##// END OF EJS Templates
i18n-sv: translated bisect, dates, locate, manifest
Jens Bäckman -
r10584:24a6da58 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""'
13 13 msgstr ""
14 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:36+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 07:02+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 07:33+0100\n"
18 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 19 "Language-Team: Swedish\n"
20 20 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4779,46 +4779,67 b' msgid ""'
4779 4779 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
4780 4780 " "
4781 4781 msgstr ""
4782 "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden\n"
4783 "\n"
4784 " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n"
4785 " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n"
4786 " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n"
4787 " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n"
4788 " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n"
4789 " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n"
4790 " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats.\n"
4791 "\n"
4792 " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n"
4793 " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först.\n"
4794 "\n"
4795 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
4796 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
4797 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
4798 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
4799 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n"
4800 " "
4782 4801
4783 4802 msgid "The first good revision is:\n"
4784 msgstr ""
4803 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
4785 4804
4786 4805 msgid "The first bad revision is:\n"
4787 msgstr ""
4806 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
4788 4807
4789 4808 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4790 4809 msgstr ""
4810 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
4791 4811
4792 4812 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4793 4813 msgstr ""
4814 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
4794 4815
4795 4816 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4796 msgstr ""
4817 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
4797 4818
4798 4819 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4799 msgstr ""
4820 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)"
4800 4821
4801 4822 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4802 msgstr ""
4823 msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n"
4803 4824
4804 4825 msgid "incompatible arguments"
4805 msgstr ""
4826 msgstr "inkompatibla argument"
4806 4827
4807 4828 #, python-format
4808 4829 msgid "failed to execute %s"
4809 msgstr ""
4830 msgstr "misslyckades med att köra %s"
4810 4831
4811 4832 #, python-format
4812 4833 msgid "%s killed"
4813 msgstr ""
4834 msgstr "%s dödad"
4814 4835
4815 4836 #, python-format
4816 4837 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
4817 msgstr ""
4838 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
4818 4839
4819 4840 #, python-format
4820 4841 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4821 msgstr ""
4842 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
4822 4843
4823 4844 msgid ""
4824 4845 "set or show the current branch name\n"
@@ -5898,6 +5919,23 b' msgid ""'
5898 5919 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
5899 5920 " "
5900 5921 msgstr ""
5922 "hitta filer som matchar givna mönster\n"
5923 "\n"
5924 " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n"
5925 " namn matchar givna mönster.\n"
5926 "\n"
5927 " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n"
5928 " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n"
5929 " underkataloger, använd \"--include .\".\n"
5930 "\n"
5931 " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n"
5932 " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen.\n"
5933 "\n"
5934 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
5935 " \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n"
5936 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
5937 " innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n"
5938 " "
5901 5939
5902 5940 msgid ""
5903 5941 "show revision history of entire repository or files\n"
@@ -5967,6 +6005,15 b' msgid ""'
5967 6005 " With --debug, print file revision hashes.\n"
5968 6006 " "
5969 6007 msgstr ""
6008 "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet\n"
6009 "\n"
6010 " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n"
6011 " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n"
6012 " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad.\n"
6013 "\n"
6014 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
6015 " Med --debug visas filrevisionhashar.\n"
6016 " "
5970 6017
5971 6018 msgid ""
5972 6019 "merge working directory with another revision\n"
@@ -7075,8 +7122,8 b' msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."'
7075 7122 msgid "annotate the specified revision"
7076 7123 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
7077 7124
7078 msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)"
7079 msgstr "följ kopieringar och namnbyten (FÖRLEGAD)"
7125 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7126 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
7080 7127
7081 7128 msgid "don't follow copies and renames"
7082 7129 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
@@ -7130,22 +7177,22 b' msgid "[OPTION]... [-r] REV"'
7130 7177 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
7131 7178
7132 7179 msgid "reset bisect state"
7133 msgstr ""
7180 msgstr "återställ bisect-tillständ"
7134 7181
7135 7182 msgid "mark changeset good"
7136 msgstr ""
7183 msgstr "markera ändringen som bra"
7137 7184
7138 7185 msgid "mark changeset bad"
7139 msgstr ""
7186 msgstr "markera ändringen som dålig"
7140 7187
7141 7188 msgid "skip testing changeset"
7142 msgstr ""
7189 msgstr "hoppa över test av ändring"
7143 7190
7144 7191 msgid "use command to check changeset state"
7145 msgstr ""
7192 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
7146 7193
7147 7194 msgid "do not update to target"
7148 msgstr ""
7195 msgstr "uppdatera inte till målet"
7149 7196
7150 7197 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7151 7198 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
@@ -7923,7 +7970,7 b' msgid "Configuration Files"'
7923 7970 msgstr "Konfigurationsfiler"
7924 7971
7925 7972 msgid "Date Formats"
7926 msgstr ""
7973 msgstr "Datumformat"
7927 7974
7928 7975 msgid "File Name Patterns"
7929 7976 msgstr ""
@@ -8064,6 +8111,42 b' msgid ""'
8064 8111 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8065 8112 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8066 8113 msgstr ""
8114 "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:\n"
8115 "\n"
8116 "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n"
8117 "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum.\n"
8118 "\n"
8119 "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:\n"
8120 "\n"
8121 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n"
8122 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n"
8123 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n"
8124 "- ``Dec 6`` (midnatt)\n"
8125 "- ``13:18`` (idag antas)\n"
8126 "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n"
8127 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8128 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n"
8129 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8130 "- ``2006-12-6``\n"
8131 "- ``12-6``\n"
8132 "- ``12/6``\n"
8133 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8134 "\n"
8135 "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:\n"
8136 "\n"
8137 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8138 "\n"
8139 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
8140 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
8141 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
8142 "UTC).\n"
8143 "\n"
8144 "Kommandot log accepterar också datumintervall:\n"
8145 "\n"
8146 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
8147 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
8148 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
8149 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
8067 8150
8068 8151 msgid ""
8069 8152 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -8858,7 +8941,7 b' msgid "searching for changes\\n"'
8858 8941 msgstr "söker efter ändringar\n"
8859 8942
8860 8943 msgid "queries"
8861 msgstr "frågar"
8944 msgstr "frågor"
8862 8945
8863 8946 msgid "searching"
8864 8947 msgstr "söker"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now