Show More
@@ -14346,11 +14346,11 b' msgstr ""' | |||||
14346 | msgid "" |
|
14346 | msgid "" | |
14347 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
14347 | "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" | |
14348 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" |
|
14348 | "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" | |
14349 | "incoming --bundle`)." |
|
14349 | "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." | |
14350 | msgstr "" |
|
14350 | msgstr "" | |
14351 | "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" |
|
14351 | "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" | |
14352 | "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" |
|
14352 | "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" | |
14353 | ":hg:`bundle` ou :hg:`incoming --bundle`)." |
|
14353 | ":hg:`bundle` ou :hg:`incoming --bundle`). Veja também :hg:`help paths`." | |
14354 |
|
14354 | |||
14355 | msgid "" |
|
14355 | msgid "" | |
14356 | "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
|
14356 | "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" | |
@@ -16122,37 +16122,3 b' msgstr "o push falhou:"' | |||||
16122 |
|
16122 | |||
16123 | msgid "push failed (unexpected response):" |
|
16123 | msgid "push failed (unexpected response):" | |
16124 | msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" |
|
16124 | msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" | |
16125 |
|
||||
16126 | msgid "" |
|
|||
16127 | "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n" |
|
|||
16128 | "force the pager to run even if a command prints nothing, set::" |
|
|||
16129 | msgstr "" |
|
|||
16130 | "Por padrão, o pager será executado apenas se um comando gerar\n" |
|
|||
16131 | "saída. Para forçar a execução do pager mesmo nesse caso, defina::" |
|
|||
16132 |
|
||||
16133 | msgid "" |
|
|||
16134 | " [pager]\n" |
|
|||
16135 | " force = True" |
|
|||
16136 | msgstr "" |
|
|||
16137 | " [pager]\n" |
|
|||
16138 | " force = True" |
|
|||
16139 |
|
||||
16140 | msgid "queue directory updating\n" |
|
|||
16141 | msgstr "atualizando diretório da fila\n" |
|
|||
16142 |
|
||||
16143 | msgid "" |
|
|||
16144 | "\n" |
|
|||
16145 | "Added by the bookmarks extension:" |
|
|||
16146 | msgstr "" |
|
|||
16147 | "\n" |
|
|||
16148 | "Adicionados pela extensão bookmarks:" |
|
|||
16149 |
|
||||
16150 | msgid "" |
|
|||
16151 | "\n" |
|
|||
16152 | "Added by the transplant extension:" |
|
|||
16153 | msgstr "" |
|
|||
16154 | "\n" |
|
|||
16155 | "Adicionados pela extensão transplant:" |
|
|||
16156 |
|
||||
16157 | msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
|||
16158 | msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now