Show More
@@ -2870,14 +2870,16 b' msgid ""' | |||||
2870 | " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" |
|
2870 | " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" | |
2871 | " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" |
|
2871 | " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" | |
2872 | " # your .vimrc\n" |
|
2872 | " # your .vimrc\n" | |
2873 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" |
|
2873 | " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" | |
|
2874 | " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\"" | |||
2874 | msgstr "" |
|
2875 | msgstr "" | |
2875 | " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n" |
|
2876 | " # adiciona um novo comando chamado vimdiff, executa gvimdiff\n" | |
2876 | " # com o plugin DirDiff\n" |
|
2877 | " # com o plugin DirDiff\n" | |
2877 | " #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" |
|
2878 | " #(veja http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" | |
2878 | " # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n" |
|
2879 | " # Esteja certo de colocar \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\"\n" | |
2879 | " # em seu .vimrc\n" |
|
2880 | " # em seu .vimrc\n" | |
2880 | " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" |
|
2881 | " vimdiff = gvim -f \"+next\" \\\n" | |
|
2882 | " \"+execute 'DirDiff' fnameescape(argv(0)) fnameescape(argv(1))\"" | |||
2881 |
|
2883 | |||
2882 | msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" |
|
2884 | msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" | |
2883 | msgstr "" |
|
2885 | msgstr "" | |
@@ -7515,6 +7517,10 b' msgstr "n\xc3\xa3o \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel rebasear m\xc3\xbaltiplas ra\xc3\xadzes"' | |||||
7515 | msgid "source is ancestor of destination" |
|
7517 | msgid "source is ancestor of destination" | |
7516 | msgstr "origem é ancestral do destino" |
|
7518 | msgstr "origem é ancestral do destino" | |
7517 |
|
7519 | |||
|
7520 | #, python-format | |||
|
7521 | msgid "updating bookmark %s\n" | |||
|
7522 | msgstr "atualizando marcador %s\n" | |||
|
7523 | ||||
7518 | msgid "--tool can only be used with --rebase" |
|
7524 | msgid "--tool can only be used with --rebase" | |
7519 | msgstr "--tool só pode ser usada em conjunto com --rebase" |
|
7525 | msgstr "--tool só pode ser usada em conjunto com --rebase" | |
7520 |
|
7526 | |||
@@ -8448,10 +8454,6 b' msgid "branch %s not found"' | |||||
8448 | msgstr "ramo %s não encontrado" |
|
8454 | msgstr "ramo %s não encontrado" | |
8449 |
|
8455 | |||
8450 | #, python-format |
|
8456 | #, python-format | |
8451 | msgid "updating bookmark %s\n" |
|
|||
8452 | msgstr "atualizando marcador %s\n" |
|
|||
8453 |
|
||||
8454 | #, python-format |
|
|||
8455 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" |
|
8457 | msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" | |
8456 | msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" |
|
8458 | msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" | |
8457 |
|
8459 | |||
@@ -15396,8 +15398,8 b' msgid ""' | |||||
15396 | " option ensures that the on-disk format of newly created\n" |
|
15398 | " option ensures that the on-disk format of newly created\n" | |
15397 | " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." |
|
15399 | " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." | |
15398 | msgstr "" |
|
15400 | msgstr "" | |
15399 |
"`` |
|
15401 | "``dotencode``\n" | |
15400 |
" Habilita ou desabilita o formato de repositório \" |
|
15402 | " Habilita ou desabilita o formato de repositório \"dotencode\", que\n" | |
15401 | " aprimora o formato \"fncache\" (que deve ser habilitado para o uso de\n" |
|
15403 | " aprimora o formato \"fncache\" (que deve ser habilitado para o uso de\n" | |
15402 | " dotencode) para evitar problemas com nomes de arquivo iniciados por\n" |
|
15404 | " dotencode) para evitar problemas com nomes de arquivo iniciados por\n" | |
15403 | " ._ no Mac OS X e espaços no Windows. Habilitado por padrão.\n" |
|
15405 | " ._ no Mac OS X e espaços no Windows. Habilitado por padrão.\n" | |
@@ -19480,13 +19482,13 b' msgid ""' | |||||
19480 | "These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n" |
|
19482 | "These phases are ordered (public < draft < secret) and no changeset\n" | |
19481 | "can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n" |
|
19483 | "can be in a lower phase than its ancestors. For instance, if a\n" | |
19482 | "changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n" |
|
19484 | "changeset is public, all its ancestors are also public. Lastly,\n" | |
19483 | "changeset phases only be changed towards the public phase." |
|
19485 | "changeset phases should only be changed towards the public phase." | |
19484 | msgstr "" |
|
19486 | msgstr "" | |
19485 | "Estas fases são ordenadas (pública < rascunho < secreta) e\n" |
|
19487 | "Estas fases são ordenadas (pública < rascunho < secreta) e\n" | |
19486 | "nenhuma revisão pode estar em uma fase menor que as de seus\n" |
|
19488 | "nenhuma revisão pode estar em uma fase menor que as de seus\n" | |
19487 | "ancestrais. Por exemplo, se uma revisão é pública, todos os\n" |
|
19489 | "ancestrais. Por exemplo, se uma revisão é pública, todos os\n" | |
19488 | "seus ancestrais também serão públicos. Por fim, a fase de\n" |
|
19490 | "seus ancestrais também serão públicos. Por fim, as fases de\n" | |
19489 |
"revisões só |
|
19491 | "revisões só devem ser modificadas em direção à fase pública." | |
19490 |
|
19492 | |||
19491 | msgid "" |
|
19493 | msgid "" | |
19492 | "How are phases managed?\n" |
|
19494 | "How are phases managed?\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now