does not seem to support inotify"
2564 msgid "this system does not seem to support inotify"
2593 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2565 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2594
2566
2595 #, python-format
2567 #, python-format
2596 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2568 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2597 msgstr ""
2569 msgstr ""
2598
2570
2599 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2571 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2600 msgstr ""
2572 msgstr ""
2601
2573
2602 msgid "*** counting directories: "
2574 msgid "*** counting directories: "
2603 msgstr "*** sto contando le directory: "
2575 msgstr "*** sto contando le directory: "
2604
2576
2605 #, python-format
2577 #, python-format
2606 msgid "found %d\n"
2578 msgid "found %d\n"
2607 msgstr "trovato %d\n"
2579 msgstr "trovato %d\n"
2608
2580
2609 #, python-format
2581 #, python-format
2610 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2582 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2611 msgstr ""
2583 msgstr ""
2612
2584
2613 #, python-format
2585 #, python-format
2614 msgid "*** echo %d > %s\n"
2586 msgid "*** echo %d > %s\n"
2615 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2587 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2616
2588
2617 #, python-format
2589 #, python-format
2618 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2590 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2619 msgstr "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non verrà aumentato"
2591 msgstr ""
2592 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2593 "verrà aumentato"
2620
2594
2621 #, python-format
2595 #, python-format
2622 msgid "inotify service not available: %s"
2596 msgid "inotify service not available: %s"
2623 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2597 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2624
2598
2625 #, python-format
2599 #, python-format
2626 msgid "watching %r\n"
2600 msgid "watching %r\n"
2627 msgstr "sto controllando %r\n"
2601 msgstr "sto controllando %r\n"
2628
2602
2629 #, python-format
2603 #, python-format
2630 msgid "watching directories under %r\n"
2604 msgid "watching directories under %r\n"
2631 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2605 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2632
2606
2633 #, python-format
2607 #, python-format
2634 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2635 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2636
2637 #, python-format
2638 msgid "%s dirstate reload\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #, python-format
2642 msgid "%s end dirstate reload\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, python-format
2649 msgid "%s event: created %s\n"
2608 msgid "%s event: created %s\n"
2650 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2609 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2651
2610
2652 #, python-format
2611 #, python-format
2653 msgid "%s event: deleted %s\n"
2612 msgid "%s event: deleted %s\n"
2654 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2613 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2655
2614
2656 #, python-format
2615 #, python-format
2657 msgid "%s event: modified %s\n"
2616 msgid "%s event: modified %s\n"
2658 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2617 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2659
2618
2660 #, python-format
2619 #, python-format
2661 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2620 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2662 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2621 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2663
2622
2664 #, python-format
2623 #, python-format
2665 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2624 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2666 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2625 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2667
2626
2668 #, python-format
2627 #, python-format
2669 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2628 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2670 msgstr ""
2629 msgstr ""
2671
2630
2672 #, python-format
2631 #, python-format
2673 msgid "%s reading %d events\n"
2632 msgid "%s reading %d events\n"
2674 msgstr ""
2633 msgstr ""
2675
2634
2676 #, python-format
2635 #, python-format
2677 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2636 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2678 msgstr ""
2637 msgstr ""
2679
2638
2680 #, python-format
2639 msgid "finished setup\n"
2681 msgid "could not start server: %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, python-format
2643 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2644 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2645
2646 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "cannot start: socket is already bound"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2654 "inotify.sock already exists"
2682 msgstr ""
2655 msgstr ""
2683
2656
2684 #, python-format
2657 #, python-format
2685 msgid "answering query for %r\n"
2658 msgid "answering query for %r\n"
2686 msgstr ""
2659 msgstr ""
2687
2660
2688 #, python-format
2661 #, python-format
2689 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2662 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2690 msgstr ""
2663 msgstr ""
2691
2664
2692 #, fuzzy, python-format
2665 #, fuzzy, python-format
2693 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2666 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2694 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2667 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2695
2668
2696 msgid "finished setup\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2669 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2700 msgstr ""
2670 msgstr ""
2701
2671
2702 msgid ""
2672 msgid ""
2703 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2673 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2704 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2674 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2705 "expression, much like InterWiki does."
2675 "expression, much like InterWiki does."
2706 msgstr ""
2676 msgstr ""
2707
2677
2708 msgid ""
2678 msgid ""
2709 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2679 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2710 "in your hgrc::"
2680 "in your hgrc::"
2711 msgstr ""
2681 msgstr ""
2712
2682
2713 msgid ""
2683 msgid ""
2714 " [interhg]\n"
2684 " [interhg]\n"
2715 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2685 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2716 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2686 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2687 "i\n"
2717 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2688 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2718 msgstr ""
2689 msgstr ""
2719
2690
2720 #, python-format
2691 #, python-format
2721 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2692 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2722 msgstr ""
2693 msgstr ""
2723
2694
2724 #, python-format
2695 #, python-format
2725 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2696 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2726 msgstr ""
2697 msgstr ""
2727
2698
2728 msgid "expand keywords in tracked files"
2699 msgid "expand keywords in tracked files"
2729 msgstr ""
2700 msgstr ""
2730
2701
2731 msgid ""
2702 msgid ""
2732 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2703 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2733 "tracked text files selected by your configuration."
2704 "tracked text files selected by your configuration."
2734 msgstr ""
2705 msgstr ""
2735
2706
2736 msgid ""
2707 msgid ""
2737 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2708 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2738 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2709 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2739 "current user or for archive distribution."
2710 "current user or for archive distribution."
2740 msgstr ""
2711 msgstr ""
2741
2712
2742 msgid ""
2713 msgid ""
2743 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2714 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2744 "hgrc files."
2715 "sections of hgrc files."
2745 msgstr ""
2716 msgstr ""
2746
2717
2747 msgid "Example::"
2718 msgid "Example::"
2748 msgstr ""
2719 msgstr ""
2749
2720
2750 msgid ""
2721 msgid ""
2751 " [keyword]\n"
2722 " [keyword]\n"
2752 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2723 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2753 " **.py =\n"
2724 " **.py =\n"
2754 " x* = ignore"
2725 " x* = ignore"
2755 msgstr ""
2726 msgstr ""
2756
2727
2757 msgid ""
2728 msgid ""
2729 " [keywordset]\n"
2730 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2731 " svn = True"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2758 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2735 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2759 "lose speed in huge repositories."
2736 "lose speed in huge repositories."
2760 msgstr ""
2737 msgstr ""
2761
2738
2762 msgid ""
2739 msgid ""
2763 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2740 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2764 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2741 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2765 "available templates and filters."
2742 "available templates and filters."
2766 msgstr ""
2743 msgstr ""
2767
2744
2768 msgid ""
2745 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2769 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2746 msgstr ""
2770 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2747
2771 msgstr ""
2748 msgid ""
2772
2749 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2773 msgid ""
2750 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2774 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2751 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2775 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2752 msgstr ""
2776 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2753
2777 msgstr ""
2754 msgid ""
2778
2755 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2779 msgid ""
2756 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2780 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2757 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2781 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2762 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2782 "history."
2763 "history."
2783 msgstr ""
2764 msgstr ""
2784
2765
2785 msgid ""
2766 msgid ""
2786 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2767 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2787 "\"hg kwexpand\"."
2768 ":hg:`kwexpand`."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2792 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2793 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2794 "have been checked in."
2795 msgstr ""
2769 msgstr ""
2796
2770
2797 msgid ""
2771 msgid ""
2798 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2772 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2799 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2773 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2800 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2774 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2801 msgstr ""
2775 msgstr ""
2802
2776
2803 #, fuzzy, python-format
2777 #, fuzzy, python-format
2804 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2778 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2805 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2779 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2806
2780
2807 #, python-format
2781 #, python-format
2808 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2782 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2809 msgstr ""
2783 msgstr ""
2810
2784
2811 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2785 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2812 msgstr ""
2786 msgstr ""
2813
2787
2814 msgid "no [keyword] patterns configured"
2788 msgid "no [keyword] patterns configured"
2815 msgstr ""
2789 msgstr ""
2816
2790
2817 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2791 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2818 msgstr ""
2792 msgstr ""
2819
2793
2820 msgid ""
2794 msgid ""
2821 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2795 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2822 " expansions."
2796 " expansions."
2823 msgstr ""
2797 msgstr ""
2824
2798
2825 msgid ""
2799 msgid ""
2826 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2800 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2827 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2801 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2828 msgstr ""
2802 msgstr ""
2829
2803
2830 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2804 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 msgstr ""
2805 msgstr ""
2832
2806
2833 msgid ""
2807 #, fuzzy
2834 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2808 msgid ""
2835 " "
2809 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2836 msgstr ""
2810 " "
2811 msgstr ""
2812 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2813 " "
2837
2814
2838 #, fuzzy, python-format
2815 #, fuzzy, python-format
2839 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2816 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2840 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2817 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2841
2818
2842 msgid ""
2819 msgid ""
2843 "\n"
2820 "\n"
2844 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2821 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2845 msgstr ""
2822 msgstr ""
2846
2823
2847 msgid "\textending current template maps\n"
2824 msgid "\textending current template maps\n"
2848 msgstr ""
2825 msgstr ""
2849
2826
2850 msgid "\toverriding default template maps\n"
2827 msgid "\toverriding default template maps\n"
2851 msgstr ""
2828 msgstr ""
2852
2829
2853 msgid ""
2830 msgid ""
2854 "\n"
2831 "\n"
2855 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2832 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2856 msgstr ""
2833 msgstr ""
2857
2834
2858 #, fuzzy
2835 #, fuzzy
2859 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2836 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2860 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2837 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2861
2838
2862 msgid ""
2839 msgid ""
2863 "\n"
2840 "\n"
2864 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2841 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2865 msgstr ""
2842 msgstr ""
2866
2843
2867 #, python-format
2844 #, python-format
2868 msgid ""
2845 msgid ""
2869 "\n"
2846 "\n"
2870 "keywords written to %s:\n"
2847 "keywords written to %s:\n"
2871 msgstr ""
2848 msgstr ""
2872
2849
2873 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2850 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2874 msgstr ""
2851 msgstr ""
2875
2852
2876 msgid ""
2853 msgid ""
2877 "\n"
2854 "\n"
2878 "\tkeywords expanded\n"
2855 "\tkeywords expanded\n"
2879 msgstr ""
2856 msgstr ""
2880
2857
2881 msgid "expand keywords in the working directory"
2858 msgid "expand keywords in the working directory"
2882 msgstr ""
2859 msgstr ""
2883
2860
2884 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2861 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2885 msgstr ""
2862 msgstr ""
2886
2863
2887 msgid ""
2864 msgid ""
2888 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2865 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2889 " "
2866 " "
2890 msgstr ""
2867 msgstr ""
2891
2868
2892 msgid "show files configured for keyword expansion"
2869 msgid "show files configured for keyword expansion"
2893 msgstr ""
2870 msgstr ""
2894
2871
2895 msgid ""
2872 msgid ""
2896 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2873 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2897 " [keyword] configuration patterns."
2874 " [keyword] configuration patterns."
2898 msgstr ""
2875 msgstr ""
2899
2876
2900 msgid ""
2877 msgid ""
2901 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2878 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2902 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2879 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2903 " expansion."
2880 " expansion."
2904 msgstr ""
2881 msgstr ""
2905
2882
2906 msgid ""
2883 msgid ""
2907 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2884 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2908 " inclusion and exclusion of files."
2885 " inclusion and exclusion of files."
2909 msgstr ""
2886 msgstr ""
2910
2887
2911 msgid ""
2888 msgid ""
2912 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2889 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2913 " of files are::"
2890 " of files are::"
2914 msgstr ""
2891 msgstr ""
2915
2892
2916 msgid ""
2893 msgid ""
2917 " K = keyword expansion candidate\n"
2894 " K = keyword expansion candidate\n"
2918 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2895 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2919 " I = ignored\n"
2896 " I = ignored\n"
2920 " i = ignored (not tracked)\n"
2897 " i = ignored (not tracked)\n"
2921 " "
2898 " "
2922 msgstr ""
2899 msgstr ""
2923
2900
2924 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2901 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2925 msgstr ""
2902 msgstr ""
2926
2903
2927 msgid ""
2904 msgid ""
2928 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2905 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2929 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2906 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2930 msgstr ""
2907 msgstr ""
2931
2908
2932 msgid ""
2909 msgid ""
2933 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2910 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2934 " "
2911 " "
2935 msgstr ""
2912 msgstr ""
2936
2913
2937 msgid "show default keyword template maps"
2914 msgid "show default keyword template maps"
2938 msgstr ""
2915 msgstr ""
2939
2916
2940 msgid "read maps from rcfile"
2917 msgid "read maps from rcfile"
2941 msgstr ""
2918 msgstr ""
2942
2919
2943 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2920 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2944 msgstr ""
2921 msgstr ""
2945
2922
2946 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2923 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2947 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2924 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2948
2925
2949 msgid "show keyword status flags of all files"
2926 msgid "show keyword status flags of all files"
2950 msgstr ""
2927 msgstr ""
2951
2928
2952 msgid "show files excluded from expansion"
2929 msgid "show files excluded from expansion"
2953 msgstr ""
2930 msgstr ""
2954
2931
2955 #, fuzzy
2932 #, fuzzy
2956 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2933 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2957 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2934 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2958
2935
2959 #, fuzzy
2960 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2961 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2962
2963 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2936 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2967 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2937 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2968
2938
2969 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2939 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2970 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2940 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2971
2941
2972 msgid "manage a stack of patches"
2942 msgid "manage a stack of patches"
2973 msgstr ""
2943 msgstr ""
2974
2944
2975 msgid ""
2945 msgid ""
2976 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2946 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2977 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2947 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2978 "applied patches (subset of known patches)."
2948 "applied patches (subset of known patches)."
2979 msgstr ""
2949 msgstr ""
2980
2950
2981 msgid ""
2951 msgid ""
2982 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2952 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2983 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2953 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2984 msgstr ""
2954 msgstr ""
2985
2955
2986 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2956 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2987 msgstr ""
2957 msgstr ""
2988
2958
2989 msgid ""
2959 msgid ""
2990 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2991 " create new patch qnew\n"
2960 " create new patch qnew\n"
2992 " import existing patch qimport"
2961 " import existing patch qimport"
2993 msgstr ""
2962 msgstr ""
2994
2963
2995 msgid ""
2964 msgid ""
2996 " print patch series qseries\n"
2965 " print patch series qseries\n"
2997 " print applied patches qapplied"
2966 " print applied patches qapplied"
2998 msgstr ""
2967 msgstr ""
2999
2968
3000 msgid ""
2969 msgid ""
3001 " add known patch to applied stack qpush\n"
2970 " add known patch to applied stack qpush\n"
3002 " remove patch from applied stack qpop\n"
2971 " remove patch from applied stack qpop\n"
3003 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2972 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2977 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2978 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 " [mq]\n"
2983 " git = auto/keep/yes/no"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2988 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2989 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2990 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2995 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #, python-format
2999 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3004 msgstr ""
3000 msgstr ""
3005
3001
3006 #, python-format
3002 #, python-format
3007 msgid "%s appears more than once in %s"
3003 msgid "%s appears more than once in %s"
3008 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3004 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3009
3005
3010 msgid "guard cannot be an empty string"
3006 msgid "guard cannot be an empty string"
3011 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3007 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3012
3008
3013 #, python-format
3009 #, python-format
3014 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3010 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3015 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3011 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3016
3012
3017 #, python-format
3013 #, python-format
3018 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3014 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3019 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3015 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3020
3016
3021 #, python-format
3017 #, python-format
3022 msgid "guard %r too short"
3018 msgid "guard %r too short"
3023 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3019 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3024
3020
3025 #, python-format
3021 #, python-format
3026 msgid "guard %r starts with invalid char"
3022 msgid "guard %r starts with invalid char"
3027 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3023 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3028
3024
3029 #, python-format
3025 #, python-format
3030 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3026 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3031 msgstr ""
3027 msgstr ""
3032
3028
3033 #, python-format
3029 #, python-format
3034 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3030 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3035 msgstr ""
3031 msgstr ""
3036
3032
3037 #, python-format
3033 #, python-format
3038 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3034 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3039 msgstr ""
3035 msgstr ""
3040
3036
3041 #, python-format
3037 #, python-format
3042 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3038 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3043 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3039 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3044
3040
3045 #, python-format
3041 #, python-format
3046 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3042 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3047 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3043 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3048
3044
3049 #, python-format
3045 #, python-format
3050 msgid "error removing undo: %s\n"
3046 msgid "error removing undo: %s\n"
3051 msgstr ""
3047 msgstr ""
3052
3048
3053 #, python-format
3049 #, python-format
3054 msgid "apply failed for patch %s"
3050 msgid "apply failed for patch %s"
3055 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3051 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3056
3052
3057 #, python-format
3053 #, python-format
3058 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3054 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3059 msgstr ""
3055 msgstr ""
3060
3056
3061 #, python-format
3057 #, python-format
3062 msgid "update returned %d"
3058 msgid "update returned %d"
3063 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3059 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3064
3060
3065 msgid "repo commit failed"
3061 msgid "repo commit failed"
3066 msgstr "commit del repository fallito"
3062 msgstr "commit del repository fallito"
3067
3063
3068 #, python-format
3064 #, python-format
3069 msgid "unable to read %s"
3065 msgid "unable to read %s"
3070 msgstr "impossibile leggere %s"
3066 msgstr "impossibile leggere %s"
3071
3067
3072 #, python-format
3068 #, python-format
3073 msgid "patch %s does not exist\n"
3069 msgid "patch %s does not exist\n"
3074 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3070 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3075
3071
3076 #, python-format
3072 #, python-format
3077 msgid "patch %s is not applied\n"
3073 msgid "patch %s is not applied\n"
3078 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3074 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3079
3075
3080 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3076 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3081 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3077 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3082
3078
3083 #, python-format
3079 #, python-format
3084 msgid "applying %s\n"
3080 msgid "applying %s\n"
3085 msgstr "sto applicando %s\n"
3081 msgstr "sto applicando %s\n"
3086
3082
3087 #, fuzzy, python-format
3083 #, fuzzy, python-format
3088 msgid "unable to read %s\n"
3084 msgid "unable to read %s\n"
3089 msgstr "impossibile leggere %s"
3085 msgstr "impossibile leggere %s"
3090
3086
3091 #, python-format
3087 #, python-format
3092 msgid "imported patch %s\n"
3093 msgstr "patch %s importata\n"
3094
3095 #, python-format
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "imported patch %s"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "patch %s importata"
3102
3103 #, python-format
3104 msgid "patch %s is empty\n"
3088 msgid "patch %s is empty\n"
3105 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3089 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3106
3090
3107 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3091 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3108 msgstr ""
3092 msgstr ""
3109
3093
3110 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3094 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3111 msgstr ""
3095 msgstr ""
3112
3096
3113 #, python-format
3097 #, python-format
3114 msgid "revision %d is not managed"
3098 msgid "revision %d is not managed"
3115 msgstr ""
3099 msgstr ""
3116
3100
3117 #, python-format
3101 #, python-format
3118 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3102 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3119 msgstr ""
3103 msgstr ""
3120
3104
3121 #, fuzzy, python-format
3105 #, fuzzy, python-format
3122 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3106 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3123 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3107 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3124
3108
3125 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3109 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3126 msgstr ""
3110 msgstr ""
3127
3111
3128 #, python-format
3112 #, python-format
3129 msgid "cannot delete applied patch %s"
3113 msgid "cannot delete applied patch %s"
3130 msgstr ""
3114 msgstr ""
3131
3115
3132 #, python-format
3116 #, python-format
3133 msgid "patch %s not in series file"
3117 msgid "patch %s not in series file"
3134 msgstr ""
3118 msgstr ""
3135
3119
3136 msgid "no patches applied"
3120 msgid "no patches applied"
3137 msgstr ""
3121 msgstr ""
3138
3122
3139 msgid "working directory revision is not qtip"
3123 msgid "working directory revision is not qtip"
3140 msgstr ""
3124 msgstr ""
3141
3125
3142 msgid "local changes found, refresh first"
3126 msgid "local changes found, refresh first"
3143 msgstr ""
3127 msgstr ""
3144
3128
3145 msgid "local changes found"
3129 msgid "local changes found"
3146 msgstr ""
3130 msgstr ""
3147
3131
3148 #, python-format
3132 #, python-format
3149 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3133 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3150 msgstr ""
3134 msgstr ""
3151
3135
3152 #, python-format
3136 #, python-format
3153 msgid "patch \"%s\" already exists"
3137 msgid "patch \"%s\" already exists"
3154 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3138 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3155
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "cannot manage merge changesets"
3142 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
3143
3156 #, python-format
3144 #, python-format
3157 msgid "error unlinking %s\n"
3145 msgid "error unlinking %s\n"
3158 msgstr ""
3146 msgstr ""
3159
3147
3160 #, python-format
3148 #, python-format
3161 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3149 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3162 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3150 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3163
3151
3164 #, python-format
3152 #, python-format
3165 msgid "patch %s not in series"
3153 msgid "patch %s not in series"
3166 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3154 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3167
3155
3168 #, fuzzy
3156 #, fuzzy
3169 msgid "(working directory not at a head)\n"
3157 msgid "(working directory not at a head)\n"
3170 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3158 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3171
3159
3172 msgid "no patches in series\n"
3160 msgid "no patches in series\n"
3173 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3161 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3174
3162
3175 #, python-format
3163 #, python-format
3176 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3164 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3177 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3165 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3178
3166
3179 #, python-format
3167 #, python-format
3180 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3168 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3181 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3169 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3182
3170
3183 #, python-format
3171 #, python-format
3184 msgid "guarded by %r"
3172 msgid "guarded by %r"
3185 msgstr "controllato da %r"
3173 msgstr "controllato da %r"
3186
3174
3187 msgid "no matching guards"
3175 msgid "no matching guards"
3188 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3176 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3189
3177
3190 #, python-format
3178 #, python-format
3191 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3179 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3192 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3180 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3193
3181
3194 msgid "all patches are currently applied\n"
3182 msgid "all patches are currently applied\n"
3195 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3183 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3196
3184
3197 msgid "patch series already fully applied\n"
3185 msgid "patch series already fully applied\n"
3198 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3186 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3199
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "please specify the patch to move"
3190 msgstr "Si prega di specificare uno username."
3191
3200 msgid "cleaning up working directory..."
3192 msgid "cleaning up working directory..."
3201 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3193 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3202
3194
3203 #, python-format
3195 #, python-format
3204 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3196 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3205 msgstr "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3197 msgstr ""
3198 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3206
3199
3207 #, python-format
3200 #, python-format
3208 msgid "now at: %s\n"
3201 msgid "now at: %s\n"
3209 msgstr "ora a: %s\n"
3202 msgstr "ora a: %s\n"
3210
3203
3211 #, python-format
3204 #, python-format
3212 msgid "patch %s is not applied"
3205 msgid "patch %s is not applied"
3213 msgstr "la patch %s non è applicata"
3206 msgstr "la patch %s non è applicata"
3214
3207
3215 msgid "no patches applied\n"
3208 msgid "no patches applied\n"
3216 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3209 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3217
3210
3218 #, python-format
3211 #, python-format
3219 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3212 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3220 msgstr ""
3213 msgstr ""
3221
3214
3222 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3215 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3223 msgstr ""
3216 msgstr ""
3224
3217
3225 #, python-format
3218 #, python-format
3226 msgid "trying to pop unknown node %s"
3219 msgid "trying to pop unknown node %s"
3227 msgstr ""
3220 msgstr ""
3228
3221
3229 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3222 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3230 msgstr ""
3223 msgstr ""
3231
3224
3232 msgid "deletions found between repo revs"
3225 msgid "deletions found between repo revs"
3233 msgstr ""
3226 msgstr ""
3234
3227
3235 #, fuzzy, python-format
3228 #, fuzzy, python-format
3236 msgid "popping %s\n"
3229 msgid "popping %s\n"
3237 msgstr "sto applicando %s\n"
3230 msgstr "sto applicando %s\n"
3238
3231
3239 msgid "patch queue now empty\n"
3232 msgid "patch queue now empty\n"
3240 msgstr ""
3233 msgstr ""
3241
3234
3242 msgid "cannot refresh a revision with children"
3235 msgid "cannot refresh a revision with children"
3243 msgstr ""
3236 msgstr ""
3244
3237
3245 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3238 msgid ""
3239 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3240 "recover)\n"
3246 msgstr ""
3241 msgstr ""
3247
3242
3248 msgid "patch queue directory already exists"
3243 msgid "patch queue directory already exists"
3249 msgstr ""
3244 msgstr ""
3250
3245
3251 #, python-format
3246 #, python-format
3252 msgid "patch %s is not in series file"
3247 msgid "patch %s is not in series file"
3253 msgstr ""
3248 msgstr ""
3254
3249
3255 msgid "No saved patch data found\n"
3250 msgid "No saved patch data found\n"
3256 msgstr ""
3251 msgstr ""
3257
3252
3258 #, python-format
3253 #, python-format
3259 msgid "restoring status: %s\n"
3254 msgid "restoring status: %s\n"
3260 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3255 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3261
3256
3262 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3257 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3263 msgstr ""
3258 msgstr ""
3264
3259
3265 #, python-format
3260 #, python-format
3266 msgid "removing save entry %s\n"
3261 msgid "removing save entry %s\n"
3267 msgstr ""
3262 msgstr ""
3268
3263
3269 #, python-format
3264 #, python-format
3270 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3265 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3271 msgstr ""
3266 msgstr ""
3272
3267
3273 msgid "queue directory updating\n"
3268 msgid "queue directory updating\n"
3274 msgstr ""
3269 msgstr ""
3275
3270
3276 msgid "Unable to load queue repository\n"
3271 msgid "Unable to load queue repository\n"
3277 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3272 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3278
3273
3279 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3274 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3280 msgstr ""
3275 msgstr ""
3281
3276
3282 msgid "status is already saved\n"
3277 msgid "status is already saved\n"
3283 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3278 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3284
3279
3285 msgid "hg patches saved state"
3280 msgid "hg patches saved state"
3286 msgstr ""
3281 msgstr ""
3287
3282
3288 msgid "repo commit failed\n"
3283 msgid "repo commit failed\n"
3289 msgstr "commit del repository fallito\n"
3284 msgstr "commit del repository fallito\n"
3290
3285
3291 #, python-format
3286 #, python-format
3292 msgid "patch %s is already in the series file"
3287 msgid "patch %s is already in the series file"
3293 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3288 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3294
3289
3295 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3290 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3296 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3291 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3297
3292
3298 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3293 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3299 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3294 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3300
3295
3301 #, python-format
3296 #, python-format
3302 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3297 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3303 msgstr ""
3298 msgstr ""
3304
3299
3305 #, python-format
3300 #, python-format
3306 msgid "revision %d is already managed"
3301 msgid "revision %d is already managed"
3307 msgstr ""
3302 msgstr ""
3308
3303
3309 #, python-format
3304 #, python-format
3310 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3305 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3311 msgstr ""
3306 msgstr ""
3312
3307
3313 #, python-format
3308 #, python-format
3314 msgid "revision %d has unmanaged children"
3309 msgid "revision %d has unmanaged children"
3315 msgstr ""
3310 msgstr ""
3316
3311
3317 #, python-format
3312 #, python-format
3318 msgid "cannot import merge revision %d"
3313 msgid "cannot import merge revision %d"
3319 msgstr ""
3314 msgstr ""
3320
3315
3321 #, python-format
3316 #, python-format
3322 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3317 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3323 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3318 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3324
3319
3325 msgid "-e is incompatible with import from -"
3320 msgid "-e is incompatible with import from -"
3326 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3321 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3327
3322
3328 #, python-format
3323 #, python-format
3329 msgid "patch %s does not exist"
3324 msgid "patch %s does not exist"
3330 msgstr "la patch %s non esiste"
3325 msgstr "la patch %s non esiste"
3331
3326
3332 msgid "need --name to import a patch from -"
3327 msgid "need --name to import a patch from -"
3333 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3328 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3334
3329
3330 #, fuzzy, python-format
3331 msgid "unable to read file %s"
3332 msgstr "impossibile leggere %s"
3333
3335 #, python-format
3334 #, python-format
3336 msgid "adding %s to series file\n"
3335 msgid "adding %s to series file\n"
3337 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3336 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3338
3337
3339 msgid "remove patches from queue"
3338 msgid "remove patches from queue"
3340 msgstr ""
3339 msgstr ""
3341
3340
3342 msgid ""
3341 msgid ""
3343 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3342 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3343 "With\n"
3344 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3344 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3345 msgstr ""
3345 msgstr ""
3346
3346
3347 msgid ""
3347 msgid ""
3348 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3348 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3349 " use the qfinish command."
3349 " use the :hg:`qfinish` command."
3350 msgstr ""
3350 msgstr ""
3351
3351
3352 msgid "print the patches already applied"
3352 msgid "print the patches already applied"
3353 msgstr "stampa le patch già applicate"
3353 msgstr "stampa le patch già applicate"
3354
3354
3355 msgid "only one patch applied\n"
3355 msgid "only one patch applied\n"
3356 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3356 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3357
3357
3358 msgid "print the patches not yet applied"
3358 msgid "print the patches not yet applied"
3359 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3359 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3360
3360
3361 msgid "all patches applied\n"
3361 msgid "all patches applied\n"
3362 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3362 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3363
3363
3364 msgid "import a patch"
3364 msgid "import a patch"
3365 msgstr ""
3365 msgstr ""
3366
3366
3367 msgid ""
3367 msgid ""
3368 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3368 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3369 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3369 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3370 " to the series."
3370 " to the series."
3371 msgstr ""
3371 msgstr ""
3372
3372
3373 msgid ""
3373 msgid ""
3374 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3374 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3375 " give it a new one with -n/--name."
3375 " give it a new one with -n/--name."
3376 msgstr ""
3376 msgstr ""
3377
3377
3378 msgid ""
3378 msgid ""
3379 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3379 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3380 " the -e/--existing flag."
3380 " the -e/--existing flag."
3381 msgstr ""
3381 msgstr ""
3382
3382
3383 msgid ""
3383 msgid ""
3384 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3384 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3385 " overwritten."
3385 " overwritten."
3386 msgstr ""
3386 msgstr ""
3387
3387
3388 msgid ""
3388 msgid ""
3389 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3389 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3390 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3390 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3391 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3391 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3392 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3392 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3393 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3393 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3394 " changes."
3394 " changes."
3395 msgstr ""
3395 msgstr ""
3396
3396
3397 msgid ""
3397 msgid ""
3398 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3398 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3399 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3399 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3400 " using the --name flag.\n"
3400 " using the --name flag.\n"
3401 " "
3401 " "
3402 msgstr ""
3402 msgstr ""
3403
3403
3404 #, fuzzy
3404 #, fuzzy
3405 msgid "init a new queue repository"
3405 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3406 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3406 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3407
3407
3408 #, fuzzy
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3409 msgid ""
3410 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3410 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3411 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3411 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3412 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3412 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3413 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3413 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3414 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3414 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3415 msgstr ""
3415 msgstr ""
3416 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3416 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3417 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3417 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3418 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3418 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3419 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3419 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3420 " uno gestito).\n"
3420 " uno gestito).\n"
3421 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3421 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3422 " questo repository della coda."
3422 " questo repository della coda."
3423
3423
3424 msgid ""
3425 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3426 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3427 msgstr ""
3428
3424 msgid "clone main and patch repository at same time"
3429 msgid "clone main and patch repository at same time"
3425 msgstr ""
3430 msgstr ""
3426
3431
3427 msgid ""
3432 msgid ""
3428 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3433 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3429 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3434 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3430 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3435 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3431 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3436 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3432 " before that it has no patches applied."
3437 " before that it has no patches applied."
3433 msgstr ""
3438 msgstr ""
3434
3439
3435 msgid ""
3440 msgid ""
3436 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3441 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3437 " default. Use -p <url> to change."
3442 " default. Use -p <url> to change."
3438 msgstr ""
3443 msgstr ""
3439
3444
3440 msgid ""
3445 msgid ""
3441 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3446 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3442 " would be created by qinit -c.\n"
3447 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3443 " "
3448 " "
3444 msgstr ""
3449 msgstr ""
3445
3450
3446 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3451 #, fuzzy
3447 msgstr "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit -c)"
3452 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3453 msgstr ""
3454 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
3455 "-c)"
3448
3456
3449 #, fuzzy
3457 #, fuzzy
3450 msgid "cloning main repository\n"
3458 msgid "cloning main repository\n"
3451 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3459 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3452
3460
3453 #, fuzzy
3461 #, fuzzy
3454 msgid "cloning patch repository\n"
3462 msgid "cloning patch repository\n"
3455 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3463 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3456
3464
3457 #, fuzzy
3465 #, fuzzy
3458 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3466 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3459 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3467 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3460
3468
3461 #, fuzzy
3469 #, fuzzy
3462 msgid "updating destination repository\n"
3470 msgid "updating destination repository\n"
3463 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3471 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3464
3472
3465 msgid "commit changes in the queue repository"
3473 #, fuzzy
3474 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3466 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3475 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3467
3476
3477 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3478 msgstr ""
3479
3468 msgid "print the entire series file"
3480 msgid "print the entire series file"
3469 msgstr "stampa l'intero file series"
3481 msgstr "stampa l'intero file series"
3470
3482
3471 msgid "print the name of the current patch"
3483 msgid "print the name of the current patch"
3472 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3484 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3473
3485
3474 msgid "print the name of the next patch"
3486 msgid "print the name of the next patch"
3475 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3487 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3476
3488
3477 msgid "print the name of the previous patch"
3489 msgid "print the name of the previous patch"
3478 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3490 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3479
3491
3480 #, fuzzy
3492 #, fuzzy
3481 msgid "create a new patch"
3493 msgid "create a new patch"
3482 msgstr "crea una nuova patch"
3494 msgstr "crea una nuova patch"
3483
3495
3484 #, fuzzy
3496 #, fuzzy
3485 msgid ""
3497 msgid ""
3486 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3498 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3487 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3499 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3488 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3500 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3489 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3490 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3501 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3491 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3502 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3492 " as uncommitted modifications."
3503 " as uncommitted modifications."
3493 msgstr ""
3504 msgstr ""
3494 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3505 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3495 " (seesiste).\n"
3506 " (seesiste).\n"
3496 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3507 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3497 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3508 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3498 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3509 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3499 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3510 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3500 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3511 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3501 " cambiamenti non salvati."
3512 " cambiamenti non salvati."
3502
3513
3503 #, fuzzy
3514 #, fuzzy
3504 msgid ""
3515 msgid ""
3505 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3516 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3506 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3517 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3507 " to current user and date to current date."
3518 " to current user and date to current date."
3508 msgstr ""
3519 msgstr ""
3509 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3520 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3510 " utente e data.\n"
3521 " utente e data.\n"
3511 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3522 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3512 " corrente."
3523 " corrente."
3513
3524
3514 #, fuzzy
3525 #, fuzzy
3515 msgid ""
3526 msgid ""
3516 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3527 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3517 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3528 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3518 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3529 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3519 msgstr ""
3530 msgstr ""
3520 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3531 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3521 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3532 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3522 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3533 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3523
3534
3524 #, fuzzy
3535 #, fuzzy
3525 msgid ""
3536 msgid ""
3526 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3537 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3527 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3538 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3528 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3539 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3529 " information.\n"
3540 " information.\n"
3530 " "
3541 " "
3531 msgstr ""
3542 msgstr ""
3532 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3543 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3533 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3544 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3534 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3545 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3535 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3546 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3536 " "
3547 " "
3537
3548
3538 msgid "update the current patch"
3549 msgid "update the current patch"
3539 msgstr ""
3550 msgstr ""
3540
3551
3541 msgid ""
3552 msgid ""
3542 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3553 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3543 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3554 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3544 " remaining modifications will remain in the working directory."
3555 " remaining modifications will remain in the working directory."
3545 msgstr ""
3556 msgstr ""
3546
3557
3547 msgid ""
3558 msgid ""
3548 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3559 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3549 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3560 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3550 msgstr ""
3561 msgstr ""
3551
3562
3552 msgid ""
3563 msgid ""
3553 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3564 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3554 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3565 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3555 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3566 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3556 " git diff format.\n"
3567 " git diff format.\n"
3557 " "
3568 " "
3558 msgstr ""
3569 msgstr ""
3559
3570
3560 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3571 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3561 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3572 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3562
3573
3563 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3574 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3564 msgstr ""
3575 msgstr ""
3565
3576
3566 msgid ""
3577 msgid ""
3567 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3578 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3568 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3579 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3569 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3580 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3570 " after a qrefresh)."
3581 " after a qrefresh)."
3571 msgstr ""
3582 msgstr ""
3572
3583
3573 msgid ""
3584 msgid ""
3574 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3585 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3575 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3586 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3576 " by the current patch without including changes made since the\n"
3587 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3577 " qrefresh.\n"
3588 " qrefresh.\n"
3578 " "
3589 " "
3579 msgstr ""
3590 msgstr ""
3580
3591
3581 msgid "fold the named patches into the current patch"
3592 msgid "fold the named patches into the current patch"
3582 msgstr ""
3593 msgstr ""
3583
3594
3584 msgid ""
3595 msgid ""
3585 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3596 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3586 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3597 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3587 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3598 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3588 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3599 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3589 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3600 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3590 " removed afterwards."
3601 " removed afterwards."
3591 msgstr ""
3602 msgstr ""
3592
3603
3593 msgid ""
3604 msgid ""
3594 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3605 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3595 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3606 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3596 msgstr ""
3607 msgstr ""
3597
3608
3598 msgid "qfold requires at least one patch name"
3609 msgid "qfold requires at least one patch name"
3599 msgstr ""
3610 msgstr ""
3600
3611
3601 msgid "No patches applied"
3612 msgid "No patches applied"
3602 msgstr "Nessuna patch applicata"
3613 msgstr "Nessuna patch applicata"
3603
3614
3604 #, python-format
3615 #, python-format
3605 msgid "Skipping already folded patch %s"
3616 msgid "Skipping already folded patch %s"
3606 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3617 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3607
3618
3608 #, python-format
3619 #, python-format
3609 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3620 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3610 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3621 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3611
3622
3612 #, python-format
3623 #, python-format
3613 msgid "Error folding patch %s"
3624 msgid "Error folding patch %s"
3614 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3625 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3615
3626
3616 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3627 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3617 msgstr ""
3628 msgstr ""
3618
3629
3619 msgid "set or print guards for a patch"
3630 msgid "set or print guards for a patch"
3620 msgstr ""
3631 msgstr ""
3621
3632
3622 msgid ""
3633 msgid ""
3623 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3634 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3624 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3635 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3625 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3636 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3626 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3637 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3638 "command\n"
3627 " has activated it."
3639 " has activated it."
3628 msgstr ""
3640 msgstr ""
3629
3641
3630 msgid ""
3642 msgid ""
3631 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3643 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3632 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3644 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3633 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3645 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3634 msgstr ""
3646 msgstr ""
3635
3647
3636 msgid ""
3648 msgid " To set guards on another patch::"
3637 " To set guards on another patch:\n"
3649 msgstr ""
3638 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3650
3651 msgid ""
3652 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3639 " "
3653 " "
3640 msgstr ""
3654 msgstr ""
3641
3655
3642 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3656 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3643 msgstr ""
3657 msgstr ""
3644
3658
3645 msgid "no patch to work with"
3659 msgid "no patch to work with"
3646 msgstr ""
3660 msgstr ""
3647
3661
3648 #, python-format
3662 #, python-format
3649 msgid "no patch named %s"
3663 msgid "no patch named %s"
3650 msgstr ""
3664 msgstr ""
3651
3665
3652 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3666 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3653 msgstr ""
3667 msgstr ""
3654
3668
3655 msgid "push the next patch onto the stack"
3669 msgid "push the next patch onto the stack"
3656 msgstr ""
3670 msgstr ""
3657
3671
3658 msgid ""
3672 msgid ""
3659 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3673 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3660 " will be lost.\n"
3674 " will be lost.\n"
3661 " "
3675 " "
3662 msgstr ""
3676 msgstr ""
3663
3677
3664 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3678 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3665 msgstr ""
3679 msgstr ""
3666
3680
3667 #, python-format
3681 #, python-format
3668 msgid "merging with queue at: %s\n"
3682 msgid "merging with queue at: %s\n"
3669 msgstr ""
3683 msgstr ""
3670
3684
3671 msgid "pop the current patch off the stack"
3685 msgid "pop the current patch off the stack"
3672 msgstr ""
3686 msgstr ""
3673
3687
3674 msgid ""
3688 msgid ""
3675 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3689 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3676 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3690 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3677 " top of the stack.\n"
3691 " top of the stack.\n"
3678 " "
3692 " "
3679 msgstr ""
3693 msgstr ""
3680
3694
3681 #, python-format
3695 #, python-format
3682 msgid "using patch queue: %s\n"
3696 msgid "using patch queue: %s\n"
3683 msgstr ""
3697 msgstr ""
3684
3698
3685 msgid "rename a patch"
3699 msgid "rename a patch"
3686 msgstr "rinomina una patch"
3700 msgstr "rinomina una patch"
3687
3701
3688 msgid ""
3702 msgid ""
3689 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3703 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3690 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3704 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3691 msgstr ""
3705 msgstr ""
3692 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3706 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3693 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3707 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3694
3708
3695 #, python-format
3709 #, python-format
3696 msgid "%s already exists"
3710 msgid "%s already exists"
3697 msgstr "%s esiste già"
3711 msgstr "%s esiste già"
3698
3712
3699 #, python-format
3713 #, python-format
3700 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3714 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3701 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3715 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3702
3716
3703 #, fuzzy
3717 #, fuzzy, python-format
3704 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3718 msgid "renaming %s to %s\n"
3719 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
3720
3721 #, fuzzy
3722 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3705 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3723 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3706
3724
3707 msgid "save current queue state"
3725 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3726 msgstr ""
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3708 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3730 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3709
3731
3710 #, python-format
3732 #, python-format
3711 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3733 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3712 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3734 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3713
3735
3714 #, python-format
3736 #, python-format
3715 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3737 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3716 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3738 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3717
3739
3718 #, python-format
3740 #, python-format
3719 msgid "copy %s to %s\n"
3741 msgid "copy %s to %s\n"
3720 msgstr "copia %s a %s\n"
3742 msgstr "copia %s a %s\n"
3721
3743
3722 #, fuzzy
3744 #, fuzzy
3723 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3745 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3724 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3746 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3725
3747
3726 #, fuzzy
3748 msgid ""
3727 msgid ""
3749 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3728 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3750 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3729 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3751 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3730 " revision.\n"
3752 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3731 " "
3753 " the --force flag is supplied."
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3759 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3760 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3761 " completes."
3732 msgstr ""
3762 msgstr ""
3733 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3763 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3734 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3764 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3735 " genitore della revisione rimossa.\n"
3765 " genitore della revisione rimossa.\n"
3736 " "
3766 " "
3737
3767
3768 msgid ""
3769 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3770 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3771 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3772 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3773 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3774 " restore."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid ""
3778 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3779 " operation completes.\n"
3780 " "
3781 msgstr ""
3782
3738 msgid "set or print guarded patches to push"
3783 msgid "set or print guarded patches to push"
3739 msgstr ""
3784 msgstr ""
3740
3785
3741 msgid ""
3786 msgid ""
3742 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3787 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3743 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3788 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3744 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3789 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3745 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3790 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3746 " match the current guard. For example:"
3791 " match the current guard. For example::"
3747 msgstr ""
3792 msgstr ""
3748
3793
3749 msgid ""
3794 msgid ""
3750 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3795 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3751 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3796 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3752 " qselect stable"
3797 " qselect stable"
3753 msgstr ""
3798 msgstr ""
3754
3799
3755 msgid ""
3800 msgid ""
3756 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3801 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3757 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3802 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3758 " positive match)."
3803 " positive match)."
3759 msgstr ""
3804 msgstr ""
3760
3805
3761 msgid ""
3806 msgid ""
3762 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3807 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3763 " With one argument, sets the active guard."
3808 " With one argument, sets the active guard."
3764 msgstr ""
3809 msgstr ""
3765
3810
3766 msgid ""
3811 msgid ""
3767 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3812 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3768 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3813 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3769 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3814 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3770 msgstr ""
3815 msgstr ""
3771
3816
3772 msgid ""
3817 msgid ""
3773 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3818 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3774 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3819 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3775 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3820 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3776 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3821 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3777 " guarded patches."
3822 " guarded patches."
3778 msgstr ""
3823 msgstr ""
3779
3824
3780 msgid ""
3825 msgid ""
3781 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3826 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3782 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3827 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3783 msgstr ""
3828 msgstr ""
3784
3829
3785 msgid "guards deactivated\n"
3830 msgid "guards deactivated\n"
3786 msgstr "guardie disattivate\n"
3831 msgstr "guardie disattivate\n"
3787
3832
3788 #, python-format
3833 #, python-format
3789 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3834 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3790 msgstr "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3835 msgstr ""
3836 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3791
3837
3792 #, python-format
3838 #, python-format
3793 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3839 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3794 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3840 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3795
3841
3796 msgid "guards in series file:\n"
3842 msgid "guards in series file:\n"
3797 msgstr "guardie nel file series:\n"
3843 msgstr "guardie nel file series:\n"
3798
3844
3799 msgid "no guards in series file\n"
3845 msgid "no guards in series file\n"
3800 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3846 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3801
3847
3802 msgid "active guards:\n"
3848 msgid "active guards:\n"
3803 msgstr "guardie attive:\n"
3849 msgstr "guardie attive:\n"
3804
3850
3805 msgid "no active guards\n"
3851 msgid "no active guards\n"
3806 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3852 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3807
3853
3808 msgid "popping guarded patches\n"
3854 msgid "popping guarded patches\n"
3809 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3855 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3810
3856
3811 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3857 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3812 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3858 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3813
3859
3814 msgid "move applied patches into repository history"
3860 msgid "move applied patches into repository history"
3815 msgstr ""
3861 msgstr ""
3816
3862
3817 msgid ""
3863 msgid ""
3818 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3864 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3819 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3865 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3820 " history."
3866 " history."
3821 msgstr ""
3867 msgstr ""
3822
3868
3823 msgid ""
3869 msgid ""
3824 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3870 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3825 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3871 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3826 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3872 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3827 " stack of applied patches."
3873 " stack of applied patches."
3828 msgstr ""
3874 msgstr ""
3829
3875
3830 msgid ""
3876 msgid ""
3831 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3877 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3832 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3878 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3833 " to upstream.\n"
3879 " to upstream.\n"
3834 " "
3880 " "
3835 msgstr ""
3881 msgstr ""
3836
3882
3837 msgid "no revisions specified"
3883 msgid "no revisions specified"
3838 msgstr "nessuna revisione specificata"
3884 msgstr "nessuna revisione specificata"
3839
3885
3886 msgid "manage multiple patch queues"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid ""
3890 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3891 " new patch queues and deleting existing ones."
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid ""
3895 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3896 "registered\n"
3897 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3898 "currently\n"
3899 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid ""
3903 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3904 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3905 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3906 " created and switching will fail."
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid ""
3910 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3911 "currently\n"
3912 " active queue.\n"
3913 " "
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid " (active)\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3923 msgstr ""
3924
3925 #, fuzzy, python-format
3926 msgid "queue \"%s\" already exists"
3927 msgstr "%s esiste già"
3928
3929 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "cannot delete currently active queue"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "use --create to create a new queue"
3936 msgstr ""
3937
3840 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3938 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3841 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3939 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3842
3940
3843 msgid "source has mq patches applied"
3941 msgid "source has mq patches applied"
3844 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3942 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3845
3943
3846 #, python-format
3944 #, python-format
3847 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3945 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3848 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3946 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3849
3947
3850 #, python-format
3948 #, python-format
3851 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3949 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3852 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3950 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3853
3951
3854 msgid "cannot import over an applied patch"
3952 msgid "cannot import over an applied patch"
3855 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3953 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3856
3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3957 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3958
3959 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3960 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid "no queue repository"
3964 msgstr "crea il repository della coda"
3965
3966 #, fuzzy, python-format
3967 msgid "%d applied"
3968 msgstr "%s non aggiunto!\n"
3969
3970 #, fuzzy, python-format
3971 msgid "%d unapplied"
3972 msgstr "non risolti"
3973
3974 msgid "mq: (empty queue)\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, fuzzy
3978 msgid "operate on patch repository"
3979 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3980
3857 msgid "print first line of patch header"
3981 msgid "print first line of patch header"
3858 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3982 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3859
3983
3860 #, fuzzy
3984 #, fuzzy
3861 msgid "show only the last patch"
3985 msgid "show only the last patch"
3862 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3986 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3863
3987
3864 #, fuzzy
3988 #, fuzzy
3865 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3989 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3866 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3990 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3867
3991
3868 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3992 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3869 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3993 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3870
3994
3871 msgid "do not update the new working directories"
3995 msgid "do not update the new working directories"
3872 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3996 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3873
3997
3874 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3998 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3875 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3999 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3876
4000
4001 msgid "REPO"
4002 msgstr ""
4003
3877 #, fuzzy
4004 #, fuzzy
3878 msgid "location of source patch repository"
4005 msgid "location of source patch repository"
3879 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
4006 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3880
4007
3881 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4008 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3882 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4009 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3883
4010
3884 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4011 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3885 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
4012 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3886
4013
3887 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4014 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3888 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
4015 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3889
4016
3890 msgid "keep patch file"
4017 msgid "keep patch file"
3891 msgstr "mantieni il file della patch"
4018 msgstr "mantieni il file della patch"
3892
4019
3893 #, fuzzy
4020 #, fuzzy
3894 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4021 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3895 msgstr "smetti di gestire una revisione"
4022 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3896
4023
3897 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4024 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3898 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4025 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3899
4026
3900 msgid "edit patch header"
4027 msgid "edit patch header"
3901 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4028 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3902
4029
3903 msgid "keep folded patch files"
4030 msgid "keep folded patch files"
3904 msgstr ""
4031 msgstr ""
3905
4032
3906 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4033 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3907 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4034 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3908
4035
3909 msgid "overwrite any local changes"
4036 msgid "overwrite any local changes"
3910 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4037 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3911
4038
3912 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4039 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3913 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
4040 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3914
4041
3915 msgid "list all patches and guards"
4042 msgid "list all patches and guards"
3916 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4043 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3917
4044
3918 msgid "drop all guards"
4045 msgid "drop all guards"
3919 msgstr "scarta tutte le guardie"
4046 msgstr "scarta tutte le guardie"
3920
4047
3921 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4048 #, fuzzy
4049 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3922 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4050 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3923
4051
3924 msgid "hg qheader [PATCH]"
4052 msgid "hg qheader [PATCH]"
3925 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4053 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3926
4054
3927 #, fuzzy
4055 #, fuzzy
3928 msgid "import file in patch directory"
4056 msgid "import file in patch directory"
3929 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4057 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3930
4058
3931 #, fuzzy
4059 #, fuzzy
3932 msgid "name of patch file"
4060 msgid "name of patch file"
3933 msgstr "mantieni il file della patch"
4061 msgstr "mantieni il file della patch"
3934
4062
3935 msgid "overwrite existing files"
4063 msgid "overwrite existing files"
3936 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4064 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3937
4065
3938 msgid "place existing revisions under mq control"
4066 msgid "place existing revisions under mq control"
3939 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4067 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3940
4068
3941 msgid "use git extended diff format"
4069 msgid "use git extended diff format"
3942 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4070 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3943
4071
3944 msgid "qpush after importing"
4072 msgid "qpush after importing"
3945 msgstr ""
4073 msgstr ""
3946
4074
3947 #, fuzzy
4075 #, fuzzy
3948 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4076 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3949 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
4077 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3950
4078
3951 msgid "create queue repository"
4079 msgid "create queue repository"
3952 msgstr "crea il repository della coda"
4080 msgstr "crea il repository della coda"
3953
4081
3954 msgid "hg qinit [-c]"
4082 msgid "hg qinit [-c]"
3955 msgstr "hg qinit [-c]"
4083 msgstr "hg qinit [-c]"
3956
4084
3957 msgid "import uncommitted changes into patch"
4085 #, fuzzy
3958 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
4086 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4087 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
3959
4088
3960 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4089 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3961 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4090 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3962
4091
3963 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4092 msgid "USER"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3964 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4097 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3965
4098
3966 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4099 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3967 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4100 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3968
4101
3969 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4102 #, fuzzy
4103 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3970 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4104 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3971
4105
3972 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4106 #, fuzzy
4107 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3973 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4108 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3974
4109
3975 msgid "hg qnext [-s]"
4110 msgid "hg qnext [-s]"
3976 msgstr "hg qnext [-s]"
4111 msgstr "hg qnext [-s]"
3977
4112
3978 msgid "hg qprev [-s]"
4113 msgid "hg qprev [-s]"
3979 msgstr "hg qprev [-s]"
4114 msgstr "hg qprev [-s]"
3980
4115
3981 msgid "pop all patches"
4116 msgid "pop all patches"
3982 msgstr "disapplica tutte le patch"
4117 msgstr "disapplica tutte le patch"
3983
4118
3984 msgid "queue name to pop"
4119 #, fuzzy
4120 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3985 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4121 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3986
4122
3987 #, fuzzy
4123 #, fuzzy
3988 msgid "forget any local changes to patched files"
4124 msgid "forget any local changes to patched files"
3989 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4125 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3990
4126
3991 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4127 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3992 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4128 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3993
4129
3994 msgid "apply if the patch has rejects"
4130 msgid "apply if the patch has rejects"
3995 msgstr ""
4131 msgstr ""
3996
4132
3997 msgid "list patch name in commit text"
4133 msgid "list patch name in commit text"
3998 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4134 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3999
4135
4000 msgid "apply all patches"
4136 msgid "apply all patches"
4001 msgstr "applica tutte le patch"
4137 msgstr "applica tutte le patch"
4002
4138
4003 msgid "merge from another queue"
4139 #, fuzzy
4140 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4004 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4141 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4005
4142
4006 msgid "merge queue name"
4143 #, fuzzy
4144 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4007 msgstr "nome della coda del merge"
4145 msgstr "nome della coda del merge"
4008
4146
4009 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4147 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4148 msgstr ""
4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4010 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4152 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4011
4153
4012 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4154 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4013 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4155 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4014
4156
4015 msgid "add/update author field in patch with current user"
4157 msgid "add/update author field in patch with current user"
4016 msgstr ""
4158 msgstr ""
4017
4159
4018 msgid "add/update author field in patch with given user"
4160 msgid "add/update author field in patch with given user"
4019 msgstr ""
4161 msgstr ""
4020
4162
4021 #, fuzzy
4163 #, fuzzy
4022 msgid "add/update date field in patch with current date"
4164 msgid "add/update date field in patch with current date"
4023 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4165 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4024
4166
4025 #, fuzzy
4167 #, fuzzy
4026 msgid "add/update date field in patch with given date"
4168 msgid "add/update date field in patch with given date"
4027 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4169 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4028
4170
4029 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4171 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4030 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4172 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4031
4173
4032 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4174 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4033 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4175 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4034
4176
4035 msgid "delete save entry"
4177 msgid "delete save entry"
4036 msgstr "elimina la voce salvata"
4178 msgstr "elimina la voce salvata"
4037
4179
4038 #, fuzzy
4180 #, fuzzy
4039 msgid "update queue working directory"
4181 msgid "update queue working directory"
4040 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4182 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4041
4183
4042 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4184 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4043 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4185 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4044
4186
4045 msgid "copy patch directory"
4187 msgid "copy patch directory"
4046 msgstr "copia la directory delle patch"
4188 msgstr "copia la directory delle patch"
4047
4189
4048 msgid "copy directory name"
4190 msgid "copy directory name"
4049 msgstr "copia il nome della directory"
4191 msgstr "copia il nome della directory"
4050
4192
4051 msgid "clear queue status file"
4193 msgid "clear queue status file"
4052 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4194 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4053
4195
4054 msgid "force copy"
4196 msgid "force copy"
4055 msgstr "forza la copia"
4197 msgstr "forza la copia"
4056
4198
4057 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4199 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4058 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4200 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4059
4201
4060 msgid "disable all guards"
4202 msgid "disable all guards"
4061 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4203 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4062
4204
4063 msgid "list all guards in series file"
4205 msgid "list all guards in series file"
4064 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4206 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4065
4207
4066 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4208 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4067 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4209 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4068
4210
4069 msgid "pop, then reapply patches"
4211 msgid "pop, then reapply patches"
4070 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4212 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4071
4213
4072 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4214 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4073 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4215 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4074
4216
4075 msgid "print patches not in series"
4217 msgid "print patches not in series"
4076 msgstr "stampa le patch non in series"
4218 msgstr "stampa le patch non in series"
4077
4219
4078 msgid "hg qseries [-ms]"
4220 msgid "hg qseries [-ms]"
4079 msgstr "hg qseries [-ms]"
4221 msgstr "hg qseries [-ms]"
4080
4222
4081 msgid "force removal with local changes"
4223 msgid ""
4082 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
4224 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4083
4225 "changes"
4084 msgid "bundle unrelated changesets"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid ""
4229 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4230 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4085 msgstr ""
4231 msgstr ""
4086
4232
4087 msgid "no backups"
4233 msgid "no backups"
4088 msgstr "nessun backup"
4234 msgstr "nessun backup"
4089
4235
4090 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4236 #, fuzzy
4237 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4091 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4238 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4092
4239
4093 msgid "hg qtop [-s]"
4240 msgid "hg qtop [-s]"
4094 msgstr "hg qtop [-s]"
4241 msgstr "hg qtop [-s]"
4095
4242
4096 #, fuzzy
4243 #, fuzzy
4097 msgid "show only the first patch"
4244 msgid "show only the first patch"
4098 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4245 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4099
4246
4100 #, fuzzy
4247 #, fuzzy
4101 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4248 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4102 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4249 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4103
4250
4104 msgid "finish all applied changesets"
4251 msgid "finish all applied changesets"
4105 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4252 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4106
4253
4107 #, fuzzy
4254 #, fuzzy
4108 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4255 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4109 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4256 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4110
4257
4258 msgid "list all available queues"
4259 msgstr ""
4260
4261 #, fuzzy
4262 msgid "create new queue"
4263 msgstr "creata una nuova head\n"
4264
4265 msgid "delete reference to queue"
4266 msgstr ""
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4270 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
4271
4111 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4272 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4112 msgstr ""
4273 msgstr ""
4113
4274
4114 msgid ""
4275 msgid ""
4115 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4276 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4116 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4277 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4117 msgstr ""
4278 msgstr ""
4118
4279
4119 msgid ""
4280 msgid ""
4120 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4281 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4121 "this::"
4282 "this::"
4122 msgstr ""
4283 msgstr ""
4123
4284
4124 msgid ""
4285 msgid ""
4125 " [extensions]\n"
4286 " [extensions]\n"
4126 " notify ="
4287 " notify ="
4127 msgstr ""
4288 msgstr ""
4128
4289
4129 msgid ""
4290 msgid ""
4130 " [hooks]\n"
4291 " [hooks]\n"
4131 " # one email for each incoming changeset\n"
4292 " # one email for each incoming changeset\n"
4132 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4293 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4133 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4294 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4134 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4295 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4135 msgstr ""
4296 msgstr ""
4136
4297
4137 msgid ""
4298 msgid ""
4138 " [notify]\n"
4299 " [notify]\n"
4139 " # config items go here"
4300 " # config items go here"
4140 msgstr ""
4301 msgstr ""
4141
4302
4142 msgid "Required configuration items::"
4303 msgid "Required configuration items::"
4143 msgstr ""
4304 msgstr ""
4144
4305
4145 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4306 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4146 msgstr ""
4307 msgstr ""
4147
4308
4148 msgid "Optional configuration items::"
4309 msgid "Optional configuration items::"
4149 msgstr ""
4310 msgstr ""
4150
4311
4151 msgid ""
4312 msgid ""
4152 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4313 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4153 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4314 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4154 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4315 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4155 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4316 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4156 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4317 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4157 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4318 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4158 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4319 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4159 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4320 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4160 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4321 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4161 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4322 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4162 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4323 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4324 "list\n"
4163 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4325 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4164 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4326 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4165 " [email]\n"
4327 " [email]\n"
4166 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4328 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4167 " [web]\n"
4329 " [web]\n"
4168 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4330 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4169 msgstr ""
4331 msgstr ""
4170
4332
4171 msgid ""
4333 msgid ""
4172 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4334 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4173 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4335 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4174 "handier for you."
4336 "handier for you."
4175 msgstr ""
4337 msgstr ""
4176
4338
4177 msgid "::"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid ""
4339 msgid ""
4181 " [usersubs]\n"
4340 " [usersubs]\n"
4182 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4341 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4183 " user@host = pattern"
4342 " user@host = pattern"
4184 msgstr ""
4343 msgstr ""
4185
4344
4186 msgid ""
4345 msgid ""
4187 " [reposubs]\n"
4346 " [reposubs]\n"
4188 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4347 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4189 " pattern = user@host"
4348 " pattern = user@host"
4190 msgstr ""
4349 msgstr ""
4191
4350
4192 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4351 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4193 msgstr ""
4352 msgstr ""
4194
4353
4195 msgid ""
4354 msgid ""
4196 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4355 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4197 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4356 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4198 msgstr ""
4357 msgstr ""
4199
4358
4200 #, python-format
4359 #, python-format
4201 msgid "%s: %d new changesets"
4360 msgid "%s: %d new changesets"
4202 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4361 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4203
4362
4204 #, python-format
4363 #, python-format
4205 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4364 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4206 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4365 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4207
4366
4208 #, python-format
4367 #, python-format
4209 msgid ""
4368 msgid ""
4210 "\n"
4369 "\n"
4211 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4370 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4212 msgstr ""
4371 msgstr ""
4213 "\n"
4372 "\n"
4214 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4373 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4215
4374
4216 #, python-format
4375 #, python-format
4217 msgid ""
4376 msgid ""
4218 "\n"
4377 "\n"
4219 "diffs (%d lines):"
4378 "diffs (%d lines):"
4220 msgstr ""
4379 msgstr ""
4221 "\n"
4380 "\n"
4222 "diff (%d linee):"
4381 "diff (%d linee):"
4223
4382
4224 #, python-format
4383 #, python-format
4225 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4384 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4226 msgstr ""
4385 msgstr ""
4227
4386
4228 msgid "browse command output with an external pager"
4387 msgid "browse command output with an external pager"
4229 msgstr ""
4388 msgstr ""
4230
4389
4231 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4390 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4232 msgstr ""
4391 msgstr ""
4233
4392
4234 msgid ""
4393 msgid ""
4235 " [pager]\n"
4394 " [pager]\n"
4236 " pager = LESS='FSRX' less"
4395 " pager = LESS='FSRX' less"
4237 msgstr ""
4396 msgstr ""
4238
4397
4239 msgid ""
4398 msgid ""
4240 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4399 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4241 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4400 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4242 msgstr ""
4401 msgstr ""
4243
4402
4244 msgid ""
4403 msgid ""
4245 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4404 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4246 "setting::"
4405 "setting::"
4247 msgstr ""
4406 msgstr ""
4248
4407
4249 msgid ""
4408 msgid ""
4250 " [pager]\n"
4409 " [pager]\n"
4251 " quiet = True"
4410 " quiet = True"
4252 msgstr ""
4411 msgstr ""
4253
4412
4254 msgid ""
4413 msgid ""
4255 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4414 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4256 "pager.ignore list::"
4415 "pager.ignore list::"
4257 msgstr ""
4416 msgstr ""
4258
4417
4259 msgid ""
4418 msgid ""
4260 " [pager]\n"
4419 " [pager]\n"
4261 " ignore = version, help, update"
4420 " ignore = version, help, update"
4262 msgstr ""
4421 msgstr ""
4263
4422
4264 msgid ""
4423 msgid ""
4265 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4424 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4266 "pager.attend::"
4425 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4267 msgstr ""
4426 msgstr ""
4268
4427
4269 msgid ""
4428 msgid ""
4270 " [pager]\n"
4429 " [pager]\n"
4271 " attend = log"
4430 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid ""
4434 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4435 "paged."
4272 msgstr ""
4436 msgstr ""
4273
4437
4274 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4438 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4275 msgstr ""
4439 msgstr ""
4276
4440
4277 msgid ""
4441 msgid ""
4278 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4442 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4279 "specify them in the global .hgrc\n"
4443 "to specify them in the global .hgrc\n"
4280 msgstr ""
4444 msgstr ""
4281
4445
4282 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4446 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4283 msgstr ""
4447 msgstr ""
4284
4448
4285 msgid ""
4449 msgid ""
4286 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4450 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4287 "ancestors of a specific revision."
4451 "ancestors of a specific revision."
4288 msgstr ""
4452 msgstr ""
4289
4453
4290 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4454 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4291 msgstr ""
4455 msgstr ""
4292
4456
4293 msgid ""
4457 msgid ""
4294 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4458 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4295 " foo^0 = foo\n"
4459 " foo^0 = foo\n"
4296 " foo^1 = first parent of foo\n"
4460 " foo^1 = first parent of foo\n"
4297 " foo^2 = second parent of foo\n"
4461 " foo^2 = second parent of foo\n"
4298 " foo^ = foo^1"
4462 " foo^ = foo^1"
4299 msgstr ""
4463 msgstr ""
4300
4464
4301 msgid ""
4465 msgid ""
4302 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4466 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4303 " foo~0 = foo\n"
4467 " foo~0 = foo\n"
4304 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4468 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4305 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4469 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4306 msgstr ""
4470 msgstr ""
4307
4471
4308 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4472 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4309 msgstr ""
4473 msgstr ""
4310
4474
4311 msgid ""
4475 msgid ""
4312 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4476 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4313 "describes the series as a whole."
4477 "describes the series as a whole."
4314 msgstr ""
4478 msgstr ""
4315
4479
4316 msgid ""
4480 msgid ""
4317 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4481 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4318 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4482 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4319 "message contains two or three body parts:"
4483 "message contains two or three body parts:"
4320 msgstr ""
4484 msgstr ""
4321
4485
4322 msgid ""
4486 msgid ""
4323 "- The changeset description.\n"
4487 "- The changeset description.\n"
4324 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4488 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4325 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4489 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4326 msgstr ""
4490 msgstr ""
4327
4491
4328 msgid ""
4492 msgid ""
4329 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4493 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4330 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4494 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4331 "mail and news readers, and in mail archives."
4495 "mail and news readers, and in mail archives."
4332 msgstr ""
4496 msgstr ""
4333
4497
4334 msgid ""
4498 msgid ""
4335 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4499 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4336 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4500 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4337 "you are sending the right changes."
4501 "you are sending the right changes."
4338 msgstr ""
4502 msgstr ""
4339
4503
4340 msgid ""
4504 msgid ""
4341 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4505 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4342 "file::"
4506 "file::"
4343 msgstr ""
4507 msgstr ""
4344
4508
4345 msgid ""
4509 msgid ""
4346 " [email]\n"
4510 " [email]\n"
4347 " from = My Name <my@email>\n"
4511 " from = My Name <my@email>\n"
4348 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4512 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4349 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4513 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4350 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4514 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4351 msgstr ""
4515 " reply-to = address1, address2, ..."
4352
4516 msgstr ""
4353 msgid ""
4517
4354 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4518 msgid ""
4355 "as a patchbomb."
4519 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4520 "override global ``[email]`` address settings."
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid ""
4524 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4525 "changesets as a patchbomb."
4356 msgstr ""
4526 msgstr ""
4357
4527
4358 msgid ""
4528 msgid ""
4359 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4529 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4360 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4530 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4361 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4531 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4362 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4532 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4363 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4533 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4364 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4534 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4365 "message, so you can verify everything is alright."
4535 "message, so you can verify everything is alright."
4366 msgstr ""
4536 msgstr ""
4367
4537
4368 msgid ""
4538 msgid ""
4369 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4539 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4370 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4540 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4371 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4541 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4372 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4542 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4373 "files, e.g. with mutt::"
4543 "files, e.g. with mutt::"
4374 msgstr ""
4544 msgstr ""
4375
4545
4376 msgid " % mutt -R -f mbox"
4546 msgid " % mutt -R -f mbox"
4377 msgstr ""
4547 msgstr ""
4378
4548
4379 msgid ""
4549 msgid ""
4380 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4550 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4381 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4551 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4382 "package), to send each message out::"
4552 "package), to send each message out::"
4383 msgstr ""
4553 msgstr ""
4384
4554
4385 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4555 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4386 msgstr ""
4556 msgstr ""
4387
4557
4388 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4558 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4389 msgstr ""
4559 msgstr ""
4390
4560
4391 msgid ""
4561 msgid ""
4392 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4562 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4393 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4563 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4394 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4564 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4395 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4565 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4396 "hgrc(5) for details.\n"
4566 "hgrc(5) for details.\n"
4397 msgstr ""
4567 msgstr ""
4398
4568
4399 #, fuzzy, python-format
4569 #, fuzzy, python-format
4400 msgid "%sPlease enter a valid value"
4570 msgid "%s Please enter a valid value"
4401 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4571 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4402
4572
4403 msgid "Please enter a valid value.\n"
4573 msgid "Please enter a valid value.\n"
4404 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4574 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4405
4575
4406 msgid "does the diffstat above look okay? "
4576 #, fuzzy
4577 msgid "does the diffstat above look okay?"
4407 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4578 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4408
4579
4409 msgid "diffstat rejected"
4580 msgid "diffstat rejected"
4410 msgstr "diffstat rifiutato"
4581 msgstr "diffstat rifiutato"
4411
4582
4412 msgid "send changesets by email"
4583 msgid "send changesets by email"
4413 msgstr ""
4584 msgstr ""
4414
4585
4415 msgid ""
4586 msgid ""
4416 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4587 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4417 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4588 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4418 " introduction, which describes the series as a whole."
4589 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4419 msgstr ""
4590 msgstr ""
4420
4591
4421 msgid ""
4592 msgid ""
4422 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4593 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4423 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4594 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4424 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4595 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4425 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4596 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4426 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4597 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4427 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4598 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4428 " \"hg export\"."
4599 " :hg:`export`."
4429 msgstr ""
4600 msgstr ""
4430
4601
4431 msgid ""
4602 msgid ""
4432 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4603 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4433 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4604 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4434 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4605 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4435 " will be created."
4606 " will be created."
4436 msgstr ""
4607 msgstr ""
4437
4608
4438 msgid ""
4609 msgid ""
4439 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4610 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4440 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4611 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4441 " of the specified revisions if any are provided)"
4612 " of the specified revisions if any are provided)"
4442 msgstr ""
4613 msgstr ""
4443
4614
4444 msgid ""
4615 msgid ""
4445 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4616 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4446 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4617 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4447 " will be sent."
4618 " will be sent."
4448 msgstr ""
4619 msgstr ""
4449
4620
4450 msgid ""
4621 msgid ""
4451 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4622 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4452 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4623 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4453 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4624 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4454 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4625 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4455 msgstr ""
4626 msgstr ""
4456
4627
4457 msgid ""
4628 msgid ""
4458 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4629 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4459 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4630 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4460 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4631 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4461 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4632 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4462 msgstr ""
4633 msgstr ""
4463
4634
4464 msgid ""
4635 msgid ""
4465 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4636 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4466 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4637 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4467 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4638 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4639 "default\n"
4468 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4640 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4469 msgstr ""
4641 msgstr ""
4470
4642
4471 msgid ""
4643 msgid ""
4472 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4644 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4473 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4645 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4474 " "
4646 " "
4475 msgstr ""
4647 msgstr ""
4476
4648
4477 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4649 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4478 msgstr ""
4650 msgstr ""
4479
4651
4480 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4652 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4481 msgstr ""
4653 msgstr ""
4482
4654
4483 msgid "too many destinations"
4655 msgid "too many destinations"
4484 msgstr "troppe destinazioni"
4656 msgstr "troppe destinazioni"
4485
4657
4486 msgid "use only one form to specify the revision"
4658 msgid "use only one form to specify the revision"
4487 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4659 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4488
4660
4489 msgid ""
4661 msgid ""
4490 "\n"
4662 "\n"
4491 "Write the introductory message for the patch series."
4663 "Write the introductory message for the patch series."
4492 msgstr ""
4664 msgstr ""
4493 "\n"
4665 "\n"
4494 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4666 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4495
4667
4496 #, python-format
4668 #, python-format
4497 msgid "This patch series consists of %d patches."
4669 msgid "This patch series consists of %d patches."
4498 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4670 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4499
4671
4500 msgid "Final summary:\n"
4672 msgid "Final summary:\n"
4501 msgstr "Sommario finale:\n"
4673 msgstr "Sommario finale:\n"
4502
4674
4503 msgid "Displaying "
4675 msgid "Displaying "
4504 msgstr "Sto mostrando "
4676 msgstr "Sto mostrando "
4505
4677
4506 msgid "Writing "
4678 msgid "Writing "
4507 msgstr "Sto scrivendo "
4679 msgstr "Sto scrivendo "
4508
4680
4509 msgid "Sending "
4681 msgid "Sending "
4510 msgstr "Sto inviando "
4682 msgstr "Sto inviando "
4511
4683
4512 msgid "send patches as attachments"
4684 msgid "send patches as attachments"
4513 msgstr "invia patch come allegati"
4685 msgstr "invia patch come allegati"
4514
4686
4515 msgid "send patches as inline attachments"
4687 msgid "send patches as inline attachments"
4516 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4688 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4517
4689
4518 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4690 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4519 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4691 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4520
4692
4521 msgid "email addresses of copy recipients"
4693 msgid "email addresses of copy recipients"
4522 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4694 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4523
4695
4524 msgid "add diffstat output to messages"
4696 msgid "add diffstat output to messages"
4525 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4697 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4526
4698
4527 msgid "use the given date as the sending date"
4699 msgid "use the given date as the sending date"
4528 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4700 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4529
4701
4530 msgid "use the given file as the series description"
4702 msgid "use the given file as the series description"
4531 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4703 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4532
4704
4533 msgid "email address of sender"
4705 msgid "email address of sender"
4534 msgstr "indirizzo email del mittente"
4706 msgstr "indirizzo email del mittente"
4535
4707
4536 msgid "print messages that would be sent"
4708 msgid "print messages that would be sent"
4537 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4709 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4538
4710
4539 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4711 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4540 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4712 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4541
4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "email addresses replies should be sent to"
4716 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4717
4542 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4718 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4543 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4719 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4544
4720
4545 msgid "message identifier to reply to"
4721 msgid "message identifier to reply to"
4546 msgstr ""
4722 msgstr ""
4547
4723
4548 msgid "flags to add in subject prefixes"
4724 msgid "flags to add in subject prefixes"
4549 msgstr ""
4725 msgstr ""
4550
4726
4551 msgid "email addresses of recipients"
4727 msgid "email addresses of recipients"
4552 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4728 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4553
4729
4554 msgid "omit hg patch header"
4730 msgid "omit hg patch header"
4555 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4731 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4556
4732
4557 msgid "send changes not found in the target repository"
4733 msgid "send changes not found in the target repository"
4558 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4734 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4559
4735
4560 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4736 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4561 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4737 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4562
4738
4563 #, fuzzy
4739 #, fuzzy
4564 msgid "name of the bundle attachment file"
4740 msgid "name of the bundle attachment file"
4565 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4741 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4566
4742
4567 msgid "a revision to send"
4743 msgid "a revision to send"
4568 msgstr "una revisione da inviare"
4744 msgstr "una revisione da inviare"
4569
4745
4570 #, fuzzy
4746 #, fuzzy
4571 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4747 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4572 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4748 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4573
4749
4574 #, fuzzy
4750 #, fuzzy
4575 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4751 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4576 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4752 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4577
4753
4578 msgid "send an introduction email for a single patch"
4754 msgid "send an introduction email for a single patch"
4579 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4755 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4580
4756
4581 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4757 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4582 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4758 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4583
4759
4760 msgid "show progress bars for some actions"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid ""
4764 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4765 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4766 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4767 "end point."
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "The following settings are available::"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid ""
4774 " [progress]\n"
4775 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4776 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4777 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4778 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4779 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4780 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4781 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4782 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4783 " # disable is given"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid ""
4787 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4788 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4789 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4790 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4791 msgstr ""
4792
4584 #, fuzzy
4793 #, fuzzy
4585 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4794 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4586 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4795 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4587
4796
4588 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4797 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4589 msgstr ""
4798 msgstr ""
4590
4799
4591 msgid ""
4800 msgid ""
4592 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4801 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4593 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4802 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4594 msgstr ""
4803 msgstr ""
4595
4804
4596 msgid " This means that purge will delete:"
4805 msgid " This means that purge will delete:"
4597 msgstr ""
4806 msgstr ""
4598
4807
4599 msgid ""
4808 msgid ""
4600 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4809 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4601 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4810 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4602 " they contain files under source control management"
4811 " they contain files under source control management"
4603 msgstr ""
4812 msgstr ""
4604
4813
4605 msgid " But it will leave untouched:"
4814 msgid " But it will leave untouched:"
4606 msgstr ""
4815 msgstr ""
4607
4816
4608 msgid ""
4817 msgid ""
4609 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4818 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4610 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4819 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4611 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4820 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4612 msgstr ""
4821 msgstr ""
4613
4822
4614 msgid ""
4823 msgid ""
4615 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4824 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4616 " directories are considered."
4825 " directories are considered."
4617 msgstr ""
4826 msgstr ""
4618
4827
4619 msgid ""
4828 msgid ""
4620 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4829 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4621 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4830 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4622 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4831 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4623 " option.\n"
4832 " option.\n"
4624 " "
4833 " "
4625 msgstr ""
4834 msgstr ""
4626
4835
4627 #, python-format
4836 #, python-format
4628 msgid "%s cannot be removed"
4837 msgid "%s cannot be removed"
4629 msgstr "%s non può essere rimosso"
4838 msgstr "%s non può essere rimosso"
4630
4839
4631 #, python-format
4840 #, python-format
4632 msgid "warning: %s\n"
4841 msgid "warning: %s\n"
4633 msgstr "attenzione: %s\n"
4842 msgstr "attenzione: %s\n"
4634
4843
4635 #, python-format
4844 #, python-format
4636 msgid "Removing file %s\n"
4845 msgid "Removing file %s\n"
4637 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4846 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4638
4847
4639 #, python-format
4848 #, python-format
4640 msgid "Removing directory %s\n"
4849 msgid "Removing directory %s\n"
4641 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4850 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4642
4851
4643 msgid "abort if an error occurs"
4852 msgid "abort if an error occurs"
4644 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4853 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4645
4854
4646 msgid "purge ignored files too"
4855 msgid "purge ignored files too"
4647 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4856 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4648
4857
4649 #, fuzzy
4858 #, fuzzy
4650 msgid "print filenames instead of deleting them"
4859 msgid "print filenames instead of deleting them"
4651 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4860 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4652
4861
4653 #, fuzzy
4862 #, fuzzy
4654 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4863 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4655 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4864 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4656
4865
4657 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4866 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4658 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4867 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4659
4868
4660 #, fuzzy
4869 #, fuzzy
4661 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4870 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4662 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4871 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4663
4872
4664 #, fuzzy
4873 #, fuzzy
4665 msgid ""
4874 msgid ""
4666 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4875 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4667 "repository."
4876 "repository."
4668 msgstr ""
4877 msgstr ""
4669 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4878 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4670 "repository Mercurial esistente."
4879 "repository Mercurial esistente."
4671
4880
4672 #, fuzzy
4881 #, fuzzy
4673 msgid ""
4882 msgid ""
4674 "For more information:\n"
4883 "For more information:\n"
4675 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4884 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4676 msgstr ""
4885 msgstr ""
4677 "Per maggiori informazioni:\n"
4886 "Per maggiori informazioni:\n"
4678 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4887 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4679
4888
4680 #, fuzzy
4889 #, fuzzy
4681 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4890 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4682 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4891 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4683
4892
4684 #, fuzzy
4893 #, fuzzy
4685 msgid ""
4894 msgid ""
4686 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4895 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4687 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4896 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4688 " changes relative to a master development tree."
4897 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4898 " development tree."
4689 msgstr ""
4899 msgstr ""
4690 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4900 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4691 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4901 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4692 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4902 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4693
4903
4904 msgid ""
4905 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4906 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4907 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4908 " pulling in your rebased changesets."
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid ""
4912 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4913 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4914 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4915 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid ""
4919 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4920 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4921 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4922 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4923 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4924 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4925 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4926 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4927 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4928 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4929 " uses the parent of the working directory as the base."
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid ""
4933 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4934 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4935 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4936 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4937 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid ""
4941 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4942 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4943 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4944 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4945 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4946 " the intended source branch)."
4947 msgstr ""
4948
4694 #, fuzzy
4949 #, fuzzy
4695 msgid ""
4950 msgid ""
4696 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4951 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4697 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4952 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4698 " "
4699 msgstr ""
4953 msgstr ""
4700 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4954 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4701 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4955 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4702 " "
4956 " "
4703
4957
4958 msgid ""
4959 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4960 " "
4961 msgstr ""
4962
4704 msgid "cannot use both abort and continue"
4963 msgid "cannot use both abort and continue"
4705 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4964 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4706
4965
4707 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4966 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4708 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4967 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4709
4968
4969 #, fuzzy
4970 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4971 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4972
4710 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4973 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4711 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4974 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4712
4975
4713 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4976 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4714 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4977 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4715
4978
4979 msgid "detach requires a revision to be specified"
4980 msgstr ""
4981
4982 #, fuzzy
4983 msgid "cannot specify a base with detach"
4984 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4985
4716 msgid "nothing to rebase\n"
4986 msgid "nothing to rebase\n"
4717 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4987 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4718
4988
4719 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4989 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4720 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4990 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4721
4991
4992 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4993 msgstr ""
4994 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4995 "continue"
4996
4997 #, python-format
4998 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4999 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5000
4722 msgid "rebase merging completed\n"
5001 msgid "rebase merging completed\n"
4723 msgstr "merge del rebase completato\n"
5002 msgstr "merge del rebase completato\n"
4724
5003
4725 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5004 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4726 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5005 msgstr ""
5006 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4727
5007
4728 msgid "rebase completed\n"
5008 msgid "rebase completed\n"
4729 msgstr "rebase completato\n"
5009 msgstr "rebase completato\n"
4730
5010
4731 #, python-format
5011 #, python-format
4732 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5012 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4733 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5013 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4734
5014
4735 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5015 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4736 msgstr "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --continue"
5016 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4737
4738 #, python-format
4739 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4740 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4741
5017
4742 #, python-format
5018 #, python-format
4743 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5019 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4744 msgstr "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 genitori"
5020 msgstr ""
5021 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5022 "genitori"
4745
5023
4746 msgid "no rebase in progress"
5024 msgid "no rebase in progress"
4747 msgstr "nessun rebase in corso"
5025 msgstr "nessun rebase in corso"
4748
5026
4749 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5027 #, fuzzy
4750 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
5028 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5029 msgstr ""
5030 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4751
5031
4752 msgid "rebase aborted\n"
5032 msgid "rebase aborted\n"
4753 msgstr "rebase abortito\n"
5033 msgstr "rebase abortito\n"
4754
5034
4755 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5035 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4756 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5036 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4757
5037
4758 #, fuzzy
5038 #, fuzzy
4759 msgid "source is ancestor of destination"
5039 msgid "source is ancestor of destination"
4760 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5040 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4761
5041
4762 msgid "source is descendant of destination"
5042 msgid "source is descendant of destination"
4763 msgstr ""
5043 msgstr ""
4764
5044
4765 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4766 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4767
4768 msgid "rebase working directory to branch head"
5045 msgid "rebase working directory to branch head"
4769 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5046 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4770
5047
4771 msgid "rebase from a given revision"
5048 #, fuzzy
4772 msgstr "rebase da una data revisione"
5049 msgid "rebase from the specified changeset"
4773
5050 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
4774 msgid "rebase from the base of a given revision"
5051
4775 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
5052 msgid ""
4776
5053 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4777 msgid "rebase onto a given revision"
5054 "ancestor of base and dest)"
4778 msgstr "rebase su una data revisione"
5055 msgstr ""
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "rebase onto the specified changeset"
5059 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
4779
5060
4780 #, fuzzy
5061 #, fuzzy
4781 msgid "collapse the rebased changesets"
5062 msgid "collapse the rebased changesets"
4782 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5063 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4783
5064
4784 #, fuzzy
5065 #, fuzzy
4785 msgid "keep original changesets"
5066 msgid "keep original changesets"
4786 msgstr "mantiene le branch originali"
5067 msgstr "mantiene le branch originali"
4787
5068
4788 #, fuzzy
5069 #, fuzzy
4789 msgid "keep original branch names"
5070 msgid "keep original branch names"
4790 msgstr "mantiene le branch originali"
5071 msgstr "mantiene le branch originali"
4791
5072
5073 msgid "force detaching of source from its original branch"
5074 msgstr ""
5075
4792 msgid "continue an interrupted rebase"
5076 msgid "continue an interrupted rebase"
4793 msgstr "continua un rebase interrotto"
5077 msgstr "continua un rebase interrotto"
4794
5078
4795 msgid "abort an interrupted rebase"
5079 msgid "abort an interrupted rebase"
4796 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5080 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4797
5081
4798 #, fuzzy
5082 #, fuzzy
4799 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
5083 msgid ""
4800 msgstr "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5084 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5085 "hg rebase {-a|-c}"
5086 msgstr ""
5087 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4801
5088
4802 #, fuzzy
5089 #, fuzzy
4803 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5090 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4804 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
5091 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4805
5092
4806 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5093 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4807 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5094 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4808
5095
4809 msgid "this is a binary file\n"
5096 msgid "this is a binary file\n"
4810 msgstr "questo è un file binario\n"
5097 msgstr "questo è un file binario\n"
4811
5098
4812 #, python-format
5099 #, python-format
4813 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5100 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4814 msgstr ""
5101 msgstr ""
4815
5102
4816 msgid "[Ynsfdaq?]"
5103 msgid "[Ynsfdaq?]"
4817 msgstr "[Ynsfdaq?]"
5104 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4818
5105
4819 #, fuzzy
5106 #, fuzzy
4820 msgid "&Yes, record this change"
5107 msgid "&Yes, record this change"
4821 msgstr "y - registra questa modifica"
5108 msgstr "y - registra questa modifica"
4822
5109
4823 #, fuzzy
5110 #, fuzzy
4824 msgid "&No, skip this change"
5111 msgid "&No, skip this change"
4825 msgstr "salta il changeset di test"
5112 msgstr "salta il changeset di test"
4826
5113
4827 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5114 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4828 msgstr ""
5115 msgstr ""
4829
5116
4830 msgid "Record remaining changes to this &file"
5117 msgid "Record remaining changes to this &file"
4831 msgstr ""
5118 msgstr ""
4832
5119
4833 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5120 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4834 msgstr ""
5121 msgstr ""
4835
5122
4836 #, fuzzy
5123 #, fuzzy
4837 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5124 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4838 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
5125 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
4839
5126
4840 #, fuzzy
5127 #, fuzzy
4841 msgid "&Quit, recording no changes"
5128 msgid "&Quit, recording no changes"
4842 msgstr "y - registra questa modifica"
5129 msgstr "y - registra questa modifica"
4843
5130
4844 #, fuzzy
5131 #, fuzzy
4845 msgid "&?"
5132 msgid "&?"
4846 msgstr "?"
5133 msgstr "?"
4847
5134
4848 msgid "y - record this change"
4849 msgstr "y - registra questa modifica"
4850
4851 msgid "user quit"
5135 msgid "user quit"
4852 msgstr ""
5136 msgstr ""
4853
5137
4854 #, python-format
5138 #, python-format
4855 msgid "examine changes to %s?"
5139 msgid "examine changes to %s?"
4856 msgstr ""
5140 msgstr ""
4857
5141
4858 msgid " and "
5142 msgid " and "
4859 msgstr " e "
5143 msgstr " e "
4860
5144
4861 msgid "y"
4862 msgstr "y"
4863
4864 #, python-format
5145 #, python-format
4865 msgid "record this change to %r?"
5146 msgid "record this change to %r?"
4866 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5147 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4867
5148
4868 #, fuzzy, python-format
5149 #, fuzzy, python-format
4869 msgid "record change %d/%d to %r?"
5150 msgid "record change %d/%d to %r?"
4870 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5151 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4871
5152
4872 #, fuzzy
5153 #, fuzzy
4873 msgid "interactively select changes to commit"
5154 msgid "interactively select changes to commit"
4874 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5155 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
4875
5156
4876 #, fuzzy
5157 #, fuzzy
4877 msgid ""
5158 msgid ""
4878 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5159 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4879 " will be candidates for recording."
5160 " will be candidates for recording."
4880 msgstr ""
5161 msgstr ""
4881 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5162 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4882 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
5163 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4883 " registrazione."
5164 " registrazione."
4884
5165
4885 #, fuzzy
5166 #, fuzzy
4886 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
5167 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4887 msgstr ""
5168 msgstr ""
4888 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5169 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4889 " validi per -d/--date."
5170 " validi per -d/--date."
4890
5171
4891 #, fuzzy
5172 #, fuzzy
4892 msgid ""
5173 msgid ""
4893 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5174 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4894 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5175 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4895 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5176 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4896 " possible::"
5177 " possible::"
4897 msgstr ""
5178 msgstr ""
4898 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5179 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
4899 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5180 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4900 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5181 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4901 " sono possibili le seguenti risposte:"
5182 " sono possibili le seguenti risposte:"
4902
5183
4903 #, fuzzy
5184 #, fuzzy
4904 msgid ""
5185 msgid ""
4905 " y - record this change\n"
5186 " y - record this change\n"
4906 " n - skip this change"
5187 " n - skip this change"
4907 msgstr ""
5188 msgstr ""
4908 " y - registra questa modifica\n"
5189 " y - registra questa modifica\n"
4909 " n - salta questa modifica"
5190 " n - salta questa modifica"
4910
5191
4911 #, fuzzy
5192 #, fuzzy
4912 msgid ""
5193 msgid ""
4913 " s - skip remaining changes to this file\n"
5194 " s - skip remaining changes to this file\n"
4914 " f - record remaining changes to this file"
5195 " f - record remaining changes to this file"
4915 msgstr ""
5196 msgstr ""
4916 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5197 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4917 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5198 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
4918
5199
4919 #, fuzzy
5200 #, fuzzy
4920 msgid ""
5201 msgid ""
4921 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5202 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4922 " a - record all changes to all remaining files\n"
5203 " a - record all changes to all remaining files\n"
4923 " q - quit, recording no changes"
5204 " q - quit, recording no changes"
4924 msgstr ""
5205 msgstr ""
4925 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5206 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4926 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5207 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4927 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5208 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
4928
5209
4929 #, fuzzy
5210 #, fuzzy
4930 msgid " ? - display help"
5211 msgid " ? - display help"
4931 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5212 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4932
5213
5214 msgid " This command is not available when committing a merge."
5215 msgstr ""
5216
4933 msgid "'mq' extension not loaded"
5217 msgid "'mq' extension not loaded"
4934 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5218 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4935
5219
4936 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5220 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4937 msgstr ""
5221 msgstr ""
4938
5222
5223 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5224 msgstr ""
5225
4939 msgid "no changes to record\n"
5226 msgid "no changes to record\n"
4940 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5227 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4941
5228
4942 msgid "patch failed to apply"
5229 msgid "patch failed to apply"
4943 msgstr ""
5230 msgstr ""
4944
5231
4945 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5232 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4946 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
5233 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4947
5234
4948 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5235 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4949 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
5236 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4950
5237
5238 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5242 msgstr ""
5243
5244 msgid ""
5245 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5246 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid ""
5250 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5251 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5252 " both repositories end up pulling the same changes."
5253 msgstr ""
5254
5255 msgid ""
5256 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5257 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5258 " repository."
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid ""
5262 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5263 " wasted space."
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid ""
5267 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5268 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5269 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5270 msgstr ""
5271
5272 msgid ""
5273 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5274 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5275 " writes.)\n"
5276 " "
5277 msgstr ""
5278
5279 #, fuzzy
5280 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5281 msgstr "Hardlink non supportati"
5282
5283 #, fuzzy, python-format
5284 msgid "relinking %s to %s\n"
5285 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5286
5287 #, python-format
5288 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #, fuzzy
5292 msgid "collecting"
5293 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid "files"
5297 msgstr "file:"
5298
5299 #, python-format
5300 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #, fuzzy
5304 msgid "source and destination are on different devices"
5305 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5306
5307 #, fuzzy, python-format
5308 msgid "not linkable: %s\n"
5309 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5310
5311 #, fuzzy
5312 msgid " files"
5313 msgstr "file:"
5314
5315 #, fuzzy
5316 msgid "pruning"
5317 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5318
5319 #, python-format
5320 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 msgid "relinking"
5324 msgstr ""
5325
5326 #, python-format
5327 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "[ORIGIN]"
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5334 msgstr ""
5335
5336 msgid ""
5337 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5338 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid ""
5342 " [schemes]\n"
5343 " py = http://code.python.org/hg/"
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid "After that you can use it like::"
5347 msgstr ""
5348
5349 msgid " hg clone py://trunk/"
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid ""
5353 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5354 "example used by Google Code::"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid ""
5358 " [schemes]\n"
5359 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid ""
5363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5367 "just appended to an URL."
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5371 msgstr ""
5372
5373 msgid ""
5374 " [schemes]\n"
5375 " py = http://hg.python.org/\n"
5376 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5377 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5378 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5379 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid ""
5383 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5384 "same name.\n"
5385 msgstr ""
5386
4951 msgid "share a common history between several working directories"
5387 msgid "share a common history between several working directories"
4952 msgstr ""
5388 msgstr ""
4953
5389
4954 msgid "create a new shared repository (experimental)"
5390 #, fuzzy
4955 msgstr ""
5391 msgid "create a new shared repository"
5392 msgstr "crea il repository della coda"
4956
5393
4957 msgid ""
5394 msgid ""
4958 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5395 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4959 " history with another repository."
5396 " history with another repository."
4960 msgstr ""
5397 msgstr ""
4961
5398
4962 msgid ""
5399 msgid ""
4963 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5400 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4964 " source may confuse sharers.\n"
5401 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5402 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5403 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5404 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5405 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5406 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5407 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5408 " (e.g. tip).\n"
4965 " "
5409 " "
4966 msgstr ""
5410 msgstr ""
4967
5411
4968 #, fuzzy
5412 #, fuzzy
4969 msgid "do not create a working copy"
5413 msgid "do not create a working copy"
4970 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5414 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4971
5415
4972 #, fuzzy
5416 #, fuzzy
4973 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5417 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4974 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
5418 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4975
5419
4976 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5420 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4977 msgstr ""
5421 msgstr ""
4978
5422
4979 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5423 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4980 msgstr ""
5424 msgstr ""
4981
5425
4982 msgid ""
5426 msgid ""
4983 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5427 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4984 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5428 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4985 msgstr ""
5429 msgstr ""
4986
5430
4987 #, python-format
5431 #, python-format
4988 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5432 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4989 msgstr ""
5433 msgstr ""
4990
5434
4991 #, python-format
5435 #, python-format
4992 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5436 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4993 msgstr ""
5437 msgstr ""
4994
5438
4995 #, python-format
5439 #, python-format
4996 msgid "%s merged at %s\n"
5440 msgid "%s merged at %s\n"
4997 msgstr ""
5441 msgstr ""
4998
5442
4999 #, python-format
5443 #, python-format
5000 msgid "%s transplanted to %s\n"
5444 msgid "%s transplanted to %s\n"
5001 msgstr ""
5445 msgstr ""
5002
5446
5003 #, python-format
5447 #, python-format
5004 msgid "filtering %s\n"
5448 msgid "filtering %s\n"
5005 msgstr "sto filtrando %s\n"
5449 msgstr "sto filtrando %s\n"
5006
5450
5007 msgid "filter failed"
5451 msgid "filter failed"
5008 msgstr "filtraggio fallito"
5452 msgstr "filtraggio fallito"
5009
5453
5010 msgid "can only omit patchfile if merging"
5454 msgid "can only omit patchfile if merging"
5011 msgstr ""
5455 msgstr ""
5012
5456
5013 #, python-format
5457 #, python-format
5014 msgid "%s: empty changeset"
5458 msgid "%s: empty changeset"
5015 msgstr "%s: changeset vuoto"
5459 msgstr "%s: changeset vuoto"
5016
5460
5017 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5461 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5018 msgstr ""
5462 msgstr ""
5019
5463
5020 #, python-format
5464 #, python-format
5021 msgid "%s transplanted as %s\n"
5465 msgid "%s transplanted as %s\n"
5022 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5466 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5023
5467
5024 msgid "transplant log file is corrupt"
5468 msgid "transplant log file is corrupt"
5025 msgstr ""
5469 msgstr ""
5026
5470
5027 #, python-format
5471 #, python-format
5028 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5472 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5029 msgstr ""
5473 msgstr ""
5030
5474
5031 msgid "commit failed"
5475 msgid "commit failed"
5032 msgstr "commit fallito"
5476 msgstr "commit fallito"
5033
5477
5478 msgid ""
5479 "y: transplant this changeset\n"
5480 "n: skip this changeset\n"
5481 "m: merge at this changeset\n"
5482 "p: show patch\n"
5483 "c: commit selected changesets\n"
5484 "q: cancel transplant\n"
5485 "?: show this help\n"
5486 msgstr ""
5487
5034 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5488 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5035 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5489 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5036
5490
5491 msgid "no such option\n"
5492 msgstr ""
5493
5037 msgid "transplant changesets from another branch"
5494 msgid "transplant changesets from another branch"
5038 msgstr ""
5495 msgstr ""
5039
5496
5040 msgid ""
5497 msgid ""
5041 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5498 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5042 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5499 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5043 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5500 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5044 msgstr ""
5501 msgstr ""
5045
5502
5046 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5503 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5047 msgstr ""
5504 msgstr ""
5048
5505
5049 msgid ""
5506 msgid ""
5050 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5507 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5051 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5508 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5052 " $1 and the patch as $2."
5509 " $1 and the patch as $2."
5053 msgstr ""
5510 msgstr ""
5054
5511
5055 msgid ""
5512 msgid ""
5056 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5513 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5057 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5514 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5058 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5515 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5059 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5516 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5060 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5517 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5061 " changesets you want."
5518 " changesets you want."
5062 msgstr ""
5519 msgstr ""
5063
5520
5064 msgid ""
5521 msgid ""
5065 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5522 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5066 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5523 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5067 " directory."
5524 " directory."
5068 msgstr ""
5525 msgstr ""
5069
5526
5070 msgid ""
5527 msgid ""
5071 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5528 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5072 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5529 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5073 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5530 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5074 " normally instead of transplanting them."
5531 " normally instead of transplanting them."
5075 msgstr ""
5532 msgstr ""
5076
5533
5077 msgid ""
5534 msgid ""
5078 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5535 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5079 " an interactive changeset browser."
5536 " start an interactive changeset browser."
5080 msgstr ""
5537 msgstr ""
5081
5538
5082 msgid ""
5539 msgid ""
5083 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5540 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5084 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5541 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5085 " --continue/-c.\n"
5542 " --continue/-c`.\n"
5086 " "
5543 " "
5087 msgstr ""
5544 msgstr ""
5088
5545
5089 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5546 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5090 msgstr ""
5547 msgstr ""
5091
5548
5092 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5549 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5093 msgstr ""
5550 msgstr ""
5094
5551
5095 msgid "--all requires a branch revision"
5552 msgid "--all requires a branch revision"
5096 msgstr ""
5553 msgstr ""
5097
5554
5098 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5555 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5099 msgstr ""
5556 msgstr ""
5100
5557
5101 msgid "no revision checked out"
5558 msgid "no revision checked out"
5102 msgstr ""
5559 msgstr ""
5103
5560
5104 msgid "outstanding uncommitted merges"
5561 msgid "outstanding uncommitted merges"
5105 msgstr ""
5562 msgstr ""
5106
5563
5107 msgid "outstanding local changes"
5564 msgid "outstanding local changes"
5108 msgstr ""
5565 msgstr ""
5109
5566
5110 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5567 msgid "pull patches from REPO"
5568 msgstr ""
5569
5570 msgid "BRANCH"
5111 msgstr ""
5571 msgstr ""
5112
5572
5113 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5573 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5114 msgstr ""
5574 msgstr ""
5115
5575
5116 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5576 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5117 msgstr ""
5577 msgstr ""
5118
5578
5119 msgid "skip over REV"
5579 msgid "skip over REV"
5120 msgstr ""
5580 msgstr ""
5121
5581
5122 msgid "merge at REV"
5582 msgid "merge at REV"
5123 msgstr ""
5583 msgstr ""
5124
5584
5125 msgid "append transplant info to log message"
5585 msgid "append transplant info to log message"
5126 msgstr ""
5586 msgstr ""
5127
5587
5128 msgid "continue last transplant session after repair"
5588 msgid "continue last transplant session after repair"
5129 msgstr ""
5589 msgstr ""
5130
5590
5131 msgid "filter changesets through FILTER"
5591 #, fuzzy
5132 msgstr ""
5592 msgid "filter changesets through command"
5133
5593 msgstr "%d changeset trovati\n"
5134 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5594
5595 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5135 msgstr ""
5596 msgstr ""
5136
5597
5137 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5598 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5138 msgstr ""
5599 msgstr ""
5139
5600
5140 msgid ""
5601 msgid ""
5141 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5602 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5142 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5603 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5143 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5604 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5144 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5605 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5145 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5606 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5146 "operation."
5607 "operation."
5147 msgstr ""
5608 msgstr ""
5148
5609
5149 msgid "This extension is useful for:"
5610 msgid "This extension is useful for:"
5150 msgstr ""
5611 msgstr ""
5151
5612
5152 msgid ""
5613 msgid ""
5153 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5614 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5154 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5615 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5155 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5616 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5156 " case-insensitive file system."
5617 " case-insensitive file system."
5157 msgstr ""
5618 msgstr ""
5158
5619
5159 msgid "This extension is not needed for:"
5620 msgid "This extension is not needed for:"
5160 msgstr ""
5621 msgstr ""
5161
5622
5162 msgid ""
5623 msgid ""
5163 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5624 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5164 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5625 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5165 msgstr ""
5626 msgstr ""
5166
5627
5167 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5628 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5168 msgstr ""
5629 msgstr ""
5169
5630
5170 msgid ""
5631 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5171 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5632 msgstr ""
5172 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5633
5173 " HGENCODING."
5634 msgid ""
5174 msgstr ""
5635 "\n"
5175
5636 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5176 msgid ""
5637 "You can specify the encoding by config option::"
5177 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5638 msgstr ""
5178 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5639
5179 "setting or HGENCODING.\n"
5640 msgid ""
5641 " [win32mbcs]\n"
5642 " encoding = sjis"
5643 msgstr ""
5644
5645 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5180 msgstr ""
5646 msgstr ""
5181
5647
5182 #, python-format
5648 #, python-format
5183 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5649 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5184 msgstr ""
5650 msgstr ""
5185
5651
5186 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5652 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5187 msgstr ""
5653 msgstr ""
5188
5654
5189 msgid "perform automatic newline conversion"
5655 msgid "perform automatic newline conversion"
5190 msgstr ""
5656 msgstr ""
5191
5657
5658 msgid ""
5659 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5660 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5661 " is not copied when cloning."
5662 msgstr ""
5663
5664 msgid ""
5665 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5666 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5667 " will therefore use the right settings from the start."
5668 msgstr ""
5669
5192 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5670 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5193 msgstr ""
5671 msgstr ""
5194
5672
5195 msgid ""
5673 msgid ""
5196 " [extensions]\n"
5674 " [extensions]\n"
5197 " win32text =\n"
5675 " win32text =\n"
5198 " [encode]\n"
5676 " [encode]\n"
5199 " ** = cleverencode:\n"
5677 " ** = cleverencode:\n"
5200 " # or ** = macencode:"
5678 " # or ** = macencode:"
5201 msgstr ""
5679 msgstr ""
5202
5680
5203 msgid ""
5681 msgid ""
5204 " [decode]\n"
5682 " [decode]\n"
5205 " ** = cleverdecode:\n"
5683 " ** = cleverdecode:\n"
5206 " # or ** = macdecode:"
5684 " # or ** = macdecode:"
5207 msgstr ""
5685 msgstr ""
5208
5686
5209 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5687 msgid ""
5688 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5210 msgstr ""
5689 msgstr ""
5211
5690
5212 msgid ""
5691 msgid ""
5213 " [hooks]\n"
5692 " [hooks]\n"
5214 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5693 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5215 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5694 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5216 msgstr ""
5695 msgstr ""
5217
5696
5218 msgid ""
5697 msgid ""
5219 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5698 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5220 "pushed or pulled::"
5699 "pushed or pulled::"
5221 msgstr ""
5700 msgstr ""
5222
5701
5223 msgid ""
5702 msgid ""
5224 " [hooks]\n"
5703 " [hooks]\n"
5225 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5704 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5226 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5705 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5227 msgstr ""
5706 msgstr ""
5228
5707
5229 #, python-format
5708 #, python-format
5230 msgid ""
5709 msgid ""
5231 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5710 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5232 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5711 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5233 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5712 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5234 "Mercurial.ini or %s.\n"
5713 "Mercurial.ini or %s.\n"
5235 msgstr ""
5714 msgstr ""
5236
5715
5237 #, python-format
5716 #, python-format
5238 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5717 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5239 msgstr ""
5718 msgstr ""
5240
5719
5241 #, python-format
5720 #, python-format
5242 msgid "in %s: %s\n"
5721 msgid "in %s: %s\n"
5243 msgstr ""
5722 msgstr ""
5244
5723
5245 #, python-format
5724 #, python-format
5246 msgid ""
5725 msgid ""
5247 "\n"
5726 "\n"
5248 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5727 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5249 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5728 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5250 msgstr ""
5729 msgstr ""
5251
5730
5252 #, python-format
5731 #, python-format
5253 msgid ""
5732 msgid ""
5254 "[hooks]\n"
5733 "[hooks]\n"
5255 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5734 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5256 msgstr ""
5735 msgstr ""
5257
5736
5258 #, python-format
5737 #, python-format
5259 msgid "and also consider adding:"
5738 msgid "and also consider adding:"
5260 msgstr ""
5739 msgstr ""
5261
5740
5262 #, python-format
5741 #, python-format
5263 msgid ""
5742 msgid ""
5264 "[extensions]\n"
5743 "[extensions]\n"
5265 "win32text =\n"
5744 "win32text =\n"
5266 "[encode]\n"
5745 "[encode]\n"
5267 "** = %sencode:\n"
5746 "** = %sencode:\n"
5268 "[decode]\n"
5747 "[decode]\n"
5269 "** = %sdecode:\n"
5748 "** = %sdecode:\n"
5270 msgstr ""
5749 msgstr ""
5271
5750
5272 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5751 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5273 msgstr ""
5752 msgstr ""
5274
5753
5275 msgid ""
5754 msgid ""
5276 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5755 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5277 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5756 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5278 "without knowing their actual IP address."
5757 "without knowing their actual IP address."
5279 msgstr ""
5758 msgstr ""
5280
5759
5281 msgid ""
5760 msgid ""
5282 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5761 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5283 "in your repository::"
5762 ":hg:`serve` in your repository::"
5284 msgstr ""
5763 msgstr ""
5285
5764
5286 msgid ""
5765 msgid ""
5287 " $ cd test\n"
5766 " $ cd test\n"
5288 " $ hg serve"
5767 " $ hg serve"
5289 msgstr ""
5768 msgstr ""
5290
5769
5291 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5770 msgid ""
5771 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5772 ":hg:`paths`::"
5292 msgstr ""
5773 msgstr ""
5293
5774
5294 msgid ""
5775 msgid ""
5295 " $ hg paths\n"
5776 " $ hg paths\n"
5296 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5777 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5297 msgstr ""
5778 msgstr ""
5298
5779
5299 msgid "archive prefix contains illegal components"
5780 msgid "archive prefix contains illegal components"
5300 msgstr ""
5781 msgstr ""
5301
5782
5302 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5783 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5303 msgstr ""
5784 msgstr ""
5304
5785
5305 #, python-format
5786 #, python-format
5306 msgid "unknown archive type '%s'"
5787 msgid "unknown archive type '%s'"
5307 msgstr ""
5788 msgstr ""
5308
5789
5309 msgid "invalid changegroup"
5790 msgid "invalid changegroup"
5310 msgstr ""
5791 msgstr ""
5311
5792
5312 msgid "unknown parent"
5793 msgid "unknown parent"
5313 msgstr ""
5794 msgstr ""
5314
5795
5315 #, python-format
5796 #, python-format
5316 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5797 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5317 msgstr ""
5798 msgstr ""
5318
5799
5319 #, python-format
5800 #, python-format
5320 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5801 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5321 msgstr ""
5802 msgstr ""
5322
5803
5323 #, python-format
5804 #, python-format
5324 msgid "%s: unknown bundle version"
5805 msgid "%s: unknown bundle version"
5325 msgstr ""
5806 msgstr ""
5326
5807
5327 #, python-format
5808 #, python-format
5328 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5809 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5329 msgstr ""
5810 msgstr ""
5330
5811
5331 msgid "cannot create new bundle repository"
5812 msgid "cannot create new bundle repository"
5332 msgstr ""
5813 msgstr ""
5333
5814
5334 #, python-format
5815 #, python-format
5335 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5816 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5336 msgstr ""
5817 msgstr ""
5337
5818
5338 #, fuzzy
5819 #, fuzzy
5339 msgid "empty username"
5820 msgid "empty username"
5340 msgstr "stringa vuota\n"
5821 msgstr "stringa vuota\n"
5341
5822
5342 #, python-format
5823 #, python-format
5343 msgid "username %s contains a newline"
5824 msgid "username %s contains a newline"
5344 msgstr ""
5825 msgstr ""
5345
5826
5827 #, python-format
5828 msgid "the name '%s' is reserved"
5829 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5830
5346 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5831 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5347 msgstr ""
5832 msgstr ""
5348
5833
5349 #, python-format
5834 #, python-format
5350 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5835 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5351 msgstr ""
5836 msgstr ""
5352
5837
5353 msgid "limit must be a positive integer"
5838 msgid "limit must be a positive integer"
5354 msgstr ""
5839 msgstr ""
5355
5840
5356 msgid "limit must be positive"
5841 msgid "limit must be positive"
5357 msgstr ""
5842 msgstr ""
5358
5843
5359 msgid "too many revisions specified"
5844 msgid "too many revisions specified"
5360 msgstr ""
5845 msgstr ""
5361
5846
5362 #, python-format
5847 #, python-format
5363 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5848 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5364 msgstr ""
5849 msgstr ""
5365
5850
5366 #, python-format
5851 #, python-format
5367 msgid "adding %s\n"
5852 msgid "adding %s\n"
5368 msgstr ""
5853 msgstr ""
5369
5854
5370 #, python-format
5855 #, python-format
5371 msgid "removing %s\n"
5856 msgid "removing %s\n"
5372 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5857 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5373
5858
5374 #, python-format
5859 #, python-format
5375 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5860 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5376 msgstr ""
5861 msgstr ""
5377
5862
5378 #, python-format
5863 #, python-format
5379 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5864 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5380 msgstr ""
5865 msgstr ""
5381
5866
5382 #, python-format
5867 #, python-format
5383 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5868 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5384 msgstr ""
5869 msgstr ""
5385
5870
5386 #, python-format
5871 #, python-format
5387 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5872 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5388 msgstr ""
5873 msgstr ""
5389
5874
5390 #, python-format
5875 #, python-format
5391 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5876 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5392 msgstr ""
5877 msgstr ""
5393
5878
5879 #, fuzzy, python-format
5880 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5881 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5882
5883 #, fuzzy, python-format
5884 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5885 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5886
5394 #, python-format
5887 #, python-format
5395 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5888 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5396 msgstr ""
5889 msgstr ""
5397
5890
5398 #, python-format
5891 #, python-format
5399 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5892 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5400 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5893 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5401
5894
5402 #, python-format
5895 #, python-format
5403 msgid "moving %s to %s\n"
5896 msgid "moving %s to %s\n"
5404 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5897 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5405
5898
5406 #, python-format
5899 #, python-format
5407 msgid "copying %s to %s\n"
5900 msgid "copying %s to %s\n"
5408 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5901 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5409
5902
5410 #, python-format
5903 #, python-format
5411 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5904 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5412 msgstr ""
5905 msgstr ""
5413
5906
5414 msgid "no source or destination specified"
5907 msgid "no source or destination specified"
5415 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5908 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5416
5909
5417 msgid "no destination specified"
5910 msgid "no destination specified"
5418 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5911 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5419
5912
5420 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5913 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5421 msgstr "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5914 msgstr ""
5915 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5422
5916
5423 #, python-format
5917 #, python-format
5424 msgid "destination %s is not a directory"
5918 msgid "destination %s is not a directory"
5425 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5919 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
5426
5920
5427 msgid "no files to copy"
5921 msgid "no files to copy"
5428 msgstr "nessun file da copiare"
5922 msgstr "nessun file da copiare"
5429
5923
5430 msgid "(consider using --after)\n"
5924 msgid "(consider using --after)\n"
5431 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5925 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5432
5926
5927 msgid "child process failed to start"
5928 msgstr ""
5929
5433 #, python-format
5930 #, python-format
5434 msgid "changeset: %d:%s\n"
5931 msgid "changeset: %d:%s\n"
5435 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5932 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5436
5933
5437 #, python-format
5934 #, python-format
5438 msgid "branch: %s\n"
5935 msgid "branch: %s\n"
5439 msgstr "branch: %s\n"
5936 msgstr "branch: %s\n"
5440
5937
5441 #, python-format
5938 #, python-format
5442 msgid "tag: %s\n"
5939 msgid "tag: %s\n"
5443 msgstr "tag: %s\n"
5940 msgstr "tag: %s\n"
5444
5941
5445 #, python-format
5942 #, python-format
5446 msgid "parent: %d:%s\n"
5943 msgid "parent: %d:%s\n"
5447 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5944 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5448
5945
5449 #, python-format
5946 #, python-format
5450 msgid "manifest: %d:%s\n"
5947 msgid "manifest: %d:%s\n"
5451 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5948 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5452
5949
5453 #, python-format
5950 #, python-format
5454 msgid "user: %s\n"
5951 msgid "user: %s\n"
5455 msgstr "utente: %s\n"
5952 msgstr "utente: %s\n"
5456
5953
5457 #, python-format
5954 #, python-format
5458 msgid "date: %s\n"
5955 msgid "date: %s\n"
5459 msgstr "data: %s\n"
5956 msgstr "data: %s\n"
5460
5957
5461 msgid "files+:"
5958 msgid "files+:"
5462 msgstr "file+:"
5959 msgstr "file+:"
5463
5960
5464 msgid "files-:"
5961 msgid "files-:"
5465 msgstr "file-:"
5962 msgstr "file-:"
5466
5963
5467 msgid "files:"
5964 msgid "files:"
5468 msgstr "file:"
5965 msgstr "file:"
5469
5966
5470 #, python-format
5967 #, python-format
5471 msgid "files: %s\n"
5968 msgid "files: %s\n"
5472 msgstr "file: %s\n"
5969 msgstr "file: %s\n"
5473
5970
5474 #, python-format
5971 #, python-format
5475 msgid "copies: %s\n"
5972 msgid "copies: %s\n"
5476 msgstr "copie: %s\n"
5973 msgstr "copie: %s\n"
5477
5974
5478 #, python-format
5975 #, python-format
5479 msgid "extra: %s=%s\n"
5976 msgid "extra: %s=%s\n"
5480 msgstr "extra: %s=%s\n"
5977 msgstr "extra: %s=%s\n"
5481
5978
5482 msgid "description:\n"
5979 msgid "description:\n"
5483 msgstr "descrizione:\n"
5980 msgstr "descrizione:\n"
5484
5981
5485 #, python-format
5982 #, python-format
5486 msgid "summary: %s\n"
5983 msgid "summary: %s\n"
5487 msgstr "sommario: %s\n"
5984 msgstr "sommario: %s\n"
5488
5985
5489 #, python-format
5986 #, python-format
5490 msgid "%s: no key named '%s'"
5987 msgid "%s: no key named '%s'"
5491 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5988 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5492
5989
5493 #, python-format
5990 #, python-format
5494 msgid "%s: %s"
5495 msgstr "%s: %s"
5496
5497 #, python-format
5498 msgid "Found revision %s from %s\n"
5991 msgid "Found revision %s from %s\n"
5499 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5992 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5500
5993
5501 msgid "revision matching date not found"
5994 msgid "revision matching date not found"
5502 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5995 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5503
5996
5504 #, python-format
5997 #, python-format
5505 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5998 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5506 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5999 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5507
6000
5508 #, python-format
5509 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6001 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5513 msgstr ""
6002 msgstr ""
5514
6003
5515 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6004 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5516 msgstr ""
6005 msgstr ""
5517
6006
5518 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6007 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5519 msgstr ""
6008 msgstr ""
5520
6009
5521 #, python-format
6010 #, python-format
5522 msgid "HG: user: %s"
6011 msgid "HG: user: %s"
5523 msgstr "HG: utente: %s"
6012 msgstr "HG: utente: %s"
5524
6013
5525 msgid "HG: branch merge"
6014 msgid "HG: branch merge"
5526 msgstr ""
6015 msgstr ""
5527
6016
5528 #, python-format
6017 #, python-format
5529 msgid "HG: branch '%s'"
6018 msgid "HG: branch '%s'"
5530 msgstr ""
6019 msgstr ""
5531
6020
5532 #, python-format
6021 #, python-format
5533 msgid "HG: subrepo %s"
6022 msgid "HG: subrepo %s"
5534 msgstr "HG: subrepository %s"
6023 msgstr "HG: subrepository %s"
5535
6024
5536 #, python-format
6025 #, python-format
5537 msgid "HG: added %s"
6026 msgid "HG: added %s"
5538 msgstr ""
6027 msgstr ""
5539
6028
5540 #, python-format
6029 #, python-format
5541 msgid "HG: changed %s"
6030 msgid "HG: changed %s"
5542 msgstr "HG: cambiato %s"
6031 msgstr "HG: cambiato %s"
5543
6032
5544 #, python-format
6033 #, python-format
5545 msgid "HG: removed %s"
6034 msgid "HG: removed %s"
5546 msgstr "HG: rimosso %s"
6035 msgstr "HG: rimosso %s"
5547
6036
5548 msgid "HG: no files changed"
6037 msgid "HG: no files changed"
5549 msgstr "HG: nessun file modificato"
6038 msgstr "HG: nessun file modificato"
5550
6039
5551 msgid "empty commit message"
6040 msgid "empty commit message"
5552 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6041 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5553
6042
5554 msgid "add the specified files on the next commit"
6043 msgid "add the specified files on the next commit"
5555 msgstr ""
6044 msgstr ""
5556
6045
5557 msgid ""
6046 msgid ""
5558 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6047 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5559 " repository."
6048 " repository."
5560 msgstr ""
6049 msgstr ""
5561
6050
6051 #, fuzzy
5562 msgid ""
6052 msgid ""
5563 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6053 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5564 " undo an add before that, see hg forget."
6054 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
5565 msgstr ""
6055 msgstr ""
5566
6056 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5567 msgid ""
6057 "specificato\n"
5568 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
6058 " e le aggiunge al repository locale."
6059
6060 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid " .. container:: verbose"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid ""
6067 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6068 " automatically by :hg:`add`::"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid ""
6072 " $ ls\n"
6073 " foo.c\n"
6074 " $ hg status\n"
6075 " ? foo.c\n"
6076 " $ hg add\n"
6077 " adding foo.c\n"
6078 " $ hg status\n"
6079 " A foo.c"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid ""
6083 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5569 " "
6084 " "
5570 msgstr ""
6085 msgstr ""
5571
6086
5572 msgid "add all new files, delete all missing files"
6087 msgid "add all new files, delete all missing files"
5573 msgstr ""
6088 msgstr ""
5574
6089
5575 msgid ""
6090 msgid ""
5576 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6091 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5577 " repository."
6092 " repository."
5578 msgstr ""
6093 msgstr ""
5579
6094
5580 msgid ""
6095 msgid ""
5581 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6096 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5582 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6097 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5583 " commit."
6098 " commit."
5584 msgstr ""
6099 msgstr ""
5585
6100
5586 msgid ""
6101 msgid ""
5587 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6102 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5588 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6103 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5589 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6104 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5590 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6105 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5591 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6106 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5592 " can be expensive.\n"
6107 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
5593 " "
6108 " used to check which files were identified as moved or renamed."
5594 msgstr ""
6109 msgstr ""
5595
6110
5596 msgid "similarity must be a number"
6111 msgid "similarity must be a number"
5597 msgstr ""
6112 msgstr ""
5598
6113
5599 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6114 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5600 msgstr ""
6115 msgstr ""
5601
6116
5602 msgid "show changeset information by line for each file"
6117 msgid "show changeset information by line for each file"
5603 msgstr ""
6118 msgstr ""
5604
6119
5605 msgid ""
6120 msgid ""
5606 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6121 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5607 " each line"
6122 " each line"
5608 msgstr ""
6123 msgstr ""
5609
6124
5610 msgid ""
6125 msgid ""
5611 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6126 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5612 " by whom."
6127 " by whom."
5613 msgstr ""
6128 msgstr ""
5614
6129
5615 msgid ""
6130 msgid ""
5616 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6131 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5617 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6132 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5618 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6133 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5619 " nor desirable.\n"
6134 " nor desirable."
6135 msgstr ""
6136
6137 msgid ""
6138 " Returns 0 on success.\n"
5620 " "
6139 " "
5621 msgstr ""
6140 msgstr ""
5622
6141
5623 msgid "at least one filename or pattern is required"
6142 msgid "at least one filename or pattern is required"
5624 msgstr ""
6143 msgstr ""
5625
6144
5626 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6145 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5627 msgstr ""
6146 msgstr ""
5628
6147
5629 #, python-format
6148 #, python-format
5630 msgid "%s: binary file\n"
6149 msgid "%s: binary file\n"
5631 msgstr ""
6150 msgstr ""
5632
6151
5633 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6152 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5634 msgstr ""
6153 msgstr ""
5635
6154
5636 msgid ""
6155 msgid ""
5637 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6156 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5638 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6157 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5639 msgstr ""
6158 msgstr ""
5640
6159
5641 msgid ""
6160 msgid ""
5642 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
6161 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5643 " types are::"
6162 " extension (or override using -t/--type)."
5644 msgstr ""
6163 msgstr ""
5645
6164
5646 msgid ""
6165 msgid " Valid types are:"
5647 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
6166 msgstr ""
5648 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
6167
5649 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
6168 msgid ""
5650 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
6169 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5651 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
6170 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5652 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
6171 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6172 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6173 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6174 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5653 msgstr ""
6175 msgstr ""
5654
6176
5655 msgid ""
6177 msgid ""
5656 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6178 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5657 " using a format string; see 'hg help export' for details."
6179 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5658 msgstr ""
6180 msgstr ""
5659
6181
5660 msgid ""
6182 msgid ""
5661 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6183 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5662 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6184 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5663 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6185 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5664 " removed.\n"
6186 " removed."
5665 " "
5666 msgstr ""
6187 msgstr ""
5667
6188
5668 msgid "no working directory: please specify a revision"
6189 msgid "no working directory: please specify a revision"
5669 msgstr ""
6190 msgstr ""
5670
6191
5671 msgid "repository root cannot be destination"
6192 msgid "repository root cannot be destination"
5672 msgstr ""
6193 msgstr ""
5673
6194
5674 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6195 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5675 msgstr ""
6196 msgstr ""
5676
6197
5677 #, fuzzy
6198 #, fuzzy
5678 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6199 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5679 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6200 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
5680
6201
5681 #, fuzzy
6202 #, fuzzy
5682 msgid ""
6203 msgid ""
5683 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6204 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5684 " changeset is a child of the backed out changeset."
6205 " changeset is a child of the backed out changeset."
5685 msgstr ""
6206 msgstr ""
5686 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
6207 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
5687 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
6208 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
5688 " changeset di cui si è fatto backout."
6209 " changeset di cui si è fatto backout."
5689
6210
5690 #, fuzzy
6211 #, fuzzy
5691 msgid ""
6212 msgid ""
5692 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6213 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5693 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6214 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5694 " backout changeset with another head."
6215 " backout changeset with another head."
5695 msgstr ""
6216 msgstr ""
5696 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
6217 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5697 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
6218 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5698 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
6219 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5699 " (attualmente una di default)."
6220 " (attualmente una di default)."
5700
6221
5701 #, fuzzy
6222 #, fuzzy
5702 msgid ""
6223 msgid ""
5703 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6224 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5704 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6225 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5705 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6226 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5706 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6227 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5707 msgstr ""
6228 msgstr ""
5708 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
6229 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5709 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
6230 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5710 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
6231 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5711 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
6232 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5712 " merge normale."
6233 " merge normale."
5713
6234
5714 msgid "please specify just one revision"
6235 msgid "please specify just one revision"
5715 msgstr ""
6236 msgstr ""
5716
6237
5717 msgid "please specify a revision to backout"
6238 msgid "please specify a revision to backout"
5718 msgstr ""
6239 msgstr ""
5719
6240
5720 msgid "cannot backout change on a different branch"
6241 msgid "cannot backout change on a different branch"
5721 msgstr ""
6242 msgstr ""
5722
6243
5723 msgid "cannot backout a change with no parents"
6244 msgid "cannot backout a change with no parents"
5724 msgstr ""
6245 msgstr ""
5725
6246
5726 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6247 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5727 msgstr ""
6248 msgstr ""
5728
6249
5729 #, python-format
6250 #, python-format
5730 msgid "%s is not a parent of %s"
6251 msgid "%s is not a parent of %s"
5731 msgstr ""
6252 msgstr ""
5732
6253
5733 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6254 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5734 msgstr ""
6255 msgstr ""
5735
6256
5736 #, python-format
6257 #, python-format
5737 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6258 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5738 msgstr ""
6259 msgstr ""
5739
6260
5740 #, python-format
6261 #, python-format
5741 msgid "merging with changeset %s\n"
6262 msgid "merging with changeset %s\n"
5742 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6263 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5743
6264
5744 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6265 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5745 msgstr ""
6266 msgstr ""
5746
6267
5747 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6268 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5748 msgstr ""
6269 msgstr ""
5749
6270
5750 msgid "subdivision search of changesets"
6271 msgid "subdivision search of changesets"
5751 msgstr ""
6272 msgstr ""
5752
6273
5753 msgid ""
6274 msgid ""
5754 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6275 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5755 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6276 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5756 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6277 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5757 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6278 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5758 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6279 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5759 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6280 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5760 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6281 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5761 " or announce that it has found the bad revision."
6282 " or announce that it has found the bad revision."
5762 msgstr ""
6283 msgstr ""
5763
6284
5764 msgid ""
6285 msgid ""
5765 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6286 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5766 " revision as good or bad without checking it out first."
6287 " revision as good or bad without checking it out first."
5767 msgstr ""
6288 msgstr ""
5768
6289
5769 msgid ""
6290 msgid ""
5770 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6291 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5771 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6292 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5772 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6293 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5773 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6294 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5774 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6295 " non-zero exit status means the revision is bad."
5775 " "
5776 msgstr ""
6296 msgstr ""
5777
6297
5778 #, fuzzy
6298 #, fuzzy
5779 msgid "The first good revision is:\n"
6299 msgid "The first good revision is:\n"
5780 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6300 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
5781
6301
5782 #, fuzzy
6302 #, fuzzy
5783 msgid "The first bad revision is:\n"
6303 msgid "The first bad revision is:\n"
5784 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
6304 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
5785
6305
5786 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6306 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5787 msgstr ""
6307 msgstr ""
5788
6308
5789 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6309 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5790 msgstr ""
6310 msgstr ""
5791
6311
5792 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6312 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5793 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6313 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5794
6314
5795 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6315 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5796 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6316 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5797
6317
5798 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6318 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5799 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6319 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
5800
6320
5801 msgid "incompatible arguments"
6321 msgid "incompatible arguments"
5802 msgstr "argomenti incompatibili"
6322 msgstr "argomenti incompatibili"
5803
6323
5804 #, python-format
6324 #, python-format
5805 msgid "failed to execute %s"
6325 msgid "failed to execute %s"
5806 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6326 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5807
6327
5808 #, python-format
6328 #, python-format
5809 msgid "%s killed"
6329 msgid "%s killed"
5810 msgstr "%s ucciso"
6330 msgstr "%s ucciso"
5811
6331
5812 #, fuzzy, python-format
6332 #, fuzzy, python-format
5813 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6333 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5814 msgstr "Changeset %s: %s\n"
6334 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5815
6335
5816 #, python-format
6336 #, python-format
5817 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6337 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5818 msgstr ""
6338 msgstr ""
5819
6339
5820 msgid "set or show the current branch name"
6340 msgid "set or show the current branch name"
5821 msgstr ""
6341 msgstr ""
5822
6342
5823 msgid ""
6343 msgid ""
5824 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6344 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5825 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6345 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5826 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6346 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5827 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6347 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5828 " branch."
6348 " branch."
5829 msgstr ""
6349 msgstr ""
5830
6350
5831 msgid ""
6351 msgid ""
5832 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6352 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5833 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6353 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5834 msgstr ""
6354 msgstr ""
5835
6355
5836 msgid ""
6356 msgid ""
5837 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6357 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5838 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6358 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5839 " change."
6359 " change."
5840 msgstr ""
6360 msgstr ""
5841
6361
5842 msgid ""
6362 msgid ""
5843 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6363 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5844 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6364 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5845 " "
5846 msgstr ""
6365 msgstr ""
5847
6366
5848 #, python-format
6367 #, python-format
5849 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6368 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5850 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6369 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5851
6370
5852 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6371 #, fuzzy
5853 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6372 msgid ""
6373 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6374 msgstr ""
6375 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5854
6376
5855 #, python-format
6377 #, python-format
5856 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6378 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5857 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6379 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5858
6380
5859 msgid "list repository named branches"
6381 msgid "list repository named branches"
5860 msgstr ""
6382 msgstr ""
5861
6383
5862 msgid ""
6384 msgid ""
5863 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6385 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5864 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6386 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5865 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6387 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5866 msgstr ""
6388 msgstr ""
5867
6389
5868 msgid ""
6390 msgid ""
5869 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6391 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5870 " is considered active if it contains repository heads."
6392 " is considered active if it contains repository heads."
5871 msgstr ""
6393 msgstr ""
5872
6394
5873 msgid ""
6395 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
5874 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6396 msgstr ""
5875 " "
6397
6398 msgid ""
6399 " Returns 0.\n"
6400 " "
6401 msgstr ""
6402
6403 msgid " (closed)"
6404 msgstr ""
6405
6406 msgid " (inactive)"
5876 msgstr ""
6407 msgstr ""
5877
6408
5878 msgid "create a changegroup file"
6409 msgid "create a changegroup file"
5879 msgstr ""
6410 msgstr ""
5880
6411
5881 msgid ""
6412 msgid ""
5882 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6413 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5883 " known to be in another repository."
6414 " known to be in another repository."
5884 msgstr ""
6415 msgstr ""
5885
6416
5886 msgid ""
6417 msgid ""
5887 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6418 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5888 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6419 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5889 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6420 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5890 " -a/--all (or --base null)."
6421 " -a/--all (or --base null)."
5891 msgstr ""
6422 msgstr ""
5892
6423
5893 msgid ""
6424 msgid ""
5894 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6425 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5895 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6426 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5896 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6427 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5897 msgstr ""
6428 msgstr ""
5898
6429
5899 msgid ""
6430 msgid ""
5900 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6431 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5901 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6432 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5902 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6433 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5903 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6434 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5904 msgstr ""
6435 msgstr ""
5905
6436
5906 msgid ""
6437 msgid ""
5907 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6438 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5908 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6439 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6440 msgstr ""
6441
6442 msgid ""
6443 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
5909 " "
6444 " "
5910 msgstr ""
6445 msgstr ""
5911
6446
5912 #, fuzzy
6447 #, fuzzy
5913 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6448 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5914 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
6449 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
5915
6450
5916 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6451 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5917 msgstr ""
6452 msgstr ""
5918
6453
5919 msgid "output the current or given revision of files"
6454 msgid "output the current or given revision of files"
5920 msgstr ""
6455 msgstr ""
5921
6456
5922 msgid ""
6457 msgid ""
5923 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6458 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5924 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6459 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5925 " or tip if no revision is checked out."
6460 " or tip if no revision is checked out."
5926 msgstr ""
6461 msgstr ""
5927
6462
5928 msgid ""
6463 msgid ""
5929 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6464 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5930 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6465 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5931 " for the export command, with the following additions::"
6466 " for the export command, with the following additions:"
5932 msgstr ""
6467 msgstr ""
5933
6468
5934 msgid ""
6469 msgid ""
5935 " %s basename of file being printed\n"
6470 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5936 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6471 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5937 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6472 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5938 " "
5939 msgstr ""
6473 msgstr ""
5940
6474
5941 msgid "make a copy of an existing repository"
6475 msgid "make a copy of an existing repository"
5942 msgstr ""
6476 msgstr ""
5943
6477
5944 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6478 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5945 msgstr ""
6479 msgstr ""
5946
6480
5947 msgid ""
6481 msgid ""
5948 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6482 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5949 " basename of the source."
6483 " basename of the source."
5950 msgstr ""
6484 msgstr ""
5951
6485
5952 msgid ""
6486 msgid ""
5953 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6487 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5954 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6488 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5955 msgstr ""
6489 msgstr ""
5956
6490
5957 msgid ""
6491 #, fuzzy
5958 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6492 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
5959 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6493 msgstr ""
5960 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6494 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5961 " on local repositories."
6495 " "
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid ""
5965 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5966 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5967 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5968 " parent is the null revision)."
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5972 msgstr ""
5973
6496
5974 msgid ""
6497 msgid ""
5975 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6498 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5976 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6499 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5977 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
6500 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6501 msgstr ""
6502
6503 msgid ""
6504 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6505 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6506 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6507 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6508 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6509 " will be pulled into the destination repository.\n"
6510 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6511 " in the destination."
6512 msgstr ""
6513
6514 msgid ""
6515 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6516 " local source repositories."
5978 msgstr ""
6517 msgstr ""
5979
6518
5980 msgid ""
6519 msgid ""
5981 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6520 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5982 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6521 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5983 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6522 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5984 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6523 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5985 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6524 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5986 " avoid hardlinking."
6525 " avoid hardlinking."
5987 msgstr ""
6526 msgstr ""
5988
6527
5989 msgid ""
6528 msgid ""
5990 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6529 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5991 " using full hardlinks with ::"
6530 " using full hardlinks with ::"
5992 msgstr ""
6531 msgstr ""
5993
6532
5994 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6533 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
5995 msgstr ""
6534 msgstr ""
5996
6535
5997 msgid ""
6536 msgid ""
5998 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6537 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5999 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6538 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6000 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6539 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6001 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6540 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6002 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6541 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6003 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6542 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6004 " "
6543 msgstr ""
6005 msgstr ""
6544
6545 msgid ""
6546 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6547 " revision from this list:"
6548 msgstr ""
6549
6550 msgid ""
6551 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6552 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6553 " the source repository's working directory\n"
6554 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6555 " latest head of that branch)\n"
6556 " d) the changeset specified with -r\n"
6557 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6558 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6559 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6560 " h) tip"
6561 msgstr ""
6562
6563 #, fuzzy
6564 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6565 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6006
6566
6007 #, fuzzy
6567 #, fuzzy
6008 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6568 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6009 msgstr "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6569 msgstr ""
6570 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6010
6571
6011 #, fuzzy
6572 #, fuzzy
6012 msgid ""
6573 msgid ""
6013 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6574 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6014 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6575 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6015 " for a way to actively distribute your changes."
6576 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6016 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6577 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6017
6578
6018 #, fuzzy
6579 #, fuzzy
6019 msgid ""
6580 msgid ""
6020 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6581 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6021 " will be committed."
6582 " will be committed."
6022 msgstr ""
6583 msgstr ""
6023 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6584 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6024 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6585 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6025
6586
6026 #, fuzzy
6587 #, fuzzy
6027 msgid ""
6588 msgid ""
6028 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6589 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6029 " filenames or -I/-X filters."
6590 " filenames or -I/-X filters."
6030 msgstr ""
6591 msgstr ""
6031 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6592 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6032 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6593 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6033
6594
6034 #, fuzzy
6595 #, fuzzy
6035 msgid ""
6596 msgid ""
6036 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6597 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6037 " started to prompt you for a message."
6598 " started to prompt you for a message."
6038 msgstr ""
6599 msgstr ""
6039 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6600 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6040 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6601 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6041
6602
6603 msgid ""
6604 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6605 " "
6606 msgstr ""
6607
6608 msgid "can only close branch heads"
6609 msgstr ""
6610
6042 msgid "nothing changed\n"
6611 msgid "nothing changed\n"
6043 msgstr "nulla è cambiato\n"
6612 msgstr "nulla è cambiato\n"
6044
6613
6045 msgid "created new head\n"
6614 msgid "created new head\n"
6046 msgstr "creata una nuova head\n"
6615 msgstr "creata una nuova head\n"
6047
6616
6048 #, python-format
6617 #, python-format
6618 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #, python-format
6049 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6622 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6050 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6623 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6051
6624
6052 msgid "mark files as copied for the next commit"
6625 msgid "mark files as copied for the next commit"
6053 msgstr ""
6626 msgstr ""
6054
6627
6055 msgid ""
6628 msgid ""
6056 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6629 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6057 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6630 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6058 " the source must be a single file."
6631 " the source must be a single file."
6059 msgstr ""
6632 msgstr ""
6060
6633
6061 msgid ""
6634 msgid ""
6062 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6635 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6063 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6636 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6064 " operation is recorded, but no copying is performed."
6637 " operation is recorded, but no copying is performed."
6065 msgstr ""
6638 msgstr ""
6066
6639
6067 msgid ""
6640 msgid ""
6068 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6641 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6069 " before that, see hg revert.\n"
6642 " before that, see :hg:`revert`."
6643 msgstr ""
6644
6645 msgid ""
6646 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6070 " "
6647 " "
6071 msgstr ""
6648 msgstr ""
6072
6649
6073 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6650 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6074 msgstr ""
6651 msgstr ""
6075
6652
6076 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6077 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
6078
6079 msgid "either two or three arguments required"
6653 msgid "either two or three arguments required"
6080 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6654 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6081
6655
6656 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6657 msgstr ""
6658
6659 msgid " Elements:"
6660 msgstr ""
6661
6662 msgid ""
6663 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6664 "parent\n"
6665 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6666 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6667 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6668 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6669 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6670 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6671 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6672 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6673 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6674 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6675 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6676 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid " A backref is either"
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid ""
6686 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6687 "current\n"
6688 " node, or\n"
6689 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6690 " - empty to denote the default parent."
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid ""
6694 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6695 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid ""
6699 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6700 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6701 " "
6702 msgstr ""
6703
6704 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #, fuzzy
6708 msgid "repository is not empty"
6709 msgstr "repository %s non trovato"
6710
6711 #, fuzzy, python-format
6712 msgid "%s command %s"
6713 msgstr "comandi base:"
6714
6715 #, fuzzy
6716 msgid "list all available commands and options"
6717 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6718
6082 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6719 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6083 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6720 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6084
6721
6722 #, fuzzy
6723 msgid "show information detected about current filesystem"
6724 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6725
6085 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6726 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6086 msgstr ""
6727 msgstr ""
6087
6728
6088 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6729 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6089 msgstr ""
6730 msgstr ""
6090
6731
6091 #, python-format
6732 #, python-format
6092 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6733 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6093 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6734 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6094
6735
6095 #, python-format
6736 #, python-format
6096 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6737 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6097 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6738 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6098
6739
6099 #, python-format
6740 #, python-format
6100 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6741 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6101 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6742 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6102
6743
6103 #, python-format
6744 #, python-format
6104 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6745 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6105 msgstr ""
6746 msgstr ""
6106
6747
6107 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6748 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6108 msgstr ""
6749 msgstr ""
6109
6750
6110 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6751 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6111 msgstr ""
6752 msgstr ""
6112
6753
6113 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6754 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6114 msgstr ""
6755 msgstr ""
6115
6756
6116 msgid ""
6757 msgid ""
6117 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6758 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6118 " of that config item."
6759 " of that config item."
6119 msgstr ""
6760 msgstr ""
6120
6761
6121 msgid ""
6762 msgid ""
6122 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6763 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6123 " items with matching section names."
6764 " items with matching section names."
6124 msgstr ""
6765 msgstr ""
6125
6766
6126 msgid ""
6767 msgid ""
6127 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6768 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6128 " for each config item.\n"
6769 " for each config item."
6129 " "
6770 msgstr ""
6130 msgstr ""
6771
6772 #, fuzzy, python-format
6773 msgid "read config from: %s\n"
6774 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6131
6775
6132 msgid "only one config item permitted"
6776 msgid "only one config item permitted"
6133 msgstr ""
6777 msgstr ""
6134
6778
6779 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6780 msgstr ""
6781
6782 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6783 msgstr ""
6784
6785 msgid ""
6786 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6787 " Reports success or failure.\n"
6788 " "
6789 msgstr ""
6790
6791 msgid "parse and apply a revision specification"
6792 msgstr ""
6793
6135 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6794 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6136 msgstr ""
6795 msgstr ""
6137
6796
6138 msgid ""
6797 msgid ""
6139 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6798 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6140 " be used with care.\n"
6799 " be used with care."
6141 " "
6142 msgstr ""
6800 msgstr ""
6143
6801
6144 msgid "show the contents of the current dirstate"
6802 msgid "show the contents of the current dirstate"
6145 msgstr ""
6803 msgstr ""
6146
6804
6147 #, python-format
6805 #, python-format
6148 msgid "copy: %s -> %s\n"
6806 msgid "copy: %s -> %s\n"
6149 msgstr ""
6807 msgstr ""
6150
6808
6809 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6810 msgstr ""
6811
6812 msgid ""
6813 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6814 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6815 msgstr ""
6816
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6820 " "
6821 msgstr ""
6822 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6823 " "
6824
6825 msgid "need repo for changelog dag"
6826 msgstr ""
6827
6151 msgid "dump the contents of a data file revision"
6828 msgid "dump the contents of a data file revision"
6152 msgstr ""
6829 msgstr ""
6153
6830
6154 #, python-format
6831 #, python-format
6155 msgid "invalid revision identifier %s"
6832 msgid "invalid revision identifier %s"
6156 msgstr ""
6833 msgstr ""
6157
6834
6158 msgid "parse and display a date"
6835 msgid "parse and display a date"
6159 msgstr ""
6836 msgstr ""
6160
6837
6161 msgid "dump the contents of an index file"
6838 msgid "dump the contents of an index file"
6162 msgstr ""
6839 msgstr ""
6163
6840
6164 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6841 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6165 msgstr ""
6842 msgstr ""
6166
6843
6167 msgid "test Mercurial installation"
6844 msgid "test Mercurial installation"
6168 msgstr ""
6845 msgstr ""
6169
6846
6170 #, python-format
6847 #, python-format
6171 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6848 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6172 msgstr ""
6849 msgstr ""
6173
6850
6174 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6851 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6175 msgstr ""
6852 msgstr ""
6176
6853
6177 msgid "Checking extensions...\n"
6854 msgid "Checking extensions...\n"
6178 msgstr ""
6855 msgstr ""
6179
6856
6180 msgid " One or more extensions could not be found"
6857 msgid " One or more extensions could not be found"
6181 msgstr ""
6858 msgstr ""
6182
6859
6183 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6860 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6184 msgstr ""
6861 msgstr ""
6185
6862
6186 msgid "Checking templates...\n"
6863 msgid "Checking templates...\n"
6187 msgstr ""
6864 msgstr ""
6188
6865
6189 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6866 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6190 msgstr ""
6867 msgstr ""
6191
6868
6192 msgid "Checking patch...\n"
6869 msgid "Checking patch...\n"
6193 msgstr ""
6870 msgstr ""
6194
6871
6195 msgid " patch call failed:\n"
6872 msgid " patch call failed:\n"
6196 msgstr ""
6873 msgstr ""
6197
6874
6198 msgid " unexpected patch output!\n"
6875 msgid " unexpected patch output!\n"
6199 msgstr ""
6876 msgstr ""
6200
6877
6201 msgid " patch test failed!\n"
6878 msgid " patch test failed!\n"
6202 msgstr ""
6879 msgstr ""
6203
6880
6204 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6881 msgid ""
6205 msgstr ""
6882 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6206
6883 "Please check your .hgrc file)\n"
6207 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 msgid ""
6887 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6888 "selenic.com/bts/\n"
6208 msgstr ""
6889 msgstr ""
6209
6890
6210 msgid "Checking commit editor...\n"
6891 msgid "Checking commit editor...\n"
6211 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6892 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6212
6893
6213 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6894 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6214 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6895 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6215
6896
6216 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6897 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6217 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6898 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6218
6899
6219 #, python-format
6900 #, python-format
6220 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6901 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6221 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6902 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6222
6903
6223 msgid "Checking username...\n"
6904 msgid "Checking username...\n"
6224 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6905 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6225
6906
6226 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6907 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6227 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6908 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6228
6909
6229 msgid "No problems detected\n"
6910 msgid "No problems detected\n"
6230 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6911 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6231
6912
6232 #, python-format
6913 #, python-format
6233 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6914 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6234 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6915 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6235
6916
6236 msgid "dump rename information"
6917 msgid "dump rename information"
6237 msgstr ""
6918 msgstr ""
6238
6919
6239 #, python-format
6920 #, python-format
6240 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6921 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6241 msgstr ""
6922 msgstr ""
6242
6923
6243 #, python-format
6924 #, python-format
6244 msgid "%s not renamed\n"
6925 msgid "%s not renamed\n"
6245 msgstr ""
6926 msgstr ""
6246
6927
6247 msgid "show how files match on given patterns"
6928 msgid "show how files match on given patterns"
6248 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6929 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6249
6930
6250 msgid "diff repository (or selected files)"
6931 msgid "diff repository (or selected files)"
6251 msgstr ""
6932 msgstr ""
6252
6933
6253 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6934 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6254 msgstr ""
6935 msgstr ""
6255
6936
6256 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6937 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6257 msgstr ""
6938 msgstr ""
6258
6939
6259 msgid ""
6940 msgid ""
6260 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6941 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6261 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6942 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6262 " changeset if no revisions are specified."
6943 " changeset if no revisions are specified."
6263 msgstr ""
6944 msgstr ""
6264
6945
6265 msgid ""
6946 msgid ""
6947 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6948 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6949 msgstr ""
6950
6951 msgid ""
6266 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6952 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6267 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6953 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6268 " anyway, probably with undesirable results."
6954 " anyway, probably with undesirable results."
6269 msgstr ""
6955 msgstr ""
6270
6956
6271 msgid ""
6957 msgid ""
6272 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6958 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6273 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6959 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6274 " "
6275 msgstr ""
6960 msgstr ""
6276
6961
6277 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6962 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6278 msgstr ""
6963 msgstr ""
6279
6964
6280 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6965 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6281 msgstr ""
6966 msgstr ""
6282
6967
6283 msgid ""
6968 msgid ""
6284 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6969 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6285 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
6970 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6971 " comment."
6286 msgstr ""
6972 msgstr ""
6287
6973
6288 msgid ""
6974 msgid ""
6289 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6975 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6290 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6976 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6291 " first parent only."
6977 " first parent only."
6292 msgstr ""
6978 msgstr ""
6293
6979
6294 msgid ""
6980 msgid ""
6295 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6981 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6296 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
6982 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6297 msgstr ""
6983 msgstr ""
6298
6984
6299 msgid ""
6985 msgid ""
6300 " %% literal \"%\" character\n"
6986 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6301 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6987 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6302 " %N number of patches being generated\n"
6988 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6303 " %R changeset revision number\n"
6989 " :``%R``: changeset revision number\n"
6304 " %b basename of the exporting repository\n"
6990 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6305 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6991 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6306 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6992 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6307 " %r zero-padded changeset revision number"
6993 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6308 msgstr ""
6994 msgstr ""
6309
6995
6310 msgid ""
6996 msgid ""
6311 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6997 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6312 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6998 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6313 " diff anyway, probably with undesirable results."
6999 " diff anyway, probably with undesirable results."
6314 msgstr ""
7000 msgstr ""
6315
7001
7002 #, fuzzy
6316 msgid ""
7003 msgid ""
6317 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7004 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6318 " format. See 'hg help diffs' for more information."
7005 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6319 msgstr ""
7006 msgstr ""
7007 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
7008 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
7009 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
7010 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
7011 " "
6320
7012
6321 msgid ""
7013 msgid ""
6322 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7014 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6323 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
7015 " second parent. It can be useful to review a merge."
6324 " "
6325 msgstr ""
7016 msgstr ""
6326
7017
6327 msgid "export requires at least one changeset"
7018 msgid "export requires at least one changeset"
6328 msgstr ""
7019 msgstr ""
6329
7020
6330 msgid "exporting patches:\n"
7021 msgid "exporting patches:\n"
6331 msgstr ""
7022 msgstr ""
6332
7023
6333 msgid "exporting patch:\n"
7024 msgid "exporting patch:\n"
6334 msgstr ""
7025 msgstr ""
6335
7026
6336 msgid "forget the specified files on the next commit"
7027 msgid "forget the specified files on the next commit"
6337 msgstr ""
7028 msgstr ""
6338
7029
6339 msgid ""
7030 msgid ""
6340 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7031 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6341 " after the next commit."
7032 " after the next commit."
6342 msgstr ""
7033 msgstr ""
6343
7034
6344 msgid ""
7035 msgid ""
6345 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7036 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6346 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7037 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6347 " working directory."
7038 " working directory."
6348 msgstr ""
7039 msgstr ""
6349
7040
6350 msgid ""
7041 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6351 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6352 " "
6353 msgstr ""
7042 msgstr ""
6354
7043
6355 msgid "no files specified"
7044 msgid "no files specified"
6356 msgstr "nessun file specificato"
7045 msgstr "nessun file specificato"
6357
7046
6358 #, fuzzy, python-format
7047 #, fuzzy, python-format
6359 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7048 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6360 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7049 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6361
7050
6362 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7051 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6363 msgstr ""
7052 msgstr ""
6364
7053
6365 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7054 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6366 msgstr ""
7055 msgstr ""
6367
7056
6368 msgid ""
7057 msgid ""
6369 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7058 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6370 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7059 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6371 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7060 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6372 " match appears."
7061 " match appears."
6373 msgstr ""
7062 msgstr ""
6374
7063
6375 msgid ""
7064 msgid ""
6376 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7065 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6377 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7066 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6378 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7067 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6379 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7068 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6380 " use the --all flag.\n"
7069 " use the --all flag."
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid ""
7073 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
6381 " "
7074 " "
6382 msgstr ""
7075 msgstr ""
6383
7076
6384 #, python-format
7077 #, python-format
6385 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7078 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6386 msgstr ""
7079 msgstr ""
6387
7080
6388 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7081 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6389 msgstr ""
7082 msgstr ""
6390
7083
6391 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
7084 #, fuzzy
6392 msgstr ""
7085 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7086 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6393
7087
6394 msgid ""
7088 msgid ""
6395 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7089 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6396 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7090 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6397 " for update and merge operations."
7091 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6398 msgstr ""
7092 " no child changeset on the same branch."
6399
7093 msgstr ""
6400 msgid ""
7094
6401 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
7095 msgid ""
6402 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
7096 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6403 msgstr ""
7097 " associated with the specified changesets are shown."
6404
6405 msgid ""
6406 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6407 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6408 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6409 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6410 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6411 " are true heads, the branch is considered inactive."
6412 msgstr ""
7098 msgstr ""
6413
7099
6414 msgid ""
7100 msgid ""
6415 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7101 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6416 " (see hg commit --close-branch)."
7102 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
6417 msgstr ""
7103 msgstr ""
6418
7104
6419 msgid ""
7105 msgid ""
6420 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7106 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6421 " STARTREV will be displayed.\n"
7107 " STARTREV will be displayed."
6422 " "
7108 msgstr ""
6423 msgstr ""
7109
6424
7110 msgid ""
6425 msgid "you must specify a branch to use --closed"
7111 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6426 msgstr ""
7112 "only\n"
6427
7113 " changesets without children will be shown."
6428 #, fuzzy, python-format
7114 msgstr ""
6429 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7115
7116 msgid ""
7117 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7118 " "
7119 msgstr ""
7120
7121 #, fuzzy, python-format
7122 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6430 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7123 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6431
7124
6432 #, python-format
7125 #, fuzzy, python-format
6433 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
7126 msgid " (started at %s)"
6434 msgstr ""
7127 msgstr " (default: %s)"
6435
6436 #, python-format
6437 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6438 msgstr ""
6439
7128
6440 #, fuzzy
7129 #, fuzzy
6441 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7130 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6442 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7131 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
6443
7132
6444 #, fuzzy
7133 #, fuzzy
6445 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7134 msgid ""
7135 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6446 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7136 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6447
7137
6448 #, fuzzy
7138 #, fuzzy
6449 msgid ""
7139 msgid ""
6450 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7140 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6451 " topic."
7141 " topic."
6452 msgstr ""
7142 msgstr ""
6453 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7143 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
6454 " per tale argomento."
7144 " per tale argomento."
6455
7145
7146 msgid ""
7147 " Returns 0 if successful.\n"
7148 " "
7149 msgstr ""
7150
6456 msgid "global options:"
7151 msgid "global options:"
6457 msgstr "opzioni globali:"
7152 msgstr "opzioni globali:"
6458
7153
6459 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7154 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6460 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7155 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
6461
7156
6462 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7157 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6463 msgstr "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i dettagli"
7158 msgstr ""
7159 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7160 "dettagli"
6464
7161
6465 #, python-format
7162 #, python-format
6466 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7163 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6467 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
7164 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
6468
7165
6469 #, python-format
7166 #, python-format
6470 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7167 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6471 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7168 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
6472
7169
6473 msgid "list of commands:"
7170 msgid "list of commands:"
6474 msgstr "elenco dei comandi:"
7171 msgstr "elenco dei comandi:"
6475
7172
6476 #, python-format
7173 #, python-format
6477 msgid ""
7174 msgid ""
6478 "\n"
7175 "\n"
6479 "aliases: %s\n"
7176 "aliases: %s\n"
6480 msgstr ""
7177 msgstr ""
6481 "\n"
7178 "\n"
6482 "alias: %s\n"
7179 "alias: %s\n"
6483
7180
6484 msgid "(no help text available)"
7181 msgid "(no help text available)"
6485 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7182 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
6486
7183
7184 #, fuzzy, python-format
7185 msgid "alias for: hg %s"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "alias: %s\n"
7189
7190 #, python-format
7191 msgid "%s"
7192 msgstr ""
7193
7194 #, fuzzy, python-format
7195 msgid ""
7196 "\n"
7197 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7198 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7199
6487 msgid "options:\n"
7200 msgid "options:\n"
6488 msgstr "opzioni:\n"
7201 msgstr "opzioni:\n"
6489
7202
6490 msgid "no commands defined\n"
7203 msgid "no commands defined\n"
6491 msgstr "nessun comando definito\n"
7204 msgstr "nessun comando definito\n"
6492
7205
6493 #, fuzzy
6494 msgid "enabled extensions:"
6495 msgstr ""
6496 "\n"
6497 "estensioni abilitate:\n"
6498 "\n"
6499
6500 msgid "no help text available"
7206 msgid "no help text available"
6501 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7207 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
6502
7208
6503 #, fuzzy, python-format
7209 #, fuzzy, python-format
6504 msgid "%s extension - %s"
7210 msgid "%s extension - %s"
6505 msgstr "estensione %s - %s\n"
7211 msgstr "estensione %s - %s\n"
6506
7212
7213 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 #, python-format
7217 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7218 msgstr ""
7219
6507 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7220 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6508 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7221 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
6509
7222
6510 msgid "basic commands:"
7223 msgid "basic commands:"
6511 msgstr "comandi base:"
7224 msgstr "comandi base:"
6512
7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "enabled extensions:"
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "estensioni abilitate:\n"
7231 "\n"
7232
7233 msgid "VALUE"
7234 msgstr ""
7235
7236 msgid "DEPRECATED"
7237 msgstr ""
7238
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "[+] marked option can be specified multiple times"
7242 msgstr ""
7243
6513 msgid ""
7244 msgid ""
6514 "\n"
7245 "\n"
6515 "additional help topics:"
7246 "additional help topics:"
6516 msgstr ""
7247 msgstr ""
6517 "\n"
7248 "\n"
6518 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7249 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
6519
7250
6520 #, fuzzy
7251 #, fuzzy
6521 msgid "identify the working copy or specified revision"
7252 msgid "identify the working copy or specified revision"
6522 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7253 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
6523
7254
6524 #, fuzzy
7255 #, fuzzy
6525 msgid ""
7256 msgid ""
6526 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7257 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6527 " repository."
7258 " repository."
6528 msgstr ""
7259 msgstr ""
6529 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7260 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
6530 " repository."
7261 " repository."
6531
7262
6532 #, fuzzy
7263 #, fuzzy
6533 msgid ""
7264 msgid ""
6534 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7265 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6535 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7266 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6536 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
7267 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
6537
7268
6538 #, fuzzy
7269 #, fuzzy
6539 msgid ""
7270 msgid ""
6540 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7271 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6541 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7272 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6542 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7273 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6543 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7274 " this revision and a branch name for non-default branches."
6544 " "
6545 msgstr ""
7275 msgstr ""
6546 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7276 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
6547 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7277 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
6548 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
7278 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
6549 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
7279 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
6550 " non-default.\n"
7280 " non-default.\n"
6551 " "
7281 " "
6552
7282
6553 #, fuzzy
7283 #, fuzzy
6554 msgid "import an ordered set of patches"
7284 msgid "import an ordered set of patches"
6555 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7285 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
6556
7286
6557 #, fuzzy
7287 #, fuzzy
6558 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
7288 msgid ""
7289 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7290 " --no-commit is specified)."
6559 msgstr ""
7291 msgstr ""
6560 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7292 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
6561 " individualmente."
7293 " individualmente."
6562
7294
6563 #, fuzzy
7295 #, fuzzy
6564 msgid ""
7296 msgid ""
6565 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7297 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6566 " will abort unless given the -f/--force flag."
7298 " will abort unless given the -f/--force flag."
6567 msgstr ""
7299 msgstr ""
6568 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7300 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
6569 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
7301 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f."
6570
7302
6571 #, fuzzy
7303 #, fuzzy
6572 msgid ""
7304 msgid ""
6573 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7305 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6574 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7306 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6575 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7307 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6576 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7308 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6577 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7309 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6578 " message."
7310 " message."
6579 msgstr ""
7311 msgstr ""
6580 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7312 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
6581 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7313 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
6582 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
7314 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
6583 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
7315 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
6584 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7316 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
6585 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7317 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
6586 " commit."
7318 " commit."
6587
7319
6588 #, fuzzy
7320 #, fuzzy
6589 msgid ""
7321 msgid ""
6590 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7322 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
6591 " description from patch override values from message headers and\n"
7323 " description from patch override values from message headers and\n"
6592 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7324 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6593 " override these."
7325 " override these."
6594 msgstr ""
7326 msgstr ""
6595 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
7327 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
6596 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
7328 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
6597 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7329 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
6598 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
7330 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
6599
7331
6600 #, fuzzy
7332 #, fuzzy
6601 msgid ""
7333 msgid ""
6602 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7334 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6603 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7335 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6604 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7336 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6605 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7337 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6606 " deficiencies in the text patch format."
7338 " deficiencies in the text patch format."
6607 msgstr ""
7339 msgstr ""
6608 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7340 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
6609 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7341 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
6610 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7342 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
6611 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
7343 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
6612 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7344 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
6613 " formato della patch testuale."
7345 " formato della patch testuale."
6614
7346
6615 #, fuzzy
7347 #, fuzzy
6616 msgid ""
7348 msgid ""
6617 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7349 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6618 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7350 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6619 msgstr ""
7351 msgstr ""
6620 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7352 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
6621 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7353 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
6622
7354
6623 #, fuzzy
7355 #, fuzzy
6624 msgid ""
7356 msgid ""
6625 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7357 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6626 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7358 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6627 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7359 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
6628 " "
6629 msgstr ""
7360 msgstr ""
6630 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7361 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
6631 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7362 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
6632 " per -d/--date.\n"
7363 " per -d/--date.\n"
6633 " "
7364 " "
6634
7365
6635 msgid "applying patch from stdin\n"
7366 #, fuzzy
6636 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7367 msgid "to working directory"
6637
7368 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
6638 msgid "no diffs found"
6639 msgstr "nessun diff trovato"
6640
7369
6641 #, fuzzy
7370 #, fuzzy
6642 msgid "not a Mercurial patch"
7371 msgid "not a Mercurial patch"
6643 msgstr "non è una patch di mercurial"
7372 msgstr "non è una patch di mercurial"
6644
7373
6645 msgid "patch is damaged or loses information"
7374 msgid "patch is damaged or loses information"
6646 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7375 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
6647
7376
7377 msgid "applying patch from stdin\n"
7378 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7379
7380 #, fuzzy, python-format
7381 msgid "applied %s\n"
7382 msgstr "sto applicando %s\n"
7383
7384 msgid "no diffs found"
7385 msgstr "nessun diff trovato"
7386
6648 #, fuzzy
7387 #, fuzzy
6649 msgid "show new changesets found in source"
7388 msgid "show new changesets found in source"
6650 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7389 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
6651
7390
6652 #, fuzzy
7391 #, fuzzy
6653 msgid ""
7392 msgid ""
6654 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7393 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6655 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7394 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6656 " if a pull at the time you issued this command."
7395 " if a pull at the time you issued this command."
6657 msgstr ""
7396 msgstr ""
6658 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7397 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
6659 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7398 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
6660 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
7399 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
6661
7400
6662 #, fuzzy
7401 #, fuzzy
6663 msgid ""
7402 msgid ""
6664 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7403 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6665 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7404 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6666 msgstr ""
7405 msgstr ""
6667 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7406 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
6668 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7407 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
6669
7408
6670 #, fuzzy
7409 #, fuzzy
6671 msgid ""
7410 msgid " See pull for valid source format details."
6672 " See pull for valid source format details.\n"
6673 " "
6674 msgstr ""
7411 msgstr ""
6675 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7412 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6676 " "
7413 " "
6677
7414
7415 msgid ""
7416 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7417 " "
7418 msgstr ""
7419
6678 #, fuzzy
7420 #, fuzzy
6679 msgid "create a new repository in the given directory"
7421 msgid "create a new repository in the given directory"
6680 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7422 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
6681
7423
6682 #, fuzzy
7424 #, fuzzy
6683 msgid ""
7425 msgid ""
6684 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7426 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6685 " directory does not exist, it will be created."
7427 " directory does not exist, it will be created."
6686 msgstr ""
7428 msgstr ""
6687 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7429 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6688 " directory non esiste la crea."
7430 " directory non esiste la crea."
6689
7431
6690 #, fuzzy
7432 #, fuzzy
6691 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7433 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6692 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
7434 msgstr " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente."
6693
7435
6694 #, fuzzy
7436 #, fuzzy
6695 msgid ""
7437 msgid ""
6696 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7438 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6697 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7439 " See :hg:`help urls` for more information."
6698 " "
6699 msgstr ""
7440 msgstr ""
6700 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7441 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6701 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7442 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6702 " "
7443 " "
6703
7444
6704 #, fuzzy
7445 #, fuzzy
6705 msgid "locate files matching specific patterns"
7446 msgid "locate files matching specific patterns"
6706 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7447 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
6707
7448
6708 #, fuzzy
7449 #, fuzzy
6709 msgid ""
7450 msgid ""
6710 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7451 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6711 " names match the given patterns."
7452 " names match the given patterns."
6712 msgstr ""
7453 msgstr ""
6713 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
7454 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6714 " corrisponde ai dati pattern."
7455 " corrisponde ai dati pattern."
6715
7456
6716 #, fuzzy
7457 #, fuzzy
6717 msgid ""
7458 msgid ""
6718 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7459 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6719 " directory. To search just the current directory and its\n"
7460 " directory. To search just the current directory and its\n"
6720 " subdirectories, use \"--include .\"."
7461 " subdirectories, use \"--include .\"."
6721 msgstr ""
7462 msgstr ""
6722 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
7463 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6723 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
7464 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6724 " usare \"--include .\"."
7465 " usare \"--include .\"."
6725
7466
6726 #, fuzzy
7467 #, fuzzy
6727 msgid ""
7468 msgid ""
6728 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7469 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6729 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7470 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6730 msgstr ""
7471 msgstr ""
6731 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
7472 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6732 " tutti i file."
7473 " tutti i file."
6733
7474
6734 #, fuzzy
7475 #, fuzzy
6735 msgid ""
7476 msgid ""
6736 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7477 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6737 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7478 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6738 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7479 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6739 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7480 " contain whitespace as multiple filenames."
6740 " "
6741 msgstr ""
7481 msgstr ""
6742 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7482 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6743 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7483 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6744 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7484 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6745 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
7485 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6746 " multipli.\n"
7486 " multipli.\n"
6747 " "
7487 " "
6748
7488
6749 #, fuzzy
7489 #, fuzzy
6750 msgid "show revision history of entire repository or files"
7490 msgid "show revision history of entire repository or files"
6751 msgstr ""
7491 msgstr ""
6752 "show revision history of entire repository or files\n"
7492 "show revision history of entire repository or files\n"
6753 "\n"
7493 "\n"
6754 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7494 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6755 " project.\n"
7495 " project.\n"
6756 "\n"
7496 "\n"
6757 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7497 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6758 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7498 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6759 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7499 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6760 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7500 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6761 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7501 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6762 "\n"
7502 "\n"
6763 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7503 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6764 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7504 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6765 " used as the starting revision.\n"
7505 " used as the starting revision.\n"
6766 "\n"
7506 "\n"
6767 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7507 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6768 "\n"
7508 "\n"
6769 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7509 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6770 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7510 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6771 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7511 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6772 " files and full commit message is shown.\n"
7512 " files and full commit message is shown.\n"
6773 "\n"
7513 "\n"
6774 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7514 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6775 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7515 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6776 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7516 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6777 " that are different from BOTH parents.\n"
7517 " that are different from BOTH parents.\n"
6778 "\n"
7518 "\n"
6779 " "
7519 " "
6780
7520
6781 #, fuzzy
7521 #, fuzzy
6782 msgid ""
7522 msgid ""
6783 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7523 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6784 " project."
7524 " project."
6785 msgstr ""
7525 msgstr ""
6786 "show revision history of entire repository or files\n"
7526 "show revision history of entire repository or files\n"
6787 "\n"
7527 "\n"
6788 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7528 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6789 " project.\n"
7529 " project.\n"
6790 "\n"
7530 "\n"
6791 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7531 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6792 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7532 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6793 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7533 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6794 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7534 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6795 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7535 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6796 "\n"
7536 "\n"
6797 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7537 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6798 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7538 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6799 " used as the starting revision.\n"
7539 " used as the starting revision.\n"
6800 "\n"
7540 "\n"
6801 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7541 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6802 "\n"
7542 "\n"
6803 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7543 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6804 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7544 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6805 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7545 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6806 " files and full commit message is shown.\n"
7546 " files and full commit message is shown.\n"
6807 "\n"
7547 "\n"
6808 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7548 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6809 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7549 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6810 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7550 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6811 " that are different from BOTH parents.\n"
7551 " that are different from BOTH parents.\n"
6812 "\n"
7552 "\n"
6813 " "
7553 " "
6814
7554
6815 #, fuzzy
7555 #, fuzzy
6816 msgid ""
7556 msgid ""
6817 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7557 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6818 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7558 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6819 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7559 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6820 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7560 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6821 " only follows the first parent of merge revisions."
7561 " only follows the first parent of merge revisions."
6822 msgstr ""
7562 msgstr ""
6823 "show revision history of entire repository or files\n"
7563 "show revision history of entire repository or files\n"
6824 "\n"
7564 "\n"
6825 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7565 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6826 " project.\n"
7566 " project.\n"
6827 "\n"
7567 "\n"
6828 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7568 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6829 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7569 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6830 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7570 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6831 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7571 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6832 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7572 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6833 "\n"
7573 "\n"
6834 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7574 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6835 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7575 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6836 " used as the starting revision.\n"
7576 " used as the starting revision.\n"
6837 "\n"
7577 "\n"
6838 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7578 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6839 "\n"
7579 "\n"
6840 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7580 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6841 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7581 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6842 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7582 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6843 " files and full commit message is shown.\n"
7583 " files and full commit message is shown.\n"
6844 "\n"
7584 "\n"
6845 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7585 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6846 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7586 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6847 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7587 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6848 " that are different from BOTH parents.\n"
7588 " that are different from BOTH parents.\n"
6849 "\n"
7589 "\n"
6850 " "
7590 " "
6851
7591
6852 #, fuzzy
7592 #, fuzzy
6853 msgid ""
7593 msgid ""
6854 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7594 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6855 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7595 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6856 " used as the starting revision."
7596 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7597 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
6857 msgstr ""
7598 msgstr ""
6858 "show revision history of entire repository or files\n"
7599 "show revision history of entire repository or files\n"
6859 "\n"
7600 "\n"
6860 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7601 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6861 " project.\n"
7602 " project.\n"
6862 "\n"
7603 "\n"
6863 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7604 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6864 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7605 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6865 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7606 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6866 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7607 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6867 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7608 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6868 "\n"
7609 "\n"
6869 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7610 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6870 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7611 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6871 " used as the starting revision.\n"
7612 " used as the starting revision.\n"
6872 "\n"
7613 "\n"
6873 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7614 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6874 "\n"
7615 "\n"
6875 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7616 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6876 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7617 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6877 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7618 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6878 " files and full commit message is shown.\n"
7619 " files and full commit message is shown.\n"
6879 "\n"
7620 "\n"
6880 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7621 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6881 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7622 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6882 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7623 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6883 " that are different from BOTH parents.\n"
7624 " that are different from BOTH parents.\n"
6884 "\n"
7625 "\n"
6885 " "
7626 " "
6886
7627
6887 #, fuzzy
7628 #, fuzzy
6888 msgid ""
7629 msgid ""
6889 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7630 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6890 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7631 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6891 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7632 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6892 " changed files and full commit message are shown."
7633 " changed files and full commit message are shown."
6893 msgstr ""
7634 msgstr ""
6894 "show revision history of entire repository or files\n"
7635 "show revision history of entire repository or files\n"
6895 "\n"
7636 "\n"
6896 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7637 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6897 " project.\n"
7638 " project.\n"
6898 "\n"
7639 "\n"
6899 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7640 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6900 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7641 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6901 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7642 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6902 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7643 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6903 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7644 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6904 "\n"
7645 "\n"
6905 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7646 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6906 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7647 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6907 " used as the starting revision.\n"
7648 " used as the starting revision.\n"
6908 "\n"
7649 "\n"
6909 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7650 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6910 "\n"
7651 "\n"
6911 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7652 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6912 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7653 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6913 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7654 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6914 " files and full commit message is shown.\n"
7655 " files and full commit message is shown.\n"
6915 "\n"
7656 "\n"
6916 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7657 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6917 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7658 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6918 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7659 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6919 " that are different from BOTH parents.\n"
7660 " that are different from BOTH parents.\n"
6920 "\n"
7661 "\n"
6921 " "
7662 " "
6922
7663
6923 #, fuzzy
7664 #, fuzzy
6924 msgid ""
7665 msgid ""
6925 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7666 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6926 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7667 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6927 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7668 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6928 " will appear in files:.\n"
7669 " will appear in files:."
6929 " "
6930 msgstr ""
7670 msgstr ""
6931 "show revision history of entire repository or files\n"
7671 "show revision history of entire repository or files\n"
6932 "\n"
7672 "\n"
6933 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7673 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6934 " project.\n"
7674 " project.\n"
6935 "\n"
7675 "\n"
6936 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7676 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6937 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
7677 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6938 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
7678 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6939 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7679 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6940 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7680 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6941 "\n"
7681 "\n"
6942 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7682 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6943 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7683 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6944 " used as the starting revision.\n"
7684 " used as the starting revision.\n"
6945 "\n"
7685 "\n"
6946 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
7686 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6947 "\n"
7687 "\n"
6948 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
7688 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6949 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
7689 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6950 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
7690 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6951 " files and full commit message is shown.\n"
7691 " files and full commit message is shown.\n"
6952 "\n"
7692 "\n"
6953 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
7693 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6954 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7694 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6955 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
7695 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6956 " that are different from BOTH parents.\n"
7696 " that are different from BOTH parents.\n"
6957 "\n"
7697 "\n"
6958 " "
7698 " "
6959
7699
6960 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7700 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6961 msgstr ""
7701 msgstr ""
6962
7702
6963 msgid ""
7703 msgid ""
6964 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7704 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6965 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7705 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6966 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7706 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6967 msgstr ""
7707 msgstr ""
6968
7708
6969 msgid ""
7709 msgid ""
6970 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7710 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6971 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7711 " With --debug, print file revision hashes."
6972 " "
6973 msgstr ""
7712 msgstr ""
6974
7713
6975 msgid "merge working directory with another revision"
7714 msgid "merge working directory with another revision"
6976 msgstr ""
7715 msgstr ""
6977
7716
6978 msgid ""
7717 msgid ""
6979 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7718 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6980 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7719 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6981 msgstr ""
7720 msgstr ""
6982
7721
6983 msgid ""
7722 msgid ""
6984 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7723 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6985 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7724 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6986 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7725 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6987 " two parents."
7726 " two parents."
6988 msgstr ""
7727 msgstr ""
6989
7728
6990 msgid ""
7729 msgid ""
6991 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7730 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6992 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7731 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6993 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7732 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6994 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7733 " explicit revision with which to merge with must be provided."
6995 " "
7734 msgstr ""
6996 msgstr ""
7735
6997
7736 msgid ""
6998 #, python-format
7737 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
6999 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7738 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7739 " all changes."
7740 msgstr ""
7741
7742 msgid ""
7743 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7744 " "
7745 msgstr ""
7746
7747 #, fuzzy, python-format
7748 msgid ""
7749 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7750 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7000 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7751 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7001
7752
7002 #, python-format
7753 #, fuzzy, python-format
7003 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7754 msgid ""
7755 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7756 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7004 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7757 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7005
7758
7006 msgid "there is nothing to merge"
7759 msgid "there is nothing to merge"
7007 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7760 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7008
7761
7009 #, python-format
7762 #, python-format
7010 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7763 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7011 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7764 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7012
7765
7013 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7766 msgid ""
7767 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7768 "rev"
7014 msgstr ""
7769 msgstr ""
7015 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7770 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7016 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7771 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7017
7772
7018 #, fuzzy
7773 #, fuzzy
7019 msgid "show changesets not found in destination"
7774 msgid "show changesets not found in the destination"
7020 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7775 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7021
7776
7022 #, fuzzy
7777 #, fuzzy
7023 msgid ""
7778 msgid ""
7024 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7779 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7025 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7780 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7026 " be pushed if a push was requested."
7781 " be pushed if a push was requested."
7027 msgstr ""
7782 msgstr ""
7028 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7783 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7029 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7784 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7030 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7785 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7031 " richiesto."
7786 " richiesto."
7032
7787
7033 #, fuzzy
7788 #, fuzzy
7034 msgid ""
7789 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7035 " See pull for valid destination format details.\n"
7036 " "
7037 msgstr ""
7790 msgstr ""
7038 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7791 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7039 " "
7792 " "
7040
7793
7794 msgid ""
7795 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7796 " "
7797 msgstr ""
7798
7041 #, fuzzy
7799 #, fuzzy
7042 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7800 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7043 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7801 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7044
7802
7045 #, fuzzy
7803 #, fuzzy
7046 msgid ""
7804 msgid ""
7047 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7805 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7048 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7806 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7049 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7807 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7050 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7808 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7051 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7809 " argument to --rev if given) is printed."
7052 " "
7053 msgstr ""
7810 msgstr ""
7054 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7811 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7055 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7812 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7056 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7813 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7057 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7814 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7058 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7815 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7059 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7816 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7060 " "
7817 " "
7061
7818
7062 #, fuzzy
7819 #, fuzzy
7063 msgid "can only specify an explicit filename"
7820 msgid "can only specify an explicit filename"
7064 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7821 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7065
7822
7066 #, python-format
7823 #, python-format
7067 msgid "'%s' not found in manifest!"
7824 msgid "'%s' not found in manifest!"
7068 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7825 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7069
7826
7070 msgid "show aliases for remote repositories"
7827 msgid "show aliases for remote repositories"
7071 msgstr ""
7828 msgstr ""
7072
7829
7073 msgid ""
7830 msgid ""
7074 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7831 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7075 " show definition of all available names."
7832 " show definition of all available names."
7076 msgstr ""
7833 msgstr ""
7077
7834
7078 msgid ""
7835 msgid ""
7079 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7836 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7080 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7837 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7081 msgstr ""
7838 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7082
7839 msgstr ""
7083 msgid ""
7840
7084 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7841 msgid ""
7085 " "
7842 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7843 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7844 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7845 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7846 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7847 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7848 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7849 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7850 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7851 " :hg:`bundle`) operations."
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7086 msgstr ""
7855 msgstr ""
7087
7856
7088 msgid "not found!\n"
7857 msgid "not found!\n"
7089 msgstr "non trovato!\n"
7858 msgstr "non trovato!\n"
7090
7859
7091 msgid "not updating, since new heads added\n"
7860 msgid "not updating, since new heads added\n"
7092 msgstr ""
7861 msgstr ""
7093
7862
7094 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7863 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7095 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7864 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7096
7865
7097 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7866 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7098 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7867 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7099
7868
7100 #, fuzzy
7869 #, fuzzy
7101 msgid "pull changes from the specified source"
7870 msgid "pull changes from the specified source"
7102 msgstr ""
7871 msgstr ""
7103 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7872 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7104 "\n"
7873 "\n"
7105 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7874 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7106 "\n"
7875 "\n"
7107 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7876 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7108 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7877 "specificato\n"
7878 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7879 "del\n"
7109 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7880 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7110 "\n"
7881 "\n"
7111 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7882 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7112 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7883 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7113 " "
7884 " "
7114
7885
7115 #, fuzzy
7886 #, fuzzy
7116 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7887 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7117 msgstr ""
7888 msgstr ""
7118 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7889 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7119 "\n"
7890 "\n"
7120 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7891 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7121 "\n"
7892 "\n"
7122 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7893 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7123 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7894 "specificato\n"
7895 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7896 "del\n"
7124 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7897 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7125 "\n"
7898 "\n"
7126 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7899 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7127 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7900 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7128 " "
7901 " "
7129
7902
7130 #, fuzzy
7903 #, fuzzy
7131 msgid ""
7904 msgid ""
7132 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7905 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7133 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7906 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7134 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7907 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7135 " project in the working directory."
7908 " project in the working directory."
7136 msgstr ""
7909 msgstr ""
7137 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7910 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7138 "\n"
7911 "\n"
7139 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7912 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7140 "\n"
7913 "\n"
7141 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7914 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7142 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7915 "specificato\n"
7916 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7917 "del\n"
7143 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7918 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7144 "\n"
7919 "\n"
7145 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7920 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7146 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7921 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7147 " "
7922 " "
7148
7923
7149 #, fuzzy
7924 #, fuzzy
7150 msgid ""
7925 msgid ""
7151 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7926 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7152 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7927 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7153 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7928 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7154 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7929 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7155 msgstr ""
7930 msgstr ""
7156 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7931 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7157 "\n"
7932 "\n"
7158 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7933 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7159 "\n"
7934 "\n"
7160 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7935 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7161 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7936 "specificato\n"
7937 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7938 "del\n"
7162 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7939 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7163 "\n"
7940 "\n"
7164 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7941 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7165 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7942 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7166 " "
7943 " "
7167
7944
7168 #, fuzzy
7945 #, fuzzy
7169 msgid ""
7946 msgid ""
7170 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7947 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7171 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7948 " See :hg:`help urls` for more information."
7172 " "
7173 msgstr ""
7949 msgstr ""
7174 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7950 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7175 "\n"
7951 "\n"
7176 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7952 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7177 "\n"
7953 "\n"
7178 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7954 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7179 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7955 "specificato\n"
7956 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7957 "del\n"
7180 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7958 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7181 "\n"
7959 "\n"
7182 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7960 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7183 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7961 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7184 " "
7962 " "
7185
7963
7964 msgid ""
7965 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7966 " "
7967 msgstr ""
7968
7186 #, fuzzy
7969 #, fuzzy
7187 msgid "push changes to the specified destination"
7970 msgid "push changes to the specified destination"
7188 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7971 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7189
7972
7190 #, fuzzy
7973 #, fuzzy
7191 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
7974 msgid ""
7975 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7976 " destination."
7192 msgstr ""
7977 msgstr ""
7193 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7978 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7194 " destinazione data."
7979 " destinazione data."
7195
7980
7196 #, fuzzy
7981 msgid ""
7197 msgid ""
7982 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7198 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7983 " in the destination repository from the current one."
7199 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7984 msgstr ""
7200 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7985
7201 " current one."
7986 msgid ""
7202 msgstr ""
7987 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7203 " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
7988 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7204 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale questo\n"
7989 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7205 " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
7990 " before pushing."
7206
7991 msgstr ""
7207 #, fuzzy
7992
7208 msgid ""
7993 msgid ""
7209 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7994 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7210 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7995 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7211 " user forgot to pull and merge before pushing."
7996 " only create a new branch without forcing other changes."
7212 msgstr ""
7997 msgstr ""
7213 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n"
7998
7214 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
7999 msgid ""
7215 " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
8000 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7216
8001 " changesets on all branches."
7217 #, fuzzy
8002 msgstr ""
7218 msgid ""
8003
7219 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
8004 #, fuzzy
7220 " be pushed to the remote repository."
8005 msgid ""
7221 msgstr ""
8006 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7222 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
8007 " will be pushed to the remote repository."
8008 msgstr ""
8009 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
8010 "antenati\n"
7223 " verso il repository remoto."
8011 " verso il repository remoto."
7224
8012
7225 #, fuzzy
8013 #, fuzzy
7226 msgid ""
8014 msgid ""
7227 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
8015 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7228 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
8016 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7229 " "
7230 msgstr ""
8017 msgstr ""
7231 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
8018 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7232 " URL ``ssh://``.\n"
8019 " URL ``ssh://``.\n"
7233 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
8020 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
7234 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
8021 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7235 " "
8022 " "
7236
8023
8024 msgid ""
8025 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8026 " "
8027 msgstr ""
8028
7237 #, python-format
8029 #, python-format
7238 msgid "pushing to %s\n"
8030 msgid "pushing to %s\n"
7239 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8031 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7240
8032
7241 #, fuzzy
8033 #, fuzzy
7242 msgid "roll back an interrupted transaction"
8034 msgid "roll back an interrupted transaction"
7243 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8035 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7244
8036
7245 #, fuzzy
8037 #, fuzzy
7246 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8038 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7247 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
8039 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7248
8040
7249 #, fuzzy
8041 #, fuzzy
7250 msgid ""
8042 msgid ""
7251 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8043 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7252 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8044 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7253 " suggests it.\n"
8045 " suggests it."
7254 " "
7255 msgstr ""
8046 msgstr ""
7256 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8047 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7257 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8048 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7258 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8049 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
7259 " "
8050 " "
7260
8051
8052 msgid ""
8053 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8054 " "
8055 msgstr ""
8056
7261 msgid "remove the specified files on the next commit"
8057 msgid "remove the specified files on the next commit"
7262 msgstr ""
8058 msgstr ""
7263
8059
7264 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8060 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7265 msgstr ""
8061 msgstr ""
7266
8062
7267 msgid ""
8063 msgid ""
7268 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8064 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7269 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8065 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7270 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8066 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7271 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8067 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7272 " revision without deleting them from the working directory."
8068 " revision without deleting them from the working directory."
7273 msgstr ""
8069 msgstr ""
7274
8070
7275 msgid ""
8071 msgid ""
7276 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8072 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7277 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8073 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7278 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8074 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7279 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
8075 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7280 " and Delete (from disk)::"
8076 " branch) and Delete (from disk)::"
7281 msgstr ""
8077 msgstr ""
7282
8078
7283 msgid ""
8079 msgid ""
7284 " A C M !\n"
8080 " A C M !\n"
7285 " none W RD W R\n"
8081 " none W RD W R\n"
7286 " -f R RD RD R\n"
8082 " -f R RD RD R\n"
7287 " -A W W W R\n"
8083 " -A W W W R\n"
7288 " -Af R R R R"
8084 " -Af R R R R"
7289 msgstr ""
8085 msgstr ""
7290
8086
7291 msgid ""
8087 msgid ""
7292 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8088 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7293 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8089 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8090 msgstr ""
8091
8092 msgid ""
8093 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7294 " "
8094 " "
7295 msgstr ""
8095 msgstr ""
7296
8096
7297 #, fuzzy, python-format
8097 #, fuzzy, python-format
7298 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8098 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7299 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8099 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7300
8100
7301 #, python-format
8101 #, python-format
7302 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8102 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7303 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8103 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7304
8104
7305 msgid "still exists"
8105 msgid "still exists"
7306 msgstr "esiste ancora"
8106 msgstr "esiste ancora"
7307
8107
7308 msgid "is modified"
8108 msgid "is modified"
7309 msgstr "è modificato"
8109 msgstr "è modificato"
7310
8110
7311 msgid "has been marked for add"
8111 msgid "has been marked for add"
7312 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
8112 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
7313
8113
7314 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8114 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7315 msgstr ""
8115 msgstr ""
7316
8116
7317 msgid ""
8117 msgid ""
7318 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8118 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7319 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8119 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7320 " file, there can only be one source."
8120 " file, there can only be one source."
7321 msgstr ""
8121 msgstr ""
7322
8122
7323 msgid ""
8123 msgid ""
7324 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8124 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7325 " before that, see hg revert.\n"
8125 " before that, see :hg:`revert`."
7326 " "
8126 msgstr ""
7327 msgstr ""
8127
7328
8128 msgid "various operations to help finish a merge"
7329 msgid "retry file merges from a merge or update"
8129 msgstr ""
7330 msgstr ""
8130
7331
8131 msgid ""
7332 msgid ""
8132 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7333 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8133 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7334 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
8134 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7335 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
8135 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7336 msgstr ""
8136 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7337
8137 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7338 msgid ""
8138 msgstr ""
7339 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
8139
7340 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
8140 #, fuzzy
7341 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
8141 msgid " The available actions are:"
7342 msgstr ""
8142 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
7343
8143
7344 msgid ""
8144 msgid ""
7345 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
8145 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7346 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
8146 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7347 " marked as resolved before a commit is permitted."
8147 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7348 msgstr ""
8148 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7349
8149 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7350 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8150 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7351 msgstr ""
8151 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7352
8152 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7353 msgid ""
8153 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7354 " U = unresolved\n"
8154 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7355 " R = resolved\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid ""
8158 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8159 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8160 " after a conflicting merge."
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid ""
8164 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7356 " "
8165 " "
7357 msgstr ""
8166 msgstr ""
7358
8167
7359 msgid "too many options specified"
8168 msgid "too many options specified"
7360 msgstr "troppe opzioni specificate"
8169 msgstr "troppe opzioni specificate"
7361
8170
7362 msgid "can't specify --all and patterns"
8171 msgid "can't specify --all and patterns"
7363 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8172 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
7364
8173
7365 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8174 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7366 msgstr "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge di tutti i file"
8175 msgstr ""
8176 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8177 "di tutti i file"
7367
8178
7368 #, fuzzy
8179 #, fuzzy
7369 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8180 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7370 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8181 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
7371
8182
7372 #, fuzzy
8183 msgid ""
7373 msgid ""
8184 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
7374 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8185 " will partially overwrite content in the working directory without "
7375 " change the working directory parents.)"
8186 "changing\n"
7376 msgstr ""
8187 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
7377 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
8188 "earlier\n"
7378 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
8189 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
7379 " lavoro)"
8190 " another parent."
8191 msgstr ""
7380
8192
7381 #, fuzzy
8193 #, fuzzy
7382 msgid ""
8194 msgid ""
7383 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8195 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7384 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8196 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7385 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8197 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7386 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8198 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7387 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
8199 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7388 " revision to revert to."
8200 " revision."
7389 msgstr ""
8201 msgstr ""
7390 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8202 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
7391 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8203 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
7392 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8204 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
7393 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8205 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
7394 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8206 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
7395 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8207 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
7396 " revisione a cui tornare."
8208 " revisione a cui tornare."
7397
8209
7398 #, fuzzy
8210 #, fuzzy
7399 msgid ""
8211 msgid ""
7400 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8212 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7401 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8213 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7402 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
8214 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
7403 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
8215 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7404 msgstr ""
8216 msgstr ""
7405 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8217 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
7406 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8218 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
7407 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8219 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
7408 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
8220 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
7409 " validi per -d/--date."
8221 " validi per -d/--date."
7410
8222
7411 #, fuzzy
8223 #, fuzzy
7412 msgid ""
8224 msgid ""
7413 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8225 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7414 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8226 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7415 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8227 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7416 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8228 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7417 " afterwards."
8229 " afterwards."
7418 msgstr ""
8230 msgstr ""
7419 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8231 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
7420 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
8232 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
7421 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8233 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
7422 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
8234 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
7423 " appariranno quindi modificati."
8235 " appariranno quindi modificati."
7424
8236
7425 #, fuzzy
8237 #, fuzzy
7426 msgid ""
8238 msgid ""
7427 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8239 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7428 " of a file was changed, it is reset."
8240 " of a file was changed, it is reset."
7429 msgstr ""
8241 msgstr ""
7430 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8242 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
7431 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
8243 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
7432
8244
7433 #, fuzzy
8245 #, fuzzy
7434 msgid ""
8246 msgid ""
7435 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8247 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7436 " If no arguments are given, no files are reverted."
8248 " If no arguments are given, no files are reverted."
7437 msgstr ""
8249 msgstr ""
7438 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8250 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
7439 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8251 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
7440 " viene ripristinato."
8252 " viene ripristinato."
7441
8253
7442 #, fuzzy
8254 #, fuzzy
7443 msgid ""
8255 msgid ""
7444 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8256 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7445 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
8257 " To disable these backups, use --no-backup."
7446 " "
7447 msgstr ""
8258 msgstr ""
7448 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8259 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
7449 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8260 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
7450 " --no-backup.\n"
8261 " --no-backup.\n"
7451 " "
8262 " "
7452
8263
7453 msgid "you can't specify a revision and a date"
8264 msgid "you can't specify a revision and a date"
7454 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8265 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
7455
8266
7456 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8267 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7457 msgstr "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero repository"
8268 msgstr ""
8269 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8270 "repository"
7458
8271
7459 #, python-format
8272 #, python-format
7460 msgid "forgetting %s\n"
8273 msgid "forgetting %s\n"
7461 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8274 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
7462
8275
7463 #, python-format
8276 #, python-format
7464 msgid "reverting %s\n"
8277 msgid "reverting %s\n"
7465 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8278 msgstr "sto ripristinando %s\n"
7466
8279
7467 #, python-format
8280 #, python-format
7468 msgid "undeleting %s\n"
8281 msgid "undeleting %s\n"
7469 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8282 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
7470
8283
7471 #, python-format
8284 #, python-format
7472 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8285 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7473 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8286 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
7474
8287
7475 #, python-format
8288 #, python-format
7476 msgid "file not managed: %s\n"
8289 msgid "file not managed: %s\n"
7477 msgstr "file non gestito: %s\n"
8290 msgstr "file non gestito: %s\n"
7478
8291
7479 #, python-format
8292 #, python-format
7480 msgid "no changes needed to %s\n"
8293 msgid "no changes needed to %s\n"
7481 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8294 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
7482
8295
7483 #, fuzzy
8296 #, fuzzy
7484 msgid "roll back the last transaction"
8297 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
7485 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8298 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
7486
8299
7487 #, fuzzy
8300 #, fuzzy
7488 msgid ""
8301 msgid ""
7489 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8302 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7490 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8303 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7491 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8304 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7492 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8305 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7493 " the working directory."
8306 " the working directory."
7494 msgstr ""
8307 msgstr ""
7495 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8308 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
7496 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8309 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
7497 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8310 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
7498 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
8311 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
7499
8312
7500 #, fuzzy
8313 #, fuzzy
7501 msgid ""
8314 msgid ""
7502 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8315 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7503 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8316 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7504 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8317 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7505 " and their effects can be rolled back::"
8318 " and their effects can be rolled back:"
7506 msgstr ""
8319 msgstr ""
7507 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8320 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
7508 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8321 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
7509 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8322 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
7510 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8323 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
7511 " effetti:"
8324 " effetti:"
7512
8325
7513 #, fuzzy
8326 #, fuzzy
7514 msgid ""
8327 msgid ""
7515 " commit\n"
8328 " - commit\n"
7516 " import\n"
8329 " - import\n"
7517 " pull\n"
8330 " - pull\n"
7518 " push (with this repository as destination)\n"
8331 " - push (with this repository as the destination)\n"
7519 " unbundle"
8332 " - unbundle"
7520 msgstr ""
8333 msgstr ""
7521 " commit\n"
8334 " commit\n"
7522 " import\n"
8335 " import\n"
7523 " pull\n"
8336 " pull\n"
7524 " push (con questo repository come destinazione)\n"
8337 " push (con questo repository come destinazione)\n"
7525 " unbundle"
8338 " unbundle"
7526
8339
7527 #, fuzzy
8340 #, fuzzy
7528 msgid ""
8341 msgid ""
7529 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8342 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7530 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8343 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7531 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8344 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7532 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8345 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7533 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8346 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7534 " may fail if a rollback is performed.\n"
8347 " may fail if a rollback is performed."
7535 " "
7536 msgstr ""
8348 msgstr ""
7537 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8349 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
7538 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8350 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
7539 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8351 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
7540 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8352 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
7541 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
8353 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
7542 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
8354 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
7543 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8355 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
7544 " "
8356 " "
7545
8357
8358 msgid ""
8359 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8360 " "
8361 msgstr ""
8362
7546 #, fuzzy
8363 #, fuzzy
7547 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8364 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7548 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8365 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
7549
8366
7550 #, fuzzy
8367 #, fuzzy
7551 msgid ""
8368 msgid " Print the root directory of the current repository."
7552 " Print the root directory of the current repository.\n"
7553 " "
7554 msgstr ""
8369 msgstr ""
7555 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8370 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
7556 " "
8371 " "
7557
8372
7558 #, fuzzy
8373 msgid "start stand-alone webserver"
7559 msgid "export the repository via HTTP"
8374 msgstr ""
7560 msgstr "esporta il repository via HTTP"
8375
7561
8376 msgid ""
7562 #, fuzzy
8377 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
7563 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
8378 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
7564 msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
8379 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8380 " longer periods of time."
8381 msgstr ""
8382
8383 msgid ""
8384 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8385 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8386 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8387 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8388 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8389 msgstr ""
7565
8390
7566 #, fuzzy
8391 #, fuzzy
7567 msgid ""
8392 msgid ""
7568 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8393 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7569 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8394 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7570 " files.\n"
8395 " files."
7571 " "
7572 msgstr ""
8396 msgstr ""
7573 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8397 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
7574 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8398 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
7575 " log su file.\n"
8399 " log su file.\n"
7576 " "
8400 " "
7577
8401
8402 msgid ""
8403 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8404 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8405 " number it uses."
8406 msgstr ""
8407
7578 #, python-format
8408 #, python-format
7579 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8409 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7580 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8410 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
7581
8411
7582 msgid "show changed files in the working directory"
8412 msgid "show changed files in the working directory"
7583 msgstr ""
8413 msgstr ""
7584
8414
7585 msgid ""
8415 msgid ""
7586 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8416 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7587 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8417 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7588 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8418 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7589 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8419 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7590 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8420 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7591 " options -mardu are used."
8421 " options -mardu are used."
7592 msgstr ""
8422 msgstr ""
7593
8423
7594 msgid ""
8424 msgid ""
7595 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8425 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7596 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8426 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7597 msgstr ""
8427 msgstr ""
7598
8428
7599 msgid ""
8429 msgid ""
7600 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8430 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7601 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8431 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7602 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8432 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7603 " to one merge parent."
8433 " to one merge parent."
7604 msgstr ""
8434 msgstr ""
7605
8435
7606 msgid ""
8436 msgid ""
7607 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8437 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7608 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8438 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7609 " shown."
8439 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8440 " the changed files of a revision from its first parent."
8441 msgstr ""
8442
8443 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7610 msgstr ""
8444 msgstr ""
7611
8445
7612 msgid ""
8446 msgid ""
7613 " M = modified\n"
8447 " M = modified\n"
7614 " A = added\n"
8448 " A = added\n"
7615 " R = removed\n"
8449 " R = removed\n"
7616 " C = clean\n"
8450 " C = clean\n"
7617 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8451 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7618 " ? = not tracked\n"
8452 " ? = not tracked\n"
7619 " I = ignored\n"
8453 " I = ignored\n"
7620 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8454 " = origin of the previous file listed as A (added)"
7621 " "
7622 msgstr ""
8455 msgstr ""
7623
8456
7624 msgid "summarize working directory state"
8457 msgid "summarize working directory state"
7625 msgstr ""
8458 msgstr ""
7626
8459
7627 msgid ""
8460 msgid ""
7628 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8461 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7629 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8462 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7630 msgstr ""
8463 msgstr ""
7631
8464
7632 msgid ""
8465 msgid ""
7633 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8466 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7634 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8467 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
7635 " "
8468 msgstr ""
7636 msgstr ""
8469
8470 #, fuzzy, python-format
8471 msgid "parent: %d:%s "
8472 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7637
8473
7638 #, fuzzy
8474 #, fuzzy
7639 msgid " (empty repository)"
8475 msgid " (empty repository)"
7640 msgstr "repository·%s"
8476 msgstr "repository·%s"
7641
8477
7642 #, fuzzy
8478 #, fuzzy
7643 msgid " (no revision checked out)"
8479 msgid " (no revision checked out)"
7644 msgstr "nessuna revisione specificata"
8480 msgstr "nessuna revisione specificata"
7645
8481
7646 #, fuzzy, python-format
8482 #, fuzzy, python-format
7647 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7648 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7649
7650 #, fuzzy, python-format
7651 msgid "branch: %s\n"
8483 msgid "branch: %s\n"
7652 msgstr "branch: %s\n"
8484 msgstr "branch: %s\n"
7653
8485
7654 #, fuzzy, python-format
8486 #, fuzzy, python-format
7655 msgid "%d added"
7656 msgstr "%s non aggiunto!\n"
7657
7658 #, fuzzy, python-format
7659 msgid "%d modified"
8487 msgid "%d modified"
7660 msgstr "è modificato"
8488 msgstr "è modificato"
7661
8489
7662 #, fuzzy, python-format
8490 #, fuzzy, python-format
8491 msgid "%d added"
8492 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8493
8494 #, fuzzy, python-format
7663 msgid "%d removed"
8495 msgid "%d removed"
7664 msgstr "rimossi"
8496 msgstr "rimossi"
7665
8497
8498 #, fuzzy, python-format
8499 msgid "%d renamed"
8500 msgstr "rimossi"
8501
8502 #, fuzzy, python-format
8503 msgid "%d copied"
8504 msgstr "è modificato"
8505
7666 #, python-format
8506 #, python-format
7667 msgid "%d deleted"
8507 msgid "%d deleted"
7668 msgstr ""
8508 msgstr ""
7669
8509
7670 #, fuzzy, python-format
8510 #, fuzzy, python-format
8511 msgid "%d unknown"
8512 msgstr "base sconosciuta"
8513
8514 #, fuzzy, python-format
7671 msgid "%d ignored"
8515 msgid "%d ignored"
7672 msgstr "ignorato"
8516 msgstr "ignorato"
7673
8517
7674 #, fuzzy, python-format
8518 #, fuzzy, python-format
7675 msgid "%d unknown"
7676 msgstr "base sconosciuta"
7677
7678 #, fuzzy, python-format
7679 msgid "%d unresolved"
8519 msgid "%d unresolved"
7680 msgstr "non risolti"
8520 msgstr "non risolti"
7681
8521
8522 #, fuzzy, python-format
8523 msgid "%d subrepos"
8524 msgstr "HG: subrepository %s"
8525
7682 #, fuzzy
8526 #, fuzzy
7683 msgid " (merge)"
8527 msgid " (merge)"
7684 msgstr "merge"
8528 msgstr "merge"
7685
8529
7686 #, fuzzy
8530 #, fuzzy
7687 msgid " (new branch)"
8531 msgid " (new branch)"
7688 msgstr "mostra le branch"
8532 msgstr "mostra le branch"
7689
8533
8534 #, fuzzy
8535 msgid " (head closed)"
8536 msgstr " (%+d head)"
8537
7690 msgid " (clean)"
8538 msgid " (clean)"
7691 msgstr ""
8539 msgstr ""
7692
8540
7693 msgid " (new branch head)"
8541 msgid " (new branch head)"
7694 msgstr ""
8542 msgstr ""
7695
8543
7696 #, fuzzy, python-format
8544 #, fuzzy, python-format
7697 msgid "commit: %s\n"
8545 msgid "commit: %s\n"
7698 msgstr "convert: %s\n"
8546 msgstr "convert: %s\n"
7699
8547
7700 msgid "update: (current)\n"
8548 msgid "update: (current)\n"
7701 msgstr ""
8549 msgstr ""
7702
8550
7703 #, fuzzy, python-format
8551 #, fuzzy, python-format
7704 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8552 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7705 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8553 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
7706
8554
7707 #, python-format
8555 #, python-format
7708 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8556 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7709 msgstr ""
8557 msgstr ""
7710
8558
7711 msgid "1 or more incoming"
8559 msgid "1 or more incoming"
7712 msgstr ""
8560 msgstr ""
7713
8561
7714 #, python-format
8562 #, python-format
7715 msgid "%d outgoing"
8563 msgid "%d outgoing"
7716 msgstr ""
8564 msgstr ""
7717
8565
7718 #, fuzzy, python-format
8566 #, fuzzy, python-format
7719 msgid "remote: %s\n"
8567 msgid "remote: %s\n"
7720 msgstr "remoto: "
8568 msgstr "remoto: "
7721
8569
7722 #, fuzzy
8570 #, fuzzy
7723 msgid "remote: (synced)\n"
8571 msgid "remote: (synced)\n"
7724 msgstr "remoto: "
8572 msgstr "remoto: "
7725
8573
7726 #, fuzzy
8574 #, fuzzy
7727 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8575 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7728 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8576 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
7729
8577
7730 #, fuzzy
8578 #, fuzzy
7731 msgid " Name a particular revision using <name>."
8579 msgid " Name a particular revision using <name>."
7732 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8580 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
7733
8581
7734 #, fuzzy
8582 #, fuzzy
7735 msgid ""
8583 msgid ""
7736 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8584 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7737 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8585 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7738 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8586 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7739 msgstr ""
8587 msgstr ""
7740 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8588 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
7741 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8589 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
7742 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8590 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
7743 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
8591 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
7744
8592
7745 #, fuzzy
8593 #, fuzzy
7746 msgid ""
8594 msgid ""
7747 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8595 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7748 " used, or tip if no revision is checked out."
8596 " used, or tip if no revision is checked out."
7749 msgstr ""
8597 msgstr ""
7750 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8598 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
7751 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8599 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
7752 " nessuna revisione."
8600 " nessuna revisione."
7753
8601
7754 #, fuzzy
8602 #, fuzzy
7755 msgid ""
8603 msgid ""
7756 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8604 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7757 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8605 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7758 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8606 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7759 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8607 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7760 " shared among repositories)."
8608 " shared among repositories)."
7761 msgstr ""
8609 msgstr ""
7762 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8610 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
7763 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8611 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
7764 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8612 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
7765 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8613 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
7766 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8614 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
7767
8615
8616 msgid ""
8617 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8618 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8619 msgstr ""
8620
7768 msgid "tag names must be unique"
8621 msgid "tag names must be unique"
7769 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8622 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
7770
8623
7771 #, python-format
8624 #, fuzzy
7772 msgid "the name '%s' is reserved"
8625 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
7773 msgstr "il nome '%s' è riservato"
8626 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7774
8627
7775 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8628 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7776 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8629 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
7777
8630
7778 #, python-format
8631 #, python-format
7779 msgid "tag '%s' does not exist"
8632 msgid "tag '%s' does not exist"
7780 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8633 msgstr "la tag '%s' non esiste"
7781
8634
7782 #, fuzzy, python-format
8635 #, fuzzy, python-format
7783 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8636 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7784 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8637 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
7785
8638
7786 #, fuzzy, python-format
8639 #, fuzzy, python-format
7787 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8640 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7788 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8641 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
7789
8642
7790 #, python-format
8643 #, python-format
7791 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8644 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7792 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8645 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
7793
8646
7794 #, fuzzy
8647 #, fuzzy
7795 msgid "list repository tags"
8648 msgid "list repository tags"
7796 msgstr "elenca le tag del repository"
8649 msgstr "elenca le tag del repository"
7797
8650
7798 #, fuzzy
8651 #, fuzzy
7799 msgid ""
8652 msgid ""
7800 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8653 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7801 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8654 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
7802 " "
8655 msgstr ""
7803 msgstr ""
8656 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
7804 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata l'opzione -v/--verbose\n"
8657 "l'opzione -v/--verbose\n"
7805 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
8658 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
7806 " "
8659 " "
7807
8660
7808 #, fuzzy
8661 #, fuzzy
7809 msgid "show the tip revision"
8662 msgid "show the tip revision"
7810 msgstr "mostra la revisione tip"
8663 msgstr "mostra la revisione tip"
7811
8664
7812 #, fuzzy
8665 #, fuzzy
7813 msgid ""
8666 msgid ""
7814 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8667 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7815 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8668 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7816 " recently changed head)."
8669 " recently changed head)."
7817 msgstr ""
8670 msgstr ""
7818 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
8671 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
7819 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
8672 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
7820 " recentemente."
8673 " recentemente."
7821
8674
7822 #, fuzzy
8675 #, fuzzy
7823 msgid ""
8676 msgid ""
7824 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8677 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7825 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8678 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7826 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8679 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7827 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8680 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
7828 " "
7829 msgstr ""
8681 msgstr ""
7830 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8682 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
7831 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8683 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
7832 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8684 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
7833 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8685 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
7834 " differente.\n"
8686 " differente.\n"
7835 " "
8687 " "
7836
8688
7837 msgid "apply one or more changegroup files"
8689 msgid "apply one or more changegroup files"
7838 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8690 msgstr "applica uno o più file changegroup"
7839
8691
8692 #, fuzzy
7840 msgid ""
8693 msgid ""
7841 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8694 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7842 " bundle command.\n"
8695 " bundle command."
7843 " "
7844 msgstr ""
8696 msgstr ""
7845 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8697 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
7846 " comando bundle.\n"
8698 " comando bundle.\n"
7847 " "
8699 " "
7848
8700
7849 #, fuzzy
8701 msgid ""
7850 msgid "update working directory"
8702 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
7851 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
8703 " "
7852
8704 msgstr ""
7853 #, fuzzy
8705
8706 #, fuzzy
8707 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8708 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
8709
7854 msgid ""
8710 msgid ""
7855 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8711 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7856 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
8712 " changeset."
7857 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
8713 msgstr ""
7858 " clone -U')."
8714
7859 msgstr ""
8715 msgid ""
7860 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8716 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
7861 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
8717 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
7862 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
8718 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7863 " lavoro (come 'hg clone -U')."
8719 msgstr ""
7864
8720
7865 #, fuzzy
8721 msgid ""
7866 msgid ""
8722 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7867 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
8723 " uncommitted changes:"
7868 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
8724 msgstr ""
7869 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
8725
7870 " the working directory will additionally be switched to that\n"
8726 msgid ""
7871 " branch."
8727 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7872 msgstr ""
8728 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7873 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
8729 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7874 " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
8730 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7875 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
8731 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7876 " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
8732 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7877 " su quella branch."
8733 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7878
8734 " are preserved."
7879 #, fuzzy
8735 msgstr ""
7880 msgid ""
8736
7881 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
8737 msgid ""
7882 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
8738 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7883 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
8739 " uncommitted changes are preserved."
7884 " to abort."
8740 msgstr ""
7885 msgstr ""
8741
7886 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
8742 msgid ""
7887 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
8743 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7888 " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
8744 " the working directory is updated to the requested changeset."
7889
8745 msgstr ""
7890 #, fuzzy
8746
7891 msgid ""
8747 msgid ""
7892 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
8748 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7893 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
8749 " :hg:`clone -U`)."
7894 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
8750 msgstr ""
7895 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
8751
7896 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
8752 #, fuzzy
7897 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
8753 msgid ""
7898 msgstr ""
8754 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
7899 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
8755 "`revert`."
7900 " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
7901 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
7902 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
7903 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
7904 " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
7905 " 'merge' o 'update -C'."
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7910 " revert."
7911 msgstr ""
8756 msgstr ""
7912 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8757 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
7913 " vecchia, usare revert."
8758 " vecchia, usare revert."
7914
8759
7915 #, fuzzy
8760 #, fuzzy
7916 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8761 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7917 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
8762 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
7918
8763
7919 #, fuzzy
8764 #, fuzzy
7920 msgid "uncommitted local changes"
8765 msgid "uncommitted local changes"
7921 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
8766 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
7922
8767
7923 msgid "verify the integrity of the repository"
8768 msgid "verify the integrity of the repository"
7924 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8769 msgstr "verifica l'integrità del repository"
7925
8770
7926 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8771 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7927 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8772 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
7928
8773
8774 #, fuzzy
7929 msgid ""
8775 msgid ""
7930 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8776 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7931 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8777 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7932 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8778 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7933 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8779 " integrity of their crosslinks and indices."
7934 " "
7935 msgstr ""
8780 msgstr ""
7936 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8781 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
7937 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8782 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
7938 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8783 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
7939 " loro link incrociati e indici.\n"
8784 " loro link incrociati e indici.\n"
7940 " "
8785 " "
7941
8786
7942 msgid "output version and copyright information"
8787 msgid "output version and copyright information"
7943 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8788 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
7944
8789
7945 #, python-format
8790 #, python-format
7946 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8791 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7947 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8792 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7948
8793
7949 msgid ""
8794 msgid ""
7950 "\n"
8795 "\n"
7951 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8796 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7952 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8797 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7953 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8798 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7954 msgstr ""
8799 msgstr ""
7955 "\n"
8800 "\n"
7956 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
8801 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
7957 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8802 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
7958 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8803 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
7959 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8804 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
7960
8805
7961 #, fuzzy
8806 #, fuzzy
7962 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8807 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7963 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8808 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7964
8809
8810 msgid "DIR"
8811 msgstr ""
8812
7965 msgid "change working directory"
8813 msgid "change working directory"
7966 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8814 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7967
8815
7968 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8816 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7969 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8817 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
7970
8818
7971 msgid "suppress output"
8819 msgid "suppress output"
7972 msgstr "sopprime l'output"
8820 msgstr "sopprime l'output"
7973
8821
7974 msgid "enable additional output"
8822 msgid "enable additional output"
7975 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8823 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7976
8824
7977 msgid "set/override config option"
8825 #, fuzzy
8826 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7978 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8827 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7979
8828
8829 msgid "CONFIG"
8830 msgstr ""
8831
7980 msgid "enable debugging output"
8832 msgid "enable debugging output"
7981 msgstr "abilita output di debug"
8833 msgstr "abilita output di debug"
7982
8834
7983 msgid "start debugger"
8835 msgid "start debugger"
7984 msgstr "avvia il debugger"
8836 msgstr "avvia il debugger"
7985
8837
7986 msgid "set the charset encoding"
8838 msgid "set the charset encoding"
7987 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8839 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
7988
8840
8841 msgid "ENCODE"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "MODE"
8845 msgstr ""
8846
7989 msgid "set the charset encoding mode"
8847 msgid "set the charset encoding mode"
7990 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8848 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
7991
8849
7992 msgid "print traceback on exception"
8850 #, fuzzy
8851 msgid "always print a traceback on exception"
7993 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8852 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
7994
8853
7995 msgid "time how long the command takes"
8854 msgid "time how long the command takes"
7996 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8855 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
7997
8856
7998 msgid "print command execution profile"
8857 msgid "print command execution profile"
7999 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8858 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8000
8859
8001 msgid "output version information and exit"
8860 msgid "output version information and exit"
8002 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8861 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8003
8862
8004 msgid "display help and exit"
8863 msgid "display help and exit"
8005 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8864 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8006
8865
8007 msgid "do not perform actions, just print output"
8866 msgid "do not perform actions, just print output"
8008 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8867 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8009
8868
8010 msgid "specify ssh command to use"
8869 msgid "specify ssh command to use"
8011 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8870 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8012
8871
8013 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8872 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8014 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8873 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8015
8874
8875 msgid "PATTERN"
8876 msgstr ""
8877
8016 msgid "include names matching the given patterns"
8878 msgid "include names matching the given patterns"
8017 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8879 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8018
8880
8019 msgid "exclude names matching the given patterns"
8881 msgid "exclude names matching the given patterns"
8020 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8882 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8021
8883
8022 msgid "use <text> as commit message"
8884 #, fuzzy
8885 msgid "use text as commit message"
8023 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8886 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8024
8887
8025 msgid "read commit message from <file>"
8888 #, fuzzy
8889 msgid "read commit message from file"
8026 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8890 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8027
8891
8028 msgid "record datecode as commit date"
8892 msgid "record datecode as commit date"
8029 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8893 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8030
8894
8031 #, fuzzy
8895 #, fuzzy
8032 msgid "record the specified user as committer"
8896 msgid "record the specified user as committer"
8033 msgstr "registra l'utente come committente"
8897 msgstr "registra l'utente come committente"
8034
8898
8899 msgid "STYLE"
8900 msgstr ""
8901
8035 msgid "display using template map file"
8902 msgid "display using template map file"
8036 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8903 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8037
8904
8038 msgid "display with template"
8905 msgid "display with template"
8039 msgstr "mostra con un template"
8906 msgstr "mostra con un template"
8040
8907
8041 msgid "do not show merges"
8908 msgid "do not show merges"
8042 msgstr "non mostrare i merge"
8909 msgstr "non mostrare i merge"
8043
8910
8911 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8912 msgstr ""
8913
8044 msgid "treat all files as text"
8914 msgid "treat all files as text"
8045 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8915 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8046
8916
8047 msgid "don't include dates in diff headers"
8917 #, fuzzy
8918 msgid "omit dates from diff headers"
8048 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8919 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8049
8920
8050 msgid "show which function each change is in"
8921 msgid "show which function each change is in"
8051 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8922 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8052
8923
8924 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8925 msgstr ""
8926
8053 msgid "ignore white space when comparing lines"
8927 msgid "ignore white space when comparing lines"
8054 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8928 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8055
8929
8056 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8930 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8057 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8931 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8058
8932
8059 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8933 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8060 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8934 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8061
8935
8062 msgid "number of lines of context to show"
8936 msgid "number of lines of context to show"
8063 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8937 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8064
8938
8939 msgid "SIMILARITY"
8940 msgstr ""
8941
8065 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8942 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8066 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8943 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8067
8944
8068 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8945 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8069 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8946 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8070
8947
8071 msgid "annotate the specified revision"
8948 msgid "annotate the specified revision"
8072 msgstr "annota la revisione specificata"
8949 msgstr "annota la revisione specificata"
8073
8950
8074 msgid "follow file copies and renames"
8951 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #, fuzzy
8955 msgid "don't follow copies and renames"
8075 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8956 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8076
8957
8077 msgid "list the author (long with -v)"
8958 msgid "list the author (long with -v)"
8078 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8959 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8079
8960
8961 #, fuzzy
8962 msgid "list the filename"
8963 msgstr "elenca il changeset"
8964
8080 msgid "list the date (short with -q)"
8965 msgid "list the date (short with -q)"
8081 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8966 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8082
8967
8083 msgid "list the revision number (default)"
8968 msgid "list the revision number (default)"
8084 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8969 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8085
8970
8086 msgid "list the changeset"
8971 msgid "list the changeset"
8087 msgstr "elenca il changeset"
8972 msgstr "elenca il changeset"
8088
8973
8089 msgid "show line number at the first appearance"
8974 msgid "show line number at the first appearance"
8090 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8975 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8091
8976
8092 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8977 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8093 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8978 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8094
8979
8095 msgid "do not pass files through decoders"
8980 msgid "do not pass files through decoders"
8096 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8981 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8097
8982
8983 msgid "PREFIX"
8984 msgstr ""
8985
8098 msgid "directory prefix for files in archive"
8986 msgid "directory prefix for files in archive"
8099 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8987 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8100
8988
8101 msgid "revision to distribute"
8989 msgid "revision to distribute"
8102 msgstr "revisione da distribuire"
8990 msgstr "revisione da distribuire"
8103
8991
8104 msgid "type of distribution to create"
8992 msgid "type of distribution to create"
8105 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8993 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8106
8994
8107 msgid "[OPTION]... DEST"
8995 msgid "[OPTION]... DEST"
8108 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8996 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8109
8997
8110 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8998 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8111 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8999 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8112
9000
8113 msgid "parent to choose when backing out merge"
9001 msgid "parent to choose when backing out merge"
8114 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9002 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8115
9003
8116 msgid "revision to backout"
9004 msgid "revision to backout"
8117 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9005 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8118
9006
8119 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9007 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8120 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
9008 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
8121
9009
8122 msgid "reset bisect state"
9010 msgid "reset bisect state"
8123 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9011 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8124
9012
8125 msgid "mark changeset good"
9013 msgid "mark changeset good"
8126 msgstr "marca il changeset come buono"
9014 msgstr "marca il changeset come buono"
8127
9015
8128 msgid "mark changeset bad"
9016 msgid "mark changeset bad"
8129 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9017 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8130
9018
8131 msgid "skip testing changeset"
9019 msgid "skip testing changeset"
8132 msgstr "salta il changeset di test"
9020 msgstr "salta il changeset di test"
8133
9021
8134 msgid "use command to check changeset state"
9022 msgid "use command to check changeset state"
8135 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9023 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8136
9024
8137 msgid "do not update to target"
9025 msgid "do not update to target"
8138 msgstr "non aggiornare a target"
9026 msgstr "non aggiornare a target"
8139
9027
8140 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9028 #, fuzzy
9029 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8141 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
9030 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8142
9031
8143 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9032 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8144 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9033 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
8145
9034
8146 msgid "reset branch name to parent branch name"
9035 msgid "reset branch name to parent branch name"
8147 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9036 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
8148
9037
8149 msgid "[-fC] [NAME]"
9038 msgid "[-fC] [NAME]"
8150 msgstr "[-fC] [NOME]"
9039 msgstr "[-fC] [NOME]"
8151
9040
8152 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9041 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8153 msgstr "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9042 msgstr ""
9043 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8154
9044
8155 msgid "show normal and closed branches"
9045 msgid "show normal and closed branches"
8156 msgstr ""
9046 msgstr ""
8157
9047
8158 msgid "[-a]"
9048 #, fuzzy
9049 msgid "[-ac]"
8159 msgstr "[-a]"
9050 msgstr "[-a]"
8160
9051
8161 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9052 #, fuzzy
9053 msgid "run even when the destination is unrelated"
8162 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9054 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8163
9055
8164 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
9056 #, fuzzy
8165 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
9057 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8166
9058 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8167 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
9059
9060 #, fuzzy
9061 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9062 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
9063
9064 #, fuzzy
9065 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8168 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
9066 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8169
9067
8170 msgid "bundle all changesets in the repository"
9068 msgid "bundle all changesets in the repository"
8171 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9069 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
8172
9070
8173 msgid "bundle compression type to use"
9071 msgid "bundle compression type to use"
8174 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9072 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
8175
9073
8176 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9074 #, fuzzy
9075 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8177 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9076 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8178
9077
8179 msgid "print output to file with formatted name"
9078 msgid "print output to file with formatted name"
8180 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9079 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
8181
9080
8182 msgid "print the given revision"
9081 msgid "print the given revision"
8183 msgstr "stampa la data revisione"
9082 msgstr "stampa la data revisione"
8184
9083
8185 msgid "apply any matching decode filter"
9084 msgid "apply any matching decode filter"
8186 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9085 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
8187
9086
8188 msgid "[OPTION]... FILE..."
9087 msgid "[OPTION]... FILE..."
8189 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
9088 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
8190
9089
8191 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9090 #, fuzzy
9091 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8192 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9092 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
8193
9093
8194 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9094 #, fuzzy
8195 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
9095 msgid "revision, tag or branch to check out"
9096 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9097
9098 #, fuzzy
9099 msgid "include the specified changeset"
9100 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9101
9102 #, fuzzy
9103 msgid "clone only the specified branch"
9104 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
8196
9105
8197 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9106 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8198 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
9107 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
8199
9108
8200 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9109 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8201 msgstr "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9110 msgstr ""
9111 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
8202
9112
8203 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9113 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8204 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9114 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
8205
9115
8206 msgid "record a copy that has already occurred"
9116 msgid "record a copy that has already occurred"
8207 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9117 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
8208
9118
8209 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9119 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8210 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9120 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
8211
9121
8212 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9122 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8213 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9123 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
8214
9124
8215 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9125 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8216 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9126 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
8217
9127
9128 #, fuzzy
9129 msgid "add single file mergeable changes"
9130 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9131
9132 msgid "add single file all revs append to"
9133 msgstr ""
9134
9135 msgid "add single file all revs overwrite"
9136 msgstr ""
9137
9138 msgid "add new file at each rev"
9139 msgstr ""
9140
9141 #, fuzzy
9142 msgid "[OPTION]... TEXT"
9143 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
9144
8218 msgid "[COMMAND]"
9145 msgid "[COMMAND]"
8219 msgstr "[COMANDO]"
9146 msgstr "[COMANDO]"
8220
9147
8221 msgid "show the command options"
9148 msgid "show the command options"
8222 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9149 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
8223
9150
8224 msgid "[-o] CMD"
9151 msgid "[-o] CMD"
8225 msgstr "[-o] CMD"
9152 msgstr "[-o] CMD"
8226
9153
9154 msgid "use tags as labels"
9155 msgstr ""
9156
9157 #, fuzzy
9158 msgid "annotate with branch names"
9159 msgstr "mantiene le branch originali"
9160
9161 #, fuzzy
9162 msgid "use dots for runs"
9163 msgstr "stile non trovato: %s"
9164
9165 msgid "separate elements by spaces"
9166 msgstr ""
9167
9168 #, fuzzy
9169 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9170 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
9171
8227 msgid "try extended date formats"
9172 msgid "try extended date formats"
8228 msgstr "prova formati di date estesi"
9173 msgstr "prova formati di date estesi"
8229
9174
8230 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9175 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8231 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9176 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
8232
9177
8233 msgid "FILE REV"
9178 msgid "FILE REV"
8234 msgstr "FILE REV"
9179 msgstr "FILE REV"
8235
9180
8236 msgid "[PATH]"
9181 msgid "[PATH]"
8237 msgstr "[PERCORSO]"
9182 msgstr "[PERCORSO]"
8238
9183
8239 msgid "FILE"
9184 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8240 msgstr "FILE"
9185 msgstr ""
8241
9186
8242 msgid "revision to rebuild to"
9187 msgid "revision to rebuild to"
8243 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9188 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
8244
9189
8245 msgid "[-r REV] [REV]"
9190 msgid "[-r REV] [REV]"
8246 msgstr "[-r REV] [REV]"
9191 msgstr "[-r REV] [REV]"
8247
9192
8248 msgid "revision to debug"
9193 msgid "revision to debug"
8249 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9194 msgstr "revisione di cui fare il debug"
8250
9195
8251 msgid "[-r REV] FILE"
9196 msgid "[-r REV] FILE"
8252 msgstr "[-r REV] FILE"
9197 msgstr "[-r REV] FILE"
8253
9198
8254 msgid "REV1 [REV2]"
9199 msgid "REV1 [REV2]"
8255 msgstr "REV1 [REV2]"
9200 msgstr "REV1 [REV2]"
8256
9201
8257 msgid "do not display the saved mtime"
9202 msgid "do not display the saved mtime"
8258 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9203 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
8259
9204
8260 msgid "[OPTION]..."
9205 msgid "[OPTION]..."
8261 msgstr "[OPZIONI]..."
9206 msgstr "[OPZIONI]..."
8262
9207
8263 #, fuzzy
9208 #, fuzzy
8264 msgid "revision to check"
9209 msgid "revision to check"
8265 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9210 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8266
9211
8267 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9212 #, fuzzy
9213 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8268 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9214 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8269
9215
8270 msgid "diff against the second parent"
9216 msgid "diff against the second parent"
8271 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9217 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
8272
9218
9219 #, fuzzy
9220 msgid "revisions to export"
9221 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9222
8273 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9223 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8274 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9224 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8275
9225
8276 msgid "end fields with NUL"
9226 msgid "end fields with NUL"
8277 msgstr "termina i campi con NUL"
9227 msgstr "termina i campi con NUL"
8278
9228
8279 msgid "print all revisions that match"
9229 msgid "print all revisions that match"
8280 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9230 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
8281
9231
8282 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9232 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8283 msgstr "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e rinomine"
9233 msgstr ""
9234 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9235 "rinomine"
8284
9236
8285 msgid "ignore case when matching"
9237 msgid "ignore case when matching"
8286 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9238 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
8287
9239
8288 #, fuzzy
9240 #, fuzzy
8289 msgid "print only filenames and revisions that match"
9241 msgid "print only filenames and revisions that match"
8290 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9242 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
8291
9243
8292 msgid "print matching line numbers"
9244 msgid "print matching line numbers"
8293 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9245 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
8294
9246
8295 msgid "search in given revision range"
9247 #, fuzzy
9248 msgid "only search files changed within revision range"
8296 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9249 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
8297
9250
8298 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9251 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8299 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
9252 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
8300
9253
8301 #, fuzzy
9254 #, fuzzy
8302 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9255 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8303 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9256 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
8304
9257
8305 #, fuzzy
9258 msgid "show topological heads only"
8306 msgid "show only the active branch heads from open branches"
9259 msgstr ""
8307 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
9260
9261 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9262 msgstr ""
8308
9263
8309 msgid "show normal and closed branch heads"
9264 msgid "show normal and closed branch heads"
8310 msgstr ""
9265 msgstr ""
8311
9266
8312 #, fuzzy
9267 #, fuzzy
8313 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
9268 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8314 msgstr "[-r REV] [REV]..."
9269 msgstr "[-r REV] [REV]"
8315
9270
8316 msgid "[TOPIC]"
9271 msgid "[TOPIC]"
8317 msgstr "[ARGOMENTO]"
9272 msgstr "[ARGOMENTO]"
8318
9273
8319 #, fuzzy
9274 #, fuzzy
8320 msgid "identify the specified revision"
9275 msgid "identify the specified revision"
8321 msgstr "identifica la revisione specificata"
9276 msgstr "identifica la revisione specificata"
8322
9277
8323 msgid "show local revision number"
9278 msgid "show local revision number"
8324 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9279 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
8325
9280
8326 msgid "show global revision id"
9281 msgid "show global revision id"
8327 msgstr "mostra id globale della revisione"
9282 msgstr "mostra id globale della revisione"
8328
9283
8329 msgid "show branch"
9284 msgid "show branch"
8330 msgstr "mostra le branch"
9285 msgstr "mostra le branch"
8331
9286
8332 msgid "show tags"
9287 msgid "show tags"
8333 msgstr "mostra le tag"
9288 msgstr "mostra le tag"
8334
9289
8335 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9290 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8336 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9291 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
8337
9292
8338 #, fuzzy
9293 #, fuzzy
8339 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
9294 msgid ""
9295 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9296 "corresponding patch option"
8340 msgstr ""
9297 msgstr ""
8341 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9298 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
8342 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9299 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
8343
9300
9301 #, fuzzy
9302 msgid "PATH"
9303 msgstr "[PERCORSO]"
9304
8344 msgid "base path"
9305 msgid "base path"
8345 msgstr "percorso base"
9306 msgstr "percorso base"
8346
9307
8347 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9308 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8348 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9309 msgstr ""
9310 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8349
9311
8350 msgid "don't commit, just update the working directory"
9312 msgid "don't commit, just update the working directory"
8351 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9313 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
8352
9314
8353 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9315 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8354 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9316 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
8355
9317
8356 #, fuzzy
9318 #, fuzzy
8357 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9319 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8358 msgstr "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9320 msgstr ""
9321 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
8359
9322
8360 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9323 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8361 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
9324 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
8362
9325
9326 #, fuzzy
9327 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9328 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9329
8363 msgid "show newest record first"
9330 msgid "show newest record first"
8364 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9331 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
8365
9332
8366 msgid "file to store the bundles into"
9333 msgid "file to store the bundles into"
8367 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9334 msgstr "file in cui salvare i bundle"
8368
9335
8369 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
9336 #, fuzzy
8370 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
9337 msgid "a remote changeset intended to be added"
9338 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9339
9340 #, fuzzy
9341 msgid "a specific branch you would like to pull"
9342 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8371
9343
8372 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9344 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8373 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9345 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
8374
9346
8375 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9347 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8376 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9348 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8377
9349
8378 #, fuzzy
9350 #, fuzzy
8379 msgid "search the repository as it stood at REV"
9351 msgid "search the repository as it is in REV"
8380 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9352 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
8381
9353
8382 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9354 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8383 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9355 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
8384
9356
8385 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9357 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8386 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9358 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
8387
9359
8388 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9360 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8389 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
9361 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
8390
9362
8391 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9363 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8392 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9364 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
8393
9365
8394 #, fuzzy
9366 #, fuzzy
8395 msgid "show revisions matching date spec"
9367 msgid "show revisions matching date spec"
8396 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9368 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
8397
9369
8398 msgid "show copied files"
9370 msgid "show copied files"
8399 msgstr "mostra i file copiati"
9371 msgstr "mostra i file copiati"
8400
9372
8401 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9373 #, fuzzy
9374 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8402 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9375 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
8403
9376
8404 #, fuzzy
9377 #, fuzzy
8405 msgid "include revisions where files were removed"
9378 msgid "include revisions where files were removed"
8406 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9379 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
8407
9380
8408 msgid "show only merges"
9381 msgid "show only merges"
8409 msgstr "mostra solo i merge"
9382 msgstr "mostra solo i merge"
8410
9383
8411 #, fuzzy
9384 #, fuzzy
8412 msgid "revisions committed by user"
9385 msgid "revisions committed by user"
8413 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9386 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
8414
9387
8415 msgid "show only changesets within the given named branch"
9388 #, fuzzy
9389 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9390 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9391
9392 #, fuzzy
9393 msgid "show changesets within the given named branch"
8416 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9394 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
8417
9395
8418 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9396 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8419 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9397 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
8420
9398
8421 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9399 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8422 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
9400 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
8423
9401
8424 msgid "revision to display"
9402 msgid "revision to display"
8425 msgstr "revisione da mostrare"
9403 msgstr "revisione da mostrare"
8426
9404
8427 msgid "[-r REV]"
9405 msgid "[-r REV]"
8428 msgstr "[-r REV]"
9406 msgstr "[-r REV]"
8429
9407
8430 msgid "force a merge with outstanding changes"
9408 msgid "force a merge with outstanding changes"
8431 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9409 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
8432
9410
8433 msgid "revision to merge"
9411 msgid "revision to merge"
8434 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9412 msgstr "revisione di cui fare il merge"
8435
9413
8436 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9414 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8437 msgstr ""
9415 msgstr ""
8438
9416
8439 msgid "[-f] [[-r] REV]"
9417 #, fuzzy
9418 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8440 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9419 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
8441
9420
8442 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
9421 #, fuzzy
8443 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
9422 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9423 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9424
9425 #, fuzzy
9426 msgid "a specific branch you would like to push"
9427 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8444
9428
8445 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9429 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8446 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9430 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8447
9431
8448 #, fuzzy
9432 #, fuzzy
8449 msgid "show parents from the specified revision"
9433 msgid "show parents of the specified revision"
8450 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9434 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
8451
9435
8452 #, fuzzy
9436 #, fuzzy
8453 msgid "[-r REV] [FILE]"
9437 msgid "[-r REV] [FILE]"
8454 msgstr "[-r REV] FILE"
9438 msgstr "[-r REV] FILE"
8455
9439
8456 msgid "[NAME]"
9440 msgid "[NAME]"
8457 msgstr "[NOME]"
9441 msgstr "[NOME]"
8458
9442
8459 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9443 #, fuzzy
9444 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8460 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9445 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
8461
9446
9447 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9448 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9449
8462 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9450 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8463 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9451 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
8464
9452
8465 msgid "force push"
9453 msgid "force push"
8466 msgstr "forza il push"
9454 msgstr "forza il push"
8467
9455
9456 msgid "allow pushing a new branch"
9457 msgstr ""
9458
8468 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9459 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8469 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9460 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8470
9461
8471 msgid "record delete for missing files"
9462 msgid "record delete for missing files"
8472 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9463 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
8473
9464
8474 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9465 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8475 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9466 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
8476
9467
8477 msgid "record a rename that has already occurred"
9468 msgid "record a rename that has already occurred"
8478 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9469 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
8479
9470
8480 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9471 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8481 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
9472 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
8482
9473
8483 msgid "remerge all unresolved files"
9474 #, fuzzy
9475 msgid "select all unresolved files"
8484 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9476 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
8485
9477
8486 msgid "list state of files needing merge"
9478 msgid "list state of files needing merge"
8487 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9479 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
8488
9480
8489 msgid "mark files as resolved"
9481 msgid "mark files as resolved"
8490 msgstr "marca i file come risolti"
9482 msgstr "marca i file come risolti"
8491
9483
8492 msgid "unmark files as resolved"
9484 msgid "unmark files as resolved"
8493 msgstr "smarca i file come risolti"
9485 msgstr "smarca i file come risolti"
8494
9486
9487 msgid "hide status prefix"
9488 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9489
8495 msgid "revert all changes when no arguments given"
9490 msgid "revert all changes when no arguments given"
8496 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9491 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
8497
9492
8498 msgid "tipmost revision matching date"
9493 msgid "tipmost revision matching date"
8499 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9494 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
8500
9495
8501 msgid "revision to revert to"
9496 #, fuzzy
8502 msgstr "revisione a cui annullare"
9497 msgid "revert to the specified revision"
9498 msgstr "annota la revisione specificata"
8503
9499
8504 msgid "do not save backup copies of files"
9500 msgid "do not save backup copies of files"
8505 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9501 msgstr "non salva copie di backup dei file"
8506
9502
8507 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9503 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8508 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
9504 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
8509
9505
8510 msgid "name of access log file to write to"
9506 msgid "name of access log file to write to"
8511 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9507 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
8512
9508
8513 msgid "name of error log file to write to"
9509 msgid "name of error log file to write to"
8514 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9510 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
8515
9511
9512 msgid "PORT"
9513 msgstr ""
9514
8516 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9515 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8517 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9516 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
8518
9517
9518 msgid "ADDR"
9519 msgstr ""
9520
8519 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9521 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8520 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9522 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
8521
9523
8522 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9524 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8523 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9525 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
8524
9526
8525 #, fuzzy
9527 #, fuzzy
8526 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9528 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8527 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9529 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
8528
9530
8529 #, fuzzy
9531 #, fuzzy
8530 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9532 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
8531 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9533 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
8532
9534
9535 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9536 msgstr ""
9537
8533 msgid "for remote clients"
9538 msgid "for remote clients"
8534 msgstr "per i client remoti"
9539 msgstr "per i client remoti"
8535
9540
8536 msgid "web templates to use"
9541 msgid "web templates to use"
8537 msgstr "template web da usare"
9542 msgstr "template web da usare"
8538
9543
8539 msgid "template style to use"
9544 msgid "template style to use"
8540 msgstr "stile dei template da usare"
9545 msgstr "stile dei template da usare"
8541
9546
8542 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9547 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8543 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9548 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
8544
9549
8545 msgid "SSL certificate file"
9550 msgid "SSL certificate file"
8546 msgstr "file del certificato SSL"
9551 msgstr "file del certificato SSL"
8547
9552
8548 msgid "show untrusted configuration options"
9553 msgid "show untrusted configuration options"
8549 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9554 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
8550
9555
8551 msgid "[-u] [NAME]..."
9556 msgid "[-u] [NAME]..."
8552 msgstr "[-u] [NOME]..."
9557 msgstr "[-u] [NOME]..."
8553
9558
8554 msgid "check for push and pull"
9559 msgid "check for push and pull"
8555 msgstr ""
9560 msgstr ""
8556
9561
8557 msgid "show status of all files"
9562 msgid "show status of all files"
8558 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9563 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
8559
9564
8560 msgid "show only modified files"
9565 msgid "show only modified files"
8561 msgstr "mostra solo i file modificati"
9566 msgstr "mostra solo i file modificati"
8562
9567
8563 msgid "show only added files"
9568 msgid "show only added files"
8564 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9569 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
8565
9570
8566 msgid "show only removed files"
9571 msgid "show only removed files"
8567 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9572 msgstr "mostra solo i file rimossi"
8568
9573
8569 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9574 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8570 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9575 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
8571
9576
8572 msgid "show only files without changes"
9577 msgid "show only files without changes"
8573 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9578 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
8574
9579
8575 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9580 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8576 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9581 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
8577
9582
8578 msgid "show only ignored files"
9583 msgid "show only ignored files"
8579 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9584 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8580
9585
8581 msgid "hide status prefix"
8582 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
8583
8584 msgid "show source of copied files"
9586 msgid "show source of copied files"
8585 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9587 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
8586
9588
8587 msgid "show difference from revision"
9589 msgid "show difference from revision"
8588 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9590 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
8589
9591
9592 #, fuzzy
9593 msgid "list the changed files of a revision"
9594 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9595
8590 msgid "replace existing tag"
9596 msgid "replace existing tag"
8591 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9597 msgstr "rimpiazza tag esistente"
8592
9598
8593 msgid "make the tag local"
9599 msgid "make the tag local"
8594 msgstr "rendi la tag locale"
9600 msgstr "rendi la tag locale"
8595
9601
8596 msgid "revision to tag"
9602 msgid "revision to tag"
8597 msgstr "revisione da taggare"
9603 msgstr "revisione da taggare"
8598
9604
8599 msgid "remove a tag"
9605 msgid "remove a tag"
8600 msgstr "rimuove una tag"
9606 msgstr "rimuove una tag"
8601
9607
8602 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9608 msgid "use <text> as commit message"
9609 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9610
9611 #, fuzzy
9612 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8603 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9613 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
8604
9614
8605 msgid "[-p]"
9615 #, fuzzy
9616 msgid "[-p] [-g]"
8606 msgstr "[-p]"
9617 msgstr "[-p]"
8607
9618
8608 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9619 #, fuzzy
9620 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8609 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9621 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
8610
9622
8611 msgid "[-u] FILE..."
9623 msgid "[-u] FILE..."
8612 msgstr "[-u] FILE..."
9624 msgstr "[-u] FILE..."
8613
9625
8614 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
9626 #, fuzzy
8615 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
9627 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9628 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
8616
9629
8617 #, fuzzy
9630 #, fuzzy
8618 msgid "check for uncommitted changes"
9631 msgid "check for uncommitted changes"
8619 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9632 msgstr ""
8620
9633 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8621 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9634
9635 #, fuzzy
9636 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8622 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9637 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
8623
9638
8624 #, fuzzy, python-format
9639 #, fuzzy, python-format
8625 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9640 msgid "cannot include %s (%s)"
8626 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9641 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
8627
9642
8628 msgid "not found in manifest"
9643 msgid "not found in manifest"
8629 msgstr "non trovato nel manifesto"
9644 msgstr "non trovato nel manifesto"
8630
9645
8631 msgid "branch name not in UTF-8!"
9646 msgid "branch name not in UTF-8!"
8632 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9647 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
8633
9648
9649 #, python-format
9650 msgid "%s does not exist!\n"
9651 msgstr "%s non esiste!\n"
9652
9653 #, python-format
9654 msgid ""
9655 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9656 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9657 msgstr ""
9658
9659 #, python-format
9660 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9661 msgstr ""
9662 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9663
9664 #, python-format
9665 msgid "%s already tracked!\n"
9666 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9667
9668 #, python-format
9669 msgid "%s not added!\n"
9670 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9671
9672 #, python-format
9673 msgid "%s still exists!\n"
9674 msgstr ""
9675
9676 #, python-format
9677 msgid "%s not tracked!\n"
9678 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9679
9680 #, python-format
9681 msgid "%s not removed!\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #, python-format
9685 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #, fuzzy, python-format
9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
9690 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9691
8634 msgid "working directory state appears damaged!"
9692 msgid "working directory state appears damaged!"
8635 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9693 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
8636
9694
8637 #, python-format
9695 #, python-format
8638 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9696 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8639 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9697 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
8640
9698
8641 #, python-format
9699 #, python-format
8642 msgid "directory %r already in dirstate"
9700 msgid "directory %r already in dirstate"
8643 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9701 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
8644
9702
8645 #, python-format
9703 #, python-format
8646 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9704 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8647 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9705 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
8648
9706
8649 #, python-format
9707 #, python-format
9708 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9709 msgstr ""
9710
9711 #, python-format
8650 msgid "not in dirstate: %s\n"
9712 msgid "not in dirstate: %s\n"
8651 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9713 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8652
9714
8653 msgid "unknown"
9715 msgid "unknown"
8654 msgstr "sconosciuto"
9716 msgstr "sconosciuto"
8655
9717
8656 msgid "character device"
9718 msgid "character device"
8657 msgstr "device a caratteri"
9719 msgstr "device a caratteri"
8658
9720
8659 msgid "block device"
9721 msgid "block device"
8660 msgstr "device a blocchi"
9722 msgstr "device a blocchi"
8661
9723
8662 msgid "fifo"
9724 msgid "fifo"
8663 msgstr "fifo"
9725 msgstr "fifo"
8664
9726
8665 msgid "socket"
9727 msgid "socket"
8666 msgstr "socket"
9728 msgstr "socket"
8667
9729
8668 msgid "directory"
9730 msgid "directory"
8669 msgstr "directory"
9731 msgstr "directory"
8670
9732
8671 #, python-format
9733 #, python-format
8672 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9734 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8673 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9735 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
8674
9736
9737 msgid "queries"
9738 msgstr ""
9739
9740 #, fuzzy
9741 msgid "searching"
9742 msgstr "ricerca"
9743
9744 msgid "already have changeset "
9745 msgstr ""
9746
9747 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 msgid "repository is unrelated"
9751 msgstr "il repository non è imparentato"
9752
9753 #, fuzzy, python-format
9754 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9755 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9756
9757 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9758 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9762 msgstr ""
9763 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9764
9765 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9766 msgstr ""
9767 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9768
9769 #, fuzzy, python-format
9770 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9771 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9775 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9776
9777 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9778 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9779
8675 #, python-format
9780 #, python-format
8676 msgid "abort: %s\n"
9781 msgid "abort: %s\n"
8677 msgstr "abortito: %s\n"
9782 msgstr "abortito: %s\n"
8678
9783
8679 #, python-format
9784 #, fuzzy, python-format
8680 msgid "hg: %s\n"
9785 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
8681 msgstr "hg: %s\n"
9786 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9787
9788 #, fuzzy, python-format
9789 msgid "hg: parse error: %s\n"
9790 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8682
9791
8683 #, python-format
9792 #, python-format
8684 msgid ""
9793 msgid ""
8685 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9794 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8686 " %s\n"
9795 " %s\n"
8687 msgstr ""
9796 msgstr ""
8688 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9797 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
8689 " %s\n"
9798 " %s\n"
8690
9799
8691 #, python-format
9800 #, python-format
8692 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9801 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8693 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9802 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
8694
9803
8695 #, python-format
9804 #, python-format
8696 msgid "lock held by %s"
9805 msgid "lock held by %s"
8697 msgstr "lock tenuto da %s"
9806 msgstr "lock tenuto da %s"
8698
9807
8699 #, python-format
9808 #, python-format
8700 msgid "abort: %s: %s\n"
9809 msgid "abort: %s: %s\n"
8701 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9810 msgstr "abortito: %s: %s\n"
8702
9811
8703 #, python-format
9812 #, python-format
8704 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9813 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8705 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9814 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
8706
9815
8707 #, python-format
9816 #, python-format
8708 msgid "hg %s: %s\n"
9817 msgid "hg %s: %s\n"
8709 msgstr "hg %s: %s\n"
9818 msgstr "hg %s: %s\n"
8710
9819
8711 #, python-format
9820 #, python-format
9821 msgid "hg: %s\n"
9822 msgstr "hg: %s\n"
9823
9824 #, python-format
8712 msgid "abort: %s!\n"
9825 msgid "abort: %s!\n"
8713 msgstr "abortito: %s!\n"
9826 msgstr "abortito: %s!\n"
8714
9827
8715 #, python-format
9828 #, python-format
8716 msgid "abort: %s"
9829 msgid "abort: %s"
8717 msgstr "abortito: %s"
9830 msgstr "abortito: %s"
8718
9831
8719 msgid " empty string\n"
9832 msgid " empty string\n"
8720 msgstr "stringa vuota\n"
9833 msgstr "stringa vuota\n"
8721
9834
8722 msgid "killed!\n"
9835 msgid "killed!\n"
8723 msgstr "ucciso!\n"
9836 msgstr "ucciso!\n"
8724
9837
8725 #, python-format
9838 #, python-format
8726 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9839 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8727 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9840 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
8728
9841
8729 #, python-format
8730 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8731 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
8732
8733 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9842 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8734 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9843 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
8735
9844
8736 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9845 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8737 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9846 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
8738
9847
8739 #, python-format
9848 #, python-format
8740 msgid "abort: error: %s\n"
9849 msgid "abort: error: %s\n"
8741 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9850 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8742
9851
8743 msgid "broken pipe\n"
9852 msgid "broken pipe\n"
8744 msgstr "pipe rotta\n"
9853 msgstr "pipe rotta\n"
8745
9854
8746 msgid "interrupted!\n"
9855 msgid "interrupted!\n"
8747 msgstr "interrotto!\n"
9856 msgstr "interrotto!\n"
8748
9857
8749 msgid ""
9858 msgid ""
8750 "\n"
9859 "\n"
8751 "broken pipe\n"
9860 "broken pipe\n"
8752 msgstr ""
9861 msgstr ""
8753 "\n"
9862 "\n"
8754 "pipe rotta\n"
9863 "pipe rotta\n"
8755
9864
8756 msgid "abort: out of memory\n"
9865 msgid "abort: out of memory\n"
8757 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9866 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
8758
9867
8759 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9868 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8760 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9869 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8761
9870
8762 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9871 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9872 msgstr ""
9873 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
8764
9874
8765 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9875 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8766 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9876 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
8767
9877
8768 #, python-format
9878 #, python-format
9879 msgid "** Python %s\n"
9880 msgstr ""
9881
9882 #, python-format
8769 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9883 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8770 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9884 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8771
9885
8772 #, python-format
9886 #, python-format
8773 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9887 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8774 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9888 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
8775
9889
8776 #, python-format
9890 #, python-format
8777 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9891 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8778 msgstr ""
9892 msgstr ""
8779
9893
8780 #, python-format
9894 #, python-format
8781 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9895 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8782 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
9896 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
8783
9897
8784 #, python-format
9898 #, python-format
8785 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9899 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8786 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9900 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
8787
9901
8788 #, python-format
9902 #, fuzzy, python-format
8789 msgid "malformed --config option: %s"
9903 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8790 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9904 msgstr "opzione --config malformata: %s"
8791
9905
9906 #, fuzzy, python-format
9907 msgid "error getting current working directory: %s"
9908 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9909
8792 #, python-format
9910 #, python-format
8793 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9911 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8794 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9912 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
8795
9913
8796 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9914 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8797 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
9915 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
8798
9916
8799 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9917 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8800 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9918 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
8801
9919
8802 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
9920 msgid ""
9921 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9922 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8803 msgstr ""
9923 msgstr ""
8804
9924
8805 #, python-format
9925 #, python-format
8806 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9926 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8807 msgstr ""
9927 msgstr ""
8808
9928
8809 #, python-format
9929 #, python-format
8810 msgid "repository '%s' is not local"
9930 msgid "repository '%s' is not local"
8811 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9931 msgstr "il repository '%s' non è locale"
8812
9932
9933 #, fuzzy
9934 msgid "warning: --repository ignored\n"
9935 msgstr "il repository non è imparentato"
9936
8813 msgid "invalid arguments"
9937 msgid "invalid arguments"
8814 msgstr "argomenti non validi"
9938 msgstr "argomenti non validi"
8815
9939
8816 #, python-format
9940 #, python-format
8817 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9941 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8818 msgstr ""
9942 msgstr ""
8819
9943
8820 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9944 msgid ""
9945 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9946 "misc/lsprof/"
8821 msgstr ""
9947 msgstr ""
8822
9948
8823 #, python-format
9949 #, python-format
8824 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9950 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8825 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
9951 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
8826
9952
8827 #, python-format
9953 #, python-format
8828 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9954 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8829 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
9955 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
8830
9956
8831 #, python-format
9957 #, python-format
8832 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9958 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8833 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
9959 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
8834
9960
8835 #, python-format
9961 #, python-format
8836 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9962 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8837 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
9963 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
8838
9964
8839 #, python-format
9965 #, python-format
8840 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9966 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8841 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
9967 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
8842
9968
8843 #, python-format
9969 #, python-format
8844 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9970 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8845 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
9971 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
8846
9972
8847 #, python-format
9973 #, python-format
8848 msgid ""
9974 msgid ""
8849 " no tool found to merge %s\n"
9975 " no tool found to merge %s\n"
8850 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9976 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8851 msgstr ""
9977 msgstr ""
8852
9978
8853 msgid "&Local"
9979 msgid "&Local"
8854 msgstr ""
9980 msgstr ""
8855
9981
8856 msgid "&Other"
9982 msgid "&Other"
8857 msgstr ""
9983 msgstr ""
8858
9984
8859 #, python-format
9985 #, python-format
8860 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9986 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8861 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
9987 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
8862
9988
8863 #, python-format
9989 #, python-format
8864 msgid "merging %s\n"
9990 msgid "merging %s\n"
8865 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9991 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
8866
9992
8867 #, python-format
9993 #, python-format
8868 msgid ""
9994 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
8869 " output file %s appears unchanged\n"
9995 msgstr ""
8870 "was merge successful (yn)?"
9996
9997 #, python-format
9998 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
8871 msgstr ""
9999 msgstr ""
8872
10000
8873 msgid "&No"
10001 msgid "&No"
8874 msgstr ""
10002 msgstr ""
8875
10003
8876 msgid "&Yes"
10004 msgid "&Yes"
8877 msgstr ""
10005 msgstr ""
8878
10006
8879 #, python-format
10007 #, python-format
10008 msgid ""
10009 " output file %s appears unchanged\n"
10010 "was merge successful (yn)?"
10011 msgstr ""
10012
10013 #, python-format
8880 msgid "merging %s failed!\n"
10014 msgid "merging %s failed!\n"
8881 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10015 msgstr "merge di %s fallito!\n"
8882
10016
8883 #, python-format
10017 #, python-format
8884 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10018 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8885 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
10019 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
8886
10020
8887 #, python-format
10021 #, python-format
8888 msgid "unknown bisect kind %s"
10022 msgid "unknown bisect kind %s"
8889 msgstr ""
10023 msgstr ""
8890
10024
8891 msgid "disabled extensions:"
10025 msgid "disabled extensions:"
8892 msgstr "estensioni disabilitate:"
10026 msgstr "estensioni disabilitate:"
8893
10027
10028 msgid "Configuration Files"
10029 msgstr ""
10030
8894 msgid "Date Formats"
10031 msgid "Date Formats"
8895 msgstr "Formati della data"
10032 msgstr "Formati della data"
8896
10033
8897 msgid "File Name Patterns"
10034 msgid "File Name Patterns"
8898 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10035 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
8899
10036
8900 msgid "Environment Variables"
10037 msgid "Environment Variables"
8901 msgstr "Variabili d'ambiente"
10038 msgstr "Variabili d'ambiente"
8902
10039
8903 msgid "Specifying Single Revisions"
10040 msgid "Specifying Single Revisions"
8904 msgstr ""
10041 msgstr ""
8905
10042
8906 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10043 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8907 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10044 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8908
10045
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Specifying Revision Sets"
10048 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10049
8909 msgid "Diff Formats"
10050 msgid "Diff Formats"
8910 msgstr "Formati di diff"
10051 msgstr "Formati di diff"
8911
10052
8912 msgid "Template Usage"
10053 msgid "Template Usage"
8913 msgstr ""
10054 msgstr ""
8914
10055
8915 msgid "URL Paths"
10056 msgid "URL Paths"
8916 msgstr "Percorsi URL"
10057 msgstr "Percorsi URL"
8917
10058
8918 msgid "Using additional features"
10059 msgid "Using additional features"
8919 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10060 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
8920
10061
10062 msgid "Configuring hgweb"
10063 msgstr ""
10064
10065 msgid "Glossary"
10066 msgstr ""
10067
10068 msgid ""
10069 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10070 "Below we list the most specific file first."
10071 msgstr ""
10072
10073 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10074 msgstr ""
10075
10076 msgid ""
10077 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10078 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10079 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10080 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10081 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10082 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10083 "ini found)\n"
10084 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10085 "ini found)\n"
10086 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10087 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10088 msgstr ""
10089
10090 msgid "On Unix, these files are read:"
10091 msgstr ""
10092
10093 msgid ""
10094 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10095 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10096 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10097 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10098 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10099 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10100 msgstr ""
10101
10102 msgid ""
10103 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10104 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10105 msgstr ""
10106
10107 msgid ""
10108 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10109 msgstr ""
10110
10111 msgid ""
10112 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10113 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10114 "settings, the syntax is explained below:"
10115 msgstr ""
10116
10117 msgid ""
10118 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10119 "- ``trusted.users = USER``\n"
10120 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10121 msgstr ""
10122
10123 msgid ""
10124 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10125 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10126 "and followed by ``name = value`` entries::"
10127 msgstr ""
10128
10129 msgid ""
10130 " [ui]\n"
10131 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10132 " verbose = True"
10133 msgstr ""
10134
10135 msgid ""
10136 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10137 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10138 "description of the possible configuration values:"
10139 msgstr ""
10140
10141 msgid ""
10142 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10143 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10144 msgstr ""
10145
10146 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10147 msgstr ""
10148
10149 msgid ""
10150 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10151 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10152 msgstr ""
10153
10154 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10155 msgstr ""
10156
10157 msgid ""
10158 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10159 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10160 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10161 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10162 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10163 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10164 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10165 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10166 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10167 "- ``2006-12-6``\n"
10168 "- ``12-6``\n"
10169 "- ``12/6``\n"
10170 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10171 msgstr ""
10172
10173 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10174 msgstr ""
10175
10176 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10177 msgstr ""
10178
10179 msgid ""
10180 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10181 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10182 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10183 "the timezone is east of UTC)."
10184 msgstr ""
10185
10186 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10187 msgstr ""
10188
10189 msgid ""
10190 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10191 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10192 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10193 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
10197 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10198 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10199 "used by GNU patch and many other standard tools."
10200 msgstr ""
10201
10202 msgid ""
10203 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10204 "following information:"
10205 msgstr ""
10206
10207 msgid ""
10208 "- executable status and other permission bits\n"
10209 "- copy or rename information\n"
10210 "- changes in binary files\n"
10211 "- creation or deletion of empty files"
10212 msgstr ""
10213
10214 msgid ""
10215 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10216 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10217 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10218 "format."
10219 msgstr ""
10220
10221 msgid ""
10222 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10223 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10224 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10225 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10226 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10227 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10228 "format for communicating changes."
10229 msgstr ""
10230
10231 msgid ""
10232 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10233 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10234 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10235 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10236 msgstr ""
10237
10238 msgid ""
10239 "HG\n"
10240 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10241 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10242 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10243 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10244 " Windows) is searched."
10245 msgstr ""
10246
10247 msgid ""
10248 "HGEDITOR\n"
10249 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10250 msgstr ""
10251
10252 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10253 msgstr ""
10254
10255 msgid ""
10256 "HGENCODING\n"
10257 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10258 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10259 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10260 " be overridden with the --encoding command-line option."
10261 msgstr ""
10262
10263 msgid ""
10264 "HGENCODINGMODE\n"
10265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10270 " the --encodingmode command-line option."
10271 msgstr ""
10272
10273 msgid ""
10274 "HGMERGE\n"
10275 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10276 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10277 " ancestor file."
10278 msgstr ""
10279
10280 msgid ""
10281 "HGRCPATH\n"
10282 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10283 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10284 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10285 " from the current repository is read."
10286 msgstr ""
10287
10288 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10289 msgstr ""
10290
10291 msgid ""
10292 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10293 " - otherwise, the file itself will be added"
10294 msgstr ""
10295
10296 msgid ""
10297 "HGPLAIN\n"
10298 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10299 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10300 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10301 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10302 " in the face of existing user configuration."
10303 msgstr ""
10304
10305 msgid ""
10306 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10307 " variables are not overridden."
10308 msgstr ""
10309
10310 msgid ""
10311 "HGUSER\n"
10312 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10313 " available values will be considered in this order:"
10314 msgstr ""
10315
10316 msgid ""
10317 " - HGUSER (deprecated)\n"
10318 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10319 " - EMAIL\n"
10320 " - interactive prompt\n"
10321 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10322 msgstr ""
10323
10324 msgid ""
10325 "EMAIL\n"
10326 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10327 msgstr ""
10328
10329 msgid ""
10330 "LOGNAME\n"
10331 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10332 msgstr ""
10333
10334 msgid ""
10335 "VISUAL\n"
10336 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10337 msgstr ""
10338
10339 msgid ""
10340 "EDITOR\n"
10341 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10342 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10343 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10344 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10345 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10346 " defaults to 'vi'."
10347 msgstr ""
10348
10349 msgid ""
10350 "PYTHONPATH\n"
10351 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10352 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 msgid ""
10356 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10357 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10358 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10359 "implement hooks."
10360 msgstr ""
10361
10362 msgid ""
10363 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10364 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10365 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10366 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10367 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10368 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10369 "needed."
10370 msgstr ""
10371
10372 msgid ""
10373 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10374 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10375 "this::"
10376 msgstr ""
10377
10378 msgid ""
10379 " [extensions]\n"
10380 " foo ="
10381 msgstr ""
10382
10383 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10384 msgstr ""
10385
10386 msgid ""
10387 " [extensions]\n"
10388 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10389 msgstr ""
10390
10391 msgid ""
10392 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10393 "scope, prepend its path with !::"
10394 msgstr ""
10395
10396 msgid ""
10397 " [extensions]\n"
10398 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10399 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10400 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10401 " baz = !\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 msgid ""
10405 "Ancestor\n"
10406 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10407 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10408 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10409 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10410 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10411 msgstr ""
10412
10413 msgid ""
10414 "Branch\n"
10415 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10416 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10417 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10418 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10419 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10420 msgstr ""
10421
10422 msgid ""
10423 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10424 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10425 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10426 " to describe a development process in which certain development is\n"
10427 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10428 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10429 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10430 msgstr ""
10431
10432 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10433 msgstr ""
10434
10435 msgid ""
10436 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10437 " its parent having more than one child."
10438 msgstr ""
10439
10440 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10441 msgstr ""
10442
10443 msgid ""
10444 "Branch, anonymous\n"
10445 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10446 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10447 " branch is created."
10448 msgstr ""
10449
10450 msgid ""
10451 "Branch, closed\n"
10452 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10453 msgstr ""
10454
10455 msgid ""
10456 "Branch, default\n"
10457 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10458 " assigned."
10459 msgstr ""
10460
10461 msgid ""
10462 "Branch head\n"
10463 " See 'Head, branch'."
10464 msgstr ""
10465
10466 msgid ""
10467 "Branch, named\n"
10468 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10469 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10470 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10471 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10472 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10473 " branches."
10474 msgstr ""
10475
10476 msgid ""
10477 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10478 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10479 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10480 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10481 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10482 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10483 " previous branch will be a branch in name only."
10484 msgstr ""
10485
10486 msgid ""
10487 "Branch tip\n"
10488 " See 'Tip, branch'."
10489 msgstr ""
10490
10491 msgid ""
10492 "Branch, topological\n"
10493 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10494 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10495 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10496 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10497 " current, possibly default, branch."
10498 msgstr ""
10499
10500 msgid ""
10501 "Changelog\n"
10502 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10503 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10504 " author, commit message, date, and list of changed files."
10505 msgstr ""
10506
10507 msgid ""
10508 "Changeset\n"
10509 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10510 msgstr ""
10511
10512 msgid ""
10513 "Changeset, child\n"
10514 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10515 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10516 " changeset may have."
10517 msgstr ""
10518
10519 msgid ""
10520 "Changeset id\n"
10521 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10522 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10523 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10524 msgstr ""
10525
10526 msgid ""
10527 "Changeset, merge\n"
10528 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10529 " committed."
10530 msgstr ""
10531
10532 msgid ""
10533 "Changeset, parent\n"
10534 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10535 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10536 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10537 " parents."
10538 msgstr ""
10539
10540 msgid ""
10541 "Checkout\n"
10542 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10543 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10544 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10545 msgstr ""
10546
10547 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10548 msgstr ""
10549
10550 msgid ""
10551 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10552 " :hg:`help update`."
10553 msgstr ""
10554
10555 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10556 msgstr ""
10557
10558 msgid ""
10559 "Child changeset\n"
10560 " See 'Changeset, child'."
10561 msgstr ""
10562
10563 msgid ""
10564 "Close changeset\n"
10565 " See 'Changeset, close'."
10566 msgstr ""
10567
10568 msgid ""
10569 "Closed branch\n"
10570 " See 'Branch, closed'."
10571 msgstr ""
10572
10573 msgid ""
10574 "Clone\n"
10575 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10576 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10577 msgstr ""
10578
10579 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10580 msgstr ""
10581
10582 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10583 msgstr ""
10584
10585 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
10589 "Closed branch head\n"
10590 " See 'Head, closed branch'."
10591 msgstr ""
10592
10593 msgid ""
10594 "Commit\n"
10595 " (Noun) A synonym for changeset."
10596 msgstr ""
10597
10598 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10599 msgstr ""
10600
10601 msgid ""
10602 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10603 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10604 " differences between the committed files and their parent\n"
10605 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10606 msgstr ""
10607
10608 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10609 msgstr ""
10610
10611 msgid ""
10612 "Cset\n"
10613 " A common abbreviation of the term changeset."
10614 msgstr ""
10615
10616 msgid ""
10617 "DAG\n"
10618 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10619 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10620 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10621 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10622 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10623 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10624 " for children to have at most two parents."
10625 msgstr ""
10626
10627 msgid ""
10628 "Default branch\n"
10629 " See 'Branch, default'."
10630 msgstr ""
10631
10632 msgid ""
10633 "Descendant\n"
10634 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10635 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10636 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10637 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10638 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10639 msgstr ""
10640
10641 msgid ""
10642 "Diff\n"
10643 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10644 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10645 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10646 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10647 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10648 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10649 " \"diff\" and \"patch\"."
10650 msgstr ""
10651
10652 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10653 msgstr ""
10654
10655 msgid ""
10656 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10657 " patch."
10658 msgstr ""
10659
10660 msgid ""
10661 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10662 msgstr ""
10663
10664 msgid ""
10665 "Directory, working\n"
10666 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10667 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10668 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10669 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10670 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10671 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10672 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10673 msgstr ""
10674
10675 msgid ""
10676 "Graph\n"
10677 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10678 msgstr ""
10679
10680 msgid ""
10681 "Head\n"
10682 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10683 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10684 " 'Head, repository' for specific definitions."
10685 msgstr ""
10686
10687 msgid ""
10688 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10689 " usual targets for update and merge operations."
10690 msgstr ""
10691
10692 msgid ""
10693 "Head, branch\n"
10694 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10695 msgstr ""
10696
10697 msgid ""
10698 "Head, closed branch\n"
10699 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10700 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10701 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10702 " listed by :hg:`branches`."
10703 msgstr ""
10704
10705 msgid ""
10706 "Head, repository\n"
10707 " A topological head which has not been closed."
10708 msgstr ""
10709
10710 msgid ""
10711 "Head, topological\n"
10712 " A changeset with no children in the repository."
10713 msgstr ""
10714
10715 msgid ""
10716 "History, immutable\n"
10717 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10718 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10719 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10720 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10721 " reintroduced to the repository."
10722 msgstr ""
10723
10724 msgid ""
10725 "History, rewriting\n"
10726 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10727 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10728 " a way as to preserve changeset contents."
10729 msgstr ""
10730
10731 msgid ""
10732 "Immutable history\n"
10733 " See 'History, immutable'."
10734 msgstr ""
10735
10736 msgid ""
10737 "Merge changeset\n"
10738 " See 'Changeset, merge'."
10739 msgstr ""
10740
10741 msgid ""
10742 "Manifest\n"
10743 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10744 " tracked by the changeset."
10745 msgstr ""
10746
10747 msgid ""
10748 "Merge\n"
10749 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10750 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10751 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10752 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10753 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10754 msgstr ""
10755
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "Named branch\n"
10759 " See 'Branch, named'."
10760 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10761
10762 msgid ""
10763 "Null changeset\n"
10764 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10765 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10766 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10767 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10768 " or by the changeset ID '000000000000'."
10769 msgstr ""
10770
10771 msgid ""
10772 "Parent\n"
10773 " See 'Changeset, parent'."
10774 msgstr ""
10775
10776 msgid ""
10777 "Parent changeset\n"
10778 " See 'Changeset, parent'."
10779 msgstr ""
10780
10781 msgid ""
10782 "Parent, working directory\n"
10783 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10784 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10785 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10786 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10787 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10788 msgstr ""
10789
10790 msgid ""
10791 "Patch\n"
10792 " (Noun) The product of a diff operation."
10793 msgstr ""
10794
10795 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10796 msgstr ""
10797
10798 msgid ""
10799 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10800 " changeset into another."
10801 msgstr ""
10802
10803 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10804 msgstr ""
10805
10806 msgid ""
10807 "Pull\n"
10808 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10809 " not in the local repository are brought into the local\n"
10810 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10811 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10812 " working directory. See :hg:`help pull`."
10813 msgstr ""
10814
10815 msgid ""
10816 "Push\n"
10817 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10818 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10819 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10820 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10821 " sent. See :hg:`help push`."
10822 msgstr ""
10823
10824 msgid ""
10825 "Repository\n"
10826 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10827 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10828 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10829 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10830 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10831 " changeset."
10832 msgstr ""
10833
10834 msgid ""
10835 "Repository head\n"
10836 " See 'Head, repository'."
10837 msgstr ""
10838
10839 msgid ""
10840 "Revision\n"
10841 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10842 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10843 " number'; See also 'Changeset'."
10844 msgstr ""
10845
10846 msgid ""
10847 "Revision number\n"
10848 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10849 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10850 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10851 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10852 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10853 " 'Changeset id'."
10854 msgstr ""
10855
10856 msgid ""
10857 "Revlog\n"
10858 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10859 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10860 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10861 " pointing to the data."
10862 msgstr ""
10863
10864 msgid ""
10865 "Rewriting history\n"
10866 " See 'History, rewriting'."
10867 msgstr ""
10868
10869 msgid ""
10870 "Root\n"
10871 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10872 " repositories have only a single root changeset."
10873 msgstr ""
10874
10875 msgid ""
10876 "Tip\n"
10877 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10878 " most recently added in a repository."
10879 msgstr ""
10880
10881 msgid ""
10882 "Tip, branch\n"
10883 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10884 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10885 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10886 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10887 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10888 msgstr ""
10889
10890 msgid ""
10891 "Update\n"
10892 " (Noun) Another synonym of changeset."
10893 msgstr ""
10894
10895 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10896 msgstr ""
10897
10898 msgid ""
10899 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10900 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10901 " :hg:`help update`."
10902 msgstr ""
10903
10904 msgid " Example: \"You should update\"."
10905 msgstr ""
10906
10907 msgid ""
10908 "Working directory\n"
10909 " See 'Directory, working'."
10910 msgstr ""
10911
10912 #, fuzzy
10913 msgid ""
10914 "Working directory parent\n"
10915 " See 'Parent, working directory'.\n"
10916 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10917
10918 msgid ""
10919 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10920 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10921 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10922 "and global web configuration options."
10923 msgstr ""
10924
10925 msgid ""
10926 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10927 "the following sections are recognized:"
10928 msgstr ""
10929
10930 msgid ""
10931 " - web\n"
10932 " - paths\n"
10933 " - collections"
10934 msgstr ""
10935
10936 msgid ""
10937 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10938 "section of the hgrc documentation."
10939 msgstr ""
10940
10941 msgid ""
10942 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10943 "paths to virtual ones. For instance::"
10944 msgstr ""
10945
10946 msgid ""
10947 " [paths]\n"
10948 " projects/a = /foo/bar\n"
10949 " projects/b = /baz/quux\n"
10950 " web/root = /real/root/*\n"
10951 " / = /real/root2/*\n"
10952 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10953 msgstr ""
10954
10955 msgid ""
10956 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10957 " appear under the same directory in the web interface\n"
10958 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10959 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10960 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10961 "every\n"
10962 " platform (especially on Windows).\n"
10963 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10964 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10965 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10966 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10967 msgstr ""
10968
10969 msgid ""
10970 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10971 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10972 "preferred. For instance::"
10973 msgstr ""
10974
10975 msgid ""
10976 " [collections]\n"
10977 " /foo = /foo"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid ""
10981 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10982 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10983 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 msgid ""
10987 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10988 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10989 "separated by the \":\" character."
10990 msgstr ""
10991
10992 msgid ""
10993 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10994 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10995 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10996 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10997 msgstr ""
10998
10999 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11000 msgstr ""
11001
11002 msgid ""
11003 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11004 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 msgid ""
11008 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11009 "at a time."
11010 msgstr ""
11011
11012 msgid ""
11013 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11014 "patterns."
11015 msgstr ""
11016
11017 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11018 msgstr ""
11019
11020 msgid ""
11021 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11022 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11023 "current repository root."
11024 msgstr ""
11025
11026 msgid ""
11027 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11028 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11029 "in the current directory ending with ``.c``."
11030 msgstr ""
11031
11032 msgid ""
11033 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11034 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11035 msgstr ""
11036
11037 msgid ""
11038 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11039 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11040 msgstr ""
11041
11042 msgid "Plain examples::"
11043 msgstr ""
11044
11045 msgid ""
11046 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11047 " of the repository\n"
11048 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11049 msgstr ""
11050
11051 msgid "Glob examples::"
11052 msgstr ""
11053
11054 msgid ""
11055 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11056 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11057 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11058 " current directory including itself.\n"
11059 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11060 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11061 " including itself."
11062 msgstr ""
11063
11064 msgid "Regexp examples::"
11065 msgstr ""
11066
11067 msgid ""
11068 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11072 msgstr ""
11073
11074 msgid ""
11075 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11076 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11077 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11078 msgstr ""
11079
11080 msgid ""
11081 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11082 "identifier."
11083 msgstr ""
11084
11085 msgid ""
11086 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11087 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11088 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11089 "of exactly one full-length identifier."
11090 msgstr ""
11091
11092 msgid ""
11093 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11094 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11095 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11096 "not contain the \":\" character."
11097 msgstr ""
11098
11099 msgid ""
11100 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11101 "most recent revision."
11102 msgstr ""
11103
11104 msgid ""
11105 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11106 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11107 msgstr ""
11108
11109 msgid ""
11110 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11111 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11112 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11113 "parent.\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 msgid ""
11117 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11118 "revisions."
11119 msgstr ""
11120
11121 msgid ""
11122 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11123 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11124 msgstr ""
11125
11126 msgid ""
11127 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11128 "quotes if they contain characters outside of\n"
11129 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11130 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11131 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11132 msgstr ""
11133
11134 msgid "There is a single prefix operator:"
11135 msgstr ""
11136
11137 msgid ""
11138 "``not x``\n"
11139 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11140 msgstr ""
11141
11142 msgid "These are the supported infix operators:"
11143 msgstr ""
11144
11145 msgid ""
11146 "``x::y``\n"
11147 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11148 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11149 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11150 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11151 msgstr ""
11152
11153 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11154 msgstr ""
11155
11156 msgid ""
11157 "``x:y``\n"
11158 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11159 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11160 " tip."
11161 msgstr ""
11162
11163 msgid ""
11164 "``x and y``\n"
11165 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11166 msgstr ""
11167
11168 msgid ""
11169 "``x or y``\n"
11170 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11171 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11172 msgstr ""
11173
11174 msgid ""
11175 "``x - y``\n"
11176 " Changesets in x but not in y."
11177 msgstr ""
11178
11179 msgid "The following predicates are supported:"
11180 msgstr ""
11181
11182 msgid ""
11183 "``adds(pattern)``\n"
11184 " Changesets that add a file matching pattern."
11185 msgstr ""
11186
11187 msgid ""
11188 "``all()``\n"
11189 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11190 msgstr ""
11191
11192 msgid ""
11193 "``ancestor(single, single)``\n"
11194 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11195 msgstr ""
11196
11197 msgid ""
11198 "``ancestors(set)``\n"
11199 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11200 msgstr ""
11201
11202 msgid ""
11203 "``author(string)``\n"
11204 " Alias for ``user(string)``."
11205 msgstr ""
11206
11207 msgid ""
11208 "``branch(set)``\n"
11209 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11210 " all changesets belonging to one those branches."
11211 msgstr ""
11212
11213 msgid ""
11214 "``children(set)``\n"
11215 " Child changesets of changesets in set."
11216 msgstr ""
11217
11218 msgid ""
11219 "``closed()``\n"
11220 " Changeset is closed."
11221 msgstr ""
11222
11223 msgid ""
11224 "``contains(pattern)``\n"
11225 " Revision contains pattern."
11226 msgstr ""
11227
11228 msgid ""
11229 "``date(interval)``\n"
11230 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11231 msgstr ""
11232
11233 msgid ""
11234 "``descendants(set)``\n"
11235 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11236 msgstr ""
11237
11238 msgid ""
11239 "``file(pattern)``\n"
11240 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11241 msgstr ""
11242
11243 msgid ""
11244 "``follow()``\n"
11245 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11246 msgstr ""
11247
11248 msgid ""
11249 "``grep(regex)``\n"
11250 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11251 msgstr ""
11252
11253 msgid ""
11254 "``head()``\n"
11255 " Changeset is a head."
11256 msgstr ""
11257
11258 msgid ""
11259 "``heads(set)``\n"
11260 " Members of set with no children in set."
11261 msgstr ""
11262
11263 msgid ""
11264 "``keyword(string)``\n"
11265 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11266 " string."
11267 msgstr ""
11268
11269 msgid ""
11270 "``limit(set, n)``\n"
11271 " First n members of set."
11272 msgstr ""
11273
11274 msgid ""
11275 "``max(set)``\n"
11276 " Changeset with highest revision number in set."
11277 msgstr ""
11278
11279 msgid ""
11280 "``merge()``\n"
11281 " Changeset is a merge changeset."
11282 msgstr ""
11283
11284 msgid ""
11285 "``modifies(pattern)``\n"
11286 " Changesets which modify files matching pattern."
11287 msgstr ""
11288
11289 msgid ""
11290 "``outgoing([path])``\n"
11291 " Changesets missing in path."
11292 msgstr ""
11293
11294 msgid ""
11295 "``p1(set)``\n"
11296 " First parent of changesets in set."
11297 msgstr ""
11298
11299 msgid ""
11300 "``p2(set)``\n"
11301 " Second parent of changesets in set."
11302 msgstr ""
11303
11304 msgid ""
11305 "``parents(set)``\n"
11306 " The set of all parents for all changesets in set."
11307 msgstr ""
11308
11309 msgid ""
11310 "``removes(pattern)``\n"
11311 " Changesets which remove files matching pattern."
11312 msgstr ""
11313
11314 msgid ""
11315 "``reverse(set)``\n"
11316 " Reverse order of set."
11317 msgstr ""
11318
11319 msgid ""
11320 "``roots(set)``\n"
11321 " Changesets with no parent changeset in set."
11322 msgstr ""
11323
11324 msgid ""
11325 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11326 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11327 " as ``-key`` to sort in descending order."
11328 msgstr ""
11329
11330 msgid " The keys can be:"
11331 msgstr ""
11332
11333 msgid ""
11334 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11335 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11336 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11337 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11338 " - ``date`` for the commit date"
11339 msgstr ""
11340
11341 msgid ""
11342 "``tagged()``\n"
11343 " Changeset is tagged."
11344 msgstr ""
11345
11346 msgid ""
11347 "``user(string)``\n"
11348 " User name is string."
11349 msgstr ""
11350
11351 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11352 msgstr ""
11353
11354 msgid ""
11355 " -f -> ::.\n"
11356 " -d x -> date(x)\n"
11357 " -k x -> keyword(x)\n"
11358 " -m -> merge()\n"
11359 " -u x -> user(x)\n"
11360 " -b x -> branch(x)\n"
11361 " -P x -> !::x\n"
11362 " -l x -> limit(expr, x)"
11363 msgstr ""
11364
11365 msgid "Some sample queries::"
11366 msgstr ""
11367
11368 msgid ""
11369 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11370 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11371 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11372 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11373 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 msgid ""
11377 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11378 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11379 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11380 "template-style (--style)."
11381 msgstr ""
11382
11383 msgid ""
11384 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11385 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11386 msgstr ""
11387
11388 msgid ""
11389 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11390 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11391 "and xml.\n"
11392 "Usage::"
11393 msgstr ""
11394
11395 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11396 msgstr ""
11397
11398 msgid ""
11399 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11400 "expansion::"
11401 msgstr ""
11402
11403 msgid ""
11404 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11405 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11406 msgstr ""
11407
11408 msgid ""
11409 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11410 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11411 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11412 msgstr ""
11413
11414 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11415 msgstr ""
11416
11417 msgid ""
11418 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11419 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11420 msgstr ""
11421
11422 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11423 msgstr ""
11424
11425 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11426 msgstr ""
11427
11428 msgid ""
11429 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11430 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11431 msgstr ""
11432
11433 msgid ""
11434 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11435 " changeset."
11436 msgstr ""
11437
11438 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11439 msgstr ""
11440
11441 msgid ""
11442 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11443 " their sources."
11444 msgstr ""
11445
11446 msgid ""
11447 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11448 " only if the --copied switch is set."
11449 msgstr ""
11450
11451 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11452 msgstr ""
11453
11454 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11455 msgstr ""
11456
11457 msgid ""
11458 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11459 " hexadecimal string."
11460 msgstr ""
11461
11462 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11463 msgstr ""
11464
11465 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11466 msgstr ""
11467
11468 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11469 msgstr ""
11470
11471 msgid ""
11472 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11473 " changeset."
11474 msgstr ""
11475
11476 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11477 msgstr ""
11478
11479 msgid ""
11480 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11481 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11482 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11483 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11484 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11485 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11486 msgstr ""
11487
11488 msgid ""
11489 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11490 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11491 msgstr ""
11492
11493 msgid "List of filters:"
11494 msgstr ""
11495
11496 msgid ""
11497 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11498 " every line except the last."
11499 msgstr ""
11500
11501 msgid ""
11502 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11503 " given date/time and the current date/time."
11504 msgstr ""
11505
11506 msgid ""
11507 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11508 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11509 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11510 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11511 msgstr ""
11512
11513 msgid ""
11514 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11515 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11516 msgstr ""
11517
11518 msgid ""
11519 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11520 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11521 msgstr ""
11522
11523 msgid ""
11524 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11525 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11526 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11527 msgstr ""
11528
11529 msgid ""
11530 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11531 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11532 " ``user@example.com``."
11533 msgstr ""
11534
11535 msgid ""
11536 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11537 " and \">\" with XML entities."
11538 msgstr ""
11539
11540 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11541 msgstr ""
11542
11543 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11544 msgstr ""
11545
11546 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11547 msgstr ""
11548
11549 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11550 msgstr ""
11551
11552 msgid ""
11553 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11554 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11555 msgstr ""
11556
11557 msgid ""
11558 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11559 " +0200\"."
11560 msgstr ""
11561
11562 msgid ""
11563 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11564 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11565 " filter."
11566 msgstr ""
11567
11568 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11569 msgstr ""
11570
11571 msgid ""
11572 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11573 " XML entities."
11574 msgstr ""
11575
11576 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11577 msgstr ""
11578
11579 msgid ""
11580 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11581 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11582 msgstr ""
11583
11584 msgid ""
11585 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11586 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11587 msgstr ""
11588
11589 msgid ""
11590 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11591 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11592 msgstr ""
11593
11594 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11595 msgstr ""
11596
11597 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11598 msgstr ""
11599
11600 msgid ""
11601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11602 " first starting with a tab character."
11603 msgstr ""
11604
11605 msgid ""
11606 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11607 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11608 msgstr ""
11609
11610 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11611 msgstr ""
11612
11613 msgid "Valid URLs are of the form::"
11614 msgstr ""
11615
11616 msgid ""
11617 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11618 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11619 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11620 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11621 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11622 msgstr ""
11623
11624 msgid ""
11625 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11626 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11627 "incoming --bundle`)."
11628 msgstr ""
11629
11630 msgid ""
11631 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11632 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11633 "revisions`."
11634 msgstr ""
11635
11636 msgid ""
11637 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11638 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11639 "server."
11640 msgstr ""
11641
11642 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11643 msgstr ""
11644
11645 msgid ""
11646 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11647 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11648 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11649 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11650 msgstr ""
11651
11652 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11653 msgstr ""
11654
11655 msgid ""
11656 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11657 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11658 msgstr ""
11659
11660 msgid ""
11661 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11662 " Compression no\n"
11663 " Host *\n"
11664 " Compression yes"
11665 msgstr ""
11666
11667 msgid ""
11668 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11669 " with the --ssh command line option."
11670 msgstr ""
11671
11672 msgid ""
11673 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11674 "[paths] section like so::"
11675 msgstr ""
11676
11677 msgid ""
11678 " [paths]\n"
11679 " alias1 = URL1\n"
11680 " alias2 = URL2\n"
11681 " ..."
11682 msgstr ""
11683
11684 msgid ""
11685 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11686 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11687 msgstr ""
11688
11689 msgid ""
11690 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11691 "you do not provide the URL to a command:"
11692 msgstr ""
11693
11694 msgid ""
11695 "default:\n"
11696 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11697 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11698 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11699 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11700 msgstr ""
11701
11702 msgid ""
11703 "default-push:\n"
11704 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11705 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11706 msgstr ""
11707
11708 #, fuzzy
11709 msgid "remote branch lookup not supported"
11710 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11711
11712 msgid "dirstate branch not accessible"
11713 msgstr ""
11714
11715 #, fuzzy, python-format
11716 msgid "unknown branch '%s'"
11717 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11718
8921 msgid "can only share local repositories"
11719 msgid "can only share local repositories"
8922 msgstr ""
11720 msgstr ""
8923
11721
8924 msgid "destination already exists"
11722 msgid "destination already exists"
8925 msgstr "la destinazione esiste già"
11723 msgstr "la destinazione esiste già"
8926
11724
8927 msgid "updating working directory\n"
11725 msgid "updating working directory\n"
8928 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
11726 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8929
11727
8930 #, python-format
11728 #, python-format
8931 msgid "destination directory: %s\n"
11729 msgid "destination directory: %s\n"
8932 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
11730 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8933
11731
8934 #, python-format
11732 #, python-format
8935 msgid "destination '%s' already exists"
11733 msgid "destination '%s' already exists"
8936 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
11734 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
8937
11735
8938 #, python-format
11736 #, python-format
8939 msgid "destination '%s' is not empty"
11737 msgid "destination '%s' is not empty"
8940 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11738 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
8941
11739
8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
11740 msgid ""
11741 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11742 "by revision"
8943 msgstr ""
11743 msgstr ""
8944
11744
8945 msgid "clone from remote to remote not supported"
11745 msgid "clone from remote to remote not supported"
8946 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
11746 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8947
11747
8948 #, python-format
11748 #, python-format
8949 msgid "updating to branch %s\n"
11749 msgid "updating to branch %s\n"
8950 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11750 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
8951
11751
8952 #, python-format
11752 #, python-format
8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11753 msgid ""
11754 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8954 msgstr ""
11755 msgstr ""
8955
11756
8956 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11757 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8957 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11758 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8958
11759
8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
11760 msgid ""
11761 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11762 "abandon\n"
8960 msgstr ""
11763 msgstr ""
8961 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11764 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8962 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11765 "'hg update -C' per abbandonare\n"
8963
11766
8964 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11767 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8965 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
11768 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8966
11769
8967 #, python-format
11770 #, python-format
8968 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11771 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8969 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
11772 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8970
11773
8971 msgid "SSL support is unavailable"
11774 msgid "SSL support is unavailable"
8972 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
11775 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8973
11776
8974 msgid "IPv6 is not available on this system"
11777 msgid "IPv6 is not available on this system"
8975 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
11778 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
8976
11779
8977 #, python-format
11780 #, python-format
8978 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11781 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8979 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
11782 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8980
11783
8981 #, python-format
11784 #, python-format
8982 msgid "calling hook %s: %s\n"
11785 msgid "calling hook %s: %s\n"
8983 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
11786 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8984
11787
8985 #, python-format
11788 #, python-format
8986 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11789 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8987 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11790 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
8988
11791
11792 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11793 msgstr ""
11794
11795 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11796 msgstr ""
11797
8989 #, python-format
11798 #, python-format
8990 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11799 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8991 msgstr ""
11800 msgstr ""
8992
11801
8993 #, python-format
11802 #, python-format
8994 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11803 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8995 msgstr ""
11804 msgstr ""
8996
11805
8997 #, python-format
11806 #, python-format
8998 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11807 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8999 msgstr ""
11808 msgstr ""
9000
11809
9001 #, python-format
11810 #, python-format
9002 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11811 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9003 msgstr ""
11812 msgstr ""
9004
11813
9005 #, python-format
11814 #, python-format
9006 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11815 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9007 msgstr ""
11816 msgstr ""
9008
11817
9009 #, python-format
11818 #, python-format
9010 msgid "%s hook failed"
11819 msgid "%s hook failed"
9011 msgstr ""
11820 msgstr ""
9012
11821
9013 #, python-format
11822 #, python-format
9014 msgid "warning: %s hook failed\n"
11823 msgid "warning: %s hook failed\n"
9015 msgstr ""
11824 msgstr ""
9016
11825
9017 #, python-format
11826 #, python-format
9018 msgid "running hook %s: %s\n"
11827 msgid "running hook %s: %s\n"
9019 msgstr ""
11828 msgstr ""
9020
11829
9021 #, python-format
11830 #, python-format
9022 msgid "%s hook %s"
11831 msgid "%s hook %s"
9023 msgstr ""
11832 msgstr ""
9024
11833
9025 #, python-format
11834 #, python-format
9026 msgid "warning: %s hook %s\n"
11835 msgid "warning: %s hook %s\n"
9027 msgstr ""
11836 msgstr ""
9028
11837
9029 msgid "connection ended unexpectedly"
11838 msgid "connection ended unexpectedly"
9030 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
11839 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
9031
11840
9032 #, python-format
11841 #, python-format
9033 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11842 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9034 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
11843 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
9035
11844
9036 msgid "operation not supported over http"
11845 msgid "operation not supported over http"
9037 msgstr "operazione non supportata su http"
11846 msgstr "operazione non supportata su http"
9038
11847
9039 msgid "authorization failed"
11848 msgid "authorization failed"
9040 msgstr "autorizzazione fallita"
11849 msgstr "autorizzazione fallita"
9041
11850
9042 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11851 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9043 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
11852 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
9044
11853
9045 #, python-format
11854 #, python-format
9046 msgid "real URL is %s\n"
11855 msgid "real URL is %s\n"
9047 msgstr "il vero URL è %s\n"
11856 msgstr "il vero URL è %s\n"
9048
11857
9049 #, python-format
11858 #, fuzzy, python-format
9050 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11859 msgid ""
11860 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
11862 "%s\n"
11863 "---%%<---\n"
9051 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11864 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
9052
11865
9053 #, python-format
11866 #, python-format
9054 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11867 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9055 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
11868 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
9056
11869
9057 #, python-format
11870 #, python-format
9058 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11871 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9059 msgstr ""
11872 msgstr ""
9060
11873
9061 msgid "look up remote revision"
11874 msgid "look up remote revision"
9062 msgstr ""
11875 msgstr ""
9063
11876
9064 msgid "unexpected response:"
11877 msgid "unexpected response:"
9065 msgstr "risposta inattesa: "
11878 msgstr "risposta inattesa: "
9066
11879
9067 msgid "look up remote changes"
11880 msgid "look up remote changes"
9068 msgstr ""
11881 msgstr ""
9069
11882
9070 msgid "push failed (unexpected response):"
11883 msgid "push failed (unexpected response):"
9071 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11884 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
9072
11885
11886 msgid "remote: "
11887 msgstr "remoto: "
11888
9073 #, python-format
11889 #, python-format
9074 msgid "push failed: %s"
11890 msgid "push failed: %s"
9075 msgstr "push fallito: %s"
11891 msgstr "push fallito: %s"
9076
11892
9077 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11893 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9078 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
11894 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
9079
11895
9080 msgid "cannot create new http repository"
11896 msgid "cannot create new http repository"
9081 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
11897 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
9082
11898
9083 #, python-format
11899 #, python-format
9084 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11900 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9085 msgstr ""
11901 msgstr ""
9086
11902
9087 #, python-format
11903 #, python-format
9088 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11904 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9089 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
11905 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
9090
11906
9091 #, python-format
11907 #, python-format
9092 msgid "repository %s not found"
11908 msgid "repository %s not found"
9093 msgstr "repository %s non trovato"
11909 msgstr "repository %s non trovato"
9094
11910
9095 #, python-format
11911 #, python-format
9096 msgid "repository %s already exists"
11912 msgid "repository %s already exists"
9097 msgstr ""
11913 msgstr ""
9098
11914
9099 #, python-format
11915 #, python-format
9100 msgid "requirement '%s' not supported"
11916 msgid "requirement '%s' not supported"
9101 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11917 msgstr "requisito '%s' non supportato"
9102
11918
9103 #, python-format
11919 #, python-format
9104 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11920 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9105 msgstr ""
11921 msgstr ""
9106
11922
9107 #, python-format
11923 #, python-format
9108 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11924 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9109 msgstr ""
11925 msgstr ""
9110
11926
11927 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11929 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11930
9111 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11931 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9112 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
11932 msgstr ""
11933 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11934 "manuale di .hgtags)"
9113
11935
9114 #, python-format
11936 #, python-format
9115 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11937 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9116 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
11938 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
9117
11939
9118 #, python-format
11940 #, python-format
9119 msgid "unknown revision '%s'"
11941 msgid "unknown revision '%s'"
9120 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11942 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9121
11943
9122 msgid "journal already exists - run hg recover"
11944 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9123 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
11945 msgstr ""
9124
11946
9125 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11947 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9126 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11948 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
9127
11949
9128 msgid "no interrupted transaction available\n"
11950 msgid "no interrupted transaction available\n"
9129 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11951 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
9130
11952
9131 msgid "rolling back last transaction\n"
11953 #, python-format
11954 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 #, fuzzy, python-format
11958 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11959 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11960
11961 #, fuzzy
11962 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9132 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11963 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
9133
11964
9134 #, python-format
11965 #, python-format
9135 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11966 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9136 msgstr ""
11967 msgstr ""
9137
11968
9138 msgid "no rollback information available\n"
11969 msgid "no rollback information available\n"
9139 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
11970 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
9140
11971
9141 #, python-format
11972 #, python-format
9142 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11973 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9143 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
11974 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
9144
11975
9145 #, python-format
11976 #, python-format
9146 msgid "repository %s"
11977 msgid "repository %s"
9147 msgstr "repository·%s"
11978 msgstr "repository·%s"
9148
11979
9149 #, python-format
11980 #, python-format
9150 msgid "working directory of %s"
11981 msgid "working directory of %s"
9151 msgstr "directory di lavoro di %s"
11982 msgstr "directory di lavoro di %s"
9152
11983
9153 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11984 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9154 msgstr ""
11985 msgstr ""
9155
11986
11987 #, fuzzy
11988 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11989 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11990
9156 msgid "file not found!"
11991 msgid "file not found!"
9157 msgstr "file non trovato!"
11992 msgstr "file non trovato!"
9158
11993
9159 msgid "no match under directory!"
11994 msgid "no match under directory!"
9160 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
11995 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
9161
11996
9162 msgid "file not tracked!"
11997 msgid "file not tracked!"
9163 msgstr "file non tracciato!"
11998 msgstr "file non tracciato!"
9164
11999
9165 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12000 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9166 msgstr ""
12001 msgstr ""
9167
12002
9168 #, python-format
12003 #, python-format
9169 msgid "committing subrepository %s\n"
12004 msgid "committing subrepository %s\n"
9170 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12005 msgstr "commit del subrepository %s\n"
9171
12006
12007 #, fuzzy, python-format
12008 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12009 msgstr "modifica il messaggio di commit"
12010
9172 #, python-format
12011 #, python-format
9173 msgid "trouble committing %s!\n"
12012 msgid "trouble committing %s!\n"
9174 msgstr ""
12013 msgstr ""
9175
12014
9176 #, python-format
9177 msgid "%s does not exist!\n"
9178 msgstr "%s non esiste!\n"
9179
9180 #, python-format
9181 msgid ""
9182 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9183 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9184 msgstr ""
9185 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
9186 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
9187 "del file)\n"
9188
9189 #, python-format
9190 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9191 msgstr "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9192
9193 #, python-format
9194 msgid "%s already tracked!\n"
9195 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9196
9197 #, python-format
9198 msgid "%s not added!\n"
9199 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9200
9201 #, python-format
9202 msgid "%s still exists!\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #, python-format
9206 msgid "%s not tracked!\n"
9207 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9208
9209 #, python-format
9210 msgid "%s not removed!\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #, python-format
9214 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9215 msgstr ""
9216
9217 msgid "searching for changes\n"
9218 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9219
9220 msgid "already have changeset "
9221 msgstr ""
9222
9223 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid "repository is unrelated"
9227 msgstr "il repository non è imparentato"
9228
9229 msgid "requesting all changes\n"
12015 msgid "requesting all changes\n"
9230 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12016 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
9231
12017
9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
12018 msgid ""
9233 msgstr ""
12019 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9234
12020 "changegroupsubset."
9235 #, python-format
12021 msgstr ""
9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9238
9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9241
9242 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9243 msgstr "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9244
9245 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9246 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9247
12022
9248 #, python-format
12023 #, python-format
9249 msgid "%d changesets found\n"
12024 msgid "%d changesets found\n"
9250 msgstr "%d changeset trovati\n"
12025 msgstr "%d changeset trovati\n"
9251
12026
12027 #, fuzzy
12028 msgid "bundling changes"
12029 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12030
12031 msgid "chunks"
12032 msgstr ""
12033
12034 #, fuzzy
12035 msgid "bundling manifests"
12036 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12037
9252 #, python-format
12038 #, python-format
9253 msgid "empty or missing revlog for %s"
12039 msgid "empty or missing revlog for %s"
9254 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12040 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
9255
12041
12042 #, fuzzy
12043 msgid "bundling files"
12044 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
12045
9256 msgid "adding changesets\n"
12046 msgid "adding changesets\n"
9257 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12047 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
9258
12048
12049 #, fuzzy
12050 msgid "changesets"
12051 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12052
9259 msgid "received changelog group is empty"
12053 msgid "received changelog group is empty"
9260 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12054 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
9261
12055
9262 msgid "adding manifests\n"
12056 msgid "adding manifests\n"
9263 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12057 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
9264
12058
12059 #, fuzzy
12060 msgid "manifests"
12061 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12062
9265 msgid "adding file changes\n"
12063 msgid "adding file changes\n"
9266 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12064 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9267
12065
9268 msgid "received file revlog group is empty"
12066 msgid "received file revlog group is empty"
9269 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12067 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
9270
12068
9271 #, python-format
12069 #, python-format
12070 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12071 msgstr ""
12072
12073 #, python-format
9272 msgid " (%+d heads)"
12074 msgid " (%+d heads)"
9273 msgstr " (%+d head)"
12075 msgstr " (%+d head)"
9274
12076
9275 #, python-format
12077 #, python-format
9276 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12078 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9277 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12079 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
9278
12080
9279 msgid "Unexpected response from remote server:"
12081 msgid "Unexpected response from remote server:"
9280 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12082 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
9281
12083
9282 msgid "operation forbidden by server"
12084 msgid "operation forbidden by server"
9283 msgstr "operazione vietata dal server"
12085 msgstr "operazione vietata dal server"
9284
12086
9285 msgid "locking the remote repository failed"
12087 msgid "locking the remote repository failed"
9286 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12088 msgstr "lock del repository remoto fallito"
9287
12089
9288 msgid "the server sent an unknown error code"
12090 msgid "the server sent an unknown error code"
9289 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12091 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
9290
12092
9291 msgid "streaming all changes\n"
12093 msgid "streaming all changes\n"
9292 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12094 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
9293
12095
9294 #, python-format
12096 #, python-format
9295 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12097 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9296 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12098 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
9297
12099
9298 #, python-format
12100 #, python-format
9299 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12101 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9300 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12102 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
9301
12103
9302 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12104 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9303 msgstr ""
12105 msgstr ""
9304
12106
9305 #, python-format
12107 #, python-format
9306 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12108 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9307 msgstr ""
12109 msgstr ""
9308
12110
9309 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12111 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9310 msgstr ""
12112 msgstr ""
9311
12113
9312 msgid "(using tls)\n"
12114 msgid "(using tls)\n"
9313 msgstr "(sto usando tls)\n"
12115 msgstr "(sto usando tls)\n"
9314
12116
9315 #, python-format
12117 #, python-format
9316 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12118 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9317 msgstr ""
12119 msgstr ""
9318
12120
9319 #, python-format
12121 #, python-format
9320 msgid "sending mail: %s\n"
12122 msgid "sending mail: %s\n"
9321 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12123 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
9322
12124
9323 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12125 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9324 msgstr ""
12126 msgstr ""
9325
12127
9326 #, python-format
12128 #, python-format
9327 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12129 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9328 msgstr ""
12130 msgstr ""
9329
12131
9330 #, python-format
12132 #, python-format
9331 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12133 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9332 msgstr ""
12134 msgstr ""
9333
12135
9334 #, python-format
12136 #, python-format
9335 msgid "invalid email address: %s"
12137 msgid "invalid email address: %s"
9336 msgstr ""
12138 msgstr ""
9337
12139
9338 #, python-format
12140 #, python-format
9339 msgid "invalid local address: %s"
12141 msgid "invalid local address: %s"
9340 msgstr ""
12142 msgstr ""
9341
12143
9342 #, python-format
12144 #, python-format
9343 msgid "failed to remove %s from manifest"
12145 msgid "failed to remove %s from manifest"
9344 msgstr ""
12146 msgstr ""
9345
12147
9346 #, python-format
12148 #, python-format
9347 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12149 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9348 msgstr ""
12150 msgstr ""
9349
12151
9350 #, python-format
12152 #, python-format
9351 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
12153 msgid ""
12154 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12155 "'%s'"
9352 msgstr ""
12156 msgstr ""
9353
12157
9354 #, python-format
12158 #, python-format
9355 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12159 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9356 msgstr ""
12160 msgstr ""
9357
12161
9358 #, python-format
12162 #, python-format
9359 msgid ""
12163 msgid ""
9360 " conflicting flags for %s\n"
12164 " conflicting flags for %s\n"
9361 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12165 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9362 msgstr ""
12166 msgstr ""
9363
12167
9364 msgid "&None"
12168 msgid "&None"
9365 msgstr ""
12169 msgstr ""
9366
12170
9367 msgid "E&xec"
12171 msgid "E&xec"
9368 msgstr ""
12172 msgstr ""
9369
12173
9370 msgid "Sym&link"
12174 msgid "Sym&link"
9371 msgstr ""
12175 msgstr ""
9372
12176
9373 msgid "resolving manifests\n"
12177 msgid "resolving manifests\n"
9374 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12178 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
9375
12179
9376 #, python-format
12180 #, python-format
9377 msgid ""
12181 msgid ""
9378 " local changed %s which remote deleted\n"
12182 " local changed %s which remote deleted\n"
9379 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12183 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9380 msgstr ""
12184 msgstr ""
9381
12185
9382 msgid "&Changed"
12186 msgid "&Changed"
9383 msgstr ""
12187 msgstr ""
9384
12188
9385 msgid "&Delete"
12189 msgid "&Delete"
9386 msgstr ""
12190 msgstr ""
9387
12191
9388 #, python-format
12192 #, python-format
9389 msgid ""
12193 msgid ""
9390 "remote changed %s which local deleted\n"
12194 "remote changed %s which local deleted\n"
9391 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12195 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9392 msgstr ""
12196 msgstr ""
9393
12197
9394 msgid "&Deleted"
12198 msgid "&Deleted"
9395 msgstr ""
12199 msgstr ""
9396
12200
12201 #, fuzzy
12202 msgid "updating"
12203 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12204
9397 #, python-format
12205 #, python-format
9398 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12206 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9399 msgstr ""
12207 msgstr ""
9400
12208
9401 #, python-format
12209 #, python-format
9402 msgid "getting %s\n"
12210 msgid "getting %s\n"
9403 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12211 msgstr "sto ottenendo %s\n"
9404
12212
9405 #, python-format
12213 #, python-format
9406 msgid "getting %s to %s\n"
12214 msgid "getting %s to %s\n"
9407 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12215 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
9408
12216
9409 #, python-format
12217 #, python-format
9410 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12218 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9411 msgstr ""
12219 msgstr ""
9412
12220
9413 #, python-format
12221 #, python-format
9414 msgid "branch %s not found"
12222 msgid "branch %s not found"
9415 msgstr "branch %s non trovata"
12223 msgstr "branch %s non trovata"
9416
12224
9417 msgid "can't merge with ancestor"
12225 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
9418 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12226 msgstr ""
9419
12227
9420 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12228 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12229 msgstr ""
12230 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9422
12231
9423 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12232 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa"
12233 msgstr ""
9425 "'hg status' per elencarle)"
12234 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
9426
12235 "status' per elencarle)"
9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
12236
9428 msgstr ""
12237 msgid ""
9429
12238 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9430 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
12239 "changes)"
9431 msgstr ""
12240 msgstr ""
9432
12241
9433 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
12242 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9434 msgstr ""
12243 msgstr ""
9435
12244
9436 #, python-format
12245 #, python-format
9437 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12246 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9438 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12247 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
9439
12248
9440 #, python-format
12249 #, python-format
9441 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12250 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9442 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12251 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
9443
12252
9444 #, python-format
12253 #, python-format
9445 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12254 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9446 msgstr ""
12255 msgstr ""
9447
12256
9448 #, python-format
12257 #, python-format
9449 msgid "patching file %s\n"
12258 msgid "patching file %s\n"
9450 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12259 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
9451
12260
9452 #, python-format
12261 #, python-format
9453 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12262 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9454 msgstr ""
12263 msgstr ""
9455
12264
9456 #, python-format
12265 #, python-format
9457 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12266 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9458 msgstr ""
12267 msgstr ""
9459
12268
9460 #, python-format
12269 #, python-format
9461 msgid "file %s already exists\n"
12270 msgid "file %s already exists\n"
9462 msgstr ""
12271 msgstr ""
9463
12272
9464 #, python-format
12273 #, python-format
9465 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
12274 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9466 msgstr ""
12275 msgstr ""
9467
12276
9468 #, python-format
12277 #, python-format
9469 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
12278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9470 msgstr ""
12279 msgstr ""
9471
12280
9472 #, python-format
12281 #, python-format
9473 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12282 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9474 msgstr ""
12283 msgstr ""
9475
12284
9476 #, python-format
12285 #, python-format
9477 msgid "bad hunk #%d"
12286 msgid "bad hunk #%d"
9478 msgstr ""
12287 msgstr ""
9479
12288
9480 #, python-format
12289 #, python-format
9481 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12290 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9482 msgstr ""
12291 msgstr ""
9483
12292
9484 msgid "could not extract binary patch"
12293 msgid "could not extract binary patch"
9485 msgstr ""
12294 msgstr ""
9486
12295
9487 #, python-format
12296 #, python-format
9488 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12297 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9489 msgstr ""
12298 msgstr ""
9490
12299
9491 #, python-format
12300 #, python-format
9492 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
12301 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9493 msgstr ""
12302 msgstr ""
9494
12303
9495 msgid "undefined source and destination files"
12304 msgid "undefined source and destination files"
9496 msgstr ""
12305 msgstr ""
9497
12306
9498 #, python-format
12307 #, python-format
9499 msgid "malformed patch %s %s"
12308 msgid "malformed patch %s %s"
9500 msgstr ""
12309 msgstr ""
9501
12310
9502 #, python-format
12311 #, python-format
9503 msgid "unsupported parser state: %s"
12312 msgid "unsupported parser state: %s"
9504 msgstr ""
12313 msgstr ""
9505
12314
9506 #, python-format
12315 #, python-format
9507 msgid "patch command failed: %s"
12316 msgid "patch command failed: %s"
9508 msgstr "comando patch fallito: %s"
12317 msgstr "comando patch fallito: %s"
9509
12318
9510 #, python-format
12319 #, python-format
9511 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12320 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9512 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12321 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
9513
12322
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "internal patcher failed\n"
12326 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12327 "or mercurial@selenic.com\n"
12328 msgstr ""
12329 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12330
9514 #, python-format
12331 #, python-format
9515 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12332 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9516 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12333 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
9517
12334
9518 #, python-format
12335 #, python-format
9519 msgid "exited with status %d"
12336 msgid "exited with status %d"
9520 msgstr "uscito con status %d"
12337 msgstr "uscito con status %d"
9521
12338
9522 #, python-format
12339 #, python-format
9523 msgid "killed by signal %d"
12340 msgid "killed by signal %d"
9524 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12341 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9525
12342
9526 #, python-format
12343 #, fuzzy, python-format
9527 msgid "saving bundle to %s\n"
12344 msgid "saved backup bundle to %s\n"
9528 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12345 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9529
12346
9530 msgid "adding branch\n"
12347 msgid "adding branch\n"
9531 msgstr ""
12348 msgstr ""
9532
12349
9533 #, python-format
12350 #, python-format
12351 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #, python-format
12355 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #, python-format
9534 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12359 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9535 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12360 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
9536
12361
9537 #, python-format
12362 #, python-format
9538 msgid "unknown compression type %r"
12363 msgid "unknown compression type %r"
9539 msgstr ""
12364 msgstr ""
9540
12365
12366 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12367 msgstr ""
12368
9541 #, python-format
12369 #, python-format
9542 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12370 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9543 msgstr ""
12371 msgstr ""
9544
12372
9545 #, python-format
12373 #, python-format
9546 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12374 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9547 msgstr ""
12375 msgstr ""
9548
12376
9549 #, python-format
12377 #, python-format
9550 msgid "index %s unknown format %d"
12378 msgid "index %s unknown format %d"
9551 msgstr ""
12379 msgstr ""
9552
12380
9553 #, python-format
12381 #, python-format
9554 msgid "index %s is corrupted"
12382 msgid "index %s is corrupted"
9555 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12383 msgstr "l'indice %s è corrotto"
9556
12384
9557 msgid "no node"
12385 msgid "no node"
9558 msgstr "nessun nodo"
12386 msgstr "nessun nodo"
9559
12387
9560 msgid "ambiguous identifier"
12388 msgid "ambiguous identifier"
9561 msgstr "identificatore ambiguo"
12389 msgstr "identificatore ambiguo"
9562
12390
9563 msgid "no match found"
12391 msgid "no match found"
9564 msgstr ""
12392 msgstr ""
9565
12393
9566 #, python-format
12394 #, python-format
9567 msgid "incompatible revision flag %x"
12395 msgid "incompatible revision flag %x"
9568 msgstr ""
12396 msgstr ""
9569
12397
9570 #, python-format
12398 #, python-format
9571 msgid "%s not found in the transaction"
12399 msgid "%s not found in the transaction"
9572 msgstr ""
12400 msgstr ""
9573
12401
9574 msgid "unknown base"
12402 msgid "unknown base"
9575 msgstr "base sconosciuta"
12403 msgstr "base sconosciuta"
9576
12404
9577 msgid "consistency error adding group"
12405 msgid "consistency error adding group"
9578 msgstr ""
12406 msgstr ""
9579
12407
12408 #, fuzzy
12409 msgid "unterminated string"
12410 msgstr "stringa vuota\n"
12411
12412 #, fuzzy
12413 msgid "syntax error"
12414 msgstr "%s errore:\n"
12415
12416 #, fuzzy
12417 msgid "missing argument"
12418 msgstr "argomenti non validi"
12419
12420 #, python-format
12421 msgid "can't use %s here"
12422 msgstr ""
12423
12424 msgid "can't use a list in this context"
12425 msgstr ""
12426
12427 #, fuzzy, python-format
12428 msgid "not a function: %s"
12429 msgstr "ora a: %s\n"
12430
12431 msgid "limit wants two arguments"
12432 msgstr ""
12433
12434 msgid "limit wants a number"
12435 msgstr ""
12436
12437 #, fuzzy
12438 msgid "limit expects a number"
12439 msgstr "numero di revisione atteso"
12440
12441 #, fuzzy
12442 msgid "ancestor wants two arguments"
12443 msgstr "argomenti incompatibili"
12444
12445 #, fuzzy
12446 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12447 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
12448
12449 msgid "follow takes no arguments"
12450 msgstr ""
12451
12452 #, fuzzy
12453 msgid "date wants a string"
12454 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
12455
12456 msgid "keyword wants a string"
12457 msgstr ""
12458
12459 #, fuzzy
12460 msgid "grep wants a string"
12461 msgstr "stringa vuota\n"
12462
12463 msgid "author wants a string"
12464 msgstr ""
12465
12466 #, fuzzy
12467 msgid "file wants a pattern"
12468 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
12469
12470 msgid "contains wants a pattern"
12471 msgstr ""
12472
12473 msgid "modifies wants a pattern"
12474 msgstr ""
12475
12476 msgid "adds wants a pattern"
12477 msgstr ""
12478
12479 msgid "removes wants a pattern"
12480 msgstr ""
12481
12482 #, fuzzy
12483 msgid "merge takes no arguments"
12484 msgstr "nome della coda del merge"
12485
12486 msgid "closed takes no arguments"
12487 msgstr ""
12488
12489 #, fuzzy
12490 msgid "head takes no arguments"
12491 msgstr "argomenti non validi"
12492
12493 msgid "sort wants one or two arguments"
12494 msgstr ""
12495
12496 msgid "sort spec must be a string"
12497 msgstr ""
12498
12499 #, fuzzy, python-format
12500 msgid "unknown sort key %r"
12501 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12502
12503 #, fuzzy
12504 msgid "all takes no arguments"
12505 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
12506
12507 #, fuzzy
12508 msgid "outgoing wants a repository path"
12509 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
12510
12511 msgid "tagged takes no arguments"
12512 msgstr ""
12513
12514 #, fuzzy
12515 msgid "can't negate that"
12516 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12517
12518 msgid "not a symbol"
12519 msgstr ""
12520
12521 #, fuzzy
12522 msgid "empty query"
12523 msgstr "stringa vuota\n"
12524
12525 #, fuzzy
12526 msgid "searching for exact renames"
12527 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12528
12529 #, fuzzy
12530 msgid "searching for similar files"
12531 msgstr "sto cercando modifiche\n"
12532
9580 #, python-format
12533 #, python-format
9581 msgid "%s looks like a binary file."
12534 msgid "%s looks like a binary file."
9582 msgstr ""
12535 msgstr ""
9583
12536
9584 msgid "can only specify two labels."
12537 msgid "can only specify two labels."
9585 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
12538 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9586
12539
9587 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12540 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9588 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
12541 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9589
12542
9590 #, python-format
12543 #, python-format
9591 msgid "couldn't parse location %s"
12544 msgid "couldn't parse location %s"
9592 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
12545 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
9593
12546
9594 msgid "could not create remote repo"
12547 msgid "could not create remote repo"
9595 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
12548 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
9596
12549
9597 msgid "no suitable response from remote hg"
12550 msgid "no suitable response from remote hg"
9598 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12551 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9599
12552
9600 msgid "remote: "
9601 msgstr "remoto: "
9602
9603 #, python-format
12553 #, python-format
9604 msgid "push refused: %s"
12554 msgid "push refused: %s"
9605 msgstr "push rifiutato: %s"
12555 msgstr "push rifiutato: %s"
9606
12556
9607 msgid "unsynced changes"
12557 msgid "unsynced changes"
9608 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12558 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9609
12559
12560 #, python-format
12561 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12562 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12563
9610 msgid "cannot lock static-http repository"
12564 msgid "cannot lock static-http repository"
9611 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12565 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9612
12566
9613 msgid "cannot create new static-http repository"
12567 msgid "cannot create new static-http repository"
9614 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
12568 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9615
12569
9616 #, python-format
12570 #, python-format
9617 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12571 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9618 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12572 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9619
12573
12574 #, fuzzy, python-format
12575 msgid "subrepo spec file %s not found"
12576 msgstr "repository %s non trovato"
12577
12578 #, fuzzy
12579 msgid "missing ] in subrepo source"
12580 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12581
9620 #, python-format
12582 #, python-format
9621 msgid ""
12583 msgid ""
9622 " subrepository sources for %s differ\n"
12584 " subrepository sources for %s differ\n"
9623 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12585 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9624 msgstr ""
12586 msgstr ""
9625
12587
9626 msgid "&Remote"
12588 msgid "&Remote"
9627 msgstr "&Remoto"
12589 msgstr "&Remoto"
9628
12590
9629 #, python-format
12591 #, python-format
9630 msgid ""
12592 msgid ""
9631 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12593 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9632 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12594 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9633 msgstr ""
12595 msgstr ""
9634
12596
9635 #, python-format
12597 #, python-format
9636 msgid ""
12598 msgid ""
9637 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12599 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9638 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12600 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9639 msgstr ""
12601 msgstr ""
9640
12602
12603 #, fuzzy, python-format
12604 msgid "unknown subrepo type %s"
12605 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12606
9641 #, python-format
12607 #, python-format
9642 msgid "removing subrepo %s\n"
12608 msgid "removing subrepo %s\n"
9643 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12609 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
9644
12610
9645 #, python-format
12611 #, fuzzy, python-format
9646 msgid "pulling subrepo %s\n"
12612 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9647 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12613 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
9648
12614
9649 #, python-format
12615 #, fuzzy, python-format
9650 msgid "pushing subrepo %s\n"
12616 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9651 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12617 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
9652
12618
12619 #, fuzzy
12620 msgid "cannot commit svn externals"
12621 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12622
12623 #, fuzzy, python-format
12624 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12625 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12626
9653 #, python-format
12627 #, python-format
9654 msgid "%s, line %s: %s\n"
12628 msgid "%s, line %s: %s\n"
9655 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12629 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
9656
12630
9657 msgid "cannot parse entry"
12631 msgid "cannot parse entry"
9658 msgstr "impossibile parsificare la entry"
12632 msgstr "impossibile parsificare la entry"
9659
12633
9660 #, python-format
12634 #, python-format
9661 msgid "node '%s' is not well formed"
12635 msgid "node '%s' is not well formed"
9662 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
12636 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
9663
12637
9664 msgid "unmatched quotes"
12638 msgid "unmatched quotes"
9665 msgstr ""
12639 msgstr ""
9666
12640
9667 #, python-format
12641 #, python-format
9668 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12642 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9669 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
12643 msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
9670
12644
9671 #, python-format
12645 #, python-format
9672 msgid "unknown filter '%s'"
12646 msgid "unknown filter '%s'"
9673 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
12647 msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
9674
12648
9675 #, python-format
12649 #, python-format
9676 msgid "style not found: %s"
12650 msgid "style not found: %s"
9677 msgstr "stile non trovato: %s"
12651 msgstr "stile non trovato: %s"
9678
12652
9679 #, python-format
12653 #, python-format
9680 msgid "template file %s: %s"
12654 msgid "template file %s: %s"
9681 msgstr ""
12655 msgstr ""
9682
12656
9683 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12657 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9684 msgstr ""
12658 msgstr ""
9685
12659
9686 #, python-format
12660 #, python-format
9687 msgid "failed to truncate %s\n"
12661 msgid "failed to truncate %s\n"
9688 msgstr ""
12662 msgstr ""
9689
12663
9690 msgid "transaction abort!\n"
12664 msgid "transaction abort!\n"
9691 msgstr "transazione abortita!\n"
12665 msgstr "transazione abortita!\n"
9692
12666
9693 msgid "rollback completed\n"
12667 msgid "rollback completed\n"
9694 msgstr "rollback completato\n"
12668 msgstr "rollback completato\n"
9695
12669
9696 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12670 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9697 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
12671 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
9698
12672
9699 #, python-format
12673 #, python-format
9700 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12674 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9701 msgstr ""
12675 msgstr ""
9702
12676
9703 #, python-format
12677 #, python-format
9704 msgid "Ignored: %s\n"
12678 msgid "Ignored: %s\n"
9705 msgstr "Ignorato: %s\n"
12679 msgstr "Ignorato: %s\n"
9706
12680
9707 #, python-format
12681 #, python-format
9708 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12682 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9709 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
12683 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9710
12684
9711 #, python-format
12685 #, python-format
9712 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12686 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9713 msgstr ""
12687 msgstr ""
9714
12688
9715 msgid "enter a commit username:"
12689 msgid "enter a commit username:"
9716 msgstr "inserire uno username per il commit:"
12690 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9717
12691
9718 #, python-format
12692 #, python-format
9719 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12693 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9720 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12694 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9721
12695
9722 msgid "Please specify a username."
12696 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9723 msgstr "Si prega di specificare uno username."
12697 msgstr ""
9724
12698
9725 #, python-format
12699 #, python-format
9726 msgid "username %s contains a newline\n"
12700 msgid "username %s contains a newline\n"
9727 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12701 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9728
12702
12703 #, python-format
12704 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12705 msgstr ""
12706
9729 msgid "response expected"
12707 msgid "response expected"
9730 msgstr "risposta attesa"
12708 msgstr "risposta attesa"
9731
12709
9732 msgid "unrecognized response\n"
12710 msgid "unrecognized response\n"
9733 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
12711 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9734
12712
9735 msgid "password: "
12713 msgid "password: "
9736 msgstr "password: "
12714 msgstr "password: "
9737
12715
9738 msgid "edit failed"
12716 msgid "edit failed"
9739 msgstr "modifica fallita"
12717 msgstr "modifica fallita"
9740
12718
9741 msgid "http authorization required"
12719 msgid "http authorization required"
9742 msgstr "autorizzazione http richiesta"
12720 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9743
12721
9744 msgid "http authorization required\n"
12722 msgid "http authorization required\n"
9745 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
12723 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9746
12724
9747 #, python-format
12725 #, python-format
9748 msgid "realm: %s\n"
12726 msgid "realm: %s\n"
9749 msgstr "reame: %s\n"
12727 msgstr "reame: %s\n"
9750
12728
9751 #, python-format
12729 #, python-format
9752 msgid "user: %s\n"
12730 msgid "user: %s\n"
9753 msgstr "utente: %s\n"
12731 msgstr "utente: %s\n"
9754
12732
9755 msgid "user:"
12733 msgid "user:"
9756 msgstr "utente:"
12734 msgstr "utente:"
9757
12735
9758 #, python-format
12736 #, python-format
9759 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12737 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9760 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12738 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9761
12739
9762 #, python-format
12740 #, python-format
12741 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12745 msgstr ""
12746
12747 msgid "server identity verification succeeded\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #, python-format
9763 msgid "command '%s' failed: %s"
12751 msgid "command '%s' failed: %s"
9764 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12752 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9765
12753
9766 #, python-format
12754 #, python-format
9767 msgid "path contains illegal component: %s"
12755 msgid "path contains illegal component: %s"
9768 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
12756 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9769
12757
9770 #, python-format
12758 #, python-format
9771 msgid "path %r is inside repo %r"
12759 msgid "path %r is inside repo %r"
9772 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
12760 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
9773
12761
9774 #, python-format
12762 #, python-format
9775 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12763 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9776 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
12764 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9777
12765
9778 msgid "Hardlinks not supported"
12766 msgid "Hardlinks not supported"
9779 msgstr "Hardlink non supportati"
12767 msgstr "Hardlink non supportati"
9780
12768
9781 #, python-format
12769 #, python-format
9782 msgid "could not symlink to %r: %s"
12770 msgid "could not symlink to %r: %s"
9783 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
12771 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9784
12772
9785 #, python-format
12773 #, python-format
9786 msgid "invalid date: %r "
12774 msgid "invalid date: %r "
9787 msgstr "data non valida: %r "
12775 msgstr "data non valida: %r "
9788
12776
9789 #, python-format
12777 #, python-format
9790 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12778 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9791 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
12779 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9792
12780
9793 #, python-format
12781 #, python-format
9794 msgid "impossible time zone offset: %d"
12782 msgid "impossible time zone offset: %d"
9795 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
12783 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9796
12784
9797 #, python-format
12785 #, python-format
9798 msgid "invalid day spec: %s"
12786 msgid "invalid day spec: %s"
9799 msgstr ""
12787 msgstr ""
9800
12788
9801 #, python-format
12789 #, python-format
9802 msgid "%.0f GB"
12790 msgid "%.0f GB"
9803 msgstr "%.0f GB"
12791 msgstr "%.0f GB"
9804
12792
9805 #, python-format
12793 #, python-format
9806 msgid "%.1f GB"
12794 msgid "%.1f GB"
9807 msgstr "%.1f GB"
12795 msgstr "%.1f GB"
9808
12796
9809 #, python-format
12797 #, python-format
9810 msgid "%.2f GB"
12798 msgid "%.2f GB"
9811 msgstr "%.2f GB"
12799 msgstr "%.2f GB"
9812
12800
9813 #, python-format
12801 #, python-format
9814 msgid "%.0f MB"
12802 msgid "%.0f MB"
9815 msgstr "%.0f MB"
12803 msgstr "%.0f MB"
9816
12804
9817 #, python-format
12805 #, python-format
9818 msgid "%.1f MB"
12806 msgid "%.1f MB"
9819 msgstr "%.1f MB"
12807 msgstr "%.1f MB"
9820
12808
9821 #, python-format
12809 #, python-format
9822 msgid "%.2f MB"
12810 msgid "%.2f MB"
9823 msgstr "%.2f MB"
12811 msgstr "%.2f MB"
9824
12812
9825 #, python-format
12813 #, python-format
9826 msgid "%.0f KB"
12814 msgid "%.0f KB"
9827 msgstr "%.0f KB"
12815 msgstr "%.0f KB"
9828
12816
9829 #, python-format
12817 #, python-format
9830 msgid "%.1f KB"
12818 msgid "%.1f KB"
9831 msgstr "%.1f KB"
12819 msgstr "%.1f KB"
9832
12820
9833 #, python-format
12821 #, python-format
9834 msgid "%.2f KB"
12822 msgid "%.2f KB"
9835 msgstr "%.2f KB"
12823 msgstr "%.2f KB"
9836
12824
9837 #, python-format
12825 #, python-format
9838 msgid "%.0f bytes"
12826 msgid "%.0f bytes"
9839 msgstr "%.0f byte"
12827 msgstr "%.0f byte"
9840
12828
9841 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12829 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9842 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
12830 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9843
12831
9844 msgid "interrupted"
12832 msgid "interrupted"
9845 msgstr "interrotto"
12833 msgstr "interrotto"
9846
12834
9847 #, python-format
12835 #, python-format
9848 msgid "empty or missing %s"
12836 msgid "empty or missing %s"
9849 msgstr "%s vuoto o mancante"
12837 msgstr "%s vuoto o mancante"
9850
12838
9851 #, python-format
12839 #, python-format
9852 msgid "data length off by %d bytes"
12840 msgid "data length off by %d bytes"
9853 msgstr ""
12841 msgstr ""
9854
12842
9855 #, python-format
12843 #, python-format
9856 msgid "index contains %d extra bytes"
12844 msgid "index contains %d extra bytes"
9857 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
12845 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9858
12846
9859 #, python-format
12847 #, python-format
9860 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12848 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9861 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
12849 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9862
12850
9863 #, python-format
12851 #, python-format
9864 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12852 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9865 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
12853 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9866
12854
9867 #, python-format
12855 #, python-format
9868 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12856 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9869 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
12857 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
9870
12858
9871 #, python-format
12859 #, python-format
9872 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12860 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9873 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
12861 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
9874
12862
9875 #, python-format
12863 #, python-format
9876 msgid " (expected %s)"
12864 msgid " (expected %s)"
9877 msgstr "(atteso %s)"
12865 msgstr "(atteso %s)"
9878
12866
9879 #, python-format
12867 #, python-format
9880 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12868 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9881 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
12869 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9882
12870
9883 #, python-format
12871 #, python-format
9884 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12872 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9885 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
12873 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9886
12874
9887 #, python-format
12875 #, python-format
9888 msgid "checking parents of %s"
12876 msgid "checking parents of %s"
9889 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
12877 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9890
12878
9891 #, python-format
12879 #, python-format
9892 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12880 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9893 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12881 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9894
12882
12883 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12884 msgstr ""
12885
9895 #, python-format
12886 #, python-format
9896 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12887 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9897 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12888 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9898
12889
9899 msgid "checking changesets\n"
12890 msgid "checking changesets\n"
9900 msgstr "sto controllando i changeset\n"
12891 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9901
12892
9902 #, python-format
12893 #, python-format
9903 msgid "unpacking changeset %s"
12894 msgid "unpacking changeset %s"
9904 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
12895 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9905
12896
9906 msgid "checking manifests\n"
12897 msgid "checking manifests\n"
9907 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
12898 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9908
12899
9909 #, python-format
12900 #, python-format
9910 msgid "%s not in changesets"
12901 msgid "%s not in changesets"
9911 msgstr "%s non è nei changeset"
12902 msgstr "%s non è nei changeset"
9912
12903
9913 msgid "file without name in manifest"
12904 msgid "file without name in manifest"
9914 msgstr "file senza nome nel manifesto"
12905 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9915
12906
9916 #, python-format
12907 #, python-format
9917 msgid "reading manifest delta %s"
12908 msgid "reading manifest delta %s"
9918 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12909 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9919
12910
9920 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12911 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9921 msgstr "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12912 msgstr ""
12913 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12914
12915 msgid "crosschecking"
12916 msgstr ""
9922
12917
9923 #, python-format
12918 #, python-format
9924 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12919 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9925 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
12920 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9926
12921
9927 msgid "in changeset but not in manifest"
12922 msgid "in changeset but not in manifest"
9928 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
12923 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9929
12924
9930 msgid "in manifest but not in changeset"
12925 msgid "in manifest but not in changeset"
9931 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
12926 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9932
12927
9933 msgid "checking files\n"
12928 msgid "checking files\n"
9934 msgstr "sto controllando i file\n"
12929 msgstr "sto controllando i file\n"
9935
12930
9936 #, python-format
12931 #, python-format
9937 msgid "cannot decode filename '%s'"
12932 msgid "cannot decode filename '%s'"
9938 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12933 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9939
12934
12935 #, fuzzy
12936 msgid "checking"
12937 msgstr "sto controllando i file\n"
12938
9940 #, python-format
12939 #, python-format
9941 msgid "broken revlog! (%s)"
12940 msgid "broken revlog! (%s)"
9942 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12941 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9943
12942
9944 msgid "missing revlog!"
12943 msgid "missing revlog!"
9945 msgstr "revlog mancante!"
12944 msgstr "revlog mancante!"
9946
12945
9947 #, python-format
12946 #, python-format
9948 msgid "%s not in manifests"
12947 msgid "%s not in manifests"
9949 msgstr "%s non è nei manifesti"
12948 msgstr "%s non è nei manifesti"
9950
12949
9951 #, python-format
12950 #, python-format
9952 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12951 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9953 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
12952 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
9954
12953
9955 #, python-format
12954 #, python-format
9956 msgid "unpacking %s"
12955 msgid "unpacking %s"
9957 msgstr "sto spacchettando %s"
12956 msgstr "sto spacchettando %s"
9958
12957
9959 #, python-format
12958 #, python-format
9960 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12959 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9961 msgstr ""
12960 msgstr ""
9962
12961
9963 #, python-format
12962 #, python-format
9964 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12963 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9965 msgstr ""
12964 msgstr ""
9966
12965
9967 #, python-format
12966 #, python-format
9968 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12967 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9969 msgstr ""
12968 msgstr ""
9970
12969
9971 #, python-format
12970 #, python-format
9972 msgid "checking rename of %s"
12971 msgid "checking rename of %s"
9973 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
12972 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9974
12973
9975 #, python-format
12974 #, python-format
9976 msgid "%s in manifests not found"
12975 msgid "%s in manifests not found"
9977 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
12976 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9978
12977
9979 #, python-format
12978 #, python-format
9980 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12979 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9981 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
12980 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9982
12981
9983 #, python-format
12982 #, python-format
9984 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12983 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9985 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
12984 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9986
12985
9987 #, python-format
12986 #, python-format
9988 msgid "%d warnings encountered!\n"
12987 msgid "%d warnings encountered!\n"
9989 msgstr "%d warning incontrati!\n"
12988 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9990
12989
9991 #, python-format
12990 #, python-format
9992 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12991 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9993 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
12992 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9994
12993
9995 #, python-format
12994 #, python-format
9996 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12995 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9997 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12996 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9998
12997
9999 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12998 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10000 msgstr "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12999 msgstr ""
13000 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
13001
13002 #~ msgid "COMMANDS"
13003 #~ msgstr "COMANDI"
13004
13005 #~ msgid "generating stats: %d%%"
13006 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
13007
13008 #~ msgid "show progress"
13009 #~ msgstr "mostra progresso"
13010
13011 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
13012 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
13013
13014 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
13015 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
13016
13017 #, fuzzy
13018 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
13019 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
13020
13021 #~ msgid ""
13022 #~ "\n"
13023 #~ "imported patch %s"
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "\n"
13026 #~ "patch %s importata"
13027
13028 #~ msgid "force removal with local changes"
13029 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
13030
13031 #~ msgid "rebase from a given revision"
13032 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
13033
13034 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
13035 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
13036
13037 #~ msgid "rebase onto a given revision"
13038 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
13039
13040 #~ msgid "y - record this change"
13041 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
13042
13043 #~ msgid "y"
13044 #~ msgstr "y"
13045
13046 #~ msgid "%s: %s"
13047 #~ msgstr "%s: %s"
13048
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid ""
13051 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
13052 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
13053 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
13054 #~ " current one."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
13057 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
13058 #~ "questo\n"
13059 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
13060
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid ""
13063 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
13064 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
13065 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
13068 #~ "il\n"
13069 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
13070 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid ""
13074 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
13075 #~ " change the working directory parents.)"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
13078 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
13079 #~ " lavoro)"
13080
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid "export the repository via HTTP"
13083 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
13084
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
13087 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
13088
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid ""
13091 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13092 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13093 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13094 #~ " clone -U')."
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13097 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13098 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13099 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid ""
13103 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13104 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13105 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13106 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13107 #~ " branch."
13108 #~ msgstr ""
13109 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13110 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13111 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13112 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13113 #~ " su quella branch."
13114
13115 #, fuzzy
13116 #~ msgid ""
13117 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13118 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13119 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13120 #~ " to abort."
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13123 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13124 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid ""
13128 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13129 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13130 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13131 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13132 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13133 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13134 #~ msgstr ""
13135 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13136 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13137 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13138 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13139 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13140 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13141 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13142
13143 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13144 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13145
13146 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13147 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13148
13149 #, fuzzy
13150 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13151 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13152
13153 #, fuzzy
13154 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13155 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13156
13157 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13158 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13159
13160 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13163
13164 #~ msgid "revision to revert to"
13165 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13166
13167 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13168 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13169
13170 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13171 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13172
13173 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13174 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13175
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13178 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13181 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13182 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now