##// END OF EJS Templates
merge with stable
Matt Mackall -
r20156:28fe5abc merge default
parent child Browse files
Show More
@@ -0,0 +1,148 b''
1 #!/usr/bin/env python
2 #
3 # check-translation.py - check Mercurial specific translation problems
4
5 import polib
6 import re
7
8 checkers = []
9
10 def checker(level, msgidpat):
11 def decorator(func):
12 if msgidpat:
13 match = re.compile(msgidpat).search
14 else:
15 match = lambda msgid: True
16 checkers.append((func, level))
17 func.match = match
18 return func
19 return decorator
20
21 def match(checker, pe):
22 """Examine whether POEntry "pe" is target of specified checker or not
23 """
24 if not checker.match(pe.msgid):
25 return
26 # examine suppression by translator comment
27 nochecker = 'no-%s-check' % checker.__name__
28 for tc in pe.tcomment.split():
29 if nochecker == tc:
30 return
31 return True
32
33 ####################
34
35 def fatalchecker(msgidpat=None):
36 return checker('fatal', msgidpat)
37
38 @fatalchecker(r'\$\$')
39 def promptchoice(pe):
40 """Check translation of the string given to "ui.promptchoice()"
41
42 >>> pe = polib.POEntry(
43 ... msgid ='prompt$$missing &sep$$missing &amp$$followed by &none',
44 ... msgstr='prompt missing &sep$$missing amp$$followed by none&')
45 >>> match(promptchoice, pe)
46 True
47 >>> for e in promptchoice(pe): print e
48 number of choices differs between msgid and msgstr
49 msgstr has invalid choice missing '&'
50 msgstr has invalid '&' followed by none
51 """
52 idchoices = [c.rstrip(' ') for c in pe.msgid.split('$$')[1:]]
53 strchoices = [c.rstrip(' ') for c in pe.msgstr.split('$$')[1:]]
54
55 if len(idchoices) != len(strchoices):
56 yield "number of choices differs between msgid and msgstr"
57
58 indices = [(c, c.find('&')) for c in strchoices]
59 if [c for c, i in indices if i == -1]:
60 yield "msgstr has invalid choice missing '&'"
61 if [c for c, i in indices if len(c) == i + 1]:
62 yield "msgstr has invalid '&' followed by none"
63
64 ####################
65
66 def warningchecker(msgidpat=None):
67 return checker('warning', msgidpat)
68
69 ####################
70
71 def check(pofile, fatal=True, warning=False):
72 targetlevel = { 'fatal': fatal, 'warning': warning }
73 targetcheckers = [(checker, level)
74 for checker, level in checkers
75 if targetlevel[level]]
76 if not targetcheckers:
77 return []
78
79 detected = []
80 for pe in pofile.translated_entries():
81 errors = []
82 for checker, level in targetcheckers:
83 if match(checker, pe):
84 errors.extend((level, checker.__name__, error)
85 for error in checker(pe))
86 if errors:
87 detected.append((pe, errors))
88 return detected
89
90 ########################################
91
92 if __name__ == "__main__":
93 import sys
94 import optparse
95
96 optparser = optparse.OptionParser("""%prog [options] pofile ...
97
98 This checks Mercurial specific translation problems in specified
99 '*.po' files.
100
101 Each detected problems are shown in the format below::
102
103 filename:linenum:type(checker): problem detail .....
104
105 "type" is "fatal" or "warning". "checker" is the name of the function
106 detecting corresponded error.
107
108 Checking by checker "foo" on the specific msgstr can be suppressed by
109 the "translator comment" like below. Multiple "no-xxxx-check" should
110 be separated by whitespaces::
111
112 # no-foo-check
113 msgid = "....."
114 msgstr = "....."
115 """)
116 optparser.add_option("", "--warning",
117 help="show also warning level problems",
118 action="store_true")
119 optparser.add_option("", "--doctest",
120 help="run doctest of this tool, instead of check",
121 action="store_true")
122 (options, args) = optparser.parse_args()
123
124 if options.doctest:
125 import doctest
126 failures, tests = doctest.testmod()
127 sys.exit(failures and 1 or 0)
128
129 # replace polib._POFileParser to show linenum of problematic msgstr
130 class ExtPOFileParser(polib._POFileParser):
131 def process(self, symbol, linenum):
132 super(ExtPOFileParser, self).process(symbol, linenum)
133 if symbol == 'MS': # msgstr
134 self.current_entry.linenum = linenum
135 polib._POFileParser = ExtPOFileParser
136
137 detected = []
138 warning = options.warning
139 for f in args:
140 detected.extend((f, pe, errors)
141 for pe, errors in check(polib.pofile(f),
142 warning=warning))
143 if detected:
144 for f, pe, errors in detected:
145 for level, checker, error in errors:
146 sys.stderr.write('%s:%d:%s(%s): %s\n'
147 % (f, pe.linenum, level, checker, error))
148 sys.exit(1)
@@ -457,12 +457,10 b' proc readrefs {} {'
457 }
457 }
458 }
458 }
459
459
460 foreach {tag rev} $tags {
460 foreach {- tag rev id} [regexp -inline -all -line {^(.+\S)\s+(\d+):(\S+)} $tags] {
461 # we use foreach as Tcl8.4 doesn't support lassign
461 # we use foreach as Tcl8.4 doesn't support lassign
462 foreach {- id} [split $rev :] {
462 lappend tagids($tag) $id
463 lappend tagids($tag) $id
463 lappend idtags($id) $tag
464 lappend idtags($id) $tag
465 }
466 }
464 }
467
465
468 set status [catch {exec $env(HG) --config ui.report_untrusted=false heads} heads]
466 set status [catch {exec $env(HG) --config ui.report_untrusted=false heads} heads]
@@ -43,20 +43,15 b''
43
43
44 # hgext.gpg =
44 # hgext.gpg =
45
45
46 ### graphlog - ASCII graph log
47 ### hg help glog
48
49 # hgext.graphlog =
50
51 ### hgk - GUI repository browser
46 ### hgk - GUI repository browser
52 ### hg help view
47 ### hg help view
53
48
54 # hgext.hgk =
49 # hgext.hgk =
55
50
56 ### mq - Mercurial patch queues
51 ### strip - Remove changesets and their descendents from history
57 ### hg help mq
52 ### hg help strip
58
53
59 # hgext.mq =
54 # hgext.strip =
60
55
61 ### notify - Template driven e-mail notifications
56 ### notify - Template driven e-mail notifications
62 ### hg help notify
57 ### hg help notify
@@ -46,7 +46,6 b' editor = notepad'
46 ;extdiff =
46 ;extdiff =
47 ;fetch =
47 ;fetch =
48 ;gpg =
48 ;gpg =
49 ;graphlog =
50 ;hgcia =
49 ;hgcia =
51 ;hgk =
50 ;hgk =
52 ;highlight =
51 ;highlight =
@@ -380,7 +380,7 b' def overridemanifestmerge(origfn, repo, '
380 for action in actions:
380 for action in actions:
381 f, m, args, msg = action
381 f, m, args, msg = action
382
382
383 splitstandin = lfutil.splitstandin(f)
383 splitstandin = f and lfutil.splitstandin(f)
384 if (m == "g" and splitstandin is not None and
384 if (m == "g" and splitstandin is not None and
385 splitstandin in p1 and splitstandin not in removes):
385 splitstandin in p1 and splitstandin not in removes):
386 # Case 1: normal file in the working copy, largefile in
386 # Case 1: normal file in the working copy, largefile in
@@ -91,7 +91,6 b' class shelvedstate(object):'
91 pendingctx = fp.readline().strip()
91 pendingctx = fp.readline().strip()
92 parents = [bin(h) for h in fp.readline().split()]
92 parents = [bin(h) for h in fp.readline().split()]
93 stripnodes = [bin(h) for h in fp.readline().split()]
93 stripnodes = [bin(h) for h in fp.readline().split()]
94 unknownfiles = fp.readline()[:-1].split('\0')
95 finally:
94 finally:
96 fp.close()
95 fp.close()
97
96
@@ -101,13 +100,11 b' class shelvedstate(object):'
101 obj.pendingctx = repo[bin(pendingctx)]
100 obj.pendingctx = repo[bin(pendingctx)]
102 obj.parents = parents
101 obj.parents = parents
103 obj.stripnodes = stripnodes
102 obj.stripnodes = stripnodes
104 obj.unknownfiles = unknownfiles
105
103
106 return obj
104 return obj
107
105
108 @classmethod
106 @classmethod
109 def save(cls, repo, name, originalwctx, pendingctx, stripnodes,
107 def save(cls, repo, name, originalwctx, pendingctx, stripnodes):
110 unknownfiles):
111 fp = repo.opener(cls._filename, 'wb')
108 fp = repo.opener(cls._filename, 'wb')
112 fp.write('%i\n' % cls._version)
109 fp.write('%i\n' % cls._version)
113 fp.write('%s\n' % name)
110 fp.write('%s\n' % name)
@@ -115,7 +112,6 b' class shelvedstate(object):'
115 fp.write('%s\n' % hex(pendingctx.node()))
112 fp.write('%s\n' % hex(pendingctx.node()))
116 fp.write('%s\n' % ' '.join([hex(p) for p in repo.dirstate.parents()]))
113 fp.write('%s\n' % ' '.join([hex(p) for p in repo.dirstate.parents()]))
117 fp.write('%s\n' % ' '.join([hex(n) for n in stripnodes]))
114 fp.write('%s\n' % ' '.join([hex(n) for n in stripnodes]))
118 fp.write('%s\n' % '\0'.join(unknownfiles))
119 fp.close()
115 fp.close()
120
116
121 @classmethod
117 @classmethod
@@ -379,7 +375,7 b' def unshelveabort(ui, repo, state, opts)'
379
375
380 lock = repo.lock()
376 lock = repo.lock()
381
377
382 mergefiles(ui, repo, state.wctx, state.pendingctx, state.unknownfiles)
378 mergefiles(ui, repo, state.wctx, state.pendingctx)
383
379
384 repair.strip(ui, repo, state.stripnodes, backup='none', topic='shelve')
380 repair.strip(ui, repo, state.stripnodes, backup='none', topic='shelve')
385 shelvedstate.clear(repo)
381 shelvedstate.clear(repo)
@@ -387,9 +383,9 b' def unshelveabort(ui, repo, state, opts)'
387 finally:
383 finally:
388 lockmod.release(lock, wlock)
384 lockmod.release(lock, wlock)
389
385
390 def mergefiles(ui, repo, wctx, shelvectx, unknownfiles):
386 def mergefiles(ui, repo, wctx, shelvectx):
391 """updates to wctx and merges the changes from shelvectx into the
387 """updates to wctx and merges the changes from shelvectx into the
392 dirstate. drops any files in unknownfiles from the dirstate."""
388 dirstate."""
393 oldquiet = ui.quiet
389 oldquiet = ui.quiet
394 try:
390 try:
395 ui.quiet = True
391 ui.quiet = True
@@ -397,17 +393,18 b' def mergefiles(ui, repo, wctx, shelvectx'
397 files = []
393 files = []
398 files.extend(shelvectx.files())
394 files.extend(shelvectx.files())
399 files.extend(shelvectx.parents()[0].files())
395 files.extend(shelvectx.parents()[0].files())
396
397 # revert will overwrite unknown files, so move them out of the way
398 m, a, r, d, u = repo.status(unknown=True)[:5]
399 for file in u:
400 if file in files:
401 util.rename(file, file + ".orig")
400 cmdutil.revert(ui, repo, shelvectx, repo.dirstate.parents(),
402 cmdutil.revert(ui, repo, shelvectx, repo.dirstate.parents(),
401 *pathtofiles(repo, files),
403 *pathtofiles(repo, files),
402 **{'no_backup': True})
404 **{'no_backup': True})
403 finally:
405 finally:
404 ui.quiet = oldquiet
406 ui.quiet = oldquiet
405
407
406 # Send untracked files back to being untracked
407 dirstate = repo.dirstate
408 for f in unknownfiles:
409 dirstate.drop(f)
410
411 def unshelvecleanup(ui, repo, name, opts):
408 def unshelvecleanup(ui, repo, name, opts):
412 """remove related files after an unshelve"""
409 """remove related files after an unshelve"""
413 if not opts['keep']:
410 if not opts['keep']:
@@ -446,7 +443,7 b' def unshelvecontinue(ui, repo, state, op'
446 # rebase was a no-op, so it produced no child commit
443 # rebase was a no-op, so it produced no child commit
447 shelvectx = state.pendingctx
444 shelvectx = state.pendingctx
448
445
449 mergefiles(ui, repo, state.wctx, shelvectx, state.unknownfiles)
446 mergefiles(ui, repo, state.wctx, shelvectx)
450
447
451 state.stripnodes.append(shelvectx.node())
448 state.stripnodes.append(shelvectx.node())
452 repair.strip(ui, repo, state.stripnodes, backup='none', topic='shelve')
449 repair.strip(ui, repo, state.stripnodes, backup='none', topic='shelve')
@@ -538,8 +535,8 b' def unshelve(ui, repo, *shelved, **opts)'
538 # to the original wctx.
535 # to the original wctx.
539
536
540 # Store pending changes in a commit
537 # Store pending changes in a commit
541 m, a, r, d, u = repo.status(unknown=True)[:5]
538 m, a, r, d = repo.status()[:4]
542 if m or a or r or d or u:
539 if m or a or r or d:
543 def commitfunc(ui, repo, message, match, opts):
540 def commitfunc(ui, repo, message, match, opts):
544 hasmq = util.safehasattr(repo, 'mq')
541 hasmq = util.safehasattr(repo, 'mq')
545 if hasmq:
542 if hasmq:
@@ -554,7 +551,6 b' def unshelve(ui, repo, *shelved, **opts)'
554
551
555 tempopts = {}
552 tempopts = {}
556 tempopts['message'] = "pending changes temporary commit"
553 tempopts['message'] = "pending changes temporary commit"
557 tempopts['addremove'] = True
558 oldquiet = ui.quiet
554 oldquiet = ui.quiet
559 try:
555 try:
560 ui.quiet = True
556 ui.quiet = True
@@ -588,7 +584,7 b' def unshelve(ui, repo, *shelved, **opts)'
588
584
589 stripnodes = [repo.changelog.node(rev)
585 stripnodes = [repo.changelog.node(rev)
590 for rev in xrange(oldtiprev, len(repo))]
586 for rev in xrange(oldtiprev, len(repo))]
591 shelvedstate.save(repo, basename, wctx, tmpwctx, stripnodes, u)
587 shelvedstate.save(repo, basename, wctx, tmpwctx, stripnodes)
592
588
593 util.rename(repo.join('rebasestate'),
589 util.rename(repo.join('rebasestate'),
594 repo.join('unshelverebasestate'))
590 repo.join('unshelverebasestate'))
@@ -603,7 +599,7 b' def unshelve(ui, repo, *shelved, **opts)'
603 # rebase was a no-op, so it produced no child commit
599 # rebase was a no-op, so it produced no child commit
604 shelvectx = tmpwctx
600 shelvectx = tmpwctx
605
601
606 mergefiles(ui, repo, wctx, shelvectx, u)
602 mergefiles(ui, repo, wctx, shelvectx)
607 shelvedstate.clear(repo)
603 shelvedstate.clear(repo)
608
604
609 # The transaction aborting will strip all the commits for us,
605 # The transaction aborting will strip all the commits for us,
@@ -13,6 +13,7 b''
13 # XXXX exists XXXX が存在します
13 # XXXX exists XXXX が存在します
14 # do not XXXX XXXX できません ※ 「XXXX してはいけない」の意
14 # do not XXXX XXXX できません ※ 「XXXX してはいけない」の意
15 # XXXX failed XXXX が(or に)失敗
15 # XXXX failed XXXX が(or に)失敗
16 # failed to XXXX XXXX が(or に)失敗
16 # error XXXX-ing XXXX が(or に)失敗
17 # error XXXX-ing XXXX が(or に)失敗
17 # error while XXXX XXXX が(or に)失敗
18 # error while XXXX XXXX が(or に)失敗
18 # cannot XXXX XXXX が(or に)失敗
19 # cannot XXXX XXXX が(or に)失敗
@@ -124,6 +125,7 b''
124 # search 探索
125 # search 探索
125 # server サーバ
126 # server サーバ
126 # shelved change 退避内容(for 処理視点) or 退避情報(for 管理視点)
127 # shelved change 退避内容(for 処理視点) or 退避情報(for 管理視点)
128 # skipping xxxx xxxx を無視
127 # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL
129 # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL
128 # stop 中断(再開可能な場合)/中止(再開不可能な場合)
130 # stop 中断(再開可能な場合)/中止(再開不可能な場合)
129 # subrepo サブリポジトリ
131 # subrepo サブリポジトリ
@@ -137,7 +139,7 b''
137 # tracked xxxx 構成管理対象の xxxx
139 # tracked xxxx 構成管理対象の xxxx
138 # tracked, un 未登録
140 # tracked, un 未登録
139 # type, xxxxx xxxx 種別
141 # type, xxxxx xxxx 種別
140 # unknown xxxx 未知の xxxx
142 # unknown xxxx 未知の xxxx (or 構成管理対象外)
141 # user ユーザ
143 # user ユーザ
142 # working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx)
144 # working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx)
143 # working directory 作業領域
145 # working directory 作業領域
@@ -147,8 +149,8 b' msgid ""'
147 msgstr ""
149 msgstr ""
148 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
150 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
149 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
151 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
150 "POT-Creation-Date: 2013-10-29 20:29+0900\n"
152 "POT-Creation-Date: 2013-11-28 16:18+0900\n"
151 "PO-Revision-Date: 2013-10-31 03:00+0900\n"
153 "PO-Revision-Date: 2013-11-28 20:03+0900\n"
152 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
154 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
153 "Language-Team: Japanese\n"
155 "Language-Team: Japanese\n"
154 "Language: ja\n"
156 "Language: ja\n"
@@ -1249,7 +1251,7 b' msgstr "python mysql \xe3\x81\xae\xe3\x82\xb5\xe3\x83\x9d\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x88\xe3\x81\x8c\xe5\x88\xa9\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93: %s"'
1249
1251
1250 #, python-format
1252 #, python-format
1251 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1253 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1252 msgstr "%s:%s に %s として接続しています (パスワード:%s)\n"
1254 msgstr "%s:%s に %s として接続 (パスワード:%s)\n"
1253
1255
1254 #, python-format
1256 #, python-format
1255 msgid "query: %s %s\n"
1257 msgid "query: %s %s\n"
@@ -1290,15 +1292,15 b' msgstr "\xe5\xae\x8c\xe4\xba\x86\\n"'
1290
1292
1291 #, python-format
1293 #, python-format
1292 msgid "looking up user %s\n"
1294 msgid "looking up user %s\n"
1293 msgstr "ユーザ %s を検索しています\n"
1295 msgstr "ユーザ %s を検索\n"
1294
1296
1295 #, python-format
1297 #, python-format
1296 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1298 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1297 msgstr "%s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません"
1299 msgstr "%s の buzilla ユーザ ID が見つかりません"
1298
1300
1299 #, python-format
1301 #, python-format
1300 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1302 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1301 msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません"
1303 msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID が見つかりません"
1302
1304
1303 msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
1305 msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
1304 msgstr "Bugzilla/MySQL 連携ではバグ状態を更新できません\n"
1306 msgstr "Bugzilla/MySQL 連携ではバグ状態を更新できません\n"
@@ -1464,7 +1466,7 b' msgstr ""'
1464
1466
1465 #, python-format
1467 #, python-format
1466 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
1468 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
1467 msgstr "不正な形式の別名は無視します: %s\n"
1469 msgstr "不正な形式の別名を無視: %s\n"
1468
1470
1469 msgid "count rate for the specified revision or range"
1471 msgid "count rate for the specified revision or range"
1470 msgstr "処理対象とする特定リビジョン/範囲の指定"
1472 msgstr "処理対象とする特定リビジョン/範囲の指定"
@@ -2423,7 +2425,7 b' msgstr "%s.%s \xe3\x81\xaf\xe3\x82\xb7\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x9c\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x83\xe3\x82\xaf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xaf\xe5\x85\x88\xe3\x81\x8c\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
2423
2425
2424 #, python-format
2426 #, python-format
2425 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2427 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2426 msgstr "要求されたツール '%s' を見つけることができません"
2428 msgstr "要求されたツール '%s' が見つかりません"
2427
2429
2428 #, python-format
2430 #, python-format
2429 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
2431 msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
@@ -2439,7 +2441,7 b' msgstr "%s(%d) \xe3\x81\xa7\xe3\x81\xae\xe6\x96\x87\xe6\xb3\x95\xe3\x82\xa8\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xbc: key/value \xe3\x81\xae\xe7\xb5\x84\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
2439
2441
2440 #, python-format
2442 #, python-format
2441 msgid "could not open map file %r: %s"
2443 msgid "could not open map file %r: %s"
2442 msgstr "変換ファイル %r を開くことができません: %s"
2444 msgstr "変換ファイル %r が開けません: %s"
2443
2445
2444 #, python-format
2446 #, python-format
2445 msgid "%s: invalid source repository type"
2447 msgid "%s: invalid source repository type"
@@ -2480,7 +2482,7 b' msgstr "\xe8\xb5\xb0\xe6\x9f\xbb\xe4\xb8\xad"'
2480
2482
2481 #, python-format
2483 #, python-format
2482 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
2484 msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
2483 msgstr "継ぎ合わせ指定中の %s が変換対象ではないため無視します\n"
2485 msgstr "継ぎ合わせ指定中の %s が変換対象ではないため無視\n"
2484
2486
2485 #, python-format
2487 #, python-format
2486 msgid "unknown splice map parent: %s"
2488 msgid "unknown splice map parent: %s"
@@ -2511,7 +2513,7 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\x88\x90\xe8\x80\x85 %s \xe3\x82\x92 %s \xe3\x81\xab\xe5\xa4\x89\xe6\x8f\x9b\\n"'
2511
2513
2512 #, python-format
2514 #, python-format
2513 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2515 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2514 msgstr "作成者 %s の %s への変換を、 %s への変換で上書きします\n"
2516 msgstr "作成者 %s の %s への変換を、 %s への変換で上書き\n"
2515
2517
2516 #, python-format
2518 #, python-format
2517 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2519 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
@@ -2556,7 +2558,7 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x81\xaf\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe3\x82\xbb\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe7\x95\xaa\xe5\x8f\xb7\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
2556
2558
2557 #, python-format
2559 #, python-format
2558 msgid "connecting to %s\n"
2560 msgid "connecting to %s\n"
2559 msgstr "%s 接続中\n"
2561 msgstr "%s 接続中\n"
2560
2562
2561 msgid "CVS pserver authentication failed"
2563 msgid "CVS pserver authentication failed"
2562 msgstr "CVS pserver の認証に失敗"
2564 msgstr "CVS pserver の認証に失敗"
@@ -2592,7 +2594,7 b' msgid "reading cvs log cache %s\\n"'
2592 msgstr "CVS ログキャッシュ %s 読み込み中\n"
2594 msgstr "CVS ログキャッシュ %s 読み込み中\n"
2593
2595
2594 msgid "ignoring old cache\n"
2596 msgid "ignoring old cache\n"
2595 msgstr "古いログキャッシュを無視します\n"
2597 msgstr "古いログキャッシュを無視\n"
2596
2598
2597 #, python-format
2599 #, python-format
2598 msgid "cache has %d log entries\n"
2600 msgid "cache has %d log entries\n"
@@ -2728,7 +2730,7 b' msgid "%s does not look like a GNU Arch '
2728 msgstr "%s は GNU Arch 形式ではないと思われます"
2730 msgstr "%s は GNU Arch 形式ではないと思われます"
2729
2731
2730 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2732 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2731 msgstr "GNU Arch ツールを見つけることができません"
2733 msgstr "GNU Arch ツールが見つかりません"
2732
2734
2733 #, python-format
2735 #, python-format
2734 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2736 msgid "analyzing tree version %s...\n"
@@ -2785,7 +2787,7 b' msgstr "hg.revs \xe3\x81\xaf hg.startrev \xe3\x82\x84 --rev \xe3\x81\xa8\xe4\xbd\xb5\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
2785
2787
2786 #, python-format
2788 #, python-format
2787 msgid "ignoring: %s\n"
2789 msgid "ignoring: %s\n"
2788 msgstr "例外を無視します: %s\n"
2790 msgstr "例外を無視: %s\n"
2789
2791
2790 #, python-format
2792 #, python-format
2791 msgid "%s does not look like a monotone repository"
2793 msgid "%s does not look like a monotone repository"
@@ -2881,7 +2883,7 b' msgstr "svn: \xe9\x96\x8b\xe5\xa7\x8b\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s \xe3\x81\x8c\xe6\x95\xb0\xe5\xad\x97\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
2881
2883
2882 #, python-format
2884 #, python-format
2883 msgid "no revision found in module %s"
2885 msgid "no revision found in module %s"
2884 msgstr "モジュール %s でリビジョンが見つかりません"
2886 msgstr "モジュール %s にはリビジョンがありません"
2885
2887
2886 #, python-format
2888 #, python-format
2887 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2889 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
@@ -2893,7 +2895,7 b' msgstr "%s \xe3\x81\x8c %r \xe3\x81\xab\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f\\n"'
2893
2895
2894 #, python-format
2896 #, python-format
2895 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2897 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2896 msgstr "空ブランチ %s を無視します\n"
2898 msgstr "空ブランチ %s を無視\n"
2897
2899
2898 #, python-format
2900 #, python-format
2899 msgid "found branch %s at %d\n"
2901 msgid "found branch %s at %d\n"
@@ -3058,12 +3060,13 b' msgstr ""'
3058 " [repository]\n"
3060 " [repository]\n"
3059 " native = LF"
3061 " native = LF"
3060
3062
3061 msgid ""
3063 msgid ".. note::"
3062 ".. note::\n"
3064 msgstr ".. note::"
3065
3066 msgid ""
3063 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
3067 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
3064 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
3068 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
3065 msgstr ""
3069 msgstr ""
3066 ".. note::\n"
3067 " 変換設定の適用契機は、 作業領域中のファイルに対する最初の更新です。\n"
3070 " 変換設定の適用契機は、 作業領域中のファイルに対する最初の更新です。\n"
3068 " 例えば、 :hg:`update null` 後の :hg:`update tip` により、\n"
3071 " 例えば、 :hg:`update null` 後の :hg:`update tip` により、\n"
3069 " 全てのファイルが更新されます。"
3072 " 全てのファイルが更新されます。"
@@ -3152,11 +3155,11 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x82\xbf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xb3\xe5\x90\x88\xe8\x87\xb4\xe3\x81\xab\xe9\x96\xa2\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe8\xa9\xb3\xe7\xb4\xb0\xe3\x81\xaf :hg:`help patterns` \xe3\x82\x92\xe5\x8f\x82\xe7\x85\xa7\xe3\x81\x97\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84\xe3\x80\x82\\n"'
3152
3155
3153 #, python-format
3156 #, python-format
3154 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
3157 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
3155 msgstr "未知の改行形式 '%s' (%s 由来) を無視します\n"
3158 msgstr "未知の改行形式 '%s' (%s 由来) を無視\n"
3156
3159
3157 #, python-format
3160 #, python-format
3158 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
3161 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
3159 msgstr "警告: 解析エラーにより .hgeol ファイルを無視します (%s 行目: %s)\n"
3162 msgstr "警告: 解析エラーにより .hgeol ファイルを無視 (%s 行目: %s)\n"
3160
3163
3161 #, python-format
3164 #, python-format
3162 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
3165 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
@@ -3299,7 +3302,7 b' msgid "cannot specify --rev and --change'
3299 msgstr "--rev と --change は同時には指定できません"
3302 msgstr "--rev と --change は同時には指定できません"
3300
3303
3301 msgid "cleaning up temp directory\n"
3304 msgid "cleaning up temp directory\n"
3302 msgstr "一時ディレクトリを破棄しています\n"
3305 msgstr "一時ディレクトリの破棄中\n"
3303
3306
3304 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
3307 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
3305 msgstr "外部コマンドを使用したリポジトリ(ないし指定ファイル)の差分表示"
3308 msgstr "外部コマンドを使用したリポジトリ(ないし指定ファイル)の差分表示"
@@ -3519,11 +3522,11 b' msgstr ""'
3519
3522
3520 #, python-format
3523 #, python-format
3521 msgid "updating to %d:%s\n"
3524 msgid "updating to %d:%s\n"
3522 msgstr "%d に更新しています:%s\n"
3525 msgstr "リビジョン %d:%s で更新中\n"
3523
3526
3524 #, python-format
3527 #, python-format
3525 msgid "merging with %d:%s\n"
3528 msgid "merging with %d:%s\n"
3526 msgstr "%d とマージしています:%s\n"
3529 msgstr "リビジョン %d:%s とマージ中\n"
3527
3530
3528 #, python-format
3531 #, python-format
3529 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
3532 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
@@ -3571,7 +3574,7 b' msgstr "\xe7\xbd\xb2\xe5\x90\x8d\xe6\xb8\x88\xe3\x81\xbf\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xae\xe4\xb8\x80\xe8\xa6\xa7\xe8\xa1\xa8\xe7\xa4\xba"'
3571
3574
3572 #, python-format
3575 #, python-format
3573 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3576 msgid "%s:%d node does not exist\n"
3574 msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n"
3577 msgstr "ノード %s:%d は存在しません\n"
3575
3578
3576 msgid "hg sigcheck REV"
3579 msgid "hg sigcheck REV"
3577 msgstr "hg sigcheck REV"
3580 msgstr "hg sigcheck REV"
@@ -3581,7 +3584,7 b' msgstr "\xe7\x89\xb9\xe5\xae\x9a\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xab\xe9\x96\xa2\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe5\x85\xa8\xe7\xbd\xb2\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xae\xe6\xa4\x9c\xe8\xa8\xbc"'
3581
3584
3582 #, python-format
3585 #, python-format
3583 msgid "no valid signature for %s\n"
3586 msgid "no valid signature for %s\n"
3584 msgstr "%s の正しい署名ではありません\n"
3587 msgstr "%s に対する正しい署名はありません\n"
3585
3588
3586 msgid "make the signature local"
3589 msgid "make the signature local"
3587 msgstr "自リポジトリローカルな署名"
3590 msgstr "自リポジトリローカルな署名"
@@ -3632,7 +3635,7 b' msgid "signing %d:%s\\n"'
3632 msgstr "%d:%s への署名中\n"
3635 msgstr "%d:%s への署名中\n"
3633
3636
3634 msgid "error while signing"
3637 msgid "error while signing"
3635 msgstr "署名処理失敗"
3638 msgstr "署名処理失敗"
3636
3639
3637 msgid ""
3640 msgid ""
3638 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
3641 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
@@ -3799,7 +3802,7 b' msgstr "%s \xe3\x81\x8b\xe3\x82\x89\xe3\x82\xa8\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xbc\xe3\x81\x8c\xe8\xbf\x94\xe5\x8d\xb4\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f: %s"'
3799
3802
3800 #, python-format
3803 #, python-format
3801 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
3804 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
3802 msgstr "hgcia: %s に更新を送信しています\n"
3805 msgstr "hgcia: %s に更新を送信\n"
3803
3806
3804 msgid "email.from must be defined when sending by email"
3807 msgid "email.from must be defined when sending by email"
3805 msgstr "電子メール送信のためには email.from の定義が必要です"
3808 msgstr "電子メール送信のためには email.from の定義が必要です"
@@ -3936,7 +3939,7 b' msgstr "hg debug-merge-base REV REV"'
3936
3939
3937 #. i18n: bisect changeset status
3940 #. i18n: bisect changeset status
3938 msgid "ignored"
3941 msgid "ignored"
3939 msgstr "無視しました"
3942 msgstr "無視"
3940
3943
3941 msgid "hg debug-rev-parse REV"
3944 msgid "hg debug-rev-parse REV"
3942 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
3945 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
@@ -3945,7 +3948,7 b' msgid "header"'
3945 msgstr "ヘッダ"
3948 msgstr "ヘッダ"
3946
3949
3947 msgid "topo-order"
3950 msgid "topo-order"
3948 msgstr "履歴トポロジーの順序"
3951 msgstr "履歴構造の順序"
3949
3952
3950 msgid "parents"
3953 msgid "parents"
3951 msgstr "親"
3954 msgstr "親"
@@ -4365,13 +4368,22 b' msgid ""'
4365 " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
4368 " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
4366 " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
4369 " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
4367 " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
4370 " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
4368 " selecting revisions.\n"
4371 " selecting revisions."
4369 " "
4370 msgstr ""
4372 msgstr ""
4371 " 紛らわしさのために --outgoing が使用できない場合、 \"min(outgoing()\n"
4373 " 紛らわしさのために --outgoing が使用できない場合、 \"min(outgoing()\n"
4372 " and ::.)\" または同等の revset 表記を使って、 改変対象リビジョンを、\n"
4374 " and ::.)\" または同等の revset 表記を使って、 改変対象リビジョンを、\n"
4373 " 厳密に指定してください。 リビジョン指定の詳細は :hg:`help revsets`\n"
4375 " 厳密に指定してください。 リビジョン指定の詳細は :hg:`help revsets`\n"
4374 " を参照してください。\n"
4376 " を参照してください。"
4377
4378 msgid ""
4379 " Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n"
4380 " for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n"
4381 " conflicts).\n"
4382 " "
4383 msgstr ""
4384 " 成功時のコマンド終了値は 0、 ユーザによる作業 (\"edit\" 指定による、\n"
4385 " 意図的なもの以外に、 予期せぬ衝突発生時も含みます) が必要な場合は\n"
4386 " 1 です。\n"
4375 " "
4387 " "
4376
4388
4377 msgid "source has mq patches applied"
4389 msgid "source has mq patches applied"
@@ -4563,15 +4575,15 b' msgstr "%r \xe9\x85\x8d\xe4\xb8\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xac\xe3\x82\xaf\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa\xe3\x82\x92\xe7\x9b\xa3\xe8\xa6\x96\\n"'
4563
4575
4564 #, python-format
4576 #, python-format
4565 msgid "%s event: created %s\n"
4577 msgid "%s event: created %s\n"
4566 msgstr "%s: %s を作成\n"
4578 msgstr "イベント %s: %s を作成\n"
4567
4579
4568 #, python-format
4580 #, python-format
4569 msgid "%s event: deleted %s\n"
4581 msgid "%s event: deleted %s\n"
4570 msgstr "%s: %s を削除\n"
4582 msgstr "イベント %s: %s を削除\n"
4571
4583
4572 #, python-format
4584 #, python-format
4573 msgid "%s event: modified %s\n"
4585 msgid "%s event: modified %s\n"
4574 msgstr "%s: %s を変更\n"
4586 msgstr "イベント %s: %s を変更\n"
4575
4587
4576 #, python-format
4588 #, python-format
4577 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
4589 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
@@ -4714,13 +4726,11 b' msgstr ""'
4714 " svn = True"
4726 " svn = True"
4715
4727
4716 msgid ""
4728 msgid ""
4717 ".. note::\n"
4718 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4729 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
4719 " lose speed in huge repositories."
4730 " lose speed in huge repositories."
4720 msgstr ""
4731 msgstr ""
4721 ".. note::\n"
4732 " ファイル名パターンが更に特殊になる場合、 リポジトリサイズ次第では、\n"
4722 " ファイル名パターンが更に特殊になる場合、\n"
4733 " 実行性能が低下する可能性があります。"
4723 " リポジトリサイズ次第では性能劣化が生じ得ます。"
4724
4734
4725 msgid ""
4735 msgid ""
4726 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
4736 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
@@ -5455,19 +5465,19 b' msgstr "\xe4\xbd\x9c\xe6\xa5\xad\xe9\xa0\x98\xe5\x9f\x9f\xe3\x81\xae\xe5\xa4\x89\xe6\x9b\xb4\xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9f\xe3\x83\x83\xe3\x83\x88\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
5455
5465
5456 #, python-format
5466 #, python-format
5457 msgid ""
5467 msgid ""
5458 "%s has been turned into a largefile\n"
5468 "remote turned local normal file %s into a largefile\n"
5459 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5469 "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5460 msgstr ""
5470 msgstr ""
5461 "ファイル %s が大容量ファイル化されています。\n"
5471 "通常ファイル %s が、マージ対象リビジョンでは大容量ファイル化されています。\n"
5462 "大容量:(l)argefile と通常:(n)ormal file のどちらの形式を採用しますか?$$ "
5472 "大容量:(l)argefile と通常:(n)ormal file のどちらの形式を採用しますか?$$ "
5463 "&Largefile $$ &Normal file"
5473 "&Largefile $$ &Normal file"
5464
5474
5465 #, python-format
5475 #, python-format
5466 msgid ""
5476 msgid ""
5467 "%s has been turned into a normal file\n"
5477 "remote turned local largefile %s into a normal file\n"
5468 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5478 "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
5469 msgstr ""
5479 msgstr ""
5470 "ファイル %s が通常ファイル化されています。\n"
5480 "大容量ファイル %s が、マージ対象リビジョンでは通常ファイル化されています。\n"
5471 "大容量:(l)argefile と通常:(n)ormal file のどちらの形式を採用しますか?$$ "
5481 "大容量:(l)argefile と通常:(n)ormal file のどちらの形式を採用しますか?$$ "
5472 "&Largefile $$ &Normal file"
5482 "&Largefile $$ &Normal file"
5473
5483
@@ -5489,7 +5499,7 b' msgstr ""'
5489 "&Local $$ &Other"
5499 "&Local $$ &Other"
5490
5500
5491 msgid "no files to copy"
5501 msgid "no files to copy"
5492 msgstr "コピーするファイルがありません"
5502 msgstr "複製対象ファイルがありません"
5493
5503
5494 msgid "destination largefile already exists"
5504 msgid "destination largefile already exists"
5495 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
5505 msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
@@ -5506,7 +5516,7 b' msgid "unknown archive type \'%s\'"'
5506 msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'"
5516 msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'"
5507
5517
5508 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5518 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5509 msgstr "アーカイブにファイルを追加するときは接頭辞を指定できません"
5519 msgstr "files でのアーカイブには接頭辞を指定できません"
5510
5520
5511 #, python-format
5521 #, python-format
5512 msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
5522 msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
@@ -5579,7 +5589,7 b' msgstr "remotestore: %s \xe3\x82\x92\xe9\x80\xa3\xe6\x90\xba\xe5\x85\x88 %s \xe3\x81\xab\xe6\xa0\xbc\xe7\xb4\x8d\\n"'
5579
5589
5580 #, python-format
5590 #, python-format
5581 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
5591 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
5582 msgstr "remotestore: ファイル %s を開くことができません: %s"
5592 msgstr "remotestore: ファイル %s が開けません: %s"
5583
5593
5584 #, python-format
5594 #, python-format
5585 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
5595 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
@@ -5591,7 +5601,7 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3 %s: \xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab %s \xe3\x81\x8c\xe4\xb8\x8d\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\\n"'
5591
5601
5592 #, python-format
5602 #, python-format
5593 msgid "required features are not supported in the destination: %s"
5603 msgid "required features are not supported in the destination: %s"
5594 msgstr "連携先リポジトリでは必要な機能が未サポートです: %s"
5604 msgstr "必要な機能が連携先リポジトリでは未サポートです: %s"
5595
5605
5596 #, python-format
5606 #, python-format
5597 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
5607 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
@@ -5984,7 +5994,7 b' msgstr "\xe5\x90\x88\xe8\x87\xb4\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x82\xac\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x89\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
5984
5994
5985 #, python-format
5995 #, python-format
5986 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
5996 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
5987 msgstr "パッチ '%s' は適用できませんでした - %s\n"
5997 msgstr "パッチ '%s' の適用に失敗 - %s\n"
5988
5998
5989 msgid "all patches are currently applied\n"
5999 msgid "all patches are currently applied\n"
5990 msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
6000 msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
@@ -6714,12 +6724,11 b' msgstr ""'
6714 " 引数指定が無い場合、 現在のガード設定を表示します。\n"
6724 " 引数指定が無い場合、 現在のガード設定を表示します。\n"
6715 " 引数が指定された場合、 指定パッチに対してガードを設定します。"
6725 " 引数が指定された場合、 指定パッチに対してガードを設定します。"
6716
6726
6717 msgid ""
6727 msgid " .. note::"
6718 " .. note::\n"
6728 msgstr " .. note::"
6719 " Specifying negative guards now requires '--'."
6729
6720 msgstr ""
6730 msgid " Specifying negative guards now requires '--'."
6721 " .. note::\n"
6731 msgstr " 負のガード設定には、 ガード指定の前に '--' 引数が必要です。"
6722 " 「負」のガード設定には、 ガード指定の前に '--' 指定が必要です。"
6723
6732
6724 msgid " To set guards on another patch::"
6733 msgid " To set guards on another patch::"
6725 msgstr " 現行パッチ以外にガードを設定するには::"
6734 msgstr " 現行パッチ以外にガードを設定するには::"
@@ -7345,7 +7354,7 b' msgstr ""'
7345 " :``bundle``: ``hg unbundle`` 経由での反映"
7354 " :``bundle``: ``hg unbundle`` 経由での反映"
7346
7355
7347 msgid " Default: serve."
7356 msgid " Default: serve."
7348 msgstr " デフォルト値は serve です。"
7357 msgstr " デフォルト値は serve です。"
7349
7358
7350 msgid ""
7359 msgid ""
7351 "notify.strip\n"
7360 "notify.strip\n"
@@ -7752,7 +7761,7 b' msgid "send an introduction email for a '
7752 msgstr "説明文を独立したメールで送信"
7761 msgstr "説明文を独立したメールで送信"
7753
7762
7754 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
7763 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
7755 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\""
7764 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
7756
7765
7757 msgid "send changesets by email"
7766 msgid "send changesets by email"
7758 msgstr "電子メールによる変更内容のパッチ送付"
7767 msgstr "電子メールによる変更内容のパッチ送付"
@@ -7892,7 +7901,7 b' msgid ""'
7892 "default\n"
7901 "default\n"
7893 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
7902 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
7894 msgstr ""
7903 msgstr ""
7895 " # ※ 以下、すべて bundle 形式\n"
7904 " # ※ 以下、すべて bundle 形式\n"
7896 " hg email -b # default 側に無いリビジョン\n"
7905 " hg email -b # default 側に無いリビジョン\n"
7897 " hg email -b DEST # DEST 側に無いリビジョン\n"
7906 " hg email -b DEST # DEST 側に無いリビジョン\n"
7898 " hg email -b -r 3000 # 3000 以前で default 側に無いリビジョン\n"
7907 " hg email -b -r 3000 # 3000 以前で default 側に無いリビジョン\n"
@@ -8071,10 +8080,10 b' msgid "command to delete untracked files'
8071 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
8080 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
8072
8081
8073 msgid "abort if an error occurs"
8082 msgid "abort if an error occurs"
8074 msgstr "エラーが発生した場合に処理を中止"
8083 msgstr "エラー発生時には処理を中止"
8075
8084
8076 msgid "purge ignored files too"
8085 msgid "purge ignored files too"
8077 msgstr "無視したファイルも削除する"
8086 msgstr "無視対象ファイルも削除"
8078
8087
8079 msgid "print filenames instead of deleting them"
8088 msgid "print filenames instead of deleting them"
8080 msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施"
8089 msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施"
@@ -8083,7 +8092,7 b' msgid "end filenames with NUL, for use w'
8083 msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs -p/--print との併用向け)"
8092 msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs -p/--print との併用向け)"
8084
8093
8085 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
8094 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
8086 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\""
8095 msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
8087
8096
8088 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
8097 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
8089 msgstr "Mercurial の管理対象外ファイルの削除"
8098 msgstr "Mercurial の管理対象外ファイルの削除"
@@ -8142,7 +8151,7 b' msgstr ""'
8142
8151
8143 #, python-format
8152 #, python-format
8144 msgid "%s cannot be removed"
8153 msgid "%s cannot be removed"
8145 msgstr "%s を削除できませんでした"
8154 msgstr "%s の削除に失敗"
8146
8155
8147 #, python-format
8156 #, python-format
8148 msgid "warning: %s\n"
8157 msgid "warning: %s\n"
@@ -8336,10 +8345,12 b' msgstr ""'
8336 " (移動関連情報の破棄) してください。"
8345 " (移動関連情報の破棄) してください。"
8337
8346
8338 msgid ""
8347 msgid ""
8339 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
8348 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
8340 " "
8349 " unresolved conflicts.\n"
8341 msgstr ""
8350 " "
8342 " 成功時のコマンド終了値は 0、 移植が実施されない場合は 1 です。\n"
8351 msgstr ""
8352 " 成功時のコマンド終了値は 0、 移動が必要なリビジョンが無い場合や、\n"
8353 " 未解消の衝突が発生した場合は 1 です。\n"
8343 " "
8354 " "
8344
8355
8345 msgid "message can only be specified with collapse"
8356 msgid "message can only be specified with collapse"
@@ -8856,7 +8867,6 b' msgstr ""'
8856 " 新規に作成します。"
8867 " 新規に作成します。"
8857
8868
8858 msgid ""
8869 msgid ""
8859 " .. note::\n"
8860 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
8870 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
8861 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
8871 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
8862 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
8872 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
@@ -8867,7 +8877,6 b' msgid ""'
8867 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
8877 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
8868 " "
8878 " "
8869 msgstr ""
8879 msgstr ""
8870 " .. note::\n"
8871 " rollback の実施や、 履歴を改変するエクステンション (例: mq や\n"
8880 " rollback の実施や、 履歴を改変するエクステンション (例: mq や\n"
8872 " rebase 等) の利用は、 リポジトリ間での共有に混乱をもたらします。\n"
8881 " rebase 等) の利用は、 リポジトリ間での共有に混乱をもたらします。\n"
8873 " 典型的な例は、 共有関係にあるリポジトリの両方が、 \n"
8882 " 典型的な例は、 共有関係にあるリポジトリの両方が、 \n"
@@ -8936,7 +8945,7 b' msgid ""'
8936 msgstr "非互換なバージョンの shelve エクステンションによる復旧処理中です"
8945 msgstr "非互換なバージョンの shelve エクステンションによる復旧処理中です"
8937
8946
8938 msgid "cannot shelve while merging"
8947 msgid "cannot shelve while merging"
8939 msgstr "マージ実施中は変更の退避ができません"
8948 msgstr "マージ実施中は変更を退避できません"
8940
8949
8941 #, python-format
8950 #, python-format
8942 msgid "a shelved change named '%s' already exists"
8951 msgid "a shelved change named '%s' already exists"
@@ -9630,7 +9639,7 b' msgid "[win32mbcs] filename conversion f'
9630 msgstr "[win32mbcs] 文字コード '%s' によるファイル名変換に失敗\n"
9639 msgstr "[win32mbcs] 文字コード '%s' によるファイル名変換に失敗\n"
9631
9640
9632 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
9641 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
9633 msgstr "[win32mbcs] このプラットフォームでは実行できません。\n"
9642 msgstr "[win32mbcs] エクステンションを有効化できないプラットフォームです。\n"
9634
9643
9635 msgid "perform automatic newline conversion"
9644 msgid "perform automatic newline conversion"
9636 msgstr "改行形式の自動変換"
9645 msgstr "改行形式の自動変換"
@@ -9809,7 +9818,7 b' msgstr ""'
9809 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
9818 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
9810
9819
9811 msgid "archive prefix contains illegal components"
9820 msgid "archive prefix contains illegal components"
9812 msgstr "アーカイブの接頭辞が不正なコンポーネントを含みます"
9821 msgstr "アーカイブの接頭辞が不正な要素を含みます"
9813
9822
9814 msgid "archiving"
9823 msgid "archiving"
9815 msgstr "アーカイブ中"
9824 msgstr "アーカイブ中"
@@ -9901,7 +9910,7 b' msgstr "--message \xe3\x81\xa8 --logfile \xe3\x81\xaf\xe5\x90\x8c\xe6\x99\x82\xe3\x81\xab\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
9901
9910
9902 #, python-format
9911 #, python-format
9903 msgid "can't read commit message '%s': %s"
9912 msgid "can't read commit message '%s': %s"
9904 msgstr "コミットログ '%s' を読み込むことができません: %s"
9913 msgstr "コミットログ '%s' が読み込めません: %s"
9905
9914
9906 msgid "limit must be a positive integer"
9915 msgid "limit must be a positive integer"
9907 msgstr "制限には正数を指定してください"
9916 msgstr "制限には正数を指定してください"
@@ -9959,7 +9968,7 b' msgstr "%s: \xe8\xa4\x87\xe8\xa3\xbd\xe3\x81\xaf\xe8\xa8\x98\xe9\x8c\xb2\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93 - %s \xe3\x81\xaf\xe5\xad\x98\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93\\n"'
9959
9968
9960 #, python-format
9969 #, python-format
9961 msgid "%s: deleted in working copy\n"
9970 msgid "%s: deleted in working copy\n"
9962 msgstr "%s: 作業コピーから削除しました\n"
9971 msgstr "%s: 作業領域から削除しました\n"
9963
9972
9964 #, python-format
9973 #, python-format
9965 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
9974 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
@@ -9974,17 +9983,17 b' msgid "copying %s to %s\\n"'
9974 msgstr "%s を %s にコピー中\n"
9983 msgstr "%s を %s にコピー中\n"
9975
9984
9976 msgid "no source or destination specified"
9985 msgid "no source or destination specified"
9977 msgstr "作業元もしくは作業先を指定していません"
9986 msgstr "複製元/複製先の指定がありません"
9978
9987
9979 msgid "no destination specified"
9988 msgid "no destination specified"
9980 msgstr "作業先を指定していません"
9989 msgstr "複製先指定がありません"
9981
9990
9982 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
9991 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
9983 msgstr "複数の作業元の場合、 作業先は存在するディレクトリを指定してください"
9992 msgstr "複製元が複数の場合、存在するディレクトリを複製先に指定してください"
9984
9993
9985 #, python-format
9994 #, python-format
9986 msgid "destination %s is not a directory"
9995 msgid "destination %s is not a directory"
9987 msgstr "作業先 %s はディレクトリではありません"
9996 msgstr "複製先 %s はディレクトリではありません"
9988
9997
9989 msgid "(consider using --after)\n"
9998 msgid "(consider using --after)\n"
9990 msgstr "(--after を使ってみては?)\n"
9999 msgstr "(--after を使ってみては?)\n"
@@ -10078,10 +10087,10 b' msgstr "%s: \'%s\' \xe3\x81\xa8\xe3\x81\x84\xe3\x81\x86\xe3\x82\xad\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
10078
10087
10079 #, python-format
10088 #, python-format
10080 msgid "found revision %s from %s\n"
10089 msgid "found revision %s from %s\n"
10081 msgstr "リビジョン %s を %s で見つけました\n"
10090 msgstr "リビジョン %s (%s) が指定日時に合致します\n"
10082
10091
10083 msgid "revision matching date not found"
10092 msgid "revision matching date not found"
10084 msgstr "リビジョンに一致する日付がありません"
10093 msgstr "指定日時に合致するリビジョンがありません"
10085
10094
10086 #, python-format
10095 #, python-format
10087 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
10096 msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
@@ -10634,11 +10643,9 b' msgstr ""'
10634 " マージ結果はコミットされません。"
10643 " マージ結果はコミットされません。"
10635
10644
10636 msgid ""
10645 msgid ""
10637 " .. note::\n"
10638 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
10646 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
10639 " incorrect merge."
10647 " incorrect merge."
10640 msgstr ""
10648 msgstr ""
10641 " .. note::\n"
10642 " :hg:`backout` による打消し機能は、マージ実施リビジョンに対しては、\n"
10649 " :hg:`backout` による打消し機能は、マージ実施リビジョンに対しては、\n"
10643 " 適用できません。"
10650 " 適用できません。"
10644
10651
@@ -10863,8 +10870,7 b' msgid " hg log --graph -r \\"bis'
10863 msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
10870 msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
10864
10871
10865 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
10872 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
10866 msgstr ""
10873 msgstr " `bisect()` の詳細は :hg:`help revsets` を参照してください。"
10867 " `bisect()` キーワードの詳細は :hg:`help revsets` を参照してください。"
10868
10874
10869 msgid "The first good revision is:\n"
10875 msgid "The first good revision is:\n"
10870 msgstr "最初の good なリビジョンは:\n"
10876 msgstr "最初の good なリビジョンは:\n"
@@ -10901,7 +10907,7 b' msgid "incompatible arguments"'
10901 msgstr "不正な引数の組み合わせです"
10907 msgstr "不正な引数の組み合わせです"
10902
10908
10903 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
10909 msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
10904 msgstr "現在の検証対象リビジョンが不在です - 探索を最初からやり直してください"
10910 msgstr "未知のリビジョンが検証対象です - 探索を最初からやり直してください"
10905
10911
10906 msgid "current bisect revision is a merge"
10912 msgid "current bisect revision is a merge"
10907 msgstr "現在の検証対象リビジョンはマージ実施リビジョンです"
10913 msgstr "現在の検証対象リビジョンはマージ実施リビジョンです"
@@ -11033,14 +11039,14 b' msgid "--rev is incompatible with --rena'
11033 msgstr "--rev と --rename は併用できません"
11039 msgstr "--rev と --rename は併用できません"
11034
11040
11035 msgid "bookmark name required"
11041 msgid "bookmark name required"
11036 msgstr "ブックマーク名を要求しました"
11042 msgstr "ブックマーク名指定が必要です"
11037
11043
11038 #, python-format
11044 #, python-format
11039 msgid "bookmark '%s' does not exist"
11045 msgid "bookmark '%s' does not exist"
11040 msgstr "ブックマーク '%s' は存在しません"
11046 msgstr "ブックマーク '%s' は存在しません"
11041
11047
11042 msgid "new bookmark name required"
11048 msgid "new bookmark name required"
11043 msgstr "新しいブックマーク名を要求しました"
11049 msgstr "新しいブックマーク名が必要です"
11044
11050
11045 msgid "only one new bookmark name allowed"
11051 msgid "only one new bookmark name allowed"
11046 msgstr "新規ブックマーク名の指定は1つだけです"
11052 msgstr "新規ブックマーク名の指定は1つだけです"
@@ -11064,14 +11070,12 b' msgid "set or show the current branch na'
11064 msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示"
11070 msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示"
11065
11071
11066 msgid ""
11072 msgid ""
11067 " .. note::\n"
11068 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
11073 " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
11069 "a\n"
11074 "a\n"
11070 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
11075 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
11071 " information about named branches and bookmarks."
11076 " information about named branches and bookmarks."
11072 msgstr ""
11077 msgstr ""
11073 " .. note::\n"
11078 " ブランチ名の情報は永続的で、 他リポジトリにも伝搬されます。\n"
11074 " ブランチ名は永続的で且つ共有されます。\n"
11075 " 軽量な名前付けが必要なら、\n"
11079 " 軽量な名前付けが必要なら、\n"
11076 " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
11080 " :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
11077 " 名前付きブランチと、 ブックマークの詳細に関しては、\n"
11081 " 名前付きブランチと、 ブックマークの詳細に関しては、\n"
@@ -12273,12 +12277,10 b' msgid " Differences between files are'
12273 msgstr " 差分は unified diff 形式で表示されます。"
12277 msgstr " 差分は unified diff 形式で表示されます。"
12274
12278
12275 msgid ""
12279 msgid ""
12276 " .. note::\n"
12277 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
12280 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
12278 " default to comparing against the working directory's first\n"
12281 " default to comparing against the working directory's first\n"
12279 " parent changeset if no revisions are specified."
12282 " parent changeset if no revisions are specified."
12280 msgstr ""
12283 msgstr ""
12281 " .. note::\n"
12282 " マージ実施リビジョンに対する本コマンドの差分出力が、\n"
12284 " マージ実施リビジョンに対する本コマンドの差分出力が、\n"
12283 " 期待と異なる場合があるのは、 対象リビジョンが無指定の場合に\n"
12285 " 期待と異なる場合があるのは、 対象リビジョンが無指定の場合に\n"
12284 " 比較対象となるのが、 作業領域の第1親に固定されているためです。"
12286 " 比較対象となるのが、 作業領域の第1親に固定されているためです。"
@@ -12371,15 +12373,13 b' msgstr ""'
12371 " (default 以外の場合は)ブランチ名前/ハッシュ値/親リビジョン/コミットログ"
12373 " (default 以外の場合は)ブランチ名前/ハッシュ値/親リビジョン/コミットログ"
12372
12374
12373 msgid ""
12375 msgid ""
12374 " .. note::\n"
12375 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
12376 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
12376 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
12377 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
12377 " first parent only."
12378 " first parent only."
12378 msgstr ""
12379 msgstr ""
12379 " .. note::\n"
12380 " 本コマンドの差分出力が、 マージ実施リビジョンに対しては、\n"
12380 " マージ実施リビジョンに対する本コマンドの差分出力が、\n"
12381 " 期待と異なる場合があります。 差分出力の際の比較対象が、\n"
12381 " 期待と異なる場合があるのは、 比較対象が対象リビジョンの第1親に\n"
12382 " 指定リビジョンの第1親に固定されているためです。"
12382 " 固定されているためです。"
12383
12383
12384 msgid ""
12384 msgid ""
12385 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
12385 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
@@ -12553,12 +12553,8 b' msgstr ""'
12553 " 手動で衝突を解決してください。 全ての衝突が解消されたならば、\n"
12553 " 手動で衝突を解決してください。 全ての衝突が解消されたならば、\n"
12554 " -c/--continue 指定により、 未完了の移植を再開してください。"
12554 " -c/--continue 指定により、 未完了の移植を再開してください。"
12555
12555
12556 msgid ""
12556 msgid " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
12557 " .. note::\n"
12557 msgstr " -c/--continue でも、 以前のオプション指定までは再現されません。"
12558 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
12559 msgstr ""
12560 " .. note::\n"
12561 " -c/--continue でも、 以前のオプション指定までは再現されません。"
12562
12558
12563 msgid ""
12559 msgid ""
12564 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
12560 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
@@ -12605,23 +12601,23 b' msgstr "\xe7\xa7\xbb\xe6\xa4\x8d\xe7\x8a\xb6\xe6\x85\x8b\xe3\x81\x8c\xe8\xa8\x98\xe9\x8c\xb2\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xaa\xe3\x81\x84\xe3\x81\x9f\xe3\x82\x81\xe5\x86\x8d\xe9\x96\x8b\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
12605
12601
12606 #, python-format
12602 #, python-format
12607 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
12603 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
12608 msgstr "移植できないマージリビジョン %s を飛ばしています\n"
12604 msgstr "移植できないマージリビジョン %s を無視\n"
12609
12605
12610 #, python-format
12606 #, python-format
12611 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
12607 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
12612 msgstr "祖先リビジョン %s を飛ばしています\n"
12608 msgstr "祖先リビジョン %s を無視\n"
12613
12609
12614 #, python-format
12610 #, python-format
12615 msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n"
12611 msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n"
12616 msgstr "リビジョン %s を飛ばしています (%s に移植済み)\n"
12612 msgstr "リビジョン %s を無視 (%s に移植済み)\n"
12617
12613
12618 #, python-format
12614 #, python-format
12619 msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n"
12615 msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n"
12620 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (%s も同じリビジョン %d 由来)\n"
12616 msgstr "移植済みリビジョン %s を無視 (%s も同じリビジョン %d 由来)\n"
12621
12617
12622 #, python-format
12618 #, python-format
12623 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
12619 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
12624 msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (移植元: %d)\n"
12620 msgstr "移植済みリビジョン %s を無視 (移植元: %d)\n"
12625
12621
12626 #, python-format
12622 #, python-format
12627 msgid "grafting revision %s\n"
12623 msgid "grafting revision %s\n"
@@ -12776,7 +12772,7 b' msgstr "\xe3\x83\x96\xe3\x83\xa9\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x81 %s \xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe3\x82\xaa\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x97\xe3\x83\xb3\xe3\x81\xaa\xe3\x83\x98\xe3\x83\x83\xe3\x83\x89\xe3\x81\x8c\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
12776
12772
12777 #, python-format
12773 #, python-format
12778 msgid " (started at %s)"
12774 msgid " (started at %s)"
12779 msgstr "(%s から開始)"
12775 msgstr " (%s から開始)"
12780
12776
12781 msgid "show only help for extensions"
12777 msgid "show only help for extensions"
12782 msgstr "エクステンションのヘルプのみを表示"
12778 msgstr "エクステンションのヘルプのみを表示"
@@ -13219,26 +13215,24 b' msgstr ""'
13219 " コミットログの全文も表示されます。"
13215 " コミットログの全文も表示されます。"
13220
13216
13221 msgid ""
13217 msgid ""
13222 " .. note::\n"
13223 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
13218 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
13224 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
13219 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
13225 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
13220 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
13226 " will appear in files:."
13221 " will appear in files:."
13227 msgstr ""
13222 msgstr ""
13228 " .. note::\n"
13223 " -p/--patch 指定による差分出力が、 マージ実施リビジョンに対しては、\n"
13229 " マージ実施リビジョンに対する -p/--patch 指定による差分出力が、\n"
13224 " 期待と異なる場合があります。 差分出力の際の比較対象が、\n"
13230 " 期待と異なる場合があるのは、 比較対象が対象リビジョンの第1親に\n"
13225 " 指定リビジョンの第1親に固定されているためです。 ファイル一覧が、\n"
13231 " 固定されているためです。 ファイル一覧が予期せぬ内容となるのは、\n"
13226 " 期待と異なる場合もあります。 更新対象ファイル一覧に列挙されるのは、\n"
13232 " 親同士で内容が異なるファイルのみが列挙されるためです。"
13227 " マージ対象リビジョンの間で、 内容が異なるファイルのみが、\n"
13233
13228 " 更新対象として列挙されるためです。"
13234 msgid ""
13229
13235 " .. note::\n"
13230 msgid ""
13236 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
13231 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
13237 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
13232 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
13238 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
13233 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
13239 " switch."
13234 " switch."
13240 msgstr ""
13235 msgstr ""
13241 " .. note::\n"
13242 " ファイル名指定付きでの実行では、 複数ブランチ上での同一変更や、\n"
13236 " ファイル名指定付きでの実行では、 複数ブランチ上での同一変更や、\n"
13243 " 登録除外実施リビジョンは、 性能的な点から表示しません。\n"
13237 " 登録除外実施リビジョンは、 性能的な点から表示しません。\n"
13244 " 重複変更や登録除外を含め、 全てのリビジョンを表示する場合、\n"
13238 " 重複変更や登録除外を含め、 全てのリビジョンを表示する場合、\n"
@@ -13638,10 +13632,10 b' msgid "only one phase can be specified"'
13638 msgstr "フェーズ指定は1つだけです"
13632 msgstr "フェーズ指定は1つだけです"
13639
13633
13640 #, python-format
13634 #, python-format
13641 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
13635 msgid "cannot move %i changesets to a higher phase, use --force\n"
13642 msgstr ""
13636 msgstr ""
13643 "公開方向へのフェーズ変更が %i 個のリビジョンで失敗しました。\n"
13637 "フェーズ変更による公開制限が %i 個のリビジョンで失敗しました。\n"
13644 "適宜 --force 指定を行ってください。\n"
13638 "適宜 --force を指定してください。\n"
13645
13639
13646 #, python-format
13640 #, python-format
13647 msgid "phase changed for %i changesets\n"
13641 msgid "phase changed for %i changesets\n"
@@ -13775,12 +13769,10 b' msgstr ""'
13775 " を使用します。 このオプションは、 新規ブランチの作成のみを許可します。"
13769 " を使用します。 このオプションは、 新規ブランチの作成のみを許可します。"
13776
13770
13777 msgid ""
13771 msgid ""
13778 " .. note::\n"
13779 " Extra care should be taken with the -f/--force option,\n"
13772 " Extra care should be taken with the -f/--force option,\n"
13780 " which will push all new heads on all branches, an action which will\n"
13773 " which will push all new heads on all branches, an action which will\n"
13781 " almost always cause confusion for collaborators."
13774 " almost always cause confusion for collaborators."
13782 msgstr ""
13775 msgstr ""
13783 " .. note::\n"
13784 " -f/--force を指定した場合、 対象ブランチ上の全ヘッドリビジョンが、\n"
13776 " -f/--force を指定した場合、 対象ブランチ上の全ヘッドリビジョンが、\n"
13785 " 連携先に反映されます。 この挙動は多くの場合、 共同作業者の間で、\n"
13777 " 連携先に反映されます。 この挙動は多くの場合、 共同作業者の間で、\n"
13786 " 無用な混乱の原因となりますので、 指定の際には十分な注意が必要です。"
13778 " 無用な混乱の原因となりますので、 指定の際には十分な注意が必要です。"
@@ -14089,17 +14081,13 b' msgid "restore files to their checkout s'
14089 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
14081 msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
14090
14082
14091 msgid ""
14083 msgid ""
14092 " .. note::\n"
14093 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
14084 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
14094 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
14085 " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
14095 " use :hg:`update --clean .`."
14086 " use :hg:`update --clean .`."
14096 msgstr ""
14087 msgstr ""
14097 " .. note::\n"
14088 " 指定リビジョンでの作業領域の更新は :hg:`update 対象リビジョン`\n"
14098 " 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
14089 " で行います。 マージ途中での取り消しは :hg:`update --clean .`\n"
14099 " :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
14090 " で行います (マージにおける修正内容は破棄されます)。"
14100 " マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
14101 " :hg:`update --clean .` を実行してください\n"
14102 " (マージにおける修正内容は破棄されます)。"
14103
14091
14104 msgid ""
14092 msgid ""
14105 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
14093 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -14454,18 +14442,16 b' msgstr ""'
14454 " が明示的に指定されない限り、 未登録ファイルは表示されません。"
14442 " が明示的に指定されない限り、 未登録ファイルは表示されません。"
14455
14443
14456 msgid ""
14444 msgid ""
14457 " .. note::\n"
14458 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
14445 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
14459 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
14446 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
14460 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
14447 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
14461 " relative to one merge parent."
14448 " relative to one merge parent."
14462 msgstr ""
14449 msgstr ""
14463 " .. note::\n"
14450 " 権限設定の変更やマージが行われた場合、 状態表示の結果が、\n"
14464 " 権限設定の変更やマージが行われた場合、 差分表示から期待される\n"
14451 " 差分表示から期待される結果とは、 異なる可能性があります。\n"
14465 " 結果とは異なる状態が表示される可能性があります。\n"
14452 " 標準的な差分形式は、 権限変更の情報を含みませんし、\n"
14466 " 標準的な差分形式は権限変更の情報を含みませんし、\n"
14453 " マージ実施リビジョンでの差分表示は、 差分出力の際の比較対象が、\n"
14467 " マージ実施リビジョンに対しては、 一方の親リビジョンとの差分\n"
14454 " 指定リビジョンの第1親に固定されているためです。"
14468 " しか表示しないためです。"
14469
14455
14470 msgid ""
14456 msgid ""
14471 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
14457 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
@@ -15188,15 +15174,15 b' msgid "hg: %s\\n"'
15188 msgstr "hg: %s\n"
15174 msgstr "hg: %s\n"
15189
15175
15190 msgid "abort: remote error:\n"
15176 msgid "abort: remote error:\n"
15191 msgstr "中: 連携エラー:\n"
15177 msgstr "中: 連携エラー:\n"
15192
15178
15193 #, python-format
15179 #, python-format
15194 msgid "abort: %s!\n"
15180 msgid "abort: %s!\n"
15195 msgstr "中: %s!\n"
15181 msgstr "中: %s!\n"
15196
15182
15197 #, python-format
15183 #, python-format
15198 msgid "abort: %s"
15184 msgid "abort: %s"
15199 msgstr "中: %s"
15185 msgstr "中: %s"
15200
15186
15201 msgid " empty string\n"
15187 msgid " empty string\n"
15202 msgstr " 空文字列\n"
15188 msgstr " 空文字列\n"
@@ -15216,14 +15202,14 b' msgstr "(Python \xe3\x81\xaf\xe6\xad\xa3\xe3\x81\x97\xe3\x81\x8f\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x88\xe3\x83\xbc\xe3\x83\xab\xe3\x81\x95\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xa6\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\xe3\x81\x8b\xef\xbc\x9f)\\n"'
15216
15202
15217 #, python-format
15203 #, python-format
15218 msgid "abort: error: %s\n"
15204 msgid "abort: error: %s\n"
15219 msgstr "中: エラー: %s\n"
15205 msgstr "中: エラー: %s\n"
15220
15206
15221 msgid "broken pipe\n"
15207 msgid "broken pipe\n"
15222 msgstr "パイプ破壊(EPIPE)\n"
15208 msgstr "パイプ破壊(EPIPE)\n"
15223
15209
15224 #, python-format
15210 #, python-format
15225 msgid "abort: %s: '%s'\n"
15211 msgid "abort: %s: '%s'\n"
15226 msgstr "中: %s: '%s'\n"
15212 msgstr "中: %s: '%s'\n"
15227
15213
15228 msgid "interrupted!\n"
15214 msgid "interrupted!\n"
15229 msgstr "中断されました!\n"
15215 msgstr "中断されました!\n"
@@ -15236,7 +15222,7 b' msgstr ""'
15236 "パイプ破壊(EPIPE)\n"
15222 "パイプ破壊(EPIPE)\n"
15237
15223
15238 msgid "abort: out of memory\n"
15224 msgid "abort: out of memory\n"
15239 msgstr "中: メモリ不足\n"
15225 msgstr "中: メモリ不足\n"
15240
15226
15241 msgid "the extension author."
15227 msgid "the extension author."
15242 msgstr "エクステンションの作者"
15228 msgstr "エクステンションの作者"
@@ -15454,7 +15440,7 b' msgstr "%s \xe3\x81\xae\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x81\xaf\xe4\xb8\x8d\xe5\xae\x8c\xe5\x85\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99 (\xe8\xa1\x9d\xe7\xaa\x81\xe8\xa7\xa3\xe6\xb6\x88\xe5\xbe\x8c\xe3\x81\xab \'hg resolve --mark\' \xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81)\\n"'
15454
15440
15455 #, python-format
15441 #, python-format
15456 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
15442 msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
15457 msgstr "警告: internal:merge はシンボリックリンク %s のマージができません\n"
15443 msgstr "警告: internal:merge はシンボリックリンク %s をマージできません\n"
15458
15444
15459 msgid ""
15445 msgid ""
15460 "``internal:dump``\n"
15446 "``internal:dump``\n"
@@ -15712,7 +15698,7 b' msgstr "encoding \xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe3\x82\xa8\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb3\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x87\xe3\x82\xa3\xe3\x83\xb3\xe3\x82\xb0\xe5\x90\x8d\xe3\x81\x8c\xe5\xbf\x85\xe8\xa6\x81\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
15712
15698
15713 #, python-format
15699 #, python-format
15714 msgid "unknown encoding '%s'"
15700 msgid "unknown encoding '%s'"
15715 msgstr "不明なエンコーディング '%s' が指定されました"
15701 msgstr "未知のエンコーディング '%s' が指定されました"
15716
15702
15717 msgid ""
15703 msgid ""
15718 "``eol(style)``\n"
15704 "``eol(style)``\n"
@@ -15878,7 +15864,7 b' msgstr "\xe3\x82\xb7\xe3\x82\xa7\xe3\x83\xab\xe3\x82\xb3\xe3\x83\x9e\xe3\x83\xb3\xe3\x83\x89\xe3\x81\xae\xe5\x88\xa5\xe5\x90\x8d::"'
15878
15864
15879 #, python-format
15865 #, python-format
15880 msgid " %s"
15866 msgid " %s"
15881 msgstr " %s"
15867 msgstr " %s"
15882
15868
15883 #, python-format
15869 #, python-format
15884 msgid "alias for: hg %s"
15870 msgid "alias for: hg %s"
@@ -18969,6 +18955,7 b' msgid ""'
18969 " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
18955 " collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
18970 " into a single entry for that subdirectory. Default is False."
18956 " into a single entry for that subdirectory. Default is False."
18971 msgstr ""
18957 msgstr ""
18958 "``collapse``\n"
18972 " ``descend`` が有効な場合、 サブディレクトリ配下のリポジトリ群も、\n"
18959 " ``descend`` が有効な場合、 サブディレクトリ配下のリポジトリ群も、\n"
18973 " 単一の一覧ページに表示されます。 同時に ``collapse`` も有効な場合、\n"
18960 " 単一の一覧ページに表示されます。 同時に ``collapse`` も有効な場合、\n"
18974 " サブディレクトリ配下のリポジトリ群は、 対応パスへの誘導を行う、\n"
18961 " サブディレクトリ配下のリポジトリ群は、 対応パスへの誘導を行う、\n"
@@ -19378,8 +19365,8 b' msgstr ""'
19378 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
19365 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
19379 msgstr "最後に、 Mercurial 固有の内部形式を示します:"
19366 msgstr "最後に、 Mercurial 固有の内部形式を示します:"
19380
19367
19381 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
19368 msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
19382 msgstr "- ``1165432709 0`` (2006年12月6日 13:18:29 UTC)"
19369 msgstr "- ``1165411109 0`` (2006年12月6日 13:18:29 UTC)"
19383
19370
19384 msgid ""
19371 msgid ""
19385 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
19372 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
@@ -19610,9 +19597,9 b' msgid ""'
19610 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
19597 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
19611 " which preserves internationalization in plain mode."
19598 " which preserves internationalization in plain mode."
19612 msgstr ""
19599 msgstr ""
19613 " HGPLAIN による設定無効化の際でも、\n"
19600 "HGPLAINEXCEPT\n"
19614 " 維持する機能をカンマ区切りで列挙します。\n"
19601 " HGPLAIN による設定無効化の際でも、 継続して利用したい機能名を、\n"
19615 " 現在利用可能な機能名は \"i18n\" のみで、\n"
19602 " カンマ区切りで列挙します。 現在利用可能な機能名は \"i18n\" のみで、\n"
19616 " 国際化関連機能が維持されます。"
19603 " 国際化関連機能が維持されます。"
19617
19604
19618 msgid ""
19605 msgid ""
@@ -19838,7 +19825,9 b' msgstr ""'
19838 msgid ""
19825 msgid ""
19839 "``x - y``\n"
19826 "``x - y``\n"
19840 " Files in x but not in y."
19827 " Files in x but not in y."
19841 msgstr " ファイル群 x のうち、 y に属さないもの。"
19828 msgstr ""
19829 "``x - y``\n"
19830 " ファイル群 x のうち、 y に属さないもの。"
19842
19831
19843 msgid "The following predicates are supported:"
19832 msgid "The following predicates are supported:"
19844 msgstr "使用可能な述語を以下に列挙します:"
19833 msgstr "使用可能な述語を以下に列挙します:"
@@ -22898,7 +22887,7 b' msgstr ""'
22898 " 更にスラッシュ('/')を付与してください::"
22887 " 更にスラッシュ('/')を付与してください::"
22899
22888
22900 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
22889 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
22901 msgstr " 例: ssh://example.com//tmp/repository"
22890 msgstr " 例: ssh://example.com//tmp/repository"
22902
22891
22903 msgid ""
22892 msgid ""
22904 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
22893 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
@@ -23020,7 +23009,7 b' msgid ""'
23020 msgstr "指定の複製元は、 リビジョン指定付き複製が未サポートです"
23009 msgstr "指定の複製元は、 リビジョン指定付き複製が未サポートです"
23021
23010
23022 msgid "clone from remote to remote not supported"
23011 msgid "clone from remote to remote not supported"
23023 msgstr "リモートからリモートの複製は未サポートです"
23012 msgstr "リモートからリモートの複製は未サポートです"
23024
23013
23025 msgid "updating to bookmark @\n"
23014 msgid "updating to bookmark @\n"
23026 msgstr "ブックマーク @ への更新中\n"
23015 msgstr "ブックマーク @ への更新中\n"
@@ -23080,15 +23069,6 b' msgstr "\xe3\x81\x93\xe3\x81\xae\xe3\x82\xb7\xe3\x82\xb9\xe3\x83\x86\xe3\x83\xa0\xe3\x81\xa7\xe3\x81\xaf IPv6 \xe3\x82\x92\xe5\x88\xa9\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
23080 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
23069 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
23081 msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s"
23070 msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s"
23082
23071
23083 msgid "exact revision search"
23084 msgstr "リビジョン識別子による検索"
23085
23086 msgid "literal keyword search"
23087 msgstr "キーワードによる検索"
23088
23089 msgid "revset expression search"
23090 msgstr "revset 記述による検索"
23091
23092 #, python-format
23072 #, python-format
23093 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
23073 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
23094 msgstr "(バイナリファイル %s, ハッシュ値: %s)"
23074 msgstr "(バイナリファイル %s, ハッシュ値: %s)"
@@ -23226,7 +23206,7 b' msgstr "\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x9d\xe3\x82\xb8\xe3\x83\x88\xe3\x83\xaa \'%s\' \xe3\x81\x8c\xe8\xa6\x8b\xe3\x81\xa4\xe3\x81\x8b\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"'
23226
23206
23227 #, python-format
23207 #, python-format
23228 msgid "repository %s already exists"
23208 msgid "repository %s already exists"
23229 msgstr "%sというリポジトリは既に存在しています"
23209 msgstr "リポジトリ %s は既に存在しています"
23230
23210
23231 #, python-format
23211 #, python-format
23232 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
23212 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
@@ -23247,7 +23227,7 b' msgid "abandoned transaction found - run'
23247 msgstr "中断トランザクションを検出 - 'hg recover' を実施してください"
23227 msgstr "中断トランザクションを検出 - 'hg recover' を実施してください"
23248
23228
23249 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
23229 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
23250 msgstr "中断されたトランザクションをロールバックしています\n"
23230 msgstr "中断されたトランザクションをロールバック\n"
23251
23231
23252 msgid "no interrupted transaction available\n"
23232 msgid "no interrupted transaction available\n"
23253 msgstr "中断されたトランザクションはありません\n"
23233 msgstr "中断されたトランザクションはありません\n"
@@ -23349,7 +23329,7 b' msgid ""'
23349 msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。"
23329 msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。"
23350
23330
23351 msgid "destination does not support push"
23331 msgid "destination does not support push"
23352 msgstr "指定の連携先には履歴反映できません"
23332 msgstr "指定の連携先には履歴反映できません"
23353
23333
23354 #, python-format
23334 #, python-format
23355 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
23335 msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
@@ -23419,7 +23399,7 b' msgid "operation forbidden by server"'
23419 msgstr "その処理はサーバで禁止されています"
23399 msgstr "その処理はサーバで禁止されています"
23420
23400
23421 msgid "locking the remote repository failed"
23401 msgid "locking the remote repository failed"
23422 msgstr "連携先リポジトリをロックできませんでした"
23402 msgstr "連携先リポジトリのロックに失敗"
23423
23403
23424 msgid "the server sent an unknown error code"
23404 msgid "the server sent an unknown error code"
23425 msgstr "サーバが未知のエラーコードを返却しました"
23405 msgstr "サーバが未知のエラーコードを返却しました"
@@ -23497,7 +23477,7 b' msgstr "\'\\\\n\' \xe3\x81\xa8 \'\\\\r\' \xe3\x81\xaf\xe3\x83\x95\xe3\x82\xa1\xe3\x82\xa4\xe3\x83\xab\xe5\x90\x8d\xe3\x81\xa7\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x97\xe3\x81\xaa\xe3\x81\x84\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8f\xe3\x81\xa0\xe3\x81\x95\xe3\x81\x84: %r"'
23497
23477
23498 #, python-format
23478 #, python-format
23499 msgid "failed to remove %s from manifest"
23479 msgid "failed to remove %s from manifest"
23500 msgstr "マニフェストから %s を削除できませんでした"
23480 msgstr "マニフェストからの %s の削除に失敗"
23501
23481
23502 #, python-format
23482 #, python-format
23503 msgid "invalid pattern (%s): %s"
23483 msgid "invalid pattern (%s): %s"
@@ -23531,14 +23511,14 b' msgid "case-folding collision between %s'
23531 msgstr "ファイル名の文字大小の問題で %s と %s が衝突します"
23511 msgstr "ファイル名の文字大小の問題で %s と %s が衝突します"
23532
23512
23533 msgid "resolving manifests\n"
23513 msgid "resolving manifests\n"
23534 msgstr "管理ファイル一覧を解決しています\n"
23514 msgstr "管理ファイル一覧の解決中\n"
23535
23515
23536 #, python-format
23516 #, python-format
23537 msgid ""
23517 msgid ""
23538 "local changed %s which remote deleted\n"
23518 "local changed %s which remote deleted\n"
23539 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23519 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
23540 msgstr ""
23520 msgstr ""
23541 "変更したファイル %s は別リビジョンで登録除外されています。\n"
23521 "変更したファイル %s が、マージ対象リビジョンで登録除外されています。\n"
23542 "変更:(c)hanged と登録除外:(d)elete のどちらを採用しますか?$$ &Changed $$ "
23522 "変更:(c)hanged と登録除外:(d)elete のどちらを採用しますか?$$ &Changed $$ "
23543 "&Delete"
23523 "&Delete"
23544
23524
@@ -23547,8 +23527,8 b' msgid ""'
23547 "remote changed %s which local deleted\n"
23527 "remote changed %s which local deleted\n"
23548 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
23528 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
23549 msgstr ""
23529 msgstr ""
23550 "リモートで変更された %s は、ローカルで削除されています。\n"
23530 "登録除外済みのファイル %s が、マージ対象リビジョンで変更されています。\n"
23551 "変更:(c)hanged と削除:(d)elete のどちらを採用しますか?$$ &Changed $$ "
23531 "変更:(c)hanged と登録除外:(d)elete のどちらを採用しますか?$$ &Changed $$ "
23552 "&Deleted"
23532 "&Deleted"
23553
23533
23554 #, python-format
23534 #, python-format
@@ -23557,7 +23537,7 b' msgstr "%s \xe3\x81\xae\xe5\x89\x8a\xe9\x99\xa4\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97: %s!\\n"'
23557
23537
23558 #, python-format
23538 #, python-format
23559 msgid "getting %s\n"
23539 msgid "getting %s\n"
23560 msgstr "%s を取得しています\n"
23540 msgstr "%s の取得中\n"
23561
23541
23562 msgid "updating"
23542 msgid "updating"
23563 msgstr "更新中"
23543 msgstr "更新中"
@@ -23674,7 +23654,7 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x81\xae \'%s\' \xe3\x81\x8c\xe4\xb8\x8d\xe5\x9c\xa8\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99\\n"'
23674
23654
23675 #, python-format
23655 #, python-format
23676 msgid "patching file %s\n"
23656 msgid "patching file %s\n"
23677 msgstr "ファイル %s をパッチ適用しています\n"
23657 msgstr "ファイル %s にパッチ適用中\n"
23678
23658
23679 #, python-format
23659 #, python-format
23680 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
23660 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
@@ -23682,7 +23662,7 b' msgstr "\xe4\xb8\x8d\xe6\xad\xa3\xe3\x81\xaa\xe5\xb7\xae\xe5\x88\x86: #%d %s (%d %d %d %d)"'
23682
23662
23683 #, python-format
23663 #, python-format
23684 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
23664 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
23685 msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します\n"
23665 msgstr "%s を作成できません: 対象ファイルが既に存在します\n"
23686
23666
23687 #, python-format
23667 #, python-format
23688 msgid "file %s already exists\n"
23668 msgid "file %s already exists\n"
@@ -23733,7 +23713,7 b' msgstr "\\"%s\\" \xe3\x81\xae\xe3\x83\xa1\xe3\x82\xbf\xe3\x83\x87\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xbf\xe3\x81\xae\xe5\x90\x8c\xe6\x9c\x9f\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
23733
23713
23734 #, python-format
23714 #, python-format
23735 msgid "cannot create %s: destination already exists"
23715 msgid "cannot create %s: destination already exists"
23736 msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します"
23716 msgstr "%s を作成できません: 対象ファイルが既に存在します"
23737
23717
23738 #, python-format
23718 #, python-format
23739 msgid "unsupported parser state: %s"
23719 msgid "unsupported parser state: %s"
@@ -23754,6 +23734,9 b' msgstr "\xe3\x83\x91\xe3\x83\x83\xe3\x83\x81\xe3\x81\xae\xe9\x81\xa9\xe7\x94\xa8\xe3\x81\xab\xe5\xa4\xb1\xe6\x95\x97"'
23754 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
23734 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
23755 msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです"
23735 msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです"
23756
23736
23737 msgid "cannot lookup negative revision"
23738 msgstr "負値のリビジョン指定は無効です"
23739
23757 msgid "cannot change null revision phase"
23740 msgid "cannot change null revision phase"
23758 msgstr "null リビジョンのフェーズは変更できません"
23741 msgstr "null リビジョンのフェーズは変更できません"
23759
23742
@@ -23775,7 +23758,7 b' msgstr "\xe7\xb5\x82\xe4\xba\x86\xe3\x82\xb3\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x89 %d \xe3\x81\xa7\xe7\xb5\x82\xe4\xba\x86\xe3\x81\x97\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x97\xe3\x81\x9f"'
23775
23758
23776 #, python-format
23759 #, python-format
23777 msgid "killed by signal %d"
23760 msgid "killed by signal %d"
23778 msgstr "%d のシグナルで強制終了しました"
23761 msgstr "シグナル %d で強制終了されました"
23779
23762
23780 #, python-format
23763 #, python-format
23781 msgid "saved backup bundle to %s\n"
23764 msgid "saved backup bundle to %s\n"
@@ -25051,6 +25034,10 b' msgid "default path for subrepository no'
25051 msgstr "サブリポジトリの連携先が見つかりません"
25034 msgstr "サブリポジトリの連携先が見つかりません"
25052
25035
25053 #, python-format
25036 #, python-format
25037 msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'"
25038 msgstr "警告: '%s' 中の .hg/hgrc は潜在的な問題となりえるため破棄します"
25039
25040 #, python-format
25054 msgid "unknown subrepo type %s"
25041 msgid "unknown subrepo type %s"
25055 msgstr "未知のサブリポジトリ種別 '%s'"
25042 msgstr "未知のサブリポジトリ種別 '%s'"
25056
25043
@@ -25507,14 +25494,14 b' msgstr ""'
25507
25494
25508 #, python-format
25495 #, python-format
25509 msgid "unknown method '%s'"
25496 msgid "unknown method '%s'"
25510 msgstr "不明な処理 '%s' が指定されました"
25497 msgstr "未知の処理 '%s' が指定されました"
25511
25498
25512 msgid "expected a symbol"
25499 msgid "expected a symbol"
25513 msgstr "シンボル指定が必要です"
25500 msgstr "シンボル指定が必要です"
25514
25501
25515 #, python-format
25502 #, python-format
25516 msgid "unknown function '%s'"
25503 msgid "unknown function '%s'"
25517 msgstr "不明な関数 '%s' が指定されました"
25504 msgstr "未知の関数 '%s' が指定されました"
25518
25505
25519 msgid "expected template specifier"
25506 msgid "expected template specifier"
25520 msgstr "テンプレート指定が必要です"
25507 msgstr "テンプレート指定が必要です"
@@ -25542,7 +25529,7 b' msgstr "get() \xe3\x81\xae\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\xaf2\xe3\x81\xa4\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99"'
25542
25529
25543 #. i18n: "get" is a keyword
25530 #. i18n: "get" is a keyword
25544 msgid "get() expects a dict as first argument"
25531 msgid "get() expects a dict as first argument"
25545 msgstr "get() の第1引数は辞書でなければなりません"
25532 msgstr "get() の第1引数には辞書を指定してください"
25546
25533
25547 #. i18n: "if" is a keyword
25534 #. i18n: "if" is a keyword
25548 msgid "if expects two or three arguments"
25535 msgid "if expects two or three arguments"
@@ -25634,7 +25621,7 b' msgid "%s.%s is not a byte quantity (\'%s'
25634 msgstr "%s.%s の値 ('%s') はバイト数を表す値ではありません"
25621 msgstr "%s.%s の値 ('%s') はバイト数を表す値ではありません"
25635
25622
25636 msgid "enter a commit username:"
25623 msgid "enter a commit username:"
25637 msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:"
25624 msgstr "コミット実施ユーザ名を入力してください:"
25638
25625
25639 #, python-format
25626 #, python-format
25640 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
25627 msgid "no username found, using '%s' instead\n"
@@ -25645,13 +25632,13 b' msgstr "\xe3\x83\xa6\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb6\xe5\x90\x8d\xe3\x81\x8c\xe6\x9c\xaa\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99(\\"hg help config\\" \xe5\x8f\x82\xe7\x85\xa7)"'
25645
25632
25646 #, python-format
25633 #, python-format
25647 msgid "username %s contains a newline\n"
25634 msgid "username %s contains a newline\n"
25648 msgstr "ユーザ名 %s 改行を含んでいます\n"
25635 msgstr "ユーザ名 %s 改行を含んでいます\n"
25649
25636
25650 msgid "response expected"
25637 msgid "response expected"
25651 msgstr "レスポンスがありません"
25638 msgstr "何らかの入力が必要です"
25652
25639
25653 msgid "unrecognized response\n"
25640 msgid "unrecognized response\n"
25654 msgstr "認識できないレスポンス\n"
25641 msgstr "入力が不正です\n"
25655
25642
25656 msgid "password: "
25643 msgid "password: "
25657 msgstr "パスワード: "
25644 msgstr "パスワード: "
@@ -25660,14 +25647,14 b' msgid "cannot create new union repositor'
25660 msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません"
25647 msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません"
25661
25648
25662 msgid "http authorization required"
25649 msgid "http authorization required"
25663 msgstr "HTTP 認証に失敗"
25650 msgstr "HTTP 認証が要求されています"
25664
25651
25665 msgid "http authorization required\n"
25652 msgid "http authorization required\n"
25666 msgstr "HTTP 認証を要求しました\n"
25653 msgstr "HTTP 認証が要求されています\n"
25667
25654
25668 #, python-format
25655 #, python-format
25669 msgid "realm: %s\n"
25656 msgid "realm: %s\n"
25670 msgstr "認証領域: %s\n"
25657 msgstr "認証領域(realm): %s\n"
25671
25658
25672 #, python-format
25659 #, python-format
25673 msgid "user: %s\n"
25660 msgid "user: %s\n"
@@ -25682,7 +25669,13 b' msgstr "HTTP \xe8\xaa\x8d\xe8\xa8\xbc: \xe3\x83\xa6\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb6\xe5\x90\x8d %s, \xe3\x83\x91\xe3\x82\xb9\xe3\x83\xaf\xe3\x83\xbc\xe3\x83\x89 %s\\n"'
25682
25669
25683 #, python-format
25670 #, python-format
25684 msgid "command '%s' failed: %s"
25671 msgid "command '%s' failed: %s"
25685 msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s"
25672 msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s"
25673
25674 msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows"
25675 msgstr "ファイル名の末尾が、 Windows 上で不正な文字 '\\' です"
25676
25677 msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows"
25678 msgstr "ディレクトリ名の末尾が、 Windows 上で不正な文字 '\\' です"
25686
25679
25687 #, python-format
25680 #, python-format
25688 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
25681 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
@@ -25743,7 +25736,7 b' msgstr "\xe4\xb8\x8d\xe6\xad\xa3\xe3\x81\xaa\xe6\x97\xa5\xe4\xbb\x98\xe3\x81\xae\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x99: %s"'
25743
25736
25744 #, python-format
25737 #, python-format
25745 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
25738 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
25746 msgstr "%s は正の値でなければなりません ('hg help dates' 参照)"
25739 msgstr "%s には正の値を指定してください ('hg help dates' 参照)"
25747
25740
25748 #, python-format
25741 #, python-format
25749 msgid "%.0f GB"
25742 msgid "%.0f GB"
@@ -25989,7 +25982,7 b' msgstr "%s \xe3\x81\xae\xe6\x94\xb9\xe5\x90\x8d\xe3\x82\x92\xe7\xa2\xba\xe8\xaa\x8d\xe4\xb8\xad"'
25989
25982
25990 #, python-format
25983 #, python-format
25991 msgid "%s in manifests not found"
25984 msgid "%s in manifests not found"
25992 msgstr "管理対象一覧中 %s は存在しません"
25985 msgstr "管理対象一覧中 %s は存在しません"
25993
25986
25994 #, python-format
25987 #, python-format
25995 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
25988 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
@@ -26024,4 +26017,4 b' msgid "push failed:"'
26024 msgstr "履歴反映に失敗:"
26017 msgstr "履歴反映に失敗:"
26025
26018
26026 msgid "number of cpus must be an integer"
26019 msgid "number of cpus must be an integer"
26027 msgstr "CPU 数は数値でなければなりません"
26020 msgstr "CPU 数には数値を指定してください"
@@ -13873,10 +13873,8 b' msgid "only one phase can be specified"'
13873 msgstr "apenas uma fase pode ser especificada"
13873 msgstr "apenas uma fase pode ser especificada"
13874
13874
13875 #, python-format
13875 #, python-format
13876 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
13876 msgid "cannot move %i changesets to a higher phase, use --force\n"
13877 msgstr ""
13877 msgstr "não é possível mover %i revisões para uma fase mais alta, use --force\n"
13878 "não é possível mover %i revisões para uma fase mais permissiva sem usar "
13879 "--force\n"
13880
13878
13881 #, python-format
13879 #, python-format
13882 msgid "phase changed for %i changesets\n"
13880 msgid "phase changed for %i changesets\n"
@@ -14987,7 +14985,7 b' msgid ""'
14987 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
14985 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
14988 " changeset."
14986 " changeset."
14989 msgstr ""
14987 msgstr ""
14990 " A consolidação de revisões de etiqueta são em geral feitas na\n"
14988 " Em geral, consolidações de revisões de etiqueta são feitas na\n"
14991 " cabeça de um ramo. Se o pai do diretório de trabalho não for a\n"
14989 " cabeça de um ramo. Se o pai do diretório de trabalho não for a\n"
14992 " cabeça de um ramo, :hg:`tag` abortará; use -f/--force para\n"
14990 " cabeça de um ramo, :hg:`tag` abortará; use -f/--force para\n"
14993 " forçar a consolidação de uma etiqueta a se basear em uma \n"
14991 " forçar a consolidação de uma etiqueta a se basear em uma \n"
@@ -25555,6 +25553,10 b' msgid "default path for subrepository no'
25555 msgstr "o caminho padrão para o sub-repositório não foi encontrado"
25553 msgstr "o caminho padrão para o sub-repositório não foi encontrado"
25556
25554
25557 #, python-format
25555 #, python-format
25556 msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'"
25557 msgstr "aviso: removendo .hg/hgrc potencialmente hostil em '%s'"
25558
25559 #, python-format
25558 msgid "unknown subrepo type %s"
25560 msgid "unknown subrepo type %s"
25559 msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"
25561 msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"
25560
25562
@@ -539,7 +539,7 b' def bisect(ui, repo, rev=None, extra=Non'
539
539
540 Some examples:
540 Some examples:
541
541
542 - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::
542 - start a bisection with known bad revision 34, and good revision 12::
543
543
544 hg bisect --bad 34
544 hg bisect --bad 34
545 hg bisect --good 12
545 hg bisect --good 12
@@ -586,7 +586,7 b' def bisect(ui, repo, rev=None, extra=Non'
586
586
587 hg log -r "bisect(range)"
587 hg log -r "bisect(range)"
588
588
589 - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::
589 - you can even get a nice graph::
590
590
591 hg log --graph -r "bisect(range)"
591 hg log --graph -r "bisect(range)"
592
592
@@ -495,8 +495,8 b' or ``foo = !`` when path is not supplied'
495 Example for ``~/.hgrc``::
495 Example for ``~/.hgrc``::
496
496
497 [extensions]
497 [extensions]
498 # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)
498 # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)
499 mq =
499 progress =
500 # (this extension will get loaded from the file specified)
500 # (this extension will get loaded from the file specified)
501 myfeature = ~/.hgext/myfeature.py
501 myfeature = ~/.hgext/myfeature.py
502
502
@@ -173,9 +173,9 b' DAG'
173 system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),
173 system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),
174 consisting of nodes and edges, where nodes correspond to
174 consisting of nodes and edges, where nodes correspond to
175 changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph
175 changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph
176 can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`
176 can be visualized by graphical tools such as :hg:`log --graph`. In
177 (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement
177 Mercurial, the DAG is limited by the requirement for children to
178 for children to have at most two parents.
178 have at most two parents.
179
179
180 Default branch
180 Default branch
181 See 'Branch, default'.
181 See 'Branch, default'.
@@ -218,7 +218,7 b' Draft'
218 extensions. See :hg:`help phases`.
218 extensions. See :hg:`help phases`.
219
219
220 Graph
220 Graph
221 See DAG and :hg:`help graphlog`.
221 See DAG and :hg:`log --graph`.
222
222
223 Head
223 Head
224 The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a
224 The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a
@@ -38,3 +38,10 b' Test keyword search in translated help t'
38
38
39 pager Verwendet einen externen Pager zum Bl\xc3\xa4ttern in der Ausgabe von Befehlen (esc)
39 pager Verwendet einen externen Pager zum Bl\xc3\xa4ttern in der Ausgabe von Befehlen (esc)
40
40
41 Check Mercurial specific translation problems in each *.po files, and
42 tool itself by doctest
43
44 $ cd "$TESTDIR"/../i18n
45 $ python check-translation.py *.po
46 $ python check-translation.py --doctest
47 $ cd $TESTTMP
@@ -2192,6 +2192,39 b' check messages when there are files to u'
2192
2192
2193 $ cd ..
2193 $ cd ..
2194
2194
2195 merge action 'd' for 'local renamed directory to d2/g' which has no filename
2196
2197 $ hg init merge-action
2198 $ cd merge-action
2199 $ touch l
2200 $ hg add --large l
2201 $ mkdir d1
2202 $ touch d1/f
2203 $ hg ci -Aqm0
2204 Invoking status precommit hook
2205 A d1/f
2206 A l
2207 $ echo > d1/f
2208 $ touch d1/g
2209 $ hg ci -Aqm1
2210 Invoking status precommit hook
2211 M d1/f
2212 A d1/g
2213 $ hg up -qr0
2214 $ hg mv d1 d2
2215 moving d1/f to d2/f (glob)
2216 $ hg ci -qm2
2217 Invoking status precommit hook
2218 A d2/f
2219 R d1/f
2220 $ hg merge
2221 merging d2/f and d1/f to d2/f
2222 1 files updated, 1 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
2223 (branch merge, don't forget to commit)
2224 getting changed largefiles
2225 0 largefiles updated, 0 removed
2226 $ cd ..
2227
2195 Check whether "largefiles" feature is supported only in repositories
2228 Check whether "largefiles" feature is supported only in repositories
2196 enabling largefiles extension.
2229 enabling largefiles extension.
2197
2230
@@ -539,4 +539,42 b' test bug 4073 we need to enable obsolete'
539 adding file changes
539 adding file changes
540 added 1 changesets with 1 changes to 2 files (+1 heads)
540 added 1 changesets with 1 changes to 2 files (+1 heads)
541
541
542 unshelve should leave unknown files alone (issue4113)
543
544 $ echo e > e
545 $ hg shelve
546 shelved as default
547 0 files updated, 0 files merged, 1 files removed, 0 files unresolved
548 $ hg status
549 ? e
550 $ hg unshelve
551 unshelving change 'default'
552 adding changesets
553 adding manifests
554 adding file changes
555 added 1 changesets with 1 changes to 2 files (+1 heads)
556 $ hg status
557 A d
558 ? e
559 $ cat e
560 e
561
562 unshelve should keep a copy of unknown files
563
564 $ hg add e
565 $ hg shelve
566 shelved as default
567 0 files updated, 0 files merged, 2 files removed, 0 files unresolved
568 $ echo z > e
569 $ hg unshelve
570 unshelving change 'default'
571 adding changesets
572 adding manifests
573 adding file changes
574 added 1 changesets with 2 changes to 3 files (+1 heads)
575 $ cat e
576 e
577 $ cat e.orig
578 z
579
542 $ cd ..
580 $ cd ..
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now