Show More
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""' | |||
|
13 | 13 | msgstr "" |
|
14 | 14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
15 | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
16 |
"POT-Creation-Date: 2010-03-0 |
|
|
17 |
"PO-Revision-Date: 2010-03-0 |
|
|
16 | "POT-Creation-Date: 2010-03-04 07:02+0100\n" | |
|
17 | "PO-Revision-Date: 2010-03-04 07:33+0100\n" | |
|
18 | 18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
19 | 19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
20 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -4779,46 +4779,67 b' msgid ""' | |||
|
4779 | 4779 | " non-zero exit status means the revision is bad.\n" |
|
4780 | 4780 | " " |
|
4781 | 4781 | msgstr "" |
|
4782 | "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden\n" | |
|
4783 | "\n" | |
|
4784 | " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n" | |
|
4785 | " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n" | |
|
4786 | " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n" | |
|
4787 | " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n" | |
|
4788 | " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n" | |
|
4789 | " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n" | |
|
4790 | " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats.\n" | |
|
4791 | "\n" | |
|
4792 | " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n" | |
|
4793 | " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först.\n" | |
|
4794 | "\n" | |
|
4795 | " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n" | |
|
4796 | " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n" | |
|
4797 | " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n" | |
|
4798 | " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n" | |
|
4799 | " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n" | |
|
4800 | " " | |
|
4782 | 4801 | |
|
4783 | 4802 | msgid "The first good revision is:\n" |
|
4784 | msgstr "" | |
|
4803 | msgstr "Den första bra revisionen är:\n" | |
|
4785 | 4804 | |
|
4786 | 4805 | msgid "The first bad revision is:\n" |
|
4787 | msgstr "" | |
|
4806 | msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n" | |
|
4788 | 4807 | |
|
4789 | 4808 | msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
|
4790 | 4809 | msgstr "" |
|
4810 | "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n" | |
|
4791 | 4811 | |
|
4792 | 4812 | msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |
|
4793 | 4813 | msgstr "" |
|
4814 | "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n" | |
|
4794 | 4815 | |
|
4795 | 4816 | msgid "cannot bisect (no known good revisions)" |
|
4796 | msgstr "" | |
|
4817 | msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)" | |
|
4797 | 4818 | |
|
4798 | 4819 | msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" |
|
4799 | msgstr "" | |
|
4820 | msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)" | |
|
4800 | 4821 | |
|
4801 | 4822 | msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" |
|
4802 | msgstr "" | |
|
4823 | msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n" | |
|
4803 | 4824 | |
|
4804 | 4825 | msgid "incompatible arguments" |
|
4805 | msgstr "" | |
|
4826 | msgstr "inkompatibla argument" | |
|
4806 | 4827 | |
|
4807 | 4828 | #, python-format |
|
4808 | 4829 | msgid "failed to execute %s" |
|
4809 | msgstr "" | |
|
4830 | msgstr "misslyckades med att köra %s" | |
|
4810 | 4831 | |
|
4811 | 4832 | #, python-format |
|
4812 | 4833 | msgid "%s killed" |
|
4813 | msgstr "" | |
|
4834 | msgstr "%s dödad" | |
|
4814 | 4835 | |
|
4815 | 4836 | #, python-format |
|
4816 | 4837 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" |
|
4817 | msgstr "" | |
|
4838 | msgstr "Ändring %d:%s: %s\n" | |
|
4818 | 4839 | |
|
4819 | 4840 | #, python-format |
|
4820 | 4841 | msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" |
|
4821 | msgstr "" | |
|
4842 | msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n" | |
|
4822 | 4843 | |
|
4823 | 4844 | msgid "" |
|
4824 | 4845 | "set or show the current branch name\n" |
@@ -5898,6 +5919,23 b' msgid ""' | |||
|
5898 | 5919 | " contain whitespace as multiple filenames.\n" |
|
5899 | 5920 | " " |
|
5900 | 5921 | msgstr "" |
|
5922 | "hitta filer som matchar givna mönster\n" | |
|
5923 | "\n" | |
|
5924 | " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n" | |
|
5925 | " namn matchar givna mönster.\n" | |
|
5926 | "\n" | |
|
5927 | " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n" | |
|
5928 | " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n" | |
|
5929 | " underkataloger, använd \"--include .\".\n" | |
|
5930 | "\n" | |
|
5931 | " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n" | |
|
5932 | " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen.\n" | |
|
5933 | "\n" | |
|
5934 | " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n" | |
|
5935 | " \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n" | |
|
5936 | " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n" | |
|
5937 | " innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n" | |
|
5938 | " " | |
|
5901 | 5939 | |
|
5902 | 5940 | msgid "" |
|
5903 | 5941 | "show revision history of entire repository or files\n" |
@@ -5967,6 +6005,15 b' msgid ""' | |||
|
5967 | 6005 | " With --debug, print file revision hashes.\n" |
|
5968 | 6006 | " " |
|
5969 | 6007 | msgstr "" |
|
6008 | "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet\n" | |
|
6009 | "\n" | |
|
6010 | " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n" | |
|
6011 | " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n" | |
|
6012 | " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad.\n" | |
|
6013 | "\n" | |
|
6014 | " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n" | |
|
6015 | " Med --debug visas filrevisionhashar.\n" | |
|
6016 | " " | |
|
5970 | 6017 | |
|
5971 | 6018 | msgid "" |
|
5972 | 6019 | "merge working directory with another revision\n" |
@@ -7075,8 +7122,8 b' msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."' | |||
|
7075 | 7122 | msgid "annotate the specified revision" |
|
7076 | 7123 | msgstr "annotera den specificerade revisionen" |
|
7077 | 7124 | |
|
7078 |
msgid "follow copies |
|
|
7079 |
msgstr "följ kopieringar |
|
|
7125 | msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" | |
|
7126 | msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)" | |
|
7080 | 7127 | |
|
7081 | 7128 | msgid "don't follow copies and renames" |
|
7082 | 7129 | msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten" |
@@ -7130,22 +7177,22 b' msgid "[OPTION]... [-r] REV"' | |||
|
7130 | 7177 | msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV" |
|
7131 | 7178 | |
|
7132 | 7179 | msgid "reset bisect state" |
|
7133 | msgstr "" | |
|
7180 | msgstr "återställ bisect-tillständ" | |
|
7134 | 7181 | |
|
7135 | 7182 | msgid "mark changeset good" |
|
7136 | msgstr "" | |
|
7183 | msgstr "markera ändringen som bra" | |
|
7137 | 7184 | |
|
7138 | 7185 | msgid "mark changeset bad" |
|
7139 | msgstr "" | |
|
7186 | msgstr "markera ändringen som dålig" | |
|
7140 | 7187 | |
|
7141 | 7188 | msgid "skip testing changeset" |
|
7142 | msgstr "" | |
|
7189 | msgstr "hoppa över test av ändring" | |
|
7143 | 7190 | |
|
7144 | 7191 | msgid "use command to check changeset state" |
|
7145 | msgstr "" | |
|
7192 | msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus" | |
|
7146 | 7193 | |
|
7147 | 7194 | msgid "do not update to target" |
|
7148 | msgstr "" | |
|
7195 | msgstr "uppdatera inte till målet" | |
|
7149 | 7196 | |
|
7150 | 7197 | msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" |
|
7151 | 7198 | msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]" |
@@ -7923,7 +7970,7 b' msgid "Configuration Files"' | |||
|
7923 | 7970 | msgstr "Konfigurationsfiler" |
|
7924 | 7971 | |
|
7925 | 7972 | msgid "Date Formats" |
|
7926 | msgstr "" | |
|
7973 | msgstr "Datumformat" | |
|
7927 | 7974 | |
|
7928 | 7975 | msgid "File Name Patterns" |
|
7929 | 7976 | msgstr "" |
@@ -8064,6 +8111,42 b' msgid ""' | |||
|
8064 | 8111 | "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" |
|
8065 | 8112 | "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" |
|
8066 | 8113 | msgstr "" |
|
8114 | "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:\n" | |
|
8115 | "\n" | |
|
8116 | "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n" | |
|
8117 | "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum.\n" | |
|
8118 | "\n" | |
|
8119 | "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:\n" | |
|
8120 | "\n" | |
|
8121 | "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n" | |
|
8122 | "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n" | |
|
8123 | "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n" | |
|
8124 | "- ``Dec 6`` (midnatt)\n" | |
|
8125 | "- ``13:18`` (idag antas)\n" | |
|
8126 | "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n" | |
|
8127 | "- ``3:39pm`` (15:39)\n" | |
|
8128 | "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n" | |
|
8129 | "- ``2006-12-6 13:18``\n" | |
|
8130 | "- ``2006-12-6``\n" | |
|
8131 | "- ``12-6``\n" | |
|
8132 | "- ``12/6``\n" | |
|
8133 | "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" | |
|
8134 | "\n" | |
|
8135 | "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:\n" | |
|
8136 | "\n" | |
|
8137 | "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" | |
|
8138 | "\n" | |
|
8139 | "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n" | |
|
8140 | "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n" | |
|
8141 | "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n" | |
|
8142 | "UTC).\n" | |
|
8143 | "\n" | |
|
8144 | "Kommandot log accepterar också datumintervall:\n" | |
|
8145 | "\n" | |
|
8146 | "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n" | |
|
8147 | "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n" | |
|
8148 | "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n" | |
|
8149 | "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n" | |
|
8067 | 8150 | |
|
8068 | 8151 | msgid "" |
|
8069 | 8152 | "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
@@ -8858,7 +8941,7 b' msgid "searching for changes\\n"' | |||
|
8858 | 8941 | msgstr "söker efter ändringar\n" |
|
8859 | 8942 | |
|
8860 | 8943 | msgid "queries" |
|
8861 |
msgstr "fråg |
|
|
8944 | msgstr "frågor" | |
|
8862 | 8945 | |
|
8863 | 8946 | msgid "searching" |
|
8864 | 8947 | msgstr "söker" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now