##// END OF EJS Templates
i18n-it: avoid using two spaces after a '.'...
Paolo Giarrusso -
r11825:3742046d stable
parent child Browse files
Show More
@@ -1,10038 +1,10038 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "OPTIONS"
22 22 msgstr "OPZIONI"
23 23
24 24 msgid "COMMANDS"
25 25 msgstr "COMANDI"
26 26
27 27 #, fuzzy
28 28 msgid " options:"
29 29 msgstr " opzioni:\n"
30 30
31 31 #, python-format
32 32 msgid " aliases: %s"
33 33 msgstr " alias: %s"
34 34
35 35 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
36 36 msgstr ""
37 37
38 38 msgid ""
39 39 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
40 40 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
41 41 msgstr ""
42 42
43 43 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
44 44 msgstr ""
45 45
46 46 msgid ""
47 47 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
48 48 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
49 49 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
50 50 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
51 51 " \"13:18\" (today assumed)\n"
52 52 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
53 53 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
54 54 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
55 55 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
56 56 " \"2006-12-6\"\n"
57 57 " \"12-6\"\n"
58 58 " \"12/6\"\n"
59 59 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
60 60 msgstr ""
61 61
62 62 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
63 63 msgstr ""
64 64
65 65 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
66 66 msgstr ""
67 67
68 68 msgid ""
69 69 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
70 70 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
71 71 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
72 72 "the timezone is east of UTC)."
73 73 msgstr ""
74 74
75 75 msgid "The log command also accepts date ranges::"
76 76 msgstr ""
77 77
78 78 msgid ""
79 79 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
80 80 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
81 81 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
82 82 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
83 83 msgstr ""
84 84
85 85 msgid ""
86 86 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
87 87 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
88 88 "used by GNU patch and many other standard tools."
89 89 msgstr ""
90 90
91 91 msgid ""
92 92 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
93 93 "following information:"
94 94 msgstr ""
95 95
96 96 msgid ""
97 97 "- executable status and other permission bits\n"
98 98 "- copy or rename information\n"
99 99 "- changes in binary files\n"
100 100 "- creation or deletion of empty files"
101 101 msgstr ""
102 102
103 103 msgid ""
104 104 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
105 105 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
106 106 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
107 107 "format."
108 108 msgstr ""
109 109
110 110 msgid ""
111 111 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
112 112 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
113 113 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
114 114 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
115 115 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
116 116 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
117 117 "format for communicating changes."
118 118 msgstr ""
119 119
120 120 msgid ""
121 121 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
122 122 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
123 123 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
124 124 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
125 125 msgstr ""
126 126
127 127 msgid ""
128 128 "HG\n"
129 129 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
130 130 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
131 131 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
132 132 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
133 133 " Windows) is searched."
134 134 msgstr ""
135 135
136 136 msgid ""
137 137 "HGEDITOR\n"
138 138 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
139 139 msgstr ""
140 140
141 141 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
142 142 msgstr ""
143 143
144 144 msgid ""
145 145 "HGENCODING\n"
146 146 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
147 147 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
148 148 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
149 149 " be overridden with the --encoding command-line option."
150 150 msgstr ""
151 151
152 152 msgid ""
153 153 "HGENCODINGMODE\n"
154 154 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
155 155 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
156 156 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
157 157 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
158 158 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
159 159 " the --encodingmode command-line option."
160 160 msgstr ""
161 161
162 162 msgid ""
163 163 "HGMERGE\n"
164 164 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
165 165 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
166 166 " ancestor file."
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid ""
170 170 "HGRCPATH\n"
171 171 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
172 172 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
173 173 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
174 174 " from the current repository is read."
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid " For each element in HGRCPATH:"
178 178 msgstr ""
179 179
180 180 msgid ""
181 181 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
182 182 " - otherwise, the file itself will be added"
183 183 msgstr ""
184 184
185 185 msgid ""
186 186 "HGUSER\n"
187 187 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
188 188 " available values will be considered in this order:"
189 189 msgstr ""
190 190
191 191 msgid ""
192 192 " - HGUSER (deprecated)\n"
193 193 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
194 194 " - EMAIL\n"
195 195 " - interactive prompt\n"
196 196 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
197 197 msgstr ""
198 198
199 199 msgid ""
200 200 "EMAIL\n"
201 201 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
202 202 msgstr ""
203 203
204 204 msgid ""
205 205 "LOGNAME\n"
206 206 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
207 207 msgstr ""
208 208
209 209 msgid ""
210 210 "VISUAL\n"
211 211 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
212 212 msgstr ""
213 213
214 214 msgid ""
215 215 "EDITOR\n"
216 216 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
217 217 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
218 218 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
219 219 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
220 220 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
221 221 " defaults to 'vi'."
222 222 msgstr ""
223 223
224 224 msgid ""
225 225 "PYTHONPATH\n"
226 226 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
227 227 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
228 228 msgstr ""
229 229
230 230 msgid ""
231 231 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
232 232 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
233 233 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
234 234 "implement hooks."
235 235 msgstr ""
236 236
237 237 msgid ""
238 238 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
239 239 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
240 240 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
241 241 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
242 242 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
243 243 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
244 244 "needed."
245 245 msgstr ""
246 246
247 247 msgid ""
248 248 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
249 249 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
250 250 "this::"
251 251 msgstr ""
252 252
253 253 msgid ""
254 254 " [extensions]\n"
255 255 " foo ="
256 256 msgstr ""
257 257
258 258 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
259 259 msgstr ""
260 260
261 261 msgid ""
262 262 " [extensions]\n"
263 263 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
264 264 msgstr ""
265 265
266 266 msgid ""
267 267 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
268 268 "scope, prepend its path with !::"
269 269 msgstr ""
270 270
271 271 msgid ""
272 272 " [extensions]\n"
273 273 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
274 274 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
275 275 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
276 276 " baz = !\n"
277 277 msgstr ""
278 278
279 279 msgid ""
280 280 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
281 281 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
282 282 "separated by the \":\" character."
283 283 msgstr ""
284 284
285 285 msgid ""
286 286 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
287 287 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
288 288 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
289 289 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
290 290 msgstr ""
291 291
292 292 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
293 293 msgstr ""
294 294
295 295 msgid ""
296 296 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
297 297 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
298 298 msgstr ""
299 299
300 300 msgid ""
301 301 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
302 302 "at a time."
303 303 msgstr ""
304 304
305 305 msgid ""
306 306 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
307 307 "patterns."
308 308 msgstr ""
309 309
310 310 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
311 311 msgstr ""
312 312
313 313 msgid ""
314 314 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
315 315 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
316 316 "current repository root."
317 317 msgstr ""
318 318
319 319 msgid ""
320 320 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
321 321 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
322 322 "in the current directory ending with ``.c``."
323 323 msgstr ""
324 324
325 325 msgid ""
326 326 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
327 327 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
328 328 msgstr ""
329 329
330 330 msgid ""
331 331 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
332 332 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
333 333 msgstr ""
334 334
335 335 msgid "Plain examples::"
336 336 msgstr ""
337 337
338 338 msgid ""
339 339 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
340 340 " of the repository\n"
341 341 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
342 342 msgstr ""
343 343
344 344 msgid "Glob examples::"
345 345 msgstr ""
346 346
347 347 msgid ""
348 348 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
349 349 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
350 350 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
351 351 " current directory including itself.\n"
352 352 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
353 353 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
354 354 " including itself."
355 355 msgstr ""
356 356
357 357 msgid "Regexp examples::"
358 358 msgstr ""
359 359
360 360 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
361 361 msgstr ""
362 362
363 363 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
364 364 msgstr ""
365 365
366 366 msgid ""
367 367 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
368 368 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
369 369 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
370 370 msgstr ""
371 371
372 372 msgid ""
373 373 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
374 374 "identifier."
375 375 msgstr ""
376 376
377 377 msgid ""
378 378 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
379 379 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
380 380 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
381 381 "of exactly one full-length identifier."
382 382 msgstr ""
383 383
384 384 msgid ""
385 385 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
386 386 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
387 387 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
388 388 "not contain the \":\" character."
389 389 msgstr ""
390 390
391 391 msgid ""
392 392 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
393 393 "most recent revision."
394 394 msgstr ""
395 395
396 396 msgid ""
397 397 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
398 398 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
399 399 msgstr ""
400 400
401 401 msgid ""
402 402 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
403 403 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
404 404 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
405 405 "parent.\n"
406 406 msgstr ""
407 407
408 408 msgid ""
409 409 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
410 410 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
411 411 "line, via the --template option, or select an existing\n"
412 412 "template-style (--style)."
413 413 msgstr ""
414 414
415 415 msgid ""
416 416 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
417 417 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
418 418 msgstr ""
419 419
420 420 msgid ""
421 421 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
422 422 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
423 423 "Usage::"
424 424 msgstr ""
425 425
426 426 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
427 427 msgstr ""
428 428
429 429 msgid ""
430 430 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
431 431 "expansion::"
432 432 msgstr ""
433 433
434 434 msgid ""
435 435 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
436 436 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
437 437 msgstr ""
438 438
439 439 msgid ""
440 440 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
441 441 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
442 442 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
443 443 msgstr ""
444 444
445 445 msgid ""
446 446 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
447 447 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
448 448 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
449 449 " default.\n"
450 450 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
451 451 " committed.\n"
452 452 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
453 453 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
454 454 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
455 455 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
456 456 " by this changeset.\n"
457 457 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
458 458 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
459 459 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
460 460 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
461 461 " 40-character hexadecimal string.\n"
462 462 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
463 463 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
464 464 " number.\n"
465 465 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
466 466 " changeset.\n"
467 467 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
468 468 " changeset.\n"
469 469 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
470 470 msgstr ""
471 471
472 472 msgid ""
473 473 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
474 474 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
475 475 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
476 476 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
477 477 "output::"
478 478 msgstr ""
479 479
480 480 msgid ""
481 481 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
482 482 " 2008-08-21 18:22 +0000"
483 483 msgstr ""
484 484
485 485 msgid "List of filters:"
486 486 msgstr ""
487 487
488 488 msgid ""
489 489 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
490 490 " every line except the last.\n"
491 491 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
492 492 " between the given date/time and the current\n"
493 493 " date/time.\n"
494 494 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
495 495 " last component of the path after splitting by the\n"
496 496 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
497 497 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
498 498 " becomes \"bar\".\n"
499 499 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
500 500 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
501 501 " \"foo\".\n"
502 502 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
503 503 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
504 504 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
505 505 " email address, and extracts just the domain\n"
506 506 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
507 507 " 'example.com'.\n"
508 508 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
509 509 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
510 510 " becomes 'user@example.com'.\n"
511 511 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
512 512 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
513 513 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
514 514 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
515 515 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
516 516 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
517 517 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
518 518 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
519 519 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
520 520 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
521 521 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
522 522 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
523 523 " rfc3339date filter.\n"
524 524 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
525 525 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
526 526 " sequence of XML entities.\n"
527 527 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
528 528 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
529 529 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
530 530 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
531 531 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
532 532 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
533 533 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
534 534 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
535 535 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
536 536 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
537 537 " the first starting with a tab character.\n"
538 538 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
539 539 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
540 540 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
541 541 " address.\n"
542 542 msgstr ""
543 543
544 544 msgid "Valid URLs are of the form::"
545 545 msgstr ""
546 546
547 547 msgid ""
548 548 " local/filesystem/path[#revision]\n"
549 549 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
550 550 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
551 551 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
552 552 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
553 553 msgstr ""
554 554
555 555 msgid ""
556 556 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
557 557 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
558 558 "incoming --bundle')."
559 559 msgstr ""
560 560
561 561 msgid ""
562 562 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
563 563 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
564 564 "revisions'."
565 565 msgstr ""
566 566
567 567 msgid ""
568 568 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
569 569 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
570 570 "server."
571 571 msgstr ""
572 572
573 573 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
574 574 msgstr ""
575 575
576 576 msgid ""
577 577 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
578 578 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
579 579 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
580 580 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
581 581 msgstr ""
582 582
583 583 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
584 584 msgstr ""
585 585
586 586 msgid ""
587 587 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
588 588 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
589 589 msgstr ""
590 590
591 591 msgid ""
592 592 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
593 593 " Compression no\n"
594 594 " Host *\n"
595 595 " Compression yes"
596 596 msgstr ""
597 597
598 598 msgid ""
599 599 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
600 600 " with the --ssh command line option."
601 601 msgstr ""
602 602
603 603 msgid ""
604 604 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
605 605 "[paths] section like so::"
606 606 msgstr ""
607 607
608 608 msgid ""
609 609 " [paths]\n"
610 610 " alias1 = URL1\n"
611 611 " alias2 = URL2\n"
612 612 " ..."
613 613 msgstr ""
614 614
615 615 msgid ""
616 616 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
617 617 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
618 618 msgstr ""
619 619
620 620 msgid ""
621 621 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
622 622 "you do not provide the URL to a command:"
623 623 msgstr ""
624 624
625 625 msgid ""
626 626 "default:\n"
627 627 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
628 628 " the location of the source repository as the new repository's\n"
629 629 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
630 630 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
631 631 msgstr ""
632 632
633 633 msgid ""
634 634 "default-push:\n"
635 635 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
636 636 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
637 637 msgstr ""
638 638
639 639 msgid "hooks for controlling repository access"
640 640 msgstr ""
641 641
642 642 msgid ""
643 643 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
644 644 "of a repository when receiving incoming changesets."
645 645 msgstr ""
646 646
647 647 msgid ""
648 648 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
649 649 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
650 650 "changeset (since the latter is merely informative)."
651 651 msgstr ""
652 652
653 653 msgid ""
654 654 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
655 655 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
656 656 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
657 657 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
658 658 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
659 659 "is no way to distinguish them."
660 660 msgstr ""
661 661
662 662 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
663 663 msgstr ""
664 664
665 665 msgid ""
666 666 " [extensions]\n"
667 667 " acl ="
668 668 msgstr ""
669 669
670 670 msgid ""
671 671 " [hooks]\n"
672 672 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
673 673 msgstr ""
674 674
675 675 msgid ""
676 676 " [acl]\n"
677 677 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
678 678 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
679 679 " sources = serve"
680 680 msgstr ""
681 681
682 682 msgid ""
683 683 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
684 684 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
685 685 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
686 686 "is. ::"
687 687 msgstr ""
688 688
689 689 msgid ""
690 690 " [acl.allow]\n"
691 691 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
692 692 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
693 693 " docs/** = doc_writer\n"
694 694 " .hgtags = release_engineer"
695 695 msgstr ""
696 696
697 697 msgid ""
698 698 " [acl.deny]\n"
699 699 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
700 700 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
701 701 " glob pattern = user4, user5\n"
702 702 " ** = user6\n"
703 703 msgstr ""
704 704
705 705 #, python-format
706 706 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
707 707 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset in entrata"
708 708
709 709 #, python-format
710 710 msgid "acl: access denied for changeset %s"
711 711 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
712 712
713 713 #, fuzzy
714 714 msgid "track a line of development with movable markers"
715 715 msgstr "mercurial bookmarks"
716 716
717 717 #, fuzzy
718 718 msgid ""
719 719 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
720 720 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
721 721 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
722 722 "bookmark shifts to the new changeset."
723 723 msgstr ""
724 724 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
725 725 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
726 726 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
727 727 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset"
728 728
729 729 #, fuzzy
730 730 msgid ""
731 731 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
732 732 "merge, hg update)."
733 733 msgstr ""
734 734 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
735 735 "merge, hg update)."
736 736
737 737 #, fuzzy
738 738 msgid ""
739 739 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
740 740 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
741 741 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
742 742 "your .hgrc::"
743 743 msgstr ""
744 744 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a git\n"
745 745 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
746 746
747 747 #, fuzzy
748 748 msgid ""
749 749 " [bookmarks]\n"
750 750 " track.current = True"
751 751 msgstr ""
752 752 "[bookmarks]\n"
753 753 "track.current = True"
754 754
755 755 #, fuzzy
756 756 msgid ""
757 757 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
758 758 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
759 759 "branching.\n"
760 760 msgstr ""
761 761 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente,e\n"
762 762 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
763 763
764 764 msgid ""
765 765 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
766 766 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
767 767 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
768 768 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
769 769 msgstr ""
770 770
771 771 msgid ""
772 772 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
773 773 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
774 774 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
775 775 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
776 776 " "
777 777 msgstr ""
778 778
779 779 msgid "a bookmark of this name does not exist"
780 780 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
781 781
782 782 msgid "a bookmark of the same name already exists"
783 783 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
784 784
785 785 msgid "new bookmark name required"
786 786 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
787 787
788 788 msgid "bookmark name required"
789 789 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
790 790
791 791 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
792 792 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
793 793
794 794 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
795 795 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
796 796
797 797 msgid "force"
798 798 msgstr "forza"
799 799
800 800 msgid "revision"
801 801 msgstr "revisione"
802 802
803 803 msgid "delete a given bookmark"
804 804 msgstr "elimina un dato segnalibro"
805 805
806 806 msgid "rename a given bookmark"
807 807 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
808 808
809 809 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
810 810 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
811 811
812 812 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
813 813 msgstr ""
814 814
815 815 msgid ""
816 816 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
817 817 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
818 818 "bug status."
819 819 msgstr ""
820 820
821 821 msgid ""
822 822 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
823 823 "installations using MySQL are supported."
824 824 msgstr ""
825 825
826 826 msgid ""
827 827 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
828 828 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
829 829 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
830 830 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
831 831 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
832 832 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
833 833 msgstr ""
834 834
835 835 msgid ""
836 836 "The extension is configured through three different configuration\n"
837 837 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
838 838 msgstr ""
839 839
840 840 msgid ""
841 841 "host\n"
842 842 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
843 843 msgstr ""
844 844
845 845 msgid ""
846 846 "db\n"
847 847 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
848 848 msgstr ""
849 849
850 850 msgid ""
851 851 "user\n"
852 852 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
853 853 msgstr ""
854 854
855 855 msgid ""
856 856 "password\n"
857 857 " Password to use to access MySQL server."
858 858 msgstr ""
859 859
860 860 msgid ""
861 861 "timeout\n"
862 862 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
863 863 msgstr ""
864 864
865 865 msgid ""
866 866 "version\n"
867 867 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
868 868 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
869 869 " to 2.18."
870 870 msgstr ""
871 871
872 872 msgid ""
873 873 "bzuser\n"
874 874 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
875 875 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
876 876 msgstr ""
877 877
878 878 msgid ""
879 879 "bzdir\n"
880 880 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
881 881 " '/var/www/html/bugzilla'."
882 882 msgstr ""
883 883
884 884 msgid ""
885 885 "notify\n"
886 886 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
887 887 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
888 888 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
889 889 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
890 890 " %(id)s %(user)s\"."
891 891 msgstr ""
892 892
893 893 msgid ""
894 894 "regexp\n"
895 895 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
896 896 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
897 897 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
898 898 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
899 899 msgstr ""
900 900
901 901 msgid ""
902 902 "style\n"
903 903 " The style file to use when formatting comments."
904 904 msgstr ""
905 905
906 906 msgid ""
907 907 "template\n"
908 908 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
909 909 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
910 910 " extension specifies::"
911 911 msgstr ""
912 912
913 913 msgid ""
914 914 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
915 915 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
916 916 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
917 917 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
918 918 msgstr ""
919 919
920 920 msgid ""
921 921 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
922 922 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
923 923 msgstr ""
924 924
925 925 msgid ""
926 926 "strip\n"
927 927 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
928 928 " {webroot}. Default 0."
929 929 msgstr ""
930 930
931 931 msgid ""
932 932 "usermap\n"
933 933 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
934 934 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
935 935 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
936 936 msgstr ""
937 937
938 938 msgid ""
939 939 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
940 940 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
941 941 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
942 942 msgstr ""
943 943
944 944 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
945 945 msgstr ""
946 946
947 947 msgid ""
948 948 "baseurl\n"
949 949 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
950 950 " templates as {hgweb}."
951 951 msgstr ""
952 952
953 953 msgid "Activating the extension::"
954 954 msgstr ""
955 955
956 956 msgid ""
957 957 " [extensions]\n"
958 958 " bugzilla ="
959 959 msgstr ""
960 960
961 961 msgid ""
962 962 " [hooks]\n"
963 963 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
964 964 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
965 965 msgstr ""
966 966
967 967 msgid "Example configuration:"
968 968 msgstr ""
969 969
970 970 msgid ""
971 971 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
972 972 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
973 973 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
974 974 msgstr ""
975 975
976 976 msgid ""
977 977 " [bugzilla]\n"
978 978 " host=localhost\n"
979 979 " password=XYZZY\n"
980 980 " version=3.0\n"
981 981 " bzuser=unknown@domain.com\n"
982 982 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
983 983 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
984 984 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
985 985 " {desc}\\n\n"
986 986 " strip=5"
987 987 msgstr ""
988 988
989 989 msgid ""
990 990 " [web]\n"
991 991 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
992 992 msgstr ""
993 993
994 994 msgid ""
995 995 " [usermap]\n"
996 996 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
997 997 msgstr ""
998 998
999 999 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
1000 1000 msgstr ""
1001 1001
1002 1002 msgid ""
1003 1003 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1004 1004 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
1005 1005 msgstr ""
1006 1006
1007 1007 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1008 1008 msgstr ""
1009 1009
1010 1010 #, python-format
1011 1011 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1012 1012 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
1013 1013
1014 1014 #, python-format
1015 1015 msgid "query: %s %s\n"
1016 1016 msgstr "query: %s %s\n"
1017 1017
1018 1018 #, python-format
1019 1019 msgid "failed query: %s %s\n"
1020 1020 msgstr "query fallita: %s %s\n"
1021 1021
1022 1022 msgid "unknown database schema"
1023 1023 msgstr "schema del database sconosciuto"
1024 1024
1025 1025 #, python-format
1026 1026 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1027 1027 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
1028 1028
1029 1029 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1030 1030 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
1031 1031
1032 1032 #, python-format
1033 1033 msgid " bug %s\n"
1034 1034 msgstr " bug %s\n"
1035 1035
1036 1036 #, python-format
1037 1037 msgid "running notify command %s\n"
1038 1038 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
1039 1039
1040 1040 #, python-format
1041 1041 msgid "bugzilla notify command %s"
1042 1042 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
1043 1043
1044 1044 msgid "done\n"
1045 1045 msgstr "fatto\n"
1046 1046
1047 1047 #, python-format
1048 1048 msgid "looking up user %s\n"
1049 1049 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
1050 1050
1051 1051 #, python-format
1052 1052 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1053 1053 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
1054 1054
1055 1055 #, python-format
1056 1056 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1057 1057 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
1058 1058
1059 1059 #, python-format
1060 1060 msgid "bugzilla version %s not supported"
1061 1061 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
1062 1062
1063 1063 msgid ""
1064 1064 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1065 1065 "details:\n"
1066 1066 "\t{desc|tabindent}"
1067 1067 msgstr ""
1068 1068 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
1069 1069 "dettagli:\n"
1070 1070 "\t{desc|tabindent}"
1071 1071
1072 1072 #, python-format
1073 1073 msgid "python mysql support not available: %s"
1074 1074 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
1075 1075
1076 1076 #, python-format
1077 1077 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1078 1078 msgstr ""
1079 1079
1080 1080 #, python-format
1081 1081 msgid "database error: %s"
1082 1082 msgstr "errore del database: %s"
1083 1083
1084 1084 #, fuzzy
1085 1085 msgid "command to display child changesets"
1086 1086 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
1087 1087
1088 1088 #, fuzzy
1089 1089 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1090 1090 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
1091 1091
1092 1092 #, fuzzy
1093 1093 msgid ""
1094 1094 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1095 1095 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1096 1096 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1097 1097 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1098 1098 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1099 1099 " "
1100 1100 msgstr ""
1101 1101 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
1102 1102 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
1103 1103 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
1104 1104 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
1105 1105 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
1106 1106 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
1107 1107 " "
1108 1108
1109 1109 #, fuzzy
1110 1110 msgid "show children of the specified revision"
1111 1111 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
1112 1112
1113 1113 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1114 1114 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
1115 1115
1116 1116 #, fuzzy
1117 1117 msgid "command to display statistics about repository history"
1118 1118 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
1119 1119
1120 1120 #, python-format
1121 1121 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1122 1122 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
1123 1123
1124 1124 #, fuzzy, python-format
1125 1125 msgid "generating stats: %d%%"
1126 1126 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
1127 1127
1128 1128 msgid "histogram of changes to the repository"
1129 1129 msgstr ""
1130 1130
1131 1131 msgid ""
1132 1132 " This command will display a histogram representing the number\n"
1133 1133 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1134 1134 " template. The default template will group changes by author.\n"
1135 1135 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1136 1136 " date instead."
1137 1137 msgstr ""
1138 1138
1139 1139 msgid ""
1140 1140 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1141 1141 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1142 1142 " --changesets option is specified."
1143 1143 msgstr ""
1144 1144
1145 1145 msgid " Examples::"
1146 1146 msgstr ""
1147 1147
1148 1148 msgid ""
1149 1149 " # display count of changed lines for every committer\n"
1150 1150 " hg churn -t '{author|email}'"
1151 1151 msgstr ""
1152 1152
1153 1153 msgid ""
1154 1154 " # display daily activity graph\n"
1155 1155 " hg churn -f '%H' -s -c"
1156 1156 msgstr ""
1157 1157
1158 1158 msgid ""
1159 1159 " # display activity of developers by month\n"
1160 1160 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1161 1161 msgstr ""
1162 1162
1163 1163 msgid ""
1164 1164 " # display count of lines changed in every year\n"
1165 1165 " hg churn -f '%Y' -s"
1166 1166 msgstr ""
1167 1167
1168 1168 msgid ""
1169 1169 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1170 1170 " by providing a file using the following format::"
1171 1171 msgstr ""
1172 1172
1173 1173 msgid " <alias email> <actual email>"
1174 1174 msgstr ""
1175 1175
1176 1176 msgid ""
1177 1177 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1178 1178 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1179 1179 " "
1180 1180 msgstr ""
1181 1181
1182 1182 msgid "count rate for the specified revision or range"
1183 1183 msgstr ""
1184 1184
1185 1185 #, fuzzy
1186 1186 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1187 1187 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1188 1188
1189 1189 msgid "template to group changesets"
1190 1190 msgstr ""
1191 1191
1192 1192 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1193 1193 msgstr ""
1194 1194
1195 1195 msgid "count rate by number of changesets"
1196 1196 msgstr ""
1197 1197
1198 1198 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1199 1199 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
1200 1200
1201 1201 msgid "file with email aliases"
1202 1202 msgstr "file con alias email"
1203 1203
1204 1204 msgid "show progress"
1205 1205 msgstr "mostra progresso"
1206 1206
1207 1207 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1208 1208 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1209 1209
1210 1210 msgid "colorize output from some commands"
1211 1211 msgstr ""
1212 1212
1213 1213 msgid ""
1214 1214 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1215 1215 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1216 1216 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1217 1217 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1218 1218 "whitespace."
1219 1219 msgstr ""
1220 1220
1221 1221 msgid ""
1222 1222 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1223 1223 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1224 1224 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1225 1225 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
1226 1226 msgstr ""
1227 1227
1228 1228 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
1229 1229 msgstr ""
1230 1230
1231 1231 msgid ""
1232 1232 " [color]\n"
1233 1233 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1234 1234 " status.added = green bold\n"
1235 1235 " status.removed = red bold blue_background\n"
1236 1236 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1237 1237 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1238 1238 " status.ignored = black bold"
1239 1239 msgstr ""
1240 1240
1241 1241 msgid ""
1242 1242 " # 'none' turns off all effects\n"
1243 1243 " status.clean = none\n"
1244 1244 " status.copied = none"
1245 1245 msgstr ""
1246 1246
1247 1247 msgid ""
1248 1248 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1249 1249 " qseries.unapplied = black bold\n"
1250 1250 " qseries.missing = red bold"
1251 1251 msgstr ""
1252 1252
1253 1253 msgid ""
1254 1254 " diff.diffline = bold\n"
1255 1255 " diff.extended = cyan bold\n"
1256 1256 " diff.file_a = red bold\n"
1257 1257 " diff.file_b = green bold\n"
1258 1258 " diff.hunk = magenta\n"
1259 1259 " diff.deleted = red\n"
1260 1260 " diff.inserted = green\n"
1261 1261 " diff.changed = white\n"
1262 1262 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1263 1263 msgstr ""
1264 1264
1265 1265 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1266 1266 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1267 1267
1268 1268 #, fuzzy
1269 1269 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1270 1270 msgstr "non colorare l'output"
1271 1271
1272 1272 #, python-format
1273 1273 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1274 1274 msgstr ""
1275 1275
1276 1276 #, fuzzy
1277 1277 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1278 1278 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
1279 1279
1280 1280 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1281 1281 msgstr ""
1282 1282
1283 1283 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1284 1284 msgstr ""
1285 1285
1286 1286 msgid ""
1287 1287 " - Mercurial [hg]\n"
1288 1288 " - CVS [cvs]\n"
1289 1289 " - Darcs [darcs]\n"
1290 1290 " - git [git]\n"
1291 1291 " - Subversion [svn]\n"
1292 1292 " - Monotone [mtn]\n"
1293 1293 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1294 1294 " - Bazaar [bzr]\n"
1295 1295 " - Perforce [p4]"
1296 1296 msgstr ""
1297 1297
1298 1298 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1299 1299 msgstr ""
1300 1300
1301 1301 msgid ""
1302 1302 " - Mercurial [hg]\n"
1303 1303 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1304 1304 msgstr ""
1305 1305
1306 1306 msgid ""
1307 1307 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1308 1308 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1309 1309 " (given in a format understood by the source)."
1310 1310 msgstr ""
1311 1311
1312 1312 msgid ""
1313 1313 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1314 1314 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1315 1315 " repository doesn't exist, it will be created."
1316 1316 msgstr ""
1317 1317
1318 1318 msgid ""
1319 1319 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1320 1320 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1321 1321 " order. Sort modes have the following effects:"
1322 1322 msgstr ""
1323 1323
1324 1324 msgid ""
1325 1325 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1326 1326 " which means branches are usually converted one after\n"
1327 1327 " the other. It generates more compact repositories."
1328 1328 msgstr ""
1329 1329
1330 1330 msgid ""
1331 1331 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1332 1332 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1333 1333 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1334 1334 " --branchsort."
1335 1335 msgstr ""
1336 1336
1337 1337 msgid ""
1338 1338 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1339 1339 " supported by Mercurial sources."
1340 1340 msgstr ""
1341 1341
1342 1342 msgid ""
1343 1343 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1344 1344 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1345 1345 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1346 1346 " revision, like so::"
1347 1347 msgstr ""
1348 1348
1349 1349 msgid " <source ID> <destination ID>"
1350 1350 msgstr ""
1351 1351
1352 1352 msgid ""
1353 1353 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1354 1354 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1355 1355 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1356 1356 msgstr ""
1357 1357
1358 1358 msgid ""
1359 1359 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1360 1360 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1361 1361 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1362 1362 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1363 1363 " srcauthor=whatever string you want"
1364 1364 msgstr ""
1365 1365
1366 1366 msgid ""
1367 1367 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1368 1368 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1369 1369 " contain one of the following directives::"
1370 1370 msgstr ""
1371 1371
1372 1372 msgid " include path/to/file"
1373 1373 msgstr ""
1374 1374
1375 1375 msgid " exclude path/to/file"
1376 1376 msgstr ""
1377 1377
1378 1378 msgid " rename from/file to/file"
1379 1379 msgstr ""
1380 1380
1381 1381 msgid ""
1382 1382 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1383 1383 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1384 1384 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1385 1385 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1386 1386 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1387 1387 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1388 1388 " '.' as the path to rename to."
1389 1389 msgstr ""
1390 1390
1391 1391 msgid ""
1392 1392 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1393 1393 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1394 1394 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1395 1395 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1396 1396 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1397 1397 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1398 1398 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1399 1399 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1400 1400 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1401 1401 " should be used as the new parents for that node."
1402 1402 msgstr ""
1403 1403
1404 1404 msgid ""
1405 1405 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1406 1406 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1407 1407 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1408 1408 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1409 1409 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1410 1410 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1411 1411 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1412 1412 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1413 1413 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1414 1414 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1415 1415 msgstr ""
1416 1416
1417 1417 msgid ""
1418 1418 " Mercurial Source\n"
1419 1419 " ----------------"
1420 1420 msgstr ""
1421 1421
1422 1422 msgid ""
1423 1423 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1424 1424 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1425 1425 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1426 1426 " Mercurial.\n"
1427 1427 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1428 1428 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1429 1429 " change)\n"
1430 1430 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1431 1431 " convert start revision and its descendants"
1432 1432 msgstr ""
1433 1433
1434 1434 msgid ""
1435 1435 " CVS Source\n"
1436 1436 " ----------"
1437 1437 msgstr ""
1438 1438
1439 1439 msgid ""
1440 1440 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1441 1441 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1442 1442 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1443 1443 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1444 1444 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1445 1445 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1446 1446 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1447 1447 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1448 1448 " sandbox is ignored."
1449 1449 msgstr ""
1450 1450
1451 1451 msgid " The options shown are the defaults."
1452 1452 msgstr ""
1453 1453
1454 1454 msgid ""
1455 1455 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1456 1456 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1457 1457 " debugging purposes.\n"
1458 1458 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1459 1459 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1460 1460 " commits with identical user and log message in a single\n"
1461 1461 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1462 1462 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1463 1463 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1464 1464 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1465 1465 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1466 1466 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1467 1467 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1468 1468 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1469 1469 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1470 1470 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1471 1471 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1472 1472 " regex as the second parent of the changeset."
1473 1473 msgstr ""
1474 1474
1475 1475 msgid ""
1476 1476 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1477 1477 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1478 1478 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1479 1479 " the command help for more details."
1480 1480 msgstr ""
1481 1481
1482 1482 msgid ""
1483 1483 " Subversion Source\n"
1484 1484 " -----------------"
1485 1485 msgstr ""
1486 1486
1487 1487 msgid ""
1488 1488 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1489 1489 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1490 1490 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1491 1491 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1492 1492 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1493 1493 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1494 1494 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1495 1495 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1496 1496 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1497 1497 " detection."
1498 1498 msgstr ""
1499 1499
1500 1500 msgid ""
1501 1501 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1502 1502 " specify the directory containing branches\n"
1503 1503 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1504 1504 " specify the directory containing tags\n"
1505 1505 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1506 1506 " specify the name of the trunk branch"
1507 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 1509 msgid ""
1510 1510 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1511 1511 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1512 1512 " conversions are supported."
1513 1513 msgstr ""
1514 1514
1515 1515 msgid ""
1516 1516 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1517 1517 " specify start Subversion revision."
1518 1518 msgstr ""
1519 1519
1520 1520 msgid ""
1521 1521 " Perforce Source\n"
1522 1522 " ---------------"
1523 1523 msgstr ""
1524 1524
1525 1525 msgid ""
1526 1526 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1527 1527 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1528 1528 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1529 1529 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1530 1530 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1531 1531 " target may be named ...-hg."
1532 1532 msgstr ""
1533 1533
1534 1534 msgid ""
1535 1535 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1536 1536 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1537 1537 msgstr ""
1538 1538
1539 1539 msgid ""
1540 1540 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1541 1541 " specify initial Perforce revision."
1542 1542 msgstr ""
1543 1543
1544 1544 msgid ""
1545 1545 " Mercurial Destination\n"
1546 1546 " ---------------------"
1547 1547 msgstr ""
1548 1548
1549 1549 msgid ""
1550 1550 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1551 1551 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1552 1552 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1553 1553 " tag revisions branch name\n"
1554 1554 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1555 1555 " preserve branch names"
1556 1556 msgstr ""
1557 1557
1558 1558 msgid " "
1559 1559 msgstr ""
1560 1560
1561 1561 msgid "create changeset information from CVS"
1562 1562 msgstr ""
1563 1563
1564 1564 msgid ""
1565 1565 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1566 1566 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1567 1567 " cvsps."
1568 1568 msgstr ""
1569 1569
1570 1570 msgid ""
1571 1571 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1572 1572 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1573 1573 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1574 1574 " dates."
1575 1575 msgstr ""
1576 1576
1577 1577 msgid "username mapping filename"
1578 1578 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
1579 1579
1580 1580 msgid "destination repository type"
1581 1581 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1582 1582
1583 1583 msgid "remap file names using contents of file"
1584 1584 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
1585 1585
1586 1586 msgid "import up to target revision REV"
1587 1587 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1588 1588
1589 1589 msgid "source repository type"
1590 1590 msgstr "tipo del repository sorgente"
1591 1591
1592 1592 msgid "splice synthesized history into place"
1593 1593 msgstr ""
1594 1594
1595 1595 msgid "change branch names while converting"
1596 1596 msgstr ""
1597 1597
1598 1598 #, fuzzy
1599 1599 msgid "try to sort changesets by branches"
1600 1600 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1601 1601
1602 1602 msgid "try to sort changesets by date"
1603 1603 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1604 1604
1605 1605 #, fuzzy
1606 1606 msgid "preserve source changesets order"
1607 1607 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1608 1608
1609 1609 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1610 1610 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1611 1611
1612 1612 msgid "only return changes on specified branches"
1613 1613 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1614 1614
1615 1615 msgid "prefix to remove from file names"
1616 1616 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1617 1617
1618 1618 msgid "only return changes after or between specified tags"
1619 1619 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1620 1620
1621 1621 msgid "update cvs log cache"
1622 1622 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1623 1623
1624 1624 msgid "create new cvs log cache"
1625 1625 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1626 1626
1627 1627 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1628 1628 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1629 1629
1630 1630 msgid "specify cvsroot"
1631 1631 msgstr "specifica la cvsroot"
1632 1632
1633 1633 msgid "show parent changesets"
1634 1634 msgstr "mostra i changeset genitori"
1635 1635
1636 1636 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1637 1637 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1638 1638
1639 1639 msgid "ignored for compatibility"
1640 1640 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
1641 1641
1642 1642 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1643 1643 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1644 1644
1645 1645 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1646 1646 msgstr ""
1647 1647
1648 1648 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1649 1649 msgstr ""
1650 1650
1651 1651 #, python-format
1652 1652 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1653 1653 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
1654 1654
1655 1655 #, python-format
1656 1656 msgid "%s is not available in %s anymore"
1657 1657 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
1658 1658
1659 1659 #, python-format
1660 1660 msgid "%s.%s symlink has no target"
1661 1661 msgstr ""
1662 1662
1663 1663 #, python-format
1664 1664 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1665 1665 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1666 1666
1667 1667 #, python-format
1668 1668 msgid "%s error:\n"
1669 1669 msgstr "%s errore:\n"
1670 1670
1671 1671 #, python-format
1672 1672 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1673 1673 msgstr ""
1674 1674
1675 1675 #, python-format
1676 1676 msgid "could not open map file %r: %s"
1677 1677 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1678 1678
1679 1679 #, python-format
1680 1680 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1681 1681 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1682 1682
1683 1683 #, python-format
1684 1684 msgid "convert: %s\n"
1685 1685 msgstr "convert: %s\n"
1686 1686
1687 1687 #, python-format
1688 1688 msgid "%s: unknown repository type"
1689 1689 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1690 1690
1691 1691 #, fuzzy, python-format
1692 1692 msgid "unknown sort mode: %s"
1693 1693 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1694 1694
1695 1695 #, python-format
1696 1696 msgid "cycle detected between %s and %s"
1697 1697 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1698 1698
1699 1699 msgid "not all revisions were sorted"
1700 1700 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1701 1701
1702 1702 #, python-format
1703 1703 msgid "Writing author map file %s\n"
1704 1704 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1705 1705
1706 1706 #, python-format
1707 1707 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1708 1708 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1709 1709
1710 1710 #, python-format
1711 1711 msgid "mapping author %s to %s\n"
1712 1712 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1713 1713
1714 1714 #, fuzzy, python-format
1715 1715 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1716 1716 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1717 1717
1718 1718 #, python-format
1719 1719 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1720 1720 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1721 1721
1722 1722 msgid "scanning source...\n"
1723 1723 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1724 1724
1725 1725 msgid "sorting...\n"
1726 1726 msgstr "sto ordinando...\n"
1727 1727
1728 1728 msgid "converting...\n"
1729 1729 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1730 1730
1731 1731 #, python-format
1732 1732 msgid "source: %s\n"
1733 1733 msgstr "sorgente: %s\n"
1734 1734
1735 1735 #, python-format
1736 1736 msgid "assuming destination %s\n"
1737 1737 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1738 1738
1739 1739 #, fuzzy
1740 1740 msgid "more than one sort mode specified"
1741 1741 msgstr "troppe opzioni specificate"
1742 1742
1743 1743 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1744 1744 msgstr ""
1745 1745
1746 1746 #, fuzzy, python-format
1747 1747 msgid "revision %s is not a patchset number"
1748 1748 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1749 1749
1750 1750 #, python-format
1751 1751 msgid "connecting to %s\n"
1752 1752 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1753 1753
1754 1754 msgid "CVS pserver authentication failed"
1755 1755 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1756 1756
1757 1757 #, python-format
1758 1758 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1759 1759 msgstr ""
1760 1760
1761 1761 #, python-format
1762 1762 msgid "%d bytes missing from remote file"
1763 1763 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1764 1764
1765 1765 #, python-format
1766 1766 msgid "cvs server: %s\n"
1767 1767 msgstr "server cvs: %s\n"
1768 1768
1769 1769 #, python-format
1770 1770 msgid "unknown CVS response: %s"
1771 1771 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1772 1772
1773 1773 msgid "collecting CVS rlog\n"
1774 1774 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1775 1775
1776 1776 #, python-format
1777 1777 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1778 1778 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1779 1779
1780 1780 #, python-format
1781 1781 msgid "cache has %d log entries\n"
1782 1782 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1783 1783
1784 1784 #, python-format
1785 1785 msgid "error reading cache: %r\n"
1786 1786 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1787 1787
1788 1788 #, python-format
1789 1789 msgid "running %s\n"
1790 1790 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1791 1791
1792 1792 msgid "RCS file must be followed by working file"
1793 1793 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1794 1794
1795 1795 msgid "must have at least some revisions"
1796 1796 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1797 1797
1798 1798 msgid "expected revision number"
1799 1799 msgstr "numero di revisione atteso"
1800 1800
1801 1801 msgid "revision must be followed by date line"
1802 1802 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1803 1803
1804 1804 #, python-format
1805 1805 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1806 1806 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1807 1807
1808 1808 #, python-format
1809 1809 msgid "%d log entries\n"
1810 1810 msgstr "%d voci di log\n"
1811 1811
1812 1812 msgid "creating changesets\n"
1813 1813 msgstr "sto creando i changeset\n"
1814 1814
1815 1815 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1816 1816 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1817 1817
1818 1818 #, python-format
1819 1819 msgid ""
1820 1820 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1821 1821 "%s\n"
1822 1822 msgstr ""
1823 1823
1824 1824 #, python-format
1825 1825 msgid "%d changeset entries\n"
1826 1826 msgstr "%d voci di changeset\n"
1827 1827
1828 1828 #, python-format
1829 1829 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1830 1830 msgstr ""
1831 1831
1832 1832 msgid "Python ElementTree module is not available"
1833 1833 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1834 1834
1835 1835 msgid "internal calling inconsistency"
1836 1836 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1837 1837
1838 1838 msgid "errors in filemap"
1839 1839 msgstr "errori nel filemap"
1840 1840
1841 1841 #, python-format
1842 1842 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1843 1843 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1844 1844
1845 1845 #, python-format
1846 1846 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1847 1847 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1848 1848
1849 1849 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1850 1850 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1851 1851
1852 1852 #, python-format
1853 1853 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1854 1854 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1855 1855
1856 1856 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1857 1857 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1858 1858
1859 1859 #, python-format
1860 1860 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1861 1861 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1862 1862
1863 1863 #, python-format
1864 1864 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1865 1865 msgstr ""
1866 1866 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1867 1867 " registrato %s...\n"
1868 1868
1869 1869 #, python-format
1870 1870 msgid "could not parse cat-log of %s"
1871 1871 msgstr ""
1872 1872
1873 1873 #, python-format
1874 1874 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1875 1875 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1876 1876
1877 1877 #, python-format
1878 1878 msgid "initializing destination %s repository\n"
1879 1879 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1880 1880
1881 1881 #, python-format
1882 1882 msgid "pulling from %s into %s\n"
1883 1883 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1884 1884
1885 1885 #, fuzzy
1886 1886 msgid "filtering out empty revision\n"
1887 1887 msgstr "stampa la data revisione"
1888 1888
1889 1889 msgid "updating tags\n"
1890 1890 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1891 1891
1892 1892 #, python-format
1893 1893 msgid "%s is not a valid start revision"
1894 1894 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1895 1895
1896 1896 #, python-format
1897 1897 msgid "ignoring: %s\n"
1898 1898 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1899 1899
1900 1900 #, python-format
1901 1901 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1902 1902 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1903 1903
1904 1904 #, python-format
1905 1905 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1906 1906 msgstr ""
1907 1907
1908 1908 msgid "reading p4 views\n"
1909 1909 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1910 1910
1911 1911 msgid "collecting p4 changelists\n"
1912 1912 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1913 1913
1914 1914 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1915 1915 msgstr ""
1916 1916
1917 1917 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1918 1918 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1919 1919
1920 1920 #, python-format
1921 1921 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1922 1922 msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1923 1923
1924 1924 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1925 1925 msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi"
1926 1926
1927 1927 #, python-format
1928 1928 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1929 1929 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1930 1930
1931 1931 #, python-format
1932 1932 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1933 1933 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1934 1934
1935 1935 #, python-format
1936 1936 msgid "no revision found in module %s"
1937 1937 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1938 1938
1939 1939 #, python-format
1940 1940 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1941 1941 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1942 1942
1943 1943 #, python-format
1944 1944 msgid "found %s at %r\n"
1945 1945 msgstr "trovato %s in %r\n"
1946 1946
1947 1947 #, python-format
1948 1948 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1949 1949 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1950 1950
1951 1951 #, python-format
1952 1952 msgid "found branch %s at %d\n"
1953 1953 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1954 1954
1955 1955 #, fuzzy
1956 1956 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1957 1957 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1958 1958
1959 1959 #, python-format
1960 1960 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1961 1961 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1962 1962
1963 1963 #, python-format
1964 1964 msgid "no tags found at revision %d\n"
1965 1965 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1966 1966
1967 1967 #, python-format
1968 1968 msgid "%s not found up to revision %d"
1969 1969 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1970 1970
1971 1971 #, python-format
1972 1972 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1973 1973 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1974 1974
1975 1975 #, python-format
1976 1976 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1977 1977 msgstr ""
1978 1978
1979 1979 #, python-format
1980 1980 msgid "svn: branch has no revision %s"
1981 1981 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1982 1982
1983 1983 #, python-format
1984 1984 msgid "initializing svn repo %r\n"
1985 1985 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1986 1986
1987 1987 #, python-format
1988 1988 msgid "initializing svn wc %r\n"
1989 1989 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1990 1990
1991 1991 msgid "unexpected svn output:\n"
1992 1992 msgstr "output svn inatteso:\n"
1993 1993
1994 1994 msgid "unable to cope with svn output"
1995 1995 msgstr ""
1996 1996
1997 1997 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1998 1998 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1999 1999
2000 2000 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2001 2001 msgstr ""
2002 2002
2003 2003 msgid ""
2004 2004 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2005 2005 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2006 2006 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2007 2007 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2008 2008 "files to compare."
2009 2009 msgstr ""
2010 2010
2011 2011 msgid ""
2012 2012 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2013 2013 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
2014 2014 msgstr ""
2015 2015
2016 2016 msgid ""
2017 2017 " [extdiff]\n"
2018 2018 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2019 2019 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2020 2020 " ## or the old way:\n"
2021 2021 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2022 2022 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2023 2023 msgstr ""
2024 2024
2025 2025 msgid ""
2026 2026 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2027 2027 " vdiff = kdiff3"
2028 2028 msgstr ""
2029 2029
2030 2030 msgid ""
2031 2031 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2032 2032 " meld ="
2033 2033 msgstr ""
2034 2034
2035 2035 msgid ""
2036 2036 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2037 2037 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2038 2038 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2039 2039 " # your .vimrc\n"
2040 2040 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2041 2041 msgstr ""
2042 2042
2043 2043 msgid ""
2044 2044 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2045 2045 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2046 2046 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2047 2047 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2048 2048 msgstr ""
2049 2049
2050 2050 #, python-format
2051 2051 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2052 2052 msgstr ""
2053 2053
2054 2054 #, python-format
2055 2055 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2056 2056 msgstr ""
2057 2057
2058 2058 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2059 2059 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
2060 2060
2061 2061 msgid "cleaning up temp directory\n"
2062 2062 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
2063 2063
2064 2064 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2065 2065 msgstr ""
2066 2066
2067 2067 msgid ""
2068 2068 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2069 2069 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2070 2070 " default options \"-Npru\"."
2071 2071 msgstr ""
2072 2072
2073 2073 msgid ""
2074 2074 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2075 2075 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2076 2076 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2077 2077 " will be passed before the names of the directories to compare."
2078 2078 msgstr ""
2079 2079
2080 2080 msgid ""
2081 2081 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2082 2082 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2083 2083 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2084 2084 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2085 2085 " to its parent."
2086 2086 msgstr ""
2087 2087
2088 2088 msgid "comparison program to run"
2089 2089 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2090 2090
2091 2091 msgid "pass option to comparison program"
2092 2092 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2093 2093
2094 2094 msgid "change made by revision"
2095 2095 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2096 2096
2097 2097 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2098 2098 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2099 2099
2100 2100 #, python-format
2101 2101 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2102 2102 msgstr ""
2103 2103
2104 2104 #, python-format
2105 2105 msgid ""
2106 2106 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2107 2107 " %(path)s program."
2108 2108 msgstr ""
2109 2109
2110 2110 #, python-format
2111 2111 msgid ""
2112 2112 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2113 2113 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2114 2114 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
2115 2115 " the working directory files are compared to its parent."
2116 2116 msgstr ""
2117 2117
2118 2118 #, python-format
2119 2119 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2120 2120 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2121 2121
2122 2122 #, fuzzy
2123 2123 msgid "pull, update and merge in one command"
2124 2124 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2125 2125
2126 2126 #, fuzzy
2127 2127 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2128 2128 msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario."
2129 2129
2130 2130 #, fuzzy
2131 2131 msgid ""
2132 2132 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2133 2133 " or URL and adds them to the local repository."
2134 2134 msgstr ""
2135 2135 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
2136 2136 " e le aggiunge al repository locale."
2137 2137
2138 2138 #, fuzzy
2139 2139 msgid ""
2140 2140 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2141 2141 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2142 2142 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2143 2143 " changes."
2144 2144 msgstr ""
2145 2145 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n"
2146 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2146 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2147 2147 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2148 2148
2149 2149 #, fuzzy
2150 2150 msgid ""
2151 2151 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2152 2152 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2153 2153 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2154 2154 " order, use --switch-parent."
2155 2155 msgstr ""
2156 2156 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n"
2157 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
2158 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2157 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
2158 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2159 2159 " di merge, usare --switch-parent."
2160 2160
2161 2161 #, fuzzy
2162 2162 msgid ""
2163 2163 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2164 2164 " "
2165 2165 msgstr ""
2166 2166 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2167 2167 " "
2168 2168
2169 2169 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2170 2170 msgstr ""
2171 2171 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2172 2172 " fare il check out della tip della branch)"
2173 2173
2174 2174 msgid "outstanding uncommitted merge"
2175 2175 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
2176 2176
2177 2177 msgid "outstanding uncommitted changes"
2178 2178 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
2179 2179
2180 2180 msgid "working directory is missing some files"
2181 2181 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2182 2182
2183 2183 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2184 2184 msgstr ""
2185 2185 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2186 2186 " per fare il merge"
2187 2187
2188 2188 #, python-format
2189 2189 msgid "pulling from %s\n"
2190 2190 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2191 2191
2192 2192 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2193 2193 msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non puΓ² essere specificata."
2194 2194
2195 2195 #, python-format
2196 2196 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2197 2197 msgstr ""
2198 2198
2199 2199 #, python-format
2200 2200 msgid "updating to %d:%s\n"
2201 2201 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2202 2202
2203 2203 #, python-format
2204 2204 msgid "merging with %d:%s\n"
2205 2205 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2206 2206
2207 2207 #, python-format
2208 2208 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2209 2209 msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n"
2210 2210
2211 2211 msgid "a specific revision you would like to pull"
2212 2212 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2213 2213
2214 2214 msgid "edit commit message"
2215 2215 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2216 2216
2217 2217 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2218 2218 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2219 2219
2220 2220 msgid "switch parents when merging"
2221 2221 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2222 2222
2223 2223 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2224 2224 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2225 2225
2226 2226 #, fuzzy
2227 2227 msgid "commands to sign and verify changesets"
2228 2228 msgstr "elenca i changeset firmati"
2229 2229
2230 2230 msgid "error while verifying signature"
2231 2231 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2232 2232
2233 2233 #, python-format
2234 2234 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2235 2235 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2236 2236
2237 2237 #, python-format
2238 2238 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2239 2239 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2240 2240
2241 2241 #, python-format
2242 2242 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2243 2243 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2244 2244
2245 2245 msgid "list signed changesets"
2246 2246 msgstr "elenca i changeset firmati"
2247 2247
2248 2248 #, python-format
2249 2249 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2250 2250 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2251 2251
2252 2252 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2253 2253 msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2254 2254
2255 2255 #, python-format
2256 2256 msgid "No valid signature for %s\n"
2257 2257 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2258 2258
2259 2259 msgid "add a signature for the current or given revision"
2260 2260 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2261 2261
2262 2262 msgid ""
2263 2263 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2264 2264 " or tip if no revision is checked out."
2265 2265 msgstr ""
2266 2266 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
2267 2267 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
2268 2268 " checkout di nessuna revisione."
2269 2269
2270 2270 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2271 2271 msgstr "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica"
2272 2272
2273 2273 msgid "Error while signing"
2274 2274 msgstr "Errore durante la firma"
2275 2275
2276 2276 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2277 2277 msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2278 2278
2279 2279 msgid "unknown signature version"
2280 2280 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2281 2281
2282 2282 msgid "make the signature local"
2283 2283 msgstr "rende la firma locale"
2284 2284
2285 2285 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2286 2286 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
2287 2287
2288 2288 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2289 2289 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2290 2290
2291 2291 msgid "the key id to sign with"
2292 2292 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2293 2293
2294 2294 msgid "commit message"
2295 2295 msgstr "messaggio di commit"
2296 2296
2297 2297 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2298 2298 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2299 2299
2300 2300 msgid "hg sigcheck REVISION"
2301 2301 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2302 2302
2303 2303 msgid "hg sigs"
2304 2304 msgstr "hg sigs"
2305 2305
2306 2306 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2307 2307 msgstr ""
2308 2308
2309 2309 msgid ""
2310 2310 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2311 2311 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2312 2312 "revision graph is also shown.\n"
2313 2313 msgstr ""
2314 2314
2315 2315 #, python-format
2316 2316 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2317 2317 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
2318 2318
2319 2319 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2320 2320 msgstr ""
2321 2321
2322 2322 msgid ""
2323 2323 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2324 2324 " ASCII characters."
2325 2325 msgstr ""
2326 2326
2327 2327 msgid ""
2328 2328 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2329 2329 " directory.\n"
2330 2330 " "
2331 2331 msgstr ""
2332 2332
2333 2333 #, python-format
2334 2334 msgid "comparing with %s\n"
2335 2335 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2336 2336
2337 2337 msgid "no changes found\n"
2338 2338 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2339 2339
2340 2340 msgid "show the revision DAG"
2341 2341 msgstr ""
2342 2342
2343 2343 msgid "limit number of changes displayed"
2344 2344 msgstr ""
2345 2345
2346 2346 msgid "show patch"
2347 2347 msgstr "mostra patch"
2348 2348
2349 2349 msgid "show the specified revision or range"
2350 2350 msgstr ""
2351 2351
2352 2352 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2353 2353 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2354 2354
2355 2355 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2356 2356 msgstr ""
2357 2357
2358 2358 msgid ""
2359 2359 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2360 2360 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2361 2361 msgstr ""
2362 2362
2363 2363 msgid ""
2364 2364 " [cia]\n"
2365 2365 " # your registered CIA user name\n"
2366 2366 " user = foo\n"
2367 2367 " # the name of the project in CIA\n"
2368 2368 " project = foo\n"
2369 2369 " # the module (subproject) (optional)\n"
2370 2370 " #module = foo\n"
2371 2371 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2372 2372 " #diffstat = False\n"
2373 2373 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2374 2374 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2375 2375 " # Style to use (optional)\n"
2376 2376 " #style = foo\n"
2377 2377 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2378 2378 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2379 2379 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2380 2380 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2381 2381 " #url = http://cia.vc/\n"
2382 2382 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2383 2383 " #test = False"
2384 2384 msgstr ""
2385 2385
2386 2386 msgid ""
2387 2387 " [hooks]\n"
2388 2388 " # one of these:\n"
2389 2389 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2390 2390 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2391 2391 msgstr ""
2392 2392
2393 2393 msgid ""
2394 2394 " [web]\n"
2395 2395 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2396 2396 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2397 2397 msgstr ""
2398 2398
2399 2399 #, python-format
2400 2400 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2401 2401 msgstr ""
2402 2402
2403 2403 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2404 2404 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2405 2405
2406 2406 msgid "browse the repository in a graphical way"
2407 2407 msgstr ""
2408 2408
2409 2409 msgid ""
2410 2410 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2411 2411 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2412 2412 "distributed with Mercurial.)"
2413 2413 msgstr ""
2414 2414
2415 2415 msgid ""
2416 2416 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2417 2417 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2418 2418 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2419 2419 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2420 2420 "repository, and needs to be enabled."
2421 2421 msgstr ""
2422 2422
2423 2423 msgid ""
2424 2424 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2425 2425 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2426 2426 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2427 2427 msgstr ""
2428 2428
2429 2429 msgid ""
2430 2430 " [hgk]\n"
2431 2431 " path=/location/of/hgk"
2432 2432 msgstr ""
2433 2433
2434 2434 msgid ""
2435 2435 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2436 2436 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2437 2437 msgstr ""
2438 2438
2439 2439 msgid ""
2440 2440 " [hgk]\n"
2441 2441 " vdiff=vdiff"
2442 2442 msgstr ""
2443 2443
2444 2444 msgid ""
2445 2445 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2446 2446 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2447 2447 msgstr ""
2448 2448
2449 2449 msgid "diff trees from two commits"
2450 2450 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2451 2451
2452 2452 msgid "output common ancestor information"
2453 2453 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2454 2454
2455 2455 msgid "cat a specific revision"
2456 2456 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2457 2457
2458 2458 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2459 2459 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2460 2460
2461 2461 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2462 2462 msgstr ""
2463 2463
2464 2464 msgid "parse given revisions"
2465 2465 msgstr "parsifica le revisioni date"
2466 2466
2467 2467 msgid "print revisions"
2468 2468 msgstr "stampa revisioni"
2469 2469
2470 2470 msgid "print extension options"
2471 2471 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2472 2472
2473 2473 msgid "start interactive history viewer"
2474 2474 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2475 2475
2476 2476 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2477 2477 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2478 2478
2479 2479 msgid "generate patch"
2480 2480 msgstr "genera patch"
2481 2481
2482 2482 msgid "recursive"
2483 2483 msgstr "ricorsivo"
2484 2484
2485 2485 msgid "pretty"
2486 2486 msgstr ""
2487 2487
2488 2488 msgid "stdin"
2489 2489 msgstr "stdin"
2490 2490
2491 2491 msgid "detect copies"
2492 2492 msgstr "rileva copie"
2493 2493
2494 2494 msgid "search"
2495 2495 msgstr "ricerca"
2496 2496
2497 2497 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2498 2498 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2499 2499
2500 2500 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2501 2501 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2502 2502
2503 2503 msgid "hg debug-config"
2504 2504 msgstr "hg debug-config"
2505 2505
2506 2506 #, fuzzy
2507 2507 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2508 2508 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2509 2509
2510 2510 msgid "ignored"
2511 2511 msgstr "ignorato"
2512 2512
2513 2513 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2514 2514 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2515 2515
2516 2516 msgid "header"
2517 2517 msgstr "intestazione"
2518 2518
2519 2519 msgid "topo-order"
2520 2520 msgstr "ordine topologico"
2521 2521
2522 2522 msgid "parents"
2523 2523 msgstr "genitori"
2524 2524
2525 2525 msgid "max-count"
2526 2526 msgstr "conto massimo"
2527 2527
2528 2528 #, fuzzy
2529 2529 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2530 2530 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2531 2531
2532 2532 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2533 2533 msgstr ""
2534 2534
2535 2535 msgid ""
2536 2536 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2537 2537 "http://pygments.org/"
2538 2538 msgstr ""
2539 2539
2540 2540 msgid "There is a single configuration option::"
2541 2541 msgstr ""
2542 2542
2543 2543 msgid ""
2544 2544 " [web]\n"
2545 2545 " pygments_style = <style>"
2546 2546 msgstr ""
2547 2547
2548 2548 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2549 2549 msgstr ""
2550 2550
2551 2551 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2552 2552 msgstr ""
2553 2553
2554 2554 msgid "start an inotify server for this repository"
2555 2555 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2556 2556
2557 2557 msgid "debugging information for inotify extension"
2558 2558 msgstr ""
2559 2559
2560 2560 msgid ""
2561 2561 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2562 2562 " "
2563 2563 msgstr ""
2564 2564
2565 2565 msgid "directories being watched:\n"
2566 2566 msgstr ""
2567 2567
2568 2568 msgid "run server in background"
2569 2569 msgstr "avvia il server in background"
2570 2570
2571 2571 msgid "used internally by daemon mode"
2572 2572 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2573 2573
2574 2574 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2575 2575 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2576 2576
2577 2577 msgid "name of file to write process ID to"
2578 2578 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2579 2579
2580 2580 #, fuzzy
2581 2581 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2582 2582 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2583 2583
2584 2584 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2585 2585 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2586 2586
2587 2587 #, python-format
2588 2588 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2589 2589 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2590 2590
2591 2591 #, python-format
2592 2592 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2593 2593 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2594 2594
2595 2595 #, python-format
2596 2596 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2597 2597 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2598 2598
2599 2599 #, fuzzy
2600 2600 msgid "received empty answer from inotify server"
2601 2601 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2602 2602
2603 2603 #, python-format
2604 2604 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2605 2605 msgstr ""
2606 2606
2607 2607 #, python-format
2608 2608 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2609 2609 msgstr ""
2610 2610
2611 2611 msgid "this system does not seem to support inotify"
2612 2612 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2613 2613
2614 2614 #, python-format
2615 2615 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2616 2616 msgstr ""
2617 2617
2618 2618 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2619 2619 msgstr ""
2620 2620
2621 2621 msgid "*** counting directories: "
2622 2622 msgstr "*** sto contando le directory: "
2623 2623
2624 2624 #, python-format
2625 2625 msgid "found %d\n"
2626 2626 msgstr "trovato %d\n"
2627 2627
2628 2628 #, python-format
2629 2629 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2630 2630 msgstr ""
2631 2631
2632 2632 #, python-format
2633 2633 msgid "*** echo %d > %s\n"
2634 2634 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2635 2635
2636 2636 #, python-format
2637 2637 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2638 2638 msgstr "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non verrà aumentato"
2639 2639
2640 2640 #, python-format
2641 2641 msgid "inotify service not available: %s"
2642 2642 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2643 2643
2644 2644 #, python-format
2645 2645 msgid "watching %r\n"
2646 2646 msgstr "sto controllando %r\n"
2647 2647
2648 2648 #, python-format
2649 2649 msgid "watching directories under %r\n"
2650 2650 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2651 2651
2652 2652 #, python-format
2653 2653 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2654 2654 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2655 2655
2656 2656 #, python-format
2657 2657 msgid "%s dirstate reload\n"
2658 2658 msgstr ""
2659 2659
2660 2660 #, python-format
2661 2661 msgid "%s end dirstate reload\n"
2662 2662 msgstr ""
2663 2663
2664 2664 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2665 2665 msgstr ""
2666 2666
2667 2667 #, python-format
2668 2668 msgid "%s event: created %s\n"
2669 2669 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2670 2670
2671 2671 #, python-format
2672 2672 msgid "%s event: deleted %s\n"
2673 2673 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2674 2674
2675 2675 #, python-format
2676 2676 msgid "%s event: modified %s\n"
2677 2677 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2678 2678
2679 2679 #, python-format
2680 2680 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2681 2681 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2682 2682
2683 2683 #, python-format
2684 2684 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2685 2685 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2686 2686
2687 2687 #, python-format
2688 2688 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2689 2689 msgstr ""
2690 2690
2691 2691 #, python-format
2692 2692 msgid "%s reading %d events\n"
2693 2693 msgstr ""
2694 2694
2695 2695 #, python-format
2696 2696 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2697 2697 msgstr ""
2698 2698
2699 2699 #, python-format
2700 2700 msgid "could not start server: %s"
2701 2701 msgstr ""
2702 2702
2703 2703 #, python-format
2704 2704 msgid "answering query for %r\n"
2705 2705 msgstr ""
2706 2706
2707 2707 #, python-format
2708 2708 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2709 2709 msgstr ""
2710 2710
2711 2711 #, fuzzy, python-format
2712 2712 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2713 2713 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2714 2714
2715 2715 msgid "finished setup\n"
2716 2716 msgstr ""
2717 2717
2718 2718 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2719 2719 msgstr ""
2720 2720
2721 2721 msgid ""
2722 2722 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2723 2723 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2724 2724 "expression, much like InterWiki does."
2725 2725 msgstr ""
2726 2726
2727 2727 msgid ""
2728 2728 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2729 2729 "in your hgrc::"
2730 2730 msgstr ""
2731 2731
2732 2732 msgid ""
2733 2733 " [interhg]\n"
2734 2734 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2735 2735 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2736 2736 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2737 2737 msgstr ""
2738 2738
2739 2739 #, python-format
2740 2740 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2741 2741 msgstr ""
2742 2742
2743 2743 #, python-format
2744 2744 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2745 2745 msgstr ""
2746 2746
2747 2747 msgid "expand keywords in tracked files"
2748 2748 msgstr ""
2749 2749
2750 2750 msgid ""
2751 2751 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2752 2752 "tracked text files selected by your configuration."
2753 2753 msgstr ""
2754 2754
2755 2755 msgid ""
2756 2756 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2757 2757 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2758 2758 "current user or for archive distribution."
2759 2759 msgstr ""
2760 2760
2761 2761 msgid ""
2762 2762 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2763 2763 "hgrc files."
2764 2764 msgstr ""
2765 2765
2766 2766 msgid "Example::"
2767 2767 msgstr ""
2768 2768
2769 2769 msgid ""
2770 2770 " [keyword]\n"
2771 2771 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2772 2772 " **.py =\n"
2773 2773 " x* = ignore"
2774 2774 msgstr ""
2775 2775
2776 2776 msgid ""
2777 2777 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2778 2778 "lose speed in huge repositories."
2779 2779 msgstr ""
2780 2780
2781 2781 msgid ""
2782 2782 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2783 2783 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2784 2784 "available templates and filters."
2785 2785 msgstr ""
2786 2786
2787 2787 msgid ""
2788 2788 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2789 2789 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2790 2790 msgstr ""
2791 2791
2792 2792 msgid ""
2793 2793 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2794 2794 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2795 2795 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2796 2796 msgstr ""
2797 2797
2798 2798 msgid ""
2799 2799 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2800 2800 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2801 2801 "history."
2802 2802 msgstr ""
2803 2803
2804 2804 msgid ""
2805 2805 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2806 2806 "\"hg kwexpand\"."
2807 2807 msgstr ""
2808 2808
2809 2809 msgid ""
2810 2810 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2811 2811 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2812 2812 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2813 2813 "have been checked in."
2814 2814 msgstr ""
2815 2815
2816 2816 msgid ""
2817 2817 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2818 2818 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2819 2819 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2820 2820 msgstr ""
2821 2821
2822 2822 #, fuzzy, python-format
2823 2823 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2824 2824 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2825 2825
2826 2826 #, python-format
2827 2827 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2828 2828 msgstr ""
2829 2829
2830 2830 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2831 2831 msgstr ""
2832 2832
2833 2833 msgid "no [keyword] patterns configured"
2834 2834 msgstr ""
2835 2835
2836 2836 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2837 2837 msgstr ""
2838 2838
2839 2839 msgid ""
2840 2840 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2841 2841 " expansions."
2842 2842 msgstr ""
2843 2843
2844 2844 msgid ""
2845 2845 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2846 2846 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2847 2847 msgstr ""
2848 2848
2849 2849 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2850 2850 msgstr ""
2851 2851
2852 2852 msgid ""
2853 2853 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2854 2854 " "
2855 2855 msgstr ""
2856 2856
2857 2857 #, fuzzy, python-format
2858 2858 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2859 2859 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2860 2860
2861 2861 msgid ""
2862 2862 "\n"
2863 2863 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2864 2864 msgstr ""
2865 2865
2866 2866 msgid "\textending current template maps\n"
2867 2867 msgstr ""
2868 2868
2869 2869 msgid "\toverriding default template maps\n"
2870 2870 msgstr ""
2871 2871
2872 2872 msgid ""
2873 2873 "\n"
2874 2874 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2875 2875 msgstr ""
2876 2876
2877 2877 #, fuzzy
2878 2878 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2879 2879 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2880 2880
2881 2881 msgid ""
2882 2882 "\n"
2883 2883 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2884 2884 msgstr ""
2885 2885
2886 2886 #, python-format
2887 2887 msgid ""
2888 2888 "\n"
2889 2889 "keywords written to %s:\n"
2890 2890 msgstr ""
2891 2891
2892 2892 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2893 2893 msgstr ""
2894 2894
2895 2895 msgid ""
2896 2896 "\n"
2897 2897 "\tkeywords expanded\n"
2898 2898 msgstr ""
2899 2899
2900 2900 msgid "expand keywords in the working directory"
2901 2901 msgstr ""
2902 2902
2903 2903 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2904 2904 msgstr ""
2905 2905
2906 2906 msgid ""
2907 2907 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2908 2908 " "
2909 2909 msgstr ""
2910 2910
2911 2911 msgid "show files configured for keyword expansion"
2912 2912 msgstr ""
2913 2913
2914 2914 msgid ""
2915 2915 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2916 2916 " [keyword] configuration patterns."
2917 2917 msgstr ""
2918 2918
2919 2919 msgid ""
2920 2920 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2921 2921 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2922 2922 " expansion."
2923 2923 msgstr ""
2924 2924
2925 2925 msgid ""
2926 2926 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2927 2927 " inclusion and exclusion of files."
2928 2928 msgstr ""
2929 2929
2930 2930 msgid ""
2931 2931 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2932 2932 " of files are::"
2933 2933 msgstr ""
2934 2934
2935 2935 msgid ""
2936 2936 " K = keyword expansion candidate\n"
2937 2937 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2938 2938 " I = ignored\n"
2939 2939 " i = ignored (not tracked)\n"
2940 2940 " "
2941 2941 msgstr ""
2942 2942
2943 2943 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2944 2944 msgstr ""
2945 2945
2946 2946 msgid ""
2947 2947 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2948 2948 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2949 2949 msgstr ""
2950 2950
2951 2951 msgid ""
2952 2952 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2953 2953 " "
2954 2954 msgstr ""
2955 2955
2956 2956 msgid "show default keyword template maps"
2957 2957 msgstr ""
2958 2958
2959 2959 msgid "read maps from rcfile"
2960 2960 msgstr ""
2961 2961
2962 2962 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2963 2963 msgstr ""
2964 2964
2965 2965 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2966 2966 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2967 2967
2968 2968 msgid "show keyword status flags of all files"
2969 2969 msgstr ""
2970 2970
2971 2971 msgid "show files excluded from expansion"
2972 2972 msgstr ""
2973 2973
2974 2974 #, fuzzy
2975 2975 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2976 2976 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2977 2977
2978 2978 #, fuzzy
2979 2979 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2980 2980 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2981 2981
2982 2982 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2983 2983 msgstr ""
2984 2984
2985 2985 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2986 2986 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2987 2987
2988 2988 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2989 2989 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2990 2990
2991 2991 msgid "manage a stack of patches"
2992 2992 msgstr ""
2993 2993
2994 2994 msgid ""
2995 2995 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2996 2996 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2997 2997 "applied patches (subset of known patches)."
2998 2998 msgstr ""
2999 2999
3000 3000 msgid ""
3001 3001 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3002 3002 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3003 3003 msgstr ""
3004 3004
3005 3005 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
3006 3006 msgstr ""
3007 3007
3008 3008 msgid ""
3009 3009 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3010 3010 " create new patch qnew\n"
3011 3011 " import existing patch qimport"
3012 3012 msgstr ""
3013 3013
3014 3014 msgid ""
3015 3015 " print patch series qseries\n"
3016 3016 " print applied patches qapplied"
3017 3017 msgstr ""
3018 3018
3019 3019 msgid ""
3020 3020 " add known patch to applied stack qpush\n"
3021 3021 " remove patch from applied stack qpop\n"
3022 3022 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3023 3023 msgstr ""
3024 3024
3025 3025 #, python-format
3026 3026 msgid "%s appears more than once in %s"
3027 3027 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
3028 3028
3029 3029 msgid "guard cannot be an empty string"
3030 3030 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
3031 3031
3032 3032 #, python-format
3033 3033 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3034 3034 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3035 3035
3036 3036 #, python-format
3037 3037 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3038 3038 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3039 3039
3040 3040 #, python-format
3041 3041 msgid "guard %r too short"
3042 3042 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
3043 3043
3044 3044 #, python-format
3045 3045 msgid "guard %r starts with invalid char"
3046 3046 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3047 3047
3048 3048 #, python-format
3049 3049 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3050 3050 msgstr ""
3051 3051
3052 3052 #, python-format
3053 3053 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3054 3054 msgstr ""
3055 3055
3056 3056 #, python-format
3057 3057 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3058 3058 msgstr ""
3059 3059
3060 3060 #, python-format
3061 3061 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3062 3062 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3063 3063
3064 3064 #, python-format
3065 3065 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3066 3066 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3067 3067
3068 3068 #, python-format
3069 3069 msgid "error removing undo: %s\n"
3070 3070 msgstr ""
3071 3071
3072 3072 #, python-format
3073 3073 msgid "apply failed for patch %s"
3074 3074 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3075 3075
3076 3076 #, python-format
3077 3077 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3078 3078 msgstr ""
3079 3079
3080 3080 #, python-format
3081 3081 msgid "update returned %d"
3082 3082 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3083 3083
3084 3084 msgid "repo commit failed"
3085 3085 msgstr "commit del repository fallito"
3086 3086
3087 3087 #, python-format
3088 3088 msgid "unable to read %s"
3089 3089 msgstr "impossibile leggere %s"
3090 3090
3091 3091 #, python-format
3092 3092 msgid "patch %s does not exist\n"
3093 3093 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3094 3094
3095 3095 #, python-format
3096 3096 msgid "patch %s is not applied\n"
3097 3097 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
3098 3098
3099 3099 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3100 3100 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3101 3101
3102 3102 #, python-format
3103 3103 msgid "applying %s\n"
3104 3104 msgstr "sto applicando %s\n"
3105 3105
3106 3106 #, fuzzy, python-format
3107 3107 msgid "unable to read %s\n"
3108 3108 msgstr "impossibile leggere %s"
3109 3109
3110 3110 #, python-format
3111 3111 msgid "imported patch %s\n"
3112 3112 msgstr "patch %s importata\n"
3113 3113
3114 3114 #, python-format
3115 3115 msgid ""
3116 3116 "\n"
3117 3117 "imported patch %s"
3118 3118 msgstr ""
3119 3119 "\n"
3120 3120 "patch %s importata"
3121 3121
3122 3122 #, python-format
3123 3123 msgid "patch %s is empty\n"
3124 3124 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
3125 3125
3126 3126 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3127 3127 msgstr ""
3128 3128
3129 3129 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3130 3130 msgstr ""
3131 3131
3132 3132 #, python-format
3133 3133 msgid "revision %d is not managed"
3134 3134 msgstr ""
3135 3135
3136 3136 #, python-format
3137 3137 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3138 3138 msgstr ""
3139 3139
3140 3140 #, fuzzy, python-format
3141 3141 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3142 3142 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3143 3143
3144 3144 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3145 3145 msgstr ""
3146 3146
3147 3147 #, python-format
3148 3148 msgid "cannot delete applied patch %s"
3149 3149 msgstr ""
3150 3150
3151 3151 #, python-format
3152 3152 msgid "patch %s not in series file"
3153 3153 msgstr ""
3154 3154
3155 3155 msgid "no patches applied"
3156 3156 msgstr ""
3157 3157
3158 3158 msgid "working directory revision is not qtip"
3159 3159 msgstr ""
3160 3160
3161 3161 msgid "local changes found, refresh first"
3162 3162 msgstr ""
3163 3163
3164 3164 msgid "local changes found"
3165 3165 msgstr ""
3166 3166
3167 3167 #, python-format
3168 3168 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3169 3169 msgstr ""
3170 3170
3171 3171 #, python-format
3172 3172 msgid "patch \"%s\" already exists"
3173 3173 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
3174 3174
3175 3175 #, python-format
3176 3176 msgid "error unlinking %s\n"
3177 3177 msgstr ""
3178 3178
3179 3179 #, python-format
3180 3180 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3181 3181 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3182 3182
3183 3183 #, python-format
3184 3184 msgid "patch %s not in series"
3185 3185 msgstr "la patch %s non nella serie"
3186 3186
3187 3187 #, fuzzy
3188 3188 msgid "(working directory not at a head)\n"
3189 3189 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
3190 3190
3191 3191 msgid "no patches in series\n"
3192 3192 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3193 3193
3194 3194 #, python-format
3195 3195 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3196 3196 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3197 3197
3198 3198 #, python-format
3199 3199 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3200 3200 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
3201 3201
3202 3202 #, python-format
3203 3203 msgid "guarded by %r"
3204 3204 msgstr "controllato da %r"
3205 3205
3206 3206 msgid "no matching guards"
3207 3207 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3208 3208
3209 3209 #, python-format
3210 3210 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3211 3211 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3212 3212
3213 3213 msgid "all patches are currently applied\n"
3214 3214 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3215 3215
3216 3216 msgid "patch series already fully applied\n"
3217 3217 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
3218 3218
3219 3219 msgid "cleaning up working directory..."
3220 3220 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3221 3221
3222 3222 #, python-format
3223 3223 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3224 3224 msgstr "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3225 3225
3226 3226 #, python-format
3227 3227 msgid "now at: %s\n"
3228 3228 msgstr "ora a: %s\n"
3229 3229
3230 3230 #, python-format
3231 3231 msgid "patch %s is not applied"
3232 3232 msgstr "la patch %s non applicata"
3233 3233
3234 3234 msgid "no patches applied\n"
3235 3235 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3236 3236
3237 3237 #, python-format
3238 3238 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3239 3239 msgstr ""
3240 3240
3241 3241 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3242 3242 msgstr ""
3243 3243
3244 3244 #, python-format
3245 3245 msgid "trying to pop unknown node %s"
3246 3246 msgstr ""
3247 3247
3248 3248 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3249 3249 msgstr ""
3250 3250
3251 3251 msgid "deletions found between repo revs"
3252 3252 msgstr ""
3253 3253
3254 3254 #, fuzzy, python-format
3255 3255 msgid "popping %s\n"
3256 3256 msgstr "sto applicando %s\n"
3257 3257
3258 3258 msgid "patch queue now empty\n"
3259 3259 msgstr ""
3260 3260
3261 3261 msgid "cannot refresh a revision with children"
3262 3262 msgstr ""
3263 3263
3264 3264 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3265 3265 msgstr ""
3266 3266
3267 3267 msgid "patch queue directory already exists"
3268 3268 msgstr ""
3269 3269
3270 3270 #, python-format
3271 3271 msgid "patch %s is not in series file"
3272 3272 msgstr ""
3273 3273
3274 3274 msgid "No saved patch data found\n"
3275 3275 msgstr ""
3276 3276
3277 3277 #, python-format
3278 3278 msgid "restoring status: %s\n"
3279 3279 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3280 3280
3281 3281 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3282 3282 msgstr ""
3283 3283
3284 3284 #, python-format
3285 3285 msgid "removing save entry %s\n"
3286 3286 msgstr ""
3287 3287
3288 3288 #, python-format
3289 3289 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3290 3290 msgstr ""
3291 3291
3292 3292 msgid "queue directory updating\n"
3293 3293 msgstr ""
3294 3294
3295 3295 msgid "Unable to load queue repository\n"
3296 3296 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3297 3297
3298 3298 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3299 3299 msgstr ""
3300 3300
3301 3301 msgid "status is already saved\n"
3302 3302 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
3303 3303
3304 3304 msgid "hg patches saved state"
3305 3305 msgstr ""
3306 3306
3307 3307 msgid "repo commit failed\n"
3308 3308 msgstr "commit del repository fallito\n"
3309 3309
3310 3310 #, python-format
3311 3311 msgid "patch %s is already in the series file"
3312 3312 msgstr "la patch %s gi nel file series"
3313 3313
3314 3314 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3315 3315 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
3316 3316
3317 3317 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3318 3318 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
3319 3319
3320 3320 #, python-format
3321 3321 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3322 3322 msgstr ""
3323 3323
3324 3324 #, python-format
3325 3325 msgid "revision %d is already managed"
3326 3326 msgstr ""
3327 3327
3328 3328 #, python-format
3329 3329 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3330 3330 msgstr ""
3331 3331
3332 3332 #, python-format
3333 3333 msgid "revision %d has unmanaged children"
3334 3334 msgstr ""
3335 3335
3336 3336 #, python-format
3337 3337 msgid "cannot import merge revision %d"
3338 3338 msgstr ""
3339 3339
3340 3340 #, python-format
3341 3341 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3342 3342 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
3343 3343
3344 3344 msgid "-e is incompatible with import from -"
3345 3345 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
3346 3346
3347 3347 #, python-format
3348 3348 msgid "patch %s does not exist"
3349 3349 msgstr "la patch %s non esiste"
3350 3350
3351 3351 msgid "need --name to import a patch from -"
3352 3352 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3353 3353
3354 3354 #, python-format
3355 3355 msgid "adding %s to series file\n"
3356 3356 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3357 3357
3358 3358 msgid "remove patches from queue"
3359 3359 msgstr ""
3360 3360
3361 3361 msgid ""
3362 3362 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3363 3363 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3364 3364 msgstr ""
3365 3365
3366 3366 msgid ""
3367 3367 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3368 3368 " use the qfinish command."
3369 3369 msgstr ""
3370 3370
3371 3371 msgid "print the patches already applied"
3372 3372 msgstr "stampa le patch gi applicate"
3373 3373
3374 3374 msgid "only one patch applied\n"
3375 3375 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3376 3376
3377 3377 msgid "print the patches not yet applied"
3378 3378 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3379 3379
3380 3380 msgid "all patches applied\n"
3381 3381 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3382 3382
3383 3383 msgid "import a patch"
3384 3384 msgstr ""
3385 3385
3386 3386 msgid ""
3387 3387 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3388 3388 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3389 3389 " to the series."
3390 3390 msgstr ""
3391 3391
3392 3392 msgid ""
3393 3393 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3394 3394 " give it a new one with -n/--name."
3395 3395 msgstr ""
3396 3396
3397 3397 msgid ""
3398 3398 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3399 3399 " the -e/--existing flag."
3400 3400 msgstr ""
3401 3401
3402 3402 msgid ""
3403 3403 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3404 3404 " overwritten."
3405 3405 msgstr ""
3406 3406
3407 3407 msgid ""
3408 3408 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3409 3409 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3410 3410 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3411 3411 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3412 3412 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3413 3413 " changes."
3414 3414 msgstr ""
3415 3415
3416 3416 msgid ""
3417 3417 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3418 3418 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3419 3419 " using the --name flag.\n"
3420 3420 " "
3421 3421 msgstr ""
3422 3422
3423 3423 #, fuzzy
3424 3424 msgid "init a new queue repository"
3425 3425 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3426 3426
3427 3427 #, fuzzy
3428 3428 msgid ""
3429 3429 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3430 3430 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3431 3431 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3432 3432 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3433 3433 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3434 3434 msgstr ""
3435 3435 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
3436 3436 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
3437 3437 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3438 3438 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3439 3439 " uno gestito).\n"
3440 3440 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3441 3441 " questo repository della coda."
3442 3442
3443 3443 msgid "clone main and patch repository at same time"
3444 3444 msgstr ""
3445 3445
3446 3446 msgid ""
3447 3447 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3448 3448 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3449 3449 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3450 3450 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3451 3451 " before that it has no patches applied."
3452 3452 msgstr ""
3453 3453
3454 3454 msgid ""
3455 3455 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3456 3456 " default. Use -p <url> to change."
3457 3457 msgstr ""
3458 3458
3459 3459 msgid ""
3460 3460 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3461 3461 " would be created by qinit -c.\n"
3462 3462 " "
3463 3463 msgstr ""
3464 3464
3465 3465 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3466 3466 msgstr "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit -c)"
3467 3467
3468 3468 #, fuzzy
3469 3469 msgid "cloning main repository\n"
3470 3470 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3471 3471
3472 3472 #, fuzzy
3473 3473 msgid "cloning patch repository\n"
3474 3474 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3475 3475
3476 3476 #, fuzzy
3477 3477 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3478 3478 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3479 3479
3480 3480 #, fuzzy
3481 3481 msgid "updating destination repository\n"
3482 3482 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3483 3483
3484 3484 msgid "commit changes in the queue repository"
3485 3485 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3486 3486
3487 3487 msgid "print the entire series file"
3488 3488 msgstr "stampa l'intero file series"
3489 3489
3490 3490 msgid "print the name of the current patch"
3491 3491 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3492 3492
3493 3493 msgid "print the name of the next patch"
3494 3494 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3495 3495
3496 3496 msgid "print the name of the previous patch"
3497 3497 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3498 3498
3499 3499 #, fuzzy
3500 3500 msgid "create a new patch"
3501 3501 msgstr "crea una nuova patch"
3502 3502
3503 3503 #, fuzzy
3504 3504 msgid ""
3505 3505 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3506 3506 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3507 3507 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3508 3508 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3509 3509 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3510 3510 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3511 3511 " as uncommitted modifications."
3512 3512 msgstr ""
3513 3513 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3514 3514 " (seesiste).\n"
3515 3515 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3516 3516 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3517 3517 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3518 3518 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3519 3519 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3520 3520 " cambiamenti non salvati."
3521 3521
3522 3522 #, fuzzy
3523 3523 msgid ""
3524 3524 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3525 3525 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3526 3526 " to current user and date to current date."
3527 3527 msgstr ""
3528 3528 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3529 3529 " utente e data.\n"
3530 3530 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3531 3531 " corrente."
3532 3532
3533 3533 #, fuzzy
3534 3534 msgid ""
3535 3535 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3536 3536 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3537 3537 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3538 3538 msgstr ""
3539 3539 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3540 3540 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3541 3541 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3542 3542
3543 3543 #, fuzzy
3544 3544 msgid ""
3545 3545 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3546 3546 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3547 3547 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3548 3548 " information.\n"
3549 3549 " "
3550 3550 msgstr ""
3551 3551 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3552 3552 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3553 3553 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3554 3554 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3555 3555 " "
3556 3556
3557 3557 msgid "update the current patch"
3558 3558 msgstr ""
3559 3559
3560 3560 msgid ""
3561 3561 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3562 3562 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3563 3563 " remaining modifications will remain in the working directory."
3564 3564 msgstr ""
3565 3565
3566 3566 msgid ""
3567 3567 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3568 3568 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3569 3569 msgstr ""
3570 3570
3571 3571 msgid ""
3572 3572 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3573 3573 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3574 3574 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3575 3575 " git diff format.\n"
3576 3576 " "
3577 3577 msgstr ""
3578 3578
3579 3579 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3580 3580 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3581 3581
3582 3582 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3583 3583 msgstr ""
3584 3584
3585 3585 msgid ""
3586 3586 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3587 3587 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3588 3588 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3589 3589 " after a qrefresh)."
3590 3590 msgstr ""
3591 3591
3592 3592 msgid ""
3593 3593 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3594 3594 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3595 3595 " by the current patch without including changes made since the\n"
3596 3596 " qrefresh.\n"
3597 3597 " "
3598 3598 msgstr ""
3599 3599
3600 3600 msgid "fold the named patches into the current patch"
3601 3601 msgstr ""
3602 3602
3603 3603 msgid ""
3604 3604 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3605 3605 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3606 3606 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3607 3607 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3608 3608 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3609 3609 " removed afterwards."
3610 3610 msgstr ""
3611 3611
3612 3612 msgid ""
3613 3613 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3614 3614 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3615 3615 msgstr ""
3616 3616
3617 3617 msgid "qfold requires at least one patch name"
3618 3618 msgstr ""
3619 3619
3620 3620 msgid "No patches applied"
3621 3621 msgstr "Nessuna patch applicata"
3622 3622
3623 3623 #, python-format
3624 3624 msgid "Skipping already folded patch %s"
3625 3625 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3626 3626
3627 3627 #, python-format
3628 3628 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3629 3629 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3630 3630
3631 3631 #, python-format
3632 3632 msgid "Error folding patch %s"
3633 3633 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3634 3634
3635 3635 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3636 3636 msgstr ""
3637 3637
3638 3638 msgid "set or print guards for a patch"
3639 3639 msgstr ""
3640 3640
3641 3641 msgid ""
3642 3642 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3643 3643 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3644 3644 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3645 3645 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3646 3646 " has activated it."
3647 3647 msgstr ""
3648 3648
3649 3649 msgid ""
3650 3650 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3651 3651 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3652 3652 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3653 3653 msgstr ""
3654 3654
3655 3655 msgid ""
3656 3656 " To set guards on another patch:\n"
3657 3657 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3658 3658 " "
3659 3659 msgstr ""
3660 3660
3661 3661 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3662 3662 msgstr ""
3663 3663
3664 3664 msgid "no patch to work with"
3665 3665 msgstr ""
3666 3666
3667 3667 #, python-format
3668 3668 msgid "no patch named %s"
3669 3669 msgstr ""
3670 3670
3671 3671 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3672 3672 msgstr ""
3673 3673
3674 3674 msgid "push the next patch onto the stack"
3675 3675 msgstr ""
3676 3676
3677 3677 msgid ""
3678 3678 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3679 3679 " will be lost.\n"
3680 3680 " "
3681 3681 msgstr ""
3682 3682
3683 3683 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3684 3684 msgstr ""
3685 3685
3686 3686 #, python-format
3687 3687 msgid "merging with queue at: %s\n"
3688 3688 msgstr ""
3689 3689
3690 3690 msgid "pop the current patch off the stack"
3691 3691 msgstr ""
3692 3692
3693 3693 msgid ""
3694 3694 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3695 3695 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3696 3696 " top of the stack.\n"
3697 3697 " "
3698 3698 msgstr ""
3699 3699
3700 3700 #, python-format
3701 3701 msgid "using patch queue: %s\n"
3702 3702 msgstr ""
3703 3703
3704 3704 msgid "rename a patch"
3705 3705 msgstr "rinomina una patch"
3706 3706
3707 3707 msgid ""
3708 3708 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3709 3709 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3710 3710 msgstr ""
3711 3711 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3712 3712 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3713 3713
3714 3714 #, python-format
3715 3715 msgid "%s already exists"
3716 3716 msgstr "%s esiste giΓ "
3717 3717
3718 3718 #, python-format
3719 3719 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3720 3720 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3721 3721
3722 3722 #, fuzzy
3723 3723 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3724 3724 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3725 3725
3726 3726 msgid "save current queue state"
3727 3727 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3728 3728
3729 3729 #, python-format
3730 3730 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3731 3731 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3732 3732
3733 3733 #, python-format
3734 3734 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3735 3735 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3736 3736
3737 3737 #, python-format
3738 3738 msgid "copy %s to %s\n"
3739 3739 msgstr "copia %s a %s\n"
3740 3740
3741 3741 #, fuzzy
3742 3742 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3743 3743 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3744 3744
3745 3745 #, fuzzy
3746 3746 msgid ""
3747 3747 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3748 3748 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3749 3749 " revision.\n"
3750 3750 " "
3751 3751 msgstr ""
3752 3752 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3753 3753 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3754 3754 " genitore della revisione rimossa.\n"
3755 3755 " "
3756 3756
3757 3757 msgid "set or print guarded patches to push"
3758 3758 msgstr ""
3759 3759
3760 3760 msgid ""
3761 3761 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3762 3762 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3763 3763 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3764 3764 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3765 3765 " match the current guard. For example:"
3766 3766 msgstr ""
3767 3767
3768 3768 msgid ""
3769 3769 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3770 3770 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3771 3771 " qselect stable"
3772 3772 msgstr ""
3773 3773
3774 3774 msgid ""
3775 3775 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3776 3776 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3777 3777 " positive match)."
3778 3778 msgstr ""
3779 3779
3780 3780 msgid ""
3781 3781 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3782 3782 " With one argument, sets the active guard."
3783 3783 msgstr ""
3784 3784
3785 3785 msgid ""
3786 3786 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3787 3787 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3788 3788 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3789 3789 msgstr ""
3790 3790
3791 3791 msgid ""
3792 3792 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3793 3793 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3794 3794 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3795 3795 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3796 3796 " guarded patches."
3797 3797 msgstr ""
3798 3798
3799 3799 msgid ""
3800 3800 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3801 3801 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3802 3802 msgstr ""
3803 3803
3804 3804 msgid "guards deactivated\n"
3805 3805 msgstr "guardie disattivate\n"
3806 3806
3807 3807 #, python-format
3808 3808 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3809 3809 msgstr "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3810 3810
3811 3811 #, python-format
3812 3812 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3813 3813 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3814 3814
3815 3815 msgid "guards in series file:\n"
3816 3816 msgstr "guardie nel file series:\n"
3817 3817
3818 3818 msgid "no guards in series file\n"
3819 3819 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3820 3820
3821 3821 msgid "active guards:\n"
3822 3822 msgstr "guardie attive:\n"
3823 3823
3824 3824 msgid "no active guards\n"
3825 3825 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3826 3826
3827 3827 msgid "popping guarded patches\n"
3828 3828 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3829 3829
3830 3830 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3831 3831 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3832 3832
3833 3833 msgid "move applied patches into repository history"
3834 3834 msgstr ""
3835 3835
3836 3836 msgid ""
3837 3837 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3838 3838 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3839 3839 " history."
3840 3840 msgstr ""
3841 3841
3842 3842 msgid ""
3843 3843 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3844 3844 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3845 3845 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3846 3846 " stack of applied patches."
3847 3847 msgstr ""
3848 3848
3849 3849 msgid ""
3850 3850 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3851 3851 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3852 3852 " to upstream.\n"
3853 3853 " "
3854 3854 msgstr ""
3855 3855
3856 3856 msgid "no revisions specified"
3857 3857 msgstr "nessuna revisione specificata"
3858 3858
3859 3859 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3860 3860 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3861 3861
3862 3862 msgid "source has mq patches applied"
3863 3863 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3864 3864
3865 3865 #, python-format
3866 3866 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3867 3867 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3868 3868
3869 3869 #, python-format
3870 3870 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3871 3871 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3872 3872
3873 3873 msgid "cannot import over an applied patch"
3874 3874 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3875 3875
3876 3876 msgid "print first line of patch header"
3877 3877 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3878 3878
3879 3879 #, fuzzy
3880 3880 msgid "show only the last patch"
3881 3881 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3882 3882
3883 3883 #, fuzzy
3884 3884 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3885 3885 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3886 3886
3887 3887 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3888 3888 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3889 3889
3890 3890 msgid "do not update the new working directories"
3891 3891 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3892 3892
3893 3893 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3894 3894 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3895 3895
3896 3896 #, fuzzy
3897 3897 msgid "location of source patch repository"
3898 3898 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3899 3899
3900 3900 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3901 3901 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3902 3902
3903 3903 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3904 3904 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3905 3905
3906 3906 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3907 3907 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3908 3908
3909 3909 msgid "keep patch file"
3910 3910 msgstr "mantieni il file della patch"
3911 3911
3912 3912 #, fuzzy
3913 3913 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3914 3914 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3915 3915
3916 3916 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3917 3917 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3918 3918
3919 3919 msgid "edit patch header"
3920 3920 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3921 3921
3922 3922 msgid "keep folded patch files"
3923 3923 msgstr ""
3924 3924
3925 3925 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3926 3926 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3927 3927
3928 3928 msgid "overwrite any local changes"
3929 3929 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3930 3930
3931 3931 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3932 3932 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3933 3933
3934 3934 msgid "list all patches and guards"
3935 3935 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3936 3936
3937 3937 msgid "drop all guards"
3938 3938 msgstr "scarta tutte le guardie"
3939 3939
3940 3940 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3941 3941 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3942 3942
3943 3943 msgid "hg qheader [PATCH]"
3944 3944 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3945 3945
3946 3946 #, fuzzy
3947 3947 msgid "import file in patch directory"
3948 3948 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3949 3949
3950 3950 #, fuzzy
3951 3951 msgid "name of patch file"
3952 3952 msgstr "mantieni il file della patch"
3953 3953
3954 3954 msgid "overwrite existing files"
3955 3955 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3956 3956
3957 3957 msgid "place existing revisions under mq control"
3958 3958 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3959 3959
3960 3960 msgid "use git extended diff format"
3961 3961 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3962 3962
3963 3963 msgid "qpush after importing"
3964 3964 msgstr ""
3965 3965
3966 3966 #, fuzzy
3967 3967 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3968 3968 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3969 3969
3970 3970 msgid "create queue repository"
3971 3971 msgstr "crea il repository della coda"
3972 3972
3973 3973 msgid "hg qinit [-c]"
3974 3974 msgstr "hg qinit [-c]"
3975 3975
3976 3976 msgid "import uncommitted changes into patch"
3977 3977 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3978 3978
3979 3979 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3980 3980 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3981 3981
3982 3982 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3983 3983 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3984 3984
3985 3985 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3986 3986 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3987 3987
3988 3988 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3989 3989 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3990 3990
3991 3991 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3992 3992 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3993 3993
3994 3994 msgid "hg qnext [-s]"
3995 3995 msgstr "hg qnext [-s]"
3996 3996
3997 3997 msgid "hg qprev [-s]"
3998 3998 msgstr "hg qprev [-s]"
3999 3999
4000 4000 msgid "pop all patches"
4001 4001 msgstr "disapplica tutte le patch"
4002 4002
4003 4003 msgid "queue name to pop"
4004 4004 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4005 4005
4006 4006 #, fuzzy
4007 4007 msgid "forget any local changes to patched files"
4008 4008 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
4009 4009
4010 4010 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4011 4011 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4012 4012
4013 4013 msgid "apply if the patch has rejects"
4014 4014 msgstr ""
4015 4015
4016 4016 msgid "list patch name in commit text"
4017 4017 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4018 4018
4019 4019 msgid "apply all patches"
4020 4020 msgstr "applica tutte le patch"
4021 4021
4022 4022 msgid "merge from another queue"
4023 4023 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4024 4024
4025 4025 msgid "merge queue name"
4026 4026 msgstr "nome della coda del merge"
4027 4027
4028 4028 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4029 4029 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4030 4030
4031 4031 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4032 4032 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
4033 4033
4034 4034 msgid "add/update author field in patch with current user"
4035 4035 msgstr ""
4036 4036
4037 4037 msgid "add/update author field in patch with given user"
4038 4038 msgstr ""
4039 4039
4040 4040 #, fuzzy
4041 4041 msgid "add/update date field in patch with current date"
4042 4042 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4043 4043
4044 4044 #, fuzzy
4045 4045 msgid "add/update date field in patch with given date"
4046 4046 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
4047 4047
4048 4048 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4049 4049 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4050 4050
4051 4051 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4052 4052 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4053 4053
4054 4054 msgid "delete save entry"
4055 4055 msgstr "elimina la voce salvata"
4056 4056
4057 4057 #, fuzzy
4058 4058 msgid "update queue working directory"
4059 4059 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4060 4060
4061 4061 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4062 4062 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4063 4063
4064 4064 msgid "copy patch directory"
4065 4065 msgstr "copia la directory delle patch"
4066 4066
4067 4067 msgid "copy directory name"
4068 4068 msgstr "copia il nome della directory"
4069 4069
4070 4070 msgid "clear queue status file"
4071 4071 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4072 4072
4073 4073 msgid "force copy"
4074 4074 msgstr "forza la copia"
4075 4075
4076 4076 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4077 4077 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4078 4078
4079 4079 msgid "disable all guards"
4080 4080 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4081 4081
4082 4082 msgid "list all guards in series file"
4083 4083 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4084 4084
4085 4085 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4086 4086 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4087 4087
4088 4088 msgid "pop, then reapply patches"
4089 4089 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4090 4090
4091 4091 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4092 4092 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4093 4093
4094 4094 msgid "print patches not in series"
4095 4095 msgstr "stampa le patch non in series"
4096 4096
4097 4097 msgid "hg qseries [-ms]"
4098 4098 msgstr "hg qseries [-ms]"
4099 4099
4100 4100 msgid "force removal with local changes"
4101 4101 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
4102 4102
4103 4103 msgid "bundle unrelated changesets"
4104 4104 msgstr ""
4105 4105
4106 4106 msgid "no backups"
4107 4107 msgstr "nessun backup"
4108 4108
4109 4109 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4110 4110 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4111 4111
4112 4112 msgid "hg qtop [-s]"
4113 4113 msgstr "hg qtop [-s]"
4114 4114
4115 4115 #, fuzzy
4116 4116 msgid "show only the first patch"
4117 4117 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4118 4118
4119 4119 #, fuzzy
4120 4120 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4121 4121 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4122 4122
4123 4123 msgid "finish all applied changesets"
4124 4124 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4125 4125
4126 4126 #, fuzzy
4127 4127 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4128 4128 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4129 4129
4130 4130 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4131 4131 msgstr ""
4132 4132
4133 4133 msgid ""
4134 4134 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4135 4135 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4136 4136 msgstr ""
4137 4137
4138 4138 msgid ""
4139 4139 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4140 4140 "this::"
4141 4141 msgstr ""
4142 4142
4143 4143 msgid ""
4144 4144 " [extensions]\n"
4145 4145 " notify ="
4146 4146 msgstr ""
4147 4147
4148 4148 msgid ""
4149 4149 " [hooks]\n"
4150 4150 " # one email for each incoming changeset\n"
4151 4151 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4152 4152 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4153 4153 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4154 4154 msgstr ""
4155 4155
4156 4156 msgid ""
4157 4157 " [notify]\n"
4158 4158 " # config items go here"
4159 4159 msgstr ""
4160 4160
4161 4161 msgid "Required configuration items::"
4162 4162 msgstr ""
4163 4163
4164 4164 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4165 4165 msgstr ""
4166 4166
4167 4167 msgid "Optional configuration items::"
4168 4168 msgstr ""
4169 4169
4170 4170 msgid ""
4171 4171 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4172 4172 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4173 4173 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4174 4174 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4175 4175 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4176 4176 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4177 4177 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4178 4178 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4179 4179 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4180 4180 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4181 4181 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4182 4182 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4183 4183 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4184 4184 " [email]\n"
4185 4185 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4186 4186 " [web]\n"
4187 4187 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4188 4188 msgstr ""
4189 4189
4190 4190 msgid ""
4191 4191 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4192 4192 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4193 4193 "handier for you."
4194 4194 msgstr ""
4195 4195
4196 4196 msgid "::"
4197 4197 msgstr ""
4198 4198
4199 4199 msgid ""
4200 4200 " [usersubs]\n"
4201 4201 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4202 4202 " user@host = pattern"
4203 4203 msgstr ""
4204 4204
4205 4205 msgid ""
4206 4206 " [reposubs]\n"
4207 4207 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4208 4208 " pattern = user@host"
4209 4209 msgstr ""
4210 4210
4211 4211 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4212 4212 msgstr ""
4213 4213
4214 4214 msgid ""
4215 4215 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4216 4216 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4217 4217 msgstr ""
4218 4218
4219 4219 #, python-format
4220 4220 msgid "%s: %d new changesets"
4221 4221 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4222 4222
4223 4223 #, python-format
4224 4224 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4225 4225 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4226 4226
4227 4227 #, python-format
4228 4228 msgid ""
4229 4229 "\n"
4230 4230 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4231 4231 msgstr ""
4232 4232 "\n"
4233 4233 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4234 4234
4235 4235 #, python-format
4236 4236 msgid ""
4237 4237 "\n"
4238 4238 "diffs (%d lines):"
4239 4239 msgstr ""
4240 4240 "\n"
4241 4241 "diff (%d linee):"
4242 4242
4243 4243 #, python-format
4244 4244 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4245 4245 msgstr ""
4246 4246
4247 4247 msgid "browse command output with an external pager"
4248 4248 msgstr ""
4249 4249
4250 4250 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4251 4251 msgstr ""
4252 4252
4253 4253 msgid ""
4254 4254 " [pager]\n"
4255 4255 " pager = LESS='FSRX' less"
4256 4256 msgstr ""
4257 4257
4258 4258 msgid ""
4259 4259 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4260 4260 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4261 4261 msgstr ""
4262 4262
4263 4263 msgid ""
4264 4264 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4265 4265 "setting::"
4266 4266 msgstr ""
4267 4267
4268 4268 msgid ""
4269 4269 " [pager]\n"
4270 4270 " quiet = True"
4271 4271 msgstr ""
4272 4272
4273 4273 msgid ""
4274 4274 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4275 4275 "pager.ignore list::"
4276 4276 msgstr ""
4277 4277
4278 4278 msgid ""
4279 4279 " [pager]\n"
4280 4280 " ignore = version, help, update"
4281 4281 msgstr ""
4282 4282
4283 4283 msgid ""
4284 4284 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4285 4285 "pager.attend::"
4286 4286 msgstr ""
4287 4287
4288 4288 msgid ""
4289 4289 " [pager]\n"
4290 4290 " attend = log"
4291 4291 msgstr ""
4292 4292
4293 4293 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4294 4294 msgstr ""
4295 4295
4296 4296 msgid ""
4297 4297 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4298 4298 "specify them in the global .hgrc\n"
4299 4299 msgstr ""
4300 4300
4301 4301 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4302 4302 msgstr ""
4303 4303
4304 4304 msgid ""
4305 4305 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4306 4306 "ancestors of a specific revision."
4307 4307 msgstr ""
4308 4308
4309 4309 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4310 4310 msgstr ""
4311 4311
4312 4312 msgid ""
4313 4313 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4314 4314 " foo^0 = foo\n"
4315 4315 " foo^1 = first parent of foo\n"
4316 4316 " foo^2 = second parent of foo\n"
4317 4317 " foo^ = foo^1"
4318 4318 msgstr ""
4319 4319
4320 4320 msgid ""
4321 4321 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4322 4322 " foo~0 = foo\n"
4323 4323 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4324 4324 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4325 4325 msgstr ""
4326 4326
4327 4327 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4328 4328 msgstr ""
4329 4329
4330 4330 msgid ""
4331 4331 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4332 4332 "describes the series as a whole."
4333 4333 msgstr ""
4334 4334
4335 4335 msgid ""
4336 4336 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4337 4337 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4338 4338 "message contains two or three body parts:"
4339 4339 msgstr ""
4340 4340
4341 4341 msgid ""
4342 4342 "- The changeset description.\n"
4343 4343 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4344 4344 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4345 4345 msgstr ""
4346 4346
4347 4347 msgid ""
4348 4348 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4349 4349 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4350 4350 "mail and news readers, and in mail archives."
4351 4351 msgstr ""
4352 4352
4353 4353 msgid ""
4354 4354 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4355 4355 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4356 4356 "you are sending the right changes."
4357 4357 msgstr ""
4358 4358
4359 4359 msgid ""
4360 4360 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4361 4361 "file::"
4362 4362 msgstr ""
4363 4363
4364 4364 msgid ""
4365 4365 " [email]\n"
4366 4366 " from = My Name <my@email>\n"
4367 4367 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4368 4368 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4369 4369 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4370 4370 msgstr ""
4371 4371
4372 4372 msgid ""
4373 4373 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4374 4374 "as a patchbomb."
4375 4375 msgstr ""
4376 4376
4377 4377 msgid ""
4378 4378 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4379 4379 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4380 4380 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4381 4381 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4382 4382 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4383 4383 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4384 4384 "message, so you can verify everything is alright."
4385 4385 msgstr ""
4386 4386
4387 4387 msgid ""
4388 4388 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4389 4389 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4390 4390 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4391 4391 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4392 4392 "files, e.g. with mutt::"
4393 4393 msgstr ""
4394 4394
4395 4395 msgid " % mutt -R -f mbox"
4396 4396 msgstr ""
4397 4397
4398 4398 msgid ""
4399 4399 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4400 4400 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4401 4401 "package), to send each message out::"
4402 4402 msgstr ""
4403 4403
4404 4404 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4405 4405 msgstr ""
4406 4406
4407 4407 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4408 4408 msgstr ""
4409 4409
4410 4410 msgid ""
4411 4411 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4412 4412 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4413 4413 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4414 4414 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4415 4415 "hgrc(5) for details.\n"
4416 4416 msgstr ""
4417 4417
4418 4418 #, fuzzy, python-format
4419 4419 msgid "%sPlease enter a valid value"
4420 4420 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4421 4421
4422 4422 msgid "Please enter a valid value.\n"
4423 4423 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4424 4424
4425 4425 msgid "does the diffstat above look okay? "
4426 4426 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
4427 4427
4428 4428 msgid "diffstat rejected"
4429 4429 msgstr "diffstat rifiutato"
4430 4430
4431 4431 msgid "send changesets by email"
4432 4432 msgstr ""
4433 4433
4434 4434 msgid ""
4435 4435 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4436 4436 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4437 4437 " introduction, which describes the series as a whole."
4438 4438 msgstr ""
4439 4439
4440 4440 msgid ""
4441 4441 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4442 4442 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4443 4443 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4444 4444 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4445 4445 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4446 4446 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4447 4447 " \"hg export\"."
4448 4448 msgstr ""
4449 4449
4450 4450 msgid ""
4451 4451 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4452 4452 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4453 4453 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4454 4454 " will be created."
4455 4455 msgstr ""
4456 4456
4457 4457 msgid ""
4458 4458 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4459 4459 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4460 4460 " of the specified revisions if any are provided)"
4461 4461 msgstr ""
4462 4462
4463 4463 msgid ""
4464 4464 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4465 4465 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4466 4466 " will be sent."
4467 4467 msgstr ""
4468 4468
4469 4469 msgid ""
4470 4470 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4471 4471 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4472 4472 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4473 4473 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4474 4474 msgstr ""
4475 4475
4476 4476 msgid ""
4477 4477 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4478 4478 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4479 4479 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4480 4480 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4481 4481 msgstr ""
4482 4482
4483 4483 msgid ""
4484 4484 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4485 4485 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4486 4486 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4487 4487 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4488 4488 msgstr ""
4489 4489
4490 4490 msgid ""
4491 4491 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4492 4492 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4493 4493 " "
4494 4494 msgstr ""
4495 4495
4496 4496 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4497 4497 msgstr ""
4498 4498
4499 4499 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4500 4500 msgstr ""
4501 4501
4502 4502 msgid "too many destinations"
4503 4503 msgstr "troppe destinazioni"
4504 4504
4505 4505 msgid "use only one form to specify the revision"
4506 4506 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4507 4507
4508 4508 msgid ""
4509 4509 "\n"
4510 4510 "Write the introductory message for the patch series."
4511 4511 msgstr ""
4512 4512 "\n"
4513 4513 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4514 4514
4515 4515 #, python-format
4516 4516 msgid "This patch series consists of %d patches."
4517 4517 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4518 4518
4519 4519 msgid "Final summary:\n"
4520 4520 msgstr "Sommario finale:\n"
4521 4521
4522 4522 msgid "Displaying "
4523 4523 msgstr "Sto mostrando "
4524 4524
4525 4525 msgid "Writing "
4526 4526 msgstr "Sto scrivendo "
4527 4527
4528 4528 msgid "Sending "
4529 4529 msgstr "Sto inviando "
4530 4530
4531 4531 msgid "send patches as attachments"
4532 4532 msgstr "invia patch come allegati"
4533 4533
4534 4534 msgid "send patches as inline attachments"
4535 4535 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4536 4536
4537 4537 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4538 4538 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4539 4539
4540 4540 msgid "email addresses of copy recipients"
4541 4541 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4542 4542
4543 4543 msgid "add diffstat output to messages"
4544 4544 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4545 4545
4546 4546 msgid "use the given date as the sending date"
4547 4547 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4548 4548
4549 4549 msgid "use the given file as the series description"
4550 4550 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4551 4551
4552 4552 msgid "email address of sender"
4553 4553 msgstr "indirizzo email del mittente"
4554 4554
4555 4555 msgid "print messages that would be sent"
4556 4556 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4557 4557
4558 4558 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4559 4559 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4560 4560
4561 4561 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4562 4562 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4563 4563
4564 4564 msgid "message identifier to reply to"
4565 4565 msgstr ""
4566 4566
4567 4567 msgid "flags to add in subject prefixes"
4568 4568 msgstr ""
4569 4569
4570 4570 msgid "email addresses of recipients"
4571 4571 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4572 4572
4573 4573 msgid "omit hg patch header"
4574 4574 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4575 4575
4576 4576 msgid "send changes not found in the target repository"
4577 4577 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4578 4578
4579 4579 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4580 4580 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4581 4581
4582 4582 #, fuzzy
4583 4583 msgid "name of the bundle attachment file"
4584 4584 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4585 4585
4586 4586 msgid "a revision to send"
4587 4587 msgstr "una revisione da inviare"
4588 4588
4589 4589 #, fuzzy
4590 4590 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4591 4591 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
4592 4592
4593 4593 #, fuzzy
4594 4594 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4595 4595 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4596 4596
4597 4597 msgid "send an introduction email for a single patch"
4598 4598 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4599 4599
4600 4600 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4601 4601 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4602 4602
4603 4603 #, fuzzy
4604 4604 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4605 4605 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4606 4606
4607 4607 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4608 4608 msgstr ""
4609 4609
4610 4610 msgid ""
4611 4611 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4612 4612 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4613 4613 msgstr ""
4614 4614
4615 4615 msgid " This means that purge will delete:"
4616 4616 msgstr ""
4617 4617
4618 4618 msgid ""
4619 4619 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4620 4620 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4621 4621 " they contain files under source control management"
4622 4622 msgstr ""
4623 4623
4624 4624 msgid " But it will leave untouched:"
4625 4625 msgstr ""
4626 4626
4627 4627 msgid ""
4628 4628 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4629 4629 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4630 4630 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4631 4631 msgstr ""
4632 4632
4633 4633 msgid ""
4634 4634 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4635 4635 " directories are considered."
4636 4636 msgstr ""
4637 4637
4638 4638 msgid ""
4639 4639 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4640 4640 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4641 4641 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4642 4642 " option.\n"
4643 4643 " "
4644 4644 msgstr ""
4645 4645
4646 4646 #, python-format
4647 4647 msgid "%s cannot be removed"
4648 4648 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4649 4649
4650 4650 #, python-format
4651 4651 msgid "warning: %s\n"
4652 4652 msgstr "attenzione: %s\n"
4653 4653
4654 4654 #, python-format
4655 4655 msgid "Removing file %s\n"
4656 4656 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4657 4657
4658 4658 #, python-format
4659 4659 msgid "Removing directory %s\n"
4660 4660 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4661 4661
4662 4662 msgid "abort if an error occurs"
4663 4663 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4664 4664
4665 4665 msgid "purge ignored files too"
4666 4666 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4667 4667
4668 4668 #, fuzzy
4669 4669 msgid "print filenames instead of deleting them"
4670 4670 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4671 4671
4672 4672 #, fuzzy
4673 4673 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4674 4674 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4675 4675
4676 4676 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4677 4677 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4678 4678
4679 4679 #, fuzzy
4680 4680 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4681 4681 msgstr "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente"
4682 4682
4683 4683 #, fuzzy
4684 4684 msgid ""
4685 4685 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4686 4686 "repository."
4687 4687 msgstr ""
4688 4688 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4689 4689 "repository Mercurial esistente."
4690 4690
4691 4691 #, fuzzy
4692 4692 msgid ""
4693 4693 "For more information:\n"
4694 4694 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4695 4695 msgstr ""
4696 4696 "Per maggiori informazioni:\n"
4697 4697 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4698 4698
4699 4699 #, fuzzy
4700 4700 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4701 4701 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente"
4702 4702
4703 4703 #, fuzzy
4704 4704 msgid ""
4705 4705 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4706 4706 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4707 4707 " changes relative to a master development tree."
4708 4708 msgstr ""
4709 4709 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4710 4710 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4711 4711 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4712 4712
4713 4713 #, fuzzy
4714 4714 msgid ""
4715 4715 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4716 4716 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4717 4717 " "
4718 4718 msgstr ""
4719 4719 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4720 4720 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4721 4721 " "
4722 4722
4723 4723 msgid "cannot use both abort and continue"
4724 4724 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4725 4725
4726 4726 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4727 4727 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4728 4728
4729 4729 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4730 4730 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4731 4731
4732 4732 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4733 4733 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4734 4734
4735 4735 msgid "nothing to rebase\n"
4736 4736 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4737 4737
4738 4738 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4739 4739 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4740 4740
4741 4741 msgid "rebase merging completed\n"
4742 4742 msgstr "merge del rebase completato\n"
4743 4743
4744 4744 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4745 4745 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4746 4746
4747 4747 msgid "rebase completed\n"
4748 4748 msgstr "rebase completato\n"
4749 4749
4750 4750 #, python-format
4751 4751 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4752 4752 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4753 4753
4754 4754 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4755 4755 msgstr "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --continue"
4756 4756
4757 4757 #, python-format
4758 4758 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4759 4759 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4760 4760
4761 4761 #, python-format
4762 4762 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4763 4763 msgstr "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 genitori"
4764 4764
4765 4765 msgid "no rebase in progress"
4766 4766 msgstr "nessun rebase in corso"
4767 4767
4768 4768 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4769 4769 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4770 4770
4771 4771 msgid "rebase aborted\n"
4772 4772 msgstr "rebase abortito\n"
4773 4773
4774 4774 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4775 4775 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4776 4776
4777 4777 #, fuzzy
4778 4778 msgid "source is ancestor of destination"
4779 4779 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4780 4780
4781 4781 msgid "source is descendant of destination"
4782 4782 msgstr ""
4783 4783
4784 4784 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4785 4785 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4786 4786
4787 4787 msgid "rebase working directory to branch head"
4788 4788 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4789 4789
4790 4790 msgid "rebase from a given revision"
4791 4791 msgstr "rebase da una data revisione"
4792 4792
4793 4793 msgid "rebase from the base of a given revision"
4794 4794 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4795 4795
4796 4796 msgid "rebase onto a given revision"
4797 4797 msgstr "rebase su una data revisione"
4798 4798
4799 4799 #, fuzzy
4800 4800 msgid "collapse the rebased changesets"
4801 4801 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4802 4802
4803 4803 #, fuzzy
4804 4804 msgid "keep original changesets"
4805 4805 msgstr "mantiene le branch originali"
4806 4806
4807 4807 #, fuzzy
4808 4808 msgid "keep original branch names"
4809 4809 msgstr "mantiene le branch originali"
4810 4810
4811 4811 msgid "continue an interrupted rebase"
4812 4812 msgstr "continua un rebase interrotto"
4813 4813
4814 4814 msgid "abort an interrupted rebase"
4815 4815 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4816 4816
4817 4817 #, fuzzy
4818 4818 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4819 4819 msgstr "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4820 4820
4821 4821 #, fuzzy
4822 4822 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4823 4823 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4824 4824
4825 4825 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4826 4826 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4827 4827
4828 4828 msgid "this is a binary file\n"
4829 4829 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4830 4830
4831 4831 #, python-format
4832 4832 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4833 4833 msgstr ""
4834 4834
4835 4835 msgid "[Ynsfdaq?]"
4836 4836 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4837 4837
4838 4838 #, fuzzy
4839 4839 msgid "&Yes, record this change"
4840 4840 msgstr "y - registra questa modifica"
4841 4841
4842 4842 #, fuzzy
4843 4843 msgid "&No, skip this change"
4844 4844 msgstr "salta il changeset di test"
4845 4845
4846 4846 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4847 4847 msgstr ""
4848 4848
4849 4849 msgid "Record remaining changes to this &file"
4850 4850 msgstr ""
4851 4851
4852 4852 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4853 4853 msgstr ""
4854 4854
4855 4855 #, fuzzy
4856 4856 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4857 4857 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
4858 4858
4859 4859 #, fuzzy
4860 4860 msgid "&Quit, recording no changes"
4861 4861 msgstr "y - registra questa modifica"
4862 4862
4863 4863 #, fuzzy
4864 4864 msgid "&?"
4865 4865 msgstr "?"
4866 4866
4867 4867 msgid "y - record this change"
4868 4868 msgstr "y - registra questa modifica"
4869 4869
4870 4870 msgid "user quit"
4871 4871 msgstr ""
4872 4872
4873 4873 #, python-format
4874 4874 msgid "examine changes to %s?"
4875 4875 msgstr ""
4876 4876
4877 4877 msgid " and "
4878 4878 msgstr " e "
4879 4879
4880 4880 msgid "y"
4881 4881 msgstr "y"
4882 4882
4883 4883 #, python-format
4884 4884 msgid "record this change to %r?"
4885 4885 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4886 4886
4887 4887 #, fuzzy, python-format
4888 4888 msgid "record change %d/%d to %r?"
4889 4889 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4890 4890
4891 4891 #, fuzzy
4892 4892 msgid "interactively select changes to commit"
4893 4893 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
4894 4894
4895 4895 #, fuzzy
4896 4896 msgid ""
4897 4897 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4898 4898 " will be candidates for recording."
4899 4899 msgstr ""
4900 4900 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4901 4901 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4902 4902 " registrazione."
4903 4903
4904 4904 #, fuzzy
4905 4905 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4906 4906 msgstr ""
4907 4907 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4908 4908 " validi per -d/--date."
4909 4909
4910 4910 #, fuzzy
4911 4911 msgid ""
4912 4912 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4913 4913 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4914 4914 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4915 4915 " possible::"
4916 4916 msgstr ""
4917 4917 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4918 4918 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4919 4919 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4920 4920 " sono possibili le seguenti risposte:"
4921 4921
4922 4922 #, fuzzy
4923 4923 msgid ""
4924 4924 " y - record this change\n"
4925 4925 " n - skip this change"
4926 4926 msgstr ""
4927 4927 " y - registra questa modifica\n"
4928 4928 " n - salta questa modifica"
4929 4929
4930 4930 #, fuzzy
4931 4931 msgid ""
4932 4932 " s - skip remaining changes to this file\n"
4933 4933 " f - record remaining changes to this file"
4934 4934 msgstr ""
4935 4935 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4936 4936 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
4937 4937
4938 4938 #, fuzzy
4939 4939 msgid ""
4940 4940 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4941 4941 " a - record all changes to all remaining files\n"
4942 4942 " q - quit, recording no changes"
4943 4943 msgstr ""
4944 4944 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4945 4945 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4946 4946 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
4947 4947
4948 4948 #, fuzzy
4949 4949 msgid " ? - display help"
4950 4950 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4951 4951
4952 4952 msgid "'mq' extension not loaded"
4953 4953 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4954 4954
4955 4955 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4956 4956 msgstr ""
4957 4957
4958 4958 msgid "no changes to record\n"
4959 4959 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4960 4960
4961 4961 msgid "patch failed to apply"
4962 4962 msgstr ""
4963 4963
4964 4964 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4965 4965 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4966 4966
4967 4967 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4968 4968 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4969 4969
4970 4970 msgid "share a common history between several working directories"
4971 4971 msgstr ""
4972 4972
4973 4973 msgid "create a new shared repository (experimental)"
4974 4974 msgstr ""
4975 4975
4976 4976 msgid ""
4977 4977 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4978 4978 " history with another repository."
4979 4979 msgstr ""
4980 4980
4981 4981 msgid ""
4982 4982 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4983 4983 " source may confuse sharers.\n"
4984 4984 " "
4985 4985 msgstr ""
4986 4986
4987 4987 #, fuzzy
4988 4988 msgid "do not create a working copy"
4989 4989 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4990 4990
4991 4991 #, fuzzy
4992 4992 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4993 4993 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4994 4994
4995 4995 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4996 4996 msgstr ""
4997 4997
4998 4998 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
4999 4999 msgstr ""
5000 5000
5001 5001 msgid ""
5002 5002 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5003 5003 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5004 5004 msgstr ""
5005 5005
5006 5006 #, python-format
5007 5007 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5008 5008 msgstr ""
5009 5009
5010 5010 #, python-format
5011 5011 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5012 5012 msgstr ""
5013 5013
5014 5014 #, python-format
5015 5015 msgid "%s merged at %s\n"
5016 5016 msgstr ""
5017 5017
5018 5018 #, python-format
5019 5019 msgid "%s transplanted to %s\n"
5020 5020 msgstr ""
5021 5021
5022 5022 #, python-format
5023 5023 msgid "filtering %s\n"
5024 5024 msgstr "sto filtrando %s\n"
5025 5025
5026 5026 msgid "filter failed"
5027 5027 msgstr "filtraggio fallito"
5028 5028
5029 5029 msgid "can only omit patchfile if merging"
5030 5030 msgstr ""
5031 5031
5032 5032 #, python-format
5033 5033 msgid "%s: empty changeset"
5034 5034 msgstr "%s: changeset vuoto"
5035 5035
5036 5036 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5037 5037 msgstr ""
5038 5038
5039 5039 #, python-format
5040 5040 msgid "%s transplanted as %s\n"
5041 5041 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5042 5042
5043 5043 msgid "transplant log file is corrupt"
5044 5044 msgstr ""
5045 5045
5046 5046 #, python-format
5047 5047 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5048 5048 msgstr ""
5049 5049
5050 5050 msgid "commit failed"
5051 5051 msgstr "commit fallito"
5052 5052
5053 5053 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5054 5054 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5055 5055
5056 5056 msgid "transplant changesets from another branch"
5057 5057 msgstr ""
5058 5058
5059 5059 msgid ""
5060 5060 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5061 5061 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5062 5062 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5063 5063 msgstr ""
5064 5064
5065 5065 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5066 5066 msgstr ""
5067 5067
5068 5068 msgid ""
5069 5069 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5070 5070 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5071 5071 " $1 and the patch as $2."
5072 5072 msgstr ""
5073 5073
5074 5074 msgid ""
5075 5075 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5076 5076 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5077 5077 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5078 5078 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5079 5079 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5080 5080 " changesets you want."
5081 5081 msgstr ""
5082 5082
5083 5083 msgid ""
5084 5084 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5085 5085 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5086 5086 " directory."
5087 5087 msgstr ""
5088 5088
5089 5089 msgid ""
5090 5090 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5091 5091 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5092 5092 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5093 5093 " normally instead of transplanting them."
5094 5094 msgstr ""
5095 5095
5096 5096 msgid ""
5097 5097 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5098 5098 " an interactive changeset browser."
5099 5099 msgstr ""
5100 5100
5101 5101 msgid ""
5102 5102 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5103 5103 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5104 5104 " --continue/-c.\n"
5105 5105 " "
5106 5106 msgstr ""
5107 5107
5108 5108 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5109 5109 msgstr ""
5110 5110
5111 5111 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5112 5112 msgstr ""
5113 5113
5114 5114 msgid "--all requires a branch revision"
5115 5115 msgstr ""
5116 5116
5117 5117 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5118 5118 msgstr ""
5119 5119
5120 5120 msgid "no revision checked out"
5121 5121 msgstr ""
5122 5122
5123 5123 msgid "outstanding uncommitted merges"
5124 5124 msgstr ""
5125 5125
5126 5126 msgid "outstanding local changes"
5127 5127 msgstr ""
5128 5128
5129 5129 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5130 5130 msgstr ""
5131 5131
5132 5132 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5133 5133 msgstr ""
5134 5134
5135 5135 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5136 5136 msgstr ""
5137 5137
5138 5138 msgid "skip over REV"
5139 5139 msgstr ""
5140 5140
5141 5141 msgid "merge at REV"
5142 5142 msgstr ""
5143 5143
5144 5144 msgid "append transplant info to log message"
5145 5145 msgstr ""
5146 5146
5147 5147 msgid "continue last transplant session after repair"
5148 5148 msgstr ""
5149 5149
5150 5150 msgid "filter changesets through FILTER"
5151 5151 msgstr ""
5152 5152
5153 5153 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5154 5154 msgstr ""
5155 5155
5156 5156 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5157 5157 msgstr ""
5158 5158
5159 5159 msgid ""
5160 5160 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5161 5161 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5162 5162 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5163 5163 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5164 5164 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5165 5165 "operation."
5166 5166 msgstr ""
5167 5167
5168 5168 msgid "This extension is useful for:"
5169 5169 msgstr ""
5170 5170
5171 5171 msgid ""
5172 5172 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5173 5173 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5174 5174 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5175 5175 " case-insensitive file system."
5176 5176 msgstr ""
5177 5177
5178 5178 msgid "This extension is not needed for:"
5179 5179 msgstr ""
5180 5180
5181 5181 msgid ""
5182 5182 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5183 5183 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5184 5184 msgstr ""
5185 5185
5186 5186 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5187 5187 msgstr ""
5188 5188
5189 5189 msgid ""
5190 5190 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5191 5191 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5192 5192 " HGENCODING."
5193 5193 msgstr ""
5194 5194
5195 5195 msgid ""
5196 5196 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5197 5197 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5198 5198 "setting or HGENCODING.\n"
5199 5199 msgstr ""
5200 5200
5201 5201 #, python-format
5202 5202 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5203 5203 msgstr ""
5204 5204
5205 5205 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5206 5206 msgstr ""
5207 5207
5208 5208 msgid "perform automatic newline conversion"
5209 5209 msgstr ""
5210 5210
5211 5211 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5212 5212 msgstr ""
5213 5213
5214 5214 msgid ""
5215 5215 " [extensions]\n"
5216 5216 " win32text =\n"
5217 5217 " [encode]\n"
5218 5218 " ** = cleverencode:\n"
5219 5219 " # or ** = macencode:"
5220 5220 msgstr ""
5221 5221
5222 5222 msgid ""
5223 5223 " [decode]\n"
5224 5224 " ** = cleverdecode:\n"
5225 5225 " # or ** = macdecode:"
5226 5226 msgstr ""
5227 5227
5228 5228 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5229 5229 msgstr ""
5230 5230
5231 5231 msgid ""
5232 5232 " [hooks]\n"
5233 5233 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5234 5234 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5235 5235 msgstr ""
5236 5236
5237 5237 msgid ""
5238 5238 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5239 5239 "pushed or pulled::"
5240 5240 msgstr ""
5241 5241
5242 5242 msgid ""
5243 5243 " [hooks]\n"
5244 5244 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5245 5245 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5246 5246 msgstr ""
5247 5247
5248 5248 #, python-format
5249 5249 msgid ""
5250 5250 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5251 5251 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5252 5252 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5253 5253 "Mercurial.ini or %s.\n"
5254 5254 msgstr ""
5255 5255
5256 5256 #, python-format
5257 5257 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5258 5258 msgstr ""
5259 5259
5260 5260 #, python-format
5261 5261 msgid "in %s: %s\n"
5262 5262 msgstr ""
5263 5263
5264 5264 #, python-format
5265 5265 msgid ""
5266 5266 "\n"
5267 5267 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5268 5268 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5269 5269 msgstr ""
5270 5270
5271 5271 #, python-format
5272 5272 msgid ""
5273 5273 "[hooks]\n"
5274 5274 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5275 5275 msgstr ""
5276 5276
5277 5277 #, python-format
5278 5278 msgid "and also consider adding:"
5279 5279 msgstr ""
5280 5280
5281 5281 #, python-format
5282 5282 msgid ""
5283 5283 "[extensions]\n"
5284 5284 "win32text =\n"
5285 5285 "[encode]\n"
5286 5286 "** = %sencode:\n"
5287 5287 "[decode]\n"
5288 5288 "** = %sdecode:\n"
5289 5289 msgstr ""
5290 5290
5291 5291 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5292 5292 msgstr ""
5293 5293
5294 5294 msgid ""
5295 5295 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5296 5296 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5297 5297 "without knowing their actual IP address."
5298 5298 msgstr ""
5299 5299
5300 5300 msgid ""
5301 5301 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5302 5302 "in your repository::"
5303 5303 msgstr ""
5304 5304
5305 5305 msgid ""
5306 5306 " $ cd test\n"
5307 5307 " $ hg serve"
5308 5308 msgstr ""
5309 5309
5310 5310 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5311 5311 msgstr ""
5312 5312
5313 5313 msgid ""
5314 5314 " $ hg paths\n"
5315 5315 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5316 5316 msgstr ""
5317 5317
5318 5318 msgid "archive prefix contains illegal components"
5319 5319 msgstr ""
5320 5320
5321 5321 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5322 5322 msgstr ""
5323 5323
5324 5324 #, python-format
5325 5325 msgid "unknown archive type '%s'"
5326 5326 msgstr ""
5327 5327
5328 5328 msgid "invalid changegroup"
5329 5329 msgstr ""
5330 5330
5331 5331 msgid "unknown parent"
5332 5332 msgstr ""
5333 5333
5334 5334 #, python-format
5335 5335 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5336 5336 msgstr ""
5337 5337
5338 5338 #, python-format
5339 5339 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5340 5340 msgstr ""
5341 5341
5342 5342 #, python-format
5343 5343 msgid "%s: unknown bundle version"
5344 5344 msgstr ""
5345 5345
5346 5346 #, python-format
5347 5347 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5348 5348 msgstr ""
5349 5349
5350 5350 msgid "cannot create new bundle repository"
5351 5351 msgstr ""
5352 5352
5353 5353 #, python-format
5354 5354 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5355 5355 msgstr ""
5356 5356
5357 5357 #, fuzzy
5358 5358 msgid "empty username"
5359 5359 msgstr "stringa vuota\n"
5360 5360
5361 5361 #, python-format
5362 5362 msgid "username %s contains a newline"
5363 5363 msgstr ""
5364 5364
5365 5365 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5366 5366 msgstr ""
5367 5367
5368 5368 #, python-format
5369 5369 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5370 5370 msgstr ""
5371 5371
5372 5372 msgid "limit must be a positive integer"
5373 5373 msgstr ""
5374 5374
5375 5375 msgid "limit must be positive"
5376 5376 msgstr ""
5377 5377
5378 5378 msgid "too many revisions specified"
5379 5379 msgstr ""
5380 5380
5381 5381 #, python-format
5382 5382 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5383 5383 msgstr ""
5384 5384
5385 5385 #, python-format
5386 5386 msgid "adding %s\n"
5387 5387 msgstr ""
5388 5388
5389 5389 #, python-format
5390 5390 msgid "removing %s\n"
5391 5391 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5392 5392
5393 5393 #, python-format
5394 5394 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5395 5395 msgstr ""
5396 5396
5397 5397 #, python-format
5398 5398 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5399 5399 msgstr ""
5400 5400
5401 5401 #, python-format
5402 5402 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5403 5403 msgstr ""
5404 5404
5405 5405 #, python-format
5406 5406 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5407 5407 msgstr ""
5408 5408
5409 5409 #, python-format
5410 5410 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5411 5411 msgstr ""
5412 5412
5413 5413 #, python-format
5414 5414 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5415 5415 msgstr ""
5416 5416
5417 5417 #, python-format
5418 5418 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5419 5419 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
5420 5420
5421 5421 #, python-format
5422 5422 msgid "moving %s to %s\n"
5423 5423 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
5424 5424
5425 5425 #, python-format
5426 5426 msgid "copying %s to %s\n"
5427 5427 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
5428 5428
5429 5429 #, python-format
5430 5430 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5431 5431 msgstr ""
5432 5432
5433 5433 msgid "no source or destination specified"
5434 5434 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5435 5435
5436 5436 msgid "no destination specified"
5437 5437 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5438 5438
5439 5439 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5440 5440 msgstr "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5441 5441
5442 5442 #, python-format
5443 5443 msgid "destination %s is not a directory"
5444 5444 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
5445 5445
5446 5446 msgid "no files to copy"
5447 5447 msgstr "nessun file da copiare"
5448 5448
5449 5449 msgid "(consider using --after)\n"
5450 5450 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5451 5451
5452 5452 #, python-format
5453 5453 msgid "changeset: %d:%s\n"
5454 5454 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5455 5455
5456 5456 #, python-format
5457 5457 msgid "branch: %s\n"
5458 5458 msgstr "branch: %s\n"
5459 5459
5460 5460 #, python-format
5461 5461 msgid "tag: %s\n"
5462 5462 msgstr "tag: %s\n"
5463 5463
5464 5464 #, python-format
5465 5465 msgid "parent: %d:%s\n"
5466 5466 msgstr "genitore: %d:%s\n"
5467 5467
5468 5468 #, python-format
5469 5469 msgid "manifest: %d:%s\n"
5470 5470 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
5471 5471
5472 5472 #, python-format
5473 5473 msgid "user: %s\n"
5474 5474 msgstr "utente: %s\n"
5475 5475
5476 5476 #, python-format
5477 5477 msgid "date: %s\n"
5478 5478 msgstr "data: %s\n"
5479 5479
5480 5480 msgid "files+:"
5481 5481 msgstr "file+:"
5482 5482
5483 5483 msgid "files-:"
5484 5484 msgstr "file-:"
5485 5485
5486 5486 msgid "files:"
5487 5487 msgstr "file:"
5488 5488
5489 5489 #, python-format
5490 5490 msgid "files: %s\n"
5491 5491 msgstr "file: %s\n"
5492 5492
5493 5493 #, python-format
5494 5494 msgid "copies: %s\n"
5495 5495 msgstr "copie: %s\n"
5496 5496
5497 5497 #, python-format
5498 5498 msgid "extra: %s=%s\n"
5499 5499 msgstr "extra: %s=%s\n"
5500 5500
5501 5501 msgid "description:\n"
5502 5502 msgstr "descrizione:\n"
5503 5503
5504 5504 #, python-format
5505 5505 msgid "summary: %s\n"
5506 5506 msgstr "sommario: %s\n"
5507 5507
5508 5508 #, python-format
5509 5509 msgid "%s: no key named '%s'"
5510 5510 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5511 5511
5512 5512 #, python-format
5513 5513 msgid "%s: %s"
5514 5514 msgstr "%s: %s"
5515 5515
5516 5516 #, python-format
5517 5517 msgid "Found revision %s from %s\n"
5518 5518 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5519 5519
5520 5520 msgid "revision matching date not found"
5521 5521 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5522 5522
5523 5523 #, python-format
5524 5524 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5525 5525 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5526 5526
5527 5527 #, python-format
5528 5528 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5529 5529 msgstr ""
5530 5530
5531 5531 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5532 5532 msgstr ""
5533 5533
5534 5534 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5535 5535 msgstr ""
5536 5536
5537 5537 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5538 5538 msgstr ""
5539 5539
5540 5540 #, fuzzy, python-format
5541 5541 msgid "HG: user: %s"
5542 5542 msgstr "utente: %s\n"
5543 5543
5544 5544 msgid "HG: branch merge"
5545 5545 msgstr ""
5546 5546
5547 5547 #, python-format
5548 5548 msgid "HG: branch '%s'"
5549 5549 msgstr ""
5550 5550
5551 5551 #, python-format
5552 5552 msgid "HG: subrepo %s"
5553 5553 msgstr ""
5554 5554
5555 5555 #, python-format
5556 5556 msgid "HG: added %s"
5557 5557 msgstr ""
5558 5558
5559 5559 #, fuzzy, python-format
5560 5560 msgid "HG: changed %s"
5561 5561 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
5562 5562
5563 5563 #, fuzzy, python-format
5564 5564 msgid "HG: removed %s"
5565 5565 msgstr "rimossi"
5566 5566
5567 5567 #, fuzzy
5568 5568 msgid "HG: no files changed"
5569 5569 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
5570 5570
5571 5571 msgid "empty commit message"
5572 5572 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5573 5573
5574 5574 msgid "add the specified files on the next commit"
5575 5575 msgstr ""
5576 5576
5577 5577 msgid ""
5578 5578 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5579 5579 " repository."
5580 5580 msgstr ""
5581 5581
5582 5582 msgid ""
5583 5583 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5584 5584 " undo an add before that, see hg forget."
5585 5585 msgstr ""
5586 5586
5587 5587 msgid ""
5588 5588 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5589 5589 " "
5590 5590 msgstr ""
5591 5591
5592 5592 msgid "add all new files, delete all missing files"
5593 5593 msgstr ""
5594 5594
5595 5595 msgid ""
5596 5596 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5597 5597 " repository."
5598 5598 msgstr ""
5599 5599
5600 5600 msgid ""
5601 5601 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5602 5602 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5603 5603 " commit."
5604 5604 msgstr ""
5605 5605
5606 5606 msgid ""
5607 5607 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5608 5608 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5609 5609 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5610 5610 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5611 5611 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5612 5612 " can be expensive.\n"
5613 5613 " "
5614 5614 msgstr ""
5615 5615
5616 5616 msgid "similarity must be a number"
5617 5617 msgstr ""
5618 5618
5619 5619 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5620 5620 msgstr ""
5621 5621
5622 5622 msgid "show changeset information by line for each file"
5623 5623 msgstr ""
5624 5624
5625 5625 msgid ""
5626 5626 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5627 5627 " each line"
5628 5628 msgstr ""
5629 5629
5630 5630 msgid ""
5631 5631 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5632 5632 " by whom."
5633 5633 msgstr ""
5634 5634
5635 5635 msgid ""
5636 5636 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5637 5637 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5638 5638 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5639 5639 " nor desirable.\n"
5640 5640 " "
5641 5641 msgstr ""
5642 5642
5643 5643 msgid "at least one filename or pattern is required"
5644 5644 msgstr ""
5645 5645
5646 5646 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5647 5647 msgstr ""
5648 5648
5649 5649 #, python-format
5650 5650 msgid "%s: binary file\n"
5651 5651 msgstr ""
5652 5652
5653 5653 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5654 5654 msgstr ""
5655 5655
5656 5656 msgid ""
5657 5657 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5658 5658 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5659 5659 msgstr ""
5660 5660
5661 5661 msgid ""
5662 5662 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5663 5663 " types are::"
5664 5664 msgstr ""
5665 5665
5666 5666 msgid ""
5667 5667 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5668 5668 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5669 5669 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5670 5670 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5671 5671 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5672 5672 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
5673 5673 msgstr ""
5674 5674
5675 5675 msgid ""
5676 5676 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5677 5677 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5678 5678 msgstr ""
5679 5679
5680 5680 msgid ""
5681 5681 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5682 5682 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5683 5683 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5684 5684 " removed.\n"
5685 5685 " "
5686 5686 msgstr ""
5687 5687
5688 5688 msgid "no working directory: please specify a revision"
5689 5689 msgstr ""
5690 5690
5691 5691 msgid "repository root cannot be destination"
5692 5692 msgstr ""
5693 5693
5694 5694 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5695 5695 msgstr ""
5696 5696
5697 5697 #, fuzzy
5698 5698 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5699 5699 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
5700 5700
5701 5701 #, fuzzy
5702 5702 msgid ""
5703 5703 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5704 5704 " changeset is a child of the backed out changeset."
5705 5705 msgstr ""
5706 5706 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5707 5707 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5708 5708 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout."
5709 5709
5710 5710 #, fuzzy
5711 5711 msgid ""
5712 5712 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5713 5713 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5714 5714 " backout changeset with another head."
5715 5715 msgstr ""
5716 5716 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5717 5717 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5718 5718 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5719 5719 " (attualmente una di default)."
5720 5720
5721 5721 #, fuzzy
5722 5722 msgid ""
5723 5723 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5724 5724 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5725 5725 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5726 5726 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5727 5727 msgstr ""
5728 5728 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5729 5729 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5730 5730 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5731 5731 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5732 5732 " merge normale."
5733 5733
5734 5734 msgid "please specify just one revision"
5735 5735 msgstr ""
5736 5736
5737 5737 msgid "please specify a revision to backout"
5738 5738 msgstr ""
5739 5739
5740 5740 msgid "cannot backout change on a different branch"
5741 5741 msgstr ""
5742 5742
5743 5743 msgid "cannot backout a change with no parents"
5744 5744 msgstr ""
5745 5745
5746 5746 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5747 5747 msgstr ""
5748 5748
5749 5749 #, python-format
5750 5750 msgid "%s is not a parent of %s"
5751 5751 msgstr ""
5752 5752
5753 5753 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5754 5754 msgstr ""
5755 5755
5756 5756 #, python-format
5757 5757 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5758 5758 msgstr ""
5759 5759
5760 5760 #, python-format
5761 5761 msgid "merging with changeset %s\n"
5762 5762 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5763 5763
5764 5764 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5765 5765 msgstr ""
5766 5766
5767 5767 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5768 5768 msgstr ""
5769 5769
5770 5770 msgid "subdivision search of changesets"
5771 5771 msgstr ""
5772 5772
5773 5773 msgid ""
5774 5774 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5775 5775 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5776 5776 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5777 5777 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5778 5778 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5779 5779 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5780 5780 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5781 5781 " or announce that it has found the bad revision."
5782 5782 msgstr ""
5783 5783
5784 5784 msgid ""
5785 5785 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5786 5786 " revision as good or bad without checking it out first."
5787 5787 msgstr ""
5788 5788
5789 5789 msgid ""
5790 5790 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5791 5791 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5792 5792 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5793 5793 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5794 5794 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5795 5795 " "
5796 5796 msgstr ""
5797 5797
5798 5798 #, fuzzy
5799 5799 msgid "The first good revision is:\n"
5800 5800 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5801 5801
5802 5802 #, fuzzy
5803 5803 msgid "The first bad revision is:\n"
5804 5804 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5805 5805
5806 5806 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5807 5807 msgstr ""
5808 5808
5809 5809 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5810 5810 msgstr ""
5811 5811
5812 5812 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5813 5813 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5814 5814
5815 5815 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5816 5816 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5817 5817
5818 5818 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5819 5819 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5820 5820
5821 5821 msgid "incompatible arguments"
5822 5822 msgstr "argomenti incompatibili"
5823 5823
5824 5824 #, python-format
5825 5825 msgid "failed to execute %s"
5826 5826 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5827 5827
5828 5828 #, python-format
5829 5829 msgid "%s killed"
5830 5830 msgstr "%s ucciso"
5831 5831
5832 5832 #, fuzzy, python-format
5833 5833 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5834 5834 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5835 5835
5836 5836 #, python-format
5837 5837 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5838 5838 msgstr ""
5839 5839
5840 5840 msgid "set or show the current branch name"
5841 5841 msgstr ""
5842 5842
5843 5843 msgid ""
5844 5844 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5845 5845 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5846 5846 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5847 5847 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5848 5848 " branch."
5849 5849 msgstr ""
5850 5850
5851 5851 msgid ""
5852 5852 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5853 5853 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5854 5854 msgstr ""
5855 5855
5856 5856 msgid ""
5857 5857 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5858 5858 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5859 5859 " change."
5860 5860 msgstr ""
5861 5861
5862 5862 msgid ""
5863 5863 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5864 5864 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5865 5865 " "
5866 5866 msgstr ""
5867 5867
5868 5868 #, python-format
5869 5869 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5870 5870 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5871 5871
5872 5872 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5873 5873 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5874 5874
5875 5875 #, python-format
5876 5876 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5877 5877 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5878 5878
5879 5879 msgid "list repository named branches"
5880 5880 msgstr ""
5881 5881
5882 5882 msgid ""
5883 5883 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5884 5884 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5885 5885 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
5886 5886 msgstr ""
5887 5887
5888 5888 msgid ""
5889 5889 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5890 5890 " is considered active if it contains repository heads."
5891 5891 msgstr ""
5892 5892
5893 5893 msgid ""
5894 5894 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5895 5895 " "
5896 5896 msgstr ""
5897 5897
5898 5898 msgid "create a changegroup file"
5899 5899 msgstr ""
5900 5900
5901 5901 msgid ""
5902 5902 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5903 5903 " known to be in another repository."
5904 5904 msgstr ""
5905 5905
5906 5906 msgid ""
5907 5907 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5908 5908 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5909 5909 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5910 5910 " -a/--all (or --base null)."
5911 5911 msgstr ""
5912 5912
5913 5913 msgid ""
5914 5914 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5915 5915 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5916 5916 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
5917 5917 msgstr ""
5918 5918
5919 5919 msgid ""
5920 5920 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5921 5921 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5922 5922 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5923 5923 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
5924 5924 msgstr ""
5925 5925
5926 5926 msgid ""
5927 5927 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5928 5928 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5929 5929 " "
5930 5930 msgstr ""
5931 5931
5932 5932 #, fuzzy
5933 5933 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5934 5934 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
5935 5935
5936 5936 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5937 5937 msgstr ""
5938 5938
5939 5939 msgid "output the current or given revision of files"
5940 5940 msgstr ""
5941 5941
5942 5942 msgid ""
5943 5943 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5944 5944 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5945 5945 " or tip if no revision is checked out."
5946 5946 msgstr ""
5947 5947
5948 5948 msgid ""
5949 5949 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5950 5950 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5951 5951 " for the export command, with the following additions::"
5952 5952 msgstr ""
5953 5953
5954 5954 msgid ""
5955 5955 " %s basename of file being printed\n"
5956 5956 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5957 5957 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5958 5958 " "
5959 5959 msgstr ""
5960 5960
5961 5961 msgid "make a copy of an existing repository"
5962 5962 msgstr ""
5963 5963
5964 5964 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5965 5965 msgstr ""
5966 5966
5967 5967 msgid ""
5968 5968 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5969 5969 " basename of the source."
5970 5970 msgstr ""
5971 5971
5972 5972 msgid ""
5973 5973 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5974 5974 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5975 5975 msgstr ""
5976 5976
5977 5977 msgid ""
5978 5978 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5979 5979 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5980 5980 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5981 5981 " on local repositories."
5982 5982 msgstr ""
5983 5983
5984 5984 msgid ""
5985 5985 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5986 5986 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5987 5987 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5988 5988 " parent is the null revision)."
5989 5989 msgstr ""
5990 5990
5991 5991 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5992 5992 msgstr ""
5993 5993
5994 5994 msgid ""
5995 5995 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5996 5996 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5997 5997 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
5998 5998 msgstr ""
5999 5999
6000 6000 msgid ""
6001 6001 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6002 6002 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6003 6003 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6004 6004 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6005 6005 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6006 6006 " avoid hardlinking."
6007 6007 msgstr ""
6008 6008
6009 6009 msgid ""
6010 6010 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6011 6011 " using full hardlinks with ::"
6012 6012 msgstr ""
6013 6013
6014 6014 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6015 6015 msgstr ""
6016 6016
6017 6017 msgid ""
6018 6018 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6019 6019 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6020 6020 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6021 6021 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6022 6022 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6023 6023 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6024 6024 " "
6025 6025 msgstr ""
6026 6026
6027 6027 #, fuzzy
6028 6028 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6029 6029 msgstr "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6030 6030
6031 6031 #, fuzzy
6032 6032 msgid ""
6033 6033 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6034 6034 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6035 6035 " for a way to actively distribute your changes."
6036 6036 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6037 6037
6038 6038 #, fuzzy
6039 6039 msgid ""
6040 6040 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6041 6041 " will be committed."
6042 6042 msgstr ""
6043 6043 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
6044 6044 " modifiche riportate da \"hg status\"."
6045 6045
6046 6046 #, fuzzy
6047 6047 msgid ""
6048 6048 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6049 6049 " filenames or -I/-X filters."
6050 6050 msgstr ""
6051 6051 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6052 6052 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6053 6053
6054 6054 #, fuzzy
6055 6055 msgid ""
6056 6056 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6057 6057 " started to prompt you for a message."
6058 6058 msgstr ""
6059 6059 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6060 6060 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6061 6061
6062 6062 msgid "nothing changed\n"
6063 6063 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
6064 6064
6065 6065 msgid "created new head\n"
6066 6066 msgstr "creata una nuova head\n"
6067 6067
6068 6068 #, python-format
6069 6069 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6070 6070 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6071 6071
6072 6072 msgid "mark files as copied for the next commit"
6073 6073 msgstr ""
6074 6074
6075 6075 msgid ""
6076 6076 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6077 6077 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6078 6078 " the source must be a single file."
6079 6079 msgstr ""
6080 6080
6081 6081 msgid ""
6082 6082 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6083 6083 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6084 6084 " operation is recorded, but no copying is performed."
6085 6085 msgstr ""
6086 6086
6087 6087 msgid ""
6088 6088 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6089 6089 " before that, see hg revert.\n"
6090 6090 " "
6091 6091 msgstr ""
6092 6092
6093 6093 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6094 6094 msgstr ""
6095 6095
6096 6096 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6097 6097 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
6098 6098
6099 6099 msgid "either two or three arguments required"
6100 6100 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6101 6101
6102 6102 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6103 6103 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6104 6104
6105 6105 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6106 6106 msgstr ""
6107 6107
6108 6108 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6109 6109 msgstr ""
6110 6110
6111 6111 #, python-format
6112 6112 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6113 6113 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6114 6114
6115 6115 #, python-format
6116 6116 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6117 6117 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6118 6118
6119 6119 #, python-format
6120 6120 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6121 6121 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6122 6122
6123 6123 #, python-format
6124 6124 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6125 6125 msgstr ""
6126 6126
6127 6127 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6128 6128 msgstr ""
6129 6129
6130 6130 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6131 6131 msgstr ""
6132 6132
6133 6133 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6134 6134 msgstr ""
6135 6135
6136 6136 msgid ""
6137 6137 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6138 6138 " of that config item."
6139 6139 msgstr ""
6140 6140
6141 6141 msgid ""
6142 6142 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6143 6143 " items with matching section names."
6144 6144 msgstr ""
6145 6145
6146 6146 msgid ""
6147 6147 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6148 6148 " for each config item.\n"
6149 6149 " "
6150 6150 msgstr ""
6151 6151
6152 6152 msgid "only one config item permitted"
6153 6153 msgstr ""
6154 6154
6155 6155 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6156 6156 msgstr ""
6157 6157
6158 6158 msgid ""
6159 6159 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6160 6160 " be used with care.\n"
6161 6161 " "
6162 6162 msgstr ""
6163 6163
6164 6164 msgid "show the contents of the current dirstate"
6165 6165 msgstr ""
6166 6166
6167 6167 #, python-format
6168 6168 msgid "copy: %s -> %s\n"
6169 6169 msgstr ""
6170 6170
6171 6171 msgid "dump the contents of a data file revision"
6172 6172 msgstr ""
6173 6173
6174 6174 #, python-format
6175 6175 msgid "invalid revision identifier %s"
6176 6176 msgstr ""
6177 6177
6178 6178 msgid "parse and display a date"
6179 6179 msgstr ""
6180 6180
6181 6181 msgid "dump the contents of an index file"
6182 6182 msgstr ""
6183 6183
6184 6184 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6185 6185 msgstr ""
6186 6186
6187 6187 msgid "test Mercurial installation"
6188 6188 msgstr ""
6189 6189
6190 6190 #, python-format
6191 6191 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6192 6192 msgstr ""
6193 6193
6194 6194 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6195 6195 msgstr ""
6196 6196
6197 6197 msgid "Checking extensions...\n"
6198 6198 msgstr ""
6199 6199
6200 6200 msgid " One or more extensions could not be found"
6201 6201 msgstr ""
6202 6202
6203 6203 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6204 6204 msgstr ""
6205 6205
6206 6206 msgid "Checking templates...\n"
6207 6207 msgstr ""
6208 6208
6209 6209 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6210 6210 msgstr ""
6211 6211
6212 6212 msgid "Checking patch...\n"
6213 6213 msgstr ""
6214 6214
6215 6215 msgid " patch call failed:\n"
6216 6216 msgstr ""
6217 6217
6218 6218 msgid " unexpected patch output!\n"
6219 6219 msgstr ""
6220 6220
6221 6221 msgid " patch test failed!\n"
6222 6222 msgstr ""
6223 6223
6224 6224 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6225 6225 msgstr ""
6226 6226
6227 6227 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6228 6228 msgstr ""
6229 6229
6230 6230 msgid "Checking commit editor...\n"
6231 6231 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
6232 6232
6233 6233 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6234 6234 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
6235 6235
6236 6236 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6237 6237 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
6238 6238
6239 6239 #, python-format
6240 6240 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6241 6241 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
6242 6242
6243 6243 msgid "Checking username...\n"
6244 6244 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
6245 6245
6246 6246 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6247 6247 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
6248 6248
6249 6249 msgid "No problems detected\n"
6250 6250 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
6251 6251
6252 6252 #, python-format
6253 6253 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6254 6254 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
6255 6255
6256 6256 msgid "dump rename information"
6257 6257 msgstr ""
6258 6258
6259 6259 #, python-format
6260 6260 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6261 6261 msgstr ""
6262 6262
6263 6263 #, python-format
6264 6264 msgid "%s not renamed\n"
6265 6265 msgstr ""
6266 6266
6267 6267 msgid "show how files match on given patterns"
6268 6268 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
6269 6269
6270 6270 msgid "diff repository (or selected files)"
6271 6271 msgstr ""
6272 6272
6273 6273 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6274 6274 msgstr ""
6275 6275
6276 6276 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6277 6277 msgstr ""
6278 6278
6279 6279 msgid ""
6280 6280 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6281 6281 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6282 6282 " changeset if no revisions are specified."
6283 6283 msgstr ""
6284 6284
6285 6285 msgid ""
6286 6286 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6287 6287 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6288 6288 " anyway, probably with undesirable results."
6289 6289 msgstr ""
6290 6290
6291 6291 msgid ""
6292 6292 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6293 6293 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6294 6294 " "
6295 6295 msgstr ""
6296 6296
6297 6297 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6298 6298 msgstr ""
6299 6299
6300 6300 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6301 6301 msgstr ""
6302 6302
6303 6303 msgid ""
6304 6304 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6305 6305 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
6306 6306 msgstr ""
6307 6307
6308 6308 msgid ""
6309 6309 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6310 6310 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6311 6311 " first parent only."
6312 6312 msgstr ""
6313 6313
6314 6314 msgid ""
6315 6315 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6316 6316 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
6317 6317 msgstr ""
6318 6318
6319 6319 msgid ""
6320 6320 " %% literal \"%\" character\n"
6321 6321 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6322 6322 " %N number of patches being generated\n"
6323 6323 " %R changeset revision number\n"
6324 6324 " %b basename of the exporting repository\n"
6325 6325 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6326 6326 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6327 6327 " %r zero-padded changeset revision number"
6328 6328 msgstr ""
6329 6329
6330 6330 msgid ""
6331 6331 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6332 6332 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6333 6333 " diff anyway, probably with undesirable results."
6334 6334 msgstr ""
6335 6335
6336 6336 msgid ""
6337 6337 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6338 6338 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6339 6339 msgstr ""
6340 6340
6341 6341 msgid ""
6342 6342 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6343 6343 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6344 6344 " "
6345 6345 msgstr ""
6346 6346
6347 6347 msgid "export requires at least one changeset"
6348 6348 msgstr ""
6349 6349
6350 6350 msgid "exporting patches:\n"
6351 6351 msgstr ""
6352 6352
6353 6353 msgid "exporting patch:\n"
6354 6354 msgstr ""
6355 6355
6356 6356 msgid "forget the specified files on the next commit"
6357 6357 msgstr ""
6358 6358
6359 6359 msgid ""
6360 6360 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6361 6361 " after the next commit."
6362 6362 msgstr ""
6363 6363
6364 6364 msgid ""
6365 6365 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6366 6366 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6367 6367 " working directory."
6368 6368 msgstr ""
6369 6369
6370 6370 msgid ""
6371 6371 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6372 6372 " "
6373 6373 msgstr ""
6374 6374
6375 6375 msgid "no files specified"
6376 6376 msgstr "nessun file specificato"
6377 6377
6378 6378 #, fuzzy, python-format
6379 6379 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6380 6380 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6381 6381
6382 6382 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6383 6383 msgstr ""
6384 6384
6385 6385 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6386 6386 msgstr ""
6387 6387
6388 6388 msgid ""
6389 6389 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6390 6390 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6391 6391 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6392 6392 " match appears."
6393 6393 msgstr ""
6394 6394
6395 6395 msgid ""
6396 6396 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6397 6397 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6398 6398 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6399 6399 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6400 6400 " use the --all flag.\n"
6401 6401 " "
6402 6402 msgstr ""
6403 6403
6404 6404 #, python-format
6405 6405 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6406 6406 msgstr ""
6407 6407
6408 6408 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6409 6409 msgstr ""
6410 6410
6411 6411 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
6412 6412 msgstr ""
6413 6413
6414 6414 msgid ""
6415 6415 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6416 6416 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6417 6417 " for update and merge operations."
6418 6418 msgstr ""
6419 6419
6420 6420 msgid ""
6421 6421 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6422 6422 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
6423 6423 msgstr ""
6424 6424
6425 6425 msgid ""
6426 6426 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6427 6427 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6428 6428 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6429 6429 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6430 6430 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6431 6431 " are true heads, the branch is considered inactive."
6432 6432 msgstr ""
6433 6433
6434 6434 msgid ""
6435 6435 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6436 6436 " (see hg commit --close-branch)."
6437 6437 msgstr ""
6438 6438
6439 6439 msgid ""
6440 6440 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6441 6441 " STARTREV will be displayed.\n"
6442 6442 " "
6443 6443 msgstr ""
6444 6444
6445 6445 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6446 6446 msgstr ""
6447 6447
6448 6448 #, fuzzy, python-format
6449 6449 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6450 6450 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6451 6451
6452 6452 #, python-format
6453 6453 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6454 6454 msgstr ""
6455 6455
6456 6456 #, python-format
6457 6457 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6458 6458 msgstr ""
6459 6459
6460 6460 #, fuzzy
6461 6461 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6462 6462 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
6463 6463
6464 6464 #, fuzzy
6465 6465 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6466 6466 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6467 6467
6468 6468 #, fuzzy
6469 6469 msgid ""
6470 6470 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6471 6471 " topic."
6472 6472 msgstr ""
6473 6473 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
6474 6474 " per tale argomento."
6475 6475
6476 6476 msgid "global options:"
6477 6477 msgstr "opzioni globali:"
6478 6478
6479 6479 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6480 6480 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
6481 6481
6482 6482 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6483 6483 msgstr "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i dettagli"
6484 6484
6485 6485 #, python-format
6486 6486 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6487 6487 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
6488 6488
6489 6489 #, python-format
6490 6490 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6491 6491 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
6492 6492
6493 6493 msgid "list of commands:"
6494 6494 msgstr "elenco dei comandi:"
6495 6495
6496 6496 #, python-format
6497 6497 msgid ""
6498 6498 "\n"
6499 6499 "aliases: %s\n"
6500 6500 msgstr ""
6501 6501 "\n"
6502 6502 "alias: %s\n"
6503 6503
6504 6504 msgid "(no help text available)"
6505 6505 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
6506 6506
6507 6507 msgid "options:\n"
6508 6508 msgstr "opzioni:\n"
6509 6509
6510 6510 msgid "no commands defined\n"
6511 6511 msgstr "nessun comando definito\n"
6512 6512
6513 6513 #, fuzzy
6514 6514 msgid "enabled extensions:"
6515 6515 msgstr ""
6516 6516 "\n"
6517 6517 "estensioni abilitate:\n"
6518 6518 "\n"
6519 6519
6520 6520 msgid "no help text available"
6521 6521 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
6522 6522
6523 6523 #, fuzzy, python-format
6524 6524 msgid "%s extension - %s"
6525 6525 msgstr "estensione %s - %s\n"
6526 6526
6527 6527 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6528 6528 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
6529 6529
6530 6530 msgid "basic commands:"
6531 6531 msgstr "comandi base:"
6532 6532
6533 6533 msgid ""
6534 6534 "\n"
6535 6535 "additional help topics:"
6536 6536 msgstr ""
6537 6537 "\n"
6538 6538 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
6539 6539
6540 6540 #, fuzzy
6541 6541 msgid "identify the working copy or specified revision"
6542 6542 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
6543 6543
6544 6544 #, fuzzy
6545 6545 msgid ""
6546 6546 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6547 6547 " repository."
6548 6548 msgstr ""
6549 6549 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
6550 6550 " repository."
6551 6551
6552 6552 #, fuzzy
6553 6553 msgid ""
6554 6554 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6555 6555 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6556 6556 msgstr " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository."
6557 6557
6558 6558 #, fuzzy
6559 6559 msgid ""
6560 6560 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6561 6561 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6562 6562 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6563 6563 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6564 6564 " "
6565 6565 msgstr ""
6566 6566 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
6567 6567 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
6568 6568 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
6569 6569 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
6570 6570 " non-default.\n"
6571 6571 " "
6572 6572
6573 6573 #, fuzzy
6574 6574 msgid "import an ordered set of patches"
6575 6575 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
6576 6576
6577 6577 #, fuzzy
6578 6578 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
6579 6579 msgstr ""
6580 6580 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
6581 6581 " individualmente."
6582 6582
6583 6583 #, fuzzy
6584 6584 msgid ""
6585 6585 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6586 6586 " will abort unless given the -f/--force flag."
6587 6587 msgstr ""
6588 6588 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
6589 6589 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f."
6590 6590
6591 6591 #, fuzzy
6592 6592 msgid ""
6593 6593 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6594 6594 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6595 6595 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6596 6596 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6597 6597 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6598 6598 " message."
6599 6599 msgstr ""
6600 6600 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
6601 6601 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
6602 6602 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
6603 6603 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
6604 6604 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
6605 6605 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
6606 6606 " commit."
6607 6607
6608 6608 #, fuzzy
6609 6609 msgid ""
6610 6610 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6611 6611 " description from patch override values from message headers and\n"
6612 6612 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6613 6613 " override these."
6614 6614 msgstr ""
6615 6615 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
6616 6616 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
6617 6617 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
6618 6618 " comando con -m e -u rimpiazzano questi."
6619 6619
6620 6620 #, fuzzy
6621 6621 msgid ""
6622 6622 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6623 6623 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6624 6624 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6625 6625 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6626 6626 " deficiencies in the text patch format."
6627 6627 msgstr ""
6628 6628 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
6629 6629 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
6630 6630 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
6631 6631 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
6632 6632 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
6633 6633 " formato della patch testuale."
6634 6634
6635 6635 #, fuzzy
6636 6636 msgid ""
6637 6637 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6638 6638 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6639 6639 msgstr ""
6640 6640 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
6641 6641 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
6642 6642
6643 6643 #, fuzzy
6644 6644 msgid ""
6645 6645 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6646 6646 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6647 6647 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6648 6648 " "
6649 6649 msgstr ""
6650 6650 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
6651 6651 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
6652 6652 " per -d/--date.\n"
6653 6653 " "
6654 6654
6655 6655 msgid "applying patch from stdin\n"
6656 6656 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
6657 6657
6658 6658 msgid "no diffs found"
6659 6659 msgstr "nessun diff trovato"
6660 6660
6661 6661 #, fuzzy
6662 6662 msgid "not a Mercurial patch"
6663 6663 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
6664 6664
6665 6665 msgid "patch is damaged or loses information"
6666 6666 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
6667 6667
6668 6668 #, fuzzy
6669 6669 msgid "show new changesets found in source"
6670 6670 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
6671 6671
6672 6672 #, fuzzy
6673 6673 msgid ""
6674 6674 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6675 6675 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6676 6676 " if a pull at the time you issued this command."
6677 6677 msgstr ""
6678 6678 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
6679 6679 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
6680 6680 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto."
6681 6681
6682 6682 #, fuzzy
6683 6683 msgid ""
6684 6684 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6685 6685 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6686 6686 msgstr ""
6687 6687 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
6688 6688 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull."
6689 6689
6690 6690 #, fuzzy
6691 6691 msgid ""
6692 6692 " See pull for valid source format details.\n"
6693 6693 " "
6694 6694 msgstr ""
6695 6695 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6696 6696 " "
6697 6697
6698 6698 #, fuzzy
6699 6699 msgid "create a new repository in the given directory"
6700 6700 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
6701 6701
6702 6702 #, fuzzy
6703 6703 msgid ""
6704 6704 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6705 6705 " directory does not exist, it will be created."
6706 6706 msgstr ""
6707 6707 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6708 6708 " directory non esiste la crea."
6709 6709
6710 6710 #, fuzzy
6711 6711 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6712 6712 msgstr " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente."
6713 6713
6714 6714 #, fuzzy
6715 6715 msgid ""
6716 6716 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6717 6717 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6718 6718 " "
6719 6719 msgstr ""
6720 6720 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6721 6721 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6722 6722 " "
6723 6723
6724 6724 #, fuzzy
6725 6725 msgid "locate files matching specific patterns"
6726 6726 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
6727 6727
6728 6728 #, fuzzy
6729 6729 msgid ""
6730 6730 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6731 6731 " names match the given patterns."
6732 6732 msgstr ""
6733 6733 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6734 6734 " corrisponde ai dati pattern."
6735 6735
6736 6736 #, fuzzy
6737 6737 msgid ""
6738 6738 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6739 6739 " directory. To search just the current directory and its\n"
6740 6740 " subdirectories, use \"--include .\"."
6741 6741 msgstr ""
6742 6742 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6743 6743 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6744 6744 " usare \"--include .\"."
6745 6745
6746 6746 #, fuzzy
6747 6747 msgid ""
6748 6748 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6749 6749 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6750 6750 msgstr ""
6751 6751 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6752 6752 " tutti i file."
6753 6753
6754 6754 #, fuzzy
6755 6755 msgid ""
6756 6756 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6757 6757 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6758 6758 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6759 6759 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6760 6760 " "
6761 6761 msgstr ""
6762 6762 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6763 6763 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6764 6764 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6765 6765 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6766 6766 " multipli.\n"
6767 6767 " "
6768 6768
6769 6769 #, fuzzy
6770 6770 msgid "show revision history of entire repository or files"
6771 6771 msgstr ""
6772 6772 "show revision history of entire repository or files\n"
6773 6773 "\n"
6774 6774 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6775 6775 " project.\n"
6776 6776 "\n"
6777 6777 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6778 6778 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6779 6779 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6780 6780 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6781 6781 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6782 6782 "\n"
6783 6783 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6784 6784 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6785 6785 " used as the starting revision.\n"
6786 6786 "\n"
6787 6787 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6788 6788 "\n"
6789 6789 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6790 6790 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6791 6791 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6792 6792 " files and full commit message is shown.\n"
6793 6793 "\n"
6794 6794 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6795 6795 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6796 6796 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6797 6797 " that are different from BOTH parents.\n"
6798 6798 "\n"
6799 6799 " "
6800 6800
6801 6801 #, fuzzy
6802 6802 msgid ""
6803 6803 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6804 6804 " project."
6805 6805 msgstr ""
6806 6806 "show revision history of entire repository or files\n"
6807 6807 "\n"
6808 6808 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6809 6809 " project.\n"
6810 6810 "\n"
6811 6811 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6812 6812 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6813 6813 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6814 6814 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6815 6815 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6816 6816 "\n"
6817 6817 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6818 6818 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6819 6819 " used as the starting revision.\n"
6820 6820 "\n"
6821 6821 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6822 6822 "\n"
6823 6823 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6824 6824 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6825 6825 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6826 6826 " files and full commit message is shown.\n"
6827 6827 "\n"
6828 6828 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6829 6829 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6830 6830 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6831 6831 " that are different from BOTH parents.\n"
6832 6832 "\n"
6833 6833 " "
6834 6834
6835 6835 #, fuzzy
6836 6836 msgid ""
6837 6837 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6838 6838 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6839 6839 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6840 6840 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6841 6841 " only follows the first parent of merge revisions."
6842 6842 msgstr ""
6843 6843 "show revision history of entire repository or files\n"
6844 6844 "\n"
6845 6845 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6846 6846 " project.\n"
6847 6847 "\n"
6848 6848 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6849 6849 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6850 6850 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6851 6851 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6852 6852 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6853 6853 "\n"
6854 6854 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6855 6855 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6856 6856 " used as the starting revision.\n"
6857 6857 "\n"
6858 6858 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6859 6859 "\n"
6860 6860 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6861 6861 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6862 6862 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6863 6863 " files and full commit message is shown.\n"
6864 6864 "\n"
6865 6865 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6866 6866 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6867 6867 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6868 6868 " that are different from BOTH parents.\n"
6869 6869 "\n"
6870 6870 " "
6871 6871
6872 6872 #, fuzzy
6873 6873 msgid ""
6874 6874 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6875 6875 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6876 6876 " used as the starting revision."
6877 6877 msgstr ""
6878 6878 "show revision history of entire repository or files\n"
6879 6879 "\n"
6880 6880 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6881 6881 " project.\n"
6882 6882 "\n"
6883 6883 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6884 6884 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6885 6885 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6886 6886 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6887 6887 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6888 6888 "\n"
6889 6889 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6890 6890 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6891 6891 " used as the starting revision.\n"
6892 6892 "\n"
6893 6893 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6894 6894 "\n"
6895 6895 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6896 6896 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6897 6897 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6898 6898 " files and full commit message is shown.\n"
6899 6899 "\n"
6900 6900 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6901 6901 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6902 6902 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6903 6903 " that are different from BOTH parents.\n"
6904 6904 "\n"
6905 6905 " "
6906 6906
6907 6907 #, fuzzy
6908 6908 msgid ""
6909 6909 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6910 6910 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6911 6911 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6912 6912 " changed files and full commit message are shown."
6913 6913 msgstr ""
6914 6914 "show revision history of entire repository or files\n"
6915 6915 "\n"
6916 6916 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6917 6917 " project.\n"
6918 6918 "\n"
6919 6919 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6920 6920 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6921 6921 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6922 6922 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6923 6923 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6924 6924 "\n"
6925 6925 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6926 6926 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6927 6927 " used as the starting revision.\n"
6928 6928 "\n"
6929 6929 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6930 6930 "\n"
6931 6931 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6932 6932 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6933 6933 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6934 6934 " files and full commit message is shown.\n"
6935 6935 "\n"
6936 6936 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6937 6937 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6938 6938 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6939 6939 " that are different from BOTH parents.\n"
6940 6940 "\n"
6941 6941 " "
6942 6942
6943 6943 #, fuzzy
6944 6944 msgid ""
6945 6945 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6946 6946 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6947 6947 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6948 6948 " will appear in files:.\n"
6949 6949 " "
6950 6950 msgstr ""
6951 6951 "show revision history of entire repository or files\n"
6952 6952 "\n"
6953 6953 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6954 6954 " project.\n"
6955 6955 "\n"
6956 6956 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6957 6957 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6958 6958 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6959 6959 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6960 6960 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6961 6961 "\n"
6962 6962 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6963 6963 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6964 6964 " used as the starting revision.\n"
6965 6965 "\n"
6966 6966 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6967 6967 "\n"
6968 6968 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6969 6969 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6970 6970 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6971 6971 " files and full commit message is shown.\n"
6972 6972 "\n"
6973 6973 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6974 6974 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6975 6975 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6976 6976 " that are different from BOTH parents.\n"
6977 6977 "\n"
6978 6978 " "
6979 6979
6980 6980 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6981 6981 msgstr ""
6982 6982
6983 6983 msgid ""
6984 6984 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6985 6985 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6986 6986 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6987 6987 msgstr ""
6988 6988
6989 6989 msgid ""
6990 6990 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6991 6991 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6992 6992 " "
6993 6993 msgstr ""
6994 6994
6995 6995 msgid "merge working directory with another revision"
6996 6996 msgstr ""
6997 6997
6998 6998 msgid ""
6999 6999 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7000 7000 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7001 7001 msgstr ""
7002 7002
7003 7003 msgid ""
7004 7004 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7005 7005 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7006 7006 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7007 7007 " two parents."
7008 7008 msgstr ""
7009 7009
7010 7010 msgid ""
7011 7011 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7012 7012 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7013 7013 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7014 7014 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7015 7015 " "
7016 7016 msgstr ""
7017 7017
7018 7018 #, python-format
7019 7019 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7020 7020 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7021 7021
7022 7022 #, python-format
7023 7023 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7024 7024 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7025 7025
7026 7026 msgid "there is nothing to merge"
7027 7027 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
7028 7028
7029 7029 #, python-format
7030 7030 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7031 7031 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7032 7032
7033 7033 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7034 7034 msgstr ""
7035 7035 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7036 7036 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7037 7037
7038 7038 #, fuzzy
7039 7039 msgid "show changesets not found in destination"
7040 7040 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7041 7041
7042 7042 #, fuzzy
7043 7043 msgid ""
7044 7044 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7045 7045 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7046 7046 " be pushed if a push was requested."
7047 7047 msgstr ""
7048 7048 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7049 7049 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7050 7050 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
7051 7051 " richiesto."
7052 7052
7053 7053 #, fuzzy
7054 7054 msgid ""
7055 7055 " See pull for valid destination format details.\n"
7056 7056 " "
7057 7057 msgstr ""
7058 7058 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7059 7059 " "
7060 7060
7061 7061 #, fuzzy
7062 7062 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7063 7063 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7064 7064
7065 7065 #, fuzzy
7066 7066 msgid ""
7067 7067 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7068 7068 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7069 7069 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7070 7070 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7071 7071 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7072 7072 " "
7073 7073 msgstr ""
7074 7074 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7075 7075 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
7076 7076 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7077 7077 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
7078 7078 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7079 7079 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
7080 7080 " "
7081 7081
7082 7082 #, fuzzy
7083 7083 msgid "can only specify an explicit filename"
7084 7084 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
7085 7085
7086 7086 #, python-format
7087 7087 msgid "'%s' not found in manifest!"
7088 7088 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7089 7089
7090 7090 msgid "show aliases for remote repositories"
7091 7091 msgstr ""
7092 7092
7093 7093 msgid ""
7094 7094 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7095 7095 " show definition of all available names."
7096 7096 msgstr ""
7097 7097
7098 7098 msgid ""
7099 7099 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7100 7100 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7101 7101 msgstr ""
7102 7102
7103 7103 msgid ""
7104 7104 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7105 7105 " "
7106 7106 msgstr ""
7107 7107
7108 7108 msgid "not found!\n"
7109 7109 msgstr "non trovato!\n"
7110 7110
7111 7111 msgid "not updating, since new heads added\n"
7112 7112 msgstr ""
7113 7113
7114 7114 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7115 7115 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7116 7116
7117 7117 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7118 7118 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7119 7119
7120 7120 #, fuzzy
7121 7121 msgid "pull changes from the specified source"
7122 7122 msgstr ""
7123 7123 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7124 7124 "\n"
7125 7125 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7126 7126 "\n"
7127 7127 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7128 7128 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7129 7129 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7130 7130 "\n"
7131 7131 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7132 7132 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7133 7133 " "
7134 7134
7135 7135 #, fuzzy
7136 7136 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7137 7137 msgstr ""
7138 7138 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7139 7139 "\n"
7140 7140 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7141 7141 "\n"
7142 7142 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7143 7143 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7144 7144 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7145 7145 "\n"
7146 7146 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7147 7147 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7148 7148 " "
7149 7149
7150 7150 #, fuzzy
7151 7151 msgid ""
7152 7152 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7153 7153 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7154 7154 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7155 7155 " project in the working directory."
7156 7156 msgstr ""
7157 7157 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7158 7158 "\n"
7159 7159 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7160 7160 "\n"
7161 7161 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7162 7162 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7163 7163 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7164 7164 "\n"
7165 7165 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7166 7166 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7167 7167 " "
7168 7168
7169 7169 #, fuzzy
7170 7170 msgid ""
7171 7171 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7172 7172 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7173 7173 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7174 7174 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7175 7175 msgstr ""
7176 7176 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7177 7177 "\n"
7178 7178 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7179 7179 "\n"
7180 7180 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7181 7181 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7182 7182 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7183 7183 "\n"
7184 7184 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7185 7185 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7186 7186 " "
7187 7187
7188 7188 #, fuzzy
7189 7189 msgid ""
7190 7190 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7191 7191 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7192 7192 " "
7193 7193 msgstr ""
7194 7194 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7195 7195 "\n"
7196 7196 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7197 7197 "\n"
7198 7198 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7199 7199 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7200 7200 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7201 7201 "\n"
7202 7202 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
7203 7203 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7204 7204 " "
7205 7205
7206 7206 #, fuzzy
7207 7207 msgid "push changes to the specified destination"
7208 7208 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7209 7209
7210 7210 #, fuzzy
7211 7211 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
7212 7212 msgstr ""
7213 7213 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7214 7214 " destinazione data."
7215 7215
7216 7216 #, fuzzy
7217 7217 msgid ""
7218 7218 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7219 7219 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7220 7220 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7221 7221 " current one."
7222 7222 msgstr ""
7223 7223 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
7224 7224 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
7225 7225 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa."
7226 7226
7227 7227 #, fuzzy
7228 7228 msgid ""
7229 7229 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7230 7230 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7231 7231 " user forgot to pull and merge before pushing."
7232 7232 msgstr ""
7233 7233 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
7234 7234 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
7235 7235 " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
7236 7236
7237 7237 #, fuzzy
7238 7238 msgid ""
7239 7239 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7240 7240 " be pushed to the remote repository."
7241 7241 msgstr ""
7242 7242 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
7243 7243 " verso il repository remoto."
7244 7244
7245 7245 #, fuzzy
7246 7246 msgid ""
7247 7247 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7248 7248 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7249 7249 " "
7250 7250 msgstr ""
7251 7251 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7252 7252 " URL ``ssh://``.\n"
7253 7253 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
7254 7254 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7255 7255 " "
7256 7256
7257 7257 #, python-format
7258 7258 msgid "pushing to %s\n"
7259 7259 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7260 7260
7261 7261 #, fuzzy
7262 7262 msgid "roll back an interrupted transaction"
7263 7263 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
7264 7264
7265 7265 #, fuzzy
7266 7266 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7267 7267 msgstr " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto."
7268 7268
7269 7269 #, fuzzy
7270 7270 msgid ""
7271 7271 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7272 7272 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7273 7273 " suggests it.\n"
7274 7274 " "
7275 7275 msgstr ""
7276 7276 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7277 7277 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7278 7278 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
7279 7279 " "
7280 7280
7281 7281 msgid "remove the specified files on the next commit"
7282 7282 msgstr ""
7283 7283
7284 7284 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7285 7285 msgstr ""
7286 7286
7287 7287 msgid ""
7288 7288 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7289 7289 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7290 7290 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7291 7291 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7292 7292 " revision without deleting them from the working directory."
7293 7293 msgstr ""
7294 7294
7295 7295 msgid ""
7296 7296 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7297 7297 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7298 7298 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7299 7299 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7300 7300 " and Delete (from disk)::"
7301 7301 msgstr ""
7302 7302
7303 7303 msgid ""
7304 7304 " A C M !\n"
7305 7305 " none W RD W R\n"
7306 7306 " -f R RD RD R\n"
7307 7307 " -A W W W R\n"
7308 7308 " -Af R R R R"
7309 7309 msgstr ""
7310 7310
7311 7311 msgid ""
7312 7312 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7313 7313 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7314 7314 " "
7315 7315 msgstr ""
7316 7316
7317 7317 #, fuzzy, python-format
7318 7318 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7319 7319 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7320 7320
7321 7321 #, python-format
7322 7322 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7323 7323 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
7324 7324
7325 7325 msgid "still exists"
7326 7326 msgstr "esiste ancora"
7327 7327
7328 7328 msgid "is modified"
7329 7329 msgstr "Γ¨ modificato"
7330 7330
7331 7331 msgid "has been marked for add"
7332 7332 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
7333 7333
7334 7334 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7335 7335 msgstr ""
7336 7336
7337 7337 msgid ""
7338 7338 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7339 7339 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7340 7340 " file, there can only be one source."
7341 7341 msgstr ""
7342 7342
7343 7343 msgid ""
7344 7344 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7345 7345 " before that, see hg revert.\n"
7346 7346 " "
7347 7347 msgstr ""
7348 7348
7349 7349 msgid "retry file merges from a merge or update"
7350 7350 msgstr ""
7351 7351
7352 7352 msgid ""
7353 7353 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7354 7354 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7355 7355 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
7356 7356 msgstr ""
7357 7357
7358 7358 msgid ""
7359 7359 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7360 7360 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7361 7361 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
7362 7362 msgstr ""
7363 7363
7364 7364 msgid ""
7365 7365 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7366 7366 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7367 7367 " marked as resolved before a commit is permitted."
7368 7368 msgstr ""
7369 7369
7370 7370 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7371 7371 msgstr ""
7372 7372
7373 7373 msgid ""
7374 7374 " U = unresolved\n"
7375 7375 " R = resolved\n"
7376 7376 " "
7377 7377 msgstr ""
7378 7378
7379 7379 msgid "too many options specified"
7380 7380 msgstr "troppe opzioni specificate"
7381 7381
7382 7382 msgid "can't specify --all and patterns"
7383 7383 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
7384 7384
7385 7385 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7386 7386 msgstr "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge di tutti i file"
7387 7387
7388 7388 #, fuzzy
7389 7389 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7390 7390 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
7391 7391
7392 7392 #, fuzzy
7393 7393 msgid ""
7394 7394 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7395 7395 " change the working directory parents.)"
7396 7396 msgstr ""
7397 7397 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
7398 7398 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
7399 7399 " lavoro)"
7400 7400
7401 7401 #, fuzzy
7402 7402 msgid ""
7403 7403 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7404 7404 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7405 7405 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7406 7406 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7407 7407 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7408 7408 " revision to revert to."
7409 7409 msgstr ""
7410 7410 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
7411 7411 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
7412 7412 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
7413 7413 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
7414 7414 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
7415 7415 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
7416 7416 " revisione a cui tornare."
7417 7417
7418 7418 #, fuzzy
7419 7419 msgid ""
7420 7420 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7421 7421 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7422 7422 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7423 7423 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
7424 7424 msgstr ""
7425 7425 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
7426 7426 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
7427 7427 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
7428 7428 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
7429 7429 " validi per -d/--date."
7430 7430
7431 7431 #, fuzzy
7432 7432 msgid ""
7433 7433 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7434 7434 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7435 7435 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7436 7436 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7437 7437 " afterwards."
7438 7438 msgstr ""
7439 7439 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
7440 7440 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
7441 7441 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
7442 7442 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
7443 7443 " appariranno quindi modificati."
7444 7444
7445 7445 #, fuzzy
7446 7446 msgid ""
7447 7447 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7448 7448 " of a file was changed, it is reset."
7449 7449 msgstr ""
7450 7450 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
7451 7451 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato."
7452 7452
7453 7453 #, fuzzy
7454 7454 msgid ""
7455 7455 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7456 7456 " If no arguments are given, no files are reverted."
7457 7457 msgstr ""
7458 7458 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
7459 7459 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
7460 7460 " viene ripristinato."
7461 7461
7462 7462 #, fuzzy
7463 7463 msgid ""
7464 7464 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7465 7465 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7466 7466 " "
7467 7467 msgstr ""
7468 7468 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
7469 7469 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
7470 7470 " --no-backup.\n"
7471 7471 " "
7472 7472
7473 7473 msgid "you can't specify a revision and a date"
7474 7474 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
7475 7475
7476 7476 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7477 7477 msgstr "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero repository"
7478 7478
7479 7479 #, python-format
7480 7480 msgid "forgetting %s\n"
7481 7481 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
7482 7482
7483 7483 #, python-format
7484 7484 msgid "reverting %s\n"
7485 7485 msgstr "sto ripristinando %s\n"
7486 7486
7487 7487 #, python-format
7488 7488 msgid "undeleting %s\n"
7489 7489 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
7490 7490
7491 7491 #, python-format
7492 7492 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7493 7493 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
7494 7494
7495 7495 #, python-format
7496 7496 msgid "file not managed: %s\n"
7497 7497 msgstr "file non gestito: %s\n"
7498 7498
7499 7499 #, python-format
7500 7500 msgid "no changes needed to %s\n"
7501 7501 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
7502 7502
7503 7503 #, fuzzy
7504 7504 msgid "roll back the last transaction"
7505 7505 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
7506 7506
7507 7507 #, fuzzy
7508 7508 msgid ""
7509 7509 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7510 7510 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7511 7511 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7512 7512 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7513 7513 " the working directory."
7514 7514 msgstr ""
7515 7515 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
7516 7516 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
7517 7517 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
7518 7518 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi."
7519 7519
7520 7520 #, fuzzy
7521 7521 msgid ""
7522 7522 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7523 7523 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7524 7524 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7525 7525 " and their effects can be rolled back::"
7526 7526 msgstr ""
7527 7527 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
7528 7528 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
7529 7529 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
7530 7530 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
7531 7531 " effetti:"
7532 7532
7533 7533 #, fuzzy
7534 7534 msgid ""
7535 7535 " commit\n"
7536 7536 " import\n"
7537 7537 " pull\n"
7538 7538 " push (with this repository as destination)\n"
7539 7539 " unbundle"
7540 7540 msgstr ""
7541 7541 " commit\n"
7542 7542 " import\n"
7543 7543 " pull\n"
7544 7544 " push (con questo repository come destinazione)\n"
7545 7545 " unbundle"
7546 7546
7547 7547 #, fuzzy
7548 7548 msgid ""
7549 7549 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7550 7550 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7551 7551 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7552 7552 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7553 7553 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7554 7554 " may fail if a rollback is performed.\n"
7555 7555 " "
7556 7556 msgstr ""
7557 7557 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
7558 7558 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
7559 7559 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
7560 7560 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
7561 7561 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
7562 7562 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
7563 7563 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
7564 7564 " "
7565 7565
7566 7566 #, fuzzy
7567 7567 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7568 7568 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
7569 7569
7570 7570 #, fuzzy
7571 7571 msgid ""
7572 7572 " Print the root directory of the current repository.\n"
7573 7573 " "
7574 7574 msgstr ""
7575 7575 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
7576 7576 " "
7577 7577
7578 7578 #, fuzzy
7579 7579 msgid "export the repository via HTTP"
7580 7580 msgstr "esporta il repository via HTTP"
7581 7581
7582 7582 #, fuzzy
7583 7583 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7584 7584 msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
7585 7585
7586 7586 #, fuzzy
7587 7587 msgid ""
7588 7588 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7589 7589 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7590 7590 " files.\n"
7591 7591 " "
7592 7592 msgstr ""
7593 7593 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
7594 7594 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
7595 7595 " log su file.\n"
7596 7596 " "
7597 7597
7598 7598 #, python-format
7599 7599 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7600 7600 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
7601 7601
7602 7602 msgid "show changed files in the working directory"
7603 7603 msgstr ""
7604 7604
7605 7605 msgid ""
7606 7606 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7607 7607 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7608 7608 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7609 7609 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7610 7610 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7611 7611 " options -mardu are used."
7612 7612 msgstr ""
7613 7613
7614 7614 msgid ""
7615 7615 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7616 7616 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7617 7617 msgstr ""
7618 7618
7619 7619 msgid ""
7620 7620 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7621 7621 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7622 7622 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7623 7623 " to one merge parent."
7624 7624 msgstr ""
7625 7625
7626 7626 msgid ""
7627 7627 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7628 7628 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7629 7629 " shown."
7630 7630 msgstr ""
7631 7631
7632 7632 msgid ""
7633 7633 " M = modified\n"
7634 7634 " A = added\n"
7635 7635 " R = removed\n"
7636 7636 " C = clean\n"
7637 7637 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7638 7638 " ? = not tracked\n"
7639 7639 " I = ignored\n"
7640 7640 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7641 7641 " "
7642 7642 msgstr ""
7643 7643
7644 7644 msgid "summarize working directory state"
7645 7645 msgstr ""
7646 7646
7647 7647 msgid ""
7648 7648 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7649 7649 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7650 7650 msgstr ""
7651 7651
7652 7652 msgid ""
7653 7653 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7654 7654 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7655 7655 " "
7656 7656 msgstr ""
7657 7657
7658 7658 #, fuzzy
7659 7659 msgid " (empty repository)"
7660 7660 msgstr "repositoryΒ·%s"
7661 7661
7662 7662 #, fuzzy
7663 7663 msgid " (no revision checked out)"
7664 7664 msgstr "nessuna revisione specificata"
7665 7665
7666 7666 #, fuzzy, python-format
7667 7667 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7668 7668 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7669 7669
7670 7670 #, fuzzy, python-format
7671 7671 msgid "branch: %s\n"
7672 7672 msgstr "branch: %s\n"
7673 7673
7674 7674 #, fuzzy, python-format
7675 7675 msgid "%d added"
7676 7676 msgstr "%s non aggiunto!\n"
7677 7677
7678 7678 #, fuzzy, python-format
7679 7679 msgid "%d modified"
7680 7680 msgstr "Γ¨ modificato"
7681 7681
7682 7682 #, fuzzy, python-format
7683 7683 msgid "%d removed"
7684 7684 msgstr "rimossi"
7685 7685
7686 7686 #, python-format
7687 7687 msgid "%d deleted"
7688 7688 msgstr ""
7689 7689
7690 7690 #, fuzzy, python-format
7691 7691 msgid "%d ignored"
7692 7692 msgstr "ignorato"
7693 7693
7694 7694 #, fuzzy, python-format
7695 7695 msgid "%d unknown"
7696 7696 msgstr "base sconosciuta"
7697 7697
7698 7698 #, fuzzy, python-format
7699 7699 msgid "%d unresolved"
7700 7700 msgstr "non risolti"
7701 7701
7702 7702 #, fuzzy
7703 7703 msgid " (merge)"
7704 7704 msgstr "merge"
7705 7705
7706 7706 #, fuzzy
7707 7707 msgid " (new branch)"
7708 7708 msgstr "mostra le branch"
7709 7709
7710 7710 msgid " (clean)"
7711 7711 msgstr ""
7712 7712
7713 7713 msgid " (new branch head)"
7714 7714 msgstr ""
7715 7715
7716 7716 #, fuzzy, python-format
7717 7717 msgid "commit: %s\n"
7718 7718 msgstr "convert: %s\n"
7719 7719
7720 7720 msgid "update: (current)\n"
7721 7721 msgstr ""
7722 7722
7723 7723 #, fuzzy, python-format
7724 7724 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7725 7725 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
7726 7726
7727 7727 #, python-format
7728 7728 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7729 7729 msgstr ""
7730 7730
7731 7731 msgid "1 or more incoming"
7732 7732 msgstr ""
7733 7733
7734 7734 #, python-format
7735 7735 msgid "%d outgoing"
7736 7736 msgstr ""
7737 7737
7738 7738 #, fuzzy, python-format
7739 7739 msgid "remote: %s\n"
7740 7740 msgstr "remoto: "
7741 7741
7742 7742 #, fuzzy
7743 7743 msgid "remote: (synced)\n"
7744 7744 msgstr "remoto: "
7745 7745
7746 7746 #, fuzzy
7747 7747 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7748 7748 msgstr "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data"
7749 7749
7750 7750 #, fuzzy
7751 7751 msgid " Name a particular revision using <name>."
7752 7752 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
7753 7753
7754 7754 #, fuzzy
7755 7755 msgid ""
7756 7756 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7757 7757 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7758 7758 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7759 7759 msgstr ""
7760 7760 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
7761 7761 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
7762 7762 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
7763 7763 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc."
7764 7764
7765 7765 #, fuzzy
7766 7766 msgid ""
7767 7767 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7768 7768 " used, or tip if no revision is checked out."
7769 7769 msgstr ""
7770 7770 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
7771 7771 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
7772 7772 " nessuna revisione."
7773 7773
7774 7774 #, fuzzy
7775 7775 msgid ""
7776 7776 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7777 7777 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7778 7778 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7779 7779 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7780 7780 " shared among repositories)."
7781 7781 msgstr ""
7782 7782 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
7783 7783 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
7784 7784 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
7785 7785 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
7786 7786 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
7787 7787
7788 7788 msgid "tag names must be unique"
7789 7789 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
7790 7790
7791 7791 #, python-format
7792 7792 msgid "the name '%s' is reserved"
7793 7793 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
7794 7794
7795 7795 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7796 7796 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
7797 7797
7798 7798 #, python-format
7799 7799 msgid "tag '%s' does not exist"
7800 7800 msgstr "la tag '%s' non esiste"
7801 7801
7802 7802 #, fuzzy, python-format
7803 7803 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7804 7804 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
7805 7805
7806 7806 #, fuzzy, python-format
7807 7807 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7808 7808 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
7809 7809
7810 7810 #, python-format
7811 7811 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7812 7812 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
7813 7813
7814 7814 #, fuzzy
7815 7815 msgid "list repository tags"
7816 7816 msgstr "elenca le tag del repository"
7817 7817
7818 7818 #, fuzzy
7819 7819 msgid ""
7820 7820 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7821 7821 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7822 7822 " "
7823 7823 msgstr ""
7824 7824 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata l'opzione -v/--verbose\n"
7825 7825 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
7826 7826 " "
7827 7827
7828 7828 #, fuzzy
7829 7829 msgid "show the tip revision"
7830 7830 msgstr "mostra la revisione tip"
7831 7831
7832 7832 #, fuzzy
7833 7833 msgid ""
7834 7834 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7835 7835 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7836 7836 " recently changed head)."
7837 7837 msgstr ""
7838 7838 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
7839 7839 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
7840 7840 " recentemente."
7841 7841
7842 7842 #, fuzzy
7843 7843 msgid ""
7844 7844 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7845 7845 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7846 7846 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7847 7847 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7848 7848 " "
7849 7849 msgstr ""
7850 7850 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
7851 7851 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
7852 7852 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
7853 7853 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
7854 7854 " differente.\n"
7855 7855 " "
7856 7856
7857 7857 msgid "apply one or more changegroup files"
7858 7858 msgstr "applica uno o piΓΉ file changegroup"
7859 7859
7860 7860 msgid ""
7861 7861 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7862 7862 " bundle command.\n"
7863 7863 " "
7864 7864 msgstr ""
7865 7865 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
7866 7866 " comando bundle.\n"
7867 7867 " "
7868 7868
7869 7869 #, fuzzy
7870 7870 msgid "update working directory"
7871 7871 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
7872 7872
7873 7873 #, fuzzy
7874 7874 msgid ""
7875 7875 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7876 7876 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7877 7877 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
7878 7878 " clone -U')."
7879 7879 msgstr ""
7880 7880 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
7881 7881 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
7882 7882 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
7883 7883 " lavoro (come 'hg clone -U')."
7884 7884
7885 7885 #, fuzzy
7886 7886 msgid ""
7887 7887 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
7888 7888 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7889 7889 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7890 7890 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7891 7891 " branch."
7892 7892 msgstr ""
7893 7893 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
7894 7894 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
7895 7895 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
7896 7896 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
7897 7897 " su quella branch."
7898 7898
7899 7899 #, fuzzy
7900 7900 msgid ""
7901 7901 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7902 7902 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7903 7903 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7904 7904 " to abort."
7905 7905 msgstr ""
7906 7906 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
7907 7907 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
7908 7908 " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
7909 7909
7910 7910 #, fuzzy
7911 7911 msgid ""
7912 7912 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7913 7913 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7914 7914 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7915 7915 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7916 7916 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7917 7917 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
7918 7918 msgstr ""
7919 7919 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
7920 7920 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
7921 7921 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
7922 7922 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
7923 7923 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
7924 7924 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
7925 7925 " 'merge' o 'update -C'."
7926 7926
7927 7927 #, fuzzy
7928 7928 msgid ""
7929 7929 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7930 7930 " revert."
7931 7931 msgstr ""
7932 7932 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
7933 7933 " vecchia, usare revert."
7934 7934
7935 7935 #, fuzzy
7936 7936 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7937 7937 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
7938 7938
7939 7939 #, fuzzy
7940 7940 msgid "uncommitted local changes"
7941 7941 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
7942 7942
7943 7943 msgid "verify the integrity of the repository"
7944 7944 msgstr "verifica l'integritΓ  del repository"
7945 7945
7946 7946 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7947 7947 msgstr " Verifica l'integritΓ  del repository corrente."
7948 7948
7949 7949 msgid ""
7950 7950 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7951 7951 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7952 7952 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7953 7953 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7954 7954 " "
7955 7955 msgstr ""
7956 7956 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
7957 7957 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
7958 7958 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
7959 7959 " loro link incrociati e indici.\n"
7960 7960 " "
7961 7961
7962 7962 msgid "output version and copyright information"
7963 7963 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
7964 7964
7965 7965 #, python-format
7966 7966 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7967 7967 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7968 7968
7969 7969 msgid ""
7970 7970 "\n"
7971 7971 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7972 7972 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7973 7973 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7974 7974 msgstr ""
7975 7975 "\n"
7976 7976 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
7977 7977 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
7978 7978 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
7979 7979 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
7980 7980
7981 7981 #, fuzzy
7982 7982 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7983 7983 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7984 7984
7985 7985 msgid "change working directory"
7986 7986 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7987 7987
7988 7988 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7989 7989 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
7990 7990
7991 7991 msgid "suppress output"
7992 7992 msgstr "sopprime l'output"
7993 7993
7994 7994 msgid "enable additional output"
7995 7995 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7996 7996
7997 7997 msgid "set/override config option"
7998 7998 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7999 7999
8000 8000 msgid "enable debugging output"
8001 8001 msgstr "abilita output di debug"
8002 8002
8003 8003 msgid "start debugger"
8004 8004 msgstr "avvia il debugger"
8005 8005
8006 8006 msgid "set the charset encoding"
8007 8007 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8008 8008
8009 8009 msgid "set the charset encoding mode"
8010 8010 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
8011 8011
8012 8012 msgid "print traceback on exception"
8013 8013 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8014 8014
8015 8015 msgid "time how long the command takes"
8016 8016 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8017 8017
8018 8018 msgid "print command execution profile"
8019 8019 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8020 8020
8021 8021 msgid "output version information and exit"
8022 8022 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8023 8023
8024 8024 msgid "display help and exit"
8025 8025 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8026 8026
8027 8027 msgid "do not perform actions, just print output"
8028 8028 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8029 8029
8030 8030 msgid "specify ssh command to use"
8031 8031 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8032 8032
8033 8033 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8034 8034 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8035 8035
8036 8036 msgid "include names matching the given patterns"
8037 8037 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8038 8038
8039 8039 msgid "exclude names matching the given patterns"
8040 8040 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8041 8041
8042 8042 msgid "use <text> as commit message"
8043 8043 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8044 8044
8045 8045 msgid "read commit message from <file>"
8046 8046 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8047 8047
8048 8048 msgid "record datecode as commit date"
8049 8049 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8050 8050
8051 8051 #, fuzzy
8052 8052 msgid "record the specified user as committer"
8053 8053 msgstr "registra l'utente come committente"
8054 8054
8055 8055 msgid "display using template map file"
8056 8056 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8057 8057
8058 8058 msgid "display with template"
8059 8059 msgstr "mostra con un template"
8060 8060
8061 8061 msgid "do not show merges"
8062 8062 msgstr "non mostrare i merge"
8063 8063
8064 8064 msgid "treat all files as text"
8065 8065 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8066 8066
8067 8067 msgid "don't include dates in diff headers"
8068 8068 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8069 8069
8070 8070 msgid "show which function each change is in"
8071 8071 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8072 8072
8073 8073 msgid "ignore white space when comparing lines"
8074 8074 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8075 8075
8076 8076 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8077 8077 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
8078 8078
8079 8079 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8080 8080 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
8081 8081
8082 8082 msgid "number of lines of context to show"
8083 8083 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8084 8084
8085 8085 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8086 8086 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
8087 8087
8088 8088 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8089 8089 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8090 8090
8091 8091 msgid "annotate the specified revision"
8092 8092 msgstr "annota la revisione specificata"
8093 8093
8094 8094 msgid "follow file copies and renames"
8095 8095 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8096 8096
8097 8097 msgid "list the author (long with -v)"
8098 8098 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8099 8099
8100 8100 msgid "list the date (short with -q)"
8101 8101 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8102 8102
8103 8103 msgid "list the revision number (default)"
8104 8104 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
8105 8105
8106 8106 msgid "list the changeset"
8107 8107 msgstr "elenca il changeset"
8108 8108
8109 8109 msgid "show line number at the first appearance"
8110 8110 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
8111 8111
8112 8112 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8113 8113 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8114 8114
8115 8115 msgid "do not pass files through decoders"
8116 8116 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8117 8117
8118 8118 msgid "directory prefix for files in archive"
8119 8119 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8120 8120
8121 8121 msgid "revision to distribute"
8122 8122 msgstr "revisione da distribuire"
8123 8123
8124 8124 msgid "type of distribution to create"
8125 8125 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8126 8126
8127 8127 msgid "[OPTION]... DEST"
8128 8128 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8129 8129
8130 8130 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8131 8131 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8132 8132
8133 8133 msgid "parent to choose when backing out merge"
8134 8134 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
8135 8135
8136 8136 msgid "revision to backout"
8137 8137 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8138 8138
8139 8139 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8140 8140 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
8141 8141
8142 8142 msgid "reset bisect state"
8143 8143 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8144 8144
8145 8145 msgid "mark changeset good"
8146 8146 msgstr "marca il changeset come buono"
8147 8147
8148 8148 msgid "mark changeset bad"
8149 8149 msgstr "marca il changeset come cattivo"
8150 8150
8151 8151 msgid "skip testing changeset"
8152 8152 msgstr "salta il changeset di test"
8153 8153
8154 8154 msgid "use command to check changeset state"
8155 8155 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
8156 8156
8157 8157 msgid "do not update to target"
8158 8158 msgstr "non aggiornare a target"
8159 8159
8160 8160 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8161 8161 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8162 8162
8163 8163 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8164 8164 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
8165 8165
8166 8166 msgid "reset branch name to parent branch name"
8167 8167 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
8168 8168
8169 8169 msgid "[-fC] [NAME]"
8170 8170 msgstr "[-fC] [NOME]"
8171 8171
8172 8172 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8173 8173 msgstr "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
8174 8174
8175 8175 msgid "show normal and closed branches"
8176 8176 msgstr ""
8177 8177
8178 8178 msgid "[-a]"
8179 8179 msgstr "[-a]"
8180 8180
8181 8181 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8182 8182 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
8183 8183
8184 8184 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8185 8185 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
8186 8186
8187 8187 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8188 8188 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8189 8189
8190 8190 msgid "bundle all changesets in the repository"
8191 8191 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
8192 8192
8193 8193 msgid "bundle compression type to use"
8194 8194 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
8195 8195
8196 8196 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8197 8197 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8198 8198
8199 8199 msgid "print output to file with formatted name"
8200 8200 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
8201 8201
8202 8202 msgid "print the given revision"
8203 8203 msgstr "stampa la data revisione"
8204 8204
8205 8205 msgid "apply any matching decode filter"
8206 8206 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
8207 8207
8208 8208 msgid "[OPTION]... FILE..."
8209 8209 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
8210 8210
8211 8211 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8212 8212 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
8213 8213
8214 8214 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8215 8215 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
8216 8216
8217 8217 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8218 8218 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
8219 8219
8220 8220 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8221 8221 msgstr "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
8222 8222
8223 8223 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8224 8224 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
8225 8225
8226 8226 msgid "record a copy that has already occurred"
8227 8227 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
8228 8228
8229 8229 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8230 8230 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
8231 8231
8232 8232 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8233 8233 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
8234 8234
8235 8235 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8236 8236 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
8237 8237
8238 8238 msgid "[COMMAND]"
8239 8239 msgstr "[COMANDO]"
8240 8240
8241 8241 msgid "show the command options"
8242 8242 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
8243 8243
8244 8244 msgid "[-o] CMD"
8245 8245 msgstr "[-o] CMD"
8246 8246
8247 8247 msgid "try extended date formats"
8248 8248 msgstr "prova formati di date estesi"
8249 8249
8250 8250 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8251 8251 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
8252 8252
8253 8253 msgid "FILE REV"
8254 8254 msgstr "FILE REV"
8255 8255
8256 8256 msgid "[PATH]"
8257 8257 msgstr "[PERCORSO]"
8258 8258
8259 8259 msgid "FILE"
8260 8260 msgstr "FILE"
8261 8261
8262 8262 msgid "revision to rebuild to"
8263 8263 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
8264 8264
8265 8265 msgid "[-r REV] [REV]"
8266 8266 msgstr "[-r REV] [REV]"
8267 8267
8268 8268 msgid "revision to debug"
8269 8269 msgstr "revisione di cui fare il debug"
8270 8270
8271 8271 msgid "[-r REV] FILE"
8272 8272 msgstr "[-r REV] FILE"
8273 8273
8274 8274 msgid "REV1 [REV2]"
8275 8275 msgstr "REV1 [REV2]"
8276 8276
8277 8277 msgid "do not display the saved mtime"
8278 8278 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
8279 8279
8280 8280 msgid "[OPTION]..."
8281 8281 msgstr "[OPZIONI]..."
8282 8282
8283 8283 #, fuzzy
8284 8284 msgid "revision to check"
8285 8285 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8286 8286
8287 8287 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8288 8288 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8289 8289
8290 8290 msgid "diff against the second parent"
8291 8291 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
8292 8292
8293 8293 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8294 8294 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8295 8295
8296 8296 msgid "end fields with NUL"
8297 8297 msgstr "termina i campi con NUL"
8298 8298
8299 8299 msgid "print all revisions that match"
8300 8300 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
8301 8301
8302 8302 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8303 8303 msgstr "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e rinomine"
8304 8304
8305 8305 msgid "ignore case when matching"
8306 8306 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
8307 8307
8308 8308 #, fuzzy
8309 8309 msgid "print only filenames and revisions that match"
8310 8310 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
8311 8311
8312 8312 msgid "print matching line numbers"
8313 8313 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
8314 8314
8315 8315 msgid "search in given revision range"
8316 8316 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
8317 8317
8318 8318 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8319 8319 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
8320 8320
8321 8321 #, fuzzy
8322 8322 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8323 8323 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
8324 8324
8325 8325 #, fuzzy
8326 8326 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8327 8327 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
8328 8328
8329 8329 msgid "show normal and closed branch heads"
8330 8330 msgstr ""
8331 8331
8332 8332 #, fuzzy
8333 8333 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8334 8334 msgstr "[-r REV] [REV]..."
8335 8335
8336 8336 msgid "[TOPIC]"
8337 8337 msgstr "[ARGOMENTO]"
8338 8338
8339 8339 #, fuzzy
8340 8340 msgid "identify the specified revision"
8341 8341 msgstr "identifica la revisione specificata"
8342 8342
8343 8343 msgid "show local revision number"
8344 8344 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
8345 8345
8346 8346 msgid "show global revision id"
8347 8347 msgstr "mostra id globale della revisione"
8348 8348
8349 8349 msgid "show branch"
8350 8350 msgstr "mostra le branch"
8351 8351
8352 8352 msgid "show tags"
8353 8353 msgstr "mostra le tag"
8354 8354
8355 8355 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8356 8356 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
8357 8357
8358 8358 #, fuzzy
8359 8359 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
8360 8360 msgstr ""
8361 8361 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
8362 8362 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
8363 8363
8364 8364 msgid "base path"
8365 8365 msgstr "percorso base"
8366 8366
8367 8367 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8368 8368 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
8369 8369
8370 8370 msgid "don't commit, just update the working directory"
8371 8371 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
8372 8372
8373 8373 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8374 8374 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
8375 8375
8376 8376 #, fuzzy
8377 8377 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8378 8378 msgstr "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
8379 8379
8380 8380 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8381 8381 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
8382 8382
8383 8383 msgid "show newest record first"
8384 8384 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
8385 8385
8386 8386 msgid "file to store the bundles into"
8387 8387 msgstr "file in cui salvare i bundle"
8388 8388
8389 8389 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
8390 8390 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
8391 8391
8392 8392 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8393 8393 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
8394 8394
8395 8395 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8396 8396 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8397 8397
8398 8398 #, fuzzy
8399 8399 msgid "search the repository as it stood at REV"
8400 8400 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
8401 8401
8402 8402 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8403 8403 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
8404 8404
8405 8405 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8406 8406 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
8407 8407
8408 8408 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8409 8409 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
8410 8410
8411 8411 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8412 8412 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
8413 8413
8414 8414 #, fuzzy
8415 8415 msgid "show revisions matching date spec"
8416 8416 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
8417 8417
8418 8418 msgid "show copied files"
8419 8419 msgstr "mostra i file copiati"
8420 8420
8421 8421 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8422 8422 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
8423 8423
8424 8424 #, fuzzy
8425 8425 msgid "include revisions where files were removed"
8426 8426 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
8427 8427
8428 8428 msgid "show only merges"
8429 8429 msgstr "mostra solo i merge"
8430 8430
8431 8431 #, fuzzy
8432 8432 msgid "revisions committed by user"
8433 8433 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
8434 8434
8435 8435 msgid "show only changesets within the given named branch"
8436 8436 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
8437 8437
8438 8438 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8439 8439 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
8440 8440
8441 8441 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8442 8442 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
8443 8443
8444 8444 msgid "revision to display"
8445 8445 msgstr "revisione da mostrare"
8446 8446
8447 8447 msgid "[-r REV]"
8448 8448 msgstr "[-r REV]"
8449 8449
8450 8450 msgid "force a merge with outstanding changes"
8451 8451 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
8452 8452
8453 8453 msgid "revision to merge"
8454 8454 msgstr "revisione di cui fare il merge"
8455 8455
8456 8456 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8457 8457 msgstr ""
8458 8458
8459 8459 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8460 8460 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
8461 8461
8462 8462 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8463 8463 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
8464 8464
8465 8465 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8466 8466 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8467 8467
8468 8468 #, fuzzy
8469 8469 msgid "show parents from the specified revision"
8470 8470 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
8471 8471
8472 8472 #, fuzzy
8473 8473 msgid "[-r REV] [FILE]"
8474 8474 msgstr "[-r REV] FILE"
8475 8475
8476 8476 msgid "[NAME]"
8477 8477 msgstr "[NOME]"
8478 8478
8479 8479 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8480 8480 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
8481 8481
8482 8482 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8483 8483 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
8484 8484
8485 8485 msgid "force push"
8486 8486 msgstr "forza il push"
8487 8487
8488 8488 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8489 8489 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8490 8490
8491 8491 msgid "record delete for missing files"
8492 8492 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
8493 8493
8494 8494 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8495 8495 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
8496 8496
8497 8497 msgid "record a rename that has already occurred"
8498 8498 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
8499 8499
8500 8500 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8501 8501 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
8502 8502
8503 8503 msgid "remerge all unresolved files"
8504 8504 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
8505 8505
8506 8506 msgid "list state of files needing merge"
8507 8507 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
8508 8508
8509 8509 msgid "mark files as resolved"
8510 8510 msgstr "marca i file come risolti"
8511 8511
8512 8512 msgid "unmark files as resolved"
8513 8513 msgstr "smarca i file come risolti"
8514 8514
8515 8515 msgid "revert all changes when no arguments given"
8516 8516 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
8517 8517
8518 8518 msgid "tipmost revision matching date"
8519 8519 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
8520 8520
8521 8521 msgid "revision to revert to"
8522 8522 msgstr "revisione a cui annullare"
8523 8523
8524 8524 msgid "do not save backup copies of files"
8525 8525 msgstr "non salva copie di backup dei file"
8526 8526
8527 8527 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8528 8528 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
8529 8529
8530 8530 msgid "name of access log file to write to"
8531 8531 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
8532 8532
8533 8533 msgid "name of error log file to write to"
8534 8534 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
8535 8535
8536 8536 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8537 8537 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
8538 8538
8539 8539 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8540 8540 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
8541 8541
8542 8542 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8543 8543 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
8544 8544
8545 8545 #, fuzzy
8546 8546 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8547 8547 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
8548 8548
8549 8549 #, fuzzy
8550 8550 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8551 8551 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
8552 8552
8553 8553 msgid "for remote clients"
8554 8554 msgstr "per i client remoti"
8555 8555
8556 8556 msgid "web templates to use"
8557 8557 msgstr "template web da usare"
8558 8558
8559 8559 msgid "template style to use"
8560 8560 msgstr "stile dei template da usare"
8561 8561
8562 8562 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8563 8563 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
8564 8564
8565 8565 msgid "SSL certificate file"
8566 8566 msgstr "file del certificato SSL"
8567 8567
8568 8568 msgid "show untrusted configuration options"
8569 8569 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
8570 8570
8571 8571 msgid "[-u] [NAME]..."
8572 8572 msgstr "[-u] [NOME]..."
8573 8573
8574 8574 msgid "check for push and pull"
8575 8575 msgstr ""
8576 8576
8577 8577 msgid "show status of all files"
8578 8578 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
8579 8579
8580 8580 msgid "show only modified files"
8581 8581 msgstr "mostra solo i file modificati"
8582 8582
8583 8583 msgid "show only added files"
8584 8584 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
8585 8585
8586 8586 msgid "show only removed files"
8587 8587 msgstr "mostra solo i file rimossi"
8588 8588
8589 8589 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8590 8590 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
8591 8591
8592 8592 msgid "show only files without changes"
8593 8593 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
8594 8594
8595 8595 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8596 8596 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
8597 8597
8598 8598 msgid "show only ignored files"
8599 8599 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8600 8600
8601 8601 msgid "hide status prefix"
8602 8602 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
8603 8603
8604 8604 msgid "show source of copied files"
8605 8605 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
8606 8606
8607 8607 msgid "show difference from revision"
8608 8608 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
8609 8609
8610 8610 msgid "replace existing tag"
8611 8611 msgstr "rimpiazza tag esistente"
8612 8612
8613 8613 msgid "make the tag local"
8614 8614 msgstr "rendi la tag locale"
8615 8615
8616 8616 msgid "revision to tag"
8617 8617 msgstr "revisione da taggare"
8618 8618
8619 8619 msgid "remove a tag"
8620 8620 msgstr "rimuove una tag"
8621 8621
8622 8622 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8623 8623 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
8624 8624
8625 8625 msgid "[-p]"
8626 8626 msgstr "[-p]"
8627 8627
8628 8628 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8629 8629 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
8630 8630
8631 8631 msgid "[-u] FILE..."
8632 8632 msgstr "[-u] FILE..."
8633 8633
8634 8634 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8635 8635 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
8636 8636
8637 8637 #, fuzzy
8638 8638 msgid "check for uncommitted changes"
8639 8639 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
8640 8640
8641 8641 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8642 8642 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
8643 8643
8644 8644 #, fuzzy, python-format
8645 8645 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8646 8646 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8647 8647
8648 8648 msgid "not found in manifest"
8649 8649 msgstr "non trovato nel manifesto"
8650 8650
8651 8651 msgid "branch name not in UTF-8!"
8652 8652 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
8653 8653
8654 8654 #, fuzzy
8655 8655 msgid "working directory state appears damaged!"
8656 8656 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
8657 8657
8658 8658 #, python-format
8659 8659 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8660 8660 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
8661 8661
8662 8662 #, python-format
8663 8663 msgid "directory %r already in dirstate"
8664 8664 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
8665 8665
8666 8666 #, python-format
8667 8667 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8668 8668 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
8669 8669
8670 8670 #, python-format
8671 8671 msgid "not in dirstate: %s\n"
8672 8672 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8673 8673
8674 8674 #, fuzzy
8675 8675 msgid "unknown"
8676 8676 msgstr "base sconosciuta"
8677 8677
8678 8678 msgid "character device"
8679 8679 msgstr "device a caratteri"
8680 8680
8681 8681 msgid "block device"
8682 8682 msgstr "device a blocchi"
8683 8683
8684 8684 msgid "fifo"
8685 8685 msgstr "fifo"
8686 8686
8687 8687 msgid "socket"
8688 8688 msgstr "socket"
8689 8689
8690 8690 msgid "directory"
8691 8691 msgstr "directory"
8692 8692
8693 8693 #, fuzzy, python-format
8694 8694 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8695 8695 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
8696 8696
8697 8697 #, python-format
8698 8698 msgid "abort: %s\n"
8699 8699 msgstr "abortito: %s\n"
8700 8700
8701 8701 #, python-format
8702 8702 msgid "hg: %s\n"
8703 8703 msgstr "hg: %s\n"
8704 8704
8705 8705 #, python-format
8706 8706 msgid ""
8707 8707 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8708 8708 " %s\n"
8709 8709 msgstr ""
8710 8710 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
8711 8711 " %s\n"
8712 8712
8713 8713 #, python-format
8714 8714 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8715 8715 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
8716 8716
8717 8717 #, python-format
8718 8718 msgid "lock held by %s"
8719 8719 msgstr "lock tenuto da %s"
8720 8720
8721 8721 #, python-format
8722 8722 msgid "abort: %s: %s\n"
8723 8723 msgstr "abortito: %s: %s\n"
8724 8724
8725 8725 #, python-format
8726 8726 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8727 8727 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
8728 8728
8729 8729 #, python-format
8730 8730 msgid "hg %s: %s\n"
8731 8731 msgstr "hg %s: %s\n"
8732 8732
8733 8733 #, python-format
8734 8734 msgid "abort: %s!\n"
8735 8735 msgstr "abortito: %s!\n"
8736 8736
8737 8737 #, python-format
8738 8738 msgid "abort: %s"
8739 8739 msgstr "abortito: %s"
8740 8740
8741 8741 msgid " empty string\n"
8742 8742 msgstr "stringa vuota\n"
8743 8743
8744 8744 msgid "killed!\n"
8745 8745 msgstr "ucciso!\n"
8746 8746
8747 8747 #, python-format
8748 8748 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8749 8749 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
8750 8750
8751 8751 #, python-format
8752 8752 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8753 8753 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
8754 8754
8755 8755 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8756 8756 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
8757 8757
8758 8758 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8759 8759 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
8760 8760
8761 8761 #, python-format
8762 8762 msgid "abort: error: %s\n"
8763 8763 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8764 8764
8765 8765 msgid "broken pipe\n"
8766 8766 msgstr "pipe rotta\n"
8767 8767
8768 8768 msgid "interrupted!\n"
8769 8769 msgstr "interrotto!\n"
8770 8770
8771 8771 msgid ""
8772 8772 "\n"
8773 8773 "broken pipe\n"
8774 8774 msgstr ""
8775 8775 "\n"
8776 8776 "pipe rotta\n"
8777 8777
8778 8778 msgid "abort: out of memory\n"
8779 8779 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
8780 8780
8781 8781 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8782 8782 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8783 8783
8784 8784 #, fuzzy
8785 8785 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8786 8786 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8787 8787
8788 8788 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8789 8789 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
8790 8790
8791 8791 #, python-format
8792 8792 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8793 8793 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8794 8794
8795 8795 #, python-format
8796 8796 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8797 8797 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
8798 8798
8799 8799 #, python-format
8800 8800 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8801 8801 msgstr ""
8802 8802
8803 8803 #, fuzzy, python-format
8804 8804 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8805 8805 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8806 8806
8807 8807 #, python-format
8808 8808 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8809 8809 msgstr ""
8810 8810
8811 8811 #, python-format
8812 8812 msgid "malformed --config option: %s"
8813 8813 msgstr "opzione --config malformata: %s"
8814 8814
8815 8815 #, python-format
8816 8816 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8817 8817 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
8818 8818
8819 8819 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8820 8820 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
8821 8821
8822 8822 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8823 8823 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
8824 8824
8825 8825 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8826 8826 msgstr ""
8827 8827
8828 8828 #, python-format
8829 8829 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8830 8830 msgstr ""
8831 8831
8832 8832 #, python-format
8833 8833 msgid "repository '%s' is not local"
8834 8834 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
8835 8835
8836 8836 msgid "invalid arguments"
8837 8837 msgstr "argomenti non validi"
8838 8838
8839 8839 #, python-format
8840 8840 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8841 8841 msgstr ""
8842 8842
8843 8843 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8844 8844 msgstr ""
8845 8845
8846 8846 #, python-format
8847 8847 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8848 8848 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
8849 8849
8850 8850 #, python-format
8851 8851 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8852 8852 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
8853 8853
8854 8854 #, python-format
8855 8855 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8856 8856 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
8857 8857
8858 8858 #, python-format
8859 8859 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8860 8860 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
8861 8861
8862 8862 #, python-format
8863 8863 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8864 8864 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
8865 8865
8866 8866 #, python-format
8867 8867 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8868 8868 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
8869 8869
8870 8870 #, python-format
8871 8871 msgid ""
8872 8872 " no tool found to merge %s\n"
8873 8873 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8874 8874 msgstr ""
8875 8875
8876 8876 msgid "&Local"
8877 8877 msgstr ""
8878 8878
8879 8879 msgid "&Other"
8880 8880 msgstr ""
8881 8881
8882 8882 #, python-format
8883 8883 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8884 8884 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
8885 8885
8886 8886 #, python-format
8887 8887 msgid "merging %s\n"
8888 8888 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
8889 8889
8890 8890 #, python-format
8891 8891 msgid ""
8892 8892 " output file %s appears unchanged\n"
8893 8893 "was merge successful (yn)?"
8894 8894 msgstr ""
8895 8895
8896 8896 msgid "&No"
8897 8897 msgstr ""
8898 8898
8899 8899 msgid "&Yes"
8900 8900 msgstr ""
8901 8901
8902 8902 #, python-format
8903 8903 msgid "merging %s failed!\n"
8904 8904 msgstr "merge di %s fallito!\n"
8905 8905
8906 8906 #, python-format
8907 8907 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8908 8908 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
8909 8909
8910 8910 #, python-format
8911 8911 msgid "unknown bisect kind %s"
8912 8912 msgstr ""
8913 8913
8914 8914 #, fuzzy
8915 8915 msgid "disabled extensions:"
8916 8916 msgstr ""
8917 8917 "\n"
8918 8918 "estensioni abilitate:\n"
8919 8919 "\n"
8920 8920
8921 8921 msgid "Date Formats"
8922 8922 msgstr "Formati della data"
8923 8923
8924 8924 msgid "File Name Patterns"
8925 8925 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
8926 8926
8927 8927 msgid "Environment Variables"
8928 8928 msgstr "Variabili d'ambiente"
8929 8929
8930 8930 msgid "Specifying Single Revisions"
8931 8931 msgstr ""
8932 8932
8933 8933 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8934 8934 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8935 8935
8936 8936 msgid "Diff Formats"
8937 8937 msgstr "Formati di diff"
8938 8938
8939 8939 msgid "Template Usage"
8940 8940 msgstr ""
8941 8941
8942 8942 #, fuzzy
8943 8943 msgid "URL Paths"
8944 8944 msgstr "Percorsi url"
8945 8945
8946 8946 #, fuzzy
8947 8947 msgid "Using additional features"
8948 8948 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8949 8949
8950 8950 msgid "can only share local repositories"
8951 8951 msgstr ""
8952 8952
8953 8953 #, fuzzy
8954 8954 msgid "destination already exists"
8955 8955 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8956 8956
8957 8957 msgid "updating working directory\n"
8958 8958 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8959 8959
8960 8960 #, python-format
8961 8961 msgid "destination directory: %s\n"
8962 8962 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8963 8963
8964 8964 #, python-format
8965 8965 msgid "destination '%s' already exists"
8966 8966 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8967 8967
8968 8968 #, fuzzy, python-format
8969 8969 msgid "destination '%s' is not empty"
8970 8970 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
8971 8971
8972 8972 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8973 8973 msgstr ""
8974 8974
8975 8975 msgid "clone from remote to remote not supported"
8976 8976 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8977 8977
8978 8978 #, fuzzy, python-format
8979 8979 msgid "updating to branch %s\n"
8980 8980 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8981 8981
8982 8982 #, python-format
8983 8983 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8984 8984 msgstr ""
8985 8985
8986 8986 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8987 8987 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8988 8988
8989 8989 #, fuzzy
8990 8990 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8991 8991 msgstr ""
8992 8992 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8993 8993 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8994 8994
8995 8995 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8996 8996 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8997 8997
8998 8998 #, python-format
8999 8999 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9000 9000 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
9001 9001
9002 9002 msgid "SSL support is unavailable"
9003 9003 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
9004 9004
9005 9005 #, fuzzy
9006 9006 msgid "IPv6 is not available on this system"
9007 9007 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
9008 9008
9009 9009 #, python-format
9010 9010 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9011 9011 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9012 9012
9013 9013 #, python-format
9014 9014 msgid "calling hook %s: %s\n"
9015 9015 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
9016 9016
9017 9017 #, python-format
9018 9018 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9019 9019 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
9020 9020
9021 9021 #, python-format
9022 9022 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9023 9023 msgstr ""
9024 9024
9025 9025 #, python-format
9026 9026 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9027 9027 msgstr ""
9028 9028
9029 9029 #, python-format
9030 9030 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9031 9031 msgstr ""
9032 9032
9033 9033 #, python-format
9034 9034 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9035 9035 msgstr ""
9036 9036
9037 9037 #, python-format
9038 9038 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9039 9039 msgstr ""
9040 9040
9041 9041 #, python-format
9042 9042 msgid "%s hook failed"
9043 9043 msgstr ""
9044 9044
9045 9045 #, python-format
9046 9046 msgid "warning: %s hook failed\n"
9047 9047 msgstr ""
9048 9048
9049 9049 #, python-format
9050 9050 msgid "running hook %s: %s\n"
9051 9051 msgstr ""
9052 9052
9053 9053 #, python-format
9054 9054 msgid "%s hook %s"
9055 9055 msgstr ""
9056 9056
9057 9057 #, python-format
9058 9058 msgid "warning: %s hook %s\n"
9059 9059 msgstr ""
9060 9060
9061 9061 msgid "connection ended unexpectedly"
9062 9062 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
9063 9063
9064 9064 #, python-format
9065 9065 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9066 9066 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
9067 9067
9068 9068 msgid "operation not supported over http"
9069 9069 msgstr "operazione non supportata su http"
9070 9070
9071 9071 msgid "authorization failed"
9072 9072 msgstr "autorizzazione fallita"
9073 9073
9074 9074 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9075 9075 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
9076 9076
9077 9077 #, python-format
9078 9078 msgid "real URL is %s\n"
9079 9079 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
9080 9080
9081 9081 #, python-format
9082 9082 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9083 9083 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
9084 9084
9085 9085 #, python-format
9086 9086 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9087 9087 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
9088 9088
9089 9089 #, python-format
9090 9090 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9091 9091 msgstr ""
9092 9092
9093 9093 msgid "look up remote revision"
9094 9094 msgstr ""
9095 9095
9096 9096 msgid "unexpected response:"
9097 9097 msgstr "risposta inattesa: "
9098 9098
9099 9099 msgid "look up remote changes"
9100 9100 msgstr ""
9101 9101
9102 9102 msgid "push failed (unexpected response):"
9103 9103 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
9104 9104
9105 9105 #, python-format
9106 9106 msgid "push failed: %s"
9107 9107 msgstr "push fallito: %s"
9108 9108
9109 9109 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9110 9110 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
9111 9111
9112 9112 msgid "cannot create new http repository"
9113 9113 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
9114 9114
9115 9115 #, python-format
9116 9116 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9117 9117 msgstr ""
9118 9118
9119 9119 #, python-format
9120 9120 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9121 9121 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
9122 9122
9123 9123 #, python-format
9124 9124 msgid "repository %s not found"
9125 9125 msgstr "repository %s non trovato"
9126 9126
9127 9127 #, python-format
9128 9128 msgid "repository %s already exists"
9129 9129 msgstr ""
9130 9130
9131 9131 #, python-format
9132 9132 msgid "requirement '%s' not supported"
9133 9133 msgstr "requisito '%s' non supportato"
9134 9134
9135 9135 #, python-format
9136 9136 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9137 9137 msgstr ""
9138 9138
9139 9139 #, python-format
9140 9140 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9141 9141 msgstr ""
9142 9142
9143 9143 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9144 9144 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
9145 9145
9146 9146 #, fuzzy, python-format
9147 9147 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9148 9148 msgstr "directory di lavoro di %s"
9149 9149
9150 9150 #, python-format
9151 9151 msgid "unknown revision '%s'"
9152 9152 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9153 9153
9154 9154 msgid "journal already exists - run hg recover"
9155 9155 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
9156 9156
9157 9157 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9158 9158 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
9159 9159
9160 9160 msgid "no interrupted transaction available\n"
9161 9161 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
9162 9162
9163 9163 msgid "rolling back last transaction\n"
9164 9164 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
9165 9165
9166 9166 #, python-format
9167 9167 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9168 9168 msgstr ""
9169 9169
9170 9170 msgid "no rollback information available\n"
9171 9171 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
9172 9172
9173 9173 #, python-format
9174 9174 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9175 9175 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
9176 9176
9177 9177 #, python-format
9178 9178 msgid "repository %s"
9179 9179 msgstr "repositoryΒ·%s"
9180 9180
9181 9181 #, python-format
9182 9182 msgid "working directory of %s"
9183 9183 msgstr "directory di lavoro di %s"
9184 9184
9185 9185 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9186 9186 msgstr ""
9187 9187
9188 9188 #, fuzzy
9189 9189 msgid "file not found!"
9190 9190 msgstr "file %s non trovato!"
9191 9191
9192 9192 #, fuzzy
9193 9193 msgid "no match under directory!"
9194 9194 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
9195 9195
9196 9196 #, fuzzy
9197 9197 msgid "file not tracked!"
9198 9198 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
9199 9199
9200 9200 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9201 9201 msgstr ""
9202 9202
9203 9203 #, fuzzy, python-format
9204 9204 msgid "committing subrepository %s\n"
9205 9205 msgstr "repositoryΒ·%s"
9206 9206
9207 9207 #, python-format
9208 9208 msgid "trouble committing %s!\n"
9209 9209 msgstr ""
9210 9210
9211 9211 #, python-format
9212 9212 msgid "%s does not exist!\n"
9213 9213 msgstr "%s non esiste!\n"
9214 9214
9215 9215 #, python-format
9216 9216 msgid ""
9217 9217 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9218 9218 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9219 9219 msgstr ""
9220 9220 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
9221 9221 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
9222 9222 "del file)\n"
9223 9223
9224 9224 #, python-format
9225 9225 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9226 9226 msgstr "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9227 9227
9228 9228 #, python-format
9229 9229 msgid "%s already tracked!\n"
9230 9230 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
9231 9231
9232 9232 #, python-format
9233 9233 msgid "%s not added!\n"
9234 9234 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9235 9235
9236 9236 #, python-format
9237 9237 msgid "%s still exists!\n"
9238 9238 msgstr ""
9239 9239
9240 9240 #, python-format
9241 9241 msgid "%s not tracked!\n"
9242 9242 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
9243 9243
9244 9244 #, python-format
9245 9245 msgid "%s not removed!\n"
9246 9246 msgstr ""
9247 9247
9248 9248 #, python-format
9249 9249 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9250 9250 msgstr ""
9251 9251
9252 9252 msgid "searching for changes\n"
9253 9253 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9254 9254
9255 9255 msgid "already have changeset "
9256 9256 msgstr ""
9257 9257
9258 9258 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9259 9259 msgstr ""
9260 9260
9261 9261 msgid "repository is unrelated"
9262 9262 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
9263 9263
9264 9264 msgid "requesting all changes\n"
9265 9265 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
9266 9266
9267 9267 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9268 9268 msgstr ""
9269 9269
9270 9270 #, fuzzy, python-format
9271 9271 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9272 9272 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9273 9273
9274 9274 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9275 9275 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9276 9276
9277 9277 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9278 9278 msgstr "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9279 9279
9280 9280 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9281 9281 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9282 9282
9283 9283 #, python-format
9284 9284 msgid "%d changesets found\n"
9285 9285 msgstr "%d changeset trovati\n"
9286 9286
9287 9287 #, python-format
9288 9288 msgid "empty or missing revlog for %s"
9289 9289 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
9290 9290
9291 9291 msgid "adding changesets\n"
9292 9292 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
9293 9293
9294 9294 msgid "received changelog group is empty"
9295 9295 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
9296 9296
9297 9297 msgid "adding manifests\n"
9298 9298 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
9299 9299
9300 9300 msgid "adding file changes\n"
9301 9301 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9302 9302
9303 9303 msgid "received file revlog group is empty"
9304 9304 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
9305 9305
9306 9306 #, python-format
9307 9307 msgid " (%+d heads)"
9308 9308 msgstr " (%+d head)"
9309 9309
9310 9310 #, python-format
9311 9311 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9312 9312 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
9313 9313
9314 9314 msgid "Unexpected response from remote server:"
9315 9315 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
9316 9316
9317 9317 msgid "operation forbidden by server"
9318 9318 msgstr "operazione vietata dal server"
9319 9319
9320 9320 msgid "locking the remote repository failed"
9321 9321 msgstr "lock del repository remoto fallito"
9322 9322
9323 9323 msgid "the server sent an unknown error code"
9324 9324 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
9325 9325
9326 9326 msgid "streaming all changes\n"
9327 9327 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
9328 9328
9329 9329 #, python-format
9330 9330 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9331 9331 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
9332 9332
9333 9333 #, python-format
9334 9334 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9335 9335 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
9336 9336
9337 9337 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9338 9338 msgstr ""
9339 9339
9340 9340 #, python-format
9341 9341 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9342 9342 msgstr ""
9343 9343
9344 9344 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9345 9345 msgstr ""
9346 9346
9347 9347 msgid "(using tls)\n"
9348 9348 msgstr "(sto usando tls)\n"
9349 9349
9350 9350 #, python-format
9351 9351 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9352 9352 msgstr ""
9353 9353
9354 9354 #, python-format
9355 9355 msgid "sending mail: %s\n"
9356 9356 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
9357 9357
9358 9358 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9359 9359 msgstr ""
9360 9360
9361 9361 #, python-format
9362 9362 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9363 9363 msgstr ""
9364 9364
9365 9365 #, python-format
9366 9366 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9367 9367 msgstr ""
9368 9368
9369 9369 #, python-format
9370 9370 msgid "invalid email address: %s"
9371 9371 msgstr ""
9372 9372
9373 9373 #, python-format
9374 9374 msgid "invalid local address: %s"
9375 9375 msgstr ""
9376 9376
9377 9377 #, python-format
9378 9378 msgid "failed to remove %s from manifest"
9379 9379 msgstr ""
9380 9380
9381 9381 #, python-format
9382 9382 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9383 9383 msgstr ""
9384 9384
9385 9385 #, python-format
9386 9386 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9387 9387 msgstr ""
9388 9388
9389 9389 #, python-format
9390 9390 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9391 9391 msgstr ""
9392 9392
9393 9393 #, python-format
9394 9394 msgid ""
9395 9395 " conflicting flags for %s\n"
9396 9396 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9397 9397 msgstr ""
9398 9398
9399 9399 #, fuzzy
9400 9400 msgid "&None"
9401 9401 msgstr "fatto\n"
9402 9402
9403 9403 msgid "E&xec"
9404 9404 msgstr ""
9405 9405
9406 9406 msgid "Sym&link"
9407 9407 msgstr ""
9408 9408
9409 9409 msgid "resolving manifests\n"
9410 9410 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
9411 9411
9412 9412 #, python-format
9413 9413 msgid ""
9414 9414 " local changed %s which remote deleted\n"
9415 9415 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9416 9416 msgstr ""
9417 9417
9418 9418 msgid "&Changed"
9419 9419 msgstr ""
9420 9420
9421 9421 msgid "&Delete"
9422 9422 msgstr ""
9423 9423
9424 9424 #, python-format
9425 9425 msgid ""
9426 9426 "remote changed %s which local deleted\n"
9427 9427 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9428 9428 msgstr ""
9429 9429
9430 9430 msgid "&Deleted"
9431 9431 msgstr ""
9432 9432
9433 9433 #, python-format
9434 9434 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9435 9435 msgstr ""
9436 9436
9437 9437 #, python-format
9438 9438 msgid "getting %s\n"
9439 9439 msgstr "sto ottenendo %s\n"
9440 9440
9441 9441 #, python-format
9442 9442 msgid "getting %s to %s\n"
9443 9443 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
9444 9444
9445 9445 #, python-format
9446 9446 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9447 9447 msgstr ""
9448 9448
9449 9449 #, python-format
9450 9450 msgid "branch %s not found"
9451 9451 msgstr "branch %s non trovata"
9452 9452
9453 9453 msgid "can't merge with ancestor"
9454 9454 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
9455 9455
9456 9456 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9457 9457 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9458 9458
9459 9459 #, fuzzy
9460 9460 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9461 9461 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
9462 9462
9463 9463 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9464 9464 msgstr ""
9465 9465
9466 9466 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9467 9467 msgstr ""
9468 9468
9469 9469 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9470 9470 msgstr ""
9471 9471
9472 9472 #, python-format
9473 9473 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9474 9474 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
9475 9475
9476 9476 #, python-format
9477 9477 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9478 9478 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
9479 9479
9480 9480 #, python-format
9481 9481 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9482 9482 msgstr ""
9483 9483
9484 9484 #, python-format
9485 9485 msgid "patching file %s\n"
9486 9486 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
9487 9487
9488 9488 #, python-format
9489 9489 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9490 9490 msgstr ""
9491 9491
9492 9492 #, python-format
9493 9493 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9494 9494 msgstr ""
9495 9495
9496 9496 #, python-format
9497 9497 msgid "file %s already exists\n"
9498 9498 msgstr ""
9499 9499
9500 9500 #, python-format
9501 9501 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9502 9502 msgstr ""
9503 9503
9504 9504 #, python-format
9505 9505 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9506 9506 msgstr ""
9507 9507
9508 9508 #, python-format
9509 9509 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9510 9510 msgstr ""
9511 9511
9512 9512 #, python-format
9513 9513 msgid "bad hunk #%d"
9514 9514 msgstr ""
9515 9515
9516 9516 #, python-format
9517 9517 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9518 9518 msgstr ""
9519 9519
9520 9520 msgid "could not extract binary patch"
9521 9521 msgstr ""
9522 9522
9523 9523 #, python-format
9524 9524 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9525 9525 msgstr ""
9526 9526
9527 9527 #, python-format
9528 9528 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9529 9529 msgstr ""
9530 9530
9531 9531 msgid "undefined source and destination files"
9532 9532 msgstr ""
9533 9533
9534 9534 #, python-format
9535 9535 msgid "malformed patch %s %s"
9536 9536 msgstr ""
9537 9537
9538 9538 #, python-format
9539 9539 msgid "unsupported parser state: %s"
9540 9540 msgstr ""
9541 9541
9542 9542 #, python-format
9543 9543 msgid "patch command failed: %s"
9544 9544 msgstr "comando patch fallito: %s"
9545 9545
9546 9546 #, fuzzy, python-format
9547 9547 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9548 9548 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
9549 9549
9550 9550 #, fuzzy, python-format
9551 9551 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9552 9552 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9553 9553
9554 9554 #, python-format
9555 9555 msgid "exited with status %d"
9556 9556 msgstr "uscito con status %d"
9557 9557
9558 9558 #, python-format
9559 9559 msgid "killed by signal %d"
9560 9560 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9561 9561
9562 9562 #, python-format
9563 9563 msgid "saving bundle to %s\n"
9564 9564 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9565 9565
9566 9566 msgid "adding branch\n"
9567 9567 msgstr ""
9568 9568
9569 9569 #, python-format
9570 9570 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9571 9571 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
9572 9572
9573 9573 #, python-format
9574 9574 msgid "unknown compression type %r"
9575 9575 msgstr ""
9576 9576
9577 9577 #, python-format
9578 9578 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9579 9579 msgstr ""
9580 9580
9581 9581 #, python-format
9582 9582 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9583 9583 msgstr ""
9584 9584
9585 9585 #, python-format
9586 9586 msgid "index %s unknown format %d"
9587 9587 msgstr ""
9588 9588
9589 9589 #, fuzzy, python-format
9590 9590 msgid "index %s is corrupted"
9591 9591 msgstr "interrotto"
9592 9592
9593 9593 msgid "no node"
9594 9594 msgstr "nessun nodo"
9595 9595
9596 9596 msgid "ambiguous identifier"
9597 9597 msgstr "identificatore ambiguo"
9598 9598
9599 9599 msgid "no match found"
9600 9600 msgstr ""
9601 9601
9602 9602 #, python-format
9603 9603 msgid "incompatible revision flag %x"
9604 9604 msgstr ""
9605 9605
9606 9606 #, python-format
9607 9607 msgid "%s not found in the transaction"
9608 9608 msgstr ""
9609 9609
9610 9610 msgid "unknown base"
9611 9611 msgstr "base sconosciuta"
9612 9612
9613 9613 msgid "consistency error adding group"
9614 9614 msgstr ""
9615 9615
9616 9616 #, python-format
9617 9617 msgid "%s looks like a binary file."
9618 9618 msgstr ""
9619 9619
9620 9620 msgid "can only specify two labels."
9621 9621 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9622 9622
9623 9623 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9624 9624 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9625 9625
9626 9626 #, python-format
9627 9627 msgid "couldn't parse location %s"
9628 9628 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9629 9629
9630 9630 msgid "could not create remote repo"
9631 9631 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9632 9632
9633 9633 msgid "no suitable response from remote hg"
9634 9634 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9635 9635
9636 9636 msgid "remote: "
9637 9637 msgstr "remoto: "
9638 9638
9639 9639 #, python-format
9640 9640 msgid "push refused: %s"
9641 9641 msgstr "push rifiutato: %s"
9642 9642
9643 9643 msgid "unsynced changes"
9644 9644 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9645 9645
9646 9646 msgid "cannot lock static-http repository"
9647 9647 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9648 9648
9649 9649 msgid "cannot create new static-http repository"
9650 9650 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9651 9651
9652 9652 #, python-format
9653 9653 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9654 9654 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9655 9655
9656 9656 #, python-format
9657 9657 msgid ""
9658 9658 " subrepository sources for %s differ\n"
9659 9659 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9660 9660 msgstr ""
9661 9661
9662 9662 #, fuzzy
9663 9663 msgid "&Remote"
9664 9664 msgstr "remoto: "
9665 9665
9666 9666 #, python-format
9667 9667 msgid ""
9668 9668 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9669 9669 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9670 9670 msgstr ""
9671 9671
9672 9672 #, python-format
9673 9673 msgid ""
9674 9674 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9675 9675 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9676 9676 msgstr ""
9677 9677
9678 9678 #, fuzzy, python-format
9679 9679 msgid "removing subrepo %s\n"
9680 9680 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
9681 9681
9682 9682 #, fuzzy, python-format
9683 9683 msgid "pulling subrepo %s\n"
9684 9684 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
9685 9685
9686 9686 #, fuzzy, python-format
9687 9687 msgid "pushing subrepo %s\n"
9688 9688 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
9689 9689
9690 9690 #, python-format
9691 9691 msgid "%s, line %s: %s\n"
9692 9692 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
9693 9693
9694 9694 msgid "cannot parse entry"
9695 9695 msgstr "impossibile parsificare la entry"
9696 9696
9697 9697 #, python-format
9698 9698 msgid "node '%s' is not well formed"
9699 9699 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
9700 9700
9701 9701 msgid "unmatched quotes"
9702 9702 msgstr ""
9703 9703
9704 9704 #, fuzzy, python-format
9705 9705 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9706 9706 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
9707 9707
9708 9708 #, fuzzy, python-format
9709 9709 msgid "unknown filter '%s'"
9710 9710 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9711 9711
9712 9712 #, python-format
9713 9713 msgid "style not found: %s"
9714 9714 msgstr "stile non trovato: %s"
9715 9715
9716 9716 #, python-format
9717 9717 msgid "template file %s: %s"
9718 9718 msgstr ""
9719 9719
9720 9720 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9721 9721 msgstr ""
9722 9722
9723 9723 #, python-format
9724 9724 msgid "failed to truncate %s\n"
9725 9725 msgstr ""
9726 9726
9727 9727 msgid "transaction abort!\n"
9728 9728 msgstr "transazione abortita!\n"
9729 9729
9730 9730 msgid "rollback completed\n"
9731 9731 msgstr "rollback completato\n"
9732 9732
9733 9733 #, fuzzy
9734 9734 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9735 9735 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
9736 9736
9737 9737 #, python-format
9738 9738 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9739 9739 msgstr ""
9740 9740
9741 9741 #, python-format
9742 9742 msgid "Ignored: %s\n"
9743 9743 msgstr "Ignorato: %s\n"
9744 9744
9745 9745 #, fuzzy, python-format
9746 9746 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9747 9747 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9748 9748
9749 9749 #, python-format
9750 9750 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9751 9751 msgstr ""
9752 9752
9753 9753 msgid "enter a commit username:"
9754 9754 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9755 9755
9756 9756 #, python-format
9757 9757 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9758 9758 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9759 9759
9760 9760 msgid "Please specify a username."
9761 9761 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9762 9762
9763 9763 #, python-format
9764 9764 msgid "username %s contains a newline\n"
9765 9765 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9766 9766
9767 9767 msgid "response expected"
9768 9768 msgstr "risposta attesa"
9769 9769
9770 9770 msgid "unrecognized response\n"
9771 9771 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9772 9772
9773 9773 msgid "password: "
9774 9774 msgstr "password: "
9775 9775
9776 9776 msgid "edit failed"
9777 9777 msgstr "modifica fallita"
9778 9778
9779 9779 msgid "http authorization required"
9780 9780 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9781 9781
9782 9782 msgid "http authorization required\n"
9783 9783 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9784 9784
9785 9785 #, python-format
9786 9786 msgid "realm: %s\n"
9787 9787 msgstr "reame: %s\n"
9788 9788
9789 9789 #, python-format
9790 9790 msgid "user: %s\n"
9791 9791 msgstr "utente: %s\n"
9792 9792
9793 9793 msgid "user:"
9794 9794 msgstr "utente:"
9795 9795
9796 9796 #, python-format
9797 9797 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9798 9798 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9799 9799
9800 9800 #, python-format
9801 9801 msgid "command '%s' failed: %s"
9802 9802 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9803 9803
9804 9804 #, python-format
9805 9805 msgid "path contains illegal component: %s"
9806 9806 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9807 9807
9808 9808 #, python-format
9809 9809 msgid "path %r is inside repo %r"
9810 9810 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9811 9811
9812 9812 #, python-format
9813 9813 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9814 9814 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9815 9815
9816 9816 msgid "Hardlinks not supported"
9817 9817 msgstr "Hardlink non supportati"
9818 9818
9819 9819 #, python-format
9820 9820 msgid "could not symlink to %r: %s"
9821 9821 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9822 9822
9823 9823 #, python-format
9824 9824 msgid "invalid date: %r "
9825 9825 msgstr "data non valida: %r "
9826 9826
9827 9827 #, python-format
9828 9828 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9829 9829 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9830 9830
9831 9831 #, python-format
9832 9832 msgid "impossible time zone offset: %d"
9833 9833 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9834 9834
9835 9835 #, python-format
9836 9836 msgid "invalid day spec: %s"
9837 9837 msgstr ""
9838 9838
9839 9839 #, python-format
9840 9840 msgid "%.0f GB"
9841 9841 msgstr "%.0f GB"
9842 9842
9843 9843 #, python-format
9844 9844 msgid "%.1f GB"
9845 9845 msgstr "%.1f GB"
9846 9846
9847 9847 #, python-format
9848 9848 msgid "%.2f GB"
9849 9849 msgstr "%.2f GB"
9850 9850
9851 9851 #, python-format
9852 9852 msgid "%.0f MB"
9853 9853 msgstr "%.0f MB"
9854 9854
9855 9855 #, python-format
9856 9856 msgid "%.1f MB"
9857 9857 msgstr "%.1f MB"
9858 9858
9859 9859 #, python-format
9860 9860 msgid "%.2f MB"
9861 9861 msgstr "%.2f MB"
9862 9862
9863 9863 #, python-format
9864 9864 msgid "%.0f KB"
9865 9865 msgstr "%.0f KB"
9866 9866
9867 9867 #, python-format
9868 9868 msgid "%.1f KB"
9869 9869 msgstr "%.1f KB"
9870 9870
9871 9871 #, python-format
9872 9872 msgid "%.2f KB"
9873 9873 msgstr "%.2f KB"
9874 9874
9875 9875 #, python-format
9876 9876 msgid "%.0f bytes"
9877 9877 msgstr "%.0f byte"
9878 9878
9879 9879 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9880 9880 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9881 9881
9882 9882 msgid "interrupted"
9883 9883 msgstr "interrotto"
9884 9884
9885 9885 #, python-format
9886 9886 msgid "empty or missing %s"
9887 9887 msgstr "%s vuoto o mancante"
9888 9888
9889 9889 #, python-format
9890 9890 msgid "data length off by %d bytes"
9891 9891 msgstr ""
9892 9892
9893 9893 #, python-format
9894 9894 msgid "index contains %d extra bytes"
9895 9895 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9896 9896
9897 9897 #, python-format
9898 9898 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9899 9899 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9900 9900
9901 9901 #, python-format
9902 9902 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9903 9903 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9904 9904
9905 9905 #, fuzzy, python-format
9906 9906 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9907 9907 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9908 9908
9909 9909 #, fuzzy, python-format
9910 9910 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9911 9911 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9912 9912
9913 9913 #, python-format
9914 9914 msgid " (expected %s)"
9915 9915 msgstr "(atteso %s)"
9916 9916
9917 9917 #, python-format
9918 9918 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9919 9919 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9920 9920
9921 9921 #, python-format
9922 9922 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9923 9923 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9924 9924
9925 9925 #, python-format
9926 9926 msgid "checking parents of %s"
9927 9927 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9928 9928
9929 9929 #, python-format
9930 9930 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9931 9931 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9932 9932
9933 9933 #, python-format
9934 9934 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9935 9935 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9936 9936
9937 9937 msgid "checking changesets\n"
9938 9938 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9939 9939
9940 9940 #, python-format
9941 9941 msgid "unpacking changeset %s"
9942 9942 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9943 9943
9944 9944 msgid "checking manifests\n"
9945 9945 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9946 9946
9947 9947 #, fuzzy, python-format
9948 9948 msgid "%s not in changesets"
9949 9949 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9950 9950
9951 9951 msgid "file without name in manifest"
9952 9952 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9953 9953
9954 9954 #, python-format
9955 9955 msgid "reading manifest delta %s"
9956 9956 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9957 9957
9958 9958 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9959 9959 msgstr "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9960 9960
9961 9961 #, python-format
9962 9962 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9963 9963 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9964 9964
9965 9965 msgid "in changeset but not in manifest"
9966 9966 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9967 9967
9968 9968 msgid "in manifest but not in changeset"
9969 9969 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9970 9970
9971 9971 msgid "checking files\n"
9972 9972 msgstr "sto controllando i file\n"
9973 9973
9974 9974 #, python-format
9975 9975 msgid "cannot decode filename '%s'"
9976 9976 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9977 9977
9978 9978 #, python-format
9979 9979 msgid "broken revlog! (%s)"
9980 9980 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9981 9981
9982 9982 msgid "missing revlog!"
9983 9983 msgstr "revlog mancante!"
9984 9984
9985 9985 #, python-format
9986 9986 msgid "%s not in manifests"
9987 9987 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9988 9988
9989 9989 #, python-format
9990 9990 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9991 9991 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9992 9992
9993 9993 #, python-format
9994 9994 msgid "unpacking %s"
9995 9995 msgstr "sto spacchettando %s"
9996 9996
9997 9997 #, python-format
9998 9998 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9999 9999 msgstr ""
10000 10000
10001 10001 #, python-format
10002 10002 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10003 10003 msgstr ""
10004 10004
10005 10005 #, python-format
10006 10006 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10007 10007 msgstr ""
10008 10008
10009 10009 #, python-format
10010 10010 msgid "checking rename of %s"
10011 10011 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
10012 10012
10013 10013 #, python-format
10014 10014 msgid "%s in manifests not found"
10015 10015 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
10016 10016
10017 10017 #, python-format
10018 10018 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10019 10019 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
10020 10020
10021 10021 #, python-format
10022 10022 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10023 10023 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
10024 10024
10025 10025 #, python-format
10026 10026 msgid "%d warnings encountered!\n"
10027 10027 msgstr "%d warning incontrati!\n"
10028 10028
10029 10029 #, python-format
10030 10030 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10031 10031 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
10032 10032
10033 10033 #, python-format
10034 10034 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10035 10035 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
10036 10036
10037 10037 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10038 10038 msgstr "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now