##// END OF EJS Templates
i18n-el: remove duplicate paragraphs...
timeless@mozdev.org -
r19342:37968216 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (5299 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,14801 +1,9666 b''
1 # Greek translations for Mercurial
1 # Greek translations for Mercurial
2 # Ελληνική μετάφραση των μηνυμάτων του Mercurial
2 # Ελληνική μετάφραση των μηνυμάτων του Mercurial
3 #
3 #
4 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall και άλλοι
4 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall και άλλοι
5 #
5 #
6 msgid ""
6 msgid ""
7 msgstr ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
8 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 03:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 03:23+0200\n"
12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n"
12 "Last-Translator: <keramida@ceid.upatras.gr>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
18 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
19
19
20 #, python-format
20 #, python-format
21 msgid " (default: %s)"
21 msgid " (default: %s)"
22 msgstr " (προκαθορισμένο: %s)"
22 msgstr " (προκαθορισμένο: %s)"
23
23
24 msgid "Options"
24 msgid "Options"
25 msgstr "Επιλογές"
25 msgstr "Επιλογές"
26
26
27 msgid "Commands"
27 msgid "Commands"
28 msgstr "Εντολές"
28 msgstr "Εντολές"
29
29
30 msgid " options:"
30 msgid " options:"
31 msgstr " επιλογές:"
31 msgstr " επιλογές:"
32
32
33 #, python-format
33 #, python-format
34 msgid " aliases: %s"
34 msgid " aliases: %s"
35 msgstr " ψευδώνυμα: %s"
35 msgstr " ψευδώνυμα: %s"
36
36
37 msgid ""
37 msgid ""
38 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
38 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
39 "Below we list the most specific file first."
39 "Below we list the most specific file first."
40 msgstr ""
40 msgstr ""
41
41
42 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
42 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
43 msgstr ""
43 msgstr ""
44
44
45 msgid ""
45 msgid ""
46 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
46 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
47 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
47 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
48 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
48 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
49 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
49 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
50 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
50 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
51 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
51 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
52 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
52 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
53 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
53 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
54 msgstr ""
54 msgstr ""
55
55
56 msgid "On Unix, these files are read:"
56 msgid "On Unix, these files are read:"
57 msgstr ""
57 msgstr ""
58
58
59 msgid ""
59 msgid ""
60 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
60 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
61 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
61 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
62 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
62 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
63 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
63 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
64 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
64 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
65 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
65 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
66 msgstr ""
66 msgstr ""
67
67
68 msgid ""
68 msgid ""
69 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
69 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
70 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
70 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
71 "and followed by ``name = value`` entries::"
71 "and followed by ``name = value`` entries::"
72 msgstr ""
72 msgstr ""
73
73
74 msgid ""
74 msgid ""
75 " [ui]\n"
75 " [ui]\n"
76 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
76 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
77 " verbose = True"
77 " verbose = True"
78 msgstr ""
78 msgstr ""
79
79
80 msgid ""
80 msgid ""
81 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
81 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
82 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
82 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
83 "description of the possible configuration values:"
83 "description of the possible configuration values:"
84 msgstr ""
84 msgstr ""
85
85
86 msgid ""
86 msgid ""
87 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
87 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
88 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
88 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
89 msgstr ""
89 msgstr ""
90
90
91 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
91 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
92 msgstr ""
92 msgstr ""
93
93
94 msgid ""
94 msgid ""
95 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
95 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
96 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
96 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
97 msgstr ""
97 msgstr ""
98
98
99 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
99 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
100 msgstr ""
100 msgstr ""
101
101
102 msgid ""
102 msgid ""
103 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
103 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
104 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
104 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
105 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
105 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
106 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
106 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
107 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
107 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
108 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
108 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
109 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
109 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
110 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
110 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
111 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
111 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
112 "- ``2006-12-6``\n"
112 "- ``2006-12-6``\n"
113 "- ``12-6``\n"
113 "- ``12-6``\n"
114 "- ``12/6``\n"
114 "- ``12/6``\n"
115 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
115 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
116 msgstr ""
116 msgstr ""
117
117
118 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
118 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
119 msgstr ""
119 msgstr ""
120
120
121 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
121 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
122 msgstr ""
122 msgstr ""
123
123
124 msgid ""
124 msgid ""
125 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
125 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
126 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
126 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
127 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
127 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
128 "the timezone is east of UTC)."
128 "the timezone is east of UTC)."
129 msgstr ""
129 msgstr ""
130
130
131 msgid "The log command also accepts date ranges:"
131 msgid "The log command also accepts date ranges:"
132 msgstr ""
132 msgstr ""
133
133
134 msgid ""
134 msgid ""
135 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
135 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
136 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
136 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
137 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
137 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
138 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
138 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
139 msgstr ""
139 msgstr ""
140
140
141 msgid ""
141 msgid ""
142 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
142 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
143 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
143 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
144 "used by GNU patch and many other standard tools."
144 "used by GNU patch and many other standard tools."
145 msgstr ""
145 msgstr ""
146
146
147 msgid ""
147 msgid ""
148 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
148 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
149 "following information:"
149 "following information:"
150 msgstr ""
150 msgstr ""
151
151
152 msgid ""
152 msgid ""
153 "- executable status and other permission bits\n"
153 "- executable status and other permission bits\n"
154 "- copy or rename information\n"
154 "- copy or rename information\n"
155 "- changes in binary files\n"
155 "- changes in binary files\n"
156 "- creation or deletion of empty files"
156 "- creation or deletion of empty files"
157 msgstr ""
157 msgstr ""
158
158
159 msgid ""
159 msgid ""
160 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
160 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
161 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
161 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
162 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
162 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
163 "format."
163 "format."
164 msgstr ""
164 msgstr ""
165
165
166 msgid ""
166 msgid ""
167 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
167 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
168 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
168 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
169 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
169 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
170 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
170 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
171 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
171 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
172 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
172 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
173 "format for communicating changes."
173 "format for communicating changes."
174 msgstr ""
174 msgstr ""
175
175
176 msgid ""
176 msgid ""
177 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
177 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
178 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
178 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
179 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
179 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
180 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
180 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
181 msgstr ""
181 msgstr ""
182
182
183 msgid ""
183 msgid ""
184 "HG\n"
184 "HG\n"
185 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
185 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
186 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
186 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
187 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
187 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
188 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
188 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
189 " Windows) is searched."
189 " Windows) is searched."
190 msgstr ""
190 msgstr ""
191
191
192 msgid ""
192 msgid ""
193 "HGEDITOR\n"
193 "HGEDITOR\n"
194 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
194 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
195 msgstr ""
195 msgstr ""
196
196
197 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
197 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
198 msgstr ""
198 msgstr ""
199
199
200 msgid ""
200 msgid ""
201 "HGENCODING\n"
201 "HGENCODING\n"
202 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
202 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
203 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
203 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
204 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
204 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
205 " be overridden with the --encoding command-line option."
205 " be overridden with the --encoding command-line option."
206 msgstr ""
206 msgstr ""
207
207
208 msgid ""
208 msgid ""
209 "HGENCODINGMODE\n"
209 "HGENCODINGMODE\n"
210 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
210 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
211 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
211 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
212 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
212 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
213 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
213 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
214 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
214 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
215 " the --encodingmode command-line option."
215 " the --encodingmode command-line option."
216 msgstr ""
216 msgstr ""
217
217
218 msgid ""
218 msgid ""
219 "HGMERGE\n"
219 "HGMERGE\n"
220 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
220 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
221 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
221 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
222 " ancestor file."
222 " ancestor file."
223 msgstr ""
223 msgstr ""
224
224
225 msgid ""
225 msgid ""
226 "HGRCPATH\n"
226 "HGRCPATH\n"
227 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
227 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
228 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
228 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
229 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
229 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
230 " from the current repository is read."
230 " from the current repository is read."
231 msgstr ""
231 msgstr ""
232
232
233 msgid " For each element in HGRCPATH:"
233 msgid " For each element in HGRCPATH:"
234 msgstr ""
234 msgstr ""
235
235
236 msgid ""
236 msgid ""
237 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
237 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
238 " - otherwise, the file itself will be added"
238 " - otherwise, the file itself will be added"
239 msgstr ""
239 msgstr ""
240
240
241 msgid ""
241 msgid ""
242 "HGUSER\n"
242 "HGUSER\n"
243 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
243 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
244 " available values will be considered in this order:"
244 " available values will be considered in this order:"
245 msgstr ""
245 msgstr ""
246
246
247 msgid ""
247 msgid ""
248 " - HGUSER (deprecated)\n"
248 " - HGUSER (deprecated)\n"
249 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
249 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
250 " - EMAIL\n"
250 " - EMAIL\n"
251 " - interactive prompt\n"
251 " - interactive prompt\n"
252 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
252 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
253 msgstr ""
253 msgstr ""
254
254
255 msgid ""
255 msgid ""
256 "EMAIL\n"
256 "EMAIL\n"
257 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
257 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
258 msgstr ""
258 msgstr ""
259
259
260 msgid ""
260 msgid ""
261 "LOGNAME\n"
261 "LOGNAME\n"
262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
262 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
263 msgstr ""
263 msgstr ""
264
264
265 msgid ""
265 msgid ""
266 "VISUAL\n"
266 "VISUAL\n"
267 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
267 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
268 msgstr ""
268 msgstr ""
269
269
270 msgid ""
270 msgid ""
271 "EDITOR\n"
271 "EDITOR\n"
272 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
272 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
273 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
273 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
274 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
274 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
275 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
275 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
276 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
276 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
277 " defaults to 'vi'."
277 " defaults to 'vi'."
278 msgstr ""
278 msgstr ""
279
279
280 msgid ""
280 msgid ""
281 "PYTHONPATH\n"
281 "PYTHONPATH\n"
282 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
282 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
283 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
283 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
284 msgstr ""
284 msgstr ""
285
285
286 msgid ""
286 msgid ""
287 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
287 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
288 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
288 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
289 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
289 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
290 "implement hooks."
290 "implement hooks."
291 msgstr ""
291 msgstr ""
292
292
293 msgid ""
293 msgid ""
294 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
294 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
295 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
295 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
296 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
296 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
297 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
297 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
298 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
298 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
299 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
299 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
300 "needed."
300 "needed."
301 msgstr ""
301 msgstr ""
302
302
303 msgid ""
303 msgid ""
304 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
304 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
305 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
305 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
306 "this::"
306 "this::"
307 msgstr ""
307 msgstr ""
308
308
309 msgid ""
309 msgid ""
310 " [extensions]\n"
310 " [extensions]\n"
311 " foo ="
311 " foo ="
312 msgstr ""
312 msgstr ""
313
313
314 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
314 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
315 msgstr ""
315 msgstr ""
316
316
317 msgid ""
317 msgid ""
318 " [extensions]\n"
318 " [extensions]\n"
319 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
319 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
320 msgstr ""
320 msgstr ""
321
321
322 msgid ""
322 msgid ""
323 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
323 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
324 "scope, prepend its path with !::"
324 "scope, prepend its path with !::"
325 msgstr ""
325 msgstr ""
326
326
327 msgid ""
327 msgid ""
328 " [extensions]\n"
328 " [extensions]\n"
329 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
329 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
330 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
330 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
331 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
331 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
332 " baz = !\n"
332 " baz = !\n"
333 msgstr ""
333 msgstr ""
334
334
335 msgid ""
335 msgid ""
336 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
336 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
337 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
337 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
338 "separated by the \":\" character."
338 "separated by the \":\" character."
339 msgstr ""
339 msgstr ""
340
340
341 msgid ""
341 msgid ""
342 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
342 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
343 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
343 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
344 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
344 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
345 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
345 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
346 msgstr ""
346 msgstr ""
347
347
348 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
348 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
349 msgstr ""
349 msgstr ""
350
350
351 msgid ""
351 msgid ""
352 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
352 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
353 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
353 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
354 msgstr ""
354 msgstr ""
355
355
356 msgid ""
356 msgid ""
357 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
357 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
358 "at a time."
358 "at a time."
359 msgstr ""
359 msgstr ""
360
360
361 msgid ""
361 msgid ""
362 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
362 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
363 "patterns."
363 "patterns."
364 msgstr ""
364 msgstr ""
365
365
366 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
366 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
367 msgstr ""
367 msgstr ""
368
368
369 msgid ""
369 msgid ""
370 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
370 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
371 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
371 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
372 "current repository root."
372 "current repository root."
373 msgstr ""
373 msgstr ""
374
374
375 msgid ""
375 msgid ""
376 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
376 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
377 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
377 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
378 "in the current directory ending with ``.c``."
378 "in the current directory ending with ``.c``."
379 msgstr ""
379 msgstr ""
380
380
381 msgid ""
381 msgid ""
382 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
382 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
383 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
383 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
384 msgstr ""
384 msgstr ""
385
385
386 msgid ""
386 msgid ""
387 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
387 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
388 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
388 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
389 msgstr ""
389 msgstr ""
390
390
391 msgid "Plain examples::"
391 msgid "Plain examples::"
392 msgstr ""
392 msgstr ""
393
393
394 msgid ""
394 msgid ""
395 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
395 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
396 " of the repository\n"
396 " of the repository\n"
397 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
397 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
398 msgstr ""
398 msgstr ""
399
399
400 msgid "Glob examples::"
400 msgid "Glob examples::"
401 msgstr ""
401 msgstr ""
402
402
403 msgid ""
403 msgid ""
404 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
404 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
405 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
405 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
406 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
406 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
407 " current directory including itself.\n"
407 " current directory including itself.\n"
408 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
408 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
409 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
409 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
410 " including itself."
410 " including itself."
411 msgstr ""
411 msgstr ""
412
412
413 msgid "Regexp examples::"
413 msgid "Regexp examples::"
414 msgstr ""
414 msgstr ""
415
415
416 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
416 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
417 msgstr ""
417 msgstr ""
418
418
419 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
419 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
420 msgstr ""
420 msgstr ""
421
421
422 msgid ""
422 msgid ""
423 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
423 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
424 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
424 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
425 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
425 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
426 msgstr ""
426 msgstr ""
427
427
428 msgid ""
428 msgid ""
429 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
429 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
430 "identifier."
430 "identifier."
431 msgstr ""
431 msgstr ""
432
432
433 msgid ""
433 msgid ""
434 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
434 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
435 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
435 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
436 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
436 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
437 "of exactly one full-length identifier."
437 "of exactly one full-length identifier."
438 msgstr ""
438 msgstr ""
439
439
440 msgid ""
440 msgid ""
441 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
441 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
442 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
442 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
443 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
443 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
444 "not contain the \":\" character."
444 "not contain the \":\" character."
445 msgstr ""
445 msgstr ""
446
446
447 msgid ""
447 msgid ""
448 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
448 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
449 "most recent revision."
449 "most recent revision."
450 msgstr ""
450 msgstr ""
451
451
452 msgid ""
452 msgid ""
453 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
453 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
454 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
454 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
455 msgstr ""
455 msgstr ""
456
456
457 msgid ""
457 msgid ""
458 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
458 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
459 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
459 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
460 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
460 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
461 "parent.\n"
461 "parent.\n"
462 msgstr ""
462 msgstr ""
463
463
464 msgid ""
464 msgid ""
465 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
465 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
466 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
466 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
467 "line, via the --template option, or select an existing\n"
467 "line, via the --template option, or select an existing\n"
468 "template-style (--style)."
468 "template-style (--style)."
469 msgstr ""
469 msgstr ""
470
470
471 msgid ""
471 msgid ""
472 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
472 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
473 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
473 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
474 msgstr ""
474 msgstr ""
475
475
476 msgid ""
476 msgid ""
477 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
477 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
478 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
478 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
479 "Usage::"
479 "Usage::"
480 msgstr ""
480 msgstr ""
481
481
482 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
482 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
483 msgstr ""
483 msgstr ""
484
484
485 msgid ""
485 msgid ""
486 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
486 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
487 "expansion::"
487 "expansion::"
488 msgstr ""
488 msgstr ""
489
489
490 msgid ""
490 msgid ""
491 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
491 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
492 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
492 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
493 msgstr ""
493 msgstr ""
494
494
495 msgid ""
495 msgid ""
496 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
496 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
497 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
497 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
498 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
498 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
499 msgstr ""
499 msgstr ""
500
500
501 msgid ""
501 msgid ""
502 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
502 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
503 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
503 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
504 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
504 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
505 " default.\n"
505 " default.\n"
506 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
506 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
507 " committed.\n"
507 " committed.\n"
508 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
508 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
509 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
509 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
510 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
510 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
511 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
511 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
512 " by this changeset.\n"
512 " by this changeset.\n"
513 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
513 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
514 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
514 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
515 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
515 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
516 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
516 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
517 " 40-character hexadecimal string.\n"
517 " 40-character hexadecimal string.\n"
518 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
518 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
519 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
519 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
520 " number.\n"
520 " number.\n"
521 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
521 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
522 " changeset.\n"
522 " changeset.\n"
523 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
523 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
524 " changeset.\n"
524 " changeset.\n"
525 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
525 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
526 msgstr ""
526 msgstr ""
527
527
528 msgid ""
528 msgid ""
529 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
529 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
530 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
530 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
531 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
531 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
532 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
532 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
533 "output::"
533 "output::"
534 msgstr ""
534 msgstr ""
535
535
536 msgid ""
536 msgid ""
537 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
537 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
538 " 2008-08-21 18:22 +0000"
538 " 2008-08-21 18:22 +0000"
539 msgstr ""
539 msgstr ""
540
540
541 msgid "List of filters:"
541 msgid "List of filters:"
542 msgstr ""
542 msgstr ""
543
543
544 msgid ""
544 msgid ""
545 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
545 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
546 " every line except the last.\n"
546 " every line except the last.\n"
547 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
547 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
548 " between the given date/time and the current\n"
548 " between the given date/time and the current\n"
549 " date/time.\n"
549 " date/time.\n"
550 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
550 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
551 " last component of the path after splitting by the\n"
551 " last component of the path after splitting by the\n"
552 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
552 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
553 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
553 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
554 " becomes \"bar\".\n"
554 " becomes \"bar\".\n"
555 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
555 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
556 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
556 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
557 " \"foo\".\n"
557 " \"foo\".\n"
558 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
558 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
559 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
559 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
560 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
560 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
561 " email address, and extracts just the domain\n"
561 " email address, and extracts just the domain\n"
562 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
562 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
563 " ``example.com``.\n"
563 " ``example.com``.\n"
564 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
564 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
565 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
565 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
566 " becomes ``user@example.com``.\n"
566 " becomes ``user@example.com``.\n"
567 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
567 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
568 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
568 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
569 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
569 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
570 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
570 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
571 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
571 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
572 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
572 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
573 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
573 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
574 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
574 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
575 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
575 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
576 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
576 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
577 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
577 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
578 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
578 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
579 " rfc3339date filter.\n"
579 " rfc3339date filter.\n"
580 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
580 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
581 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
581 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
582 " sequence of XML entities.\n"
582 " sequence of XML entities.\n"
583 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
583 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
584 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
584 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
585 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
585 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
586 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
586 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
587 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
587 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
588 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
588 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
589 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
589 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
590 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
590 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
591 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
591 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
592 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
592 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
593 " the first starting with a tab character.\n"
593 " the first starting with a tab character.\n"
594 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
594 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
595 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
595 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
596 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
596 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
597 " address.\n"
597 " address.\n"
598 msgstr ""
598 msgstr ""
599
599
600 msgid "Valid URLs are of the form::"
600 msgid "Valid URLs are of the form::"
601 msgstr ""
601 msgstr ""
602
602
603 msgid ""
603 msgid ""
604 " local/filesystem/path[#revision]\n"
604 " local/filesystem/path[#revision]\n"
605 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
605 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
606 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
606 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
607 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
607 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
608 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
608 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
609 msgstr ""
609 msgstr ""
610
610
611 msgid ""
611 msgid ""
612 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
612 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
613 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
613 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
614 "incoming --bundle')."
614 "incoming --bundle')."
615 msgstr ""
615 msgstr ""
616
616
617 msgid ""
617 msgid ""
618 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
618 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
619 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
619 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
620 "revisions'."
620 "revisions'."
621 msgstr ""
621 msgstr ""
622
622
623 msgid ""
623 msgid ""
624 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
624 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
625 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
625 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
626 "server."
626 "server."
627 msgstr ""
627 msgstr ""
628
628
629 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
629 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
630 msgstr ""
630 msgstr ""
631
631
632 msgid ""
632 msgid ""
633 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
633 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
634 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
634 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
635 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
635 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
636 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
636 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
637 msgstr ""
637 msgstr ""
638
638
639 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
639 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
640 msgstr ""
640 msgstr ""
641
641
642 msgid ""
642 msgid ""
643 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
643 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
644 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
644 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
645 msgstr ""
645 msgstr ""
646
646
647 msgid ""
647 msgid ""
648 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
648 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
649 " Compression no\n"
649 " Compression no\n"
650 " Host *\n"
650 " Host *\n"
651 " Compression yes"
651 " Compression yes"
652 msgstr ""
652 msgstr ""
653
653
654 msgid ""
654 msgid ""
655 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
655 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
656 " with the --ssh command line option."
656 " with the --ssh command line option."
657 msgstr ""
657 msgstr ""
658
658
659 msgid ""
659 msgid ""
660 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
660 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
661 "[paths] section like so::"
661 "[paths] section like so::"
662 msgstr ""
662 msgstr ""
663
663
664 msgid ""
664 msgid ""
665 " [paths]\n"
665 " [paths]\n"
666 " alias1 = URL1\n"
666 " alias1 = URL1\n"
667 " alias2 = URL2\n"
667 " alias2 = URL2\n"
668 " ..."
668 " ..."
669 msgstr ""
669 msgstr ""
670
670
671 msgid ""
671 msgid ""
672 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
672 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
673 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
673 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
674 msgstr ""
674 msgstr ""
675
675
676 msgid ""
676 msgid ""
677 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
677 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
678 "you do not provide the URL to a command:"
678 "you do not provide the URL to a command:"
679 msgstr ""
679 msgstr ""
680
680
681 msgid ""
681 msgid ""
682 "default:\n"
682 "default:\n"
683 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
683 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
684 " the location of the source repository as the new repository's\n"
684 " the location of the source repository as the new repository's\n"
685 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
685 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
686 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
686 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
687 msgstr ""
687 msgstr ""
688
688
689 msgid ""
689 msgid ""
690 "default-push:\n"
690 "default-push:\n"
691 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
691 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
692 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
692 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
693 msgstr ""
693 msgstr ""
694
694
695 msgid "hooks for controlling repository access"
695 msgid "hooks for controlling repository access"
696 msgstr "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο"
696 msgstr "hooks για έλεγχο της πρόσβασης σε ένα αποθετήριο"
697
697
698 msgid ""
698 msgid ""
699 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
699 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
700 "of a repository when receiving incoming changesets."
700 "of a repository when receiving incoming changesets."
701 msgstr ""
701 msgstr ""
702 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n"
702 "Τα hooks της επέκτασης acl σας δίνουν τη δυνατότητα να επιτρέψετε ή να\n"
703 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n"
703 "απαγορεύσετε την πρόσβαση για αλλαγές σε μέρη ενός αποθετηρίου κατά τη\n"
704 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών."
704 "διάρκεια της λήψης εισερχόμενων αλλαγών."
705
705
706 msgid ""
706 msgid ""
707 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
707 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
708 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
708 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
709 "changeset (since the latter is merely informative)."
709 "changeset (since the latter is merely informative)."
710 msgstr ""
710 msgstr ""
711 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n"
711 "Η πρόσβαση ελέγχεται με βάση το τοπικό όνομα χρήστη στο σύστημα το οποίο\n"
712 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n"
712 "εκτελεί τον κώδικα της επέκτασης κι όχι με βάση το όνομα του συγγραφέα\n"
713 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς)."
713 "μιας αλλαγής (αφού το δεύτερο υπάρχει μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς)."
714
714
715 msgid ""
715 msgid ""
716 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
716 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
717 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
717 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
718 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
718 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
719 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
719 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
720 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
720 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
721 "is no way to distinguish them."
721 "is no way to distinguish them."
722 msgstr ""
722 msgstr ""
723 "Η επέκταση acl είναι πιο χρήσιμη όταν συνδυάζεται με ένα περιορισμένο\n"
723 "Η επέκταση acl είναι πιο χρήσιμη όταν συνδυάζεται με ένα περιορισμένο\n"
724 "φλοιό όπως το hgsh, αφού έτσι οι απομακρυσμένοι χρήστες έχουν πρόσβαση\n"
724 "φλοιό όπως το hgsh, αφού έτσι οι απομακρυσμένοι χρήστες έχουν πρόσβαση\n"
725 "μόνο για λειτουργίες pull ή push. Η επέκταση δε μπορεί να σας\n"
725 "μόνο για λειτουργίες pull ή push. Η επέκταση δε μπορεί να σας\n"
726 "εξασφαλίσει ότι δε θα την απενεργοποιήσουν οι τοπικοί χρήστες όταν\n"
726 "εξασφαλίσει ότι δε θα την απενεργοποιήσουν οι τοπικοί χρήστες όταν\n"
727 "έχουν απευθείας πρόσβαση να εκτελέσουν οποιαδήποτε εντολή στο\n"
727 "έχουν απευθείας πρόσβαση να εκτελέσουν οποιαδήποτε εντολή στο\n"
728 "εξυπηρετητή του αποθετηρίου. Δεν είναι ασφαλής, επίσης, όταν πολλοί\n"
728 "εξυπηρετητή του αποθετηρίου. Δεν είναι ασφαλής, επίσης, όταν πολλοί\n"
729 "απομακρυσμένοι χρήστες μοιράζονται τον ίδιο τοπικό λογαριασμό, αφού δεν\n"
729 "απομακρυσμένοι χρήστες μοιράζονται τον ίδιο τοπικό λογαριασμό, αφού δεν\n"
730 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο."
730 "υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει ο ένας χρήστης από τον άλλο."
731
731
732 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
732 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
733 msgstr ""
733 msgstr ""
734 "Για να χρησιμοποιήσετε το hook της επέκτασης ενεργοποιήστε την στο\n"
734 "Για να χρησιμοποιήσετε το hook της επέκτασης ενεργοποιήστε την στο\n"
735 "αρχείο hgrc ως εξής::"
735 "αρχείο hgrc ως εξής::"
736
736
737 msgid ""
737 msgid ""
738 " [extensions]\n"
738 " [extensions]\n"
739 " acl ="
739 " acl ="
740 msgstr ""
740 msgstr ""
741 " [extensions]\n"
741 " [extensions]\n"
742 " acl ="
742 " acl ="
743
743
744 msgid ""
744 msgid ""
745 " [hooks]\n"
745 " [hooks]\n"
746 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
746 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
747 msgstr ""
747 msgstr ""
748 " [hooks]\n"
748 " [hooks]\n"
749 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
749 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
750
750
751 msgid ""
751 msgid ""
752 " [acl]\n"
752 " [acl]\n"
753 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
753 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
754 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
754 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
755 " sources = serve"
755 " sources = serve"
756 msgstr ""
756 msgstr ""
757 " [acl]\n"
757 " [acl]\n"
758 " # Ελέγξτε αν η πηγή των εισερχόμενων αλλαγών είναι κάποια από τις\n"
758 " # Ελέγξτε αν η πηγή των εισερχόμενων αλλαγών είναι κάποια από τις\n"
759 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\\")\n"
759 " # (\\\"serve\\\" == ssh ή http, \\\"push\\\", \\\"pull\\\", \\\"bundle\\\")\n"
760 " sources = serve"
760 " sources = serve"
761
761
762 msgid ""
762 msgid ""
763 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
763 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
764 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
764 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
765 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
765 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
766 "is. ::"
766 "is. ::"
767 msgstr ""
767 msgstr ""
768 "Τα τμήματα του αρχείου ρυθμίσεων τα οποία επιτρέπουν ή απαγορεύουν την\n"
768 "Τα τμήματα του αρχείου ρυθμίσεων τα οποία επιτρέπουν ή απαγορεύουν την\n"
769 "πρόσβαση μπορούν να αναφέρονται σε υποκαταλόγους του αποθετηρίου (με\n"
769 "πρόσβαση μπορούν να αναφέρονται σε υποκαταλόγους του αποθετηρίου (με\n"
770 "σύνταξη glob για τα ονόματα αρχείων ή υποκαταλόγων). Σε κάθε πρότυπο\n"
770 "σύνταξη glob για τα ονόματα αρχείων ή υποκαταλόγων). Σε κάθε πρότυπο\n"
771 "ονόματος μπορείτε να ορίσετε ένα ή περισσότερους χρήστες χωρίζοντας τα\n"
771 "ονόματος μπορείτε να ορίσετε ένα ή περισσότερους χρήστες χωρίζοντας τα\n"
772 "ονόματά τους με κόμμα. Η λίστα προτύπων που απαγορεύει την πρόσβαση\n"
772 "ονόματά τους με κόμμα. Η λίστα προτύπων που απαγορεύει την πρόσβαση\n"
773 "ελέγχεται πρώτη. ::"
773 "ελέγχεται πρώτη. ::"
774
774
775 msgid ""
775 msgid ""
776 " [acl.allow]\n"
776 " [acl.allow]\n"
777 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
777 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
778 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
778 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
779 " docs/** = doc_writer\n"
779 " docs/** = doc_writer\n"
780 " .hgtags = release_engineer"
780 " .hgtags = release_engineer"
781 msgstr ""
781 msgstr ""
782 " [acl.allow]\n"
782 " [acl.allow]\n"
783 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.allow επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
783 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.allow επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
784 " # όλους τους χρήστες. Όταν το τμήμα acl.allow είναι κενό δεν\n"
784 " # όλους τους χρήστες. Όταν το τμήμα acl.allow είναι κενό δεν\n"
785 " # επιτρέπεται η πρόσβαση σε κανέναν χρήστη.\n"
785 " # επιτρέπεται η πρόσβαση σε κανέναν χρήστη.\n"
786 " docs/** = doc_writer\n"
786 " docs/** = doc_writer\n"
787 " .hgtags = release_engineer"
787 " .hgtags = release_engineer"
788
788
789 msgid ""
789 msgid ""
790 " [acl.deny]\n"
790 " [acl.deny]\n"
791 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
791 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
792 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
792 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
793 " glob pattern = user4, user5\n"
793 " glob pattern = user4, user5\n"
794 " ** = user6\n"
794 " ** = user6\n"
795 msgstr ""
795 msgstr ""
796 " [acl.deny]\n"
796 " [acl.deny]\n"
797 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.deny επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
797 " # Όταν δεν υπάρχει το τμήμα acl.deny επιτρέπεται η πρόσβαση σε\n"
798 " # όλους τους χρήστες. Όταν είναι κενό επίσης επιτρέπεται η\n"
798 " # όλους τους χρήστες. Όταν είναι κενό επίσης επιτρέπεται η\n"
799 " # πρόσβαση σε όλους.\n"
799 " # πρόσβαση σε όλους.\n"
800 " glob pattern = user4, user5\n"
800 " glob pattern = user4, user5\n"
801 " ** = user6\n"
801 " ** = user6\n"
802
802
803 #, python-format
803 #, python-format
804 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
804 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
805 msgstr "πρόβλημα ρυθμίσεων - το hook \"%s\" δε μπορεί να εμποδίσει εισερχόμενες αλλαγές"
805 msgstr "πρόβλημα ρυθμίσεων - το hook \"%s\" δε μπορεί να εμποδίσει εισερχόμενες αλλαγές"
806
806
807 #, python-format
807 #, python-format
808 msgid "acl: access denied for changeset %s"
808 msgid "acl: access denied for changeset %s"
809 msgstr "acl: η πρόσβαση για την αλλαγή %s δεν επιτρέπεται"
809 msgstr "acl: η πρόσβαση για την αλλαγή %s δεν επιτρέπεται"
810
810
811 msgid "track a line of development with movable markers"
811 msgid "track a line of development with movable markers"
812 msgstr "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες"
812 msgstr "παρακολούθηση μιας γραμμής ανάπτυξης με κινητές ετικέτες"
813
813
814 msgid ""
814 msgid ""
815 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
815 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
816 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
816 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
817 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
817 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
818 "bookmark shifts to the new changeset."
818 "bookmark shifts to the new changeset."
819 msgstr ""
819 msgstr ""
820 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n"
820 "Τα bookmarks είναι κινητές ετικέτες για αλλαγές. Κάθε ετικέτα δείχνει\n"
821 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n"
821 "σε μια αλλαγή, με βάση το hash της αλλαγής. Αν δημιουργήσετε μια νέα\n"
822 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n"
822 "αλλαγή με βάση μια αλλαγή στην οποία δείχνει μια ετικέτα, η ετικέτα\n"
823 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή."
823 "μετακινείται στην καινούρια αλλαγή."
824
824
825 msgid ""
825 msgid ""
826 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
826 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
827 "merge, hg update)."
827 "merge, hg update)."
828 msgstr ""
828 msgstr ""
829 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n"
829 "Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν οπουδήποτε έχει νόημα το\n"
830 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update)."
830 "αναγνωριστικό μιας έκδοσης (π.χ. ως ορίσματα των hg merge ή hg update)."
831
831
832 msgid ""
832 msgid ""
833 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
833 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
834 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
834 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
835 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
835 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
836 "your .hgrc::"
836 "your .hgrc::"
837 msgstr ""
837 msgstr ""
838 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n"
838 "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της επέκτασης είναι να μετακινεί όλες τις\n"
839 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n"
839 "ετικέτες μιας γονικής αλλαγής. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει,\n"
840 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n"
840 "για να μοιάζει περισσότερο με το git, προσθέτοντας την παρακάτω επιλογή\n"
841 "στο αρχείο .hgrc::"
841 "στο αρχείο .hgrc::"
842
842
843 msgid ""
843 msgid ""
844 " [bookmarks]\n"
844 " [bookmarks]\n"
845 " track.current = True"
845 " track.current = True"
846 msgstr ""
846 msgstr ""
847 " [bookmarks]\n"
847 " [bookmarks]\n"
848 " track.current = True"
848 " track.current = True"
849
849
850 msgid ""
850 msgid ""
851 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
851 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
852 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
852 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
853 "branching.\n"
853 "branching.\n"
854 msgstr ""
854 msgstr ""
855 "Με αυτή την επιλογή το Mercurial θα ελέγχει αν έχετε ενεργοποιήσει\n"
855 "Με αυτή την επιλογή το Mercurial θα ελέγχει αν έχετε ενεργοποιήσει\n"
856 "κάποια ετικέτα και θα μετακινεί μόνο αυτή την ετικέτα. Αυτή η\n"
856 "κάποια ετικέτα και θα μετακινεί μόνο αυτή την ετικέτα. Αυτή η\n"
857 "συμπεριφορά μοιάζει με τον τρόπο που λειτουργούν οι κλάδοι ανάπτυξης στο\n"
857 "συμπεριφορά μοιάζει με τον τρόπο που λειτουργούν οι κλάδοι ανάπτυξης στο\n"
858 "git.\n"
858 "git.\n"
859
859
860 msgid ""
860 msgid ""
861 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
861 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
862 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
862 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
863 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
863 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
864 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
864 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
865 msgstr ""
865 msgstr ""
866 " Οι ετικέτες είναι δείκτες προς συγκεκριμένες αλλαγές, οι οποίοι\n"
866 " Οι ετικέτες είναι δείκτες προς συγκεκριμένες αλλαγές, οι οποίοι\n"
867 " μετακινούνται όταν κάνετε commit. Οι ετικέτες αποθηκεύονται μόνο\n"
867 " μετακινούνται όταν κάνετε commit. Οι ετικέτες αποθηκεύονται μόνο\n"
868 " τοπικά. Μπορούν να μετονομαστούν, να αντιγραφούν, και να σβηστούν.\n"
868 " τοπικά. Μπορούν να μετονομαστούν, να αντιγραφούν, και να σβηστούν.\n"
869 " Η χρήση τους επιτρέπεται τόσο με την εντολή 'hg merge όσο και με την\n"
869 " Η χρήση τους επιτρέπεται τόσο με την εντολή 'hg merge όσο και με την\n"
870 " 'hg update', για συγχώνευση ή ενημέρωση, αντίστοιχα, του χώρου\n"
870 " 'hg update', για συγχώνευση ή ενημέρωση, αντίστοιχα, του χώρου\n"
871 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας."
871 " εργασίας με την έκδοση μιας ετικέτας."
872
872
873 msgid ""
873 msgid ""
874 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
874 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
875 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
875 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
876 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
876 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
877 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
877 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
878 " "
878 " "
879 msgstr ""
879 msgstr ""
880 " Μπορείτε να δώσετε 'hg bookmark ΟΝΟΜΑ' για να ορίσετε μια ετικέτα η\n"
880 " Μπορείτε να δώσετε 'hg bookmark ΟΝΟΜΑ' για να ορίσετε μια ετικέτα η\n"
881 " οποία δείχνει στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας. Με την επιλογή\n"
881 " οποία δείχνει στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας. Με την επιλογή\n"
882 " '-r REV' (όπου REV μπορεί να είναι και μια υπάρχουσα ετικέτα)\n"
882 " '-r REV' (όπου REV μπορεί να είναι και μια υπάρχουσα ετικέτα)\n"
883 " μπορείτε να ορίσετε μια νέα ετικέτα για οποιαδήποτε έκδοση.\n"
883 " μπορείτε να ορίσετε μια νέα ετικέτα για οποιαδήποτε έκδοση.\n"
884 " "
884 " "
885
885
886 msgid "a bookmark of this name does not exist"
886 msgid "a bookmark of this name does not exist"
887 msgstr "δεν υπάρχει σελιδοδείκτης με αυτό το όνομα"
887 msgstr "δεν υπάρχει σελιδοδείκτης με αυτό το όνομα"
888
888
889 msgid "a bookmark of the same name already exists"
889 msgid "a bookmark of the same name already exists"
890 msgstr "υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με αυτό το όνομα"
890 msgstr "υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με αυτό το όνομα"
891
891
892 msgid "new bookmark name required"
892 msgid "new bookmark name required"
893 msgstr "απαιτείται ένα όνομα νέου σελιδοδείκτη"
893 msgstr "απαιτείται ένα όνομα νέου σελιδοδείκτη"
894
894
895 msgid "bookmark name required"
895 msgid "bookmark name required"
896 msgstr "απαιτείται όνομα σελιδοδείκτη"
896 msgstr "απαιτείται όνομα σελιδοδείκτη"
897
897
898 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
898 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
899 msgstr "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής γραμμής"
899 msgstr "το όνομα ενός σελιδοδείκτη δεν επιτρέπεται να περιέχει χαρακτήρες αλλαγής γραμμής"
900
900
901 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
901 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
902 msgstr "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου"
902 msgstr "οι σελιδοδείκτες δεν επιτρέπεται να έχουν το όνομα ενός υπάρχοντος κλάδου"
903
903
904 msgid "force"
904 msgid "force"
905 msgstr "force"
905 msgstr "force"
906
906
907 msgid "revision"
907 msgid "revision"
908 msgstr "αλλαγή"
908 msgstr "αλλαγή"
909
909
910 msgid "delete a given bookmark"
910 msgid "delete a given bookmark"
911 msgstr "διαγραφή ενός σελιδοδείκτη"
911 msgstr "διαγραφή ενός σελιδοδείκτη"
912
912
913 msgid "rename a given bookmark"
913 msgid "rename a given bookmark"
914 msgstr "μετονομασία ενός σελιδοδείκτη"
914 msgstr "μετονομασία ενός σελιδοδείκτη"
915
915
916 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
916 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
917 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r REV] [REV]"
917 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m ΟΝΟΜΑ] [-r REV] [REV]"
918
918
919 #, fuzzy
919 #, fuzzy
920 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
920 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
921 msgstr ""
921 msgstr ""
922 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
922 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
923 "\n"
924 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
925 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
926 "την κατάσταση του bug.\n"
927 "\n"
928 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
929 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
930 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
931 "\n"
932 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
933 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
934 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
935 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
936 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
937 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
938 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
939 "\n"
940 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
941 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
942 "τμήμα [bugzilla]:\n"
943 "\n"
944 "host\n"
945 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
946 "\n"
947 "db\n"
948 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
949 " 'bugs'.\n"
950 "\n"
951 "user\n"
952 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
953 " όνομα 'bugs'.\n"
954 "\n"
955 "password\n"
956 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
957 "\n"
958 "timeout\n"
959 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
960 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
961 "\n"
962 "version\n"
963 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
964 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
965 " από την 2.18.\n"
966 "\n"
967 "bzuser\n"
968 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
969 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
970 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
971 "\n"
972 "bzdir\n"
973 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
974 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
975 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
976 "\n"
977 "notify\n"
978 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
979 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
980 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
981 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
982 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
983 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
984 "\n"
985 "regexp\n"
986 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
987 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
988 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
989 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
990 "\n"
991 "style\n"
992 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
993 "\n"
994 "template\n"
995 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
996 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
997 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
998 " κλειδιά::\n"
999 "\n"
1000 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1001 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1002 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1003 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1004 "\n"
1005 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1006 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1007 "\n"
1008 "strip\n"
1009 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1010 " {webroot}. Default 0.\n"
1011 "\n"
1012 "usermap\n"
1013 "\n"
1014 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1015 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1016 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1017 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1018 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1019 "\n"
1020 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1021 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1022 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1023 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1024 "\n"
1025 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1026 "\n"
1027 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1028 "\n"
1029 "baseurl\n"
1030 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1031 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1032 "\n"
1033 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1034 "\n"
1035 " [extensions]\n"
1036 " bugzilla =\n"
1037 "\n"
1038 " [hooks]\n"
1039 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1040 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1041 "\n"
1042 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1043 "\n"
1044 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1045 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1046 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1047 "\n"
1048 " [bugzilla]\n"
1049 " host=localhost\n"
1050 " password=XYZZY\n"
1051 " version=3.0\n"
1052 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1053 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1054 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1055 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1056 " {desc}\\\\n\n"
1057 " strip=5\n"
1058 "\n"
1059 " [web]\n"
1060 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1061 "\n"
1062 " [usermap]\n"
1063 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1064 "\n"
1065 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1066 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1067 "\n"
1068 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1069 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1070 "\n"
1071 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1072
923
1073 #, fuzzy
924 #, fuzzy
1074 msgid ""
925 msgid ""
1075 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
926 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
1076 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
927 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
1077 "bug status."
928 "bug status."
1078 msgstr ""
929 msgstr ""
1079 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1080 "\n"
1081 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
930 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1082 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
931 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1083 "την κατάσταση του bug.\n"
932 "την κατάσταση του bug."
1084 "\n"
1085 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1086 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1087 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1088 "\n"
1089 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1090 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1091 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1092 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1093 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1094 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1095 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1096 "\n"
1097 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1098 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1099 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1100 "\n"
1101 "host\n"
1102 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1103 "\n"
1104 "db\n"
1105 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1106 " 'bugs'.\n"
1107 "\n"
1108 "user\n"
1109 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1110 " όνομα 'bugs'.\n"
1111 "\n"
1112 "password\n"
1113 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1114 "\n"
1115 "timeout\n"
1116 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1117 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1118 "\n"
1119 "version\n"
1120 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1121 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1122 " από την 2.18.\n"
1123 "\n"
1124 "bzuser\n"
1125 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1126 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1127 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1128 "\n"
1129 "bzdir\n"
1130 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1131 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1132 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1133 "\n"
1134 "notify\n"
1135 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1136 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1137 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1138 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1139 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1140 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1141 "\n"
1142 "regexp\n"
1143 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1144 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1145 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1146 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1147 "\n"
1148 "style\n"
1149 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1150 "\n"
1151 "template\n"
1152 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1153 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1154 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1155 " κλειδιά::\n"
1156 "\n"
1157 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1158 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1159 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1160 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1161 "\n"
1162 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1163 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1164 "\n"
1165 "strip\n"
1166 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1167 " {webroot}. Default 0.\n"
1168 "\n"
1169 "usermap\n"
1170 "\n"
1171 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1172 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1173 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1174 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1175 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1176 "\n"
1177 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1178 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1179 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1180 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1181 "\n"
1182 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1183 "\n"
1184 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1185 "\n"
1186 "baseurl\n"
1187 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1188 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1189 "\n"
1190 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1191 "\n"
1192 " [extensions]\n"
1193 " bugzilla =\n"
1194 "\n"
1195 " [hooks]\n"
1196 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1197 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1198 "\n"
1199 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1200 "\n"
1201 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1202 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1203 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1204 "\n"
1205 " [bugzilla]\n"
1206 " host=localhost\n"
1207 " password=XYZZY\n"
1208 " version=3.0\n"
1209 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1210 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1211 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1212 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1213 " {desc}\\\\n\n"
1214 " strip=5\n"
1215 "\n"
1216 " [web]\n"
1217 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1218 "\n"
1219 " [usermap]\n"
1220 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1221 "\n"
1222 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1223 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1224 "\n"
1225 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1226 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1227 "\n"
1228 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1229
933
1230 #, fuzzy
934 #, fuzzy
1231 msgid ""
935 msgid ""
1232 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
936 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
1233 "installations using MySQL are supported."
937 "installations using MySQL are supported."
1234 msgstr ""
938 msgstr ""
1235 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1236 "\n"
1237 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1238 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1239 "την κατάσταση του bug.\n"
1240 "\n"
1241 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
939 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1242 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
940 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1243 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
941 "βάση δεδομένων MySQL."
1244 "\n"
1245 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1246 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1247 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1248 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1249 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1250 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1251 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1252 "\n"
1253 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1254 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1255 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1256 "\n"
1257 "host\n"
1258 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1259 "\n"
1260 "db\n"
1261 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1262 " 'bugs'.\n"
1263 "\n"
1264 "user\n"
1265 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1266 " όνομα 'bugs'.\n"
1267 "\n"
1268 "password\n"
1269 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1270 "\n"
1271 "timeout\n"
1272 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1273 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1274 "\n"
1275 "version\n"
1276 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1277 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1278 " από την 2.18.\n"
1279 "\n"
1280 "bzuser\n"
1281 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1282 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1283 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1284 "\n"
1285 "bzdir\n"
1286 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1287 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1288 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1289 "\n"
1290 "notify\n"
1291 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1292 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1293 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1294 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1295 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1296 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1297 "\n"
1298 "regexp\n"
1299 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1300 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1301 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1302 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1303 "\n"
1304 "style\n"
1305 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1306 "\n"
1307 "template\n"
1308 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1309 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1310 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1311 " κλειδιά::\n"
1312 "\n"
1313 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1314 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1315 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1316 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1317 "\n"
1318 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1319 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1320 "\n"
1321 "strip\n"
1322 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1323 " {webroot}. Default 0.\n"
1324 "\n"
1325 "usermap\n"
1326 "\n"
1327 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1328 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1329 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1330 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1331 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1332 "\n"
1333 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1334 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1335 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1336 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1337 "\n"
1338 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1339 "\n"
1340 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1341 "\n"
1342 "baseurl\n"
1343 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1344 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1345 "\n"
1346 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1347 "\n"
1348 " [extensions]\n"
1349 " bugzilla =\n"
1350 "\n"
1351 " [hooks]\n"
1352 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1353 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1354 "\n"
1355 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1356 "\n"
1357 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1358 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1359 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1360 "\n"
1361 " [bugzilla]\n"
1362 " host=localhost\n"
1363 " password=XYZZY\n"
1364 " version=3.0\n"
1365 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1366 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1367 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1368 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1369 " {desc}\\\\n\n"
1370 " strip=5\n"
1371 "\n"
1372 " [web]\n"
1373 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1374 "\n"
1375 " [usermap]\n"
1376 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1377 "\n"
1378 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1379 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1380 "\n"
1381 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1382 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1383 "\n"
1384 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1385
942
1386 #, fuzzy
943 #, fuzzy
1387 msgid ""
944 msgid ""
1388 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
945 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
1389 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
946 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
1390 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
947 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
1391 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
948 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
1392 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
949 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
1393 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
950 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
1394 msgstr ""
951 msgstr ""
1395 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1396 "\n"
1397 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1398 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1399 "την κατάσταση του bug.\n"
1400 "\n"
1401 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1402 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1403 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1404 "\n"
1405 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1406 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1407 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1408 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1409 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1410 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1411 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1412 "\n"
1413 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1414 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1415 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1416 "\n"
1417 "host\n"
1418 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1419 "\n"
1420 "db\n"
1421 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1422 " 'bugs'.\n"
1423 "\n"
1424 "user\n"
1425 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1426 " όνομα 'bugs'.\n"
1427 "\n"
1428 "password\n"
1429 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1430 "\n"
1431 "timeout\n"
1432 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1433 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1434 "\n"
1435 "version\n"
1436 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1437 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1438 " από την 2.18.\n"
1439 "\n"
1440 "bzuser\n"
1441 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1442 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1443 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1444 "\n"
1445 "bzdir\n"
1446 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1447 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1448 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1449 "\n"
1450 "notify\n"
1451 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1452 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1453 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1454 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1455 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1456 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1457 "\n"
1458 "regexp\n"
1459 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1460 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1461 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1462 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1463 "\n"
1464 "style\n"
1465 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1466 "\n"
1467 "template\n"
1468 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1469 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1470 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1471 " κλειδιά::\n"
1472 "\n"
1473 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1474 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1475 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1476 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1477 "\n"
1478 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1479 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1480 "\n"
1481 "strip\n"
1482 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1483 " {webroot}. Default 0.\n"
1484 "\n"
1485 "usermap\n"
1486 "\n"
1487 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1488 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1489 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1490 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1491 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1492 "\n"
1493 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1494 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1495 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1496 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1497 "\n"
1498 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1499 "\n"
1500 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1501 "\n"
1502 "baseurl\n"
1503 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1504 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1505 "\n"
1506 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1507 "\n"
1508 " [extensions]\n"
1509 " bugzilla =\n"
1510 "\n"
1511 " [hooks]\n"
1512 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1513 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1514 "\n"
1515 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1516 "\n"
1517 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1518 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1519 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1520 "\n"
1521 " [bugzilla]\n"
1522 " host=localhost\n"
1523 " password=XYZZY\n"
1524 " version=3.0\n"
1525 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1526 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1527 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1528 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1529 " {desc}\\\\n\n"
1530 " strip=5\n"
1531 "\n"
1532 " [web]\n"
1533 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1534 "\n"
1535 " [usermap]\n"
1536 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1537 "\n"
1538 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1539 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1540 "\n"
1541 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1542 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1543 "\n"
1544 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "The extension is configured through three different configuration\n"
1549 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
1550 msgstr ""
1551 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1552 "\n"
1553 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1554 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1555 "την κατάσταση του bug.\n"
1556 "\n"
1557 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1558 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1559 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1560 "\n"
1561 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1562 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1563 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1564 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1565 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1566 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1567 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1568 "\n"
1569 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1570 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1571 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1572 "\n"
1573 "host\n"
1574 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1575 "\n"
1576 "db\n"
1577 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1578 " 'bugs'.\n"
1579 "\n"
1580 "user\n"
1581 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1582 " όνομα 'bugs'.\n"
1583 "\n"
1584 "password\n"
1585 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1586 "\n"
1587 "timeout\n"
1588 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1589 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1590 "\n"
1591 "version\n"
1592 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1593 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1594 " από την 2.18.\n"
1595 "\n"
1596 "bzuser\n"
1597 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1598 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1599 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1600 "\n"
1601 "bzdir\n"
1602 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1603 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1604 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1605 "\n"
1606 "notify\n"
1607 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1608 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1609 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1610 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1611 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1612 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1613 "\n"
1614 "regexp\n"
1615 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1616 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1617 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1618 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1619 "\n"
1620 "style\n"
1621 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1622 "\n"
1623 "template\n"
1624 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1625 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1626 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1627 " κλειδιά::\n"
1628 "\n"
1629 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1630 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1631 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1632 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1633 "\n"
1634 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1635 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1636 "\n"
1637 "strip\n"
1638 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1639 " {webroot}. Default 0.\n"
1640 "\n"
1641 "usermap\n"
1642 "\n"
1643 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1644 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1645 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1646 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1647 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1648 "\n"
1649 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1650 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1651 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1652 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1653 "\n"
1654 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1655 "\n"
1656 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1657 "\n"
1658 "baseurl\n"
1659 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1660 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1661 "\n"
1662 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1663 "\n"
1664 " [extensions]\n"
1665 " bugzilla =\n"
1666 "\n"
1667 " [hooks]\n"
1668 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1669 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1670 "\n"
1671 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1672 "\n"
1673 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1674 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1675 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1676 "\n"
1677 " [bugzilla]\n"
1678 " host=localhost\n"
1679 " password=XYZZY\n"
1680 " version=3.0\n"
1681 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1682 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1683 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1684 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1685 " {desc}\\\\n\n"
1686 " strip=5\n"
1687 "\n"
1688 " [web]\n"
1689 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1690 "\n"
1691 " [usermap]\n"
1692 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1693 "\n"
1694 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1695 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1696 "\n"
1697 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1698 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1699 "\n"
1700 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "host\n"
1705 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
1706 msgstr ""
1707 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1708 "\n"
1709 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1710 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1711 "την κατάσταση του bug.\n"
1712 "\n"
1713 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1714 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1715 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1716 "\n"
1717 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1718 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1719 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1720 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1721 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1722 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1723 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
1724 "\n"
1725 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1726 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1727 "τμήμα [bugzilla]:\n"
1728 "\n"
1729 "host\n"
1730 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
1731 "\n"
1732 "db\n"
1733 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1734 " 'bugs'.\n"
1735 "\n"
1736 "user\n"
1737 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1738 " όνομα 'bugs'.\n"
1739 "\n"
1740 "password\n"
1741 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1742 "\n"
1743 "timeout\n"
1744 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1745 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1746 "\n"
1747 "version\n"
1748 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1749 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1750 " από την 2.18.\n"
1751 "\n"
1752 "bzuser\n"
1753 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1754 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1755 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1756 "\n"
1757 "bzdir\n"
1758 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1759 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1760 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1761 "\n"
1762 "notify\n"
1763 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1764 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1765 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1766 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1767 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1768 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1769 "\n"
1770 "regexp\n"
1771 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1772 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1773 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1774 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1775 "\n"
1776 "style\n"
1777 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1778 "\n"
1779 "template\n"
1780 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1781 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1782 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1783 " κλειδιά::\n"
1784 "\n"
1785 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1786 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1787 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1788 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1789 "\n"
1790 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1791 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1792 "\n"
1793 "strip\n"
1794 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1795 " {webroot}. Default 0.\n"
1796 "\n"
1797 "usermap\n"
1798 "\n"
1799 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1800 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1801 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1802 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1803 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1804 "\n"
1805 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1806 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1807 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1808 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1809 "\n"
1810 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1811 "\n"
1812 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1813 "\n"
1814 "baseurl\n"
1815 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1816 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1817 "\n"
1818 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1819 "\n"
1820 " [extensions]\n"
1821 " bugzilla =\n"
1822 "\n"
1823 " [hooks]\n"
1824 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1825 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1826 "\n"
1827 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1828 "\n"
1829 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1830 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1831 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1832 "\n"
1833 " [bugzilla]\n"
1834 " host=localhost\n"
1835 " password=XYZZY\n"
1836 " version=3.0\n"
1837 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1838 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1839 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1840 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1841 " {desc}\\\\n\n"
1842 " strip=5\n"
1843 "\n"
1844 " [web]\n"
1845 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1846 "\n"
1847 " [usermap]\n"
1848 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1849 "\n"
1850 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1851 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1852 "\n"
1853 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1854 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1855 "\n"
1856 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "db\n"
1861 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
1862 msgstr ""
1863 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1864 "\n"
1865 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1866 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
1867 "την κατάσταση του bug.\n"
1868 "\n"
1869 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
1870 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
1871 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
1872 "\n"
1873 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
952 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
1874 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
953 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
1875 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
954 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
1876 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
955 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
1877 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
956 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
1878 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
957 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
1879 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
958 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά."
1880 "\n"
959
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 "The extension is configured through three different configuration\n"
963 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
964 msgstr ""
1881 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
965 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
1882 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
966 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
1883 "τμήμα [bugzilla]:\n"
967 "τμήμα [bugzilla]:"
1884 "\n"
968
969 #, fuzzy
970 msgid ""
971 "host\n"
972 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
973 msgstr ""
1885 "host\n"
974 "host\n"
1886 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
975 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla."
1887 "\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid ""
979 "db\n"
980 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
981 msgstr ""
1888 "db\n"
982 "db\n"
1889 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
983 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
1890 " 'bugs'.\n"
984 " 'bugs'."
1891 "\n"
1892 "user\n"
1893 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
1894 " όνομα 'bugs'.\n"
1895 "\n"
1896 "password\n"
1897 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1898 "\n"
1899 "timeout\n"
1900 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1901 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1902 "\n"
1903 "version\n"
1904 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1905 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1906 " από την 2.18.\n"
1907 "\n"
1908 "bzuser\n"
1909 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1910 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1911 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1912 "\n"
1913 "bzdir\n"
1914 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1915 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1916 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1917 "\n"
1918 "notify\n"
1919 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1920 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1921 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1922 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1923 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1924 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1925 "\n"
1926 "regexp\n"
1927 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1928 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1929 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1930 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1931 "\n"
1932 "style\n"
1933 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1934 "\n"
1935 "template\n"
1936 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1937 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1938 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1939 " κλειδιά::\n"
1940 "\n"
1941 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1942 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1943 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1944 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1945 "\n"
1946 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1947 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1948 "\n"
1949 "strip\n"
1950 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1951 " {webroot}. Default 0.\n"
1952 "\n"
1953 "usermap\n"
1954 "\n"
1955 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1956 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1957 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1958 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1959 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1960 "\n"
1961 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1962 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1963 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1964 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1965 "\n"
1966 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1967 "\n"
1968 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1969 "\n"
1970 "baseurl\n"
1971 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1972 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1973 "\n"
1974 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1975 "\n"
1976 " [extensions]\n"
1977 " bugzilla =\n"
1978 "\n"
1979 " [hooks]\n"
1980 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1981 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1982 "\n"
1983 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
1984 "\n"
1985 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1986 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1987 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1988 "\n"
1989 " [bugzilla]\n"
1990 " host=localhost\n"
1991 " password=XYZZY\n"
1992 " version=3.0\n"
1993 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1994 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1995 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1996 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1997 " {desc}\\\\n\n"
1998 " strip=5\n"
1999 "\n"
2000 " [web]\n"
2001 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2002 "\n"
2003 " [usermap]\n"
2004 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2005 "\n"
2006 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2007 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2008 "\n"
2009 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2010 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2011 "\n"
2012 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2013
985
2014 #, fuzzy
986 #, fuzzy
2015 msgid ""
987 msgid ""
2016 "user\n"
988 "user\n"
2017 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
989 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
2018 msgstr ""
990 msgstr ""
2019 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2020 "\n"
2021 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2022 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2023 "την κατάσταση του bug.\n"
2024 "\n"
2025 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2026 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2027 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2028 "\n"
2029 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2030 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2031 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2032 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2033 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2034 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2035 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2036 "\n"
2037 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2038 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2039 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2040 "\n"
2041 "host\n"
2042 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2043 "\n"
2044 "db\n"
2045 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2046 " 'bugs'.\n"
2047 "\n"
2048 "user\n"
991 "user\n"
2049 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
992 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2050 " όνομα 'bugs'.\n"
993 " όνομα 'bugs'."
2051 "\n"
2052 "password\n"
2053 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2054 "\n"
2055 "timeout\n"
2056 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2057 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2058 "\n"
2059 "version\n"
2060 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2061 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2062 " από την 2.18.\n"
2063 "\n"
2064 "bzuser\n"
2065 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2066 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2067 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2068 "\n"
2069 "bzdir\n"
2070 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2071 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2072 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2073 "\n"
2074 "notify\n"
2075 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2076 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2077 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2078 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2079 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2080 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2081 "\n"
2082 "regexp\n"
2083 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2084 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2085 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2086 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2087 "\n"
2088 "style\n"
2089 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2090 "\n"
2091 "template\n"
2092 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2093 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2094 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2095 " κλειδιά::\n"
2096 "\n"
2097 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2098 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2099 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2100 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2101 "\n"
2102 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2103 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2104 "\n"
2105 "strip\n"
2106 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2107 " {webroot}. Default 0.\n"
2108 "\n"
2109 "usermap\n"
2110 "\n"
2111 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2112 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2113 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2114 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2115 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2116 "\n"
2117 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2118 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2119 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2120 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2121 "\n"
2122 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2123 "\n"
2124 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2125 "\n"
2126 "baseurl\n"
2127 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2128 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2129 "\n"
2130 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2131 "\n"
2132 " [extensions]\n"
2133 " bugzilla =\n"
2134 "\n"
2135 " [hooks]\n"
2136 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2137 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2138 "\n"
2139 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2140 "\n"
2141 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2142 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2143 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2144 "\n"
2145 " [bugzilla]\n"
2146 " host=localhost\n"
2147 " password=XYZZY\n"
2148 " version=3.0\n"
2149 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2150 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2151 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2152 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2153 " {desc}\\\\n\n"
2154 " strip=5\n"
2155 "\n"
2156 " [web]\n"
2157 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2158 "\n"
2159 " [usermap]\n"
2160 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2161 "\n"
2162 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2163 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2164 "\n"
2165 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2166 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2167 "\n"
2168 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2169
994
2170 #, fuzzy
995 #, fuzzy
2171 msgid ""
996 msgid ""
2172 "password\n"
997 "password\n"
2173 " Password to use to access MySQL server."
998 " Password to use to access MySQL server."
2174 msgstr ""
999 msgstr ""
2175 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2176 "\n"
2177 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2178 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2179 "την κατάσταση του bug.\n"
2180 "\n"
2181 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2182 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2183 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2184 "\n"
2185 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2186 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2187 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2188 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2189 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2190 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2191 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2192 "\n"
2193 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2194 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2195 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2196 "\n"
2197 "host\n"
2198 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2199 "\n"
2200 "db\n"
2201 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2202 " 'bugs'.\n"
2203 "\n"
2204 "user\n"
2205 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2206 " όνομα 'bugs'.\n"
2207 "\n"
2208 "password\n"
1000 "password\n"
2209 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
1001 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL."
2210 "\n"
2211 "timeout\n"
2212 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2213 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2214 "\n"
2215 "version\n"
2216 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2217 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2218 " από την 2.18.\n"
2219 "\n"
2220 "bzuser\n"
2221 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2222 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2223 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2224 "\n"
2225 "bzdir\n"
2226 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2227 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2228 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2229 "\n"
2230 "notify\n"
2231 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2232 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2233 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2234 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2235 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2236 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2237 "\n"
2238 "regexp\n"
2239 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2240 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2241 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2242 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2243 "\n"
2244 "style\n"
2245 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2246 "\n"
2247 "template\n"
2248 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2249 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2250 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2251 " κλειδιά::\n"
2252 "\n"
2253 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2254 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2255 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2256 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2257 "\n"
2258 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2259 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2260 "\n"
2261 "strip\n"
2262 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2263 " {webroot}. Default 0.\n"
2264 "\n"
2265 "usermap\n"
2266 "\n"
2267 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2268 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2269 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2270 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2271 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2272 "\n"
2273 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2274 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2275 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2276 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2277 "\n"
2278 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2279 "\n"
2280 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2281 "\n"
2282 "baseurl\n"
2283 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2284 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2285 "\n"
2286 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2287 "\n"
2288 " [extensions]\n"
2289 " bugzilla =\n"
2290 "\n"
2291 " [hooks]\n"
2292 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2293 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2294 "\n"
2295 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2296 "\n"
2297 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2298 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2299 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2300 "\n"
2301 " [bugzilla]\n"
2302 " host=localhost\n"
2303 " password=XYZZY\n"
2304 " version=3.0\n"
2305 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2306 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2307 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2308 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2309 " {desc}\\\\n\n"
2310 " strip=5\n"
2311 "\n"
2312 " [web]\n"
2313 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2314 "\n"
2315 " [usermap]\n"
2316 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2317 "\n"
2318 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2319 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2320 "\n"
2321 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2322 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2323 "\n"
2324 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2325
1002
2326 #, fuzzy
1003 #, fuzzy
2327 msgid ""
1004 msgid ""
2328 "timeout\n"
1005 "timeout\n"
2329 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
1006 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
2330 msgstr ""
1007 msgstr ""
2331 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2332 "\n"
2333 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2334 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2335 "την κατάσταση του bug.\n"
2336 "\n"
2337 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2338 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2339 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2340 "\n"
2341 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2342 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2343 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2344 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2345 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2346 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2347 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2348 "\n"
2349 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2350 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2351 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2352 "\n"
2353 "host\n"
2354 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2355 "\n"
2356 "db\n"
2357 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2358 " 'bugs'.\n"
2359 "\n"
2360 "user\n"
2361 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2362 " όνομα 'bugs'.\n"
2363 "\n"
2364 "password\n"
2365 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2366 "\n"
2367 "timeout\n"
1008 "timeout\n"
2368 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
1009 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2369 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
1010 " Προκαθορισμένος χρόνος 5."
2370 "\n"
2371 "version\n"
2372 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2373 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2374 " από την 2.18.\n"
2375 "\n"
2376 "bzuser\n"
2377 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2378 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2379 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2380 "\n"
2381 "bzdir\n"
2382 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2383 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2384 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2385 "\n"
2386 "notify\n"
2387 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2388 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2389 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2390 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2391 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2392 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2393 "\n"
2394 "regexp\n"
2395 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2396 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2397 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2398 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2399 "\n"
2400 "style\n"
2401 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2402 "\n"
2403 "template\n"
2404 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2405 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2406 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2407 " κλειδιά::\n"
2408 "\n"
2409 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2410 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2411 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2412 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2413 "\n"
2414 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2415 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2416 "\n"
2417 "strip\n"
2418 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2419 " {webroot}. Default 0.\n"
2420 "\n"
2421 "usermap\n"
2422 "\n"
2423 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2424 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2425 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2426 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2427 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2428 "\n"
2429 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2430 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2431 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2432 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2433 "\n"
2434 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2435 "\n"
2436 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2437 "\n"
2438 "baseurl\n"
2439 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2440 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2441 "\n"
2442 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2443 "\n"
2444 " [extensions]\n"
2445 " bugzilla =\n"
2446 "\n"
2447 " [hooks]\n"
2448 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2449 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2450 "\n"
2451 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2452 "\n"
2453 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2454 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2455 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2456 "\n"
2457 " [bugzilla]\n"
2458 " host=localhost\n"
2459 " password=XYZZY\n"
2460 " version=3.0\n"
2461 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2462 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2463 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2464 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2465 " {desc}\\\\n\n"
2466 " strip=5\n"
2467 "\n"
2468 " [web]\n"
2469 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2470 "\n"
2471 " [usermap]\n"
2472 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2473 "\n"
2474 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2475 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2476 "\n"
2477 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2478 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2479 "\n"
2480 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2481
1011
2482 #, fuzzy
1012 #, fuzzy
2483 msgid ""
1013 msgid ""
2484 "version\n"
1014 "version\n"
2485 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
1015 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
2486 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
1016 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
2487 " to 2.18."
1017 " to 2.18."
2488 msgstr ""
1018 msgstr ""
2489 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2490 "\n"
2491 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2492 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2493 "την κατάσταση του bug.\n"
2494 "\n"
2495 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2496 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2497 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2498 "\n"
2499 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2500 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2501 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2502 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2503 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2504 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2505 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2506 "\n"
2507 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2508 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2509 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2510 "\n"
2511 "host\n"
2512 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2513 "\n"
2514 "db\n"
2515 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2516 " 'bugs'.\n"
2517 "\n"
2518 "user\n"
2519 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2520 " όνομα 'bugs'.\n"
2521 "\n"
2522 "password\n"
2523 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2524 "\n"
2525 "timeout\n"
2526 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2527 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2528 "\n"
2529 "version\n"
1019 "version\n"
2530 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
1020 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2531 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
1021 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2532 " από την 2.18.\n"
1022 " από την 2.18."
2533 "\n"
2534 "bzuser\n"
2535 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2536 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2537 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2538 "\n"
2539 "bzdir\n"
2540 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2541 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2542 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2543 "\n"
2544 "notify\n"
2545 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2546 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2547 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2548 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2549 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2550 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2551 "\n"
2552 "regexp\n"
2553 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2554 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2555 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2556 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2557 "\n"
2558 "style\n"
2559 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2560 "\n"
2561 "template\n"
2562 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2563 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2564 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2565 " κλειδιά::\n"
2566 "\n"
2567 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2568 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2569 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2570 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2571 "\n"
2572 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2573 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2574 "\n"
2575 "strip\n"
2576 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2577 " {webroot}. Default 0.\n"
2578 "\n"
2579 "usermap\n"
2580 "\n"
2581 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2582 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2583 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2584 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2585 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2586 "\n"
2587 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2588 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2589 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2590 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2591 "\n"
2592 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2593 "\n"
2594 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2595 "\n"
2596 "baseurl\n"
2597 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2598 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2599 "\n"
2600 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2601 "\n"
2602 " [extensions]\n"
2603 " bugzilla =\n"
2604 "\n"
2605 " [hooks]\n"
2606 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2607 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2608 "\n"
2609 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2610 "\n"
2611 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2612 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2613 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2614 "\n"
2615 " [bugzilla]\n"
2616 " host=localhost\n"
2617 " password=XYZZY\n"
2618 " version=3.0\n"
2619 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2620 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2621 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2622 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2623 " {desc}\\\\n\n"
2624 " strip=5\n"
2625 "\n"
2626 " [web]\n"
2627 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2628 "\n"
2629 " [usermap]\n"
2630 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2631 "\n"
2632 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2633 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2634 "\n"
2635 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2636 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2637 "\n"
2638 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2639
1023
2640 #, fuzzy
1024 #, fuzzy
2641 msgid ""
1025 msgid ""
2642 "bzuser\n"
1026 "bzuser\n"
2643 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
1027 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
2644 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
1028 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
2645 msgstr ""
1029 msgstr ""
2646 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2647 "\n"
2648 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2649 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2650 "την κατάσταση του bug.\n"
2651 "\n"
2652 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2653 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2654 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2655 "\n"
2656 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2657 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2658 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2659 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2660 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2661 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2662 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2663 "\n"
2664 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2665 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2666 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2667 "\n"
2668 "host\n"
2669 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2670 "\n"
2671 "db\n"
2672 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2673 " 'bugs'.\n"
2674 "\n"
2675 "user\n"
2676 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2677 " όνομα 'bugs'.\n"
2678 "\n"
2679 "password\n"
2680 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2681 "\n"
2682 "timeout\n"
2683 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2684 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2685 "\n"
2686 "version\n"
2687 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2688 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2689 " από την 2.18.\n"
2690 "\n"
2691 "bzuser\n"
1030 "bzuser\n"
2692 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
1031 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2693 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
1032 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2694 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
1033 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla."
2695 "\n"
2696 "bzdir\n"
2697 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2698 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2699 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
2700 "\n"
2701 "notify\n"
2702 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2703 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2704 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2705 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2706 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2707 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2708 "\n"
2709 "regexp\n"
2710 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2711 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2712 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2713 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2714 "\n"
2715 "style\n"
2716 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2717 "\n"
2718 "template\n"
2719 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2720 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2721 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2722 " κλειδιά::\n"
2723 "\n"
2724 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2725 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2726 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2727 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2728 "\n"
2729 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2730 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2731 "\n"
2732 "strip\n"
2733 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2734 " {webroot}. Default 0.\n"
2735 "\n"
2736 "usermap\n"
2737 "\n"
2738 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2739 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2740 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2741 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2742 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2743 "\n"
2744 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2745 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2746 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2747 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2748 "\n"
2749 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2750 "\n"
2751 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2752 "\n"
2753 "baseurl\n"
2754 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2755 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2756 "\n"
2757 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2758 "\n"
2759 " [extensions]\n"
2760 " bugzilla =\n"
2761 "\n"
2762 " [hooks]\n"
2763 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2764 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2765 "\n"
2766 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2767 "\n"
2768 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2769 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2770 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2771 "\n"
2772 " [bugzilla]\n"
2773 " host=localhost\n"
2774 " password=XYZZY\n"
2775 " version=3.0\n"
2776 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2777 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2778 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2779 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2780 " {desc}\\\\n\n"
2781 " strip=5\n"
2782 "\n"
2783 " [web]\n"
2784 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2785 "\n"
2786 " [usermap]\n"
2787 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2788 "\n"
2789 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2790 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2791 "\n"
2792 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2793 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2794 "\n"
2795 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2796
1034
2797 #, fuzzy
1035 #, fuzzy
2798 msgid ""
1036 msgid ""
2799 "bzdir\n"
1037 "bzdir\n"
2800 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
1038 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
2801 " '/var/www/html/bugzilla'."
1039 " '/var/www/html/bugzilla'."
2802 msgstr ""
1040 msgstr ""
2803 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2804 "\n"
2805 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2806 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2807 "την κατάσταση του bug.\n"
2808 "\n"
2809 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2810 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2811 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2812 "\n"
2813 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2814 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2815 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2816 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2817 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2818 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2819 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2820 "\n"
2821 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2822 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2823 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2824 "\n"
2825 "host\n"
2826 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2827 "\n"
2828 "db\n"
2829 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2830 " 'bugs'.\n"
2831 "\n"
2832 "user\n"
2833 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2834 " όνομα 'bugs'.\n"
2835 "\n"
2836 "password\n"
2837 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2838 "\n"
2839 "timeout\n"
2840 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
2841 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
2842 "\n"
2843 "version\n"
2844 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
2845 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
2846 " από την 2.18.\n"
2847 "\n"
2848 "bzuser\n"
2849 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
2850 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
2851 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
2852 "\n"
2853 "bzdir\n"
1041 "bzdir\n"
2854 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
1042 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
2855 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
1043 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
2856 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1044 " '/var/www/html/bugzilla'."
2857 "\n"
2858 "notify\n"
2859 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
2860 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
2861 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
2862 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
2863 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
2864 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
2865 "\n"
2866 "regexp\n"
2867 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
2868 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
2869 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
2870 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
2871 "\n"
2872 "style\n"
2873 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
2874 "\n"
2875 "template\n"
2876 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
2877 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
2878 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
2879 " κλειδιά::\n"
2880 "\n"
2881 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
2882 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
2883 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
2884 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
2885 "\n"
2886 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
2887 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
2888 "\n"
2889 "strip\n"
2890 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
2891 " {webroot}. Default 0.\n"
2892 "\n"
2893 "usermap\n"
2894 "\n"
2895 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
2896 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
2897 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
2898 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
2899 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
2900 "\n"
2901 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
2902 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
2903 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
2904 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
2905 "\n"
2906 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
2907 "\n"
2908 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
2909 "\n"
2910 "baseurl\n"
2911 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
2912 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
2913 "\n"
2914 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
2915 "\n"
2916 " [extensions]\n"
2917 " bugzilla =\n"
2918 "\n"
2919 " [hooks]\n"
2920 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
2921 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
2922 "\n"
2923 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
2924 "\n"
2925 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
2926 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
2927 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
2928 "\n"
2929 " [bugzilla]\n"
2930 " host=localhost\n"
2931 " password=XYZZY\n"
2932 " version=3.0\n"
2933 " bzuser=unknown@domain.com\n"
2934 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
2935 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
2936 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
2937 " {desc}\\\\n\n"
2938 " strip=5\n"
2939 "\n"
2940 " [web]\n"
2941 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
2942 "\n"
2943 " [usermap]\n"
2944 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
2945 "\n"
2946 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
2947 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
2948 "\n"
2949 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
2950 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
2951 "\n"
2952 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
2953
1045
2954 #, fuzzy
1046 #, fuzzy
2955 msgid ""
1047 msgid ""
2956 "notify\n"
1048 "notify\n"
2957 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
1049 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
2958 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
1050 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
2959 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
1051 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
2960 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
1052 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
2961 " %(id)s %(user)s\"."
1053 " %(id)s %(user)s\"."
2962 msgstr ""
1054 msgstr ""
2963 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1055 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
2964 "\n"
1056 "\n"
2965 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
2966 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
2967 "την κατάσταση του bug.\n"
2968 "\n"
2969 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
2970 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
2971 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
2972 "\n"
2973 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
2974 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
2975 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
2976 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
2977 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
2978 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
2979 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
2980 "\n"
2981 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
2982 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
2983 "τμήμα [bugzilla]:\n"
2984 "\n"
2985 "host\n"
2986 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
2987 "\n"
2988 "db\n"
2989 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
2990 " 'bugs'.\n"
2991 "\n"
2992 "user\n"
2993 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
2994 " όνομα 'bugs'.\n"
2995 "\n"
2996 "password\n"
2997 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
2998 "\n"
2999 "timeout\n"
3000 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3001 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3002 "\n"
3003 "version\n"
3004 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3005 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3006 " από την 2.18.\n"
3007 "\n"
3008 "bzuser\n"
3009 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3010 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3011 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3012 "\n"
3013 "bzdir\n"
3014 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3015 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3016 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3017 "\n"
3018 "notify\n"
1057 "notify\n"
3019 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
1058 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3020 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
1059 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3021 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
1060 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3022 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
1061 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3023 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
1062 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3024 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
1063 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\"."
3025 "\n"
3026 "regexp\n"
3027 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3028 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3029 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3030 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3031 "\n"
3032 "style\n"
3033 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3034 "\n"
3035 "template\n"
3036 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3037 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3038 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3039 " κλειδιά::\n"
3040 "\n"
3041 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3042 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3043 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3044 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3045 "\n"
3046 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3047 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3048 "\n"
3049 "strip\n"
3050 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3051 " {webroot}. Default 0.\n"
3052 "\n"
3053 "usermap\n"
3054 "\n"
3055 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3056 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3057 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3058 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3059 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3060 "\n"
3061 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3062 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3063 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3064 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3065 "\n"
3066 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3067 "\n"
3068 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3069 "\n"
3070 "baseurl\n"
3071 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3072 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3073 "\n"
3074 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3075 "\n"
3076 " [extensions]\n"
3077 " bugzilla =\n"
3078 "\n"
3079 " [hooks]\n"
3080 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3081 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3082 "\n"
3083 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3084 "\n"
3085 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3086 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3087 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3088 "\n"
3089 " [bugzilla]\n"
3090 " host=localhost\n"
3091 " password=XYZZY\n"
3092 " version=3.0\n"
3093 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3094 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3095 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3096 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3097 " {desc}\\\\n\n"
3098 " strip=5\n"
3099 "\n"
3100 " [web]\n"
3101 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3102 "\n"
3103 " [usermap]\n"
3104 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3105 "\n"
3106 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3107 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3108 "\n"
3109 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3110 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3111 "\n"
3112 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3113
1064
3114 #, fuzzy
1065 #, fuzzy
3115 msgid ""
1066 msgid ""
3116 "regexp\n"
1067 "regexp\n"
3117 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1068 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3118 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1069 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3119 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1070 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3120 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
1071 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
3121 msgstr ""
1072 msgstr ""
3122 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3123 "\n"
3124 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3125 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3126 "την κατάσταση του bug.\n"
3127 "\n"
3128 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3129 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3130 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3131 "\n"
3132 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3133 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3134 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3135 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3136 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3137 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3138 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3139 "\n"
3140 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3141 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3142 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3143 "\n"
3144 "host\n"
3145 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3146 "\n"
3147 "db\n"
3148 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3149 " 'bugs'.\n"
3150 "\n"
3151 "user\n"
3152 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3153 " όνομα 'bugs'.\n"
3154 "\n"
3155 "password\n"
3156 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3157 "\n"
3158 "timeout\n"
3159 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3160 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3161 "\n"
3162 "version\n"
3163 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3164 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3165 " από την 2.18.\n"
3166 "\n"
3167 "bzuser\n"
3168 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3169 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3170 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3171 "\n"
3172 "bzdir\n"
3173 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3174 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3175 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3176 "\n"
3177 "notify\n"
3178 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3179 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3180 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3181 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3182 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3183 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3184 "\n"
3185 "regexp\n"
1073 "regexp\n"
3186 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1074 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3187 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1075 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3188 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1076 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3189 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1077 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
3190 "\n"
3191 "style\n"
3192 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3193 "\n"
3194 "template\n"
3195 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3196 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3197 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3198 " κλειδιά::\n"
3199 "\n"
3200 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3201 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3202 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3203 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3204 "\n"
3205 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3206 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3207 "\n"
3208 "strip\n"
3209 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3210 " {webroot}. Default 0.\n"
3211 "\n"
3212 "usermap\n"
3213 "\n"
3214 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3215 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3216 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3217 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3218 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3219 "\n"
3220 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3221 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3222 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3223 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3224 "\n"
3225 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3226 "\n"
3227 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3228 "\n"
3229 "baseurl\n"
3230 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3231 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3232 "\n"
3233 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3234 "\n"
3235 " [extensions]\n"
3236 " bugzilla =\n"
3237 "\n"
3238 " [hooks]\n"
3239 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3240 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3241 "\n"
3242 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3243 "\n"
3244 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3245 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3246 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3247 "\n"
3248 " [bugzilla]\n"
3249 " host=localhost\n"
3250 " password=XYZZY\n"
3251 " version=3.0\n"
3252 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3253 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3254 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3255 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3256 " {desc}\\\\n\n"
3257 " strip=5\n"
3258 "\n"
3259 " [web]\n"
3260 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3261 "\n"
3262 " [usermap]\n"
3263 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3264 "\n"
3265 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3266 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3267 "\n"
3268 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3269 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3270 "\n"
3271 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3272
1078
3273 #, fuzzy
1079 #, fuzzy
3274 msgid ""
1080 msgid ""
3275 "style\n"
1081 "style\n"
3276 " The style file to use when formatting comments."
1082 " The style file to use when formatting comments."
3277 msgstr ""
1083 msgstr ""
3278 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3279 "\n"
3280 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3281 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3282 "την κατάσταση του bug.\n"
3283 "\n"
3284 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3285 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3286 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3287 "\n"
3288 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3289 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3290 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3291 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3292 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3293 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3294 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3295 "\n"
3296 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3297 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3298 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3299 "\n"
3300 "host\n"
3301 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3302 "\n"
3303 "db\n"
3304 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3305 " 'bugs'.\n"
3306 "\n"
3307 "user\n"
3308 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3309 " όνομα 'bugs'.\n"
3310 "\n"
3311 "password\n"
3312 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3313 "\n"
3314 "timeout\n"
3315 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3316 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3317 "\n"
3318 "version\n"
3319 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3320 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3321 " από την 2.18.\n"
3322 "\n"
3323 "bzuser\n"
3324 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3325 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3326 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3327 "\n"
3328 "bzdir\n"
3329 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3330 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3331 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3332 "\n"
3333 "notify\n"
3334 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3335 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3336 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3337 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3338 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3339 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3340 "\n"
3341 "regexp\n"
3342 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3343 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3344 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3345 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3346 "\n"
3347 "style\n"
1084 "style\n"
3348 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
1085 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων."
3349 "\n"
3350 "template\n"
3351 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3352 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3353 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3354 " κλειδιά::\n"
3355 "\n"
3356 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3357 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3358 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3359 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3360 "\n"
3361 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3362 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3363 "\n"
3364 "strip\n"
3365 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3366 " {webroot}. Default 0.\n"
3367 "\n"
3368 "usermap\n"
3369 "\n"
3370 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3371 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3372 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3373 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3374 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3375 "\n"
3376 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3377 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3378 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3379 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3380 "\n"
3381 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3382 "\n"
3383 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3384 "\n"
3385 "baseurl\n"
3386 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3387 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3388 "\n"
3389 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3390 "\n"
3391 " [extensions]\n"
3392 " bugzilla =\n"
3393 "\n"
3394 " [hooks]\n"
3395 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3396 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3397 "\n"
3398 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3399 "\n"
3400 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3401 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3402 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3403 "\n"
3404 " [bugzilla]\n"
3405 " host=localhost\n"
3406 " password=XYZZY\n"
3407 " version=3.0\n"
3408 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3409 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3410 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3411 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3412 " {desc}\\\\n\n"
3413 " strip=5\n"
3414 "\n"
3415 " [web]\n"
3416 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3417 "\n"
3418 " [usermap]\n"
3419 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3420 "\n"
3421 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3422 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3423 "\n"
3424 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3425 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3426 "\n"
3427 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3428
1086
3429 #, fuzzy
1087 #, fuzzy
3430 msgid ""
1088 msgid ""
3431 "template\n"
1089 "template\n"
3432 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
1090 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
3433 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
1091 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
3434 " extension specifies::"
1092 " extension specifies::"
3435 msgstr ""
1093 msgstr ""
3436 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3437 "\n"
3438 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3439 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3440 "την κατάσταση του bug.\n"
3441 "\n"
3442 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3443 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3444 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3445 "\n"
3446 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3447 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3448 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3449 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3450 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3451 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3452 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3453 "\n"
3454 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3455 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3456 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3457 "\n"
3458 "host\n"
3459 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3460 "\n"
3461 "db\n"
3462 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3463 " 'bugs'.\n"
3464 "\n"
3465 "user\n"
3466 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3467 " όνομα 'bugs'.\n"
3468 "\n"
3469 "password\n"
3470 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3471 "\n"
3472 "timeout\n"
3473 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3474 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3475 "\n"
3476 "version\n"
3477 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3478 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3479 " από την 2.18.\n"
3480 "\n"
3481 "bzuser\n"
3482 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3483 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3484 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3485 "\n"
3486 "bzdir\n"
3487 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3488 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3489 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3490 "\n"
3491 "notify\n"
3492 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3493 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3494 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3495 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3496 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3497 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3498 "\n"
3499 "regexp\n"
3500 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3501 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3502 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3503 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3504 "\n"
3505 "style\n"
3506 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3507 "\n"
3508 "template\n"
1094 "template\n"
3509 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
1095 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3510 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
1096 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3511 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
1097 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3512 " κλειδιά::\n"
1098 " κλειδιά::"
3513 "\n"
3514 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3515 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3516 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3517 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3518 "\n"
3519 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3520 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3521 "\n"
3522 "strip\n"
3523 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3524 " {webroot}. Default 0.\n"
3525 "\n"
3526 "usermap\n"
3527 "\n"
3528 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3529 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3530 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3531 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3532 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3533 "\n"
3534 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3535 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3536 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3537 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3538 "\n"
3539 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3540 "\n"
3541 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3542 "\n"
3543 "baseurl\n"
3544 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3545 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3546 "\n"
3547 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3548 "\n"
3549 " [extensions]\n"
3550 " bugzilla =\n"
3551 "\n"
3552 " [hooks]\n"
3553 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3554 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3555 "\n"
3556 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3557 "\n"
3558 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3559 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3560 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3561 "\n"
3562 " [bugzilla]\n"
3563 " host=localhost\n"
3564 " password=XYZZY\n"
3565 " version=3.0\n"
3566 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3567 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3568 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3569 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3570 " {desc}\\\\n\n"
3571 " strip=5\n"
3572 "\n"
3573 " [web]\n"
3574 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3575 "\n"
3576 " [usermap]\n"
3577 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3578 "\n"
3579 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3580 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3581 "\n"
3582 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3583 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3584 "\n"
3585 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3586
1099
3587 #, fuzzy
1100 #, fuzzy
3588 msgid ""
1101 msgid ""
3589 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
1102 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
3590 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
1103 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
3591 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
1104 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
3592 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
1105 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
3593 msgstr ""
1106 msgstr ""
3594 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3595 "\n"
3596 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3597 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3598 "την κατάσταση του bug.\n"
3599 "\n"
3600 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3601 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3602 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3603 "\n"
3604 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3605 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3606 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3607 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3608 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3609 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3610 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3611 "\n"
3612 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3613 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3614 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3615 "\n"
3616 "host\n"
3617 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3618 "\n"
3619 "db\n"
3620 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3621 " 'bugs'.\n"
3622 "\n"
3623 "user\n"
3624 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3625 " όνομα 'bugs'.\n"
3626 "\n"
3627 "password\n"
3628 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3629 "\n"
3630 "timeout\n"
3631 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3632 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3633 "\n"
3634 "version\n"
3635 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3636 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3637 " από την 2.18.\n"
3638 "\n"
3639 "bzuser\n"
3640 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3641 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3642 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3643 "\n"
3644 "bzdir\n"
3645 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3646 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3647 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3648 "\n"
3649 "notify\n"
3650 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3651 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3652 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3653 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3654 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3655 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3656 "\n"
3657 "regexp\n"
3658 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3659 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3660 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3661 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3662 "\n"
3663 "style\n"
3664 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3665 "\n"
3666 "template\n"
3667 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3668 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3669 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3670 " κλειδιά::\n"
3671 "\n"
3672 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
1107 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3673 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
1108 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3674 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
1109 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3675 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
1110 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial."
3676 "\n"
3677 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3678 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3679 "\n"
3680 "strip\n"
3681 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3682 " {webroot}. Default 0.\n"
3683 "\n"
3684 "usermap\n"
3685 "\n"
3686 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3687 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3688 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3689 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3690 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3691 "\n"
3692 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3693 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3694 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3695 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3696 "\n"
3697 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3698 "\n"
3699 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3700 "\n"
3701 "baseurl\n"
3702 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3703 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3704 "\n"
3705 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3706 "\n"
3707 " [extensions]\n"
3708 " bugzilla =\n"
3709 "\n"
3710 " [hooks]\n"
3711 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3712 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3713 "\n"
3714 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3715 "\n"
3716 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3717 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3718 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3719 "\n"
3720 " [bugzilla]\n"
3721 " host=localhost\n"
3722 " password=XYZZY\n"
3723 " version=3.0\n"
3724 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3725 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3726 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3727 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3728 " {desc}\\\\n\n"
3729 " strip=5\n"
3730 "\n"
3731 " [web]\n"
3732 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3733 "\n"
3734 " [usermap]\n"
3735 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3736 "\n"
3737 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3738 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3739 "\n"
3740 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3741 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3742 "\n"
3743 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3744
1111
3745 #, fuzzy
1112 #, fuzzy
3746 msgid ""
1113 msgid ""
3747 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1114 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3748 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
1115 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
3749 msgstr ""
1116 msgstr ""
3750 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3751 "\n"
3752 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3753 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3754 "την κατάσταση του bug.\n"
3755 "\n"
3756 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3757 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3758 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3759 "\n"
3760 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3761 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3762 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3763 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3764 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3765 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3766 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3767 "\n"
3768 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3769 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3770 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3771 "\n"
3772 "host\n"
3773 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3774 "\n"
3775 "db\n"
3776 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3777 " 'bugs'.\n"
3778 "\n"
3779 "user\n"
3780 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3781 " όνομα 'bugs'.\n"
3782 "\n"
3783 "password\n"
3784 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3785 "\n"
3786 "timeout\n"
3787 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3788 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3789 "\n"
3790 "version\n"
3791 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3792 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3793 " από την 2.18.\n"
3794 "\n"
3795 "bzuser\n"
3796 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3797 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3798 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3799 "\n"
3800 "bzdir\n"
3801 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3802 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3803 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3804 "\n"
3805 "notify\n"
3806 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3807 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3808 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3809 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3810 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3811 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3812 "\n"
3813 "regexp\n"
3814 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3815 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3816 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3817 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3818 "\n"
3819 "style\n"
3820 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3821 "\n"
3822 "template\n"
3823 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3824 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3825 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3826 " κλειδιά::\n"
3827 "\n"
3828 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3829 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3830 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3831 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3832 "\n"
3833 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1117 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3834 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
1118 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'"
3835 "\n"
3836 "strip\n"
3837 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3838 " {webroot}. Default 0.\n"
3839 "\n"
3840 "usermap\n"
3841 "\n"
3842 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
3843 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
3844 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
3845 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
3846 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
3847 "\n"
3848 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
3849 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
3850 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
3851 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
3852 "\n"
3853 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
3854 "\n"
3855 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
3856 "\n"
3857 "baseurl\n"
3858 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
3859 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
3860 "\n"
3861 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
3862 "\n"
3863 " [extensions]\n"
3864 " bugzilla =\n"
3865 "\n"
3866 " [hooks]\n"
3867 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
3868 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
3869 "\n"
3870 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
3871 "\n"
3872 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
3873 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
3874 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
3875 "\n"
3876 " [bugzilla]\n"
3877 " host=localhost\n"
3878 " password=XYZZY\n"
3879 " version=3.0\n"
3880 " bzuser=unknown@domain.com\n"
3881 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
3882 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
3883 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
3884 " {desc}\\\\n\n"
3885 " strip=5\n"
3886 "\n"
3887 " [web]\n"
3888 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
3889 "\n"
3890 " [usermap]\n"
3891 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
3892 "\n"
3893 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
3894 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
3895 "\n"
3896 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
3897 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
3898 "\n"
3899 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
3900
1119
3901 #, fuzzy
1120 #, fuzzy
3902 msgid ""
1121 msgid ""
3903 "strip\n"
1122 "strip\n"
3904 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1123 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3905 " {webroot}. Default 0."
1124 " {webroot}. Default 0."
3906 msgstr ""
1125 msgstr ""
3907 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
3908 "\n"
3909 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
3910 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
3911 "την κατάσταση του bug.\n"
3912 "\n"
3913 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
3914 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
3915 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
3916 "\n"
3917 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
3918 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
3919 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
3920 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
3921 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
3922 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
3923 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
3924 "\n"
3925 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
3926 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
3927 "τμήμα [bugzilla]:\n"
3928 "\n"
3929 "host\n"
3930 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
3931 "\n"
3932 "db\n"
3933 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
3934 " 'bugs'.\n"
3935 "\n"
3936 "user\n"
3937 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
3938 " όνομα 'bugs'.\n"
3939 "\n"
3940 "password\n"
3941 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
3942 "\n"
3943 "timeout\n"
3944 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
3945 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
3946 "\n"
3947 "version\n"
3948 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
3949 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
3950 " από την 2.18.\n"
3951 "\n"
3952 "bzuser\n"
3953 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
3954 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
3955 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
3956 "\n"
3957 "bzdir\n"
3958 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
3959 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
3960 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
3961 "\n"
3962 "notify\n"
3963 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
3964 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
3965 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
3966 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
3967 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
3968 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
3969 "\n"
3970 "regexp\n"
3971 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
3972 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
3973 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
3974 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
3975 "\n"
3976 "style\n"
3977 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
3978 "\n"
3979 "template\n"
3980 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
3981 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
3982 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
3983 " κλειδιά::\n"
3984 "\n"
3985 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
3986 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
3987 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
3988 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
3989 "\n"
3990 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
3991 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
3992 "\n"
3993 "strip\n"
1126 "strip\n"
3994 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1127 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
3995 " {webroot}. Default 0.\n"
1128 " {webroot}. Default 0."
3996 "\n"
3997 "usermap\n"
3998 "\n"
3999 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4000 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4001 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4002 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4003 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4004 "\n"
4005 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4006 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4007 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4008 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4009 "\n"
4010 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4011 "\n"
4012 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4013 "\n"
4014 "baseurl\n"
4015 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4016 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4017 "\n"
4018 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4019 "\n"
4020 " [extensions]\n"
4021 " bugzilla =\n"
4022 "\n"
4023 " [hooks]\n"
4024 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4025 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4026 "\n"
4027 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4028 "\n"
4029 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4030 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4031 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4032 "\n"
4033 " [bugzilla]\n"
4034 " host=localhost\n"
4035 " password=XYZZY\n"
4036 " version=3.0\n"
4037 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4038 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4039 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4040 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4041 " {desc}\\\\n\n"
4042 " strip=5\n"
4043 "\n"
4044 " [web]\n"
4045 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4046 "\n"
4047 " [usermap]\n"
4048 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4049 "\n"
4050 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4051 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4052 "\n"
4053 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4054 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4055 "\n"
4056 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4057
1129
4058 #, fuzzy
1130 #, fuzzy
4059 msgid ""
1131 msgid ""
4060 "usermap\n"
1132 "usermap\n"
4061 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
1133 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
4062 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
1134 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
4063 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
1135 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
4064 msgstr ""
1136 msgstr ""
4065 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4066 "\n"
4067 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4068 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4069 "την κατάσταση του bug.\n"
4070 "\n"
4071 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4072 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4073 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4074 "\n"
4075 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4076 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4077 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4078 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4079 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4080 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4081 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4082 "\n"
4083 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4084 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4085 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4086 "\n"
4087 "host\n"
4088 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4089 "\n"
4090 "db\n"
4091 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4092 " 'bugs'.\n"
4093 "\n"
4094 "user\n"
4095 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4096 " όνομα 'bugs'.\n"
4097 "\n"
4098 "password\n"
4099 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4100 "\n"
4101 "timeout\n"
4102 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4103 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4104 "\n"
4105 "version\n"
4106 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4107 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4108 " από την 2.18.\n"
4109 "\n"
4110 "bzuser\n"
4111 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4112 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4113 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4114 "\n"
4115 "bzdir\n"
4116 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4117 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4118 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4119 "\n"
4120 "notify\n"
4121 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4122 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4123 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4124 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4125 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4126 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4127 "\n"
4128 "regexp\n"
4129 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4130 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4131 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4132 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4133 "\n"
4134 "style\n"
4135 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4136 "\n"
4137 "template\n"
4138 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4139 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4140 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4141 " κλειδιά::\n"
4142 "\n"
4143 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4144 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4145 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4146 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4147 "\n"
4148 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4149 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4150 "\n"
4151 "strip\n"
4152 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4153 " {webroot}. Default 0.\n"
4154 "\n"
4155 "usermap\n"
4156 "\n"
4157 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4158 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4159 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4160 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4161 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4162 "\n"
4163 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4164 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4165 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4166 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4167 "\n"
4168 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4169 "\n"
4170 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4171 "\n"
4172 "baseurl\n"
4173 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4174 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4175 "\n"
4176 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4177 "\n"
4178 " [extensions]\n"
4179 " bugzilla =\n"
4180 "\n"
4181 " [hooks]\n"
4182 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4183 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4184 "\n"
4185 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4186 "\n"
4187 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4188 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4189 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4190 "\n"
4191 " [bugzilla]\n"
4192 " host=localhost\n"
4193 " password=XYZZY\n"
4194 " version=3.0\n"
4195 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4196 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4197 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4198 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4199 " {desc}\\\\n\n"
4200 " strip=5\n"
4201 "\n"
4202 " [web]\n"
4203 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4204 "\n"
4205 " [usermap]\n"
4206 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4207 "\n"
4208 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4209 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4210 "\n"
4211 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4212 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4213 "\n"
4214 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4215
4216 #, fuzzy
4217 msgid ""
4218 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
4219 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
4220 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
4221 msgstr ""
4222 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4223 "\n"
4224 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4225 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4226 "την κατάσταση του bug.\n"
4227 "\n"
4228 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4229 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4230 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4231 "\n"
4232 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4233 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4234 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4235 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4236 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4237 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4238 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4239 "\n"
4240 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4241 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4242 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4243 "\n"
4244 "host\n"
4245 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4246 "\n"
4247 "db\n"
4248 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4249 " 'bugs'.\n"
4250 "\n"
4251 "user\n"
4252 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4253 " όνομα 'bugs'.\n"
4254 "\n"
4255 "password\n"
4256 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4257 "\n"
4258 "timeout\n"
4259 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4260 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4261 "\n"
4262 "version\n"
4263 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4264 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4265 " από την 2.18.\n"
4266 "\n"
4267 "bzuser\n"
4268 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4269 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4270 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4271 "\n"
4272 "bzdir\n"
4273 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4274 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4275 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4276 "\n"
4277 "notify\n"
4278 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4279 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4280 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4281 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4282 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4283 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4284 "\n"
4285 "regexp\n"
4286 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4287 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4288 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4289 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4290 "\n"
4291 "style\n"
4292 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4293 "\n"
4294 "template\n"
4295 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4296 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4297 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4298 " κλειδιά::\n"
4299 "\n"
4300 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4301 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4302 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4303 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4304 "\n"
4305 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4306 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4307 "\n"
4308 "strip\n"
4309 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4310 " {webroot}. Default 0.\n"
4311 "\n"
4312 "usermap\n"
4313 "\n"
4314 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4315 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4316 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4317 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4318 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4319 "\n"
4320 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4321 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4322 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4323 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4324 "\n"
4325 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4326 "\n"
4327 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4328 "\n"
4329 "baseurl\n"
4330 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4331 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4332 "\n"
4333 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4334 "\n"
4335 " [extensions]\n"
4336 " bugzilla =\n"
4337 "\n"
4338 " [hooks]\n"
4339 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4340 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4341 "\n"
4342 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4343 "\n"
4344 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4345 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4346 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4347 "\n"
4348 " [bugzilla]\n"
4349 " host=localhost\n"
4350 " password=XYZZY\n"
4351 " version=3.0\n"
4352 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4353 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4354 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4355 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4356 " {desc}\\\\n\n"
4357 " strip=5\n"
4358 "\n"
4359 " [web]\n"
4360 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4361 "\n"
4362 " [usermap]\n"
4363 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4364 "\n"
4365 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4366 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4367 "\n"
4368 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4369 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4370 "\n"
4371 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
4375 msgstr ""
4376 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4377 "\n"
4378 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4379 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4380 "την κατάσταση του bug.\n"
4381 "\n"
4382 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4383 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4384 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4385 "\n"
4386 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4387 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4388 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4389 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4390 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4391 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4392 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4393 "\n"
4394 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4395 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4396 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4397 "\n"
4398 "host\n"
4399 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4400 "\n"
4401 "db\n"
4402 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4403 " 'bugs'.\n"
4404 "\n"
4405 "user\n"
4406 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4407 " όνομα 'bugs'.\n"
4408 "\n"
4409 "password\n"
4410 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4411 "\n"
4412 "timeout\n"
4413 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4414 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4415 "\n"
4416 "version\n"
4417 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4418 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4419 " από την 2.18.\n"
4420 "\n"
4421 "bzuser\n"
4422 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4423 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4424 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4425 "\n"
4426 "bzdir\n"
4427 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4428 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4429 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4430 "\n"
4431 "notify\n"
4432 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4433 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4434 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4435 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4436 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4437 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4438 "\n"
4439 "regexp\n"
4440 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4441 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4442 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4443 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4444 "\n"
4445 "style\n"
4446 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4447 "\n"
4448 "template\n"
4449 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4450 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4451 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4452 " κλειδιά::\n"
4453 "\n"
4454 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4455 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4456 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4457 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4458 "\n"
4459 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4460 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4461 "\n"
4462 "strip\n"
4463 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4464 " {webroot}. Default 0.\n"
4465 "\n"
4466 "usermap\n"
4467 "\n"
4468 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4469 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4470 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4471 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4472 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4473 "\n"
4474 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4475 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4476 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4477 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4478 "\n"
4479 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4480 "\n"
4481 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4482 "\n"
4483 "baseurl\n"
4484 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4485 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4486 "\n"
4487 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4488 "\n"
4489 " [extensions]\n"
4490 " bugzilla =\n"
4491 "\n"
4492 " [hooks]\n"
4493 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4494 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4495 "\n"
4496 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4497 "\n"
4498 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4499 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4500 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4501 "\n"
4502 " [bugzilla]\n"
4503 " host=localhost\n"
4504 " password=XYZZY\n"
4505 " version=3.0\n"
4506 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4507 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4508 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4509 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4510 " {desc}\\\\n\n"
4511 " strip=5\n"
4512 "\n"
4513 " [web]\n"
4514 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4515 "\n"
4516 " [usermap]\n"
4517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4518 "\n"
4519 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4520 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4521 "\n"
4522 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4523 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4524 "\n"
4525 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4526
4527 #, fuzzy
4528 msgid ""
4529 "baseurl\n"
4530 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
4531 " templates as {hgweb}."
4532 msgstr ""
4533 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4534 "\n"
4535 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4536 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4537 "την κατάσταση του bug.\n"
4538 "\n"
4539 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4540 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4541 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4542 "\n"
4543 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4544 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4545 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4546 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4547 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4548 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4549 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4550 "\n"
4551 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4552 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4553 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4554 "\n"
4555 "host\n"
4556 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4557 "\n"
4558 "db\n"
4559 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4560 " 'bugs'.\n"
4561 "\n"
4562 "user\n"
4563 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4564 " όνομα 'bugs'.\n"
4565 "\n"
4566 "password\n"
4567 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4568 "\n"
4569 "timeout\n"
4570 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4571 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4572 "\n"
4573 "version\n"
4574 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4575 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4576 " από την 2.18.\n"
4577 "\n"
4578 "bzuser\n"
4579 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4580 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4581 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4582 "\n"
4583 "bzdir\n"
4584 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4585 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4586 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4587 "\n"
4588 "notify\n"
4589 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4590 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4591 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4592 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4593 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4594 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4595 "\n"
4596 "regexp\n"
4597 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4598 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4599 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4600 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4601 "\n"
4602 "style\n"
4603 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4604 "\n"
4605 "template\n"
4606 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4607 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4608 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4609 " κλειδιά::\n"
4610 "\n"
4611 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4612 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4613 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4614 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4615 "\n"
4616 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4617 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4618 "\n"
4619 "strip\n"
4620 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4621 " {webroot}. Default 0.\n"
4622 "\n"
4623 "usermap\n"
1137 "usermap\n"
4624 "\n"
1138 "\n"
4625 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
1139 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4626 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
1140 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4627 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
1141 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4628 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
1142 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4629 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
1143 " περιγραφή του τμήματος [usermap]."
4630 "\n"
4631 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4632 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4633 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4634 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4635 "\n"
4636 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4637 "\n"
4638 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4639 "\n"
4640 "baseurl\n"
4641 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4642 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4643 "\n"
4644 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4645 "\n"
4646 " [extensions]\n"
4647 " bugzilla =\n"
4648 "\n"
4649 " [hooks]\n"
4650 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4651 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4652 "\n"
4653 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4654 "\n"
4655 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4656 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4657 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4658 "\n"
4659 " [bugzilla]\n"
4660 " host=localhost\n"
4661 " password=XYZZY\n"
4662 " version=3.0\n"
4663 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4664 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4665 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4666 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4667 " {desc}\\\\n\n"
4668 " strip=5\n"
4669 "\n"
4670 " [web]\n"
4671 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4672 "\n"
4673 " [usermap]\n"
4674 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4675 "\n"
4676 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4677 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4678 "\n"
4679 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4680 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4681 "\n"
4682 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4683
1144
4684 #, fuzzy
1145 #, fuzzy
4685 msgid "Activating the extension::"
1146 msgid ""
4686 msgstr ""
1147 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
4687 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
1148 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
4688 "\n"
1149 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
4689 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
1150 msgstr ""
4690 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4691 "την κατάσταση του bug.\n"
4692 "\n"
4693 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4694 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4695 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4696 "\n"
4697 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4698 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4699 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4700 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4701 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4702 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4703 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4704 "\n"
4705 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4706 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4707 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4708 "\n"
4709 "host\n"
4710 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4711 "\n"
4712 "db\n"
4713 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4714 " 'bugs'.\n"
4715 "\n"
4716 "user\n"
4717 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4718 " όνομα 'bugs'.\n"
4719 "\n"
4720 "password\n"
4721 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4722 "\n"
4723 "timeout\n"
4724 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4725 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4726 "\n"
4727 "version\n"
4728 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4729 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4730 " από την 2.18.\n"
4731 "\n"
4732 "bzuser\n"
4733 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4734 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4735 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4736 "\n"
4737 "bzdir\n"
4738 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4739 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4740 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4741 "\n"
4742 "notify\n"
4743 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4744 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4745 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4746 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4747 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4748 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4749 "\n"
4750 "regexp\n"
4751 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4752 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4753 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4754 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4755 "\n"
4756 "style\n"
4757 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4758 "\n"
4759 "template\n"
4760 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4761 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4762 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4763 " κλειδιά::\n"
4764 "\n"
4765 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4766 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4767 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4768 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4769 "\n"
4770 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4771 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4772 "\n"
4773 "strip\n"
4774 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4775 " {webroot}. Default 0.\n"
4776 "\n"
4777 "usermap\n"
4778 "\n"
4779 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4780 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4781 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4782 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4783 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4784 "\n"
4785 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
1151 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4786 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
1152 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4787 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
1153 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4788 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
1154 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4789 "\n"
1155 "\n"
4790 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
1156 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\""
4791 "\n"
1157
4792 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
1158 #, fuzzy
4793 "\n"
1159 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
1160 msgstr "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "baseurl\n"
1165 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1166 " templates as {hgweb}."
1167 msgstr ""
4794 "baseurl\n"
1168 "baseurl\n"
4795 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
1169 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4796 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
1170 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}."
4797 "\n"
1171
4798 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
1172 #, fuzzy
4799 "\n"
1173 msgid "Activating the extension::"
4800 " [extensions]\n"
1174 msgstr ""
4801 " bugzilla =\n"
1175 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::"
4802 "\n"
4803 " [hooks]\n"
4804 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4805 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4806 "\n"
4807 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4808 "\n"
4809 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4810 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4811 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4812 "\n"
4813 " [bugzilla]\n"
4814 " host=localhost\n"
4815 " password=XYZZY\n"
4816 " version=3.0\n"
4817 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4818 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4819 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4820 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4821 " {desc}\\\\n\n"
4822 " strip=5\n"
4823 "\n"
4824 " [web]\n"
4825 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4826 "\n"
4827 " [usermap]\n"
4828 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4829 "\n"
4830 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4831 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4832 "\n"
4833 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4834 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4835 "\n"
4836 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4837
1176
4838 #, fuzzy
1177 #, fuzzy
4839 msgid ""
1178 msgid ""
4840 " [extensions]\n"
1179 " [extensions]\n"
4841 " bugzilla ="
1180 " bugzilla ="
4842 msgstr ""
1181 msgstr ""
4843 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
4844 "\n"
4845 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
4846 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
4847 "την κατάσταση του bug.\n"
4848 "\n"
4849 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
4850 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
4851 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
4852 "\n"
4853 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
4854 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
4855 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
4856 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
4857 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
4858 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
4859 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
4860 "\n"
4861 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
4862 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
4863 "τμήμα [bugzilla]:\n"
4864 "\n"
4865 "host\n"
4866 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
4867 "\n"
4868 "db\n"
4869 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
4870 " 'bugs'.\n"
4871 "\n"
4872 "user\n"
4873 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
4874 " όνομα 'bugs'.\n"
4875 "\n"
4876 "password\n"
4877 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
4878 "\n"
4879 "timeout\n"
4880 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
4881 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
4882 "\n"
4883 "version\n"
4884 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
4885 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
4886 " από την 2.18.\n"
4887 "\n"
4888 "bzuser\n"
4889 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
4890 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
4891 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
4892 "\n"
4893 "bzdir\n"
4894 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
4895 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
4896 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
4897 "\n"
4898 "notify\n"
4899 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
4900 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
4901 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
4902 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
4903 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
4904 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
4905 "\n"
4906 "regexp\n"
4907 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
4908 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
4909 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
4910 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
4911 "\n"
4912 "style\n"
4913 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
4914 "\n"
4915 "template\n"
4916 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
4917 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
4918 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
4919 " κλειδιά::\n"
4920 "\n"
4921 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
4922 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
4923 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
4924 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
4925 "\n"
4926 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
4927 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
4928 "\n"
4929 "strip\n"
4930 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
4931 " {webroot}. Default 0.\n"
4932 "\n"
4933 "usermap\n"
4934 "\n"
4935 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
4936 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
4937 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
4938 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
4939 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
4940 "\n"
4941 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
4942 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
4943 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
4944 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
4945 "\n"
4946 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
4947 "\n"
4948 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
4949 "\n"
4950 "baseurl\n"
4951 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
4952 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
4953 "\n"
4954 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
4955 "\n"
4956 " [extensions]\n"
1182 " [extensions]\n"
4957 " bugzilla =\n"
1183 " bugzilla ="
4958 "\n"
4959 " [hooks]\n"
4960 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4961 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
4962 "\n"
4963 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
4964 "\n"
4965 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
4966 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
4967 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
4968 "\n"
4969 " [bugzilla]\n"
4970 " host=localhost\n"
4971 " password=XYZZY\n"
4972 " version=3.0\n"
4973 " bzuser=unknown@domain.com\n"
4974 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
4975 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
4976 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
4977 " {desc}\\\\n\n"
4978 " strip=5\n"
4979 "\n"
4980 " [web]\n"
4981 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
4982 "\n"
4983 " [usermap]\n"
4984 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
4985 "\n"
4986 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
4987 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
4988 "\n"
4989 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
4990 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
4991 "\n"
4992 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
4993
1184
4994 #, fuzzy
1185 #, fuzzy
4995 msgid ""
1186 msgid ""
4996 " [hooks]\n"
1187 " [hooks]\n"
4997 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1188 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
4998 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
1189 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
4999 msgstr ""
1190 msgstr ""
5000 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5001 "\n"
5002 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5003 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5004 "την κατάσταση του bug.\n"
5005 "\n"
5006 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5007 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5008 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5009 "\n"
5010 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5011 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5012 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5013 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5014 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5015 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5016 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5017 "\n"
5018 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5019 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5020 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5021 "\n"
5022 "host\n"
5023 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5024 "\n"
5025 "db\n"
5026 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5027 " 'bugs'.\n"
5028 "\n"
5029 "user\n"
5030 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5031 " όνομα 'bugs'.\n"
5032 "\n"
5033 "password\n"
5034 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5035 "\n"
5036 "timeout\n"
5037 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5038 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5039 "\n"
5040 "version\n"
5041 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5042 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5043 " από την 2.18.\n"
5044 "\n"
5045 "bzuser\n"
5046 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5047 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5048 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5049 "\n"
5050 "bzdir\n"
5051 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5052 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5053 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5054 "\n"
5055 "notify\n"
5056 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5057 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5058 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5059 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5060 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5061 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5062 "\n"
5063 "regexp\n"
5064 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5065 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5066 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5067 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5068 "\n"
5069 "style\n"
5070 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5071 "\n"
5072 "template\n"
5073 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5074 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5075 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5076 " κλειδιά::\n"
5077 "\n"
5078 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5079 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5080 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5081 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5082 "\n"
5083 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5084 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5085 "\n"
5086 "strip\n"
5087 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5088 " {webroot}. Default 0.\n"
5089 "\n"
5090 "usermap\n"
5091 "\n"
5092 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5093 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5094 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5095 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5096 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5097 "\n"
5098 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5099 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5100 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5101 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5102 "\n"
5103 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5104 "\n"
5105 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5106 "\n"
5107 "baseurl\n"
5108 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5109 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5110 "\n"
5111 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5112 "\n"
5113 " [extensions]\n"
5114 " bugzilla =\n"
5115 "\n"
5116 " [hooks]\n"
1191 " [hooks]\n"
5117 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1192 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5118 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1193 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
5119 "\n"
5120 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5121 "\n"
5122 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5123 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5124 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5125 "\n"
5126 " [bugzilla]\n"
5127 " host=localhost\n"
5128 " password=XYZZY\n"
5129 " version=3.0\n"
5130 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5131 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5132 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5133 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5134 " {desc}\\\\n\n"
5135 " strip=5\n"
5136 "\n"
5137 " [web]\n"
5138 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5139 "\n"
5140 " [usermap]\n"
5141 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5142 "\n"
5143 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5144 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5145 "\n"
5146 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5147 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5148 "\n"
5149 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5150
1194
5151 #, fuzzy
1195 #, fuzzy
5152 msgid "Example configuration:"
1196 msgid "Example configuration:"
5153 msgstr ""
1197 msgstr "Παράδειγμα ρυθμίσεων:"
5154 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5155 "\n"
5156 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5157 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5158 "την κατάσταση του bug.\n"
5159 "\n"
5160 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5161 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5162 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5163 "\n"
5164 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5165 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5166 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5167 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5168 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5169 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5170 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5171 "\n"
5172 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5173 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5174 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5175 "\n"
5176 "host\n"
5177 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5178 "\n"
5179 "db\n"
5180 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5181 " 'bugs'.\n"
5182 "\n"
5183 "user\n"
5184 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5185 " όνομα 'bugs'.\n"
5186 "\n"
5187 "password\n"
5188 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5189 "\n"
5190 "timeout\n"
5191 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5192 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5193 "\n"
5194 "version\n"
5195 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5196 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5197 " από την 2.18.\n"
5198 "\n"
5199 "bzuser\n"
5200 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5201 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5202 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5203 "\n"
5204 "bzdir\n"
5205 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5206 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5207 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5208 "\n"
5209 "notify\n"
5210 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5211 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5212 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5213 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5214 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5215 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5216 "\n"
5217 "regexp\n"
5218 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5219 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5220 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5221 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5222 "\n"
5223 "style\n"
5224 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5225 "\n"
5226 "template\n"
5227 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5228 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5229 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5230 " κλειδιά::\n"
5231 "\n"
5232 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5233 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5234 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5235 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5236 "\n"
5237 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5238 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5239 "\n"
5240 "strip\n"
5241 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5242 " {webroot}. Default 0.\n"
5243 "\n"
5244 "usermap\n"
5245 "\n"
5246 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5247 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5248 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5249 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5250 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5251 "\n"
5252 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5253 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5254 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5255 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5256 "\n"
5257 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5258 "\n"
5259 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5260 "\n"
5261 "baseurl\n"
5262 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5263 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5264 "\n"
5265 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5266 "\n"
5267 " [extensions]\n"
5268 " bugzilla =\n"
5269 "\n"
5270 " [hooks]\n"
5271 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5272 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5273 "\n"
5274 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5275 "\n"
5276 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5277 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5278 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5279 "\n"
5280 " [bugzilla]\n"
5281 " host=localhost\n"
5282 " password=XYZZY\n"
5283 " version=3.0\n"
5284 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5285 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5286 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5287 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5288 " {desc}\\\\n\n"
5289 " strip=5\n"
5290 "\n"
5291 " [web]\n"
5292 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5293 "\n"
5294 " [usermap]\n"
5295 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5296 "\n"
5297 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5298 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5299 "\n"
5300 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5301 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5302 "\n"
5303 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5304
1198
5305 #, fuzzy
1199 #, fuzzy
5306 msgid ""
1200 msgid ""
5307 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1201 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
5308 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1202 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
5309 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
1203 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
5310 msgstr ""
1204 msgstr ""
5311 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5312 "\n"
5313 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5314 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5315 "την κατάσταση του bug.\n"
5316 "\n"
5317 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5318 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5319 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5320 "\n"
5321 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5322 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5323 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5324 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5325 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5326 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5327 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5328 "\n"
5329 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5330 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5331 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5332 "\n"
5333 "host\n"
5334 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5335 "\n"
5336 "db\n"
5337 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5338 " 'bugs'.\n"
5339 "\n"
5340 "user\n"
5341 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5342 " όνομα 'bugs'.\n"
5343 "\n"
5344 "password\n"
5345 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5346 "\n"
5347 "timeout\n"
5348 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5349 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5350 "\n"
5351 "version\n"
5352 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5353 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5354 " από την 2.18.\n"
5355 "\n"
5356 "bzuser\n"
5357 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5358 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5359 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5360 "\n"
5361 "bzdir\n"
5362 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5363 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5364 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5365 "\n"
5366 "notify\n"
5367 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5368 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5369 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5370 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5371 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5372 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5373 "\n"
5374 "regexp\n"
5375 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5376 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5377 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5378 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5379 "\n"
5380 "style\n"
5381 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5382 "\n"
5383 "template\n"
5384 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5385 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5386 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5387 " κλειδιά::\n"
5388 "\n"
5389 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5390 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5391 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5392 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5393 "\n"
5394 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5395 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5396 "\n"
5397 "strip\n"
5398 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5399 " {webroot}. Default 0.\n"
5400 "\n"
5401 "usermap\n"
5402 "\n"
5403 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5404 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5405 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5406 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5407 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5408 "\n"
5409 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5410 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5411 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5412 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5413 "\n"
5414 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5415 "\n"
5416 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5417 "\n"
5418 "baseurl\n"
5419 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5420 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5421 "\n"
5422 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5423 "\n"
5424 " [extensions]\n"
5425 " bugzilla =\n"
5426 "\n"
5427 " [hooks]\n"
5428 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5429 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5430 "\n"
5431 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5432 "\n"
5433 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
1205 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5434 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
1206 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5435 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1207 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::"
5436 "\n"
5437 " [bugzilla]\n"
5438 " host=localhost\n"
5439 " password=XYZZY\n"
5440 " version=3.0\n"
5441 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5442 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5443 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5444 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5445 " {desc}\\\\n\n"
5446 " strip=5\n"
5447 "\n"
5448 " [web]\n"
5449 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5450 "\n"
5451 " [usermap]\n"
5452 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5453 "\n"
5454 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5455 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5456 "\n"
5457 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5458 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5459 "\n"
5460 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5461
1208
5462 #, fuzzy
1209 #, fuzzy
5463 msgid ""
1210 msgid ""
5464 " [bugzilla]\n"
1211 " [bugzilla]\n"
5465 " host=localhost\n"
1212 " host=localhost\n"
5466 " password=XYZZY\n"
1213 " password=XYZZY\n"
5467 " version=3.0\n"
1214 " version=3.0\n"
5468 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1215 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5469 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1216 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5470 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1217 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
5471 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1218 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
5472 " {desc}\\n\n"
1219 " {desc}\\n\n"
5473 " strip=5"
1220 " strip=5"
5474 msgstr ""
1221 msgstr ""
5475 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5476 "\n"
5477 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5478 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5479 "την κατάσταση του bug.\n"
5480 "\n"
5481 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5482 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5483 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5484 "\n"
5485 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5486 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5487 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5488 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5489 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5490 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5491 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5492 "\n"
5493 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5494 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5495 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5496 "\n"
5497 "host\n"
5498 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5499 "\n"
5500 "db\n"
5501 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5502 " 'bugs'.\n"
5503 "\n"
5504 "user\n"
5505 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5506 " όνομα 'bugs'.\n"
5507 "\n"
5508 "password\n"
5509 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5510 "\n"
5511 "timeout\n"
5512 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5513 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5514 "\n"
5515 "version\n"
5516 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5517 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5518 " από την 2.18.\n"
5519 "\n"
5520 "bzuser\n"
5521 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5522 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5523 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5524 "\n"
5525 "bzdir\n"
5526 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5527 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5528 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5529 "\n"
5530 "notify\n"
5531 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5532 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5533 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5534 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5535 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5536 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5537 "\n"
5538 "regexp\n"
5539 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5540 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5541 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5542 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5543 "\n"
5544 "style\n"
5545 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5546 "\n"
5547 "template\n"
5548 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5549 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5550 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5551 " κλειδιά::\n"
5552 "\n"
5553 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5554 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5555 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5556 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5557 "\n"
5558 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5559 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5560 "\n"
5561 "strip\n"
5562 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5563 " {webroot}. Default 0.\n"
5564 "\n"
5565 "usermap\n"
5566 "\n"
5567 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5568 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5569 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5570 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5571 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5572 "\n"
5573 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5574 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5575 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5576 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5577 "\n"
5578 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5579 "\n"
5580 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5581 "\n"
5582 "baseurl\n"
5583 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5584 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5585 "\n"
5586 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5587 "\n"
5588 " [extensions]\n"
5589 " bugzilla =\n"
5590 "\n"
5591 " [hooks]\n"
5592 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5593 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5594 "\n"
5595 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5596 "\n"
5597 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5598 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5599 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5600 "\n"
5601 " [bugzilla]\n"
5602 " host=localhost\n"
5603 " password=XYZZY\n"
5604 " version=3.0\n"
5605 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5606 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5607 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5608 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5609 " {desc}\\\\n\n"
5610 " strip=5\n"
5611 "\n"
5612 " [web]\n"
5613 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5614 "\n"
5615 " [usermap]\n"
5616 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5617 "\n"
5618 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5619 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5620 "\n"
5621 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5622 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5623 "\n"
5624 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5625
5626 #, fuzzy
5627 msgid ""
5628 " [web]\n"
5629 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
5630 msgstr ""
5631 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5632 "\n"
5633 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5634 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5635 "την κατάσταση του bug.\n"
5636 "\n"
5637 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5638 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5639 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5640 "\n"
5641 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5642 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5643 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5644 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5645 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5646 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5647 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5648 "\n"
5649 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5650 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5651 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5652 "\n"
5653 "host\n"
5654 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5655 "\n"
5656 "db\n"
5657 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5658 " 'bugs'.\n"
5659 "\n"
5660 "user\n"
5661 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5662 " όνομα 'bugs'.\n"
5663 "\n"
5664 "password\n"
5665 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5666 "\n"
5667 "timeout\n"
5668 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5669 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5670 "\n"
5671 "version\n"
5672 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5673 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5674 " από την 2.18.\n"
5675 "\n"
5676 "bzuser\n"
5677 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5678 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5679 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5680 "\n"
5681 "bzdir\n"
5682 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5683 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5684 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5685 "\n"
5686 "notify\n"
5687 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5688 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5689 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5690 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5691 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5692 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5693 "\n"
5694 "regexp\n"
5695 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5696 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5697 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5698 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5699 "\n"
5700 "style\n"
5701 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5702 "\n"
5703 "template\n"
5704 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5705 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5706 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5707 " κλειδιά::\n"
5708 "\n"
5709 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5710 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5711 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5712 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5713 "\n"
5714 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5715 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5716 "\n"
5717 "strip\n"
5718 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5719 " {webroot}. Default 0.\n"
5720 "\n"
5721 "usermap\n"
5722 "\n"
5723 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5724 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5725 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5726 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5727 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5728 "\n"
5729 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5730 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5731 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5732 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5733 "\n"
5734 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5735 "\n"
5736 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5737 "\n"
5738 "baseurl\n"
5739 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5740 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5741 "\n"
5742 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5743 "\n"
5744 " [extensions]\n"
5745 " bugzilla =\n"
5746 "\n"
5747 " [hooks]\n"
5748 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5749 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5750 "\n"
5751 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5752 "\n"
5753 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5754 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5755 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5756 "\n"
5757 " [bugzilla]\n"
5758 " host=localhost\n"
5759 " password=XYZZY\n"
5760 " version=3.0\n"
5761 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5762 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5763 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5764 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5765 " {desc}\\\\n\n"
5766 " strip=5\n"
5767 "\n"
5768 " [web]\n"
5769 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
5770 "\n"
5771 " [usermap]\n"
5772 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
5773 "\n"
5774 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
5775 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
5776 "\n"
5777 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5778 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5779 "\n"
5780 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 " [usermap]\n"
5785 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
5786 msgstr ""
5787 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5788 "\n"
5789 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5790 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5791 "την κατάσταση του bug.\n"
5792 "\n"
5793 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5794 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5795 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5796 "\n"
5797 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5798 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5799 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5800 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5801 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5802 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5803 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5804 "\n"
5805 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5806 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5807 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5808 "\n"
5809 "host\n"
5810 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5811 "\n"
5812 "db\n"
5813 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5814 " 'bugs'.\n"
5815 "\n"
5816 "user\n"
5817 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5818 " όνομα 'bugs'.\n"
5819 "\n"
5820 "password\n"
5821 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5822 "\n"
5823 "timeout\n"
5824 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5825 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5826 "\n"
5827 "version\n"
5828 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5829 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5830 " από την 2.18.\n"
5831 "\n"
5832 "bzuser\n"
5833 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5834 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5835 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5836 "\n"
5837 "bzdir\n"
5838 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5839 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5840 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5841 "\n"
5842 "notify\n"
5843 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5844 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5845 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
5846 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
5847 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
5848 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
5849 "\n"
5850 "regexp\n"
5851 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
5852 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
5853 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
5854 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
5855 "\n"
5856 "style\n"
5857 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
5858 "\n"
5859 "template\n"
5860 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
5861 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
5862 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
5863 " κλειδιά::\n"
5864 "\n"
5865 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
5866 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
5867 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
5868 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
5869 "\n"
5870 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
5871 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
5872 "\n"
5873 "strip\n"
5874 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
5875 " {webroot}. Default 0.\n"
5876 "\n"
5877 "usermap\n"
5878 "\n"
5879 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
5880 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
5881 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
5882 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
5883 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
5884 "\n"
5885 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
5886 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
5887 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
5888 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
5889 "\n"
5890 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
5891 "\n"
5892 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
5893 "\n"
5894 "baseurl\n"
5895 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
5896 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
5897 "\n"
5898 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
5899 "\n"
5900 " [extensions]\n"
5901 " bugzilla =\n"
5902 "\n"
5903 " [hooks]\n"
5904 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
5905 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
5906 "\n"
5907 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
5908 "\n"
5909 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
5910 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
5911 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
5912 "\n"
5913 " [bugzilla]\n"
1222 " [bugzilla]\n"
5914 " host=localhost\n"
1223 " host=localhost\n"
5915 " password=XYZZY\n"
1224 " password=XYZZY\n"
5916 " version=3.0\n"
1225 " version=3.0\n"
5917 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1226 " bzuser=unknown@domain.com\n"
5918 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1227 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
5919 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
1228 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
5920 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
1229 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
5921 " {desc}\\\\n\n"
1230 " {desc}\\\\n\n"
5922 " strip=5\n"
1231 " strip=5"
5923 "\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
5924 " [web]\n"
1235 " [web]\n"
5925 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1236 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
5926 "\n"
1237 msgstr ""
1238 " [web]\n"
1239 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
5927 " [usermap]\n"
1243 " [usermap]\n"
5928 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1244 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
5929 "\n"
1245 msgstr ""
5930 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1246 " [usermap]\n"
5931 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1247 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
5932 "\n"
5933 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
5934 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
5935 "\n"
5936 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
5937
1248
5938 #, fuzzy
1249 #, fuzzy
5939 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
1250 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
5940 msgstr ""
1251 msgstr ""
5941 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
5942 "\n"
5943 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
5944 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
5945 "την κατάσταση του bug.\n"
5946 "\n"
5947 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
5948 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
5949 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
5950 "\n"
5951 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
5952 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
5953 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
5954 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
5955 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
5956 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
5957 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
5958 "\n"
5959 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
5960 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
5961 "τμήμα [bugzilla]:\n"
5962 "\n"
5963 "host\n"
5964 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
5965 "\n"
5966 "db\n"
5967 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
5968 " 'bugs'.\n"
5969 "\n"
5970 "user\n"
5971 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
5972 " όνομα 'bugs'.\n"
5973 "\n"
5974 "password\n"
5975 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
5976 "\n"
5977 "timeout\n"
5978 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
5979 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
5980 "\n"
5981 "version\n"
5982 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
5983 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
5984 " από την 2.18.\n"
5985 "\n"
5986 "bzuser\n"
5987 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
5988 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
5989 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
5990 "\n"
5991 "bzdir\n"
5992 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
5993 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
5994 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
5995 "\n"
5996 "notify\n"
5997 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
5998 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
5999 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6000 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6001 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6002 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6003 "\n"
6004 "regexp\n"
6005 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6006 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6007 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6008 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6009 "\n"
6010 "style\n"
6011 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6012 "\n"
6013 "template\n"
6014 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6015 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6016 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6017 " κλειδιά::\n"
6018 "\n"
6019 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6020 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6021 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6022 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6023 "\n"
6024 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6025 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
6026 "\n"
6027 "strip\n"
6028 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
6029 " {webroot}. Default 0.\n"
6030 "\n"
6031 "usermap\n"
6032 "\n"
6033 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
6034 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
6035 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
6036 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
6037 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
6038 "\n"
6039 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
6040 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
6041 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
6042 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
6043 "\n"
6044 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
6045 "\n"
6046 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
6047 "\n"
6048 "baseurl\n"
6049 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
6050 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
6051 "\n"
6052 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
6053 "\n"
6054 " [extensions]\n"
6055 " bugzilla =\n"
6056 "\n"
6057 " [hooks]\n"
6058 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
6059 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
6060 "\n"
6061 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
6062 "\n"
6063 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
6064 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
6065 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
6066 "\n"
6067 " [bugzilla]\n"
6068 " host=localhost\n"
6069 " password=XYZZY\n"
6070 " version=3.0\n"
6071 " bzuser=unknown@domain.com\n"
6072 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
6073 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
6074 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
6075 " {desc}\\\\n\n"
6076 " strip=5\n"
6077 "\n"
6078 " [web]\n"
6079 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
6080 "\n"
6081 " [usermap]\n"
6082 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
6083 "\n"
6084 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
1252 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
6085 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
1253 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
6086 "\n"
6087 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
6088 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
6089 "\n"
6090 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
6091
1254
6092 #, fuzzy
1255 #, fuzzy
6093 msgid ""
1256 msgid ""
6094 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1257 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
6095 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
1258 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
6096 msgstr ""
1259 msgstr ""
6097 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
6098 "\n"
6099 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
6100 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
6101 "την κατάσταση του bug.\n"
6102 "\n"
6103 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
6104 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
6105 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
6106 "\n"
6107 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
6108 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
6109 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
6110 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
6111 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
6112 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
6113 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
6114 "\n"
6115 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
6116 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
6117 "τμήμα [bugzilla]:\n"
6118 "\n"
6119 "host\n"
6120 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
6121 "\n"
6122 "db\n"
6123 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
6124 " 'bugs'.\n"
6125 "\n"
6126 "user\n"
6127 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
6128 " όνομα 'bugs'.\n"
6129 "\n"
6130 "password\n"
6131 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
6132 "\n"
6133 "timeout\n"
6134 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
6135 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
6136 "\n"
6137 "version\n"
6138 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
6139 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
6140 " από την 2.18.\n"
6141 "\n"
6142 "bzuser\n"
6143 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
6144 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
6145 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
6146 "\n"
6147 "bzdir\n"
6148 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
6149 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
6150 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
6151 "\n"
6152 "notify\n"
6153 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
6154 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
6155 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6156 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6157 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6158 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6159 "\n"
6160 "regexp\n"
6161 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6162 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6163 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6164 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6165 "\n"
6166 "style\n"
6167 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6168 "\n"
6169 "template\n"
6170 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6171 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6172 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6173 " κλειδιά::\n"
6174 "\n"
6175 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6176 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6177 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6178 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6179 "\n"
6180 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6181 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
6182 "\n"
6183 "strip\n"
6184 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
6185 " {webroot}. Default 0.\n"
6186 "\n"
6187 "usermap\n"
6188 "\n"
6189 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
6190 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
6191 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
6192 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
6193 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
6194 "\n"
6195 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
6196 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
6197 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
6198 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
6199 "\n"
6200 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
6201 "\n"
6202 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
6203 "\n"
6204 "baseurl\n"
6205 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
6206 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
6207 "\n"
6208 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
6209 "\n"
6210 " [extensions]\n"
6211 " bugzilla =\n"
6212 "\n"
6213 " [hooks]\n"
6214 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
6215 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
6216 "\n"
6217 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
6218 "\n"
6219 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
6220 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
6221 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
6222 "\n"
6223 " [bugzilla]\n"
6224 " host=localhost\n"
6225 " password=XYZZY\n"
6226 " version=3.0\n"
6227 " bzuser=unknown@domain.com\n"
6228 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
6229 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
6230 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
6231 " {desc}\\\\n\n"
6232 " strip=5\n"
6233 "\n"
6234 " [web]\n"
6235 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
6236 "\n"
6237 " [usermap]\n"
6238 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
6239 "\n"
6240 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
6241 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
6242 "\n"
6243 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
1260 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
6244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1261 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
6245 "\n"
6246 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
6247
1262
6248 #, fuzzy
1263 #, fuzzy
6249 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1264 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
6250 msgstr ""
1265 msgstr " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
6251 "διασύνδεση με το bug tracker Bugzilla\n"
6252 "\n"
6253 "Αυτή η επέκταση προσθέτει σχόλια σε bugs στο Bugzilla όταν δει κάποια\n"
6254 "αλλαγή να αναφέρεται σε ανοιχτά bugs. Το hook της επέκτασης δεν αλλάζει\n"
6255 "την κατάσταση του bug.\n"
6256 "\n"
6257 "Το hook ενημερώνει απευθείας τη βάση δεδομένων του Bugzilla. Αυτή η\n"
6258 "έκδοση υποστηρίζει μόνο εγκαταστάσεις του Bugzilla που χρησιμοποιούν τη\n"
6259 "βάση δεδομένων MySQL.\n"
6260 "\n"
6261 "Το hook καλεί εσωτερικά το script του Bugzilla για ειδοποιήσεις μέσω\n"
6262 "email. Το script έχει διαφορετικό όνομα σε μερικές εκδόσεις του\n"
6263 "Bugzilla. Μέχρι την έκδοση 2.18 λέγεται 'processmail'. Από την έκδοση\n"
6264 "2.18 και μετά αντικαταστάθηκε από το 'config/sendbugmail.pl'. Το script\n"
6265 "εκτελείται με τα δικαιώματα του χρήστη που στέλνει τις αλλαγές μέσω\n"
6266 "Mercurial· μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις άδειες χρήστη στην\n"
6267 "εγκατάσταση του Bugzilla για να λειτουργήσει σωστά.\n"
6268 "\n"
6269 "Η επέκταση bugzilla ρυθμίζεται μέσω τριών διαφορετικών τμημάτων του\n"
6270 "αρχείου εκκίνησης του Mercurial. Οι παρακω επιλογές αναγνωρίζονται στο\n"
6271 "τμήμα [bugzilla]:\n"
6272 "\n"
6273 "host\n"
6274 " Το όνομα του εξυπηρετητή MySQL για τη βάση δεδομένων του Bugzilla.\n"
6275 "\n"
6276 "db\n"
6277 " Το όνομα της βάσης δεδομένων MySQL του Bugzilla. Προκαθορισμένο όνομα\n"
6278 " 'bugs'.\n"
6279 "\n"
6280 "user\n"
6281 " Το όνομα χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL. Προκαθορισμένο\n"
6282 " όνομα 'bugs'.\n"
6283 "\n"
6284 "password\n"
6285 " Κωδικός χρήστη για πρόσβαση στον εξυπηρετητή MySQL.\n"
6286 "\n"
6287 "timeout\n"
6288 " Χρονικό όριο πρόσβασης στη βάση δεδομένων (δευτερόλεπτα).\n"
6289 " Προκαθορισμένος χρόνος 5.\n"
6290 "\n"
6291 "version\n"
6292 " Έκδοση Bugzilla. Ορίστε '3.0' για την έκδοση 3.0 ή νεώτερες, '2.18'\n"
6293 " για εκδόσεις από 2.18 έως και 3.0, και '2.16' για εκδόσεις πιο παλιές\n"
6294 " από την 2.18.\n"
6295 "\n"
6296 "bzuser\n"
6297 " Εναλλακτικό όνομα χρήστη Bugzilla. Το όνομα του χρήστη Bugzilla που\n"
6298 " θα χρησιμοποιείται όταν ο αρχικός συγγραφέας μιας αλλαγής δε μπορεί να\n"
6299 " βρεθεί ως χρήστης στο Bugzilla.\n"
6300 "\n"
6301 "bzdir\n"
6302 " Ο κατάλογος εγκατάστασης του Bugzilla. Χρησιμοποιείται από τον\n"
6303 " προκαθορισμένο μηχανισμό ειδοποιήσεων. Προκαθορισμένος κατάλογος\n"
6304 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
6305 "\n"
6306 "notify\n"
6307 " Η εντολή που χρησιμοποιείται για την αποστολή ειδοποιήσεων μέσω\n"
6308 " Bugzilla. Η επέκταση υποστηρίζει τρία κλειδιά στην τιμή αυτής της\n"
6309 " εντολής: 'bzdir', 'id' (bug id) και 'user' (το όνομα χρήστη στο\n"
6310 " bugzilla). Η προκαθορισμένη τιμή εξαρτάται από την έκδοση του\n"
6311 " Bugzilla. Για την έκδοση 2.18 και νεότερες είναι \\\"cd %(bzdir)s &&\n"
6312 " perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\\\".\n"
6313 "\n"
6314 "regexp\n"
6315 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
6316 " Must contain one \\\"()\\\" group. The default expression matches 'Bug\n"
6317 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
6318 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
6319 "\n"
6320 "style\n"
6321 " Το αρχείο στυλ που θα χρησιμοποιείται για την μορφοποίηση των σχολίων.\n"
6322 "\n"
6323 "template\n"
6324 " Πρότυπο μορφοποίησης σχολίων. Όταν ορίζεται έχει προτεραιότητα σε\n"
6325 " σχέση με το αρχείο στυλ. Υποστηρίζονται όλες οι συνηθισμένες λέξεις\n"
6326 " κλειδιά των προτύπων του Mercurial, κι επιπλέον οι εξής ειδικές λέξεις\n"
6327 " κλειδιά::\n"
6328 "\n"
6329 " {bug} Το ID ενός bug στο Bugzilla.\n"
6330 " {root} Ο πλήρης κατάλογος ενός αποθετηρίου Mercurial.\n"
6331 " {webroot} Σύντομη μορφή του καταλόγου ενός αποθετηρίου.\n"
6332 " {hgweb} Αρχικό URL για προβολή των αποθετηρίων Mercurial.\n"
6333 "\n"
6334 " Προκαθορισμένη τιμή: 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
6335 " 'to bug {bug}.\\\\ndetails:\\\\n\\\\t{desc|tabindent}'\n"
6336 "\n"
6337 "strip\n"
6338 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
6339 " {webroot}. Default 0.\n"
6340 "\n"
6341 "usermap\n"
6342 "\n"
6343 " Η διαδρομή του αρχείου αντιστοίχησης του ονόματος κάθε συγγραφέα από\n"
6344 " το Mercurial σε Bugzilla user ID. Όταν ορίζεται αυτή η επιλογή το\n"
6345 " αρχείο πρέπει να περιέχει μια αντιστοίχηση ανά γραμμή. Κάθε γραμμή\n"
6346 " είναι της μορφής \\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\". Δείτε και την\n"
6347 " περιγραφή του τμήματος [usermap].\n"
6348 "\n"
6349 "Το τμήμα [usermap] χρησιμοποιείται για την αντιστοίχηση του ονόματος\n"
6350 "κάθε συγγραφέα από το όνομα που χρησιμοποιεί στο Mercurial στο όνομα\n"
6351 "χρήστη που έχει στο Bugzilla. Δείτε επίσης την περιγραφή της επιλογής\n"
6352 "[bugzilla].usermap. Η μορφή που έχει κάθε γραμμή στο usermap είναι::\n"
6353 "\n"
6354 "\\\"committer\\\"=\\\"Bugzilla user\\\"\n"
6355 "\n"
6356 "Τέλος, στο τμήμα [web] υποστηρίζεται η εξής επιλογή:\n"
6357 "\n"
6358 "baseurl\n"
6359 " Αρχικός κατάλογος για προβολή των αποθετηρίων Mercurial. Η τιμή του\n"
6360 " baseurl χρησιμοποιείται από τα πρότυπα μορφοποίησης ως {hgweb}.\n"
6361 "\n"
6362 "Ενεργοποίηση της επέκτασης::\n"
6363 "\n"
6364 " [extensions]\n"
6365 " bugzilla =\n"
6366 "\n"
6367 " [hooks]\n"
6368 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
6369 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
6370 "\n"
6371 "Παράδειγμα ρυθμίσεων:\n"
6372 "\n"
6373 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις αναφέρονται σε μια συλλογή αποθετηρίων Mercurial\n"
6374 "στον κατάλογο /var/local/hg/repos/ και μια τοπική εγκατάσταση του\n"
6375 "Bugzilla 3.2 με αρχικό κατάλογο τον /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
6376 "\n"
6377 " [bugzilla]\n"
6378 " host=localhost\n"
6379 " password=XYZZY\n"
6380 " version=3.0\n"
6381 " bzuser=unknown@domain.com\n"
6382 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
6383 " template=Αλλαγή {node|short} στο {root|basename}.\n"
6384 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\\\n\n"
6385 " {desc}\\\\n\n"
6386 " strip=5\n"
6387 "\n"
6388 " [web]\n"
6389 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
6390 "\n"
6391 " [usermap]\n"
6392 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
6393 "\n"
6394 "Οι αλλαγές που στέλνονται στα αποθετήρια προσθέτουν στα αντίστοιχα bug\n"
6395 "report ένα σχόλιο της μορφής::\n"
6396 "\n"
6397 " Αλλαγή 3b16791d6642 στο όνομα-αποθετηρίου.\n"
6398 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
6399 "\n"
6400 " Περιγραφή της αλλαγής. Bug 1234.\n"
6401
1266
6402 #, python-format
1267 #, python-format
6403 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1268 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
6404 msgstr "σύνδεση στο %s:%s ως %s, κωδικός %s\n"
1269 msgstr "σύνδεση στο %s:%s ως %s, κωδικός %s\n"
6405
1270
6406 #, python-format
1271 #, python-format
6407 msgid "query: %s %s\n"
1272 msgid "query: %s %s\n"
6408 msgstr "αίτηση: %s %s\n"
1273 msgstr "αίτηση: %s %s\n"
6409
1274
6410 #, python-format
1275 #, python-format
6411 msgid "failed query: %s %s\n"
1276 msgid "failed query: %s %s\n"
6412 msgstr "αποτυχία αίτησης: %s %s\n"
1277 msgstr "αποτυχία αίτησης: %s %s\n"
6413
1278
6414 msgid "unknown database schema"
1279 msgid "unknown database schema"
6415 msgstr "άγνωστο σχήμα βάσης"
1280 msgstr "άγνωστο σχήμα βάσης"
6416
1281
6417 #, python-format
1282 #, python-format
6418 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1283 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
6419 msgstr "το πρόβλημα %d έχει ενημερωθεί ήδη για την αλλαγή %s\n"
1284 msgstr "το πρόβλημα %d έχει ενημερωθεί ήδη για την αλλαγή %s\n"
6420
1285
6421 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1286 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
6422 msgstr "ειδοποίηση του bugzilla να στείλει email:\n"
1287 msgstr "ειδοποίηση του bugzilla να στείλει email:\n"
6423
1288
6424 #, python-format
1289 #, python-format
6425 msgid " bug %s\n"
1290 msgid " bug %s\n"
6426 msgstr " πρόβλημα %s\n"
1291 msgstr " πρόβλημα %s\n"
6427
1292
6428 #, python-format
1293 #, python-format
6429 msgid "running notify command %s\n"
1294 msgid "running notify command %s\n"
6430 msgstr "εκτέλεση εντολής ειδοποίησης %s\n"
1295 msgstr "εκτέλεση εντολής ειδοποίησης %s\n"
6431
1296
6432 #, python-format
1297 #, python-format
6433 msgid "bugzilla notify command %s"
1298 msgid "bugzilla notify command %s"
6434 msgstr "εντολή ειδοποίησης bugzilla %s"
1299 msgstr "εντολή ειδοποίησης bugzilla %s"
6435
1300
6436 msgid "done\n"
1301 msgid "done\n"
6437 msgstr "ολοκληρώθηκε\n"
1302 msgstr "ολοκληρώθηκε\n"
6438
1303
6439 #, python-format
1304 #, python-format
6440 msgid "looking up user %s\n"
1305 msgid "looking up user %s\n"
6441 msgstr "αναζήτηση χρήστη %s\n"
1306 msgstr "αναζήτηση χρήστη %s\n"
6442
1307
6443 #, python-format
1308 #, python-format
6444 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1309 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
6445 msgstr "δε βρέθηκε χρήστης bugzilla με το αναγνωριστικό %s"
1310 msgstr "δε βρέθηκε χρήστης bugzilla με το αναγνωριστικό %s"
6446
1311
6447 #, python-format
1312 #, python-format
6448 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1313 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
6449 msgstr "δε βρέθηκε χρήστης bugzilla με το αναγνωριστικό %s ή %s"
1314 msgstr "δε βρέθηκε χρήστης bugzilla με το αναγνωριστικό %s ή %s"
6450
1315
6451 #, python-format
1316 #, python-format
6452 msgid "bugzilla version %s not supported"
1317 msgid "bugzilla version %s not supported"
6453 msgstr "η έκδοση %s του bugzilla δεν υποστηρίζεται"
1318 msgstr "η έκδοση %s του bugzilla δεν υποστηρίζεται"
6454
1319
6455 msgid ""
1320 msgid ""
6456 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1321 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
6457 "details:\n"
1322 "details:\n"
6458 "\t{desc|tabindent}"
1323 "\t{desc|tabindent}"
6459 msgstr ""
1324 msgstr ""
6460 "η αλλαγή {node|short} στο αποθετήριο {root} αναφέρεται στο bug {bug}.\n"
1325 "η αλλαγή {node|short} στο αποθετήριο {root} αναφέρεται στο bug {bug}.\n"
6461 "λεπτομέρειες:\n"
1326 "λεπτομέρειες:\n"
6462 "\t{desc|tabindent}"
1327 "\t{desc|tabindent}"
6463
1328
6464 #, python-format
1329 #, python-format
6465 msgid "python mysql support not available: %s"
1330 msgid "python mysql support not available: %s"
6466 msgstr "δεν έχει εγκατασταθεί η υποστήριξη mysql για την python: %s"
1331 msgstr "δεν έχει εγκατασταθεί η υποστήριξη mysql για την python: %s"
6467
1332
6468 #, python-format
1333 #, python-format
6469 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1334 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
6470 msgstr "τα hooks τύπου %s δεν περνούν αναγνωριστικό αλλαγής"
1335 msgstr "τα hooks τύπου %s δεν περνούν αναγνωριστικό αλλαγής"
6471
1336
6472 #, python-format
1337 #, python-format
6473 msgid "database error: %s"
1338 msgid "database error: %s"
6474 msgstr "σφάλμα βάσης δεδομένων: %s"
1339 msgstr "σφάλμα βάσης δεδομένων: %s"
6475
1340
6476 msgid "command to display child changesets"
1341 msgid "command to display child changesets"
6477 msgstr "εντολή προβολής εξαρτώμενων αλλαγών"
1342 msgstr "εντολή προβολής εξαρτώμενων αλλαγών"
6478
1343
6479 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1344 msgid "show the children of the given or working directory revision"
6480 msgstr ""
1345 msgstr ""
6481
1346
6482 msgid ""
1347 msgid ""
6483 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1348 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
6484 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1349 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
6485 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1350 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
6486 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1351 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
6487 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1352 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6488 " "
1353 " "
6489 msgstr ""
1354 msgstr ""
6490
1355
6491 msgid "show children of the specified revision"
1356 msgid "show children of the specified revision"
6492 msgstr ""
1357 msgstr ""
6493
1358
6494 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1359 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
6495 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
1360 msgstr "hg children [-r ΕΚΔΟΣΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]"
6496
1361
6497 msgid "command to display statistics about repository history"
1362 msgid "command to display statistics about repository history"
6498 msgstr "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου"
1363 msgstr "εντολή η οποία δείχνει κάποια στατιστικά για το ιστορικό του αποθετηρίου"
6499
1364
6500 #, python-format
1365 #, python-format
6501 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1366 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
6502 msgstr "Η αλλαγή %d είναι αλλαγή συγχώνευσης, αγνοείται...\n"
1367 msgstr "Η αλλαγή %d είναι αλλαγή συγχώνευσης, αγνοείται...\n"
6503
1368
6504 #, python-format
1369 #, python-format
6505 msgid "generating stats: %d%%"
1370 msgid "generating stats: %d%%"
6506 msgstr "υπολογισμός στατιστικών: %d%%"
1371 msgstr "υπολογισμός στατιστικών: %d%%"
6507
1372
6508 msgid "histogram of changes to the repository"
1373 msgid "histogram of changes to the repository"
6509 msgstr ""
1374 msgstr ""
6510
1375
6511 msgid ""
1376 msgid ""
6512 " This command will display a histogram representing the number\n"
1377 " This command will display a histogram representing the number\n"
6513 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1378 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
6514 " template. The default template will group changes by author.\n"
1379 " template. The default template will group changes by author.\n"
6515 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1380 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
6516 " date instead."
1381 " date instead."
6517 msgstr ""
1382 msgstr ""
6518
1383
6519 msgid ""
1384 msgid ""
6520 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1385 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
6521 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1386 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
6522 " --changesets option is specified."
1387 " --changesets option is specified."
6523 msgstr ""
1388 msgstr ""
6524
1389
6525 msgid " Examples::"
1390 msgid " Examples::"
6526 msgstr ""
1391 msgstr ""
6527
1392
6528 msgid ""
1393 msgid ""
6529 " # display count of changed lines for every committer\n"
1394 " # display count of changed lines for every committer\n"
6530 " hg churn -t '{author|email}'"
1395 " hg churn -t '{author|email}'"
6531 msgstr ""
1396 msgstr ""
6532
1397
6533 msgid ""
1398 msgid ""
6534 " # display daily activity graph\n"
1399 " # display daily activity graph\n"
6535 " hg churn -f '%H' -s -c"
1400 " hg churn -f '%H' -s -c"
6536 msgstr ""
1401 msgstr ""
6537
1402
6538 msgid ""
1403 msgid ""
6539 " # display activity of developers by month\n"
1404 " # display activity of developers by month\n"
6540 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
1405 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
6541 msgstr ""
1406 msgstr ""
6542
1407
6543 msgid ""
1408 msgid ""
6544 " # display count of lines changed in every year\n"
1409 " # display count of lines changed in every year\n"
6545 " hg churn -f '%Y' -s"
1410 " hg churn -f '%Y' -s"
6546 msgstr ""
1411 msgstr ""
6547
1412
6548 msgid ""
1413 msgid ""
6549 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1414 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
6550 " by providing a file using the following format::"
1415 " by providing a file using the following format::"
6551 msgstr ""
1416 msgstr ""
6552
1417
6553 msgid " <alias email> <actual email>"
1418 msgid " <alias email> <actual email>"
6554 msgstr ""
1419 msgstr ""
6555
1420
6556 msgid ""
1421 msgid ""
6557 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1422 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
6558 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1423 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
6559 " "
1424 " "
6560 msgstr ""
1425 msgstr ""
6561
1426
6562 msgid "count rate for the specified revision or range"
1427 msgid "count rate for the specified revision or range"
6563 msgstr ""
1428 msgstr ""
6564
1429
6565 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1430 msgid "count rate for revisions matching date spec"
6566 msgstr ""
1431 msgstr ""
6567
1432
6568 msgid "template to group changesets"
1433 msgid "template to group changesets"
6569 msgstr ""
1434 msgstr ""
6570
1435
6571 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1436 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
6572 msgstr ""
1437 msgstr ""
6573
1438
6574 msgid "count rate by number of changesets"
1439 msgid "count rate by number of changesets"
6575 msgstr ""
1440 msgstr ""
6576
1441
6577 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1442 msgid "sort by key (default: sort by count)"
6578 msgstr ""
1443 msgstr ""
6579
1444
6580 msgid "display added/removed lines separately"
1445 msgid "display added/removed lines separately"
6581 msgstr ""
1446 msgstr ""
6582
1447
6583 msgid "file with email aliases"
1448 msgid "file with email aliases"
6584 msgstr ""
1449 msgstr ""
6585
1450
6586 msgid "show progress"
1451 msgid "show progress"
6587 msgstr "προβολή προόδου"
1452 msgstr "προβολή προόδου"
6588
1453
6589 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1454 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
6590 msgstr ""
1455 msgstr ""
6591
1456
6592 msgid "colorize output from some commands"
1457 msgid "colorize output from some commands"
6593 msgstr ""
1458 msgstr ""
6594
1459
6595 msgid ""
1460 msgid ""
6596 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1461 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
6597 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1462 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
6598 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1463 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
6599 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1464 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
6600 "whitespace."
1465 "whitespace."
6601 msgstr ""
1466 msgstr ""
6602
1467
6603 msgid ""
1468 msgid ""
6604 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1469 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
6605 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1470 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
6606 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1471 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
6607 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
1472 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
6608 msgstr ""
1473 msgstr ""
6609
1474
6610 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
1475 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
6611 msgstr ""
1476 msgstr ""
6612
1477
6613 msgid ""
1478 msgid ""
6614 " [color]\n"
1479 " [color]\n"
6615 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1480 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
6616 " status.added = green bold\n"
1481 " status.added = green bold\n"
6617 " status.removed = red bold blue_background\n"
1482 " status.removed = red bold blue_background\n"
6618 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1483 " status.deleted = cyan bold underline\n"
6619 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1484 " status.unknown = magenta bold underline\n"
6620 " status.ignored = black bold"
1485 " status.ignored = black bold"
6621 msgstr ""
1486 msgstr ""
6622
1487
6623 msgid ""
1488 msgid ""
6624 " # 'none' turns off all effects\n"
1489 " # 'none' turns off all effects\n"
6625 " status.clean = none\n"
1490 " status.clean = none\n"
6626 " status.copied = none"
1491 " status.copied = none"
6627 msgstr ""
1492 msgstr ""
6628
1493
6629 msgid ""
1494 msgid ""
6630 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1495 " qseries.applied = blue bold underline\n"
6631 " qseries.unapplied = black bold\n"
1496 " qseries.unapplied = black bold\n"
6632 " qseries.missing = red bold"
1497 " qseries.missing = red bold"
6633 msgstr ""
1498 msgstr ""
6634
1499
6635 msgid ""
1500 msgid ""
6636 " diff.diffline = bold\n"
1501 " diff.diffline = bold\n"
6637 " diff.extended = cyan bold\n"
1502 " diff.extended = cyan bold\n"
6638 " diff.file_a = red bold\n"
1503 " diff.file_a = red bold\n"
6639 " diff.file_b = green bold\n"
1504 " diff.file_b = green bold\n"
6640 " diff.hunk = magenta\n"
1505 " diff.hunk = magenta\n"
6641 " diff.deleted = red\n"
1506 " diff.deleted = red\n"
6642 " diff.inserted = green\n"
1507 " diff.inserted = green\n"
6643 " diff.changed = white\n"
1508 " diff.changed = white\n"
6644 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1509 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
6645 msgstr ""
1510 msgstr ""
6646
1511
6647 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1512 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
6648 msgstr ""
1513 msgstr ""
6649
1514
6650 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1515 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
6651 msgstr ""
1516 msgstr ""
6652
1517
6653 #, python-format
1518 #, python-format
6654 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1519 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
6655 msgstr ""
1520 msgstr ""
6656
1521
6657 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1522 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
6658 msgstr ""
1523 msgstr ""
6659
1524
6660 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1525 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
6661 msgstr ""
1526 msgstr ""
6662
1527
6663 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1528 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
6664 msgstr ""
1529 msgstr ""
6665
1530
6666 msgid ""
1531 msgid ""
6667 " - Mercurial [hg]\n"
1532 " - Mercurial [hg]\n"
6668 " - CVS [cvs]\n"
1533 " - CVS [cvs]\n"
6669 " - Darcs [darcs]\n"
1534 " - Darcs [darcs]\n"
6670 " - git [git]\n"
1535 " - git [git]\n"
6671 " - Subversion [svn]\n"
1536 " - Subversion [svn]\n"
6672 " - Monotone [mtn]\n"
1537 " - Monotone [mtn]\n"
6673 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1538 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
6674 " - Bazaar [bzr]\n"
1539 " - Bazaar [bzr]\n"
6675 " - Perforce [p4]"
1540 " - Perforce [p4]"
6676 msgstr ""
1541 msgstr ""
6677
1542
6678 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1543 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
6679 msgstr ""
1544 msgstr ""
6680
1545
6681 msgid ""
1546 msgid ""
6682 " - Mercurial [hg]\n"
1547 " - Mercurial [hg]\n"
6683 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1548 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
6684 msgstr ""
1549 msgstr ""
6685
1550
6686 msgid ""
1551 msgid ""
6687 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1552 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
6688 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1553 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
6689 " (given in a format understood by the source)."
1554 " (given in a format understood by the source)."
6690 msgstr ""
1555 msgstr ""
6691
1556
6692 msgid ""
1557 msgid ""
6693 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1558 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6694 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1559 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
6695 " repository doesn't exist, it will be created."
1560 " repository doesn't exist, it will be created."
6696 msgstr ""
1561 msgstr ""
6697
1562
6698 msgid ""
1563 msgid ""
6699 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1564 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
6700 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1565 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
6701 " order. Sort modes have the following effects:"
1566 " order. Sort modes have the following effects:"
6702 msgstr ""
1567 msgstr ""
6703
1568
6704 msgid ""
1569 msgid ""
6705 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1570 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
6706 " which means branches are usually converted one after\n"
1571 " which means branches are usually converted one after\n"
6707 " the other. It generates more compact repositories."
1572 " the other. It generates more compact repositories."
6708 msgstr ""
1573 msgstr ""
6709
1574
6710 msgid ""
1575 msgid ""
6711 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1576 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
6712 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1577 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
6713 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1578 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
6714 " --branchsort."
1579 " --branchsort."
6715 msgstr ""
1580 msgstr ""
6716
1581
6717 msgid ""
1582 msgid ""
6718 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1583 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
6719 " supported by Mercurial sources."
1584 " supported by Mercurial sources."
6720 msgstr ""
1585 msgstr ""
6721
1586
6722 msgid ""
1587 msgid ""
6723 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1588 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
6724 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1589 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
6725 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1590 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
6726 " revision, like so::"
1591 " revision, like so::"
6727 msgstr ""
1592 msgstr ""
6728
1593
6729 msgid " <source ID> <destination ID>"
1594 msgid " <source ID> <destination ID>"
6730 msgstr ""
1595 msgstr ""
6731
1596
6732 msgid ""
1597 msgid ""
6733 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1598 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
6734 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1599 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
6735 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1600 " and can be run repeatedly to copy new commits."
6736 msgstr ""
1601 msgstr ""
6737
1602
6738 msgid ""
1603 msgid ""
6739 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1604 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
6740 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1605 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
6741 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1606 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
6742 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1607 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
6743 " srcauthor=whatever string you want"
1608 " srcauthor=whatever string you want"
6744 msgstr ""
1609 msgstr ""
6745
1610
6746 msgid ""
1611 msgid ""
6747 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1612 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
6748 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1613 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
6749 " contain one of the following directives::"
1614 " contain one of the following directives::"
6750 msgstr ""
1615 msgstr ""
6751
1616
6752 msgid " include path/to/file"
1617 msgid " include path/to/file"
6753 msgstr ""
1618 msgstr ""
6754
1619
6755 msgid " exclude path/to/file"
1620 msgid " exclude path/to/file"
6756 msgstr ""
1621 msgstr ""
6757
1622
6758 msgid " rename from/file to/file"
1623 msgid " rename from/file to/file"
6759 msgstr ""
1624 msgstr ""
6760
1625
6761 msgid ""
1626 msgid ""
6762 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1627 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
6763 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1628 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
6764 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1629 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
6765 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1630 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
6766 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1631 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
6767 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1632 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
6768 " '.' as the path to rename to."
1633 " '.' as the path to rename to."
6769 msgstr ""
1634 msgstr ""
6770
1635
6771 msgid ""
1636 msgid ""
6772 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1637 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
6773 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1638 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
6774 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1639 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
6775 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1640 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
6776 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1641 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
6777 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1642 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
6778 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1643 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
6779 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1644 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
6780 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1645 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
6781 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1646 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
6782 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1647 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
6783 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1648 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
6784 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1649 " the \"release-1.0\" branch as the second."
6785 msgstr ""
1650 msgstr ""
6786
1651
6787 msgid ""
1652 msgid ""
6788 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1653 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
6789 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1654 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
6790 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1655 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
6791 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1656 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
6792 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1657 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
6793 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1658 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
6794 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1659 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
6795 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1660 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
6796 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1661 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
6797 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1662 " in one repository from \"default\" to a named branch."
6798 msgstr ""
1663 msgstr ""
6799
1664
6800 msgid ""
1665 msgid ""
6801 " Mercurial Source\n"
1666 " Mercurial Source\n"
6802 " ----------------"
1667 " ----------------"
6803 msgstr ""
1668 msgstr ""
6804
1669
6805 msgid ""
1670 msgid ""
6806 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1671 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
6807 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1672 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
6808 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1673 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
6809 " Mercurial.\n"
1674 " Mercurial.\n"
6810 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1675 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
6811 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1676 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
6812 " change)\n"
1677 " change)\n"
6813 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1678 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
6814 " convert start revision and its descendants"
1679 " convert start revision and its descendants"
6815 msgstr ""
1680 msgstr ""
6816
1681
6817 msgid ""
1682 msgid ""
6818 " CVS Source\n"
1683 " CVS Source\n"
6819 " ----------"
1684 " ----------"
6820 msgstr ""
1685 msgstr ""
6821
1686
6822 msgid ""
1687 msgid ""
6823 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1688 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
6824 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1689 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
6825 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1690 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
6826 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1691 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
6827 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1692 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
6828 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1693 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
6829 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1694 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
6830 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1695 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
6831 " sandbox is ignored."
1696 " sandbox is ignored."
6832 msgstr ""
1697 msgstr ""
6833
1698
6834 msgid " The options shown are the defaults."
1699 msgid " The options shown are the defaults."
6835 msgstr ""
1700 msgstr ""
6836
1701
6837 msgid ""
1702 msgid ""
6838 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1703 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
6839 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1704 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
6840 " debugging purposes.\n"
1705 " debugging purposes.\n"
6841 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1706 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
6842 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1707 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
6843 " commits with identical user and log message in a single\n"
1708 " commits with identical user and log message in a single\n"
6844 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1709 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
6845 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1710 " changeset then the default may not be long enough.\n"
6846 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1711 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
6847 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1712 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
6848 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1713 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
6849 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1714 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
6850 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1715 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
6851 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1716 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
6852 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1717 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
6853 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1718 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
6854 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1719 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
6855 " regex as the second parent of the changeset."
1720 " regex as the second parent of the changeset."
6856 msgstr ""
1721 msgstr ""
6857
1722
6858 msgid ""
1723 msgid ""
6859 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1724 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
6860 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1725 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
6861 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1726 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
6862 " the command help for more details."
1727 " the command help for more details."
6863 msgstr ""
1728 msgstr ""
6864
1729
6865 msgid ""
1730 msgid ""
6866 " Subversion Source\n"
1731 " Subversion Source\n"
6867 " -----------------"
1732 " -----------------"
6868 msgstr ""
1733 msgstr ""
6869
1734
6870 msgid ""
1735 msgid ""
6871 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1736 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
6872 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1737 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
6873 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1738 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
6874 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1739 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
6875 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1740 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
6876 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1741 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
6877 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1742 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
6878 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1743 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
6879 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1744 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
6880 " detection."
1745 " detection."
6881 msgstr ""
1746 msgstr ""
6882
1747
6883 msgid ""
1748 msgid ""
6884 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1749 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
6885 " specify the directory containing branches\n"
1750 " specify the directory containing branches\n"
6886 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1751 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
6887 " specify the directory containing tags\n"
1752 " specify the directory containing tags\n"
6888 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1753 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
6889 " specify the name of the trunk branch"
1754 " specify the name of the trunk branch"
6890 msgstr ""
1755 msgstr ""
6891
1756
6892 msgid ""
1757 msgid ""
6893 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1758 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
6894 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1759 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
6895 " conversions are supported."
1760 " conversions are supported."
6896 msgstr ""
1761 msgstr ""
6897
1762
6898 msgid ""
1763 msgid ""
6899 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1764 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
6900 " specify start Subversion revision."
1765 " specify start Subversion revision."
6901 msgstr ""
1766 msgstr ""
6902
1767
6903 msgid ""
1768 msgid ""
6904 " Perforce Source\n"
1769 " Perforce Source\n"
6905 " ---------------"
1770 " ---------------"
6906 msgstr ""
1771 msgstr ""
6907
1772
6908 msgid ""
1773 msgid ""
6909 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1774 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
6910 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1775 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
6911 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1776 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
6912 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1777 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
6913 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1778 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
6914 " target may be named ...-hg."
1779 " target may be named ...-hg."
6915 msgstr ""
1780 msgstr ""
6916
1781
6917 msgid ""
1782 msgid ""
6918 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1783 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
6919 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1784 " converted by specifying an initial Perforce revision."
6920 msgstr ""
1785 msgstr ""
6921
1786
6922 msgid ""
1787 msgid ""
6923 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1788 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
6924 " specify initial Perforce revision."
1789 " specify initial Perforce revision."
6925 msgstr ""
1790 msgstr ""
6926
1791
6927 msgid ""
1792 msgid ""
6928 " Mercurial Destination\n"
1793 " Mercurial Destination\n"
6929 " ---------------------"
1794 " ---------------------"
6930 msgstr ""
1795 msgstr ""
6931
1796
6932 msgid ""
1797 msgid ""
6933 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1798 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
6934 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1799 " dispatch source branches in separate clones.\n"
6935 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1800 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
6936 " tag revisions branch name\n"
1801 " tag revisions branch name\n"
6937 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1802 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
6938 " preserve branch names"
1803 " preserve branch names"
6939 msgstr ""
1804 msgstr ""
6940
1805
6941 msgid " "
1806 msgid " "
6942 msgstr ""
1807 msgstr ""
6943
1808
6944 msgid "create changeset information from CVS"
1809 msgid "create changeset information from CVS"
6945 msgstr ""
1810 msgstr ""
6946
1811
6947 msgid ""
1812 msgid ""
6948 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1813 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
6949 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1814 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
6950 " cvsps."
1815 " cvsps."
6951 msgstr ""
1816 msgstr ""
6952
1817
6953 msgid ""
1818 msgid ""
6954 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1819 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
6955 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1820 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
6956 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1821 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
6957 " dates."
1822 " dates."
6958 msgstr ""
1823 msgstr ""
6959
1824
6960 msgid "username mapping filename"
1825 msgid "username mapping filename"
6961 msgstr ""
1826 msgstr ""
6962
1827
6963 msgid "destination repository type"
1828 msgid "destination repository type"
6964 msgstr ""
1829 msgstr ""
6965
1830
6966 msgid "remap file names using contents of file"
1831 msgid "remap file names using contents of file"
6967 msgstr ""
1832 msgstr ""
6968
1833
6969 msgid "import up to target revision REV"
1834 msgid "import up to target revision REV"
6970 msgstr ""
1835 msgstr ""
6971
1836
6972 msgid "source repository type"
1837 msgid "source repository type"
6973 msgstr ""
1838 msgstr ""
6974
1839
6975 msgid "splice synthesized history into place"
1840 msgid "splice synthesized history into place"
6976 msgstr ""
1841 msgstr ""
6977
1842
6978 msgid "change branch names while converting"
1843 msgid "change branch names while converting"
6979 msgstr ""
1844 msgstr ""
6980
1845
6981 msgid "try to sort changesets by branches"
1846 msgid "try to sort changesets by branches"
6982 msgstr ""
1847 msgstr ""
6983
1848
6984 msgid "try to sort changesets by date"
1849 msgid "try to sort changesets by date"
6985 msgstr ""
1850 msgstr ""
6986
1851
6987 msgid "preserve source changesets order"
1852 msgid "preserve source changesets order"
6988 msgstr ""
1853 msgstr ""
6989
1854
6990 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1855 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
6991 msgstr ""
1856 msgstr ""
6992
1857
6993 msgid "only return changes on specified branches"
1858 msgid "only return changes on specified branches"
6994 msgstr ""
1859 msgstr ""
6995
1860
6996 msgid "prefix to remove from file names"
1861 msgid "prefix to remove from file names"
6997 msgstr ""
1862 msgstr ""
6998
1863
6999 msgid "only return changes after or between specified tags"
1864 msgid "only return changes after or between specified tags"
7000 msgstr ""
1865 msgstr ""
7001
1866
7002 msgid "update cvs log cache"
1867 msgid "update cvs log cache"
7003 msgstr ""
1868 msgstr ""
7004
1869
7005 msgid "create new cvs log cache"
1870 msgid "create new cvs log cache"
7006 msgstr ""
1871 msgstr ""
7007
1872
7008 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1873 msgid "set commit time fuzz in seconds"
7009 msgstr ""
1874 msgstr ""
7010
1875
7011 msgid "specify cvsroot"
1876 msgid "specify cvsroot"
7012 msgstr ""
1877 msgstr ""
7013
1878
7014 msgid "show parent changesets"
1879 msgid "show parent changesets"
7015 msgstr "προβολή γονικών αλλαγών"
1880 msgstr "προβολή γονικών αλλαγών"
7016
1881
7017 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1882 msgid "show current changeset in ancestor branches"
7018 msgstr ""
1883 msgstr ""
7019
1884
7020 msgid "ignored for compatibility"
1885 msgid "ignored for compatibility"
7021 msgstr ""
1886 msgstr ""
7022
1887
7023 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1888 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
7024 msgstr "hg debugcvsps [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
1889 msgstr "hg debugcvsps [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
7025
1890
7026 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1891 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
7027 msgstr ""
1892 msgstr ""
7028
1893
7029 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1894 msgid "bzr source type could not be determined\n"
7030 msgstr ""
1895 msgstr ""
7031
1896
7032 #, python-format
1897 #, python-format
7033 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1898 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
7034 msgstr ""
1899 msgstr ""
7035
1900
7036 #, python-format
1901 #, python-format
7037 msgid "%s is not available in %s anymore"
1902 msgid "%s is not available in %s anymore"
7038 msgstr ""
1903 msgstr ""
7039
1904
7040 #, python-format
1905 #, python-format
7041 msgid "%s.%s symlink has no target"
1906 msgid "%s.%s symlink has no target"
7042 msgstr ""
1907 msgstr ""
7043
1908
7044 #, python-format
1909 #, python-format
7045 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1910 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
7046 msgstr ""
1911 msgstr ""
7047
1912
7048 #, python-format
1913 #, python-format
7049 msgid "%s error:\n"
1914 msgid "%s error:\n"
7050 msgstr ""
1915 msgstr ""
7051
1916
7052 #, python-format
1917 #, python-format
7053 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1918 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
7054 msgstr ""
1919 msgstr ""
7055
1920
7056 #, python-format
1921 #, python-format
7057 msgid "could not open map file %r: %s"
1922 msgid "could not open map file %r: %s"
7058 msgstr ""
1923 msgstr ""
7059
1924
7060 #, python-format
1925 #, python-format
7061 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1926 msgid "%s: missing or unsupported repository"
7062 msgstr ""
1927 msgstr ""
7063
1928
7064 #, python-format
1929 #, python-format
7065 msgid "convert: %s\n"
1930 msgid "convert: %s\n"
7066 msgstr ""
1931 msgstr ""
7067
1932
7068 #, python-format
1933 #, python-format
7069 msgid "%s: unknown repository type"
1934 msgid "%s: unknown repository type"
7070 msgstr ""
1935 msgstr ""
7071
1936
7072 #, python-format
1937 #, python-format
7073 msgid "unknown sort mode: %s"
1938 msgid "unknown sort mode: %s"
7074 msgstr ""
1939 msgstr ""
7075
1940
7076 #, python-format
1941 #, python-format
7077 msgid "cycle detected between %s and %s"
1942 msgid "cycle detected between %s and %s"
7078 msgstr ""
1943 msgstr ""
7079
1944
7080 msgid "not all revisions were sorted"
1945 msgid "not all revisions were sorted"
7081 msgstr ""
1946 msgstr ""
7082
1947
7083 #, python-format
1948 #, python-format
7084 msgid "Writing author map file %s\n"
1949 msgid "Writing author map file %s\n"
7085 msgstr ""
1950 msgstr ""
7086
1951
7087 #, python-format
1952 #, python-format
7088 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1953 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
7089 msgstr ""
1954 msgstr ""
7090
1955
7091 #, python-format
1956 #, python-format
7092 msgid "mapping author %s to %s\n"
1957 msgid "mapping author %s to %s\n"
7093 msgstr ""
1958 msgstr ""
7094
1959
7095 #, python-format
1960 #, python-format
7096 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1961 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
7097 msgstr ""
1962 msgstr ""
7098
1963
7099 #, python-format
1964 #, python-format
7100 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1965 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
7101 msgstr ""
1966 msgstr ""
7102
1967
7103 msgid "scanning source...\n"
1968 msgid "scanning source...\n"
7104 msgstr ""
1969 msgstr ""
7105
1970
7106 msgid "sorting...\n"
1971 msgid "sorting...\n"
7107 msgstr ""
1972 msgstr ""
7108
1973
7109 msgid "converting...\n"
1974 msgid "converting...\n"
7110 msgstr ""
1975 msgstr ""
7111
1976
7112 #, python-format
1977 #, python-format
7113 msgid "source: %s\n"
1978 msgid "source: %s\n"
7114 msgstr ""
1979 msgstr ""
7115
1980
7116 #, python-format
1981 #, python-format
7117 msgid "assuming destination %s\n"
1982 msgid "assuming destination %s\n"
7118 msgstr ""
1983 msgstr ""
7119
1984
7120 msgid "more than one sort mode specified"
1985 msgid "more than one sort mode specified"
7121 msgstr ""
1986 msgstr ""
7122
1987
7123 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1988 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
7124 msgstr ""
1989 msgstr ""
7125
1990
7126 #, python-format
1991 #, python-format
7127 msgid "revision %s is not a patchset number"
1992 msgid "revision %s is not a patchset number"
7128 msgstr ""
1993 msgstr ""
7129
1994
7130 #, python-format
1995 #, python-format
7131 msgid "connecting to %s\n"
1996 msgid "connecting to %s\n"
7132 msgstr ""
1997 msgstr ""
7133
1998
7134 msgid "CVS pserver authentication failed"
1999 msgid "CVS pserver authentication failed"
7135 msgstr ""
2000 msgstr ""
7136
2001
7137 #, python-format
2002 #, python-format
7138 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2003 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
7139 msgstr ""
2004 msgstr ""
7140
2005
7141 #, python-format
2006 #, python-format
7142 msgid "%d bytes missing from remote file"
2007 msgid "%d bytes missing from remote file"
7143 msgstr ""
2008 msgstr ""
7144
2009
7145 #, python-format
2010 #, python-format
7146 msgid "cvs server: %s\n"
2011 msgid "cvs server: %s\n"
7147 msgstr ""
2012 msgstr ""
7148
2013
7149 #, python-format
2014 #, python-format
7150 msgid "unknown CVS response: %s"
2015 msgid "unknown CVS response: %s"
7151 msgstr ""
2016 msgstr ""
7152
2017
7153 msgid "collecting CVS rlog\n"
2018 msgid "collecting CVS rlog\n"
7154 msgstr ""
2019 msgstr ""
7155
2020
7156 #, python-format
2021 #, python-format
7157 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2022 msgid "reading cvs log cache %s\n"
7158 msgstr ""
2023 msgstr ""
7159
2024
7160 #, python-format
2025 #, python-format
7161 msgid "cache has %d log entries\n"
2026 msgid "cache has %d log entries\n"
7162 msgstr ""
2027 msgstr ""
7163
2028
7164 #, python-format
2029 #, python-format
7165 msgid "error reading cache: %r\n"
2030 msgid "error reading cache: %r\n"
7166 msgstr ""
2031 msgstr ""
7167
2032
7168 #, python-format
2033 #, python-format
7169 msgid "running %s\n"
2034 msgid "running %s\n"
7170 msgstr "εκτέλεση %s\n"
2035 msgstr "εκτέλεση %s\n"
7171
2036
7172 msgid "RCS file must be followed by working file"
2037 msgid "RCS file must be followed by working file"
7173 msgstr "το αρχείο RCS πρέπει να ακολουθείται από ένα αρχείο εργασίας"
2038 msgstr "το αρχείο RCS πρέπει να ακολουθείται από ένα αρχείο εργασίας"
7174
2039
7175 msgid "must have at least some revisions"
2040 msgid "must have at least some revisions"
7176 msgstr "πρέπει να υπάρχουν κάποιες εκδόσεις αρχείων"
2041 msgstr "πρέπει να υπάρχουν κάποιες εκδόσεις αρχείων"
7177
2042
7178 msgid "expected revision number"
2043 msgid "expected revision number"
7179 msgstr "αναμένεται αριθμός έκδοσης αρχείου"
2044 msgstr "αναμένεται αριθμός έκδοσης αρχείου"
7180
2045
7181 msgid "revision must be followed by date line"
2046 msgid "revision must be followed by date line"
7182 msgstr "η έκδοση αρχείου πρέπει να ακολουθείται από γραμμή ημερομηνίας"
2047 msgstr "η έκδοση αρχείου πρέπει να ακολουθείται από γραμμή ημερομηνίας"
7183
2048
7184 #, python-format
2049 #, python-format
7185 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2050 msgid "writing cvs log cache %s\n"
7186 msgstr "αποθήκευση προσωρινού αντιγράφου cvs log %s\n"
2051 msgstr "αποθήκευση προσωρινού αντιγράφου cvs log %s\n"
7187
2052
7188 #, python-format
2053 #, python-format
7189 msgid "%d log entries\n"
2054 msgid "%d log entries\n"
7190 msgstr "%d εκδόσεις αρχείων\n"
2055 msgstr "%d εκδόσεις αρχείων\n"
7191
2056
7192 msgid "creating changesets\n"
2057 msgid "creating changesets\n"
7193 msgstr "δημιουργία αλλαγών\n"
2058 msgstr "δημιουργία αλλαγών\n"
7194
2059
7195 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2060 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
7196 msgstr "μια συνθετική αλλαγή δε μπορεί να έχει πολλές γονικές αλλαγές"
2061 msgstr "μια συνθετική αλλαγή δε μπορεί να έχει πολλές γονικές αλλαγές"
7197
2062
7198 #, python-format
2063 #, python-format
7199 msgid ""
2064 msgid ""
7200 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2065 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
7201 "%s\n"
2066 "%s\n"
7202 msgstr ""
2067 msgstr ""
7203 "προειδοποίηση: το μήνυμα καταγραφής CVS αναφέρεται στον ανύπαρκτο κλάδο %r:\n"
2068 "προειδοποίηση: το μήνυμα καταγραφής CVS αναφέρεται στον ανύπαρκτο κλάδο %r:\n"
7204 "%s\n"
2069 "%s\n"
7205
2070
7206 #, python-format
2071 #, python-format
7207 msgid "%d changeset entries\n"
2072 msgid "%d changeset entries\n"
7208 msgstr "%d αλλαγές\n"
2073 msgstr "%d αλλαγές\n"
7209
2074
7210 #, python-format
2075 #, python-format
7211 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2076 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
7212 msgstr ""
2077 msgstr ""
7213
2078
7214 msgid "Python ElementTree module is not available"
2079 msgid "Python ElementTree module is not available"
7215 msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το άρθρωμα ElementTree της Python"
2080 msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το άρθρωμα ElementTree της Python"
7216
2081
7217 msgid "internal calling inconsistency"
2082 msgid "internal calling inconsistency"
7218 msgstr "εσωτερικό πρόβλημα κλήσης"
2083 msgstr "εσωτερικό πρόβλημα κλήσης"
7219
2084
7220 msgid "errors in filemap"
2085 msgid "errors in filemap"
7221 msgstr "λάθη στο filemap"
2086 msgstr "λάθη στο filemap"
7222
2087
7223 #, python-format
2088 #, python-format
7224 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2089 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
7225 msgstr "%s:%d: η εγγραφή %r υπάρχει ήδη στη λίστα %s\n"
2090 msgstr "%s:%d: η εγγραφή %r υπάρχει ήδη στη λίστα %s\n"
7226
2091
7227 #, python-format
2092 #, python-format
7228 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2093 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
7229 msgstr "%s:%d: άγνωστη εντολή %r\n"
2094 msgstr "%s:%d: άγνωστη εντολή %r\n"
7230
2095
7231 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2096 msgid "source repository doesn't support --filemap"
7232 msgstr "το αποθετήριο πηγής δεν υποστηρίζει την επιλογή --filemap"
2097 msgstr "το αποθετήριο πηγής δεν υποστηρίζει την επιλογή --filemap"
7233
2098
7234 #, python-format
2099 #, python-format
7235 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2100 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
7236 msgstr "το %s δε φαίνεται να είναι αποθετήριο Arch"
2101 msgstr "το %s δε φαίνεται να είναι αποθετήριο Arch"
7237
2102
7238 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2103 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
7239 msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το εργαλείο GNU Arch"
2104 msgstr "δεν είναι διαθέσιμο το εργαλείο GNU Arch"
7240
2105
7241 #, python-format
2106 #, python-format
7242 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2107 msgid "analyzing tree version %s...\n"
7243 msgstr "ανάλυση καταλόγου αρχείων για την έκδοση %s...\n"
2108 msgstr "ανάλυση καταλόγου αρχείων για την έκδοση %s...\n"
7244
2109
7245 #, python-format
2110 #, python-format
7246 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2111 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
7247 msgstr "η ανάλυση καταλόγου διακόπηκε επειδή περιέχει αναφορά στην συλλογή αρχείων %s, η οποία δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμη...\n"
2112 msgstr "η ανάλυση καταλόγου διακόπηκε επειδή περιέχει αναφορά στην συλλογή αρχείων %s, η οποία δεν υπάρχει ή δεν είναι διαθέσιμη...\n"
7248
2113
7249 #, python-format
2114 #, python-format
7250 msgid "could not parse cat-log of %s"
2115 msgid "could not parse cat-log of %s"
7251 msgstr ""
2116 msgstr ""
7252
2117
7253 #, python-format
2118 #, python-format
7254 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2119 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
7255 msgstr ""
2120 msgstr ""
7256
2121
7257 #, python-format
2122 #, python-format
7258 msgid "initializing destination %s repository\n"
2123 msgid "initializing destination %s repository\n"
7259 msgstr ""
2124 msgstr ""
7260
2125
7261 #, python-format
2126 #, python-format
7262 msgid "pulling from %s into %s\n"
2127 msgid "pulling from %s into %s\n"
7263 msgstr ""
2128 msgstr ""
7264
2129
7265 msgid "filtering out empty revision\n"
2130 msgid "filtering out empty revision\n"
7266 msgstr ""
2131 msgstr ""
7267
2132
7268 msgid "updating tags\n"
2133 msgid "updating tags\n"
7269 msgstr ""
2134 msgstr ""
7270
2135
7271 #, python-format
2136 #, python-format
7272 msgid "%s is not a valid start revision"
2137 msgid "%s is not a valid start revision"
7273 msgstr ""
2138 msgstr ""
7274
2139
7275 #, python-format
2140 #, python-format
7276 msgid "ignoring: %s\n"
2141 msgid "ignoring: %s\n"
7277 msgstr ""
2142 msgstr ""
7278
2143
7279 #, python-format
2144 #, python-format
7280 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2145 msgid "%s does not look like a monotone repo"
7281 msgstr ""
2146 msgstr ""
7282
2147
7283 #, python-format
2148 #, python-format
7284 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2149 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
7285 msgstr ""
2150 msgstr ""
7286
2151
7287 msgid "reading p4 views\n"
2152 msgid "reading p4 views\n"
7288 msgstr ""
2153 msgstr ""
7289
2154
7290 msgid "collecting p4 changelists\n"
2155 msgid "collecting p4 changelists\n"
7291 msgstr ""
2156 msgstr ""
7292
2157
7293 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2158 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
7294 msgstr ""
2159 msgstr ""
7295
2160
7296 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
2161 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
7297 msgstr ""
2162 msgstr ""
7298
2163
7299 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2164 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
7300 msgstr ""
2165 msgstr ""
7301
2166
7302 #, python-format
2167 #, python-format
7303 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2168 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
7304 msgstr ""
2169 msgstr ""
7305
2170
7306 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2171 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
7307 msgstr ""
2172 msgstr ""
7308
2173
7309 #, python-format
2174 #, python-format
7310 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2175 msgid "svn: revision %s is not an integer"
7311 msgstr ""
2176 msgstr ""
7312
2177
7313 #, python-format
2178 #, python-format
7314 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2179 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
7315 msgstr ""
2180 msgstr ""
7316
2181
7317 #, python-format
2182 #, python-format
7318 msgid "no revision found in module %s"
2183 msgid "no revision found in module %s"
7319 msgstr ""
2184 msgstr ""
7320
2185
7321 #, python-format
2186 #, python-format
7322 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2187 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
7323 msgstr ""
2188 msgstr ""
7324
2189
7325 #, python-format
2190 #, python-format
7326 msgid "found %s at %r\n"
2191 msgid "found %s at %r\n"
7327 msgstr ""
2192 msgstr ""
7328
2193
7329 #, python-format
2194 #, python-format
7330 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2195 msgid "ignoring empty branch %s\n"
7331 msgstr ""
2196 msgstr ""
7332
2197
7333 #, python-format
2198 #, python-format
7334 msgid "found branch %s at %d\n"
2199 msgid "found branch %s at %d\n"
7335 msgstr ""
2200 msgstr ""
7336
2201
7337 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2202 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
7338 msgstr ""
2203 msgstr ""
7339
2204
7340 #, python-format
2205 #, python-format
7341 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2206 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
7342 msgstr ""
2207 msgstr ""
7343
2208
7344 #, python-format
2209 #, python-format
7345 msgid "no tags found at revision %d\n"
2210 msgid "no tags found at revision %d\n"
7346 msgstr ""
2211 msgstr ""
7347
2212
7348 #, python-format
2213 #, python-format
7349 msgid "%s not found up to revision %d"
2214 msgid "%s not found up to revision %d"
7350 msgstr ""
2215 msgstr ""
7351
2216
7352 #, python-format
2217 #, python-format
7353 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2218 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
7354 msgstr ""
2219 msgstr ""
7355
2220
7356 #, python-format
2221 #, python-format
7357 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2222 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
7358 msgstr ""
2223 msgstr ""
7359
2224
7360 #, python-format
2225 #, python-format
7361 msgid "svn: branch has no revision %s"
2226 msgid "svn: branch has no revision %s"
7362 msgstr ""
2227 msgstr ""
7363
2228
7364 #, python-format
2229 #, python-format
7365 msgid "initializing svn repo %r\n"
2230 msgid "initializing svn repo %r\n"
7366 msgstr ""
2231 msgstr ""
7367
2232
7368 #, python-format
2233 #, python-format
7369 msgid "initializing svn wc %r\n"
2234 msgid "initializing svn wc %r\n"
7370 msgstr ""
2235 msgstr ""
7371
2236
7372 msgid "unexpected svn output:\n"
2237 msgid "unexpected svn output:\n"
7373 msgstr ""
2238 msgstr ""
7374
2239
7375 msgid "unable to cope with svn output"
2240 msgid "unable to cope with svn output"
7376 msgstr ""
2241 msgstr ""
7377
2242
7378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2243 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
7379 msgstr ""
2244 msgstr ""
7380
2245
7381 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2246 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
7382 msgstr ""
2247 msgstr ""
7383
2248
7384 msgid ""
2249 msgid ""
7385 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2250 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
7386 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2251 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
7387 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2252 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
7388 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2253 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
7389 "files to compare."
2254 "files to compare."
7390 msgstr ""
2255 msgstr ""
7391
2256
7392 msgid ""
2257 msgid ""
7393 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2258 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
7394 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
2259 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
7395 msgstr ""
2260 msgstr ""
7396
2261
7397 msgid ""
2262 msgid ""
7398 " [extdiff]\n"
2263 " [extdiff]\n"
7399 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2264 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
7400 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2265 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
7401 " ## or the old way:\n"
2266 " ## or the old way:\n"
7402 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2267 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
7403 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2268 " #opts.cdiff = -Nprc5"
7404 msgstr ""
2269 msgstr ""
7405
2270
7406 msgid ""
2271 msgid ""
7407 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2272 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
7408 " vdiff = kdiff3"
2273 " vdiff = kdiff3"
7409 msgstr ""
2274 msgstr ""
7410
2275
7411 msgid ""
2276 msgid ""
7412 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2277 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
7413 " meld ="
2278 " meld ="
7414 msgstr ""
2279 msgstr ""
7415
2280
7416 msgid ""
2281 msgid ""
7417 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2282 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
7418 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2283 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
7419 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2284 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
7420 " # your .vimrc\n"
2285 " # your .vimrc\n"
7421 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2286 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
7422 msgstr ""
2287 msgstr ""
7423
2288
7424 msgid ""
2289 msgid ""
7425 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2290 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
7426 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2291 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
7427 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2292 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
7428 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2293 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
7429 msgstr ""
2294 msgstr ""
7430
2295
7431 #, python-format
2296 #, python-format
7432 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2297 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
7433 msgstr ""
2298 msgstr ""
7434
2299
7435 #, python-format
2300 #, python-format
7436 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2301 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
7437 msgstr ""
2302 msgstr ""
7438
2303
7439 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2304 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
7440 msgstr ""
2305 msgstr ""
7441
2306
7442 msgid "cleaning up temp directory\n"
2307 msgid "cleaning up temp directory\n"
7443 msgstr ""
2308 msgstr ""
7444
2309
7445 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2310 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
7446 msgstr ""
2311 msgstr ""
7447
2312
7448 msgid ""
2313 msgid ""
7449 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2314 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
7450 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2315 " an external program. The default program used is diff, with\n"
7451 " default options \"-Npru\"."
2316 " default options \"-Npru\"."
7452 msgstr ""
2317 msgstr ""
7453
2318
7454 msgid ""
2319 msgid ""
7455 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2320 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
7456 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2321 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
7457 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2322 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
7458 " will be passed before the names of the directories to compare."
2323 " will be passed before the names of the directories to compare."
7459 msgstr ""
2324 msgstr ""
7460
2325
7461 msgid ""
2326 msgid ""
7462 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2327 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
7463 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2328 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
7464 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2329 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
7465 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2330 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
7466 " to its parent."
2331 " to its parent."
7467 msgstr ""
2332 msgstr ""
7468
2333
7469 msgid "comparison program to run"
2334 msgid "comparison program to run"
7470 msgstr ""
2335 msgstr ""
7471
2336
7472 msgid "pass option to comparison program"
2337 msgid "pass option to comparison program"
7473 msgstr ""
2338 msgstr ""
7474
2339
7475 msgid "change made by revision"
2340 msgid "change made by revision"
7476 msgstr ""
2341 msgstr ""
7477
2342
7478 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2343 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
7479 msgstr "hg extdiff [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
2344 msgstr "hg extdiff [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
7480
2345
7481 #, python-format
2346 #, python-format
7482 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2347 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
7483 msgstr ""
2348 msgstr ""
7484
2349
7485 #, python-format
2350 #, python-format
7486 msgid ""
2351 msgid ""
7487 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2352 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
7488 " the %(path)s program."
2353 " the %(path)s program."
7489 msgstr ""
2354 msgstr ""
7490
2355
7491 #, python-format
2356 #, python-format
7492 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2357 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
7493 msgstr "hg %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
2358 msgstr "hg %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]..."
7494
2359
7495 msgid "pull, update and merge in one command"
2360 msgid "pull, update and merge in one command"
7496 msgstr ""
2361 msgstr ""
7497
2362
7498 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2363 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
7499 msgstr ""
2364 msgstr ""
7500
2365
7501 msgid ""
2366 msgid ""
7502 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2367 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7503 " or URL and adds them to the local repository."
2368 " or URL and adds them to the local repository."
7504 msgstr ""
2369 msgstr ""
7505
2370
7506 msgid ""
2371 msgid ""
7507 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2372 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
7508 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2373 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
7509 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2374 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
7510 " changes."
2375 " changes."
7511 msgstr ""
2376 msgstr ""
7512
2377
7513 msgid ""
2378 msgid ""
7514 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2379 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
7515 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2380 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
7516 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2381 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
7517 " order, use --switch-parent."
2382 " order, use --switch-parent."
7518 msgstr ""
2383 msgstr ""
7519
2384
7520 msgid ""
2385 msgid ""
7521 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2386 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7522 " "
2387 " "
7523 msgstr ""
2388 msgstr ""
7524
2389
7525 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2390 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
7526 msgstr ""
2391 msgstr ""
7527
2392
7528 msgid "outstanding uncommitted merge"
2393 msgid "outstanding uncommitted merge"
7529 msgstr ""
2394 msgstr ""
7530
2395
7531 msgid "outstanding uncommitted changes"
2396 msgid "outstanding uncommitted changes"
7532 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
2397 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
7533
2398
7534 msgid "working directory is missing some files"
2399 msgid "working directory is missing some files"
7535 msgstr "λείπουν ορισμένα αρχεία από το χώρο εργασίας"
2400 msgstr "λείπουν ορισμένα αρχεία από το χώρο εργασίας"
7536
2401
7537 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2402 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
7538 msgstr ""
2403 msgstr ""
7539
2404
7540 #, python-format
2405 #, python-format
7541 msgid "pulling from %s\n"
2406 msgid "pulling from %s\n"
7542 msgstr ""
2407 msgstr ""
7543
2408
7544 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2409 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
7545 msgstr ""
2410 msgstr ""
7546
2411
7547 #, python-format
2412 #, python-format
7548 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2413 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
7549 msgstr ""
2414 msgstr ""
7550
2415
7551 #, python-format
2416 #, python-format
7552 msgid "updating to %d:%s\n"
2417 msgid "updating to %d:%s\n"
7553 msgstr "ενημέρωση σε %d:%s\n"
2418 msgstr "ενημέρωση σε %d:%s\n"
7554
2419
7555 #, python-format
2420 #, python-format
7556 msgid "merging with %d:%s\n"
2421 msgid "merging with %d:%s\n"
7557 msgstr "συγχώνευση με %d:%s\n"
2422 msgstr "συγχώνευση με %d:%s\n"
7558
2423
7559 #, python-format
2424 #, python-format
7560 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2425 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
7561 msgstr ""
2426 msgstr ""
7562
2427
7563 msgid "a specific revision you would like to pull"
2428 msgid "a specific revision you would like to pull"
7564 msgstr ""
2429 msgstr ""
7565
2430
7566 msgid "edit commit message"
2431 msgid "edit commit message"
7567 msgstr "επεξεργασία μηνύματος καταγραφής"
2432 msgstr "επεξεργασία μηνύματος καταγραφής"
7568
2433
7569 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2434 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
7570 msgstr ""
2435 msgstr ""
7571
2436
7572 msgid "switch parents when merging"
2437 msgid "switch parents when merging"
7573 msgstr ""
2438 msgstr ""
7574
2439
7575 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2440 msgid "hg fetch [SOURCE]"
7576 msgstr "hg fetch [ΠΗΓΗ]"
2441 msgstr "hg fetch [ΠΗΓΗ]"
7577
2442
7578 msgid "commands to sign and verify changesets"
2443 msgid "commands to sign and verify changesets"
7579 msgstr ""
2444 msgstr ""
7580
2445
7581 msgid "error while verifying signature"
2446 msgid "error while verifying signature"
7582 msgstr "σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
2447 msgstr "σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
7583
2448
7584 #, python-format
2449 #, python-format
7585 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2450 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
7586 msgstr ""
2451 msgstr ""
7587
2452
7588 #, python-format
2453 #, python-format
7589 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2454 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
7590 msgstr ""
2455 msgstr ""
7591
2456
7592 #, python-format
2457 #, python-format
7593 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2458 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
7594 msgstr ""
2459 msgstr ""
7595
2460
7596 msgid "list signed changesets"
2461 msgid "list signed changesets"
7597 msgstr "προβολή λίστας υπογεγραμμένων αλλαγών"
2462 msgstr "προβολή λίστας υπογεγραμμένων αλλαγών"
7598
2463
7599 #, python-format
2464 #, python-format
7600 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2465 msgid "%s:%d node does not exist\n"
7601 msgstr ""
2466 msgstr ""
7602
2467
7603 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2468 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
7604 msgstr ""
2469 msgstr ""
7605
2470
7606 #, python-format
2471 #, python-format
7607 msgid "No valid signature for %s\n"
2472 msgid "No valid signature for %s\n"
7608 msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη υπογραφή για την αλλαγή %s\n"
2473 msgstr "Δεν υπάρχει έγκυρη υπογραφή για την αλλαγή %s\n"
7609
2474
7610 msgid "add a signature for the current or given revision"
2475 msgid "add a signature for the current or given revision"
7611 msgstr ""
2476 msgstr ""
7612
2477
7613 msgid ""
2478 msgid ""
7614 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2479 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
7615 " or tip if no revision is checked out."
2480 " or tip if no revision is checked out."
7616 msgstr ""
2481 msgstr ""
7617
2482
7618 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2483 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
7619 msgstr ""
2484 msgstr ""
7620
2485
7621 msgid "Error while signing"
2486 msgid "Error while signing"
7622 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υπογραφής"
2487 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υπογραφής"
7623
2488
7624 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2489 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
7625 msgstr ""
2490 msgstr ""
7626
2491
7627 msgid "unknown signature version"
2492 msgid "unknown signature version"
7628 msgstr ""
2493 msgstr ""
7629
2494
7630 msgid "make the signature local"
2495 msgid "make the signature local"
7631 msgstr ""
2496 msgstr ""
7632
2497
7633 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2498 msgid "sign even if the sigfile is modified"
7634 msgstr ""
2499 msgstr ""
7635
2500
7636 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2501 msgid "do not commit the sigfile after signing"
7637 msgstr ""
2502 msgstr ""
7638
2503
7639 msgid "the key id to sign with"
2504 msgid "the key id to sign with"
7640 msgstr "το κλειδί με το οποίο δημιουργούνται υπογραφές"
2505 msgstr "το κλειδί με το οποίο δημιουργούνται υπογραφές"
7641
2506
7642 msgid "commit message"
2507 msgid "commit message"
7643 msgstr "μήνυμα καταγραφής"
2508 msgstr "μήνυμα καταγραφής"
7644
2509
7645 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2510 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
7646 msgstr "hg sign [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΛΛΑΓΗ]..."
2511 msgstr "hg sign [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΛΛΑΓΗ]..."
7647
2512
7648 msgid "hg sigcheck REVISION"
2513 msgid "hg sigcheck REVISION"
7649 msgstr "hg sigcheck ΑΛΛΑΓΗ"
2514 msgstr "hg sigcheck ΑΛΛΑΓΗ"
7650
2515
7651 msgid "hg sigs"
2516 msgid "hg sigs"
7652 msgstr ""
2517 msgstr ""
7653
2518
7654 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2519 msgid "command to view revision graphs from a shell"
7655 msgstr ""
2520 msgstr ""
7656
2521
7657 msgid ""
2522 msgid ""
7658 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2523 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
7659 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2524 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
7660 "revision graph is also shown.\n"
2525 "revision graph is also shown.\n"
7661 msgstr ""
2526 msgstr ""
7662
2527
7663 #, python-format
2528 #, python-format
7664 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2529 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
7665 msgstr ""
2530 msgstr ""
7666
2531
7667 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2532 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
7668 msgstr ""
2533 msgstr ""
7669
2534
7670 msgid ""
2535 msgid ""
7671 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2536 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
7672 " ASCII characters."
2537 " ASCII characters."
7673 msgstr ""
2538 msgstr ""
7674
2539
7675 msgid ""
2540 msgid ""
7676 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2541 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
7677 " directory.\n"
2542 " directory.\n"
7678 " "
2543 " "
7679 msgstr ""
2544 msgstr ""
7680
2545
7681 #, python-format
2546 #, python-format
7682 msgid "comparing with %s\n"
2547 msgid "comparing with %s\n"
7683 msgstr "σύγκριση με %s\n"
2548 msgstr "σύγκριση με %s\n"
7684
2549
7685 msgid "no changes found\n"
2550 msgid "no changes found\n"
7686 msgstr "δεν υπάρχουν αλλαγές\n"
2551 msgstr "δεν υπάρχουν αλλαγές\n"
7687
2552
7688 msgid "show the revision DAG"
2553 msgid "show the revision DAG"
7689 msgstr ""
2554 msgstr ""
7690
2555
7691 msgid "limit number of changes displayed"
2556 msgid "limit number of changes displayed"
7692 msgstr ""
2557 msgstr ""
7693
2558
7694 msgid "show patch"
2559 msgid "show patch"
7695 msgstr "προβολή patch"
2560 msgstr "προβολή patch"
7696
2561
7697 msgid "show the specified revision or range"
2562 msgid "show the specified revision or range"
7698 msgstr ""
2563 msgstr ""
7699
2564
7700 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2565 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
7701 msgstr "hg glog [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
2566 msgstr "hg glog [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]"
7702
2567
7703 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2568 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
7704 msgstr ""
2569 msgstr ""
7705
2570
7706 msgid ""
2571 msgid ""
7707 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2572 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
7708 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2573 "configure it, set the following options in your hgrc::"
7709 msgstr ""
2574 msgstr ""
7710
2575
7711 msgid ""
2576 msgid ""
7712 " [cia]\n"
2577 " [cia]\n"
7713 " # your registered CIA user name\n"
2578 " # your registered CIA user name\n"
7714 " user = foo\n"
2579 " user = foo\n"
7715 " # the name of the project in CIA\n"
2580 " # the name of the project in CIA\n"
7716 " project = foo\n"
2581 " project = foo\n"
7717 " # the module (subproject) (optional)\n"
2582 " # the module (subproject) (optional)\n"
7718 " #module = foo\n"
2583 " #module = foo\n"
7719 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2584 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
7720 " #diffstat = False\n"
2585 " #diffstat = False\n"
7721 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2586 " # Template to use for log messages (optional)\n"
7722 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2587 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
7723 " # Style to use (optional)\n"
2588 " # Style to use (optional)\n"
7724 " #style = foo\n"
2589 " #style = foo\n"
7725 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2590 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
7726 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2591 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
7727 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2592 " # mailto:cia@cia.vc\n"
7728 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2593 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
7729 " #url = http://cia.vc/\n"
2594 " #url = http://cia.vc/\n"
7730 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2595 " # print message instead of sending it (optional)\n"
7731 " #test = False"
2596 " #test = False"
7732 msgstr ""
2597 msgstr ""
7733
2598
7734 msgid ""
2599 msgid ""
7735 " [hooks]\n"
2600 " [hooks]\n"
7736 " # one of these:\n"
2601 " # one of these:\n"
7737 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2602 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
7738 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2603 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
7739 msgstr ""
2604 msgstr ""
7740
2605
7741 msgid ""
2606 msgid ""
7742 " [web]\n"
2607 " [web]\n"
7743 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2608 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
7744 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2609 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
7745 msgstr ""
2610 msgstr ""
7746
2611
7747 #, python-format
2612 #, python-format
7748 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2613 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
7749 msgstr ""
2614 msgstr ""
7750
2615
7751 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2616 msgid "email.from must be defined when sending by email"
7752 msgstr ""
2617 msgstr ""
7753
2618
7754 msgid "browse the repository in a graphical way"
2619 msgid "browse the repository in a graphical way"
7755 msgstr ""
2620 msgstr ""
7756
2621
7757 msgid ""
2622 msgid ""
7758 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2623 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
7759 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2624 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
7760 "distributed with Mercurial.)"
2625 "distributed with Mercurial.)"
7761 msgstr ""
2626 msgstr ""
7762
2627
7763 msgid ""
2628 msgid ""
7764 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2629 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
7765 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2630 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
7766 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2631 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
7767 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2632 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
7768 "repository, and needs to be enabled."
2633 "repository, and needs to be enabled."
7769 msgstr ""
2634 msgstr ""
7770
2635
7771 msgid ""
2636 msgid ""
7772 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2637 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
7773 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2638 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
7774 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2639 "the path to hgk in your .hgrc file::"
7775 msgstr ""
2640 msgstr ""
7776
2641
7777 msgid ""
2642 msgid ""
7778 " [hgk]\n"
2643 " [hgk]\n"
7779 " path=/location/of/hgk"
2644 " path=/location/of/hgk"
7780 msgstr ""
2645 msgstr ""
7781
2646
7782 msgid ""
2647 msgid ""
7783 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2648 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
7784 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2649 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
7785 msgstr ""
2650 msgstr ""
7786
2651
7787 msgid ""
2652 msgid ""
7788 " [hgk]\n"
2653 " [hgk]\n"
7789 " vdiff=vdiff"
2654 " vdiff=vdiff"
7790 msgstr ""
2655 msgstr ""
7791
2656
7792 msgid ""
2657 msgid ""
7793 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2658 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
7794 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2659 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
7795 msgstr ""
2660 msgstr ""
7796
2661
7797 msgid "diff trees from two commits"
2662 msgid "diff trees from two commits"
7798 msgstr ""
2663 msgstr ""
7799
2664
7800 msgid "output common ancestor information"
2665 msgid "output common ancestor information"
7801 msgstr ""
2666 msgstr ""
7802
2667
7803 msgid "cat a specific revision"
2668 msgid "cat a specific revision"
7804 msgstr ""
2669 msgstr ""
7805
2670
7806 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2671 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
7807 msgstr ""
2672 msgstr ""
7808
2673
7809 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2674 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
7810 msgstr ""
2675 msgstr ""
7811
2676
7812 msgid "parse given revisions"
2677 msgid "parse given revisions"
7813 msgstr ""
2678 msgstr ""
7814
2679
7815 msgid "print revisions"
2680 msgid "print revisions"
7816 msgstr ""
2681 msgstr ""
7817
2682
7818 msgid "print extension options"
2683 msgid "print extension options"
7819 msgstr ""
2684 msgstr ""
7820
2685
7821 msgid "start interactive history viewer"
2686 msgid "start interactive history viewer"
7822 msgstr ""
2687 msgstr ""
7823
2688
7824 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2689 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
7825 msgstr ""
2690 msgstr ""
7826
2691
7827 msgid "generate patch"
2692 msgid "generate patch"
7828 msgstr ""
2693 msgstr ""
7829
2694
7830 msgid "recursive"
2695 msgid "recursive"
7831 msgstr ""
2696 msgstr ""
7832
2697
7833 msgid "pretty"
2698 msgid "pretty"
7834 msgstr ""
2699 msgstr ""
7835
2700
7836 msgid "stdin"
2701 msgid "stdin"
7837 msgstr ""
2702 msgstr ""
7838
2703
7839 msgid "detect copies"
2704 msgid "detect copies"
7840 msgstr ""
2705 msgstr ""
7841
2706
7842 msgid "search"
2707 msgid "search"
7843 msgstr "αναζήτηση"
2708 msgstr "αναζήτηση"
7844
2709
7845 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2710 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
7846 msgstr ""
2711 msgstr ""
7847
2712
7848 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2713 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
7849 msgstr ""
2714 msgstr ""
7850
2715
7851 msgid "hg debug-config"
2716 msgid "hg debug-config"
7852 msgstr ""
2717 msgstr ""
7853
2718
7854 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2719 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
7855 msgstr ""
2720 msgstr ""
7856
2721
7857 msgid "ignored"
2722 msgid "ignored"
7858 msgstr ""
2723 msgstr ""
7859
2724
7860 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2725 msgid "hg debug-rev-parse REV"
7861 msgstr ""
2726 msgstr ""
7862
2727
7863 msgid "header"
2728 msgid "header"
7864 msgstr ""
2729 msgstr ""
7865
2730
7866 msgid "topo-order"
2731 msgid "topo-order"
7867 msgstr ""
2732 msgstr ""
7868
2733
7869 msgid "parents"
2734 msgid "parents"
7870 msgstr ""
2735 msgstr ""
7871
2736
7872 msgid "max-count"
2737 msgid "max-count"
7873 msgstr ""
2738 msgstr ""
7874
2739
7875 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2740 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
7876 msgstr ""
2741 msgstr ""
7877
2742
7878 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2743 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
7879 msgstr ""
2744 msgstr ""
7880
2745
7881 msgid ""
2746 msgid ""
7882 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2747 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
7883 "http://pygments.org/"
2748 "http://pygments.org/"
7884 msgstr ""
2749 msgstr ""
7885
2750
7886 msgid "There is a single configuration option::"
2751 msgid "There is a single configuration option::"
7887 msgstr ""
2752 msgstr ""
7888
2753
7889 msgid ""
2754 msgid ""
7890 " [web]\n"
2755 " [web]\n"
7891 " pygments_style = <style>"
2756 " pygments_style = <style>"
7892 msgstr ""
2757 msgstr ""
7893
2758
7894 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2759 msgid "The default is 'colorful'.\n"
7895 msgstr ""
2760 msgstr ""
7896
2761
7897 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2762 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
7898 msgstr ""
2763 msgstr ""
7899
2764
7900 msgid "start an inotify server for this repository"
2765 msgid "start an inotify server for this repository"
7901 msgstr ""
2766 msgstr ""
7902
2767
7903 msgid "debugging information for inotify extension"
2768 msgid "debugging information for inotify extension"
7904 msgstr ""
2769 msgstr ""
7905
2770
7906 msgid ""
2771 msgid ""
7907 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2772 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
7908 " "
2773 " "
7909 msgstr ""
2774 msgstr ""
7910
2775
7911 msgid "directories being watched:\n"
2776 msgid "directories being watched:\n"
7912 msgstr ""
2777 msgstr ""
7913
2778
7914 msgid "run server in background"
2779 msgid "run server in background"
7915 msgstr ""
2780 msgstr ""
7916
2781
7917 msgid "used internally by daemon mode"
2782 msgid "used internally by daemon mode"
7918 msgstr ""
2783 msgstr ""
7919
2784
7920 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2785 msgid "minutes to sit idle before exiting"
7921 msgstr ""
2786 msgstr ""
7922
2787
7923 msgid "name of file to write process ID to"
2788 msgid "name of file to write process ID to"
7924 msgstr ""
2789 msgstr ""
7925
2790
7926 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2791 msgid "hg inserve [OPTION]..."
7927 msgstr ""
2792 msgstr ""
7928
2793
7929 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2794 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
7930 msgstr ""
2795 msgstr ""
7931
2796
7932 #, python-format
2797 #, python-format
7933 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2798 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
7934 msgstr ""
2799 msgstr ""
7935
2800
7936 #, python-format
2801 #, python-format
7937 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2802 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
7938 msgstr ""
2803 msgstr ""
7939
2804
7940 #, python-format
2805 #, python-format
7941 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2806 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
7942 msgstr ""
2807 msgstr ""
7943
2808
7944 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2809 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
7945 msgstr ""
2810 msgstr ""
7946
2811
7947 #, python-format
2812 #, python-format
7948 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2813 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
7949 msgstr ""
2814 msgstr ""
7950
2815
7951 #, python-format
2816 #, python-format
7952 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2817 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
7953 msgstr ""
2818 msgstr ""
7954
2819
7955 msgid "this system does not seem to support inotify"
2820 msgid "this system does not seem to support inotify"
7956 msgstr ""
2821 msgstr ""
7957
2822
7958 #, python-format
2823 #, python-format
7959 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2824 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
7960 msgstr ""
2825 msgstr ""
7961
2826
7962 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2827 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
7963 msgstr ""
2828 msgstr ""
7964
2829
7965 msgid "*** counting directories: "
2830 msgid "*** counting directories: "
7966 msgstr ""
2831 msgstr ""
7967
2832
7968 #, python-format
2833 #, python-format
7969 msgid "found %d\n"
2834 msgid "found %d\n"
7970 msgstr ""
2835 msgstr ""
7971
2836
7972 #, python-format
2837 #, python-format
7973 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2838 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
7974 msgstr ""
2839 msgstr ""
7975
2840
7976 #, python-format
2841 #, python-format
7977 msgid "*** echo %d > %s\n"
2842 msgid "*** echo %d > %s\n"
7978 msgstr ""
2843 msgstr ""
7979
2844
7980 #, python-format
2845 #, python-format
7981 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2846 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
7982 msgstr ""
2847 msgstr ""
7983
2848
7984 #, python-format
2849 #, python-format
7985 msgid "inotify service not available: %s"
2850 msgid "inotify service not available: %s"
7986 msgstr ""
2851 msgstr ""
7987
2852
7988 #, python-format
2853 #, python-format
7989 msgid "watching %r\n"
2854 msgid "watching %r\n"
7990 msgstr ""
2855 msgstr ""
7991
2856
7992 #, python-format
2857 #, python-format
7993 msgid "watching directories under %r\n"
2858 msgid "watching directories under %r\n"
7994 msgstr ""
2859 msgstr ""
7995
2860
7996 #, python-format
2861 #, python-format
7997 msgid "%s event: created %s\n"
2862 msgid "%s event: created %s\n"
7998 msgstr ""
2863 msgstr ""
7999
2864
8000 #, python-format
2865 #, python-format
8001 msgid "%s event: deleted %s\n"
2866 msgid "%s event: deleted %s\n"
8002 msgstr ""
2867 msgstr ""
8003
2868
8004 #, python-format
2869 #, python-format
8005 msgid "%s event: modified %s\n"
2870 msgid "%s event: modified %s\n"
8006 msgstr ""
2871 msgstr ""
8007
2872
8008 #, python-format
2873 #, python-format
8009 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2874 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
8010 msgstr ""
2875 msgstr ""
8011
2876
8012 #, python-format
2877 #, python-format
8013 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2878 msgid "%s readable: %d bytes\n"
8014 msgstr ""
2879 msgstr ""
8015
2880
8016 #, python-format
2881 #, python-format
8017 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2882 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
8018 msgstr ""
2883 msgstr ""
8019
2884
8020 #, python-format
2885 #, python-format
8021 msgid "%s reading %d events\n"
2886 msgid "%s reading %d events\n"
8022 msgstr ""
2887 msgstr ""
8023
2888
8024 #, python-format
2889 #, python-format
8025 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2890 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
8026 msgstr ""
2891 msgstr ""
8027
2892
8028 msgid "finished setup\n"
2893 msgid "finished setup\n"
8029 msgstr ""
2894 msgstr ""
8030
2895
8031 #, python-format
2896 #, python-format
8032 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2897 msgid "status: %r %s -> %s\n"
8033 msgstr ""
2898 msgstr ""
8034
2899
8035 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2900 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
8036 msgstr ""
2901 msgstr ""
8037
2902
8038 msgid "cannot start: socket is already bound"
2903 msgid "cannot start: socket is already bound"
8039 msgstr ""
2904 msgstr ""
8040
2905
8041 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
2906 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
8042 msgstr ""
2907 msgstr ""
8043
2908
8044 #, python-format
2909 #, python-format
8045 msgid "answering query for %r\n"
2910 msgid "answering query for %r\n"
8046 msgstr ""
2911 msgstr ""
8047
2912
8048 #, python-format
2913 #, python-format
8049 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2914 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
8050 msgstr ""
2915 msgstr ""
8051
2916
8052 #, python-format
2917 #, python-format
8053 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2918 msgid "unrecognized query type: %s\n"
8054 msgstr ""
2919 msgstr ""
8055
2920
8056 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2921 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
8057 msgstr ""
2922 msgstr ""
8058
2923
8059 msgid ""
2924 msgid ""
8060 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2925 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
8061 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2926 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
8062 "expression, much like InterWiki does."
2927 "expression, much like InterWiki does."
8063 msgstr ""
2928 msgstr ""
8064
2929
8065 msgid ""
2930 msgid ""
8066 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2931 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
8067 "in your hgrc::"
2932 "in your hgrc::"
8068 msgstr ""
2933 msgstr ""
8069
2934
8070 msgid ""
2935 msgid ""
8071 " [interhg]\n"
2936 " [interhg]\n"
8072 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2937 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
8073 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2938 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
8074 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2939 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
8075 msgstr ""
2940 msgstr ""
8076
2941
8077 #, python-format
2942 #, python-format
8078 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2943 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
8079 msgstr ""
2944 msgstr ""
8080
2945
8081 #, python-format
2946 #, python-format
8082 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2947 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
8083 msgstr ""
2948 msgstr ""
8084
2949
8085 msgid "expand keywords in tracked files"
2950 msgid "expand keywords in tracked files"
8086 msgstr ""
2951 msgstr ""
8087
2952
8088 msgid ""
2953 msgid ""
8089 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2954 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
8090 "tracked text files selected by your configuration."
2955 "tracked text files selected by your configuration."
8091 msgstr ""
2956 msgstr ""
8092
2957
8093 msgid ""
2958 msgid ""
8094 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2959 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
8095 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2960 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
8096 "current user or for archive distribution."
2961 "current user or for archive distribution."
8097 msgstr ""
2962 msgstr ""
8098
2963
8099 msgid ""
2964 msgid ""
8100 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2965 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
8101 "hgrc files."
2966 "hgrc files."
8102 msgstr ""
2967 msgstr ""
8103
2968
8104 msgid "Example::"
2969 msgid "Example::"
8105 msgstr ""
2970 msgstr ""
8106
2971
8107 msgid ""
2972 msgid ""
8108 " [keyword]\n"
2973 " [keyword]\n"
8109 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2974 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
8110 " **.py =\n"
2975 " **.py =\n"
8111 " x* = ignore"
2976 " x* = ignore"
8112 msgstr ""
2977 msgstr ""
8113
2978
8114 msgid ""
2979 msgid ""
8115 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2980 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
8116 "lose speed in huge repositories."
2981 "lose speed in huge repositories."
8117 msgstr ""
2982 msgstr ""
8118
2983
8119 msgid ""
2984 msgid ""
8120 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2985 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
8121 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2986 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
8122 "available templates and filters."
2987 "available templates and filters."
8123 msgstr ""
2988 msgstr ""
8124
2989
8125 msgid ""
2990 msgid ""
8126 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2991 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
8127 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2992 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
8128 msgstr ""
2993 msgstr ""
8129
2994
8130 msgid ""
2995 msgid ""
8131 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2996 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
8132 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2997 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
8133 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2998 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
8134 msgstr ""
2999 msgstr ""
8135
3000
8136 msgid ""
3001 msgid ""
8137 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3002 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
8138 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3003 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
8139 "history."
3004 "history."
8140 msgstr ""
3005 msgstr ""
8141
3006
8142 msgid ""
3007 msgid ""
8143 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3008 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
8144 "\"hg kwexpand\"."
3009 "\"hg kwexpand\"."
8145 msgstr ""
3010 msgstr ""
8146
3011
8147 msgid ""
3012 msgid ""
8148 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3013 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
8149 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3014 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
8150 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3015 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
8151 "have been checked in."
3016 "have been checked in."
8152 msgstr ""
3017 msgstr ""
8153
3018
8154 msgid ""
3019 msgid ""
8155 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3020 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
8156 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3021 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
8157 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3022 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
8158 msgstr ""
3023 msgstr ""
8159
3024
8160 #, python-format
3025 #, python-format
8161 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3026 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
8162 msgstr ""
3027 msgstr ""
8163
3028
8164 #, python-format
3029 #, python-format
8165 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3030 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
8166 msgstr ""
3031 msgstr ""
8167
3032
8168 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3033 msgid "[keyword] patterns cannot match"
8169 msgstr ""
3034 msgstr ""
8170
3035
8171 msgid "no [keyword] patterns configured"
3036 msgid "no [keyword] patterns configured"
8172 msgstr ""
3037 msgstr ""
8173
3038
8174 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3039 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
8175 msgstr ""
3040 msgstr ""
8176
3041
8177 msgid ""
3042 msgid ""
8178 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3043 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
8179 " expansions."
3044 " expansions."
8180 msgstr ""
3045 msgstr ""
8181
3046
8182 msgid ""
3047 msgid ""
8183 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3048 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
8184 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
3049 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
8185 msgstr ""
3050 msgstr ""
8186
3051
8187 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3052 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
8188 msgstr ""
3053 msgstr ""
8189
3054
8190 msgid ""
3055 msgid ""
8191 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3056 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
8192 " "
3057 " "
8193 msgstr ""
3058 msgstr ""
8194
3059
8195 #, python-format
3060 #, python-format
8196 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3061 msgid "creating temporary repository at %s\n"
8197 msgstr "δημιουργία προσωρινού αποθετηρίου %s\n"
3062 msgstr "δημιουργία προσωρινού αποθετηρίου %s\n"
8198
3063
8199 msgid ""
3064 msgid ""
8200 "\n"
3065 "\n"
8201 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3066 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
8202 msgstr ""
3067 msgstr ""
8203
3068
8204 msgid "\textending current template maps\n"
3069 msgid "\textending current template maps\n"
8205 msgstr ""
3070 msgstr ""
8206
3071
8207 msgid "\toverriding default template maps\n"
3072 msgid "\toverriding default template maps\n"
8208 msgstr ""
3073 msgstr ""
8209
3074
8210 msgid ""
3075 msgid ""
8211 "\n"
3076 "\n"
8212 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3077 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
8213 msgstr ""
3078 msgstr ""
8214
3079
8215 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3080 msgid "\tdisabling current template maps\n"
8216 msgstr ""
3081 msgstr ""
8217
3082
8218 msgid ""
3083 msgid ""
8219 "\n"
3084 "\n"
8220 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3085 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
8221 msgstr ""
3086 msgstr ""
8222
3087
8223 #, python-format
3088 #, python-format
8224 msgid ""
3089 msgid ""
8225 "\n"
3090 "\n"
8226 "keywords written to %s:\n"
3091 "keywords written to %s:\n"
8227 msgstr ""
3092 msgstr ""
8228
3093
8229 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3094 msgid "unhooked all commit hooks\n"
8230 msgstr ""
3095 msgstr ""
8231
3096
8232 msgid ""
3097 msgid ""
8233 "\n"
3098 "\n"
8234 "\tkeywords expanded\n"
3099 "\tkeywords expanded\n"
8235 msgstr ""
3100 msgstr ""
8236
3101
8237 msgid "expand keywords in the working directory"
3102 msgid "expand keywords in the working directory"
8238 msgstr ""
3103 msgstr ""
8239
3104
8240 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3105 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
8241 msgstr ""
3106 msgstr ""
8242
3107
8243 msgid ""
3108 msgid ""
8244 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3109 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
8245 " "
3110 " "
8246 msgstr ""
3111 msgstr ""
8247
3112
8248 msgid "show files configured for keyword expansion"
3113 msgid "show files configured for keyword expansion"
8249 msgstr ""
3114 msgstr ""
8250
3115
8251 msgid ""
3116 msgid ""
8252 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3117 " List which files in the working directory are matched by the\n"
8253 " [keyword] configuration patterns."
3118 " [keyword] configuration patterns."
8254 msgstr ""
3119 msgstr ""
8255
3120
8256 msgid ""
3121 msgid ""
8257 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3122 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
8258 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3123 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
8259 " expansion."
3124 " expansion."
8260 msgstr ""
3125 msgstr ""
8261
3126
8262 msgid ""
3127 msgid ""
8263 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3128 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
8264 " inclusion and exclusion of files."
3129 " inclusion and exclusion of files."
8265 msgstr ""
3130 msgstr ""
8266
3131
8267 msgid ""
3132 msgid ""
8268 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3133 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
8269 " of files are::"
3134 " of files are::"
8270 msgstr ""
3135 msgstr ""
8271
3136
8272 msgid ""
3137 msgid ""
8273 " K = keyword expansion candidate\n"
3138 " K = keyword expansion candidate\n"
8274 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3139 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
8275 " I = ignored\n"
3140 " I = ignored\n"
8276 " i = ignored (not tracked)\n"
3141 " i = ignored (not tracked)\n"
8277 " "
3142 " "
8278 msgstr ""
3143 msgstr ""
8279
3144
8280 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3145 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
8281 msgstr ""
3146 msgstr ""
8282
3147
8283 msgid ""
3148 msgid ""
8284 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3149 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
8285 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
3150 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
8286 msgstr ""
3151 msgstr ""
8287
3152
8288 msgid ""
3153 msgid ""
8289 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3154 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
8290 " "
3155 " "
8291 msgstr ""
3156 msgstr ""
8292
3157
8293 msgid "show default keyword template maps"
3158 msgid "show default keyword template maps"
8294 msgstr ""
3159 msgstr ""
8295
3160
8296 msgid "read maps from rcfile"
3161 msgid "read maps from rcfile"
8297 msgstr ""
3162 msgstr ""
8298
3163
8299 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3164 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
8300 msgstr ""
3165 msgstr ""
8301
3166
8302 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3167 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
8303 msgstr ""
3168 msgstr ""
8304
3169
8305 msgid "show keyword status flags of all files"
3170 msgid "show keyword status flags of all files"
8306 msgstr ""
3171 msgstr ""
8307
3172
8308 msgid "show files excluded from expansion"
3173 msgid "show files excluded from expansion"
8309 msgstr ""
3174 msgstr ""
8310
3175
8311 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3176 msgid "only show unknown (not tracked) files"
8312 msgstr ""
3177 msgstr ""
8313
3178
8314 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3179 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
8315 msgstr ""
3180 msgstr ""
8316
3181
8317 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3182 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
8318 msgstr ""
3183 msgstr ""
8319
3184
8320 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3185 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
8321 msgstr ""
3186 msgstr ""
8322
3187
8323 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3188 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
8324 msgstr ""
3189 msgstr ""
8325
3190
8326 msgid "manage a stack of patches"
3191 msgid "manage a stack of patches"
8327 msgstr ""
3192 msgstr ""
8328
3193
8329 msgid ""
3194 msgid ""
8330 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3195 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
8331 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3196 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
8332 "applied patches (subset of known patches)."
3197 "applied patches (subset of known patches)."
8333 msgstr ""
3198 msgstr ""
8334
3199
8335 msgid ""
3200 msgid ""
8336 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3201 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
8337 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3202 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
8338 msgstr ""
3203 msgstr ""
8339
3204
8340 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
3205 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
8341 msgstr ""
3206 msgstr ""
8342
3207
8343 msgid ""
3208 msgid ""
8344 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3209 " prepare repository to work with patches qinit\n"
8345 " create new patch qnew\n"
3210 " create new patch qnew\n"
8346 " import existing patch qimport"
3211 " import existing patch qimport"
8347 msgstr ""
3212 msgstr ""
8348
3213
8349 msgid ""
3214 msgid ""
8350 " print patch series qseries\n"
3215 " print patch series qseries\n"
8351 " print applied patches qapplied"
3216 " print applied patches qapplied"
8352 msgstr ""
3217 msgstr ""
8353
3218
8354 msgid ""
3219 msgid ""
8355 " add known patch to applied stack qpush\n"
3220 " add known patch to applied stack qpush\n"
8356 " remove patch from applied stack qpop\n"
3221 " remove patch from applied stack qpop\n"
8357 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3222 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
8358 msgstr ""
3223 msgstr ""
8359
3224
8360 #, python-format
3225 #, python-format
8361 msgid "%s appears more than once in %s"
3226 msgid "%s appears more than once in %s"
8362 msgstr ""
3227 msgstr ""
8363
3228
8364 msgid "guard cannot be an empty string"
3229 msgid "guard cannot be an empty string"
8365 msgstr ""
3230 msgstr ""
8366
3231
8367 #, python-format
3232 #, python-format
8368 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3233 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
8369 msgstr ""
3234 msgstr ""
8370
3235
8371 #, python-format
3236 #, python-format
8372 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3237 msgid "invalid character in guard %r: %r"
8373 msgstr ""
3238 msgstr ""
8374
3239
8375 #, python-format
3240 #, python-format
8376 msgid "guard %r too short"
3241 msgid "guard %r too short"
8377 msgstr ""
3242 msgstr ""
8378
3243
8379 #, python-format
3244 #, python-format
8380 msgid "guard %r starts with invalid char"
3245 msgid "guard %r starts with invalid char"
8381 msgstr ""
3246 msgstr ""
8382
3247
8383 #, python-format
3248 #, python-format
8384 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3249 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
8385 msgstr ""
3250 msgstr ""
8386
3251
8387 #, python-format
3252 #, python-format
8388 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3253 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
8389 msgstr ""
3254 msgstr ""
8390
3255
8391 #, python-format
3256 #, python-format
8392 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3257 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
8393 msgstr ""
3258 msgstr ""
8394
3259
8395 #, python-format
3260 #, python-format
8396 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3261 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
8397 msgstr ""
3262 msgstr ""
8398
3263
8399 #, python-format
3264 #, python-format
8400 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3265 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
8401 msgstr ""
3266 msgstr ""
8402
3267
8403 #, python-format
3268 #, python-format
8404 msgid "error removing undo: %s\n"
3269 msgid "error removing undo: %s\n"
8405 msgstr ""
3270 msgstr ""
8406
3271
8407 #, python-format
3272 #, python-format
8408 msgid "apply failed for patch %s"
3273 msgid "apply failed for patch %s"
8409 msgstr ""
3274 msgstr ""
8410
3275
8411 #, python-format
3276 #, python-format
8412 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3277 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
8413 msgstr ""
3278 msgstr ""
8414
3279
8415 #, python-format
3280 #, python-format
8416 msgid "update returned %d"
3281 msgid "update returned %d"
8417 msgstr ""
3282 msgstr ""
8418
3283
8419 msgid "repo commit failed"
3284 msgid "repo commit failed"
8420 msgstr ""
3285 msgstr ""
8421
3286
8422 #, python-format
3287 #, python-format
8423 msgid "unable to read %s"
3288 msgid "unable to read %s"
8424 msgstr ""
3289 msgstr ""
8425
3290
8426 #, python-format
3291 #, python-format
8427 msgid "patch %s does not exist\n"
3292 msgid "patch %s does not exist\n"
8428 msgstr ""
3293 msgstr ""
8429
3294
8430 #, python-format
3295 #, python-format
8431 msgid "patch %s is not applied\n"
3296 msgid "patch %s is not applied\n"
8432 msgstr ""
3297 msgstr ""
8433
3298
8434 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3299 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
8435 msgstr ""
3300 msgstr ""
8436
3301
8437 #, python-format
3302 #, python-format
8438 msgid "applying %s\n"
3303 msgid "applying %s\n"
8439 msgstr ""
3304 msgstr ""
8440
3305
8441 #, python-format
3306 #, python-format
8442 msgid "unable to read %s\n"
3307 msgid "unable to read %s\n"
8443 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης του %s\n"
3308 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης του %s\n"
8444
3309
8445 #, python-format
3310 #, python-format
8446 msgid "imported patch %s\n"
3311 msgid "imported patch %s\n"
8447 msgstr ""
3312 msgstr ""
8448
3313
8449 #, python-format
3314 #, python-format
8450 msgid ""
3315 msgid ""
8451 "\n"
3316 "\n"
8452 "imported patch %s"
3317 "imported patch %s"
8453 msgstr ""
3318 msgstr ""
8454
3319
8455 #, python-format
3320 #, python-format
8456 msgid "patch %s is empty\n"
3321 msgid "patch %s is empty\n"
8457 msgstr ""
3322 msgstr ""
8458
3323
8459 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3324 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
8460 msgstr ""
3325 msgstr ""
8461
3326
8462 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3327 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
8463 msgstr ""
3328 msgstr ""
8464
3329
8465 #, python-format
3330 #, python-format
8466 msgid "revision %d is not managed"
3331 msgid "revision %d is not managed"
8467 msgstr ""
3332 msgstr ""
8468
3333
8469 #, python-format
3334 #, python-format
8470 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3335 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
8471 msgstr ""
3336 msgstr ""
8472
3337
8473 #, python-format
3338 #, python-format
8474 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3339 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
8475 msgstr ""
3340 msgstr ""
8476
3341
8477 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3342 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
8478 msgstr ""
3343 msgstr ""
8479
3344
8480 #, python-format
3345 #, python-format
8481 msgid "cannot delete applied patch %s"
3346 msgid "cannot delete applied patch %s"
8482 msgstr ""
3347 msgstr ""
8483
3348
8484 #, python-format
3349 #, python-format
8485 msgid "patch %s not in series file"
3350 msgid "patch %s not in series file"
8486 msgstr ""
3351 msgstr ""
8487
3352
8488 msgid "no patches applied"
3353 msgid "no patches applied"
8489 msgstr ""
3354 msgstr ""
8490
3355
8491 msgid "working directory revision is not qtip"
3356 msgid "working directory revision is not qtip"
8492 msgstr ""
3357 msgstr ""
8493
3358
8494 msgid "local changes found, refresh first"
3359 msgid "local changes found, refresh first"
8495 msgstr ""
3360 msgstr ""
8496
3361
8497 msgid "local changes found"
3362 msgid "local changes found"
8498 msgstr ""
3363 msgstr ""
8499
3364
8500 #, python-format
3365 #, python-format
8501 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3366 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
8502 msgstr ""
3367 msgstr ""
8503
3368
8504 #, python-format
3369 #, python-format
8505 msgid "patch \"%s\" already exists"
3370 msgid "patch \"%s\" already exists"
8506 msgstr ""
3371 msgstr ""
8507
3372
8508 #, python-format
3373 #, python-format
8509 msgid "error unlinking %s\n"
3374 msgid "error unlinking %s\n"
8510 msgstr "σφάλμα διαγραφής του %s\n"
3375 msgstr "σφάλμα διαγραφής του %s\n"
8511
3376
8512 #, python-format
3377 #, python-format
8513 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3378 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
8514 msgstr ""
3379 msgstr ""
8515
3380
8516 #, python-format
3381 #, python-format
8517 msgid "patch %s not in series"
3382 msgid "patch %s not in series"
8518 msgstr ""
3383 msgstr ""
8519
3384
8520 msgid "(working directory not at a head)\n"
3385 msgid "(working directory not at a head)\n"
8521 msgstr "(ο χώρος εργασίας δεν ταιριάζει με κάποιο υπάρχοντα κλάδο)\n"
3386 msgstr "(ο χώρος εργασίας δεν ταιριάζει με κάποιο υπάρχοντα κλάδο)\n"
8522
3387
8523 msgid "no patches in series\n"
3388 msgid "no patches in series\n"
8524 msgstr "δεν υπάρχουν patches στην ακολουθία\n"
3389 msgstr "δεν υπάρχουν patches στην ακολουθία\n"
8525
3390
8526 #, python-format
3391 #, python-format
8527 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3392 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
8528 msgstr ""
3393 msgstr ""
8529
3394
8530 #, python-format
3395 #, python-format
8531 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3396 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
8532 msgstr ""
3397 msgstr ""
8533
3398
8534 #, python-format
3399 #, python-format
8535 msgid "guarded by %r"
3400 msgid "guarded by %r"
8536 msgstr ""
3401 msgstr ""
8537
3402
8538 msgid "no matching guards"
3403 msgid "no matching guards"
8539 msgstr ""
3404 msgstr ""
8540
3405
8541 #, python-format
3406 #, python-format
8542 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3407 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
8543 msgstr ""
3408 msgstr ""
8544
3409
8545 msgid "all patches are currently applied\n"
3410 msgid "all patches are currently applied\n"
8546 msgstr ""
3411 msgstr ""
8547
3412
8548 msgid "patch series already fully applied\n"
3413 msgid "patch series already fully applied\n"
8549 msgstr ""
3414 msgstr ""
8550
3415
8551 msgid "cleaning up working directory..."
3416 msgid "cleaning up working directory..."
8552 msgstr ""
3417 msgstr ""
8553
3418
8554 #, python-format
3419 #, python-format
8555 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3420 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
8556 msgstr ""
3421 msgstr ""
8557
3422
8558 #, python-format
3423 #, python-format
8559 msgid "now at: %s\n"
3424 msgid "now at: %s\n"
8560 msgstr "τώρα στο: %s\n"
3425 msgstr "τώρα στο: %s\n"
8561
3426
8562 #, python-format
3427 #, python-format
8563 msgid "patch %s is not applied"
3428 msgid "patch %s is not applied"
8564 msgstr "το patch %s δεν έχει εφαρμοστεί"
3429 msgstr "το patch %s δεν έχει εφαρμοστεί"
8565
3430
8566 msgid "no patches applied\n"
3431 msgid "no patches applied\n"
8567 msgstr "δεν έχει εφαρμοστεί κανένα patch\n"
3432 msgstr "δεν έχει εφαρμοστεί κανένα patch\n"
8568
3433
8569 #, python-format
3434 #, python-format
8570 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3435 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
8571 msgstr ""
3436 msgstr ""
8572
3437
8573 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3438 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
8574 msgstr ""
3439 msgstr ""
8575
3440
8576 #, python-format
3441 #, python-format
8577 msgid "trying to pop unknown node %s"
3442 msgid "trying to pop unknown node %s"
8578 msgstr ""
3443 msgstr ""
8579
3444
8580 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3445 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
8581 msgstr ""
3446 msgstr ""
8582
3447
8583 msgid "deletions found between repo revs"
3448 msgid "deletions found between repo revs"
8584 msgstr ""
3449 msgstr ""
8585
3450
8586 #, python-format
3451 #, python-format
8587 msgid "popping %s\n"
3452 msgid "popping %s\n"
8588 msgstr "αφαίρεση του %s\n"
3453 msgstr "αφαίρεση του %s\n"
8589
3454
8590 msgid "patch queue now empty\n"
3455 msgid "patch queue now empty\n"
8591 msgstr "η ακολουθία των patches είναι τώρα κενή\n"
3456 msgstr "η ακολουθία των patches είναι τώρα κενή\n"
8592
3457
8593 msgid "cannot refresh a revision with children"
3458 msgid "cannot refresh a revision with children"
8594 msgstr ""
3459 msgstr ""
8595
3460
8596 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3461 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
8597 msgstr ""
3462 msgstr ""
8598
3463
8599 msgid "patch queue directory already exists"
3464 msgid "patch queue directory already exists"
8600 msgstr ""
3465 msgstr ""
8601
3466
8602 #, python-format
3467 #, python-format
8603 msgid "patch %s is not in series file"
3468 msgid "patch %s is not in series file"
8604 msgstr ""
3469 msgstr ""
8605
3470
8606 msgid "No saved patch data found\n"
3471 msgid "No saved patch data found\n"
8607 msgstr ""
3472 msgstr ""
8608
3473
8609 #, python-format
3474 #, python-format
8610 msgid "restoring status: %s\n"
3475 msgid "restoring status: %s\n"
8611 msgstr "επαναφορά κατάστασης: %s\n"
3476 msgstr "επαναφορά κατάστασης: %s\n"
8612
3477
8613 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3478 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
8614 msgstr ""
3479 msgstr ""
8615
3480
8616 #, python-format
3481 #, python-format
8617 msgid "removing save entry %s\n"
3482 msgid "removing save entry %s\n"
8618 msgstr ""
3483 msgstr ""
8619
3484
8620 #, python-format
3485 #, python-format
8621 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3486 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
8622 msgstr ""
3487 msgstr ""
8623
3488
8624 msgid "queue directory updating\n"
3489 msgid "queue directory updating\n"
8625 msgstr ""
3490 msgstr ""
8626
3491
8627 msgid "Unable to load queue repository\n"
3492 msgid "Unable to load queue repository\n"
8628 msgstr ""
3493 msgstr ""
8629
3494
8630 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3495 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
8631 msgstr ""
3496 msgstr ""
8632
3497
8633 msgid "status is already saved\n"
3498 msgid "status is already saved\n"
8634 msgstr ""
3499 msgstr ""
8635
3500
8636 msgid "hg patches saved state"
3501 msgid "hg patches saved state"
8637 msgstr ""
3502 msgstr ""
8638
3503
8639 msgid "repo commit failed\n"
3504 msgid "repo commit failed\n"
8640 msgstr ""
3505 msgstr ""
8641
3506
8642 #, python-format
3507 #, python-format
8643 msgid "patch %s is already in the series file"
3508 msgid "patch %s is already in the series file"
8644 msgstr ""
3509 msgstr ""
8645
3510
8646 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3511 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
8647 msgstr ""
3512 msgstr ""
8648
3513
8649 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3514 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
8650 msgstr ""
3515 msgstr ""
8651
3516
8652 #, python-format
3517 #, python-format
8653 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3518 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
8654 msgstr ""
3519 msgstr ""
8655
3520
8656 #, python-format
3521 #, python-format
8657 msgid "revision %d is already managed"
3522 msgid "revision %d is already managed"
8658 msgstr ""
3523 msgstr ""
8659
3524
8660 #, python-format
3525 #, python-format
8661 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3526 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
8662 msgstr ""
3527 msgstr ""
8663
3528
8664 #, python-format
3529 #, python-format
8665 msgid "revision %d has unmanaged children"
3530 msgid "revision %d has unmanaged children"
8666 msgstr ""
3531 msgstr ""
8667
3532
8668 #, python-format
3533 #, python-format
8669 msgid "cannot import merge revision %d"
3534 msgid "cannot import merge revision %d"
8670 msgstr ""
3535 msgstr ""
8671
3536
8672 #, python-format
3537 #, python-format
8673 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3538 msgid "revision %d is not the parent of %d"
8674 msgstr ""
3539 msgstr ""
8675
3540
8676 msgid "-e is incompatible with import from -"
3541 msgid "-e is incompatible with import from -"
8677 msgstr ""
3542 msgstr ""
8678
3543
8679 #, python-format
3544 #, python-format
8680 msgid "patch %s does not exist"
3545 msgid "patch %s does not exist"
8681 msgstr "το patch %s δεν υπάρχει"
3546 msgstr "το patch %s δεν υπάρχει"
8682
3547
8683 msgid "need --name to import a patch from -"
3548 msgid "need --name to import a patch from -"
8684 msgstr ""
3549 msgstr ""
8685
3550
8686 #, python-format
3551 #, python-format
8687 msgid "adding %s to series file\n"
3552 msgid "adding %s to series file\n"
8688 msgstr "προσθήκη του %s στο αρχείο series\n"
3553 msgstr "προσθήκη του %s στο αρχείο series\n"
8689
3554
8690 msgid "remove patches from queue"
3555 msgid "remove patches from queue"
8691 msgstr ""
3556 msgstr ""
8692
3557
8693 msgid ""
3558 msgid ""
8694 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3559 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
8695 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3560 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
8696 msgstr ""
3561 msgstr ""
8697
3562
8698 msgid ""
3563 msgid ""
8699 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3564 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
8700 " use the qfinish command."
3565 " use the qfinish command."
8701 msgstr ""
3566 msgstr ""
8702
3567
8703 msgid "print the patches already applied"
3568 msgid "print the patches already applied"
8704 msgstr ""
3569 msgstr ""
8705
3570
8706 msgid "only one patch applied\n"
3571 msgid "only one patch applied\n"
8707 msgstr "μόνο ένα patch έχει εφαρμοστεί\n"
3572 msgstr "μόνο ένα patch έχει εφαρμοστεί\n"
8708
3573
8709 msgid "print the patches not yet applied"
3574 msgid "print the patches not yet applied"
8710 msgstr ""
3575 msgstr ""
8711
3576
8712 msgid "all patches applied\n"
3577 msgid "all patches applied\n"
8713 msgstr "όλα τα patches έχουν εφαρμοστεί\n"
3578 msgstr "όλα τα patches έχουν εφαρμοστεί\n"
8714
3579
8715 msgid "import a patch"
3580 msgid "import a patch"
8716 msgstr ""
3581 msgstr ""
8717
3582
8718 msgid ""
3583 msgid ""
8719 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3584 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
8720 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3585 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
8721 " to the series."
3586 " to the series."
8722 msgstr ""
3587 msgstr ""
8723
3588
8724 msgid ""
3589 msgid ""
8725 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3590 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
8726 " give it a new one with -n/--name."
3591 " give it a new one with -n/--name."
8727 msgstr ""
3592 msgstr ""
8728
3593
8729 msgid ""
3594 msgid ""
8730 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3595 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
8731 " the -e/--existing flag."
3596 " the -e/--existing flag."
8732 msgstr ""
3597 msgstr ""
8733
3598
8734 msgid ""
3599 msgid ""
8735 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3600 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
8736 " overwritten."
3601 " overwritten."
8737 msgstr ""
3602 msgstr ""
8738
3603
8739 msgid ""
3604 msgid ""
8740 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3605 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
8741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3606 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
8742 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3607 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
8743 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3608 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
8744 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3609 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
8745 " changes."
3610 " changes."
8746 msgstr ""
3611 msgstr ""
8747
3612
8748 msgid ""
3613 msgid ""
8749 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3614 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
8750 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3615 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
8751 " using the --name flag.\n"
3616 " using the --name flag.\n"
8752 " "
3617 " "
8753 msgstr ""
3618 msgstr ""
8754
3619
8755 msgid "init a new queue repository"
3620 msgid "init a new queue repository"
8756 msgstr ""
3621 msgstr ""
8757
3622
8758 msgid ""
3623 msgid ""
8759 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3624 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
8760 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3625 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
8761 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3626 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
8762 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3627 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
8763 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3628 " qcommit to commit changes to this queue repository."
8764 msgstr ""
3629 msgstr ""
8765
3630
8766 msgid "clone main and patch repository at same time"
3631 msgid "clone main and patch repository at same time"
8767 msgstr ""
3632 msgstr ""
8768
3633
8769 msgid ""
3634 msgid ""
8770 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3635 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
8771 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3636 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
8772 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3637 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
8773 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3638 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
8774 " before that it has no patches applied."
3639 " before that it has no patches applied."
8775 msgstr ""
3640 msgstr ""
8776
3641
8777 msgid ""
3642 msgid ""
8778 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3643 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
8779 " default. Use -p <url> to change."
3644 " default. Use -p <url> to change."
8780 msgstr ""
3645 msgstr ""
8781
3646
8782 msgid ""
3647 msgid ""
8783 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3648 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
8784 " would be created by qinit -c.\n"
3649 " would be created by qinit -c.\n"
8785 " "
3650 " "
8786 msgstr ""
3651 msgstr ""
8787
3652
8788 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3653 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
8789 msgstr ""
3654 msgstr ""
8790
3655
8791 msgid "cloning main repository\n"
3656 msgid "cloning main repository\n"
8792 msgstr "κλωνοποίηση του κεντρικού αποθετηρίου\n"
3657 msgstr "κλωνοποίηση του κεντρικού αποθετηρίου\n"
8793
3658
8794 msgid "cloning patch repository\n"
3659 msgid "cloning patch repository\n"
8795 msgstr ""
3660 msgstr ""
8796
3661
8797 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3662 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
8798 msgstr ""
3663 msgstr ""
8799
3664
8800 msgid "updating destination repository\n"
3665 msgid "updating destination repository\n"
8801 msgstr "ενημέρωση του αποθετηρίου προορισμού\n"
3666 msgstr "ενημέρωση του αποθετηρίου προορισμού\n"
8802
3667
8803 msgid "commit changes in the queue repository"
3668 msgid "commit changes in the queue repository"
8804 msgstr ""
3669 msgstr ""
8805
3670
8806 msgid "print the entire series file"
3671 msgid "print the entire series file"
8807 msgstr "προβολή ολόκληρης της ακολουθίας των patches"
3672 msgstr "προβολή ολόκληρης της ακολουθίας των patches"
8808
3673
8809 msgid "print the name of the current patch"
3674 msgid "print the name of the current patch"
8810 msgstr "προβολή του ονόματος του τρέχοντος patch"
3675 msgstr "προβολή του ονόματος του τρέχοντος patch"
8811
3676
8812 msgid "print the name of the next patch"
3677 msgid "print the name of the next patch"
8813 msgstr "προβολή του ονόματος του επόμενου patch"
3678 msgstr "προβολή του ονόματος του επόμενου patch"
8814
3679
8815 msgid "print the name of the previous patch"
3680 msgid "print the name of the previous patch"
8816 msgstr "προβολή του ονόματος του προηγούμενου patch"
3681 msgstr "προβολή του ονόματος του προηγούμενου patch"
8817
3682
8818 msgid "create a new patch"
3683 msgid "create a new patch"
8819 msgstr ""
3684 msgstr ""
8820
3685
8821 msgid ""
3686 msgid ""
8822 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3687 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
8823 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3688 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
8824 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3689 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
8825 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3690 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
8826 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3691 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
8827 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3692 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
8828 " as uncommitted modifications."
3693 " as uncommitted modifications."
8829 msgstr ""
3694 msgstr ""
8830
3695
8831 msgid ""
3696 msgid ""
8832 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3697 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
8833 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3698 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
8834 " to current user and date to current date."
3699 " to current user and date to current date."
8835 msgstr ""
3700 msgstr ""
8836
3701
8837 msgid ""
3702 msgid ""
8838 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3703 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
8839 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3704 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
8840 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3705 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
8841 msgstr ""
3706 msgstr ""
8842
3707
8843 msgid ""
3708 msgid ""
8844 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3709 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
8845 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3710 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
8846 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3711 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
8847 " information.\n"
3712 " information.\n"
8848 " "
3713 " "
8849 msgstr ""
3714 msgstr ""
8850
3715
8851 msgid "update the current patch"
3716 msgid "update the current patch"
8852 msgstr ""
3717 msgstr ""
8853
3718
8854 msgid ""
3719 msgid ""
8855 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3720 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
8856 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3721 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
8857 " remaining modifications will remain in the working directory."
3722 " remaining modifications will remain in the working directory."
8858 msgstr ""
3723 msgstr ""
8859
3724
8860 msgid ""
3725 msgid ""
8861 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3726 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
8862 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3727 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
8863 msgstr ""
3728 msgstr ""
8864
3729
8865 msgid ""
3730 msgid ""
8866 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3731 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
8867 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3732 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
8868 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3733 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
8869 " git diff format.\n"
3734 " git diff format.\n"
8870 " "
3735 " "
8871 msgstr ""
3736 msgstr ""
8872
3737
8873 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3738 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
8874 msgstr "η επιλογή \"-e\" είναι ασύμβατη με τις \"-m\" και \"-l\""
3739 msgstr "η επιλογή \"-e\" είναι ασύμβατη με τις \"-m\" και \"-l\""
8875
3740
8876 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3741 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
8877 msgstr ""
3742 msgstr ""
8878
3743
8879 msgid ""
3744 msgid ""
8880 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3745 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
8881 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3746 " changes which have been made in the working directory since the\n"
8882 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3747 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
8883 " after a qrefresh)."
3748 " after a qrefresh)."
8884 msgstr ""
3749 msgstr ""
8885
3750
8886 msgid ""
3751 msgid ""
8887 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3752 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
8888 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3753 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
8889 " by the current patch without including changes made since the\n"
3754 " by the current patch without including changes made since the\n"
8890 " qrefresh.\n"
3755 " qrefresh.\n"
8891 " "
3756 " "
8892 msgstr ""
3757 msgstr ""
8893
3758
8894 msgid "fold the named patches into the current patch"
3759 msgid "fold the named patches into the current patch"
8895 msgstr ""
3760 msgstr ""
8896
3761
8897 msgid ""
3762 msgid ""
8898 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3763 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
8899 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3764 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
8900 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3765 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
8901 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3766 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
8902 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3767 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
8903 " removed afterwards."
3768 " removed afterwards."
8904 msgstr ""
3769 msgstr ""
8905
3770
8906 msgid ""
3771 msgid ""
8907 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3772 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
8908 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3773 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
8909 msgstr ""
3774 msgstr ""
8910
3775
8911 msgid "qfold requires at least one patch name"
3776 msgid "qfold requires at least one patch name"
8912 msgstr ""
3777 msgstr ""
8913
3778
8914 msgid "No patches applied"
3779 msgid "No patches applied"
8915 msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί κανένα patch"
3780 msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί κανένα patch"
8916
3781
8917 #, python-format
3782 #, python-format
8918 msgid "Skipping already folded patch %s"
3783 msgid "Skipping already folded patch %s"
8919 msgstr ""
3784 msgstr ""
8920
3785
8921 #, python-format
3786 #, python-format
8922 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3787 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
8923 msgstr ""
3788 msgstr ""
8924
3789
8925 #, python-format
3790 #, python-format
8926 msgid "Error folding patch %s"
3791 msgid "Error folding patch %s"
8927 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης του patch %s"
3792 msgstr "Σφάλμα συγχώνευσης του patch %s"
8928
3793
8929 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3794 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
8930 msgstr "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή της στοίβας"
3795 msgstr "εφαρμογή ή αφαίρεση patches μέχρι το patch προορισμού να είναι στην κορυφή της στοίβας"
8931
3796
8932 msgid "set or print guards for a patch"
3797 msgid "set or print guards for a patch"
8933 msgstr ""
3798 msgstr ""
8934
3799
8935 msgid ""
3800 msgid ""
8936 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3801 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
8937 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3802 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
8938 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3803 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
8939 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3804 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
8940 " has activated it."
3805 " has activated it."
8941 msgstr ""
3806 msgstr ""
8942
3807
8943 msgid ""
3808 msgid ""
8944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3809 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
8945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3810 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
8946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3811 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
8947 msgstr ""
3812 msgstr ""
8948
3813
8949 msgid " To set guards on another patch::"
3814 msgid " To set guards on another patch::"
8950 msgstr ""
3815 msgstr ""
8951
3816
8952 msgid ""
3817 msgid ""
8953 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3818 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
8954 " "
3819 " "
8955 msgstr ""
3820 msgstr ""
8956
3821
8957 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3822 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
8958 msgstr ""
3823 msgstr ""
8959
3824
8960 msgid "no patch to work with"
3825 msgid "no patch to work with"
8961 msgstr ""
3826 msgstr ""
8962
3827
8963 #, python-format
3828 #, python-format
8964 msgid "no patch named %s"
3829 msgid "no patch named %s"
8965 msgstr "δεν υπάρχει patch με το όνομα %s"
3830 msgstr "δεν υπάρχει patch με το όνομα %s"
8966
3831
8967 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3832 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
8968 msgstr ""
3833 msgstr ""
8969
3834
8970 msgid "push the next patch onto the stack"
3835 msgid "push the next patch onto the stack"
8971 msgstr ""
3836 msgstr ""
8972
3837
8973 msgid ""
3838 msgid ""
8974 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3839 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
8975 " will be lost.\n"
3840 " will be lost.\n"
8976 " "
3841 " "
8977 msgstr ""
3842 msgstr ""
8978
3843
8979 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3844 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
8980 msgstr ""
3845 msgstr ""
8981
3846
8982 #, python-format
3847 #, python-format
8983 msgid "merging with queue at: %s\n"
3848 msgid "merging with queue at: %s\n"
8984 msgstr "συγχώνευση με την ουρά: %s\n"
3849 msgstr "συγχώνευση με την ουρά: %s\n"
8985
3850
8986 msgid "pop the current patch off the stack"
3851 msgid "pop the current patch off the stack"
8987 msgstr ""
3852 msgstr ""
8988
3853
8989 msgid ""
3854 msgid ""
8990 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3855 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
8991 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3856 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
8992 " top of the stack.\n"
3857 " top of the stack.\n"
8993 " "
3858 " "
8994 msgstr ""
3859 msgstr ""
8995
3860
8996 #, python-format
3861 #, python-format
8997 msgid "using patch queue: %s\n"
3862 msgid "using patch queue: %s\n"
8998 msgstr ""
3863 msgstr ""
8999
3864
9000 msgid "rename a patch"
3865 msgid "rename a patch"
9001 msgstr ""
3866 msgstr ""
9002
3867
9003 msgid ""
3868 msgid ""
9004 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3869 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
9005 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3870 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
9006 msgstr ""
3871 msgstr ""
9007
3872
9008 #, python-format
3873 #, python-format
9009 msgid "%s already exists"
3874 msgid "%s already exists"
9010 msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
3875 msgstr "το %s υπάρχει ήδη"
9011
3876
9012 #, python-format
3877 #, python-format
9013 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
9014 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα patch με το όνομα %s στο αρχείο series "
3879 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα patch με το όνομα %s στο αρχείο series "
9015
3880
9016 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3881 msgid "restore the queue state saved by a revision"
9017 msgstr ""
3882 msgstr ""
9018
3883
9019 msgid "save current queue state"
3884 msgid "save current queue state"
9020 msgstr "αποθήκευση της τρέχουσας κατάστασης της σειράς patch"
3885 msgstr "αποθήκευση της τρέχουσας κατάστασης της σειράς patch"
9021
3886
9022 #, python-format
3887 #, python-format
9023 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3888 msgid "destination %s exists and is not a directory"
9024 msgstr ""
3889 msgstr ""
9025
3890
9026 #, python-format
3891 #, python-format
9027 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3892 msgid "destination %s exists, use -f to force"
9028 msgstr ""
3893 msgstr ""
9029
3894
9030 #, python-format
3895 #, python-format
9031 msgid "copy %s to %s\n"
3896 msgid "copy %s to %s\n"
9032 msgstr "αντιγραφή του %s σε %s\n"
3897 msgstr "αντιγραφή του %s σε %s\n"
9033
3898
9034 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3899 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
9035 msgstr ""
3900 msgstr ""
9036
3901
9037 msgid ""
3902 msgid ""
9038 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3903 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
9039 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3904 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
9040 " revision.\n"
3905 " revision.\n"
9041 " "
3906 " "
9042 msgstr ""
3907 msgstr ""
9043
3908
9044 msgid "set or print guarded patches to push"
3909 msgid "set or print guarded patches to push"
9045 msgstr ""
3910 msgstr ""
9046
3911
9047 msgid ""
3912 msgid ""
9048 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3913 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
9049 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3914 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
9050 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3915 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
9051 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3916 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
9052 " match the current guard. For example::"
3917 " match the current guard. For example::"
9053 msgstr ""
3918 msgstr ""
9054
3919
9055 msgid ""
3920 msgid ""
9056 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3921 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
9057 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3922 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
9058 " qselect stable"
3923 " qselect stable"
9059 msgstr ""
3924 msgstr ""
9060
3925
9061 msgid ""
3926 msgid ""
9062 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3927 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
9063 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3928 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
9064 " positive match)."
3929 " positive match)."
9065 msgstr ""
3930 msgstr ""
9066
3931
9067 msgid ""
3932 msgid ""
9068 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3933 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
9069 " With one argument, sets the active guard."
3934 " With one argument, sets the active guard."
9070 msgstr ""
3935 msgstr ""
9071
3936
9072 msgid ""
3937 msgid ""
9073 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3938 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
9074 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3939 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
9075 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3940 " skipped and patches with negative guards are pushed."
9076 msgstr ""
3941 msgstr ""
9077
3942
9078 msgid ""
3943 msgid ""
9079 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3944 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
9080 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3945 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
9081 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3946 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
9082 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3947 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
9083 " guarded patches."
3948 " guarded patches."
9084 msgstr ""
3949 msgstr ""
9085
3950
9086 msgid ""
3951 msgid ""
9087 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3952 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
9088 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3953 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
9089 msgstr ""
3954 msgstr ""
9090
3955
9091 msgid "guards deactivated\n"
3956 msgid "guards deactivated\n"
9092 msgstr ""
3957 msgstr ""
9093
3958
9094 #, python-format
3959 #, python-format
9095 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3960 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
9096 msgstr ""
3961 msgstr ""
9097
3962
9098 #, python-format
3963 #, python-format
9099 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3964 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
9100 msgstr ""
3965 msgstr ""
9101
3966
9102 msgid "guards in series file:\n"
3967 msgid "guards in series file:\n"
9103 msgstr ""
3968 msgstr ""
9104
3969
9105 msgid "no guards in series file\n"
3970 msgid "no guards in series file\n"
9106 msgstr ""
3971 msgstr ""
9107
3972
9108 msgid "active guards:\n"
3973 msgid "active guards:\n"
9109 msgstr ""
3974 msgstr ""
9110
3975
9111 msgid "no active guards\n"
3976 msgid "no active guards\n"
9112 msgstr ""
3977 msgstr ""
9113
3978
9114 msgid "popping guarded patches\n"
3979 msgid "popping guarded patches\n"
9115 msgstr ""
3980 msgstr ""
9116
3981
9117 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3982 msgid "reapplying unguarded patches\n"
9118 msgstr ""
3983 msgstr ""
9119
3984
9120 msgid "move applied patches into repository history"
3985 msgid "move applied patches into repository history"
9121 msgstr ""
3986 msgstr ""
9122
3987
9123 msgid ""
3988 msgid ""
9124 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3989 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
9125 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3990 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
9126 " history."
3991 " history."
9127 msgstr ""
3992 msgstr ""
9128
3993
9129 msgid ""
3994 msgid ""
9130 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3995 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
9131 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3996 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
9132 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3997 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
9133 " stack of applied patches."
3998 " stack of applied patches."
9134 msgstr ""
3999 msgstr ""
9135
4000
9136 msgid ""
4001 msgid ""
9137 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4002 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
9138 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4003 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
9139 " to upstream.\n"
4004 " to upstream.\n"
9140 " "
4005 " "
9141 msgstr ""
4006 msgstr ""
9142
4007
9143 msgid "no revisions specified"
4008 msgid "no revisions specified"
9144 msgstr ""
4009 msgstr ""
9145
4010
9146 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4011 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
9147 msgstr ""
4012 msgstr ""
9148
4013
9149 msgid "source has mq patches applied"
4014 msgid "source has mq patches applied"
9150 msgstr ""
4015 msgstr ""
9151
4016
9152 #, python-format
4017 #, python-format
9153 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4018 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
9154 msgstr ""
4019 msgstr ""
9155
4020
9156 #, python-format
4021 #, python-format
9157 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4022 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
9158 msgstr ""
4023 msgstr ""
9159
4024
9160 msgid "cannot import over an applied patch"
4025 msgid "cannot import over an applied patch"
9161 msgstr ""
4026 msgstr ""
9162
4027
9163 msgid "print first line of patch header"
4028 msgid "print first line of patch header"
9164 msgstr ""
4029 msgstr ""
9165
4030
9166 msgid "show only the last patch"
4031 msgid "show only the last patch"
9167 msgstr ""
4032 msgstr ""
9168
4033
9169 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4034 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
9170 msgstr ""
4035 msgstr ""
9171
4036
9172 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4037 msgid "use pull protocol to copy metadata"
9173 msgstr ""
4038 msgstr ""
9174
4039
9175 msgid "do not update the new working directories"
4040 msgid "do not update the new working directories"
9176 msgstr ""
4041 msgstr ""
9177
4042
9178 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4043 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
9179 msgstr ""
4044 msgstr ""
9180
4045
9181 msgid "location of source patch repository"
4046 msgid "location of source patch repository"
9182 msgstr ""
4047 msgstr ""
9183
4048
9184 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4049 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
9185 msgstr ""
4050 msgstr ""
9186
4051
9187 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4052 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
9188 msgstr ""
4053 msgstr ""
9189
4054
9190 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4055 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
9191 msgstr ""
4056 msgstr ""
9192
4057
9193 msgid "keep patch file"
4058 msgid "keep patch file"
9194 msgstr ""
4059 msgstr ""
9195
4060
9196 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4061 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
9197 msgstr ""
4062 msgstr ""
9198
4063
9199 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4064 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
9200 msgstr ""
4065 msgstr ""
9201
4066
9202 msgid "edit patch header"
4067 msgid "edit patch header"
9203 msgstr ""
4068 msgstr ""
9204
4069
9205 msgid "keep folded patch files"
4070 msgid "keep folded patch files"
9206 msgstr ""
4071 msgstr ""
9207
4072
9208 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4073 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
9209 msgstr ""
4074 msgstr ""
9210
4075
9211 msgid "overwrite any local changes"
4076 msgid "overwrite any local changes"
9212 msgstr ""
4077 msgstr ""
9213
4078
9214 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4079 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
9215 msgstr ""
4080 msgstr ""
9216
4081
9217 msgid "list all patches and guards"
4082 msgid "list all patches and guards"
9218 msgstr ""
4083 msgstr ""
9219
4084
9220 msgid "drop all guards"
4085 msgid "drop all guards"
9221 msgstr ""
4086 msgstr ""
9222
4087
9223 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4088 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
9224 msgstr ""
4089 msgstr ""
9225
4090
9226 msgid "hg qheader [PATCH]"
4091 msgid "hg qheader [PATCH]"
9227 msgstr ""
4092 msgstr ""
9228
4093
9229 msgid "import file in patch directory"
4094 msgid "import file in patch directory"
9230 msgstr ""
4095 msgstr ""
9231
4096
9232 msgid "name of patch file"
4097 msgid "name of patch file"
9233 msgstr "όνομα του αρχείου patch"
4098 msgstr "όνομα του αρχείου patch"
9234
4099
9235 msgid "overwrite existing files"
4100 msgid "overwrite existing files"
9236 msgstr ""
4101 msgstr ""
9237
4102
9238 msgid "place existing revisions under mq control"
4103 msgid "place existing revisions under mq control"
9239 msgstr ""
4104 msgstr ""
9240
4105
9241 msgid "use git extended diff format"
4106 msgid "use git extended diff format"
9242 msgstr "χρήση των επεκτάσεων του git για τα αρχεία diff"
4107 msgstr "χρήση των επεκτάσεων του git για τα αρχεία diff"
9243
4108
9244 msgid "qpush after importing"
4109 msgid "qpush after importing"
9245 msgstr ""
4110 msgstr ""
9246
4111
9247 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4112 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
9248 msgstr ""
4113 msgstr ""
9249
4114
9250 msgid "create queue repository"
4115 msgid "create queue repository"
9251 msgstr "δημιουργία αποθετηρίου για το queue"
4116 msgstr "δημιουργία αποθετηρίου για το queue"
9252
4117
9253 msgid "hg qinit [-c]"
4118 msgid "hg qinit [-c]"
9254 msgstr ""
4119 msgstr ""
9255
4120
9256 msgid "import uncommitted changes into patch"
4121 msgid "import uncommitted changes into patch"
9257 msgstr "ενσωμάτωση τοπικών αλλαγών στο patch"
4122 msgstr "ενσωμάτωση τοπικών αλλαγών στο patch"
9258
4123
9259 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4124 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
9260 msgstr ""
4125 msgstr ""
9261
4126
9262 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4127 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
9263 msgstr ""
4128 msgstr ""
9264
4129
9265 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4130 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
9266 msgstr ""
4131 msgstr ""
9267
4132
9268 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4133 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
9269 msgstr ""
4134 msgstr ""
9270
4135
9271 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4136 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
9272 msgstr ""
4137 msgstr ""
9273
4138
9274 msgid "hg qnext [-s]"
4139 msgid "hg qnext [-s]"
9275 msgstr ""
4140 msgstr ""
9276
4141
9277 msgid "hg qprev [-s]"
4142 msgid "hg qprev [-s]"
9278 msgstr ""
4143 msgstr ""
9279
4144
9280 msgid "pop all patches"
4145 msgid "pop all patches"
9281 msgstr "αφαίρεση όλων των patches"
4146 msgstr "αφαίρεση όλων των patches"
9282
4147
9283 msgid "queue name to pop"
4148 msgid "queue name to pop"
9284 msgstr ""
4149 msgstr ""
9285
4150
9286 msgid "forget any local changes to patched files"
4151 msgid "forget any local changes to patched files"
9287 msgstr "ακύρωση όλων των τοπικών αλλαγών"
4152 msgstr "ακύρωση όλων των τοπικών αλλαγών"
9288
4153
9289 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4154 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
9290 msgstr ""
4155 msgstr ""
9291
4156
9292 msgid "apply if the patch has rejects"
4157 msgid "apply if the patch has rejects"
9293 msgstr ""
4158 msgstr ""
9294
4159
9295 msgid "list patch name in commit text"
4160 msgid "list patch name in commit text"
9296 msgstr ""
4161 msgstr ""
9297
4162
9298 msgid "apply all patches"
4163 msgid "apply all patches"
9299 msgstr ""
4164 msgstr ""
9300
4165
9301 msgid "merge from another queue"
4166 msgid "merge from another queue"
9302 msgstr ""
4167 msgstr ""
9303
4168
9304 msgid "merge queue name"
4169 msgid "merge queue name"
9305 msgstr ""
4170 msgstr ""
9306
4171
9307 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4172 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
9308 msgstr ""
4173 msgstr ""
9309
4174
9310 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4175 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
9311 msgstr ""
4176 msgstr ""
9312
4177
9313 msgid "add/update author field in patch with current user"
4178 msgid "add/update author field in patch with current user"
9314 msgstr ""
4179 msgstr ""
9315
4180
9316 msgid "add/update author field in patch with given user"
4181 msgid "add/update author field in patch with given user"
9317 msgstr ""
4182 msgstr ""
9318
4183
9319 msgid "add/update date field in patch with current date"
4184 msgid "add/update date field in patch with current date"
9320 msgstr ""
4185 msgstr ""
9321
4186
9322 msgid "add/update date field in patch with given date"
4187 msgid "add/update date field in patch with given date"
9323 msgstr ""
4188 msgstr ""
9324
4189
9325 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4190 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
9326 msgstr ""
4191 msgstr ""
9327
4192
9328 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4193 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
9329 msgstr ""
4194 msgstr ""
9330
4195
9331 msgid "delete save entry"
4196 msgid "delete save entry"
9332 msgstr ""
4197 msgstr ""
9333
4198
9334 msgid "update queue working directory"
4199 msgid "update queue working directory"
9335 msgstr ""
4200 msgstr ""
9336
4201
9337 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4202 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
9338 msgstr ""
4203 msgstr ""
9339
4204
9340 msgid "copy patch directory"
4205 msgid "copy patch directory"
9341 msgstr ""
4206 msgstr ""
9342
4207
9343 msgid "copy directory name"
4208 msgid "copy directory name"
9344 msgstr ""
4209 msgstr ""
9345
4210
9346 msgid "clear queue status file"
4211 msgid "clear queue status file"
9347 msgstr ""
4212 msgstr ""
9348
4213
9349 msgid "force copy"
4214 msgid "force copy"
9350 msgstr ""
4215 msgstr ""
9351
4216
9352 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4217 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
9353 msgstr ""
4218 msgstr ""
9354
4219
9355 msgid "disable all guards"
4220 msgid "disable all guards"
9356 msgstr ""
4221 msgstr ""
9357
4222
9358 msgid "list all guards in series file"
4223 msgid "list all guards in series file"
9359 msgstr ""
4224 msgstr ""
9360
4225
9361 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4226 msgid "pop to before first guarded applied patch"
9362 msgstr ""
4227 msgstr ""
9363
4228
9364 msgid "pop, then reapply patches"
4229 msgid "pop, then reapply patches"
9365 msgstr ""
4230 msgstr ""
9366
4231
9367 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4232 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
9368 msgstr ""
4233 msgstr ""
9369
4234
9370 msgid "print patches not in series"
4235 msgid "print patches not in series"
9371 msgstr ""
4236 msgstr ""
9372
4237
9373 msgid "hg qseries [-ms]"
4238 msgid "hg qseries [-ms]"
9374 msgstr ""
4239 msgstr ""
9375
4240
9376 msgid "force removal with local changes"
4241 msgid "force removal with local changes"
9377 msgstr ""
4242 msgstr ""
9378
4243
9379 msgid "bundle unrelated changesets"
4244 msgid "bundle unrelated changesets"
9380 msgstr ""
4245 msgstr ""
9381
4246
9382 msgid "no backups"
4247 msgid "no backups"
9383 msgstr ""
4248 msgstr ""
9384
4249
9385 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4250 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
9386 msgstr ""
4251 msgstr ""
9387
4252
9388 msgid "hg qtop [-s]"
4253 msgid "hg qtop [-s]"
9389 msgstr ""
4254 msgstr ""
9390
4255
9391 msgid "show only the first patch"
4256 msgid "show only the first patch"
9392 msgstr ""
4257 msgstr ""
9393
4258
9394 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4259 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
9395 msgstr ""
4260 msgstr ""
9396
4261
9397 msgid "finish all applied changesets"
4262 msgid "finish all applied changesets"
9398 msgstr ""
4263 msgstr ""
9399
4264
9400 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4265 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
9401 msgstr ""
4266 msgstr ""
9402
4267
9403 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4268 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
9404 msgstr ""
4269 msgstr ""
9405
4270
9406 msgid ""
4271 msgid ""
9407 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4272 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
9408 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4273 "print messages to stdout, for testing and configuring."
9409 msgstr ""
4274 msgstr ""
9410
4275
9411 msgid ""
4276 msgid ""
9412 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4277 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
9413 "this::"
4278 "this::"
9414 msgstr ""
4279 msgstr ""
9415
4280
9416 msgid ""
4281 msgid ""
9417 " [extensions]\n"
4282 " [extensions]\n"
9418 " notify ="
4283 " notify ="
9419 msgstr ""
4284 msgstr ""
9420
4285
9421 msgid ""
4286 msgid ""
9422 " [hooks]\n"
4287 " [hooks]\n"
9423 " # one email for each incoming changeset\n"
4288 " # one email for each incoming changeset\n"
9424 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4289 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
9425 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4290 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
9426 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4291 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
9427 msgstr ""
4292 msgstr ""
9428
4293
9429 msgid ""
4294 msgid ""
9430 " [notify]\n"
4295 " [notify]\n"
9431 " # config items go here"
4296 " # config items go here"
9432 msgstr ""
4297 msgstr ""
9433
4298
9434 msgid "Required configuration items::"
4299 msgid "Required configuration items::"
9435 msgstr ""
4300 msgstr ""
9436
4301
9437 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4302 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
9438 msgstr ""
4303 msgstr ""
9439
4304
9440 msgid "Optional configuration items::"
4305 msgid "Optional configuration items::"
9441 msgstr ""
4306 msgstr ""
9442
4307
9443 msgid ""
4308 msgid ""
9444 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4309 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
9445 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4310 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
9446 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4311 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
9447 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4312 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
9448 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4313 " template = ... # template to use when formatting email\n"
9449 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4314 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
9450 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4315 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
9451 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4316 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
9452 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4317 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
9453 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4318 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
9454 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4319 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
9455 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4320 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
9456 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4321 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
9457 " [email]\n"
4322 " [email]\n"
9458 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4323 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
9459 " [web]\n"
4324 " [web]\n"
9460 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4325 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
9461 msgstr ""
4326 msgstr ""
9462
4327
9463 msgid ""
4328 msgid ""
9464 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4329 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
9465 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4330 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
9466 "handier for you."
4331 "handier for you."
9467 msgstr ""
4332 msgstr ""
9468
4333
9469 msgid "::"
4334 msgid "::"
9470 msgstr ""
4335 msgstr ""
9471
4336
9472 msgid ""
4337 msgid ""
9473 " [usersubs]\n"
4338 " [usersubs]\n"
9474 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4339 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
9475 " user@host = pattern"
4340 " user@host = pattern"
9476 msgstr ""
4341 msgstr ""
9477
4342
9478 msgid ""
4343 msgid ""
9479 " [reposubs]\n"
4344 " [reposubs]\n"
9480 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4345 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
9481 " pattern = user@host"
4346 " pattern = user@host"
9482 msgstr ""
4347 msgstr ""
9483
4348
9484 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4349 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
9485 msgstr ""
4350 msgstr ""
9486
4351
9487 msgid ""
4352 msgid ""
9488 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4353 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
9489 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4354 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
9490 msgstr ""
4355 msgstr ""
9491
4356
9492 #, python-format
4357 #, python-format
9493 msgid "%s: %d new changesets"
4358 msgid "%s: %d new changesets"
9494 msgstr ""
4359 msgstr ""
9495
4360
9496 #, python-format
4361 #, python-format
9497 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4362 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
9498 msgstr ""
4363 msgstr ""
9499
4364
9500 #, python-format
4365 #, python-format
9501 msgid ""
4366 msgid ""
9502 "\n"
4367 "\n"
9503 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4368 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
9504 msgstr ""
4369 msgstr ""
9505
4370
9506 #, python-format
4371 #, python-format
9507 msgid ""
4372 msgid ""
9508 "\n"
4373 "\n"
9509 "diffs (%d lines):"
4374 "diffs (%d lines):"
9510 msgstr ""
4375 msgstr ""
9511
4376
9512 #, python-format
4377 #, python-format
9513 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4378 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
9514 msgstr ""
4379 msgstr ""
9515
4380
9516 msgid "browse command output with an external pager"
4381 msgid "browse command output with an external pager"
9517 msgstr ""
4382 msgstr ""
9518
4383
9519 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4384 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
9520 msgstr ""
4385 msgstr ""
9521
4386
9522 msgid ""
4387 msgid ""
9523 " [pager]\n"
4388 " [pager]\n"
9524 " pager = LESS='FSRX' less"
4389 " pager = LESS='FSRX' less"
9525 msgstr ""
4390 msgstr ""
9526
4391
9527 msgid ""
4392 msgid ""
9528 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4393 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
9529 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4394 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
9530 msgstr ""
4395 msgstr ""
9531
4396
9532 msgid ""
4397 msgid ""
9533 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4398 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
9534 "setting::"
4399 "setting::"
9535 msgstr ""
4400 msgstr ""
9536
4401
9537 msgid ""
4402 msgid ""
9538 " [pager]\n"
4403 " [pager]\n"
9539 " quiet = True"
4404 " quiet = True"
9540 msgstr ""
4405 msgstr ""
9541
4406
9542 msgid ""
4407 msgid ""
9543 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4408 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
9544 "pager.ignore list::"
4409 "pager.ignore list::"
9545 msgstr ""
4410 msgstr ""
9546
4411
9547 msgid ""
4412 msgid ""
9548 " [pager]\n"
4413 " [pager]\n"
9549 " ignore = version, help, update"
4414 " ignore = version, help, update"
9550 msgstr ""
4415 msgstr ""
9551
4416
9552 msgid ""
4417 msgid ""
9553 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4418 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
9554 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4419 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
9555 msgstr ""
4420 msgstr ""
9556
4421
9557 msgid ""
4422 msgid ""
9558 " [pager]\n"
4423 " [pager]\n"
9559 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4424 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
9560 msgstr ""
4425 msgstr ""
9561
4426
9562 msgid ""
4427 msgid ""
9563 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4428 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
9564 "paged."
4429 "paged."
9565 msgstr ""
4430 msgstr ""
9566
4431
9567 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4432 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
9568 msgstr ""
4433 msgstr ""
9569
4434
9570 msgid ""
4435 msgid ""
9571 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4436 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
9572 "specify them in the global .hgrc\n"
4437 "specify them in the global .hgrc\n"
9573 msgstr ""
4438 msgstr ""
9574
4439
9575 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4440 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
9576 msgstr ""
4441 msgstr ""
9577
4442
9578 msgid ""
4443 msgid ""
9579 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4444 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
9580 "ancestors of a specific revision."
4445 "ancestors of a specific revision."
9581 msgstr ""
4446 msgstr ""
9582
4447
9583 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4448 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
9584 msgstr ""
4449 msgstr ""
9585
4450
9586 msgid ""
4451 msgid ""
9587 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4452 " foo^N = Nth parent of foo\n"
9588 " foo^0 = foo\n"
4453 " foo^0 = foo\n"
9589 " foo^1 = first parent of foo\n"
4454 " foo^1 = first parent of foo\n"
9590 " foo^2 = second parent of foo\n"
4455 " foo^2 = second parent of foo\n"
9591 " foo^ = foo^1"
4456 " foo^ = foo^1"
9592 msgstr ""
4457 msgstr ""
9593
4458
9594 msgid ""
4459 msgid ""
9595 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4460 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
9596 " foo~0 = foo\n"
4461 " foo~0 = foo\n"
9597 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4462 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
9598 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4463 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
9599 msgstr ""
4464 msgstr ""
9600
4465
9601 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4466 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
9602 msgstr ""
4467 msgstr ""
9603
4468
9604 msgid ""
4469 msgid ""
9605 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4470 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
9606 "describes the series as a whole."
4471 "describes the series as a whole."
9607 msgstr ""
4472 msgstr ""
9608
4473
9609 msgid ""
4474 msgid ""
9610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4475 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
9611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4476 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
9612 "message contains two or three body parts:"
4477 "message contains two or three body parts:"
9613 msgstr ""
4478 msgstr ""
9614
4479
9615 msgid ""
4480 msgid ""
9616 "- The changeset description.\n"
4481 "- The changeset description.\n"
9617 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4482 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
9618 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4483 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
9619 msgstr ""
4484 msgstr ""
9620
4485
9621 msgid ""
4486 msgid ""
9622 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4487 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
9623 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4488 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
9624 "mail and news readers, and in mail archives."
4489 "mail and news readers, and in mail archives."
9625 msgstr ""
4490 msgstr ""
9626
4491
9627 msgid ""
4492 msgid ""
9628 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4493 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
9629 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4494 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
9630 "you are sending the right changes."
4495 "you are sending the right changes."
9631 msgstr ""
4496 msgstr ""
9632
4497
9633 msgid ""
4498 msgid ""
9634 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4499 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
9635 "file::"
4500 "file::"
9636 msgstr ""
4501 msgstr ""
9637
4502
9638 msgid ""
4503 msgid ""
9639 " [email]\n"
4504 " [email]\n"
9640 " from = My Name <my@email>\n"
4505 " from = My Name <my@email>\n"
9641 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4506 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
9642 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4507 " cc = cc1, cc2, ...\n"
9643 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4508 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
9644 msgstr ""
4509 msgstr ""
9645
4510
9646 msgid ""
4511 msgid ""
9647 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4512 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
9648 "as a patchbomb."
4513 "as a patchbomb."
9649 msgstr ""
4514 msgstr ""
9650
4515
9651 msgid ""
4516 msgid ""
9652 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4517 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
9653 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4518 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
9654 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4519 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
9655 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4520 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
9656 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4521 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
9657 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4522 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
9658 "message, so you can verify everything is alright."
4523 "message, so you can verify everything is alright."
9659 msgstr ""
4524 msgstr ""
9660
4525
9661 msgid ""
4526 msgid ""
9662 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4527 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
9663 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4528 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
9664 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4529 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
9665 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4530 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
9666 "files, e.g. with mutt::"
4531 "files, e.g. with mutt::"
9667 msgstr ""
4532 msgstr ""
9668
4533
9669 msgid " % mutt -R -f mbox"
4534 msgid " % mutt -R -f mbox"
9670 msgstr ""
4535 msgstr ""
9671
4536
9672 msgid ""
4537 msgid ""
9673 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4538 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
9674 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4539 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
9675 "package), to send each message out::"
4540 "package), to send each message out::"
9676 msgstr ""
4541 msgstr ""
9677
4542
9678 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4543 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
9679 msgstr ""
4544 msgstr ""
9680
4545
9681 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4546 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
9682 msgstr ""
4547 msgstr ""
9683
4548
9684 msgid ""
4549 msgid ""
9685 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4550 "You can also either configure the method option in the email section\n"
9686 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4551 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
9687 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4552 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
9688 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4553 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
9689 "hgrc(5) for details.\n"
4554 "hgrc(5) for details.\n"
9690 msgstr ""
4555 msgstr ""
9691
4556
9692 #, python-format
4557 #, python-format
9693 msgid "%s Please enter a valid value"
4558 msgid "%s Please enter a valid value"
9694 msgstr ""
4559 msgstr ""
9695
4560
9696 msgid "Please enter a valid value.\n"
4561 msgid "Please enter a valid value.\n"
9697 msgstr ""
4562 msgstr ""
9698
4563
9699 msgid "does the diffstat above look okay?"
4564 msgid "does the diffstat above look okay?"
9700 msgstr ""
4565 msgstr ""
9701
4566
9702 msgid "diffstat rejected"
4567 msgid "diffstat rejected"
9703 msgstr ""
4568 msgstr ""
9704
4569
9705 msgid "send changesets by email"
4570 msgid "send changesets by email"
9706 msgstr ""
4571 msgstr ""
9707
4572
9708 msgid ""
4573 msgid ""
9709 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4574 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
9710 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4575 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
9711 " introduction, which describes the series as a whole."
4576 " introduction, which describes the series as a whole."
9712 msgstr ""
4577 msgstr ""
9713
4578
9714 msgid ""
4579 msgid ""
9715 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4580 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
9716 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4581 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
9717 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4582 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
9718 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4583 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
9719 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4584 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
9720 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4585 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
9721 " \"hg export\"."
4586 " \"hg export\"."
9722 msgstr ""
4587 msgstr ""
9723
4588
9724 msgid ""
4589 msgid ""
9725 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4590 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
9726 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4591 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
9727 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4592 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
9728 " will be created."
4593 " will be created."
9729 msgstr ""
4594 msgstr ""
9730
4595
9731 msgid ""
4596 msgid ""
9732 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4597 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
9733 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4598 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
9734 " of the specified revisions if any are provided)"
4599 " of the specified revisions if any are provided)"
9735 msgstr ""
4600 msgstr ""
9736
4601
9737 msgid ""
4602 msgid ""
9738 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4603 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
9739 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4604 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
9740 " will be sent."
4605 " will be sent."
9741 msgstr ""
4606 msgstr ""
9742
4607
9743 msgid ""
4608 msgid ""
9744 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4609 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
9745 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4610 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
9746 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4611 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
9747 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4612 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
9748 msgstr ""
4613 msgstr ""
9749
4614
9750 msgid ""
4615 msgid ""
9751 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4616 " hg email -o # send all patches not in default\n"
9752 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4617 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
9753 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4618 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
9754 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4619 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
9755 msgstr ""
4620 msgstr ""
9756
4621
9757 msgid ""
4622 msgid ""
9758 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4623 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
9759 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4624 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
9760 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4625 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
9761 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4626 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
9762 msgstr ""
4627 msgstr ""
9763
4628
9764 msgid ""
4629 msgid ""
9765 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4630 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
9766 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4631 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
9767 " "
4632 " "
9768 msgstr ""
4633 msgstr ""
9769
4634
9770 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4635 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
9771 msgstr "ορίστε τουλάχιστον μια αλλαγή με -r ή -o"
4636 msgstr "ορίστε τουλάχιστον μια αλλαγή με -r ή -o"
9772
4637
9773 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4638 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
9774 msgstr ""
4639 msgstr ""
9775
4640
9776 msgid "too many destinations"
4641 msgid "too many destinations"
9777 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός παραληπτών"
4642 msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός παραληπτών"
9778
4643
9779 msgid "use only one form to specify the revision"
4644 msgid "use only one form to specify the revision"
9780 msgstr ""
4645 msgstr ""
9781
4646
9782 msgid ""
4647 msgid ""
9783 "\n"
4648 "\n"
9784 "Write the introductory message for the patch series."
4649 "Write the introductory message for the patch series."
9785 msgstr ""
4650 msgstr ""
9786
4651
9787 #, python-format
4652 #, python-format
9788 msgid "This patch series consists of %d patches."
4653 msgid "This patch series consists of %d patches."
9789 msgstr ""
4654 msgstr ""
9790
4655
9791 msgid "Final summary:\n"
4656 msgid "Final summary:\n"
9792 msgstr ""
4657 msgstr ""
9793
4658
9794 msgid "Displaying "
4659 msgid "Displaying "
9795 msgstr ""
4660 msgstr ""
9796
4661
9797 msgid "Writing "
4662 msgid "Writing "
9798 msgstr ""
4663 msgstr ""
9799
4664
9800 msgid "Sending "
4665 msgid "Sending "
9801 msgstr ""
4666 msgstr ""
9802
4667
9803 msgid "send patches as attachments"
4668 msgid "send patches as attachments"
9804 msgstr ""
4669 msgstr ""
9805
4670
9806 msgid "send patches as inline attachments"
4671 msgid "send patches as inline attachments"
9807 msgstr ""
4672 msgstr ""
9808
4673
9809 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4674 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
9810 msgstr ""
4675 msgstr ""
9811
4676
9812 msgid "email addresses of copy recipients"
4677 msgid "email addresses of copy recipients"
9813 msgstr ""
4678 msgstr ""
9814
4679
9815 msgid "add diffstat output to messages"
4680 msgid "add diffstat output to messages"
9816 msgstr ""
4681 msgstr ""
9817
4682
9818 msgid "use the given date as the sending date"
4683 msgid "use the given date as the sending date"
9819 msgstr ""
4684 msgstr ""
9820
4685
9821 msgid "use the given file as the series description"
4686 msgid "use the given file as the series description"
9822 msgstr ""
4687 msgstr ""
9823
4688
9824 msgid "email address of sender"
4689 msgid "email address of sender"
9825 msgstr ""
4690 msgstr ""
9826
4691
9827 msgid "print messages that would be sent"
4692 msgid "print messages that would be sent"
9828 msgstr ""
4693 msgstr ""
9829
4694
9830 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4695 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
9831 msgstr ""
4696 msgstr ""
9832
4697
9833 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4698 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
9834 msgstr ""
4699 msgstr ""
9835
4700
9836 msgid "message identifier to reply to"
4701 msgid "message identifier to reply to"
9837 msgstr ""
4702 msgstr ""
9838
4703
9839 msgid "flags to add in subject prefixes"
4704 msgid "flags to add in subject prefixes"
9840 msgstr ""
4705 msgstr ""
9841
4706
9842 msgid "email addresses of recipients"
4707 msgid "email addresses of recipients"
9843 msgstr ""
4708 msgstr ""
9844
4709
9845 msgid "omit hg patch header"
4710 msgid "omit hg patch header"
9846 msgstr ""
4711 msgstr ""
9847
4712
9848 msgid "send changes not found in the target repository"
4713 msgid "send changes not found in the target repository"
9849 msgstr ""
4714 msgstr ""
9850
4715
9851 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4716 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
9852 msgstr ""
4717 msgstr ""
9853
4718
9854 msgid "name of the bundle attachment file"
4719 msgid "name of the bundle attachment file"
9855 msgstr ""
4720 msgstr ""
9856
4721
9857 msgid "a revision to send"
4722 msgid "a revision to send"
9858 msgstr ""
4723 msgstr ""
9859
4724
9860 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4725 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
9861 msgstr ""
4726 msgstr ""
9862
4727
9863 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4728 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
9864 msgstr ""
4729 msgstr ""
9865
4730
9866 msgid "send an introduction email for a single patch"
4731 msgid "send an introduction email for a single patch"
9867 msgstr ""
4732 msgstr ""
9868
4733
9869 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4734 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
9870 msgstr ""
4735 msgstr ""
9871
4736
9872 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4737 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
9873 msgstr ""
4738 msgstr ""
9874
4739
9875 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4740 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
9876 msgstr ""
4741 msgstr ""
9877
4742
9878 msgid ""
4743 msgid ""
9879 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4744 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
9880 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4745 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
9881 msgstr ""
4746 msgstr ""
9882
4747
9883 msgid " This means that purge will delete:"
4748 msgid " This means that purge will delete:"
9884 msgstr ""
4749 msgstr ""
9885
4750
9886 msgid ""
4751 msgid ""
9887 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4752 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
9888 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4753 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
9889 " they contain files under source control management"
4754 " they contain files under source control management"
9890 msgstr ""
4755 msgstr ""
9891
4756
9892 msgid " But it will leave untouched:"
4757 msgid " But it will leave untouched:"
9893 msgstr ""
4758 msgstr ""
9894
4759
9895 msgid ""
4760 msgid ""
9896 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4761 " - Modified and unmodified tracked files\n"
9897 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4762 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
9898 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4763 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
9899 msgstr ""
4764 msgstr ""
9900
4765
9901 msgid ""
4766 msgid ""
9902 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4767 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
9903 " directories are considered."
4768 " directories are considered."
9904 msgstr ""
4769 msgstr ""
9905
4770
9906 msgid ""
4771 msgid ""
9907 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4772 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
9908 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4773 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
9909 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4774 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
9910 " option.\n"
4775 " option.\n"
9911 " "
4776 " "
9912 msgstr ""
4777 msgstr ""
9913
4778
9914 #, python-format
4779 #, python-format
9915 msgid "%s cannot be removed"
4780 msgid "%s cannot be removed"
9916 msgstr ""
4781 msgstr ""
9917
4782
9918 #, python-format
4783 #, python-format
9919 msgid "warning: %s\n"
4784 msgid "warning: %s\n"
9920 msgstr ""
4785 msgstr ""
9921
4786
9922 #, python-format
4787 #, python-format
9923 msgid "Removing file %s\n"
4788 msgid "Removing file %s\n"
9924 msgstr ""
4789 msgstr ""
9925
4790
9926 #, python-format
4791 #, python-format
9927 msgid "Removing directory %s\n"
4792 msgid "Removing directory %s\n"
9928 msgstr ""
4793 msgstr ""
9929
4794
9930 msgid "abort if an error occurs"
4795 msgid "abort if an error occurs"
9931 msgstr ""
4796 msgstr ""
9932
4797
9933 msgid "purge ignored files too"
4798 msgid "purge ignored files too"
9934 msgstr ""
4799 msgstr ""
9935
4800
9936 msgid "print filenames instead of deleting them"
4801 msgid "print filenames instead of deleting them"
9937 msgstr ""
4802 msgstr ""
9938
4803
9939 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4804 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
9940 msgstr ""
4805 msgstr ""
9941
4806
9942 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4807 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
9943 msgstr ""
4808 msgstr ""
9944
4809
9945 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4810 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
9946 msgstr ""
4811 msgstr ""
9947
4812
9948 msgid ""
4813 msgid ""
9949 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4814 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
9950 "repository."
4815 "repository."
9951 msgstr ""
4816 msgstr ""
9952
4817
9953 msgid ""
4818 msgid ""
9954 "For more information:\n"
4819 "For more information:\n"
9955 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4820 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
9956 msgstr ""
4821 msgstr ""
9957
4822
9958 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4823 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
9959 msgstr ""
4824 msgstr ""
9960
4825
9961 msgid ""
4826 msgid ""
9962 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4827 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
9963 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4828 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
9964 " changes relative to a master development tree."
4829 " changes relative to a master development tree."
9965 msgstr ""
4830 msgstr ""
9966
4831
9967 msgid ""
4832 msgid ""
9968 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4833 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
9969 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4834 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
9970 " "
4835 " "
9971 msgstr ""
4836 msgstr ""
9972
4837
9973 msgid "cannot use both abort and continue"
4838 msgid "cannot use both abort and continue"
9974 msgstr ""
4839 msgstr ""
9975
4840
9976 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4841 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
9977 msgstr ""
4842 msgstr ""
9978
4843
9979 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4844 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
9980 msgstr ""
4845 msgstr ""
9981
4846
9982 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4847 msgid "cannot specify both a revision and a base"
9983 msgstr ""
4848 msgstr ""
9984
4849
9985 msgid "nothing to rebase\n"
4850 msgid "nothing to rebase\n"
9986 msgstr ""
4851 msgstr ""
9987
4852
9988 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4853 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
9989 msgstr ""
4854 msgstr ""
9990
4855
9991 msgid "rebase merging completed\n"
4856 msgid "rebase merging completed\n"
9992 msgstr ""
4857 msgstr ""
9993
4858
9994 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4859 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
9995 msgstr ""
4860 msgstr ""
9996
4861
9997 msgid "rebase completed\n"
4862 msgid "rebase completed\n"
9998 msgstr ""
4863 msgstr ""
9999
4864
10000 #, python-format
4865 #, python-format
10001 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4866 msgid "%d revisions have been skipped\n"
10002 msgstr ""
4867 msgstr ""
10003
4868
10004 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4869 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
10005 msgstr ""
4870 msgstr ""
10006
4871
10007 #, python-format
4872 #, python-format
10008 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4873 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
10009 msgstr ""
4874 msgstr ""
10010
4875
10011 #, python-format
4876 #, python-format
10012 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4877 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
10013 msgstr ""
4878 msgstr ""
10014
4879
10015 msgid "no rebase in progress"
4880 msgid "no rebase in progress"
10016 msgstr ""
4881 msgstr ""
10017
4882
10018 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4883 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
10019 msgstr ""
4884 msgstr ""
10020
4885
10021 msgid "rebase aborted\n"
4886 msgid "rebase aborted\n"
10022 msgstr ""
4887 msgstr ""
10023
4888
10024 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4889 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
10025 msgstr ""
4890 msgstr ""
10026
4891
10027 msgid "source is ancestor of destination"
4892 msgid "source is ancestor of destination"
10028 msgstr ""
4893 msgstr ""
10029
4894
10030 msgid "source is descendant of destination"
4895 msgid "source is descendant of destination"
10031 msgstr ""
4896 msgstr ""
10032
4897
10033 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4898 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
10034 msgstr ""
4899 msgstr ""
10035
4900
10036 msgid "rebase working directory to branch head"
4901 msgid "rebase working directory to branch head"
10037 msgstr ""
4902 msgstr ""
10038
4903
10039 msgid "rebase from a given revision"
4904 msgid "rebase from a given revision"
10040 msgstr ""
4905 msgstr ""
10041
4906
10042 msgid "rebase from the base of a given revision"
4907 msgid "rebase from the base of a given revision"
10043 msgstr ""
4908 msgstr ""
10044
4909
10045 msgid "rebase onto a given revision"
4910 msgid "rebase onto a given revision"
10046 msgstr ""
4911 msgstr ""
10047
4912
10048 msgid "collapse the rebased changesets"
4913 msgid "collapse the rebased changesets"
10049 msgstr "συγχώνευση των αλλαγών καθώς μεταφέρονται"
4914 msgstr "συγχώνευση των αλλαγών καθώς μεταφέρονται"
10050
4915
10051 msgid "keep original changesets"
4916 msgid "keep original changesets"
10052 msgstr ""
4917 msgstr ""
10053
4918
10054 msgid "keep original branch names"
4919 msgid "keep original branch names"
10055 msgstr ""
4920 msgstr ""
10056
4921
10057 msgid "continue an interrupted rebase"
4922 msgid "continue an interrupted rebase"
10058 msgstr ""
4923 msgstr ""
10059
4924
10060 msgid "abort an interrupted rebase"
4925 msgid "abort an interrupted rebase"
10061 msgstr ""
4926 msgstr ""
10062
4927
10063 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4928 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
10064 msgstr ""
4929 msgstr ""
10065
4930
10066 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4931 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
10067 msgstr ""
4932 msgstr ""
10068
4933
10069 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4934 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
10070 msgstr ""
4935 msgstr ""
10071
4936
10072 msgid "this is a binary file\n"
4937 msgid "this is a binary file\n"
10073 msgstr ""
4938 msgstr ""
10074
4939
10075 #, python-format
4940 #, python-format
10076 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4941 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
10077 msgstr ""
4942 msgstr ""
10078
4943
10079 msgid "[Ynsfdaq?]"
4944 msgid "[Ynsfdaq?]"
10080 msgstr ""
4945 msgstr ""
10081
4946
10082 msgid "&Yes, record this change"
4947 msgid "&Yes, record this change"
10083 msgstr ""
4948 msgstr ""
10084
4949
10085 msgid "&No, skip this change"
4950 msgid "&No, skip this change"
10086 msgstr ""
4951 msgstr ""
10087
4952
10088 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4953 msgid "&Skip remaining changes to this file"
10089 msgstr ""
4954 msgstr ""
10090
4955
10091 msgid "Record remaining changes to this &file"
4956 msgid "Record remaining changes to this &file"
10092 msgstr ""
4957 msgstr ""
10093
4958
10094 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4959 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
10095 msgstr ""
4960 msgstr ""
10096
4961
10097 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4962 msgid "Record &all changes to all remaining files"
10098 msgstr ""
4963 msgstr ""
10099
4964
10100 msgid "&Quit, recording no changes"
4965 msgid "&Quit, recording no changes"
10101 msgstr ""
4966 msgstr ""
10102
4967
10103 msgid "&?"
4968 msgid "&?"
10104 msgstr ""
4969 msgstr ""
10105
4970
10106 msgid "y - record this change"
4971 msgid "y - record this change"
10107 msgstr ""
4972 msgstr ""
10108
4973
10109 msgid "user quit"
4974 msgid "user quit"
10110 msgstr ""
4975 msgstr ""
10111
4976
10112 #, python-format
4977 #, python-format
10113 msgid "examine changes to %s?"
4978 msgid "examine changes to %s?"
10114 msgstr ""
4979 msgstr ""
10115
4980
10116 msgid " and "
4981 msgid " and "
10117 msgstr ""
4982 msgstr ""
10118
4983
10119 #, python-format
4984 #, python-format
10120 msgid "record this change to %r?"
4985 msgid "record this change to %r?"
10121 msgstr ""
4986 msgstr ""
10122
4987
10123 #, python-format
4988 #, python-format
10124 msgid "record change %d/%d to %r?"
4989 msgid "record change %d/%d to %r?"
10125 msgstr ""
4990 msgstr ""
10126
4991
10127 msgid "interactively select changes to commit"
4992 msgid "interactively select changes to commit"
10128 msgstr ""
4993 msgstr ""
10129
4994
10130 msgid ""
4995 msgid ""
10131 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4996 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
10132 " will be candidates for recording."
4997 " will be candidates for recording."
10133 msgstr ""
4998 msgstr ""
10134
4999
10135 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
5000 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
10136 msgstr ""
5001 msgstr ""
10137
5002
10138 msgid ""
5003 msgid ""
10139 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5004 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
10140 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5005 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
10141 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5006 " change to use. For each query, the following responses are\n"
10142 " possible::"
5007 " possible::"
10143 msgstr ""
5008 msgstr ""
10144
5009
10145 msgid ""
5010 msgid ""
10146 " y - record this change\n"
5011 " y - record this change\n"
10147 " n - skip this change"
5012 " n - skip this change"
10148 msgstr ""
5013 msgstr ""
10149
5014
10150 msgid ""
5015 msgid ""
10151 " s - skip remaining changes to this file\n"
5016 " s - skip remaining changes to this file\n"
10152 " f - record remaining changes to this file"
5017 " f - record remaining changes to this file"
10153 msgstr ""
5018 msgstr ""
10154
5019
10155 msgid ""
5020 msgid ""
10156 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5021 " d - done, skip remaining changes and files\n"
10157 " a - record all changes to all remaining files\n"
5022 " a - record all changes to all remaining files\n"
10158 " q - quit, recording no changes"
5023 " q - quit, recording no changes"
10159 msgstr ""
5024 msgstr ""
10160
5025
10161 msgid " ? - display help"
5026 msgid " ? - display help"
10162 msgstr ""
5027 msgstr ""
10163
5028
10164 msgid "'mq' extension not loaded"
5029 msgid "'mq' extension not loaded"
10165 msgstr ""
5030 msgstr ""
10166
5031
10167 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5032 msgid "running non-interactively, use commit instead"
10168 msgstr ""
5033 msgstr ""
10169
5034
10170 msgid "no changes to record\n"
5035 msgid "no changes to record\n"
10171 msgstr ""
5036 msgstr ""
10172
5037
10173 msgid "patch failed to apply"
5038 msgid "patch failed to apply"
10174 msgstr ""
5039 msgstr ""
10175
5040
10176 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5041 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
10177 msgstr ""
5042 msgstr ""
10178
5043
10179 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5044 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
10180 msgstr ""
5045 msgstr ""
10181
5046
10182 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5047 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
10183 msgstr ""
5048 msgstr ""
10184
5049
10185 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5050 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
10186 msgstr ""
5051 msgstr ""
10187
5052
10188 msgid ""
5053 msgid ""
10189 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5054 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
10190 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5055 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
10191 msgstr ""
5056 msgstr ""
10192
5057
10193 msgid ""
5058 msgid ""
10194 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5059 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
10195 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5060 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
10196 " both repositories end up pulling the same changes."
5061 " both repositories end up pulling the same changes."
10197 msgstr ""
5062 msgstr ""
10198
5063
10199 msgid ""
5064 msgid ""
10200 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5065 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
10201 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5066 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
10202 " repository."
5067 " repository."
10203 msgstr ""
5068 msgstr ""
10204
5069
10205 msgid ""
5070 msgid ""
10206 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5071 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
10207 " wasted space."
5072 " wasted space."
10208 msgstr ""
5073 msgstr ""
10209
5074
10210 msgid ""
5075 msgid ""
10211 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5076 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
10212 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5077 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
10213 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5078 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
10214 msgstr ""
5079 msgstr ""
10215
5080
10216 msgid ""
5081 msgid ""
10217 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5082 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
10218 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5083 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
10219 " writes.)\n"
5084 " writes.)\n"
10220 " "
5085 " "
10221 msgstr ""
5086 msgstr ""
10222
5087
10223 #, python-format
5088 #, python-format
10224 msgid "relinking %s to %s\n"
5089 msgid "relinking %s to %s\n"
10225 msgstr ""
5090 msgstr ""
10226
5091
10227 #, python-format
5092 #, python-format
10228 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5093 msgid "collected %d candidate storage files\n"
10229 msgstr ""
5094 msgstr ""
10230
5095
10231 msgid "source and destination are on different devices"
5096 msgid "source and destination are on different devices"
10232 msgstr ""
5097 msgstr ""
10233
5098
10234 #, python-format
5099 #, python-format
10235 msgid "not linkable: %s\n"
5100 msgid "not linkable: %s\n"
10236 msgstr ""
5101 msgstr ""
10237
5102
10238 #, python-format
5103 #, python-format
10239 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5104 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
10240 msgstr ""
5105 msgstr ""
10241
5106
10242 msgid " files"
5107 msgid " files"
10243 msgstr ""
5108 msgstr ""
10244
5109
10245 msgid "relink"
5110 msgid "relink"
10246 msgstr ""
5111 msgstr ""
10247
5112
10248 #, python-format
5113 #, python-format
10249 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5114 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
10250 msgstr ""
5115 msgstr ""
10251
5116
10252 msgid "[ORIGIN]"
5117 msgid "[ORIGIN]"
10253 msgstr ""
5118 msgstr ""
10254
5119
10255 msgid "share a common history between several working directories"
5120 msgid "share a common history between several working directories"
10256 msgstr ""
5121 msgstr ""
10257
5122
10258 msgid "create a new shared repository (experimental)"
5123 msgid "create a new shared repository (experimental)"
10259 msgstr ""
5124 msgstr ""
10260
5125
10261 msgid ""
5126 msgid ""
10262 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5127 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
10263 " history with another repository."
5128 " history with another repository."
10264 msgstr ""
5129 msgstr ""
10265
5130
10266 msgid ""
5131 msgid ""
10267 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5132 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
10268 " source may confuse sharers.\n"
5133 " source may confuse sharers.\n"
10269 " "
5134 " "
10270 msgstr ""
5135 msgstr ""
10271
5136
10272 msgid "do not create a working copy"
5137 msgid "do not create a working copy"
10273 msgstr ""
5138 msgstr ""
10274
5139
10275 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5140 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
10276 msgstr ""
5141 msgstr ""
10277
5142
10278 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5143 msgid "command to transplant changesets from another branch"
10279 msgstr ""
5144 msgstr ""
10280
5145
10281 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5146 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
10282 msgstr ""
5147 msgstr ""
10283
5148
10284 msgid ""
5149 msgid ""
10285 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5150 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
10286 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5151 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
10287 msgstr ""
5152 msgstr ""
10288
5153
10289 #, python-format
5154 #, python-format
10290 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5155 msgid "skipping already applied revision %s\n"
10291 msgstr ""
5156 msgstr ""
10292
5157
10293 #, python-format
5158 #, python-format
10294 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5159 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
10295 msgstr ""
5160 msgstr ""
10296
5161
10297 #, python-format
5162 #, python-format
10298 msgid "%s merged at %s\n"
5163 msgid "%s merged at %s\n"
10299 msgstr ""
5164 msgstr ""
10300
5165
10301 #, python-format
5166 #, python-format
10302 msgid "%s transplanted to %s\n"
5167 msgid "%s transplanted to %s\n"
10303 msgstr ""
5168 msgstr ""
10304
5169
10305 #, python-format
5170 #, python-format
10306 msgid "filtering %s\n"
5171 msgid "filtering %s\n"
10307 msgstr ""
5172 msgstr ""
10308
5173
10309 msgid "filter failed"
5174 msgid "filter failed"
10310 msgstr ""
5175 msgstr ""
10311
5176
10312 msgid "can only omit patchfile if merging"
5177 msgid "can only omit patchfile if merging"
10313 msgstr ""
5178 msgstr ""
10314
5179
10315 #, python-format
5180 #, python-format
10316 msgid "%s: empty changeset"
5181 msgid "%s: empty changeset"
10317 msgstr ""
5182 msgstr ""
10318
5183
10319 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5184 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
10320 msgstr ""
5185 msgstr ""
10321
5186
10322 #, python-format
5187 #, python-format
10323 msgid "%s transplanted as %s\n"
5188 msgid "%s transplanted as %s\n"
10324 msgstr ""
5189 msgstr ""
10325
5190
10326 msgid "transplant log file is corrupt"
5191 msgid "transplant log file is corrupt"
10327 msgstr ""
5192 msgstr ""
10328
5193
10329 #, python-format
5194 #, python-format
10330 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5195 msgid "working dir not at transplant parent %s"
10331 msgstr ""
5196 msgstr ""
10332
5197
10333 msgid "commit failed"
5198 msgid "commit failed"
10334 msgstr ""
5199 msgstr ""
10335
5200
10336 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5201 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
10337 msgstr ""
5202 msgstr ""
10338
5203
10339 msgid "transplant changesets from another branch"
5204 msgid "transplant changesets from another branch"
10340 msgstr ""
5205 msgstr ""
10341
5206
10342 msgid ""
5207 msgid ""
10343 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5208 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
10344 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5209 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
10345 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5210 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
10346 msgstr ""
5211 msgstr ""
10347
5212
10348 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5213 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
10349 msgstr ""
5214 msgstr ""
10350
5215
10351 msgid ""
5216 msgid ""
10352 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5217 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
10353 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5218 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
10354 " $1 and the patch as $2."
5219 " $1 and the patch as $2."
10355 msgstr ""
5220 msgstr ""
10356
5221
10357 msgid ""
5222 msgid ""
10358 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5223 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
10359 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5224 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
10360 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5225 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
10361 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5226 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
10362 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5227 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
10363 " changesets you want."
5228 " changesets you want."
10364 msgstr ""
5229 msgstr ""
10365
5230
10366 msgid ""
5231 msgid ""
10367 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5232 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
10368 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5233 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
10369 " directory."
5234 " directory."
10370 msgstr ""
5235 msgstr ""
10371
5236
10372 msgid ""
5237 msgid ""
10373 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5238 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
10374 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5239 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
10375 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5240 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
10376 " normally instead of transplanting them."
5241 " normally instead of transplanting them."
10377 msgstr ""
5242 msgstr ""
10378
5243
10379 msgid ""
5244 msgid ""
10380 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5245 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
10381 " an interactive changeset browser."
5246 " an interactive changeset browser."
10382 msgstr ""
5247 msgstr ""
10383
5248
10384 msgid ""
5249 msgid ""
10385 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5250 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
10386 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5251 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
10387 " --continue/-c.\n"
5252 " --continue/-c.\n"
10388 " "
5253 " "
10389 msgstr ""
5254 msgstr ""
10390
5255
10391 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5256 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
10392 msgstr ""
5257 msgstr ""
10393
5258
10394 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5259 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
10395 msgstr ""
5260 msgstr ""
10396
5261
10397 msgid "--all requires a branch revision"
5262 msgid "--all requires a branch revision"
10398 msgstr ""
5263 msgstr ""
10399
5264
10400 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5265 msgid "--all is incompatible with a revision list"
10401 msgstr ""
5266 msgstr ""
10402
5267
10403 msgid "no revision checked out"
5268 msgid "no revision checked out"
10404 msgstr ""
5269 msgstr ""
10405
5270
10406 msgid "outstanding uncommitted merges"
5271 msgid "outstanding uncommitted merges"
10407 msgstr ""
5272 msgstr ""
10408
5273
10409 msgid "outstanding local changes"
5274 msgid "outstanding local changes"
10410 msgstr ""
5275 msgstr ""
10411
5276
10412 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5277 msgid "pull patches from REPOSITORY"
10413 msgstr ""
5278 msgstr ""
10414
5279
10415 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5280 msgid "pull patches from branch BRANCH"
10416 msgstr ""
5281 msgstr ""
10417
5282
10418 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5283 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
10419 msgstr ""
5284 msgstr ""
10420
5285
10421 msgid "skip over REV"
5286 msgid "skip over REV"
10422 msgstr ""
5287 msgstr ""
10423
5288
10424 msgid "merge at REV"
5289 msgid "merge at REV"
10425 msgstr ""
5290 msgstr ""
10426
5291
10427 msgid "append transplant info to log message"
5292 msgid "append transplant info to log message"
10428 msgstr ""
5293 msgstr ""
10429
5294
10430 msgid "continue last transplant session after repair"
5295 msgid "continue last transplant session after repair"
10431 msgstr ""
5296 msgstr ""
10432
5297
10433 msgid "filter changesets through FILTER"
5298 msgid "filter changesets through FILTER"
10434 msgstr ""
5299 msgstr ""
10435
5300
10436 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5301 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
10437 msgstr ""
5302 msgstr ""
10438
5303
10439 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5304 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
10440 msgstr ""
5305 msgstr ""
10441
5306
10442 msgid ""
5307 msgid ""
10443 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5308 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
10444 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5309 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
10445 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5310 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
10446 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5311 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
10447 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5312 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
10448 "operation."
5313 "operation."
10449 msgstr ""
5314 msgstr ""
10450
5315
10451 msgid "This extension is useful for:"
5316 msgid "This extension is useful for:"
10452 msgstr ""
5317 msgstr ""
10453
5318
10454 msgid ""
5319 msgid ""
10455 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5320 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
10456 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5321 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
10457 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5322 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
10458 " case-insensitive file system."
5323 " case-insensitive file system."
10459 msgstr ""
5324 msgstr ""
10460
5325
10461 msgid "This extension is not needed for:"
5326 msgid "This extension is not needed for:"
10462 msgstr ""
5327 msgstr ""
10463
5328
10464 msgid ""
5329 msgid ""
10465 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5330 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
10466 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5331 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
10467 msgstr ""
5332 msgstr ""
10468
5333
10469 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5334 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
10470 msgstr ""
5335 msgstr ""
10471
5336
10472 msgid ""
5337 msgid ""
10473 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5338 "- You should use single encoding in one repository.\n"
10474 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5339 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
10475 " HGENCODING."
5340 " HGENCODING."
10476 msgstr ""
5341 msgstr ""
10477
5342
10478 msgid ""
5343 msgid ""
10479 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5344 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
10480 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5345 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
10481 "setting or HGENCODING.\n"
5346 "setting or HGENCODING.\n"
10482 msgstr ""
5347 msgstr ""
10483
5348
10484 #, python-format
5349 #, python-format
10485 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5350 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
10486 msgstr ""
5351 msgstr ""
10487
5352
10488 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5353 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
10489 msgstr ""
5354 msgstr ""
10490
5355
10491 msgid "perform automatic newline conversion"
5356 msgid "perform automatic newline conversion"
10492 msgstr ""
5357 msgstr ""
10493
5358
10494 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5359 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
10495 msgstr ""
5360 msgstr ""
10496
5361
10497 msgid ""
5362 msgid ""
10498 " [extensions]\n"
5363 " [extensions]\n"
10499 " win32text =\n"
5364 " win32text =\n"
10500 " [encode]\n"
5365 " [encode]\n"
10501 " ** = cleverencode:\n"
5366 " ** = cleverencode:\n"
10502 " # or ** = macencode:"
5367 " # or ** = macencode:"
10503 msgstr ""
5368 msgstr ""
10504
5369
10505 msgid ""
5370 msgid ""
10506 " [decode]\n"
5371 " [decode]\n"
10507 " ** = cleverdecode:\n"
5372 " ** = cleverdecode:\n"
10508 " # or ** = macdecode:"
5373 " # or ** = macdecode:"
10509 msgstr ""
5374 msgstr ""
10510
5375
10511 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5376 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
10512 msgstr ""
5377 msgstr ""
10513
5378
10514 msgid ""
5379 msgid ""
10515 " [hooks]\n"
5380 " [hooks]\n"
10516 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5381 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
10517 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5382 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
10518 msgstr ""
5383 msgstr ""
10519
5384
10520 msgid ""
5385 msgid ""
10521 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5386 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
10522 "pushed or pulled::"
5387 "pushed or pulled::"
10523 msgstr ""
5388 msgstr ""
10524
5389
10525 msgid ""
5390 msgid ""
10526 " [hooks]\n"
5391 " [hooks]\n"
10527 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5392 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
10528 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5393 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
10529 msgstr ""
5394 msgstr ""
10530
5395
10531 #, python-format
5396 #, python-format
10532 msgid ""
5397 msgid ""
10533 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5398 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
10534 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5399 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
10535 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5400 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
10536 "Mercurial.ini or %s.\n"
5401 "Mercurial.ini or %s.\n"
10537 msgstr ""
5402 msgstr ""
10538
5403
10539 #, python-format
5404 #, python-format
10540 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5405 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
10541 msgstr ""
5406 msgstr ""
10542
5407
10543 #, python-format
5408 #, python-format
10544 msgid "in %s: %s\n"
5409 msgid "in %s: %s\n"
10545 msgstr ""
5410 msgstr ""
10546
5411
10547 #, python-format
5412 #, python-format
10548 msgid ""
5413 msgid ""
10549 "\n"
5414 "\n"
10550 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5415 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
10551 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5416 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
10552 msgstr ""
5417 msgstr ""
10553
5418
10554 #, python-format
5419 #, python-format
10555 msgid ""
5420 msgid ""
10556 "[hooks]\n"
5421 "[hooks]\n"
10557 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5422 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
10558 msgstr ""
5423 msgstr ""
10559
5424
10560 #, python-format
5425 #, python-format
10561 msgid "and also consider adding:"
5426 msgid "and also consider adding:"
10562 msgstr ""
5427 msgstr ""
10563
5428
10564 #, python-format
5429 #, python-format
10565 msgid ""
5430 msgid ""
10566 "[extensions]\n"
5431 "[extensions]\n"
10567 "win32text =\n"
5432 "win32text =\n"
10568 "[encode]\n"
5433 "[encode]\n"
10569 "** = %sencode:\n"
5434 "** = %sencode:\n"
10570 "[decode]\n"
5435 "[decode]\n"
10571 "** = %sdecode:\n"
5436 "** = %sdecode:\n"
10572 msgstr ""
5437 msgstr ""
10573
5438
10574 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5439 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
10575 msgstr ""
5440 msgstr ""
10576
5441
10577 msgid ""
5442 msgid ""
10578 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5443 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
10579 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5444 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
10580 "without knowing their actual IP address."
5445 "without knowing their actual IP address."
10581 msgstr ""
5446 msgstr ""
10582
5447
10583 msgid ""
5448 msgid ""
10584 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5449 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
10585 "in your repository::"
5450 "in your repository::"
10586 msgstr ""
5451 msgstr ""
10587
5452
10588 msgid ""
5453 msgid ""
10589 " $ cd test\n"
5454 " $ cd test\n"
10590 " $ hg serve"
5455 " $ hg serve"
10591 msgstr ""
5456 msgstr ""
10592
5457
10593 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5458 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
10594 msgstr ""
5459 msgstr ""
10595
5460
10596 msgid ""
5461 msgid ""
10597 " $ hg paths\n"
5462 " $ hg paths\n"
10598 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5463 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
10599 msgstr ""
5464 msgstr ""
10600
5465
10601 msgid "archive prefix contains illegal components"
5466 msgid "archive prefix contains illegal components"
10602 msgstr ""
5467 msgstr ""
10603
5468
10604 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5469 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
10605 msgstr ""
5470 msgstr ""
10606
5471
10607 #, python-format
5472 #, python-format
10608 msgid "unknown archive type '%s'"
5473 msgid "unknown archive type '%s'"
10609 msgstr ""
5474 msgstr ""
10610
5475
10611 msgid "invalid changegroup"
5476 msgid "invalid changegroup"
10612 msgstr ""
5477 msgstr ""
10613
5478
10614 msgid "unknown parent"
5479 msgid "unknown parent"
10615 msgstr ""
5480 msgstr ""
10616
5481
10617 #, python-format
5482 #, python-format
10618 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5483 msgid "integrity check failed on %s:%d"
10619 msgstr ""
5484 msgstr ""
10620
5485
10621 #, python-format
5486 #, python-format
10622 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5487 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
10623 msgstr ""
5488 msgstr ""
10624
5489
10625 #, python-format
5490 #, python-format
10626 msgid "%s: unknown bundle version"
5491 msgid "%s: unknown bundle version"
10627 msgstr ""
5492 msgstr ""
10628
5493
10629 #, python-format
5494 #, python-format
10630 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5495 msgid "%s: unknown bundle compression type"
10631 msgstr ""
5496 msgstr ""
10632
5497
10633 msgid "cannot create new bundle repository"
5498 msgid "cannot create new bundle repository"
10634 msgstr ""
5499 msgstr ""
10635
5500
10636 #, python-format
5501 #, python-format
10637 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5502 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
10638 msgstr ""
5503 msgstr ""
10639
5504
10640 msgid "empty username"
5505 msgid "empty username"
10641 msgstr ""
5506 msgstr ""
10642
5507
10643 #, python-format
5508 #, python-format
10644 msgid "username %s contains a newline"
5509 msgid "username %s contains a newline"
10645 msgstr ""
5510 msgstr ""
10646
5511
10647 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5512 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
10648 msgstr ""
5513 msgstr ""
10649
5514
10650 #, python-format
5515 #, python-format
10651 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5516 msgid "can't read commit message '%s': %s"
10652 msgstr ""
5517 msgstr ""
10653
5518
10654 msgid "limit must be a positive integer"
5519 msgid "limit must be a positive integer"
10655 msgstr ""
5520 msgstr ""
10656
5521
10657 msgid "limit must be positive"
5522 msgid "limit must be positive"
10658 msgstr ""
5523 msgstr ""
10659
5524
10660 msgid "too many revisions specified"
5525 msgid "too many revisions specified"
10661 msgstr ""
5526 msgstr ""
10662
5527
10663 #, python-format
5528 #, python-format
10664 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5529 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
10665 msgstr ""
5530 msgstr ""
10666
5531
10667 #, python-format
5532 #, python-format
10668 msgid "adding %s\n"
5533 msgid "adding %s\n"
10669 msgstr "προσθήκη του %s\n"
5534 msgstr "προσθήκη του %s\n"
10670
5535
10671 #, python-format
5536 #, python-format
10672 msgid "removing %s\n"
5537 msgid "removing %s\n"
10673 msgstr "αφαίρεση του %s\n"
5538 msgstr "αφαίρεση του %s\n"
10674
5539
10675 #, python-format
5540 #, python-format
10676 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5541 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
10677 msgstr ""
5542 msgstr ""
10678
5543
10679 #, python-format
5544 #, python-format
10680 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5545 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
10681 msgstr ""
5546 msgstr ""
10682
5547
10683 #, python-format
5548 #, python-format
10684 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5549 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
10685 msgstr ""
5550 msgstr ""
10686
5551
10687 #, python-format
5552 #, python-format
10688 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5553 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
10689 msgstr ""
5554 msgstr ""
10690
5555
10691 #, python-format
5556 #, python-format
10692 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5557 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
10693 msgstr ""
5558 msgstr ""
10694
5559
10695 #, python-format
5560 #, python-format
10696 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5561 msgid "%s: deleted in working copy\n"
10697 msgstr ""
5562 msgstr ""
10698
5563
10699 #, python-format
5564 #, python-format
10700 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5565 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
10701 msgstr ""
5566 msgstr ""
10702
5567
10703 #, python-format
5568 #, python-format
10704 msgid "moving %s to %s\n"
5569 msgid "moving %s to %s\n"
10705 msgstr "μετακίνηση του %s στο %s\n"
5570 msgstr "μετακίνηση του %s στο %s\n"
10706
5571
10707 #, python-format
5572 #, python-format
10708 msgid "copying %s to %s\n"
5573 msgid "copying %s to %s\n"
10709 msgstr "αντιγραφή του %s στο %s\n"
5574 msgstr "αντιγραφή του %s στο %s\n"
10710
5575
10711 #, python-format
5576 #, python-format
10712 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5577 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
10713 msgstr ""
5578 msgstr ""
10714
5579
10715 msgid "no source or destination specified"
5580 msgid "no source or destination specified"
10716 msgstr ""
5581 msgstr ""
10717
5582
10718 msgid "no destination specified"
5583 msgid "no destination specified"
10719 msgstr ""
5584 msgstr ""
10720
5585
10721 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5586 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
10722 msgstr ""
5587 msgstr ""
10723
5588
10724 #, python-format
5589 #, python-format
10725 msgid "destination %s is not a directory"
5590 msgid "destination %s is not a directory"
10726 msgstr ""
5591 msgstr ""
10727
5592
10728 msgid "no files to copy"
5593 msgid "no files to copy"
10729 msgstr ""
5594 msgstr ""
10730
5595
10731 msgid "(consider using --after)\n"
5596 msgid "(consider using --after)\n"
10732 msgstr ""
5597 msgstr ""
10733
5598
10734 #, python-format
5599 #, python-format
10735 msgid "changeset: %d:%s\n"
5600 msgid "changeset: %d:%s\n"
10736 msgstr ""
5601 msgstr ""
10737
5602
10738 #, python-format
5603 #, python-format
10739 msgid "branch: %s\n"
5604 msgid "branch: %s\n"
10740 msgstr ""
5605 msgstr ""
10741
5606
10742 #, python-format
5607 #, python-format
10743 msgid "tag: %s\n"
5608 msgid "tag: %s\n"
10744 msgstr ""
5609 msgstr ""
10745
5610
10746 #, python-format
5611 #, python-format
10747 msgid "parent: %d:%s\n"
5612 msgid "parent: %d:%s\n"
10748 msgstr ""
5613 msgstr ""
10749
5614
10750 #, python-format
5615 #, python-format
10751 msgid "manifest: %d:%s\n"
5616 msgid "manifest: %d:%s\n"
10752 msgstr ""
5617 msgstr ""
10753
5618
10754 #, python-format
5619 #, python-format
10755 msgid "user: %s\n"
5620 msgid "user: %s\n"
10756 msgstr ""
5621 msgstr ""
10757
5622
10758 #, python-format
5623 #, python-format
10759 msgid "date: %s\n"
5624 msgid "date: %s\n"
10760 msgstr ""
5625 msgstr ""
10761
5626
10762 msgid "files+:"
5627 msgid "files+:"
10763 msgstr ""
5628 msgstr ""
10764
5629
10765 msgid "files-:"
5630 msgid "files-:"
10766 msgstr ""
5631 msgstr ""
10767
5632
10768 msgid "files:"
5633 msgid "files:"
10769 msgstr ""
5634 msgstr ""
10770
5635
10771 #, python-format
5636 #, python-format
10772 msgid "files: %s\n"
5637 msgid "files: %s\n"
10773 msgstr ""
5638 msgstr ""
10774
5639
10775 #, python-format
5640 #, python-format
10776 msgid "copies: %s\n"
5641 msgid "copies: %s\n"
10777 msgstr ""
5642 msgstr ""
10778
5643
10779 #, python-format
5644 #, python-format
10780 msgid "extra: %s=%s\n"
5645 msgid "extra: %s=%s\n"
10781 msgstr ""
5646 msgstr ""
10782
5647
10783 msgid "description:\n"
5648 msgid "description:\n"
10784 msgstr ""
5649 msgstr ""
10785
5650
10786 #, python-format
5651 #, python-format
10787 msgid "summary: %s\n"
5652 msgid "summary: %s\n"
10788 msgstr ""
5653 msgstr ""
10789
5654
10790 #, python-format
5655 #, python-format
10791 msgid "%s: no key named '%s'"
5656 msgid "%s: no key named '%s'"
10792 msgstr ""
5657 msgstr ""
10793
5658
10794 #, python-format
5659 #, python-format
10795 msgid "%s: %s"
5660 msgid "%s: %s"
10796 msgstr ""
5661 msgstr ""
10797
5662
10798 #, python-format
5663 #, python-format
10799 msgid "Found revision %s from %s\n"
5664 msgid "Found revision %s from %s\n"
10800 msgstr ""
5665 msgstr ""
10801
5666
10802 msgid "revision matching date not found"
5667 msgid "revision matching date not found"
10803 msgstr ""
5668 msgstr ""
10804
5669
10805 #, python-format
5670 #, python-format
10806 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5671 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
10807 msgstr ""
5672 msgstr ""
10808
5673
10809 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5674 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
10810 msgstr ""
5675 msgstr ""
10811
5676
10812 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5677 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
10813 msgstr ""
5678 msgstr ""
10814
5679
10815 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5680 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
10816 msgstr ""
5681 msgstr ""
10817
5682
10818 #, python-format
5683 #, python-format
10819 msgid "HG: user: %s"
5684 msgid "HG: user: %s"
10820 msgstr ""
5685 msgstr ""
10821
5686
10822 msgid "HG: branch merge"
5687 msgid "HG: branch merge"
10823 msgstr ""
5688 msgstr ""
10824
5689
10825 #, python-format
5690 #, python-format
10826 msgid "HG: branch '%s'"
5691 msgid "HG: branch '%s'"
10827 msgstr ""
5692 msgstr ""
10828
5693
10829 #, python-format
5694 #, python-format
10830 msgid "HG: subrepo %s"
5695 msgid "HG: subrepo %s"
10831 msgstr ""
5696 msgstr ""
10832
5697
10833 #, python-format
5698 #, python-format
10834 msgid "HG: added %s"
5699 msgid "HG: added %s"
10835 msgstr ""
5700 msgstr ""
10836
5701
10837 #, python-format
5702 #, python-format
10838 msgid "HG: changed %s"
5703 msgid "HG: changed %s"
10839 msgstr ""
5704 msgstr ""
10840
5705
10841 #, python-format
5706 #, python-format
10842 msgid "HG: removed %s"
5707 msgid "HG: removed %s"
10843 msgstr ""
5708 msgstr ""
10844
5709
10845 msgid "HG: no files changed"
5710 msgid "HG: no files changed"
10846 msgstr ""
5711 msgstr ""
10847
5712
10848 msgid "empty commit message"
5713 msgid "empty commit message"
10849 msgstr ""
5714 msgstr ""
10850
5715
10851 msgid "add the specified files on the next commit"
5716 msgid "add the specified files on the next commit"
10852 msgstr ""
5717 msgstr ""
10853
5718
10854 msgid ""
5719 msgid ""
10855 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5720 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
10856 " repository."
5721 " repository."
10857 msgstr ""
5722 msgstr ""
10858
5723
10859 msgid ""
5724 msgid ""
10860 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5725 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
10861 " undo an add before that, see hg forget."
5726 " undo an add before that, see hg forget."
10862 msgstr ""
5727 msgstr ""
10863
5728
10864 msgid ""
5729 msgid ""
10865 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5730 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
10866 " "
5731 " "
10867 msgstr ""
5732 msgstr ""
10868
5733
10869 msgid "add all new files, delete all missing files"
5734 msgid "add all new files, delete all missing files"
10870 msgstr ""
5735 msgstr ""
10871
5736
10872 msgid ""
5737 msgid ""
10873 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5738 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
10874 " repository."
5739 " repository."
10875 msgstr ""
5740 msgstr ""
10876
5741
10877 msgid ""
5742 msgid ""
10878 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5743 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
10879 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5744 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
10880 " commit."
5745 " commit."
10881 msgstr ""
5746 msgstr ""
10882
5747
10883 msgid ""
5748 msgid ""
10884 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5749 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
10885 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5750 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
10886 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5751 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
10887 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5752 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
10888 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5753 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
10889 " can be expensive.\n"
5754 " can be expensive.\n"
10890 " "
5755 " "
10891 msgstr ""
5756 msgstr ""
10892
5757
10893 msgid "similarity must be a number"
5758 msgid "similarity must be a number"
10894 msgstr ""
5759 msgstr ""
10895
5760
10896 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5761 msgid "similarity must be between 0 and 100"
10897 msgstr ""
5762 msgstr ""
10898
5763
10899 msgid "show changeset information by line for each file"
5764 msgid "show changeset information by line for each file"
10900 msgstr ""
5765 msgstr ""
10901
5766
10902 msgid ""
5767 msgid ""
10903 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5768 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
10904 " each line"
5769 " each line"
10905 msgstr ""
5770 msgstr ""
10906
5771
10907 msgid ""
5772 msgid ""
10908 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5773 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
10909 " by whom."
5774 " by whom."
10910 msgstr ""
5775 msgstr ""
10911
5776
10912 msgid ""
5777 msgid ""
10913 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5778 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
10914 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5779 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
10915 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5780 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
10916 " nor desirable.\n"
5781 " nor desirable.\n"
10917 " "
5782 " "
10918 msgstr ""
5783 msgstr ""
10919
5784
10920 msgid "at least one filename or pattern is required"
5785 msgid "at least one filename or pattern is required"
10921 msgstr ""
5786 msgstr ""
10922
5787
10923 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5788 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
10924 msgstr ""
5789 msgstr ""
10925
5790
10926 #, python-format
5791 #, python-format
10927 msgid "%s: binary file\n"
5792 msgid "%s: binary file\n"
10928 msgstr ""
5793 msgstr ""
10929
5794
10930 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5795 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
10931 msgstr ""
5796 msgstr ""
10932
5797
10933 msgid ""
5798 msgid ""
10934 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5799 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
10935 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
5800 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
10936 msgstr ""
5801 msgstr ""
10937
5802
10938 msgid ""
5803 msgid ""
10939 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5804 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
10940 " types are:"
5805 " types are:"
10941 msgstr ""
5806 msgstr ""
10942
5807
10943 msgid ""
5808 msgid ""
10944 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5809 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
10945 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5810 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
10946 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5811 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
10947 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5812 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
10948 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5813 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
10949 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5814 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
10950 msgstr ""
5815 msgstr ""
10951
5816
10952 msgid ""
5817 msgid ""
10953 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5818 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
10954 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5819 " using a format string; see 'hg help export' for details."
10955 msgstr ""
5820 msgstr ""
10956
5821
10957 msgid ""
5822 msgid ""
10958 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5823 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
10959 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5824 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
10960 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5825 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
10961 " removed.\n"
5826 " removed.\n"
10962 " "
5827 " "
10963 msgstr ""
5828 msgstr ""
10964
5829
10965 msgid "no working directory: please specify a revision"
5830 msgid "no working directory: please specify a revision"
10966 msgstr ""
5831 msgstr ""
10967
5832
10968 msgid "repository root cannot be destination"
5833 msgid "repository root cannot be destination"
10969 msgstr ""
5834 msgstr ""
10970
5835
10971 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5836 msgid "cannot archive plain files to stdout"
10972 msgstr ""
5837 msgstr ""
10973
5838
10974 msgid "reverse effect of earlier changeset"
5839 msgid "reverse effect of earlier changeset"
10975 msgstr ""
5840 msgstr ""
10976
5841
10977 msgid ""
5842 msgid ""
10978 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5843 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
10979 " changeset is a child of the backed out changeset."
5844 " changeset is a child of the backed out changeset."
10980 msgstr ""
5845 msgstr ""
10981
5846
10982 msgid ""
5847 msgid ""
10983 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5848 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
10984 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5849 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
10985 " backout changeset with another head."
5850 " backout changeset with another head."
10986 msgstr ""
5851 msgstr ""
10987
5852
10988 msgid ""
5853 msgid ""
10989 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5854 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
10990 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5855 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
10991 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5856 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
10992 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
5857 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
10993 msgstr ""
5858 msgstr ""
10994
5859
10995 msgid "please specify just one revision"
5860 msgid "please specify just one revision"
10996 msgstr "παρακαλώ ορίστε μόνο μία αλλαγή"
5861 msgstr "παρακαλώ ορίστε μόνο μία αλλαγή"
10997
5862
10998 msgid "please specify a revision to backout"
5863 msgid "please specify a revision to backout"
10999 msgstr ""
5864 msgstr ""
11000
5865
11001 msgid "cannot backout change on a different branch"
5866 msgid "cannot backout change on a different branch"
11002 msgstr ""
5867 msgstr ""
11003
5868
11004 msgid "cannot backout a change with no parents"
5869 msgid "cannot backout a change with no parents"
11005 msgstr ""
5870 msgstr ""
11006
5871
11007 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5872 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
11008 msgstr ""
5873 msgstr ""
11009
5874
11010 #, python-format
5875 #, python-format
11011 msgid "%s is not a parent of %s"
5876 msgid "%s is not a parent of %s"
11012 msgstr "η αλλαγή %s δεν είναι γονική αλλαγή της %s"
5877 msgstr "η αλλαγή %s δεν είναι γονική αλλαγή της %s"
11013
5878
11014 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5879 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
11015 msgstr ""
5880 msgstr ""
11016
5881
11017 #, python-format
5882 #, python-format
11018 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5883 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
11019 msgstr ""
5884 msgstr ""
11020
5885
11021 #, python-format
5886 #, python-format
11022 msgid "merging with changeset %s\n"
5887 msgid "merging with changeset %s\n"
11023 msgstr ""
5888 msgstr ""
11024
5889
11025 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5890 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
11026 msgstr ""
5891 msgstr ""
11027
5892
11028 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5893 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
11029 msgstr ""
5894 msgstr ""
11030
5895
11031 msgid "subdivision search of changesets"
5896 msgid "subdivision search of changesets"
11032 msgstr ""
5897 msgstr ""
11033
5898
11034 msgid ""
5899 msgid ""
11035 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5900 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
11036 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5901 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
11037 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5902 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
11038 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5903 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
11039 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5904 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
11040 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5905 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
11041 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5906 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
11042 " or announce that it has found the bad revision."
5907 " or announce that it has found the bad revision."
11043 msgstr ""
5908 msgstr ""
11044
5909
11045 msgid ""
5910 msgid ""
11046 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5911 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
11047 " revision as good or bad without checking it out first."
5912 " revision as good or bad without checking it out first."
11048 msgstr ""
5913 msgstr ""
11049
5914
11050 msgid ""
5915 msgid ""
11051 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5916 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
11052 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5917 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
11053 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5918 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
11054 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5919 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
11055 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5920 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
11056 " "
5921 " "
11057 msgstr ""
5922 msgstr ""
11058
5923
11059 msgid "The first good revision is:\n"
5924 msgid "The first good revision is:\n"
11060 msgstr "Η πρώτη καλή %s αλλαγή είναι:\n"
5925 msgstr "Η πρώτη καλή %s αλλαγή είναι:\n"
11061
5926
11062 msgid "The first bad revision is:\n"
5927 msgid "The first bad revision is:\n"
11063 msgstr "Η πρώτη κακή %s αλλαγή είναι:\n"
5928 msgstr "Η πρώτη κακή %s αλλαγή είναι:\n"
11064
5929
11065 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5930 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
11066 msgstr ""
5931 msgstr ""
11067
5932
11068 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5933 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
11069 msgstr ""
5934 msgstr ""
11070
5935
11071 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5936 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
11072 msgstr ""
5937 msgstr ""
11073
5938
11074 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5939 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
11075 msgstr ""
5940 msgstr ""
11076
5941
11077 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5942 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
11078 msgstr ""
5943 msgstr ""
11079
5944
11080 msgid "incompatible arguments"
5945 msgid "incompatible arguments"
11081 msgstr ""
5946 msgstr ""
11082
5947
11083 #, python-format
5948 #, python-format
11084 msgid "failed to execute %s"
5949 msgid "failed to execute %s"
11085 msgstr ""
5950 msgstr ""
11086
5951
11087 #, python-format
5952 #, python-format
11088 msgid "%s killed"
5953 msgid "%s killed"
11089 msgstr ""
5954 msgstr ""
11090
5955
11091 #, python-format
5956 #, python-format
11092 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5957 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
11093 msgstr "Αλλαγή %d:%s: %s\n"
5958 msgstr "Αλλαγή %d:%s: %s\n"
11094
5959
11095 #, python-format
5960 #, python-format
11096 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5961 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
11097 msgstr ""
5962 msgstr ""
11098
5963
11099 msgid "set or show the current branch name"
5964 msgid "set or show the current branch name"
11100 msgstr ""
5965 msgstr ""
11101
5966
11102 msgid ""
5967 msgid ""
11103 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5968 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
11104 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5969 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
11105 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5970 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
11106 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5971 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
11107 " branch."
5972 " branch."
11108 msgstr ""
5973 msgstr ""
11109
5974
11110 msgid ""
5975 msgid ""
11111 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5976 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
11112 " branch name that already exists, even if it's inactive."
5977 " branch name that already exists, even if it's inactive."
11113 msgstr ""
5978 msgstr ""
11114
5979
11115 msgid ""
5980 msgid ""
11116 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5981 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
11117 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5982 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
11118 " change."
5983 " change."
11119 msgstr ""
5984 msgstr ""
11120
5985
11121 msgid ""
5986 msgid ""
11122 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5987 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
11123 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5988 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
11124 " "
5989 " "
11125 msgstr ""
5990 msgstr ""
11126
5991
11127 #, python-format
5992 #, python-format
11128 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5993 msgid "reset working directory to branch %s\n"
11129 msgstr ""
5994 msgstr ""
11130
5995
11131 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5996 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
11132 msgstr ""
5997 msgstr ""
11133
5998
11134 #, python-format
5999 #, python-format
11135 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6000 msgid "marked working directory as branch %s\n"
11136 msgstr ""
6001 msgstr ""
11137
6002
11138 msgid "list repository named branches"
6003 msgid "list repository named branches"
11139 msgstr ""
6004 msgstr ""
11140
6005
11141 msgid ""
6006 msgid ""
11142 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6007 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
11143 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6008 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
11144 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6009 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
11145 msgstr ""
6010 msgstr ""
11146
6011
11147 msgid ""
6012 msgid ""
11148 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6013 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
11149 " is considered active if it contains repository heads."
6014 " is considered active if it contains repository heads."
11150 msgstr ""
6015 msgstr ""
11151
6016
11152 msgid ""
6017 msgid ""
11153 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6018 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
11154 " "
6019 " "
11155 msgstr ""
6020 msgstr ""
11156
6021
11157 msgid "create a changegroup file"
6022 msgid "create a changegroup file"
11158 msgstr ""
6023 msgstr ""
11159
6024
11160 msgid ""
6025 msgid ""
11161 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6026 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
11162 " known to be in another repository."
6027 " known to be in another repository."
11163 msgstr ""
6028 msgstr ""
11164
6029
11165 msgid ""
6030 msgid ""
11166 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6031 " If no destination repository is specified the destination is\n"
11167 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6032 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
11168 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6033 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
11169 " -a/--all (or --base null)."
6034 " -a/--all (or --base null)."
11170 msgstr ""
6035 msgstr ""
11171
6036
11172 msgid ""
6037 msgid ""
11173 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6038 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
11174 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6039 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
11175 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6040 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
11176 msgstr ""
6041 msgstr ""
11177
6042
11178 msgid ""
6043 msgid ""
11179 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6044 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
11180 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6045 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
11181 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6046 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
11182 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6047 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
11183 msgstr ""
6048 msgstr ""
11184
6049
11185 msgid ""
6050 msgid ""
11186 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6051 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
11187 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6052 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
11188 " "
6053 " "
11189 msgstr ""
6054 msgstr ""
11190
6055
11191 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6056 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
11192 msgstr ""
6057 msgstr ""
11193
6058
11194 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6059 msgid "unknown bundle type specified with --type"
11195 msgstr ""
6060 msgstr ""
11196
6061
11197 msgid "output the current or given revision of files"
6062 msgid "output the current or given revision of files"
11198 msgstr ""
6063 msgstr ""
11199
6064
11200 msgid ""
6065 msgid ""
11201 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6066 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
11202 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6067 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
11203 " or tip if no revision is checked out."
6068 " or tip if no revision is checked out."
11204 msgstr ""
6069 msgstr ""
11205
6070
11206 msgid ""
6071 msgid ""
11207 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6072 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
11208 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6073 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
11209 " for the export command, with the following additions:"
6074 " for the export command, with the following additions:"
11210 msgstr ""
6075 msgstr ""
11211
6076
11212 msgid ""
6077 msgid ""
11213 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6078 " :``%s``: basename of file being printed\n"
11214 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6079 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
11215 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
6080 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
11216 " "
6081 " "
11217 msgstr ""
6082 msgstr ""
11218
6083
11219 msgid "make a copy of an existing repository"
6084 msgid "make a copy of an existing repository"
11220 msgstr ""
6085 msgstr ""
11221
6086
11222 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6087 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
11223 msgstr ""
6088 msgstr ""
11224
6089
11225 msgid ""
6090 msgid ""
11226 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6091 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
11227 " basename of the source."
6092 " basename of the source."
11228 msgstr ""
6093 msgstr ""
11229
6094
11230 msgid ""
6095 msgid ""
11231 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6096 " The location of the source is added to the new repository's\n"
11232 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6097 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
11233 msgstr ""
6098 msgstr ""
11234
6099
11235 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
6100 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
11236 msgstr ""
6101 msgstr ""
11237
6102
11238 msgid ""
6103 msgid ""
11239 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6104 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
11240 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6105 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
11241 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs."
6106 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs."
11242 msgstr ""
6107 msgstr ""
11243
6108
11244 msgid ""
6109 msgid ""
11245 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6110 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
11246 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6111 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
11247 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6112 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
11248 " out (in order of precedence):"
6113 " out (in order of precedence):"
11249 msgstr ""
6114 msgstr ""
11250
6115
11251 msgid ""
6116 msgid ""
11252 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6117 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
11253 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6118 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
11254 " c) the head of the default branch"
6119 " c) the head of the default branch"
11255 msgstr ""
6120 msgstr ""
11256
6121
11257 msgid ""
6122 msgid ""
11258 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6123 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
11259 " parent changeset (applicable for local source repositories only)."
6124 " parent changeset (applicable for local source repositories only)."
11260 msgstr ""
6125 msgstr ""
11261
6126
11262 msgid ""
6127 msgid ""
11263 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6128 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
11264 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6129 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
11265 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6130 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
11266 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6131 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
11267 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6132 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
11268 " will be pulled into the destination repository.\n"
6133 " will be pulled into the destination repository.\n"
11269 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6134 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
11270 " in the destination."
6135 " in the destination."
11271 msgstr ""
6136 msgstr ""
11272
6137
11273 msgid ""
6138 msgid ""
11274 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6139 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
11275 " local source repositories."
6140 " local source repositories."
11276 msgstr ""
6141 msgstr ""
11277
6142
11278 msgid ""
6143 msgid ""
11279 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6144 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
11280 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6145 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
11281 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6146 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
11282 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6147 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
11283 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6148 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
11284 " avoid hardlinking."
6149 " avoid hardlinking."
11285 msgstr ""
6150 msgstr ""
11286
6151
11287 msgid ""
6152 msgid ""
11288 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6153 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
11289 " using full hardlinks with ::"
6154 " using full hardlinks with ::"
11290 msgstr ""
6155 msgstr ""
11291
6156
11292 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6157 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
11293 msgstr ""
6158 msgstr ""
11294
6159
11295 msgid ""
6160 msgid ""
11296 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6161 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
11297 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6162 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
11298 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6163 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
11299 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6164 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
11300 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6165 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
11301 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6166 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
11302 " "
6167 " "
11303 msgstr ""
6168 msgstr ""
11304
6169
11305 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6170 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
11306 msgstr ""
6171 msgstr ""
11307
6172
11308 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6173 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
11309 msgstr ""
6174 msgstr ""
11310
6175
11311 msgid ""
6176 msgid ""
11312 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6177 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
11313 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6178 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
11314 " for a way to actively distribute your changes."
6179 " for a way to actively distribute your changes."
11315 msgstr ""
6180 msgstr ""
11316
6181
11317 msgid ""
6182 msgid ""
11318 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6183 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
11319 " will be committed."
6184 " will be committed."
11320 msgstr ""
6185 msgstr ""
11321
6186
11322 msgid ""
6187 msgid ""
11323 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6188 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
11324 " filenames or -I/-X filters."
6189 " filenames or -I/-X filters."
11325 msgstr ""
6190 msgstr ""
11326
6191
11327 msgid ""
6192 msgid ""
11328 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6193 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
11329 " started to prompt you for a message."
6194 " started to prompt you for a message."
11330 msgstr ""
6195 msgstr ""
11331
6196
11332 msgid "nothing changed\n"
6197 msgid "nothing changed\n"
11333 msgstr "δεν έγινε καμία αλλαγή\n"
6198 msgstr "δεν έγινε καμία αλλαγή\n"
11334
6199
11335 msgid "created new head\n"
6200 msgid "created new head\n"
11336 msgstr "δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n"
6201 msgstr "δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n"
11337
6202
11338 #, python-format
6203 #, python-format
11339 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6204 msgid "committed changeset %d:%s\n"
11340 msgstr "αποθηκεύθηκε η αλλαγή %d:%s\n"
6205 msgstr "αποθηκεύθηκε η αλλαγή %d:%s\n"
11341
6206
11342 msgid "mark files as copied for the next commit"
6207 msgid "mark files as copied for the next commit"
11343 msgstr ""
6208 msgstr ""
11344
6209
11345 msgid ""
6210 msgid ""
11346 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6211 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
11347 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6212 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
11348 " the source must be a single file."
6213 " the source must be a single file."
11349 msgstr ""
6214 msgstr ""
11350
6215
11351 msgid ""
6216 msgid ""
11352 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6217 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
11353 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6218 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
11354 " operation is recorded, but no copying is performed."
6219 " operation is recorded, but no copying is performed."
11355 msgstr ""
6220 msgstr ""
11356
6221
11357 msgid ""
6222 msgid ""
11358 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6223 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
11359 " before that, see hg revert.\n"
6224 " before that, see hg revert.\n"
11360 " "
6225 " "
11361 msgstr ""
6226 msgstr ""
11362
6227
11363 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6228 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
11364 msgstr ""
6229 msgstr ""
11365
6230
11366 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6231 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
11367 msgstr "Δεν υπάρχει αποθετήριο Mercurial εδώ (δε βρέθηκε υποκατάλογος .hg)"
6232 msgstr "Δεν υπάρχει αποθετήριο Mercurial εδώ (δε βρέθηκε υποκατάλογος .hg)"
11368
6233
11369 msgid "either two or three arguments required"
6234 msgid "either two or three arguments required"
11370 msgstr "απαιτούνται δύο ή τρία ορίσματα"
6235 msgstr "απαιτούνται δύο ή τρία ορίσματα"
11371
6236
11372 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6237 msgid "returns the completion list associated with the given command"
11373 msgstr ""
6238 msgstr ""
11374
6239
11375 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6240 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
11376 msgstr ""
6241 msgstr ""
11377
6242
11378 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6243 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
11379 msgstr "έλεγχος εγκυρότητας της τρέχουσας dirstate"
6244 msgstr "έλεγχος εγκυρότητας της τρέχουσας dirstate"
11380
6245
11381 #, python-format
6246 #, python-format
11382 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6247 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
11383 msgstr ""
6248 msgstr ""
11384
6249
11385 #, python-format
6250 #, python-format
11386 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6251 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
11387 msgstr ""
6252 msgstr ""
11388
6253
11389 #, python-format
6254 #, python-format
11390 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6255 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
11391 msgstr ""
6256 msgstr ""
11392
6257
11393 #, python-format
6258 #, python-format
11394 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6259 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
11395 msgstr ""
6260 msgstr ""
11396
6261
11397 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6262 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
11398 msgstr ""
6263 msgstr ""
11399
6264
11400 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
6265 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
11401 msgstr ""
6266 msgstr ""
11402
6267
11403 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
6268 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
11404 msgstr ""
6269 msgstr ""
11405
6270
11406 msgid ""
6271 msgid ""
11407 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6272 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
11408 " of that config item."
6273 " of that config item."
11409 msgstr ""
6274 msgstr ""
11410
6275
11411 msgid ""
6276 msgid ""
11412 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6277 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
11413 " items with matching section names."
6278 " items with matching section names."
11414 msgstr ""
6279 msgstr ""
11415
6280
11416 msgid ""
6281 msgid ""
11417 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6282 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
11418 " for each config item.\n"
6283 " for each config item.\n"
11419 " "
6284 " "
11420 msgstr ""
6285 msgstr ""
11421
6286
11422 msgid "only one config item permitted"
6287 msgid "only one config item permitted"
11423 msgstr "σε αυτό το σημείο επιτρέπεται μόνο ένα όρισμα ρυθμίσεων"
6288 msgstr "σε αυτό το σημείο επιτρέπεται μόνο ένα όρισμα ρυθμίσεων"
11424
6289
11425 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6290 msgid "manually set the parents of the current working directory"
11426 msgstr ""
6291 msgstr ""
11427
6292
11428 msgid ""
6293 msgid ""
11429 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6294 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
11430 " be used with care.\n"
6295 " be used with care.\n"
11431 " "
6296 " "
11432 msgstr ""
6297 msgstr ""
11433
6298
11434 msgid "show the contents of the current dirstate"
6299 msgid "show the contents of the current dirstate"
11435 msgstr "προβολή περιεχομένων της τρέχουσας dirstate"
6300 msgstr "προβολή περιεχομένων της τρέχουσας dirstate"
11436
6301
11437 #, python-format
6302 #, python-format
11438 msgid "copy: %s -> %s\n"
6303 msgid "copy: %s -> %s\n"
11439 msgstr "αντιγραφή: %s -> %s\n"
6304 msgstr "αντιγραφή: %s -> %s\n"
11440
6305
11441 msgid "dump the contents of a data file revision"
6306 msgid "dump the contents of a data file revision"
11442 msgstr "εκτύπωση περιεχομένων μιας έκδοσης αρχείου δεδομένων"
6307 msgstr "εκτύπωση περιεχομένων μιας έκδοσης αρχείου δεδομένων"
11443
6308
11444 #, python-format
6309 #, python-format
11445 msgid "invalid revision identifier %s"
6310 msgid "invalid revision identifier %s"
11446 msgstr "μη έγκυρο όνομα αλλαγής: %s"
6311 msgstr "μη έγκυρο όνομα αλλαγής: %s"
11447
6312
11448 msgid "parse and display a date"
6313 msgid "parse and display a date"
11449 msgstr "αναγνώριση και εκτύπωση μιας ημερομηνίας"
6314 msgstr "αναγνώριση και εκτύπωση μιας ημερομηνίας"
11450
6315
11451 msgid "dump the contents of an index file"
6316 msgid "dump the contents of an index file"
11452 msgstr "εκτύπωση περιεχομένων ενός αρχείου καταλόγου"
6317 msgstr "εκτύπωση περιεχομένων ενός αρχείου καταλόγου"
11453
6318
11454 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6319 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
11455 msgstr "εκτύπωση του γράφου ενός καταλόγου σε μορφή graphviz dot"
6320 msgstr "εκτύπωση του γράφου ενός καταλόγου σε μορφή graphviz dot"
11456
6321
11457 msgid "test Mercurial installation"
6322 msgid "test Mercurial installation"
11458 msgstr "δοκιμή της εγκατάστασης του Mercurial"
6323 msgstr "δοκιμή της εγκατάστασης του Mercurial"
11459
6324
11460 #, python-format
6325 #, python-format
11461 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6326 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
11462 msgstr "Έλεγχος κωδικοποίησης (%s)...\n"
6327 msgstr "Έλεγχος κωδικοποίησης (%s)...\n"
11463
6328
11464 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6329 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
11465 msgstr " (ελέγξτε ότι έχετε τις σωστές ρυθμίσεις γλώσσας)\n"
6330 msgstr " (ελέγξτε ότι έχετε τις σωστές ρυθμίσεις γλώσσας)\n"
11466
6331
11467 msgid "Checking extensions...\n"
6332 msgid "Checking extensions...\n"
11468 msgstr "Έλεγχος επεκτάσεων...\n"
6333 msgstr "Έλεγχος επεκτάσεων...\n"
11469
6334
11470 msgid " One or more extensions could not be found"
6335 msgid " One or more extensions could not be found"
11471 msgstr " Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κάποιων επεκτάσεων"
6336 msgstr " Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κάποιων επεκτάσεων"
11472
6337
11473 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6338 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
11474 msgstr " (ελέγξτε ότι έχετε μεταγλωττίσει τις επεκτάσεις)\n"
6339 msgstr " (ελέγξτε ότι έχετε μεταγλωττίσει τις επεκτάσεις)\n"
11475
6340
11476 msgid "Checking templates...\n"
6341 msgid "Checking templates...\n"
11477 msgstr "Έλεγχος προτύπων...\n"
6342 msgstr "Έλεγχος προτύπων...\n"
11478
6343
11479 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6344 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
11480 msgstr " (υπάρχει κάποιο πρόβλημα με την εγκατάσταση των προτύπων)\n"
6345 msgstr " (υπάρχει κάποιο πρόβλημα με την εγκατάσταση των προτύπων)\n"
11481
6346
11482 msgid "Checking patch...\n"
6347 msgid "Checking patch...\n"
11483 msgstr "Έλεγχος εργαλείου patch...\n"
6348 msgstr "Έλεγχος εργαλείου patch...\n"
11484
6349
11485 msgid " patch call failed:\n"
6350 msgid " patch call failed:\n"
11486 msgstr " η κλήση του patch απέτυχε:\n"
6351 msgstr " η κλήση του patch απέτυχε:\n"
11487
6352
11488 msgid " unexpected patch output!\n"
6353 msgid " unexpected patch output!\n"
11489 msgstr ""
6354 msgstr ""
11490
6355
11491 msgid " patch test failed!\n"
6356 msgid " patch test failed!\n"
11492 msgstr ""
6357 msgstr ""
11493
6358
11494 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6359 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
11495 msgstr ""
6360 msgstr ""
11496
6361
11497 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6362 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
11498 msgstr ""
6363 msgstr ""
11499
6364
11500 msgid "Checking commit editor...\n"
6365 msgid "Checking commit editor...\n"
11501 msgstr ""
6366 msgstr ""
11502
6367
11503 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6368 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
11504 msgstr ""
6369 msgstr ""
11505
6370
11506 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6371 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
11507 msgstr ""
6372 msgstr ""
11508
6373
11509 #, python-format
6374 #, python-format
11510 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6375 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
11511 msgstr ""
6376 msgstr ""
11512
6377
11513 msgid "Checking username...\n"
6378 msgid "Checking username...\n"
11514 msgstr ""
6379 msgstr ""
11515
6380
11516 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6381 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
11517 msgstr ""
6382 msgstr ""
11518
6383
11519 msgid "No problems detected\n"
6384 msgid "No problems detected\n"
11520 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα πρόβλημα\n"
6385 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα πρόβλημα\n"
11521
6386
11522 #, python-format
6387 #, python-format
11523 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6388 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
11524 msgstr ""
6389 msgstr ""
11525
6390
11526 msgid "dump rename information"
6391 msgid "dump rename information"
11527 msgstr ""
6392 msgstr ""
11528
6393
11529 #, python-format
6394 #, python-format
11530 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6395 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
11531 msgstr "το %s μετονομάστηκε από το %s:%s\n"
6396 msgstr "το %s μετονομάστηκε από το %s:%s\n"
11532
6397
11533 #, python-format
6398 #, python-format
11534 msgid "%s not renamed\n"
6399 msgid "%s not renamed\n"
11535 msgstr "το %s δε μετονομάστηκε\n"
6400 msgstr "το %s δε μετονομάστηκε\n"
11536
6401
11537 msgid "show how files match on given patterns"
6402 msgid "show how files match on given patterns"
11538 msgstr ""
6403 msgstr ""
11539
6404
11540 msgid "diff repository (or selected files)"
6405 msgid "diff repository (or selected files)"
11541 msgstr ""
6406 msgstr ""
11542
6407
11543 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
6408 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
11544 msgstr ""
6409 msgstr ""
11545
6410
11546 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
6411 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
11547 msgstr ""
6412 msgstr ""
11548
6413
11549 msgid ""
6414 msgid ""
11550 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6415 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
11551 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6416 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
11552 " changeset if no revisions are specified."
6417 " changeset if no revisions are specified."
11553 msgstr ""
6418 msgstr ""
11554
6419
11555 msgid ""
6420 msgid ""
11556 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6421 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
11557 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6422 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
11558 " anyway, probably with undesirable results."
6423 " anyway, probably with undesirable results."
11559 msgstr ""
6424 msgstr ""
11560
6425
11561 msgid ""
6426 msgid ""
11562 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6427 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
11563 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6428 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
11564 " "
6429 " "
11565 msgstr ""
6430 msgstr ""
11566
6431
11567 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6432 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
11568 msgstr ""
6433 msgstr ""
11569
6434
11570 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
6435 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
11571 msgstr ""
6436 msgstr ""
11572
6437
11573 msgid ""
6438 msgid ""
11574 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6439 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
11575 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
6440 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
11576 msgstr ""
6441 msgstr ""
11577
6442
11578 msgid ""
6443 msgid ""
11579 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6444 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
11580 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6445 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
11581 " first parent only."
6446 " first parent only."
11582 msgstr ""
6447 msgstr ""
11583
6448
11584 msgid ""
6449 msgid ""
11585 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6450 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
11586 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6451 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
11587 msgstr ""
6452 msgstr ""
11588
6453
11589 msgid ""
6454 msgid ""
11590 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6455 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
11591 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6456 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
11592 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6457 " :``%N``: number of patches being generated\n"
11593 " :``%R``: changeset revision number\n"
6458 " :``%R``: changeset revision number\n"
11594 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6459 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
11595 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6460 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
11596 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6461 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
11597 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6462 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
11598 msgstr ""
6463 msgstr ""
11599
6464
11600 msgid ""
6465 msgid ""
11601 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6466 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
11602 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6467 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
11603 " diff anyway, probably with undesirable results."
6468 " diff anyway, probably with undesirable results."
11604 msgstr ""
6469 msgstr ""
11605
6470
11606 msgid ""
6471 msgid ""
11607 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6472 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
11608 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6473 " format. See 'hg help diffs' for more information."
11609 msgstr ""
6474 msgstr ""
11610
6475
11611 msgid ""
6476 msgid ""
11612 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6477 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
11613 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6478 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
11614 " "
6479 " "
11615 msgstr ""
6480 msgstr ""
11616
6481
11617 msgid "export requires at least one changeset"
6482 msgid "export requires at least one changeset"
11618 msgstr ""
6483 msgstr ""
11619
6484
11620 msgid "exporting patches:\n"
6485 msgid "exporting patches:\n"
11621 msgstr ""
6486 msgstr ""
11622
6487
11623 msgid "exporting patch:\n"
6488 msgid "exporting patch:\n"
11624 msgstr ""
6489 msgstr ""
11625
6490
11626 msgid "forget the specified files on the next commit"
6491 msgid "forget the specified files on the next commit"
11627 msgstr ""
6492 msgstr ""
11628
6493
11629 msgid ""
6494 msgid ""
11630 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6495 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
11631 " after the next commit."
6496 " after the next commit."
11632 msgstr ""
6497 msgstr ""
11633
6498
11634 msgid ""
6499 msgid ""
11635 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6500 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
11636 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6501 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
11637 " working directory."
6502 " working directory."
11638 msgstr ""
6503 msgstr ""
11639
6504
11640 msgid ""
6505 msgid ""
11641 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6506 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
11642 " "
6507 " "
11643 msgstr ""
6508 msgstr ""
11644
6509
11645 msgid "no files specified"
6510 msgid "no files specified"
11646 msgstr ""
6511 msgstr ""
11647
6512
11648 #, python-format
6513 #, python-format
11649 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6514 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
11650 msgstr ""
6515 msgstr ""
11651
6516
11652 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
6517 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
11653 msgstr ""
6518 msgstr ""
11654
6519
11655 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
6520 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
11656 msgstr ""
6521 msgstr ""
11657
6522
11658 msgid ""
6523 msgid ""
11659 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6524 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
11660 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6525 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
11661 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6526 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
11662 " match appears."
6527 " match appears."
11663 msgstr ""
6528 msgstr ""
11664
6529
11665 msgid ""
6530 msgid ""
11666 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6531 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
11667 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6532 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
11668 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6533 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
11669 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6534 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
11670 " use the --all flag.\n"
6535 " use the --all flag.\n"
11671 " "
6536 " "
11672 msgstr ""
6537 msgstr ""
11673
6538
11674 #, python-format
6539 #, python-format
11675 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6540 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
11676 msgstr ""
6541 msgstr ""
11677
6542
11678 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6543 msgid "show current repository heads or show branch heads"
11679 msgstr ""
6544 msgstr ""
11680
6545
11681 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
6546 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
11682 msgstr ""
6547 msgstr ""
11683
6548
11684 msgid ""
6549 msgid ""
11685 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6550 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
11686 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6551 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
11687 " for update and merge operations."
6552 " for update and merge operations."
11688 msgstr ""
6553 msgstr ""
11689
6554
11690 msgid ""
6555 msgid ""
11691 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6556 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
11692 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
6557 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
11693 msgstr ""
6558 msgstr ""
11694
6559
11695 msgid ""
6560 msgid ""
11696 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6561 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
11697 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6562 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
11698 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6563 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
11699 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6564 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
11700 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6565 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
11701 " are true heads, the branch is considered inactive."
6566 " are true heads, the branch is considered inactive."
11702 msgstr ""
6567 msgstr ""
11703
6568
11704 msgid ""
6569 msgid ""
11705 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6570 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
11706 " (see hg commit --close-branch)."
6571 " (see hg commit --close-branch)."
11707 msgstr ""
6572 msgstr ""
11708
6573
11709 msgid ""
6574 msgid ""
11710 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6575 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
11711 " STARTREV will be displayed.\n"
6576 " STARTREV will be displayed.\n"
11712 " "
6577 " "
11713 msgstr ""
6578 msgstr ""
11714
6579
11715 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6580 msgid "you must specify a branch to use --closed"
11716 msgstr ""
6581 msgstr ""
11717
6582
11718 #, python-format
6583 #, python-format
11719 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6584 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
11720 msgstr ""
6585 msgstr ""
11721
6586
11722 #, python-format
6587 #, python-format
11723 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6588 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
11724 msgstr ""
6589 msgstr ""
11725
6590
11726 #, python-format
6591 #, python-format
11727 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6592 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
11728 msgstr ""
6593 msgstr ""
11729
6594
11730 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6595 msgid "show help for a given topic or a help overview"
11731 msgstr ""
6596 msgstr ""
11732
6597
11733 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6598 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
11734 msgstr ""
6599 msgstr ""
11735
6600
11736 msgid ""
6601 msgid ""
11737 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6602 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
11738 " topic."
6603 " topic."
11739 msgstr ""
6604 msgstr ""
11740
6605
11741 msgid "global options:"
6606 msgid "global options:"
11742 msgstr ""
6607 msgstr ""
11743
6608
11744 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6609 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
11745 msgstr "δείτε τη βοήθεια \"hg help\" για την πλήρη λίστα εντολών"
6610 msgstr "δείτε τη βοήθεια \"hg help\" για την πλήρη λίστα εντολών"
11746
6611
11747 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6612 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
11748 msgstr ""
6613 msgstr ""
11749
6614
11750 #, python-format
6615 #, python-format
11751 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6616 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
11752 msgstr "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών"
6617 msgstr "δώστε \"hg -v help%s\" για τη λίστα εικονικών εντολών και κεντρικών επιλογών"
11753
6618
11754 #, python-format
6619 #, python-format
11755 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6620 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
11756 msgstr "δώστε \"hg -v help %s\" για τη λίστα κεντρικών επιλογών"
6621 msgstr "δώστε \"hg -v help %s\" για τη λίστα κεντρικών επιλογών"
11757
6622
11758 msgid "list of commands:"
6623 msgid "list of commands:"
11759 msgstr "λίστα εντολών:"
6624 msgstr "λίστα εντολών:"
11760
6625
11761 #, python-format
6626 #, python-format
11762 msgid ""
6627 msgid ""
11763 "\n"
6628 "\n"
11764 "aliases: %s\n"
6629 "aliases: %s\n"
11765 msgstr ""
6630 msgstr ""
11766 "\n"
6631 "\n"
11767 "εικονικές εντολές %s:\n"
6632 "εικονικές εντολές %s:\n"
11768
6633
11769 msgid "(no help text available)"
6634 msgid "(no help text available)"
11770 msgstr "(δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας)"
6635 msgstr "(δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας)"
11771
6636
11772 msgid "options:\n"
6637 msgid "options:\n"
11773 msgstr "επιλογές:\n"
6638 msgstr "επιλογές:\n"
11774
6639
11775 msgid "no commands defined\n"
6640 msgid "no commands defined\n"
11776 msgstr "δεν έχει οριστεί καμία εντολή\n"
6641 msgstr "δεν έχει οριστεί καμία εντολή\n"
11777
6642
11778 msgid "no help text available"
6643 msgid "no help text available"
11779 msgstr "δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας"
6644 msgstr "δεν υπάρχει κείμενο βοήθειας"
11780
6645
11781 #, python-format
6646 #, python-format
11782 msgid "%s extension - %s"
6647 msgid "%s extension - %s"
11783 msgstr ""
6648 msgstr ""
11784
6649
11785 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6650 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
11786 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM\n"
6651 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM\n"
11787
6652
11788 msgid "basic commands:"
6653 msgid "basic commands:"
11789 msgstr "βασικές εντολές:"
6654 msgstr "βασικές εντολές:"
11790
6655
11791 msgid "enabled extensions:"
6656 msgid "enabled extensions:"
11792 msgstr "ενεργές επεκτάσεις:"
6657 msgstr "ενεργές επεκτάσεις:"
11793
6658
11794 msgid "DEPRECATED"
6659 msgid "DEPRECATED"
11795 msgstr ""
6660 msgstr ""
11796
6661
11797 msgid ""
6662 msgid ""
11798 "\n"
6663 "\n"
11799 "additional help topics:"
6664 "additional help topics:"
11800 msgstr ""
6665 msgstr ""
11801 "\n"
6666 "\n"
11802 "περισσότερα θέματα βοήθειας:"
6667 "περισσότερα θέματα βοήθειας:"
11803
6668
11804 msgid "identify the working copy or specified revision"
6669 msgid "identify the working copy or specified revision"
11805 msgstr ""
6670 msgstr ""
11806
6671
11807 msgid ""
6672 msgid ""
11808 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6673 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
11809 " repository."
6674 " repository."
11810 msgstr ""
6675 msgstr ""
11811
6676
11812 msgid ""
6677 msgid ""
11813 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6678 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
11814 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
6679 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
11815 msgstr ""
6680 msgstr ""
11816
6681
11817 msgid ""
6682 msgid ""
11818 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6683 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
11819 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6684 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
11820 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6685 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
11821 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6686 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
11822 " "
6687 " "
11823 msgstr ""
6688 msgstr ""
11824
6689
11825 msgid "import an ordered set of patches"
6690 msgid "import an ordered set of patches"
11826 msgstr ""
6691 msgstr ""
11827
6692
11828 msgid ""
6693 msgid ""
11829 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6694 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
11830 " --no-commit is specified)."
6695 " --no-commit is specified)."
11831 msgstr ""
6696 msgstr ""
11832
6697
11833 msgid ""
6698 msgid ""
11834 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6699 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
11835 " will abort unless given the -f/--force flag."
6700 " will abort unless given the -f/--force flag."
11836 msgstr ""
6701 msgstr ""
11837
6702
11838 msgid ""
6703 msgid ""
11839 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6704 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
11840 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6705 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
11841 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6706 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
11842 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6707 " message are used as default committer and commit message. All\n"
11843 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6708 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
11844 " message."
6709 " message."
11845 msgstr ""
6710 msgstr ""
11846
6711
11847 msgid ""
6712 msgid ""
11848 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6713 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
11849 " description from patch override values from message headers and\n"
6714 " description from patch override values from message headers and\n"
11850 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6715 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
11851 " override these."
6716 " override these."
11852 msgstr ""
6717 msgstr ""
11853
6718
11854 msgid ""
6719 msgid ""
11855 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6720 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
11856 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6721 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
11857 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6722 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
11858 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6723 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
11859 " deficiencies in the text patch format."
6724 " deficiencies in the text patch format."
11860 msgstr ""
6725 msgstr ""
11861
6726
11862 msgid ""
6727 msgid ""
11863 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6728 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
11864 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
6729 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
11865 msgstr ""
6730 msgstr ""
11866
6731
11867 msgid ""
6732 msgid ""
11868 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6733 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
11869 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6734 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
11870 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6735 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
11871 " "
6736 " "
11872 msgstr ""
6737 msgstr ""
11873
6738
11874 msgid "applying patch from stdin\n"
6739 msgid "applying patch from stdin\n"
11875 msgstr ""
6740 msgstr ""
11876
6741
11877 msgid "no diffs found"
6742 msgid "no diffs found"
11878 msgstr ""
6743 msgstr ""
11879
6744
11880 msgid "not a Mercurial patch"
6745 msgid "not a Mercurial patch"
11881 msgstr ""
6746 msgstr ""
11882
6747
11883 msgid "patch is damaged or loses information"
6748 msgid "patch is damaged or loses information"
11884 msgstr ""
6749 msgstr ""
11885
6750
11886 msgid "show new changesets found in source"
6751 msgid "show new changesets found in source"
11887 msgstr ""
6752 msgstr ""
11888
6753
11889 msgid ""
6754 msgid ""
11890 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6755 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
11891 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6756 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
11892 " if a pull at the time you issued this command."
6757 " if a pull at the time you issued this command."
11893 msgstr ""
6758 msgstr ""
11894
6759
11895 msgid ""
6760 msgid ""
11896 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6761 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
11897 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
6762 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
11898 msgstr ""
6763 msgstr ""
11899
6764
11900 msgid ""
6765 msgid ""
11901 " See pull for valid source format details.\n"
6766 " See pull for valid source format details.\n"
11902 " "
6767 " "
11903 msgstr ""
6768 msgstr ""
11904
6769
11905 msgid "create a new repository in the given directory"
6770 msgid "create a new repository in the given directory"
11906 msgstr ""
6771 msgstr ""
11907
6772
11908 msgid ""
6773 msgid ""
11909 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6774 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
11910 " directory does not exist, it will be created."
6775 " directory does not exist, it will be created."
11911 msgstr ""
6776 msgstr ""
11912
6777
11913 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
6778 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
11914 msgstr ""
6779 msgstr ""
11915
6780
11916 msgid ""
6781 msgid ""
11917 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6782 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
11918 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6783 " See 'hg help urls' for more information.\n"
11919 " "
6784 " "
11920 msgstr ""
6785 msgstr ""
11921
6786
11922 msgid "locate files matching specific patterns"
6787 msgid "locate files matching specific patterns"
11923 msgstr ""
6788 msgstr ""
11924
6789
11925 msgid ""
6790 msgid ""
11926 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6791 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
11927 " names match the given patterns."
6792 " names match the given patterns."
11928 msgstr ""
6793 msgstr ""
11929
6794
11930 msgid ""
6795 msgid ""
11931 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6796 " By default, this command searches all directories in the working\n"
11932 " directory. To search just the current directory and its\n"
6797 " directory. To search just the current directory and its\n"
11933 " subdirectories, use \"--include .\"."
6798 " subdirectories, use \"--include .\"."
11934 msgstr ""
6799 msgstr ""
11935
6800
11936 msgid ""
6801 msgid ""
11937 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6802 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
11938 " of all files under Mercurial control in the working directory."
6803 " of all files under Mercurial control in the working directory."
11939 msgstr ""
6804 msgstr ""
11940
6805
11941 msgid ""
6806 msgid ""
11942 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6807 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
11943 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6808 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
11944 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6809 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
11945 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6810 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
11946 " "
6811 " "
11947 msgstr ""
6812 msgstr ""
11948
6813
11949 msgid "show revision history of entire repository or files"
6814 msgid "show revision history of entire repository or files"
11950 msgstr ""
6815 msgstr ""
11951
6816
11952 msgid ""
6817 msgid ""
11953 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6818 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
11954 " project."
6819 " project."
11955 msgstr ""
6820 msgstr ""
11956
6821
11957 msgid ""
6822 msgid ""
11958 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6823 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
11959 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6824 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
11960 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6825 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
11961 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6826 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
11962 " only follows the first parent of merge revisions."
6827 " only follows the first parent of merge revisions."
11963 msgstr ""
6828 msgstr ""
11964
6829
11965 msgid ""
6830 msgid ""
11966 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6831 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
11967 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6832 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
11968 " used as the starting revision."
6833 " used as the starting revision."
11969 msgstr ""
6834 msgstr ""
11970
6835
11971 msgid ""
6836 msgid ""
11972 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6837 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
11973 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6838 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
11974 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6839 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
11975 " changed files and full commit message are shown."
6840 " changed files and full commit message are shown."
11976 msgstr ""
6841 msgstr ""
11977
6842
11978 msgid ""
6843 msgid ""
11979 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6844 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
11980 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6845 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
11981 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6846 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
11982 " will appear in files:.\n"
6847 " will appear in files:.\n"
11983 " "
6848 " "
11984 msgstr ""
6849 msgstr ""
11985
6850
11986 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
6851 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
11987 msgstr ""
6852 msgstr ""
11988
6853
11989 msgid ""
6854 msgid ""
11990 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6855 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
11991 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6856 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
11992 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
6857 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
11993 msgstr ""
6858 msgstr ""
11994
6859
11995 msgid ""
6860 msgid ""
11996 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6861 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
11997 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6862 " With --debug, print file revision hashes.\n"
11998 " "
6863 " "
11999 msgstr ""
6864 msgstr ""
12000
6865
12001 msgid "merge working directory with another revision"
6866 msgid "merge working directory with another revision"
12002 msgstr ""
6867 msgstr ""
12003
6868
12004 msgid ""
6869 msgid ""
12005 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6870 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
12006 " the requested revision since the last common predecessor revision."
6871 " the requested revision since the last common predecessor revision."
12007 msgstr ""
6872 msgstr ""
12008
6873
12009 msgid ""
6874 msgid ""
12010 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6875 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
12011 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6876 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
12012 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6877 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
12013 " two parents."
6878 " two parents."
12014 msgstr ""
6879 msgstr ""
12015
6880
12016 msgid ""
6881 msgid ""
12017 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6882 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
12018 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6883 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
12019 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6884 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
12020 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6885 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
12021 " "
6886 " "
12022 msgstr ""
6887 msgstr ""
12023
6888
12024 #, python-format
6889 #, python-format
12025 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6890 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
12026 msgstr ""
6891 msgstr ""
12027
6892
12028 #, python-format
6893 #, python-format
12029 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6894 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
12030 msgstr ""
6895 msgstr ""
12031
6896
12032 msgid "there is nothing to merge"
6897 msgid "there is nothing to merge"
12033 msgstr ""
6898 msgstr ""
12034
6899
12035 #, python-format
6900 #, python-format
12036 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6901 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
12037 msgstr "%s - δώστε \"hg update\" καλύτερα"
6902 msgstr "%s - δώστε \"hg update\" καλύτερα"
12038
6903
12039 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6904 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
12040 msgstr ""
6905 msgstr ""
12041
6906
12042 msgid "show changesets not found in destination"
6907 msgid "show changesets not found in destination"
12043 msgstr ""
6908 msgstr ""
12044
6909
12045 msgid ""
6910 msgid ""
12046 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6911 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
12047 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6912 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
12048 " be pushed if a push was requested."
6913 " be pushed if a push was requested."
12049 msgstr ""
6914 msgstr ""
12050
6915
12051 msgid ""
6916 msgid ""
12052 " See pull for valid destination format details.\n"
6917 " See pull for valid destination format details.\n"
12053 " "
6918 " "
12054 msgstr ""
6919 msgstr ""
12055
6920
12056 msgid "show the parents of the working directory or revision"
6921 msgid "show the parents of the working directory or revision"
12057 msgstr ""
6922 msgstr ""
12058
6923
12059 msgid ""
6924 msgid ""
12060 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6925 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
12061 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6926 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
12062 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6927 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
12063 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6928 " last changed (before the working directory revision or the\n"
12064 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6929 " argument to --rev if given) is printed.\n"
12065 " "
6930 " "
12066 msgstr ""
6931 msgstr ""
12067
6932
12068 msgid "can only specify an explicit filename"
6933 msgid "can only specify an explicit filename"
12069 msgstr ""
6934 msgstr ""
12070
6935
12071 #, python-format
6936 #, python-format
12072 msgid "'%s' not found in manifest!"
6937 msgid "'%s' not found in manifest!"
12073 msgstr ""
6938 msgstr ""
12074
6939
12075 msgid "show aliases for remote repositories"
6940 msgid "show aliases for remote repositories"
12076 msgstr ""
6941 msgstr ""
12077
6942
12078 msgid ""
6943 msgid ""
12079 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6944 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
12080 " show definition of all available names."
6945 " show definition of all available names."
12081 msgstr ""
6946 msgstr ""
12082
6947
12083 msgid ""
6948 msgid ""
12084 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6949 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
12085 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
6950 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
12086 msgstr ""
6951 msgstr ""
12087
6952
12088 msgid ""
6953 msgid ""
12089 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6954 " See 'hg help urls' for more information.\n"
12090 " "
6955 " "
12091 msgstr ""
6956 msgstr ""
12092
6957
12093 msgid "not found!\n"
6958 msgid "not found!\n"
12094 msgstr "δε βρέθηκε!\n"
6959 msgstr "δε βρέθηκε!\n"
12095
6960
12096 msgid "not updating, since new heads added\n"
6961 msgid "not updating, since new heads added\n"
12097 msgstr "δεν εξάγεται κάποια αλλαγή, επειδή δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n"
6962 msgstr "δεν εξάγεται κάποια αλλαγή, επειδή δημιουργήθηκε νέο παρακλάδι\n"
12098
6963
12099 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6964 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
12100 msgstr "(δώστε 'hg heads' για να δείτε τα παρακλάδια, 'hg merge' για συγχώνευση)\n"
6965 msgstr "(δώστε 'hg heads' για να δείτε τα παρακλάδια, 'hg merge' για συγχώνευση)\n"
12101
6966
12102 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6967 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
12103 msgstr "(δώστε 'hg update' για να εξάγετε αντίγραφο εργασίας)\n"
6968 msgstr "(δώστε 'hg update' για να εξάγετε αντίγραφο εργασίας)\n"
12104
6969
12105 msgid "pull changes from the specified source"
6970 msgid "pull changes from the specified source"
12106 msgstr ""
6971 msgstr ""
12107
6972
12108 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
6973 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
12109 msgstr ""
6974 msgstr ""
12110
6975
12111 msgid ""
6976 msgid ""
12112 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6977 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
12113 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6978 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
12114 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6979 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
12115 " project in the working directory."
6980 " project in the working directory."
12116 msgstr ""
6981 msgstr ""
12117
6982
12118 msgid ""
6983 msgid ""
12119 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6984 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
12120 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6985 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
12121 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6986 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
12122 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
6987 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
12123 msgstr ""
6988 msgstr ""
12124
6989
12125 msgid ""
6990 msgid ""
12126 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6991 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
12127 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6992 " See 'hg help urls' for more information.\n"
12128 " "
6993 " "
12129 msgstr ""
6994 msgstr ""
12130
6995
12131 msgid "push changes to the specified destination"
6996 msgid "push changes to the specified destination"
12132 msgstr ""
6997 msgstr ""
12133
6998
12134 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
6999 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
12135 msgstr ""
7000 msgstr ""
12136
7001
12137 msgid ""
7002 msgid ""
12138 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7003 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
12139 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7004 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
12140 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7005 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
12141 " current one."
7006 " current one."
12142 msgstr ""
7007 msgstr ""
12143
7008
12144 msgid ""
7009 msgid ""
12145 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7010 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
12146 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7011 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
12147 " user forgot to pull and merge before pushing."
7012 " user forgot to pull and merge before pushing."
12148 msgstr ""
7013 msgstr ""
12149
7014
12150 msgid ""
7015 msgid ""
12151 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7016 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
12152 " be pushed to the remote repository."
7017 " be pushed to the remote repository."
12153 msgstr ""
7018 msgstr ""
12154
7019
12155 msgid ""
7020 msgid ""
12156 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7021 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
12157 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7022 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
12158 " "
7023 " "
12159 msgstr ""
7024 msgstr ""
12160
7025
12161 #, python-format
7026 #, python-format
12162 msgid "pushing to %s\n"
7027 msgid "pushing to %s\n"
12163 msgstr ""
7028 msgstr ""
12164
7029
12165 msgid "roll back an interrupted transaction"
7030 msgid "roll back an interrupted transaction"
12166 msgstr ""
7031 msgstr ""
12167
7032
12168 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
7033 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
12169 msgstr ""
7034 msgstr ""
12170
7035
12171 msgid ""
7036 msgid ""
12172 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7037 " This command tries to fix the repository status after an\n"
12173 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7038 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
12174 " suggests it.\n"
7039 " suggests it.\n"
12175 " "
7040 " "
12176 msgstr ""
7041 msgstr ""
12177
7042
12178 msgid "remove the specified files on the next commit"
7043 msgid "remove the specified files on the next commit"
12179 msgstr ""
7044 msgstr ""
12180
7045
12181 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
7046 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
12182 msgstr ""
7047 msgstr ""
12183
7048
12184 msgid ""
7049 msgid ""
12185 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7050 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
12186 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7051 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
12187 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7052 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
12188 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7053 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
12189 " revision without deleting them from the working directory."
7054 " revision without deleting them from the working directory."
12190 msgstr ""
7055 msgstr ""
12191
7056
12192 msgid ""
7057 msgid ""
12193 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7058 " The following table details the behavior of remove for different\n"
12194 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7059 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
12195 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7060 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
12196 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7061 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
12197 " and Delete (from disk)::"
7062 " and Delete (from disk)::"
12198 msgstr ""
7063 msgstr ""
12199
7064
12200 msgid ""
7065 msgid ""
12201 " A C M !\n"
7066 " A C M !\n"
12202 " none W RD W R\n"
7067 " none W RD W R\n"
12203 " -f R RD RD R\n"
7068 " -f R RD RD R\n"
12204 " -A W W W R\n"
7069 " -A W W W R\n"
12205 " -Af R R R R"
7070 " -Af R R R R"
12206 msgstr ""
7071 msgstr ""
12207
7072
12208 msgid ""
7073 msgid ""
12209 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7074 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
12210 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7075 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
12211 " "
7076 " "
12212 msgstr ""
7077 msgstr ""
12213
7078
12214 #, python-format
7079 #, python-format
12215 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7080 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
12216 msgstr ""
7081 msgstr ""
12217
7082
12218 #, python-format
7083 #, python-format
12219 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7084 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
12220 msgstr ""
7085 msgstr ""
12221
7086
12222 msgid "still exists"
7087 msgid "still exists"
12223 msgstr "υπάρχει ακόμη"
7088 msgstr "υπάρχει ακόμη"
12224
7089
12225 msgid "is modified"
7090 msgid "is modified"
12226 msgstr "έχει τροποποιηθεί"
7091 msgstr "έχει τροποποιηθεί"
12227
7092
12228 msgid "has been marked for add"
7093 msgid "has been marked for add"
12229 msgstr "έχει σημειωθεί για προσθήκη"
7094 msgstr "έχει σημειωθεί για προσθήκη"
12230
7095
12231 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
7096 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
12232 msgstr ""
7097 msgstr ""
12233
7098
12234 msgid ""
7099 msgid ""
12235 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7100 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
12236 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7101 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
12237 " file, there can only be one source."
7102 " file, there can only be one source."
12238 msgstr ""
7103 msgstr ""
12239
7104
12240 msgid ""
7105 msgid ""
12241 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7106 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
12242 " before that, see hg revert.\n"
7107 " before that, see hg revert.\n"
12243 " "
7108 " "
12244 msgstr ""
7109 msgstr ""
12245
7110
12246 msgid "retry file merges from a merge or update"
7111 msgid "retry file merges from a merge or update"
12247 msgstr ""
7112 msgstr ""
12248
7113
12249 msgid ""
7114 msgid ""
12250 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7115 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
12251 " revisions preserved from the last update or merge."
7116 " revisions preserved from the last update or merge."
12252 msgstr ""
7117 msgstr ""
12253
7118
12254 msgid ""
7119 msgid ""
12255 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7120 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
12256 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7121 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
12257 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
7122 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
12258 msgstr ""
7123 msgstr ""
12259
7124
12260 msgid ""
7125 msgid ""
12261 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
7126 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
12262 " switch to select all unresolved files."
7127 " switch to select all unresolved files."
12263 msgstr ""
7128 msgstr ""
12264
7129
12265 msgid ""
7130 msgid ""
12266 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7131 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
12267 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7132 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
12268 " marked as resolved before a commit is permitted."
7133 " marked as resolved before a commit is permitted."
12269 msgstr ""
7134 msgstr ""
12270
7135
12271 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7136 msgid " The codes used to show the status of files are::"
12272 msgstr ""
7137 msgstr ""
12273
7138
12274 msgid ""
7139 msgid ""
12275 " U = unresolved\n"
7140 " U = unresolved\n"
12276 " R = resolved\n"
7141 " R = resolved\n"
12277 " "
7142 " "
12278 msgstr ""
7143 msgstr ""
12279
7144
12280 msgid "too many options specified"
7145 msgid "too many options specified"
12281 msgstr ""
7146 msgstr ""
12282
7147
12283 msgid "can't specify --all and patterns"
7148 msgid "can't specify --all and patterns"
12284 msgstr ""
7149 msgstr ""
12285
7150
12286 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7151 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
12287 msgstr "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία"
7152 msgstr "δεν ορίστηκαν αρχεία ή κατάλογοι· χρησιμοποιήστε την επιλογή --all για να επαναλάβετε τη συγχώνευση για όλα τα αρχεία"
12288
7153
12289 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7154 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
12290 msgstr ""
7155 msgstr ""
12291
7156
12292 msgid ""
7157 msgid ""
12293 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7158 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
12294 " change the working directory parents.)"
7159 " change the working directory parents.)"
12295 msgstr ""
7160 msgstr ""
12296
7161
12297 msgid ""
7162 msgid ""
12298 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7163 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
12299 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7164 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
12300 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7165 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
12301 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7166 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
12302 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7167 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
12303 " revision to revert to."
7168 " revision to revert to."
12304 msgstr ""
7169 msgstr ""
12305
7170
12306 msgid ""
7171 msgid ""
12307 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7172 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
12308 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7173 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
12309 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7174 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
12310 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
7175 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
12311 msgstr ""
7176 msgstr ""
12312
7177
12313 msgid ""
7178 msgid ""
12314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7179 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
12315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7180 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
12316 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7181 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
12317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7182 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
12318 " afterwards."
7183 " afterwards."
12319 msgstr ""
7184 msgstr ""
12320
7185
12321 msgid ""
7186 msgid ""
12322 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7187 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
12323 " of a file was changed, it is reset."
7188 " of a file was changed, it is reset."
12324 msgstr ""
7189 msgstr ""
12325
7190
12326 msgid ""
7191 msgid ""
12327 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7192 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
12328 " If no arguments are given, no files are reverted."
7193 " If no arguments are given, no files are reverted."
12329 msgstr ""
7194 msgstr ""
12330
7195
12331 msgid ""
7196 msgid ""
12332 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7197 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
12333 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7198 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
12334 " "
7199 " "
12335 msgstr ""
7200 msgstr ""
12336
7201
12337 msgid "you can't specify a revision and a date"
7202 msgid "you can't specify a revision and a date"
12338 msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση αλλαγής και ημερομηνίας ταυτόχρονα"
7203 msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση αλλαγής και ημερομηνίας ταυτόχρονα"
12339
7204
12340 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7205 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
12341 msgstr ""
7206 msgstr ""
12342
7207
12343 #, python-format
7208 #, python-format
12344 msgid "forgetting %s\n"
7209 msgid "forgetting %s\n"
12345 msgstr ""
7210 msgstr ""
12346
7211
12347 #, python-format
7212 #, python-format
12348 msgid "reverting %s\n"
7213 msgid "reverting %s\n"
12349 msgstr "επαναφορά %s\n"
7214 msgstr "επαναφορά %s\n"
12350
7215
12351 #, python-format
7216 #, python-format
12352 msgid "undeleting %s\n"
7217 msgid "undeleting %s\n"
12353 msgstr "επανάκτηση %s\n"
7218 msgstr "επανάκτηση %s\n"
12354
7219
12355 #, python-format
7220 #, python-format
12356 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7221 msgid "saving current version of %s as %s\n"
12357 msgstr ""
7222 msgstr ""
12358
7223
12359 #, python-format
7224 #, python-format
12360 msgid "file not managed: %s\n"
7225 msgid "file not managed: %s\n"
12361 msgstr ""
7226 msgstr ""
12362
7227
12363 #, python-format
7228 #, python-format
12364 msgid "no changes needed to %s\n"
7229 msgid "no changes needed to %s\n"
12365 msgstr ""
7230 msgstr ""
12366
7231
12367 msgid "roll back the last transaction"
7232 msgid "roll back the last transaction"
12368 msgstr ""
7233 msgstr ""
12369
7234
12370 msgid ""
7235 msgid ""
12371 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7236 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
12372 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7237 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
12373 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7238 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
12374 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7239 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
12375 " the working directory."
7240 " the working directory."
12376 msgstr ""
7241 msgstr ""
12377
7242
12378 msgid ""
7243 msgid ""
12379 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7244 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
12380 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7245 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
12381 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7246 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
12382 " and their effects can be rolled back:"
7247 " and their effects can be rolled back:"
12383 msgstr ""
7248 msgstr ""
12384
7249
12385 msgid ""
7250 msgid ""
12386 " - commit\n"
7251 " - commit\n"
12387 " - import\n"
7252 " - import\n"
12388 " - pull\n"
7253 " - pull\n"
12389 " - push (with this repository as destination)\n"
7254 " - push (with this repository as destination)\n"
12390 " - unbundle"
7255 " - unbundle"
12391 msgstr ""
7256 msgstr ""
12392
7257
12393 msgid ""
7258 msgid ""
12394 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7259 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
12395 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7260 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
12396 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7261 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
12397 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7262 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
12398 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7263 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
12399 " may fail if a rollback is performed.\n"
7264 " may fail if a rollback is performed.\n"
12400 " "
7265 " "
12401 msgstr ""
7266 msgstr ""
12402
7267
12403 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7268 msgid "print the root (top) of the current working directory"
12404 msgstr ""
7269 msgstr ""
12405
7270
12406 msgid ""
7271 msgid ""
12407 " Print the root directory of the current repository.\n"
7272 " Print the root directory of the current repository.\n"
12408 " "
7273 " "
12409 msgstr ""
7274 msgstr ""
12410
7275
12411 msgid "export the repository via HTTP"
7276 msgid "export the repository via HTTP"
12412 msgstr ""
7277 msgstr ""
12413
7278
12414 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
7279 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
12415 msgstr ""
7280 msgstr ""
12416
7281
12417 msgid ""
7282 msgid ""
12418 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7283 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
12419 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7284 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
12420 " files.\n"
7285 " files.\n"
12421 " "
7286 " "
12422 msgstr ""
7287 msgstr ""
12423
7288
12424 #, python-format
7289 #, python-format
12425 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7290 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
12426 msgstr ""
7291 msgstr ""
12427
7292
12428 msgid "show changed files in the working directory"
7293 msgid "show changed files in the working directory"
12429 msgstr ""
7294 msgstr ""
12430
7295
12431 msgid ""
7296 msgid ""
12432 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7297 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
12433 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7298 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
12434 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7299 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
12435 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7300 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
12436 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7301 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
12437 " options -mardu are used."
7302 " options -mardu are used."
12438 msgstr ""
7303 msgstr ""
12439
7304
12440 msgid ""
7305 msgid ""
12441 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7306 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
12442 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
7307 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
12443 msgstr ""
7308 msgstr ""
12444
7309
12445 msgid ""
7310 msgid ""
12446 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7311 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
12447 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7312 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
12448 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7313 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
12449 " to one merge parent."
7314 " to one merge parent."
12450 msgstr ""
7315 msgstr ""
12451
7316
12452 msgid ""
7317 msgid ""
12453 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7318 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
12454 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7319 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
12455 " shown."
7320 " shown."
12456 msgstr ""
7321 msgstr ""
12457
7322
12458 msgid ""
7323 msgid ""
12459 " M = modified\n"
7324 " M = modified\n"
12460 " A = added\n"
7325 " A = added\n"
12461 " R = removed\n"
7326 " R = removed\n"
12462 " C = clean\n"
7327 " C = clean\n"
12463 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7328 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
12464 " ? = not tracked\n"
7329 " ? = not tracked\n"
12465 " I = ignored\n"
7330 " I = ignored\n"
12466 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7331 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
12467 " "
7332 " "
12468 msgstr ""
7333 msgstr ""
12469
7334
12470 msgid "summarize working directory state"
7335 msgid "summarize working directory state"
12471 msgstr ""
7336 msgstr ""
12472
7337
12473 msgid ""
7338 msgid ""
12474 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7339 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
12475 " including parents, branch, commit status, and available updates."
7340 " including parents, branch, commit status, and available updates."
12476 msgstr ""
7341 msgstr ""
12477
7342
12478 msgid ""
7343 msgid ""
12479 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7344 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
12480 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7345 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
12481 " "
7346 " "
12482 msgstr ""
7347 msgstr ""
12483
7348
12484 msgid " (empty repository)"
7349 msgid " (empty repository)"
12485 msgstr ""
7350 msgstr ""
12486
7351
12487 msgid " (no revision checked out)"
7352 msgid " (no revision checked out)"
12488 msgstr ""
7353 msgstr ""
12489
7354
12490 #, python-format
7355 #, python-format
12491 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7356 msgid "parent: %d:%s %s\n"
12492 msgstr ""
7357 msgstr ""
12493
7358
12494 #, python-format
7359 #, python-format
12495 msgid "branch: %s\n"
7360 msgid "branch: %s\n"
12496 msgstr ""
7361 msgstr ""
12497
7362
12498 #, python-format
7363 #, python-format
12499 msgid "%d added"
7364 msgid "%d added"
12500 msgstr ""
7365 msgstr ""
12501
7366
12502 #, python-format
7367 #, python-format
12503 msgid "%d modified"
7368 msgid "%d modified"
12504 msgstr "%d τροποποιήθηκαν"
7369 msgstr "%d τροποποιήθηκαν"
12505
7370
12506 #, python-format
7371 #, python-format
12507 msgid "%d removed"
7372 msgid "%d removed"
12508 msgstr "%d αφαιρέθηκαν"
7373 msgstr "%d αφαιρέθηκαν"
12509
7374
12510 #, python-format
7375 #, python-format
12511 msgid "%d deleted"
7376 msgid "%d deleted"
12512 msgstr ""
7377 msgstr ""
12513
7378
12514 #, python-format
7379 #, python-format
12515 msgid "%d ignored"
7380 msgid "%d ignored"
12516 msgstr ""
7381 msgstr ""
12517
7382
12518 #, python-format
7383 #, python-format
12519 msgid "%d unknown"
7384 msgid "%d unknown"
12520 msgstr ""
7385 msgstr ""
12521
7386
12522 #, python-format
7387 #, python-format
12523 msgid "%d unresolved"
7388 msgid "%d unresolved"
12524 msgstr ""
7389 msgstr ""
12525
7390
12526 msgid " (merge)"
7391 msgid " (merge)"
12527 msgstr ""
7392 msgstr ""
12528
7393
12529 msgid " (new branch)"
7394 msgid " (new branch)"
12530 msgstr ""
7395 msgstr ""
12531
7396
12532 msgid " (clean)"
7397 msgid " (clean)"
12533 msgstr ""
7398 msgstr ""
12534
7399
12535 msgid " (new branch head)"
7400 msgid " (new branch head)"
12536 msgstr ""
7401 msgstr ""
12537
7402
12538 #, python-format
7403 #, python-format
12539 msgid "commit: %s\n"
7404 msgid "commit: %s\n"
12540 msgstr ""
7405 msgstr ""
12541
7406
12542 msgid "update: (current)\n"
7407 msgid "update: (current)\n"
12543 msgstr ""
7408 msgstr ""
12544
7409
12545 #, python-format
7410 #, python-format
12546 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7411 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
12547 msgstr "update: %d νέες αλλαγές (ενημερώστε)\n"
7412 msgstr "update: %d νέες αλλαγές (ενημερώστε)\n"
12548
7413
12549 #, python-format
7414 #, python-format
12550 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7415 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
12551 msgstr "update: %d νέες αλλαγές, %d παρακλάδια (συγχωνεύστε)\n"
7416 msgstr "update: %d νέες αλλαγές, %d παρακλάδια (συγχωνεύστε)\n"
12552
7417
12553 msgid "1 or more incoming"
7418 msgid "1 or more incoming"
12554 msgstr ""
7419 msgstr ""
12555
7420
12556 #, python-format
7421 #, python-format
12557 msgid "%d outgoing"
7422 msgid "%d outgoing"
12558 msgstr ""
7423 msgstr ""
12559
7424
12560 #, python-format
7425 #, python-format
12561 msgid "remote: %s\n"
7426 msgid "remote: %s\n"
12562 msgstr "απομακρυσμένο: %s\n"
7427 msgstr "απομακρυσμένο: %s\n"
12563
7428
12564 msgid "remote: (synced)\n"
7429 msgid "remote: (synced)\n"
12565 msgstr "απομακρυσμένο: (συγχρονίστηκε)\n"
7430 msgstr "απομακρυσμένο: (συγχρονίστηκε)\n"
12566
7431
12567 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7432 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
12568 msgstr "προσθήκη μιας ή περισσότερων ετικετών για την τρέχουσα ή κάποια άλλη έκδοση"
7433 msgstr "προσθήκη μιας ή περισσότερων ετικετών για την τρέχουσα ή κάποια άλλη έκδοση"
12569
7434
12570 msgid " Name a particular revision using <name>."
7435 msgid " Name a particular revision using <name>."
12571 msgstr " Ονομασία μιας συγκεκριμένης αλλαγής με ένα νέο <όνομα>."
7436 msgstr " Ονομασία μιας συγκεκριμένης αλλαγής με ένα νέο <όνομα>."
12572
7437
12573 msgid ""
7438 msgid ""
12574 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7439 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
12575 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7440 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
12576 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
7441 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
12577 msgstr ""
7442 msgstr ""
12578 " Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως συμβολικά ονόματα των αλλαγών\n"
7443 " Οι ετικέτες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως συμβολικά ονόματα των αλλαγών\n"
12579 " ενός αποθετηρίου και είναι πολύ χρήσιμες για την προβολή των διαφορών\n"
7444 " ενός αποθετηρίου και είναι πολύ χρήσιμες για την προβολή των διαφορών\n"
12580 " μεταξύ δύο σημαντικών εκδόσεων, για να επιστρέφει κανείς σε πιο παλιές\n"
7445 " μεταξύ δύο σημαντικών εκδόσεων, για να επιστρέφει κανείς σε πιο παλιές\n"
12581 " εκδόσεις ή για την καταγραφή της αρχής ενός κλάδου, του σημείου στο\n"
7446 " εκδόσεις ή για την καταγραφή της αρχής ενός κλάδου, του σημείου στο\n"
12582 " οποίο έγινε μια επίσημη έκδοση, κλπ."
7447 " οποίο έγινε μια επίσημη έκδοση, κλπ."
12583
7448
12584 msgid ""
7449 msgid ""
12585 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7450 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
12586 " used, or tip if no revision is checked out."
7451 " used, or tip if no revision is checked out."
12587 msgstr ""
7452 msgstr ""
12588 " Οταν δεν έχει οριστεί συγκεκριμένη αλλαγή, τότε η νέα ετικέτα τίθεται\n"
7453 " Οταν δεν έχει οριστεί συγκεκριμένη αλλαγή, τότε η νέα ετικέτα τίθεται\n"
12589 " στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας, ή στο tip όταν δεν υπάρχουν στο\n"
7454 " στη γονική αλλαγή του χώρου εργασίας, ή στο tip όταν δεν υπάρχουν στο\n"
12590 " χώρο εργασίας τα αρχεία κάποιας έκδοσης."
7455 " χώρο εργασίας τα αρχεία κάποιας έκδοσης."
12591
7456
12592 msgid ""
7457 msgid ""
12593 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7458 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
12594 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7459 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
12595 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7460 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
12596 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7461 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
12597 " shared among repositories)."
7462 " shared among repositories)."
12598 msgstr ""
7463 msgstr ""
12599 " Για να διατηρείται το ιστορικό των ετικετών, να διανέμονται σε άλλους\n"
7464 " Για να διατηρείται το ιστορικό των ετικετών, να διανέμονται σε άλλους\n"
12600 " κλώνους του αποθετηρίου και να μπορεί να γίνει συγχώνευσή τους, όλες\n"
7465 " κλώνους του αποθετηρίου και να μπορεί να γίνει συγχώνευσή τους, όλες\n"
12601 " οι ετικέτες αποθηκεύονται σε ένα αρχείο με το όνομα \".hgtags\", το\n"
7466 " οι ετικέτες αποθηκεύονται σε ένα αρχείο με το όνομα \".hgtags\", το\n"
12602 " οποίο συντηρείται όπως και κάθε άλλο αρχείο του αποθετηρίου και μπορεί\n"
7467 " οποίο συντηρείται όπως και κάθε άλλο αρχείο του αποθετηρίου και μπορεί\n"
12603 " να το επεξεργαστεί κανείς ως απλό αρχείο κειμένου αν χρειαστεί. Το\n"
7468 " να το επεξεργαστεί κανείς ως απλό αρχείο κειμένου αν χρειαστεί. Το\n"
12604 " αρχείο '.hg/localtags' χρησιμοποιείται για τις τοπικές ετικέτες\n"
7469 " αρχείο '.hg/localtags' χρησιμοποιείται για τις τοπικές ετικέτες\n"
12605 " (αυτές που δε διανέμονται σε άλλους κλώνους του αποθετηρίου)."
7470 " (αυτές που δε διανέμονται σε άλλους κλώνους του αποθετηρίου)."
12606
7471
12607 msgid "tag names must be unique"
7472 msgid "tag names must be unique"
12608 msgstr ""
7473 msgstr ""
12609
7474
12610 #, python-format
7475 #, python-format
12611 msgid "the name '%s' is reserved"
7476 msgid "the name '%s' is reserved"
12612 msgstr ""
7477 msgstr ""
12613
7478
12614 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7479 msgid "--rev and --remove are incompatible"
12615 msgstr ""
7480 msgstr ""
12616
7481
12617 #, python-format
7482 #, python-format
12618 msgid "tag '%s' does not exist"
7483 msgid "tag '%s' does not exist"
12619 msgstr ""
7484 msgstr ""
12620
7485
12621 #, python-format
7486 #, python-format
12622 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7487 msgid "tag '%s' is not a global tag"
12623 msgstr ""
7488 msgstr ""
12624
7489
12625 #, python-format
7490 #, python-format
12626 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7491 msgid "tag '%s' is not a local tag"
12627 msgstr ""
7492 msgstr ""
12628
7493
12629 #, python-format
7494 #, python-format
12630 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7495 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
12631 msgstr ""
7496 msgstr ""
12632
7497
12633 msgid "list repository tags"
7498 msgid "list repository tags"
12634 msgstr ""
7499 msgstr ""
12635
7500
12636 msgid ""
7501 msgid ""
12637 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7502 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
12638 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7503 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
12639 " "
7504 " "
12640 msgstr ""
7505 msgstr ""
12641
7506
12642 msgid "show the tip revision"
7507 msgid "show the tip revision"
12643 msgstr ""
7508 msgstr ""
12644
7509
12645 msgid ""
7510 msgid ""
12646 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7511 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
12647 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7512 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
12648 " recently changed head)."
7513 " recently changed head)."
12649 msgstr ""
7514 msgstr ""
12650
7515
12651 msgid ""
7516 msgid ""
12652 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7517 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
12653 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7518 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
12654 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7519 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
12655 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7520 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
12656 " "
7521 " "
12657 msgstr ""
7522 msgstr ""
12658
7523
12659 msgid "apply one or more changegroup files"
7524 msgid "apply one or more changegroup files"
12660 msgstr ""
7525 msgstr ""
12661
7526
12662 msgid ""
7527 msgid ""
12663 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7528 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
12664 " bundle command.\n"
7529 " bundle command.\n"
12665 " "
7530 " "
12666 msgstr ""
7531 msgstr ""
12667
7532
12668 msgid "update working directory"
7533 msgid "update working directory"
12669 msgstr ""
7534 msgstr ""
12670
7535
12671 msgid ""
7536 msgid ""
12672 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7537 " Update the repository's working directory to the specified\n"
12673 " changeset."
7538 " changeset."
12674 msgstr ""
7539 msgstr ""
12675
7540
12676 msgid ""
7541 msgid ""
12677 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7542 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
12678 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7543 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
12679 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7544 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
12680 msgstr ""
7545 msgstr ""
12681
7546
12682 msgid ""
7547 msgid ""
12683 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7548 " The following rules apply when the working directory contains\n"
12684 " uncommitted changes:"
7549 " uncommitted changes:"
12685 msgstr ""
7550 msgstr ""
12686
7551
12687 msgid ""
7552 msgid ""
12688 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7553 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
12689 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7554 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
12690 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7555 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
12691 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7556 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
12692 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7557 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
12693 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7558 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
12694 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7559 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
12695 " are preserved."
7560 " are preserved."
12696 msgstr ""
7561 msgstr ""
12697
7562
12698 msgid ""
7563 msgid ""
12699 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7564 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
12700 " uncommitted changes are preserved."
7565 " uncommitted changes are preserved."
12701 msgstr ""
7566 msgstr ""
12702
7567
12703 msgid ""
7568 msgid ""
12704 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7569 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
12705 " the working directory is updated to the requested changeset."
7570 " the working directory is updated to the requested changeset."
12706 msgstr ""
7571 msgstr ""
12707
7572
12708 msgid ""
7573 msgid ""
12709 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7574 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
12710 " clone -U')."
7575 " clone -U')."
12711 msgstr ""
7576 msgstr ""
12712
7577
12713 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
7578 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
12714 msgstr ""
7579 msgstr ""
12715
7580
12716 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7581 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
12717 msgstr ""
7582 msgstr ""
12718
7583
12719 msgid "uncommitted local changes"
7584 msgid "uncommitted local changes"
12720 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
7585 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη"
12721
7586
12722 msgid "verify the integrity of the repository"
7587 msgid "verify the integrity of the repository"
12723 msgstr ""
7588 msgstr ""
12724
7589
12725 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7590 msgid " Verify the integrity of the current repository."
12726 msgstr ""
7591 msgstr ""
12727
7592
12728 msgid ""
7593 msgid ""
12729 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7594 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
12730 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7595 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
12731 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7596 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
12732 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7597 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
12733 " "
7598 " "
12734 msgstr ""
7599 msgstr ""
12735
7600
12736 msgid "output version and copyright information"
7601 msgid "output version and copyright information"
12737 msgstr ""
7602 msgstr ""
12738
7603
12739 #, python-format
7604 #, python-format
12740 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7605 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
12741 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM (version %s)\n"
7606 msgstr "Mercurial Κατανεμημένο SCM (version %s)\n"
12742
7607
12743 msgid ""
7608 msgid ""
12744 "\n"
7609 "\n"
12745 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7610 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
12746 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7611 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
12747 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7612 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
12748 msgstr ""
7613 msgstr ""
12749 "\n"
7614 "\n"
12750 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και άλλοι\n"
7615 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> και άλλοι\n"
12751 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για\n"
7616 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για\n"
12752 "την άδεια χρήσης του. Δεν παρέχεται ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε καν για την\n"
7617 "την άδεια χρήσης του. Δεν παρέχεται ΚΑΜΙΑ εγγύηση· ούτε καν για την\n"
12753 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
7618 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ ή την ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
12754
7619
12755 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7620 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
12756 msgstr ""
7621 msgstr ""
12757
7622
12758 msgid "change working directory"
7623 msgid "change working directory"
12759 msgstr ""
7624 msgstr ""
12760
7625
12761 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7626 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
12762 msgstr ""
7627 msgstr ""
12763
7628
12764 msgid "suppress output"
7629 msgid "suppress output"
12765 msgstr ""
7630 msgstr ""
12766
7631
12767 msgid "enable additional output"
7632 msgid "enable additional output"
12768 msgstr ""
7633 msgstr ""
12769
7634
12770 msgid "set/override config option"
7635 msgid "set/override config option"
12771 msgstr ""
7636 msgstr ""
12772
7637
12773 msgid "enable debugging output"
7638 msgid "enable debugging output"
12774 msgstr ""
7639 msgstr ""
12775
7640
12776 msgid "start debugger"
7641 msgid "start debugger"
12777 msgstr ""
7642 msgstr ""
12778
7643
12779 msgid "set the charset encoding"
7644 msgid "set the charset encoding"
12780 msgstr ""
7645 msgstr ""
12781
7646
12782 msgid "set the charset encoding mode"
7647 msgid "set the charset encoding mode"
12783 msgstr ""
7648 msgstr ""
12784
7649
12785 msgid "always print a traceback on exception"
7650 msgid "always print a traceback on exception"
12786 msgstr ""
7651 msgstr ""
12787
7652
12788 msgid "time how long the command takes"
7653 msgid "time how long the command takes"
12789 msgstr ""
7654 msgstr ""
12790
7655
12791 msgid "print command execution profile"
7656 msgid "print command execution profile"
12792 msgstr ""
7657 msgstr ""
12793
7658
12794 msgid "output version information and exit"
7659 msgid "output version information and exit"
12795 msgstr ""
7660 msgstr ""
12796
7661
12797 msgid "display help and exit"
7662 msgid "display help and exit"
12798 msgstr ""
7663 msgstr ""
12799
7664
12800 msgid "do not perform actions, just print output"
7665 msgid "do not perform actions, just print output"
12801 msgstr ""
7666 msgstr ""
12802
7667
12803 msgid "specify ssh command to use"
7668 msgid "specify ssh command to use"
12804 msgstr ""
7669 msgstr ""
12805
7670
12806 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7671 msgid "specify hg command to run on the remote side"
12807 msgstr ""
7672 msgstr ""
12808
7673
12809 msgid "include names matching the given patterns"
7674 msgid "include names matching the given patterns"
12810 msgstr ""
7675 msgstr ""
12811
7676
12812 msgid "exclude names matching the given patterns"
7677 msgid "exclude names matching the given patterns"
12813 msgstr ""
7678 msgstr ""
12814
7679
12815 msgid "use <text> as commit message"
7680 msgid "use <text> as commit message"
12816 msgstr ""
7681 msgstr ""
12817
7682
12818 msgid "read commit message from <file>"
7683 msgid "read commit message from <file>"
12819 msgstr ""
7684 msgstr ""
12820
7685
12821 msgid "record datecode as commit date"
7686 msgid "record datecode as commit date"
12822 msgstr ""
7687 msgstr ""
12823
7688
12824 msgid "record the specified user as committer"
7689 msgid "record the specified user as committer"
12825 msgstr ""
7690 msgstr ""
12826
7691
12827 msgid "display using template map file"
7692 msgid "display using template map file"
12828 msgstr ""
7693 msgstr ""
12829
7694
12830 msgid "display with template"
7695 msgid "display with template"
12831 msgstr ""
7696 msgstr ""
12832
7697
12833 msgid "do not show merges"
7698 msgid "do not show merges"
12834 msgstr ""
7699 msgstr ""
12835
7700
12836 msgid "treat all files as text"
7701 msgid "treat all files as text"
12837 msgstr ""
7702 msgstr ""
12838
7703
12839 msgid "don't include dates in diff headers"
7704 msgid "don't include dates in diff headers"
12840 msgstr ""
7705 msgstr ""
12841
7706
12842 msgid "show which function each change is in"
7707 msgid "show which function each change is in"
12843 msgstr ""
7708 msgstr ""
12844
7709
12845 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7710 msgid "produce a diff that undoes the changes"
12846 msgstr ""
7711 msgstr ""
12847
7712
12848 msgid "ignore white space when comparing lines"
7713 msgid "ignore white space when comparing lines"
12849 msgstr ""
7714 msgstr ""
12850
7715
12851 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7716 msgid "ignore changes in the amount of white space"
12852 msgstr ""
7717 msgstr ""
12853
7718
12854 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7719 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
12855 msgstr ""
7720 msgstr ""
12856
7721
12857 msgid "number of lines of context to show"
7722 msgid "number of lines of context to show"
12858 msgstr ""
7723 msgstr ""
12859
7724
12860 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7725 msgid "output diffstat-style summary of changes"
12861 msgstr ""
7726 msgstr ""
12862
7727
12863 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7728 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
12864 msgstr ""
7729 msgstr ""
12865
7730
12866 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7731 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
12867 msgstr ""
7732 msgstr ""
12868
7733
12869 msgid "annotate the specified revision"
7734 msgid "annotate the specified revision"
12870 msgstr ""
7735 msgstr ""
12871
7736
12872 msgid "follow file copies and renames"
7737 msgid "follow file copies and renames"
12873 msgstr ""
7738 msgstr ""
12874
7739
12875 msgid "list the author (long with -v)"
7740 msgid "list the author (long with -v)"
12876 msgstr ""
7741 msgstr ""
12877
7742
12878 msgid "list the date (short with -q)"
7743 msgid "list the date (short with -q)"
12879 msgstr ""
7744 msgstr ""
12880
7745
12881 msgid "list the revision number (default)"
7746 msgid "list the revision number (default)"
12882 msgstr ""
7747 msgstr ""
12883
7748
12884 msgid "list the changeset"
7749 msgid "list the changeset"
12885 msgstr ""
7750 msgstr ""
12886
7751
12887 msgid "show line number at the first appearance"
7752 msgid "show line number at the first appearance"
12888 msgstr ""
7753 msgstr ""
12889
7754
12890 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7755 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
12891 msgstr ""
7756 msgstr ""
12892
7757
12893 msgid "do not pass files through decoders"
7758 msgid "do not pass files through decoders"
12894 msgstr ""
7759 msgstr ""
12895
7760
12896 msgid "directory prefix for files in archive"
7761 msgid "directory prefix for files in archive"
12897 msgstr ""
7762 msgstr ""
12898
7763
12899 msgid "revision to distribute"
7764 msgid "revision to distribute"
12900 msgstr ""
7765 msgstr ""
12901
7766
12902 msgid "type of distribution to create"
7767 msgid "type of distribution to create"
12903 msgstr ""
7768 msgstr ""
12904
7769
12905 msgid "[OPTION]... DEST"
7770 msgid "[OPTION]... DEST"
12906 msgstr ""
7771 msgstr ""
12907
7772
12908 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7773 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
12909 msgstr ""
7774 msgstr ""
12910
7775
12911 msgid "parent to choose when backing out merge"
7776 msgid "parent to choose when backing out merge"
12912 msgstr ""
7777 msgstr ""
12913
7778
12914 msgid "revision to backout"
7779 msgid "revision to backout"
12915 msgstr ""
7780 msgstr ""
12916
7781
12917 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7782 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
12918 msgstr ""
7783 msgstr ""
12919
7784
12920 msgid "reset bisect state"
7785 msgid "reset bisect state"
12921 msgstr ""
7786 msgstr ""
12922
7787
12923 msgid "mark changeset good"
7788 msgid "mark changeset good"
12924 msgstr ""
7789 msgstr ""
12925
7790
12926 msgid "mark changeset bad"
7791 msgid "mark changeset bad"
12927 msgstr ""
7792 msgstr ""
12928
7793
12929 msgid "skip testing changeset"
7794 msgid "skip testing changeset"
12930 msgstr ""
7795 msgstr ""
12931
7796
12932 msgid "use command to check changeset state"
7797 msgid "use command to check changeset state"
12933 msgstr ""
7798 msgstr ""
12934
7799
12935 msgid "do not update to target"
7800 msgid "do not update to target"
12936 msgstr ""
7801 msgstr ""
12937
7802
12938 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7803 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
12939 msgstr ""
7804 msgstr ""
12940
7805
12941 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7806 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
12942 msgstr ""
7807 msgstr ""
12943
7808
12944 msgid "reset branch name to parent branch name"
7809 msgid "reset branch name to parent branch name"
12945 msgstr ""
7810 msgstr ""
12946
7811
12947 msgid "[-fC] [NAME]"
7812 msgid "[-fC] [NAME]"
12948 msgstr ""
7813 msgstr ""
12949
7814
12950 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7815 msgid "show only branches that have unmerged heads"
12951 msgstr ""
7816 msgstr ""
12952
7817
12953 msgid "show normal and closed branches"
7818 msgid "show normal and closed branches"
12954 msgstr ""
7819 msgstr ""
12955
7820
12956 msgid "[-a]"
7821 msgid "[-a]"
12957 msgstr ""
7822 msgstr ""
12958
7823
12959 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7824 msgid "run even when remote repository is unrelated"
12960 msgstr ""
7825 msgstr ""
12961
7826
12962 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7827 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
12963 msgstr ""
7828 msgstr ""
12964
7829
12965 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7830 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
12966 msgstr ""
7831 msgstr ""
12967
7832
12968 msgid "bundle all changesets in the repository"
7833 msgid "bundle all changesets in the repository"
12969 msgstr ""
7834 msgstr ""
12970
7835
12971 msgid "bundle compression type to use"
7836 msgid "bundle compression type to use"
12972 msgstr ""
7837 msgstr ""
12973
7838
12974 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7839 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
12975 msgstr ""
7840 msgstr ""
12976
7841
12977 msgid "print output to file with formatted name"
7842 msgid "print output to file with formatted name"
12978 msgstr ""
7843 msgstr ""
12979
7844
12980 msgid "print the given revision"
7845 msgid "print the given revision"
12981 msgstr ""
7846 msgstr ""
12982
7847
12983 msgid "apply any matching decode filter"
7848 msgid "apply any matching decode filter"
12984 msgstr ""
7849 msgstr ""
12985
7850
12986 msgid "[OPTION]... FILE..."
7851 msgid "[OPTION]... FILE..."
12987 msgstr ""
7852 msgstr ""
12988
7853
12989 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7854 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
12990 msgstr ""
7855 msgstr ""
12991
7856
12992 msgid "revision, tag or branch to check out"
7857 msgid "revision, tag or branch to check out"
12993 msgstr ""
7858 msgstr ""
12994
7859
12995 msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
7860 msgid "clone only the specified revisions and ancestors"
12996 msgstr ""
7861 msgstr ""
12997
7862
12998 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7863 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
12999 msgstr ""
7864 msgstr ""
13000
7865
13001 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7866 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
13002 msgstr ""
7867 msgstr ""
13003
7868
13004 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7869 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
13005 msgstr ""
7870 msgstr ""
13006
7871
13007 msgid "record a copy that has already occurred"
7872 msgid "record a copy that has already occurred"
13008 msgstr ""
7873 msgstr ""
13009
7874
13010 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7875 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
13011 msgstr ""
7876 msgstr ""
13012
7877
13013 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7878 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
13014 msgstr ""
7879 msgstr ""
13015
7880
13016 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7881 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
13017 msgstr ""
7882 msgstr ""
13018
7883
13019 msgid "[COMMAND]"
7884 msgid "[COMMAND]"
13020 msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]"
7885 msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]"
13021
7886
13022 msgid "show the command options"
7887 msgid "show the command options"
13023 msgstr ""
7888 msgstr ""
13024
7889
13025 msgid "[-o] CMD"
7890 msgid "[-o] CMD"
13026 msgstr ""
7891 msgstr ""
13027
7892
13028 msgid "try extended date formats"
7893 msgid "try extended date formats"
13029 msgstr ""
7894 msgstr ""
13030
7895
13031 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7896 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
13032 msgstr ""
7897 msgstr ""
13033
7898
13034 msgid "FILE REV"
7899 msgid "FILE REV"
13035 msgstr ""
7900 msgstr ""
13036
7901
13037 msgid "[PATH]"
7902 msgid "[PATH]"
13038 msgstr ""
7903 msgstr ""
13039
7904
13040 msgid "FILE"
7905 msgid "FILE"
13041 msgstr ""
7906 msgstr ""
13042
7907
13043 msgid "revision to rebuild to"
7908 msgid "revision to rebuild to"
13044 msgstr ""
7909 msgstr ""
13045
7910
13046 msgid "[-r REV] [REV]"
7911 msgid "[-r REV] [REV]"
13047 msgstr ""
7912 msgstr ""
13048
7913
13049 msgid "revision to debug"
7914 msgid "revision to debug"
13050 msgstr ""
7915 msgstr ""
13051
7916
13052 msgid "[-r REV] FILE"
7917 msgid "[-r REV] FILE"
13053 msgstr ""
7918 msgstr ""
13054
7919
13055 msgid "REV1 [REV2]"
7920 msgid "REV1 [REV2]"
13056 msgstr ""
7921 msgstr ""
13057
7922
13058 msgid "do not display the saved mtime"
7923 msgid "do not display the saved mtime"
13059 msgstr ""
7924 msgstr ""
13060
7925
13061 msgid "[OPTION]..."
7926 msgid "[OPTION]..."
13062 msgstr ""
7927 msgstr ""
13063
7928
13064 msgid "revision to check"
7929 msgid "revision to check"
13065 msgstr "αλλαγή προς έλεγχο"
7930 msgstr "αλλαγή προς έλεγχο"
13066
7931
13067 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7932 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
13068 msgstr ""
7933 msgstr ""
13069
7934
13070 msgid "diff against the second parent"
7935 msgid "diff against the second parent"
13071 msgstr ""
7936 msgstr ""
13072
7937
13073 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7938 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
13074 msgstr ""
7939 msgstr ""
13075
7940
13076 msgid "end fields with NUL"
7941 msgid "end fields with NUL"
13077 msgstr ""
7942 msgstr ""
13078
7943
13079 msgid "print all revisions that match"
7944 msgid "print all revisions that match"
13080 msgstr ""
7945 msgstr ""
13081
7946
13082 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7947 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
13083 msgstr ""
7948 msgstr ""
13084
7949
13085 msgid "ignore case when matching"
7950 msgid "ignore case when matching"
13086 msgstr ""
7951 msgstr ""
13087
7952
13088 msgid "print only filenames and revisions that match"
7953 msgid "print only filenames and revisions that match"
13089 msgstr ""
7954 msgstr ""
13090
7955
13091 msgid "print matching line numbers"
7956 msgid "print matching line numbers"
13092 msgstr ""
7957 msgstr ""
13093
7958
13094 msgid "search in given revision range"
7959 msgid "search in given revision range"
13095 msgstr ""
7960 msgstr ""
13096
7961
13097 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7962 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
13098 msgstr ""
7963 msgstr ""
13099
7964
13100 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7965 msgid "show only heads which are descendants of REV"
13101 msgstr ""
7966 msgstr ""
13102
7967
13103 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7968 msgid "show only the active branch heads from open branches"
13104 msgstr ""
7969 msgstr ""
13105
7970
13106 msgid "show normal and closed branch heads"
7971 msgid "show normal and closed branch heads"
13107 msgstr ""
7972 msgstr ""
13108
7973
13109 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7974 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13110 msgstr ""
7975 msgstr ""
13111
7976
13112 msgid "[TOPIC]"
7977 msgid "[TOPIC]"
13113 msgstr ""
7978 msgstr ""
13114
7979
13115 msgid "identify the specified revision"
7980 msgid "identify the specified revision"
13116 msgstr ""
7981 msgstr ""
13117
7982
13118 msgid "show local revision number"
7983 msgid "show local revision number"
13119 msgstr ""
7984 msgstr ""
13120
7985
13121 msgid "show global revision id"
7986 msgid "show global revision id"
13122 msgstr ""
7987 msgstr ""
13123
7988
13124 msgid "show branch"
7989 msgid "show branch"
13125 msgstr ""
7990 msgstr ""
13126
7991
13127 msgid "show tags"
7992 msgid "show tags"
13128 msgstr ""
7993 msgstr ""
13129
7994
13130 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7995 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
13131 msgstr ""
7996 msgstr ""
13132
7997
13133 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7998 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
13134 msgstr ""
7999 msgstr ""
13135
8000
13136 msgid "base path"
8001 msgid "base path"
13137 msgstr ""
8002 msgstr ""
13138
8003
13139 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8004 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
13140 msgstr ""
8005 msgstr ""
13141
8006
13142 msgid "don't commit, just update the working directory"
8007 msgid "don't commit, just update the working directory"
13143 msgstr ""
8008 msgstr ""
13144
8009
13145 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8010 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
13146 msgstr ""
8011 msgstr ""
13147
8012
13148 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8013 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
13149 msgstr ""
8014 msgstr ""
13150
8015
13151 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8016 msgid "[OPTION]... PATCH..."
13152 msgstr ""
8017 msgstr ""
13153
8018
13154 msgid "show newest record first"
8019 msgid "show newest record first"
13155 msgstr ""
8020 msgstr ""
13156
8021
13157 msgid "file to store the bundles into"
8022 msgid "file to store the bundles into"
13158 msgstr ""
8023 msgstr ""
13159
8024
13160 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8025 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
13161 msgstr ""
8026 msgstr ""
13162
8027
13163 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8028 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
13164 msgstr ""
8029 msgstr ""
13165
8030
13166 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8031 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
13167 msgstr ""
8032 msgstr ""
13168
8033
13169 msgid "search the repository as it stood at REV"
8034 msgid "search the repository as it stood at REV"
13170 msgstr ""
8035 msgstr ""
13171
8036
13172 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8037 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
13173 msgstr ""
8038 msgstr ""
13174
8039
13175 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8040 msgid "print complete paths from the filesystem root"
13176 msgstr ""
8041 msgstr ""
13177
8042
13178 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8043 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
13179 msgstr ""
8044 msgstr ""
13180
8045
13181 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8046 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
13182 msgstr ""
8047 msgstr ""
13183
8048
13184 msgid "show revisions matching date spec"
8049 msgid "show revisions matching date spec"
13185 msgstr ""
8050 msgstr ""
13186
8051
13187 msgid "show copied files"
8052 msgid "show copied files"
13188 msgstr ""
8053 msgstr ""
13189
8054
13190 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8055 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
13191 msgstr ""
8056 msgstr ""
13192
8057
13193 msgid "include revisions where files were removed"
8058 msgid "include revisions where files were removed"
13194 msgstr ""
8059 msgstr ""
13195
8060
13196 msgid "show only merges"
8061 msgid "show only merges"
13197 msgstr ""
8062 msgstr ""
13198
8063
13199 msgid "revisions committed by user"
8064 msgid "revisions committed by user"
13200 msgstr ""
8065 msgstr ""
13201
8066
13202 msgid "show only changesets within the given named branch"
8067 msgid "show only changesets within the given named branch"
13203 msgstr ""
8068 msgstr ""
13204
8069
13205 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8070 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
13206 msgstr ""
8071 msgstr ""
13207
8072
13208 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8073 msgid "[OPTION]... [FILE]"
13209 msgstr ""
8074 msgstr ""
13210
8075
13211 msgid "revision to display"
8076 msgid "revision to display"
13212 msgstr ""
8077 msgstr ""
13213
8078
13214 msgid "[-r REV]"
8079 msgid "[-r REV]"
13215 msgstr ""
8080 msgstr ""
13216
8081
13217 msgid "force a merge with outstanding changes"
8082 msgid "force a merge with outstanding changes"
13218 msgstr ""
8083 msgstr ""
13219
8084
13220 msgid "revision to merge"
8085 msgid "revision to merge"
13221 msgstr ""
8086 msgstr ""
13222
8087
13223 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8088 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
13224 msgstr ""
8089 msgstr ""
13225
8090
13226 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8091 msgid "[-f] [[-r] REV]"
13227 msgstr ""
8092 msgstr ""
13228
8093
13229 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8094 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13230 msgstr ""
8095 msgstr ""
13231
8096
13232 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8097 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
13233 msgstr ""
8098 msgstr ""
13234
8099
13235 msgid "show parents from the specified revision"
8100 msgid "show parents from the specified revision"
13236 msgstr ""
8101 msgstr ""
13237
8102
13238 msgid "[-r REV] [FILE]"
8103 msgid "[-r REV] [FILE]"
13239 msgstr ""
8104 msgstr ""
13240
8105
13241 msgid "[NAME]"
8106 msgid "[NAME]"
13242 msgstr ""
8107 msgstr ""
13243
8108
13244 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8109 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
13245 msgstr ""
8110 msgstr ""
13246
8111
13247 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8112 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
13248 msgstr ""
8113 msgstr ""
13249
8114
13250 msgid "force push"
8115 msgid "force push"
13251 msgstr ""
8116 msgstr ""
13252
8117
13253 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8118 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
13254 msgstr ""
8119 msgstr ""
13255
8120
13256 msgid "record delete for missing files"
8121 msgid "record delete for missing files"
13257 msgstr ""
8122 msgstr ""
13258
8123
13259 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8124 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
13260 msgstr ""
8125 msgstr ""
13261
8126
13262 msgid "record a rename that has already occurred"
8127 msgid "record a rename that has already occurred"
13263 msgstr ""
8128 msgstr ""
13264
8129
13265 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8130 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
13266 msgstr ""
8131 msgstr ""
13267
8132
13268 msgid "select all unresolved files"
8133 msgid "select all unresolved files"
13269 msgstr ""
8134 msgstr ""
13270
8135
13271 msgid "list state of files needing merge"
8136 msgid "list state of files needing merge"
13272 msgstr ""
8137 msgstr ""
13273
8138
13274 msgid "mark files as resolved"
8139 msgid "mark files as resolved"
13275 msgstr ""
8140 msgstr ""
13276
8141
13277 msgid "unmark files as resolved"
8142 msgid "unmark files as resolved"
13278 msgstr ""
8143 msgstr ""
13279
8144
13280 msgid "hide status prefix"
8145 msgid "hide status prefix"
13281 msgstr ""
8146 msgstr ""
13282
8147
13283 msgid "revert all changes when no arguments given"
8148 msgid "revert all changes when no arguments given"
13284 msgstr ""
8149 msgstr ""
13285
8150
13286 msgid "tipmost revision matching date"
8151 msgid "tipmost revision matching date"
13287 msgstr ""
8152 msgstr ""
13288
8153
13289 msgid "revision to revert to"
8154 msgid "revision to revert to"
13290 msgstr ""
8155 msgstr ""
13291
8156
13292 msgid "do not save backup copies of files"
8157 msgid "do not save backup copies of files"
13293 msgstr ""
8158 msgstr ""
13294
8159
13295 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8160 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
13296 msgstr ""
8161 msgstr ""
13297
8162
13298 msgid "name of access log file to write to"
8163 msgid "name of access log file to write to"
13299 msgstr ""
8164 msgstr ""
13300
8165
13301 msgid "name of error log file to write to"
8166 msgid "name of error log file to write to"
13302 msgstr ""
8167 msgstr ""
13303
8168
13304 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8169 msgid "port to listen on (default: 8000)"
13305 msgstr ""
8170 msgstr ""
13306
8171
13307 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8172 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
13308 msgstr ""
8173 msgstr ""
13309
8174
13310 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8175 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
13311 msgstr ""
8176 msgstr ""
13312
8177
13313 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8178 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
13314 msgstr ""
8179 msgstr ""
13315
8180
13316 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8181 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
13317 msgstr ""
8182 msgstr ""
13318
8183
13319 msgid "for remote clients"
8184 msgid "for remote clients"
13320 msgstr ""
8185 msgstr ""
13321
8186
13322 msgid "web templates to use"
8187 msgid "web templates to use"
13323 msgstr ""
8188 msgstr ""
13324
8189
13325 msgid "template style to use"
8190 msgid "template style to use"
13326 msgstr ""
8191 msgstr ""
13327
8192
13328 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8193 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
13329 msgstr ""
8194 msgstr ""
13330
8195
13331 msgid "SSL certificate file"
8196 msgid "SSL certificate file"
13332 msgstr ""
8197 msgstr ""
13333
8198
13334 msgid "show untrusted configuration options"
8199 msgid "show untrusted configuration options"
13335 msgstr ""
8200 msgstr ""
13336
8201
13337 msgid "[-u] [NAME]..."
8202 msgid "[-u] [NAME]..."
13338 msgstr ""
8203 msgstr ""
13339
8204
13340 msgid "check for push and pull"
8205 msgid "check for push and pull"
13341 msgstr ""
8206 msgstr ""
13342
8207
13343 msgid "show status of all files"
8208 msgid "show status of all files"
13344 msgstr ""
8209 msgstr ""
13345
8210
13346 msgid "show only modified files"
8211 msgid "show only modified files"
13347 msgstr ""
8212 msgstr ""
13348
8213
13349 msgid "show only added files"
8214 msgid "show only added files"
13350 msgstr ""
8215 msgstr ""
13351
8216
13352 msgid "show only removed files"
8217 msgid "show only removed files"
13353 msgstr ""
8218 msgstr ""
13354
8219
13355 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8220 msgid "show only deleted (but tracked) files"
13356 msgstr ""
8221 msgstr ""
13357
8222
13358 msgid "show only files without changes"
8223 msgid "show only files without changes"
13359 msgstr ""
8224 msgstr ""
13360
8225
13361 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8226 msgid "show only unknown (not tracked) files"
13362 msgstr ""
8227 msgstr ""
13363
8228
13364 msgid "show only ignored files"
8229 msgid "show only ignored files"
13365 msgstr ""
8230 msgstr ""
13366
8231
13367 msgid "show source of copied files"
8232 msgid "show source of copied files"
13368 msgstr ""
8233 msgstr ""
13369
8234
13370 msgid "show difference from revision"
8235 msgid "show difference from revision"
13371 msgstr ""
8236 msgstr ""
13372
8237
13373 msgid "replace existing tag"
8238 msgid "replace existing tag"
13374 msgstr ""
8239 msgstr ""
13375
8240
13376 msgid "make the tag local"
8241 msgid "make the tag local"
13377 msgstr ""
8242 msgstr ""
13378
8243
13379 msgid "revision to tag"
8244 msgid "revision to tag"
13380 msgstr ""
8245 msgstr ""
13381
8246
13382 msgid "remove a tag"
8247 msgid "remove a tag"
13383 msgstr ""
8248 msgstr ""
13384
8249
13385 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8250 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
13386 msgstr ""
8251 msgstr ""
13387
8252
13388 msgid "[-p]"
8253 msgid "[-p]"
13389 msgstr ""
8254 msgstr ""
13390
8255
13391 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8256 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
13392 msgstr ""
8257 msgstr ""
13393
8258
13394 msgid "[-u] FILE..."
8259 msgid "[-u] FILE..."
13395 msgstr ""
8260 msgstr ""
13396
8261
13397 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8262 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
13398 msgstr ""
8263 msgstr ""
13399
8264
13400 msgid "check for uncommitted changes"
8265 msgid "check for uncommitted changes"
13401 msgstr ""
8266 msgstr ""
13402
8267
13403 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8268 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
13404 msgstr ""
8269 msgstr ""
13405
8270
13406 #, python-format
8271 #, python-format
13407 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8272 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
13408 msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων στο %s:%d: '%s'"
8273 msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων στο %s:%d: '%s'"
13409
8274
13410 msgid "not found in manifest"
8275 msgid "not found in manifest"
13411 msgstr ""
8276 msgstr ""
13412
8277
13413 msgid "branch name not in UTF-8!"
8278 msgid "branch name not in UTF-8!"
13414 msgstr ""
8279 msgstr ""
13415
8280
13416 msgid "working directory state appears damaged!"
8281 msgid "working directory state appears damaged!"
13417 msgstr "ο χώρος εργασίας έχει πρόβλημα!"
8282 msgstr "ο χώρος εργασίας έχει πρόβλημα!"
13418
8283
13419 #, python-format
8284 #, python-format
13420 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8285 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
13421 msgstr ""
8286 msgstr ""
13422
8287
13423 #, python-format
8288 #, python-format
13424 msgid "directory %r already in dirstate"
8289 msgid "directory %r already in dirstate"
13425 msgstr ""
8290 msgstr ""
13426
8291
13427 #, python-format
8292 #, python-format
13428 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8293 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
13429 msgstr ""
8294 msgstr ""
13430
8295
13431 #, python-format
8296 #, python-format
13432 msgid "not in dirstate: %s\n"
8297 msgid "not in dirstate: %s\n"
13433 msgstr ""
8298 msgstr ""
13434
8299
13435 msgid "unknown"
8300 msgid "unknown"
13436 msgstr ""
8301 msgstr ""
13437
8302
13438 msgid "character device"
8303 msgid "character device"
13439 msgstr ""
8304 msgstr ""
13440
8305
13441 msgid "block device"
8306 msgid "block device"
13442 msgstr ""
8307 msgstr ""
13443
8308
13444 msgid "fifo"
8309 msgid "fifo"
13445 msgstr ""
8310 msgstr ""
13446
8311
13447 msgid "socket"
8312 msgid "socket"
13448 msgstr ""
8313 msgstr ""
13449
8314
13450 msgid "directory"
8315 msgid "directory"
13451 msgstr ""
8316 msgstr ""
13452
8317
13453 #, python-format
8318 #, python-format
13454 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8319 msgid "unsupported file type (type is %s)"
13455 msgstr ""
8320 msgstr ""
13456
8321
13457 #, python-format
8322 #, python-format
13458 msgid "abort: %s\n"
8323 msgid "abort: %s\n"
13459 msgstr ""
8324 msgstr ""
13460
8325
13461 #, python-format
8326 #, python-format
13462 msgid "hg: %s\n"
8327 msgid "hg: %s\n"
13463 msgstr ""
8328 msgstr ""
13464
8329
13465 #, python-format
8330 #, python-format
13466 msgid ""
8331 msgid ""
13467 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8332 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
13468 " %s\n"
8333 " %s\n"
13469 msgstr ""
8334 msgstr ""
13470
8335
13471 #, python-format
8336 #, python-format
13472 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8337 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
13473 msgstr ""
8338 msgstr ""
13474
8339
13475 #, python-format
8340 #, python-format
13476 msgid "lock held by %s"
8341 msgid "lock held by %s"
13477 msgstr "κλειδωμένο από %s"
8342 msgstr "κλειδωμένο από %s"
13478
8343
13479 #, python-format
8344 #, python-format
13480 msgid "abort: %s: %s\n"
8345 msgid "abort: %s: %s\n"
13481 msgstr ""
8346 msgstr ""
13482
8347
13483 #, python-format
8348 #, python-format
13484 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8349 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
13485 msgstr ""
8350 msgstr ""
13486
8351
13487 #, python-format
8352 #, python-format
13488 msgid "hg %s: %s\n"
8353 msgid "hg %s: %s\n"
13489 msgstr ""
8354 msgstr ""
13490
8355
13491 #, python-format
8356 #, python-format
13492 msgid "abort: %s!\n"
8357 msgid "abort: %s!\n"
13493 msgstr ""
8358 msgstr ""
13494
8359
13495 #, python-format
8360 #, python-format
13496 msgid "abort: %s"
8361 msgid "abort: %s"
13497 msgstr ""
8362 msgstr ""
13498
8363
13499 msgid " empty string\n"
8364 msgid " empty string\n"
13500 msgstr ""
8365 msgstr ""
13501
8366
13502 msgid "killed!\n"
8367 msgid "killed!\n"
13503 msgstr ""
8368 msgstr ""
13504
8369
13505 #, python-format
8370 #, python-format
13506 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8371 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
13507 msgstr ""
8372 msgstr ""
13508
8373
13509 #, python-format
8374 #, python-format
13510 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8375 msgid "abort: could not import module %s!\n"
13511 msgstr ""
8376 msgstr ""
13512
8377
13513 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8378 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
13514 msgstr ""
8379 msgstr ""
13515
8380
13516 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8381 msgid "(is your Python install correct?)\n"
13517 msgstr ""
8382 msgstr ""
13518
8383
13519 #, python-format
8384 #, python-format
13520 msgid "abort: error: %s\n"
8385 msgid "abort: error: %s\n"
13521 msgstr ""
8386 msgstr ""
13522
8387
13523 msgid "broken pipe\n"
8388 msgid "broken pipe\n"
13524 msgstr ""
8389 msgstr ""
13525
8390
13526 msgid "interrupted!\n"
8391 msgid "interrupted!\n"
13527 msgstr ""
8392 msgstr ""
13528
8393
13529 msgid ""
8394 msgid ""
13530 "\n"
8395 "\n"
13531 "broken pipe\n"
8396 "broken pipe\n"
13532 msgstr ""
8397 msgstr ""
13533
8398
13534 msgid "abort: out of memory\n"
8399 msgid "abort: out of memory\n"
13535 msgstr ""
8400 msgstr ""
13536
8401
13537 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8402 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
13538 msgstr ""
8403 msgstr ""
13539
8404
13540 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8405 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
13541 msgstr ""
8406 msgstr ""
13542
8407
13543 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8408 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
13544 msgstr ""
8409 msgstr ""
13545
8410
13546 #, python-format
8411 #, python-format
13547 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8412 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
13548 msgstr ""
8413 msgstr ""
13549
8414
13550 #, python-format
8415 #, python-format
13551 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8416 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
13552 msgstr ""
8417 msgstr ""
13553
8418
13554 #, python-format
8419 #, python-format
13555 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8420 msgid "no definition for alias '%s'\n"
13556 msgstr ""
8421 msgstr ""
13557
8422
13558 #, python-format
8423 #, python-format
13559 msgid "alias for: hg %s"
8424 msgid "alias for: hg %s"
13560 msgstr ""
8425 msgstr ""
13561
8426
13562 #, python-format
8427 #, python-format
13563 msgid "%s"
8428 msgid "%s"
13564 msgstr ""
8429 msgstr ""
13565
8430
13566 #, python-format
8431 #, python-format
13567 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8432 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
13568 msgstr ""
8433 msgstr ""
13569
8434
13570 #, python-format
8435 #, python-format
13571 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8436 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
13572 msgstr ""
8437 msgstr ""
13573
8438
13574 #, python-format
8439 #, python-format
13575 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8440 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
13576 msgstr ""
8441 msgstr ""
13577
8442
13578 #, python-format
8443 #, python-format
13579 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8444 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
13580 msgstr ""
8445 msgstr ""
13581
8446
13582 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8447 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
13583 msgstr ""
8448 msgstr ""
13584
8449
13585 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8450 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
13586 msgstr ""
8451 msgstr ""
13587
8452
13588 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
8453 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
13589 msgstr ""
8454 msgstr ""
13590
8455
13591 #, python-format
8456 #, python-format
13592 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8457 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
13593 msgstr ""
8458 msgstr ""
13594
8459
13595 #, python-format
8460 #, python-format
13596 msgid "repository '%s' is not local"
8461 msgid "repository '%s' is not local"
13597 msgstr ""
8462 msgstr ""
13598
8463
13599 msgid "invalid arguments"
8464 msgid "invalid arguments"
13600 msgstr ""
8465 msgstr ""
13601
8466
13602 #, python-format
8467 #, python-format
13603 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8468 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
13604 msgstr ""
8469 msgstr ""
13605
8470
13606 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
8471 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
13607 msgstr ""
8472 msgstr ""
13608
8473
13609 #, python-format
8474 #, python-format
13610 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8475 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
13611 msgstr ""
8476 msgstr ""
13612
8477
13613 #, python-format
8478 #, python-format
13614 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8479 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
13615 msgstr ""
8480 msgstr ""
13616
8481
13617 #, python-format
8482 #, python-format
13618 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8483 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
13619 msgstr ""
8484 msgstr ""
13620
8485
13621 #, python-format
8486 #, python-format
13622 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8487 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
13623 msgstr ""
8488 msgstr ""
13624
8489
13625 #, python-format
8490 #, python-format
13626 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8491 msgid "tool %s can't handle binary\n"
13627 msgstr ""
8492 msgstr ""
13628
8493
13629 #, python-format
8494 #, python-format
13630 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8495 msgid "tool %s requires a GUI\n"
13631 msgstr ""
8496 msgstr ""
13632
8497
13633 #, python-format
8498 #, python-format
13634 msgid ""
8499 msgid ""
13635 " no tool found to merge %s\n"
8500 " no tool found to merge %s\n"
13636 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8501 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
13637 msgstr ""
8502 msgstr ""
13638
8503
13639 msgid "&Local"
8504 msgid "&Local"
13640 msgstr ""
8505 msgstr ""
13641
8506
13642 msgid "&Other"
8507 msgid "&Other"
13643 msgstr ""
8508 msgstr ""
13644
8509
13645 #, python-format
8510 #, python-format
13646 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8511 msgid "merging %s and %s to %s\n"
13647 msgstr ""
8512 msgstr ""
13648
8513
13649 #, python-format
8514 #, python-format
13650 msgid "merging %s\n"
8515 msgid "merging %s\n"
13651 msgstr ""
8516 msgstr ""
13652
8517
13653 #, python-format
8518 #, python-format
13654 msgid ""
8519 msgid ""
13655 " output file %s appears unchanged\n"
8520 " output file %s appears unchanged\n"
13656 "was merge successful (yn)?"
8521 "was merge successful (yn)?"
13657 msgstr ""
8522 msgstr ""
13658
8523
13659 msgid "&No"
8524 msgid "&No"
13660 msgstr ""
8525 msgstr ""
13661
8526
13662 msgid "&Yes"
8527 msgid "&Yes"
13663 msgstr ""
8528 msgstr ""
13664
8529
13665 #, python-format
8530 #, python-format
13666 msgid "merging %s failed!\n"
8531 msgid "merging %s failed!\n"
13667 msgstr ""
8532 msgstr ""
13668
8533
13669 #, python-format
8534 #, python-format
13670 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8535 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
13671 msgstr ""
8536 msgstr ""
13672
8537
13673 #, python-format
8538 #, python-format
13674 msgid "unknown bisect kind %s"
8539 msgid "unknown bisect kind %s"
13675 msgstr ""
8540 msgstr ""
13676
8541
13677 msgid "disabled extensions:"
8542 msgid "disabled extensions:"
13678 msgstr "ανενεργές επεκτάσεις:"
8543 msgstr "ανενεργές επεκτάσεις:"
13679
8544
13680 msgid "Configuration Files"
8545 msgid "Configuration Files"
13681 msgstr ""
8546 msgstr ""
13682
8547
13683 msgid "Date Formats"
8548 msgid "Date Formats"
13684 msgstr ""
8549 msgstr ""
13685
8550
13686 msgid "File Name Patterns"
8551 msgid "File Name Patterns"
13687 msgstr ""
8552 msgstr ""
13688
8553
13689 msgid "Environment Variables"
8554 msgid "Environment Variables"
13690 msgstr ""
8555 msgstr ""
13691
8556
13692 msgid "Specifying Single Revisions"
8557 msgid "Specifying Single Revisions"
13693 msgstr ""
8558 msgstr ""
13694
8559
13695 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8560 msgid "Specifying Multiple Revisions"
13696 msgstr ""
8561 msgstr ""
13697
8562
13698 msgid "Diff Formats"
8563 msgid "Diff Formats"
13699 msgstr ""
8564 msgstr ""
13700
8565
13701 msgid "Template Usage"
8566 msgid "Template Usage"
13702 msgstr ""
8567 msgstr ""
13703
8568
13704 msgid "URL Paths"
8569 msgid "URL Paths"
13705 msgstr ""
8570 msgstr ""
13706
8571
13707 msgid "Using additional features"
8572 msgid "Using additional features"
13708 msgstr ""
8573 msgstr ""
13709
8574
13710 msgid "can only share local repositories"
8575 msgid "can only share local repositories"
13711 msgstr ""
8576 msgstr ""
13712
8577
13713 msgid "destination already exists"
8578 msgid "destination already exists"
13714 msgstr ""
8579 msgstr ""
13715
8580
13716 msgid "updating working directory\n"
8581 msgid "updating working directory\n"
13717 msgstr ""
8582 msgstr ""
13718
8583
13719 #, python-format
8584 #, python-format
13720 msgid "destination directory: %s\n"
8585 msgid "destination directory: %s\n"
13721 msgstr ""
8586 msgstr ""
13722
8587
13723 #, python-format
8588 #, python-format
13724 msgid "destination '%s' already exists"
8589 msgid "destination '%s' already exists"
13725 msgstr ""
8590 msgstr ""
13726
8591
13727 #, python-format
8592 #, python-format
13728 msgid "destination '%s' is not empty"
8593 msgid "destination '%s' is not empty"
13729 msgstr ""
8594 msgstr ""
13730
8595
13731 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8596 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
13732 msgstr ""
8597 msgstr ""
13733
8598
13734 msgid "clone from remote to remote not supported"
8599 msgid "clone from remote to remote not supported"
13735 msgstr ""
8600 msgstr ""
13736
8601
13737 #, python-format
8602 #, python-format
13738 msgid "updating to branch %s\n"
8603 msgid "updating to branch %s\n"
13739 msgstr ""
8604 msgstr ""
13740
8605
13741 #, python-format
8606 #, python-format
13742 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8607 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
13743 msgstr ""
8608 msgstr ""
13744
8609
13745 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8610 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
13746 msgstr ""
8611 msgstr ""
13747
8612
13748 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8613 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
13749 msgstr ""
8614 msgstr ""
13750
8615
13751 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8616 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
13752 msgstr ""
8617 msgstr ""
13753
8618
13754 #, python-format
8619 #, python-format
13755 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8620 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
13756 msgstr ""
8621 msgstr ""
13757
8622
13758 msgid "SSL support is unavailable"
8623 msgid "SSL support is unavailable"
13759 msgstr ""
8624 msgstr ""
13760
8625
13761 msgid "IPv6 is not available on this system"
8626 msgid "IPv6 is not available on this system"
13762 msgstr ""
8627 msgstr ""
13763
8628
13764 #, python-format
8629 #, python-format
13765 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8630 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
13766 msgstr ""
8631 msgstr ""
13767
8632
13768 #, python-format
8633 #, python-format
13769 msgid "calling hook %s: %s\n"
8634 msgid "calling hook %s: %s\n"
13770 msgstr ""
8635 msgstr ""
13771
8636
13772 #, python-format
8637 #, python-format
13773 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8638 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
13774 msgstr ""
8639 msgstr ""
13775
8640
13776 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8641 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
13777 msgstr ""
8642 msgstr ""
13778
8643
13779 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8644 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
13780 msgstr ""
8645 msgstr ""
13781
8646
13782 #, python-format
8647 #, python-format
13783 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8648 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
13784 msgstr ""
8649 msgstr ""
13785
8650
13786 #, python-format
8651 #, python-format
13787 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8652 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
13788 msgstr ""
8653 msgstr ""
13789
8654
13790 #, python-format
8655 #, python-format
13791 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8656 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
13792 msgstr ""
8657 msgstr ""
13793
8658
13794 #, python-format
8659 #, python-format
13795 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8660 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
13796 msgstr ""
8661 msgstr ""
13797
8662
13798 #, python-format
8663 #, python-format
13799 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8664 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
13800 msgstr ""
8665 msgstr ""
13801
8666
13802 #, python-format
8667 #, python-format
13803 msgid "%s hook failed"
8668 msgid "%s hook failed"
13804 msgstr ""
8669 msgstr ""
13805
8670
13806 #, python-format
8671 #, python-format
13807 msgid "warning: %s hook failed\n"
8672 msgid "warning: %s hook failed\n"
13808 msgstr ""
8673 msgstr ""
13809
8674
13810 #, python-format
8675 #, python-format
13811 msgid "running hook %s: %s\n"
8676 msgid "running hook %s: %s\n"
13812 msgstr ""
8677 msgstr ""
13813
8678
13814 #, python-format
8679 #, python-format
13815 msgid "%s hook %s"
8680 msgid "%s hook %s"
13816 msgstr ""
8681 msgstr ""
13817
8682
13818 #, python-format
8683 #, python-format
13819 msgid "warning: %s hook %s\n"
8684 msgid "warning: %s hook %s\n"
13820 msgstr ""
8685 msgstr ""
13821
8686
13822 msgid "connection ended unexpectedly"
8687 msgid "connection ended unexpectedly"
13823 msgstr ""
8688 msgstr ""
13824
8689
13825 #, python-format
8690 #, python-format
13826 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8691 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
13827 msgstr ""
8692 msgstr ""
13828
8693
13829 msgid "operation not supported over http"
8694 msgid "operation not supported over http"
13830 msgstr ""
8695 msgstr ""
13831
8696
13832 msgid "authorization failed"
8697 msgid "authorization failed"
13833 msgstr "απαιτείται έλεγχος πρόσβασης"
8698 msgstr "απαιτείται έλεγχος πρόσβασης"
13834
8699
13835 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8700 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
13836 msgstr ""
8701 msgstr ""
13837
8702
13838 #, python-format
8703 #, python-format
13839 msgid "real URL is %s\n"
8704 msgid "real URL is %s\n"
13840 msgstr ""
8705 msgstr ""
13841
8706
13842 #, python-format
8707 #, python-format
13843 msgid ""
8708 msgid ""
13844 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8709 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
13845 "---%%<--- (%s)\n"
8710 "---%%<--- (%s)\n"
13846 "%s\n"
8711 "%s\n"
13847 "---%%<---\n"
8712 "---%%<---\n"
13848 msgstr ""
8713 msgstr ""
13849
8714
13850 #, python-format
8715 #, python-format
13851 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8716 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
13852 msgstr ""
8717 msgstr ""
13853
8718
13854 #, python-format
8719 #, python-format
13855 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8720 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
13856 msgstr ""
8721 msgstr ""
13857
8722
13858 msgid "look up remote revision"
8723 msgid "look up remote revision"
13859 msgstr ""
8724 msgstr ""
13860
8725
13861 msgid "unexpected response:"
8726 msgid "unexpected response:"
13862 msgstr ""
8727 msgstr ""
13863
8728
13864 msgid "look up remote changes"
8729 msgid "look up remote changes"
13865 msgstr ""
8730 msgstr ""
13866
8731
13867 msgid "push failed (unexpected response):"
8732 msgid "push failed (unexpected response):"
13868 msgstr ""
8733 msgstr ""
13869
8734
13870 #, python-format
8735 #, python-format
13871 msgid "push failed: %s"
8736 msgid "push failed: %s"
13872 msgstr ""
8737 msgstr ""
13873
8738
13874 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8739 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
13875 msgstr "δεν έχει εγκατασταθεί υποστήριξη SSL και HTTPS για την Python"
8740 msgstr "δεν έχει εγκατασταθεί υποστήριξη SSL και HTTPS για την Python"
13876
8741
13877 msgid "cannot create new http repository"
8742 msgid "cannot create new http repository"
13878 msgstr "δε μπορεί να δημιουργηθεί ένα νέο αποθετήριο μέσω http"
8743 msgstr "δε μπορεί να δημιουργηθεί ένα νέο αποθετήριο μέσω http"
13879
8744
13880 #, python-format
8745 #, python-format
13881 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8746 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
13882 msgstr ""
8747 msgstr ""
13883
8748
13884 #, python-format
8749 #, python-format
13885 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8750 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
13886 msgstr ""
8751 msgstr ""
13887
8752
13888 #, python-format
8753 #, python-format
13889 msgid "repository %s not found"
8754 msgid "repository %s not found"
13890 msgstr "το αποθετήριο %s δε βρέθηκε"
8755 msgstr "το αποθετήριο %s δε βρέθηκε"
13891
8756
13892 #, python-format
8757 #, python-format
13893 msgid "repository %s already exists"
8758 msgid "repository %s already exists"
13894 msgstr "το αποθετήριο %s υπάρχει ήδη"
8759 msgstr "το αποθετήριο %s υπάρχει ήδη"
13895
8760
13896 #, python-format
8761 #, python-format
13897 msgid "requirement '%s' not supported"
8762 msgid "requirement '%s' not supported"
13898 msgstr ""
8763 msgstr ""
13899
8764
13900 #, python-format
8765 #, python-format
13901 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8766 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
13902 msgstr ""
8767 msgstr ""
13903
8768
13904 #, python-format
8769 #, python-format
13905 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8770 msgid "%r cannot be used in a tag name"
13906 msgstr "το %r δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα ετικέτας"
8771 msgstr "το %r δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα ετικέτας"
13907
8772
13908 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8773 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
13909 msgstr ""
8774 msgstr ""
13910
8775
13911 #, python-format
8776 #, python-format
13912 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8777 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
13913 msgstr ""
8778 msgstr ""
13914
8779
13915 #, python-format
8780 #, python-format
13916 msgid "unknown revision '%s'"
8781 msgid "unknown revision '%s'"
13917 msgstr ""
8782 msgstr ""
13918
8783
13919 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
8784 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
13920 msgstr ""
8785 msgstr ""
13921
8786
13922 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8787 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
13923 msgstr ""
8788 msgstr ""
13924
8789
13925 msgid "no interrupted transaction available\n"
8790 msgid "no interrupted transaction available\n"
13926 msgstr ""
8791 msgstr ""
13927
8792
13928 msgid "rolling back last transaction\n"
8793 msgid "rolling back last transaction\n"
13929 msgstr ""
8794 msgstr ""
13930
8795
13931 #, python-format
8796 #, python-format
13932 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8797 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
13933 msgstr ""
8798 msgstr ""
13934
8799
13935 msgid "no rollback information available\n"
8800 msgid "no rollback information available\n"
13936 msgstr ""
8801 msgstr ""
13937
8802
13938 #, python-format
8803 #, python-format
13939 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8804 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
13940 msgstr ""
8805 msgstr ""
13941
8806
13942 #, python-format
8807 #, python-format
13943 msgid "repository %s"
8808 msgid "repository %s"
13944 msgstr ""
8809 msgstr ""
13945
8810
13946 #, python-format
8811 #, python-format
13947 msgid "working directory of %s"
8812 msgid "working directory of %s"
13948 msgstr "χώρος εργασίας του %s"
8813 msgstr "χώρος εργασίας του %s"
13949
8814
13950 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8815 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
13951 msgstr ""
8816 msgstr ""
13952
8817
13953 msgid "file not found!"
8818 msgid "file not found!"
13954 msgstr "δε βρέθηκε!"
8819 msgstr "δε βρέθηκε!"
13955
8820
13956 msgid "no match under directory!"
8821 msgid "no match under directory!"
13957 msgstr ""
8822 msgstr ""
13958
8823
13959 msgid "file not tracked!"
8824 msgid "file not tracked!"
13960 msgstr ""
8825 msgstr ""
13961
8826
13962 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8827 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
13963 msgstr ""
8828 msgstr ""
13964
8829
13965 #, python-format
8830 #, python-format
13966 msgid "committing subrepository %s\n"
8831 msgid "committing subrepository %s\n"
13967 msgstr ""
8832 msgstr ""
13968
8833
13969 #, python-format
8834 #, python-format
13970 msgid "note: commit message saved in %s\n"
8835 msgid "note: commit message saved in %s\n"
13971 msgstr ""
8836 msgstr ""
13972
8837
13973 #, python-format
8838 #, python-format
13974 msgid "trouble committing %s!\n"
8839 msgid "trouble committing %s!\n"
13975 msgstr ""
8840 msgstr ""
13976
8841
13977 #, python-format
8842 #, python-format
13978 msgid "%s does not exist!\n"
8843 msgid "%s does not exist!\n"
13979 msgstr ""
8844 msgstr ""
13980
8845
13981 #, python-format
8846 #, python-format
13982 msgid ""
8847 msgid ""
13983 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8848 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13984 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8849 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13985 msgstr ""
8850 msgstr ""
13986
8851
13987 #, python-format
8852 #, python-format
13988 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8853 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
13989 msgstr ""
8854 msgstr ""
13990
8855
13991 #, python-format
8856 #, python-format
13992 msgid "%s already tracked!\n"
8857 msgid "%s already tracked!\n"
13993 msgstr ""
8858 msgstr ""
13994
8859
13995 #, python-format
8860 #, python-format
13996 msgid "%s not added!\n"
8861 msgid "%s not added!\n"
13997 msgstr ""
8862 msgstr ""
13998
8863
13999 #, python-format
8864 #, python-format
14000 msgid "%s still exists!\n"
8865 msgid "%s still exists!\n"
14001 msgstr ""
8866 msgstr ""
14002
8867
14003 #, python-format
8868 #, python-format
14004 msgid "%s not tracked!\n"
8869 msgid "%s not tracked!\n"
14005 msgstr ""
8870 msgstr ""
14006
8871
14007 #, python-format
8872 #, python-format
14008 msgid "%s not removed!\n"
8873 msgid "%s not removed!\n"
14009 msgstr ""
8874 msgstr ""
14010
8875
14011 #, python-format
8876 #, python-format
14012 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8877 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
14013 msgstr ""
8878 msgstr ""
14014
8879
14015 msgid "searching for changes\n"
8880 msgid "searching for changes\n"
14016 msgstr "αναζήτηση αλλαγών\n"
8881 msgstr "αναζήτηση αλλαγών\n"
14017
8882
14018 msgid "already have changeset "
8883 msgid "already have changeset "
14019 msgstr ""
8884 msgstr ""
14020
8885
14021 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8886 msgid "warning: repository is unrelated\n"
14022 msgstr ""
8887 msgstr ""
14023
8888
14024 msgid "repository is unrelated"
8889 msgid "repository is unrelated"
14025 msgstr ""
8890 msgstr ""
14026
8891
14027 msgid "requesting all changes\n"
8892 msgid "requesting all changes\n"
14028 msgstr ""
8893 msgstr ""
14029
8894
14030 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
8895 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
14031 msgstr ""
8896 msgstr ""
14032
8897
14033 #, python-format
8898 #, python-format
14034 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8899 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
14035 msgstr ""
8900 msgstr ""
14036
8901
14037 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8902 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
14038 msgstr ""
8903 msgstr ""
14039
8904
14040 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8905 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
14041 msgstr ""
8906 msgstr ""
14042
8907
14043 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8908 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
14044 msgstr ""
8909 msgstr ""
14045
8910
14046 #, python-format
8911 #, python-format
14047 msgid "%d changesets found\n"
8912 msgid "%d changesets found\n"
14048 msgstr ""
8913 msgstr ""
14049
8914
14050 #, python-format
8915 #, python-format
14051 msgid "empty or missing revlog for %s"
8916 msgid "empty or missing revlog for %s"
14052 msgstr ""
8917 msgstr ""
14053
8918
14054 msgid "adding changesets\n"
8919 msgid "adding changesets\n"
14055 msgstr "προσθήκη αλλαγών\n"
8920 msgstr "προσθήκη αλλαγών\n"
14056
8921
14057 msgid "received changelog group is empty"
8922 msgid "received changelog group is empty"
14058 msgstr ""
8923 msgstr ""
14059
8924
14060 msgid "adding manifests\n"
8925 msgid "adding manifests\n"
14061 msgstr ""
8926 msgstr ""
14062
8927
14063 msgid "adding file changes\n"
8928 msgid "adding file changes\n"
14064 msgstr ""
8929 msgstr ""
14065
8930
14066 msgid "received file revlog group is empty"
8931 msgid "received file revlog group is empty"
14067 msgstr ""
8932 msgstr ""
14068
8933
14069 #, python-format
8934 #, python-format
14070 msgid " (%+d heads)"
8935 msgid " (%+d heads)"
14071 msgstr ""
8936 msgstr ""
14072
8937
14073 #, python-format
8938 #, python-format
14074 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8939 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
14075 msgstr ""
8940 msgstr ""
14076
8941
14077 msgid "Unexpected response from remote server:"
8942 msgid "Unexpected response from remote server:"
14078 msgstr ""
8943 msgstr ""
14079
8944
14080 msgid "operation forbidden by server"
8945 msgid "operation forbidden by server"
14081 msgstr ""
8946 msgstr ""
14082
8947
14083 msgid "locking the remote repository failed"
8948 msgid "locking the remote repository failed"
14084 msgstr ""
8949 msgstr ""
14085
8950
14086 msgid "the server sent an unknown error code"
8951 msgid "the server sent an unknown error code"
14087 msgstr ""
8952 msgstr ""
14088
8953
14089 msgid "streaming all changes\n"
8954 msgid "streaming all changes\n"
14090 msgstr ""
8955 msgstr ""
14091
8956
14092 #, python-format
8957 #, python-format
14093 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8958 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
14094 msgstr ""
8959 msgstr ""
14095
8960
14096 #, python-format
8961 #, python-format
14097 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8962 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
14098 msgstr ""
8963 msgstr ""
14099
8964
14100 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8965 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
14101 msgstr ""
8966 msgstr ""
14102
8967
14103 #, python-format
8968 #, python-format
14104 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8969 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
14105 msgstr ""
8970 msgstr ""
14106
8971
14107 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8972 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
14108 msgstr ""
8973 msgstr ""
14109
8974
14110 msgid "(using tls)\n"
8975 msgid "(using tls)\n"
14111 msgstr ""
8976 msgstr ""
14112
8977
14113 #, python-format
8978 #, python-format
14114 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8979 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
14115 msgstr ""
8980 msgstr ""
14116
8981
14117 #, python-format
8982 #, python-format
14118 msgid "sending mail: %s\n"
8983 msgid "sending mail: %s\n"
14119 msgstr ""
8984 msgstr ""
14120
8985
14121 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8986 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
14122 msgstr ""
8987 msgstr ""
14123
8988
14124 #, python-format
8989 #, python-format
14125 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8990 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
14126 msgstr ""
8991 msgstr ""
14127
8992
14128 #, python-format
8993 #, python-format
14129 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8994 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
14130 msgstr ""
8995 msgstr ""
14131
8996
14132 #, python-format
8997 #, python-format
14133 msgid "invalid email address: %s"
8998 msgid "invalid email address: %s"
14134 msgstr ""
8999 msgstr ""
14135
9000
14136 #, python-format
9001 #, python-format
14137 msgid "invalid local address: %s"
9002 msgid "invalid local address: %s"
14138 msgstr ""
9003 msgstr ""
14139
9004
14140 #, python-format
9005 #, python-format
14141 msgid "failed to remove %s from manifest"
9006 msgid "failed to remove %s from manifest"
14142 msgstr ""
9007 msgstr ""
14143
9008
14144 #, python-format
9009 #, python-format
14145 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9010 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
14146 msgstr ""
9011 msgstr ""
14147
9012
14148 #, python-format
9013 #, python-format
14149 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9014 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
14150 msgstr ""
9015 msgstr ""
14151
9016
14152 #, python-format
9017 #, python-format
14153 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9018 msgid "case-folding collision between %s and %s"
14154 msgstr ""
9019 msgstr ""
14155
9020
14156 #, python-format
9021 #, python-format
14157 msgid ""
9022 msgid ""
14158 " conflicting flags for %s\n"
9023 " conflicting flags for %s\n"
14159 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9024 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
14160 msgstr ""
9025 msgstr ""
14161
9026
14162 msgid "&None"
9027 msgid "&None"
14163 msgstr ""
9028 msgstr ""
14164
9029
14165 msgid "E&xec"
9030 msgid "E&xec"
14166 msgstr ""
9031 msgstr ""
14167
9032
14168 msgid "Sym&link"
9033 msgid "Sym&link"
14169 msgstr ""
9034 msgstr ""
14170
9035
14171 msgid "resolving manifests\n"
9036 msgid "resolving manifests\n"
14172 msgstr ""
9037 msgstr ""
14173
9038
14174 #, python-format
9039 #, python-format
14175 msgid ""
9040 msgid ""
14176 " local changed %s which remote deleted\n"
9041 " local changed %s which remote deleted\n"
14177 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9042 "use (c)hanged version or (d)elete?"
14178 msgstr ""
9043 msgstr ""
14179
9044
14180 msgid "&Changed"
9045 msgid "&Changed"
14181 msgstr ""
9046 msgstr ""
14182
9047
14183 msgid "&Delete"
9048 msgid "&Delete"
14184 msgstr ""
9049 msgstr ""
14185
9050
14186 #, python-format
9051 #, python-format
14187 msgid ""
9052 msgid ""
14188 "remote changed %s which local deleted\n"
9053 "remote changed %s which local deleted\n"
14189 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9054 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
14190 msgstr ""
9055 msgstr ""
14191
9056
14192 msgid "&Deleted"
9057 msgid "&Deleted"
14193 msgstr ""
9058 msgstr ""
14194
9059
14195 #, python-format
9060 #, python-format
14196 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9061 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
14197 msgstr ""
9062 msgstr ""
14198
9063
14199 #, python-format
9064 #, python-format
14200 msgid "getting %s\n"
9065 msgid "getting %s\n"
14201 msgstr "λήψη του %s\n"
9066 msgstr "λήψη του %s\n"
14202
9067
14203 #, python-format
9068 #, python-format
14204 msgid "getting %s to %s\n"
9069 msgid "getting %s to %s\n"
14205 msgstr "λήψη του %s στο %s\n"
9070 msgstr "λήψη του %s στο %s\n"
14206
9071
14207 #, python-format
9072 #, python-format
14208 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9073 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
14209 msgstr ""
9074 msgstr ""
14210
9075
14211 #, python-format
9076 #, python-format
14212 msgid "branch %s not found"
9077 msgid "branch %s not found"
14213 msgstr "δε βρέθηκε ο κλάδος %s"
9078 msgstr "δε βρέθηκε ο κλάδος %s"
14214
9079
14215 msgid "can't merge with ancestor"
9080 msgid "can't merge with ancestor"
14216 msgstr ""
9081 msgstr ""
14217
9082
14218 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9083 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
14219 msgstr ""
9084 msgstr ""
14220
9085
14221 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9086 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
14222 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη (δώστε 'hg status' για να δείτε τις αλλαγές)"
9087 msgstr "υπάρχουν τοπικές αλλαγές ακόμη (δώστε 'hg status' για να δείτε τις αλλαγές)"
14223
9088
14224 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
9089 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
14225 msgstr ""
9090 msgstr ""
14226
9091
14227 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9092 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
14228 msgstr ""
9093 msgstr ""
14229
9094
14230 #, python-format
9095 #, python-format
14231 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9096 msgid "cannot create %s: destination already exists"
14232 msgstr ""
9097 msgstr ""
14233
9098
14234 #, python-format
9099 #, python-format
14235 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9100 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
14236 msgstr ""
9101 msgstr ""
14237
9102
14238 #, python-format
9103 #, python-format
14239 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9104 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
14240 msgstr ""
9105 msgstr ""
14241
9106
14242 #, python-format
9107 #, python-format
14243 msgid "patching file %s\n"
9108 msgid "patching file %s\n"
14244 msgstr ""
9109 msgstr ""
14245
9110
14246 #, python-format
9111 #, python-format
14247 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9112 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
14248 msgstr ""
9113 msgstr ""
14249
9114
14250 #, python-format
9115 #, python-format
14251 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9116 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
14252 msgstr ""
9117 msgstr ""
14253
9118
14254 #, python-format
9119 #, python-format
14255 msgid "file %s already exists\n"
9120 msgid "file %s already exists\n"
14256 msgstr ""
9121 msgstr ""
14257
9122
14258 #, python-format
9123 #, python-format
14259 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9124 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
14260 msgstr ""
9125 msgstr ""
14261
9126
14262 #, python-format
9127 #, python-format
14263 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9128 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
14264 msgstr ""
9129 msgstr ""
14265
9130
14266 #, python-format
9131 #, python-format
14267 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9132 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
14268 msgstr ""
9133 msgstr ""
14269
9134
14270 #, python-format
9135 #, python-format
14271 msgid "bad hunk #%d"
9136 msgid "bad hunk #%d"
14272 msgstr ""
9137 msgstr ""
14273
9138
14274 #, python-format
9139 #, python-format
14275 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9140 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
14276 msgstr ""
9141 msgstr ""
14277
9142
14278 msgid "could not extract binary patch"
9143 msgid "could not extract binary patch"
14279 msgstr ""
9144 msgstr ""
14280
9145
14281 #, python-format
9146 #, python-format
14282 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9147 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
14283 msgstr ""
9148 msgstr ""
14284
9149
14285 #, python-format
9150 #, python-format
14286 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9151 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
14287 msgstr ""
9152 msgstr ""
14288
9153
14289 msgid "undefined source and destination files"
9154 msgid "undefined source and destination files"
14290 msgstr ""
9155 msgstr ""
14291
9156
14292 #, python-format
9157 #, python-format
14293 msgid "malformed patch %s %s"
9158 msgid "malformed patch %s %s"
14294 msgstr ""
9159 msgstr ""
14295
9160
14296 #, python-format
9161 #, python-format
14297 msgid "unsupported parser state: %s"
9162 msgid "unsupported parser state: %s"
14298 msgstr ""
9163 msgstr ""
14299
9164
14300 #, python-format
9165 #, python-format
14301 msgid "patch command failed: %s"
9166 msgid "patch command failed: %s"
14302 msgstr ""
9167 msgstr ""
14303
9168
14304 #, python-format
9169 #, python-format
14305 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9170 msgid "Unsupported line endings type: %s"
14306 msgstr ""
9171 msgstr ""
14307
9172
14308 #, python-format
9173 #, python-format
14309 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9174 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
14310 msgstr " %d αρχεία τροποποιήθηκαν, %d εισαγωγές(+), %d διαγραφές(-)\n"
9175 msgstr " %d αρχεία τροποποιήθηκαν, %d εισαγωγές(+), %d διαγραφές(-)\n"
14311
9176
14312 #, python-format
9177 #, python-format
14313 msgid "exited with status %d"
9178 msgid "exited with status %d"
14314 msgstr "τερμάτισε με κωδικό %d"
9179 msgstr "τερμάτισε με κωδικό %d"
14315
9180
14316 #, python-format
9181 #, python-format
14317 msgid "killed by signal %d"
9182 msgid "killed by signal %d"
14318 msgstr "διακοπή λόγω σήματος %d"
9183 msgstr "διακοπή λόγω σήματος %d"
14319
9184
14320 #, python-format
9185 #, python-format
14321 msgid "saving bundle to %s\n"
9186 msgid "saving bundle to %s\n"
14322 msgstr ""
9187 msgstr ""
14323
9188
14324 msgid "adding branch\n"
9189 msgid "adding branch\n"
14325 msgstr "προσθήκη κλάδου\n"
9190 msgstr "προσθήκη κλάδου\n"
14326
9191
14327 #, python-format
9192 #, python-format
14328 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9193 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
14329 msgstr ""
9194 msgstr ""
14330
9195
14331 #, python-format
9196 #, python-format
14332 msgid "unknown compression type %r"
9197 msgid "unknown compression type %r"
14333 msgstr ""
9198 msgstr ""
14334
9199
14335 #, python-format
9200 #, python-format
14336 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9201 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
14337 msgstr ""
9202 msgstr ""
14338
9203
14339 #, python-format
9204 #, python-format
14340 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9205 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
14341 msgstr ""
9206 msgstr ""
14342
9207
14343 #, python-format
9208 #, python-format
14344 msgid "index %s unknown format %d"
9209 msgid "index %s unknown format %d"
14345 msgstr ""
9210 msgstr ""
14346
9211
14347 #, python-format
9212 #, python-format
14348 msgid "index %s is corrupted"
9213 msgid "index %s is corrupted"
14349 msgstr ""
9214 msgstr ""
14350
9215
14351 msgid "no node"
9216 msgid "no node"
14352 msgstr ""
9217 msgstr ""
14353
9218
14354 msgid "ambiguous identifier"
9219 msgid "ambiguous identifier"
14355 msgstr ""
9220 msgstr ""
14356
9221
14357 msgid "no match found"
9222 msgid "no match found"
14358 msgstr ""
9223 msgstr ""
14359
9224
14360 #, python-format
9225 #, python-format
14361 msgid "incompatible revision flag %x"
9226 msgid "incompatible revision flag %x"
14362 msgstr ""
9227 msgstr ""
14363
9228
14364 #, python-format
9229 #, python-format
14365 msgid "%s not found in the transaction"
9230 msgid "%s not found in the transaction"
14366 msgstr ""
9231 msgstr ""
14367
9232
14368 msgid "unknown base"
9233 msgid "unknown base"
14369 msgstr ""
9234 msgstr ""
14370
9235
14371 msgid "consistency error adding group"
9236 msgid "consistency error adding group"
14372 msgstr ""
9237 msgstr ""
14373
9238
14374 #, python-format
9239 #, python-format
14375 msgid "%s looks like a binary file."
9240 msgid "%s looks like a binary file."
14376 msgstr ""
9241 msgstr ""
14377
9242
14378 msgid "can only specify two labels."
9243 msgid "can only specify two labels."
14379 msgstr ""
9244 msgstr ""
14380
9245
14381 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9246 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
14382 msgstr ""
9247 msgstr ""
14383
9248
14384 #, python-format
9249 #, python-format
14385 msgid "couldn't parse location %s"
9250 msgid "couldn't parse location %s"
14386 msgstr ""
9251 msgstr ""
14387
9252
14388 msgid "could not create remote repo"
9253 msgid "could not create remote repo"
14389 msgstr ""
9254 msgstr ""
14390
9255
14391 msgid "no suitable response from remote hg"
9256 msgid "no suitable response from remote hg"
14392 msgstr ""
9257 msgstr ""
14393
9258
14394 msgid "remote: "
9259 msgid "remote: "
14395 msgstr "απομακρυσμένο: "
9260 msgstr "απομακρυσμένο: "
14396
9261
14397 #, python-format
9262 #, python-format
14398 msgid "push refused: %s"
9263 msgid "push refused: %s"
14399 msgstr ""
9264 msgstr ""
14400
9265
14401 msgid "unsynced changes"
9266 msgid "unsynced changes"
14402 msgstr ""
9267 msgstr ""
14403
9268
14404 #, python-format
9269 #, python-format
14405 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9270 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
14406 msgstr ""
9271 msgstr ""
14407
9272
14408 msgid "cannot lock static-http repository"
9273 msgid "cannot lock static-http repository"
14409 msgstr ""
9274 msgstr ""
14410
9275
14411 msgid "cannot create new static-http repository"
9276 msgid "cannot create new static-http repository"
14412 msgstr ""
9277 msgstr ""
14413
9278
14414 #, python-format
9279 #, python-format
14415 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9280 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
14416 msgstr ""
9281 msgstr ""
14417
9282
14418 #, python-format
9283 #, python-format
14419 msgid ""
9284 msgid ""
14420 " subrepository sources for %s differ\n"
9285 " subrepository sources for %s differ\n"
14421 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9286 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
14422 msgstr ""
9287 msgstr ""
14423
9288
14424 msgid "&Remote"
9289 msgid "&Remote"
14425 msgstr ""
9290 msgstr ""
14426
9291
14427 #, python-format
9292 #, python-format
14428 msgid ""
9293 msgid ""
14429 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9294 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
14430 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9295 "use (c)hanged version or (d)elete?"
14431 msgstr ""
9296 msgstr ""
14432
9297
14433 #, python-format
9298 #, python-format
14434 msgid ""
9299 msgid ""
14435 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9300 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
14436 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9301 "use (c)hanged version or (d)elete?"
14437 msgstr ""
9302 msgstr ""
14438
9303
14439 #, python-format
9304 #, python-format
14440 msgid "removing subrepo %s\n"
9305 msgid "removing subrepo %s\n"
14441 msgstr "αφαίρεση του εμφωλιασμένου αποθετηρίου %s\n"
9306 msgstr "αφαίρεση του εμφωλιασμένου αποθετηρίου %s\n"
14442
9307
14443 #, python-format
9308 #, python-format
14444 msgid "pulling subrepo %s\n"
9309 msgid "pulling subrepo %s\n"
14445 msgstr "λήψη στο εμφωλιασμένο αποθετήριο %s\n"
9310 msgstr "λήψη στο εμφωλιασμένο αποθετήριο %s\n"
14446
9311
14447 #, python-format
9312 #, python-format
14448 msgid "pushing subrepo %s\n"
9313 msgid "pushing subrepo %s\n"
14449 msgstr "αποστολή από το εμφωλιασμένο αποθετήριο %s\n"
9314 msgstr "αποστολή από το εμφωλιασμένο αποθετήριο %s\n"
14450
9315
14451 #, python-format
9316 #, python-format
14452 msgid "%s, line %s: %s\n"
9317 msgid "%s, line %s: %s\n"
14453 msgstr "%s, γραμμή %s: %s\n"
9318 msgstr "%s, γραμμή %s: %s\n"
14454
9319
14455 msgid "cannot parse entry"
9320 msgid "cannot parse entry"
14456 msgstr ""
9321 msgstr ""
14457
9322
14458 #, python-format
9323 #, python-format
14459 msgid "node '%s' is not well formed"
9324 msgid "node '%s' is not well formed"
14460 msgstr ""
9325 msgstr ""
14461
9326
14462 msgid "unmatched quotes"
9327 msgid "unmatched quotes"
14463 msgstr ""
9328 msgstr ""
14464
9329
14465 #, python-format
9330 #, python-format
14466 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9331 msgid "error expanding '%s%%%s'"
14467 msgstr ""
9332 msgstr ""
14468
9333
14469 #, python-format
9334 #, python-format
14470 msgid "unknown filter '%s'"
9335 msgid "unknown filter '%s'"
14471 msgstr ""
9336 msgstr ""
14472
9337
14473 #, python-format
9338 #, python-format
14474 msgid "style not found: %s"
9339 msgid "style not found: %s"
14475 msgstr ""
9340 msgstr ""
14476
9341
14477 #, python-format
9342 #, python-format
14478 msgid "template file %s: %s"
9343 msgid "template file %s: %s"
14479 msgstr ""
9344 msgstr ""
14480
9345
14481 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9346 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
14482 msgstr ""
9347 msgstr ""
14483
9348
14484 #, python-format
9349 #, python-format
14485 msgid "failed to truncate %s\n"
9350 msgid "failed to truncate %s\n"
14486 msgstr ""
9351 msgstr ""
14487
9352
14488 msgid "transaction abort!\n"
9353 msgid "transaction abort!\n"
14489 msgstr ""
9354 msgstr ""
14490
9355
14491 msgid "rollback completed\n"
9356 msgid "rollback completed\n"
14492 msgstr ""
9357 msgstr ""
14493
9358
14494 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9359 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
14495 msgstr ""
9360 msgstr ""
14496
9361
14497 #, python-format
9362 #, python-format
14498 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9363 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
14499 msgstr ""
9364 msgstr ""
14500
9365
14501 #, python-format
9366 #, python-format
14502 msgid "Ignored: %s\n"
9367 msgid "Ignored: %s\n"
14503 msgstr ""
9368 msgstr ""
14504
9369
14505 #, python-format
9370 #, python-format
14506 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9371 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
14507 msgstr ""
9372 msgstr ""
14508
9373
14509 #, python-format
9374 #, python-format
14510 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9375 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
14511 msgstr ""
9376 msgstr ""
14512
9377
14513 msgid "enter a commit username:"
9378 msgid "enter a commit username:"
14514 msgstr ""
9379 msgstr ""
14515
9380
14516 #, python-format
9381 #, python-format
14517 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9382 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
14518 msgstr "Δε βρέθηκε όνομα χρήστη. Χρησιμοποιήθηκε το όνομα '%s'\n"
9383 msgstr "Δε βρέθηκε όνομα χρήστη. Χρησιμοποιήθηκε το όνομα '%s'\n"
14519
9384
14520 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9385 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
14521 msgstr ""
9386 msgstr ""
14522
9387
14523 #, python-format
9388 #, python-format
14524 msgid "username %s contains a newline\n"
9389 msgid "username %s contains a newline\n"
14525 msgstr "το όνομα χρήστη %s περιέχει το χαρακτήρα αλλαγή γραμμής\n"
9390 msgstr "το όνομα χρήστη %s περιέχει το χαρακτήρα αλλαγή γραμμής\n"
14526
9391
14527 msgid "response expected"
9392 msgid "response expected"
14528 msgstr ""
9393 msgstr ""
14529
9394
14530 msgid "unrecognized response\n"
9395 msgid "unrecognized response\n"
14531 msgstr ""
9396 msgstr ""
14532
9397
14533 msgid "password: "
9398 msgid "password: "
14534 msgstr "κωδικός: "
9399 msgstr "κωδικός: "
14535
9400
14536 msgid "edit failed"
9401 msgid "edit failed"
14537 msgstr "η επεξεργασία απέτυχε"
9402 msgstr "η επεξεργασία απέτυχε"
14538
9403
14539 msgid "http authorization required"
9404 msgid "http authorization required"
14540 msgstr ""
9405 msgstr ""
14541
9406
14542 msgid "http authorization required\n"
9407 msgid "http authorization required\n"
14543 msgstr ""
9408 msgstr ""
14544
9409
14545 #, python-format
9410 #, python-format
14546 msgid "realm: %s\n"
9411 msgid "realm: %s\n"
14547 msgstr ""
9412 msgstr ""
14548
9413
14549 #, python-format
9414 #, python-format
14550 msgid "user: %s\n"
9415 msgid "user: %s\n"
14551 msgstr ""
9416 msgstr ""
14552
9417
14553 msgid "user:"
9418 msgid "user:"
14554 msgstr ""
9419 msgstr ""
14555
9420
14556 #, python-format
9421 #, python-format
14557 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9422 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
14558 msgstr ""
9423 msgstr ""
14559
9424
14560 #, python-format
9425 #, python-format
14561 msgid "command '%s' failed: %s"
9426 msgid "command '%s' failed: %s"
14562 msgstr "η εντολή '%s' απέτυχε: %s"
9427 msgstr "η εντολή '%s' απέτυχε: %s"
14563
9428
14564 #, python-format
9429 #, python-format
14565 msgid "path contains illegal component: %s"
9430 msgid "path contains illegal component: %s"
14566 msgstr "η διαδρομή περιέχει μη έγκυρα στοιχεία: %s"
9431 msgstr "η διαδρομή περιέχει μη έγκυρα στοιχεία: %s"
14567
9432
14568 #, python-format
9433 #, python-format
14569 msgid "path %r is inside repo %r"
9434 msgid "path %r is inside repo %r"
14570 msgstr ""
9435 msgstr ""
14571
9436
14572 #, python-format
9437 #, python-format
14573 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9438 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
14574 msgstr ""
9439 msgstr ""
14575
9440
14576 msgid "Hardlinks not supported"
9441 msgid "Hardlinks not supported"
14577 msgstr "Δεν υποστηρίζονται hard links"
9442 msgstr "Δεν υποστηρίζονται hard links"
14578
9443
14579 #, python-format
9444 #, python-format
14580 msgid "could not symlink to %r: %s"
9445 msgid "could not symlink to %r: %s"
14581 msgstr "απέτυχε η δημιουργία συντόμευσης του %r: %s"
9446 msgstr "απέτυχε η δημιουργία συντόμευσης του %r: %s"
14582
9447
14583 #, python-format
9448 #, python-format
14584 msgid "invalid date: %r "
9449 msgid "invalid date: %r "
14585 msgstr "μη έγκυρη ημερομηνία: %r "
9450 msgstr "μη έγκυρη ημερομηνία: %r "
14586
9451
14587 #, python-format
9452 #, python-format
14588 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9453 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
14589 msgstr "η ημερομηνία ξεπερνά τα 32 διφία: %d"
9454 msgstr "η ημερομηνία ξεπερνά τα 32 διφία: %d"
14590
9455
14591 #, python-format
9456 #, python-format
14592 msgid "impossible time zone offset: %d"
9457 msgid "impossible time zone offset: %d"
14593 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση ζώνης ώρας: %d"
9458 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση ζώνης ώρας: %d"
14594
9459
14595 #, python-format
9460 #, python-format
14596 msgid "invalid day spec: %s"
9461 msgid "invalid day spec: %s"
14597 msgstr ""
9462 msgstr ""
14598
9463
14599 #, python-format
9464 #, python-format
14600 msgid "%.0f GB"
9465 msgid "%.0f GB"
14601 msgstr "%.0f GB"
9466 msgstr "%.0f GB"
14602
9467
14603 #, python-format
9468 #, python-format
14604 msgid "%.1f GB"
9469 msgid "%.1f GB"
14605 msgstr "%.1f GB"
9470 msgstr "%.1f GB"
14606
9471
14607 #, python-format
9472 #, python-format
14608 msgid "%.2f GB"
9473 msgid "%.2f GB"
14609 msgstr "%.2f GB"
9474 msgstr "%.2f GB"
14610
9475
14611 #, python-format
9476 #, python-format
14612 msgid "%.0f MB"
9477 msgid "%.0f MB"
14613 msgstr "%.0f MB"
9478 msgstr "%.0f MB"
14614
9479
14615 #, python-format
9480 #, python-format
14616 msgid "%.1f MB"
9481 msgid "%.1f MB"
14617 msgstr "%.1f MB"
9482 msgstr "%.1f MB"
14618
9483
14619 #, python-format
9484 #, python-format
14620 msgid "%.2f MB"
9485 msgid "%.2f MB"
14621 msgstr "%.2f MB"
9486 msgstr "%.2f MB"
14622
9487
14623 #, python-format
9488 #, python-format
14624 msgid "%.0f KB"
9489 msgid "%.0f KB"
14625 msgstr "%.0f KB"
9490 msgstr "%.0f KB"
14626
9491
14627 #, python-format
9492 #, python-format
14628 msgid "%.1f KB"
9493 msgid "%.1f KB"
14629 msgstr "%.1f KB"
9494 msgstr "%.1f KB"
14630
9495
14631 #, python-format
9496 #, python-format
14632 msgid "%.2f KB"
9497 msgid "%.2f KB"
14633 msgstr "%.2f KB"
9498 msgstr "%.2f KB"
14634
9499
14635 #, python-format
9500 #, python-format
14636 msgid "%.0f bytes"
9501 msgid "%.0f bytes"
14637 msgstr "%.0f bytes"
9502 msgstr "%.0f bytes"
14638
9503
14639 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9504 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
14640 msgstr "δεν είναι δυνατός ο έλεγχος σε bundles ή απομακρυσμένα αποθετήρια"
9505 msgstr "δεν είναι δυνατός ο έλεγχος σε bundles ή απομακρυσμένα αποθετήρια"
14641
9506
14642 msgid "interrupted"
9507 msgid "interrupted"
14643 msgstr "διακόπηκε"
9508 msgstr "διακόπηκε"
14644
9509
14645 #, python-format
9510 #, python-format
14646 msgid "empty or missing %s"
9511 msgid "empty or missing %s"
14647 msgstr "κενό ή μη υπαρκτό %s"
9512 msgstr "κενό ή μη υπαρκτό %s"
14648
9513
14649 #, python-format
9514 #, python-format
14650 msgid "data length off by %d bytes"
9515 msgid "data length off by %d bytes"
14651 msgstr "το μέγεθος των δεδομένων διαφέρει κατά %d bytes"
9516 msgstr "το μέγεθος των δεδομένων διαφέρει κατά %d bytes"
14652
9517
14653 #, python-format
9518 #, python-format
14654 msgid "index contains %d extra bytes"
9519 msgid "index contains %d extra bytes"
14655 msgstr "το ευρετήριο περιέχει %d έξτρα bytes"
9520 msgstr "το ευρετήριο περιέχει %d έξτρα bytes"
14656
9521
14657 #, python-format
9522 #, python-format
14658 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9523 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
14659 msgstr "προειδοποίηση: το '%s' χρησιμοποιεί revlog έκδοσης 1"
9524 msgstr "προειδοποίηση: το '%s' χρησιμοποιεί revlog έκδοσης 1"
14660
9525
14661 #, python-format
9526 #, python-format
14662 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9527 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
14663 msgstr "προειδοποίηση: το '%s' χρησιμοποιεί revlog έκδοσης 0"
9528 msgstr "προειδοποίηση: το '%s' χρησιμοποιεί revlog έκδοσης 0"
14664
9529
14665 #, python-format
9530 #, python-format
14666 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9531 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
14667 msgstr "η έκδοση %d αναφέρεται στην ανύπαρκτη αλλαγή %d"
9532 msgstr "η έκδοση %d αναφέρεται στην ανύπαρκτη αλλαγή %d"
14668
9533
14669 #, python-format
9534 #, python-format
14670 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9535 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
14671 msgstr "η έκδοση %d αναφέρεται στη μη-αναμενόμενη αλλαγή %d"
9536 msgstr "η έκδοση %d αναφέρεται στη μη-αναμενόμενη αλλαγή %d"
14672
9537
14673 #, python-format
9538 #, python-format
14674 msgid " (expected %s)"
9539 msgid " (expected %s)"
14675 msgstr " (αναμενόταν %s)"
9540 msgstr " (αναμενόταν %s)"
14676
9541
14677 #, python-format
9542 #, python-format
14678 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9543 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
14679 msgstr "άγνωστη γονική αλλαγή 1 %s της %s"
9544 msgstr "άγνωστη γονική αλλαγή 1 %s της %s"
14680
9545
14681 #, python-format
9546 #, python-format
14682 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9547 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
14683 msgstr "άγνωστη γονική αλλαγή 2 %s της %s"
9548 msgstr "άγνωστη γονική αλλαγή 2 %s της %s"
14684
9549
14685 #, python-format
9550 #, python-format
14686 msgid "checking parents of %s"
9551 msgid "checking parents of %s"
14687 msgstr "έλεγχος γονικών αλλαγών της %s"
9552 msgstr "έλεγχος γονικών αλλαγών της %s"
14688
9553
14689 #, python-format
9554 #, python-format
14690 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9555 msgid "duplicate revision %d (%d)"
14691 msgstr "διπλή έκδοση %d (%d)"
9556 msgstr "διπλή έκδοση %d (%d)"
14692
9557
14693 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9558 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
14694 msgstr ""
9559 msgstr ""
14695
9560
14696 #, python-format
9561 #, python-format
14697 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9562 msgid "repository uses revlog format %d\n"
14698 msgstr "το αποθετήριο χρησιμοποιεί τη μορφή revlog %d\n"
9563 msgstr "το αποθετήριο χρησιμοποιεί τη μορφή revlog %d\n"
14699
9564
14700 msgid "checking changesets\n"
9565 msgid "checking changesets\n"
14701 msgstr "έλεγχος αλλαγών\n"
9566 msgstr "έλεγχος αλλαγών\n"
14702
9567
14703 #, python-format
9568 #, python-format
14704 msgid "unpacking changeset %s"
9569 msgid "unpacking changeset %s"
14705 msgstr "εξαγωγή αλλαγής %s"
9570 msgstr "εξαγωγή αλλαγής %s"
14706
9571
14707 msgid "checking manifests\n"
9572 msgid "checking manifests\n"
14708 msgstr "έλεγχος manifests\n"
9573 msgstr "έλεγχος manifests\n"
14709
9574
14710 #, python-format
9575 #, python-format
14711 msgid "%s not in changesets"
9576 msgid "%s not in changesets"
14712 msgstr "%s δεν υπάρχει ως αλλαγή"
9577 msgstr "%s δεν υπάρχει ως αλλαγή"
14713
9578
14714 msgid "file without name in manifest"
9579 msgid "file without name in manifest"
14715 msgstr "αρχείο χωρίς όνομα στο manifest"
9580 msgstr "αρχείο χωρίς όνομα στο manifest"
14716
9581
14717 #, python-format
9582 #, python-format
14718 msgid "reading manifest delta %s"
9583 msgid "reading manifest delta %s"
14719 msgstr "ανάγνωση αλλαγής manifest %s"
9584 msgstr "ανάγνωση αλλαγής manifest %s"
14720
9585
14721 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9586 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
14722 msgstr "διασταύρωση αρχείων στις αλλαγές και τα manifests\n"
9587 msgstr "διασταύρωση αρχείων στις αλλαγές και τα manifests\n"
14723
9588
14724 #, python-format
9589 #, python-format
14725 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9590 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
14726 msgstr "η αλλαγή αναφέρεται σε άγνωστο manifest %s"
9591 msgstr "η αλλαγή αναφέρεται σε άγνωστο manifest %s"
14727
9592
14728 msgid "in changeset but not in manifest"
9593 msgid "in changeset but not in manifest"
14729 msgstr "υπάρχει στην αλλαγή αλλά όχι στο manifest"
9594 msgstr "υπάρχει στην αλλαγή αλλά όχι στο manifest"
14730
9595
14731 msgid "in manifest but not in changeset"
9596 msgid "in manifest but not in changeset"
14732 msgstr "υπάρχει στο manifest αλλά όχι στην αλλαγή"
9597 msgstr "υπάρχει στο manifest αλλά όχι στην αλλαγή"
14733
9598
14734 msgid "checking files\n"
9599 msgid "checking files\n"
14735 msgstr "έλεγχος αρχείων\n"
9600 msgstr "έλεγχος αρχείων\n"
14736
9601
14737 #, python-format
9602 #, python-format
14738 msgid "cannot decode filename '%s'"
9603 msgid "cannot decode filename '%s'"
14739 msgstr "δε μπορεί να αποκωδικοποιηθεί το όνομα αρχείου '%s'"
9604 msgstr "δε μπορεί να αποκωδικοποιηθεί το όνομα αρχείου '%s'"
14740
9605
14741 #, python-format
9606 #, python-format
14742 msgid "broken revlog! (%s)"
9607 msgid "broken revlog! (%s)"
14743 msgstr "μη έγκυρο revlog! (%s)"
9608 msgstr "μη έγκυρο revlog! (%s)"
14744
9609
14745 msgid "missing revlog!"
9610 msgid "missing revlog!"
14746 msgstr "δεν υπάρχει αυτό το revlog!"
9611 msgstr "δεν υπάρχει αυτό το revlog!"
14747
9612
14748 #, python-format
9613 #, python-format
14749 msgid "%s not in manifests"
9614 msgid "%s not in manifests"
14750 msgstr "το %s δεν υπάρχει στα manifests"
9615 msgstr "το %s δεν υπάρχει στα manifests"
14751
9616
14752 #, python-format
9617 #, python-format
14753 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9618 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
14754 msgstr "μέγεθος εξαγόμενων δεδομένων %s, αναμενόταν %s"
9619 msgstr "μέγεθος εξαγόμενων δεδομένων %s, αναμενόταν %s"
14755
9620
14756 #, python-format
9621 #, python-format
14757 msgid "unpacking %s"
9622 msgid "unpacking %s"
14758 msgstr "εξαγωγή του %s"
9623 msgstr "εξαγωγή του %s"
14759
9624
14760 #, python-format
9625 #, python-format
14761 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9626 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
14762 msgstr "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s"
9627 msgstr "προειδοποίηση: η πηγή '%s' της αντιγραφής δεν υπάρχει στις γονικές της %s"
14763
9628
14764 #, python-format
9629 #, python-format
14765 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9630 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
14766 msgstr "κενό ή μη έγκυρο revlog προέλευσης %s:%s"
9631 msgstr "κενό ή μη έγκυρο revlog προέλευσης %s:%s"
14767
9632
14768 #, python-format
9633 #, python-format
14769 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9634 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
14770 msgstr "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η κενή αλλαγή %s:%s\n"
9635 msgstr "προειδοποίηση: %s@%s: η έκδοση προέλευσης της αντιγραφής αρχείου είναι η κενή αλλαγή %s:%s\n"
14771
9636
14772 #, python-format
9637 #, python-format
14773 msgid "checking rename of %s"
9638 msgid "checking rename of %s"
14774 msgstr "έλεγχος μετονομασίας του %s"
9639 msgstr "έλεγχος μετονομασίας του %s"
14775
9640
14776 #, python-format
9641 #, python-format
14777 msgid "%s in manifests not found"
9642 msgid "%s in manifests not found"
14778 msgstr "%s δε βρέθηκε στα manifests"
9643 msgstr "%s δε βρέθηκε στα manifests"
14779
9644
14780 #, python-format
9645 #, python-format
14781 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9646 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
14782 msgstr "προειδοποίηση: ορφανό revlog '%s'"
9647 msgstr "προειδοποίηση: ορφανό revlog '%s'"
14783
9648
14784 #, python-format
9649 #, python-format
14785 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9650 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
14786 msgstr "%d αρχεία, %d αλλαγές, %d εκδόσεις αρχείων\n"
9651 msgstr "%d αρχεία, %d αλλαγές, %d εκδόσεις αρχείων\n"
14787
9652
14788 #, python-format
9653 #, python-format
14789 msgid "%d warnings encountered!\n"
9654 msgid "%d warnings encountered!\n"
14790 msgstr "%d ειδοποιήσεις λάθους!\n"
9655 msgstr "%d ειδοποιήσεις λάθους!\n"
14791
9656
14792 #, python-format
9657 #, python-format
14793 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9658 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
14794 msgstr "βρέθηκαν %d λάθη!\n"
9659 msgstr "βρέθηκαν %d λάθη!\n"
14795
9660
14796 #, python-format
9661 #, python-format
14797 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9662 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
14798 msgstr "(η πρώτη προβληματική αλλαγή φαίνεται να είναι η %d)\n"
9663 msgstr "(η πρώτη προβληματική αλλαγή φαίνεται να είναι η %d)\n"
14799
9664
14800 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9665 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14801 msgstr ""
9666 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now